Vous êtes sur la page 1sur 728

Dictionnaire

de

l'thique

Gilles Louise
a, ab : (+ablatif) par, de, partir de (origine, corporelle de la nature divine. causatum differt
point de dpart). a summa Dei perfectione, a sua causa, le caus diffre de sa cause. non
partir de la suprme perfection de Dieu. ab ideo ab inveterato prjudicio destiterunt, ils
terno et in ternum, de toute ternit et pour n'en renoncrent pas pour autant l'invtr
l'ternit. a causa habet, il tient de la cause. prjug. at postquam demonstravimus has
exempli gratia si motus quem nervi ab objectis facultates notiones esse universales qu a
per oculos reprsentatis accipiunt, valetudini singularibus ex quibus easdem formamus, non
conducat, par exemple si le mouvement que les distinguuntur, inquirendum jam est an ips
nerfs reoivent des objets reprsents par les volitiones aliquid sint prter ipsas rerum ideas,
yeux, convient la sant. falsitatis autem mais aprs avoir dmontr que ces facults sont
causas a propositione undevicesima usque ad des notions universelles qui ne se distinguent
tricesimam quintam cum ejus scholio clarissime pas des singuliers partir desquels nous les
ostendi, j'ai trs clairement montr les causes de formons, il faut maintenant se demander si ces
fausset de la proposition 19 jusqu' la volitions elles-mmes sont quelque chose en
<proposition> 35 avec sa scolie. unde sequitur dehors des ides mmes des choses. dico
cum homines dicunt hanc vel illam actionem secundo hanc concatenationem fieri secundum
corporis oriri a mente qu imperium in corpus ordinem et concatenationem affectionum
habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere corporis humani ut ipsam distinguerem a
quam speciosis verbis fateri se veram illius concatenatione idearum qu fit secundum
actionis causam absque admiratione ignorare, ordinem intellectus, je dis deuximement que
d'o il suit que quand les humains disent que cet enchanement se fait selon l'ordre et
telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a l'enchanement des affections du corps humain
empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils pour le distinguer lui-mme de l'enchanement
disent et ne font qu'avouer en termes pompeux des ides qui se fait selon l'ordre de l'intellect.
qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans sic cum solem intuemur, eum ducentos circiter
l'admirer. dico potius conceptum quam pedes a nobis distare imaginamur, ainsi quand
perceptionem quia perceptionis nomen indicare nous regardons le soleil, nous imaginons qu'il
videtur mentem ab objecto pati, je dis concept est loign de nous d'environ deux cents pieds.
plutt que perception parce que le nom de secundi et tertii et non primi generis cognitio
perception semble indiquer que l'esprit ptit docet nos verum a falso distinguere, <c'est> la
d'un objet. ex prcedenti propositione patet connaissance du second et du troisime genre et
quod ubi mens postea illo a sua vera causa qu non du premier <qui> nous enseigne
per se ejus cogitandi potentiam nec auget nec distinguer le vrai du faux. nempe si idea vera
minuit, afficietur, statim et hoc altero qui ipsius quatenus tantum dicitur cum suo ideato
cogitandi potentiam auget vel minuit hoc est convenire, a falsa distinguitur, nihil ergo
ltitia vel tristitia afficietur, il est vident realitatis aut perfectionis idea vera habet pr
partir de la proposition prcdente que ds que falsa et consequenter neque etiam homo qui
l'esprit sera par la suite affect du premier veras pr illo qui falsas tantum ideas habet?
<affect> partir de sa vraie cause qui savoir si l'ide vraie ne se distingue de la fausse
n'augmente ni ne diminue par elle-mme sa qu'en tant qu'elle est dite convenir avec son
puissance de penser, <l'esprit sera> aussi idat, <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas
<affect> immdiatement de ce second <affect> plus de ralit ni de perfection que la fausse et
qui augmente ou diminue sa puissance de par consquent qu'un humain qui a des ides
penser c'est--dire qu'il sera affect de joie ou vraies <n'en a pas plus> non plus que celui qui
de tristesse. a primo, par le dbut. incipio n'a que des ides fausses? nempe qui nihil aliud
igitur a primo lectoresque moneo ut accurate percipit quam sitim et famem, talem cibum et
distinguant inter ideam sive mentis conceptum talem potum qui que ab eo distant, savoir
et inter imagines rerum quas imaginamur, je qui ne peroit rien d'autre que la soif et la faim,
commence donc par le dbut et recommande telle nourriture et telle boisson qui sont gale
aux lecteurs de faire soigneusement la distance de lui. quod si eo usque insanire non
distinction entre l'ide c'est--dire le concept de libet, necessario concedendum est hoc mentis
l'esprit et les images des choses que nous decretum quod liberum esse creditur, ab ipsa
imaginons. de, (sparation, loignement, imaginatione sive memoria non distingui nec
distinction). ut ab his prjudiciis liberentur, aliud esse prter illam affirmationem quam
pour qu'ils soient librs de ces prjugs. a vera idea quatenus idea est, necessario involvit, si
Dei cognitione aberrare, s'loigner de la vraie l'on ne trouve pas bon d'tre fou ce point-l, il
connaissance de Dieu. substantiam corpoream a faut ncessairement accorder que ce dcret de
natura divina removere, sparer la substance l'esprit que l'on croit tre libre ne se distingue
pas de l'imagination elle-mme c'est--dire de la suffissent produire tout ce qui peut se
mmoire et n'est autre que cette affirmation que concevoir par un intellect infini. quod ostendit
l'ide enveloppe ncessairement en tant qu'elle Deum hominem vel instar hominis a vulgo
est ide. par (moyen). et ideo tales concipi, ce qui montre que Dieu est conu
perceptiones cognitionem ab experientia vaga <comme> homme ou l'image de l'homme par
vocare consuevi, et c'est pour cette raison que le vulgaire. qui scilicet statuunt Deum, Dei
j'ai l'habitude d'appeler de telles perceptions intellectum resque ab ipso intellectas unum et
connaissance par exprience vague. de idem esse, savoir ceux qui pensent que Dieu,
(diffrence). diversa ab ea quam ex l'intellect de Dieu ainsi que les choses
consideratione Entis perfectissimi coacti sumus comprises par lui sont une seule et mme chose.
ei tribuere, diffrente de celle que nous avons quo fit ut a reliquis reliquorum rectangulorum
t contraints de lui attribuer partir de la ideis distinguantur, ce qui fait qu'elles se
considration de l'tre le plus parfait. nihil distinguent de toutes les autres ides de tous les
igitur clarius videtur docere experientia quam autres rectangles. idea rei singularis actu
quod voluntas sive facultas assentiendi libera existentis modus singularis cogitandi est et a
sit et a facultate intelligendi diversa, reliquis distinctus adeoque Deum quatenus est
l'exprience ne semble donc rien enseigner de tantum res cogitans, pro causa habet, l'ide
plus clairement que ce fait que la volont c'est- d'une chose singulire existant en acte est un
-dire la facult d'approuver soit libre et mode singulier du penser et distinct de tous les
diffrente de la facult de comprendre. exempli autres et par suite n'a Dieu pour cause qu'en tant
gratia affirmatio quam idea circuli ab illa quam qu'il est chose pensante. essentia hominis a
idea trianguli involvit que differt ac idea certis Dei attributorum modis constituitur,
circuli ab idea trianguli, par exemple l'essence de l'humain se constitue de certains
l'affirmation <qu'enveloppe> l'ide du cercle modes des attributs de Dieu. unumquodque ad
diffre de celle qu'enveloppe l'ide du triangle motum vel quietem necessario determinari
autant que l'ide du cercle <diffre> de l'ide du debuit ab alia re singulari nempe ab alio
triangle. au (loignement dans le temps). ut a corpore quod etiam vel movetur vel quiescit,
principio conclusi, ainsi que je l'ai conclu au chacun a d ncessairement tre dtermin au
dbut. de, par (complment d'un verbe passif mouvement ou au repos par une autre chose
ou quivalent un passif). substantiam singulire savoir par un autre corps qui <lui>
corpoream a Deo creatam statuunt, ils pensent aussi est ou bien en mouvement ou bien au
que la substance corporelle a t cre par Dieu. repos. cum corpora aliquot ejusdem aut divers
res qu a causis externis fiunt, les choses qui se magnitudinis a reliquis ita coercentur ut
font par des causes extrieures. Deus ex solis invicem incumbant, quand un certain nombre de
su natur et a nemine coactus agit, Dieu corps de mme ou diffrente grandeur sont
n'agit que d'aprs les lois de sa nature et n'est presss par les autres de telle sorte qu'ils
contraint par personne. illa media ab ipsis s'appuient les uns sur les autres. ponatur jam
inventa, non autem parata esse sciunt, ils savent humanum corpus a corpore externo affici per id
que ces moyens ont t trouvs et non prpars quod cum eo habet commune hoc est ab A,
par eux. hinc statuerunt Deos omnia in supposons maintenant qu'un corps humain soit
hominum usum dirigere ut in summo ab iisdem affect par un corps extrieur par ce qu'il a de
honore habeantur, de l ils posrent que les commun avec lui c'est--dire par A. verborum
Dieux rglent tout l'usage des humains pour namque et imaginum essentia a solis motibus
tre tenus par eux dans le plus grand honneur. corporeis constituitur, qui cogitationis
propterea quod Dii irati essent ob injurias sibi conceptum minime involvunt, car l'essence des
ab hominibus factas, du fait que les Dieux mots et des images se constitue des seuls
auraient t en colre cause des outrages mouvements corporels, lesquels n'enveloppent
commis par les humains leur endroit. at si res pas du tout le concept de la pense. nulla res
qu immediate a Deo product sunt, or si les nisi a causa externa potest destrui, une chose ne
choses qui ont t immdiatement produites par peut tre dtruite que par une cause extrieure.
Dieu. cter notiones ab ignaris tanquam a qua, par laquelle. extra Deum nulla
prcipua rerum attributa considerantur, les substantia dari potest a qua ipsa pateretur, en
autres notions sont considres par les ignorants dehors de Dieu, il ne peut y avoir aucune
comme les principaux attributs des choses. quia substance par laquelle elle [la matire en tant
ipsius natur leges adeo ampl fuerunt ut que substance] ptirait. contingit itaque a re
sufficerent ad omnia qu ab aliquo infinito qu non erat in A nempe a causa externa a qua
intellectu concipi possunt producenda, parce ad quiescendum determinatum fuit, <cela>
que les lois de sa nature furent si vastes qu'elles arrive donc d'une chose qui n'tait pas dans A

2
savoir d'une cause extrieure par laquelle il a t secund et in ejusdem scholio ostendimus,
dtermin tre au repos. sed notandum has sequitur prsentem nostr mentis existentiam
notiones non ab omnibus eodem modo formari ab hoc solo pendere quod scilicet mens
sed apud unumquemque variare pro ratione rei actualem corporis existentiam involvit, ensuite
a qua corpus affectum spius fuit quamque partir de ce que nous avons montr dans le
facilius mens imaginatur vel recordatur, mais il corollaire de la proposition 8 de la deuxime
faut remarquer que ces notions ne sont pas partie et sa scolie, il suit que l'existence prsente
formes par tout le monde de la mme faon de notre esprit dpend de cela seul savoir que
mais varient chez <tout un> chacun en fonction l'esprit enveloppe l'existence actuelle du corps.
de la chose par laquelle le corps a t trs mentis actiones ex solis ideis adquatis
souvent affect et que l'esprit imagine ou se oriuntur, passiones autem a solis inadquatis
rappelle plus facilement. a quibus, par pendent, les actions de l'esprit naissent des
lesquels, par quoi (en complment d'un verbe seules ides adquates, les passions ne
passif). nihil iis restat nisi ut ad fines a quibus dpendent que des inadquates. omnia
ipsi ad similia determinari solent, reflectant, il prjudicia pendent ab hoc uno quod scilicet
ne leur reste plus qu' rflchir aux finalits par communiter supponant homines omnes res
lesquelles eux-mmes ont l'habitude d'tre naturales ut ipsos propter finem agere, tous les
dtermins des <actes> semblables. ali prjugs dpendent de cela seul savoir que les
caus a quibus fieri potuit ut homines humains supposent communment que toutes
communia hc prjudicia animadverterent, les choses naturelles agissent comme eux-
d'autres causes par lesquelles il et pu se faire mmes en vue d'une finalit. cujuscunque
que les humains fissent attention ces prjugs causati idea a cognitione caus cujus est
communs. debuerunt illa omnia prstantissima effectus, dependet, l'ide du caus quel qu'il soit
stimare a quibus optime afficiebantur, ils dpend de la connaissance de la cause dont il est
durent estimer que le plus minent <tait> tout l'effet. abhorrere ab, tre incompatible avec.
ce par quoi ils taient le mieux affects. objecta sed meum institutum non est verborum
a quibus causatur pulchra dicuntur, les objets significationem sed rerum naturam explicare
qui en sont cause sont dits beaux [objecta a easque iis vocabulis indicare quorum
quibus <hc valetudo> causatur, les objets par significatio quam ex usu habent, a significatione
lesquels <cette sant> est cause]. corpus qua eadem usurpare volo, non omnino
humanum indiget ut conservetur plurimis aliis abhorret, mais mon dessein n'est pas
corporibus a quibus continuo quasi d'expliquer la signification des mots mais la
regeneratur, le corps humain a besoin pour se nature des choses et de les dsigner par des
conserver d'un trs grand nombre d'autres corps mots dont la signification qu'ils ont dans l'usage
par lesquels il est pour ainsi dire ne soit pas compltement incompatible avec la
continuellement rgnr. falluntur homines signification avec laquelle je veux les employer.
quod se liberos esse putant, qu opinio in hoc a posteriori, a priori (idem en franais). in
solo consistit quod suarum actionum sint hac ultima demonstratione Dei existentiam a
conscii et ignari causarum a quibus posteriori ostendere volui ut demonstratio
determinantur, les humains se trompent en ce facilius perciperetur, dans cette dernire
qu'ils pensent tre libres, opinion qui consiste en dmonstration j'ai voulu montrer l'existence de
cela seul qu'ils ont conscience de leurs actions Dieu a posteriori pour que le dmonstration se
et sont ignorants des causes par lesquelles ils peroive plus facilement. non autem propterea
sont dtermins. ab invicem, entre eux, entre quod ex hoc eodem fundamento Dei existentia a
elles, mutuellement. res qu realiter ab invicem priori non sequatur, et non pas parce que de ce
distinct sunt, les choses qui sont rellement mme fondement l'existence de Dieu ne suivrait
distinctes entre elles. hc de corporibus pas a priori.
simplicissimis qu scilicet solo motu et quiete, aberrant : s'loignent (prsent de aberro). unde
celeritate et tarditate ab invicem distinguuntur, clare intelligimus quantum illi a vera virtutis
voil pour les corps les plus simples savoir stimatione aberrant qui pro virtute et optimis
ceux qui ne se distinguent entre eux que par le actionibus tanquam pro summa servitute,
mouvement et le repos, la vitesse et la lenteur. summis prmiis a Deo decorari exspectant,
aquam quatenus aqua est, dividi concipimus d'o nous comprenons clairement combien
ejusque partes ab invicem separari, nous s'loignent de la vraie valuation de la vertu
concevons que l'eau en tant qu'eau se divise et ceux qui en change de <leur> vertu et des
que ses parties se sparent entre elles. pendere meilleures actions comme en change de <leur>
ab, dependere ab, dpendre de. deinde ex iis suprme esclavage attendent d'tre honors par
qu in corollario propositionis octav partis Dieu de suprmes rcompenses.

3
aberrare : infinitif de aberro. fateor hanc abhorreo, es, ere, ui : tre incompatible avec
opinionem qu omnia indifferenti cuidam Dei (ab+ablatif).
voluntati subjicit, minus a vero aberrare quam abhorret : prsent de abhorreo. sed meum
illorum qui statuunt Deum omnia sub ratione institutum non est verborum significationem sed
boni agere, je reconnais que cette opinion qui rerum naturam explicare easque iis vocabulis
soumet tout une certaine volont indiffrente indicare quorum significatio quam ex usu
de Dieu s'carte moins du vrai que <l'opinion> habent, a significatione qua eadem usurpare
de ceux qui posent que Dieu fait tout en volo, non omnino abhorret, mais mon dessein
fonction du bien. nec tamen credo me a vera n'est pas d'expliquer la signification des mots
longe aberrare quandoquidem omnia illa qu mais la nature des choses et de les dsigner par
sumpsi postulata, vix quicquam continent quod des mots dont la signification qu'ils ont dans
non constet experientia, et je ne crois cependant l'usage ne soit pas compltement incompatible
pas tre trs loign de la vraie [cause] dans la avec la signification avec laquelle je veux les
mesure o tous ces postulats que j'ai pris ne employer [eadem <vocabula>].
contiennent pour ainsi dire rien qui ne soit tabli abjectio, onis, f : sous-estime. hunc igitur
par l'exprience. affectum possumus superbi opponere quem
aberrent : subjonctif prsent de aberro. sed abjectionem vocabo nam ut ex acquiescentia in
quam longe hi a vera Dei cognitione aberrent, se ipso superbia, sic ex humilitate abjectio
satis ex jam demonstratis constat, mais combien oritur qu proinde a nobis sic definitur, nous
ceux-ci sont trs loigns de la vraie pouvons donc opposer l'orgueil cet affect que
connaissance de Dieu est suffisamment tabli j'appellerai sous-estime car de mme que de la
partir de ce qui a dj t dmontr. confiance en soi-mme <nat> l'orgueil, de
aberro, as, are, avi, atum : s'loigner de, tre mme de la soumission nat la sous-estime,
loign de, s'carter de (ab+ablatif). avec laquelle, par suite est dfinie par nous comme
longe, tre loign de (ab+ablatif). suit. abjectio est de se pr tristitia minus justo
abesse : infinitif de absum. sic etiam objecta sentire, la sous-estime est de faire de soi-mme
quorum existendi tempus longiore a prsenti cause d'une tristesse moins de cas qu'il n'est
intervallo abesse imaginamur quam quod juste.
distincte imaginari solemus, omnia que longe abjectus, a, um : bas. nam natura humana in se
a prsenti distare imaginamur et ad unum considerata contra eosdem quantum potest
quasi temporis momentum referimus, de mme nititur et ideo qui maxime creduntur abjecti et
aussi les objets dont nous imaginons que le humiles esse, maxime plerumque ambitiosi et
temps d'exister est loign du prsent d'un invidi sunt, car la nature humaine considre en
intervalle plus long que celui que nous elle-mme fait autant que possible des efforts
imaginons d'ordinaire distinctement, nous les contre eux et c'est pour cette raison que ceux
imaginons tous gale distance du prsent et dont on croit qu'ils sont au plus haut point bas et
nous les rapportons pour ainsi dire un mme soumis sont le plus souvent au plus haut point
moment du temps. ambitieux et envieux [contra eosdem
abest : prsent de absum. longe ergo abest ut <affectus>]. celui qui se sous-estime. abjectio
absurdum sit uni substanti plura attributa quamvis superbi sit contraria, est tamen
tribuere, il est donc loin d'tre absurde abjectus superbo proximus, bien que la sous-
d'attribuer plusieurs attributs une mme estime soit contraire l'orgueil, celui qui se
substance [littralement, il s'en faut de sous-estime est cependant trs proche de
beaucoup qu'il soit absurde]. verum notandum l'orgueilleux. sed ita ut tamen abjecti videantur,
cum dico proprietatem esse in amante se mais de telle sorte qu'ils aient cependant l'air de
voluntate jungere rei amat, me per voluntatem se sous-estimer [littralement, qu'ils aient l'air
non intelligere consensum vel animi d'tre ceux qui se sous-estiment].
deliberationem seu liberum decretum nec etiam aboleatur : subjonctif prsent passif de aboleo.
cupiditatem sese jungendi rei amat quando si quis rem amatam odio habere inceperit ita ut
abest vel perseverandi in ipsius prsentia amor plane aboleatur, eandem majore odio ex
quando adest, mais il faut remarquer que quand pari causa prosequetur quam si ipsam nunquam
je dis que se joindre par <sa> volont la chose amavisset et eo majore quo amor antea major
aime est une proprit dans l'amant, je fuerat, si quelqu'un commence d'avoir en haine
n'entends pas par volont un accord ou une une chose aime en sorte que l'amour soit
dlibration de l'esprit c'est--dire un libre compltement ananti, il poursuivra partir
dcret et ce n'est pas non plus le dsir de se d'une cause gale <cette> mme <chose> d'une
joindre la chose aime quand elle n'est pas l haine plus grande que s'il ne l'avait jamais
ni de persvrer en sa prsence quand elle est l.

4
aime et d'autant plus grande que l'amour avait dans l'absolu qu'ils peuvent tantt se mouvoir
t auparavant plus grand. tantt tre au repos.
aboleo, es, ere, evi, itum : dtruire, anantir. absolutus, a, um : absolu. id quod absoluta
abolescit : prsent de abolesco. est namque quadam voluntate decrevit creare, ce qu'il a
vulgus varius et inconstans atque adeo nisi d'une certaine volont absolue dcid de crer.
conservetur fama, cito abolescit, car le vulgaire at falsitas in absoluta privatione consistere
est changeant et inconstant et par suite une nequit neque etiam in absoluta ignorantia, or la
rputation qui ne se maintient pas dprit vite fausset ne peut pas consister en une absolue
[littralement, si elle n'est pas conserve]. privation ni non plus en une absolue ignorance.
abolesco, is, ere, evi : dprir. absolvi : parfait de absolvo. atque his qu in
absens, entis : absent (participe prsent de hoc scholio agere constitueram, absolvi, et par
absum). affectus qui ex ratione oriuntur vel l j'ai termin ce que j'avais dcid de traiter
excitantur, si ratio temporis habeatur, dans cette scolie. atque his ltiti et tristiti
potentiores sunt iis qui ad res singulares affectus quos explicare proposueram, absolvi, et
referuntur quas ut absentes contemplamur, les j'ai trait par l les affects de joie et de tristesse
affects qui naissent de la raison ou sont stimuls que j'avais propos d'expliquer.
<par elle>, sont plus puissants, si l'on tient absolvo, is, ere, solvi, solutum : terminer.
compte du temps, que ceux qui se rapportent traiter.
aux choses singulires que nous contemplons absque : (+ablatif) sans. totum absque suis
comme absentes. rem aliquam ut absentem non partibus concipi posset, le tout pourrait se
contemplamur ex affectu quo eandem concevoir sans ses parties. absque ope hujus
imaginamur sed ex eo quod corpus alio afficitur propositionis, sans l'aide de cette proposition.
affectu qui ejusdem rei existentiam secludit, unumquodque attributum per se absque alio
nous ne contemplons pas une chose comme concipitur, chaque attribut se conoit par lui-
absente partir d'un affect par lequel nous mme sans un autre. nam revera idea mentis
l'imaginons mais de ce que le corps est affect hoc est idea ide nihil aliud est quam forma
d'un autre affect qui exclut l'existence de cette ide quatenus hc ut modus cogitandi absque
mme chose. relatione ad objectum consideratur, car en
absentia, , f : absence. hc tristitia quatenus vrit l'ide de l'esprit c'est--dire l'ide de l'ide
absentiam ejus quod amamus, respicit, n'est autre chose qu'une forme de l'ide en tant
desiderium vocatur, cette tristesse en tant que celle-ci se considre comme un mode du
qu'elle a gard l'absence de ce que nous penser sans relation l'objet. partes corpus
aimons, s'appelle regret. humanum componentes ad essentiam ipsius
absolute : dans l'absolu, absolument. per Deum corporis non pertinent nisi quatenus motus suos
intelligo ens absolute infinitum, par Dieu certa quadam ratione invicem communicant et
j'entends un tre infini dans l'absolu. et non quatenus ut individua absque relatione ad
propterea absolute concludendum omne id humanum corpus considerari possunt, les
cujus natur plura individua existere possunt, parties composant le corps humain
debere necessario causam externam habere, et n'appartiennent l'essence du corps lui-mme
c'est pour cette raison qu'il faut absolument qu'en tant qu'elles se communiquent
conclure que tout ce dont la nature est telle qu'il rciproquement leurs mouvements sous un
peut exister plusieurs individus doit certain rapport prcis et non pas en tant qu'on
ncessairement avoir une cause extrieure. cum peut les considrer comme des individus sans
natura divina infinita absolute attributa habeat, relation au corps humain. sunt ergo h
comme la nature divine a des attributs en affectionum ide quatenus ad solam humanam
nombre infini dans l'absolu. sequitur Deum esse mentem referuntur, veluti consequenti absque
absolute causam primam, il s'ensuit que Dieu prmissis hoc est ide confus, ces ides
est cause premire dans l'absolu. at non d'affections sont donc en tant qu'elles ne se
quatenus est res absolute cogitans, mais non rapportent qu' l'esprit humain, comme des
pas en tant qu'il est chose pensante dans consquences sans prmisses c'est--dire des
l'absolu. in his omnia corpora conveniunt quod ides confuses. unde sequitur cum homines
unius ejusdemque attributi conceptum dicunt hanc vel illam actionem corporis oriri a
involvunt, deinde quod jam tardius jam celerius mente qu imperium in corpus habet, eos
et absolute jam moveri jam quiescere possunt, nescire quid dicant nec aliud agere quam
tous les corps conviennent en ceci qu'ils speciosis verbis fateri se veram illius actionis
enveloppent le concept d'un seul et mme causam absque admiratione ignorare, d'o il
attribut, ensuite <qu'ils peuvent se mouvoir> suit que quand les humains disent que telle ou
tantt plus lentement tantt plus rapidement et telle action du corps nat de l'esprit qui a empire

5
sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils disent et abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir.
ne font qu'avouer en termes pompeux qu'ils abstinere : infinitif de abstineo. sed si inde
ignorent la vraie cause de cette action sans aliquid tristius sive majus malum sibi timeat
l'admirer [littralement, sans admiration <pour idque se vitare posse credit non inferendo ei
cette action>]. (avec ullus, a, um dans une quem odit malum quod meditabatur, a malo
phrase affirmative i.e. sans autre ngation que inferendo abstinere cupiet, mais si de l il craint
absque) sans aucun. absque ulla ejus essenti pour lui-mme quelque chose de plus triste
ejusque perfectionis mutatione, sans aucun c'est--dire un mal plus grand et qu'il croit
changement de son essence ni de sa perfection. pouvoir viter en ne faisant pas le mal qu'il
retinebit individuum suam naturam uti antea mditait celui qu'il hait, il dsirera s'abstenir
absque ulla ejus form mutatione, l'individu de faire ce mal.
conservera sa nature comme avant sans aucun abstinet : prsent de abstineo. nempe quod
changement de sa forme. quia scilicet ea qu a nullus affectus coerceri potest nisi affectu
magistro absque ulla demonstratione fortiore et contrario affectui coercendo et quod
audiverunt, nondum tradiderunt oblivioni, unusquisque ab inferendo damno abstinet
savoir parce qu'ils n'ont pas encore livr timore majoris damni, savoir qu'un affect ne
l'oubli ce qu'ils ont entendu dire par leur matre peut tre contrari que par un affect plus fort et
sans aucune dmonstration. absque ulla contraire l'affect contrarier et que chacun
temporis relatione, sans aucune relation au s'abstient d'apporter un prjudice par peur d'un
temps. hinc intelligimus qui fieri potest ut prjudice plus grand.
qudam amemus vel odio habeamus absque abstracte : abstraitement. abstracte sive
ulla causa nobis cognita sed tantum ex superficialiter, abstraitement c'est--dire
sympathia (ut aiunt) et antipathia, de l nous superficiellement. hic per existentiam non
comprenons comment il peut se faire que nous intelligo durationem hoc est existentiam
aimions ou ayons en haine certaines choses sans quatenus abstracte concipitur et tanquam
aucune cause connue de nous mais seulement qudam quantitatis species, ici par existence je
par sympathie (comme ils disent) et antipathie. n'entends pas dure c'est--dire existence en tant
viri inquam sapientis est moderato et suavi cibo qu'on la conoit abstraitement et comme une
et potu se reficere et recreare ut et odoribus, certaine espce de quantit.
plantarum virentium amnitate, ornatu, musica, abstractus, a, um : abstrait. quare hic apprime
ludis exercitatoriis, theatris et aliis hujusmodi venit notandum quam facile decipimur quando
quibus unusquisque absque ullo alterius damno universalia cum singularibus, et entia rationis
uti potest, c'est dis-je le propre du sage de se et abstracta cum realibus confundimus, c'est
redonner des forces et <se> rtablir par des mets pourquoi il faut ici particulirement remarquer
et des boissons modrs et agrables de mme combien nous nous trompons facilement quand
aussi par des parfums, par l'agrment des nous confondons les universaux avec les
plantes vertes, par l'lgance, par la musique, singuliers et les tants de raison et abstraits avec
par des exercices d'entranement du corps, par les <tants> rels. unde fit ut vera boni et mali
des spectacles et autres choses de ce genre dont cognitio quam habemus non nisi abstracta sive
chacun peut user sans aucun prjudice pour universalis sit, d'o vient que la vraie
autrui. (avec ullus, a, um dans une phrase connaissance du bien et du mal que nous avons
ngative) sans quelque. ltitia qu ex eo oritur n'est qu'abstraite c'est--dire universelle.
quod scilicet rem quam odimus destrui aut alio absum, es, esse, afui : ne pas tre l. tre
malo affici imaginamur, non oritur absque ulla loign de (ab+ablatif). a prsenti absesse, tre
animi tristitia, la joie qui nat de ce que nous loign du prsent. ( l'impersonnel) longe
imaginons par exemple qu'une chose que nous abest ut+subjonctif, il s'en faut de beaucoup
hassons est dtruite ou est affecte d'un autre que.
mal ne nat pas sans quelque tristesse d'esprit. absurdum, i, n : absurde, absurdit (adjectif
abstineat : subjonctif prsent de abstineo. et neutre substantiv). cum hc absurda sequantur
tametsi fieri potest ut homo avarus, ambitiosus ex eo quod, comme ces absurdits suivent de ce
vel timidus a nimio cibo, potu et coitu abstineat, que. ex suo hoc absurdo, partir de cet absurde
avaritia tamen, ambitio et timor luxuri, <qui est le> leur. quod magnum est absurdum,
ebrietati vel libidini non sunt contrarii, et mme ce qui est une grande absurdit. quare non est ut
s'il peut se faire qu'un avare, un ambitieux ou un in hoc absurdo refutando tempus consumam,
craintif s'abstiennent de nourriture, boisson et c'est pourquoi il n'y a pas perdre de temps
fornication excessives, l'avarice cependant, rfuter cet absurde. nam revera dum sibi
l'ambition et la peur ne sont pas contraires la maxime contradicunt, vel eadem vel diversa
goinfrerie, l'ivrognerie ni la dbauche. cogitant ita ut quos in alio errores et absurda

6
esse putant, non sint, car en vrit pendant qu'ils elles furent pousses vers ces surfaces par les
se contredisent au plus haut degr ils pensent ou corps extrieurs. mentis human datur etiam in
bien la mme chose ou bien des choses Deo idea sive cognitio qu in Deo eodem modo
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez sequitur et ad Deum eodem modo refertur ac
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. idea sive cognitio corporis humani, de l'esprit
absurdus, a, um : absurde. quod est absurdum, humain il y a une ide ou connaissance en Dieu
ce qui est absurde. longe ergo abest ut aussi qui suit en Dieu de la mme faon et se
absurdum sit uni substanti plura attributa rapporte Dieu de la mme faon que l'ide ou
tribuere, il est donc loin d'tre absurde connaissance du corps humain. quod eodem
d'attribuer plusieurs attributs une mme modo demonstratur ac propositio vicesima
substance. hujus, ce qu'on dmontrerait de la mme
abundare : abonder (infinitif de abundo). manire que la proposition 20 de cette <partie>.
omnibus in ore est "suo quemque sensu hujus ide debet necessario dari etiam in Deo
abundare", tout le monde a la bouche que idea qu ad Deum eodem modo refertur ac idea
"chacun abonde dans son sens". A, de cette ide il doit ncessairement y avoir
abundo, as, are, avi, atum : abonder. aussi en Dieu une ide qui se rapporte de la
abusus, us, m : abus. exempli gratia si quis mme manire Dieu que l'ide A. eadem ac,
videt se nimis gloriam sectari, de ejus recto usu la mme que. hujus eadem est ac prcedentis
cogitet et in quem finem sectanda sit et quibus lemmatis, <la dmonstration> de ceci serait la
mediis acquiri possit sed non de ipsius abusu et mme que <celle> du lemme prcdent. que
vanitate et hominum inconstantia vel aliis ac, tout autant que. nihil aliud videntur
hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi ostendisse quam naturam Deosque que ac
gritudine cogitat, par exemple si l'on voit homines delirare, ils semblent n'avoir montr
qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son rien d'autre sinon que la nature et les Dieux
usage correct et quelle fin elle doit tre dlirent tout autant que les humains. ita ac,
poursuivie et par quels moyens on peut de mme que, de la mme faon que. ide
l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit rerum singularium sive modorum non
ni l'inconsquence des humains ni d'autres existentium ita debent comprehendi in Dei
choses de ce genre auxquelles personne ne infinita idea ac rerum singularium sive
pense sans chagrin de l'esprit. modorum essenti formales in Dei attributis
ac : et (s'crit aussi atque). ac proinde cum continentur, les ides des choses singulires ou
dicimus mentem humanam hoc vel illud modes inexistants doivent tre comprises dans
percipere, et par suite quand nous disons que l'ide infinie de Dieu de la mme faon que les
l'esprit humain peroit telle ou telle chose. essences formelles des choses singulires ou
idem ac, le mme que, la mme chose que. sed modes sont contenues dans les attributs de Dieu.
hoc idem est ac si dicerent quod Deus potest tam ac, <tout> autant que. his adde quod
efficere ut ex natura trianguli non sequatur ejus mens nostra quatenus res vere percipit, pars est
tres angulos quales esse duobus rectis, mais infiniti Dei intellectus adeoque tam necesse est
c'est comme s'ils disaient que Dieu peut faire en ut mentis clar et distinct ide ver sint ac
sorte que de la nature du triangle il ne s'ensuive Dei ide, ajoute cela que notre esprit en tant
pas que ses trois angles soient gaux deux qu'il peroit vritablement les choses est une
droits. ordo et connexio idearum idem est ac partie de l'intellect infini de Dieu et par suite il
ordo et connexio rerum, l'ordre et est <tout> autant ncessaire que les ides claires
l'enchanement des ides est le mme que et distinctes de l'esprit soient vraies qu'<il est
l'ordre et l'enchanement des choses. eodem ncessaire que> les ides de Dieu <soient
modo ac, de la mme faon que. hujus vraies>. perinde ac (si), comme (si). et
propositionis demonstratio procedit eodem humanas actiones atque appetitus considerabo
modo ac demonstratio prcedentis, la perinde ac si qustio de lineis, planis aut de
dmonstration de cette proposition procderait corporibus esset, et je considrerai les actions et
de la mme faon que la dmonstration de la apptits humains comme s'il tait question de
<proposition> prcdente. unde fit ut etiam lignes, de surfaces ou de corps. nam ut in
postea iisdem novis planis spontaneo suo motu prfatione partis terti dixi, humanos affectus
occurrendo eodem modo reflectantur ac cum a eorumque proprietates perinde considero ac
corporibus externis versus illa plana impuls reliqua naturalia, car ainsi que je <l'>ai dj dit
sunt, d'o vient aussi que par la suite en dans la prface de la troisime partie, je
rencontrant de leur mouvement spontan ces considre les affects humains et leurs proprits
mmes nouvelles surfaces [les parties fluides] comme les autres choses naturelles. ac si,
se rflchissent de la mme faon que quand comme si. fieri potest ut hoc aliis de causis

7
contingat sed mihi hic sufficit ostendisse unam affectuum imitatio, de qua vide propositiones
per quam rem sic possim explicare ac si ipsam vicesima septima, tricesima quarta,
per veram causam ostendissem, il peut se faire quadragesima et quadragesima tertia hujus,
que cela arrive pour d'autres causes mais il me quoi s'ajoute l'imitation des affects, au sujet de
suffit ici d'en avoir montr une seule par laquelle vois les propositions 27, 34, 40 et 43 de
laquelle je puisse ainsi expliquer <ce> fait cette <partie>. huc accedit quod, cela
comme si je l'avais montr par sa vraie cause. s'ajoute que. huc accedit quod hi affectus
magis ac magis, de plus en plus. nam quo odium cognitionis defectum et mentis impotentiam
majus fuerit, eo amor erit major atque adeo indicant et hac de causa etiam securitas,
desiderabit semper ut odium magis magisque desperatio, gaudium et conscienti morsus
augeatur et eadem de causa homo magis ac animi impotentis sunt signa, cela s'ajoute que
magis grotare conabitur ut majore ltitia ex ces affects indiquent un dfaut de connaissance
restauranda valetudine postea fruatur atque et une impuissance d'esprit et c'est pour cette
adeo semper grotare conabitur, quod est raison que mme la scurit, le dsespoir, le
absurdum, car plus la haine aura t grande, contentement et le remords de conscience sont
plus l'amour sera grand et par suite il souhaitera les signes d'un esprit faible.
toujours que la haine soit de plus en plus accedo, is, ere, cessi, cessum : s'ajouter . (
augmente et pour cette mme raison l'humain la troisime personne) ad quod accedit (quod),
s'efforcera d'tre de plus en plus malade pour huc accedit quod, quoi s'ajoute (que), cela
jouir par la suite aprs avoir retrouv la sant s'ajoute que. s'approcher de (ad+accusatif).
d'une plus grande joie et par suite il s'efforcera accedunt : prsent de accedo. deinde homines
toujours d'tre malade, ce qui est absurde. perfectiores aut imperfectiores dicemus
accedamus : subjonctif prsent de accedo. per quatenus ad hoc idem exemplar magis aut
bonum itaque in sequentibus intelligam id quod minus accedunt, ensuite nous dirons que les
certo scimus medium esse ut ad exemplar humains <sont> plus ou moins parfaits en tant
human natur quod nobis proponimus, magis qu'ils s'approchent plus ou moins de ce mme
magisque accedamus, par bien donc j'entendrai modle.
dans ce qui suit ce que nous savons avec accensentur : prsent passif de accenseo. et hoc
certitude tre un moyen d'approcher de plus en modo omnes appetitus seu cupiditates eatenus
plus du modle de la nature humaine que nous tantum passiones sunt quatenus ex ideis
nous proposons [littralement, un moyen en inadquatis oriuntur atque edem virtuti
sorte que nous nous approchions]. accensentur quando ab ideis adquatis
accedere : infinitif de accedo. nec ulla hic est excitantur vel generantur, et <c'est> de cette
differentia nisi quod mens easdem has faon <que> tous les apptits ou dsirs ne sont
perfectiones quas eidem jam accedere finximus des passions qu'en tant qu'ils naissent d'ides
ternas habuerit idque concomitante idea Dei inadquates et ces mmes <dsirs> s'adjoignent
tanquam causa terna, et il n'y a ici aucune la vertu quand ils sont stimuls ou engendrs
diffrence si ce n'est que l'esprit a eu ces mmes par des ides adquates [edem <cupiditates>].
perfections ternelles dont nous imaginions accenseo, es, ere, sui, situm/sum : adjoindre
qu'elles s'ajoutaient maintenant lui et ce, (+datif).
accompagne de l'ide de Dieu comme cause accepisse : infinitif parfait de accipio. qu
ternelle. omnia satis ostendunt unumquemque
accedit : prsent de accedo. accedit ergo amori imaginationis affectiones pro rebus accepisse,
nova causa a qua fovetur atque adeo id quod et tout cela montre suffisamment que chacun a
amamus hoc ipso constantius amabimus, pris les affections de son imagination pour les
s'ajoute donc <cet> amour une nouvelle cause choses.
par laquelle il est encourag et par suite nous accidens, entis, n : accident. per accidens, par
aimerons par l mme avec plus de constance ce accident, par hasard. sequitur Deum causam
que nous aimons. ad quod accedit (quod), esse per se, non vero per accidens, il suit que
quoi s'ajoute (que). ad quod denique accedit Dieu est cause par soi et non pas par accident.
quod zelotypus non eodem vultu quem res res qucunque potest esse per accidens causa
amata ei prbere solebat, ab eadem excipiatur, ltiti, tristiti vel cupiditatis, toute chose peut
qua etiam de causa amans contristatur, ut jam tre par hasard cause de joie, de tristesse ou de
ostendam, quoi s'ajoute enfin que le jaloux dsir. illa res non per se sed per accidens causa
n'est pas reu du mme visage que <celui que> erit ltiti vel tristiti, cette chose ne sera pas
la chose aime lui offrait d'ordinaire, raison cause de joie ni de tristesse par elle-mme mais
pour laquelle aussi l'amant est triste, ainsi que je par hasard. sed notandum me in propositione
vais le montrer maintenant. ad quod accedit prcedenti has animi fluctuationes ex causis

8
deduxisse qu per se unius et per accidens commun de la Nature et lui obit et s'y adapte
alterius affectus sunt causa, mais il faut autant que l'exige la nature.
remarquer que dans la proposition prcdente accommodo, as, are, avi, atum : adapter
j'ai dduit ces flottements de l'esprit partir de (notamment sese accommodare alicui rei,
causes qui sont cause par soi du premier affect s'adapter quelque chose).
et <cause> par hasard du second. quicquid accurate : soigneusement. incipio igitur a
homo simul cum re qu ipsum delectavit, vidit, primo lectoresque moneo ut accurate
id omne erit per accidens ltiti causa, tout ce distinguant inter ideam sive mentis conceptum
qu'un humain a vu en mme temps que la chose et inter imagines rerum quas imaginamur, je
qui l'a charm, tout cela sera cause de joie par commence donc par le dbut et recommande
hasard. aux lecteurs de faire soigneusement la
accidit : prsent de accido. quod quando homini distinction entre l'ide c'est--dire le concept de
non dormienti accidit, eundem delirare dicimus l'esprit et les images des choses que nous
vel insanire, et quand cela arrive un humain imaginons. nam nemo hucusque corporis
qui ne dort pas, nous disons qu'il dlire ou qu'il fabricam tam accurate novit ut omnes ejus
est fou. functiones potuerit explicare, car personne n'a
accido, ere, idi : arriver (en mauvaise part). jusqu' prsent appris connatre si
accipere : infinitif de accipio. atque adeo spe soigneusement la structure du corps qu'il pt en
fit ut necesse sit ab iisdem beneficium accipere expliquer toutes les fonctions.
et consequenter iisdem contra ex eorum ingenio accuratior, ius : plus exact (comparatif de
congratulari, et par suite il arrive souvent qu'il accuratus). sed si ex ipsius rei prsentia vel
faille recevoir d'eux un bienfait et par accuratiore contemplatione, id omne de eadem
consquent les fliciter en retour d'aprs leur negare cogamur quod causa admirationis,
temprament [iisdem <ignaris>]. amoris, metus etc. esse potest, tum mens ex ipsa
accipi : infinitif passif de accipio. qui in rei prsentia magis ad ea cogitandum qu in
aliquem amore aut spe glori motus beneficium objecto non sunt quam qu in ipso sunt,
contulit, contristabitur si viderit beneficium determinata manet cum tamen contra ex objecti
ingrato animo accipi, celui qui m par amour prsentia id prcipue cogitare soleat quod in
ou espoir de gloire a apport quelqu'un un objecto est, mais si partir de la prsence ou de
bienfait, sera triste s'il voit que son bienfait est la contemplation plus exacte de la chose elle-
reu sans reconnaissance. mme nous sommes forcs d'en nier tout ce qui
accipiendus, a, um : adjectif verbal de accipio. peut tre cause d'admiration, d'amour, de crainte
in beneficiis accipiendis et gratia referenda alia etc., alors l'esprit partir de la prsence mme
prorsus debet esse cura, s'agissant d'accepter de la chose reste dtermin penser plus ce qui
des bienfaits et de rendre la pareille il <y> faut n'est pas dans l'objet que ce qui y est alors que
un soin tout autre [littralement, un soin tout cependant partir de la prsence de l'objet
autre doit tre]. <c'est> au contraire surtout ce qui est dans
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, l'objet <qu'>il pense d'ordinaire.
accepter. prendre. accuratius : plus soigneusement. qua de causa
accipit : prsent de accipio. porro hc corporis oper pretium esse duxi hc ipsa accuratius
affectio vim a sua causa accipit perseverandi in explicare et demonstrare, et c'est pour cette
suo esse, de plus cette affection du corps reoit raison que j'ai estim qu'il valait la peine
de sa propre cause la force de persvrer dans d'expliquer et de dmontrer plus soigneusement
son tre. ces choses elles-mmes.
accipiunt : reoivent (prsent de accipio). accuratus, a, um : exact. unde apparet
exempli gratia si motus quem nervi ab objectis affectuum nomina inventa esse magis ex eorum
per oculos reprsentatis accipiunt, valetudini vulgari usu quam ex eorundem accurata
conducat, par exemple si le mouvement que les cognitione, d'o il appert que les noms des
nerfs reoivent des objets reprsents par les affects ont t invents plus partir de leur
yeux, convient la sant. usage vulgaire que de leur connaissance exacte.
accommodare : infinitif de accommodo. hinc acquiescant : subjonctif prsent de acquiesco.
sequitur hominem necessario passionibus esse qurendo primo causam cur plerique hoc in
semper obnoxium communemque Natur prjudicio acquiescant, en cherchant
ordinem sequi et eidem parere seseque eidem premirement la raison pour laquelle la plupart
quantum rerum natura exigit, accommodare, il se reposent sur ce prjug.
s'ensuit que l'humain ncessairement est acquiescentia, , f : satisfaction. potest namque
toujours sujet aux passions et suit l'ordre amor absque hac aut illa cupiditate concipi sed
per voluntatem me acquiescentiam intelligere

9
qu est in amante ob rei amat prsentiam a acquirat : subjonctif prsent de acquiro.
qua ltitia amantis corroboratur aut saltem attamen de amore hoc notandum restat quod
fovetur, car l'amour peut se concevoir sans l'un scilicet spissime contingit ut corpus ex ea
ni l'autre de ces dsirs mais <il faut remarquer fruitione novam acquirat constitutionem a qua
que> par volont j'entends la satisfaction qui est aliter determinatur, mais cependant il reste ceci
dans l'amant cause de la prsence de la chose remarquer sur l'amour savoir qu'il arrive trs
aime par laquelle la joie de l'amant est souvent que le corps acquiert de cette jouissance
renforce ou du moins encourage [<notandum un nouvel tat partir duquel il est dtermin
est> per voluntatem me acquiescentiam autrement.
intelligere]. acquiescentia in se ipso, acquiremus : futur de acquiro. si igitur
confiance en soi-mme. alias ltitiam nostram voluntatem certis et firmis judiciis
concomitante idea caus intern secundum qu nostr vit actiones dirigere
acquiescentiam in se ipso, tristitiam vero eidem volumus, determinemus et motus passionum
contrariam pnitentiam vocabo, autrement quas habere volumus, hisce judiciis jungamus,
j'appellerai confiance en soi-mme la joie imperium acquiremus absolutum in nostras
qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure, passiones, si donc nous dterminons notre
mais repentir la tristesse <qui> lui <est> volont par des jugements srs et consistants
contraire. facile concipimus hominem posse selon lesquels nous voulons diriger les actions
spe in causa esse tam ut contristetur quam ut de notre vie et joignons ces jugements les
ltetur sive ut tam tristitia quam ltitia mouvements des passions que nous voulons
afficiatur concomitante idea sui tanquam causa avoir, nous acquerrons un empire absolu sur nos
atque adeo facile intelligimus quid pnitentia et passions.
quid acquiescentia in se ipso sit, nous acquirere : infinitif de acquiro. ex his concludit
concevons facilement que l'humain peut nullam esse tam imbecillem animam qu non
souvent tre tant cause qu'il soit triste que possit cum bene dirigitur, acquirere potestatem
<cause> qu'il soit joyeux c'est--dire qu'il soit absolutam in suas passiones, il [Descartes] en
affect tant d'une tristesse que d'une joie conclut qu'aucune me n'est si faible qu'elle ne
qu'accompagne comme cause l'ide de lui- puisse, quand elle est bien dirige, acqurir un
mme et par suite nous comprenons facilement pouvoir absolu sur ses passions.
ce qu'<est> le repentir et ce qu'est la confiance acquiri : infinitif passif de acquiro. exempli
en soi-mme. gratia si quis videt se nimis gloriam sectari, de
acquiescere : infinitif de acquiesco. cum itaque ejus recto usu cogitet et in quem finem sectanda
dicimus hominem in falsis acquiescere nec de sit et quibus mediis acquiri possit sed non de
iis dubitare, quand donc nous disons qu'un ipsius abusu et vanitate et hominum
humain acquiesce des choses fausses et n'en inconstantia vel aliis hujusmodi de quibus nemo
doute pas. nisi ex animi gritudine cogitat, par exemple si
acquiescet : futur de acquiesco. quod si clare et l'on voit qu'on recherche trop la gloire, qu'on
distincte intelligamus, pars illa nostri qu pense son usage correct et quelle fin elle doit
intelligentia definitur hoc est pars melior nostri, tre poursuivie et par quels moyens on peut
in eo plane acquiescet et in ea acquiescentia l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit
perseverare conabitur, si nous comprenons cela ni l'inconsquence des humains ni d'autres
clairement et distinctement, cette partie de nous choses de ce genre auxquelles personne ne
qui se dfinit par l'intelligence c'est--dire la pense sans chagrin de l'esprit.
meilleure partie de nous, s'y complaira acquirimus : prsent de acquiro. utilitas quam
compltement et s'efforcera de persvrer dans ex rebus qu extra nos sunt, capimus, est
cette satisfaction. prter experientiam et cognitionem quam
acquiescit : prsent de acquiesco. non ideo acquirimus ex eo quod easdem observamus et
ipsum certum esse sed tantum non dubitare ex his formis in alias mutamus, prcipua
dicimus vel quod in falsis acquiescit quia null corporis conservatio, l'utilit que nous tirons
caus dantur qu efficiant ut ipsius imaginatio des choses qui sont l'extrieur de nous, c'est,
fluctuetur, nous ne disons pas pour autant qu'il en dehors de l'exprience et de la connaissance
<en> est certain mais seulement qu'il n'en doute que nous acqurons de ce que nous les
pas ou encore qu'il acquiesce des choses observons et <les> modifions de telles formes
fausses parce qu'il n'existe aucunes raisons qui en d'autres, la conservation personnelle du
feraient que son imagination soit flottante. corps.
acquiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer acquiro, is, ere, sivi, situm : acqurir.
sur, se complaire , consentir (in+ablatif). actio, onis, f : action. at conceptus actionem
acquiescer. mentis exprimere videtur, alors que <le mot>

10
concept semble exprimer une action de l'esprit. actualitas, atis, f : actualit. Dei omnipotentia
quod si plura individua in una actione actu ab terno fuit et in ternum in eadem
concurrant, si plusieurs individus concourent actualitate manebit, la toute-puissance en acte
une mme action. et quo unius corporis de Dieu a exist de toute ternit et se
actiones magis ab ipso solo pendent et quo maintiendra dans la mme actualit pour
minus alia corpora cum eodem in agendo l'ternit.
concurrunt, eo ejus mens aptior est ad distincte actuosus, a, um : agissant. ostendimus Dei
intelligendum, et plus les actions d'un mme potentiam nihil esse prterquam Dei actuosam
corps ne dpendent que de lui seul et moins les essentiam, nous avons montr que la puissance
autres corps concourent avec lui dans l'agir, plus de Dieu n'est que l'essence agissante de Dieu.
son esprit est propre comprendre acturus, a, um : participe futur de ago. et in hac
distinctement. quare quamvis corpora externa a parte de sola humana impotentia me acturum
quibus corpus humanum affectum semel fuit, dixi, et dans cette partie j'ai dit que je ne
non existant, mens tamen eadem toties ut traiterai que de l'impuissance humaine [me
prsentia contemplabitur quoties hc corporis acturum <esse> dixi]. ut igitur homines
actio repetetur, c'est pourquoi quand les corps concorditer vivere et sibi auxilio esse possint,
extrieurs par lesquels le corps humain a t une necesse est ut jure suo naturali cedant et se
fois affect n'existeraient pas, l'esprit cependant invicem securos reddant se nihil acturos quod
contemplera <ces> mmes <corps extrieurs> possit in alterius damnum cedere, pour que les
comme prsents toutes les fois que cette action humains donc puissent vivre en bonne
du corps se rptera. falluntur homines quod se intelligence et s'entraider, il faut qu'ils
liberos esse putant, qu opinio in hoc solo renoncent leur droit naturel et s'assurent
consistit quod suarum actionum sint conscii et mutuellement de ne rien faire qui puisse aboutir
ignari causarum a quibus determinantur, les au dtriment d'autrui [littralement, qu'ils ne
humains se trompent en ce qu'ils pensent tre feront rien qui puisse; se nihil acturos <esse>].
libres, opinion qui consiste en cela seul qu'ils actus, us, m : acte. tristiti autem affectus actus
ont conscience de leurs actions et sont ignorants est qui propterea nullus alius esse potest quam
des causes par lesquelles ils sont dtermins. actus transeundi ad minorem perfectionem hoc
nam quod aiunt humanas actiones a voluntate est actus quo hominis agendi potentia minuitur
pendere, verba sunt quorum nullam habent vel coercetur, mais l'affect de tristesse est un
ideam, car ce qu'ils disent, que les actions acte qui pour cette raison ne peut tre autre que
humaines dpendent de la volont, sont des l'acte de passer une moindre perfection c'est--
mots dont ils n'ont nulle ide. si itaque alicujus dire l'acte par lequel la puissance d'agir de
harum affectionum adquata possimus esse l'humain est diminue ou contrarie. actu, en
causa, tum per affectum actionem intelligo, acte (ablatif adverbial). tametsi Deum actu
alias passionem, si donc nous pouvons tre summe intelligentem concipiant, non tamen
cause adquate d'une de ces affections, alors par credunt eum posse omnia qu actu intelligit,
affect j'entends action, autrement passion. efficere ut existant, quoiqu'ils conoivent Dieu
actualis, e : actuel. Dei cogitandi potentia comme suprmement intelligent en acte, ils ne
qualis est ipsius actuali agendi potenti, la croient cependant pas qu'il peut faire en sorte
puissance de penser de Dieu est gale sa qu'existe tout ce qu'il comprend en acte.
puissance actuelle d'agir. conatus quo intellectus actu finitus aut actu infinitus Dei
unaquque res in suo esse perseverare conatur, attributa Deique affectiones comprehendere
nihil est prter ipsius rei actualem essentiam, debet, l'intellect fini en acte ou infini en acte
l'effort par lequel chaque chose s'efforce de doit comprendre les attributs de Dieu et les
persvrer dans son tre n'est que l'essence affections de Dieu. omnes quos vidi philosophi
actuelle de la chose elle-mme. deinde ex iis concedunt nullum in Deo dari intellectum
qu in corollario propositionis octav partis potentia sed tantum actu, tous les philosophes
secund et in ejusdem scholio ostendimus, que j'ai vus accordent qu'il n'y a en Dieu aucun
sequitur prsentem nostr mentis existentiam intellect en puissance mais seulement en acte.
ab hoc solo pendere quod scilicet mens idea rei singularis actu existentis Deum pro
actualem corporis existentiam involvit, ensuite causa habet non quatenus infinitus est sed
partir de ce que nous avons montr dans le quatenus alia rei singularis actu existentis idea
corollaire de la proposition 8 de la deuxime affectus consideratur cujus etiam Deus est
partie et sa scolie, il suit que l'existence prsente causa quatenus alia tertia affectus est et sic in
de notre esprit dpend de cela seul savoir que infinitum, l'ide d'une chose singulire existant
l'esprit enveloppe l'existence actuelle du corps. en acte a Dieu pour cause non pas en tant qu'il
est infini mais en tant qu'on le considre affect

11
par une autre ide de chose singulire existant parce qu'ils naissent de la composition des
en acte dont Dieu est aussi cause en tant qu'il est affects que nous avons dj dfinis que parce
affect d'une autre troisime et ainsi de suite que la plupart n'ont pas de noms, ce qui montre
l'infini. que pour l'usage de la vie il suffit de les
acumen, minis, n : subtilit. sed mea quidem connatre seulement en gnral [plerque
sententia nihil prter magni sui ingenii acumen <animi fluctuationes>, easdem <animi
ostendit, ut suo loco demonstrabo, mais mon fluctuationes>]. pour, <susceptible de mener>
avis du moins il n'a montr que la subtilit de sa . nam hic contra animum habere constantem
grande intelligence ainsi que je le dmontrerai ostendit qui scilicet se nullis donis ad suam vel
en son lieu. communem perniciem patitur corrumpi, car
acutus, a, um : pntrant. hc est clarissimi celui-ci fait montre au contraire d'un esprit
hujus viri sententia quam ego vix credidissem a constant savoir celui qui ne souffre pas d'tre
tanto viro prolatam esse si minus acuta fuisset, corrompu par des cadeaux <susceptibles de le
telle est l'opinion de cet homme illustrissime mener> sa perte ou celle des autres
que ne n'eusse, quant moi, gure cru avoir t [littralement, qui ne souffre d'tre corrompu
mise en lumire par un si grand homme si elle par aucuns cadeaux pour sa <propre> perte ou
avait t moins pntrante. la <perte> commune]. l'gard de, en ce qui
ad : (+accusatif) . ad naturam substanti concerne (en considrant quod attinet sous-
pertinet existere, la nature de la substance entendu). et quidem ad primam dico me
appartient l'exister. ad hc jam respondisse, concedere voluntatem latius se extendere quam
avoir dj rpondu cela. omnes ad intellectum si per intellectum claras
circumferentiam duct line, toutes les lignes tantummodo et distinctas ideas intelligant, et
menes la circonfrence. ad essentiam prcisment en ce qui concerne la premire
alicujus rei id pertinere dico quo dato res <objection> je dis accorder que la volont
necessario ponitur et quo sublato res necessario s'tend plus loin que l'intellect s'ils n'entendaient
tollitur, je dis qu'appartient l'essence d'une par intellect que les ides claires et distinctes.
chose ce qui une fois donn pose adusque, usque ad, jusqu'. unde ergo tot
ncessairement la chose et une fois supprim imperfectiones in natura ort? videlicet rerum
supprime ncessairement la chose corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas
[littralement, la chose est pose, la chose est qu nauseam moveat, confusio, malum,
supprime]. jam ad composita ascendamus, peccatum etc., d'o donc sont nes tant
arrivons-en maintenant aux [corps] composs. si d'imperfections dans la nature? savoir la
quis ab aliquo se amari imaginatur nec se ullam corruption des choses jusqu' la puanteur, la
ad id causam dedisse credit, eundem contra laideur des choses susceptible de provoquer le
amabit, si l'on imagine tre aim de quelqu'un dgot, la confusion, le mal, le crime etc.
sans croire en avoir donn de raison, on l'aimera falsitatis autem causas a propositione
en retour [littralement, avoir donn de raison undevicesima usque ad tricesimam quintam cum
cela]. vers, en vue de. omnia ad certum ejus scholio clarissime ostendi, j'ai trs
aliquem finem dirigere, rgler tout en vue d'une clairement montr les causes de fausset de la
finalit prcise. pour. ad quod necesse est proposition 19 jusqu' la <proposition> 35 avec
pauca de natura corporum prmittere, mais sa scolie. pour, en vue de, (+grondif ou
pour cela il faut poser pralablement quelques adjectif verbal l'accusatif). ad concludendum
<lments> sur la nature des corps. nam ad id eandem esse finitam, en vue de conclure qu'elle
quod intendimus nempe ad affectuum vires et est finie. ad hanc suam doctrinam probandam,
mentis in eosdem potentiam determinandum, pour prouver cette doctrine <qui est la> leur.
nobis sufficit uniuscujusque affectus generalem hoc modo demonstrabunt lapidem ad hominem
habere definitionem, car pour ce quoi nous interficiendum cecidisse, ils dmontreront de
tendons savoir pour dterminer la force des cette manire que <c'est> pour tuer <cet>
affects et la puissance de l'esprit sur eux, il nous homme <que> la pierre est tombe. nihil aliud
suffit d'avoir une dfinition gnrale de chaque respondeo quam quia ei non defuit materia ad
affect. definitiones zelotypi et reliquarum omnia ex summo ad infimum perfectionis
animi fluctuationum silentio prtermitto tam gradum creanda, je ne rponds rien d'autre que
quia ex compositione affectuum quos jam <c'est> parce que la matire ne lui a pas fait
definivimus, oriuntur quam quia plerque dfaut pour tout crer du plus haut au plus bas
nomina non habent, quod ostendit ad usum vit degr de perfection. quia ipsius natur leges
sufficere easdem in genere tantummodo adeo ampl fuerunt ut sufficerent ad omnia qu
noscere, je passe sous silence les dfinitions de ab aliquo infinito intellectu concipi possunt
la jalousie et autres flottements de l'esprit tant producenda, parce que les lois de sa nature

12
furent si vastes qu'elles suffissent produire convenit quandoquidem nobiscum natura non
tout ce qui peut se concevoir par un intellect conveniunt et eorum affectus ab affectibus
infini. dans. donec ad Dei voluntatem hoc est humanis sunt natura diversi, et je ne nie pas
ignoranti asylum confugeris, jusqu' ce que tu cependant que les btes aient des sensations
te rfugies dans la volont de Dieu c'est--dire mais je nie que pour cette raison il ne <nous>
l'asile de l'ignorance. respectus ad soit pas possible de veiller notre utilit et de
(+accusatif), rapport . quasi ordo aliquid in les utiliser <notre> fantaisie et de les
natura prter respectum ad nostram employer de la manire qui nous convient le
imaginationem esset, comme si l'ordre tait mieux dans la mesure o elles ne conviennent
quelque chose dans la nature en dehors du pas en nature avec nous et <que> leurs affects
rapport notre imagination. relatio ad sont diffrents par nature des affects humains.
(+accusatif), relation . per ideam adquatam aptus ad (+accusatif), propre . mens humana
intelligo ideam qu quatenus in se sine apta est ad plurima percipiendum, l'esprit
relatione ad objectum consideratur, omnes ver humain est propre percevoir un trs grand
ide proprietates intrinsecas habet, par ide nombre de choses. et quo unius corporis
adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la actiones magis ab ipso solo pendent et quo
considre en elle-mme sans relation l'objet, a minus alia corpora cum eodem in agendo
toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie. concurrunt, eo ejus mens aptior est ad distincte
nam revera idea mentis hoc est idea ide nihil intelligendum, et plus les actions d'un mme
aliud est quam forma ide quatenus hc ut corps ne dpendent que de lui seul et moins les
modus cogitandi absque relatione ad objectum autres corps concourent avec lui dans l'agir, plus
consideratur, car en vrit l'ide de l'esprit c'est- son esprit est propre comprendre
-dire l'ide de l'ide n'est autre chose qu'une distinctement. disponi ad (+accusatif), tre
forme de l'ide en tant que celle-ci se considre dispos . corpus humanum plurimis modis a
comme un mode du penser sans relation corporibus externis afficitur disponiturque ad
l'objet. (avec attendere). si homines ad corpora externa plurimis modis afficiendum, le
naturam substanti attenderent, si les humains corps humain est affect par les corps extrieurs
prtaient attention la nature de la substance. si d'un trs grand nombre de faons et est dispos
ad quantitatem attendimus, si nous prtons affecter les corps extrieurs d'un trs grand
attention la quantit. prcipue si ad hoc etiam nombre de faons. de causis a quibus
attendatur quod materia ubique eadem est, disponuntur ad appetendum et volendum,
surtout si l'on prte aussi attention ceci < s'agissant des causes par lesquelles ils sont
savoir> que la matire est partout la mme. cum disposs avoir apptit et vouloir. eo ipso
itaque ad solam cogitationem attendendo Ens disponimur ad eandem eodem affectu
infinitum concipiamus, puisque donc en ne contemplandum, nous sommes par l mme
prtant attention qu' la pense nous concevons dispos la contempler par le mme affect.
un tre infini. ad minimum, pour le moins. res ad hunc modum, de cette manire. et ad hunc
si intellexissent, ill omnes teste mathesi, si non modum concipere etiam possumus odium, spem,
allicerent, ad minimum convincerent, s'ils securitatem et alios affectus admirationi junctos
avaient compris les choses, celles-ci pour le atque adeo plures affectus deducere poterimus
moins les convaincraient tous, la mathmatique quam qui receptis vocabulis indicari solent, et
faisant foi, si elles ne les attiraient pas. ad de cette manire nous pouvons aussi concevoir
amussim, exactement. prout cogitationes la haine, l'espoir, la scurit et d'autres affects
rerumque ide ordinantur et concatenantur in joints l'admiration et par suite nous pourrons
mente, ita corporis affectiones seu rerum dduire des affects en plus grand nombre que
imagines ad amussim ordinantur et ceux qu'on dsigne d'ordinaire par les vocables
concatenantur in corpore, selon que les penses habituels. (en considrant quod attinet comme
et les ides des choses s'ordonnent et sous-entendu) en ce qui concerne. et quidem ad
s'enchanent dans l'esprit, de mme les primam dico me concedere voluntatem latius se
affections du corps c'est--dire les images des extendere quam intellectum si per intellectum
choses s'ordonnent et s'enchanent exactement claras tantummodo et distinctas ideas
dans le corps. ad libitum, par fantaisie, intelligant, et prcisment en ce qui concerne la
<notre> fantaisie. quandoquidem eam ad premire <objection> je dis accorder que la
libitum sumpsimus, dans la mesure o nous volont s'tend plus loin que l'intellect s'ils
l'avons prise par fantaisie. nec tamen nego bruta n'entendaient par intellect que les ides claires
sentire sed nego quod propterea non liceat et distinctes [ad primam <objectionem> <quod
nostr utilitati consulere et iisdem ad libitum attinet>].
uti eademque tractare prout nobis magis

13
adquate : adquatement. si quis ad uberiorem divers de <le> conserver, de <le> dtruire ou
hujus rei explicationem exemplum desideret, encore de <l'>adapter de quelque faon que ce
nullum sane dare potero quod rem de qua hic soit notre usage.
loquor, utpote unicam adquate explicet, si l'on adapto, as, are, avi, atum : adapter.
dsirait pour plus ample explication de cette addam : j'ajouterai (futur de addo). hoc tamen
conjoncture un exemple, je ne pourrai en donner adhuc addam nempe hanc de fine doctrinam
raisonnablement aucun susceptible d'expliquer naturam omnino evertere, cependant j'ajouterai
adquatement la conjoncture dont je parle ici vu encore ceci savoir que cette doctrine sur la
qu'elle est unique. verum ipsam adquate sive finalit renverse compltement la nature. hunc
distincte intelligere nemo poterit nisi prius ergo ut amoveam sequens addam corollarium,
nostri corporis naturam adquate cognoscat, donc pour carter cette [inquitude] j'ajouterai
mais personne ne pourra comprendre le corollaire suivant [hunc <scrupulum>].
adquatement c'est--dire distinctement [cette subjonctif prsent de addo. superest ut pauca
union] elle-mme s'il ne connat d'abord addam de iis qui ad eundem referuntur
adquatement la nature de notre corps. idea quatenus agit, il me reste ajouter quelques
affectionis corporis humani adquatam ipsius <mots> pour ceux qui s'en rapportent en tant
corporis cognitionem non involvit sive ejus qu'il agit [pauca <verba>, de iis <affectibus>,
naturam adquate non exprimit hoc est cum ad eundem <hominem>].
natura mentis non convenit adquate, l'ide adde : ajoute (impratif de addo). adde quod
d'une affection du corps humain n'enveloppe partes nihil commune cum suo toto haberent,
pas la connaissance adquate du corps lui-mme ajoute que les parties n'auraient rien de commun
ou encore n'exprime pas adquatement sa nature avec leur tout. his adde quod mens nostra
c'est--dire ne convient pas adquatement avec quatenus res vere percipit, pars est infiniti Dei
la nature de l'esprit. intellectus adeoque tam necesse est ut mentis
adquatus, a, um : adquat. per ideam clar et distinct ide ver sint ac Dei ide,
adquatam intelligo ideam qu quatenus in se ajoute cela que notre esprit en tant qu'il
sine relatione ad objectum consideratur, omnes peroit vritablement les choses est une partie
ver ide proprietates intrinsecas habet, par de l'intellect infini de Dieu et par suite il est
ide adquate j'entends une ide qui, en tant <tout> autant ncessaire que les ides claires et
qu'on la considre en elle-mme sans relation distinctes de l'esprit soient vraies qu'<il est
l'objet, a toutes les proprits intrinsques de ncessaire que> les ides de Dieu <soient
l'ide vraie. idea cujuscunque affectionis vraies>. adde quod fundamenta rationis
corporis humani adquatam corporis externi notiones sint qu illa explicant qu omnibus
cognitionem non involvit, l'ide d'une communia sunt quque nullius rei singularis
quelconque affection du corps humain essentiam explicant, ajoute que les fondements
n'enveloppe pas la connaissance adquate du de la raison sont des notions qui expliquent ce
corps extrieur. idea ide cujuscunque qui est commun tout et qui n'expliquent
affectionis corporis humani adquatam l'essence d'aucune chose singulire.
human mentis cognitionem non involvit, l'ide addere : infinitif de addo. igitur ut hujus
de l'ide d'une quelconque affection du corps conscienti causam involverem, necesse fuit
humain n'enveloppe pas la connaissance addere "quatenus ex data quacunque ejus
adquate de l'esprit humain. deinde ad affectione determinata etc.", donc pour
cognitionem secundi et tertii illas pertinere envelopper la cause de cette conscience, il a
diximus qu sunt adquat adeoque est fallu ajouter "en tant qu'tant donne une
necessario vera, ensuite nous avons dit affection de celle-ci quelle qu'elle soit <on la
qu'appartiennent la connaissance du second et conoit> dtermine etc." [littralement, afin
troisime <genre> celles qui sont adquates et que j'enveloppasse la cause, ejus <essenti>].
par suite <cette connaissance> est addidi : parfait de addo. addidi denique "et qua
ncessairement vraie. data ipsa mens ad hoc potius quam ad illud
adaptare : infinitif de adapto. adeoque cogitandum determinatur" ut prter ltiti et
quicquid in rerum natura extra homines datur, tristiti naturam quam prima definitionis pars
id nostr utilitatis ratio conservare non explicat, cupiditatis etiam naturam exprimerem,
postulat sed pro ejus vario usu conservare, j'ai ajout enfin "et qui une fois donne, l'esprit
destruere vel quocunque modo ad nostrum lui-mme est dtermin penser ceci plutt
usum adaptare nos docet, et par suite la rgle de qu' cela" pour exprimer aussi en dehors de la
notre utilit ne rclame pas de conserver tout ce nature de la joie et de la tristesse que la
qu'il y a en dehors des humains dans tout ce qui premire partie de la dfinition explique, la
existe mais nous enseigne en fonction d'usages nature du dsir.

14
addo, is, ire, didi, ditum : ajouter. addo hic infini. adeo ut intellectus et voluntas ad hanc et
ipsam corporis humani fabricam qu artificio illam ideam vel ad hanc et illam volitionem
longissime superat omnes qu humana arte eodem modo sese habeant ac lapideitas ad hunc
fabricat sunt, ut jam taceam, quod supra et illum lapidem vel ut homo ad Petrum et
ostenderim, ex natura sub quovis attributo Paulum, tel point que l'intellect et la volont
considerata, infinita sequi, j'ajoute ici la ont avec telle et telle ide ou telle et telle
structure mme du corps humain, laquelle volition le mme rapport que la pierrit avec
dpasse de trs loin en artifice toutes celles qui telle et telle pierre ou que l'humain avec Pierre
ont t fabriques par l'art humain, pour taire et Paul. atque adeo, et par suite. atque adeo
pour le moment qu'il suit de la nature omnia argumenta qu contra nos ex similibus
considre sous n'importe quel attribut une notionibus petuntur, facile propulsari possunt,
infinit de choses, ce que j'ai montr plus haut. et par suite tous les arguments que l'on va
adeo : tellement, si, ce point. res ad chercher contre nous partir de notions
existendum non adeo faciles, des choses pas si semblables peuvent facilement tre repousss.
faciles faire exister. qurendo causam cur atque adeo videmus unumquemque ex natura
omnes natura adeo propensi sint ad idem appetere ut reliqui ex ipsius ingenio vivant, et
amplectendum, en cherchant la raison pour par suite nous voyons que chacun dsire par
laquelle tous sont par nature ce point enclins nature que les autres vivent selon son propre
embrasser [ce] mme [prjug]. non enim solem temprament.
adeo propinquum imaginamur propterea quod adeoque : et par suite (adeo et enclitique que).
veram ejus distantiam ignoramus sed propterea adeoque una alterius causa esse non potest, et
quod affectio nostri corporis essentiam solis par suite l'une ne peut pas tre cause de l'autre.
involvit quatenus ipsum corpus ab eodem adeoque nullius alterius attributi Dei
afficitur, nous n'imaginons pas en effet le soleil conceptum involvit, et par suite il [l'tre formel
si proche du fait que nous ignorons sa vraie des ides] n'enveloppe le concept d'aucun autre
distance mais du fait que l'affection de notre attribut de Dieu [<esse formale idearum>].
corps enveloppe l'essence du soleil en tant que adeoque ejus cupiditas coerceri hoc est ipse
le corps lui-mme est affect par lui. contristari nequit ex eo quod aliquam virtutem
verumenimvero quia plerumque fit ut ii qui in aliquo ipsi dissimili contemplatur et
plura sunt experti, fluctuent quamdiu rem ut consequenter neque ei invidere poterit, et par
futuram vel prteritam contemplantur deque rei suite son dsir ne peut pas tre contrari c'est--
eventu ut plurimum dubitent, hinc fit ut affectus dire que lui-mme <ne peut pas tre> triste de
qui ex similibus rerum imaginibus oriuntur, non ce qu'il contemple une qualit chez quelqu'un de
sint adeo constantes sed ut plerumque aliarum diffrent de lui-mme et par consquent il ne
rerum imaginibus perturbentur donec homines pourra pas l'envier non plus.
de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du adesse : infinitif de adsum. nam tametsi postea
fait que le plus souvent il se fait que ceux qui cognoscamus eundem ultra sescentos terr
ont le plus d'exprience sont flottants aussi diametros a nobis distare, ipsum nihilominus
longtemps qu'ils contemplent une chose comme prope adesse imaginabimur, car mme si par la
future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement suite nous savons qu'il est loign de nous de
de la chose comme <c'est> principalement <le plus de 600 diamtres de la terre, nous
cas>, de l vient que les affects qui naissent de imaginerons du moins qu'il est proche. affectus
semblables images de choses ne sont pas si erga rem quam scimus in prsenti non existere
constants mais comme <il arrive> le plus et quam ut contingentem imaginamur, multo
souvent sont perturbs par les images d'autres remissior est quam si rem in prsenti nobis
choses jusqu' ce que les humains deviennent adesse imaginaremur, un affect l'gard d'une
plus certains de l'vnement de la chose. chose dont nous savons qu'elle n'existe pas
adeo ut, ce point que, tellement que. maintenant et que nous imaginons comme
quorum postremum homines adeo dementavit ut contingente est bien plus modr que si nous
Deum etiam harmonia delectari crederent, <et> imaginions que <cette> chose nous tait
le dernier de ces <points> a tellement gar les maintenant prsente.
humains qu'ils croient que Dieu <lui> aussi est adesset : subjonctif imparfait de adsum. atque
charm par l'harmonie. quia ipsius natur leges adeo corpus ejusdem rei imagine eodem modo
adeo ampl fuerunt ut sufficerent ad omnia qu afficitur ac si res ipsa prsens adesset, et par
ab aliquo infinito intellectu concipi possunt suite le corps est affect par l'image de <cette>
producenda, parce que les lois de sa nature mme chose de la mme manire que si la chose
furent si vastes qu'elles suffissent produire elle-mme tait prsente.
tout ce qui peut se concevoir par un intellect

15
adest : prsent de adsum. si igitur corpore jam adhibeo, es, ere, bui, bitum : employer.
aliter disposito ejusdem cibi imago quia ipse adhibere : infinitif de adhibeo. deinde quatenus
prsens adest, fomentetur et consequenter hc eadem omina sunt spei aut metus causa
conatus etiam sive cupiditas eundem eatenus ltiti aut tristiti sunt causa et
comedendi, huic cupiditati seu conatui nova illa consequenter eatenus eadem amamus vel odio
constitutio repugnabit, si donc une fois le corps habemus et tanquam media ad ea qu
dj dispos autrement l'image de <cette> speramus, adhibere vel tanquam obstacula aut
mme nourriture, du fait que [la nourriture] est metus causas amovere conamur, ensuite en tant
elle-mme prsente <est alimente> et par que ces mmes prsages sont cause d'espoir ou
consquent <est aliment> aussi l'effort c'est-- de crainte, ils sont cause de joie ou de tristesse
dire le dsir d'en manger est aliment, ce nouvel et par consquent en cela nous les aimons ou les
tat sera en contradiction avec ce dsir ou effort avons en haine et nous nous efforons de <les>
[ipse <cibus>]. verum notandum cum dico employer comme moyens vers ce que nous
proprietatem esse in amante se voluntate esprons, ou de les carter comme obstacles ou
jungere rei amat, me per voluntatem non causes de crainte.
intelligere consensum vel animi deliberationem adhuc : encore (en outre). attamen in eorum
seu liberum decretum nec etiam cupiditatem gratiam adhuc ostendam quod, mais cependant
sese jungendi rei amat quando abest vel pour leur faire plaisir je montrerai encore que.
perseverandi in ipsius prsentia quando adest, sed quia non pauca adhuc restant prjudicia,
mais il faut remarquer que quand je dis que se mais parce qu'il reste encore un bon nombre de
joindre par <sa> volont la chose aime est prjugs. hoc tamen adhuc addam nempe hanc
une proprit dans l'amant, je n'entends pas par de fine doctrinam naturam omnino evertere,
volont un accord ou une dlibration de l'esprit cependant j'ajouterai encore ceci savoir que
c'est--dire un libre dcret et ce n'est pas non cette doctrine sur la finalit renverse
plus le dsir de se joindre la chose aime compltement la nature. si qudam hujus
quand elle n'est pas l ni de persvrer en sa farin adhuc restant, poterunt eadem ab
prsence quand elle est l. unoquoque mediocri meditatione emendari, s'il
adfero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter. reste encore certains [prjugs] de cette farine,
adferre : apporter (infinitif de adfero). sed jam ils pourront se corriger par chacun par un peu de
dixi me aliud velle nec alia de causa hc mditation. encore (exprime un tat
adferre quam quia ex ipsis ea qu demonstrare persistant). si iterum respondeas ventum tum
constitui, facile possum deducere, mais je l'ai ortum quia mare prcedenti die tempore adhuc
dj dit, c'est autre chose que je veux et je n'en tranquillo agitari inceperat, si de nouveau tu
fais mention que parce que je peux facilement rponds que le vent s'est lev alors parce que la
en dduire ce que j'ai dcid de dmontrer mer la veille par un temps encore calme avait
[littralement, que j'apporte ces choses]. commenc s'agiter. nam ubi aliquod
adferunt : prsent de adfero. sed pergo de periculum imaginantur, idem veluti adhuc
affectibus ea notare qu hominibus utilitatem futurum contemplantur et ad id metuendum
adferunt vel qu iisdem damnum inferunt, mais determinantur, car quand ils imaginent un
je continue de consigner sur les affects ce qui danger, ils le contemplent comme encore
apporte utilit aux humains ou ce qui leur font venir et ils sont dtermins le craindre.
du tort. (avec comparatif) encore. quod adhuc clarius ex
adhreat : subjonctif prsent de adhreo. vis sequenti corollario constabit, ce qui partir du
alicujus passionis seu affectus reliquas hominis corollaire suivant sera encore plus clairement
actiones seu potentiam superare potest ita ut certain. quod adhuc clarius ex jam dicendis
affectus pertinaciter homini adhreat, la force patebit, ce qui sera encore plus clairement
d'une passion c'est--dire d'un affect peut vident partir de ce que nous avons dire
surpasser les autres actions c'est--dire la maintenant. affectus erga rem quam liberam
puissance de l'humain en sorte que l'affect esse imaginamur, major est quam erga
s'attache obstinment l'humain. necessariam et consequenter adhuc major quam
adhreo, es, ere, hsi, hsum : adhrer , se erga illam quam ut possibilem vel contingentem
fixer , s'attacher (+datif). imaginamur, un affect l'gard d'une chose que
adhrere : infinitif de adhreo. quantumvis nous imaginons tre libre est plus grand qu'
igitur homo falsis adhrere supponatur, l'gard <d'une chose> ncessaire et par
nunquam tamen ipsum certum esse dicemus, consquent encore plus grand qu' l'gard d'une
qu'on suppose donc un humain adhrer autant chose que nous imaginons comme possible ou
qu'on voudra des choses fausses, jamais contingente.
cependant nous ne dirons qu'il <en> est certain. adimpleo, es, ere, evi, etum : remplir.

16
adimpletur : prsent passif de adimpleo. at naturelles comme un savant et non <les>
quamdiu eodem sic fruimur, stomachus admirer comme un sot. admirationi opponitur
adimpletur corpusque aliter constituitur, mais contemptus cujus tamen causa hc plerumque
aussi longtemps que nous en jouissons ainsi, est quod scilicet ex eo quod aliquem rem
l'estomac se remplit et le corps se constitue aliquam admirari, amare, metuere etc. videmus
autrement. vel ex eo quod res aliqua primo aspectu apparet
adjungam : subjonctif prsent de adjungo. qu similis rebus quas admiramur, amamus,
quidem ratio me ex quo movet ut etiam metuimus etc. determinamur ad eandem rem
contemptus definitionem his adjungam, et c'est admirandum, amandum, metuendum etc.,
qui plus est la raison qui me pousse galit l'admiration s'oppose le mpris dont la cause
ajouter aussi la dfinition du mpris cependant est le plus souvent la suivante
[littralement, qui me pousse en sorte que savoir de ce que nous voyons quelqu'un
j'ajoute; his <trium primitivorum affectuum admirer, aimer, craindre etc. quelque chose ou
definitionibus>]. de ce qu'une chose apparat au premier coup
adjungo, is, ere, junxi, junctum : ajouter. d'il semblable aux choses que nous admirons,
admiramur : prsent de admiror. sed si id quod aimons, craignons etc. nous sommes dtermins
admiramur sit hominis alicujus prudentia, admirer, aimer, craindre etc. <cette> mme
industria vel aliquid hujusmodi, quia eo ipso chose.
hominem nobis longe antecellere admiratio, onis, f : admiration. exempli gratia
contemplamur, tum admiratio vocatur qui spius cum admiratione hominum staturam
veneratio; alias horror si hominis iram, contemplati sunt, sub nomine hominis
invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous intelligent animal erect statur, par exemple
admirons est la sagesse d'un humain, <son> ceux qui trs souvent ont contempl avec
application ou quelque chose de ce genre, du admiration la stature des humains entendront
fait que par l mme nous observons que <cet> sous le nom d'humain un animal de stature
humain nous est de beaucoup suprieur, alors leve. unde sequitur cum homines dicunt hanc
l'admiration s'appelle vnration; autrement vel illam actionem corporis oriri a mente qu
<elle s'appelle> horreur si nous admirons la imperium in corpus habet, eos nescire quid
colre d'un humain, son envie etc. cum igitur dicant nec aliud agere quam speciosis verbis
supra in scholio propositionis quinquagesim fateri se veram illius actionis causam absque
secund hujus partis dixerimus nos hominem admiratione ignorare, d'o il suit que quand les
venerari ex eo quod ipsius prudentiam, humains disent que telle ou telle action du corps
fortitudinem etc. admiramur, id fit quia has nat de l'esprit qui a empire sur le corps, ils ne
virtutes ei singulariter inesse et non ut nostr savent pas ce qu'ils disent et ne font qu'avouer
natur communes imaginamur, donc puisque en termes pompeux qu'ils ignorent la vraie
nous avons dit plus haut dans la scolie de la cause de cette action sans l'admirer
proposition 52 de cette partie que nous vnrons [littralement, sans admiration <pour cette
un humain de ce que nous admirons sa sagesse, action>].
<son> courage etc., cela se produit parce que admiratur : prsent de admiror. quod satis
nous imaginons que ces qualits sont en lui ostendit ipsum corpus ex solis su natur
individuellement et non pas comme communes legibus multa posse qu ipsius mens admiratur,
notre nature. ce qui montre suffisamment que le corps lui-
admirandum : grondif de admiror. mme peut beaucoup de choses partir des
determinamur ad eandem rem admirandum, seules lois de sa nature que son esprit admire.
amandum, metuendum etc., nous sommes admiremur : subjonctif prsent de admiror. sed
dtermins admirer, aimer, craindre etc. scrupulus forsan remanet quod non raro
<cette> mme chose. hominum virtutes admiremur eosque
admirantur : prsent de admiror. ut sunt ea veneremur, mais subsiste peut-tre une
qu somnambuli in somnis agunt quque ipsi, inquitude parce qu'il ne nous est pas rare
dum vigilant, admirantur, [un trs grand d'admirer les qualits des humains et de les
nombre de choses] comme sont celles que les vnrer [littralement, ce n'est pas rarement que
somnambules font dans <leurs> sommeils et nous admirions et vnrions].
qu'ils admirent eux-mmes pendant qu'ils sont admirentur : subjonctif prsent de admiror.
veills. rideant igitur quantum velint res humanas
admirari : admirer (infinitif de admiror). hinc satyrici easque detestentur theologi et laudent
fit ut qui res naturales ut doctus intelligere, non quantum possunt melancholici vitam incultam et
autem ut stultus admirari studet, de l vient que agrestem hominesque contemnant et admirentur
celui qui dsire comprendre les choses bruta, que les satiriques donc ridiculisent autant

17
qu'ils veulent les choses humaines et que les adornando : ablatif du grondif de adorno.
thologiens les dtestent et que les quam quidem tristitiam amovere conabitur
mlancoliques vantent autant qu'ils peuvent la idque suorum qualium actiones perperam
vie sauvage et rustique et mprisent les humains interpretando vel suas quantum potest
et admirent les btes. adornando, tristesse qu'il s'efforcera qui plus est
admiror, aris, ari, atus sum : admirer. d'loigner et ce, en interprtant vicieusement les
admodum : tout fait. nam ea qu hucusque actions de ses gaux ou en embellissant autant
ostendimus, admodum communia sunt nec que possible les siennes.
magis ad homines quam ad reliqua individua adorno, as, are, avi, atum : embellir.
pertinent, car ce que nous avons montr jusque- adoro, as, are, avi, atum : adorer.
l sont choses tout fait communes et adsignari : tre assign (infinitif passif de
n'appartiennent pas plus aux humains qu' tous adsigno). et prter mathesin ali etiam
les autres individus. deinde causam etiam videre adsignari possunt caus, et en dehors de la
cur nostri corporis non nisi admodum confusam mathmatique d'autres causes encore pourraient
habeamus cognitionem et alia plura qu in tre assignes.
sequentibus ex his deducam, ensuite [nous adsigno, as, are, avi, atum : assigner.
pouvons] aussi voir la raison pour laquelle nous adsit : subjonctif prsent de adsum. nisi ratio et
n'avons de notre corps qu'une connaissance tout vigilantia adsit, en l'absence de raison et de
fait confuse et plusieurs autres choses que je vigilance [littralement, si raison et vigilance
dduirai partir de l dans les <propositions> n'taient pas l].
suivantes. nos de duratione nostri corporis adsum, ades, adesse, affui : tre l, tre prsent.
nullam nisi admodum inadquatam avoir lieu. prope adesse, tre proche.
cognitionem habere possumus, nous ne pouvons prsens adesse, tre prsent.
avoir de la dure de notre corps qu'une adulatio, onis, f : flatterie. gignit prterea
connaissance tout fait inadquate. quare adulatio concordiam sed fdo servitutis crimine
cognitio durationis nostri corporis est in Deo vel perfidia, en outre la flatterie engendre la
admodum inadquata quatenus tantum concorde mais par l'infect crime d'esclavage
naturam mentis human constituere c'est--dire par trahison.
consideratur hoc est hc cognitio est in nostra adulator, oris, m : flatteur. superbus
mente admodum inadquata, c'est pourquoi la parasitorum seu adulatorum prsentiam amat,
connaissance de la dure de notre corps est tout generosorum autem odit, l'orgueilleux aime la
fait inadquate en Dieu en tant qu'on le prsence des parasites c'est--dire des flatteurs
considre ne constituer que la nature de l'esprit et hait <celle> des gnreux.
humain c'est--dire que cette connaissance est adulesco, is, ere, ulevi, ultum : grandir.
tout fait inadquate dans notre esprit. adultus, a, um : participe parfait de adulesco. et
admonitio, onis, f : remontrance. et incommoda sane pro infante adulto haberi potuisset si
belli et imperium tyrannidis pr domesticis vernacul etiam lingu fuisset oblitus, et il
commodis et paternis admonitionibus eligunt, et aurait certes pu passer pour un bb adulte s'il
choisissent les inconvnients de la guerre et avait aussi oubli la langue de son pays
l'empire de l'autorit d'un tyran prfrablement [littralement, pour un bb ayant grandi].
aux avantages domestiques et aux remontrances adversarius, ii, m : adversaire. adversariorum
paternelles. argumenta refutabo, je rfuterai les arguments
adolescens, entis, m/f : adolescent. ut pueri vel des adversaires. adversarii Dei omnipotentiam
adolescentes qui parentum jurgia quo animo negare videntur, ce sont les adversaires qui
ferre nequeunt, militatum confugiunt, comme semblent nier la toute puissance de Dieu.
les enfants ou les adolescents qui ne peuvent adversus : (+accusatif) contre. atque his omnia
pas supporter avec srnit les rprimandes de affectuum remedia sive id omne quod mens in se
<leurs> parents, s'enfuient pour servir comme sola considerata adversus affectus potest,
soldat. comprehendi, et par l j'ai apprhend tous les
adorat : adore (prsent de adoro). hinc fit ut qui remdes aux affects c'est--dire tout ce que
miraculorum causas veras qurit, passim pro l'esprit considr seul en lui-mme peut contre
hretico habeatur et proclametur ab iis quos les affects.
vulgus tanquam natur Deorumque interpretes adversus, a, um : dfavorable. nec hoc
adorat, de l vient que celui qui recherche les ambitiosis proprium sed omnibus commune est
vraies causes des miracles passe un peu partout quibus fortuna est adversa et qui animo
pour un hrtique et est proclam <tel> par ceux impotentes sunt, et cela n'est pas propre aux
que le vulgaire adore comme interprtes de la ambitieux mais commun tous ceux qui le
nature et des Dieux.

18
destin est dfavorable et qui sont faibles ger, gra, grum : malade. explicatur hoc
d'esprit. corollarium exemplo gri et sani, ce corollaire
dificandi : gnitif du grondif de difico. s'explique par l'exemple du malade et du bien
exempli gratia cum dicimus habitationem portant.
causam fuisse finalem hujus aut illius domus, gre : difficilement. nam homines prter id
nihil tum sane intelligimus aliud quam quod quod injustum et iniquum est, etiam gre ferunt
homo ex eo quod vit domestic commoda quod turpe habetur sive quod aliquis receptos
imaginatus est, appetitum habuit dificandi civitatis mores aspernatur, car en dehors de ce
domum, par exemple quand nous disons que qui est injuste et inique, les humains supportent
l'habitation a t la cause finale de telle ou telle difficilement aussi ce qui est tenu pour honteux
maison, nous n'entendons alors assurment rien c'est--dire le fait que quelqu'un ne tienne pas
d'autre sinon que l'humain a eu l'apptit de compte des coutumes en vigueur de la cit.
construire une maison de ce qu'il a imagin les gritudo, inis, f : chagrin. exempli gratia si
commodits de la vie domestique. quis videt se nimis gloriam sectari, de ejus recto
dificandum : grondif de difico. nec corpus usu cogitet et in quem finem sectanda sit et
humanum nisi a mente determinaretur quibus mediis acquiri possit sed non de ipsius
ducereturque, pote esset ad templum aliquod abusu et vanitate et hominum inconstantia vel
dificandum, et que le corps humain ne serait aliis hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi
pas capable de construire un temple s'il n'tait gritudine cogitat, par exemple si l'on voit
pas dtermin et conduit par l'esprit. qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son
dificare : infinitif de difico. exempli gratia usage correct et quelle fin elle doit tre
si quis aliquod opus viderit noveritque scopum poursuivie et par quels moyens on peut
auctoris illius operis esse domum dificare, is l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit
domum imperfectam esse dicet et contra ni l'inconsquence des humains ni d'autres
perfectam simulatque opus ad finem quem ejus choses de ce genre auxquelles personne ne
auctor eidem dare constituerat, perductum pense sans chagrin de l'esprit.
viderit, par exemple si quelqu'un voit quelque grotare : tre malade (infinitif de groto).
uvre et sait que le but de l'auteur de cette nemo tamen conabitur rem aliquam odio habere
uvre est de construire une maison, celui-ci vel tristitia affici ut majore hac ltitia fruatur
dira que la maison est imparfaite et au contraire hoc est nemo spe damnum recuperandi damnum
parfaite ds qu'il aura vu l'uvre parvenue la sibi inferri cupiet nec grotare desiderabit spe
fin que son auteur avait dcid de lui donner. convalescendi, personne cependant ne
dificium, ii, n : difice. at dicent ex solis s'efforcera d'avoir quelque chose en haine ou
legibus natur quatenus corporea tantum d'tre affect de tristesse pour jouir de cette plus
consideratur, fieri non posse ut caus grande joie c'est--dire que personne ne dsirera
dificiorum, picturarum rerumque hujusmodi qu'un dommage lui soit apport dans l'espoir de
qu sola humana arte fiunt, possint deduci nec se remettre de <ce> dommage ni ne souhaitera
corpus humanum nisi a mente determinaretur tre malade dans l'espoir de se rtablir.
ducereturque, pote esset ad templum aliquod groto, as, are, avi, atum : tre malade.
dificandum, mais ils diront qu'il ne peut pas se mulari : infinitif de mulor. eum imitari
faire que les causes des difices, des peintures et quidem alterius affectum sed non eundem
des choses de ce genre qui ne se font que par mulari dicemus, nous dirons certes qu'il imite
l'art humain, puissent se dduire partir des l'affect d'un autre mais non qu'il rivalise avec lui
seules lois de la nature en tant qu'on ne la [littralement, qu'il rivalise avec <ce> mme
considre que <comme> corporelle et qu'<il ne <autre>].
peut pas se faire [non plus] que> le corps mulatio, onis, f : mulation. hc affectuum
humain soit capable de construire un temple imitatio quando ad tristitiam refertur, vocatur
sans tre dtermin et conduit par l'esprit [nec commiseratio sed ad cupiditatem relata
<fieri posse ut>]. sed postquam homines ideas mulatio, cette imitation des affects quand elle
universales formare et domuum, dificiorum, se rapporte la tristesse, s'appelle piti mais
turrium etc. exemplaria excogitare et alia rerum mulation <si elle est> rapporte au dsir.
exemplaria aliis prferre inceperunt, mais mulatio est alicujus rei cupiditas qu nobis
aprs que les humains eurent commenc ingeneratur ex eo quod alios eandem
former des ides universelles et inventer des cupiditatem habere imaginamur, l'mulation est
modles de maisons, d'difices, de tours etc. et le dsir d'une certaine chose qui s'implante <en>
prfrer des modles de choses d'autres. nous de ce que nous imaginons que d'autres ont
difico, as, are, avi, atum : construire. le mme dsir.
mulor, aris, ari, atus sum : rivaliser avec.

19
mulus, i, m : rival. non quia aliam siennes. nemo virtutem alicui nisi quali
mulationis aliam imitationis novimus causam invidet, on n'envie ses qualits qu' un gal
sed quia usu factum est ut illum tantum vocemus [littralement, personne n'envie ses qualits
mulum qui id quod honestum, utile vel quelqu'un si ce n'est un gal]. possumus
jucundum esse judicamus, imitatur, non pas deinde dicere aliquem de se minus justo sentire
parce que nous connaissons une cause de cum videmus ipsum ex nimio pudoris metu ea
l'mulation et une autre de l'imitation mais non audere qu alii ipsi quales audent, nous
parce que l'usage a fait que nous n'appelons pouvons ensuite dire que quelqu'un fait de lui-
rival que celui qui imite ce que nous jugeons mme moins de cas qu'il n'est juste quand nous
tre honorable, utile ou agrable. voyons qu'il n'ose par crainte excessive de la
qualis, e : gal, gal en grandeur. cum tota honte ce que d'autres gaux lui-mme osent.
substantia in quales partes esset divisa, quand quans, antis : participe prsent de quo.
toute la substance serait divise en parties partibus pedes quantibus, en parties gales
d'gale grandeur. Dei cogitandi potentia un pied [littralement, en parties galant des
qualis est ipsius actuali agendi potenti, la pieds].
puissance de penser de Dieu est gale sa quari : infinitif passif de quo. ex natura
puissance actuelle d'agir. nempe circulus talis trianguli sequitur ejus tres angulos quari
est natur ut omnium linearum rectarum in duobus rectis, de la nature du triangle il suit que
eodem sese invicem secantium rectangula sub ses trois angles sont gaux deux droits.
segmentis sint inter se qualia, le cercle n'est- que : galement, aussi (modifiant un verbe).
ce pas est de telle nature que les rectangles sous potest hoc etiam ex eo deduci quod imagines
les segments de toutes les lignes droites se non semper que vigeant et ex aliis causis his
coupant en lui l'une l'autre sont gaux entre eux. analogis quas hic explicare non est opus, on
quare in circulo infinita inter se qualia peut aussi dduire ceci de ce que les images
rectangula continentur, c'est pourquoi sont n'ont pas toujours la mme vivacit et pour
contenus dans le cercle une infinit de d'autres raisons analogues celles-ci qu'il n'est
rectangles gaux entre eux. et angulus line pas besoin d'expliquer ici [littralement, ne sont
motus reflectionis cum plano corporis pas galement vives]. nempe qui nihil aliud
quiescentis cui impegit, qualis erit angulo percipit quam sitim et famem, talem cibum et
quem linea motus incidenti cum eodem plano talem potum qui que ab eo distant, savoir
efficit, et l'angle de la ligne du mouvement de qui ne peroit rien d'autre que la soif et la faim,
rflexion avec le plan du corps au repos qu'il a telle nourriture et telle boisson qui sont gale
frapp sera gal l'angle que fait la ligne du distance de lui [littralement, qui sont
mouvement d'incidence avec le mme plan [cui galement loignes de lui]. galement, aussi
<plano> <corpus motum> impegit, contre (modifiant un adverbe ou un adjectif). que
lequel <plan> <le corps en mouvement> a facile pluribus hominibus ac uni resistit et
frapp]. avec quam. deinde absolute nego nos fortun auxilio quam minime indiget, il tient
quali cogitandi potentia indigere ad aussi facilement tte plusieurs humains qu'
affirmandum verum esse id quod verum est un seul et a le moins possible besoin du secours
quam ad affirmandum verum esse id quod du hasard. ostendere an omnia que facilia sint,
falsum est, ensuite je nie absolument que nous montrer si toutes les choses sont galement
avons besoin d'une gale puissance de penser faciles. quid caus est cur jam non possit sua
pour affirmer qu'est vrai ce qui est vrai que pour decreta mutare et nihilominus que perfectus
affirmer qu'est vrai ce qui est faux. (utilis manere, pour quelle raison ne pourrait-il pas
substantivement) gal. ex quibus iterum changer maintenant ses dcrets et nanmoins
sequitur homines natura esse invidos sive ob rester galement parfait? prterea nemo dubitat
suorum qualium imbecillitatem gaudere et quin etiam tempus imaginemur nempe ex eo
contra propter eorundem virtutem contristari, quod corpora alia aliis tardius vel celerius vel
d'o il suit de nouveau que les humains sont par que celeriter moveri imaginemur, en outre
nature envieux c'est--dire qu'ils se rjouissent personne ne doute que nous imaginons aussi le
de la faiblesse de leurs gaux et au contraire temps savoir de ce que nous imaginons des
s'attristent de leurs qualits. quam quidem corps se mouvoir plus lentement ou plus
tristitiam amovere conabitur idque suorum rapidement que d'autres ou vitesse gale
qualium actiones perperam interpretando vel [littralement, ou galement rapidement]. si rem
suas quantum potest adornando, tristesse qu'il qu nos tristiti affectu afficere solet, aliquid
s'efforcera qui plus est d'loigner et ce, en habere imaginamur simile alteri qu nos que
interprtant vicieusement les actions de ses magno ltiti affectu solet afficere, eandem
gaux ou en embellissant autant que possible les odio habebimus et simul amabimus, si nous

20
imaginons qu'une chose qui nous affecte cujuscunque alterius rei cujus sola
d'ordinaire d'un affect de tristesse a quelque contemplatione delectamur, et par suite ils [les
chose de semblable une autre qui nous affecte affects] reconnaissent des causes prcises par
d'ordinaire d'un affect de joie aussi grand, nous lesquelles ils sont compris et ont des proprits
l'aurons en haine et en mme temps nous prcises aussi dignes de notre connaissance que
l'aimerons [littralement, galement grand]. les proprits de n'importe quelle autre chose
avec ac, (tout) autant que, aussi bien que. nihil dont nous sommes charms par la seule
aliud videntur ostendisse quam naturam contemplation. superstitiosi qui vitia exprobrare
Deosque que ac homines delirare, ils semblent magis quam virtutes docere norunt et qui
n'avoir montr rien d'autre sinon que la nature et homines non ratione ducere sed metu ita
les Dieux dlirent tout autant que les humains. continere student ut malum potius fugiant quam
et quamvis experientia infinitis exemplis virtutes ament, nil aliud intendunt quam ut
ostenderet commoda atque incommoda piis reliqui que ac ipsi fiant miseri et ideo non
que ac impiis promiscue evenire, et bien que mirum si plerumque molesti et odiosi sint
l'exprience montrt par une infinit d'exemples hominibus, les superstitieux qui savent plus
que commodits et incommodits arrivent blmer les vices qu'enseigner les vertus et qui
indistinctement aussi bien aux pieux qu'aux cherchent non pas conduire les humains par la
impies. id quod omnibus commune quodque raison mais les rprimer par la crainte de telle
que in parte ac in toto est, nullius rei sorte qu'ils fuient plutt le mal qu'ils <n'>aiment
singularis essentiam constituit, ce qui est les vertus ne visent qu' rendre les autres aussi
commun toutes choses et est autant dans la malheureux qu'eux-mmes et c'est pour cela
partie que dans le tout, ne constitue l'essence qu'il n'est pas tonnant s'ils sont le plus souvent
d'aucune chose singulire. quare id quod dsagrables et odieux aux humains
cognitionem tern et infinit essenti Dei [littralement, ne visent rien d'autre que <ceci
dat, omnibus commune et que in parte ac in savoir> que les autres deviennent aussi
toto est adeoque erit hc cognitio adquata, malheureux qu'eux-mmes]. nihil que ac,
c'est pourquoi ce qui donne la connaissance de rien autant que. ambitiosus autem nihil que ac
l'essence ternelle et infinie de Dieu est gloriam cupit et contra nihil que ac pudorem
commun tout et aussi bien dans une partie que reformidat, l'ambitieux, lui, ne dsire rien autant
dans le tout et par suite cette connaissance sera que la gloire et ne redoute au contraire rien
adquate. quod autem homines non que autant que la honte. que longe, gale
claram Dei ac notionum communium habeant distance [littralement, galement loin]. hoc est
cognitionem, inde fit quod Deum imaginari sicut omnia illa objecta qu ultra ducentos
nequeant ut corpora et quod nomen "Deus" pedes a nobis distant seu quorum distantia a
junxerunt imaginibus rerum quas videre solent, loco in quo sumus, illam superat quam distincte
mais quant au fait que les humains n'ont pas de imaginamur, que longe a nobis distare et
Dieu une connaissance aussi claire que des perinde ac si in eodem plano essent, imaginari
notions communes, de l vient qu'ils ne peuvent solemus, c'est--dire de mme que tous ces
imaginer Dieu comme <ils imaginent> les corps objets qui sont loigns de nous au-del de deux
et qu'ils ont joint le nom de "Dieu" aux images cents pieds c'est--dire dont la distance partir
des choses qu'ils ont l'habitude de voir. du lieu o nous sommes, surpasse celle que
universale enim que de uno ac de pluribus ac nous imaginons distinctement, nous imaginons
de infinitis individuis dicitur, l'universel en effet d'ordinaire qu'ils sont gale distance de nous
se dit aussi bien d'un seul que de plusieurs <ou> et comme s'ils taient sur un mme plan. sic
que d'une infinit d'individus. nam eatenus etiam objecta quorum existendi tempus longiore
singulares affirmationes que inter se differunt a prsenti intervallo abesse imaginamur quam
ac ips ide, car dans cette mesure les quod distincte imaginari solemus, omnia que
affirmations singulires diffrent entre elles longe a prsenti distare imaginamur et ad
autant que les ides elles-mmes. exempli gratia unum quasi temporis momentum referimus, de
affirmatio quam idea circuli ab illa quam idea mme aussi les objets dont nous imaginons que
trianguli involvit que differt ac idea circuli ab le temps d'exister est loign du prsent d'un
idea trianguli, par exemple l'affirmation intervalle plus long que celui que nous
<qu'enveloppe> l'ide du cercle diffre de celle imaginons d'ordinaire distinctement, nous les
qu'enveloppe l'ide du triangle autant que l'ide imaginons tous gale distance du prsent et
du cercle <diffre> de l'ide du triangle. ac nous les rapportons pour ainsi dire un mme
proinde certas causas agnoscunt per quas moment du temps. de faon tout aussi (avec
intelliguntur certasque proprietates habent adverbe). ex iis qu ad definitionem sextam
cognitione nostra que dignas ac proprietates hujus partis notavimus, sequitur nos erga

21
objecta qu a prsenti longiore temporis qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon dont
intervallo distant quam quod imaginando nous devons nous comporter l'gard des
determinare possumus quamvis ab invicem choses du destin ou qui ne sont pas en notre
longo temporis intervallo distare intelligamus, pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne
que tamen remisse affici, partir des suivent pas de notre nature savoir attendre et
remarques que nous avons ajoutes la supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du
dfinition 6 de cette partie, il suit que nous destin. vix tamen credo nisi rem experientia
sommes cependant affects de faon tout aussi comprobavero, homines induci posse ad hc
modre l'gard des objets qui sont loigns quo animo perpendendum adeo firmiter
du prsent par un intervalle de temps plus long persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam
que <celui> que nous pouvons dterminer en moveri jam quiescere plurimaque agere qu a
imaginant bien que nous comprenions qu'ils sola mentis voluntate et excogitandi arte
sont loigns l'un de l'autre par un long pendent, je ne crois cependant gure, moins de
intervalle de temps [littralement, galement prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse
modrment; quam <temporis intervallo> quod conduire les humains examiner cela avec
determinare possumus]. srnit tant ils sont fermement persuads que le
quentur : subjonctif prsent passif de quo. corps n'est tantt en mouvement tantt au repos
porro hc trianguli idea hanc eandem qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait
affirmationem involvere debet nempe quod tres beaucoup de choses qui ne dpendent que de la
ejus anguli quentur duobus rectis, de plus volont de l'esprit et de l'art d'inventer. ex
cette ide du triangle doit envelopper cette quo, galit. qu quidem ratio me ex quo
mme affirmation savoir que ses trois angles movet ut etiam contemptus definitionem his
sont gaux deux droits. adjungam, et c'est qui plus est la raison qui me
quilibrium, ii, n : quilibre. quarto objici pousse galit leur ajouter aussi la dfinition
potest si homo non operatur ex libertate du mpris [his <trium primitivorum affectuum
voluntatis, quid ergo fiet si in quilibrio sit ut definitionibus>]. qua lance, avec quit
Buridani asina? on pourrait objecter [littralement, avec une balance juste]. sed si
quatrimement <que> si l'humain n'opre pas rem qua lance examinare velimus, hc omnia
par la libert de la volont, qu'arrivera-t-il donc convenire omnino videbimus, mais si nous
s'il est en quilibre comme l'nesse de Buridan? voulons apprcier la question avec quit, nous
quod denique ad quartam objectionem attinet, verrons que tout cela convient entirement.
dico me omnino concedere quod homo in tali stimabit : futur de stimo. ignarus igitur qui
quilibrio positus fame et siti peribit, en ce qui in aliquem beneficium contulit, id ex suo
concerne enfin la quatrime objection je dis ingenio stimabit, l'ignorant donc qui a apport
accorder tout fait qu'un humain plac dans un un bienfait quelqu'un estimera cela selon son
tel quilibre mourra de faim et de soif. nam propre temprament.
pueros quia eorum corpus continuo veluti in stimandus, a, um : adjectif verbal de stimo.
quilibrio est, ex hoc solo ridere vel flere nam rerum perfectio ex sola earum natura et
experimur quod alios ridere vel flere vident, car potentia est stimanda, car il faut estimer la
nous savons d'exprience que les enfants, du fait perfection des choses partir de leur seule
que leur corps est continuellement comme en nature et puissance [littralement, la perfection
quilibre, rient ou pleurent de cela seul qu'ils des choses est devant tre estime]. si me rogant
voient les autres rire ou pleurer. an talis homo non potius asinus quam homo sit
quitas, atis, f : quit. qu concordiam stimandus? s'ils me demandent s'il ne faut pas
gignunt sunt illa qu ad justitiam, quitatem et tenir un tel humain pour un ne plutt que pour
honestatem referuntur, ce qui engendre la un humain? dico me nescire ut etiam nescio
concorde sont les choses qui se rapportent la quanti stimandus sit ille qui se pensilem facit
justice, l'quit et la noblesse. et quanti stimandi sint pueri, stulti, vesani,
quo, as, are, avi, atum : rendre gal. (au etc., je dis ne pas savoir pas plus que je ne sais
passif) tre gal (+datif). comment il faut estimer celui qui se pend et
quus, a, um : gal, juste. quo animo, avec comment il faut estimer les enfants, les sots, les
srnit [littralement, d'une me gale]. fous etc.
secundo quatenus docet quomodo circa res stimantur : prsent passif de stimo. at cum
fortun sive qu in nostra potestate non sunt avarus de nulla alia re quam de lucro vel de
hoc est circa res qu ex nostra natura non nummis cogitet et ambitiosus de gloria etc. hi
sequuntur, nos gerere debeamus nempe non creduntur delirare quia molesti solent esse
utramque fortun faciem quo animo et odio digni stimantur, alors que quand un
exspectare et ferre, deuximement en tant avare ne pense qu'au profit ou l'argent et un

22
ambitieux la gloire etc. on ne croit pas qu'ils ut persuaderi non posset se unquam infantem
dlirent parce qu'ils sont d'ordinaire fuisse nisi ex aliis de se conjecturam faceret, un
dsagrables et qu'on les estiment dignes de humain d'ge avanc croit que leur nature est
haine. tellement diffrente de la sienne qu'il ne
stimare : estimer (infinitif de stimo). pourrait se persuader d'avoir jamais t bb s'il
debuerunt illa omnia prstantissima stimare a n'en faisait d'aprs les autres la conjecture pour
quibus optime afficiebantur, ils durent estimer lui-mme [quorum <infantum>].
que le plus minent <tait> tout ce par quoi ils ternitas, atis, f : ternit. per ternitatem
taient le mieux affects. intelligo ipsam existentiam quatenus ex sola rei
stimari : infinitif passif de stimo. et si tern definitione necessario sequi concipitur,
minoris ab eo cui datum est stimari videt, par ternit j'entends l'existence mme en tant
contristabitur, et il [l'ignorant] sera triste s'il qu'on la conoit suivre ncessairement de la
voit que [son bienfait] est moins estim par seule dfinition d'une chose ternelle. plura
celui a qui il a t donn. attributa qu et ternitatem et infinitatem
stimat : prsent de stimo. quare unusquisque exprimunt, plusieurs attributs qui expriment et
ex suo affectu judicat seu stimat quid bonum, l'ternit et l'infinit. de natura rationis est res
quid malum, quid melius, quid pejus et quid sub quadam ternitatis specie percipere, il est
denique optimum quidve pessimum sit, c'est de la nature de la raison de percevoir les choses
pourquoi chacun juge c'est--dire estime d'aprs sous une certaine espce d'ternit. sub specie
son affect ce qui <est> bon, ce qui <est> ternitatis, sous l'espce de l'ternit. res igitur
mauvais, ce qui <est> meilleur, ce qui <est> sub specie ternitatis concipere est res
pire et enfin ce qui <est> le meilleur ou ce qui concipere quatenus per Dei essentiam ut entia
est le pire. realia concipiuntur sive quatenus per Dei
stimatio, onis, f : valuation. unde clare essentiam involvunt existentiam, donc concevoir
intelligimus quantum illi a vera virtutis les choses sous l'espce de l'ternit, c'est
stimatione aberrant qui pro virtute et optimis concevoir les choses en tant qu'elles se
actionibus tanquam pro summa servitute, conoivent comme des tres rels par l'essence
summis prmiis a Deo decorari exspectant, de Dieu c'est--dire en tant que par l'essence de
d'o nous comprenons clairement combien Dieu elles enveloppent l'existence. sed hic
s'loignent de la vraie valuation de la vertu notandum quod tametsi jam certi sumus mentem
ceux qui en change de <leur> vertu et des ternam esse quatenus res sub ternitatis
meilleures actions comme en change de <leur> specie concipit, nos tamen ipsam tanquam jam
suprme esclavage attendent d'tre honors par inciperet esse et res sub ternitatis specie
Dieu de suprmes rcompenses. intelligere jam inciperet, considerabimus, mais
stimatur : prsent passif de stimo. nam il faut remarquer ici que quoique que nous
idearum prstantia et actualis cogitandi soyons maintenant certains que l'esprit est
potentia ex objecti prstantia stimatur, car la ternel en tant qu'il conoit les choses sous
supriorit des ides et la puissance actuelle de l'espce de l'ternit, nous le considrerons
penser s'estiment partir de la supriorit de cependant comme s'il commenait maintenant
l'objet. impotentia autem seu passio a sola tre et commenait maintenant comprendre les
cognitionis privatione hoc est ab eo per quod choses sous l'espce de l'ternit.
ide dicuntur inadquat, stimatur, alors que ternum, i, n : ternit. ab terno, de toute
l'impuissance c'est--dire la passion ne [se ternit. ab terno et in ternum, de toute
dfinit] que par la privation de connaissance ternit et pour l'ternit. omnia decreta ab
c'est--dire qu'elle s'estime par ce par quoi les terno ab ipso Deo sancita fuerunt, tous les
ides sont dites inadquates. dcrets ont t arrts de toute ternit par Dieu
stimo, as, are, avi, atum : estimer. tenir lui-mme. quamvis supponeretur quod Deus ab
pour. terno aliud de natura ejusque ordine
tas, atis, f : ge (temps coul depuis la decrevisset, mme en supposant que Dieu et de
naissance), vie. denique si ipsam experientiam toute ternit dcid autre chose sur la nature et
consulere velimus, ipsam hc omnia docere sur son ordre. in ternum, pour l'ternit. Dei
experiemur prsertim si ad priores nostr omnipotentia actu ab terno fuit et in ternum
tatis annos attenderimus, enfin si nous in eadem actualitate manebit, la toute-puissance
voulons interroger l'exprience elle-mme, nous en acte de Dieu a exist de toute ternit et se
verrons d'exprience qu'elle enseigne tout cela maintiendra dans la mme actualit pour
surtout si nous prtons attention aux premires l'ternit. qu sane unica fuisset causa ut
annes de notre vie. quorum naturam homo veritas humanum genus in ternum lateret, et
provect tatis a sua tam diversam esse credit c'et t certes l'unique cause pour que la vrit

23
demeurt cache au genre humain pour affectam esse : infinitif parfait passif au
l'ternit. in terno, dans l'ternel. at cum in fminin singulier de afficio. nisi quatenus
terno non detur quando, ante nec post, mais materiam diversimode affectam esse
puisque dans l'ternel il n'y a <ni> quand <ni> concipimus, si ce n'est en tant que nous
avant ni aprs. concevons que la matire a t affecte de
ternus, a, um : ternel. talis existentia ut diverses manires. quo majore affectu rem
terna veritas concipitur, une telle existence se amatam erga nos affectam esse imaginamur, eo
conoit comme une vrit ternelle. magis gloriabimur, plus nous imaginons qu'est
unumquodque ternam et infinitam certam grand l'affect dont une chose aime a t
essentiam exprimit, chacun [des attributs] affecte notre gard, plus nous nous en ferons
exprime une certaine essence ternelle et gloire.
infinie. et prterea ex iis omnibus quibus affecti esse : infinitif parfait passif de afficio au
ostendi omnia natur terna quadam masculin pluriel. possunt igitur eodem tempore
necessitate summaque perfectione procedere, et duo homines diversimode esse affecti atque
en outre partir de tout ce par quoi j'ai montr adeo ab uno eodemque objecto possunt
que toutes les choses de la nature procdent diversimode affici, deux humains donc peuvent
d'une certaine ncessit ternelle et d'une avoir t affects de diffrentes manires au
suprme perfection. transeo jam ad ea mme moment et par suite ils peuvent tre
explicanda qu ex Dei sive Entis terni et affects de diffrentes manires par un seul et
infiniti essentia necessario debuerunt sequi, j'en mme objet.
viens maintenant expliquer ce qui a d affecti sumus : parfait passif de afficio au
ncessairement suivre de l'essence de Dieu masculin pluriel. quicquid ex eo quod odio
c'est--dire de l'tant ternel et infini. est igitur affecti sumus, appetimus, turpe et in civitate
cogitatio unum ex infinitis Dei attributis quod injustum est, tout ce que nous recherchons de ce
Dei ternam et infinitam essentiam exprimit, la que nous avons t affects de haine est honteux
pense est donc un <attribut> parmi l'infinit et injuste dans la cit.
des attributs de Dieu qui exprime l'essence affectio, onis, f : affection. per modum intelligo
ternelle et infinie de Dieu. sed hc rerum substanti affectiones, par mode j'entends les
necessitas est ipsa Dei tern natur affections de la substance. res particulares nihil
necessitas, mais cette ncessit des choses est la sunt nisi Dei attributorum affectiones, les
ncessit mme de la nature ternelle de Dieu. choses particulires ne sont que les affections
affecimus : nous avons affect (parfait de des attributs de Dieu. qu omnia satis ostendunt
afficio). at cum ex eo ltemur quod alium nobis unumquemque imaginationis affectiones pro
similem ltitia affecimus, tum nosmet cum rebus accepisse, et tout cela montre
ltitia contemplamur, or quand nous sommes suffisamment que chacun a pris les affections de
joyeux de ce que nous avons affect de joie un son imagination pour les choses. intellectus
autre semblable nous, nous nous contemplons infinitus nihil prter Dei attributa ejusque
alors nous-mmes avec joie. affectiones comprehendit, l'intellect infini ne
affecta est : parfait passif au fminin singulier comprend que les attributs de Dieu et ses
de afficio. si a corpore aliquo externo corpus affections. est ergo aliquid quod in Deo est et
humanum nullo modo affectum est, ergo nec quod sine Deo nec esse nec concipi potest sive
idea corporis humani hoc est nec mens humana affectio sive modus qui Dei naturam certo et
idea existenti illius corporis ullo etiam modo determinato modo exprimit, elle est donc
affecta est sive existentiam illius corporis quelque chose qui est en Dieu et qui sans Dieu
externi ullo modo percipit, si le corps humain ne peut ni tre ni se concevoir c'est--dire une
n'a t d'aucune faon affect par un corps affection ou un mode qui exprime la nature de
extrieur, <c'est> donc <que> l'ide du corps Dieu d'une manire certaine et dtermine. non
humain c'est--dire l'esprit humain n'est affect enim solem adeo propinquum imaginamur
d'aucune faon <lui> non plus par l'ide de propterea quod veram ejus distantiam
l'existence de ce corps c'est--dire qu'il ne ignoramus sed propterea quod affectio nostri
peroit d'aucune faon l'existence de ce corps corporis essentiam solis involvit quatenus ipsum
extrieur. corpus ab eodem afficitur, nous n'imaginons pas
affecta fuit : parfait passif de afficio au fminin en effet le soleil si proche du fait que nous
singulier avec fuit. si mens duobus affectibus ignorons sa vraie distance mais du fait que
simul affecta semel fuit, si l'esprit a t une l'affection de notre corps enveloppe l'essence du
premire fois affect par deux affects en mme soleil en tant que le corps lui-mme est affect
temps. par lui.

24
affectum esse : infinitif parfait passif au comme prsents toutes les fois que cette action
masculin et neutre singuliers. deinde corpus du corps se rptera. qui nullam cum articulato
humanum potest jam hoc jam alio modo esse illo sono habet similitudinem nec aliquid
affectum et consequenter ab uno eodemque commune nisi quod ejusdem hominis corpus ab
objecto diversis temporibus diversimode affici, his duobus affectum spe fuit hoc est quod ipse
ensuite le corps humain peut avoir t affect homo spe vocem pomum audivit dum ipsum
tantt de cette faon tantt de telle autre et par fructum videret, lequel n'a aucune ressemblance
consquent tre affect par un seul et mme avec ce son articul ni rien de commun si ce
objet de diffrentes manires des moments n'est que le corps de ce mme humain a souvent
diffrents. t affect par ces deux choses c'est--dire que
affectum est : a t affect, est affect (parfait <cet> humain lui-mme a souvent entendu le
passif au masculin et neutre singuliers de mot pomum pendant qu'il voyait le fruit lui-
afficio). si humanum corpus affectum est modo mme. ut singulorum parvas differentias mens
qui naturam corporis alicujus externi involvit, imaginari nequeat et id tantum in quo omnes
mens humana idem corpus externum ut actu quatenus corpus ab iisdem afficitur, conveniunt,
existens vel ut sibi prsens contemplabitur distincte imaginetur nam ab eo corpus maxime
donec corpus afficiatur affectu qui ejusdem scilicet ab unoquoque singulari affectum fuit, en
corporis existentiam vel prsentiam secludat, si sorte que l'esprit ne puisse imaginer les petites
le corps humain a t affect d'un mode qui diffrences de chacun et n'imagine
enveloppe la nature d'un corps extrieur, l'esprit distinctement que ce en quoi toutes [ces images]
humain contemplera ce mme corps extrieur conviennent en tant que le corps est affect par
comme existant en acte ou comme lui tant elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le
prsent jusqu' ce que le corps soit affect d'un plus affect savoir par chaque singulier. sed
affect qui exclue l'existence ou la prsence de ce notandum has notiones non ab omnibus eodem
mme corps. nam quamdiu corpus humanum sic modo formari sed apud unumquemque variare
affectum est tamdiu mens humana hanc pro ratione rei a qua corpus affectum spius
corporis affectionem contemplabitur, car aussi fuit quamque facilius mens imaginatur vel
longtemps que le corps humain est ainsi affect, recordatur, mais il faut remarquer que ces
aussi longtemps l'esprit humain contemplera notions ne sont pas formes par tout le monde
cette affection du corps. mens corpus aliquod ea de la mme faon mais varient chez <tout un>
de causa imaginatur quia scilicet humanum chacun en fonction de la chose par laquelle le
corpus a corporis externi vestigiis eodem modo corps a t trs souvent affect et que l'esprit
afficitur disponiturque ac affectum est cum imagine ou se rappelle plus facilement.
qudam ejus partes ab ipso corpore externo affectus est : a t affect, est affect (parfait
fuerunt impuls, l'esprit imagine un corps pour passif au masculin singulier de afficio). Deus
cette raison savoir que le corps humain est itaque ideam corporis humani habet sive corpus
affect et dispos par les traces du corps humanum cognoscit quatenus plurimis aliis
extrieur de la mme manire que <celle dont> ideis affectus est et non quatenus naturam
il a t affect quand certaines de ses parties human mentis constituit hoc est mens humana
furent pousses par le corps extrieur lui-mme. corpus humanum non cognoscit, Dieu a donc
affectum fuit : a t affect (parfait passif de l'ide du corps humain c'est--dire qu'il connat
afficio au masculin et neutre singuliers avec le corps humain en tant qu'il est affect par un
fuit). mens corpora externa a quibus corpus trs grand nombre d'autres ides et non pas en
humanum semel affectum fuit, quamvis non tant qu'il constitue la nature de l'esprit humain
existant nec prsentia sint, contemplari tamen c'est--dire que l'esprit humain ne connat pas le
poterit velut prsentia essent, les corps corps humain.
extrieurs par lesquels le corps humain a t une affectus, a, um : affect (participe parfait de
fois affect, quand ils n'existeraient pas ni ne afficio). idea rei singularis actu existentis Deum
seraient prsents, l'esprit pourra cependant les pro causa habet non quatenus infinitus est sed
contempler comme s'ils taient prsents. quare quatenus alia rei singularis actu existentis idea
quamvis corpora externa a quibus corpus affectus consideratur cujus etiam Deus est
humanum affectum semel fuit, non existant, causa quatenus alia tertia affectus est et sic in
mens tamen eadem toties ut prsentia infinitum, l'ide d'une chose singulire existant
contemplabitur quoties hc corporis actio en acte a Dieu pour cause non pas en tant qu'il
repetetur, c'est pourquoi quand les corps est infini mais en tant qu'on le considre affect
extrieurs par lesquels le corps humain a t une par une autre ide de chose singulire existant
fois affect n'existeraient pas, l'esprit cependant en acte dont Dieu est aussi cause en tant qu'il est
contemplera <ces> mmes <corps extrieurs> affect d'une autre troisime et ainsi de suite

25
l'infini. omnes modi quibus corpus aliquod afferunt : prsent de affero. quia homines raro
afficitur ex natura corporis affecti et simul ex ex dictamine rationis vivunt, ideo hi duo
natura corporis afficientis sequuntur, tous les affectus nempe humilitas et pnitentia et prter
modes dont un corps est affect suivent de la hos spes et metus plus utilitatis quam damni
nature du corps affect et en mme temps de la afferunt, c'est parce que les humains vivent
nature du corps affectant. si corpus humanum a rarement sous la dicte de la raison que ces
duobus vel pluribus corporibus simul affectum deux affects savoir la soumission et le repentir
fuerit semel, ubi mens postea eorum aliquod et au-del d'eux l'espoir et la crainte, prsentent
imaginabitur, statim et aliorum recordabitur, si plus d'avantages que d'inconvnients.
le corps humain est affect une premire fois afficere : infinitif de afficio. atque huc
par deux ou plusieurs corps la fois, ds que referenda etiam ea objecta qu nos ltitia vel
par la suite l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt tristitia afficiunt ex eo solo quod aliquid simile
il se souviendra aussi des autres. mens enim habent objectis qu nos iisdem affectibus
humana est ipsa idea sive cognitio corporis afficere solent ut in sequentibus propositionibus
humani qu in Deo quidem est quatenus alia ostendam, et il faut y rapporter aussi ces objets
rei singularis idea affectus consideratur, en qui nous affectent de joie ou de tristesse de cela
effet l'esprit humain est l'ide mme c'est--dire seul qu'ils ont quelque chose de semblable aux
la connaissance du corps humain qui est certes objets qui nous affectent d'ordinaire de <ces>
en Dieu en tant qu'on le considre affect par mmes affects ainsi que je le montrerai dans les
une autre ide de chose singulire. propositions suivantes. ex eo solo quod rem
affectus, us, m : affect. de origine et natura aliquam aliquid habere imaginamur simile
affectuum, de l'origine et la nature des affects. objecto quod mentem ltitia vel tristitia afficere
modi cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque solet, quamvis id in quo res objecto est similis,
nomine affectus animi insigniuntur, non dantur non sit horum affectuum efficiens causa, eam
nisi in eodem individuo detur idea rei amat, tamen amabimus vel odio habebimus, de cela
desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels seul que nous imaginons une chose avoir
que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne quelque chose de semblable un objet qui
par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a d'ordinaire affecte <notre> esprit de joie ou de
dans le mme individu l'ide d'une chose aime, tristesse, bien que ce en quoi la chose est
dsire, etc. per affectum intelligo corporis semblable l'objet ne soit pas la cause efficiente
affectiones quibus ipsius corporis agendi de ces affects, nous l'aimerons cependant ou
potentia augetur vel minuitur, juvatur vel bien l'aurons en haine.
coercetur et simul harum affectionum ideas, par afficeretur : subjonctif imparfait passif de
affect j'entends les affections du corps par afficio. si mens rei futur adquatam posset
lesquelles la puissance d'agir du corps lui-mme habere cognitionem, eodem affectu erga rem
est augmente ou diminue, aide ou contrarie futuram ac erga prsentem afficeretur, si
et en mme temps les ides de ces affections. l'esprit pouvait avoir une connaissance adquate
afferam : je rapporterai (futur de affero). ex d'une chose future, il serait affect du mme
quibus unum aut alterum afferam, parmi affect l'gard d'une chose future qu' l'gard
lesquels j'en rapporterai un ou deux. <d'une chose> prsente.
afferetur : futur passif de affero. sic enim affici : infinitif passif de afficio. nos corpus
imaginem injuri imaginationi hujus dogmatis quoddam multis modis affici sentimus, nous
jungemus et nobis in promptu semper erit ubi sentons qu'un certain corps est affect de
nobis injuria afferetur, <c'est> ainsi en effet beaucoup de manires. his itaque videmus qua
<que> nous joindrons l'image de l'affront ratione individuum compositum possit multis
l'imagination de ce principe et il sera toujours modis affici, ejus nihilominus natura servata,
notre disposition quand affront nous sera nous voyons donc par l comment un individu
apport. compos peut tre affect de nombreuses faons
affero, fers, ferre, attuli, allatum : rapporter, tout en conservant nanmoins sa nature.
apporter. prsenter (plus utilitatis quam qulibet idea cujuscunque affectionis humani
damni, plus d'avantages que d'inconvnients). corporis eatenus naturam corporis humani
affert : prsent de affero. at superstitio id involvit quatenus ipsum humanum corpus certo
contra videtur statuere bonum esse quod quodam modo affici consideratur, toute ide
tristitiam et id contra malum quod ltitiam d'une quelconque affection du corps humain
affert, mais la superstition semble se persuader enveloppe la nature du corps humain en tant que
au contraire qu'est bon ce qui <apporte> la l'on considre le corps humain lui-mme tre
tristesse et inversement mauvais ce qui apporte affect d'une certaine manire prcise. at
la joie. quatenus corpus humanum individuum est quod

26
multis aliis modis affici potest, ejus idea etc., elle ou que nous le serons par exemple en tant
mais en tant que le corps humain est un individu que nous l'avons vue ou que nous la verrons,
qui peut tre affect de beaucoup d'autres <en tant qu'elle> nous a rconforts ou nous
manires, son ide etc. rconfortera, <en tant qu'elle> nous a blesss ou
afficiant : subjonctif prsent de afficio. et nous blessera etc. si aliquem imaginamur ltitia
consequenter ut corpus humanum dum sic afficere rem quam odio habemus, odio etiam
reflex moveri pergunt, eodem modo afficiant, erga eum afficiemur, si nous imaginons que
et par consquent <il vient> qu'en continuant de quelqu'un affecte de joie une chose que nous
se mouvoir ainsi rflchies [les parties fluides] avons en haine, nous serons affect aussi de
affectent le corps humain de la mme faon haine son gard. si aliquem imaginamur
[<unde fit ut et etiam ut et consequenter> ltitia afficere rem quam amamus, amore erga
ut]. eum afficiemur, si nous imaginons que
afficiat : subjonctif prsent de afficio. qu quelqu'un affecte de joie une chose que nous
proinde nec coerceri nec tolli potest nisi a aimons, nous serons affect d'amour envers lui.
causa corporea qu corpus afficiat affectione si contra eundem imaginamur tristitia eandem
illi contraria et fortiore, laquelle par suite ne afficere, contra odio etiam contra ipsum
peut tre contrarie ou supprime que par une afficiemur, si au contraire nous imaginons qu'il
cause corporelle qui affecte le corps d'une l'affecte de tristesse, au contraire nous serons
affection contraire elle et plus forte [qu <vis aussi affect de haine contre lui. quod si rem
in suo esse perseverandi>, illi <caus nobis similem odio habeamus, eatenus
corpore>]. contrario affectu cum ipsa afficiemur, non
afficiatur : subjonctif prsent passif de afficio. autem simili, si nous avons en haine une chose
donec corpus afficiatur affectu qui ejusdem semblable nous, en cela nous serons affects
corporis existentiam secludat, jusqu' ce que le avec elle d'un affect contraire et non semblable.
corps soit affect d'un affect qui exclue afficiendo : ablatif du grondif de afficio. amor
l'existence de ce mme corps. nam ex hoc solo namque ltitia est quam homo quantum potest
fit ut mens hanc rem postea imaginando affectu conservare conatur idque rem amatam ut
ltiti vel tristiti afficiatur hoc est ut mentis et prsentem contemplando eandemque ltitia
corporis potentia augeatur vel minuatur, car quantum potest afficiendo, car l'amour est une
<c'est> de cela seul <qu'>il se fait que l'esprit joie que l'humain s'efforce autant que possible
imaginant par la suite cette chose est affect de conserver et ce, en contemplant la chose
d'un affect de joie ou de tristesse c'est--dire aime comme prsente et en l'affectant autant
<qu'il se fait> que la puissance de l'esprit et du que possible de joie.
corps est augmente ou diminue. si igitur res afficiendum : grondif de afficio. corpus
nobis sit similis, ipsam pr reliquis ltitia humanum plurimis modis a corporibus externis
afficere conabimur sive conabimur quantum afficitur disponiturque ad corpora externa
possumus efficere ut res amata ltitia afficiatur plurimis modis afficiendum, le corps humain est
concomitante idea nostri hoc est ut nos contra affect par les corps extrieurs d'un trs grand
amet, si donc une chose nous est semblable, nombre de faons et est dispos affecter les
nous nous efforcerons de l'affecter de joie plus corps extrieurs d'un trs grand nombre de
que les autres c'est--dire que nous nous faons.
efforcerons autant que possible de faire en sorte afficiens, entis : participe prsent de afficio.
que la chose aime soit affecte d'une joie omnes modi quibus corpus aliquod ab alio
qu'accompagne l'ide de nous c'est--dire en afficitur corpore, ex natura corporis affecti et
sorte qu'elle nous aime en retour. simul ex natura corporis afficientis sequuntur,
afficiebantur : taient affects (imparfait passif tous les modes par lesquels un corps est affect
de afficio). debuerunt illa omnia prstantissima par un autre corps suivent de la nature du corps
stimare a quibus optime afficiebantur, ils affect et en mme temps de la nature du corps
durent estimer que le plus minent <tait> tout affectant.
ce par quoi ils taient le mieux affects. afficietur : sera affect (futur passif de afficio).
afficiemur : nous serons affects (ou affect, ubi postea eorum alterutro afficietur, afficietur
singulier de majest, futur passif de afficio). rem etiam altero, ds que par la suite il [l'esprit] sera
eatenus prteritam aut futuram hic voco affect par l'un des deux, il sera aussi affect par
quatenus ab eadem affecti fuimus aut afficiemur l'autre. id quod simile est objecto, in ipso
exempli gratia quatenus ipsam vidimus aut objecto cum affectu ltiti vel tristiti
videbimus, nos refecit aut reficiet, nos lsit aut contemplati sumus atque adeo cum mens ejus
ldet etc., j'appelle ici une chose passe ou imagine afficietur, statim etiam hoc vel illo
future en tant que nous avons t affects par afficietur affectu, nous avons contempl dans

27
l'objet lui-mme ce qui est semblable l'objet corps humain lui-mme est affect par les corps
avec un affect de joie ou de tristesse et par suite extrieurs d'un trs grand nombre de manires.
quand l'esprit sera affect par l'image de cela, mens corpus aliquod ea de causa imaginatur
<lui> aussi sera aussitt affect par l'un ou quia scilicet humanum corpus a corporis
l'autre affect. qui id quod amat ltitia vel externi vestigiis eodem modo afficitur
tristitia affectum imaginatur, ltitia etiam vel disponiturque ac affectum est cum qudam ejus
tristitia afficietur, celui qui imagine affect de partes ab ipso corpore externo fuerunt impuls,
joie ou de tristesse ce qu'il aime sera aussi l'esprit imagine un corps pour cette raison
affect de joie ou de tristesse. savoir que le corps humain est affect et dispos
afficimur : nous sommes affects (prsent par les traces du corps extrieur de la mme
passif de afficio). ex eo quod rem nobis similem manire que <celle dont> il a t affect quand
et quam nullo affectu prosecuti sumus, aliquo certaines de ses parties furent pousses par le
affectu affici imaginamur, eo ipso simili affectu corps extrieur lui-mme. mens humana ipsum
afficimur, de ce que nous imaginons qu'une humanum corpus non cognoscit nec ipsum
chose semblable nous et que nous n'avons existere scit nisi per ideas affectionum quibus
poursuivie d'aucun affect, est affecte de corpus afficitur, l'esprit humain ne connat le
quelque affect, nous sommes par l mme corps humain lui-mme et ne sait qu'il existe
affects du mme affect. adeoque ex hoc quod que par les ides des affections dont le corps est
rem aliquam nobis similem aliquo affectu affici affect. at quatenus corpus humanum a corpore
imaginamur, simili cum ipsa affectu afficimur, aliquo externo aliquo modo afficitur eatenus
et par suite de ce que nous imaginons qu'une corpus externum percipit, mais <c'est> en tant
chose semblable nous est affecte d'un affect, que le corps humain est affect de quelque
nous sommes affects avec elle d'un affect faon par un corps extrieur <qu'>il peroit le
semblable. corps extrieur.
afficio, is, ere, feci, fectum : affecter. afficiunt : affectent (prsent de afficio). atque
afficit : affecte (prsent de afficio). atque adeo huc referenda etiam ea objecta qu nos ltitia
rei imago qu existentiam ejus quod mens odio vel tristitia afficiunt ex eo solo quod aliquid
habet, secludit, hunc mentis conatum juvat hoc simile habent objectis qu nos iisdem affectibus
est mentem ltitia afficit, et par suite l'image de afficere solent ut in sequentibus propositionibus
la chose qui exclut l'existence de ce que l'esprit ostendam, et il faut y rapporter aussi ces objets
a en haine aide cet effort de l'esprit c'est--dire qui nous affectent de joie ou de tristesse de cela
affecte l'esprit de joie. ergo imago ltiti rei seul qu'ils ont quelque chose de semblable aux
amat in amante ipsius mentis conatum juvat objets qui nous affectent d'ordinaire de <ces>
hoc est amantem ltitia afficit et eo majore quo mmes affects ainsi que je le montrerai dans les
major hic affectus in re amata fuerit, donc propositions suivantes. ergo rerum imagines
l'image de joie de la chose aime aide dans qu rei existentiam ponunt, mentis conatum quo
l'amant l'effort de son esprit c'est--dire affecte rem amatam imaginari conatur, juvant hoc est
l'amant de joie et <ce d'une joie> d'autant plus ltitia mentem afficiunt, donc les images des
grande que cet affect aura t plus grand dans la choses qui posent l'existence de la chose aident
chose aime. quod rem amatam ltitia vel l'effort de l'esprit par lequel il s'efforce
tristitia afficere imaginamur, id nos ltitia vel d'imaginer la chose aime c'est--dire affectent
tristitia afficit, ce que nous imaginons qui l'esprit de joie. et qu contra rei amat
affecte de joie ou de tristesse une chose aime, existentiam secludunt, eundem mentis conatum
cela nous affecte de joie ou de tristesse. id quod coercent hoc est tristitia mentem afficiunt, et
rem cujus nos miseret, tristitia afficit, nos simili celles [les images des choses] qui au contraire
etiam tristitia afficit, ce qui affecte de tristesse excluent l'existence de la chose aime
une chose dont nous avons piti nous affecte contrarient ce mme effort de l'esprit c'est--dire
aussi d'une tristesse semblable. affectent l'esprit de tristesse. at mens ea qu
afficitur : est affect (prsent passif de afficio). nos ltitia afficiunt, quantum potest conatur
cter notiones prter imaginandi modos imaginari hoc est ut prsentia contemplari et
quibus imaginatio diversimode afficitur, nihil contra qu nos tristitia afficiunt, eorum
sunt, les autres notions ne sont que des manires existentiam secludere, or l'esprit s'efforce autant
d'imaginer par lesquelles l'imagination est que possible d'imaginer c'est--dire de
affecte de diffrentes manires. individua contempler comme prsent ce qui nous affecte
corpus humanum componentia et consequenter de joie et au contraire d'exclure l'existence de ce
ipsum humanum corpus a corporibus externis qui nous affecte de tristesse [littralement, les
plurimis modis afficitur, les individus choses qui nous affectent].
composant le corps humain et par consquent le

28
afficiuntur : sont affects (prsent passif de objecter qu'une affirmation ne semble pas
afficio). et rei alicujus naturam bonam vel contenir plus de ralit qu'une autre c'est--dire
malam dicunt prout ab eadem afficiuntur, et ils qu'il semble que nous n'ayons pas besoin d'une
disent que la nature d'une chose est bonne ou plus grande puissance pour affirmer que ce qui
mauvaise selon la faon dont ils en sont affects est vrai est vrai que pour affirmer que quelque
[littralement, dont ils sont affects par <cette> chose qui est faux est vrai. deinde absolute nego
mme <chose>]. quod homines vix vitare nos quali cogitandi potentia indigere ad
possunt quia continuo a corporibus externis affirmandum verum esse id quod verum est
afficiuntur, ce que les humains ne peuvent gure quam ad affirmandum verum esse id quod
viter parce qu'ils sont continuellement affects falsum est, ensuite je nie absolument que nous
par les corps extrieurs. avons besoin d'une gale puissance de penser
affingant : qu'ils attribuent (subjonctif prsent pour affirmer qu'est vrai ce qui est vrai que pour
de affingo). unde fit ut principium quod res affirmer qu'est vrai ce qui est faux.
naturales habere vident, substantiis affingant, affirmant : ils affirment (prsent de affirmo).
de l vient qu'ils attribuent aux substances le nihil de rebus affirmant, ils n'affirment rien des
principe qu'ils voient dans les choses naturelles choses. deinde qui verba confundunt cum idea
[littralement, le principe qu'ils voient que les vel cum ipsa affirmatione quam idea involvit,
choses naturelles ont]. putant se posse contra id quod sentiunt velle
affingit : prsent de affingo. possem hic etiam quando aliquid solis verbis contra id quod
ostendere potentiam illam quam vulgus Deo sentiunt affirmant aut negant, ensuite ceux qui
affingit, non tantum humanam esse sed etiam confondent les mots avec l'ide ou avec
impotentiam involvere, je pourrais galement l'affirmation mme qu'enveloppe l'ide pensent
montrer ici que cette puissance que le vulgaire pouvoir vouloir en opposition avec ce qu'ils
attribue faussement Dieu non seulement est prouvent quand ils affirment ou nient quelque
humaine mais aussi enveloppe impuissance. chose par les seuls mots en opposition avec ce
affingo, is, ere, fixi, finxi, finxum : (+datif) qu'ils prouvent.
attribuer . attribuer faussement . affirmare : affirmer (infinitif de affirmo). ipsius
affirmamus : nous affirmons (prsent de perfectio hoc nos affirmare coegit, c'est sa
affirmo). quatenus enim eandem sic perfection qui nous a contraint affirmer cela.
imaginamur eatenus ejus existentiam hoc affirmare absurdum est, il est absurde
affirmamus hoc est corpus nullo affectu afficitur d'affirmer cela. de ipsius existentia nihil certo
qui rei existentiam secludat, en effet en tant que affirmare possumus, au sujet de son existence
nous l'imaginons ainsi, nous affirmons son nous ne pouvons rien affirmer de certain. verum
existence c'est--dire que le corps n'est affect quid hoc aliud esset quam aperte affimare quod
d'aucun affect qui exclue l'existence de <cette> Deus efficere potest ut res alio modo quam
chose. quatenus rem aliquam necessariam esse intelligit, intelligat, mais que serait-ce d'autre
imaginamur eatenus ejus existentiam qu'affirmer ouvertement que Dieu peut faire en
affirmamus et contra rei existentiam negamus sorte qu'il comprenne les choses d'une autre
quatenus eandem non necessariam esse manire qu'il ne les comprend. si contra
imaginamur, en tant que nous imaginons qu'une supponatur A moveri, quotiescunque ad A
chose est ncessaire nous affirmons son tantum attendimus, nihil de eodem affirmare
existence et au contraire nous nions l'existence poterimus nisi quod moveatur, si par contre on
de <cette> chose en tant que nous imaginons suppose que A est en mouvement, toutes les fois
qu'elle n'est pas ncessaire. que nous ne prtons attention qu' A, nous ne
affirmandi : gnitif du grondif de affirmo. pourrons rien affirmer son sujet si ce n'est
verum antequam ulterius pergam, venit hic qu'il est en mouvement.
notandum me per voluntatem affirmandi et affirmat : prsent de affirmo. facultatem
negandi facultatem, non autem cupiditatem inquam intelligo qua mens quid verum quidve
intelligere, mais avant d'aller plus loin, il faut falsum sit, affirmat vel negat et non cupiditatem
remarquer ici que par volont j'entends la qua mens res appetit vel aversatur, j'entends
facult d'affirmer et de nier et non pas le dsir. dis-je la facult par laquelle l'esprit affirme ou
affirmandum : grondif de affirmo. tertio nie ce qui <est> vrai ou ce qui est faux et non
objici potest quod una affirmatio non plus pas le dsir par lequel l'esprit recherche ou
realitatis videtur continere quam alia hoc est repousse les choses. concipiamus itaque
non majore potentia indigere videmur ad singularem aliquam volitionem nempe modum
affirmandum verum esse id quod verum est, cogitandi quo mens affirmat tres angulos
quam ad aliquid quod falsum est, verum esse trianguli quales esse duobus rectis, concevons
affirmandum, on pourrait troisimement donc une volition singulire savoir le mode du

29
penser par lequel l'esprit affirme que les trois avec laquelle j'ai trait dans ce qui prcde de
angles d'un triangle sont gaux deux droits. Dieu et de l'esprit.
definitio enim cujuscunque rei ipsius rei agamus : subjonctif prsent de ago. hic conatus
essentiam affirmat sed non negat sive rei aliquid agendi et etiam omittendi ea sola de
essentiam ponit sed non tollit, en effet la causa ut hominibus placeamus, vocatur ambitio
dfinition d'une chose quelle qu'elle soit affirme prsertim quando adeo impense vulgo placere
l'essence de la chose elle-mme mais ne <la> conamur ut cum nostro aut alterius damno
nie pas c'est--dire pose l'essence de la chose qudam agamus vel omittamus, cet effort de
mais ne <la> supprime pas. faire et aussi d'omettre quelque chose pour la
affirmaverat : plus-que-parfait de affirmo. cum seule raison de plaire aux humains s'appelle
igitur supra dixerim mentis cogitandi potentiam ambition surtout quand nous nous efforons de
augeri vel minui, nihil aliud intelligere volui plaire au vulgaire en se dpensant au point que
quam quod mens ideam sui corporis vel alicujus <c'est> notre dtriment ou <celui> d'autrui
ejus partis formaverit qu plus minusve <que> nous faisons ou omettons certaines
realitatis exprimit quam de suo corpore choses.
affirmaverat, donc quand j'ai dit plus haut que agant : subjonctif prsent de ago. quarto
la puissance de penser de l'esprit est augmente denique confert etiam hc doctrina non parum
ou diminue, je n'ai rien voulu dire d'autre sinon ad communem societatem quatenus docet qua
que l'esprit a form une ide de son corps ou ratione cives gubernandi sint et ducendi nempe
d'une de ses parties qui exprime plus ou moins non ut serviant sed ut libere ea qu optima
de ralit qu'il n'avait affirm de son corps. sunt, agant, quatrimement enfin cette doctrine
affirmo, as, are, avi, atum : affirmer. est aussi trs utile la communaut en tant
afflictant : prsent de afflicto. talibus enim qu'elle enseigne la faon dont il faut gouverner
cogitationibus maxime ambitiosi se maxime et conduire les citoyens savoir non pas pour
afflictant quando de assequendo honore quem qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent
ambiunt desperant, <c'est> en effet par de telles librement le meilleur. ut jam taceam quod in
penses <que> les plus ambitieux se dsolent le brutis plura observentur qu humanam
plus quand ils dsesprent d'obtenir l'honneur sagacitatem longe superant et quod somnambuli
qu'ils briguent. in somnis plurima agant qu vigilando non
afflictare : infinitif de afflicto. nam pauper auderent, pour taire pour l'instant ce fait qu'on
etiam, avarus de abusu pecuni et divitum vitiis observe chez les btes un assez grand nombre
non cessat loqui, quo nihil aliud efficit quam se de choses qui dpassent de beaucoup la finesse
afflictare et aliis ostendere se non tantum humaine et que les somnambules font dans
paupertatem suam sed etiam aliorum divitias <leurs> sommeils un trs grand nombre de
iniquo animo ferre, car mme pauvre, l'avare ne choses qu'ils n'oseraient <faire> veills.
cesse de parler de l'abus de l'argent et des vices agat : subjonctif prsent de ago. sicuti ex
des riches, par o il ne fait rien d'autre que se necessitate divin natur sequitur ut Deus
dsoler <lui-mme> et montrer aux autres que seipsum intelligat, eadem etiam necessitate
<ce n'est> pas seulement sa pauvret <qu'>il a sequitur ut Deus infinita infinitis modis agat, de
du mal supporter mais aussi les richesses des mme qu'il suit de la ncessit de la nature
autres. divine que Dieu se comprend lui-mme, il suit
afflicto, as, are, avi, atum : dsoler. galement par la mme ncessit que Dieu fait
affuturus, a, um : participe futur de adsum. une infinit de choses d'une infinit de
erga rem futuram quam cito affuturam manires. quamdiu enim imaginatur se hoc vel
imaginamur, intensius afficimur quam si ejus illud non posse tamdiu ad agendum non est
existendi tempus longius a prsenti distare determinatus et consequenter tamdiu
imaginaremur, nous sommes plus intensment impossibile ei est ut id agat, aussi longtemps en
affects l'gard d'une chose future dont nous effet qu'il imagine ne pas pouvoir ceci ou cela,
imaginons qu'elle va avoir lieu prochainement aussi longtemps il n'est pas dtermin agir et
que si nous imaginions que son temps d'exister par consquent il lui est impossible de le faire.
est plus loign du prsent. agendi : gnitif du grondif de ago. Dei
agam : futur de ago. de affectuum itaque natura cogitandi potentia qualis est ipsius actuali
et viribus ac mentis in eosdem potentia eadem agendi potenti, la puissance de penser de Dieu
methodo agam qua in prcedentibus de Deo et est gale sa puissance actuelle d'agir. per
mente egi, c'est pourquoi je traiterai de la nature affectum intelligo corporis affectiones quibus
et de la force des affects et de la puissance de ipsius corporis agendi potentia augetur vel
l'esprit sur eux avec la mme mthode que celle minuitur, juvatur vel coercetur et simul harum
affectionum ideas, par affect j'entends les

30
affections du corps par lesquelles la puissance donc la fermet ces actions qui ne visent que
d'agir du corps lui-mme est augmente ou l'utile de celui qui agit et la gnrosit
diminue, aide ou contrarie et en mme temps <celles> qui visent aussi l'utile d'autrui.
les ides de ces affections. quicquid corporis ager, agri, m : champ. at rusticus ex cogitatione
nostri agendi potentiam auget vel minuit, juvat equi in cogitationem aratri, agri etc. incidet,
vel coercet, ejusdem rei idea mentis nostr mais un paysan de la pense d'un cheval
cogitandi potentiam auget vel minuit, juvat vel tombera dans la pense d'une charrue, d'un
coercet, tout ce qui augmente ou diminue, aide champ etc.
ou contrarie la puissance d'agir de notre corps, agere : infinitif de ago. non tamen Deus dici
l'ide de cette mme chose augmente ou potest ex libertate voluntatis agere, Dieu ne
diminue, aide ou contrarie la puissance de peut cependant pas tre dit agir par la libert de
penser de notre esprit. la volont. fateor hanc opinionem qu omnia
agendo : ablatif du grondif de ago. et quo indifferenti cuidam Dei voluntati subjicit, minus
unius corporis actiones magis ab ipso solo a vero aberrare quam illorum qui statuunt
pendent et quo minus alia corpora cum eodem Deum omnia sub ratione boni agere, je
in agendo concurrunt, eo ejus mens aptior est reconnais que cette opinion qui soumet tout
ad distincte intelligendum, et plus les actions une certaine volont indiffrente de Dieu
d'un mme corps ne dpendent que de lui seul et s'carte moins du vrai que <l'opinion> de ceux
moins les autres corps concourent avec lui dans qui posent que Dieu fait tout en fonction du
l'agir, plus son esprit est propre comprendre bien. omnia prjudicia pendent ab hoc uno
distinctement. sed mentis conatus seu potentia quod scilicet communiter supponant homines
in cogitando qualis et simul natura est cum omnes res naturales ut ipsos propter finem
corporis conatu seu potentia in agendo, mais agere, tous les prjugs dpendent de cela seul
l'effort de l'esprit c'est--dire la puissance dans savoir que les humains supposent
le penser est gale et simultane par nature communment que toutes les choses naturelles
l'effort du corps c'est--dire la puissance dans agissent comme eux-mmes en vue d'une
l'agir. finalit. sequitur secundo homines omnia
agendum : grondif de ago. nihil extra ipsum propter finem agere, il s'ensuit deuximement
esse potest a quo ad agendum determinetur vel que les humains font tout en vue d'une fin. dum
cogatur, il ne peut rien y avoir l'extrieur de qusiverunt ostendere naturam nihil frustra
lui-mme par quoi il serait dtermin ou agere, en cherchant montrer que la nature ne
contraint agir. hoc tamen in genere dico quo fait rien en vain. ad id quod tertio loco hic
corpus aliquod reliquis aptius est ad plura agere constitui, pergo, je passe ce que j'ai
simul agendum vel patiendum, eo ejus mens dcid de traiter ici en troisime lieu. cum quia
reliquis aptior est ad plura simul percipiendum, hujus loci non est de his ex professo agere, tum
je dis cependant en gnral ceci, que plus un quia hoc omnes satis experti sunt, d'une part
corps est plus propre que les autres agir ou parce que ce n'est pas le lieu de traiter ex
ptir en plus de choses en mme temps, plus son professo de ces choses, d'autre part parce que
esprit est plus propre que les autres percevoir tout le monde en a suffisamment fait
en mme temps plus de choses. l'exprience. et propositione sexta decima partis
agendus, a, um : devant tre fait (adjectif verbal prim ostendimus Deum eadem necessitate
de ago). nempe in sola Dei cognitione ex qua ad agere qua seipsum intelligit, et la proposition
ea tantum agenda inducimur qu amor et pietas 16 de la premire partie nous avons montr que
suadent, savoir dans la seule connaissance de Dieu agit par la mme ncessit qu'il se
Dieu partir de laquelle nous sommes conduits comprend lui-mme. tam nobis impossibile est
ne faire que ce que l'amour et la pit concipere Deum non agere quam Deum non
conseillent. nam omnes cupiditates quibus ad esse, il nous est tout autant impossible de
aliquid agendum determinamur, tam oriri concevoir que Dieu n'agit pas que <de
possunt ab adquatis quam ab inadquatis concevoir que> Dieu n'est pas. atque hc, si
ideis, car tous les dsirs par lesquels nous animus fuisset de corpore ex professo agere,
sommes dtermins faire quelque chose prolixius explicare et demonstrare debuissem,
peuvent natre d'ides aussi bien adquates et cela, si l'intention avait t de traiter du corps
qu'inadquates. ex professo, j'aurais d l'expliquer et le
agens, entis : celui qui agit (participe prsent de dmontrer de faon plus prolixe. atque his qu
ago utilis substantivement). eas itaque in hoc scholio agere constitueram, absolvi, et
actiones qu solum agentis utile intendunt, ad par l j'ai termin ce que j'avais dcid de traiter
animositatem et qu alterius etiam utile dans cette scolie. et hac ratione ostendere
intendunt ad generositatem refero, je rapporte possem passiones eodem modo ad res

31
singulares ac ad mentem referri nec alia ratione nempe quatenus adquatas habet ideas eatenus
posse percipi sed meum institutum est de sola qudam necessario agit et quatenus ideas habet
mente humana agere, et je pourrais montrer de inadquatas eatenus necessario qudam
cette faon que les passions se rapportent de la patitur, notre esprit agit en certaines choses
mme faon aux choses singulires qu' l'esprit mais ptit en certaines <autres> savoir qu'il
et ne peuvent pas se percevoir d'une autre faon agit ncessairement en certaines choses en tant
mais mon dessein est de ne traiter que de l'esprit qu'il a des ides adquates et qu'il ptit
humain. ncessairement en certaines <autres> en tant
ageret : subjonctif imparfait de ago. quia nihil qu'il a des ides inadquates. res enim
ante creationem prter Deum assignare singulares modi sunt quibus Dei attributa certo
possunt propter quod Deus ageret, parce qu'ils et determinato modo exprimuntur hoc est res
ne peuvent rien assigner avant la cration mis qu Dei potentiam qua Deus est et agit, certo et
part Dieu cause de quoi Dieu et agi. si liber determinato modo exprimunt, en effet les choses
homo quicquam dolo malo quatenus liber est, singulires sont des modes par lesquels
ageret, id ex dictamine rationis ageret, si s'expriment de faon prcise et dtermine les
l'humain libre faisait quelque chose par fraude attributs de Dieu c'est--dire des choses qui
en tant qu'il est libre, il le ferait sous la dicte de expriment de faon prcise et dtermine la
la raison. puissance de Dieu par laquelle Dieu est et agit.
aggrediar : subjonctif prsent de aggredior. his agitabatur : tait agit (imparfait passif de
sine dubio mirum videbitur quod hominum vitia agito). cur mare agitabatur? pourquoi la mer
et ineptias more geometrico tractare aggrediar tait-elle agite?
et certa ratione demonstrare velim ea qu agitari : tre agit, s'agiter (infinitif passif de
rationi repugnare quque vana, absurda et agito). si iterum respondeas ventum tum ortum
horrenda esse clamitant, il leur semblera sans quia mare prcedenti die tempore adhuc
doute tonnant que j'entreprenne d'tudier la tranquillo agitari inceperat, si de nouveau tu
manire gomtrique les vices et les inepties des rponds que le vent s'est lev alors parce que la
humains et que je veuille dmontrer de faon mer la veille par un temps encore calme avait
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre commenc s'agiter.
contraire la raison, vain, absurde et affreux agitatur : prsent passif de agito. ignarus enim
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre prterquam quod a causis externis multis modis
contraires la raison et qu'ils dclarent tre agitatur nec unquam vera animi acquiescentia
vaines, absurdes et affreuses]. potitur, vivit prterea sui et Dei et rerum quasi
aggredior, eris, gredi, gressus sum : (+infinitif) inscius et simulac pati desinit, simul etiam esse
entreprendre de. desinit, l'ignorant en effet outre qu'il est agit de
agimus : prsent de ago. nempe primo quatenus nombreuses faons par des causes extrieures et
docet nos ex solo Dei nutu agere divinque ne possde jamais la vraie satisfaction de
natur esse participes et eo magis quo l'esprit, vit en outre ignorant pour ainsi dire de
perfectiores actiones agimus et quo magis lui-mme et de Dieu et des choses et ds qu'il
magisque Deum intelligimus, savoir cesse de souffrir, du mme coup il cesse aussi
premirement en tant qu'elle [cette doctrine] d'tre.
enseigne que nous agissons par le seul agitatus, a, um : agit. ex quibus apparet nos a
assentiment de Dieu et que nous participons de causis externis multis modis agitari nosque
la nature divine et <ce> d'autant plus que nous perinde ut maris und a contrariis ventis
faisons des actions plus parfaites et que nous agitat fluctuari nostri eventus atque fati
comprenons Dieu de plus en plus. prter inscios, d'o il appert que nous sommes agits
ltitiam et cupiditatem qu passiones sunt, alii par des causes extrieures d'un grand nombre de
ltiti et cupiditatis affectus dantur qui ad nos manires et que nous sommes flottants comme
quatenus agimus, referuntur, en dehors de la les vagues de la mer agites par des vents
joie et du dsir qui sont des passions, il y a contraires, ignorants de notre sort et de notre
d'autres affects de joie et de dsir qui se destin. unde fit ut si glans postea ab anim
rapportent nous en tant que nous agissons. voluntate illam diversimode movente hoc aut
agit : prsent de ago. Deus ex solis su natur illo modo suspendatur quo semel fuit suspensa a
legibus agit, Dieu n'agit que d'aprs les lois de spiritibus hoc aut illo modo agitatis, tum ipsa
sa nature. si Deus propter finem agit, aliquid glans ipsos spiritus animales eodem modo
necessario appetit quo caret, si Dieu agit en vue propellet et determinabit ac antea a simili
d'une fin, <c'est que> ncessairement il glandul suspensione repulsi fuerant, d'o vient
recherche quelque chose qui lui manque. mens que si la glande par la suite est suspendue par la
nostra qudam agit, qudam vero patitur volont de l'me qui la meut de diffrentes

32
manires, de telle ou telle manire par laquelle <partie>) que trois affects primitifs ou primaires
elle a t une premire fois suspendue par les savoir de joie, de tristesse et de dsir.
esprits <animaux> agits de telle ou telle agnoscunt : reconnaissent (prsent de agnosco).
manire, alors la glande elle-mme poussera et tam Dei attributorum quam rerum singularium
dterminera les esprits animaux eux-mmes de ide non ipsa ideata sive res perceptas pro
la mme faon qu'ils avaient t repousss causa efficiente agnoscunt sed ipsum Deum
auparavant par semblable suspension de la quatenus est res cogitans, les ides tant des
glande. attributs de Dieu que des choses singulires ne
agito, as, are, avi, atum : agiter. reconnaissent pas les idats eux-mmes c'est--
agitur : (prsent passif de ago) il s'agit. Ethica dire les choses perues pour cause efficiente
ordine geometrico demonstrata et in quinque mais Dieu lui-mme en tant qu'il est chose
partes distincta in quibus agitur de Deo, de pensante. ac proinde certas causas agnoscunt
natura et origine mentis, de origine et natura per quas intelliguntur certasque proprietates
affectuum, de servitute humana seu de habent cognitione nostra que dignas ac
affectuum viribus, de potentia intellectus seu de proprietates cujuscunque alterius rei cujus sola
libertate humana, thique dmontre selon contemplatione delectamur, et par suite ils [les
l'ordre gomtrique et divise en cinq parties affects] reconnaissent des causes prcises par
dans lesquelles il s'agit de Dieu, de la nature et lesquelles ils sont compris et ont des proprits
l'origine de l'esprit, de l'origine et la nature des prcises aussi dignes de notre connaissance que
affects, de la servitude humaine c'est--dire de les proprits de n'importe quelle autre chose
la force des affects, de la puissance de l'intellect dont nous sommes charms par la seule
c'est--dire de la libert humaine. est conduit. contemplation.
ex quibus apparet quantum sapiens polleat ago, is, ere, egi, actum : agir, faire. conduire.
potiorque sit ignaro qui sola libidine agitur, traiter (une question).
d'o il appert combien le sage est efficace et est agrestis, e : rustique. rideant igitur quantum
plus puissant que l'ignorant qui n'est conduit velint res humanas satyrici easque detestentur
que par le besoin. theologi et laudent quantum possunt
agnoscere : infinitif de agnosco. sed in eodem melancholici vitam incultam et agrestem
scholio etiam monui me revera inter humanum hominesque contemnant et admirentur bruta,
appetitum et cupiditatem nullam agnoscere que les satiriques donc ridiculisent autant qu'ils
differentiam, mais dans la mme scolie j'ai veulent les choses humaines et que les
galement fait observer qu'en ralit je ne thologiens les dtestent et que les
reconnais aucune diffrence entre apptit et mlancoliques vantent autant qu'ils peuvent la
dsir humains. vie sauvage et rustique et mprisent les humains
agnoscit : prsent de agnosco. esse formale et admirent les btes.
idearum Deum quatenus tantum ut res cogitans agunt : prsent de ago. potentia Dei qua ipse et
consideratur, pro causa agnoscit et non omnia sunt et agunt, est ipsa ipsius essentia, la
quatenus alio attributo explicatur, l'tre formel puissance de Dieu par laquelle lui-mme et
des ides reconnat Dieu pour cause en tant toutes choses sont et agissent est son essence
qu'on ne le considre que comme chose mme. ut sunt ea qu somnambuli in somnis
pensante et non pas en tant qu'il s'explique par agunt quque ipsi, dum vigilant, admirantur,
un autre attribut. [un trs grand nombre de choses] comme sont
agnosco, is, ere, novi, nitum : reconnatre. quid celles que les somnambules font dans <leurs>
deinde cupiditas sit in scholio propositionis sommeils et qu'ils admirent eux-mmes pendant
non hujus partis explicui et prter hos tres qu'ils sont veills. ergo homines quatenus ex
nullum alium agnosco affectum primarium nam ductu rationis vivunt eatenus tantum ea
reliquos ex his tribus oriri in sequentibus necessario agunt qu human natur et
ostendam, ensuite j'ai expliqu dans la scolie de consequenter unicuique homini necessario bona
la proposition 9 de cette partie ce qu'est le dsir sunt hoc est qu cum natura uniuscujusque
et en dehors de ces trois <affects> je ne hominis conveniunt, ce n'est donc qu'en tant que
reconnais aucun autre affect primaire car je les humains vivent sous la conduite de la raison
montrerai dans ce qui suit que tous les autres qu'ils font ncessairement ce qui, pour la nature
naissent de ces trois-l. tres igitur (ut in scholio humaine et par consquent pour chaque humain
propositionis undecim hujus monui) tantum est ncessairement bon c'est--dire ce qui
affectus primitivos seu primarios agnosco convient avec la nature de chaque humain.
nempe ltiti, tristiti et cupiditatis, je ne ait : il dit. cum enim aliquis ait lineas qu ex
reconnais donc (ainsi que je <l'>ai fait observer centro circuli ad ejusdem circumferentiam
dans la scolie de la proposition 11 de cette ducuntur esse inquales, ille sane aliud tum

33
saltem per circulum intelligit quam albus, a, um : blanc. qui enim ait album et
mathematici, quand en effet quelqu'un dit que nigrum in eo solummodo convenire quod
les lignes qu'on mne du centre d'un cercle sa neutrum sit rubrum, is absolute affirmat album
circonfrence sont ingales, celui-ci assurment et nigrum nulla in re convenire, en effet celui
entend par cercle du moins ce moment-l qui dit que le blanc et le noir ne conviennent
autre chose que les mathmaticiens. qu'en ceci que ni l'un ni l'autre n'est rouge
aiunt : disent-ils (incise). si substantia corporea affirme absolument que le blanc et le noir ne
aiunt est infinita, si la substance corporelle est conviennent en rien.
disent-ils infinie. ils disent. nihil perfectius alea, , f : risque. illa tamen demonstratio
cognoscere sese aiunt quod Deo tribuere tametsi legitima sit et extra dubitationis aleam
possunt quam id quod in nobis summa est posita, non ita tamen mentem nostram afficit
perfectio, ils disent ne rien connatre de plus quam quando id ipsum ex ipsa essentia rei
parfait pouvoir attribuer Dieu que ce qui en cujuscunque singularis quam a Deo pendere
nous est suprme perfection. nam quod aiunt dicimus, concluditur, cette dmonstration
humanas actiones a voluntate pendere, verba cependant quoiqu'elle soit lgitime et place
sunt quorum nullam habent ideam, car ce qu'ils hors de <tout> risque de doute, n'affecte
disent, que les actions humaines dpendent de la cependant pas notre esprit autant que quand cela
volont, sont des mots dont ils n'ont nulle ide. mme se conclut partir de l'essence mme
ratio autem cur putant voluntatem latius se d'une chose singulire quelconque dont nous
extendere quam intellectum est quia se experiri disons qu'elle dpend de Dieu.
aiunt se non majore assentiendi sive affirmandi alendum : grondif de alo. mare ad alendum
et negandi facultate indigere ad infinitis aliis pisces, une mer pour nourrir les poissons.
rebus quas non percipimus, assentiendum quam alere : infinitif de alo. et hac ratione res ill
jam habemus, at quidem majore facultate imprimis utiles sunt qu corpus ita alere et
intelligendi, la raison pour laquelle ils pensent nutrire possunt ut ejus omnes partes officio suo
que la volont s'tend plus loin que l'intellect est recte fungi queant, et <c'est> de cette manire
qu'ils disent savoir d'exprience ne pas avoir <que> sont utiles surtout ces choses qui peuvent
besoin d'une plus grande facult d'approuver nourrir et entretenir le corps de telle sorte que
c'est--dire d'affirmer et de nier que <celle> que toutes ses parties puissent accomplir
nous avons maintenant pour approuver une correctement leur fonction.
infinit d'autres choses que nous ne percevons alia : autre (nominatif et ablatif fminins de
pas, mais certes une plus grande facult de alius). ea res dicitur in suo genere finita qu
comprendre. ut aiunt, comme ils disent. hoc alia ejusdem natur terminari potest, est dite
est Deus non tantum est causa rerum secundum finie en son genre la chose qui peut tre borne
fieri ut aiunt sed etiam secundum esse, c'est-- par une autre de mme nature. una substantia
dire que Dieu n'est pas seulement cause des non potest produci ab alia substantia, une
choses selon le devenir comme ils disent mais substance ne peut pas tre produite par une
aussi selon l'tre. hinc intelligimus qui fieri autre substance. nec ulla alia de causa dixi quod
potest ut qudam amemus vel odio habeamus Deus sit causa ide exempli gratia circuli
absque ulla causa nobis cognita sed tantum ex quatenus tantum est res cogitans et circuli
sympathia (ut aiunt) et antipathia, de l nous quatenus tantum est res extensa, et ce n'est pas
comprenons comment il peut se faire que nous pour une autre raison que j'ai dit que Dieu n'est
aimions ou ayons en haine certaines choses sans cause par exemple de l'ide du cercle qu'en tant
aucune cause connue de nous mais seulement qu'il est chose pensante et du cercle qu'en tant
par sympathie (comme ils disent) et antipathie. qu'il est chose tendue. idea rei singularis actu
ala, , f : aile. nam quid aliud est equum alatum existentis Deum pro causa habet non quatenus
percipere quam alas de equo affirmare? car infinitus est sed quatenus alia rei singularis
qu'est-ce que percevoir un cheval ail d'autre actu existentis idea affectus consideratur cujus
qu'affirmer des ailes d'un cheval? etiam Deus est causa quatenus alia tertia
alatus, a, um : ail. exempli gratia qui equum affectus est et sic in infinitum, l'ide d'une chose
alatum fingit, non ideo concedit dari equum singulire existant en acte a Dieu pour cause
alatum hoc est non ideo decipitur nisi simul non pas en tant qu'il est infini mais en tant qu'on
concedat dari equum alatum, par exemple celui le considre affect par une autre ide de chose
qui s'imagine un cheval ail n'accorde pas pour singulire existant en acte dont Dieu est aussi
autant qu'il y a un cheval ail c'est--dire qu'il cause en tant qu'il est affect d'une autre
ne se trompe pas pour autant moins d'accorder troisime et ainsi de suite l'infini. ergo unius
en mme temps qu'il y a un cheval ail. singularis ide alia idea sive Deus quatenus
alia idea affectus consideratur, est causa et

34
hujus etiam quatenus alia affectus est et sic in fait confuse et plusieurs autres choses que je
infinitum, donc <c'est> une autre ide c'est-- dduirai partir de l dans les <propositions>
dire Dieu en tant qu'on le considre affect suivantes. si corporis sive individui quod ex
d'une autre ide <qui> est cause d'une ide pluribus corporibus componitur, qudam
singulire et de celle-ci aussi en tant qu'il est corpora segregentur et simul totidem alia
affect d'une autre et ainsi de suite l'infini. ejusdem natur eorum loco succedant, si d'un
attamen nec etiam negare possumus ideas inter corps ou d'un individu qui se compose de
se ut ipsa objecta differre unamque alia plusieurs corps, certains corps se sparent et
prstantiorem esse plusque realitatis continere qu'en mme temps autant d'autres de mme
prout objectum unius objecto alterius nature prennent leur place. prterea constaret
prstantius est plusque realitatis continet, mais unde notiones ill quas secundas vocant et
cependant nous ne pouvons pas nier non plus consequenter axiomata qu in iisdem fundantur
que les ides diffrent entre elles comme suam duxerunt originem et alia qu circa hc
<leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus aliquando meditatus sum, en outre on tablirait
minente que l'autre et contient plus de ralit d'o ont tir leur origine ces notions qu'ils
selon que l'objet de l'une est plus minent que appellent secondes et par consquent les
l'objet de l'autre et contient plus de ralit. mens axiomes qui sont fonds sur elles et autres
enim humana est ipsa idea sive cognitio <points> sur lesquels j'ai autrefois mdit.
corporis humani qu in Deo quidem est deinde se experiri in sola mentis potestate esse
quatenus alia rei singularis idea affectus tam loqui quam tacere et alia multa qu
consideratur, en effet l'esprit humain est l'ide proinde a mentis decreto pendere credunt,
mme c'est--dire la connaissance du corps ensuite [ils diront] qu'ils savent d'exprience
humain qui est certes en Dieu en tant qu'on le qu'il est au seul pouvoir de l'esprit tant de parler
considre affect par une autre ide de chose que de se taire et beaucoup d'autres choses qu'ils
singulire. quod si aliquando contingat ut alia croient par suite dpendre du dcret de l'esprit.
quadam vespera loco Simeonis Jacobum videat, hinc sequitur homines, quia se liberos esse
tum sequenti mane cum tempore vespertino jam existimant, majore amore vel odio se invicem
Simeonem jam Jacobum, non vero ambos simul prosequi quam alia, il s'ensuit que les humains,
imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un du fait qu'ils estiment tre libres, se poursuivent
certain autre soir Jacob la place de Simon, entre eux d'un amour plus grand ou d'une haine
alors le lendemain matin il imaginera avec le <plus grande> qu'<ils ne le font des> autres
soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les choses. alia alia (ou un autre cas pour le
deux la fois. alia alia (ou un autre cas second), des d'autres. sed postquam homines
pour le second), l'une l'autre. in scholio ideas universales formare et domuum,
propositionis duodevicesim partis secund dificiorum, turrium etc. exemplaria excogitare
ostendimus qunam sit causa cur mens ex et alia rerum exemplaria aliis prferre
contemplatione unius rei statim in alterius rei inceperunt, mais aprs que les humains eurent
cogitationem incidat videlicet quia earum rerum commenc former des ides universelles et
imagines invicem concatenat et ita ordinat inventer des modles de maisons, d'difices, de
sunt ut alia aliam sequatur, dans la scolie de la tours etc. et prfrer des modles de choses
proposition 18 de la deuxime partie nous avons d'autres. prterea nemo dubitat quin etiam
montr quelle est la raison pour laquelle l'esprit tempus imaginemur nempe ex eo quod corpora
de la contemplation d'une chose tombe aussitt alia aliis tardius vel celerius vel que celeriter
dans la pense d'une autre chose savoir parce moveri imaginemur, en outre personne ne doute
que les images de ces choses ont t enchanes que nous imaginons aussi le temps savoir de
entre elles et ordonnes de telle manire que ce que nous imaginons des corps se mouvoir
l'une suive l'autre. d'autres, d'autres choses plus lentement ou plus rapidement que d'autres
(nominatif et accusatif neutres pluriels). cum ou vitesse gale. avec quam, autre que. ergo
qudam a Deo immediate produci debuerunt et Dei etiam natura alia posset esse quam jam est,
alia mediantibus his primis, comme certaines donc la nature de Dieu aussi pourrait tre autre
choses ont d tre produites immdiatement par qu'elle n'est maintenant. avec nulla et nisi,
Dieu et d'autres choses au moyen de ces aucune autre que. nulla alia de causa nisi
premires. deinde causam etiam videre cur respectu defectus nostr cognitionis, pour
nostri corporis non nisi admodum confusam aucune cause autre qu'eu gard au dfaut de
habeamus cognitionem et alia plura qu in notre connaissance. alia ratione, d'une autre
sequentibus ex his deducam, ensuite [nous manire, autrement. cum mens humana per
pouvons] aussi voir la raison pour laquelle nous ideas affectionum sui corporis corpora externa
n'avons de notre corps qu'une connaissance tout contemplatur, eandem tum imaginari dicimus

35
nec mens alia ratione corpora externa ut actu rival que celui qui imite ce que nous jugeons
existentia imaginari potest, quand l'esprit tre honorable, utile ou agrable.
humain contemple les corps extrieurs par les aliaque : alia et enclitique que. et ali rerum
ides des affections de son <propre> corps, imagines in eo excitantur et simul mens alia
nous disons alors qu'il imagine et l'esprit ne peut imaginari aliaque cupere incipit, et d'autres
pas imaginer autrement les corps extrieurs images des choses sont stimules en lui et du
comme existant en acte. mme coup l'esprit commence imaginer
ali : autres (nominatif fminin pluriel de d'autres choses et <en> dsirer d'autres [in eo
alius). in natura non nisi una substantia datur <corpore>]. id quod corpus humanum ita
nec ull ali affectiones quam qu in Deo sunt, disponit ut pluribus modis possit affici vel quod
dans la nature il n'y a qu'une seule substance et idem aptum reddit ad corpora externa pluribus
aucunes autres affections que celles qui sont en modis afficiendum, homini est utile et eo utilius
Dieu. et prter mathesin ali etiam adsignari quo corpus ab eo aptius redditur ut pluribus
possunt caus, et en dehors de la mathmatique modis afficiatur aliaque corpora afficiat et
d'autres causes encore pourraient tre assignes. contra id noxium est quod corpus ad hc minus
ali ali, les unes les autres. aptum reddit, ce qui dispose ainsi le corps
cujuscunque human mentis ide ali humain pouvoir tre affect d'un trs grand
adquat sunt, ali autem mutilat et nombre de faons ou <ce> qui le rend propre
confus, les ides d'un esprit humain quel qu'il affecter les corps extrieurs d'un trs grand
soit sont les unes adquates, les autres mutiles nombre de faons est utile l'humain et d'autant
et confuses. plus utile que le corps est rendu par cela plus
aliam : accusatif fminin de alius. Deo aliam propre tre affect et affecter les autres corps
libertatem assueti sunt tribuere, ils ont d'un plus grand nombre de faons et au
l'habitude d'attribuer Dieu une libert autre. contraire est nuisible ce qui rend le corps moins
quamvis supponeretur quod Deus aliam rerum propre cela.
naturam fecisset, quand mme on supposerait aliarum : gnitif fminin pluriel de alius. et
que Dieu et fait autrement la nature qu deinde inadquat sunt in mente, sunt
[littralement, et fait autre la nature]. nisi etiam in Deo adquat non quatenus ejusdem
mathesis aliam veritatis normam hominibus solummodo mentis essentiam sed etiam
ostendisset, si la mathmatique n'avait montr quatenus aliarum rerum mentes in se simul
aux humains une autre norme de la vrit. et continet, et ensuite celles [les ides] qui sont
consequenter eo difficilius vel facilius effici inadquates dans l'esprit sont <elles> aussi
potest ut ipsum individuum aliam figuram adquates en Dieu non pas en tant qu'il ne
induat, et par consquent plus difficilement ou contient que l'essence de ce mme esprit mais
plus facilement il peut se faire que l'individu aussi en tant qu'il contient en mme temps en
lui-mme revte une autre figure. et sic lui les esprits d'autres choses.
unusquisque ex una in aliam cogitationem alias : autrement. nam alias si scilicet omnia
incidet prout rerum imagines uniuscujusque qu intelligit crearet, car autrement savoir s'il
consuetudo in corpore ordinavit, et c'est ainsi crait tout ce qu'il comprend. nam alias Deus
que chacun tombera d'une pense dans une omnium rerum causa non esset, car autrement
autre selon que l'habitude de chacun a ordonn Dieu ne serait pas cause de toutes les choses.
dans <son> corps les images des choses. in nam alias imperfectionis et inconstanti
hanc vel aliam, dans telle ou telle autre. et sic argueretur, car autrement [Dieu] serait accus
unusquisque prout rerum imagines consuevit d'imperfection et d'inconsquence. si itaque
hoc vel alio modo jungere et concatenare, ex alicujus harum affectionum adquata possimus
una in hanc vel aliam incidet cogitationem, et esse causa, tum per affectum actionem intelligo,
c'est ainsi que chacun selon l'habitude qu'il a de alias passionem, si donc nous pouvons tre
joindre et d'enchaner de telle faon ou telle cause adquate d'une de ces affections, alors par
autre les images des choses, tombera d'une affect j'entends action, autrement passion. alias
pense dans telle ou telle autre. aliam humanitas appellari solet, autrement on
aliam, une une autre. non quia aliam l'appelle d'ordinaire humanit [<hic conatus>].
mulationis aliam imitationis novimus causam ailleurs. de quo alias, ce sujet <voir>
sed quia usu factum est ut illum tantum vocemus ailleurs.
mulum qui id quod honestum, utile vel alicui : datif de aliquis. nemo virtutem alicui
jucundum esse judicamus, imitatur, non pas nisi quali invidet, on n'envie ses qualits qu'
parce que nous connaissons une cause de un gal [littralement, personne n'envie ses
l'mulation et une autre de l'imitation mais qualits quelqu'un si ce n'est un gal].
parce que l'usage a fait que nous n'appelons

36
alicujus : gnitif de aliquis. absoluta affirmatio qu in alicujus mente est adquata, illa eadem
existenti alicujus natur, affirmation absolue mens est causa adquata, or ce mme esprit est
de l'existence d'une certaine nature. quo plus cause adquate de cet effet dont Dieu est cause
realitatis alicujus rei natur competit, plus il en tant qu'il est affect par l'ide qui est
appartient de ralit la nature d'une chose. res adquate dans l'esprit de quelqu'un. alicujus
qu et essenti et existenti alicujus effectus ejus (double gnitif signalant que ejus enclav
est causa, une chose qui est cause et de ne renvoie pas au gnitif qui suit mais un autre
l'essence et de l'existence de quelque effet. mot). deinde si prter corpus etiam aliud esset
omnia qu ex absoluta natura alicujus attributi mentis objectum, cum nihil existat ex quo
Dei sequuntur, tout ce qui suit de la nature aliquis effectus non sequatur, deberet
absolue d'un attribut de Dieu. nam si exempli necessario alicujus ejus effectus idea in mente
gratia ex culmine aliquo lapis in alicujus caput nostra dari, ensuite si le corps mis part, il y
ceciderit eumque interfecerit, car si par exemple avait aussi un autre objet de l'esprit, puisqu'il
une pierre tombe d'un toit sur la tte de n'existe rien d'o ne suive quelque effet, il
quelqu'un et le tue. et rei alicujus naturam devrait ncessairement y avoir dans notre esprit
bonam vel malam dicunt prout ab eadem une ide d'un de ses effets [alicujus effectus
afficiuntur, et ils disent que la nature d'une enclavant ejus <objecti>, littralement, <une
chose est bonne ou mauvaise selon la faon ide> d'un effet quelconque de cet <objet>].
dont ils en sont affects [littralement, dont ils cum igitur supra dixerim mentis cogitandi
sont affects par <cette> mme <chose>]. ad potentiam augeri vel minui, nihil aliud
essentiam alicujus rei id pertinere dico quo dato intelligere volui quam quod mens ideam sui
res necessario ponitur et quo sublato res corporis vel alicujus ejus partis formaverit qu
necessario tollitur, je dis qu'appartient plus minusve realitatis exprimit quam de suo
l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose corpore affirmaverat, donc quand j'ai dit plus
ncessairement la chose et une fois supprim haut que la puissance de penser de l'esprit est
supprime ncessairement la chose augmente ou diminue, je n'ai rien voulu dire
[littralement, la chose est pose, la chose est d'autre sinon que l'esprit a form une ide de
supprime]. nec etiam alicujus horum son corps ou d'une de ses parties qui exprime
rectangulorum idea potest dici existere nisi plus ou moins de ralit qu'il n'avait affirm de
quatenus in circuli idea comprehenditur, pas son corps [alicujus ejus <corporis> partis].
plus que l'ide d'un de ces rectangles ne peut alienus, a, um : d'autrui. invido deinde nihil
tre dite exister si ce n'est en tant qu'elle est jucundius quam alterius infelicitas et nihil
comprise dans l'ide du cercle. adeoque null molestius quam aliena felicitas ac sic
inadquat nec confus sunt nisi quatenus ad unusquisque ex suo affectu rem aliquam bonam
singularem alicujus mentem referuntur, et par aut malam, utilem aut inutilem esse judicat,
suite elles ne sont inadquates ou confuses ensuite rien n'<est> plus agrable l'envieux
qu'en tant qu'elles se rapportent l'esprit que l'infortune d'autrui et rien ne <lui est> plus
singulier de quelqu'un [littralement, aucunes ne dsagrable que la russite d'autrui et <c'est>
sont inadquates ni confuses si ce n'est]. si ainsi <que> chacun juge d'aprs son affect
itaque alicujus harum affectionum adquata qu'une chose est bonne ou mauvaise, utile ou
possimus esse causa, tum per affectum actionem inutile. tranger (+datif). ergo homo nullam
intelligo, alias passionem, si donc nous pouvons de se agendi potentiam seu (quod idem est)
tre cause adquate d'une de ces affections, virtutem prdicari cupiet qu natur alterius
alors par affect j'entends action, autrement est propria et su aliena, donc l'humain ne
passion [alicujus harum affectionum= alicujus dsirera vanter son sujet aucune puissance
affectionis ex his <affectionibus>]. deinde in d'agir ou (ce qui revient au mme) <aucune>
libera mentis potestate non est rei alicujus qualit qui est propre la nature d'un autre et
recordari vel ejusdem oblivisci, ensuite il n'est trangre la sienne.
pas au libre pouvoir de l'esprit de se souvenir alii : d'autres (nominatif masculin pluriel de
d'une chose ou bien de l'oublier. in alicujus alius). sic etiam alii multa sciunt invenire
mente, dans l'esprit de quelqu'un. ide autem argumenta, et c'est ainsi que d'autres savent
qu in alicujus mente sunt adquat, sunt in inventer beaucoup d'arguments. possumus
Deo adquat quatenus ejusdem mentis deinde dicere aliquem de se minus justo sentire
essentiam constituit, les ides qui sont cum videmus ipsum ex nimio pudoris metu ea
adquates dans l'esprit de quelqu'un sont non audere qu alii ipsi quales audent, nous
adquates en Dieu en tant qu'il constitue pouvons ensuite dire que quelqu'un fait de lui-
l'essence de ce mme esprit. at ejus effectus mme moins de cas qu'il n'est juste quand nous
cujus Deus est causa quatenus affectus est idea voyons qu'il n'ose par crainte excessive de la

37
honte ce que d'autres gaux lui-mme osent. Deus itaque ideam corporis humani habet sive
d'aucuns. alii putant Deum esse causam liberam corpus humanum cognoscit quatenus plurimis
propterea quod potest ut putant efficere ut ea aliis ideis affectus est et non quatenus naturam
qu in ejus potestate sunt, ab ipso non human mentis constituit hoc est mens humana
producantur, d'aucuns pensent que Dieu est corpus humanum non cognoscit, Dieu a donc
cause libre pour la raison qu'il peut pensent-ils l'ide du corps humain c'est--dire qu'il connat
faire en sorte que les choses qui sont en son le corps humain en tant qu'il est affect par un
pouvoir ne soient pas produites par lui. alii trs grand nombre d'autres ides et non pas en
atque alii, diffrents les uns des autres tant qu'il constitue la nature de l'esprit humain
[littralement, autres et autres, les uns <comme c'est--dire que l'esprit humain ne connat pas le
ceci> les autres <comme cela>]. sic etiam corps humain. at quatenus corpus humanum
libidines et appetitus insectorum, piscium et individuum est quod multis aliis modis affici
avium alii atque alii esse debent, de mme aussi potest, ejus idea etc., mais en tant que le corps
les besoins et apptits des insectes, des poissons humain est un individu qui peut tre affect de
et des oiseaux doivent tre diffrents les uns des beaucoup d'autres manires, son ide etc. sed ad
autres. datif singulier de alius. sed quoniam existendum et operandum determinatur a
hc alii dicavi tractatui et etiam ne propter talibus causis qu etiam ab aliis determinat
nimiam hujus rei prolixitatem fastidium sunt ad existendum et operandum certa ac
crearem, hac re hic supersedere decrevi, mais determinata ratione et h iterum ab aliis et sic
puisque j'ai consacr ces <points> un autre in infinitum, mais il [le corps] est dtermin
trait et aussi pour ne pas crer de dgot par exister et oprer par des causes telles qu'elles
une excessive prolixit sur cette question, j'ai aussi sont dtermines par d'autres exister et
dcid de m'en dispenser ici. oprer d'une manire prcise et dtermine et
aliis : datif et ablatif pluriels de alius. aliis celles-ci leur tour par d'autres et ainsi de suite
rationibus clare ostendunt se substantiam ipsam l'infini. potest hoc etiam ex eo deduci quod
corpoream a natura divina omnino removere, imagines non semper que vigeant et ex aliis
c'est par d'autres raisons qu'ils montrent causis his analogis quas hic explicare non est
clairement qu'ils cartent compltement la opus, on peut aussi dduire ceci de ce que les
substance corporelle elle-mme de la nature images n'ont pas toujours la mme vivacit et
divine. qui modus ab aliis scilicet cupiditate, pour d'autres raisons analogues celles-ci qu'il
amore, etc. differt, lequel mode diffre des n'est pas besoin d'expliquer ici [his analogis,
autres savoir du dsir, de l'amour etc. analogues ces <causes>]. corpus humanum
ostendam quomodo orta sint prjudicia de potest multis affici modis quibus ipsius agendi
pulchritudine et deformitate et de aliis hujus potentia augetur vel minuitur et etiam aliis qui
generis, je montrerai comment sont ns les ejusdem agendi potentiam nec majorem nec
prjugs sur la beaut et la laideur et sur minorem reddunt, le corps humain peut tre
d'autres choses de ce genre. et idem de aliis affect d'un grand nombre de manires par
attributis intelligo, et je l'entends de mme des lesquelles sa puissance d'agir est augmente ou
autres attributs. atque ex his prstantiam unius diminue et aussi d'autres qui ne rendent sa
mentis pr aliis cognoscere possumus, et puissance d'agir ni plus grande ni plus petite
<c'est> de l <que> nous pouvons connatre la [aliis <modis>]. primum quod mentis essentiam
supriorit d'un esprit par rapport aux autres. constituit, nihil aliud est quam idea corporis
quod si jam aliud concipiamus ex pluribus actu existentis, qu ex multis aliis componitur
divers natur individuis compositum, idem quarum qudam sunt adquat, qudam
pluribus aliis modis posse affici reperiemus, autem inadquat, la toute premire chose qui
ipsius nihilominus natura servata, si maintenant constitue l'essence de l'esprit n'est autre que
nous en concevons un autre compos de l'ide du corps existant en acte, laquelle se
plusieurs individus de nature diffrente, nous compose de beaucoup d'autres <ides> dont
trouverons qu'il peut tre affect de plusieurs certaines sont adquates, certaines inadquates.
autres faons tout en conservant nanmoins sa alia aliis, des d'autres. sed postquam
nature. fieri potest ut hoc aliis de causis homines ideas universales formare et domuum,
contingat sed mihi hic sufficit ostendisse unam dificiorum, turrium etc. exemplaria excogitare
per quam rem sic possim explicare ac si ipsam et alia rerum exemplaria aliis prferre
per veram causam ostendissem, il peut se faire inceperunt, mais aprs que les humains eurent
que cela arrive pour d'autres causes mais il me commenc former des ides universelles et
suffit ici d'en avoir montr une seule par inventer des modles de maisons, d'difices, de
laquelle je puisse ainsi expliquer <ce> fait tours etc. et prfrer des modles de choses
comme si je l'avais montr par sa vraie cause. d'autres.

38
alimentum, i, n : aliment. herbas et animantia mmes [causes finales] de quelqu'un
ad alimentum, des herbes et des animaux pour [littralement, d'un autre]. et illa denique
aliment. nemo inquam ex necessitate su despectus qu ex eo oritur quod de alio minus
natur sed a causis externis coactus alimenta justo sentit, et la [joie] enfin qui nat de ce
aversatur vel se ipsum interficit, quod multis [qu'un humain] fait d'un autre moins de cas qu'il
modis fieri potest, personne dis-je ne repousse n'est juste [s'appelle] ddain [de alio
les aliments par la ncessit de sa nature mais <homine>]. deinde ltitia qu ex eo oritur
forc par des causes extrieures ou encore ne se quod homo de alio plus justo sentit, existimatio
suicide, ce qui peut se faire de nombreuses vocatur, ensuite la joie qui nat de ce qu'un
faons. alimentation. corpus namque humain fait d'un autre plus de cas qu'il n'est
humanum ex plurimis divers natur partibus juste s'appelle surestime [de alio <homine>].
componitur qu continuo novo alimento alio modo (quam), d'une autre faon (que),
indigent et vario ut totum corpus ad omnia qu d'une autre manire (que). unde fit ut inde alio
ex ipsius natura sequi possunt, que aptum sit modo reflectantur quam antea solebant, d'o
et consequenter ut mens etiam que apta sit ad vient que de l [les parties fluides] se
plura simul intelligendum, car le corps humain rflchissent d'une autre faon qu'elles en
se compose d'un trs grand nombre de parties de avaient l'habitude avant. mens igitur A
diffrente nature qui ont continuellement besoin necessario adquate percipit idque tam
d'une alimentation nouvelle et varie pour que quatenus se quam quatenus suum vel
le corps tout entier soit galement apte tout ce quodcunque externum corpus percipit nec A
qui peut suivre de sa nature et par consquent alio modo potest concipi, l'esprit donc peroit
pour que l'esprit aussi soit galement apte ncessairement A adquatement et ce, tant en
comprendre simultanment plusieurs choses. tant qu'il se peroit <lui-mme> qu'en tant qu'il
alio : autre, autre chose (ablatif masculin et peroit son <corps> ou n'importe quel corps
neutre singuliers de alius). per modum intelligo extrieur et A ne peut pas tre conu d'une autre
id quod in alio est, par mode j'entends ce qui est manire. hoc vel alio modo, de telle faon ou
en autre chose. ab alio determinatur, est telle autre. et sic unusquisque prout rerum
dtermin par autre chose. omnia qu sunt vel imagines consuevit hoc vel alio modo jungere et
in se vel in alio sunt, toutes les choses qui sont concatenare, ex una in hanc vel aliam incidet
sont ou bien en soi ou bien en autre chose. esse cogitationem, et c'est ainsi que chacun selon
formale idearum Deum quatenus tantum ut res l'habitude qu'il a de joindre et d'enchaner de
cogitans consideratur, pro causa agnoscit et telle faon ou telle autre les images des choses,
non quatenus alio attributo explicatur, l'tre tombera d'une pense dans telle ou telle autre.
formel des ides reconnat Dieu pour cause en aliorum : gnitif masculin et neutre pluriels de
tant qu'on ne le considre que comme chose alius. si corpus humanum a duobus vel pluribus
pensante et non pas en tant qu'il s'explique par corporibus simul affectum fuerit semel, ubi
un autre attribut. et non quatenus sub ullo alio mens postea eorum aliquod imaginabitur,
consideratur, et non pas en tant qu'on le statim et aliorum recordabitur, si le corps
considre sous aucun autre [attribut]. humain est affect une premire fois par deux
unumquodque attributum per se absque alio ou plusieurs corps la fois, ds que par la suite
concipitur, chaque attribut se conoit par lui- l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt il se
mme sans un autre. sive naturam sub attributo souviendra aussi des autres. et contra
extensionis sive sub attributo cogitationis sive contristabitur si suas ad aliorum actiones
sub alio quocunque concipiamus, que nous comparatas imbecilliores esse imaginetur, et au
concevions la nature sous l'attribut de l'tendue contraire il sera triste s'il imagine que ses
ou sous l'attribut de la pense ou encore sous un actions, compares celles des autres, sont plus
autre quel qu'il soit. clare intelligimus qunam faibles [littralement, ses <actions>, compares
sit differentia inter ideam exempli gratia Petri aux actions des autres].
qu essentiam mentis ipsius Petri constituit et alios : accusatif masculin pluriel de alius. qu
inter ideam ipsius Petri qu in alio homine, proinde nihil aliud est quam alicujus rei
puta in Paulo, est, nous comprenons clairement cupiditas qu in nobis ingeneratur ex eo quod
quelle est donc <cette> diffrence entre l'ide alios nobis similes eandem cupiditatem habere
par exemple de Pierre, laquelle constitue imaginamur, laquelle [mulation] par suite n'est
l'essence de l'esprit de Pierre lui-mme et l'ide autre que le dsir d'une chose qui s'implante en
de Pierre lui-mme qui est dans un autre homme nous de ce que nous imaginons que d'autres
disons dans Paul. un autre, quelqu'un d'autre. semblables nous ont le mme dsir. imo
sin easdem ex alio audire nequeant, si au unicuique ex jam dictis clare constare credo
contraire ils ne pouvaient apprendre [ces] affectus tot modis alios cum aliis posse componi

39
indeque tot variationes oriri ut nullo numero existit, il faut remarquer que pour chaque chose
definiri queant, bien plus je crois qu' partir de existante il y a ncessairement une raison
ce qui a dj t dit il est clairement vident prcise pour laquelle elle existe. et quso quis
pour chacun que les affects peuvent se scire potest se rem aliquam intelligere nisi prius
composer de tant de manires les uns avec les rem intelligat? et je vous le demande qui peut
autres et que tant de variantes en naissent qu'on savoir qu'il comprend une chose s'il ne
ne peut pas les dnombrer. nam pueros quia comprend d'abord la chose? nam quatenus
eorum corpus continuo veluti in quilibrio est, aliquam circumstantiam deficere comperit
ex hoc solo ridere vel flere experimur quod eatenus aliquid imaginatur quod ejus rei
alios ridere vel flere vident, car nous savons existentiam secludit, car en tant qu'il dcouvre
d'exprience que les enfants, du fait que leur qu'une circonstance fait dfaut, il imagine
corps est continuellement comme en quilibre, quelque chose qui exclut l'existence de cette
rient ou pleurent de cela seul qu'ils voient les chose.
autres rire ou pleurer. alios alios (alios aliquando : un moment quelconque (du pass
), les uns d'autres (d'autres ). sic cum ou du futur). supponatur res qu ex necessitate
homines in calculo errant, alios numeros in natur alicujus attributi sequitur, dari in aliquo
mente, alios in charta habent, c'est ainsi que Dei attributo eaque supponatur aliquando non
quand les humains se trompent dans un calcul, exstitisse vel non exstitura, supposons qu'il y ait
c'est qu'ils ont des nombres dans l'esprit <et> une chose qui suive de la ncessit de la nature
d'autres sur le papier. et hinc fit ut cum alios d'un attribut dans un attribut de Dieu et
aliis comparamus, ex sola affectuum differentia supposons que celle-ci un moment quelconque
a nobis distinguantur et ut alios intrepidos, n'ait pas exist ou bien soit destine ne plus
alios timidos, alios denique alio nomine exister [littralement, que soit suppose].
appellemus, et de l vient que quand nous autrefois. prterea constaret unde notiones ill
comparons les uns aux autres, nous ne les quas secundas vocant et consequenter axiomata
distinguons que par la diffrence d'affects et que qu in iisdem fundantur suam duxerunt
nous appelons les uns intrpides, d'autres originem et alia qu circa hc aliquando
craintifs, d'autres enfin d'un autre nom. sed meditatus sum, en outre on tablirait d'o ont
contra qu apud alios sacra, apud alios tir leur origine ces notions qu'ils appellent
profana et qu apud alios honesta, apud alios secondes et par consquent les axiomes qui sont
turpia sunt, mais au contraire ce qui chez les fonds sur elles et autres <points> sur lesquels
uns est sacr est sacrilge chez d'autres et ce qui j'ai autrefois mdit. une fois. quod si
est honorable chez les uns est honteux chez aliquando contingat ut alia quadam vespera
d'autres. loco Simeonis Jacobum videat, tum sequenti
aliqua : nominatif et ablatif fminins de aliquis. mane cum tempore vespertino jam Simeonem
notandum hanc causam propter quam aliqua jam Jacobum, non vero ambos simul
res existit, il faut remarquer que cette cause qui imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un
fait qu'une chose existe. hoc est quis potest scire certain autre soir Jacob la place de Simon,
se de aliqua re certum esse nisi prius de ea re alors le lendemain matin il imaginera avec le
certus sit? c'est--dire qui peut savoir qu'il est soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les
certain d'une chose s'il n'est d'abord certain de deux la fois. parfois. quod prterea vulgo
cette chose? deinde quatenus res aliqua tristitia aiunt Naturam aliquando deficere vel peccare
afficitur eatenus destruitur et eo magis quo resque imperfectas producere, inter commenta
majore afficitur tristitia, ensuite en tant qu'une numero de quibus in appendice partis prim
chose est affecte de tristesse elle se dtruit et egi, je mets en outre au nombre des inventions
<ce> d'autant plus qu'elle est affecte d'une dont j'ai trait dans l'appendice de la premire
tristesse plus grande. si igitur aliqua virtus partie ce fait qu'ils disent ordinairement que
posset hac nempe hoc conatu prior concipi, parfois la Nature dfaille ou pche et produit
conciperetur ergo ipsa rei essentia se ipsa des choses imparfaites. fit namque aliquando ut
prior, quod (ut per se notum) est absurdum, si homo tales patiatur mutationes ut non facile
donc une vertu pouvait se concevoir antrieure eundem illum esse dixerim, car il arrive parfois
celle-ci savoir cet effort [de se conserver soi- que l'humain ptisse de tels changements que je
mme], <c'est> donc <qu'>on concevrait ne dirais pas facilement qu'il est le mme.
l'essence mme d'une chose antrieure elle- aliquatenus : jusqu' un certain point. spes est
mme, ce qui est absurde (comme il va de soi). inconstans ltitia orta ex idea rei futur vel
aliquam : une (accusatif fminin de aliquis). prterit de cujus eventu aliquatenus
notandum dari necessario uniuscujusque rei dubitamus, l'espoir est une joie inconstante ne
existentis certam aliquam causam propter quam de l'ide d'une chose future ou passe de

40
l'vnement de laquelle nous doutons jusqu' un esset, comme si l'ordre tait quelque chose dans
certain point. la nature en dehors du rapport notre
aliquem : un (accusatif masculin de aliquis). imagination. est ergo aliquid quod in Deo est et
omnia ad certum aliquem finem dirigere, rgler quod sine Deo nec esse nec concipi potest sive
tout en vue d'une finalit prcise. concludere affectio sive modus qui Dei naturam certo et
debuerunt dari aliquem vel aliquos natur determinato modo exprimit, elle est donc
rectores, ils durent conclure l'existence d'un quelque chose qui est en Dieu et qui sans Dieu
ou plusieurs matres de la nature [littralement, ne peut ni tre ni se concevoir c'est--dire une
conclure qu'il y avait]. quelqu'un, une affection ou un mode qui exprime la nature de
personne. hinc causam credendi habuerunt Dieu d'une manire certaine et dtermine.
aliquem alium esse qui illa media in eorum simulac enim quis aliquid scit, eo ipso scit se id
usum paraverit, de l ils eurent une raison de scire et simul scit se scire quod scit et sic in
croire qu'il y a quelqu'un d'autre susceptible infinitum, car ds qu'on sait quelque chose, par
d'avoir prpar ces moyens leur usage. nam l mme on sait qu'on le sait et en mme temps
cum dicimus aliquem judicium suspendere, nihil on sait qu'on sait ce qu'on sait et ainsi de suite
aliud dicimus quam quod videt se rem non l'infini. sit A aliquid quod omnibus corporibus
adquate percipere, car quand nous disons que commune quodque que in parte cujuscunque
quelqu'un suspend <son> jugement, nous ne corporis ac in toto est, soit A quelque chose qui
disons rien d'autre sinon qu'il voit ne pas est commun tous les corps et est autant dans la
percevoir adquatement la chose. si aliquem partie d'un corps quel qu'il soit que dans le tout.
imaginamur ltitia afficere rem quam odio aliquid quod, quelque chose qui/que. exempli
habemus, odio etiam erga eum afficiemur, si gratia cum aliquid quod nos sapore delectare
nous imaginons que quelqu'un affecte de joie solet, imaginamur, eodem frui nempe comedere
une chose que nous avons en haine, nous serons cupimus, par exemple quand nous imaginons
affect aussi de haine son gard. si quis quelque chose qui nous fait d'ordinaire plaisir
aliquem sibi similem odio in rem sibi similem au got, nous dsirons en jouir, je veux dire en
quam amat, affectum esse imaginatur, eum odio manger. rien (aprs une ngation, quivaut
habebit, si quelqu'un imagine qu'une personne quicquam). qui nullam cum articulato illo sono
semblable lui est affecte de haine contre une habet similitudinem nec aliquid commune nisi
chose semblable lui <et> qu'il aime, il aura quod ejusdem hominis corpus ab his duobus
cette <personne> en haine. personne (aprs affectum spe fuit hoc est quod ipse homo spe
une ngation). atque hoc quotidie in somnis vocem pomum audivit dum ipsum fructum
experimur nec credo aliquem esse qui putet se, videret, lequel n'a aucune ressemblance avec ce
dum somniat, liberam habere potestatem son articul ni rien de commun si ce n'est que le
suspendendi de iis qu somniat, judicium corps de ce mme humain a souvent t affect
efficiendique ut ea qu se videre somniat, non par ces deux choses c'est--dire que <cet>
somniet, et cela nous <en> faisons l'exprience humain lui-mme a souvent entendu le mot
tous les jours dans <nos> sommeils et je crois pomum pendant qu'il voyait le fruit lui-mme.
qu'il n'est personne pour penser avoir pendant neque ulla res aliquid in se habet a quo possit
qu'il rve le libre pouvoir de suspendre <son> destrui sive quod ejus existentiam tollat sed
jugement sur ce dont il rve et faire qu'il ne rve contra ei omni quod ejusdem existentiam potest
pas ce qu'il voit en rve. tollere, opponitur, et aucune chose n'a rien en
aliquid : quelque chose, une chose (neutre de elle par quoi elle pourrait tre dtruite c'est--
aliquis). ut de intellectu et voluntate hic aliquid dire qui supprimerait son existence mais au
dicam, pour dire ici quelque chose de l'intellect contraire elle s'oppose tout ce qui peut
et de la volont. nam hi aliquid extra Deum supprimer son existence. aliquid simile,
videntur ponere quod a Deo non dependet, car quelque chose de semblable. atque huc
ceux-ci semblent poser quelque chose referenda etiam ea objecta qu nos ltitia vel
l'extrieur de Dieu qui ne dpend pas de Dieu. tristitia afficiunt ex eo solo quod aliquid simile
quo aliquid pluribus causis intermediis indiget habent objectis qu nos iisdem affectibus
ut producatur, eo imperfectius est, plus une afficere solent ut in sequentibus propositionibus
chose a besoin de causes intermdiaires pour ostendam, et il faut y rapporter aussi ces objets
tre produite, plus elle est imparfaite. si Deus qui nous affectent de joie ou de tristesse de cela
propter finem agit, aliquid necessario appetit seul qu'ils ont quelque chose de semblable aux
quo caret, si Dieu agit en vue d'une fin, <c'est objets qui nous affectent d'ordinaire de <ces>
que> ncessairement il recherche quelque chose mmes affects ainsi que je le montrerai dans les
qui lui manque. quasi ordo aliquid in natura propositions suivantes. ex eo solo quod rem
prter respectum ad nostram imaginationem aliquam aliquid habere imaginamur simile

41
objecto quod mentem ltitia vel tristitia afficere culmine aliquo lapis in alicujus caput ceciderit
solet, quamvis id in quo res objecto est similis, eumque interfecerit, car si par exemple une
non sit horum affectuum efficiens causa, eam pierre tombe d'un toit sur la tte de quelqu'un et
tamen amabimus vel odio habebimus, de cela le tue. quia ipsius natur leges adeo ampl
seul que nous imaginons une chose avoir fuerunt ut sufficerent ad omnia qu ab aliquo
quelque chose de semblable un objet qui infinito intellectu concipi possunt producenda,
d'ordinaire affecte <notre> esprit de joie ou de parce que les lois de sa nature furent si vastes
tristesse, bien que ce en quoi la chose est qu'elles suffissent produire tout ce qui peut se
semblable l'objet ne soit pas la cause efficiente concevoir par un intellect infini. erit ergo
de ces affects, nous l'aimerons cependant ou cognitio ejus quod in singulari aliquo objecto
bien l'aurons en haine. contingit, in Deo quatenus tantum ejusdem
aliquis, aliqua, aliquid : (pronom) quelqu'un, objecti habet ideam, la connaissance de ce qui
quelqu'une, quelque chose. cum enim aliquis ait arrive dans quelque objet singulier ne sera donc
lineas qu ex centro circuli ad ejusdem en Dieu qu'en tant qu'il a l'ide de ce mme
circumferentiam ducuntur esse inquales, ille objet. aliquo modo, de quelque manire, de
sane aliud tum saltem per circulum intelligit quelque faon. debuit ergo ex Deo vel aliquo
quam mathematici, quand en effet quelqu'un dit ejus attributo sequi quatenus aliquo modo
que les lignes qu'on mne du centre d'un cercle affectum consideratur, cela [ce qui est fini et a
sa circonfrence sont ingales, celui-ci une existence dtermine] a donc d suivre de
assurment entend par cercle du moins ce Dieu ou d'un de ses attributs en tant qu'on le
moment-l autre chose que les mathmaticiens. considre affect de quelque manire [<id quod
on. et denique unde aliquis certo scire potest finitum est et determinatam habet existentiam>
se ideas habere qu cum suis ideatis debuit]. at quatenus corpus humanum a corpore
conveniant? et enfin d'o peut-on savoir avec aliquo externo aliquo modo afficitur eatenus
certitude qu'on a des ides qui conviennent avec corpus externum percipit, mais <c'est> en tant
ce dont elles sont les ides? [littralement, d'o que le corps humain est affect de quelque
quelqu'un peut-il savoir qu'il]. un. alicujus faon par un corps extrieur <qu'>il peroit le
harum affectionum causa, cause d'une de ces corps extrieur. aliquo modo, d'une manire
affections. alicujus horum rectangulorum idea, quelconque, un peu n'importe comment. omnes
l'ide d'un de ces rectangles. qui naturam divinam aliquo modo contemplati
aliquis, aliqua, aliquod : (adjectif) quelque, un. sunt, tous ceux qui ont contempl la nature
nihil existit ex cujus natura aliquis effectus non divine un peu n'importe comment.
sequatur, rien n'existe sans que de sa nature ne aliquod : nominatif et accusatif neutres de
s'ensuive quelque effet. certus aliquis numerus l'adjectif indfini aliquis. si aliqua substantia
individuorum, un nombre prcis d'individus. prter Deum daretur, ea explicari deberet per
deinde ex data quacunque idea aliquis effectus aliquod attributum Dei, s'il y avait une
sequi necessario debet, cujus effectus Deus substance mis part Dieu, celle-ci devrait
causa est adquata non quatenus infinitus est s'expliquer par quelque attribut de Dieu. hoc
sed quatenus data illa idea affectus tamen in genere dico quo corpus aliquod
consideratur, ensuite il doit ncessairement reliquis aptius est ad plura simul agendum vel
suivre d'une ide donne, quelle qu'elle soit, un patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad
effet, effet dont Dieu est la cause adquate non plura simul percipiendum, je dis cependant en
pas en tant qu'il est infini mais en tant qu'on le gnral ceci, que plus un corps est plus propre
considre affect par cette ide donne. que les autres agir ou ptir en plus de choses
quelconque. aliquo modo, d'une manire en mme temps, plus son esprit est plus propre
quelconque, un peu n'importe comment. (au que les autres percevoir en mme temps plus
pluriel) plusieurs. concludere debuerunt dari de choses. et consequenter quamdiu mens
aliquem vel aliquos natur rectores, ils durent aliquod externum corpus ut prsens
conclure l'existence d'un ou plusieurs matres contemplatur hoc est imaginatur tamdiu
de la nature [littralement, conclure qu'il y humanum corpus affectum est modo qui
avait]. naturam ejusdem corporis externi involvit, et
aliquo : ablatif masculin et neutre singuliers de par consquent aussi longtemps que l'esprit
aliquis. nihil in natura clarius quam quod contemple c'est--dire imagine comme prsent
unumquodque ens sub aliquo attributo debeat un corps extrieur aussi longtemps le corps
concipi, rien n'est plus clair dans la nature que humain est affect d'un mode qui enveloppe la
ce fait que tout tre doive se concevoir sous nature de ce mme corps extrieur. omnes modi
quelque attribut. in aliquo Dei attributo, dans un quibus corpus aliquod ab alio afficitur corpore,
attribut de Dieu. nam si exempli gratia ex ex natura corporis affecti et simul ex natura

42
corporis afficientis sequuntur, tous les modes affectes que les autres. cupiditas qu oritur ex
par lesquels un corps est affect par un autre ltitia vel tristitia qu ad unam vel ad aliquot,
corps suivent de la nature du corps affect et en non autem ad omnes corporis partes refertur,
mme temps de la nature du corps affectant. rationem utilitatis totius hominis non habet, le
mens corpus aliquod ea de causa imaginatur dsir qui nat d'une joie ou d'une tristesse qui se
quia scilicet humanum corpus a corporis rapporte une ou plusieurs parties du corps et
externi vestigiis eodem modo afficitur non toutes, ne tient pas compte de l'utilit de
disponiturque ac affectum est cum qudam ejus l'humain tout entier.
partes ab ipso corpore externo fuerunt impuls, aliter : autrement. non aliter quam inter se
l'esprit imagine un corps pour cette raison conveniunt canis, signum cleste et canis,
savoir que le corps humain est affect et dispos animal latrans, non autrement que conviennent
par les traces du corps extrieur de la mme entre eux le chien, constellation cleste et le
manire que <celle dont> il a t affect quand chien, animal aboyant. si aliter res quam jam
certaines de ses parties furent pousses par le sunt, a Deo product essent, si les choses
corps extrieur lui-mme. at dicent ex solis avaient t produites par Dieu autrement
legibus natur quatenus corporea tantum qu'elles ne sont maintenant. ut res aliter se
consideratur, fieri non posse ut caus habere possint, Dei necessario voluntas aliter
dificiorum, picturarum rerumque hujusmodi se habere etiam deberet, pour que les choses
qu sola humana arte fiunt, possint deduci nec puissent se comporter autrement, la volont de
corpus humanum nisi a mente determinaretur Dieu aussi devrait ncessairement se comporter
ducereturque, pote esset ad templum aliquod autrement. sed aliter hoc modo demonstratur,
dificandum, mais ils diront qu'il ne peut pas se mais on <le> dmontre autrement comme suit.
faire que les causes des difices, des peintures et autre dmonstration.
des choses de ce genre qui ne se font que par aliud : autre, autre chose (nominatif et accusatif
l'art humain, puissent se dduire partir des neutres de alius). corpus dicitur finitum quia
seules lois de la nature en tant qu'on ne la aliud semper majus concipimus, un corps est dit
considre que <comme> corporelle et qu'<il ne fini parce que nous en concevons toujours un
peut pas se faire [non plus] que> le corps autre plus grand. quod ostendit nullum aliud
humain soit capable de construire un temple fuisse huic doctrin argumentandi medium, ce
sans tre dtermin et conduit par l'esprit [nec qui montre que cette doctrine n'eut aucun autre
<fieri posse ut>]. un (utilisation adjective moyen d'argumenter. sed jam dixi me aliud velle
avec nom sous-entendu). si corpus humanum a nec alia de causa hc adferre quam quia ex
duobus vel pluribus corporibus simul affectum ipsis ea qu demonstrare constitui, facile
fuerit semel, ubi mens postea eorum aliquod possum deducere, mais je l'ai dj dit, c'est autre
imaginabitur, statim et aliorum recordabitur, si chose que je veux et je n'en fais mention que
le corps humain est affect une premire fois parce que je peux facilement en dduire ce que
par deux ou plusieurs corps la fois, ds que j'ai dcid de dmontrer [littralement, et <ce
par la suite l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt n'est> pas pour une autre raison <que> j'apporte
il se souviendra aussi des autres [aliquod ces choses que parce que]. qui aliud jactant et
<corpus>]. anim sedes et habitacula fingunt, vel risum vel
aliquos : accusatif masculin pluriel de aliquis. nauseam movere solent, ceux qui font valoir
concludere debuerunt dari aliquem vel aliquos autre chose et s'imaginent des siges et des
natur rectores, ils durent conclure demeures de l'me provoquent d'ordinaire soit le
l'existence d'un ou plusieurs matres de la nature rire soit le dgot. prter hc duo cognitionis
[littralement, conclure qu'il y avait]. genera datur, ut in sequentibus ostendam, aliud
aliquot : quelques-uns, un certain nombre. cum tertium quod scientiam intuitivam vocabimus,
corpora aliquot ejusdem aut divers en dehors de ces deux genres de connaissance, il
magnitudinis a reliquis ita coercentur ut y en a un autre, ainsi que je <le> montrerai dans
invicem incumbant, quand un certain nombre de la suite, un troisime que nous appellerons
corps de mme ou diffrente grandeur sont science intuitive. unum tamen post aliud nam
presss par les autres de telle sorte qu'ils infinita simul affirmare non possumus, l'une
s'appuient les uns sur les autres. unus vel aprs l'autre cependant car nous ne pouvons pas
aliquot, un ou plusieurs. titillatio est ltitia qu affirmer une infinit de choses en mme temps.
quatenus ad corpus refertur, in hoc consistit nam aliud est quod hic apprime notari vellem
quod una vel aliquot ejus partes pr reliquis nempe quod nos nihil ex mentis decreto agere
afficiuntur, la titillation est une joie qui, en tant possumus nisi ejus recordemur, car il est une
qu'elle se rapporte au corps, consiste en ceci autre chose que je voudrais <voir> signale
qu'une ou plusieurs de ses parties sont plus particulirement ici savoir que nous ne

43
pouvons rien faire partir du dcret de l'esprit si actuale mentis human esse constituit, nihil
nous ne nous en souvenons pas. nec aliud aliud est quam idea rei alicujus singularis actu
prter, nec aliud quam, et n'est autre que. existentis, la toute premire chose qui constitue
adeoque hc affirmatio ad essentiam ide l'tre actuel de l'esprit humain n'est rien d'autre
trianguli pertinet nec aliud prter ipsam est, et que l'ide d'une chose singulire existant en
par suite cette affirmation appartient l'essence acte. objectum ide humanam mentem
de l'ide du triangle et n'est autre chose qu'elle- constituentis est corpus sive certus extensionis
mme. unde sequitur cum homines dicunt hanc modus actu existens et nihil aliud, l'objet de
vel illam actionem corporis oriri a mente qu l'ide constituant l'esprit humain est un corps
imperium in corpus habet, eos nescire quid c'est--dire un certain mode de l'tendue
dicant nec aliud agere quam speciosis verbis existant en acte et rien d'autre. est enim nihil
fateri se veram illius actionis causam absque aliud quam qudam concatenatio idearum
admiratione ignorare, d'o il suit que quand les naturam rerum qu extra corpus humanum sunt
humains disent que telle ou telle action du corps involventium, qu in mente fit secundum
nat de l'esprit qui a empire sur le corps, ils ne ordinem et concatenationem affectionum
savent pas ce qu'ils disent et ne font qu'avouer corporis humani, [la mmoire] n'est en effet
en termes pompeux qu'ils ignorent la vraie rien d'autre qu'un certain enchanement d'ides
cause de cette action sans l'admirer enveloppant la nature des choses qui sont hors
[littralement, et ne font pas autre chose du corps humain, lequel se fait dans l'esprit
qu'avouer]. aliud quam, autre chose que. cum selon l'ordre et l'enchanement des affections du
enim aliquis ait lineas qu ex centro circuli ad corps humain. nihil aliud quam, nil aliud
ejusdem circumferentiam ducuntur esse quam, rien d'autre sinon que (en relation avec
inquales, ille sane aliud tum saltem per un infinitive ou une conjonctive pour viter le
circulum intelligit quam mathematici, quand en doublement de la conjonction "que" en
effet quelqu'un dit que les lignes qu'on mne du franais). nihil aliud videntur ostendisse quam
centre d'un cercle sa circonfrence sont naturam Deosque que ac homines delirare, ils
ingales, celui-ci assurment entend par cercle semblent n'avoir montr rien d'autre sinon que
du moins ce moment-l autre chose que les la nature et les Dieux dlirent tout autant que les
mathmaticiens. ex data cujuscunque rei humains. nihil aliud dicimus quam quod Deus
essentia qudam necessario sequuntur nec res non quatenus infinitus est sed quatenus per
aliud possunt quam id quod ex determinata naturam human mentis explicatur sive
earum natura necessario sequitur, tant donne quatenus human mentis essentiam constituit,
l'essence d'une chose quelle qu'elle soit hanc vel illam habet ideam, nous ne disons rien
certaines choses suivent ncessairement et les d'autre sinon que Dieu non pas en tant qu'il est
choses ne peuvent pas autre chose que ce qui infini mais en tant qu'il s'explique par la nature
suit ncessairement de leur nature dtermine. de l'esprit humain c'est--dire en tant qu'il
quid aliud quam, quoi d'autre que. verum quid constitue l'essence de l'esprit humain, a telle ou
hoc aliud esset quam aperte affimare quod Deus telle ide. ex motu enim nihil aliud sequi poterat
efficere potest ut res alio modo quam intelligit, quam ut A moveretur, de <ce> mouvement en
intelligat, mais que serait-ce d'autre qu'affirmer effet ne pouvait suivre rien d'autre sinon que A
ouvertement que Dieu peut faire en sorte qu'il tait en mouvement. cum dicimus dari in nobis
comprenne les choses d'une autre manire qu'il ideam adquatam et perfectam, nihil aliud
ne les comprend. nihil aliud (quam), rien dicimus quam quod in Deo quatenus nostr
d'autre (que). nihil aliud exprimit quam naturam mentis essentiam constituit, detur idea
rei definit, n'exprime rien d'autre que la nature adquata et perfecta, quand nous disons qu'il y
de la chose dfinie. definitio trianguli nihil a en nous une ide adquate et parfaite, nous ne
aliud exprimit quam simplicem naturam disons rien d'autre sinon qu'il y a en Dieu en
trianguli, la dfinition du triangle n'exprime tant qu'il constitue l'essence de notre esprit, une
rien d'autre que la simple nature du triangle. ide adquate et parfaite. exempli gratia cum
quod profecto nihil aliud est quam Deum fato dicimus habitationem causam fuisse finalem
subjicere, ce qui assurment ne serait rien hujus aut illius domus, nihil tum sane
d'autre que de soumettre Dieu la fatalit. nihil intelligimus aliud quam quod homo ex eo quod
aliud respondeo quam quia ei non defuit vit domestic commoda imaginatus est,
materia ad omnia ex summo ad infimum appetitum habuit dificandi domum, par
perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien exemple quand nous disons que l'habitation a
d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a t la cause finale de telle ou telle maison, nous
pas fait dfaut pour tout crer du plus haut au n'entendons alors assurment rien d'autre sinon
plus bas degr de perfection. primum quod que l'humain a eu l'apptit de construire une

44
maison de ce qu'il a imagin les commodits de besoins et apptits des insectes, des poissons et
la vie domestique. ex eo enim nil aliud sequi des oiseaux doivent tre diffrents les uns des
poterat quam ut corpus A quiesceret, de cela en autres. (avec ngation) personne. nullum
effet il ne pouvait suivre rien d'autre sinon que numen nec alius nisi invidus mea impotentia et
le corps A ft au repos. per aliud, par autre incommodo delectatur nec nobis lacrimas,
chose. id quod per aliud non potest concipi, per singultus, metum et alia hujusmodi qu animi
se concipi debet, ce qui ne peut pas se concevoir impotentis sunt signa, virtuti ducit, aucune
par autre chose <que soi-mme> doit se divinit ni personne si ce n'est un envieux ne
concevoir par soi. aliud aliud, une chose prend plaisir mon impuissance et mon
une autre. aliud enim esse ostendimus de re non dsagrment ni ne nous tient pour vertu les
dubitare, aliud rei certitudinem habere, nous larmes, les sanglots, la crainte et autres choses
avons en effet montr que ne pas douter d'une de ce genre qui sont les signes d'un esprit faible
chose est une chose, avoir la certitude d'une [littralement, aucune divinit ni un autre].
chose <en est> une autre. (avec quam) autre que. alio modo quam, d'une
alium : accusatif masculin de alius. alium autre faon que. nihil aliud quam, rien d'autre
necessario quam jam habet intellectum (sinon) que. (avec prter) autre que. omnis
habuisset, il aurait eu un autre intellect qu'il n'a amor qui aliam causam prter animi libertatem
maintenant. hinc causam credendi habuerunt agnoscit, tout amour qui reconnat une autre
aliquem alium esse qui illa media in eorum cause que la libert de l'esprit. (rpt) l'un
usum paraverit, de l ils eurent une raison de l'autre, les uns d'autres, des d'autres
croire qu'il y a quelqu'un d'autre susceptible (traductions varies). sed postquam homines
d'avoir prpar ces moyens leur usage. nisi ideas universales formare et domuum,
quia esse formale ide circuli non nisi per dificiorum, turrium etc. exemplaria excogitare
alium cogitandi modum tanquam causam et alia rerum exemplaria aliis prferre
proximam et ille iterum per alium et sic in inceperunt, mais aprs que les humains eurent
infinitum, potest percipi, si ce n'est parce que commenc former des ides universelles et
l'tre formel de l'ide du cercle ne peut se inventer des modles de maisons, d'difices, de
percevoir que par un autre mode du penser tours etc. et prfrer des modles de choses
comme cause la plus proche et celui-ci de d'autres. in scholio propositionis duodevicesim
nouveau par un autre et ainsi de suite l'infini. partis secund ostendimus qunam sit causa
aliunde : d'une autre chose (quam, que). nam cur mens ex contemplatione unius rei statim in
hominem natur ordinem magis perturbare alterius rei cogitationem incidat videlicet quia
quam sequi ipsumque in suas actiones earum rerum imagines invicem concatenat et
absolutam habere potentiam nec aliunde quam ita ordinat sunt ut alia aliam sequatur, dans la
a se ipso determinari credunt, car ils croient que scolie de la proposition 18 de la deuxime partie
l'homme perturbe l'ordre de la nature plus qu'il nous avons montr quelle est la raison pour
<ne le> suit et qu'il a sur ses actions un pouvoir laquelle l'esprit de la contemplation d'une chose
absolu et n'est dtermin que par lui-mme tombe aussitt dans la pense d'une autre chose
[littralement, et n'est pas dtermin d'une autre savoir parce que les images de ces choses ont
chose que par lui-mme]. t enchanes entre elles et ordonnes de telle
alius, a, ud : autre. ut natur ordo alius esset, manire que l'une suive l'autre. facilius enim iis
en sorte que l'ordre de la nature soit autre. at fuit hoc inter alia incognita ponere, il leur fut
idea dari potest quamvis nullus alius detur en effet plus facile de ranger cela parmi les
cogitandi modus, mais il peut y avoir une ide autres choses inconnues. cujuscunque human
bien qu'il n'y ait aucun autre mode du penser. mentis ide ali adquat sunt, ali autem
autrui. omnes odii affectus mali sunt adeoque mutilat et confus, les ides d'un esprit
qui ex ductu rationis vivit, quantum potest humain quel qu'il soit sont les unes adquates,
conabitur efficere ne odii affectibus conflictetur les autres mutiles et confuses. non quia aliam
et consequenter conabitur ne etiam alius mulationis aliam imitationis novimus causam
eosdem patiatur affectus, tous les affects de sed quia usu factum est ut illum tantum vocemus
haine sont mauvais et par suite celui qui vit sous mulum qui id quod honestum, utile vel
la conduite de la raison s'efforcera autant que jucundum esse judicamus, imitatur, non pas
possible de faire qu'il ne se heurte pas des parce que nous connaissons une cause de
affects de haine et par consquent fera effort l'mulation et une autre de l'imitation mais
pour qu'autrui ne ptisse pas non plus de <ces> parce que l'usage a fait que nous n'appelons
mmes affects. diffrent. sic etiam libidines et rival que celui qui imite ce que nous jugeons
appetitus insectorum, piscium et avium alii tre honorable, utile ou agrable. sic etiam
atque alii esse debent, de mme aussi les libidines et appetitus insectorum, piscium et

45
avium alii atque alii esse debent, de mme aussi nequit, impingit, reflectitur ut moveri pergat,
les besoins et apptits des insectes, des poissons quand un corps en mouvement en frappe un
et des oiseaux doivent tre diffrents les uns des autre au repos qu'il ne peut pntrer, il se
autres. prterea nemo dubitat quin etiam rflchit en sorte qu'il continue de se mouvoir.
tempus imaginemur nempe ex eo quod corpora si rem qu nos tristiti affectu afficere solet,
alia aliis tardius vel celerius vel que celeriter aliquid habere imaginamur simile alteri qu
moveri imaginemur, en outre personne ne doute nos que magno ltiti affectu solet afficere,
que nous imaginons aussi le temps savoir de eandem odio habebimus et simul amabimus, si
ce que nous imaginons des corps se mouvoir nous imaginons qu'une chose qui nous affecte
plus lentement ou plus rapidement que d'autres d'ordinaire d'un affect de tristesse a quelque
ou vitesse gale. chose de semblable une autre qui nous affecte
allicerent : subjonctif imparfait de allicio. res si d'ordinaire d'un affect de joie aussi grand, nous
intellexissent, ill omnes teste mathesi, si non l'aurons en haine et en mme temps nous
allicerent, ad minimum convincerent, s'ils l'aimerons. porro amorem erga illum qui alteri
avaient compris les choses, celles-ci pour le bene fecit, favorem et contra odium erga illum
moins les convaincraient tous, la mathmatique qui alteri male fecit, indignationem
faisant foi, si elles ne les attiraient pas. appellabimus, de plus nous appellerons l'amour
allicio, is, ere, allexi, allectum : attirer. envers celui qui a bien agi envers autrui
alo, is, ere, alui, alitum/altum : nourrir. bienveillance et au contraire la haine envers
alter, tera, terum : l'autre (en parlant de deux). celui qui a fait du tort autrui indignation.
una alterius causa esse non potest, l'une ne peut alterius : d'un autre, d'autrui (sert de gnitif
pas tre cause de l'autre. un autre (quivalant alius). id cujus conceptus non indiget conceptu
alius). ut una pars alteram non ldat, de telle alterius rei, ce dont le concept n'a pas besoin du
manire qu'une partie n'en lse pas une autre. concept d'une autre chose. unum sine ope
second. per se unius et per accidens alterius alterius, l'un sans l'aide de l'autre. si itaque res
affectus causa, cause par soi du premier affect alterius natur potuissent esse, si donc les
et <cause> par hasard du second. deux. unum choses avaient pu tre d'une autre nature. et sic
aut alterum afferam, j'en rapporterai un ou ex suo ingenio ingenium alterius judicant, et
deux. autrui. in alterius damnum cedere, c'est ainsi qu'ils jugent le caractre d'autrui
aboutir au dtriment d'autrui. hic alter, partir de leur propre caractre. adeoque nullius
l'un l'autre. videmus itaque fieri posse ut quod alterius attributi Dei conceptum involvit et
hic amat, alter odio habeat et quod hic metuit, consequenter nullius alterius attributi nisi
alter non metuat et ut unus idemque homo jam cogitationis est effectus, et par suite il [l'tre
amet quod antea oderit et ut jam audeat quod formel des ides] n'enveloppe le concept
antea timuit etc., nous voyons donc qu'il peut se d'aucun autre attribut de Dieu et par consquent
faire que ce que l'un aime, l'autre l'ait en haine il n'est l'effet d'aucun autre attribut si ce n'est de
et que ce que l'un craint, l'autre ne <le> craigne la pense [<esse formale idearum>]. quare
pas et qu'un seul et mme humain aime uniuscujusque attributi modi conceptum sui
maintenant ce qu'il a ha avant et qu'il ose attributi, non autem alterius involvunt, c'est
maintenant ce qu'il a craint avant etc. pourquoi les modes de chaque attribut
alteram : accusatif fminin de alter. concludunt enveloppent le concept de leur attribut et non
eandem supernaturali arte fabricari talique pas d'un autre. et cum dicimus Deum hanc vel
modo constitui ut una pars alteram non ldat, illam ideam habere non tantum quatenus
ils concluent que <cette> mme [structure du naturam human mentis constituit sed quatenus
corps humain] est construite par un art simul cum mente humana alterius rei etiam
surnaturel et constitue de telle manire qu'une habet ideam, tum dicimus mentem humanam
partie n'en lse pas une autre. res eatenus rem ex parte sive inadquate percipere, et
contrari sunt natur hoc est eatenus in eodem quand nous disons que Dieu a telle ou telle ide
subjecto esse nequeunt quatenus una alteram non pas seulement en tant qu'il constitue la
potest destruere, des choses sont de nature nature de l'esprit humain mais en tant qu'il a
contraire c'est--dire ne peuvent pas tre dans le aussi en mme temps que l'esprit humain l'ide
mme sujet en tant que l'une peut dtruire d'une autre chose, alors nous disons que l'esprit
l'autre. humain peroit une chose partiellement c'est--
alteri : l'autre, un autre, pour autrui (sert de dire inadquatement. attamen nec etiam negare
datif alius). et ideo id quod uni bonum, alteri possumus ideas inter se ut ipsa objecta differre
malum videtur, et c'est pour cela que ce qui unamque alia prstantiorem esse plusque
semble bon l'un semble mauvais l'autre. cum realitatis continere prout objectum unius
corpus motum alteri quiescenti quod dimovere objecto alterius prstantius est plusque

46
realitatis continet, mais cependant nous ne dpensant au point que <c'est> notre dtriment
pouvons pas nier non plus que les ides ou <celui> d'autrui <que> nous faisons ou
diffrent entre elles comme <leurs> objets eux- omettons certaines choses.
mmes et que l'une est plus minente que l'autre altero : datif et ablatif masculins et neutres de
et contient plus de ralit selon que l'objet de alter. afficietur etiam altero, il [l'esprit] sera
l'une est plus minent que l'objet de l'autre et aussi affect par l'autre [affect].
contient plus de ralit. atque hinc porro clare alterum : nominatif neutre et accusatif
intelligimus cur mens ex cogitatione unius rei masculin et neutre singuliers de alter. unum aut
statim in alterius rei cogitationem incidat qu alterum afferam, j'en rapporterai un ou deux.
nullam cum priore habet similitudinem, et de l atque adeo pervelim scire an in mente duo
nous comprenons de plus clairement pourquoi decretorum genera dentur, phantasticorum
l'esprit tombe aussitt de la pense d'une chose unum et liberorum alterum? et par suite
la pense d'une autre chose qui n'a aucune j'aimerais bien savoir s'il y a dans l'esprit deux
ressemblance avec la premire. at quatenus genres de dcrets, un <genre> pour les
externum corpus individuum est quod ad corpus <dcrets> imaginaires et l'autre pour les
humanum non refertur, ejus idea sive cognitio <dcrets> libres?
in Deo est quatenus Deus affectus consideratur alteruter, utra, utrum : l'un des deux.
alterius rei idea qu ipso corpore externo prior alterutrius : gnitif de alteruter. amor et odium
est natura, or en tant que le corps extrieur est exempli gratia erga Petrum destruitur si tristitia
un individu qui ne se rapporte pas au corps quam hoc et ltitia quam ille involvit, ide
humain, son ide ou connaissance est en Dieu alterius caus jungatur et eatenus uterque
en tant que l'on considre Dieu affect de l'ide diminuitur quatenus imaginamur Petrum non
d'une autre chose qui est par nature antrieure solum fuisse alterutrius causam, l'amour et la
au corps extrieur lui-mme. ergo id ad haine par exemple l'gard de Pierre sont
essentiam B non pertinet nec alterius rei dtruits si la tristesse qu'enveloppe celle-ci et la
singularis essentiam constituit, donc cela joie qu'enveloppe celui-l se joint la cause
n'appartient pas l'essence de B et ne constitue d'une autre ide et l'un et l'autre diminuent en
pas l'essence d'une autre chose singulire. atque tant que nous imaginons que Pierre n'a pas t
hinc plerque oriuntur controversi nempe seul la cause de l'un des deux [littralement,
quia homines mentem suam non recte explicant sont diminus].
vel quia alterius mentem male interpretantur, et alterutro : ablatif masculin et neutre singuliers
<c'est> de l <que> naissent la plupart des de alteruter. ubi postea eorum alterutro
controverses savoir de ce que les humains afficietur, ds que par la suite il [l'esprit] sera
n'expliquent pas correctement leur pense ou de affect par l'un des deux [affects].
ce qu'ils interprtent mal la pense d'autrui. alterutrum : nominatif neutre et accusatif
unde factum ut plerique credant nos ea tantum masculin et neutre singuliers de alteruter. ergo
libere agere qu leviter petimus quia earum jam etiam duo simul imaginabitur atque mens
rerum appetitus facile contrahi potest memoria ubi alterutrum imaginabitur, statim et alterius
alterius rei cujus frequenter recordamur sed illa recordabitur, donc maintenant aussi il en
minime qu magno cum affectu petimus et qui imaginera deux la fois et ds que l'esprit
alterius rei memoria sedari nequit, d'o vint que imaginera l'un des deux, aussitt il se
la plupart croient que nous ne faisons librement souviendra aussi de l'autre. deinde ostendimus
que ce que nous recherchons avec lgret parce quod si corpus humanum semel a duobus
que l'apptit de ces choses peut tre facilement corporibus externis simul affectum fuit, ubi
rprim par la mmoire d'autre chose dont nous mens postea eorum alterutrum imaginabitur,
nous souvenons frquemment mais pas du tout statim et alterius recordabitur hoc est ambo ut
ce que nous recherchons avec un grand affect et sibi prsentia contemplabitur nisi caus
qui ne peut pas tre apais par la mmoire occurrant qu eorum prsentem existentiam
d'autre chose. cum alterius damno, au secludant, ensuite nous avons montr que si le
dtriment d'autrui. hic conatus aliquid agendi et corps humain a t affect une premire fois par
etiam omittendi ea sola de causa ut hominibus deux corps extrieurs en mme temps, ds que
placeamus, vocatur ambitio prsertim quando l'esprit par la suite imaginera l'un de ces deux
adeo impense vulgo placere conamur ut cum <corps>, il se souviendra aussitt aussi de
nostro aut alterius damno qudam agamus vel l'autre c'est--dire qu'il les contemplera tous
omittamus, cet effort de faire et aussi d'omettre deux comme prsents lui-mme moins que
quelque chose pour la seule raison de plaire aux n'arrivent des causes susceptibles d'exclure leur
humains s'appelle ambition surtout quand nous existence prsente. nam alterutrum tantum, non
nous efforons de plaire au vulgaire en se autem ambos simul tempore vespertino vidisse

47
supponitur, car on suppose qu'il n'a vu le soir aimons, dsirons ou avons en haine, par l
que l'un des deux et non les deux la fois. mme nous aimerons etc. la chose avec plus de
altitudo, inis, f : hauteur. adeoque easdem ipsi constance.
non magis invidebimus quam arboribus amandi : gnitif du grondif de amo. eodem
altitudinem et leonibus fortitudinem etc., et par hoc modo demonstratur in mente nullam dari
suite nous ne lui envierons pas plus <ces> facultatem absolutam intelligendi, cupiendi,
mmes [qualits] que la hauteur aux arbres, la amandi etc., on dmontrerait de cette mme
force aux lions etc. [easdem <virtutes>]. faon qu'il n'y a dans l'esprit aucune facult
altus, a, um : profond. hoc prjudicium altas in absolue de comprendre, de dsirer, d'aimer etc.
mentibus egit radices, ce prjug fit dans les amandum : grondif de amo. determinamur ad
esprits de profondes racines. eandem rem admirandum, amandum,
amabimus : nous aimerons (futur de amo). ex metuendum etc., nous sommes dtermins
eo solo quod rem aliquam aliquid habere admirer, aimer, craindre etc. <cette> mme
imaginamur simile objecto quod mentem ltitia chose.
vel tristitia afficere solet, quamvis id in quo res amans, antis : amant. et uterque hic affectus
objecto est similis, non sit horum affectuum major aut minor erit in amante prout uterque
efficiens causa, eam tamen amabimus vel odio major aut minor est in re amata, et l'un et l'autre
habebimus, de cela seul que nous imaginons affect seront plus ou moins grands dans l'amant
une chose avoir quelque chose de semblable selon que l'un et l'autre sont plus ou moins
un objet qui d'ordinaire affecte <notre> esprit de grands dans la chose aime.
joie ou de tristesse, bien que ce en quoi la chose amare : infinitif de amo. ex eo solo quod rem
est semblable l'objet ne soit pas la cause aliquam affectu ltiti vel tristiti cujus ipsa
efficiente de ces affects, nous l'aimerons non est causa efficiens, contemplati sumus,
cependant ou bien l'aurons en haine. ex eo quod eandem amare vel odio habere possumus, de
imaginamur homines aliquid amare vel odio cela seul que nous avons contempl une chose
habere, nos idem amabimus vel odio habebimus par un affect de joie ou de tristesse dont elle-
hoc est eo ipso ejus rei prsentia ltabimur vel mme n'est pas la cause efficiente, nous
contristabimur, de ce que nous imaginons que pouvons l'aimer ou l'avoir en haine. admirationi
les humains aiment ou ont en haine quelque opponitur contemptus cujus tamen causa hc
chose nous aimerons ou aurons en haine <cette> plerumque est quod scilicet ex eo quod aliquem
mme chose c'est--dire que nous serons par l rem aliquam admirari, amare, metuere etc.
mme joyeux ou tristes de la prsence de cette videmus vel ex eo quod res aliqua primo
chose. aspectu apparet similis rebus quas admiramur,
amabit : futur de amo. bonum quod homo sibi amamus, metuimus etc. determinamur ad
appetit et amat, constantius amabit si viderit eandem rem admirandum, amandum,
alios idem amare, le bien que l'humain dsire metuendum etc., l'admiration s'oppose le
pour lui-mme et aime, il <l'>aimera avec plus mpris dont la cause cependant est le plus
de constance s'il voit que d'autres aiment la souvent la suivante savoir de ce que nous
mme chose. voyons quelqu'un admirer, aimer, craindre etc.
amabunt : futur de amo. adeoque superbi quelque chose ou de ce qu'une chose apparat au
parasitorum vel adulatorum prsentiam premier coup d'il semblable aux choses que
amabunt et generosorum qui de ipsis ut par est, nous admirons, aimons, craignons etc. nous
sentiunt, fugient, et par suite les orgueilleux sommes dtermins admirer, aimer,
aimeront la prsence des parasites c'est--dire craindre etc. <cette> mme chose.
des flatteurs et fuiront <celle> des gnreux qui amari : infinitif passif de amo. quod dum omnes
font leur sujet cas juste [littralement, font cas pariter appetunt, pariter sibi impedimento et
comme il est juste]. dum omnes ab omnibus laudari seu amari
amamus : nous aimons (prsent de amo). si volunt, odio invicem sunt, et tous en recherchant
aliquem imaginamur ltitia afficere rem quam cela pareillement se font pareillement eux-
amamus, amore erga eum afficiemur, si nous mmes obstacle et tous voulant de tous tre
imaginons que quelqu'un affecte de joie une compliments c'est--dire aims sont objet de
chose que nous aimons, nous serons affect haine les uns pour les autres.
d'amour envers lui. si aliquem imaginamur amarus, a, um : amer. qu per linguam, dulcia
amare vel cupere vel odio habere aliquid quod aut amara, sapida aut insipida, [les objets] qui
ipsi amamus, cupimus vel odio habemus, eo [meuvent le sens] par la langue [ils les
ipso rem constantius amabimus, etc., si nous appellent] doux ou amers, bons ou mauvais au
imaginons que quelqu'un aime ou dsire ou a en got.
haine quelque chose que nous-mmes nous

48
amasia, , f : amante. nec minus insanire n'avons poursuivie auparavant d'aucun affect
creduntur qui amore ardent quique noctes atque pourvu que nous la jugions semblable nous.
dies solam amasiam vel meretricem somniant amavisset : subjonctif plus-que-parfait de amo.
quia risum movere solent, et l'on ne croit pas si quis rem amatam odio habere inceperit ita ut
que ceux qui brlent d'amour et qui ne rvent amor plane aboleatur, eandem majore odio ex
nuit et jour que d'une amante ou d'une pari causa prosequetur quam si ipsam nunquam
courtisane soient moins fous parce que amavisset et eo majore quo amor antea major
d'ordinaire ils font rire. sic etiam qui male ab fuerat, si quelqu'un commence d'avoir en haine
amasia excepti sunt, nihil aliud cogitant quam une chose aime en sorte que l'amour soit
de mulierum inconstantia et fallaci animo et compltement ananti, il poursuivra partir
reliquis earundem decantatis vitiis qu omnia d'une cause gale <cette> mme <chose> d'une
statim oblivioni tradunt simulac ab amasia haine plus grande que s'il ne l'avait jamais
iterum recipiuntur, de mme aussi ceux qui ont aime et d'autant plus grande que l'amour avait
t mal reus par <leur> amante ne pensent qu' t auparavant plus grand. nam si quis rem
l'inconsquence des femmes et <leur> esprit quam amat, odio habere incipit, plures ejus
trompeur et leurs autres vices sans cesse appetitus coercentur quam si eandem non
rpts qu'ils livrent tous immdiatement amavisset, car si quelqu'un commence d'avoir
l'oubli ds qu'ils sont de nouveau accueillis par en haine une chose qu'il aime, ses apptits sont
<leur> amante. contraris en plus grand nombre que s'il ne
amat : prsent de amo. qui id quod amat destrui l'avait pas aime.
imaginatur, contristabitur, celui qui imagine amavit : parfait de amo. ergo amans hac etiam
qu'est dtruit ce qu'il aime s'attristera. hoc est ea de causa tristitia afficietur et eo majore quo
qu amat, c'est--dire ce qu'il aime amor major fuerat hoc est prter tristitiam qu
[littralement, les choses qu'il [l'esprit] aime]. odii fuit causa, alia ex eo oritur quod rem
amatur : prsent passif de amo. quod si odium amavit, donc l'amant sera affect de tristesse
prvaluerit, ei a quo amatur malum inferre pour cette raison aussi et <d'une tristesse>
conabitur, si la haine l'emporte en puissance, il d'autant plus grande que l'amour avait t plus
s'efforcera de faire du mal celui de qui il est grand c'est--dire qu'en dehors de la tristesse qui
aim. a t cause de haine, une autre nat de ce qu'il a
amatus, a, um : aim (participe parfait de amo). aim la chose.
modi cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque ambio, is, ire, ivi/ii, itum : briguer.
nomine affectus animi insigniuntur, non dantur ambitio, onis, f : ambition. hic conatus aliquid
nisi in eodem individuo detur idea rei amat, agendi et etiam omittendi ea sola de causa ut
desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels hominibus placeamus, vocatur ambitio
que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne prsertim quando adeo impense vulgo placere
par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a conamur ut cum nostro aut alterius damno
dans le mme individu l'ide d'une chose aime, qudam agamus vel omittamus, cet effort de
dsire, etc. ergo rerum imagines qu rei faire et aussi d'omettre quelque chose pour la
existentiam ponunt, mentis conatum quo rem seule raison de plaire aux humains s'appelle
amatam imaginari conatur, juvant hoc est ambition surtout quand nous nous efforons de
ltitia mentem afficiunt, donc les images des plaire au vulgaire en se dpensant au point que
choses qui posent l'existence de la chose aident <c'est> notre dtriment ou <celui> d'autrui
l'effort de l'esprit par lequel il s'efforce <que> nous faisons ou omettons certaines
d'imaginer la chose aime c'est--dire affectent choses.
l'esprit de joie. et qu contra rei amat ambitiosus, a, um : ambitieux. videmus deinde
existentiam secludunt, eundem mentis conatum ex eadem natur human proprietate ex qua
coercent hoc est tristitia mentem afficiunt, et sequitur homines esse misericordes, sequi etiam
celles [les images des choses] qui au contraire eosdem esse invidos et ambitiosos, nous voyons
excluent l'existence de la chose aime ensuite que de <cette> mme proprit de la
contrarient ce mme effort de l'esprit c'est--dire nature humaine partir de laquelle il suit que
affectent l'esprit de tristesse. les humains sont misricordieux, il suit aussi
amavimus : nous avons aim (parfait de amo). qu'ils sont envieux et ambitieux. ambitiosus
denique notandum nos non tantum misereri rei autem nihil que ac gloriam cupit et contra
quam amavimus sed etiam ejus quam antea nihil que ac pudorem reformidat, l'ambitieux,
nullo affectu prosecuti sumus modo eam nobis lui, ne dsire rien autant que la gloire et ne
similem judicemus, il faut enfin remarquer que redoute au contraire rien autant que la honte.
nous avons piti non seulement d'une chose que ambiunt : prsent de ambio. talibus enim
nous avons aime mais aussi de celle que nous cogitationibus maxime ambitiosi se maxime

49
afflictant quando de assequendo honore quem connue de nous mais seulement par sympathie
ambiunt desperant, <c'est> en effet par de telles (comme ils disent) et antipathie.
penses <que> les plus ambitieux se dsolent le amens, entis : fou. vel quia videt mentem non
plus quand ils dsesprent d'obtenir l'honneur esse ternam seu immortalem, ideo amens
qu'ils briguent. mavult esse et sine ratione vivere, ou encore
ambo, , o : tous deux. deinde ostendimus quod pour la raison qu'il voit que <son> esprit n'est
si corpus humanum semel a duobus corporibus pas ternel ou immortel, prfre tre fou et vivre
externis simul affectum fuit, ubi mens postea sans raison.
eorum alterutrum imaginabitur, statim et ament : subjonctif prsent de amo. atque adeo
alterius recordabitur hoc est ambo ut sibi conabitur ut reliqui idem ament, et par suite il
prsentia contemplabitur nisi caus occurrant fera effort pour que les autres aiment la mme
qu eorum prsentem existentiam secludant, chose.
ensuite nous avons montr que si le corps amet : subjonctif prsent de amo. et
humain a t affect une premire fois par deux consequenter ut mens eandem imaginari cupiat
corps extrieurs en mme temps, ds que l'esprit vel aversetur hoc est ut eandem amet vel odio
par la suite imaginera l'un de ces deux <corps>, habeat, et par consquent <il se fait> que
il se souviendra aussitt aussi de l'autre c'est-- l'esprit dsire imaginer ou se refuse
dire qu'il les contemplera tous deux comme <d'imaginer> <cette> mme <chose> c'est--
prsents lui-mme moins que n'arrivent des dire <qu'il se fait> qu'il l'aime ou l'a en haine [et
causes susceptibles d'exclure leur existence consequenter <fit> ut hoc est <fit> ut]. hinc
prsente. quod si aliquando contingat ut alia et ex propositione duodetricesima hujus
quadam vespera loco Simeonis Jacobum videat, sequitur unumquemque quantum potest conari
tum sequenti mane cum tempore vespertino jam ut unusquisque id quod ipse amat, amet et quod
Simeonem jam Jacobum, non vero ambos simul ipse odit, odio etiam habeat, de l et de la
imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un proposition 28 de cette <partie> il suit que
certain autre soir Jacob la place de Simon, chacun fait, autant qu'il peut, effort pour que
alors le lendemain matin il imaginera avec le chacun aime ce qu'il aime lui-mme et que
soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les <chacun> aussi ait en haine ce que lui-mme
deux la fois. nam alterutrum tantum, non hait.
autem ambos simul tempore vespertino vidisse ametur : subjonctif prsent passif de amo. qui
supponitur, car on suppose qu'il n'a vu le soir rem aliquam sibi similem amat, conatur
que l'un des deux et non les deux la fois. quantum potest efficere ut ab ipsa contra
ambulare : infinitif de ambulo. sic etiam ametur, celui qui aime une chose semblable
videmus quod nemo miseretur infantis lui s'efforce autant que possible de faire en sorte
propterea quod nescit loqui, ambulare, qu'il soit aim en retour par elle. qui igitur pr
ratiocinari et quod denique tot annos quasi sui amore in aliquem beneficium contulit, id facit
inscius vivat, c'est ainsi aussi que nous voyons desiderio quo tenetur, ut contra ametur hoc est
que personne n'a piti d'un bb pour la raison spe glori sive ltiti adeoque hanc glori
qu'il ne sait pas parler, marcher, raisonner et causam quantum potest imaginari sive ut actu
qu'il est enfin susceptible de vivre tant d'annes existentem contemplari conabitur, donc celui
ignorant pour ainsi dire de lui-mme. qui par suite d'un amour a apport un bienfait
ambulat : prsent de ambulo. contra illum quelqu'un, fait cela dans l'attente qui le tient
humilem vocamus qui spius erubescit, qui sua d'tre aim en retour c'est--dire par espoir de
vitia fatetur et aliorum virtutes narrat, qui gloire ou de joie et par suite il s'efforcera
omnibus cedit et qui denique submisso capite d'imaginer autant que possible cette cause de
ambulat et se ornare negligit, au contraire nous gloire ou de la contempler comme existante en
appelons soumis celui qui rougit trs souvent, acte.
qui reconnat ses vices et parle des qualits des amicitia, , f : amiti. si quis imaginatur rem
autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin amatam eodem vel arctiore vinculo amiciti
va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir. quo ipse eadem solus potiebatur, alium sibi
ambulo, as, are, avi, atum : aller. marcher. jungere, odio erga ipsam rem amatam afficietur
amemus : subjonctif prsent de amo. hinc et illi alteri invidebit, si quelqu'un imagine
intelligimus qui fieri potest ut qudam amemus qu'une chose aime joint un autre elle d'un
vel odio habeamus absque ulla causa nobis mme lien d'amiti ou d'un <lien> plus troit
cognita sed tantum ex sympathia (ut aiunt) et que <celui> par lequel lui-mme possdait seul
antipathia, de l nous comprenons comment il <cette> mme <chose>, il sera affect de haine
peut se faire que nous aimions ou ayons en l'gard de la chose aime elle-mme et il
haine certaines choses sans aucune cause enviera cet autre.

50
amicus, i, m : ami. si respondeas quod homo ab amoveam : subjonctif prsent de amoveo. et
amico invitatus fuerat, si tu rponds que <cet> denique ut omnem amoveam scrupulum, oper
homme avait t invit par un ami. pretium esse duxi hujus doctrin quasdam
amissus, a, um : perdu (participe parfait de utilitates indicare, et enfin pour carter toute
amitto). supponimus namque Petrum ideam inquitude j'ai estim qu'il valait la peine
habere rei amat jam possess et Paulum d'indiquer certains avantages de cette doctrine
contra ideam rei amat amiss, nous [littralement, pour que j'carte]. hunc ergo ut
supposons en effet que Pierre a l'ide de la amoveam sequens addam corollarium, donc
chose aime maintenant possde et Paul au pour carter cette [inquitude] j'ajouterai le
contraire l'ide de la chose aime perdue. corollaire suivant [hunc <scrupulum>].
amittendi : gnitif du grondif de amitto. amoveamus : subjonctif prsent de amoveo. si
deberet enim vim seu potentiam habere vires animi commotionem seu affectum a caus
suas amittendi, quod est absurdum, elle [cette extern cogitatione amoveamus et aliis
partie du corps plus forte que les autres] devrait jungamus cogitationibus, tum amor seu odium
en effet avoir la force c'est--dire la puissance erga causam externam ut et animi fluctuationes
de perdre ses propres forces, ce qui est absurde. qu ex his affectibus oriuntur, destruentur, si
amittere : infinitif de amitto. hc pars vires nous loignons une motion de l'esprit c'est--
suas amittere propterea non conabitur ut dire un affect de la pense d'une cause
reliqu corporis partes suo fungantur officio, extrieure et <la> joignons d'autres penses,
cette partie ne s'efforcera pas de perdre ses alors l'amour ou la haine envers la cause
forces pour que les autres parties du corps extrieure de mme aussi que les flottements de
accomplissent leur fonction. l'esprit qui naissent de ces affects, seront
amitteret : subjonctif imparfait de amitto. dtruits.
substantia sic divisa naturam substanti amovendi : gnitif du grondif de amoveo. nam
amitteret, la substance ainsi divise perdrait la qui rem quam odit sive quam cum tristitia
nature de la substance. contemplari solebat, amare incipit, eo ipso
amitto, is, ere, misi, missum : perdre. quod amat, ltatur et huic ltiti quam amor
amo, as, are, avi, atum : aimer. involvit illa etiam accedit qu ex eo oritur quod
amnitas, atis, f : agrment. viri inquam conatus amovendi tristitiam quam odium
sapientis est moderato et suavi cibo et potu se involvit prorsus juvatur concomitante idea ejus
reficere et recreare ut et odoribus, plantarum quem odio habuit tanquam causa, car celui qui
virentium amnitate, ornatu, musica, ludis commence aimer une chose qu'il hait c'est--
exercitatoriis, theatris et aliis hujusmodi quibus dire qu'il avait l'habitude de contempler avec
unusquisque absque ullo alterius damno uti tristesse, est joyeux par le fait mme qu'il aime
potest, c'est dis-je le propre du sage de se et s'ajoute aussi cette joie que l'amour
redonner des forces et <se> rtablir par des mets enveloppe celle qui nat de ce que l'effort
et des boissons modrs et agrables de mme d'loigner la tristesse que la haine enveloppe est
aussi par des parfums, par l'agrment des tout fait aid, <joie> qu'accompagne l'ide de
plantes vertes, par l'lgance, par la musique, celui qu'il a eu en haine comme cause.
par des exercices d'entranement du corps, par amoveo, es, ere, movi, motum : carter,
des spectacles et autres choses de ce genre dont loigner.
chacun peut user sans aucun prjudice pour amovere : infinitif de amoveo. prjudicia
autrui. amovere curavi, j'ai eu soin d'carter les
amor, oris, m : amour. intellectus actu sive is prjugs. videmus deinde quod ille qui amat
finitus sit sive infinitus, ut et voluntas, cupiditas, necessario conatur rem quam amat prsentem
amor etc. ad Naturam naturatam, non vero ad habere et conservare et contra qui odit, rem
naturantem referri debent, l'intellect, qu'il soit quam odio habet, amovere et destruere conatur,
en acte fini ou infini, comme aussi la volont, le nous voyons ensuite que celui qui aime s'efforce
dsir, l'amour etc., doivent se rapporter la ncessairement d'avoir et de conserver prsente
Nature nature et non pas la <Nature> la chose qu'il aime et qu'au contraire <celui>
naturante. modi cogitandi ut amor, cupiditas vel qui hait s'efforce d'loigner et de dtruire la
quicunque nomine affectus animi insigniuntur, chose qu'il a en haine. quod vero eidem
non dantur nisi in eodem individuo detur idea repugnare sive ad tristitiam conducere
rei amat, desiderat etc., il n'y a de modes du imaginamur, amovere vel destruere conamur,
penser tels que l'amour, le dsir ou tous ceux mais nous nous efforons d'loigner ou de
qu'on dsigne par le nom d'un affect de l'esprit dtruire ce que nous imaginons lui tre contraire
que s'il y a dans le mme individu l'ide d'une ou encore conduire la tristesse. aliquem odio
chose aime, dsire, etc. habere est aliquem ut tristiti causam

51
imaginari adeoque is qui aliquem odio habet, reste toujours le mme et par consquent les
eundem amovere vel destruere conabitur, avoir affects qui lui sont contraires et qui ne sont pas
quelqu'un en haine, c'est imaginer quelqu'un encourags par leurs causes extrieures, devront
comme cause de tristesse et par suite celui qui a s'y adapter de plus en plus jusqu' ce qu'ils ne
quelqu'un en haine s'efforcera de l'loigner ou le lui soient plus contraires et <c'est> en cela
dtruire. <qu'>un affect qui nat de la raison, est plus
amplectendum : grondif de amplector. puissant [littralement, s'adapter ce mme
qurendo causam cur omnes natura adeo <affect>].
propensi sint ad idem amplectendum, en amplus, a, um : vaste. quia ipsius natur leges
cherchant la raison pour laquelle tous sont par adeo ampl fuerunt ut sufficerent ad omnia qu
nature ce point enclins embrasser [ce] mme ab aliquo infinito intellectu concipi possunt
[prjug]. quod idem est ac si dicerent quod si producenda, parce que les lois de sa nature
Deus velit efficere ut infinita alia entia furent si vastes qu'elles suffissent produire
intelligeremus, necesse quidem esset ut nobis tout ce qui peut se concevoir par un intellect
daret majorem intellectum sed non infini.
universaliorem entis ideam quam dedit ad amussis, is, f : rgle, querre. ad amussim,
eadem infinita entia amplectendum, ce qui est la exactement. prout cogitationes rerumque ide
mme chose que s'ils disaient que si Dieu ordinantur et concatenantur in mente, ita
voulait faire en sorte que nous comprenions une corporis affectiones seu rerum imagines ad
infinit d'autres tants, il faudrait certes qu'il amussim ordinantur et concatenantur in
nous donne un plus grand intellect mais non pas corpore, selon que les penses et les ides des
une ide plus universelle de l'tant que <celle choses s'ordonnent et s'enchanent dans l'esprit,
qu'>il <nous> a donne pour embrasser cette de mme les affections du corps c'est--dire les
mme infinit d'tants. images des choses s'ordonnent et s'enchanent
amplecti : embrasser (infinitif de amplector). exactement dans le corps.
prjudicia qu impedire poterant quominus an : si (dans une interrogation indirecte). at
homines rerum concatenationem eo quo ipsam postquam demonstravimus has facultates
explicui modo, amplecti possint, prjugs qui notiones esse universales qu a singularibus ex
pouvaient empcher les humains de pouvoir quibus easdem formamus, non distinguuntur,
embrasser l'enchanement des choses de la inquirendum jam est an ips volitiones aliquid
manire dont je l'ai expliqu. sint prter ipsas rerum ideas, mais aprs avoir
amplector, eris, plecti, plexus sum : embrasser. dmontr que ces facults sont des notions
amplexum esse : infinitif parfait de amplector universelles qui ne se distinguent pas des
au masculin et neutre singuliers. nam quod in singuliers partir desquels nous les formons, il
hujus scholii principio dixi me his paucis omnia faut maintenant se demander si ces volitions
affectuum remedia amplexum esse, facile poterit elles-mmes sont quelque chose en dehors des
unusquisque videre qui ad hc qu in hoc ides mmes des choses. inquirendum inquam
scholio diximus et simul ad mentis ejusque est an in mente alia affirmatio et negatio detur
affectuum definitiones et denique ad prter illam quam idea quatenus idea est,
propositiones primam et tertiam partis terti involvit, il faut se demander dis-je s'il y a dans
attenderit, car ce que j'ai dit au dbut de cette l'esprit une autre affirmation et ngation en
scolie < savoir> que j'ai embrass par ces dehors de celle que l'ide enveloppe en tant
quelques <mots> tous les remdes aux affects, qu'elle est ide. si me rogant an talis homo non
toute personne qui aura prt attention ce que potius asinus quam homo sit stimandus? s'ils
nous avons dit dans cette scolie et en mme me demandent s'il ne faut pas tenir un tel
temps aux dfinitions de l'esprit et de ses affects humain pour un ne plutt que pour un humain?
et enfin aux propositions 1 et 3 de la troisime atque adeo pervelim scire an in mente duo
partie, pourra facilement <le> voir. decretorum genera dentur, phantasticorum
amplius : plus. nihil tum amplius creare unum et liberorum alterum? et par suite
potuisset, il n'aurait alors rien pu crer de plus. j'aimerais bien savoir s'il y a dans l'esprit deux
non amplius, ne plus [littralement, ne genres de dcrets, un <genre> pour les
pas plus longtemps]. quare talis affectus idem <dcrets> imaginaires et l'autre pour les
semper manet et consequenter affectus qui <dcrets> libres? est-ce que par hasard? an
eidem sunt contrarii quique a suis causis non inde ut supra sequeretur quod homines qui
externis non foventur, eidem magis magisque ex ductu rationis vivunt hoc est homines
sese accommodare debebunt donec non amplius quatenus natura conveniunt, essent invicem
sint contrarii et eatenus affectus qui ex ratione contrarii? est-ce qu'il ne s'ensuivrait pas par
oritur, est potentior, c'est pourquoi un tel affect hasard comme <nous l'avons dmontr> plus

52
haut que les humains qui vivent sous la conduite ainsi que les objets extrieurs et que l'esprit, par
de la raison c'est--dire les humains en tant cela seul qu'il veut, peut mouvoir diversement.
qu'ils conviennent en nature seraient contraires animadversum fuisse : infinitif parfait passif
les uns aux autres? si jam quratur quid si de animadverto au masculin et neutre singuliers
homo se perfidia a prsenti mortis periculo avec fuisse. quod ab iis videtur fuisse
posset liberare, an non ratio suum esse animadversum qui Dei intellectum, voluntatem
conservandi omnino suadet ut perfidus sit? si et potentiam unum et idem esse asseruerunt, ce
l'on demande maintenant ce qu'il en serait si un qui semble avoir t remarqu par ceux qui ont
humain pouvait se librer d'un danger immdiat affirm que l'intellect, la volont et la puissance
de mort par une trahison, est-ce que par hasard de Dieu sont une seule et mme chose.
la rgle de conserver son tre ne lui conseille animadvertemus : futur de animadverto.
pas tout fait d'tre dloyal? (double) an superest tandem indicare quantum hujus
an, si ou. ostendere an omnia que facilia doctrin cognitio ad usum vit conferat, quod
sint an secus, montrer si toutes les choses sont facile ex his animadvertemus, il reste enfin
galement faciles ou non. indiquer combien la connaissance de cette
analogus, a, um : analogue (+datif). potest doctrine est utile l'usage de la vie, ce que nous
hoc etiam ex eo deduci quod imagines non remarquerons facilement par ce qui suit.
semper que vigeant et ex aliis causis his animadvertendus, a, um : adjectif verbal de
analogis quas hic explicare non est opus, on animadverto. sed ut hc clarius intelligantur,
peut aussi dduire ceci de ce que les images animadvertendum hic est quod nos in continua
n'ont pas toujours la mme vivacit et pour vivimus variatione et prout in melius sive in
d'autres raisons analogues celles-ci qu'il n'est pejus mutamur, eo felices aut infelices dicimur,
pas besoin d'expliquer ici [his analogis, mais pour comprendre cela plus clairement, il
analogues ces <causes>]. faut remarquer ici que nous vivons dans une
angulus, i, m : angle. sed hoc idem est ac si variation continue et selon que nous nous
dicerent quod Deus potest efficere ut ex natura transformons en mieux ou en pire, en cela nous
trianguli non sequatur ejus tres angulos sommes dits heureux ou malheureux
quales esse duobus rectis, mais c'est comme [littralement, pour que ces choses soient plus
s'ils disaient que Dieu peut faire en sorte que de clairement comprises].
la nature du triangle il ne s'ensuive pas que ses animadverterent : fissent attention (subjonctif
trois angles soient gaux deux droits. et imparfait de animadverto). ali caus a quibus
angulus line motus reflectionis cum plano fieri potuit ut homines communia hc
corporis quiescentis cui impegit, qualis erit prjudicia animadverterent, d'autres causes par
angulo quem linea motus incidenti cum eodem lesquelles il et pu se faire que les humains
plano efficit, et l'angle de la ligne du fissent attention ces prjugs communs.
mouvement de rflexion avec le plan du corps animadverto, is, ere, verti, versum : remarquer.
au repos qu'il a frapp sera gal l'angle que faire attention.
fait la ligne du mouvement d'incidence avec le animal, alis, n : animal. animal latrans, animal
mme plan [cui <plano> <corpus motum> aboyant. exempli gratia qui spius cum
impegit, contre lequel <plan> <le corps en admiratione hominum staturam contemplati
mouvement> a frapp]. sunt, sub nomine hominis intelligent animal
anima, , f : me. qui aliud jactant et anim erect statur, par exemple ceux qui trs
sedes et habitacula fingunt, vel risum vel souvent ont contempl avec admiration la
nauseam movere solent, ceux qui font valoir stature des humains entendront sous le nom
autre chose et s'imaginent des siges et des d'humain un animal de stature leve. hinc
demeures de l'me provoquent d'ordinaire soit le sequitur affectus animalium qu irrationalia
rire soit le dgot. nam statuit animam seu dicuntur ab affectibus hominum tantum differre
mentem unitam prcipue esse cuidam parti quantum eorum natura a natura humana differt,
cerebri, glandul scilicet pineali dict cujus de l il suit que les affects des animaux dits
ope mens motus omnes qui in corpore irrationnels diffrent autant des affects des
excitantur, et objecta externa sentit quamque humains que leur nature diffre de la nature
mens eo solo quod vult, varie movere potest, car humaine.
il [Descartes] pense que l'me c'est--dire animalis, e : animal. spiritus animales, les
l'esprit est principalement unie une certaine esprits animaux. hanc glandulam in medio
partie du cerveau savoir la glande dite cerebri ita suspensam esse statuit ut minimo
pinale l'aide de laquelle l'esprit sent tous les spirituum animalium motu possit moveri, il
mouvements qui sont stimuls dans le corps [Descartes] pense que cette glande est
suspendue au milieu du cerveau de telle sorte

53
qu'elle peut tre mue par le moindre mouvement par lequel chacun s'efforce de conserver son tre
des esprits animaux. unde fit ut si glans postea sous la seule dicte de la raison. nihil igitur his
ab anim voluntate illam diversimode movente affectibus opponi potest prter generositatem et
hoc aut illo modo suspendatur quo semel fuit animositatem, de quibus in sequentibus, on ne
suspensa a spiritibus hoc aut illo modo agitatis, peut donc opposer ces affects que gnrosit
tum ipsa glans ipsos spiritus animales eodem et fermet, dont <il sera question> dans la suite.
modo propellet et determinabit ac antea a simili animus, i, m : esprit. non dubito quin multi
glandul suspensione repulsi fuerant, d'o vient hanc sententiam ut absurdam explodant nec
que si la glande par la suite est suspendue par la animum ad eandem perpendendam instituere
volont de l'me qui la meut de diffrentes velint, je ne doute pas que beaucoup rejettent
manires, de telle ou telle manire par laquelle cette opinion comme absurde et se refusent
elle a t une premire fois suspendue par les l'examiner [littralement, et ne veuillent pas
esprits <animaux> agits de telle ou telle disposer leur esprit l'examiner]. modi
manire, alors la glande elle-mme poussera et cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque
dterminera les esprits animaux eux-mmes de nomine affectus animi insigniuntur, non dantur
la mme faon qu'ils avaient t repousss nisi in eodem individuo detur idea rei amat,
auparavant par semblable suspension de la desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels
glande. nam nescio an hc glans tardius vel que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne
celerius a mente circumagatur quam a par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a
spiritibus animalibus et an motus passionum dans le mme individu l'ide d'une chose aime,
quos firmis judiciis arcte junximus, non possint dsire, etc. cum postea animum ad divinam
ab iisdem iterum a causis corporeis disjungi, naturam contemplandum appulerint, quand par
car je ne sais pas si cette glande est entrane la suite ils poussrent leur esprit contempler la
par l'esprit de ct et d'autre plus lentement ou nature divine. hc ergo doctrina prterquam
plus rapidement que par les esprits animaux ni quod animum omnimode quietum reddit, hoc
si les mouvements des passions que nous avons etiam habet quod nos docet in quo nostra
joints troitement des jugements consistants, summa felicitas sive beatitudo consistit, cette
ne pourraient pas de leur ct s'en dsunir par doctrine donc outre qu'elle rend l'esprit
des causes corporelles. tranquille de toutes les manires, a aussi ceci
animans, antis : tre anim, animal. herbas et qu'elle nous enseigne en quoi consiste notre
animantia ad alimentum, des herbes et des suprme flicit ou batitude. hc mentis
animaux pour aliment. constitutio qu scilicet ex duobus contrariis
animatus, a, um : anim. qu omnia quamvis affectibus oritur, animi vocatur fluctuatio, qu
diversis gradibus animata tamen sunt, lesquels proinde affectum respicit ut dubitatio
cependant sont tous anims bien qu' des degrs imaginationem, cet tat de l'esprit savoir celui
divers. qui nat de deux affects contraires s'appelle
animique : gnitif de animus et enclitique que. flottement de l'esprit, lequel par suite est
atque his puto me prcipuos affectus animique l'affect ce que le doute est l'imagination.
fluctuationes qu ex compositione trium intention. atque hc, si animus fuisset de
primitivorum affectuum nempe cupiditatis, corpore ex professo agere, prolixius explicare
ltiti et tristiti oriuntur, explicuisse perque et demonstrare debuissem, et cela, si l'intention
primas suas causas ostendisse, et je pense avoir avait t de traiter du corps ex professo, j'aurais
expliqu par l et montr par leurs causes d l'expliquer et le dmontrer de faon plus
premires les principaux affects et les prolixe. quo animo, avec srnit
flottements de l'esprit qui naissent de la [littralement, d'une me gale]. secundo
composition des trois affects primitifs savoir quatenus docet quomodo circa res fortun sive
de dsir, de joie et de tristesse. qu in nostra potestate non sunt hoc est circa
animositas, atis, f : fermet. omnes actiones res qu ex nostra natura non sequuntur, nos
qu sequuntur ex affectibus qui ad mentem gerere debeamus nempe utramque fortun
referuntur quatenus intelligit, ad fortitudinem faciem quo animo exspectare et ferre,
refero quam in animositatem et generositatem deuximement en tant qu'elle [cette doctrine]
distinguo, je rapporte toutes les actions qui enseigne la faon dont nous devons nous
suivent d'affects qui se rapportent l'esprit en comporter l'gard des choses du destin ou qui
tant qu'il comprend au courage que je divise en ne sont pas en notre pouvoir c'est--dire
fermet et gnrosit. nam per animositatem l'gard des choses qui ne suivent pas de notre
intelligo cupiditatem qua unusquisque conatur nature savoir attendre et supporter avec
suum esse ex solo rationis dictamine srnit l'un et l'autre aspect du destin. vix
conservare, car par fermet j'entends le dsir tamen credo nisi rem experientia

54
comprobavero, homines induci posse ad hc religion. animum inducere, se mettre en tte,
quo animo perpendendum adeo firmiter tre rsolu [littralement, conduire son esprit ].
persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam mea hc est ratio et sic animum induxi meum,
moveri jam quiescere plurimaque agere qu a voici ma rgle et quoi je me suis rsolu
sola mentis voluntate et excogitandi arte [littralement, et j'ai conduit ainsi mon esprit].
pendent, je ne crois cependant gure, moins de annihilari : infinitif passif de annihilo. cur ergo
prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse una pars non posset annihilari, pourquoi donc
conduire les humains examiner cela avec une partie ne pourrait-elle pas tre anantie?
srnit tant ils sont fermement persuads que le annihilo, as, are, avi, atum : anantir.
corps n'est tantt en mouvement tantt au repos annus, i, m : anne. denique si ipsam
qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait experientiam consulere velimus, ipsam hc
beaucoup de choses qui ne dpendent que de la omnia docere experiemur prsertim si ad
volont de l'esprit et de l'art d'inventer. priores nostr tatis annos attenderimus, enfin
ingrato animo, sans reconnaissance si nous voulons interroger l'exprience elle-
[littralement, d'une me ingrate]. qui in mme, nous verrons d'exprience qu'elle
aliquem amore aut spe glori motus beneficium enseigne tout cela surtout si nous prtons
contulit, contristabitur si viderit beneficium attention aux premires annes de notre vie.
ingrato animo accipi, celui qui m par amour ante : avant. cur ergo una pars non posset
ou espoir de gloire a apport quelqu'un un annihilari manentibus reliquis ut ante inter se
bienfait, sera triste s'il voit que son bienfait est connexis, pourquoi donc une partie ne pourrait-
reu sans reconnaissance. iniquo animo ferre, elle pas tre anantie les autres restant
avoir du mal supporter. nam pauper etiam, enchanes entre elles comme avant? sequitur
avarus de abusu pecuni et divitum vitiis non Deum ante sua decreta non fuisse nec sine ipsis
cessat loqui, quo nihil aliud efficit quam se esse posse, il s'ensuit que Dieu n'a pas exist
afflictare et aliis ostendere se non tantum avant ses dcrets et ne peut pas exister sans eux.
paupertatem suam sed etiam aliorum divitias quia nihil ante creationem prter Deum
iniquo animo ferre, car mme pauvre, l'avare ne assignare possunt propter quod Deus ageret,
cesse de parler de l'abus de l'argent et des vices parce qu'ils ne peuvent rien assigner avant la
des riches, par o il ne fait rien d'autre que se cration mis part Dieu cause de quoi Dieu
dsoler <lui-mme> et montrer aux autres que et agi. retinebit ergo individuum tam ratione
<ce n'est> pas seulement sa pauvret <qu'>il a substanti quam modi suam naturam uti ante,
du mal supporter mais aussi les richesses des l'individu conservera donc tant sous le rapport
autres. animi prsentia, prsence d'esprit. de la substance que du mode sa nature comme
temperantia igitur, sobrietas et animi in avant. patet ex ipsius definitione, quam vide
periculis prsentia etc. animositatis sunt ante lemma quartum, c'est vident partir de sa
species, donc la modration, la sobrit et la dfinition, donc vois-la avant le lemme 4 [ipsius
prsence d'esprit au moment des dangers etc. <Individui>]. ante omnia, avant tout, avant
sont des espces de fermet. animi fortitudo, toutes choses. nam naturam divinam quam ante
force d'esprit. ergo que magna animi virtus omnia contemplari debebant, ordine cognitionis
seu fortitudo requiritur ad audaciam quam ad ultimam et res qu sensuum objecta vocantur,
metum coercendum hoc est homo liber eadem omnibus priores esse crediderunt, car ils crurent
animi virtute pericula declinat qua eadem que la nature divine qu'ils devaient contempler
superare tentat, <c'est> donc une vertu ou force avant toutes choses tait dernire selon l'ordre
d'esprit aussi grande <qui> est requise pour de la connaissance et que les choses qu'on
contrarier le courage que <pour contrarier> la appelle objets des sens taient les premires de
crainte c'est--dire que l'humain libre s'carte toutes. avant (utilis comme un nom). at cum
des dangers avec la mme vertu de l'esprit qu'il in terno non detur quando, ante nec post, mais
essaie de les surmonter [eadem <pericula> puisque dans l'ternel il n'y a <ni> quand <ni>
superare tentat]. pietatem igitur et religionem et avant ni aprs.
absolute omnia qu ad animi fortitudinem antea : avant, auparavant. quos suppono simul
referuntur, onera esse credunt qu post mortem existere nec alios antea in natura exstitisse, je
deponere et pretium servitutis nempe pietatis et suppose qu'ils existent en mme temps et que
religionis accipere sperant, ils croient donc que d'autres n'ont pas exist auparavant dans la
la pit et la religion et dans l'absolu tout ce qui nature. retinebit individuum suam naturam uti
se rapporte la force d'esprit, sont des fardeaux antea absque ulla ejus form mutatione,
et <ces fardeaux> ils esprent les dposer aprs l'individu conservera sa nature comme avant
<leur> mort et recevoir le prix de <leur> sans aucun changement de sa forme. ea tamen
esclavage, je veux dire de la pit et de la proportione ut omnes eandem ut antea ad

55
invicem motus et quietis rationem servent, en dicte la raison, c'est ce que je m'tais propos de
telle proportion cependant que toutes conservent montrer ici en quelques <mots> avant de
le mme rapport rciproque de mouvement et de commencer les dmontrer selon un ordre plus
repos qu'<elles avaient> auparavant prolixe.
[littralement, comme auparavant; omnes antipathia, , f : antipathie. hinc intelligimus
<partes individuum componentes>]. unde fit ut qui fieri potest ut qudam amemus vel odio
inde alio modo reflectantur quam antea habeamus absque ulla causa nobis cognita sed
solebant, d'o vient que de l [les parties tantum ex sympathia (ut aiunt) et antipathia, de
fluides] se rflchissent d'une autre faon l nous comprenons comment il peut se faire
qu'elles en avaient l'habitude avant. que nous aimions ou ayons en haine certaines
antecedens, entis : prcdent. per antecedentem choses sans aucune cause connue de nous mais
propositionem, par la proposition prcdente. seulement par sympathie (comme ils disent) et
nam ex antecedentibus jam constare existimo, antipathie. scio equidem auctores qui primi hc
car partir de ce qui prcde j'estime que c'est nomina sympathi et antipathi introduxerunt,
dj vident. significare iisdem voluisse rerum occultas
antecellere : infinitif de antecello. sed si id quasdam qualitates, je sais quant moi que les
quod admiramur sit hominis alicujus prudentia, auteurs qui les premiers ont introduit ces noms
industria vel aliquid hujusmodi, quia eo ipso de sympathie et d'antipathie ont voulu dsigner
hominem nobis longe antecellere par l certaines qualits occultes des choses.
contemplamur, tum admiratio vocatur anxius, a, um : tourment. unde fit ut qui vulgi
veneratio; alias horror si hominis iram, opinione gloriatur, quotidiana cura anxius
invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous nitatur, faciat, experiatur ut famam conservet,
admirons est la sagesse d'un humain, <son> d'o vient que celui qui tire vanit de l'opinion
application ou quelque chose de ce genre, du du vulgaire, tourment <qu'il est> par une
fait que par l mme nous observons que <cet> inquitude quotidienne, se donne de la peine,
humain nous est de beaucoup suprieur, alors s'excite, fait tout pour conserver sa rputation.
l'admiration s'appelle vnration; autrement anxiusve : anxius et enclitique ve. nam nemo de
<elle s'appelle> horreur si nous admirons la re ulla nisi quam amat sollicitus anxiusve est
colre d'un humain, son envie etc. neque injuri, suspiciones, inimiciti etc.
antecello, is, ere : l'emporter, tre suprieur oriuntur nisi ex amore erga res quarum nemo
(+datif). potest revera esse compos, car on n'est inquiet
antequam : (+subjonctif) avant de+infinitif. ou tourment que par quelque chose qu'on aime
verum antequam ulterius pergam, venit hic et les affronts, les soupons, les inimitis etc. ne
notandum me per voluntatem affirmandi et naissent que de l'amour pour des choses que
negandi facultatem, non autem cupiditatem personne ne peut rellement possder
intelligere, mais avant d'aller plus loin, il faut [littralement, personne n'est inquiet d'une
remarquer ici que par volont j'entends la chose si ce n'est <d'une chose> qu'il aime].
facult d'affirmer et de nier et non pas le dsir. aperio, is, ire, erui, ertum : ouvrir.
sed antequam hc prolixo nostro geometrico aperire : infinitif de aperio. vel quod ex
ordine demonstrare incipiam, lubet ipsa mandato tyranni ut Seneca cogatur venas
rationis dictamina hic prius breviter ostendere aperire suas hoc est majus malum minore vitare
ut ea qu sentio facilius ab unoquoque cupiat, ou encore [quelqu'un se suicide] comme
percipiantur, mais avant de commencer Snque sous prtexte qu'on l'oblige sur ordre
dmontrer cela selon notre prolixe ordre d'un tyran s'ouvrir les veines c'est--dire qu'il
gomtrique, j'aimerais d'abord montrer ici dsirerait viter un trs grand mal par un
brivement ce que nous dicte la raison afin que moindre.
chacun peroive plus facilement ce que je aperte : ouvertement. liceat aperte loqui, qu'il
pense. sed antequam ulterius pergam, lubet hic <me> soit permis de parler ouvertement. verum
fusius propositionem decimam hujus partis quid hoc aliud esset quam aperte affimare quod
explicare ut clarius intelligatur qua ratione idea Deus efficere potest ut res alio modo quam
ide sit contraria, mais avant d'aller plus loin, intelligit, intelligat, mais que serait-ce d'autre
j'aimerais expliquer ici plus abondamment la qu'affirmer ouvertement que Dieu peut faire en
proposition 10 de cette partie pour qu'on sorte qu'il comprenne les choses d'une autre
comprenne plus clairement comment une ide manire qu'il ne les comprend.
est contraire une ide. hc illa rationis apertus, a, um : ouvert. qui igitur credunt se ex
dictamina sunt qu hic paucis ostendere libero mentis decreto loqui vel tacere vel
proposueram antequam eadem prolixiore quicquam agere, oculis apertis somniant, ceux
ordine demonstrare inciperem, ce que nous donc qui croient parler ou se taire ou faire

56
quelque chose partir du libre dcret de l'esprit appellabo : futur de appello, as, are. et si
rvent les yeux ouverts. et species delirii est prterea ad hoc attendam quod ejus cupiditas
quia homo oculis apertis somniat se omnia illa malum inferendi ei quem odit et benefaciendi ei
posse qu sola imaginatione assequitur quque quem amat, non coercetur timore mali a quo
propterea veluti realia contemplatur iisque ego contineri soleo, ipsum audacem appellabo,
exultat, et c'est [l'orgueil] une espce de dlire et si en outre je prte attention ceci que son
du fait que l'humain rve les yeux ouverts qu'il dsir de faire du mal celui qu'il hait et de
peut tout ce qu'il atteint par la seule imagination rendre service celui qu'il aime n'est pas
et que pour cette raison il contemple comme contrari par la peur d'un mal par lequel je suis,
rel et qui le transporte de joie. moi, d'ordinaire contenu, je l'appellerai
appareo, es, ere, ui, itum : apparatre. courageux.
apparoir. appellamus : nous appelons (prsent de
apparet : il appert (prsent de appareo). ex his appello, as, are). quam quando sub cogitationis
apparet quod quamvis duo attributa realiter attributo consideratur et per ipsum explicatur,
distincta concipiantur hoc est unum sine ope decretum appellamus et quando sub extensionis
alterius, non possumus tamen inde concludere attributo consideratur et ex legibus motus et
ipsa duo entia sive duas diversas substantias quietis deducitur, determinationem vocamus,
constituere, partir de l il appert que bien que [une seule et mme chose] que nous appelons
deux attributs soient conus rellement distincts dcret quand on la considre sous l'attribut
c'est--dire l'un sans l'aide de l'autre, nous ne pense et qu'elle s'explique par lui et <que>
pouvons pas cependant en conclure qu'ils nous appelons dtermination quand on la
constituent deux tants c'est--dire deux considre sous l'attribut tendue et qu'elle se
substances diffrentes. ex omnibus supra dictis dduit partir des lois du mouvement et du
clare apparet nos multa percipere et notiones repos. supra enim ostendimus nos nihil cupere
universales formare primo ex singularibus quia id bonum esse judicamus sed contra id
nobis per sensus mutilate, confuse et sine ordine bonum vocamus quod cupimus et consequenter
ad intellectum reprsentatis, partir de tout ce id quod aversamur malum appellamus, en effet
qui a t dit plus haut, il apparat clairement que nous avons montr plus haut qu'il n'est rien que
nous percevons de nombreuses choses et que nous dsirons du fait que nous le jugeons bon
nous formons des notions universelles mais qu'au contraire <c'est> ce que nous
premirement partir des singuliers nous appelons bon <que> nous dsirons et par
reprsents par les sens de faon mutile, consquent nous appelons mauvais ce que nous
confuse et sans ordre pour l'intellect. ex quibus repoussons.
etiam apparet quid homo qui veras habet ideas, appellandus, a, um : devant tre appel
homini qui non nisi falsas habet, intersit, d'o il (adjectif verbal de appello, as, are). quo autem
appert aussi en quoi diffre l'humain qui a des nomine appellanda sit ltitia qu ex alterius
ides vraies de l'humain qui n'en a que des bono oritur, nescio, mais je ne sais pas de quel
fausses. nom il faut appeler une joie qui nat du bonheur
appellabimus : nous appellerons (futur de d'autrui.
appello, as, are). porro amorem erga illum qui appellantur : prsent passif de appello, as, are.
alteri bene fecit, favorem et contra odium erga sed ut hc mentis in affectus potentia melius
illum qui alteri male fecit, indignationem intelligatur, venit apprime notandum quod
appellabimus, de plus nous appellerons l'amour affectus a nobis magni appellantur quando
envers celui qui a bien agi envers autrui unius hominis affectum cum affectu alterius
bienveillance et au contraire la haine envers comparamus et unum magis quam alium eodem
celui qui a fait du tort autrui indignation. sed affectu conflictari videmus, mais pour que cette
quia amor et odium ad objecta externa puissance de l'esprit sur les affects soit mieux
referuntur, ideo hos affectus aliis nominibus comprise, il faut particulirement remarquer que
significabimus nempe ltitiam concomitante les affects sont appels grands par nous quand
idea caus intern gloriam et tristitiam huic nous comparons l'affect d'un humain avec
contrariam pudorem appellabimus, mais c'est l'affect d'un autre et que nous voyons que l'un se
parce que l'amour et la haine se rapportent des heurte plus que l'autre au mme affect.
objets extrieurs que nous dsignerons ces appellari : infinitif passif de appello, as, are.
affects par d'autres noms, disons que nous alias humanitas appellari solet, autrement on
appellerons gloire la joie qu'accompagne l'ide l'appelle d'ordinaire humanit [<hic conatus>].
d'une cause intrieure et honte une tristesse cterum ex definitionibus affectuum quos
<qui> lui <est> contraire. explicuimus, liquet eos omnes a cupiditate,
ltitia vel tristitia oriri seu potius nihil prter

57
hos tres esse quorum unusquisque variis aussi savoir celles qui n'ont pas t faites de
nominibus appellari solet propter varias eorum main humaine [littralement, et la raison pour
relationes et denominationes extrinsecas, laquelle ne semble pas tre autre].
d'ailleurs partir des dfinitions des affects que appello, as, are, avi, atum : appeler. causam
nous avons expliqus, il est clair qu'ils naissent adquatam appello eam cujus effectus potest
tous du dsir, de la joie ou de la tristesse ou clare et distincte per eandem percipi, j'appelle
plutt qu'ils ne sont rien que ces trois <affects> cause adquate celle dont l'effet peut se
dont chacun s'appelle d'ordinaire par des noms percevoir clairement et distinctement par elle.
varis cause de leurs relations varies et de appello, is, ere, puli, pulsum : pousser
<leurs> dnominations extrinsques [nihil (ad+accusatif).
prter hos tres <affectus>]. appendix, icis, f : appendice. quod in appendice
appellatur : prsent passif de appello, as, are. partis prim multis exemplis explicui, ce que
hic conatus cum ad mentem solam refertur, j'ai expliqu dans l'appendice de la premire
voluntas appellatur sed cum ad mentem et partie par de nombreux exemples. ostendimus
corpus simul refertur, vocatur appetitus, cet enim in prim partis appendice Naturam
effort s'appelle volont quand il ne se rapporte propter finem non agere, nous avons en effet
qu' l'esprit mais il s'appelle apptit quand il se montr dans l'appendice de la premire partie
rapporte l'esprit et en mme temps au corps. que la Nature n'agit pas en vue d'une fin.
sed si malum quod timet pudor sit, tum timor appetat : subjonctif prsent de appeto. postulat
appellatur verecundia, mais si le mal qu'il craint ergo ipsa ut unusquisque seipsum amet, suum
est la honte, alors <cette> peur s'appelle respect. utile, quod revera utile est, qurat et id omne
qui quidem affectus crudelitas appellatur quod hominem ad majorem perfectionem revera
prcipue si illum qui amat nullam odii ducit, appetat et absolute ut unusquisque suum
communem causam prbuisse creditur, lequel esse quantum in se est, conservare conetur,
affect qui plus est s'appelle cruaut surtout si <c'est> donc elle-mme [la raison] <qui>
l'on croit que celui qui aime n'a offert aucune rclame que chacun s'aime soi-mme, recherche
cause commune de haine. son utile <propre>, ce qui <lui> est
appellavi : parfait de appello, as, are. quod hic effectivement utile et dsire tout ce qui conduit
notare oper pretium duxi ut hoc exemplo effectivement un humain une plus grande
ostenderem quantum rerum singularium perfection et dans l'absolu que chacun s'efforce
cognitio quam intuitivam sive tertii generis de conserver son tre autant qu'il est en lui.
appellavi, polleat potiorque sit cognitione appetebamus : imparfait de appeto. dum re
universali quam secundi generis esse dixi, ce quam appetebamus fruimur, en jouissant d'une
que j'ai estim valoir la peine de remarquer ici chose dont nous avions apptit. et consequenter
pour montrer par cet exemple combien la cibi quem appetebamus, prsentia odiosa erit et
connaissance des choses singulires que j'ai hoc est quod fastidium et tdium vocamus, et
appele intuitive c'est--dire du troisime genre, par consquent la prsence de <cette>
est efficace et <combien> elle est plus puissante nourriture dont nous avions apptit <nous> sera
que la connaissance universelle dont j'ai dit odieuse et c'est cela que nous appelons dgot
qu'elle est du deuxime genre [littralement, et aversion.
afin que je montrasse]. appetemus : nous dsirerons (futur de appeto).
appellemus : subjonctif prsent de appello, as, hoc est id destruere appetemus sive ad id
are. et hinc fit ut cum alios aliis comparamus, destruendum determinabimur, c'est--dire que
ex sola affectuum differentia a nobis nous dsirerons dtruire cela ou nous serons
distinguantur et ut alios intrepidos, alios dtermins le dtruire. quare ex rationis ductu
timidos, alios denique alio nomine appellemus, bonum tantum majus et malum minus
et de l vient que quand nous comparons les uns appetemus seu sequemur, c'est pourquoi sous la
aux autres, nous ne les distinguons que par la conduite de la raison nous ne rechercherons ou
diffrence d'affects et que nous appelons les uns ne chercherons atteindre qu'un bien plus grand
intrpides, d'autres craintifs, d'autres enfin d'un et un mal plus petit.
autre nom. appetendum : grondif de appeto. de causis a
appellent : subjonctif prsent de appello, as, quibus disponuntur ad appetendum et
are. nec alia videtur esse ratio cur res naturales volendum, s'agissant des causes par lesquelles
etiam qu scilicet humana manu non sunt ils sont disposs avoir apptit et vouloir.
fact, perfectas aut imperfectas vulgo appetendus, a, um : adjectif verbal de appeto.
appellent, et ce n'est semble-t-il pas pour une desiderium est cupiditas sive appetitus re aliqua
autre raison qu'ils appellent ordinairement potiundi qu ejusdem rei memoria fovetur et
parfaites ou imparfaites les choses naturelles simul aliarum rerum memoria qu ejusdem rei

58
appetend existentiam secludunt, coercetur, le mens quid verum quidve falsum sit, affirmat vel
regret est un dsir ou apptit de possder negat et non cupiditatem qua mens res appetit
quelque chose qui est encourag par la mmoire vel aversatur, j'entends dis-je la facult par
de cette mme chose et <qui> en mme temps laquelle l'esprit affirme ou nie ce qui <est> vrai
est contrari par la mmoire des autres choses ou ce qui est faux et non pas le dsir par lequel
qui excluent l'existence de cette mme chose l'esprit recherche ou repousse les choses.
recherche [littralement, l'existence de cette appetitus, us, m : apptit. omnes appetitum
mme chose destine tre recherche]. sunt habent suum utile qurendi, tous [les humains]
namque ut jam spe dixi suarum quidem ont l'apptit de rechercher leur utile <propre>.
actionum et appetituum conscii sed ignari quandoquidem suarum volitionum suique
causarum a quibus ad aliquid appetendum appetitus sunt conscii, dans la mesure o ils ont
determinantur, car ainsi que je <l'>ai souvent conscience de leurs volitions et de leur apptit.
dit, ils ont certes conscience de leurs actions et et humanas actiones atque appetitus
de leurs apptits mais ignorants des causes par considerabo perinde ac si qustio de lineis,
lesquelles ils sont dtermins dsirer quelque planis aut de corporibus esset, et je considrerai
chose. les actions et apptits humains comme s'il tait
appetere : infinitif de appeto. sic infans se lac question de lignes, de surfaces ou de corps. et
libere appetere credit, puer autem iratus quod prterea tot varia vestigia in eadem
vindictam velle et timidus fugam, ainsi le bb imprimantur quot varia objecta externa ipsos
croit dsirer librement du lait, l'enfant en colre spiritus animales versus eandem propellunt, et
vouloir la vengeance et le craintif la fuite. quen outre autant de diverses traces sont
constat itaque ex his omnibus nihil nos conari, imprimes sur elle qu<il y a> divers objets
velle, appetere neque cupere quia id bonum extrieurs <qui> poussent vers elle les esprits
esse judicamus, il appert donc de tout cela que animaux eux-mmes [deinde <Cartesius>
nous ne tentons, ne voulons, ne recherchons ni statuit quod et quod; in eadem <glande>,
ne dsirons rien parce que nous jugeons que versus eandem <glandem>].
cela est bon. appeto, is, ere, ivi/ii, itum : avoir apptit.
appeteret : subjonctif imparfait de appeto. et rechercher. dsirer.
bonum quod mens ut futurum conciperet, appetunt : prsent de appeto. sequitur homines
perinde ac prsens appeteret, et le bien que omnia propter finem agere videlicet propter
l'esprit concevrait comme futur, il <le> utile quod appetunt, il s'ensuit que les humains
rechercherait comme <il recherche un bien> font tout en vue d'une fin savoir en vue de
prsent. l'utile dont ils ont apptit. quod dum omnes
appeti : infinitif passif de appeto. secundo pariter appetunt, pariter sibi impedimento et
sequitur virtutem propter se esse appetendam dum omnes ab omnibus laudari seu amari
nec quicquam quod ipsa prstabilius aut quod volunt, odio invicem sunt, et tous en recherchant
utilius nobis sit, dari, cujus causa deberet cela pareillement se font pareillement eux-
appeti, il suit deuximement qu'il faut mmes obstacle et tous voulant de tous tre
rechercher la vertu pour elle-mme et qu'il n'y a compliments c'est--dire aims sont objet de
rien qui <soit> plus avantageux ou qui nous soit haine les uns pour les autres. deinde quoniam
plus utile qu'elle et qui ferait qu'on doive <le> summum quod homines ex affectu appetunt
rechercher [ipsa <virtute>]. bonum spe tale est ut unus tantum ejus possit
appetimus : prsent de appeto. sed contra nos esse compos, hinc fit ut qui amant mente sibi
propterea aliquid bonum esse judicare quia id non constent et dum laudes rei quam amant
conamur, volumus, appetimus atque cupimus, narrare gaudent, timeant credi, ensuite puisque
mais au contraire c'est parce que nous jugeons le souverain bien que les humains recherchent
que quelque chose est bon que nous le tentons, par affect est souvent tel qu'un seulement peut
<le> voulons, <le> recherchons et <le> dsirons le possder, de l vient que ceux qui aiment ne
[sed contra <constat> nos propterea]. ergo ut sont pas d'esprit en accord avec eux-mmes et
id existat absolute conamur sive appetimus et craignent d'tre crus en se plaisant faire l'loge
intendimus, donc nous faisons effort dans de la chose qu'ils aiment.
l'absolu pour que cela existe c'est--dire que applausus, us, m : applaudissement. imo quia
nous <le> dsirons et <le> visons. omnes vulgi captare applausus cupiunt, bien
appetit : prsent de appeto. si Deus propter plus tant donn que tous dsirent recueillir les
finem agit, aliquid necessario appetit quo caret, applaudissements du vulgaire.
si Dieu agit en vue d'une fin, <c'est que> applicamus : prsent de applico. et profecto
ncessairement il recherche quelque chose qui plerique errores in hoc solo consistunt quod
lui manque. facultatem inquam intelligo qua scilicet nomina rebus non recte applicamus, et

59
assurment la plupart des erreurs ne consistent doivent-elles toutes s'adapter en sorte qu'il n'y
qu'en ceci savoir que nous n'appliquons pas ait pas de vide? [omnes <substanti corpore
correctement les noms aux choses. partes>].
applicare : infinitif de applico. et prterea aptior, ius : plus propre (comparatif de aptus).
quandoquidem quatenus aliquid speramus aut hoc tamen in genere dico quo corpus aliquod
metuimus eatenus idem amamus vel odio reliquis aptius est ad plura simul agendum vel
habemus atque adeo quicquid de amore et odio patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad
diximus, facile unusquisque spei et metui plura simul percipiendum, je dis cependant en
applicare poterit, et en outre dans la mesure o gnral ceci, que plus un corps est plus propre
en tant que nous esprons ou craignons quelque que les autres agir ou ptir en plus de choses
chose, nous aimons ou avons en haine <cette> en mme temps, plus son esprit est plus propre
mme <chose> et par suite chacun pourra que les autres percevoir en mme temps plus
facilement appliquer l'espoir et la crainte tout de choses. hinc sequitur quod mens eo aptior est
ce que nous avons dit sur l'amour et la haine. ad plura adquate percipiendum quo ejus
applicari : infinitif passif de applico. at primum corpus plura habet cum aliis corporibus
(per propositionem prcedentem cujus communia, de l il suit que l'esprit est d'autant
demonstratio universalis est et ad omnes res plus apte percevoir plus de choses
singulares applicari potest) est absurdum, or la adquatement que son corps a plus de choses en
premire <hypothse> (par la proposition commun avec d'autres corps. plus apte (avec
prcdente dont la dmonstration est universelle ut+subjonctif). sed prout corpus aptius est ut in
et peut s'appliquer toutes les choses eo hujus vel illius objecti imago excitetur, ita
singulires) est absurde. mentem aptiorem esse ad hoc vel illud objectum
applico, as, are, avi, atum : appliquer (+datif contemplandum, mais selon que le corps est
ou ad+accusatif). plus apte ce que soit stimule en lui l'image de
apprime : particulirement. quare hic apprime tel ou tel objet, ainsi l'esprit est plus apte
venit notandum quam facile decipimur quando contempler tel ou tel objet [ita <omnes expertos
universalia cum singularibus, et entia rationis esse credo> mentem aptiorem esse].
et abstracta cum realibus confundimus, c'est apto, as, are, avi, atum : adapter.
pourquoi il faut ici particulirement remarquer aptus, a, um : propre , apte (ad+accusatif).
combien nous nous trompons facilement quand mens humana apta est ad plurima percipiendum
nous confondons les universaux avec les et eo aptior quo ejus corpus pluribus modis
singuliers et les tants de raison et abstraits avec disponi potest, l'esprit humain est propre
les <tants> rels. nam aliud est quod hic percevoir un trs grand nombre de choses et
apprime notari vellem nempe quod nos nihil ex d'autant plus propre que son corps peut tre
mentis decreto agere possumus nisi ejus dispos d'un plus grand nombre de manires. at
recordemur, car il est une autre chose que je dicent sive sciant sive nesciant quibus mediis
voudrais <voir> signale particulirement ici mens moveat corpus, se tamen experiri quod
savoir que nous ne pouvons rien faire partir du nisi mens humana apta esset ad excogitandum,
dcret de l'esprit si nous ne nous en souvenons corpus iners esset, mais qu'ils sachent ou ne
pas. sachent pas par quels moyens l'esprit meut le
appulerint : subjonctif parfait de appello, is, corps, ils diront qu'ils savent cependant
ere. cum postea animum ad divinam naturam d'exprience que si l'esprit humain n'tait pas
contemplandum appulerint, quand par la suite apte inventer, le corps serait inerte. apte
ils poussrent leur esprit contempler la nature (avec ut+subjonctif). cujus affectus potentia
divine. tanta esse potest ut reliquas corporis actiones
aptandi : gnitif du grondif de apto. sed superet eique pertinaciter adhreat atque adeo
humana potentia admodum limitata est et a impediat quominus corpus aptum sit ut plurimis
potentia causarum externarum infinite aliis modis afficiatur adeoque mala esse potest,
superatur atque adeo potestatem absolutam non et la puissance de cet affect peut tre si grande
habemus res qu extra nos sunt, ad nostrum qu'elle surpasse les autres actions du corps et s'y
usum aptandi, mais la puissance humaine est attache obstinment et par suite empche que le
tout fait limite et est infiniment surpasse par corps soit apte tre affect d'un trs grand
la puissance des causes extrieures et par suite nombre d'autres faons et par suite peut tre
nous n'avons pas le pouvoir absolu d'adapter mauvaise. cohrent. hominibus apprime utile
notre usage les choses qui sont l'extrieur de est consuetudines jungere seseque iis vinculis
nous. astringere quibus aptius de se omnibus unum
aptari : infinitif passif de apto. cur omnes ita efficiant et absolute ea agere qu firmandis
aptari debent ne detur vacuum? pourquoi amicitiis inserviunt, il est particulirement utile

60
aux humains de nouer des relations et de arcte : troitement. nam nescio an hc glans
s'attacher aux liens par lesquels ils sont tardius vel celerius a mente circumagatur quam
susceptibles de ne faire d'eux tous qu'un seul a spiritibus animalibus et an motus passionum
plus cohrent et dans l'absolu de faire ce qui sert quos firmis judiciis arcte junximus, non possint
fortifier les amitis. ab iisdem iterum a causis corporeis disjungi,
apud : (+accusatif) chez. hc sunt qu apud car je ne sais pas si cette glande est entrane
scriptores invenio argumenta, tels sont les par l'esprit de ct et d'autre plus lentement ou
arguments que je trouve chez les auteurs. plus rapidement que par les esprits animaux ni
apud omnes, pour tout le monde. satis hic erit si si les mouvements des passions que nous avons
pro fundamento id capiam quod apud omnes joints troitement des jugements consistants,
debet esse in confesso, il suffira ici que je ne pourraient pas de leur ct s'en dsunir par
prenne pour fondement ce qui doit tre des causes corporelles.
incontest pour tout le monde. nam apud omnes arctior, ius : plus troit. si quis imaginatur rem
in confesso est quod Deus omnium rerum tam amatam eodem vel arctiore vinculo amiciti
earum essenti quam earum existenti unica quo ipse eadem solus potiebatur, alium sibi
est causa, car pour tout le monde il est jungere, odio erga ipsam rem amatam afficietur
incontest que Dieu est la cause unique de et illi alteri invidebit, si quelqu'un imagine
toutes les choses tant de leur essence que de leur qu'une chose aime joint un autre elle d'un
existence. apud unumquemque, chez <tout mme lien d'amiti ou d'un <lien> plus troit
un> chacun. sed notandum has notiones non ab que <celui> par lequel lui-mme possdait seul
omnibus eodem modo formari sed apud <cette> mme <chose>, il sera affect de haine
unumquemque variare pro ratione rei a qua l'gard de la chose aime elle-mme et il
corpus affectum spius fuit quamque facilius enviera cet autre.
mens imaginatur vel recordatur, mais il faut arctissime : trs troitement (superlatif de
remarquer que ces notions ne sont pas formes arcte). quem inquam clarum et distinctum
par tout le monde de la mme faon mais conceptum habet cogitationis arctissime unit
varient chez <tout un> chacun en fonction de la cuidam quantitatis portiuncul? quel concept
chose par laquelle le corps a t trs souvent clair et distinct dis-je a-t-il de la pense trs
affect et que l'esprit imagine ou se rappelle troitement unie une certaine petite portion de
plus facilement. quantit? (avec quam) le plus troitement
aratrum, i, n : charrue. at rusticus ex possible. adeoque conabitur quantum potest
cogitatione equi in cogitationem aratri, agri etc. imaginari rem amatam ipsi quam arctissime
incidet, mais un paysan de la pense d'un cheval devinctam, et par suite il s'efforcera d'imaginer
tombera dans la pense d'une charrue, d'un autant qu'il peut la chose aime lie lui le plus
champ etc. troitement possible.
arbitrium, ii, n : arbitre (bon plaisir, gr). ardent : prsent de ardeo. nec minus insanire
quippe qui putant ideas consistere in creduntur qui amore ardent quique noctes atque
imaginibus qu in nobis ex corporum occursu dies solam amasiam vel meretricem somniant
formantur, sibi persuadent ideas illas rerum quia risum movere solent, et l'on ne croit pas
quarum similem nullam imaginem formare que ceux qui brlent d'amour et qui ne rvent
possumus, non esse ideas sed tantum figmenta nuit et jour que d'une amante ou d'une
qu ex libero voluntatis arbitrio fingimus, c'est courtisane soient moins fous parce que
qu'en effet ceux qui pensent que les ides d'ordinaire ils font rire.
consistent en images qui se forment en nous ardeo, es, ere, arsi, arsum : brler.
partir de la rencontre des corps se persuadent arduus, a, um : difficile. et sane arduum debet
que ces ides de choses dont nous ne pouvons esse quod adeo raro reperitur, et assurment ce
former aucune image semblable ne sont pas des qu'on trouve aussi rarement doit tre difficile.
ides mais seulement des fictions que nous arena, , f : sable. nam miles exempli gratia
forgeons du libre arbitre de la volont. visis in arena equi vestigiis statim ex
arbor, oris, f : arbre. tam arbores quam cogitatione equi in cogitationem equitis et inde
homines loquentes fingunt, ils s'imaginent aussi in cogitationem belli etc. incidet, car par
bien des arbres que des humains parlant. atque exemple un soldat aprs avoir vu les traces d'un
eatenus narratur quod Deus homini libero cheval sur le sable, aussitt de la pense du
prohibuerit ne de arbore cognitionis boni et cheval tombera dans la pense d'un cavalier et
mali comederet, et c'est en ce sens qu'on raconte de l dans la pense de la guerre etc.
que Dieu a interdit l'homme libre de manger argentum, i, n : argent (monnaie). sic avarus
de l'arbre de la connaissance du bien et du mal. argenti copiam optimum, ejus autem inopiam
pessimum judicat, <c'est> ainsi <que> l'avare

61
juge que le meilleur <c'est> l'abondance plus grande partie en sorte que bien qu'il y ait
d'argent et le pire son manque. autant d'ides inadquates en celui-ci qu'en
argueretur : il serait accus (subjonctif celui-l, on le reconnat cependant plus par
imparfait passif de arguo). nam alias celles qu'on attribue la vertu humaine que par
imperfectionis et inconstanti argueretur, car celles qui accusent l'impuissance humaine [et
autrement [Dieu] serait accus d'imperfection et <sequitur> illam <mentem>; huic= menti
d'inconsquence. cujus maximam partem ide adquat
arguit : accuse (prsent de arguo). neque hoc constituunt, illi= menti cujus maximam partem
Deum ullius arguit imperfectionis, et cela ide inadquat constituunt].
n'accuse Dieu d'aucune imperfection. arma, orum, npl : armes. animi tamen non
argumentandi : d'argumenter (gnitif du armis sed amore et generositate vincuntur, les
grondif de argumentor). nec hic prtereundum esprits cependant sont vaincus non par les armes
est quod hujus doctrin sectatores novum mais par l'amour et la gnrosit.
attulerunt modum argumentandi, et il ne faut arrideo, es, ere, risi, risum : plaire (+datif).
pas omettre ici que les partisans de cette arriserit : subjonctif parfait de arrideo. at
doctrine ont apport une nouvelle manire nihilominus vitam solitariam vix transigere
d'argumenter. quod ostendit nullum aliud fuisse queunt ita ut plerisque illa definitio quod homo
huic doctrin argumentandi medium, ce qui sit animal sociale, valde arriserit, mais
montre que cette doctrine n'eut aucun autre nanmoins ils ne pourraient gure passer toute
moyen d'argumenter. stupor hoc est unicum une vie retire en sorte que cette dfinition
argumentandi tuendque su auctoritatis selon laquelle l'humain serait un animal sociable
medium quod habent, la stupeur c'est--dire a fortement plu la plupart.
l'unique moyen qu'ils ont d'argumenter et de ars, artis, f : art. sed ad hc ars et vigilantia
maintenir leur autorit. requiritur, mais pour cela art et vigilance sont
argumentari : argumenter (infinitif de requis.
argumentor). solent multi sic argumentari, arte : ablatif de ars. concludunt eandem non
beaucoup de gens argumentent d'ordinaire ainsi. mechanica sed divina vel supernaturali arte
argumentor, aris, ari, atus sum : argumenter. fabricari, ils concluent que <cette> mme
argumentum, i, n : argument. adversariorum [structure du corps humain] n'est pas construite
argumenta refutabo, je rfuterai les arguments par un art mcanique mais <par un art> divin ou
des adversaires. secundum argumentum petitur, surnaturel. vix tamen credo nisi rem experientia
on va chercher un second argument. hc sunt comprobavero, homines induci posse ad hc
qu apud scriptores invenio argumenta, tels quo animo perpendendum adeo firmiter
sont les arguments que je trouve chez les persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam
auteurs. argumentum in ipsos retorquere moveri jam quiescere plurimaque agere qu a
possum hoc modo, je peux retourner l'argument sola mentis voluntate et excogitandi arte
contre eux-mmes de la faon suivante. atque pendent, je ne crois cependant gure, moins de
adeo omnia argumenta qu contra nos ex prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse
similibus notionibus petuntur, facile propulsari conduire les humains examiner cela avec
possunt, et par suite tous les arguments que l'on srnit tant ils sont fermement persuads que le
va chercher contre nous partir de notions corps n'est tantt en mouvement tantt au repos
semblables peuvent facilement tre repousss. qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait
arguo, is, ere, ui, utum : accuser. (+gnitif) beaucoup de choses qui ne dpendent que de la
accuser de. volont de l'esprit et de l'art d'inventer.
argutius : trs subtilement. et qui human articulatus, a, um : articul. ut exempli gratia
mentis impotentiam eloquentius vel argutius ex cogitatione vocis pomi homo romanus statim
carpere novit, veluti divinus habetur, et celui in cogitationem fructus incidet qui nullam cum
qui sait critiquer trs loquemment ou trs articulato illo sono habet similitudinem, comme
subtilement l'impuissance de l'esprit humain est par exemple la pense du mot pomum un
tenu pour divin. Romain tombera aussitt dans la pense du fruit
arguunt : prsent de arguo. et illam contra qui n'a aucune ressemblance avec ce son
maxime agere cujus maximam partem ide articul.
adquat constituunt ita ut quamvis huic tot articulus, i, m : article. denique statuit quod etsi
inadquat ide quam illi insint, magis tamen unusquisque motus hujus glandul videatur
per illas qu human virtuti tribuuntur quam connexus esse per naturam singulis ex nostris
per has qu humanam impotentiam arguunt, cogitationibus ab initio nostr vit, aliis tamen
dignoscatur, et qu'agit au contraire le plus celui per habitum possunt jungi, quod probare
[l'esprit] dont les ides adquates constituent la conatur articulo quinquagesimo partis prim

62
de passionibus anim, enfin il [Descartes] asinam vel hominis statuam, non hominem
pense que quoique chaque mouvement de cette concipere, si j'accordais <cela>, j'aurais l'air de
glande semble tre enchan par nature concevoir une nesse ou une statue d'humain
chacune de nos penses depuis le dbut de notre <et> non pas un humain.
vie, on peut cependant les lier d'autres par asinus, i, m : ne. si me rogant an talis homo
habitude, ce qu'il s'efforce de prouver l'article non potius asinus quam homo sit stimandus?
50 de la premire partie des passions de l'me. s'ils me demandent s'il ne faut pas tenir un tel
artificialis, e : artificiel. solent namque homines humain pour un ne plutt que pour un humain?
tam rerum naturalium quam artificialium ideas aspectus, us, m : regard. primo aspectu, au
formare universales quas rerum veluti premier coup d'il. admirationi opponitur
exemplaria habent et quas naturam (quam nihil contemptus cujus tamen causa hc plerumque
nisi alicujus finis causa agere existimant) est quod scilicet ex eo quod aliquem rem
intueri credunt sibique exemplaria proponere, aliquam admirari, amare, metuere etc. videmus
car les humains forment d'ordinaire des ides vel ex eo quod res aliqua primo aspectu apparet
universelles des choses tant naturelles similis rebus quas admiramur, amamus,
qu'artificielles qu'ils tiennent comme modles metuimus etc. determinamur ad eandem rem
des choses et dont ils croient que la nature (dont admirandum, amandum, metuendum etc.,
ils estiment qu'elle ne fait quelque chose qu' l'admiration s'oppose le mpris dont la cause
cause d'une fin) les regarde et se les propose cependant est le plus souvent la suivante
elle-mme comme modles. savoir de ce que nous voyons quelqu'un
artificium, ii, n : artifice. addo hic ipsam admirer, aimer, craindre etc. quelque chose ou
corporis humani fabricam qu artificio de ce qu'une chose apparat au premier coup
longissime superat omnes qu humana arte d'il semblable aux choses que nous admirons,
fabricat sunt, ut jam taceam, quod supra aimons, craignons etc. nous sommes dtermins
ostenderim, ex natura sub quovis attributo admirer, aimer, craindre etc. <cette> mme
considerata, infinita sequi, j'ajoute ici la chose.
structure mme du corps humain, laquelle asper, a, um : rugueux. qu per tactum, dura
dpasse de trs loin en artifice toutes celles qui aut mollia, aspera aut lvia, [les objets] qui
ont t fabriques par l'art humain, pour taire [meuvent le sens] par le toucher [ils les
pour le moment qu'il suit de la nature appellent] durs ou mous, rugueux ou lisses.
considre sous n'importe quel attribut une aspernatur : prsent de aspernor. nam homines
infinit de choses, ce que j'ai montr plus haut. prter id quod injustum et iniquum est, etiam
art. et sane humani affectus si non humanam, gre ferunt quod turpe habetur sive quod
natur saltem potentiam et artificium non aliquis receptos civitatis mores aspernatur, car
minus indicant quam multa alia qu admiramur en dehors de ce qui est injuste et inique, les
quorumque contemplatione delectamur, et humains supportent difficilement aussi ce qui
assurment les affects humains, s'ils est tenu pour honteux c'est--dire le fait que
<n'indiquent> pas la <puissance> humaine, quelqu'un ne tienne pas compte des coutumes
indiquent du moins la puissance et l'art de la en vigueur de la cit.
nature non moins que beaucoup d'autres choses aspernor, aris, ari, atus sum : ne pas tenir
que nous admirons et dont la contemplation compte de.
nous fait plaisir [littralement, la aspicere : infinitif de aspicio. nos id omne
contemplation desquelles nous prenons plaisir]. etiam agere conabimur quod homines cum
artis : d'art (gnitif de ars). ex eo quod tant ltitia aspicere imaginamur et contra id agere
artis causas ignorant, de ce qu'ils ignorent les aversabimur quod homines aversari
causes d'un si grand art. imaginamur, nous nous efforcerons aussi de
ascendamus : subjonctif prsent de ascendo. faire tout ce que nous imaginons que les
jam ad composita ascendamus, arrivons-en humains regardent avec joie et au contraire nous
maintenant aux [corps] composs. nous refuserons de faire ce que nous imaginons
ascendo, is, ere, ascendi, ascensum : en arriver que les humains repoussent.
(ad+accusatif) [littralement, s'lever]. aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder.
asina, , f : nesse. quarto objici potest si homo aspiciunt : prsent de aspicio. ideas igitur
non operatur ex libertate voluntatis, quid ergo veluti picturas in tabula mutas aspiciunt, c'est
fiet si in quilibrio sit ut Buridani asina? on donc qu'ils regardent les ides comme des
pourrait objecter quatrimement <que> si peintures muettes sur un tableau.
l'humain n'opre pas par la libert de la volont, assentiamur : subjonctif prsent de assentior.
qu'arrivera-t-il donc s'il est en quilibre comme secundo nobis objici potest quod experientia
l'nesse de Buridan? quod si concedam, viderer nihil clarius videatur docere quam quod

63
nostrum judicium possumus suspendere ne omnia illa posse qu sola imaginatione
rebus quas percipimus, assentiamur, on pourrait assequitur quque propterea veluti realia
deuximement nous objecter que l'exprience contemplatur iisque exultat, et c'est [l'orgueil]
semble ne rien enseigner de plus clairement que une espce de dlire du fait que l'humain rve
ce fait que nous pouvons suspendre notre les yeux ouverts qu'il peut tout ce qu'il atteint
jugement de faon ne pas adhrer aux choses par la seule imagination et que pour cette raison
que nous percevons [littralement, de faon ce il contemple comme rel et qui le transporte de
que nous n'adhrions pas]. joie.
assentiendi : gnitif du grondif de assentior. assequor, eris, i, secutus sum : obtenir,
se experiri aiunt se non majore assentiendi sive atteindre.
affirmandi et negandi facultate indigere, ils asserit : prsent de assero. denique omnia qu
disent savoir d'exprience ne pas avoir besoin de voluntate ejusque libertate asserit, omitto
d'une plus grande facult d'approuver c'est-- quandoquidem hc falsa esse satis superque
dire d'affirmer et de nier. nihil igitur clarius ostenderim, enfin je mets de ct tout ce qu'il
videtur docere experientia quam quod voluntas affirme sur la volont et sa libert dans la
sive facultas assentiendi libera sit et a facultate mesure o j'ai plus qu'assez montr que c'est
intelligendi diversa, l'exprience ne semble faux.
donc rien enseigner de plus clairement que ce assero, is, ere, asserui, assertum : affirmer.
fait que la volont c'est--dire la facult asseruerunt : ont affirm (parfait de assero). ab
d'approuver soit libre et diffrente de la facult iis qui Dei intellectum, voluntatem et potentiam
de comprendre. unum et idem esse asseruerunt, par ceux qui ont
assentiendum : grondif de assentior. ad affirm que l'intellect, la volont et la puissance
infinitis aliis rebus quas non percipimus, de Dieu sont une seule et mme chose.
assentiendum, pour approuver une infinit assignandus, a, um : devant tre assign
d'autres choses que nous ne percevons pas. (adjectif verbal de assigno). hujus doctrin
assentior, iris, iri, sensus sum : adhrer, sectatores qui in assignandis rerum finibus
approuver (+datif). suum ingenium ostentare voluerunt, les
assentitur : prsent de assentior. quod hinc partisans de cette doctrine qui ont voulu faire
etiam confirmatur quod nemo dicitur decipi montre de leur talent en assignant les fins des
quatenus aliquid percipit sed tantum quatenus choses.
assentitur aut dissentitur, ce qui de l se assignare : assigner (infinitif de assigno). quia
confirme aussi par le fait qu'on ne dit de nihil ante creationem prter Deum assignare
personne qu'il se trompe en tant qu'il peroit possunt propter quod Deus ageret, parce qu'ils
quelque chose mais seulement en tant qu'il ne peuvent rien assigner avant la cration mis
approuve ou dsapprouve <quelque chose>. part Dieu cause de quoi Dieu et agi.
assequendum : grondif de assequor. media assignari : infinitif passif de assigno.
qu ad suum utile assequendum non parum cujuscunque rei assignari debet causa seu ratio
conducant, moyens susceptibles de grandement tam cur existit quam cur non existit, toute
<les> conduire obtenir leur utile propre. chose quelle qu'elle soit on doit assigner une
assequendus, a, um : adjectif verbal de cause ou raison tant du fait qu'elle existe que du
assequor. talibus enim cogitationibus maxime fait qu'elle n'existe pas.
ambitiosi se maxime afflictant quando de assigno, as, are, avi, atum : assigner.
assequendo honore quem ambiunt desperant, assimilatio, onis, f : assimilation. quamvis
<c'est> en effet par de telles penses <que> les theologi et metaphysici distinguant inter finem
plus ambitieux se dsolent le plus quand ils indigenti et finem assimilationis, bien que les
dsesprent d'obtenir l'honneur qu'ils briguent. thologiens et les mtaphysiciens fassent la
assequeretur : subjonctif imparfait de distinction entre fin d'indigence et fin
assequor. at si res ea de causa fact essent ut d'assimilation.
Deus finem assequeretur suum, or si les choses assuesceret : subjonctif imparfait de assuesco.
avaient t faites pour que Dieu atteignt sa fin. nempe quia usu efficere tandem potuit ut
assequi : infinitif de assequor. regero nos ea domesticus venari, venaticus contra a leporibus
ipsa nulla cogitatione et consequenter nulla sectandis abstinere assuesceret, savoir parce
volendi facultate posse assequi, je rtorque que qu'il a enfin pu faire par habitude que le
nous ne pouvons les atteindre elles-mmes <chien> de maison prt l'habitude de chasser et
[cette infinit de choses] par aucune pense et au contraire que le <chien> de chasse <prt
par consquent par aucune facult de vouloir. l'habitude de> s'abstenir de poursuivre les
assequitur : prsent de assequor. et species livres.
delirii est quia homo oculis apertis somniat se

64
assuesco, is, ere, suevi, suetum : s'accoutumer mais de telle sorte qu'ils puissent continuer leurs
, prendre l'habitude de. mouvements et se les communiquer entre eux
assueti sunt : ils ont l'habitude (parfait de sous le mme rapport qu'avant. at quatenus
assuesco au masculin pluriel). assueti sunt eas corpus humanum a corpore aliquo externo
solummodo res contemplari qu a causis aliquo modo afficitur eatenus corpus externum
externis fiunt, ils ont l'habitude de ne percipit, mais <c'est> en tant que le corps
contempler que les choses qui se font par des humain est affect de quelque faon par un
causes extrieures. Deo aliam libertatem assueti corps extrieur <qu'>il peroit le corps
sunt tribuere, ils ont l'habitude d'attribuer extrieur. or. at si ex diversitate affectionum,
Dieu une libert autre. qui vero aliud assueti or si <c'est> par la diversit des affections. at si
sunt contemplari, aliam hominum communem res qu immediate a Deo product sunt, or si
imaginem formabunt nempe hominem esse les choses qui ont t immdiatement produites
animal risibile, animal bipes sine plumis, par Dieu. at quatenus externum corpus
animal rationale et sic de reliquis unusquisque individuum est quod ad corpus humanum non
pro dispositione sui corporis rerum universales refertur, ejus idea sive cognitio in Deo est
imagines formabit, mais ceux qui ont l'habitude quatenus Deus affectus consideratur alterius rei
de contempler autre chose formeront une autre idea qu ipso corpore externo prior est natura,
image commune des humains savoir que or en tant que le corps extrieur est un individu
l'humain est un animal dou du rire, un animal qui ne se rapporte pas au corps humain, son ide
bipde sans plumes, un animal rationnel et ou connaissance est en Dieu en tant que l'on
<c'est> ainsi <que> sur tout le reste chacun considre Dieu affect de l'ide d'une autre
formera des images universelles des choses en chose qui est par nature antrieure au corps
fonction de la disposition de son propre corps. extrieur lui-mme. at non quod, et non pas
astringere : infinitif de astringo. hominibus parce que. at non quod negem animi
apprime utile est consuetudines jungere seseque fluctuationes plerumque oriri ab objecto quod
iis vinculis astringere quibus aptius de se utriusque affectus sit efficiens causa, et non pas
omnibus unum efficiant et absolute ea agere parce que je nierais que la plupart du temps les
qu firmandis amicitiis inserviunt, il est flottements de l'esprit naissent d'un objet qui est
particulirement utile aux humains de nouer des cause efficiente de l'un et l'autre affect. alors
relations et de s'attacher aux liens par lesquels que (annonce une ide oppose ce qui
ils sont susceptibles de ne faire d'eux tous qu'un prcde). at conceptus actionem mentis
seul plus cohrent et dans l'absolu de faire ce exprimere videtur, alors que <le mot> concept
qui sert fortifier les amitis. semble exprimer une action de l'esprit. at cum
astringo, is, ere, strinxi, strictum : attacher. avarus de nulla alia re quam de lucro vel de
asylum, i, n : asile. donec ad Dei voluntatem nummis cogitet et ambitiosus de gloria etc. hi
hoc est ignoranti asylum confugeris, jusqu' non creduntur delirare quia molesti solent esse
ce que tu te rfugies dans la volont de Dieu et odio digni stimantur, alors que quand un
c'est--dire l'asile de l'ignorance. avare ne pense qu'au profit ou l'argent et un
at : mais (opposition forte). at corpus non ambitieux la gloire etc. on ne croit pas qu'ils
terminatur cogitatione, mais un corps n'est pas dlirent parce qu'ils sont d'ordinaire
born par une pense. at instabunt, cur ventus dsagrables et qu'on les estiment dignes de
illo tempore flavit? mais ils insisteront, haine.
pourquoi le vent a-t-il souffl ce moment-l? atque : et (s'crit aussi ac). atque hinc alio
at idea dari potest quamvis nullus alius detur modo concludere possumus non dari nisi
cogitandi modus, mais il peut y avoir une ide unicam ejusdem natur, et de l nous pouvons
bien qu'il n'y ait aucun autre mode du penser. at conclure d'une autre faon qu'il n'y en a qu'une
non quatenus est res absolute cogitans, mais seule pour une mme nature [littralement,
non pas en tant qu'il est chose pensante dans qu'elle n'est pas donne si ce n'est unique d'une
l'absolu. at non idea rei non existentis, mais non mme nature]. atque hc per se manifesta sunt,
pas une ide de chose non existante. at quod et ces choses sont videntes par elles-mmes.
ratione substanti non distinguantur corpora, atque hc statuerunt propterea evenire quod
patet tam ex propositione quinta quam octava Dii irati essent, et ils posrent que ces choses
partis prim, mais que les corps ne se arrivaient parce que les Dieux auraient t en
distinguent pas sous le rapport de la substance, colre. et quamvis experientia infinitis exemplis
c'est vident tant partir de la proposition 5 que ostenderet commoda atque incommoda piis
de la <proposition> 8 de la premire partie. at que ac impiis promiscue evenire, et bien que
ita ut motus suos continuare possint atque l'exprience montrt par une infinit d'exemples
invicem eadem qua antea ratione communicare, que commodits et incommodits arrivent

65
indistinctement aussi bien aux pieux qu'aux omittam quod scitu necessarium sit, causas
impies. atque adeo, et par suite. atque adeo breviter addam ex quibus termini
omnia argumenta qu contra nos ex similibus transcendentales dicti suam duxerunt originem
notionibus petuntur, facile propulsari possunt, ut Ens, Res, Aliquid, mais cependant afin de ne
et par suite tous les arguments que l'on va rien omettre qu'il serait ncessaire de savoir de
chercher contre nous partir de notions ces choses, j'ajouterai brivement les causes
semblables peuvent facilement tre repousss. partir desquelles les termes dits transcendantaux
atqui : or. atqui a substantia produci non tels qu'tre, Chose, Quelque Chose, ont tir leur
potest, or elle [la substance] ne peut pas tre origine.
produite par une substance. atqui hoc est attendam : subjonctif prsent de attendo. et si
absurdum, or cela est absurde. atqui Dei prterea ad hoc attendam quod ejus cupiditas
voluntas aliter se habere nequit, or la volont de malum inferendi ei quem odit et benefaciendi ei
Dieu ne peut pas se comporter autrement. atqui quem amat, non coercetur timore mali a quo
omne id quod in Dei potestate est, necessario ego contineri soleo, ipsum audacem appellabo,
est, or tout ce qui est au pouvoir de Dieu existe et si en outre je prte attention ceci que son
ncessairement. atqui Deus est unicus, or Dieu dsir de faire du mal celui qu'il hait et de
est unique. atqui ordo et connexio idearum idem rendre service celui qu'il aime n'est pas
est ac ordo et connexio causarum, or l'ordre et contrari par la peur d'un mal par lequel je suis,
l'enchanement des ides est le mme que moi, d'ordinaire contenu, je l'appellerai
l'ordre et l'enchanement des causes. atqui ideas courageux. et si insuper ad hoc attendam quod
affectionum corporis habemus, or nous avons ejus cupiditas coercetur timore mali quod me
les ides des affections du corps. atqui hoc est continere nequit, ipsum pusillanimem esse
contra hypothesin, or cela est contre dicam et sic unusquisque judicabit, et si en plus
l'hypothse. je prte attention ceci que son dsir est
atrium, ii, n : chambre coucher, salle contrari par la peur d'un mal qui ne peut pas
manger etc. d'o maison (par gnralisation). ut me contenir, je dirai qu'il est lche et ainsi
non credidi quendam errare quem nuper audivi jugera chacun.
clamantem suum atrium volasse in gallinam attendamus : subjonctif prsent de attendo.
vicini quia scilicet ipsius mens satis perspecta verumenimvero si ad illa attendamus qu a sola
mihi videbatur, de mme que je n'ai pas cru que opinione pendent, concipere poterimus fieri
se trompait une certaine personne que j'ai posse ut homo de se minus justo sentiat, mais en
rcemment entendu crier que sa maison s'tait vrit si nous prtons attention ce qui ne
envole dans la poule du voisin savoir parce dpend que de l'opinion, nous pourrons
que sa pense me semblait suffisamment claire. concevoir qu'il peut se faire qu'un humain fasse
attamen : mais cependant. attamen interim aliis de lui-mme moins de cas qu'il n'est juste.
rationibus clare ostendunt se substantiam ipsam attendat : subjonctif prsent de attendo.
corpoream a natura divina omnino removere, verumenimvero si quis recte attendat, me ad
mais cependant c'est parfois par d'autres raisons hc jam respondisse comperiet, mais en vrit,
qu'ils montrent clairement qu'ils cartent si l'on y prte correctement attention, on
compltement la substance corporelle elle- dcouvrira que j'ai dj rpondu cela.
mme de la nature divine. attamen in eorum attendatur : subjonctif prsent passif de
gratiam adhuc ostendam quod, mais cependant attendo. prcipue si ad hoc etiam attendatur
pour leur faire plaisir je montrerai encore que. quod materia ubique eadem est, surtout si l'on
attamen nullum eorum potest dici existere nisi prte aussi attention ceci < savoir> que la
quatenus circulus existit, mais cependant aucun matire est partout la mme.
d'entre eux ne peut tre dit exister si ce n'est en attendendo : ablatif du grondif de attendo.
tant que le cercle existe. attamen nec etiam cum itaque ad solam cogitationem attendendo
negare possumus ideas inter se ut ipsa objecta Ens infinitum concipiamus, puisque donc en ne
differre unamque alia prstantiorem esse prtant attention qu' la pense nous concevons
plusque realitatis continere prout objectum un tre infini.
unius objecto alterius prstantius est plusque attendendus, a, um : adjectif verbal de attendo.
realitatis continet, mais cependant nous ne sed notandum quod nobis in ordinandis nostris
pouvons pas nier non plus que les ides cogitationibus et imaginibus semper
diffrent entre elles comme <leurs> objets eux- attendendum est ad illa qu in unaquaque re
mmes et que l'une est plus minente que l'autre bona sunt ut sic semper ex ltiti affectu ad
et contient plus de ralit selon que l'objet de agendum determinemur, mais il faut remarquer
l'une est plus minent que l'objet de l'autre et que s'agissant d'ordonner nos penses et <nos>
contient plus de ralit. attamen ne quid horum images nous devons toujours prter attention

66
ce qui est bon dans chaque chose afin d'tre qu'il est en mouvement. dum itaque ad rem
ainsi toujours dtermins agir partir d'un ipsam tantum, non autem ad causas externas
affect de joie [littralement, afin que nous attendimus, nihil in eadem poterimus invenire
soyons dtermins]. quod ipsam possit destruere, aussi longtemps
attendens, entis : participe prsent de attendo. donc que nous ne prtons attention qu' la chose
ut satis attendenti sit manifestum, comme cela elle-mme et non pas aux causes extrieures,
serait vident pour celui qui y prterait nous ne pourrons rien trouver en elle qui
suffisamment attention [littralement, au prtant pourrait la dtruire. sed hic ad solum odium
attention]. quod mediocriter attendenti attendimus, mais ici nous ne prtons attention
perspicuum fore credo, ce qui je crois sera clair qu' la haine.
pour celui qui y prtera quelque peu attention. attendit : prte attention (prsent de attendo).
attendere : infinitif de attendo. si jam ad hos aliquid ponere ad quod Deus tanquam ad
primitivos et ad ea qu de natura mentis supra exemplar in operando attendit, poser quelque
diximus, attendere velimus, affectus quatenus ad chose auquel Dieu prte attention en oprant
solam mentem referuntur sic definire poterimus, comme un modle. hc autem prjudicia
si maintenant nous voulons prter attention exuere facile is poterit qui ad naturam
ces [affects] primitifs et ce que nous avons dit cogitationis attendit, qu extensionis
plus haut sur la nature de l'esprit, nous pourrons conceptum minime involvit, mais pourra
dfinir comme suit les affects en tant qu'ils ne facilement se dbarrasser de ces prjugs celui
se rapportent qu' l'esprit [ad hos <affectus> qui prte attention la nature de la pense,
primitivos]. laquelle n'enveloppe pas du tout le concept de
attenderent : subjonctif imparfait de attendo. si l'tendue.
homines ad naturam substanti attenderent, si attendo, is, ere, tendi, tentum : prter attention
les humains prtaient attention la nature de la (ad+accusatif). nam cum suppono corpus
substance. exempli gratia A quiescere nec ad alia corpora
attenderimus : futur antrieur de attendo. mota attendo, nihil de corpore A dicere potero
denique si ipsam experientiam consulere nisi quod quiescat, car quand je suppose qu'un
velimus, ipsam hc omnia docere experiemur corps par exemple A est au repos et que je ne
prsertim si ad priores nostr tatis annos prte pas attention aux autres corps en
attenderimus, enfin si nous voulons interroger mouvement, je ne pourrai rien dire du corps A
l'exprience elle-mme, nous verrons si ce n'est qu'il est au repos.
d'exprience qu'elle enseigne tout cela surtout si attentio, onis, f : attention. quod ea de causa
nous prtons attention aux premires annes de feci ut, si fieri posset, eorum attentionem mihi
notre vie. conciliarem qui credunt hoc principium, quod
attenderit : futur antrieur de attendo. nam scilicet unusquisque suum utile qurere tenetur,
quod in hujus scholii principio dixi me his impietatis, non autem virtutis et pietatis esse
paucis omnia affectuum remedia amplexum fundamentum, et j'ai fait cela pour me mnager,
esse, facile poterit unusquisque videre qui ad si c'tait possible, l'attention de ceux qui croient
hc qu in hoc scholio diximus et simul ad que ce principe, savoir que chacun est tenu de
mentis ejusque affectuum definitiones et denique rechercher son utile propre, est le fondement de
ad propositiones primam et tertiam partis terti l'impit et non de la vertu et de la pit.
attenderit, car ce que j'ai dit au dbut de cette attigi : parfait de attingo. hinc intelligimus id
scolie < savoir> que j'ai embrass par ces quod in scholio propositionis
quelques <mots> tous les remdes aux affects, undequadragesim partis quart attigi et quod
toute personne qui aura prt attention ce que in hac parte explicare promisi nempe quod
nous avons dit dans cette scolie et en mme mors eo minus est noxia quo mentis clara et
temps aux dfinitions de l'esprit et de ses affects distincta cognitio major est et consequenter quo
et enfin aux propositions 1 et 3 de la troisime mens magis Deum amat, de l nous comprenons
partie, pourra facilement <le> voir. ce que j'ai abord dans la scolie de la
attendimus : nous prtons attention (prsent de proposition 39 de la quatrime partie et ce que
attendo). si itaque ad quantitatem attendimus, si j'ai promis d'expliquer dans cette partie savoir
donc nous prtons attention la quantit. si que la mort est d'autant moins nuisible que la
contra supponatur A moveri, quotiescunque ad connaissance claire et distincte de l'esprit est
A tantum attendimus, nihil de eodem affirmare plus grande et par consquent que l'esprit aime
poterimus nisi quod moveatur, si par contre on plus Dieu.
suppose que A est en mouvement, toutes les fois attineo, es, ere, tinui, tentum : concerner.
que nous ne prtons attention qu' A, nous ne attinet : prsent de attineo. nam quod ad
pourrons rien affirmer son sujet si ce n'est differentiam inter ideam veram et falsam attinet,

67
constat ex propositione tricesima quinta hujus attulerunt : parfait de affero. nec hic
illam ad hanc sese habere ut ens ad non-ens, prtereundum est quod hujus doctrin
car en ce qui concerne la diffrence entre l'ide sectatores novum attulerunt modum
vraie et <l'ide> fausse, il appert partir de la argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que
proposition 35 de cette <partie> que le rapport les partisans de cette doctrine ont apport une
de celle-l celle-ci est le mme que le rapport nouvelle manire d'argumenter.
de l'tre au non-tre. quod denique ultimum attulit : parfait de affero. verum omnium rerum
attinet nempe undenam homo scire potest se compendium pecunia attulit, mais l'argent a
habere ideam qu cum suo ideato conveniat, id apport un raccourci toutes choses.
modo satis superque ostendi ex hoc solo oriri auctor, oris, m : auteur (d'une uvre le plus
quod ideam habet qu cum suo ideato convenit souvent littraire). scio equidem auctores qui
sive quod veritas sui sit norma, en ce qui primi hc nomina sympathi et antipathi
concerne enfin le dernier point savoir d'o introduxerunt, significare iisdem voluisse rerum
donc un humain peut-il savoir qu'il a une ide occultas quasdam qualitates, je sais quant moi
qui convienne avec son idat, je viens plus que les auteurs qui les premiers ont introduit ces
qu'assez de montrer que cela ne nat que de ce noms de sympathie et d'antipathie ont voulu
qu'il a une ide qui convient avec son idat dsigner par l certaines qualits occultes des
c'est--dire que la vrit est norme d'elle-mme. choses. illa vero auctorum qui definiunt
quod denique ad quartam objectionem attinet, amorem esse voluntatem amantis se jungendi
dico me omnino concedere quod homo in tali rei amat, non amoris essentiam sed ejus
quilibrio positus fame et siti peribit, en ce qui proprietatem exprimit, mais celle des auteurs
concerne enfin la quatrime objection je dis qui dfinissent l'amour comme la volont de
accorder tout fait qu'un humain plac dans un l'amant de se joindre la chose aime n'exprime
tel quilibre mourra de faim et de soif. pas l'essence de l'amour mais sa proprit [illa
attingo, is, ere, tigi, tactum : aborder. <definitio>; littralement, qui dfinissent que
attributum, i, n : attribut. per attributum l'amour est la volont]. exempli gratia si quis
intelligo id quod intellectus de substantia aliquod opus viderit noveritque scopum auctoris
percipit tanquam ejusdem essentiam illius operis esse domum dificare, is domum
constituens, par attribut j'entends ce que imperfectam esse dicet et contra perfectam
l'intellect peroit d'une substance comme simulatque opus ad finem quem ejus auctor
constituant l'essence de <cette> mme eidem dare constituerat, perductum viderit, par
<substance>. per Deum intelligo substantiam exemple si quelqu'un voit quelque uvre et sait
constantem infinitis attributis, par Dieu que le but de l'auteur de cette uvre est de
j'entends une substance consistant en l'infinit construire une maison, celui-ci dira que la
des attributs. quicquid in suo genere tantum maison est imparfaite et au contraire parfaite
infinitum est, infinita de eo attributa negare ds qu'il aura vu l'uvre parvenue la fin que
possumus, nous pouvons nier une infinit son auteur avait dcid de lui donner. et quia
d'attributs de tout ce qui n'est infini qu'en son amoris essentia non satis ab auctoribus
genre. du substanti diversa attributa perspecta fuit, ideo neque ejus proprietatis
habentes nihil inter se commune habent, deux ullum clarum conceptum habere potuerunt, et
substances ayant des attributs diffrents n'ont <c'est> parce que l'essence de l'amour n'a pas
rien de commun entre elles. cter notiones ab t assez attentivement observe par les auteurs
ignaris tanquam prcipua rerum attributa <qu'>ils n'ont pas pu non plus avoir de concept
considerantur, les autres notions sont clair de cette proprit.
considres par les ignorants comme les auctoritas, atis, f : autorit. stupor hoc est
principaux attributs des choses. cogitatio unicum argumentandi tuendque su
attributum Dei est, la pense est un attribut de auctoritatis medium quod habent, la stupeur
Dieu. competit ergo Deo attributum cujus c'est--dire l'unique moyen qu'ils ont
conceptum singulares omnes cogitationes d'argumenter et de maintenir leur autorit.
involvunt, per quod etiam concipiuntur, aucupium, ii, n : espionnage. gratia quam
appartient donc Dieu un attribut dont toutes homines qui cca cupiditate ducuntur, invicem
les penses singulires enveloppent le concept habent, mercatura seu aucupium potius quam
<et> par lequel aussi elles se conoivent. gratia plerumque est, la reconnaissance qu'ont
intellectus infinitus nihil prter Dei attributa entre eux les humains qui sont conduits par un
ejusque affectiones comprehendit, l'intellect dsir aveugle, est le plus souvent un trafic c'est-
infini ne comprend que les attributs de Dieu et -dire un espionnage plutt qu'une
ses affections. reconnaissance.

68
audacia, , f : courage. audacia est cupiditas qu'on estime que le corps vit, peut nanmoins se
qua aliquis incitatur ad aliquid agendum cum changer en une autre nature tout fait diffrente
periculo quod ejus quales subire metuunt, le de la sienne.
courage est le dsir qui incite quelqu'un faire audere : infinitif de audeo. possumus deinde
quelque chose de dangereux que ses gaux se dicere aliquem de se minus justo sentire cum
refusent affronter. at cca audacia et metus videmus ipsum ex nimio pudoris metu ea non
affectus sunt qui que magni possunt concipi, audere qu alii ipsi quales audent, nous
or un courage aveugle et une crainte sont des pouvons ensuite dire que quelqu'un fait de lui-
affects que l'on peut concevoir de grandeur mme moins de cas qu'il n'est juste quand nous
gale [littralement, aussi grands <l'un que voyons qu'il n'ose par crainte excessive de la
l'autre>]. ergo que magna animi virtus seu honte ce que d'autres gaux lui-mme osent.
fortitudo requiritur ad audaciam quam ad auderent : subjonctif imparfait de audeo. ut
metum coercendum hoc est homo liber eadem jam taceam quod in brutis plura observentur
animi virtute pericula declinat qua eadem qu humanam sagacitatem longe superant et
superare tentat, <c'est> donc une vertu ou force quod somnambuli in somnis plurima agant qu
d'esprit aussi grande <qui> est requise pour vigilando non auderent, pour taire pour l'instant
contrarier le courage que <pour contrarier> la ce fait qu'on observe chez les btes un assez
crainte c'est--dire que l'humain libre s'carte grand nombre de choses qui dpassent de
des dangers avec la mme vertu de l'esprit qu'il beaucoup la finesse humaine et que les
essaie de les surmonter [eadem <pericula> somnambules font dans <leurs> sommeils un
superare tentat]. trs grand nombre de choses qu'ils n'oseraient
audax, acis : courageux. et si prterea ad hoc <faire> veills.
attendam quod ejus cupiditas malum inferendi audimus : prsent de audio. et id boni quod de
ei quem odit et benefaciendi ei quem amat, non nobis prdicari audimus, facile credemus atque
coercetur timore mali a quo ego contineri soleo, adeo de nobis pr amore nostri plus justo
ipsum audacem appellabo, et si en outre je prte sentiemus hoc est facile superbiemus, et nous
attention ceci que son dsir de faire du mal croirons facilement le bien que nous entendons
celui qu'il hait et de rendre service celui qu'il proclamer notre sujet et par suite nous ferons
aime n'est pas contrari par la peur d'un mal par de nous-mmes par amour de nous plus de cas
lequel je suis, moi, d'ordinaire contenu, je qu'il n'est juste c'est--dire que nous serons
l'appellerai courageux. facilement orgueilleux.
audeat : subjonctif prsent de audeo. videmus audio, is, ire, ivi/ii, itum : entendre, entendre
itaque fieri posse ut quod hic amat, alter odio dire. (avec narrare) entendre dire. ut de
habeat et quod hic metuit, alter non metuat et ut quodam hispano poeta narrare audivi, ainsi que
unus idemque homo jam amet quod antea oderit je <l'>ai entendu dire d'un certain pote
et ut jam audeat quod antea timuit etc., nous espagnol. apprendre.
voyons donc qu'il peut se faire que ce que l'un audire : apprendre (infinitif de audio). sin
aime, l'autre l'ait en haine et que ce que l'un easdem ex alio audire nequeant, si au contraire
craint, l'autre ne <le> craigne pas et qu'un seul ils ne pouvaient apprendre [ces] mmes [causes
et mme humain aime maintenant ce qu'il a ha finales] de quelqu'un.
avant et qu'il ose maintenant ce qu'il a craint auditus, a, um : entendu (participe parfait de
avant etc. audio). secundo ex signis exempli gratia ex eo
audemus : nous osons (prsent de audeo). quod auditis aut lectis quibusdam verbis rerum
somniamus denique nos ex mentis decreto recordemur et earum quasdam ideas formemus
qudam agere qu dum vigilamus non similes iis per quas res imaginamur, [nous
audemus, nous rvons enfin que nous faisons formons des notions universelles]
certaines choses par dcret de l'esprit que nous deuximement partir de signes par exemple de
n'osons pas faire en veillant. ce que certains mots ayant t entendus ou lus
audent : ils osent (prsent de audeo). ea qu nous nous souvenons des choses et en formons
alii ipsi quales audent, ce que d'autres gaux certaines ides semblables celles par
lui-mme osent. lesquelles nous imaginons les choses. fit quidem
audeo, es, ere, ausus sum : oser. nam negare cum falso aliquod malum timemus, ut timor
non audeo corpus humanum retenta sanguinis evanescat audito vero nuntio, il arrive certes
circulatione et aliis propter qu corpus vivere que quand nous craignons sans raison un mal, la
existimatur, posse nihilominus in aliam naturam peur s'vanouisse l'annonce d'une vraie
a sua prorsus diversam mutari, car je n'ose nier nouvelle [littralement, une vraie nouvelle ayant
que le corps humain, bien qu'ait t maintenue t entendue].
la circulation du sang et d'autres choses qui font

69
audiverant : plus-que-parfait de audio. suite il souhaitera toujours que la haine soit de
quandoquidem de eo nunquam quid audiverant, plus en plus augmente et pour cette mme
dans la mesure o ils n'en avaient jamais rien raison l'humain s'efforcera d'tre de plus en plus
entendu dire. malade pour jouir par la suite aprs avoir
audiverint : subjonctif parfait de audio. unde fit retrouv la sant d'une plus grande joie et par
ut rerum causas finales tantum scire expetant et suite il s'efforcera toujours d'tre malade, ce qui
ubi ipsas audiverint, quiescant, de l vient qu'ils est absurde.
ne dsirent savoir que les causes finales des augent : prsent de augeo. mens quantum potest
choses et ds qu'ils les ont entendues, ils ne ea imaginari conatur qu corporis agendi
s'inquitent plus. potentiam augent vel juvant, l'esprit s'efforce
audiverunt : parfait de audio. quia scilicet ea autant que possible d'imaginer ce qui augmente
qu a magistro absque ulla demonstratione ou aide la puissance d'agir du corps
audiverunt, nondum tradiderunt oblivioni, [littralement, les choses qui augmentent ou
savoir parce qu'ils n'ont pas encore livr aident].
l'oubli ce qu'ils ont entendu dire par leur matre augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter. (au
sans aucune dmonstration. passif, parfois) crotre.
audivi : parfait de audio. ut non credidi augeri : infinitif passif de augeo. certum est
quendam errare quem nuper audivi clamantem distantiam inter B et C continuo augeri, il est
suum atrium volasse in gallinam vicini quia certain que la distance entre B et C crot
scilicet ipsius mens satis perspecta mihi continuellement. equus namque exempli gratia
videbatur, de mme que je n'ai pas cru que se tam destruitur si in hominem quam si in
trompait une certaine personne que j'ai insectum mutetur sed quod ejus agendi
rcemment entendu crier que sa maison s'tait potentiam quatenus hc per ipsius naturam
envole dans la poule du voisin savoir parce intelligitur, augeri vel minui concipimus, car un
que sa pense me semblait suffisamment claire. cheval par exemple est autant dtruit s'il se
ut de quodam hispano poeta narrare audivi qui transforme en humain que <s'il se transforme>
morbo correptus fuerat, ainsi que je <l'>ai en insecte mais <je veux dire> que nous
entendu dire d'un certain pote espagnol qui concevons que sa puissance d'agir en tant
avait t frapp par la maladie. qu'elle se comprend par sa nature est augmente
audivit : parfait de audio. qui nullam cum ou diminue.
articulato illo sono habet similitudinem nec auget : prsent de augeo. quicquid corporis
aliquid commune nisi quod ejusdem hominis nostri agendi potentiam auget vel minuit, juvat
corpus ab his duobus affectum spe fuit hoc est vel coercet, ejusdem rei idea mentis nostr
quod ipse homo spe vocem pomum audivit cogitandi potentiam auget vel minuit, juvat vel
dum ipsum fructum videret, lequel n'a aucune coercet, tout ce qui augmente ou diminue, aide
ressemblance avec ce son articul ni rien de ou contrarie la puissance d'agir de notre corps,
commun si ce n'est que le corps de ce mme l'ide de cette mme chose augmente ou
humain a souvent t affect par ces deux diminue, aide ou contrarie la puissance de
choses c'est--dire que <cet> humain lui-mme penser de notre esprit. quod idem etiam
a souvent entendu le mot pomum pendant qu'il Ecclesiastes in mente habuisse videtur cum
voyait le fruit lui-mme. dixit: qui auget scientiam, auget dolorem, et
augeatur : subjonctif prsent passif de augeo. <c'est cette> mme <chose que> l'cclsiaste
nam ex hoc solo fit ut mens hanc rem postea semble aussi avoir eu l'esprit quand il a dit:
imaginando affectu ltiti vel tristiti qui augmente la science augmente la douleur.
afficiatur hoc est ut mentis et corporis potentia augetur : prsent passif de augeo. per affectum
augeatur vel minuatur, car <c'est> de cela seul intelligo corporis affectiones quibus ipsius
<qu'>il se fait que l'esprit imaginant par la suite corporis agendi potentia augetur vel minuitur,
cette chose est affect d'un affect de joie ou de juvatur vel coercetur et simul harum
tristesse c'est--dire <qu'il se fait> que la affectionum ideas, par affect j'entends les
puissance de l'esprit et du corps est augmente affections du corps par lesquelles la puissance
ou diminue. nam quo odium majus fuerit, eo d'agir du corps lui-mme est augmente ou
amor erit major atque adeo desiderabit semper diminue, aide ou contrarie et en mme temps
ut odium magis magisque augeatur et eadem de les ides de ces affections. corpus humanum
causa homo magis ac magis grotare conabitur potest multis affici modis quibus ipsius agendi
ut majore ltitia ex restauranda valetudine potentia augetur vel minuitur et etiam aliis qui
postea fruatur atque adeo semper grotare ejusdem agendi potentiam nec majorem nec
conabitur, quod est absurdum, car plus la haine minorem reddunt, le corps humain peut tre
aura t grande, plus l'amour sera grand et par affect d'un grand nombre de manires par

70
lesquelles sa puissance d'agir est augmente ou repugnans non video quid fingi possit, en
diminue et aussi d'autres qui ne rendent sa comparaison de quoi je ne vois pas ce qu'on
puissance d'agir ni plus grande ni plus petite. pourrait imaginer de plus absurde ou de plus en
atque adeo quamdiu mens ea imaginatur qu contradiction avec la toute-puissance de Dieu.
corporis nostri agendi potentiam augent vel quo plus realitatis aut esse unaquque res
juvant tamdiu corpus affectum est modis qui habet eo plura attributa ipsi competunt, plus
ejusdem agendi potentiam augent vel juvant et chaque chose a de ralit ou d'tre plus <il y a>
consequenter tamdiu mentis cogitandi potentia d'attributs <qui> lui appartiennent. (en liaison
augetur vel juvatur ac proinde mens quantum avec une ngation) ni. talis existentia per
potest eadem imaginari conatur, et par suite durationem aut tempus explicari non potest, une
aussi longtemps que l'esprit imagine ce qui telle existence ne peut pas s'expliquer par la
augmente ou aide la puissance d'agir de notre dure ni par le temps. sic judex qui non odio aut
corps aussi longtemps le corps est affect de ira etc. sed solo amore salutis public reum
modes qui augmentent ou aident sa puissance mortis damnat, sola ratione ducitur, <c'est>
d'agir et par consquent aussi longtemps la ainsi <que> le juge qui condamne mort un
puissance de penser de l'esprit est augmente ou coupable non par haine ni par colre etc. mais
aide et par suite l'esprit s'efforce autant que par le seul amour du salut public, est conduit
possible d'imaginer ces mmes choses. par la seule raison. potest namque amor absque
auris, is, f : oreille. qu aures movent, hac aut illa cupiditate concipi sed per
strepitum, sonum vel harmoniam edere voluntatem me acquiescentiam intelligere qu
dicuntur, [les objets] qui meuvent les oreilles est in amante ob rei amat prsentiam a qua
sont dits mettre un bruit, un son ou une ltitia amantis corroboratur aut saltem fovetur,
harmonie. car l'amour peut se concevoir sans l'un ni l'autre
aut : ou. du aut plures res distinct, deux ou de ces dsirs mais <il faut remarquer que> par
plusieurs choses distinctes. qu per tactum, volont j'entends la satisfaction qui est dans
dura aut mollia, aspera aut lvia, [les objets] l'amant cause de la prsence de la chose aime
qui [meuvent le sens] par le toucher [ils les par laquelle la joie de l'amant est renforce ou
appellent] durs ou mous, rugueux ou lisses. du moins encourage [<notandum est> per
unusquisque qui mentem auctoris illius operis et voluntatem me acquiescentiam intelligere].
scopum recte noverit aut se novisse crediderit, nempe si idea vera quatenus tantum dicitur cum
toute personne qui aura parfaitement connu ou suo ideato convenire, a falsa distinguitur, nihil
cru connatre l'intention de l'auteur de cette ergo realitatis aut perfectionis idea vera habet
uvre et <son> but. dicent id quod in ipsis est pr falsa et consequenter neque etiam homo qui
propter quod perfect sunt aut imperfect et veras pr illo qui falsas tantum ideas habet?
bon aut mal dicuntur, a Dei tantum savoir si l'ide vraie ne se distingue de la fausse
voluntate pendere, ils diront que ce qui dans les qu'en tant qu'elle est dite convenir avec son
[choses] elles-mmes fait qu'elles sont parfaites idat, <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas
ou dites imparfaites et bonnes ou mauvaises ne plus de ralit ni de perfection que la fausse et
dpend que de la volont de Dieu. vel si eodem par consquent qu'un humain qui a des ides
aut diversis celeritatis gradibus moventur ut vraies <n'en a pas plus> non plus que celui qui
motus suos invicem certa quadam ratione n'a que des ides fausses? at largiter de humana
communicent, ou encore s'ils sont mus par un virtute seu potentia et qua via possit perfici ut
mme ou diffrents degrs de vitesse en sorte sic homines non ex metu aut aversione sed solo
qu'ils se communiquent rciproquement leurs ltiti affectu, moti ex rationis prscripto
mouvements sous un certain rapport prcis. quantum in se est, conentur vivere, mais <il
magis aut minus, plus ou moins. nec ideo res veillera parler> abondamment de la vertu ou
magis aut minus perfect sunt propterea quod puissance humaine et par quelle voie on pourrait
hominum sensum delectant vel offendunt, et la parfaire afin qu'ainsi les humains s'efforcent
c'est pour cela que les choses ne sont pas plus de vivre non pas par crainte ni aversion mais par
ou moins parfaites selon qu'elles charment ou le seul affect de joie, mus d'aprs la prescription
offensent le sens des humains. deinde homines de la raison autant qu'elle est en eux [at
perfectiores aut imperfectiores dicemus <curabit loqui> largiter].
quatenus ad hoc idem exemplar magis aut autem : mais (opposition faible, peut parfois se
minus accedunt, ensuite nous dirons que les rendre par "et" ou ne pas se traduire du tout).
humains <sont> plus ou moins parfaits en tant quod autem absolute infinitum est, ad ejus
qu'ils s'approchent plus ou moins de ce mme essentiam pertinet quicquid essentiam exprimit,
modle. ou (identique au vel ou au sive). quo quant ce qui est infini dans l'absolu, appartient
absurdius aut Dei omnipotenti magis son essence tout ce qui exprime une essence.

71
dicunt Deum omnia propter hominem fecisse, non autem in suo genere, je dis infini dans
hominem autem ut ipsum coleret, ils disent que l'absolu et non en son genre. hinc fit ut qui res
Dieu a tout fait pour l'humain mais <a fait> naturales ut doctus intelligere, non autem ut
l'humain pour que celui-ci honore <Dieu> lui- stultus admirari studet, de l vient que celui qui
mme. falsitatis autem causas a propositione dsire comprendre les choses naturelles comme
undevicesima usque ad tricesimam quintam cum un savant et non <les> admirer comme un sot.
ejus scholio clarissime ostendi, j'ai trs neque etiam a causa efficiente qu scilicet rei
clairement montr les causes de fausset de la existentiam necessario ponit, non autem tollit,
proposition 19 jusqu' la <proposition> 35 avec pas plus que par sa cause efficiente, laquelle
sa scolie. hanc autem rerum necessitatem vere bien entendu pose ncessairement l'existence de
hoc est ut in se est, percipit, mais elle [la raison] la chose et ne la supprime pas. quare
peroit vritablement cette ncessit des choses uniuscujusque attributi modi conceptum sui
c'est--dire comme elle est en elle-mme. attributi, non autem alterius involvunt, c'est
cujuscunque human mentis ide ali pourquoi les modes de chaque attribut
adquat sunt, ali autem mutilat et enveloppent le concept de leur attribut et non
confus, les ides d'un esprit humain quel qu'il pas d'un autre. dico primo concatenationem esse
soit sont les unes adquates, les autres mutiles illarum tantum idearum qu naturam rerum
et confuses. mentis actiones ex solis ideis qu extra corpus humanum sunt, involvunt, non
adquatis oriuntur, passiones autem a solis autem idearum qu earundem rerum naturam
inadquatis pendent, les actions de l'esprit explicant, je dis premirement que [la mmoire]
naissent des seules ides adquates, les passions n'est un enchanement que de ces ides qui
ne dpendent que des inadquates. per malum enveloppent la nature des choses qui sont
autem omne tristiti genus et prcipue id quod l'extrieur du corps humain et non pas des ides
desiderium frustratur, et par mal <j'entends> qui expliquent la nature de ces mmes choses.
tout genre de tristesse et notamment ce qui dum itaque ad rem ipsam tantum, non autem ad
frustre le regret. superbus parasitorum seu causas externas attendimus, nihil in eadem
adulatorum prsentiam amat, generosorum poterimus invenire quod ipsam possit destruere,
autem odit, l'orgueilleux aime la prsence des aussi longtemps donc que nous ne prtons
parasites c'est--dire des flatteurs et hait <celle> attention qu' la chose elle-mme et non pas aux
des gnreux. alors que (en second membre causes extrieures, nous ne pourrons rien
de phrase quand il exprime une diffrence avec trouver en elle qui pourrait la dtruire. juste
le premier). verecundia autem metus seu timor aprs le sujet de la phrase, peut se rendre par
pudoris quo homo continetur ne aliquid turpe "lui", pour un sujet masculin, au sens de "quant
committat, alors que le respect <est> une crainte lui" reprenant ce sujet. ambitiosus autem nihil
ou peur de la honte dont un humain est contenu que ac gloriam cupit et contra nihil que ac
en sorte qu'il ne commet pas quelque chose de pudorem reformidat, l'ambitieux, lui, ne dsire
honteux. nostr actiones hoc est cupiditates rien autant que la gloire et ne redoute au
ill qu hominis potentia seu ratione contraire rien autant que la honte. sanus autem
definiuntur, semper bon sunt, reliqu autem cibo gaudet et vita sic melius fruitur quam si
tam bon quam mal possunt esse, nos actions mortem timeret eamque directe vitare cuperet,
c'est--dire ces dsirs qui se dfinissent par la le bien portant, lui, prend plaisir la nourriture
puissance ou raison de l'humain, sont toujours et jouit ainsi mieux de la vie que s'il craignait la
bonnes alors que les autres peuvent tre aussi mort et dsirait l'viter directement.
bien bonnes que mauvaises. impotentia autem auxilium, ii, n : aide, secours. experientur
seu passio a sola cognitionis privatione hoc est tamen homines mutuo auxilio ea quibus
ab eo per quod ide dicuntur inadquat, indigent multo facilius sibi parare et non nisi
stimatur, alors que l'impuissance c'est--dire la junctis viribus pericula qu ubique imminent,
passion ne [se dfinit] que par la privation de vitare posse, ils verront cependant par
connaissance c'est--dire qu'elle s'estime par ce exprience que par une aide mutuelle les
par quoi les ides sont dites inadquates. differt humains peuvent se procurer beaucoup plus
igitur superbia ab existimatione quod hc ad facilement ce dont ils ont besoin et qu'ils ne
objectum externum, superbia autem ad ipsum peuvent viter les dangers qui les menacent
hominem de se plus justo sentientem referatur, partout qu'en joignant leurs forces
l'orgueil diffre donc de la surestime en ce que [littralement, qu'une fois leurs forces jointes].
celle-ci <se rapporte> un objet extrieur alors que facile pluribus hominibus ac uni resistit et
que l'orgueil se rapporte l'humain lui-mme fortun auxilio quam minime indiget, il tient
faisant de lui plus de cas qu'il n'est juste. aussi facilement tte plusieurs humains qu'
(aprs une ngation) et. dico absolute infinitum, un seul et a le moins possible besoin du secours

72
du hasard. auxilio alicui esse, venir en aide ne croit pas qu'ils dlirent parce qu'ils sont
quelqu'un. prterea quatenus docet ut d'ordinaire dsagrables et qu'on les estiment
unusquisque suis sit contentus et proximo dignes de haine.
auxilio, non ex muliebri misericordia, aversabimur : futur de aversor. nos id omne
partialitate neque superstitione sed ex solo etiam agere conabimur quod homines cum
rationis ductu prout scilicet tempus et res ltitia aspicere imaginamur et contra id agere
postulat ut in quarta parte ostendam, en outre aversabimur quod homines aversari
en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que imaginamur, nous nous efforcerons aussi de
chacun soit content de ce qu'il a et vienne en faire tout ce que nous imaginons que les
aide son prochain, non par une piti de humains regardent avec joie et au contraire nous
femme, partialit ni superstition mais sous la nous refuserons de faire ce que nous imaginons
seule conduite de la raison savoir selon que le que les humains repoussent. deinde ex eo quod
temps et les circonstances le rclament ainsi que aliquem aliquid aversari imaginamur, idem
je le montrerai dans la quatrime partie. ut igitur aversabimur, ensuite de ce que nous imaginons
homines concorditer vivere et sibi auxilio esse que quelqu'un repousse quelque chose, nous
possint, necesse est ut jure suo naturali cedant repousserons la mme chose.
et se invicem securos reddant se nihil acturos aversamur : prsent de aversor. tristitiam vero
quod possit in alterius damnum cedere, pour qua contra ejusdem actionem aversamur,
que les humains donc puissent vivre en bonne vituperium voco, mais j'appelle blme la
intelligence et s'entraider, il faut qu'ils tristesse avec laquelle au contraire nous
renoncent leur droit naturel et s'assurent repoussons une action de <cette> mme
mutuellement de ne rien faire qui puisse aboutir <personne>. supra enim ostendimus nos nihil
au dtriment d'autrui. [littralement, puissent cupere quia id bonum esse judicamus sed
venir en aide eux-mmes]. contra id bonum vocamus quod cupimus et
avaritia, , f : avidit. in usum cc illorum consequenter id quod aversamur malum
cupiditatis et insatiabilis avariti, l'usage de appellamus, en effet nous avons montr plus
leur aveugle dsir et de leur insatiable avidit. haut qu'il n'est rien que nous dsirons du fait
avarice. inter affectuum species qu que nous le jugeons bon mais qu'au contraire
perplurim esse debent, insignes sunt luxuria, <c'est> ce que nous appelons bon <que> nous
ebrietas, libido, avaritia et ambitio, qu non dsirons et par consquent nous appelons
nisi amoris vel cupiditatis sunt notiones qu mauvais ce que nous repoussons.
hujus utriusque affectus naturam explicant per aversari : repousser (infinitif de aversor). si
objecta ad qu referuntur, parmi les espces autem id quod amamus, eum aversari
d'affects qui doivent tre trs nombreuses, imaginamur vel contra, tum animi
remarquables sont la goinfrerie, l'ivrognerie, la fluctuationem patiemur, mais si nous imaginons
dbauche, l'avarice et l'ambition, lesquelles ne qu'il repousse ce que nous aimons ou l'inverse,
sont que des notions d'amour ou de dsir qui alors nous ptirons d'un flottement de l'esprit.
expliquent la nature de l'un et l'autre affect aversatur : prsent de aversor. facultatem
travers les objets auxquels ils se rapportent. sed inquam intelligo qua mens quid verum quidve
revera avaritia, ambitio, libido etc. delirii falsum sit, affirmat vel negat et non cupiditatem
species sunt quamvis inter morbos non qua mens res appetit vel aversatur, j'entends
numerentur, mais en ralit l'avarice, l'ambition, dis-je la facult par laquelle l'esprit affirme ou
la dbauche etc. sont des espces de dlire bien nie ce qui <est> vrai ou ce qui est faux et non
qu'on ne les mette pas au nombre des maladies. pas le dsir par lequel l'esprit recherche ou
avarus, i, m : avare. sic avarus argenti copiam repousse les choses. hinc sequitur quod mens ea
optimum, ejus autem inopiam pessimum judicat, imaginari aversatur qu ipsius et corporis
<c'est> ainsi <que> l'avare juge que le meilleur potentiam minuunt vel coercent, il suit de l que
<c'est> l'abondance d'argent et le pire son l'esprit se refuse d'imaginer ce qui diminue ou
manque. nam quamvis mortis vitand causa contrarie sa puissance et celle du corps.
divitias in mare projiciat, manet tamen avarus, aversetur : subjonctif prsent de aversor. et
car quand il jetterait <ses> richesses la mer consequenter ut mens eandem imaginari cupiat
pour viter la mort, il n'en demeure pas moins vel aversetur hoc est ut eandem amet vel odio
avare. at cum avarus de nulla alia re quam de habeat, et par consquent <il se fait> que
lucro vel de nummis cogitet et ambitiosus de l'esprit dsire imaginer ou se refuse
gloria etc. hi non creduntur delirare quia <d'imaginer> <cette> mme <chose> c'est--
molesti solent esse et odio digni stimantur, dire <qu'il se fait> qu'il l'aime ou l'a en haine [et
alors que quand un avare ne pense qu'au profit consequenter <fit> ut hoc est <fit> ut].
ou l'argent et un ambitieux la gloire etc. on

73
aversio, onis, f : aversion. aversio est tristitia possunt, mais seulement celles qui peuvent nous
concomitante idea alicujus rei qu per accidens conduire comme par la main la connaissance
causa est tristiti, l'aversion est une tristesse de l'esprit humain et de sa suprme batitude.
qu'accompagne l'ide d'une chose qui est cause hc ergo doctrina prterquam quod animum
de tristesse par hasard. omnimode quietum reddit, hoc etiam habet quod
aversor, aris, ari, atus sum : repousser. (avec nos docet in quo nostra summa felicitas sive
infinitif) se refuser de. beatitudo consistit, cette doctrine donc outre
avertat : subjonctif prsent de averto. unde fit qu'elle rend l'esprit tranquille de toutes les
ut quodnam ex duobus avertat, nesciat, de l manires, a aussi ceci qu'elle nous enseigne en
vient qu'il ne sait lequel donc des deux quoi consiste notre suprme flicit ou
dtourner [ex duobus <malis>]. batitude.
averto, is, ere, verti, versum : dtourner. beatus, a, um : heureux. nemo potest cupere
avis, is, f : oiseau. sic etiam libidines et beatum esse, bene agere et bene vivere qui
appetitus insectorum, piscium et avium alii simul non cupiat esse, agere et vivere hoc est
atque alii esse debent, de mme aussi les actu existere, personne ne peut dsirer tre
besoins et apptits des insectes, des poissons et heureux, bien agir et bien vivre sans dsirer en
des oiseaux doivent tre diffrents les uns des mme temps tre, agir et vivre c'est--dire
autres. exister en acte. (substantivement)
axioma, atis, n : axiome. per axioma quintum, bienheureux. et revera qui hisce affectibus sunt
par l'axiome 5. ut patet ex axiomate primo, obnoxii, multo facilius quam alii duci possunt ut
comme cela est vident partir de l'axiome 1. tandem ex ductu rationis vivant hoc est ut liberi
hc propositio omnibus axioma esset, cette sint et beatorum vita fruantur, et ceux en vrit
proposition serait un axiome pour tout le qui sont sujets ces affects peuvent tre
monde. prterea constaret unde notiones ill beaucoup plus facilement amens vivre enfin
quas secundas vocant et consequenter axiomata sous la conduite de la raison que les autres c'est-
qu in iisdem fundantur suam duxerunt -dire tre libres et jouir de la vie des
originem et alia qu circa hc aliquando bienheureux.
meditatus sum, en outre on tablirait d'o ont bellum, i, n : guerre. nam miles exempli gratia
tir leur origine ces notions qu'ils appellent visis in arena equi vestigiis statim ex
secondes et par consquent les axiomes qui sont cogitatione equi in cogitationem equitis et inde
fonds sur elles et autres <points> sur lesquels in cogitationem belli etc. incidet, car par
j'ai autrefois mdit. hoc postulatum seu axioma exemple un soldat aprs avoir vu les traces d'un
nititur postulato primo et lemmatibus quinto et cheval sur le sable, aussitt de la pense du
septimo, qu vide post propositionem tertiam cheval tombera dans la pense d'un cavalier et
decimam partis secund, ce postulat ou axiome de l dans la pense de la guerre etc.
repose sur le premier postulat et lemmes 5 et 7, bene : bien. easdem bene ordinatas esse
donc vois-les aprs la proposition 13 de la dicimus, ces mmes [choses] nous les disons
deuxime partie. bien ordonnes. cterum de amore et odio erga
beate : heureusement, dans le bonheur. est enim illum qui rei quam nobis similem esse
cupiditas beate seu bene vivendi, agendi etc. imaginamur, bene aut male fecit, vide scholium
ipsa hominis essentia hoc est conatus quo propositionis vicesim secund hujus, quant
unusquisque suum esse conservare conatur, en l'amour et la haine envers celui qui a bien ou
effet le dsir de vivre, d'agir etc. dans le mal agi pour une chose que nous imaginons tre
bonheur c'est--dire bien est l'essence mme de semblable nous, vois la scolie de la
l'humain c'est--dire l'effort par lequel chacun proposition 22 de cette <partie>. bene est,
s'efforce de conserver son tre. cela va bien. videmus itaque cum hominum
beatior, ius : comparatif de beatus. quo igitur natura plerumque ita comparatum esse ut
unusquisque hoc cognitionis genere plus pollet, eorum quibus male est, misereantur et quibus
eo melius sui et Dei conscius est hoc est eo est bene est, invideant et eo majore odio quo rem
perfectior et beatior, quod adhuc clarius ex qua alium potiri imaginantur, magis amant,
sequentibus patebit, donc plus chacun est nous voyons donc qu'avec la nature des
efficace par ce genre de connaissance, plus il est humains <les choses> ont t ainsi arranges de
conscient de soi et de Dieu c'est--dire plus il faon ce que le plus souvent ils aient piti de
est parfait et heureux, ce qui sera encore plus ceux pour qui cela va mal et envient <ceux>
clairement vident partir de la suite. pour qui cela va bien et d'une haine d'autant
beatitudo, inis, f : batitude. sed ea solummodo plus grande qu'ils aiment plus la chose qu'ils
qu nos ad mentis human ejusque summ imaginent qu'un autre possde. avec facere,
beatitudinis cognitionem quasi manu ducere bien agir. porro amorem erga illum qui alteri

74
bene fecit, favorem et contra odium erga illum benefecit : parfait de benefacio. favor est amor
qui alteri male fecit, indignationem erga aliquem qui alteri benefecit, la
appellabimus, de plus nous appellerons l'amour bienveillance est l'amour envers celui qui a bien
envers celui qui a bien agi envers autrui agi pour autrui.
bienveillance et au contraire la haine envers beneficium, ii, n : bienfait. atque adeo apparet
celui qui a fait du tort autrui indignation. homines longe paratiores esse ad vindictam
nota bene (idem en franais, littralement, quam ad referendum beneficium, et par suite il
remarque bien). nota bene: posse hoc fieri appert que les humains sont bien plus prpars
tametsi mens humana pars esset divini la vengeance qu' rendre en retour un bienfait.
intellectus, ostendimus in scholio propositionis at hoc posito facile concipimus superbum
terti decim partis secund, nota bene: nous necessario esse invidum et eos maxime odio
avons montr dans la scolie de la proposition 13 habere qui maxime ob virtutes laudantur nec
de la deuxime partie que cela peut se faire facile eorum odium amore aut beneficio vinci et
quoique l'esprit humain soit une partie de eorum tantummodo prsentia delectari qui
l'intellect divin. nam h ut ab eo definiuntur, animo ejus impotenti morem gerunt et ex stulto
sunt "perceptiones aut sensus aut commotiones insanum faciunt, or cela tant pos nous
anim qu ad eam speciatim referuntur concevons facilement que l'orgueilleux est
quque nota bene producuntur, conservantur et ncessairement envieux et a au plus haut point
corroborantur per aliquem motum spirituum" en haine ceux qu'on complimente au plus haut
(vide articulum vicesimum septimum partis point pour leurs qualits et que sa haine envers
prim passionum anim), car celles-ci, ainsi eux n'est pas facilement vaincue par l'amour ni
qu'elles sont dfinies par lui, sont "des le bienfait et qu'il ne prend plaisir qu' la
perceptions ou sensations ou motions de l'me prsence de ceux qui dfrent aux dsirs de son
qui se rapportent particulirement elle et qui, faible esprit et font d'un sot un insens. ad quod
remarque bien, sont produites, conserves et accedit quod etiam in declinandis beneficiis,
fortifies par un mouvement des esprits" (vois cautio esse debet ne videamur eosdem
l'article 27 de la premire partie des passions de contemnere vel pr avaritia remunerationem
l'me) [h <passiones>, ab eo <Cartesio>]. timere atque ita dum eorum odium fugimus, eo
benefacere : infinitif de benefacio. qui aliquem ipso in eorum offensionem incurramus, quoi
odio habet, ei malum inferre conabitur nisi ex s'ajoute que mme en dclinant les bienfaits il
eo majus sibi malum oriri timeat et contra qui faut prendre la prcaution de ne pas donner
aliquem amat, ei eadem lege benefacere l'impression de les mpriser ou de craindre par
conabitur, celui qui a quelqu'un en haine avarice une rcompense et ainsi en fuyant leur
s'efforcera de lui faire du mal sauf s'il craint que haine, par l mme <prendre la prcaution de ne
n'en naisse un mal plus grand pour lui et au pas> aller au-devant de leur inimiti [eosdem
contraire celui qui aime quelqu'un s'efforcera de <ignaros>]. at homo liber reliquos homines
<lui> rendre service par la mme loi. amicitia sibi jungere nec paria hominibus
benefaciendi : gnitif du grondif de benefacio. beneficia ex eorum affectu referre sed se et
hc voluntas sive appetitus benefaciendi qui ex reliquos libero rationis judicio ducere et ea
eo oritur quod rei in quam beneficium conferre tantum agere studet qu ipse prima esse novit,
volumus, nos miseret, benevolentia vocatur, or l'humain libre <cherche > se lier les autres
cette volont ou <cet> apptit de rendre service humains par amiti sans <chercher > rendre en
qui nat de ce que nous avons piti d'une chose retour aux humains d'aprs leur affect des
laquelle nous voulons apporter un bienfait bienfaits gaux mais <cherche > conduire les
s'appelle bont. et si prterea ad hoc attendam autres et lui-mme par le libre jugement de la
quod ejus cupiditas malum inferendi ei quem raison et cherche ne faire que ce qu'il sait lui-
odit et benefaciendi ei quem amat, non mme tre premier.
coercetur timore mali a quo ego contineri soleo, beneplacitum, i, n : bon plaisir. fateor hanc
ipsum audacem appellabo, et si en outre je prte opinionem qu ab ipsius beneplacito omnia
attention ceci que son dsir de faire du mal pendere statuit, je reconnais que cette opinion
celui qu'il hait et de rendre service celui qu'il qui pose que tout dpend de son bon plaisir. non
aime n'est pas contrari par la peur d'un mal par quidem ex libertate voluntatis sive absoluto
lequel je suis, moi, d'ordinaire contenu, je beneplacito sed ex absoluta Dei natura, non pas
l'appellerai courageux. certes par libert de la volont ou par bon plaisir
benefacio, is, ere, feci, factum : faire du bien, absolu mais par la nature absolue de Dieu.
rendre service, bien agir (sans complment ou benevolentia, , f : bont. benevolentia
avec datif). vocatur, qu proinde nihil aliud est quam
cupiditas ex commiseratione orta, [cette

75
volont] s'appelle bont, laquelle par suite n'est vrai et aussi du bien qui suit d'une amiti
rien d'autre qu'un dsir n de la piti. mutuelle et de la communaut et en outre le fait
benevolentia est cupiditas benefaciendi ei cujus que nat de cette faon correcte de vivre une
nos miseret, la bont est le dsir de rendre suprme satisfaction de l'esprit et que les
service celui dont nous avons piti. humains, comme les autres choses, agissent par
benigne : avec bienveillance. at qui reliquos ncessit de nature. bonheur. quo autem
conatur ratione ducere, non impetu sed nomine appellanda sit ltitia qu ex alterius
humaniter et benigne agit et sibi mente maxime bono oritur, nescio, mais je ne sais pas de quel
constat, mais celui qui s'efforce de conduire les nom il faut appeler une joie qui nat du bonheur
autres par la raison agit non pas par impulsion d'autrui.
mais avec bont et bienveillance et est d'esprit bonus, a, um : bon. et rei alicujus naturam
au plus haut degr en accord avec lui-mme. bonam vel malam dicunt prout ab eadem
bipes, edis : bipde. qui vero aliud assueti sunt afficiuntur, et ils disent que la nature d'une
contemplari, aliam hominum communem chose est bonne ou mauvaise selon la faon
imaginem formabunt nempe hominem esse dont ils en sont affects [littralement, dont ils
animal risibile, animal bipes sine plumis, sont affects par <cette> mme <chose>]. et
animal rationale et sic de reliquis unusquisque ideo id quod uni bonum, alteri malum videtur,
pro dispositione sui corporis rerum universales et c'est pour cela que ce qui semble bon l'un
imagines formabit, mais ceux qui ont l'habitude semble mauvais l'autre. supra enim
de contempler autre chose formeront une autre ostendimus nos nihil cupere quia id bonum esse
image commune des humains savoir que judicamus sed contra id bonum vocamus quod
l'humain est un animal dou du rire, un animal cupimus et consequenter id quod aversamur
bipde sans plumes, un animal rationnel et malum appellamus, en effet nous avons montr
<c'est> ainsi <que> sur tout le reste chacun plus haut qu'il n'est rien que nous dsirons du
formera des images universelles des choses en fait que nous le jugeons bon mais qu'au
fonction de la disposition de son propre corps. contraire <c'est> ce que nous appelons bon
bis : doublement. pnitentia virtus non est sive <que> nous dsirons et par consquent nous
ex ratione non oritur sed is quem facti pnitet, appelons mauvais ce que nous repoussons.
bis miser seu impotens est, le repentir n'est pas brachium, ii, n : bras. nempe verberandi actio
une vertu c'est--dire qu'il ne nat pas de la quatenus physice consideratur et ad hoc tantum
raison mais celui qui se repent d'un acte est attendimus quod homo brachium tollit, manum
doublement misrable c'est--dire faible. claudit totumque brachium vi deorsum movet,
bonum, i, n : le bien. fateor hanc opinionem virtus est qu ex corporis humani fabrica
qu omnia indifferenti cuidam Dei voluntati concipitur, par exemple l'action de frapper en
subjicit, minus a vero aberrare quam illorum tant qu'on la considre physiquement et <en tant
qui statuunt Deum omnia sub ratione boni que> nous ne prtons attention qu' ceci <
agere, je reconnais que cette opinion qui soumet savoir> qu'un humain lve le bras, ferme <sa>
tout une certaine volont indiffrente de Dieu main et meut avec force tout son bras vers le
s'carte moins du vrai que <l'opinion> de ceux bas, est une vertu qui se conoit par la structure
qui posent que Dieu fait tout en fonction du du corps humain.
bien. ostendam tandem quomodo orta sint brevis, e : resserr. brevi temporis spatio, en
prjudicia de bono et malo, je montrerai enfin peu de temps [littralement, en un espace de
comment sont ns les prjugs sur le bien et le temps resserr]. atque hc qui diligenter
mal. unde has formare debuerunt notiones observabit (neque enim difficilia sunt) et
scilicet bonum, malum, d'o ils durent former exercebit, n ille brevi temporis spatio actiones
ces notions savoir le bien, le mal. id omne suas ex rationis imperio plerumque dirigere
quod ad valetudinem et Dei cultum conducit, poterit, et celui qui observera soigneusement
bonum, quod autem iis contrarium est, malum ces choses (car elles ne sont pas difficiles) et les
vocaverunt, tout ce qui dans son ensemble pratiquera, assurment pourra en peu de temps
conduit la sant et au culte de Dieu, ils diriger le plus souvent ses actions sous l'empire
l'appelrent le bien et ce qui en est contraire, le de la raison.
mal. quod si etiam in promptu habuerimus breviter : brivement, en peu de mots. illas
rationem nostri veri utilis ac etiam boni quod ex autem hic breviter explicabo, mais ces [notions-
mutua amicitia et communi societate sequitur et l] c'est ici que je les expliquerai en peu de
prterea quod ex recta vivendi ratione summa mots. attamen ne quid horum omittam quod
animi acquiescentia oriatur et quod homines ut scitu necessarium sit, causas breviter addam ex
reliqua, ex natur necessitate agant, si nous quibus termini transcendentales dicti suam
avons aussi sous la main la rgle de notre utile duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid, mais

76
cependant afin de ne rien omettre qu'il serait pour s'tre persuads que les mouvements
ncessaire de savoir de ces choses, j'ajouterai clestes composent une harmonie.
brivement les causes partir desquelles les clum, i, n : ciel. nam intellectus et voluntas
termes dits transcendantaux tels qu'tre, Chose, qui Dei essentiam constituerent, a nostro
Quelque Chose, ont tir leur origine. prter hc intellectu et voluntate toto clo differre
alia forsan possunt objici sed quia inculcare deberent, car l'intellect et la volont qui
non teneor quid unusquisque somniare potest, constitueraient l'essence de Dieu devraient
ad has objectiones tantum respondere curabo diffrer de notre intellect et de notre volont de
idque quam potero breviter, hormis cela on toute l'tendue du ciel.
pourrait peut-tre faire d'autres objections mais cteri, , a : (s'orthographie aussi ceteri) les
comme je ne suis pas tenu d'intercaler ce que autres, tous les autres. et quoniam ea nobis pr
chacun pourrait rver, je m'occuperai de ne cteris grata sunt qu facile imaginari
rpondre qu' ces objections et ce, le plus possumus, et puisque nous sont plus agrables
brivement possible. que les autres les choses que nous pouvons
brutum, i, n : bte (brute). ut jam taceam quod imaginer facilement. cter deinde notiones
in brutis plura observentur qu humanam etiam prter imaginandi modos nihil sunt,
sagacitatem longe superant et quod somnambuli ensuite les autres notions <elles> aussi ne sont
in somnis plurima agant qu vigilando non que des manires d'imaginer. et sic de cteris
auderent, pour taire pour l'instant ce fait qu'on quibus hic supersedeo, et <il en est> ainsi des
observe chez les btes un assez grand nombre autres choses dont je m'abstiens ici. cteris
de choses qui dpassent de beaucoup la finesse paribus, toutes choses gales <par ailleurs>
humaine et que les somnambules font dans [littralement, toutes les autres choses <tant>
<leurs> sommeils un trs grand nombre de gales, ablatif absolu]. imago rei futur vel
choses qu'ils n'oseraient <faire> veills. bruta prterit hoc est rei quam cum relatione ad
enim sentire nequaquam dubitare possumus tempus futurum vel prteritum secluso prsenti
postquam mentis novimus originem, car que les contemplamur, cteris paribus debilior est
btes aient des sensations, nous ne pouvons en imagine rei prsentis, l'image d'une chose
aucun cas <en> douter depuis que nous future ou passe c'est--dire d'une chose que
connaissons l'origine de l'esprit. nous contemplons en relation au temps futur ou
Buridanus, i, m : Buridan. quarto objici potest pass l'exclusion du prsent, est toutes choses
si homo non operatur ex libertate voluntatis, gales par ailleurs plus faible que l'image d'une
quid ergo fiet si in quilibrio sit ut Buridani chose prsente. et consequenter affectus erga
asina? on pourrait objecter quatrimement rem futuram vel prteritam cteris paribus
<que> si l'humain n'opre pas par la libert de la remissior est affectu erga rem prsentem, et par
volont, qu'arrivera-t-il donc s'il est en quilibre consquent un affect l'gard d'une chose
comme l'nesse de Buridan? future ou passe est toutes choses gales par
cadaver, eris, n : cadavre. nam nulla ratio me ailleurs plus modr qu'un affect l'gard d'une
cogit ut statuam corpus non mori nisi mutetur in chose prsente.
cadaver, car aucune raison ne m'oblige penser cterum : du reste, d'ailleurs. cterum hic
que le corps ne meurt que s'il se transforme en affectus quo homo ita disponitur ut id quod vult
cadavre. nolit vel ut id quod non vult velit, timor vocatur,
cadere : infinitif de cado. omnia qu sub d'ailleurs cet affect par lequel un humain est
intellectum infinitum cadere possunt, tout ce qui ainsi dispos ne pas vouloir ce qu'il veut ou
peut tomber sous un intellect infini. vouloir ce qu'il ne veut pas s'appelle peur.
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber. cterum non puto oper esse pretium animi hic
ccus, a, um : aveugle. unde factum ut ostendere fluctuationes qu ex spe et metu
unusquisque diversos Deum colendi modos ex oriuntur quandoquidem ex sola horum
suo ingenio excogitaverit ut Deus totam affectuum definitione sequitur non dari spem
naturam in usum cc illorum cupiditatis sine metu neque metum sine spe, je ne pense
dirigeret, d'o vint que chacun inventa d'ailleurs pas qu'il vaut la peine de montrer ici
diffrentes manires d'honorer Dieu partir de les flottements de l'esprit qui naissent de l'espoir
son propre caractre afin que Dieu rglt toute et de la crainte dans la mesure o de la seule
la nature l'usage de leur aveugle dsir. dfinition de ces affects il suit qu'il n'y a pas
clestis, e : cleste. signum cleste, d'espoir sans crainte ni de crainte sans espoir.
constellation cleste. nec desunt philosophi qui cterum de (+ablatif), quant . cterum de
sibi persuaserint motus clestes harmoniam amore et odio erga illum qui rei quam nobis
componere, et ne manquent pas les philosophes similem esse imaginamur, bene aut male fecit,
vide scholium propositionis vicesim secund

77
hujus, quant l'amour et la haine envers celui capimus : prsent de capio. utilitas quam ex
qui a bien ou mal agi pour une chose que nous rebus qu extra nos sunt, capimus, est prter
imaginons tre semblable nous, vois la scolie experientiam et cognitionem quam acquirimus
de la proposition 22 de cette <partie>. ex eo quod easdem observamus et ex his formis
calculus, i, m : calcul. sic cum homines in in alias mutamus, prcipua corporis
calculo errant, alios numeros in mente, alios in conservatio, l'utilit que nous tirons des choses
charta habent, c'est ainsi que quand les humains qui sont l'extrieur de nous, c'est, en dehors de
se trompent dans un calcul, c'est qu'ils ont des l'exprience et de la connaissance que nous
nombres dans l'esprit <et> d'autres sur le papier. acqurons de ce que nous les observons et <les>
calidus, a, um : chaud. unde has formare modifions de telles formes en d'autres, la
debuerunt notiones scilicet calidum, frigidum, conservation personnelle du corps.
d'o ils durent former ces notions savoir le capio, is, ere, cepi, captum : prendre. sduire.
chaud, le froid. tirer.
canis, is, m : chien. non aliter quam inter se capita : nominatif et accusatif pluriels de caput.
conveniunt canis, signum cleste et canis, omnibus enim in ore est "quot capita tot
animal latrans, non autrement que conviennent sensus", tout le monde en effet a la bouche
entre eux le chien, constellation cleste et le <qu'il y a> "autant d'avis que de ttes". eadem
chien, animal aboyant. ex similibus causis ort igitur hic recolligere et ad summa capita
sunt notiones ill quas universales vocant ut redigere proposui, j'ai donc propos de les
Homo, Equus, Canis etc., c'est par de rassembler ici et de <les> rduire en chapitres
semblables causes que sont nes ces notions essentiels [eadem= qu in hac parte de recta
qu'ils appellent universelles telles que l'Homme, vivendi ratione tradidi].
le Cheval, le Chien etc. capite : ablatif de caput. contra illum humilem
capax, acis : capable de (+gnitif). hi termini ex vocamus qui spius erubescit, qui sua vitia
hoc oriuntur quod scilicet humanum corpus fatetur et aliorum virtutes narrat, qui omnibus
quandoquidem limitatum est, tantum est capax cedit et qui denique submisso capite ambulat et
certi imaginum numeri in se distincte simul se ornare negligit, au contraire nous appelons
formandi, ces termes naissent de ceci savoir soumis celui qui rougit trs souvent, qui
que le corps humain dans la mesure o il est reconnat ses vices et parle des qualits des
limit, n'est capable de former en soi autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin
distinctement qu'un certain nombre d'images en va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir.
mme temps. qui si excedatur, h imagines capiunt : ils prennent (prsent de capio).
confundi incipient et si hic imaginum numerus imaginationem pro intellectu capiunt, ils
quarum corpus est capax ut eas in se simul prennent l'imagination pour l'intellect.
distincte formet, longe excedatur, omnes inter capiuntur : prsent passif de capio. nulli
se plane confundentur, lequel [nombre] s'il est quippe magis adulatione capiuntur quam
dpass, ces images commenceront se superbi qui primi esse volunt nec sunt, c'est
confondre et si ce nombre d'images que le corps qu'en effet aucuns ne sont plus sduits par la
est capable de former en lui-mme flatterie que les orgueilleux qui veulent tre les
distinctement en mme temps, est de beaucoup premiers et ne <le> sont pas.
dpass, elles se confondront toutes captare : infinitif de capto. imo quia omnes
compltement entre elles. vulgi captare applausus cupiunt, bien plus tant
capere : infinitif de capio. et quicquid contra donn que tous dsirent recueillir les
datur quod judicamus bonum sive utile esse ad applaudissements du vulgaire.
nostrum esse conservandum et vita rationali capto, as, are, avi, atum : recueillir.
fruendum, id ad nostrum usum capere et eo captus, us, m : capacit. unde pro certo
quocunque modo uti nobis licet, et au contraire statuerunt Deorum judicia humanum captum
il nous est possible de prendre pour notre usage longissime superare, d'o ils tinrent pour certain
et d'utiliser de quelque faon <que ce soit> tout que les jugements des Dieux dpassent de trs
ce qu'il y a que nous jugeons tre bon c'est-- loin la capacit humaine.
dire utile pour conserver notre tre et jouir d'une caput, itis, n : tte. nam si exempli gratia ex
vie rationnelle. culmine aliquo lapis in alicujus caput ceciderit
capiam : futur de capio. satis hic erit si pro eumque interfecerit, car si par exemple une
fundamento id capiam quod apud omnes debet pierre tombe d'un toit sur la tte de quelqu'un et
esse in confesso, il suffira ici que je prenne pour le tue. chapitre. ad summa capita redigere,
fondement ce qui doit tre incontest pour tout rduire en chapitres essentiels. per caput
le monde. septimum, par le chapitre 7.

78
careo, es, ere, ui : manquer de, ne pas avoir voluit, caruisse eaque cupivisse, ils sont forcs
(+ablatif). de reconnatre que Dieu a manqu des choses
carere : infinitif de careo. tametsi duratio pour lesquelles il a voulu prparer des moyens
principio et fine carere concipiatur, quand bien et que ces choses il les a dsires.
mme la dure serait conue sans dbut ni fin castitas, atis, f : chastet. nam temperantia
[littralement, elle serait conue manquer de quam luxuri et sobrietas quam ebrietati et
dbut et de fin]. notetis velim mentem ex eo denique castitas quam libidini opponere
quod imaginatur, non errare sed tantum solemus, affectus seu passiones non sunt sed
quatenus consideratur carere idea qu animi indicant potentiam qu hos affectus
existentiam illarum rerum quas sibi prsentes moderatur, car la modration que nous
imaginatur, secludat, j'aimerais que vous opposons d'ordinaire la goinfrerie et la
remarquiez que l'esprit ne se trompe pas du fait sobrit <que nous opposons> l'ivrognerie et
qu'il imagine mais seulement en tant qu'on le enfin la chastet <que nous opposons> la
considre manquer de l'ide qui exclue dbauche ne sont pas des affects c'est--dire des
l'existence de ces choses qu'il imagine passions mais ils rvlent une puissance de
<comme> lui tant prsentes. l'esprit qui matrise ces affects. temperantiam
caret : prsent de careo. si Deus propter finem deinde, sobrietatem et castitatem mentis
agit, aliquid necessario appetit quo caret, si potentiam, non autem passionem indicare jam
Dieu agit en vue d'une fin, <c'est que> etiam monui, ensuite j'ai dj fait aussi observer
ncessairement il recherche quelque chose qui que la modration, la sobrit et la chastet
lui manque. indiquent une puissance de l'esprit et non pas
carpendum : grondif de carpo. unde fit ut une passion.
nulli magis ad invidiam sint proni quam abjecti casus, us, m : hasard. casu, par hasard (ablatif
et ut isti maxime hominum facta observare adverbial). quomodo tot circumstanti casu
conentur ad carpendum magis quam ad eadem concurrere potuerunt? comment tant de
corrigendum et ut tandem solam abjectionem circonstances ont-elles pu concider par hasard?
laudent eaque glorientur, d'o vient qu'aucuns nempe interficit aliquis se ipsum coactus ab alio
ne sont plus enclins l'envie que ceux qui se qui ejus dexteram qua ensem casu prehenderat,
sous-estiment et que <ce sont> ceux-l <qui> contorquet et cogit versus cor ipsum gladium
s'efforcent au plus haut point d'pier les actes dirigere, savoir quelqu'un se suicide forc par
des humains plus pour les critiquer que pour les un autre qui fait tourner sa main droite par
amliorer et qu'ils ne prnent enfin que la sous- laquelle il avait pris par hasard une pe et
estime et en tirent vanit. <l'>oblige diriger prcisment le glaive vers
carpere : infinitif de carpo. et qui human son cur.
mentis impotentiam eloquentius vel argutius causa, , f : cause. ex data causa determinata
carpere novit, veluti divinus habetur, et celui necessario sequitur effectus, tant donne une
qui sait critiquer trs loquemment ou trs cause dtermine il s'ensuit ncessairement un
subtilement l'impuissance de l'esprit humain est effet. ut jam ostendam omnes causas finales
tenu pour divin. nihil nisi humana esse figmenta, maintenant
carpo, is, ere, carpsi, carptum : critiquer. pour montrer que toutes les causes finales ne
Cartesius, ii : Descartes. propositione sont que des fictions humaines. ex causis unde
undevicesima Principiorum Cartesii, la hoc prjudicium originem suam traxisse
proposition 19 des Principes de Descartes. scio ostendi, partir des causes d'o j'ai montr que
equidem celeberrimum Cartesium, licet etiam ce prjug avait tir son origine. et sic porro
crediderit mentem in suas actiones absolutam causarum causas rogare non cessabunt, et c'est
habere potentiam, affectus tamen humanos per ainsi que de proche en proche ils ne cesseront
primas suas causas explicare simulque viam de demander les causes des causes. raison.
ostendere studuisse qua mens in affectus hinc causam credendi habuerunt aliquem alium
absolutum habere possit imperium, je sais quant esse qui illa media in eorum usum paraverit, de
moi que le trs clbre Descartes, bien qu'il ait l ils eurent une raison de croire qu'il y a
cru <lui> aussi que l'esprit a sur ses actions une quelqu'un d'autre susceptible d'avoir prpar ces
puissance absolue, a cependant cherch moyens leur usage. causa cur, une/la raison
expliquer les affects humains par leurs causes pour laquelle. debeat necessario dari causa cur
premires et montrer en mme temps la voie illa individua et cur non plura nec pauciora
par laquelle l'esprit peut avoir sur les affects un existunt, il devrait ncessairement y avoir une
empire absolu. raison pour laquelle ces individus-l existent et
caruisse : infinitif parfait de careo. fateri <une raison> pour laquelle il n'en existe ni plus
coguntur Deum iis propter qu media parare ni moins. deinde causam etiam videre cur nostri

79
corporis non nisi admodum confusam habeamus finales intelligere studeret, ce qui fut cause que
cognitionem et alia plura qu in sequentibus ex chacun chercha comprendre les causes finales
his deducam, ensuite [nous pouvons] aussi voir de toutes choses. facile concipimus hominem
la raison pour laquelle nous n'avons de notre posse spe in causa esse tam ut contristetur
corps qu'une connaissance tout fait confuse et quam ut ltetur sive ut tam tristitia quam ltitia
plusieurs autres choses que je dduirai partir afficiatur concomitante idea sui tanquam causa
de l dans les <propositions> suivantes. causam atque adeo facile intelligimus quid pnitentia et
autem cur homines se liberos esse putent quid acquiescentia in se ipso sit, nous
explicuimus in appendice partis prim, nous concevons facilement que l'humain peut
avons expliqu dans l'appendice de la premire souvent tre tant cause qu'il soit triste que
partie la raison pour laquelle les humains se <cause> qu'il soit joyeux c'est--dire qu'il soit
croient libres [littralement, croient qu'ils sont affect tant d'une tristesse que d'une joie
libres]. causam reddere cur, donner la raison qu'accompagne comme cause l'ide de lui-
pour laquelle. nam meum intentum hic tantum mme et par suite nous comprenons facilement
fuit causam reddere cur non dixerim id ad ce qu'<est> le repentir et ce qu'est la confiance
essentiam alicujus rei pertinere sine quo res nec en soi-mme. ea de causa ut, pour que. at si
esse nec concipi potest, car ici mon intention ne res ea de causa fact essent ut Deus finem
fut que de donner la raison pour laquelle je n'ai assequeretur suum, or si les choses avaient t
pas dit qu'appartient l'essence d'une chose ce faites pour que Dieu atteignt sa fin. ea de
sans quoi la chose ne peut ni tre ni se causa quia scilicet, pour cette raison
concevoir. causa sui, cause de soi (ou laisser savoir que. mens corpus aliquod ea de causa
en latin). per causam sui intelligo id cujus imaginatur quia scilicet humanum corpus a
essentia involvit existentiam sive id cujus natura corporis externi vestigiis eodem modo afficitur
non potest concipi nisi existens, par causa sui disponiturque ac affectum est cum qudam ejus
j'entends ce dont l'essence enveloppe l'existence partes ab ipso corpore externo fuerunt impuls,
c'est--dire ce dont la nature ne peut se l'esprit imagine un corps pour cette raison
concevoir qu'existante. id cujus natura in se savoir que le corps humain est affect et dispos
considerata involvit existentiam, causa est sui, par les traces du corps extrieur de la mme
ce dont la nature considre en elle-mme manire que <celle dont> il a t affect quand
enveloppe l'existence est causa sui. eo sensu certaines de ses parties furent pousses par le
quo Deus dicitur causa sui, etiam omnium corps extrieur lui-mme. hac de causa,
rerum causa dicendus est, au sens o Dieu est <c'est> pour cette raison <que>. et hac de causa
dit cause de soi, il doit tre dit aussi cause de ipsos rogo ut lento gradu mecum pergant nec de
toutes les choses. quid caus est cur, pour his judicium ferant donec omnia perlegerint, et
quelle raison. quid caus est cur jam non possit c'est pour cette raison que je les prie d'avancer
sua decreta mutare, pour quelle raison ne avec moi pas lents et de ne pas porter
pourrait-il pas maintenant changer ses dcrets? jugement ce sujet avant d'avoir tout lu d'un
cujus causa, cause de quoi. per finem cujus bout l'autre. ergo amans hac etiam de causa
causa aliquid facimus, appetitum intelligo, par tristitia afficietur et eo majore quo amor major
fin cause de quoi nous faisons quelque chose, fuerat hoc est prter tristitiam qu odii fuit
j'entends apptit. secundo sequitur virtutem causa, alia ex eo oritur quod rem amavit, donc
propter se esse appetendam nec quicquam quod l'amant sera affect de tristesse pour cette raison
ipsa prstabilius aut quod utilius nobis sit, dari, aussi et <d'une tristesse> d'autant plus grande
cujus causa deberet appeti, il suit que l'amour avait t plus grand c'est--dire
deuximement qu'il faut rechercher la vertu qu'en dehors de la tristesse qui a t cause de
pour elle-mme et qu'il n'y a rien qui <soit> haine, une autre nat de ce qu'il a aim la chose.
plus avantageux ou qui nous soit plus utile qua de causa, et c'est pour cette raison que.
qu'elle et qui ferait qu'on doive <le> rechercher qua de causa oper pretium esse duxi hc ipsa
[littralement, cause de quoi on devrait <le> accuratius explicare et demonstrare, et c'est
rechercher]. causa (ablatif valeur de pour cette raison que j'ai estim qu'il valait la
prposition+gnitif), pour. majoris peine d'expliquer et de dmontrer plus
perspicuitatis causa, pour plus de clart. nam soigneusement ces choses elles-mmes.
quamvis mortis vitand causa divitias in mare quarum de causa, en vue desquelles. tum
projiciat, manet tamen avarus, car quand il necessario ultim quarum de causa priores
jetterait <ses> richesses la mer pour viter la fact sunt, omnium prstantissim essent, alors
mort, il n'en demeure pas moins avare. esse in ncessairement <ce seraient> les dernires
causa ut+subjonctif, tre cause que. quod in [choses] en vue desquelles les premires ont t
causa fuit ut unusquisque omnium rerum causas faites <qui> seraient les plus minentes de

80
toutes. pro causa, pour cause. esse formale ncessaire pour fonder sagement tant
idearum Deum quatenus tantum ut res cogitans l'observation que la vie.
consideratur, pro causa agnoscit et non cautio, onis, f : prcaution. quod nobis absque
quatenus alio attributo explicatur, l'tre formel ullo erroris periculo facere licet modo nobis
des ides reconnat Dieu pour cause en tant cautio sit nihil concludere nisi ex perspicuis
qu'on ne le considre que comme chose prmissis, ce qu'il nous est permis de faire sans
pensante et non pas en tant qu'il s'explique par aucun risque d'erreur pourvu que nous prenions
un autre attribut. tam Dei attributorum quam la prcaution de ne tirer conclusion qu' partir
rerum singularium ide non ipsa ideata sive res de prmisses claires [littralement, que nous
perceptas pro causa efficiente agnoscunt sed ayons la prcaution de ne rien conclure si ce
ipsum Deum quatenus est res cogitans, les ides n'est partir de prmisses claires]. cautio esse
tant des attributs de Dieu que des choses debet ne+subjonctif, il faut prendre la
singulires ne reconnaissent pas les idats eux- prcaution de ne pas [littralement, la
mmes c'est--dire les choses perues pour prcaution de ne pas doit tre]. ad quod
cause efficiente mais Dieu lui-mme en tant accedit quod etiam in declinandis beneficiis,
qu'il est chose pensante. ex pari causa, partir cautio esse debet ne videamur eosdem
d'une cause gale, cause gale. si quis rem contemnere vel pr avaritia remunerationem
amatam odio habere inceperit ita ut amor plane timere atque ita dum eorum odium fugimus, eo
aboleatur, eandem majore odio ex pari causa ipso in eorum offensionem incurramus, quoi
prosequetur quam si ipsam nunquam amavisset s'ajoute que mme en dclinant les bienfaits il
et eo majore quo amor antea major fuerat, si faut prendre la prcaution de ne pas donner
quelqu'un commence d'avoir en haine une chose l'impression de les mpriser ou de craindre par
aime en sorte que l'amour soit compltement avarice une rcompense et ainsi en fuyant leur
ananti, il poursuivra partir d'une cause gale haine, par l mme <prendre la prcaution de ne
<cette> mme <chose> d'une haine plus grande pas> aller au-devant de leur inimiti [eosdem
que s'il ne l'avait jamais aime et d'autant plus <ignaros>].
grande que l'amour avait t auparavant plus caveat : subjonctif prsent de caveo. nam nemo
grand. ea qu volo percipere recte poterit nisi
causalitas, atis, f : causalit. Deus omnibus magnopere caveat ne Dei potentiam cum
rebus prior est causalitate, Dieu est par humana regum potentia vel jure confundat, car
causalit antrieur toutes les choses. nul ne pourra correctement percevoir ce que je
causatum, i, n : caus (ce qui est caus par la veux s'il ne prend grand soin de ne pas
cause c'est--dire l'effet). causatum differt a sua confondre la puissance de Dieu avec l'humaine
causa, le caus diffre de sa cause. cujuscunque puissance des rois ou leur droit.
causati idea a cognitione caus cujus est cavebit : futur de caveo. in communibus deinde
effectus, dependet, l'ide du caus quel qu'il soit colloquiis cavebit hominum vitia referre et de
dpend de la connaissance de la cause dont il est humana impotentia non nisi parce loqui curabit,
l'effet. ensuite dans les conversations en commun il se
causatur : prsent passif de causo. objecta a gardera de mentionner les vices des humains et
quibus causatur pulchra dicuntur, les objets qui veillera ne parler que modrment de
en sont cause sont dits beaux [objecta a quibus l'impuissance humaine.
<hc valetudo> causatur, les objets par caveo, es, ere, cavi, cautum : (avec infinitif) se
lesquels <cette sant> est cause]. garder de. (avec ne+subjonctif) prendre soin
causo, as, are : tre la cause de, causer. de ne pas.
caute : prcisment. nam quia hc tria, cavitas, atis, f : cavit. his adde quod nec hc
imagines scilicet verba et ide, a multis vel glans ita in medio cerebro sita reperiatur ut tam
plane confunduntur vel non satis accurate vel facile totque modis circumagi possit et quod
denique non satis caute distinguuntur, ideo non omnes nervi ad cavitates usque cerebri
hanc de voluntate doctrinam scitu prorsus protendantur, ajoute cela qu'on ne trouve pas
necessariam tam ad speculationem quam ad non plus cette glande abandonne au milieu du
vitam sapienter instituendam plane ignorarunt, cerveau en sorte qu'elle puisse si facilement et
car c'est parce que ces trois choses savoir les de tant de manires tre entrane de ct et
images, les mots et les ides sont par beaucoup d'autre et que tous les nerfs ne se prolongent pas
soit compltement confondues soit non jusqu'aux cavits du cerveau.
suffisamment soigneusement soit enfin non ce : particule dmonstrative enclitique [e.g.
suffisamment prcisment distingues qu'ils ont hisce form de his et de l'enclitique ce].
compltement ignor cette doctrine de la ceciderit : futur antrieur de cado. nam si
volont dont la connaissance est tout fait exempli gratia ex culmine aliquo lapis in

81
alicujus caput ceciderit eumque interfecerit, car vaincus dans la joie, non pas certes par manque
si par exemple une pierre tombe d'un toit sur la mais par accroissement de <leurs> forces.
tte de quelqu'un et le tue. ni enim eum in finem celare : infinitif de celo. somniamus deinde nos
Deo id volente ceciderit, si en effet ce n'est pas qudam homines celare idque eodem mentis
cette fin <et> Dieu le voulant qu'elle tombe. decreto quo dum vigilamus ea qu scimus,
cecidisse : infinitif parfait de cado. hoc modo tacemus, nous rvons ensuite que nous cachons
demonstrabunt lapidem ad hominem certaines choses aux humains et ce, par le mme
interficiendum cecidisse, ils dmontreront de dcret de l'esprit par lequel nous taisons en
cette manire que <c'est> pour tuer <cet> veillant ce que nous savons.
homme <que> la pierre est tombe. celari : infinitif passif de celo. confert prterea
cedant : subjonctif prsent de cedo. ut igitur concordi pudor in iis tantum qu celari non
homines concorditer vivere et sibi auxilio esse possunt, en outre la honte ne contribue la
possint, necesse est ut jure suo naturali cedant, concorde que pour les choses qu'on ne peut pas
pour que les humains donc puissent vivre en dissimuler.
bonne intelligence et s'entraider, il faut qu'ils celeberrimus, a, um : trs clbre. scio equidem
renoncent leur droit naturel. celeberrimum Cartesium, licet etiam crediderit
cedat : subjonctif prsent de cedo. his me mentem in suas actiones absolutam habere
causam ostendisse credo cur homines opinione potentiam, affectus tamen humanos per primas
magis quam vera ratione commoveantur et cur suas causas explicare simulque viam ostendere
vera boni et mali cognitio animi commotiones studuisse qua mens in affectus absolutum
excitet et spe omni libidinis generi cedat, je habere possit imperium, je sais quant moi que
crois par l avoir montr la raison pour laquelle le trs clbre Descartes, bien qu'il ait cru <lui>
les humains sont plus mus par l'opinion que aussi que l'esprit a sur ses actions une puissance
par la vraie raison et pourquoi la vraie absolue, a cependant cherch expliquer les
connaissance du bien et du mal stimule les affects humains par leurs causes premires et
motions de l'esprit et obit souvent tout genre montrer en mme temps la voie par laquelle
de dbauche. l'esprit peut avoir sur les affects un empire
cedere : infinitif de cedo. et se invicem securos absolu.
reddant se nihil acturos quod possit in alterius celeritas, atis, f : vitesse. corpora ratione motus
damnum cedere, et s'assurent mutuellement de et quietis, celeritatis et tarditatis et non ratione
ne rien faire qui puisse aboutir au dtriment substanti ab invicem distinguuntur, les corps
d'autrui [necesse est ut et <ut>]. nam plerique se distinguent entre eux sous le rapport du
videntur credere se eatenus liberos esse mouvement et du repos, de la vitesse et de la
quatenus libidini parere licet et eatenus de suo lenteur et non sous le rapport de la substance.
jure cedere quatenus ex legis divin prscripto hc de corporibus simplicissimis qu scilicet
vivere tenentur, car la plupart semblent croire solo motu et quiete, celeritate et tarditate ab
qu'ils sont libres en tant qu'il <leur> est possible invicem distinguuntur, voil pour les corps les
de cder <leur> drglement et qu'ils plus simples savoir ceux qui ne se distinguent
renoncent leur droit en tant qu'ils sont tenus de entre eux que par le mouvement et le repos, la
vivre selon la prescription de la loi divine. vitesse et la lenteur. vel si eodem aut diversis
cedit : prsent de cedo. contra illum humilem celeritatis gradibus moventur ut motus suos
vocamus qui spius erubescit, qui sua vitia invicem certa quadam ratione communicent, ou
fatetur et aliorum virtutes narrat, qui omnibus encore s'ils sont mus par un mme ou diffrents
cedit et qui denique submisso capite ambulat et degrs de vitesse en sorte qu'ils se
se ornare negligit, au contraire nous appelons communiquent rciproquement leurs
soumis celui qui rougit trs souvent, qui mouvements sous un certain rapport prcis.
reconnat ses vices et parle des qualits des celeriter : rapidement. prterea nemo dubitat
autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin quin etiam tempus imaginemur nempe ex eo
va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir. quod corpora alia aliis tardius vel celerius vel
cedo, is, ere, cessi, cessum : s'avouer vaincu. que celeriter moveri imaginemur, en outre
obir (+datif). renoncer (+ablatif personne ne doute que nous imaginons aussi le
d'loignement, e.g. jure suo naturali, son droit temps savoir de ce que nous imaginons des
naturel). renoncer (avec de+ablatif, e.g. de corps se mouvoir plus lentement ou plus
suo jure, son droit). aboutir (in+accusatif). rapidement que d'autres ou vitesse gale
cedunt : prsent de cedo. quos vero vincit, ii [littralement, ou galement rapidement].
lti cedunt, non quidem ex defectu sed ex celerius : plus rapidement (comparatif de
incremento virium, et ceux qu'il vainc s'avouent celeriter). unumquodque corpus jam tardius
jam celerius movetur, chaque corps se meut

82
tantt plus lentement tantt plus rapidement. quam in superandis periculis, la vertu d'un
nam nescio an hc glans tardius vel celerius a humain libre se montre aussi grande s'carter
mente circumagatur quam a spiritibus des dangers qu' les surmonter.
animalibus et an motus passionum quos firmis cerno, is, ere, crevi, cretum : voir nettement
judiciis arcte junximus, non possint ab iisdem [d'o au passif avec attribut du sujet, tre vu
iterum a causis corporeis disjungi, car je ne sais c'est--dire se montrer].
pas si cette glande est entrane par l'esprit de certamen, inis, n : combat. sive homo liber
ct et d'autre plus lentement ou plus eadem animositate seu animi prsentia qua
rapidement que par les esprits animaux ni si les certamen fugam eligit, c'est--dire que l'humain
mouvements des passions que nous avons joints libre choisit la fuite avec la mme fermet ou
troitement des jugements consistants, ne prsence d'esprit que le combat.
pourraient pas de leur ct s'en dsunir par des certatur : prsent passif de certo. ex quo
causes corporelles. quandoquidem de summo quod stimatur bono
celet : subjonctif prsent de celo. nam qui pr certatur, ingens libido oritur se invicem
stultitia dona compensare nescit, ingratus non quocunque modo opprimendi, d'o, dans la
est et multo minus ille qui donis non movetur mesure o l'on se dispute le bien qu'on estime
meretricis ut ipsius libidini inserviat nec furis ut souverain, nat un immense besoin de s'accabler
ipsius furta celet vel alterius similis, car celui mutuellement de quelque faon <que ce soit>.
qui par btise ne sait pas contrebalancer les certior, ius : plus certain (comparatif de certus).
cadeaux n'est pas ingrat et encore moins celui de nullius rei existentia certiores esse possumus
qui ne s'meut pas des cadeaux d'une courtisane quam de existentia Entis absolute infiniti, nous
qui veut s'assujettir sa <propre> libido ni <de ne pouvons tre plus certains de l'existence
ceux> d'un voleur qui veut dissimuler ses d'aucune chose que de l'existence de l'tre infini
<propres> vols ni d'un autre semblable dans l'absolu. adeoque vel naturam Dei ad
[littralement, pour qu'elle s'assujettisse, pour essentiam rerum creatarum pertinere vel res
qu'il dissimule, ipsius <meretricis> libidini, creatas sine Deo vel esse vel concipi posse
ipsius <furis> furta]. credunt vel quod certius est, sibi non satis
celo, as, are, avi, atum : cacher (+accusatif). constant, et par suite ou bien ils croient que la
dissimuler. nature de Dieu appartient l'essence des choses
centrum, i, n : centre. concludit circulum non cres ou bien que les choses cres peuvent
habere centrum, il conclut que le cercle n'a pas sans Dieu ou tre ou se concevoir ou bien, ce
de centre. cum enim aliquis ait lineas qu ex qui est plus certain, ils ne sont pas suffisamment
centro circuli ad ejusdem circumferentiam en accord avec eux-mmes. deinde quid idea
ducuntur esse inquales, ille sane aliud tum vera clarius et certius dari potest quod norma
saltem per circulum intelligit quam sit veritatis? ensuite que peut-il y avoir de plus
mathematici, quand en effet quelqu'un dit que clair et de plus certain qu'une ide vraie qui
les lignes qu'on mne du centre d'un cercle sa serait norme de la vrit? verumenimvero quia
circonfrence sont ingales, celui-ci assurment plerumque fit ut ii qui plura sunt experti,
entend par cercle du moins ce moment-l fluctuent quamdiu rem ut futuram vel
autre chose que les mathmaticiens. prteritam contemplantur deque rei eventu ut
cerebrum, i, n : cerveau. qu omnia satis plurimum dubitent, hinc fit ut affectus qui ex
ostendunt unumquemque pro dispositione similibus rerum imaginibus oriuntur, non sint
cerebri de rebus judicasse, et tout cela montre adeo constantes sed ut plerumque aliarum
suffisamment que chacun a jug des choses en rerum imaginibus perturbentur donec homines
fonction de la disposition de son cerveau. de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du
omnibus in ore est "non minora cerebrorum fait que le plus souvent il se fait que ceux qui
quam palatorum esse discrimina", tout le ont le plus d'exprience sont flottants aussi
monde a la bouche <que> "les diffrences des longtemps qu'ils contemplent une chose comme
cerveaux ne sont pas moindres que <celles> des future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement
palais". non enim per ideas imagines quales in de la chose comme <c'est> principalement <le
fundo oculi et si placet, in medio cerebro cas>, de l vient que les affects qui naissent de
formantur sed cogitationis conceptus intelligo, semblables images de choses ne sont pas si
par ides en effet je n'entends pas images telles constants mais comme <il arrive> le plus
qu'elles se forment au fond de l'il ni si l'on souvent sont perturbs par les images d'autres
prfre au milieu du cerveau mais concepts de choses jusqu' ce que les humains deviennent
la pense. plus certains de l'vnement de la chose.
cernitur : prsent passif de cerno. hominis certitudo, inis, f : certitude. nam nemo qui
liberi virtus que magna cernitur in declinandis veram habet ideam, ignorat veram ideam

83
summam certitudinem involvere, car <il n'est> il existe un nombre prcis d'individus. aliquid
personne qui ayant une ide vraie ignore que ponere ad quod Deus tanquam ad certum
l'ide vraie enveloppe la plus haute certitude. scopum collineat, poser quelque chose vers quoi
quare idea falsa quatenus falsa est, Dieu tend comme vers un but prcis. ac proinde
certitudinem non involvit, c'est pourquoi l'ide certas causas agnoscunt per quas intelliguntur
fausse en tant qu'elle est fausse n'enveloppe pas certasque proprietates habent cognitione nostra
la certitude. que dignas ac proprietates cujuscunque
certo : de certain, de faon certaine. de ipsius alterius rei cujus sola contemplatione
existentia nihil certo affirmare possumus, au delectamur, et par suite ils [les affects]
sujet de son existence nous ne pouvons rien reconnaissent des causes prcises par lesquelles
affirmer de certain. fluctuabitur itaque ejus ils sont compris et ont des proprits prcises
imaginatio et cum futuro tempore vespertino aussi dignes de notre connaissance que les
jam hunc jam illum imaginabitur hoc est proprits de n'importe quelle autre chose dont
neutrum certo sed utrumque contingenter nous sommes charms par la seule
futurum contemplabitur, c'est pourquoi son contemplation. prcis (en concurrence avec
imagination sera flottante et avec le soir futur il quidam). vel si eodem aut diversis celeritatis
imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire gradibus moventur ut motus suos invicem certa
qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon quadam ratione communicent, ou encore s'ils
certaine mais l'un et l'autre de faon contingente sont mus par un mme ou diffrents degrs de
comme venir. avec certitude. et denique vitesse en sorte qu'ils se communiquent
unde aliquis certo scire potest se ideas habere rciproquement leurs mouvements sous un
qu cum suis ideatis conveniant? et enfin d'o certain rapport prcis. qulibet idea
peut-on savoir avec certitude qu'on a des ides cujuscunque affectionis humani corporis
qui conviennent avec ce dont elles sont les eatenus naturam corporis humani involvit
ides? bonum autem quod ex ea sequitur, quod quatenus ipsum humanum corpus certo quodam
scilicet hominem cujus nos miseret, a miseria modo affici consideratur, toute ide d'une
liberare conamur, ex solo rationis dictamine quelconque affection du corps humain
facere cupimus nec nisi ex solo rationis enveloppe la nature du corps humain en tant que
dictamine aliquid quod certo scimus bonum l'on considre le corps humain lui-mme tre
esse, agere possumus, le bien qui en suit, affect d'une certaine manire prcise. sed venit
savoir ce fait que nous nous efforons de hic prterea notandum quod ut loci sic etiam
dlivrer de la dtresse un humain dont nous temporis distantiam non nisi usque ad certum
avons piti, <c'est> sous la seule dicte de la quendam limitem possumus distincte imaginari,
raison <que> nous dsirons <le> faire et ce n'est mais il faut remarquer ici en outre que de mme
que sous la dicte de la raison que nous pouvons que <nous ne pouvons imaginer distinctement
faire quelque chose que nous savons avec une distance> de lieu, de mme nous ne
certitude tre bon [ex ea <commiseratione>]. pouvons aussi imaginer distinctement une
certo, as, are, avi, atum : se disputer distance de temps que jusqu' une certaine
(de+ablatif). limite prcise. certain, sr. adeoque qui
certus, a, um : certain, prcis. certa ac adquatam habet ideam sive qui vere rem
determinata ratione, d'une manire certaine et cognoscit, debet simul su cognitionis
dtermine. per corpus intelligo modum qui Dei adquatam habere ideam sive veram
essentiam quatenus ut res extensa consideratur, cognitionem hoc est debet simul esse certus, et
certo et determinato modo exprimit, par corps par suite celui qui a une ide adquate c'est--
j'entends un mode qui exprime d'une manire dire celui qui connat vraiment une chose doit
certaine et dtermine l'essence de Dieu en tant en mme temps avoir de sa connaissance une
qu'on le considre comme chose tendue. ide adquate ou une vraie connaissance c'est--
singulares cogitationes sive hc et illa cogitatio dire qu'il doit en mme temps <en> tre certain.
modi sunt qui Dei naturam certo et determinato hoc est quis potest scire se de aliqua re certum
modo exprimunt, les penses singulires c'est-- esse nisi prius de ea re certus sit? c'est--dire
dire telle et telle pense sont des modes qui qui peut savoir qu'il est certain d'une chose s'il
expriment la nature de Dieu d'une faon n'est d'abord certain de cette chose? digne de
certaine et dtermine. hinc sequitur essentiam confiance, sr. quo itaque magis ex ductu
hominis constitui a certis Dei attributorum rationis vivere conamur eo magis spe minus
modificationibus, de l il suit que l'essence de pendere et metu nosmet liberare et fortun
l'humain se constitue de certaines modifications quantum possumus imperare conamur
des attributs de Dieu. si in natura certus aliquis nostrasque actiones certo rationis consilio
numerus individuorum existat, si dans la nature dirigere, donc plus nous nous efforons de vivre

84
sous la conduite de la raison, plus nous nous suam amittere quam Patriarch postea
efforons de dpendre moins de l'espoir et de recuperaverunt ducti spiritu Christi hoc est Dei
nous dlivrer de la crainte et de matriser autant idea a qua sola pendet ut homo liber sit et ut
que possible le hasard et de rgler nos actions bonum quod sibi cupit, reliquis hominibus
par le sr conseil de la raison. pro certo, pour cupiat, ut supra demonstravimus, mais qu'aprs
certain. omnia prjudicia pendent ab hoc uno avoir cru que les btes lui taient semblables, il
quod scilicet communiter supponant homines commena immdiatement imiter leurs affects
omnes res naturales propter finem agere, imo et perdre sa libert que les Patriarches ont
ipsum Deum omnia ad certum aliquem finem recouvr par la suite, conduits par l'esprit du
dirigere pro certo statuant, tous les prjugs Christ c'est--dire l'ide de Dieu de laquelle
dpendent de cela seul savoir que les humains seule il dpend que l'humain soit libre et qu'il
supposent communment que toutes les choses dsire pour tous les autres humains le bien qu'il
naturelles agissent en vue d'une finalit, bien dsire pour lui-mme, ainsi que nous <l'>avons
plus ils tiennent pour certain que Dieu lui-mme dmontr plus haut [sed <narratur> quod].
rgle tout en vue d'une finalit prcise. unde pro cibus, i, m : nourriture. nempe qui nihil aliud
certo statuerunt Deorum judicia humanum percipit quam sitim et famem, talem cibum et
captum longissime superare, d'o ils tinrent talem potum qui que ab eo distant, savoir
pour certain que les jugements des Dieux qui ne peroit rien d'autre que la soif et la faim,
dpassent de trs loin la capacit humaine. telle nourriture et telle boisson qui sont gale
cessabunt : ils cesseront (futur de cesso). et sic distance de lui. si igitur corpore jam aliter
porro causarum causas rogare non cessabunt, disposito ejusdem cibi imago quia ipse prsens
et c'est ainsi que de proche en proche ils ne adest, fomentetur et consequenter conatus etiam
cesseront de demander les causes des causes. sive cupiditas eundem comedendi, huic
cessans, antis : participe prsent de cesso. eaque cupiditati seu conatui nova illa constitutio
cessante, et ds qu'elle cesse [littralement, et repugnabit, si donc une fois le corps dj
elle cessant (ablatif absolu); eaque <vulgi dispos autrement l'image de <cette> mme
opinione> cessante]. nourriture, du fait que [la nourriture] est elle-
cessat : prsent de cesso. vana qu dicitur mme prsente <est alimente> et par
gloria est acquiescentia in se ipso qu sola consquent <est aliment> aussi l'effort c'est--
vulgi opinione fovetur eaque cessante cessat dire le dsir d'en manger est aliment, ce nouvel
ipsa acquiescentia hoc est summum bonum tat sera en contradiction avec ce dsir ou effort
quod unusquisque amat, la gloire dite vaine est [ipse <cibus>]. mets. viri inquam sapientis
une confiance en soi-mme qui n'est encourage est moderato et suavi cibo et potu se reficere et
que par l'opinion du vulgaire et ds qu'elle recreare ut et odoribus, plantarum virentium
cesse, cesse <cette> confiance elle-mme c'est- amnitate, ornatu, musica, ludis exercitatoriis,
-dire le souverain bien que chacun aime. theatris et aliis hujusmodi quibus unusquisque
cesso, as, are, avi, atum : cesser. absque ullo alterius damno uti potest, c'est dis-
ceteri, , a : (s'orthographie aussi cteri) les je le propre du sage de se redonner des forces et
autres, tous les autres. et cetera, et toutes les <se> rtablir par des mets et des boissons
autres choses (en abrg etc.) non pauca modrs et agrables de mme aussi par des
reperire debuerunt incommoda, tempestates parfums, par l'agrment des plantes vertes, par
scilicet, terr motus, morbos etc., ils durent l'lgance, par la musique, par des exercices
trouver un bon nombre d'incommodits savoir d'entranement du corps, par des spectacles et
les temptes, les tremblements de terre, les autres choses de ce genre dont chacun peut user
maladies etc. sans aucun prjudice pour autrui.
charta, , f : <feuille de> papier. sic cum Cicero, onis, m : Cicron. optimus quisque
homines in calculo errant, alios numeros in inquit Cicero maxime gloria ducitur, les
mente, alios in charta habent, c'est ainsi que meilleurs dit Cicron sont conduits au plus haut
quand les humains se trompent dans un calcul, point par la gloire.
c'est qu'ils ont des nombres dans l'esprit <et> cient : provoquent (prsent de cieo). qu autem
d'autres sur le papier. videntur tamen errare contrarium motum cient, deformia, mais ceux
quia ipsos in mente putamus habere numeros qui provoquent un mouvement contraire [sont
qui in charta sunt, ils semblent cependant se dits] laids [<objecta> autem qu contrarium
tromper parce que nous croyons qu'ils ont dans motum cient, deformia <dicuntur>].
l'esprit les nombres qui sont sur le papier. cieo, es, ere, civi, citum : provoquer, susciter.
Christus, i : <Jsus->Christ. sed quod circa : (+accusatif) en ce qui concerne,
postquam bruta sibi similia esse credidit, statim relativement . circa voluntatem eodem modo
eorum affectus imitari inceperit et libertatem proceditur, en ce qui concerne la volont on

85
procderait de la mme faon. ejus intellectus et la circulation du sang et d'autres choses qui font
voluntas circa res creatas et earum ordinem in qu'on estime que le corps vit, peut nanmoins se
respectu su essenti et perfectionis perinde changer en une autre nature tout fait diffrente
est, son intellect et sa volont relativement aux de la sienne.
choses cres et leur ordre sont les mmes eu circulus, i, m : cercle. finxit circulum quadrati
gard son essence et sa perfection. proprietates habere, il s'est imagin que le
l'gard de. secundo quatenus docet quomodo cercle avait les proprits du carr. circulus in
circa res fortun sive qu in nostra potestate natura existens et idea circuli existentis qu
non sunt hoc est circa res qu ex nostra natura etiam in Deo est, una eademque est res qu per
non sequuntur, nos gerere debeamus nempe diversa attributa explicatur, un cercle existant
utramque fortun faciem quo animo dans la nature et l'ide de ce cercle existant,
exspectare et ferre, deuximement en tant laquelle est aussi en Dieu, c'est une seule et
qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon dont mme chose qui s'explique par des attributs
nous devons nous comporter l'gard des diffrents. nec ulla alia de causa dixi quod Deus
choses du destin ou qui ne sont pas en notre sit causa ide exempli gratia circuli quatenus
pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne tantum est res cogitans et circuli quatenus
suivent pas de notre nature savoir attendre et tantum est res extensa, et ce n'est pas pour une
supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du autre raison que j'ai dit que Dieu n'est cause par
destin. circa hc, ce sujet [littralement, exemple de l'ide du cercle qu'en tant qu'il est
autour de ces choses]. prterea constaret unde chose pensante et du cercle qu'en tant qu'il est
notiones ill quas secundas vocant et chose tendue. nempe circulus talis est natur
consequenter axiomata qu in iisdem fundantur ut omnium linearum rectarum in eodem sese
suam duxerunt originem et alia qu circa hc invicem secantium rectangula sub segmentis
aliquando meditatus sum, en outre on tablirait sint inter se qualia, le cercle n'est-ce pas est de
d'o ont tir leur origine ces notions qu'ils telle nature que les rectangles sous les segments
appellent secondes et par consquent les de toutes les lignes droites se coupant en lui
axiomes qui sont fonds sur elles et autres l'une l'autre sont gaux entre eux. quare in
<points> sur lesquels j'ai autrefois mdit circulo infinita inter se qualia rectangula
[littralement, et autres <choses> que j'ai continentur, c'est pourquoi sont contenus dans
autrefois mdites ce sujet]. (avec versari), le cercle une infinit de rectangles gaux entre
s'occuper de, s'appliquer . nisi mathesis, qu eux. cum enim aliquis ait lineas qu ex centro
non circa fines sed tantum circa figurarum circuli ad ejusdem circumferentiam ducuntur
essentias et proprietates versatur, aliam esse inquales, ille sane aliud tum saltem per
veritatis normam hominibus ostendisset, si la circulum intelligit quam mathematici, quand en
mathmatique, laquelle ne s'occupe de pas des effet quelqu'un dit que les lignes qu'on mne du
finalits mais seulement des essences et des centre d'un cercle sa circonfrence sont
proprits des figures, n'avait montr aux ingales, celui-ci assurment entend par cercle
humains une autre norme de la vrit. at du moins ce moment-l autre chose que les
cupiditas qu ex vera boni et mali cognitione mathmaticiens.
oritur, tametsi hc cognitio circa res qu in circumagatur : prsent passif de circumago.
prsentia bon sunt, versetur, restingui vel nam nescio an hc glans tardius vel celerius a
coerceri potest aliqua temeraria cupiditate, or, mente circumagatur quam a spiritibus
un dsir qui nat de la vraie connaissance du animalibus et an motus passionum quos firmis
bien et du mal, mme si cette connaissance judiciis arcte junximus, non possint ab iisdem
s'applique des choses qui sont bonnes iterum a causis corporeis disjungi, car je ne sais
actuellement, peut tre teint ou contrari par un pas si cette glande est entrane par l'esprit de
dsir accidentel. ct et d'autre plus lentement ou plus
circiter : environ. sic cum solem intuemur, eum rapidement que par les esprits animaux ni si les
ducentos circiter pedes a nobis distare mouvements des passions que nous avons joints
imaginamur, ainsi quand nous regardons le troitement des jugements consistants, ne
soleil, nous imaginons qu'il est loign de nous pourraient pas de leur ct s'en dsunir par des
d'environ deux cents pieds. causes corporelles.
circulatio, onis, f : circulation. nam negare non circumagi : infinitif passif de circumago. his
audeo corpus humanum retenta sanguinis adde quod nec hc glans ita in medio cerebro
circulatione et aliis propter qu corpus vivere sita reperiatur ut tam facile totque modis
existimatur, posse nihilominus in aliam naturam circumagi possit et quod non omnes nervi ad
a sua prorsus diversam mutari, car je n'ose nier cavitates usque cerebri protendantur, ajoute
que le corps humain, bien qu'ait t maintenue cela qu'on ne trouve pas non plus cette glande

86
abandonne au milieu du cerveau en sorte unusquisque civitati obtemperare tenetur, mais
qu'elle puisse si facilement et de tant de <c'est> prcisment dans l'tat civil o l'on
manires tre entrane de ct et d'autre et que dcide d'un commun accord galement ce qu'est
tous les nerfs ne se prolongent pas jusqu'aux le bien et ce qu'est le mal et <o> chacun est
cavits du cerveau. tenu d'obir la cit.
circumago, is, ere, egi, actum : tourner. (au civis, is, m/f : citoyen(ne). quarto denique
passif) tre entran de ct et d'autre. confert etiam hc doctrina non parum ad
circumferentia, , f : circonfrence. omnes ad communem societatem quatenus docet qua
circumferentiam duct line, toutes les lignes ratione cives gubernandi sint et ducendi nempe
menes la circonfrence. cum enim aliquis ait non ut serviant sed ut libere ea qu optima
lineas qu ex centro circuli ad ejusdem sunt, agant, quatrimement enfin cette doctrine
circumferentiam ducuntur esse inquales, ille est aussi trs utile la communaut en tant
sane aliud tum saltem per circulum intelligit qu'elle enseigne la faon dont il faut gouverner
quam mathematici, quand en effet quelqu'un dit et conduire les citoyens savoir non pas pour
que les lignes qu'on mne du centre d'un cercle qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent
sa circonfrence sont ingales, celui-ci librement le meilleur.
assurment entend par cercle du moins ce civitas, atis, f : cit. prter hc civitatis etiam
moment-l autre chose que les mathmaticiens. qunam sint fundamenta ostendi, outre cela j'ai
circumstantia, , f : circonstance. quomodo tot galement montr quels sont donc les
circumstanti casu concurrere potuerunt? fondements de la cit. hc autem societas
comment tant de circonstances ont-elles pu legibus et potestate sese conservandi firmata
concider par hasard? qui rei qua semel civitas appellatur et qui ipsius jure defenduntur,
delectatus est, recordatur, cupit eadem cum cives, cette socit fortifie par des lois et par le
iisdem potiri circumstantiis ac cum primo ipsa pouvoir de se conserver elle-mme s'appelle cit
delectatus est, celui qui se souvient d'une chose et ceux qui sont protgs par son droit citoyens.
laquelle il a pris plaisir une premire fois clam : secrtement. ambitiosus autem, modo
dsire possder <cette> mme <chose> dans les speret fore clam, in nulla re sibi temperabit et si
mmes circonstances que quand il y prit plaisir inter ebrios vivat et libidinosos, ideo quia
au commencement. adeoque omni eo simul cum ambitiosus est, proclivior erit ad eadem vitia, et
re qu ipsum delectavit, potiri cupiet sive re l'ambitieux, pourvu qu'il espre que cela se fera
cum omnibus iisdem circumstantiis potiri cupiet secrtement, ne se modrera en rien et s'il vit
ac cum primo eadem delectatus est, et par suite parmi les ivrognes et les dbauchs, parce qu'il
il dsirera possder tout cela en mme temps est ambitieux, sera plus enclin aux mmes vices.
que la chose qui l'a lui-mme charm c'est-- clamans, antis : participe prsent de clamo.
dire qu'il dsirera possder la chose dans toutes clamant : prsent de clamo. quare certum est
ces mmes circonstances que quand il y a pris eos glori maxime esse cupidos qui de ipsius
plaisir au commencement. abusu et mundi vanitate maxime clamant, il est
citius : plus vite (comparatif de cito). motus donc certain que les plus dsireux de gloire sont
suos citius vel tardius reliquis communicare, ceux qui proclament le plus son abus et la vanit
communiquer ses mouvements aux autres du monde.
[parties] plus vite ou plus lentement [reliquis clamantem : accusatif masculin et fminin du
<partibus>]. participe prsent clamans. ut non credidi
cito : vite. quod cito fit cito perit, ce qui se fait quendam errare quem nuper audivi clamantem
vite prit vite. prochainement. erga rem suum atrium volasse in gallinam vicini quia
futuram quam cito affuturam imaginamur, scilicet ipsius mens satis perspecta mihi
intensius afficimur quam si ejus existendi videbatur, de mme que je n'ai pas cru que se
tempus longius a prsenti distare trompait une certaine personne que j'ai
imaginaremur, nous sommes plus intensment rcemment entendu crier que sa maison s'tait
affects l'gard d'une chose future dont nous envole dans la poule du voisin savoir parce
imaginons qu'elle va avoir lieu prochainement que sa pense me semblait suffisamment claire.
que si nous imaginions que son temps d'exister clamitant : prsent de clamito. his sine dubio
est plus loign du prsent. mirum videbitur quod hominum vitia et ineptias
civilis, e : civil. sed prius pauca de statu more geometrico tractare aggrediar et certa
hominis naturali et civili dicenda sunt, mais il ratione demonstrare velim ea qu rationi
faut d'abord dire quelques <mots> de l'tat repugnare quque vana, absurda et horrenda
naturel et <de l'tat> civil de l'humain. at esse clamitant, il leur semblera sans doute
quidem in statu civili ubi et communi consensu tonnant que j'entreprenne d'tudier la manire
decernitur quid bonum quidve malum sit et gomtrique les vices et les inepties des

87
humains et que je veuille dmontrer de faon prim dicta sunt, mais [c'est] plus clairement
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre [vident] partir de ce qui a t dit dans la
contraire la raison, vain, absurde et affreux scolie de la proposition 15 de la premire partie.
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre clarius : neutre du comparatif clarior. quin nihil
contraires la raison et qu'ils dclarent tre in natura clarius quam quod unumquodque ens
vaines, absurdes et affreuses]. sub aliquo attributo debeat concipi, bien plus
clamito, as, are, avi, atum : dclarer grands rien n'est plus clair dans la nature que ce fait
cris. que tout tre doive se concevoir sous quelque
clamo, as, are, avi, atum : crier. invoquer attribut. deinde quid idea vera clarius et certius
grands cris (de+ablatif). dari potest quod norma sit veritatis? ensuite que
clare : clairement. ego saltem satis clare peut-il y avoir de plus clair et de plus certain
demonstravi nullam substantiam ab alio qu'une ide vraie qui serait norme de la vrit?
produci, moi au moins <c'est> suffisamment clarus, a, um : clair. si quis ergo diceret se
clairement <que> j'ai dmontr qu'aucune claram et distinctam hoc est veram ideam
substance n'est produite par autre chose <qu'elle substanti habere, si donc quelqu'un disait
mme>. avoir une <ide> claire et distincte c'est--dire
clarior, ius : plus clair (comparatif de clarus). une ide vraie de la substance. ut per se clarum,
clarissime : trs clairement (superlatif de clare). comme <cela est> clair par soi. ide
hinc clarissime sequitur, de l il suit trs affectionum corporis humani quatenus ad
clairement que. falsitatis autem causas a humanam mentem tantum referuntur, non sunt
propositione undevicesima usque ad tricesimam clar et distinct sed confus, les ides des
quintam cum ejus scholio clarissime ostendi, j'ai affections du corps humain en tant qu'elles ne se
trs clairement montr les causes de fausset de rapportent qu' l'esprit humain ne sont pas
la proposition 19 jusqu' la <proposition> 35 claires et distinctes mais confuses. clbre,
avec sa scolie. quam clarissime, on ne peut illustre. clarissimi hujus viri sententia, l'opinion
plus clairement. hc propositio quam de cet homme illustrissime.
clarissime patet ex modo quo Dei existentiam classis, is, f : classe (de citoyens). si quis ab
demonstravi, cette proposition dcoule on ne aliquo cujusdam classis sive nationis a sua
peut plus clairement de la faon dont j'ai divers ltitia vel tristitia affectus fuerit
dmontr l'existence de Dieu. nolui loqui nisi de concomitante ejus idea sub nomine universali
re nobis quam clarissime percepta, je n'ai voulu classis vel nationis tanquam causa, is non
parler que d'une chose perue par nous on ne tantum illum sed omnes ejusdem classis vel
peut plus clairement. nationis amabit vel odio habebit, si quelqu'un
clarissimus, a, um : superlatif de clarus. hc est affect de joie ou de tristesse par une
est clarissimi hujus viri sententia quam ego vix personne d'une certaine classe ou nation
credidissem a tanto viro prolatam esse si minus diffrente de la sienne, <joie ou tristesse>
acuta fuisset, telle est l'opinion de cet homme qu'accompagne l'ide de cette <personne> sous
illustrissime que ne n'eusse, quant moi, gure le nom universel de sa classe ou nation comme
cru avoir t mise en lumire par un si grand cause, celui-ci aimera ou aura en haine non
homme si elle avait t moins pntrante. seulement cette <personne> mais tous ceux de
clarius : plus clairement (comparatif de clare). la mme classe ou nation.
hc propositio clarius sequitur ex propositione claudendus, a, um : adjectif verbal de claudo. si
sexta decima, cette proposition suit plus itaque homo ira vel odio commotus
clairement de la proposition 16. de ipsa determinatur ad claudendam manum vel
intellectione qua nihil nobis clarius percipitur, brachium movendum, id ut in parte secunda
au sujet de l'intellection elle-mme en ostendimus, fit quia una eademque actio potest
comparaison de quoi rien ne se peroit plus jungi quibuscunque rerum imaginibus, si donc
clairement. luce meridiana clarius, plus un humain troubl par la colre ou la haine est
clairement que le jour midi. nec dtermin fermer la main ou mouvoir le
imprsentiarum hc clarius possum explicare, bras, cela se fait, ainsi que nous <l'>avons
et je ne peux pas expliquer ces choses plus montr dans la deuxime partie, parce qu'une
clairement pour le moment. hc propositio seule et mme action peut tre lie des images
patet ex prcedenti sed intelligitur clarius ex quelconques de choses.
prcedenti scholio, cette proposition est claudit : prsent de claudo. nempe verberandi
vidente partir de la <proposition> prcdente actio quatenus physice consideratur et ad hoc
mais se comprend plus clairement partir de la tantum attendimus quod homo brachium tollit,
scolie prcdente. sed clarius ex iis qu in manum claudit totumque brachium vi deorsum
scholio propositionis quint decim partis movet, virtus est qu ex corporis humani

88
fabrica concipitur, par exemple l'action de coercebit : contrariera (futur de coerceo). si
frapper en tant qu'on la considre physiquement quis eum quem odio habet, ltitia affectum
et <en tant que> nous ne prtons attention qu' imaginatur, hc imaginatio ejusdem conatum
ceci < savoir> qu'un humain lve le bras, coercebit hoc est is qui odio habet, tristitia
ferme <sa> main et meut avec force tout son afficietur, si quelqu'un imagine celui qu'il a en
bras vers le bas, est une vertu qui se conoit par haine affect de joie, cette imagination
la structure du corps humain. contrariera son effort c'est--dire que celui qui
claudo, is, ere, claudi, clausum : fermer. hait sera affect de tristesse.
clementia, , f : indulgence. modestia autem, coercemus : prsent de coerceo. beatitudo non
clementia etc. species generositatis sunt, mais la est virtutis prmium sed ipsa virtus nec eadem
modestie, l'indulgence etc. sont des espces de gaudemus quia libidines coercemus sed contra
gnrosit. crudelitati opponitur clementia, qu quia eadem gaudemus, ideo libidines coercere
passio non est sed animi potentia qua homo possumus, la batitude n'est pas la rcompense
iram et vindictam moderatur, la cruaut on de la vertu mais la vertu mme et nous n'en
oppose l'indulgence, laquelle n'est pas une jouissons pas parce que nous contrarions <nos>
passion mais une puissance de l'esprit par drglements mais au contraire c'est parce que
laquelle un humain matrise colre et nous en jouissons que nous pouvons contrarier
vengeance. <nos> drglements.
coacti sumus : nous avons t contraints coercendum : grondif de coerceo. hic igitur ut
(parfait passif de cogo au masculin pluriel). dixi de sola mentis seu rationis potentia agam et
diversa ab ea quam ex consideratione Entis ante omnia quantum et quale imperium in
perfectissimi coacti sumus ei tribuere, diffrente affectus habeat ad eosdem coercendum et
de celle que nous avons t contraints de lui moderandum ostendam, ici donc ainsi que je
attribuer partir de la considration de l'tre le <l'>ai dit je ne traiterai que de la puissance de
plus parfait. l'esprit c'est--dire de la raison et avant tout je
coacti sunt : parfait passif de cogo au masculin montrerai combien et quelle sorte d'empire elle
pluriel. attamen ab experientia reclamante, non a sur les affects pour les contrarier et les
vero ex suis principiis coacti sunt fateri usum et matriser.
studium non parvum requiri ad eosdem coercendus, a, um : devant tre contrari
coercendum et moderandum, mais cependant (adjectif verbal de coerceo). sufficit inquam
<c'est> partir des protestations de l'exprience nobis affectuum et mentis communes
et non d'aprs leurs propres principes <qu'>ils proprietates intelligere ut determinare possimus
[les stociens] ont t contraints de reconnatre qualis et quanta sit mentis potentia in
qu'il faut une pratique et une application non moderandis et coercendis affectibus, il nous
ngligeables pour les contrarier et les matriser suffit dis-je de comprendre les proprits
[eosdem <affectus>]. communes des affects et de l'esprit pour pouvoir
coactus, a, um : participe parfait de cogo. Deus dterminer de quelle sorte et de quelle grandeur
ex solis su natur legibus et a nemine coactus est la puissance de l'esprit pour matriser et
agit, Dieu n'agit que d'aprs les lois de sa nature contenir les affects. humanam impotentiam in
et n'est contraint par personne. necessaria vel moderandis et coercendis affectibus servitutem
potius coacta, ncessaire ou plutt force. nemo voco, j'appelle servitude l'impuissance humaine
inquam ex necessitate su natur sed a causis matriser et contenir les affects. affectus nec
externis coactus alimenta aversatur vel se coerceri nec tolli potest nisi per affectum
ipsum interficit, quod multis modis fieri potest, contrarium et fortiorem affectu coercendo, un
personne dis-je ne repousse les aliments par la affect ne peut tre contrari ou supprim que
ncessit de sa nature mais forc par des causes par un affect contraire et plus fort que l'affect
extrieures ou encore ne se suicide, ce qui peut contrarier.
se faire de nombreuses faons. coercent : prsent de coerceo. cum mens ea
codex, icis, m : crit, texte. atque hic amor seu imaginatur qu corporis agendi potentiam
beatitudo in sacris codicibus gloria appellatur minuunt vel coercent, conatur quantum potest
nec immerito, et cet amour c'est--dire <cette> rerum recordari qu horum existentiam
batitude s'appelle gloire dans les textes sacrs secludunt, quand l'esprit imagine ce qui diminue
et juste titre. ou contrarie la puissance d'agir du corps, il
coegit : a contraint (parfait de cogo). ipsius s'efforce autant que possible de se souvenir de
perfectio hoc nos affirmare coegit, c'est sa choses qui en excluent l'existence [littralement,
perfection qui nous a contraint affirmer cela. les choses qui diminuent ou contrarient la
coeo, is, ire, ii, itum : forniquer. puissance d'agir du corps]. et qu contra rei
amat existentiam secludunt, eundem mentis

89
conatum coercent hoc est tristitia mentem affectionum ideas, par affect j'entends les
afficiunt, et celles [les images des choses] qui au affections du corps par lesquelles la puissance
contraire excluent l'existence de la chose aime d'agir du corps lui-mme est augmente ou
contrarient ce mme effort de l'esprit c'est--dire diminue, aide ou contrarie et en mme temps
affectent l'esprit de tristesse. les ides de ces affections. quamdiu mens
coercentur : prsent passif de coerceo. nam si quicquam tale imaginatur tamdiu mentis et
quis rem quam amat, odio habere incipit, plures corporis potentia minuitur vel coercetur et
ejus appetitus coercentur quam si eandem non nihilominus id tamdiu imaginabitur donec mens
amavisset, car si quelqu'un commence d'avoir aliud imaginetur quod hujus prsentem
en haine une chose qu'il aime, ses apptits sont existentiam secludat, aussi longtemps que
contraris en plus grand nombre que s'il ne l'esprit imagine quelque chose de tel, aussi
l'avait pas aime. cum corpora aliquot ejusdem longtemps la puissance de l'esprit et du corps est
aut divers magnitudinis a reliquis ita diminue ou contrarie et nanmoins il
coercentur ut invicem incumbant, quand un imaginera cela jusqu' ce que l'esprit imagine
certain nombre de corps de mme ou diffrente autre chose qui en exclue l'existence prsente.
grandeur sont presss par les autres de telle mens ea imaginari conatur qu rerum
sorte qu'ils s'appuient les uns sur les autres. at hi existentiam quibus corporis agendi potentia
conatus odio erga rem amatam coercentur, or minuitur vel coercetur, secludunt hoc est ea
ces efforts sont contraris par la haine l'gard imaginari conatur qu rerum quas odio habet,
de la chose aime. existentiam secludunt, l'esprit s'efforce
coerceo, es, ere, coercui, coercitum : presser. d'imaginer ce qui exclut l'existence des choses
contrarier. contenir. par lesquelles la puissance d'agir du corps est
coercere : infinitif de coerceo. vera boni et mali diminue ou contrarie c'est--dire s'efforce
cognitio quatenus vera nullum affectum d'imaginer ce qui exclut l'existence des choses
coercere potest sed tantum quatenus ut affectus qu'il a en haine.
consideratur, la vraie connaissance en tant que coercuit : parfait de coerceo. atque adeo ex eo
vraie du bien et du mal ne peut contrarier aucun quod mens hoc amore divino seu beatitudine
affect mais seulement en tant qu'on la considre gaudet, potestatem habet libidines coercendi et
comme un affect. quia humana potentia ad coercendos affectus in
coerceri : infinitif passif de coerceo. at hic solo intellectu consistit, ergo nemo beatitudine
conatus sive appetitus ab ipsius rei amat gaudet quia affectus coercuit sed contra
imagine, concomitante imagine illius quem res potestas libidines coercendi ex ipsa beatitudine
amata sibi jungit, coerceri supponitur, or on oritur, et par suite de ce que l'esprit jouit de cet
suppose que cet effort ou apptit est contrari amour divin c'est--dire de la batitude, il a le
par l'image de la chose aime elle-mme pouvoir de contrarier les drglements et du fait
qu'accompagne l'image de celui que la chose que la puissance humaine pour contrarier les
aime joint elle. adeoque ejus cupiditas affects ne consiste qu'en l'intellect, personne
coerceri hoc est ipse contristari nequit ex eo donc ne jouit de la batitude parce qu'il a
quod aliquam virtutem in aliquo ipsi dissimili contrari les affects mais au contraire le pouvoir
contemplatur et consequenter neque ei invidere de contrarier les affects nat de la batitude elle-
poterit, et par suite son dsir ne peut pas tre mme.
contrari c'est--dire que lui-mme <ne peut pas coeundi : gnitif du grondif de coeo. nam per
tre> triste de ce qu'il contemple une qualit luxuriam, ebrietatem, libidinem, avaritiam et
chez quelqu'un de diffrent de lui-mme et par ambitionem nihil aliud intelligimus quam
consquent il ne pourra pas l'envier non plus. convivandi, potandi, coeundi, divitiarum et
coercet : prsent de coerceo. quicquid corporis glori immoderatum amorem vel cupiditatem,
nostri agendi potentiam auget vel minuit, juvat car par goinfrerie, ivrognerie, dbauche, avarice
vel coercet, ejusdem rei idea mentis nostr et ambition nous n'entendons rien d'autre que
cogitandi potentiam auget vel minuit, juvat vel l'amour ou le dsir excessif de manger, de boire,
coercet, tout ce qui augmente ou diminue, aide de forniquer, d'tre riche et d'tre glorieux. sive
ou contrarie la puissance d'agir de notre corps, hc coeundi cupiditas moderata sit sive non sit,
l'ide de cette mme chose augmente ou libido appellari solet, que ce dsir de forniquer
diminue, aide ou contrarie la puissance de soit modr ou non, on l'appelle d'ordinaire
penser de notre esprit. libido [littralement, que ce dsir soit modr
coercetur : prsent passif de coerceo. per ou qu'il ne <le> soit pas].
affectum intelligo corporis affectiones quibus cogamur : subjonctif prsent passif de cogo.
ipsius corporis agendi potentia augetur vel sed si ex ipsius rei prsentia vel accuratiore
minuitur, juvatur vel coercetur et simul harum contemplatione, id omne de eadem negare

90
cogamur quod causa admirationis, amoris, [<unde fit ut et etiam ut et consequenter>
metus etc. esse potest, tum mens ex ipsa rei ut].
prsentia magis ad ea cogitandum qu in cogitandi : gnitif du grondif de cogito. per
objecto non sunt quam qu in ipso sunt, intellectum non intelligimus absolutam
determinata manet cum tamen contra ex objecti cogitationem sed certum tantum modum
prsentia id prcipue cogitare soleat quod in cogitandi, par intellect nous n'entendons pas la
objecto est, mais si partir de la prsence ou de pense absolue mais seulement un certain mode
la contemplation plus exacte de la chose elle- du penser. ut etiam reliqui modi cogitandi, de
mme nous sommes forcs d'en nier tout ce qui mme aussi que tous les autres modes du
peut tre cause d'admiration, d'amour, de crainte penser. voluntas certus tantum cogitandi modus
etc., alors l'esprit partir de la prsence mme est, la volont n'est qu'un certain mode du
de la chose reste dtermin penser plus ce qui penser. modi cogitandi ut amor, cupiditas vel
n'est pas dans l'objet que ce qui y est alors que quicunque nomine affectus animi insigniuntur,
cependant partir de la prsence de l'objet non dantur nisi in eodem individuo detur idea
<c'est> au contraire surtout ce qui est dans rei amat, desiderat etc., il n'y a de modes du
l'objet <qu'>il pense d'ordinaire. penser tels que l'amour, le dsir ou tous ceux
cogantur : subjonctif prsent passif de cogo. si qu'on dsigne par le nom d'un affect de l'esprit
corpora qudam individuum componentia que s'il y a dans le mme individu l'ide d'une
motum quem versus unam partem habent, aliam chose aime, dsire, etc. at idea dari potest
versus flectere cogantur, si certains corps quamvis nullus alius detur cogitandi modus,
composant un individu taient forcs d'inflchir mais il peut y avoir une ide bien qu'il n'y ait
le mouvement qu'ils ont vers une partie vers une aucun autre mode du penser. nullas res
autre. singulares prter corpora et cogitandi modos
cogatur : subjonctif prsent passif de cogo. sentimus nec percipimus, nous ne sentons ni ne
nihil extra ipsum esse potest a quo ad agendum percevons aucunes choses singulires en dehors
determinetur vel cogatur, il ne peut rien y avoir des corps et des modes du penser.
l'extrieur de lui-mme par quoi il serait cogitando : ablatif du grondif de cogito. sed
dtermin ou contraint agir. vel quod ex mentis conatus seu potentia in cogitando
mandato tyranni ut Seneca cogatur venas qualis et simul natura est cum corporis conatu
aperire suas hoc est majus malum minore vitare seu potentia in agendo, mais l'effort de l'esprit
cupiat, ou encore [quelqu'un se suicide] comme c'est--dire la puissance dans le penser est gale
Snque sous prtexte qu'on l'oblige sur ordre et simultane par nature l'effort du corps c'est-
d'un tyran s'ouvrir les veines c'est--dire qu'il -dire la puissance dans l'agir.
dsirerait viter un trs grand mal par un cogitandum : grondif de cogito. sed si ex
moindre. ipsius rei prsentia vel accuratiore
cogi : infinitif passif de cogo. quo partes contemplatione, id omne de eadem negare
individui vel corporis compositi secundum cogamur quod causa admirationis, amoris,
majores vel minores superficies sibi invicem metus etc. esse potest, tum mens ex ipsa rei
incumbunt, eo difficilius vel facilius cogi prsentia magis ad ea cogitandum qu in
possunt ut situm suum mutent, plus les parties objecto non sunt quam qu in ipso sunt,
d'un individu ou corps compos s'appuient les determinata manet cum tamen contra ex objecti
unes sur les autres selon des surfaces plus ou prsentia id prcipue cogitare soleat quod in
moins grandes, plus difficilement ou facilement objecto est, mais si partir de la prsence ou de
elles peuvent tre forces changer de place. la contemplation plus exacte de la chose elle-
cogit : prsent de cogo. nempe interficit aliquis mme nous sommes forcs d'en nier tout ce qui
se ipsum coactus ab alio qui ejus dexteram qua peut tre cause d'admiration, d'amour, de crainte
ensem casu prehenderat, contorquet et cogit etc., alors l'esprit partir de la prsence mme
versus cor ipsum gladium dirigere, savoir de la chose reste dtermin penser plus ce qui
quelqu'un se suicide forc par un autre qui fait n'est pas dans l'objet que ce qui y est alors que
tourner sa main droite par laquelle il avait pris cependant partir de la prsence de l'objet
par hasard une pe et <l'>oblige diriger <c'est> au contraire surtout ce qui est dans
prcisment le glaive vers son cur. l'objet <qu'>il pense d'ordinaire. huic igitur rei
cogitabit : pensera (futur de cogito). ut corpus prcipue danda est opera ut unumquemque
humanum eodem modo afficiant, de quo mens affectum quantum fieri potest clare et distincte
iterum cogitabit, <il vient> que [les parties cognoscamus ut sic mens ex affectu ad illa
fluides] affectent le corps humain de la mme cogitandum determinetur qu clare et distincte
faon, ce quoi l'esprit pensera de nouveau percipit et in quibus plane acquiescit, <c'est>
donc principalement cet art <qu'>il faut

91
s'appliquer pour connatre clairement et cogitare : penser (infinitif de cogito). quo plura
distinctement autant que faire se peut chaque ens cogitans potest cogitare, eo plus realitatis
affect afin qu'ainsi l'esprit se dtermine par sive perfectionis idem continere concipimus,
l'affect penser les choses qu'il peroit plus un tre pensant peut penser de choses, plus
clairement et distinctement et auxquelles il nous concevons que <ce> mme [tre pensant]
consent compltement. contient de ralit c'est--dire de perfection. ens
cogitandus, a, um : adjectif verbal de cogito. ut quod infinita infinitis modis cogitare potest, est
autem hoc rationis prscriptum semper in necessario virtute cogitandi infinitum, un tre
promptu habeamus ubi usus erit, cogitand et qui peut penser une infinit de choses d'une
spe meditand sunt communes hominum infinit de faons est ncessairement infini par
injuri et quomodo et qua via generositate la vertu du penser. unde factum est ut de nulla
optime propulsentur, mais pour avoir toujours re minus cogitare potuerint quam de primis suis
sous la main en cas de besoin cette prescription figmentis quibus rerum naturalium cognitionem
de la raison, il faut penser et mditer souvent les superstruxerant, d'o vint qu'ils ne purent
affronts courants des humains et comment et par penser rien moins qu' leurs premires fictions
quelle voie ils sont au mieux repousss par la par lesquelles ils avaient chafaud leur
gnrosit [littralement, pour que nous ayons]. connaissance des choses naturelles.
cogitans, antis : pensant (participe prsent de cogitat : pense (prsent de cogito). homo
cogito). per ideam intelligo mentis conceptum cogitat, l'homme pense. homo liber de nulla re
quem mens format propterea quod res est minus quam de morte cogitat et ejus sapientia
cogitans, par ide j'entends un concept de non mortis sed vit meditatio est, l'humain libre
l'esprit que l'esprit forme du fait qu'il est chose ne pense rien moins qu' la mort et sa sagesse
pensante. cogitatio attributum Dei est sive Deus est une mditation non sur la mort mais sur la
est res cogitans, la pense est un attribut de vie.
Dieu c'est--dire que Dieu est chose pensante. cogitatio, onis, f : pense. corpus non
patet etiam hc propositio ex hoc quod nos terminatur cogitatione nec cogitatio corpore, un
possumus ens cogitans infinitum concipere, corps n'est pas born par une pense ni une
cette proposition est galement vidente de ce pense par un corps. cogitatio quandoquidem
que nous pouvons concevoir un tre pensant Dei attributum supponitur, est necessario sua
infini. quare esse formale idearum Deum natura infinita, la pense, dans la mesure o on
quatenus est res cogitans, pro causa agnoscit, la suppose un attribut de Dieu, est
c'est pourquoi l'tre formel des ides reconnat ncessairement, de par sa nature, infinie. per
Dieu pour cause en tant qu'il est chose pensante. intellectum non intelligimus absolutam
substantia cogitans et substantia extensa una cogitationem, par intellect nous n'entendons pas
eademque est substantia qu jam sub hoc jam la pense absolue. cogitatio attributum Dei est,
sub illo attributo comprehenditur, la substance la pense est un attribut de Dieu. singulares
pensante et la substance tendue sont une seule cogitationes sive hc et illa cogitatio modi sunt
et mme substance qui se comprend tantt sous qui Dei naturam certo et determinato modo
un attribut tantt sous l'autre. idea rei singularis exprimunt, les penses singulires c'est--dire
actu existentis modus singularis cogitandi est et telle et telle pense sont des modes qui
a reliquis distinctus adeoque Deum quatenus est expriment la nature de Dieu d'une faon
tantum res cogitans, pro causa habet, l'ide certaine et dtermine. competit ergo Deo
d'une chose singulire existant en acte est un attributum cujus conceptum singulares omnes
mode singulier du penser et distinct de tous les cogitationes involvunt, per quod etiam
autres et par suite n'a Dieu pour cause qu'en tant concipiuntur, appartient donc Dieu un attribut
qu'il est chose pensante. dont toutes les penses singulires enveloppent
cogitant : ils pensent (prsent de cogito). quia le concept <et> par lequel aussi elles se
earum sunt ignari nec per somnium cogitant, conoivent.
parce qu'ils en sont ignorants et n'y pensent pas cogitaverint : subjonctif parfait de cogito. unde
en rve. nam revera dum sibi maxime factum est ut dum res naturales contemplati
contradicunt, vel eadem vel diversa cogitant ita sunt, de nulla re minus cogitaverint quam de
ut quos in alio errores et absurda esse putant, divina natura, d'o vint qu'en contemplant les
non sint, car en vrit pendant qu'ils se choses naturelles, ils ne pensrent rien moins
contredisent au plus haut degr ils pensent ou qu' la nature divine.
bien la mme chose ou bien des choses cogitet : subjonctif prsent de cogito. at cum
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez avarus de nulla alia re quam de lucro vel de
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. nummis cogitet et ambitiosus de gloria etc. hi
non creduntur delirare quia molesti solent esse

92
et odio digni stimantur, alors que quand un <c'est> par elle [cette scolie] <que> je mets fin
avare ne pense qu'au profit ou l'argent et un cette seconde partie <qui est la> ntre dans
ambitieux la gloire etc. on ne croit pas qu'ils laquelle je pense avoir expliqu suffisamment
dlirent parce qu'ils sont d'ordinaire prolixement et aussi clairement que le permet la
dsagrables et qu'on les estiment dignes de difficult du sujet, la nature de l'esprit humain et
haine. ses proprits et avoir enseign des choses telles
cogito, as, are, avi, atum : (avec accusatif) qu' partir d'elles bien des choses remarquables,
penser. (avec de+ablatif) penser . extrmement utiles et ncessaires connatre
cogitur : est forc (prsent passif de cogo). et peuvent se conclure.
etiam ex eo quod rei amat imaginem imagini cognitus, a, um : connu (participe parfait de
ejus quem odit, jungere cogitur, et aussi de ce cognosco). hinc intelligimus qui fieri potest ut
qu'il est forc de joindre l'image de la chose qudam amemus vel odio habeamus absque
aime l'image de celui qu'il hait. sed quia ulla causa nobis cognita sed tantum ex
omnia illa quorum homo efficiens est causa, sympathia (ut aiunt) et antipathia, de l nous
necessario bona sunt, nihil ergo mali homini comprenons comment il peut se faire que nous
evenire potest nisi a causis externis nempe aimions ou ayons en haine certaines choses sans
quatenus pars est totius natur cujus legibus aucune cause connue de nous mais seulement
humana natura obtemperare et cui infinitis par sympathie (comme ils disent) et antipathie.
modis pene sese accommodare cogitur, mais du sed cognita ejusdem distantia tollitur quidem
fait que tout ce dont l'humain est cause error sed non imaginatio, mais une fois connue
efficiente est ncessairement bon, rien de mal sa vraie distance, l'erreur est certes supprime
ne peut donc arriver un humain si ce n'est par mais non l'imagination [ejusdem <solis>].
des causes extrieures savoir en tant qu'il est cognoscamus : subjonctif prsent de cognosco.
une partie de la nature tout entire aux lois de nam tametsi postea cognoscamus eundem ultra
laquelle la nature humaine <est force> d'obir sescentos terr diametros a nobis distare,
et laquelle elle est force de s'adapter de ipsum nihilominus prope adesse imaginabimur,
presque une infinit de manires. car mme si par la suite nous savons qu'il est
cognitio, onis, f : connaissance. a vera Dei loign de nous de plus de 600 diamtres de la
cognitione aberrare, s'loigner de la vraie terre, nous imaginerons du moins qu'il est
connaissance de Dieu. ali caus a quibus fieri proche. cum autem omnia in Deo sint et per
potuit ut homines in veram rerum cognitionem Deum concipiantur, sequitur nos ex cognitione
ducerentur, d'autres causes par lesquelles il et hac plurima posse deducere qu adquate
pu se faire que les humains fussent conduits la cognoscamus, puisque tout est en Dieu et se
vraie connaissance des choses. sed ea conoit par Dieu il suit que nous pouvons
solummodo qu nos ad mentis human ejusque dduire de cette connaissance un trs grand
summ beatitudinis cognitionem quasi manu nombre de choses que nous sommes
ducere possunt, mais seulement celles qui susceptibles de connatre adquatement.
peuvent nous conduire comme par la main la cognoscat : subjonctif prsent de cognosco.
connaissance de l'esprit humain et de sa verum ipsam adquate sive distincte intelligere
suprme batitude. cujuscunque causati idea a nemo poterit nisi prius nostri corporis naturam
cognitione caus cujus est effectus, dependet, adquate cognoscat, mais personne ne pourra
l'ide du caus quel qu'il soit dpend de la comprendre adquatement c'est--dire
connaissance de la cause dont il est l'effet. mens distinctement [cette union] elle-mme s'il ne
enim humana est ipsa idea sive cognitio connat d'abord adquatement la nature de notre
corporis humani qu in Deo quidem est corps.
quatenus alia rei singularis idea affectus cognoscendi : gnitif du grondif de cognosco.
consideratur, en effet l'esprit humain est l'ide atque hoc cognoscendi genus procedit ab
mme c'est--dire la connaissance du corps adquata idea essenti formalis quorundam
humain qui est certes en Dieu en tant qu'on le Dei attributorum ad adquatam cognitionem
considre affect par une autre ide de chose essenti rerum, et ce genre du connatre
singulire. procde de l'ide adquate de l'essence formelle
cognitu : supin en U de cognosco. et eo finem de certains attributs de Dieu vers la
huic nostr secund parti impono in qua puto connaissance adquate de l'essence des choses.
me naturam mentis human ejusque conatus seu cupiditas cognoscendi res tertio
proprietates satis prolixe et quantum rei cognitionis genere oriri non potest ex primo, at
difficultas fert, clare explicuisse atque talia quidem ex secundo cognitionis genere, l'effort
tradidisse ex quibus multa prclara, maxime c'est--dire le dsir de connatre les choses par
utilia et cognitu necessaria concludi possunt, et le troisime genre de connaissance ne peut pas

93
natre du premier, mais certes du second genre quatenus plurimis aliis ideis affectus est et non
de connaissance. quatenus naturam human mentis constituit hoc
cognoscendum : grondif de cognosco. ac est mens humana corpus humanum non
proinde mens quatenus terna est, ad illa cognoscit, Dieu a donc l'ide du corps humain
omnia cognoscendum est apta qu ex data hac c'est--dire qu'il connat le corps humain en tant
Dei cognitione consequi possunt hoc est ad res qu'il est affect par un trs grand nombre
tertio cognitionis genere cognoscendum cujus d'autres ides et non pas en tant qu'il constitue
propterea mens quatenus terna est, causa est la nature de l'esprit humain c'est--dire que
adquata seu formalis, et par suite l'esprit, en l'esprit humain ne connat pas le corps humain.
tant qu'il est ternel, est apte connatre tout ce mens se ipsam non cognoscit nisi quatenus
qui, tant donne cette connaissance de Dieu, corporis affectionum ideas percipit, l'esprit ne
peut <en> suivre c'est--dire connatre les se connat lui-mme qu'en tant qu'il peroit les
choses par le troisime genre de connaissance ides des affections du corps. at quoniam mens
dont l'esprit pour cette raison, en tant qu'il est humana ipsum humanum corpus non cognoscit
ternel, est cause adquate c'est--dire formelle. hoc est quoniam cognitio corporis humani ad
cognoscere : infinitif de cognosco. ac propterea Deum non refertur quatenus human mentis
ad determinandum quid mens humana reliquis naturam constituit, or puisque l'esprit humain
intersit quidque reliquis prstet, necesse nobis ne connat pas le corps humain lui-mme c'est-
est ejus objecti ut diximus hoc est corporis -dire puisque la connaissance du corps humain
humani naturam cognoscere, et c'est pour cette ne se rapporte pas Dieu en tant qu'il constitue
raison que pour dterminer en quoi l'esprit la nature de l'esprit humain. adeoque qui
humain diffre des autres et en quoi il est adquatam habet ideam sive qui vere rem
suprieur aux autres, il nous faut connatre ainsi cognoscit, debet simul su cognitionis
que nous l'avons dit la nature de son objet c'est- adquatam habere ideam sive veram
-dire du corps humain. nihil perfectius cognitionem hoc est debet simul esse certus, et
cognoscere sese aiunt quod Deo tribuere par suite celui qui a une ide adquate c'est--
possunt quam id quod in nobis summa est dire celui qui connat vraiment une chose doit
perfectio, ils disent ne rien connatre de plus en mme temps avoir de sa connaissance une
parfait pouvoir attribuer Dieu que ce qui en ide adquate ou une vraie connaissance c'est--
nous est suprme perfection. atque ex his dire qu'il doit en mme temps <en> tre certain.
prstantiam unius mentis pr aliis cognoscere cognosco, is, ere, novi, nitum : connatre,
possumus, et <c'est> de l <que> nous pouvons savoir.
connatre la supriorit d'un esprit par rapport cognovit : parfait de cognosco. hinc sequitur
aux autres. qui enim inter verum et falsum scit quod esse formale rerum qu modi non sunt
distinguere, debet adquatam veri et falsi cogitandi, non sequitur ideo ex divina natura
habere ideam hoc est verum et falsum secundo quia res prius cognovit, de l il suit que l'tre
aut tertio cognitionis genere cognoscere, en formel des choses qui ne sont pas des modes du
effet celui qui sait faire la distinction entre le penser ne suit pas de la nature divine pour cette
vrai et le faux doit avoir une ide adquate du raison qu'elle a connu d'abord les choses. deinde
vrai et du faux c'est--dire connatre le vrai et le quod inventa ab homine uxore qu cum sua
faux par le second ou le troisime genre de natura prorsus conveniebat, cognovit nihil
connaissance. posse in natura dari quod ipsi posset illa esse
cognoscimus : prsent de cognosco. porro utilius, ensuite que la femme ayant t trouve
quicquid cupimus et agimus cujus causa sumus par l'homme, laquelle convenait tout fait avec
quatenus Dei habemus ideam sive quatenus sa nature, il sut que dans la nature il ne pouvait
Deum cognoscimus, ad religionem refero, de y avoir rien qui pt lui tre plus utile qu'elle
plus je rapporte la religion tout ce que nous [deinde <narratur> quod].
dsirons et faisons dont nous sommes cause en cogo, is, ere, egi, actum : contraindre, forcer,
tant que nous avons l'ide de Dieu c'est--dire obliger.
en tant que nous connaissons Dieu. coguntur : ils sont obligs, ils sont forcs
cognoscit : prsent de cognosco. mens humana (prsent passif de cogo). coguntur fateri Deum
ipsum humanum corpus non cognoscit nec infinita creabilia intelligere qu tamen
ipsum existere scit nisi per ideas affectionum nunquam creare poterit, ils sont obligs de
quibus corpus afficitur, l'esprit humain ne reconnatre que Dieu comprend une infinit de
connat le corps humain lui-mme et ne sait choses crables que cependant il ne pourra
qu'il existe que par les ides des affections dont jamais crer. fateri coguntur Deum iis propter
le corps est affect. Deus itaque ideam corporis qu media parare voluit, caruisse eaque
humani habet sive corpus humanum cognoscit cupivisse, ils sont forcs de reconnatre que

94
Dieu a manqu des choses pour lesquelles il a tantum sufficit considerare, car pour notre but
voulu prparer des moyens et que ces choses il vers lequel nous regardons, il suffit de ne
les a dsires. considrer qu'une seule [cause].
cohibeo, es, ere, ui, itum : arrter. collimo, as, are, avi, atum : regarder.
cohibetur : prsent passif de cohibeo. sed hc collineat : tend (prsent de collineo). aliquid
dispositio seu conatus dum vigilamus ponere ad quod Deus tanquam ad certum
plerumque cohibetur ab imaginibus rerum qu scopum collineat, poser quelque chose vers quoi
existentiam ejus cujus recordamur, secludunt, Dieu tend comme vers un but prcis.
mais cette disposition ou effort est arrte collineo, as, are, avi, atum : tendre.
pendant que nous veillons par les images des colloquium, ii, n : conversation. in communibus
choses qui excluent l'existence de ce dont nous deinde colloquiis cavebit hominum vitia referre
nous souvenons. quando itaque rei meminimus et de humana impotentia non nisi parce loqui
qu nos aliquo ltiti genere afficit, eo ipso curabit, ensuite dans les conversations en
conamur eandem cum eodem ltiti affectu ut commun il se gardera de mentionner les vices
prsentem contemplari, qui quidem conatus des humains et veillera ne parler que
statim cohibetur memoria rerum qu illius modrment de l'impuissance humaine.
existentiam secludunt, quand donc nous nous colo, is, ere, colui, cultum : honorer.
souvenons d'une chose qui nous affecte d'un color, oris, m : couleur. eo usque ut singulorum
genre de joie, par l mme nous nous efforons parvas differentias videlicet uniuscujusque
de contempler <cette> mme <chose> comme colorem, magnitudinem etc. mens imaginari
prsente avec le mme affect de joie, effort nequeat, jusqu'au point o l'esprit ne peut plus
prcisment qui est immdiatement arrt par la imaginer les petites diffrences de chacun
mmoire des choses qui excluent son existence. savoir la couleur, la grandeur etc. de chacun.
coitus, us, m : fornication. et tametsi fieri potest combureretur : subjonctif imparfait passif de
ut homo avarus, ambitiosus vel timidus a nimio comburo. quasi ipsius manus combureretur,
cibo, potu et coitu abstineat, avaritia tamen, comme s'il s'tait brl <lui-mme> la main
ambitio et timor luxuri, ebrietati vel libidini [littralement, comme si sa main avait t
non sunt contrarii, et mme s'il peut se faire brle].
qu'un avare, un ambitieux ou un craintif comburo, is, ere, bussi, bustum : brler.
s'abstiennent de nourriture, boisson et combussisse : infinitif parfait de comburo. vel
fornication excessives, l'avarice cependant, etiam ille qui ex eo quod aliquem manum suam
l'ambition et la peur ne sont pas contraires la combussisse videt, manum ad se contrahit
goinfrerie, l'ivrognerie ou la dbauche. corpusque movet, ou aussi celui qui, de ce qu'il
colendi : gnitif du grondif de colo. unde voit que quelqu'un s'est brl la main contracte
factum ut unusquisque diversos Deum colendi sa main vers lui et remue son corps
modos ex suo ingenio excogitaverit, d'o vint [littralement, de ce qu'il voit que quelqu'un a
que chacun inventa diffrentes manires brl sa propre main].
d'honorer Dieu partir de son propre caractre. comedendi : gnitif du grondif de comedo. si
coleret : subjonctif imparfait de colo. dicunt igitur corpore jam aliter disposito ejusdem cibi
Deum omnia propter hominem fecisse, hominem imago quia ipse prsens adest, fomentetur et
autem ut ipsum coleret, ils disent que Dieu a consequenter conatus etiam sive cupiditas
tout fait pour l'humain mais <a fait> l'humain eundem comedendi, huic cupiditati seu conatui
pour que celui-ci honore <Dieu> lui-mme. nova illa constitutio repugnabit, si donc une
colligitur : prsent passif de colligo. ut facile fois le corps dj dispos autrement l'image de
colligitur ex iis qu in scholio propositionis <cette> mme nourriture, du fait que [la
quadragesim quart hujus diximus, ainsi que nourriture] est elle-mme prsente <est
<cela> se conclut facilement partir de ce que alimente> et par consquent <est aliment>
nous avons dit dans la scolie de la proposition aussi l'effort c'est--dire le dsir d'en manger est
44 de cette <partie>. aliment, ce nouvel tat sera en contradiction
colligo, is, ere, legi, lectum : conclure. avec ce dsir ou effort [ipse <cibus>].
colliguntur : prsent passif de colligo. qu de comedere : infinitif de comedo. exempli gratia
pudore notanda sunt, colliguntur facile ex iis cum aliquid quod nos sapore delectare solet,
qu de misericordia et pnitentia diximus, ce imaginamur, eodem frui nempe comedere
qu'il faut remarquer sur la honte se conclut cupimus, par exemple quand nous imaginons
facilement partir de ce que nous avons dit sur quelque chose qui nous fait d'ordinaire plaisir
la piti et le repentir. au got, nous dsirons en jouir, je veux dire en
collimamus : prsent de collimo. nam ad manger.
nostrum ad quem collimamus scopum, unam

95
comederet : subjonctif imparfait de comedo. pouvons jamais faire que nous n'ayons besoin
atque eatenus narratur quod Deus homini de rien d'extrieur nous pour conserver notre
libero prohibuerit ne de arbore cognitionis boni tre et que nous vivions de telle sorte que nous
et mali comederet, et c'est en ce sens qu'on n'ayons aucun commerce avec les choses qui
raconte que Dieu a interdit l'homme libre de sont l'extrieur de nous.
manger de l'arbre de la connaissance du bien et comminiscentur : inventeront (futur de
du mal. comminiscor). hic sine dubio lectores hrebunt
comedit : prsent de comedo. comedit ger id multaque comminiscentur qu moram injiciant,
quod aversatur timore mortis, le malade mange ici sans doute les lecteurs s'arrteront et
ce qu'il repousse par peur de la mort. inventeront pas mal de choses susceptibles de
comedo, is, ere, edi, esum/estum : manger. les retarder.
comitatur : prsent de comitor. atque hi comminisci : infinitif de comminiscor. adeoque
affectus ltiti et tristiti sunt quos idea rei omne id quod ejus rei existentiam tollit sive
extern comitatur tanquam causa per se vel per quod rem destruit, comminisci conabimur, et
accidens, et voil les affects de joie et de par suite nous nous efforcerons d'imaginer tout
tristesse qu'accompagne l'ide d'une chose ce qui supprime l'existence de cette chose ou
extrieure comme cause par soi ou par hasard. qui dtruit la chose. qui aliquem odio erga se
hinc ad alios transeo quos idea rei intern affectum esse imaginatur, eum contra odio
comitatur tanquam causa, de l j'en viens aux habebit et id omne comminisci conabitur quod
autres <affects> qu'accompagne l'ide d'une eundem possit tristitia afficere atque id eidem
chose interne comme cause [alios <affectus>]. inferre studebit, celui qui imagine que
comitor, aris, ari, atus sum : accompagner. quelqu'un est affect de haine son gard l'aura
commendandus, a, um : adjectif verbal de rciproquement en haine et s'efforcera
commendo. quare si qu alia, hc vivendi ratio d'inventer tout ce qui pourrait l'affecter de
optima est et omnibus modis commendanda nec tristesse et cherchera le lui apporter.
opus est de his clarius neque prolixius agere, comminiscor, eris, i, mentus sum : inventer.
c'est pourquoi s'il en est quelque autre, cette imaginer.
faon de vivre est la meilleure et doit tre commiscendus, a, um : adjectif verbal de
recommande de toutes les manires sans qu'il commisceo. libido est etiam cupiditas et amor in
soit besoin d'en traiter plus clairement ni plus commiscendis corporibus, la libido est aussi
prolixement. dsir et amour de l'union des corps
commendaverint : subjonctif parfait de [littralement, s'agissant d'unir les corps].
commendo. quare non mirum quod prophet commisceo, es, ere, miscui, mixtum/mistum :
qui non paucorum sed communi utilitati unir.
consuluerunt, tantopere humilitatem, commiseratio, onis, f : piti. propositio
pnitentiam et reverentiam commendaverint, vicesima prima nobis explicat quid sit
c'est pourquoi il n'est pas tonnant que les commiseratio quam definire possumus quod sit
prophtes qui ont veill non pas < l'utilit> de tristitia orta ex alterius damno, la proposition
quelques-uns mais l'utilit commune aient 21 nous explique ce qu'est la piti que nous
tellement recommand la soumission, le pouvons dfinir comme tant une tristesse ne
repentir et le respect. du prjudice d'autrui. hc affectuum imitatio
commendo, as, are, avi, atum : recommander. quando ad tristitiam refertur, vocatur
commentum, i, n : invention. quod prterea commiseratio sed ad cupiditatem relata
vulgo aiunt Naturam aliquando deficere vel mulatio, cette imitation des affects quand elle
peccare resque imperfectas producere, inter se rapporte la tristesse, s'appelle piti mais
commenta numero de quibus in appendice mulation <si elle est> rapporte au dsir.
partis prim egi, je mets en outre au nombre benevolentia vocatur, qu proinde nihil aliud
des inventions dont j'ai trait dans l'appendice est quam cupiditas ex commiseratione orta,
de la premire partie ce fait qu'ils disent [cette volont] s'appelle bont, laquelle par suite
ordinairement que parfois la Nature dfaille ou n'est rien d'autre qu'un dsir n de la piti.
pche et produit des choses imparfaites. commissus, a, um : participe parfait de
commercium, ii, n : commerce. porro ex committo. propterea evenire quod Dii irati
postulato quarto partis secund sequitur nos essent ob peccata in suo cultu commissa, [ils
efficere nunquam posse ut nihil extra nos posrent que cela] arrivait du fait que les Dieux
indigeamus ad nostrum esse conservandum et ut auraient t en colre cause des crimes
ita vivamus ut nullum commercium cum rebus commis contre leur culte [<hc statuerunt>
qu extra nos sunt, habeamus, de plus il suit du propterea evenire].
postulat 4 de la deuxime partie que nous ne

96
committat : subjonctif prsent de committo. laudando effecerunt ut tristiti commotiones
verecundia autem metus seu timor pudoris quo illis, ltiti vero his jungerentur, les parents
homo continetur ne aliquid turpe committat, assurment en blmant ces <actes-l> et en
alors que le respect <est> une crainte ou peur de rprimandant souvent les enfants cause de
la honte dont un humain est contenu en sorte <ces> mmes <actes> <et> au contraire en
qu'il ne commet pas quelque chose de honteux. conseillant et approuvant ceux-ci ont fait en
committere : infinitif de committo. nam sive sorte que soient lis ceux-l des motions de
homo sui appetitus sit conscius sive non sit, tristesse et ceux-ci <des motions> de joie. si
manet tamen appetitus unus idemque atque animi commotionem seu affectum a caus
adeo ne tautologiam committere viderer, extern cogitatione amoveamus et aliis
cupiditatem per appetitum explicare nolui, car jungamus cogitationibus, tum amor seu odium
que l'humain soit ou non conscient de son erga causam externam ut et animi fluctuationes
apptit, l'apptit cependant reste un et mme et qu ex his affectibus oriuntur, destruentur, si
par suite pour ne pas avoir l'air de faire une nous loignons une motion de l'esprit c'est--
tautologie, je n'ai pas voulu expliquer le dsir dire un affect de la pense d'une cause
par l'apptit [littralement, que l'humain soit extrieure et <la> joignons d'autres penses,
conscient de son apptit ou qu'il ne <le> soit alors l'amour ou la haine envers la cause
pas]. extrieure de mme aussi que les flottements de
committo, is, ere, misi, missum : commettre, l'esprit qui naissent de ces affects, seront
faire. dtruits.
commodius : plus commodment. sed quia commotus, a, um : troubl. si itaque homo ira
consternatio ex duplici timore oritur, ideo vel odio commotus determinatur ad claudendam
commodius definiri potest quod sit metus qui manum vel brachium movendum, id ut in parte
hominem stupefactum aut fluctuantem ita secunda ostendimus, fit quia una eademque
continet ut is malum amovere non possit, mais actio potest jungi quibuscunque rerum
c'est parce que l'pouvante nat d'une double imaginibus, si donc un humain troubl par la
peur qu'on peut la dfinir plus commodment colre ou la haine est dtermin fermer la
comme tant une crainte qui contient un humain main ou mouvoir le bras, cela se fait, ainsi que
stupfait ou flottant de telle sorte qu'il ne peut nous <l'>avons montr dans la deuxime partie,
loigner un mal. parce qu'une seule et mme action peut tre lie
commodum, i, n : commodit. inter tot natur des images quelconques de choses.
commoda, parmi tant de commodits de la commoveantur : subjonctif prsent passif de
nature. exempli gratia cum dicimus commoveo. his me causam ostendisse credo cur
habitationem causam fuisse finalem hujus aut homines opinione magis quam vera ratione
illius domus, nihil tum sane intelligimus aliud commoveantur et cur vera boni et mali cognitio
quam quod homo ex eo quod vit domestic animi commotiones excitet et spe omni
commoda imaginatus est, appetitum habuit libidinis generi cedat, je crois par l avoir
dificandi domum, par exemple quand nous montr la raison pour laquelle les humains sont
disons que l'habitation a t la cause finale de plus mus par l'opinion que par la vraie raison
telle ou telle maison, nous n'entendons alors et pourquoi la vraie connaissance du bien et du
assurment rien d'autre sinon que l'humain a eu mal stimule les motions de l'esprit et obit
l'apptit de construire une maison de ce qu'il a souvent tout genre de dbauche.
imagin les commodits de la vie domestique. commoveo, es, ere, movi, motum : mouvoir.
et revera res ita se habet ut ex hominum communicare : communiquer (infinitif de
communi societate multo plura commoda communico). at ita ut motus suos continuare
oriantur quam damna, et en vrit la chose est possint atque invicem eadem qua antea ratione
telle qu'il nat de la communaut des humains communicare, mais de telle sorte qu'ils puissent
beaucoup plus de commodits que de continuer leurs mouvements et se les
prjudices. avantage. et incommoda belli et communiquer entre eux sous le mme rapport
imperium tyrannidis pr domesticis commodis qu'avant. motus suos citius vel tardius reliquis
et paternis admonitionibus eligunt, et communicare, communiquer ses mouvements
choisissent les inconvnients de la guerre et aux autres plus vite ou plus lentement. sunt
l'empire de l'autorit d'un tyran prfrablement partes humani corporis valde composita
aux avantages domestiques et aux remontrances individua quorum partes a corpore humano,
paternelles. servata omnino ejusdem natura et forma,
commotio, onis, f : motion. parentes nimirum segregari possunt motusque suos aliis
illos exprobrando liberosque propter eosdem corporibus alia ratione communicare, les
spe objurgando, hos contra suadendo et parties du corps humain sont des individus trs

97
composs dont les parties, en conservant tout communes hominum injuri et quomodo et qua
fait sa nature et sa forme, peuvent se sparer du via generositate optime propulsentur, mais pour
corps humain et communiquer leurs avoir toujours sous la main en cas de besoin
mouvements d'autres corps sous un autre cette prescription de la raison, il faut penser et
rapport. mditer souvent les affronts courants des
communicent : subjonctif prsent de humains et comment et par quelle voie ils sont
communico. vel si eodem aut diversis celeritatis au mieux repousss par la gnrosit
gradibus moventur ut motus suos invicem certa [littralement, pour que nous ayons]. ex
quadam ratione communicent, ou encore s'ils communi usu, dans l'usage courant. hc nomina
sont mus par un mme ou diffrents degrs de ex communi usu aliud significare scio, je sais
vitesse en sorte qu'ils se communiquent que ces noms signifient autre chose dans l'usage
rciproquement leurs mouvements sous un courant. communis societas, communaut.
certain rapport prcis. quarto denique confert etiam hc doctrina non
communicet : subjonctif prsent de parum ad communem societatem quatenus
communico. dummodo unaquque pars motum docet qua ratione cives gubernandi sint et
suum retineat eumque uti antea reliquis ducendi nempe non ut serviant sed ut libere ea
communicet, pourvu que chaque partie conserve qu optima sunt, agant, quatrimement enfin
son mouvement et le communique comme avant cette doctrine est aussi trs utile la
aux autres. communaut en tant qu'elle enseigne la faon
communico, as, are, avi, atum : communiquer. dont il faut gouverner et conduire les citoyens
communis, e : commun. nihil commune, rien de savoir non pas pour qu'ils soient esclaves mais
commun. notiones communes, les notions pour qu'ils fassent librement le meilleur. qu ad
communes. ali caus a quibus fieri potuit ut hominum communem societatem conducunt sive
homines communia hc prjudicia qu efficiunt ut homines concorditer vivant,
animadverterent, d'autres causes par lesquelles utilia sunt et illa contra mala qu discordiam in
il et pu se faire que les humains fissent civitatem inducunt, ce qui conduit la
attention ces prjugs communs. nam ea qu communaut des humains c'est--dire ce qui fait
hucusque ostendimus, admodum communia sunt que les humains vivent en bonne intelligence est
nec magis ad homines quam ad reliqua utile et au contraire <est> mauvais ce qui
individua pertinent, car ce que nous avons introduit la discorde dans la cit.
montr jusque-l sont choses tout fait communiter : communment. quos Deo
communes et n'appartiennent pas plus aux communiter tribuimus, que nous attribuons
humains qu' tous les autres individus. hinc communment Dieu. omnia prjudicia
sequitur mentem humanam quoties ex communi pendent ab hoc uno quod scilicet communiter
natur ordine res percipit, nec sui ipsius nec supponant homines omnes res naturales ut ipsos
sui corporis nec corporum externorum propter finem agere, tous les prjugs
adquatam sed confusam tantum et mutilatam dpendent de cela seul savoir que les humains
habere cognitionem, de l il suit que l'esprit supposent communment que toutes les choses
humain, toutes les fois qu'il peroit les choses naturelles agissent comme eux-mmes en vue
partir de l'ordre commun de la nature, n'a ni de d'une finalit. vulgus per Dei potentiam
lui-mme ni de son corps ni des corps extrieurs intelligit Dei liberam voluntatem et jus in omnia
une connaissance adquate mais seulement qu sunt quque propterea communiter ut
confuse et mutile. en commun. hinc sequitur contingentia considerantur, par puissance de
quod mens eo aptior est ad plura adquate Dieu le vulgaire entend volont libre de Dieu
percipiendum quo ejus corpus plura habet cum ainsi que son droit sur toutes les choses qui
aliis corporibus communia, de l il suit que existent et qui pour cette raison sont
l'esprit est d'autant plus apte percevoir plus de communment considres comme contingentes
choses adquatement que son corps a plus de [littralement, sur toutes les choses qui sont].
choses en commun avec d'autres corps. in his causam qu communiter erroris esse
communibus deinde colloquiis cavebit hominum statuitur, sustulimus, nous avons supprim par
vitia referre et de humana impotentia non nisi l la cause qu'on attribue communment
parce loqui curabit, ensuite dans les l'erreur [littralement, la cause qui est pense
conversations en commun il se gardera de tre <le propre> de l'erreur].
mentionner les vices des humains et veillera comparamus : nous comparons (prsent de
ne parler que modrment de l'impuissance comparo). et hinc fit ut cum alios aliis
humaine. courant. ut autem hoc rationis comparamus, ex sola affectuum differentia a
prscriptum semper in promptu habeamus ubi nobis distinguantur et ut alios intrepidos, alios
usus erit, cogitand et spe meditand sunt timidos, alios denique alio nomine appellemus,

98
et de l vient que quand nous comparons les uns qu'avec la nature des humains <les choses> ont
aux autres, nous ne les distinguons que par la t ainsi arranges de faon ce que le plus
diffrence d'affects et que nous appelons les uns souvent ils aient piti de ceux pour qui cela va
intrpides, d'autres craintifs, d'autres enfin d'un mal et envient <ceux> pour qui cela va bien et
autre nom. d'une haine d'autant plus grande qu'ils aiment
comparandum : grondif de comparo. ad hc plus la chose qu'ils imaginent qu'un autre
autem comparandum vix uniuscujusque vires possde [littralement, qu'ils aient piti etc. a
sufficerent nisi homines operas mutuas t arrang].
traderent, mais pour se procurer cela les forces comparatum est : parfait passif au masculin et
de chacun ne suffiraient gure si les humains ne neutre singuliers de comparo. sed cum iis ita
<se> rendaient des services mutuels. comparatum est ut plerumque invidi atque
comparant : comparent (prsent de comparo). invicem molesti sint, mais avec eux <les
Dei porro potentiam cum potentia regum choses> ont t ainsi arranges que le plus
spissime comparant, de plus ils comparent trs souvent ils sont envieux et dsagrables entre
souvent la puissance de Dieu la puissance des eux [cum iis <hominibus>].
rois. comparatus, a, um : compar (participe parfait
comparare : infinitif de comparo. vincuntur de comparo). et contra contristabitur si suas ad
prterea homines etiam largitate, prcipue ii aliorum actiones comparatas imbecilliores esse
qui non habent unde comparare possint illa qu imaginetur, et au contraire il sera triste s'il
ad vitam sustentandam necessaria sunt, en outre imagine que ses actions, compares celles des
les humains sont aussi vaincus par les largesses, autres, sont plus faibles [littralement, ses
surtout ceux qui n'ont pas de quoi pouvoir se <actions>, compares aux actions des autres].
procurer ce qui est ncessaire leur survie. vis et incrementum cujuscunque passionis
comparat : prsent de comparo. sed notandum ejusque in existendo perseverantia non definitur
cum dico "majorem vel minorem existendi vim potentia qua nos in existendo perseverare
quam antea", me non intelligere quod mens conamur sed caus extern potentia cum
prsentem corporis constitutionem cum nostra comparata, la force et l'accroissement
prterita comparat sed quod idea qu affectus d'une passion quelle qu'elle soit et sa
formam constituit, aliquid de corpore affirmat persvrance dans l'exister ne se dfinissent pas
quod plus minusve realitatis revera involvit par la puissance par laquelle nous nous
quam antea, mais il faut remarquer que quand je efforons de persvrer dans l'exister mais par
dis "une plus ou moins grande force d'exister la puissance de sa cause extrieure compare
qu'avant", je ne veux pas dire que l'esprit la ntre.
compare l'tat prsent du corps <son tat> comparetur : subjonctif prsent passif de
pass mais que l'ide qui constitue la forme de comparo. atque adeo earum vis et incrementum
l'affect affirme quelque chose du corps qui potentia causarum externarum definiri debet
enveloppe effectivement plus ou moins de qu, si cum nostra comparetur, nostram
ralit qu'avant [littralement, une plus grande potentiam indefinite superat, et par suite leur
ou une moindre force]. force et leur accroissement doivent se dfinir
comparatio, onis, f : comparaison. et sane cum par la puissance des causes extrieures, laquelle,
nulla detur ratio voluntatis ad motum, nulla si on la compare la ntre, surpasse
etiam datur comparatio inter mentis et corporis indfiniment notre puissance [earum
potentiam seu vires et consequenter hujus vires <cupiditatum qu ex affectibus quibus
nequaquam viribus illius determinari possunt, conflictamur oriuntur>].
et assurment puisque qu'il n'y a aucun rapport comparo, as, are, avi, atum : comparer.
de la volont au mouvement, il n'y a galement arranger. se procurer.
aucune comparaison entre la puissance c'est-- compendium, ii, n : raccourci. verum omnium
dire les forces de l'esprit et <celles> du corps et rerum compendium pecunia attulit, mais
par consquent les forces du <corps> ne l'argent a apport un raccourci toutes choses.
peuvent en aucun cas tre dtermines par les compensandus, a, um : adjectif verbal de
forces de <l'esprit>. compenso. exempli gratia inter vit dogmata
comparatum esse : infinitif parfait passif de posuimus odium amore seu generositate
comparo au masculin et neutre singuliers. vincendum, non autem reciproco odio
videmus itaque cum hominum natura plerumque compensandum, par exemple nous avons pos
ita comparatum esse ut eorum quibus male est, parmi les principes de vie qu'il faut vaincre la
misereantur et quibus bene est, invideant et eo haine par l'amour c'est--dire la gnrosit et
majore odio quo rem qua alium potiri non la contrebalancer par une haine rciproque
imaginantur, magis amant, nous voyons donc

99
[odium vincendum <esse>, non autem un attribut dont toutes les penses singulires
compensandum <esse>]. enveloppent le concept <et> par lequel aussi
compensare : infinitif de compenso. qui ex elles se conoivent. nihil enim natur alicujus
ductu rationis vivit, quantum potest conatur rei competit nisi id quod ex necessitate natur
alterius in ipsum odium, iram, contemptum etc. caus efficientis sequitur et quicquid ex
amore contra sive generositate compensare, necessitate natur caus efficientis sequitur, id
celui qui vit sous la conduite de la raison necessario fit, car n'appartient la nature d'une
s'efforce autant que possible de contrebalancer chose que ce qui suit de la ncessit de la nature
en retour la haine, la colre, le mpris etc. de la cause efficiente et se fait ncessairement
d'autrui son gard par l'amour c'est--dire par tout ce qui suit de la ncessit de la nature d'une
la gnrosit. cause efficiente.
compenso, as, are, avi, atum : contrebalancer. competo, is, ere, ivi/ii, itum : appartenir
compererit : futur antrieur de comperio. si (+datif).
itaque unam ex iis circumstantiis deficere competunt : appartiennent (prsent de
compererit, amans contristabitur, si donc il competo). quo plus realitatis aut esse
dcouvre qu'une seule de ces circonstances fait unaquque res habet eo plura attributa ipsi
dfaut, l'amant sera triste. competunt, plus chaque chose a de ralit ou
comperiet : dcouvrira (futur de comperio). d'tre plus <il y a> d'attributs <qui> lui
verumenimvero si quis recte attendat, me ad appartiennent.
hc jam respondisse comperiet, mais en vrit, componens, entis : composant (participe
si l'on y prte correctement attention, on prsent de compono). si partes individuum
dcouvrira que j'ai dj rpondu cela. componentes majores minoresve evadant, si les
comperimus : nous dcouvrons (prsent de parties composant un individu en arrivaient
comperio). eandem nec existentiam nec tre plus grandes ou plus petites. si corpora
durationem involvere comperimus, nous qudam individuum componentia motum quem
dcouvrons que cette mme <essence> versus unam partem habent, aliam versus
n'enveloppe ni existence ni dure. quatenus flectere cogantur, si certains corps composant
itaque Natur individua ad hoc genus un individu taient forcs d'inflchir le
revocamus et ad invicem comparamus et alia mouvement qu'ils ont vers une partie vers une
plus entitatis seu realitatis quam alia habere autre. individua corpus humanum componentia
comperimus eatenus alia aliis perfectiora esse et consequenter ipsum humanum corpus a
dicimus, donc en tant que nous ramenons les corporibus externis plurimis modis afficitur, les
individus de la Nature ce genre et que nous individus composant le corps humain et par
<les> comparons entre eux et que nous consquent le corps humain lui-mme est
dcouvrons que les uns ont plus d'tantit c'est- affect par les corps extrieurs d'un trs grand
-dire de ralit que d'autres, nous disons que nombre de manires. at cujuscunque individui
les uns sont plus parfaits que les autres. vel corpus componentis datur necessario in Deo
quando unius ejusdemque hominis affectus ad idea, or il y a ncessairement en Dieu une ide
invicem comparamus eundemque uno affectu de tout individu quel qu'il soit composant un
magis quam alio affici sive moveri comperimus, corps. ergo idea corporis humani ex plurimis
ou encore quand nous comparons entre eux les hisce partium componentium ideis est
affects d'un seul et mme humain et que nous composita, donc l'ide du corps humain est
dcouvrons qu'il est affect c'est--dire mu par compose de ce trs grand nombre d'ides des
un affect plus que par un autre. parties qui le composent [littralement, des
comperio, is, ire, peri, pertum : dcouvrir. parties <le> composant]. mens humana partium
comperit : prsent de comperio. nam quatenus corpus humanum componentium adquatam
aliquam circumstantiam deficere comperit cognitionem non involvit, l'esprit humain
eatenus aliquid imaginatur quod ejus rei n'enveloppe pas la connaissance adquate des
existentiam secludit, car en tant qu'il dcouvre parties composant le corps humain. partes
qu'une circonstance fait dfaut, il imagine corpus humanum componentes ad essentiam
quelque chose qui exclut l'existence de cette ipsius corporis non pertinent nisi quatenus
chose. motus suos certa quadam ratione invicem
competit : prsent de competo. quo plus communicant et non quatenus ut individua
realitatis alicujus rei natur competit, plus il absque relatione ad humanum corpus
appartient de ralit la nature d'une chose. considerari possunt, les parties composant le
competit ergo Deo attributum cujus conceptum corps humain n'appartiennent l'essence du
singulares omnes cogitationes involvunt, per corps lui-mme qu'en tant qu'elles se
quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu communiquent rciproquement leurs

100
mouvements sous un certain rapport prcis et compositum est, le corps humain se compose
non pas en tant qu'on peut les considrer comme d'un trs grand nombre d'individus de nature
des individus sans relation au corps humain. diverse dont chacun est trs compos. primum
cujuscunque partis corpus humanum quod mentis essentiam constituit, nihil aliud est
componentis cognitio in Deo est quatenus quam idea corporis actu existentis, qu ex
plurimis rerum ideis affectus est et non multis aliis componitur quarum qudam sunt
quatenus corporis humani tantum habet ideam adquat, qudam autem inadquat, la toute
hoc est ideam qu human mentis naturam premire chose qui constitue l'essence de l'esprit
constituit, de n'importe quelle partie composant n'est autre que l'ide du corps existant en acte,
le corps humain il y a la connaissance en Dieu laquelle se compose de beaucoup d'autres
en tant qu'il est affect par un trs grand nombre <ides> dont certaines sont adquates, certaines
d'ides de choses et non en tant qu'il n'a que inadquates.
l'ide du corps humain c'est--dire lide qui compono, is, ere, posui, positum : composer.
constitue la nature de l'esprit humain. componunt : prsent de compono. si enim duo
componere : infinitif de compono. nec desunt exempli gratia ejusdem prorsus natur
philosophi qui sibi persuaserint motus clestes individua invicem junguntur, individuum
harmoniam componere, et ne manquent pas les componunt singulo duplo potentius, en effet si
philosophes pour s'tre persuads que les par exemple deux individus tout fait de mme
mouvements clestes composent une harmonie. nature se joignent l'un l'autre, ils composent
illa corpora invicem unita dicemus et omnia un individu deux fois plus puissant que chacun
simul unum corpus sive individuum componere sparment.
quod a reliquis per hanc corporum unionem componuntur : prsent passif de compono.
distinguitur, nous dirons <que> ces corps ltitia et tristitia et consequenter affectus qui ex
<sont> unis entre eux et que tous ensemble ils his componuntur vel ex his derivantur,
composent un seul corps ou individu qui se passiones sunt, la joie et la tristesse et par
distingue de tous les autres par cette union des consquent les affects qui en sont composs ou
corps. en sont drivs sont des passions.
componi : infinitif passif de compono. compos, otis : qui possde (+gnitif). si enim
substantiam corpoream ex partibus componi homo cum perfectione ad quam transit
supponunt, ils supposent que la substance nasceretur, ejusdem absque ltiti affectu
corporelle est compose de parties. fingunt compos esset, quod clarius apparet ex tristiti
lineam ex punctis componi, ils se figurent affectu qui huic est contrarius, en effet si
qu'une ligne se compose de points. sic etiam alii l'humain naissait avec la perfection laquelle il
postquam fingunt lineam ex punctis componi, passe, <c'est> sans affect de joie <qu'>il la
<c'est> ainsi aussi <que> d'autres, s'tant possderait, ce qui apparat plus clairement
imagins qu'une ligne se compose de points. partir de l'affect de tristesse qui lui est contraire
componitur : se compose (prsent passif de [ejusdem <perfectionis>]. deinde quoniam
compono). componitur infinitum ex duabus summum quod homines ex affectu appetunt
partibus finitis, un infini se compose de deux bonum spe tale est ut unus tantum ejus possit
parties finies. si corporis sive individui quod ex esse compos, hinc fit ut qui amant mente sibi
pluribus corporibus componitur, qudam non constent et dum laudes rei quam amant
corpora segregentur et simul totidem alia narrare gaudent, timeant credi, ensuite puisque
ejusdem natur eorum loco succedant, si d'un le souverain bien que les humains recherchent
corps ou d'un individu qui se compose de par affect est souvent tel qu'un seulement peut
plusieurs corps, certains corps se sparent et le possder, de l vient que ceux qui aiment ne
qu'en mme temps autant d'autres de mme sont pas d'esprit en accord avec eux-mmes et
nature prennent leur place. hucusque craignent d'tre crus en se plaisant faire l'loge
individuum concepimus quod non nisi ex de la chose qu'ils aiment.
corporibus qu solo motu et quiete, celeritate et compositio, onis, f : composition. atque his
tarditate inter se distinguuntur hoc est quod ex puto me prcipuos affectus animique
corporibus simplicissimis componitur, nous fluctuationes qu ex compositione trium
avons conu jusque-l un individu qui <ne se primitivorum affectuum nempe cupiditatis,
compose que> de corps qui se distinguent entre ltiti et tristiti oriuntur, explicuisse perque
eux par les seuls mouvement et repos, vitesse et primas suas causas ostendisse, et je pense avoir
lenteur c'est--dire qui ne se compose que des expliqu par l et montr par leurs causes
corps les plus simples. corpus humanum premires les principaux affects et les
componitur ex plurimis divers natur flottements de l'esprit qui naissent de la
individuis quorum unumquodque valde composition des trois affects primitifs savoir

101
de dsir, de joie et de tristesse. definitiones compotes : nominatif et accusatif masculins et
zelotypi et reliquarum animi fluctuationum fminins pluriels de compos. per malum autem
silentio prtermitto tam quia ex compositione id quod certo scimus impedire quominus boni
affectuum quos jam definivimus, oriuntur quam alicujus simus compotes, et par mal
quia plerque nomina non habent, quod <j'entendrai> ce que nous savons avec certitude
ostendit ad usum vit sufficere easdem in empcher que nous possdions un bien.
genere tantummodo noscere, je passe sous comprehendere : comprendre (infinitif de
silence les dfinitions de la jalousie et autres comprehendo). intellectus actu finitus aut actu
flottements de l'esprit tant parce qu'ils naissent infinitus Dei attributa Deique affectiones
de la composition des affects que nous avons comprehendere debet, l'intellect fini en acte ou
dj dfinis que parce que la plupart n'ont pas infini en acte doit comprendre les attributs de
de noms, ce qui montre que pour l'usage de la Dieu et les affections de Dieu.
vie il suffit de les connatre seulement en comprehenderem : subjonctif imparfait de
gnral [plerque <animi fluctuationes>, comprehendo. sed eandem ita definire studui ut
easdem <animi fluctuationes>]. omnes human natur conatus quos nomine
compositus, a, um : compos (participe parfait appetitus, voluntatis, cupiditatis vel impetus
de compono). jam ad composita ascendamus, significamus, una comprehenderem, mais j'ai
arrivons-en maintenant aux [corps] composs. cherch le dfinir de manire comprendre en
quo partes individui vel corporis compositi mme temps tous les efforts de la nature
secundum majores vel minores superficies sibi humaine que nous signifions du nom d'apptit,
invicem incumbunt, eo difficilius vel facilius de volont, de dsir ou d'lan [littralement, en
cogi possunt ut situm suum mutent, plus les sorte que je comprisse tous les efforts].
parties d'un individu ou corps compos comprehendet : futur de comprehendo. at ubi
s'appuient les unes sur les autres selon des imagines in corpore plane confunduntur, mens
surfaces plus ou moins grandes, plus etiam omnia corpora confuse sine ulla
difficilement ou facilement elles peuvent tre distinctione imaginabitur et quasi sub uno
forces changer de place. retinet prterea attributo comprehendet nempe sub attributo
individuum sic compositum suam naturam sive entis, rei etc., mais partir du moment o les
id secundum totum moveatur sive quiescat sive images se confondent compltement dans le
versus hanc sive versus illam partem moveatur, corps, l'esprit aussi imaginera tous les corps
en outre un individu ainsi compos conserve sa confusment sans aucune distinction et <les>
nature qu'il se meuve en totalit ou qu'il soit au comprendra comme sous un seul attribut
repos ou qu'il se meuve vers telle ou telle partie. savoir sous l'attribut de l'tant, de la chose etc.
his itaque videmus qua ratione individuum comprehendi : infinitif passif de comprehendo.
compositum possit multis modis affici, ejus quicquid in Dei potestate est, id in ejus essentia
nihilominus natura servata, nous voyons donc ita debet comprehendi ut ex ea necessario
par l comment un individu compos peut tre sequatur, tout ce qui est au pouvoir de Dieu doit
affect de nombreuses faons tout en conservant tre compris dans son essence de telle sorte que
nanmoins sa nature. quandoquidem ejus cela suive ncessairement d'elle. ide rerum
unaquque pars ex pluribus corporibus est singularium sive modorum non existentium ita
composita, poterit ergo unaquque pars absque debent comprehendi in Dei infinita idea ac
ulla ipsius natur mutatione jam tardius jam rerum singularium sive modorum essenti
celerius moveri, puisque chacune de ses parties formales in Dei attributis continentur, les ides
est compose de plusieurs corps, chaque partie des choses singulires ou modes inexistants
donc pourra se mouvoir tantt plus lentement doivent tre comprises dans l'ide infinie de
tantt plus rapidement sans aucun changement Dieu de la mme faon que les essences
de sa nature. idea qu esse formale human formelles des choses singulires ou modes sont
mentis constituit non est simplex sed ex plurimis contenues dans les attributs de Dieu. parfait
ideis composita, l'ide qui constitue l'tre formel de comprehendo. atque his omnia affectuum
de l'esprit humain n'est pas simple mais remedia sive id omne quod mens in se sola
compose d'un trs grand nombre d'ides. idea considerata adversus affectus potest,
qu esse formale human mentis constituit, est comprehendi, et par l j'ai apprhend tous les
idea corporis quod ex plurimis valde compositis remdes aux affects c'est--dire tout ce que
individuis componitur, l'ide qui constitue l'tre l'esprit considr seul en lui-mme peut contre
formel de l'esprit humain est l'ide du corps qui les affects.
se compose d'un trs grand nombre d'individus comprehendit : prsent de comprehendo.
trs composs. intellectus infinitus nihil prter Dei attributa
ejusque affectiones comprehendit, l'intellect

102
infini ne comprend que les attributs de Dieu et srnit tant ils sont fermement persuads que le
ses affections. corps n'est tantt en mouvement tantt au repos
comprehenditur : est compris, se comprend qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait
(prsent passif de comprehendo). earum beaucoup de choses qui ne dpendent que de la
essentia in alio comprehenditur, leur essence est volont de l'esprit et de l'art d'inventer
comprise en autre chose. substantia cogitans et [littralement, si je ne prouve la chose par
substantia extensa una eademque est substantia l'exprience].
qu jam sub hoc jam sub illo attributo comprobo, as, are, avi, atum : prouver.
comprehenditur, la substance pensante et la conabimur : nous nous efforcerons (futur de
substance tendue sont une seule et mme conor). rem cujus nos miseret, a miseria
substance qui se comprend tantt sous un quantum possumus liberare conabimur, nous
attribut tantt sous l'autre. nec etiam alicujus nous efforcerons autant que possible de dlivrer
horum rectangulorum idea potest dici existere de la dtresse une chose dont nous avons piti.
nisi quatenus in circuli idea comprehenditur, adeoque omne id quod ejus rei existentiam tollit
pas plus que l'ide d'un de ces rectangles ne sive quod rem destruit, comminisci conabimur,
peut tre dite exister si ce n'est en tant qu'elle est et par suite nous nous efforcerons d'imaginer
comprise dans l'ide du cercle. tout ce qui supprime l'existence de cette chose
comprehendo, is, ere, endi, ensum : ou qui dtruit la chose. quod ad ltitiam
comprendre (renfermer, contenir). conducere imaginamur, quantum possumus
apprhender. imaginari conamur hoc est id quantum
comprehenduntur : sont compris (prsent possumus conabimur ut prsens sive ut actu
passif de comprehendo). quamdiu res existens contemplari, nous nous efforons
singulares non existunt nisi quatenus in Dei autant que possible d'imaginer ce que nous
attributis comprehenduntur, earum esse imaginons conduire la joie c'est--dire que
objectivum sive ide non existunt nisi quatenus nous nous efforcerons autant que possible de le
infinita Dei idea existit, aussi longtemps que les contempler comme prsent ou comme existant
choses singulires n'existent qu'en tant qu'elles en acte. si igitur res nobis sit similis, ipsam pr
sont comprises dans les attributs de Dieu, leur reliquis ltitia afficere conabimur sive
tre objectif c'est--dire leurs ides n'existent conabimur quantum possumus efficere ut res
qu'en tant qu'existe l'ide infinie de Dieu. ubi amata ltitia afficiatur concomitante idea
res singulares dicuntur existere non tantum nostri hoc est ut nos contra amet, si donc une
quatenus in Dei attributis comprehenduntur sed chose nous est semblable, nous nous efforcerons
quatenus etiam durare dicuntur, quand on dit de l'affecter de joie plus que les autres c'est--
que les choses singulires existent non dire que nous nous efforcerons autant que
seulement en tant qu'elles sont comprises dans possible de faire en sorte que la chose aime
les attributs de Dieu mais en tant aussi qu'on dit soit affecte d'une joie qu'accompagne l'ide de
qu'elles durent. sane eorum etiam ide jam non nous c'est--dire en sorte qu'elle nous aime en
tantum existunt quatenus solummodo in circuli retour.
idea comprehenduntur sed etiam quatenus conabitur : futur de conor. hoc est mentis et
illorum rectangulorum existentiam involvunt, corporis potentia tamdiu minuitur vel coercetur
assurment leurs ides aussi existent maintenant donec mens aliud imaginetur quod hujus
non pas seulement en tant qu'elles ne sont que existentiam secludit quodque adeo mens
comprises dans l'ide du cercle mais aussi en quantum potest imaginari vel recordari
tant qu'elles enveloppent l'existence de ces conabitur, c'est--dire que la puissance de
rectangles. l'esprit et du corps est diminue ou contrarie
comprobatur : prsent passif de comprobo. jusqu' ce que l'esprit imagine autre chose qui
quod ipsa etiam experientia comprobatur, ce exclut l'existence de cela et que par suite l'esprit
qui est aussi prouv par l'exprience elle-mme. s'efforcera autant que possible d'imaginer ou de
comprobavero : futur antrieur de comprobo. se rappeler. bonum quod homo sibi appetit et
vix tamen credo nisi rem experientia amat, constantius amabit si viderit alios idem
comprobavero, homines induci posse ad hc amare atque adeo conabitur ut reliqui idem
quo animo perpendendum adeo firmiter ament et quia hoc bonum omnibus commune est
persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam eoque omnes gaudere possunt, conabitur ergo
moveri jam quiescere plurimaque agere qu a ut omnes eodem gaudeant et eo magis quo hoc
sola mentis voluntate et excogitandi arte bono magis fruetur, le bien que l'humain dsire
pendent, je ne crois cependant gure, moins de pour lui-mme et aime, il <l'>aimera avec plus
prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse de constance s'il voit que d'autres aiment la
conduire les humains examiner cela avec mme chose et par suite il fera effort pour que

103
les autres aiment la mme chose et du fait que eux [littralement, qui d'autres choses
ce bien est commun tous et que tous peuvent plaisent].
en jouir, il s'efforcera donc que tous en jouissent conaretur : subjonctif imparfait de conor. nam
et d'autant plus qu'il jouira plus de ce bien. si homo alterius rei causa suum esse conservare
conabor : je m'efforcerai (futur de conor). conaretur, tum res illa primum esset virtutis
conabor tamen rem ut fieri potest, illustrare, je fundamentum, quod (per prdictum
m'efforcerai cependant d'clairer la chose autant corollarium) est absurdum, car si <c'tait>
que possible. cause d'une autre chose <qu'>un humain
conamen, inis, n : lan. est enim hc res per se s'efforait de conserver son tre, alors cette
tristiti causa et quatenus eandem hoc affectu chose serait le premier fondement de la vertu, ce
imaginamur, eandem odio habemus et quatenus qui (par le corollaire prcit) est absurde. si
prterea aliquid habere imaginamur simile homo id conaretur, cuperet ergo ut Deus quem
alteri qu nos que magno ltiti affectu amat non esset Deus et consequenter contristari
afficere solet, que magno ltiti conamine cuperet, quod est absurdum, si un humain
amabimus, <c'est> par elle-mme en effet tentait cela [c'est--dire faisait effort pour que
<que> cette chose est cause de tristesse et en Dieu l'aime en retour] il dsirerait donc que
tant que nous l'imaginons par cet affect, nous Dieu qu'il aime ne soit pas Dieu et par
l'avons en haine et en tant en outre que nous consquent dsirerait tre triste, ce qui est
l'imaginons avoir quelque chose de semblable absurde.
une autre qui nous affecte d'ordinaire d'un affect conari : infinitif de conor. constat itaque ex his
de joie aussi grand, nous l'aimerons d'un lan de omnibus nihil nos conari, velle, appetere neque
joie aussi grand. cupere quia id bonum esse judicamus, il appert
conamur : prsent de conor. quicquid ex donc de tout cela que nous ne tentons, ne
ratione conamur, nihil aliud est quam voulons, ne recherchons ni ne dsirons rien
intelligere nec mens quatenus ratione utitur, parce que nous jugeons que cela est bon. hinc et
aliud sibi utile esse judicat nisi id quod ad ex propositione duodetricesima hujus sequitur
intelligendum conducit, tout ce que nous tentons unumquemque quantum potest conari ut
par la raison n'est autre que comprendre et unusquisque id quod ipse amat, amet et quod
l'esprit en tant qu'il utilise la raison ne juge tre ipse odit, odio etiam habeat, de l et de la
utile lui-mme que ce qui conduit proposition 28 de cette <partie> il suit que
comprendre. sed contra nos propterea aliquid chacun fait, autant qu'il peut, effort pour que
bonum esse judicare quia id conamur, volumus, chacun aime ce qu'il aime lui-mme et que
appetimus atque cupimus, mais au contraire <chacun> aussi ait en haine ce que lui-mme
c'est parce que nous jugeons que quelque chose hait.
est bon que nous le tentons, <le> voulons, <le> conatur : s'efforce (prsent de conor).
recherchons et <le> dsirons [sed contra unaquque res quantum in se est, in suo esse
<constat> nos propterea]. id omne de nobis perseverare conatur, chaque chose s'efforce de
deque re amata affirmare conamur quod nos vel persvrer dans son tre autant que <son tre>
rem amatam ltitia afficere imaginamur et est en elle [quantum <suum esse> in se <ipsa>
contra id omne negare quod nos vel rem est]. mens quantum potest ea imaginari conatur
amatam tristitia afficere imaginamur, nous nous qu corporis agendi potentiam augent vel
efforons d'affirmer notre sujet et au sujet de juvant, l'esprit s'efforce autant que possible
la chose aime tout ce que nous imaginons nous d'imaginer ce qui augmente ou aide la puissance
<affecter> ou affecter la chose aime de joie et d'agir du corps. mens ea imaginari conatur qu
au contraire <nous nous efforons> de nier tout rerum existentiam quibus corporis agendi
ce que nous imaginons nous <affecter> ou potentia minuitur vel coercetur, secludunt hoc
affecter la chose aime de tristesse. est ea imaginari conatur qu rerum quas odio
conantur : prsent de conor. hoc idem habet, existentiam secludunt, l'esprit s'efforce
demonstrare conantur, ils s'efforcent de d'imaginer ce qui exclut l'existence des choses
dmontrer cette mme chose. et ideo odiosus est par lesquelles la puissance d'agir du corps est
prcipue iis quibus alia placent quique diminue ou contrarie c'est--dire s'efforce
propterea etiam student et eodem impetu d'imaginer ce qui exclut l'existence des choses
conantur ut reliqui contra ex ipsorum ingenio qu'il a en haine. at mens ea qu nos ltitia
vivant, et c'est pour cette raison qu'il est odieux afficiunt, quantum potest conatur imaginari hoc
notamment pour ceux qui ont d'autres gots et est ut prsentia contemplari et contra qu nos
qui, pour cette raison travaillent aussi et par la tristitia afficiunt, eorum existentiam secludere,
mme impulsion font effort pour que les autres or l'esprit s'efforce autant que possible
au contraire vivent selon leur temprament d'imaginer c'est--dire de contempler comme

104
prsent ce qui nous affecte de joie et au earum rerum imagines invicem concatenat et
contraire d'exclure l'existence de ce qui nous ita ordinat sunt ut alia aliam sequatur, dans la
affecte de tristesse. scolie de la proposition 18 de la deuxime partie
conatus est : s'est efforc (parfait de conor au nous avons montr quelle est la raison pour
masculin singulier). deinde ltitiam qua laquelle l'esprit de la contemplation d'une chose
alterius actionem qua nos conatus est delectari, tombe aussitt dans la pense d'une autre chose
imaginamur, laudem voco, j'appelle ensuite savoir parce que les images de ces choses ont
louange la joie avec laquelle nous imaginons t enchanes entre elles et ordonnes de telle
une action d'autrui par laquelle il s'est efforc de manire que l'une suive l'autre.
nous plaire. concatenatio, onis, f : enchanement.
conatus, us, m : effort. maximo conatu, avec le prjudicia qu etiam imo maxime impedire
plus grand effort. conatus quo unaquque res in poterant quominus homines rerum
suo esse perseverare conatur, nihil est prter concatenationem eo quo ipsam explicui modo,
ipsius rei actualem essentiam, l'effort par lequel amplecti possint, prjugs qui pouvaient aussi et
chaque chose s'efforce de persvrer dans son mme au plus haut point empcher les humains
tre n'est que l'essence actuelle de la chose elle- de pouvoir embrasser l'enchanement des choses
mme. ergo rerum imagines qu rei existentiam de la manire dont je l'ai expliqu. est enim nihil
ponunt, mentis conatum quo rem amatam aliud quam qudam concatenatio idearum
imaginari conatur, juvant hoc est ltitia naturam rerum qu extra corpus humanum sunt
mentem afficiunt, donc les images des choses involventium, qu in mente fit secundum
qui posent l'existence de la chose aident l'effort ordinem et concatenationem affectionum
de l'esprit par lequel il s'efforce d'imaginer la corporis humani, [la mmoire] n'est en effet
chose aime c'est--dire affectent l'esprit de rien d'autre qu'un certain enchanement d'ides
joie. enveloppant la nature des choses qui sont hors
concatenandi : gnitif du grondif de du corps humain, lequel se fait dans l'esprit
concateno. quamdiu affectibus qui nostr selon l'ordre et l'enchanement des affections du
natur sunt contrarii, non conflictamur tamdiu corps humain.
potestatem habemus ordinandi et concatenandi concatenatus, a, um : enchan. nam major vis
corporis affectiones secundum ordinem ad requiritur ad affectus secundum ordinem ad
intellectum, aussi longtemps que nous ne nous intellectum ordinatos et concatenatos
heurtons pas des affects qui sont contraires coercendum quam incertos et vagos, car une
notre nature, aussi longtemps nous avons le plus grande force est requise pour contrarier des
pouvoir d'ordonner et d'enchaner les affections affects ordonns et enchans suivant un ordre
du corps selon un ordre pour l'intellect. pour l'intellect que <pour contrarier des affects>
concatenantur : prsent passif de concateno. hasardeux et vagues.
prout cogitationes rerumque ide ordinantur et concateno, as, are, avi, atum : enchaner.
concatenantur in mente, ita corporis affectiones concedam : subjonctif prsent de concedo.
seu rerum imagines ad amussim ordinantur et quod si concedam, viderer asinam vel hominis
concatenantur in corpore, selon que les penses statuam, non hominem concipere, si j'accordais
et les ides des choses s'ordonnent et <cela>, j'aurais l'air de concevoir une nesse ou
s'enchanent dans l'esprit, de mme les une statue d'humain <et> non pas un humain.
affections du corps c'est--dire les images des concedat : subjonctif prsent de concedo. nisi
choses s'ordonnent et s'enchanent exactement simul concedat dari equum alatum, moins
dans le corps. d'accorder en mme temps qu'il y a un cheval
concatenare : enchaner (infinitif de ail [littralement, sauf s'il n'accorde].
concateno). et sic unusquisque prout rerum concedatur : subjonctif prsent passif de
imagines consuevit hoc vel alio modo jungere et concedo. dummodo terna et infinita
concatenare, ex una in hanc vel aliam incidet concedatur, ds lors qu'on lui accorde l'ternit
cogitationem, et c'est ainsi que chacun selon et l'infinit. quamvis concedatur voluntatem ad
l'habitude qu'il a de joindre et d'enchaner de Dei essentiam pertinere, mme en accordant
telle faon ou telle autre les images des choses, que la volont appartienne l'essence de Dieu
tombera d'une pense dans telle ou telle autre. [littralement, quand mme on accorderait].
concatenat sunt : ont t enchanes (parfait concedendus, a, um : devant tre accord
passif de concateno au fminin pluriel). in (adjectif verbal de concedo). quod si eo usque
scholio propositionis duodevicesim partis insanire non libet, necessario concedendum est
secund ostendimus qunam sit causa cur hoc mentis decretum quod liberum esse
mens ex contemplatione unius rei statim in creditur, ab ipsa imaginatione sive memoria
alterius rei cogitationem incidat videlicet quia non distingui nec aliud esse prter illam

105
affirmationem quam idea quatenus idea est, id quod ipsimet concedunt, ce qui sera facile
necessario involvit, si l'on ne trouve pas bon montrer si nous considrons d'abord ce qu'eux-
d'tre fou ce point-l, il faut ncessairement mmes accordent. omnes quos vidi philosophi
accorder que ce dcret de l'esprit que l'on croit concedunt nullum in Deo dari intellectum
tre libre ne se distingue pas de l'imagination potentia sed tantum actu, tous les philosophes
elle-mme c'est--dire de la mmoire et n'est que j'ai vus accordent qu'il n'y a en Dieu aucun
autre que cette affirmation que l'ide enveloppe intellect en puissance mais seulement en acte.
ncessairement en tant qu'elle est ide. conceperat : plus-que-parfait de concipio. sed
concedent : ils accorderont (futur de concedo). ille mentem a corpore adeo distinctam
verum si hoc dicant, concedent simul Deum conceperat ut nec hujus unionis nec ipsius
posse sua mutare decreta, mais s'ils disent cela, mentis ullam singularem causam assignare
ils accorderont du mme coup que Dieu peut potuerit sed necesse ipsi fuerit ad causam totius
changer ses dcrets. Universi hoc est ad Deum recurrere, mais il
concedere : infinitif de concedo. omnes sane [Descartes] avait conu l'esprit tellement
concedere debent nihil sine Deo esse neque distinct du corps qu'il n'a pu assigner aucune
concipi posse, tout le monde doit cause singulire ni cette union ni l'esprit lui-
raisonnablement accorder que sans Dieu rien ne mme mais il dut recourir la cause de
peut ni tre ni se concevoir. et quidem ad l'Univers tout entier c'est--dire Dieu.
primam dico me concedere voluntatem latius se concepimus : nous avons conu (parfait de
extendere quam intellectum si per intellectum concipio). hucusque individuum concepimus
claras tantummodo et distinctas ideas quod non nisi ex corporibus qu solo motu et
intelligant, et prcisment en ce qui concerne la quiete, celeritate et tarditate inter se
premire <objection> je dis accorder que la distinguuntur hoc est quod ex corporibus
volont s'tend plus loin que l'intellect s'ils simplicissimis componitur, nous avons conu
n'entendaient par intellect que les ides claires jusque-l un individu qui <ne se compose que>
et distinctes. quod denique ad quartam de corps qui se distinguent entre eux par les
objectionem attinet, dico me omnino concedere seuls mouvement et repos, vitesse et lenteur
quod homo in tali quilibrio positus fame et siti c'est--dire qui ne se compose que des corps les
peribit, en ce qui concerne enfin la quatrime plus simples.
objection je dis accorder tout fait qu'un concepisset : et conu (subjonctif plus-que-
humain plac dans un tel quilibre mourra de parfait de concipio). ut aliud de natura voluisset
faim et de soif. et concepisset, alium necessario quam jam
concederetur : on accorderait (subjonctif habet intellectum habuisset, pour qu'il et voulu
imparfait passif de concedo). eo ipso et conu autre chose au sujet de la nature, il
concederetur dari Deum, on accorderait par l aurait ncessairement eu un autre intellect que
mme qu'il y a Dieu. celui qu'il a maintenant.
concedetur : sera accord (futur passif de conceptus, a, um : conu (participe parfait de
concedo). si tantum ex diversitate attributorum, concipio). substantia sic concepta, la substance
concedetur ergo non dari nisi unam ejusdem ainsi conue. factum est ut unusquisque id
attributi, si <c'est> seulement par la diversit perfectum vocaret quod cum universali idea
des attributs [qu'elles diffrent], on accordera quam ejusmodi rei formaverat, videret
donc qu'il n'y a qu'une [seule substance] de convenire et id contra imperfectum quod cum
mme attribut. concepto suo exemplari minus convenire videret
concedit : prsent de concedo. exempli gratia quanquam ex opificis sententia consummatum
qui equum alatum fingit, non ideo concedit dari plane esset, il advint que chacun appela parfait
equum alatum, par exemple celui qui s'imagine ce qu'il voyait convenir avec l'ide universelle
un cheval ail n'accorde pas pour autant qu'il y a qu'il avait forme d'une chose de ce genre et au
un cheval ail. contraire imparfait ce qu'il voyait moins
conceditur : on accorde (prsent passif de convenir avec le modle conu <qui tait le>
concedo). ut conceditur, ainsi qu'on l'accorde. sien bien que de l'avis de l'artisan ce ft
concedo, is, ere, cessi, cessum : accorder. ratio compltement achev.
cur hic loquar de intellectu actu non est quia conceptus, us, m : concept. id cujus conceptus
concedo ullum dari intellectum potentia, la non indiget conceptu alterius rei a quo formari
raison pour laquelle je parle ici d'intellect en debeat, ce dont le concept n'a pas besoin du
acte n'est pas que j'accorde qu'il y ait quelque concept d'une autre chose partir duquel il
intellect en puissance. doive se former. per ideam intelligo mentis
concedunt : ils accordent (prsent de concedo). conceptum quem mens format propterea quod
quod facile erit ostendere si prius consideremus res est cogitans, par ide j'entends un concept

106
de l'esprit que l'esprit forme du fait qu'il est l'attention de ceux qui croient que ce principe,
chose pensante. dico potius conceptum quam savoir que chacun est tenu de rechercher son
perceptionem quia perceptionis nomen indicare utile propre, est le fondement de l'impit et non
videtur mentem ab objecto pati, je dis concept de la vertu et de la pit.
plutt que perception parce que le nom de concilio, as, are, avi, atum : mnager (mihi
perception semble indiquer que l'esprit ptit concilio, je me mnage, sibi conciliare, se
d'un objet. at conceptus actionem mentis mnager). joindre, lier. installer.
exprimere videtur, alors que <le mot> concept concipe : conois (impratif de concipio).
semble exprimer une action de l'esprit. competit concipe Deum non existere, conois que Dieu
ergo Deo attributum cujus conceptum n'existe pas. si negas, concipe si fieri potest,
singulares omnes cogitationes involvunt, per modum positivum cogitandi qui formam erroris
quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu sive falsitatis constituat, si tu le nies, conois si
un attribut dont toutes les penses singulires c'est possible un mode positif du penser qui
enveloppent le concept <et> par lequel aussi constituerait une forme de l'erreur ou de la
elles se conoivent. adeoque nullius alterius fausset.
attributi Dei conceptum involvit, et par suite il concipere : concevoir (infinitif de concipio).
[l'tre formel des ides] n'enveloppe le concept non dubito quin difficile sit demonstrationem
d'aucun autre attribut de Dieu [<esse formale septim propositionis concipere, je ne doute
idearum>]. non enim per ideas imagines quales pas qu'il soit difficile de concevoir la
in fundo oculi et si placet, in medio cerebro dmonstration de la proposition 7. patet etiam
formantur sed cogitationis conceptus intelligo, hc propositio ex hoc quod nos possumus ens
par ides en effet je n'entends pas images telles cogitans infinitum concipere, cette proposition
qu'elles se forment au fond de l'il ni si l'on est galement vidente de ce que nous pouvons
prfre au milieu du cerveau mais concepts de concevoir un tre pensant infini. tam nobis
la pense. impossibile est concipere Deum non agere
conciliandus, a, um : adjectif verbal de quam Deum non esse, il nous est tout autant
concilio. cupiditatem deinde qua homo qui ex impossible de concevoir que Dieu n'agit pas que
ductu rationis vivit, tenetur ut reliquos sibi <de concevoir que> Dieu n'est pas. ex quibus
amicitia jungat, honestatem voco et id honestum facile concipere possumus unum idemque
quod homines qui ex ductu rationis vivunt, objectum posse esse causam multorum
laudant et id contra turpe quod conciliand contrariorumque affectuum, d'o nous pouvons
amiciti repugnat, ensuite j'appelle noblesse le facilement concevoir qu'un seul et mme objet
dsir qui tient un humain qui vit sous la peut tre cause de nombreux affects contraires.
conduite de la raison de se lier aux autres par conciperet : subjonctif imparfait de concipere.
amiti et honorable ce que vantent les humains quare si homo ltitia affectus ad tantam
qui vivent sous la conduite de la raison et au perfectionem duceretur ut se suasque actiones
contraire honteux ce qui s'oppose aux liens de adquate conciperet, ad easdem actiones ad
l'amiti [littralement, ce qui s'oppose l'amiti quas jam ex affectibus qui passiones sunt,
lier]. amori autem conciliando illa apprime determinatur, aptus, imo aptior esset, c'est
necessaria sunt qu ad religionem et pietatem pourquoi si un humain affect de joie tait
spectant, mais pour installer l'amour, est conduit une telle perfection qu'il se cont
particulirement ncessaire ce qui a trait la adquatement lui-mme ainsi que ses actions, il
religion et la pit. serait apte et mme plus apte <ces> mmes
conciliare : infinitif de concilio. nam qui actions auxquelles il est dj dtermin partir
reliquos consilio aut re juvare cupit ut simul d'affects qui sont des passions.
summo fruantur bono, is apprime studebit conciperetur : subjonctif imparfait passif de
eorum sibi amorem conciliare, car celui qui concipio. si igitur aliqua virtus posset hac
dsire aider les autres par un conseil ou par un nempe hoc conatu prior concipi, conciperetur
acte afin qu'ils jouissent ensemble du souverain ergo ipsa rei essentia se ipsa prior, quod (ut per
bien, cherchera particulirement se mnager se notum) est absurdum, si donc une vertu
leur amour. pouvait se concevoir antrieure celle-ci
conciliarem : subjonctif imparfait de concilio. savoir cet effort [de se conserver soi-mme],
quod ea de causa feci ut, si fieri posset, eorum <c'est> donc <qu'>on concevrait l'essence
attentionem mihi conciliarem qui credunt hoc mme d'une chose antrieure elle-mme, ce
principium, quod scilicet unusquisque suum qui est absurde (comme il va de soi).
utile qurere tenetur, impietatis, non autem concipi : infinitif passif de concipio. per
virtutis et pietatis esse fundamentum, et j'ai fait causam sui intelligo id cujus natura non potest
cela pour me mnager, si c'tait possible, concipi nisi existens, par causa sui j'entends ce

107
dont la nature ne peut se concevoir qu'existante. concipiant, quoiqu'ils conoivent Dieu
id quod per aliud non potest concipi, per se suprmement intelligent en acte.
concipi debet, ce qui ne peut pas se concevoir concipiantur : subjonctif prsent passif de
par autre chose <que soi-mme> doit se concipio. quamvis duo attributa realiter
concevoir par soi. quia ipsius natur leges adeo distincta concipiantur, bien que l'on conoive
ampl fuerunt ut sufficerent ad omnia qu ab deux attributs rellement distincts. concipiantur
aliquo infinito intellectu concipi possunt jam ex infinitis illis duo tantum nempe E et D
producenda, parce que les lois de sa nature existere, que maintenant parmi cette infinit on
furent si vastes qu'elles suffissent produire conoive que deux seulement savoir E et D
tout ce qui peut se concevoir par un intellect existent [littralement, soient conus exister].
infini. vel id sine quo res et vice versa id quod cum autem omnia in Deo sint et per Deum
sine re nec esse nec concipi potest, ou encore ce concipiantur, sequitur nos ex cognitione hac
sans quoi la chose et rciproquement ce qui sans plurima posse deducere qu adquate
la chose ne peut ni tre ni se concevoir. quod cognoscamus, puisque tout est en Dieu et se
ostendit Deum hominem vel instar hominis a conoit par Dieu il suit que nous pouvons
vulgo concipi, ce qui montre que Dieu est conu dduire de cette connaissance un trs grand
<comme> homme ou l'image de l'homme par nombre de choses que nous sommes
le vulgaire. hc affirmatio conceptum sive susceptibles de connatre adquatement
ideam trianguli involvit hoc est sine idea [littralement, puisque toutes les choses sont en
trianguli non potest concipi, cette affirmation Dieu et se conoivent par Dieu].
enveloppe le concept ou ide du triangle c'est-- concipiat : subjonctif prsent de concipio.
dire ne peut pas se concevoir sans l'ide du denique quatenus ltitia bona est eatenus cum
triangle. ratione convenit nec passio est nisi quatenus
concipiamus : subjonctif prsent de concipio. hominis agendi potentia non eo usque augetur
cum itaque ad solam cogitationem attendendo ut se suasque actiones adquate concipiat,
Ens infinitum concipiamus, puisque donc en ne enfin en tant que la joie est bonne, elle convient
prtant attention qu' la pense nous concevons avec la raison et n'est une passion qu'en tant que
un tre infini. sive naturam sub attributo la puissance d'agir de l'humain n'est pas
extensionis sive sub attributo cogitationis sive augmente jusqu'au point o il se conoive
sub alio quocunque concipiamus, que nous adquatement lui-mme ainsi que ses actions.
concevions la nature sous l'attribut de l'tendue concipiatur : subjonctif prsent passif de
ou sous l'attribut de la pense ou encore sous un concipio. quomodocunque concipiatur, de
autre quel qu'il soit. quod si jam aliud quelque manire qu'on le conoive. concipiatur
concipiamus ex pluribus divers natur in duas partes dividi, qu'on <la> conoive
individuis compositum, idem pluribus aliis divise en deux parties. unde fit ut ordo sive
modis posse affici reperiemus, ipsius rerum concatenatio una sit sive natura sub hoc
nihilominus natura servata, si maintenant nous sive sub illo attributo concipiatur, consequenter
en concevons un autre compos de plusieurs ut ordo actionum et passionum corporis nostri
individus de nature diffrente, nous trouverons simul sit natura cum ordine actionum et
qu'il peut tre affect de plusieurs autres faons passionum mentis, d'o vient que l'ordre ou
tout en conservant nanmoins sa nature. quod si l'enchanement des choses est un, qu'on
prterea tertium individuorum genus ex his conoive la nature sous tel ou sous tel attribut,
secundis compositum concipiamus, idem multis par consquent que l'ordre des actions et des
aliis modis affici posse reperiemus absque ulla passions de notre corps et l'ordre des actions et
ejus form mutatione, si en outre nous des passions de <notre> esprit sont par nature
concevions un troisime genre d'individus simultans.
compos de ces seconds, nous trouverons qu'il concipiemus : nous concevrons (futur de
peut tre affect de beaucoup d'autres faons concipio). facile concipiemus totam naturam
sans aucun changement de sa forme. unum esse Individuum cujus partes infinitis
concipiamus itaque singularem aliquam modis variant absque ulla totius Individui
volitionem nempe modum cogitandi quo mens mutatione, nous concevrons facilement que la
affirmat tres angulos trianguli quales esse nature tout entire est un seul Individu dont les
duobus rectis, concevons donc une volition parties varient d'une infinit de manires sans
singulire savoir le mode du penser par lequel aucun changement de l'Individu tout entier.
l'esprit affirme que les trois angles d'un triangle concipiendi : gnitif du grondif de concipio.
sont gaux deux droits. sed nego voluntatem latius se extendere quam
concipiant : subjonctif prsent de concipio. perceptiones sive concipiendi facultatem nec
tametsi Deum actu summe intelligentem sane video cur facultas volendi potius dicenda

108
est infinita quam sentiendi facultas, mais je dis dire l'esprit et le corps sont un seul et mme
que la volont ne s'tend pas plus loin que les individu qui se conoit tantt sous <l'attribut>
perceptions c'est--dire la facult de concevoir de la pense tantt sous l'attribut de l'tendue.
et je ne vois raisonnablement pas pourquoi on cujus propterea adquata essentia quatenus sic
doit dire qu'est infinie plutt la facult de abstracte concipitur, debet esse in unaquaque
vouloir que la facult de sentir. idea et hac ratione tantum in omnibus eadem
concipiendum : grondif de concipio. quare sed non quatenus consideratur essentiam ide
hominis qui ratione ducitur finis ultimus hoc est constituere, [affirmation] dont pour cette raison
summa cupiditas qua reliquas omnes moderari l'essence adquate en tant qu'on la conoit ainsi
studet, est illa qua fertur ad se resque omnes abstraitement doit tre dans chaque ide et sous
qu sub ipsius intelligentiam cadere possunt, ce rapport seulement la mme dans toutes mais
adquate concipiendum, c'est pourquoi la plus non pas en tant qu'on la considre constituer
haute finalit de l'humain qui est conduit par la l'essence de l'ide.
raison c'est--dire le dsir suprme par lequel il concipiunt : ils conoivent (prsent de
cherche matriser tous les autres, est celui qui concipio). eam ipsi et multiplicem esse et
le porte se concevoir adquatement lui-mme divisibilem concipiunt, ils conoivent qu'elle est
ainsi que toutes les choses qui peuvent tomber et compose de beaucoup de parties et divisible.
sous son intelligence. et contra eas res factu difficiliores judicant hoc
concipimus : nous concevons (prsent de est ad existendum non adeo faciles ad quas
concipio). corpus dicitur finitum quia aliud plura pertinere concipiunt, et au contraire ils
semper majus concipimus, un corps est dit fini jugent plus difficiles faire c'est--dire pas si
parce que nous en concevons toujours un autre faciles faire exister ces choses dont ils
plus grand. quicquid concipimus in Dei conoivent que leur appartient un plus grand
potestate esse, id necessario est, tout ce que nombre <de proprits>.
nous concevons tre au pouvoir de Dieu existe concipiuntur : sont conus, se conoivent
ncessairement. quo plura ens cogitans potest (prsent passif de concipio). substantiarum
cogitare, eo plus realitatis sive perfectionis veritas extra intellectum non est nisi in se ipsis
idem continere concipimus, plus un tre pensant quia per se concipiuntur, la vrit des
peut penser de choses, plus nous concevons que substances hors de l'intellect n'est qu'en elles-
<ce> mme [tre pensant] contient de ralit mmes parce qu'elles se conoivent par soi.
c'est--dire de perfection. nisi quatenus competit ergo Deo attributum cujus conceptum
materiam diversimode affectam esse singulares omnes cogitationes involvunt, per
concipimus, si ce n'est en tant que nous quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu
concevons que la matire a t affecte de un attribut dont toutes les penses singulires
diverses manires. enveloppent le concept <et> par lequel aussi
concipio, is, ere, cepi, ceptum : concevoir. elles se conoivent. res igitur sub specie
concipit : prsent de concipio. cum mens se ternitatis concipere est res concipere quatenus
ipsam suamque agendi potentiam concipit, per Dei essentiam ut entia realia concipiuntur
ltatur, quand l'esprit se conoit et <conoit> sa sive quatenus per Dei essentiam involvunt
puissance d'agir, il est joyeux. mens autem se existentiam, donc concevoir les choses sous
ipsam necessario contemplatur quando veram l'espce de l'ternit, c'est concevoir les choses
sive adquatam ideam concipit, mais l'esprit se en tant qu'elles se conoivent comme des tres
contemple ncessairement lui-mme quand il rels par l'essence de Dieu c'est--dire en tant
conoit une ide vraie c'est--dire adquate. que par l'essence de Dieu elles enveloppent
concipitur : est conu, se conoit (prsent l'existence.
passif de concipio). per substantiam intelligo id concitamur : prsent passif de concito. vindicta
quod in se est et per se concipitur, par substance est cupiditas qua ex reciproco odio concitamur
j'entends ce qui est en soi et se conoit par soi. ad malum inferendum ei qui nobis pari affectu
quantitas duobus modis a nobis concipitur, on damnum intulit, la vengeance est le dsir qui
conoit la quantit de deux manires nous incite par haine rciproque faire du mal
<diffrentes>. unumquodque attributum per se celui qui pareillement affect nous a apport un
absque alio concipitur, chaque attribut se prjudice [littralement, le dsir par lequel nous
conoit par lui-mme sans un autre. ibi enim sommes incit, celui qui d'un affect gal].
ostendimus corporis ideam et corpus hoc est concitant : prsent de concito. nam qu
mentem et corpus unum et idem esse individuum efficiunt ut homines concorditer vivant, simul
quod jam sub cogitationis jam sub extensionis efficiunt ut ex ductu rationis vivant atque adeo
attributo concipitur, nous y avons en effet bona sunt et illa contra mala sunt qu
montr que l'ide du corps et le corps c'est-- discordias concitant, car ce qui fait que les

109
humains vivent en bonne intelligence, du mme l'existence d'un ou plusieurs matres de la nature
coup fait qu'ils vivent sous la conduite de la [littralement, conclure qu'il y avait].
raison et par suite est bon et <est> mauvais au concludi : se conclure (infinitif passif de
contraire ce qui suscite des discordes. concludo). utrumque hoc debet necessario
concitare : infinitif de concito. nam parentes concludi sive percipi per aliquod Dei
solo honoris et invidi stimulo liberos ad attributum, l'une et l'autre <de ces proprits>
virtutem concitare solent, car les parents doivent ncessairement se conclure ou se
n'incitent d'ordinaire les enfants la vertu que percevoir par quelque attribut de Dieu.
par l'aiguillon de l'honneur et de l'envie. concludimus : nous concluons (prsent de
concitatur : prsent passif de concito. concludo). exempli gratia datis numeris uno,
crudelitas seu svitia est cupiditas qua aliquis duobus, tribus, nemo non videt quartum
concitatur ad malum inferendum ei quem numerum proportionalem esse sex atque hoc
amamus vel cujus nos miseret, la cruaut ou multo clarius quia ex ipsa ratione quam primum
inhumanit est le dsir qui incite quelqu'un ad secundum habere uno intuitu videmus, ipsum
faire du mal celui que nous aimons ou dont quartum concludimus, tant donns par exemple
nous avons piti [littralement, le dsir par les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le
lequel quelqu'un est incit]. quatrime nombre proportionnel est 6 et ce,
concito, as, are, avi, atum : inciter beaucoup plus clairement parce que du rapport
(ad+accusatif). susciter. lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il
concludam : subjonctif prsent de concludo. qu'a le premier au second, nous concluons le
atque hc non eum in finem dico ut inde quatrime lui-mme.
concludam prstabilius esse ignorare quam concludit : il conclut (prsent de concludo).
scire vel quod stulto intelligens in moderandis concludit circulum non habere centrum, il
affectibus nihil intersit, et je dis cela non pour conclut que le cercle n'a pas de centre.
en conclure qu'il vaut mieux ignorer que savoir concludo, is, ere, clusi, clusum : conclure.
ou qu'il n'y a aucune diffrence dans la matrise concludunt : ils concluent (prsent de
des affects entre un sot et un intelligent concludo). concludunt eandem non mechanica
[littralement, cette fin que je conclue de l sed divina vel supernaturali arte fabricari, ils
que]. concluent que <cette> mme [structure du corps
concludebamus : nous concluions (imparfait de humain] n'est pas construite par un art
concludo). ibi concludebamus Deum ideam su mcanique mais <par un art> divin ou
essenti et omnium qu ex ea necessario surnaturel.
sequuntur, formare posse, nous y concluions concluduntur : se concluent (prsent passif de
que Dieu peut former une ide de son essence et concludo). sed eodem modo eademque
de tout ce qui en suit ncessairement. necessitate res ideat ex suis attributis
concludendus, a, um : devant tre conclu consequuntur et concluduntur ac ideas ex
(adjectif verbal de concludo). omnino attributo cogitationis consequi ostendimus, mais
concludendum est (+proposition infinitive), il les choses dont il y a ide suivent et se
faut tout fait conclure que. cum autem ex hac concluent partir de leurs attributs de la mme
communi rerum singularium proprietate in faon et par la mme ncessit que les ides,
prcedenti propositione demonstraverimus nos nous l'avons montr, suivent de l'attribut pense.
de duratione nostri corporis non nisi admodum conclusi : j'ai conclu (parfait de concludo). ut a
inadquatam cognitionem habere, ergo hoc principio conclusi, ainsi que je l'ai conclu au
idem de rerum singularium duratione erit dbut.
concludendum quod scilicet ejus non nisi conclusimus : nous avons conclu (parfait de
admodum inadquatam cognitionem habere concludo). conclusimus substantiam extensam
possumus, puisque dans la proposition unum ex infinitis Dei attributis esse, nous avons
prcdente nous avons dmontr partir de conclu que la substance tendue est un parmi
cette proprit commune des choses singulires l'infinit des attributs de Dieu.
que nous n'avons de la dure de notre corps concomitans, antis : participe prsent de
qu'une connaissance tout fait inadquate, il concomito. amor nihil aliud est quam ltitia
faudra donc conclure cette mme chose sur la concomitante idea caus extern et odium nihil
dure des choses singulires savoir que nous aliud quam tristitia concomitante idea caus
ne pouvons en avoir qu'une connaissance tout extern, l'amour n'est rien d'autre que la joie
fait inadquate. qu'accompagne l'ide d'une cause extrieure et
concludere : conclure (infinitif de concludo). la haine rien d'autre que la tristesse
concludere debuerunt dari aliquem vel aliquos qu'accompagne l'ide d'une cause extrieure
natur rectores, ils durent conclure [littralement, une ide de cause extrieure

110
<l'>accompagnant, ablatif absolu]. at hc actiones magis ab ipso solo pendent et quo
ltitia vel tristitia in nobis supponitur dari minus alia corpora cum eodem in agendo
concomitante idea caus extern, or on concurrunt, eo ejus mens aptior est ad distincte
suppose qu'il y a cette joie ou cette tristesse en intelligendum, et plus les actions d'un mme
nous accompagnant l'ide d'une cause corps ne dpendent que de lui seul et moins les
extrieure. peut parfois se rendre aussi par le autres corps concourent avec lui dans l'agir, plus
participe parfait "accompagn de" ou la forme son esprit est propre comprendre
pronominale quivalente "s'accompagne de". distinctement.
quicquid intelligimus tertio cognitionis genere, conducant : subjonctif prsent de conduco.
eo delectamur et quidem concomitante idea Dei media qu ad suum utile assequendum non
tanquam causa, nous prenons plaisir tout ce parum conducant, moyens susceptibles de
que nous comprenons par le troisime genre de grandement <les> conduire obtenir leur utile
connaissance et <cela>, qui plus est, propre.
s'accompagne de l'ide de Dieu comme cause. conducat : subjonctif prsent de conduco. nihil
nec ulla hic est differentia nisi quod mens intelligere possumus quod ad perfectiorem
easdem has perfectiones quas eidem jam intellectionis cognitionem non conducat, tout ce
accedere finximus ternas habuerit idque que nous pouvons comprendre conduit une
concomitante idea Dei tanquam causa terna, plus parfaite connaissance de l'intellection
et il n'y a ici aucune diffrence si ce n'est que [littralement, il n'est rien que nous pouvons
l'esprit a eu ces mmes perfections ternelles comprendre qui ne conduise]. exempli gratia si
dont nous imaginions qu'elles s'ajoutaient motus quem nervi ab objectis per oculos
maintenant lui et ce, accompagne de l'ide de reprsentatis accipiunt, valetudini conducat,
Dieu comme cause ternelle. par exemple si le mouvement que les nerfs
concomitor, aris, ari, atus sum : accompagner. reoivent des objets reprsents par les yeux,
concorditer : en bonne intelligence. ut igitur convient la sant.
homines concorditer vivere et sibi auxilio esse conducere : infinitif de conduco. id omne quod
possint, necesse est ut jure suo naturali cedant ad ltitiam conducere imaginamur, conamur
et se invicem securos reddant se nihil acturos promovere ut fiat, nous nous efforons de faire
quod possit in alterius damnum cedere, pour en sorte que se produise tout ce que nous
que les humains donc puissent vivre en bonne imaginons conduire la joie.
intelligence et s'entraider, il faut qu'ils conducit : conduit (prsent de conduco). id
renoncent leur droit naturel et s'assurent omne quod ad valetudinem et Dei cultum
mutuellement de ne rien faire qui puisse aboutir conducit, bonum, quod autem iis contrarium est,
au dtriment d'autrui. malum vocaverunt, tout ce qui dans son
concurrant : subjonctif prsent de concurro. ensemble conduit la sant et au culte de Dieu,
quod si plura individua in una actione ils l'appelrent le bien et ce qui en est contraire,
concurrant, si plusieurs individus concourent le mal. quicquid ex ratione conamur, nihil aliud
une mme action. est quam intelligere nec mens quatenus ratione
concurrens, entis : convergent (participe utitur, aliud sibi utile esse judicat nisi id quod
prsent de concurro). quo affectus aliquis a ad intelligendum conducit, tout ce que nous
pluribus causis simul concurrentibus excitatur, tentons par la raison n'est autre que comprendre
eo major est, plus grand est le nombre de causes et l'esprit en tant qu'il utilise la raison ne juge
convergentes simultanes qui stimulent un tre utile lui-mme que ce qui conduit
affect, plus il est grand [littralement, plus un comprendre.
affect est stimul]. conduco, is, ere, duxi, ductum : conduire
concurrere : concourir (infinitif de concurro). (ad+accusatif). (avec datif) convenir .
omnes partes ita concurrere debent ne detur conducunt : conviennent (prsent de
vacuum, toutes les parties doivent concourir de conduco). nec ideo res magis aut minus
telle sorte qu'il n'y ait pas de vide. quomodo tot perfect sunt propterea quod human natur
circumstanti casu concurrere potuerunt? conducunt vel quod eidem repugnant, et c'est
comment tant de circonstances ont-elles pu pour cela que les choses ne sont pas plus ou
concider par hasard? moins parfaites selon qu'elles conviennent la
concurro, is, ere, curri, cursum : concourir. nature humaine ou qu'elles lui sont contraires.
concider. converger. conentur : subjonctif prsent de conor. nihil
concurrunt : prsent de concurro. spe enim inquam homines prstantius ad suum esse
mult simul concurrunt, souvent en effet <il y conservandum optare possunt quam quod
en a> beaucoup <qui> concident ensemble omnes in omnibus ita conveniant ut omnium
[mult <circumstanti>]. et quo unius corporis mentes et corpora unam quasi mentem unumque

111
corpus componant et omnes simul quantum doctrine est utile l'usage de la vie, ce que nous
possunt suum esse conservare conentur remarquerons facilement par ce qui suit.
omnesque simul omnium commune utile sibi confero, fers, ferre, tuli, latum : tre utile
qurant, les humains dis-je ne peuvent (ad+accusatif). apporter. aliquid in aliquem,
souhaiter rien de plus minent pour conserver apporter quelque chose quelqu'un. mettre en
leur tre que tous conviennent en tout en sorte parallle, rapprocher (pour comparer).
que les esprits et les corps de tous composent renvoyer , aller dans le sens de (ad+accusatif).
pour ainsi dire un seul esprit et un seul corps et contribuer (+datif).
<qu'ils> s'efforcent tous ensemble autant que conferre : infinitif de confero. hc voluntas
possible de conserver leur tre et <qu'ils> sive appetitus benefaciendi qui ex eo oritur
recherchent tous ensemble pour eux<-mmes> quod rei in quam beneficium conferre volumus,
l'utile commun de tous. nos miseret, benevolentia vocatur, cette volont
conetur : subjonctif prsent de conor. postulat ou <cet> apptit de rendre service qui nat de ce
ergo ipsa ut unusquisque seipsum amet, suum que nous avons piti d'une chose laquelle nous
utile, quod revera utile est, qurat et id omne voulons apporter un bienfait s'appelle bont. et
quod hominem ad majorem perfectionem revera absolute id unicuique summo natur jure facere
ducit, appetat et absolute ut unusquisque suum licet quod ad ipsius utilitatem conferre judicat,
esse quantum in se est, conservare conetur, et dans l'absolu il est permis chacun par le
<c'est> donc elle-mme [la raison] <qui> souverain droit de nature de faire ce qu'il juge
rclame que chacun s'aime soi-mme, recherche aller dans le sens de son utilit.
son utile <propre>, ce qui <lui> est confert : prsent de confero. tertio confert hc
effectivement utile et dsire tout ce qui conduit doctrina ad vitam socialem quatenus docet
effectivement un humain une plus grande neminem odio habere, contemnere, irridere,
perfection et dans l'absolu que chacun s'efforce nemini irasci, invidere, troisimement cette
de conserver son tre autant qu'il est en lui. doctrine est utile la vie sociale en tant qu'elle
confectus, a, um : puis. et nisi hc spes et enseigne n'avoir personne en haine, ne
metus hominibus inessent, at contra si crederent mpriser <personne>, ne se moquer <de
mentes cum corpore interire nec restare miseris personne>, ne se mettre en colre contre
pietatis onere confectis vivere longius, ad personne, n'envier <personne>. confert
ingenium redirent et ex libidine omnia moderari prterea concordi pudor in iis tantum qu
et fortun potius quam sibi parere vellent, et s'il celari non possunt, en outre la honte ne
n'y avait pas chez les humains cet espoir et contribue la concorde que pour les choses
<cette> crainte mais au contraire s'ils croyaient qu'on ne peut pas dissimuler.
que les esprits meurent avec le corps et qu'il confessum, i, n : connaissance manifeste,
n'est pas donn <ces> misrables, puiss par inconteste. esse in confesso, tre incontest.
le fardeau de la pit, de vivre plus longtemps, satis hic erit si pro fundamento id capiam quod
ils <en> reviendraient leur temprament et apud omnes debet esse in confesso, il suffira ici
voudraient rgler tout d'aprs <leur> que je prenne pour fondement ce qui doit tre
drglement et obir plus au hasard qu' eux- incontest pour tout le monde. nam apud omnes
mmes. in confesso est quod Deus omnium rerum tam
conferantur : subjonctif prsent passif de earum essenti quam earum existenti unica
confero. si igitur hc cum iis conferantur qu est causa, car pour tout le monde il est
in hac parte usque ad propositionem incontest que Dieu est la cause unique de
duodevicesimam de affectuum viribus toutes les choses tant de leur essence que de leur
ostendimus, facile videbimus quid homo qui existence.
solo affectu seu opinione homini qui ratione confirmatur : prsent passif de confirmo. quod
ducitur, intersit, si donc cela est mis en parallle hinc etiam confirmatur quod nemo dicitur
avec ce que nous avons montr sur la force des decipi quatenus aliquid percipit sed tantum
affects dans cette partie jusqu' la proposition quatenus assentitur aut dissentitur, ce qui de l
18, nous verrons facilement en quoi l'humain se confirme aussi par le fait qu'on ne dit de
qui n'est conduit que par l'affect c'est--dire personne qu'il se trompe en tant qu'il peroit
l'opinion diffre de l'humain qui <est conduit> quelque chose mais seulement en tant qu'il
par la raison. approuve ou dsapprouve <quelque chose>.
conferat : subjonctif prsent de confero. confirmo, as, are, avi, atum : confirmer.
superest tandem indicare quantum hujus conflari : tre compos de (infinitif passif de
doctrin cognitio ad usum vit conferat, quod conflo). ex partibus finitis conflari, tre
facile ex his animadvertemus, il reste enfin compos de parties finies.
indiquer combien la connaissance de cette

112
conflatus, a, um : compos (participe parfait de idemque affectus pertinaciter adhreat, et bien
conflo). partibus conflata, compose de parties. que les humains soient sujets plusieurs affects
confletur : serait compos (subjonctif prsent et que par suite on en trouve peu qui se heurtent
passif de conflo). materia quatenus substantia toujours un seul et mme affect, ne manquent
partibus confletur, la matire en tant que cependant pas <ceux> pour qui un seul et mme
substance serait compose de parties. affect se fixe obstinment.
conflictabitur : futur passif de conflicto. qui conflictetur : subjonctif prsent passif de
quem amat odio erga se affectum imaginatur, conflicto. omnes odii affectus mali sunt adeoque
odio et amore simul conflictabitur, celui qui qui ex ductu rationis vivit, quantum potest
imagine que celui qu'il aime est affect de haine conabitur efficere ne odii affectibus conflictetur
son gard sera tourment la fois de haine et et consequenter conabitur ne etiam alius
d'amour. eosdem patiatur affectus, tous les affects de
conflictamur : prsent passif de conflicto. haine sont mauvais et par suite celui qui vit sous
verumenimvero nisi experti essent nos plura la conduite de la raison s'efforcera autant que
agere quorum postea pnitet nosque spe, possible de faire qu'il ne se heurte pas des
quando scilicet contrariis affectibus affects de haine et par consquent fera effort
conflictamur, meliora videre et deteriora sequi, pour qu'autrui ne ptisse pas non plus de <ces>
nihil impediret quominus crederent nos omnia mmes affects.
libere agere, mais en vrit s'ils ne savaient pas conflicto, as, are, avi, atum : heurter.
d'exprience que nous faisons plus d'une chose tourmenter.
dont nous nous repentons par la suite et que conflictus, us, m : conflit. hc ltitia vix solida
souvent savoir quand nous nous heurtons et absque ullo animi conflictu esse potest, cette
des affects contraires, nous voyons le meilleur joie ne peut gure tre consistante ni <tre>
et sommes en qute du pire, rien n'empcherait sans aucun conflit de l'esprit. at dixi me
qu'ils croient que nous faisons tout librement prcipuos tantum, non omnes qui dari possunt
[littralement, nous sommes heurts par des animi conflictus ostendisse, mais j'ai dit n'avoir
affects contraires]. cupiditas qu ex vera boni montr que les principaux conflits de l'esprit et
et mali cognitione oritur, multis aliis non pas tous ceux qu'il peut y avoir.
cupiditatibus qu ex affectibus quibus conflo, as are, avi, atum : composer de (+ablatif
conflictamur oriuntur, restingui vel coerceri avec ou sans ex).
potest, un dsir qui nat de la vraie connaissance confugeris : futur antrieur de confugio. donec
du bien et du mal peut tre teint ou contrari ad Dei voluntatem hoc est ignoranti asylum
par de nombreux autres dsirs qui naissent confugeris, jusqu' ce que tu te rfugies dans la
d'affects auxquels nous nous heurtons. volont de Dieu c'est--dire l'asile de
conflictantur : prsent passif de conflicto. nam l'ignorance.
unusquisque ex suo affectu omnia moderatur et confugio, is, ere, fugi : se rfugier dans
qui prterea contrariis affectibus conflictantur, (ad+accusatif). s'enfuir.
quid velint nesciunt, car chacun rgle toutes confundat : subjonctif prsent de confundo.
choses partir de son <propre> affect et ceux nam nemo ea qu volo percipere recte poterit
qui en outre se heurtent des affects contraires nisi magnopere caveat ne Dei potentiam cum
ne savent pas ce qu'ils veulent [littralement, humana regum potentia vel jure confundat, car
sont heurts par des affects contraires]. atque ex nul ne pourra correctement percevoir ce que je
his ort sunt superstitiones quibus homines veux s'il ne prend grand soin de ne pas
ubique conflictantur, et <c'est> de l <que> sont confondre la puissance de Dieu avec l'humaine
nes les superstitions auxquelles les humains puissance des rois ou leur droit.
partout se heurtent. confundentur : futur passif de confundo. qui si
conflictatur : prsent passif de conflicto. cum excedatur, h imagines confundi incipient et si
igitur mens aliquo affectu conflictatur, corpus hic imaginum numerus quarum corpus est
afficitur simul affectione qua ejus agendi capax ut eas in se simul distincte formet, longe
potentia augetur vel minuitur, quand donc excedatur, omnes inter se plane confundentur,
l'esprit se heurte un affect, le corps est du lequel [nombre] s'il est dpass, ces images
mme coup affect d'une affection par laquelle commenceront se confondre et si ce nombre
sa puissance d'agir est augmente ou diminue. d'images que le corps est capable de former en
conflictentur : subjonctif prsent passif de lui-mme distinctement en mme temps, est de
conflicto. et quamvis homines pluribus beaucoup dpass, elles se confondront toutes
affectibus obnoxii sint atque adeo rari compltement entre elles [littralement, dont le
reperiantur qui semper uno eodemque affectu corps est capable en sorte qu'il les forme].
conflictentur, non desunt tamen quibus unus

113
confundere : infinitif de confundo. si ad et sine ordine ad intellectum reprsentatis,
hominum communem opinionem attendamus, partir de tout ce qui a t dit plus haut, il
videbimus eos su mentis ternitatis esse apparat clairement que nous percevons de
quidem conscios sed ipsos eandem cum nombreuses choses et que nous formons des
duratione confundere eamque imaginationi seu notions universelles premirement partir des
memori tribuere quam post mortem remanere singuliers nous reprsents par les sens de
credunt, si nous prtons attention l'opinion faon mutile, confuse et sans ordre pour
commune des humains, nous verrons qu'ils ont l'intellect.
certes conscience de l'ternit de leur esprit confusio, onis, f : confusion. omnem
mais qu'ils la confondent avec la dure et confusionem vitare cupio, je dsire viter toute
attribuent celle-ci l'imagination c'est--dire confusion. ostendam quomodo orta sint
la mmoire dont ils croient qu'elle subsiste prjudicia de ordine et confusione, je montrerai
aprs la mort. comment sont ns les prjugs sur l'ordre et la
confundi : infinitif passif de confundo. qui si confusion. unde has formare debuerunt
excedatur, h imagines confundi incipient, notiones scilicet ordinem, confusionem, d'o ils
lequel [nombre] s'il est dpass, ces images durent former ces notions savoir l'ordre, la
commenceront se confondre. confusion. ideo homines ordinem confusioni
confundimus : nous confondons (prsent de prferunt, pour cette raison les humains
confundo). quare hic apprime venit notandum prfrent l'ordre la confusion. unde ergo tot
quam facile decipimur quando universalia cum imperfectiones in natura ort? videlicet rerum
singularibus, et entia rationis et abstracta cum corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas
realibus confundimus, c'est pourquoi il faut ici qu nauseam moveat, confusio, malum,
particulirement remarquer combien nous nous peccatum etc., d'o donc sont nes tant
trompons facilement quand nous confondons les d'imperfections dans la nature? savoir la
universaux avec les singuliers et les tants de corruption des choses jusqu' la puanteur, la
raison et abstraits avec les <tants> rels. laideur des choses susceptible de provoquer le
confundo, is, ere, fudi, fusum : confondre. dgot, la confusion, le mal, le crime etc.
troubler. confusus, a, um : confus. quod uni ordinatum,
confundunt : prsent de confundo. qui veras alteri confusum, ce qui [semble] ordonn l'un
rerum causas ignorant, omnia confundunt, ceux [semble] confus l'autre. deinde causam etiam
qui ignorent les vraies causes des choses videre cur nostri corporis non nisi admodum
confondent tout. qui naturam divinam cum confusam habeamus cognitionem et alia plura
humana confundunt, ceux qui confondent la qu in sequentibus ex his deducam, ensuite
nature divine avec la <nature> humaine. quod [nous pouvons] aussi voir la raison pour
infinita reperiantur qu nostram laquelle nous n'avons de notre corps qu'une
imaginationem longe superant et plurima qu connaissance tout fait confuse et plusieurs
ipsam propter ejus imbecillitatem confundunt, autres choses que je dduirai partir de l dans
le fait qu'il se trouve une infinit de choses qui les <propositions> suivantes. ide affectionum
surpassent de beaucoup notre imagination et un corporis humani quatenus ad humanam mentem
trs grand nombre qui la troublent cause de sa tantum referuntur, non sunt clar et distinct
faiblesse. sed confus, les ides des affections du corps
confunduntur : prsent passif de confundo. at humain en tant qu'elles ne se rapportent qu'
ubi imagines in corpore plane confunduntur, l'esprit humain ne sont pas claires et distinctes
mens etiam omnia corpora confuse sine ulla mais confuses. hinc sequitur mentem humanam
distinctione imaginabitur et quasi sub uno quoties ex communi natur ordine res percipit,
attributo comprehendet nempe sub attributo nec sui ipsius nec sui corporis nec corporum
entis, rei etc., mais partir du moment o les externorum adquatam sed confusam tantum et
images se confondent compltement dans le mutilatam habere cognitionem, de l il suit que
corps, l'esprit aussi imaginera tous les corps l'esprit humain, toutes les fois qu'il peroit les
confusment sans aucune distinction et <les> choses partir de l'ordre commun de la nature,
comprendra comme sous un seul attribut n'a ni de lui-mme ni de son corps ni des corps
savoir sous l'attribut de l'tant, de la chose etc. extrieurs une connaissance adquate mais
confuse : de faon confuse, confusment. qui de seulement confuse et mutile. nam omnes huc
rebus confuse judicant, ceux qui jugent redeunt quod hi termini ideas significent summo
confusment des choses. ex omnibus supra gradu confusas, car toutes [ces causes] se
dictis clare apparet nos multa percipere et ramnent ceci que ces termes signifient des
notiones universales formare primo ex ides confuses au plus haut degr.
singularibus nobis per sensus mutilate, confuse

114
confutantur : prsent passif de confuto. sed ut rerum, l'ordre et l'enchanement des ides est le
modo dixi, facile confutantur, mais comme je mme que l'ordre et l'enchanement des choses.
viens de <le> dire, on les rfute facilement. quicquid ex infinita Dei natura sequitur
confuto, as, are, avi, atum : rfuter. formaliter, id omne ex Dei idea eodem ordine
congratulari : infinitif de congratulor. atque eademque connexione sequitur in Deo
adeo spe fit ut necesse sit ab iisdem objective, tout ce qui suit formellement de la
beneficium accipere et consequenter iisdem nature infinie de Dieu, tout cela suit
contra ex eorum ingenio congratulari, et par objectivement en Dieu partir de l'ide de Dieu
suite il arrive souvent qu'il faille recevoir d'eux dans le mme ordre et le mme enchanement.
un bienfait et par consquent les fliciter en unum eundemque ordinem sive unam
retour d'aprs leur temprament [iisdem eandemque causarum connexionem hoc est
<ignaris>]. easdem res invicem sequi reperiemus, nous
congratulor, aris, ari, atus sum : fliciter trouverons un seul et mme ordre ou encore un
(+datif). seul et mme enchanement de causes c'est--
conjectura, , f : conjecture. quorum naturam dire que les mmes choses se font suite l'une
homo provect tatis a sua tam diversam esse l'autre. ita ut quamdiu res ut cogitandi modi
credit ut persuaderi non posset se unquam considerantur, ordinem totius natur sive
infantem fuisse nisi ex aliis de se conjecturam causarum connexionem per solum cogitationis
faceret, un humain d'ge avanc croit que leur attributum explicare debemus, de telle sorte
nature est tellement diffrente de la sienne qu'il qu'aussi longtemps qu'on considre les choses
ne pourrait se persuader d'avoir jamais t bb comme des modes du penser, nous devons
s'il n'en faisait d'aprs les autres la conjecture expliquer l'ordre de toute la nature c'est--dire
pour lui-mme [quorum <infantum>]. l'enchanement des causes par le seul attribut de
conjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter ensemble. la pense. lien. admiratio est rei alicujus
conjecturer. quantum ex ipsius verbis conjicio, imaginatio in qua mens defixa propterea manet
pour autant que je <le> conjecture de ses propos quia hc singularis imaginatio nullam cum
[ipsius= Cartesii]. reliquis habet connexionem, l'admiration est
conjiciunt : ils jettent (prsent de conjicio). in l'imagination d'une chose en laquelle l'esprit
se ipsos revera conjiciunt, c'est contre eux- reste fix pour cette raison que cette
mmes en vrit qu'ensemble ils <le> jettent. imagination singulire n'a aucun lien avec les
conjunctus, a, um : joint. nam per causam autres.
remotam talem intelligimus qu cum effectu connexus, a, um : enchan (participe parfait de
nullo modo conjuncta est, car par cause connecto). manentibus reliquis inter se
loigne nous entendons <une cause> telle connexis, les autres [parties] restant enchanes
qu'elle n'est d'aucune faon jointe son effet. entre elles (ablatif absolu).
conjungere : infinitif de conjungo. atque adeo conor, aris, ari, atus sum : (+infinitif) s'efforcer
ratio omnino suadet hominibus ne nisi dolo de. (avec ut+subjonctif) faire effort pour que.
malo paciscantur vires conjungere et jura (avec ne) faire effort pour que ne pas.
habere communia hoc est ne revera jura (avec complment l'accusatif) tenter. quicquid
habeant communia, quod est absurdum, et par homo tristitia affectus conatur, est tristitiam
suite la raison conseille absolument aux amovere, tout ce que tente un humain affect de
humains ne s'engager que par fraude unir tristesse, c'est d'loigner la tristesse. aliquid
leurs forces et avoir des droits communs c'est- conamur quod malum est, nous tentons quelque
-dire en ralit n'avoir pas de droits chose qui est mauvais. si homo id conaretur, si
communs, ce qui est absurde. un humain tentait cela.
conjungi : infinitif passif de conjungo. nam si conscientia, , f : conscience. deinde inter
homines animo impotentes que omnes appetitum et cupiditatem nulla est differentia
superbirent, nullius rei ipsos puderet nec ipsi nisi quod cupiditas ad homines plerumque
quicquam metuerent, qui vinculis conjungi referatur quatenus sui appetitus sunt conscii et
constringique possent? car si les humains propterea sic definiri potest nempe cupiditas est
faibles d'esprit taient tous galement appetitus cum ejusdem conscientia, ensuite il
orgueilleux, <s'ils> n'avaient honte de rien et ne n'est aucune diffrence entre apptit et dsir si
craignaient rien, comment pourrait-on les unir et ce n'est que le dsir se rapporterait le plus
les enchaner par des liens? souvent aux humains en tant qu'ils ont
conjungo, is, ere, junxi, junctum : unir. conscience de leur apptit et c'est pour cela
connecto, is, ere, nexui, nexum : enchaner. qu'on peut <le> dfinir ainsi savoir que le
connexio, onis, f : enchanement. ordo et dsir est l'apptit avec la conscience de <ce>
connexio idearum idem est ac ordo et connexio mme <apptit>. intelligimus quid sit spes,

115
metus, securitas, desperatio, gaudium et rien dans l'tat naturel qui d'un commun accord
conscienti morsus, nous comprenons ce qu'est soit bon ou mauvais. (ex) communi consensu,
l'espoir, la crainte, la scurit, le dsespoir, le d'un commun accord. at quidem in statu civili
contentement et le remords de conscience. ubi et communi consensu decernitur quid
conscius, a, um : conscient de (+gnitif). mens bonum quidve malum sit et unusquisque civitati
tam quatenus claras et distinctas quam obtemperare tenetur, mais <c'est> prcisment
quatenus confusas habet ideas, conatur in suo dans l'tat civil o l'on dcide d'un commun
esse perseverare indefinita quadam duratione et accord galement ce qu'est le bien et ce qu'est le
hujus sui conatus est conscia, l'esprit aussi bien mal et <o> chacun est tenu d'obir la cit.
en tant qu'il a des <ides> claires et distinctes deinde in statu naturali nemo ex communi
qu'en tant <qu'il a> des ides confuses s'efforce consensu alicujus rei est dominus nec in Natura
de persvrer dans son tre pour une certaine aliquid datur quod possit dici hujus hominis
dure indfinie et est conscient de cet effort esse et non illius sed omnia omnium sunt,
<qui est le> sien. cum autem mens per ideas ensuite dans l'tat naturel personne n'est d'un
affectionum corporis necessario sui sit conscia, commun accord propritaire de quelque chose
est ergo mens sui conatus conscia, puisque pas plus qu'il n'y a dans la Nature quelque chose
l'esprit est ncessairement conscient de lui- qu'on puisse dire appartenir tel humain et non
mme par les ides des affections du corps, tel autre mais tout appartient tout le monde.
<c'est> donc <que> l'esprit est conscient de son consequendus, a, um : adjectif verbal de
<propre> effort. esse conscius+gnitif, peut consequor. quousque autem humana virtus ad
aussi se traduire par "avoir conscience de". hc consequenda se extendat et quid possit in
cujus rei sunt conscii, chose dont ils ont sequenti parte demonstrabo, mais je
conscience. quandoquidem suarum volitionum dmontrerai dans la partie suivante jusqu'o la
suique appetitus sunt conscii, dans la mesure o vertu humaine s'tend pour atteindre ces choses
ils ont conscience de leurs volitions et de leur et ce qu'elle peut.
apptit. falluntur homines quod se liberos esse consequenter : par consquent. causa cur hi
putant, qu opinio in hoc solo consistit quod viginti homines existunt et consequenter cur
suarum actionum sint conscii et ignari unusquisque existit, la cause pour laquelle ces
causarum a quibus determinantur, les humains vingt humains existent et par consquent pour
se trompent en ce qu'ils pensent tre libres, laquelle chacun existe. debet ejus definitio
opinion qui consiste en cela seul qu'ils ont necessariam existentiam involvere et
conscience de leurs actions et sont ignorants des consequenter ex sola ejus definitione debet
causes par lesquelles ils sont dtermins. ipsius existentia concludi, sa dfinition doit
consecuta sunt : parfait de consequor au neutre envelopper l'existence ncessaire et par
pluriel. si omnia ex necessitate perfectissim consquent c'est de sa seule dfinition que doit
Dei natur sunt consecuta, si toutes les choses se conclure son existence. cum ita sint disposit
ont suivi partir de la ncessit de la trs ut cum nobis per sensus reprsentantur, eas
parfaite nature de Dieu. facile imaginari et consequenter earum facile
consensus, us, m : accord. verum notandum recordari possimus, quand elles ont t
cum dico proprietatem esse in amante se disposes de telle sorte que nous puissions
voluntate jungere rei amat, me per voluntatem facilement les imaginer et par consquent nous
non intelligere consensum vel animi en souvenir facilement quand elles se
deliberationem seu liberum decretum nec etiam reprsentent nous par les sens. et consequenter
cupiditatem sese jungendi rei amat quando nullius alterius attributi nisi cogitationis est
abest vel perseverandi in ipsius prsentia effectus, et par consquent il [l'tre formel des
quando adest, mais il faut remarquer que quand ides] n'est l'effet d'aucun autre attribut si ce
je dis que se joindre par <sa> volont la chose n'est de la pense [<esse formale idearum>].
aime est une proprit dans l'amant, je consequentia, , f : consquence. sunt ergo h
n'entends pas par volont un accord ou une affectionum ide quatenus ad solam humanam
dlibration de l'esprit c'est--dire un libre mentem referuntur, veluti consequenti absque
dcret et ce n'est pas non plus le dsir de se prmissis hoc est ide confus, ces ides
joindre la chose aime quand elle n'est pas l d'affections sont donc en tant qu'elles ne se
ni de persvrer en sa prsence quand elle est l. rapportent qu' l'esprit humain, comme des
ex omnium consensu, d'un commun accord consquences sans prmisses c'est--dire des
[littralement, de l'accord de tous]. ex quibus ides confuses.
facile intelligimus nihil in statu naturali dari consequi : suivre (infinitif de consequor). sed
quod ex omnium consensu bonum aut malum eodem modo eademque necessitate res ideat
sit, d'o nous comprenons facilement qu'il n'y a ex suis attributis consequuntur et concluduntur

116
ac ideas ex attributo cogitationis consequi conservantur : prsent passif de conservo. nam
ostendimus, mais les choses dont il y a ide h ut ab eo definiuntur, sunt "perceptiones aut
suivent et se concluent partir de leurs attributs sensus aut commotiones anim qu ad eam
de la mme faon et par la mme ncessit que speciatim referuntur quque nota bene
les ides, nous l'avons montr, suivent de producuntur, conservantur et corroborantur per
l'attribut pense. aliquem motum spirituum" (vide articulum
consequor, eris, sequi, sequutus/secutus sum: vicesimum septimum partis prim passionum
suivre. atteindre. anim), car celles-ci, ainsi qu'elles sont dfinies
consequuntur : suivent (prsent de consequor). par lui, sont "des perceptions ou sensations ou
ide inadquat et confus eadem necessitate motions de l'me qui se rapportent
consequuntur ac adquat sive clar ac particulirement elle et qui, remarque bien,
distinct ide, les ides inadquates et confuses sont produites, conserves et fortifies par un
suivent avec la mme ncessit que les ides mouvement des esprits" (vois l'article 27 de la
adquates c'est--dire claires et distinctes. premire partie des passions de l'me) [h
conservandi : gnitif du grondif de conservo. <passiones>, ab eo <Cartesio>].
nulla virtus potest prior hac (nempe conatu sese conservare : infinitif de conservo. videmus
conservandi) concipi, aucune vertu ne peut se deinde quod ille qui amat necessario conatur
concevoir <comme tant> antrieure celle-ci rem quam amat prsentem habere et
( savoir l'effort de se conserver <soi-mme>). conservare et contra qui odit, rem quam odio
conatus sese conservandi est ipsa rei essentia, habet, amovere et destruere conatur, nous
l'effort de se conserver <soi-mme> est voyons ensuite que celui qui aime s'efforce
l'essence mme d'une chose. ncessairement d'avoir et de conserver prsente
conservandus, a, um : adjectif verbal de la chose qu'il aime et qu'au contraire <celui>
conservo. id bonum aut malum vocamus quod qui hait s'efforce d'loigner et de dtruire la
nostro esse conservando prodest vel obest hoc chose qu'il a en haine. deinde quoniam ltitia
est quod nostram agendi potentiam auget vel hominis agendi potentiam auget vel juvat, facile
minuit, juvat vel coercet, nous appelons bien ou eadem via demonstratur quod homo ltitia
mal ce qui sert ou nuit la conservation de affectus nihil aliud cupit quam eandem
notre tre c'est--dire ce qui augmente ou conservare idque eo majore cupiditate quo
diminue, aide ou contrarie notre puissance ltitia major erit, ensuite puisque la joie de
d'agir [littralement, ce qui sert ou nuit notre l'humain augmente ou aide <sa> puissance
tre devant tre conserv]. porro ex postulato d'agir, on dmontrerait facilement par la mme
quarto partis secund sequitur nos efficere voie qu'un humain affect d'une joie ne dsire
nunquam posse ut nihil extra nos indigeamus ad rien d'autre que la conserver et ce, avec un dsir
nostrum esse conservandum et ut ita vivamus ut d'autant plus grand que la joie sera grande.
nullum commercium cum rebus qu extra nos conservari : infinitif passif de conservo. si
sunt, habeamus, de plus il suit du postulat 4 de contra autem conservari, ltabitur, si au
la deuxime partie que nous ne pouvons jamais contraire [il imagine que ce qu'il aime] est
faire que nous n'ayons besoin de rien d'extrieur conserv, il sera joyeux [si contra <id quod
nous pour conserver notre tre et que nous amat> conservari <imaginatur>].
vivions de telle sorte que nous n'ayons aucun conservat : prsent de conservo. potentia qua
commerce avec les choses qui sont l'extrieur res singulares et consequenter homo suum esse
de nous. conservat, est ipsa Dei sive Natur potentia
conservant : prsent de conservo. ergo qu non quatenus infinita est sed quatenus per
efficiunt ut motus et quietis ratio quam corporis humanam actualem essentiam explicari potest,
humani partes ad invicem habent, conservetur, la puissance par laquelle les choses singulires
eadem humani corporis formam conservant et et par consquent l'humain conserve son tre est
consequenter efficiunt ut corpus humanum la puissance mme de Dieu c'est--dire de la
multis modis affici et ut idem corpora externa Nature non pas en tant qu'elle est infinie mais
multis modis afficere possit adeoque bona sunt, en tant qu'elle peut s'expliquer par l'essence
donc ce qui fait que le rapport de mouvement et humaine actuelle.
de repos que les parties du corps humain ont conservatio, onis, f : conservation. qui proinde
entre elles se conserve, cela conserve la forme nihil aliud est quam ipsa hominis essentia ex
du corps humain et par consquent fait que le cujus natura ea qu ipsius conservationi
corps humain peut tre affect de beaucoup de inserviunt, necessario sequuntur atque adeo
manires et qu'il peut affecter les corps homo ad eadem agendum determinatus est,
extrieurs de beaucoup de manires et par suite lequel [apptit] par suite n'est autre que
<cela> est bon. l'essence mme de l'humain de la nature duquel

117
suivent ncessairement les choses qui servent vulgus per Dei potentiam intelligit Dei liberam
sa conservation et par suite l'humain est voluntatem et jus in omnia qu sunt quque
dtermin faire <ces> mmes choses. propterea communiter ut contingentia
conservet : subjonctif prsent de conservo. considerantur, par puissance de Dieu le vulgaire
unde fit ut qui vulgi opinione gloriatur, entend volont libre de Dieu ainsi que son droit
quotidiana cura anxius nitatur, faciat, sur toutes les choses qui existent et qui pour
experiatur ut famam conservet, d'o vient que cette raison sont communment considres
celui qui tire vanit de l'opinion du vulgaire, comme contingentes [littralement, sur toutes
tourment <qu'il est> par une inquitude les choses qui sont]. ita ut quamdiu res ut
quotidienne, se donne de la peine, s'excite, fait cogitandi modi considerantur, ordinem totius
tout pour conserver sa rputation. natur sive causarum connexionem per solum
conservetur : subjonctif prsent passif de cogitationis attributum explicare debemus, de
conservo. corpus humanum indiget ut telle sorte qu'aussi longtemps qu'on considre
conservetur plurimis aliis corporibus a quibus les choses comme des modes du penser, nous
continuo quasi regeneratur, le corps humain a devons expliquer l'ordre de toute la nature c'est-
besoin pour se conserver d'un trs grand nombre -dire l'enchanement des causes par le seul
d'autres corps par lesquels il est pour ainsi dire attribut de la pense. et quatenus ut modi
continuellement rgnr [littralement, pour extensionis considerantur, ordo etiam totius
tre conserv]. qu efficiunt ut motus et quietis natur per solum extensionis attributum
ratio quam corporis humani partes ad invicem explicari debet, et en tant qu'elles sont
habent, conservetur, bona sunt et ea contra considres comme des modes de l'tendue,
mala qu efficiunt ut corporis humani partes l'ordre de toute la nature doit aussi s'expliquer
aliam ad invicem motus et quietis habeant par le seul attribut de l'tendue.
rationem, ce qui fait que le rapport de consideraret : subjonctif imparfait de
mouvement et de repos que les parties du corps considero. at si plerique adulti et unus aut alter
humain ont entre elles se conserve est bon et au infans nascerentur, tum unumquemque
contraire mauvais ce qui fait que les parties du misereret infantum quia tum ipsam infantiam
corps humain ont entre elles un autre rapport de non ut rem naturalem et necessariam sed ut
mouvement et de repos. natur vitium seu peccatum consideraret, mais
conservo, as, are, avi, atum : conserver. (au si la plupart naissaient adultes et l'un ou l'autre
passif dans certains cas) se maintenir. bb, alors on aurait piti des bbs parce
considerabimus : futur de considero. sed hic qu'alors on considrerait le bas ge lui-mme
notandum quod tametsi jam certi sumus mentem non comme une chose naturelle et ncessaire
ternam esse quatenus res sub ternitatis mais comme un vice c'est--dire une faute de la
specie concipit, nos tamen ipsam tanquam jam nature [littralement, chacun aurait piti car il
inciperet esse et res sub ternitatis specie considrerait].
intelligere jam inciperet, considerabimus, mais considerari : infinitif passif de considero.
il faut remarquer ici que quoique que nous partes corpus humanum componentes ad
soyons maintenant certains que l'esprit est essentiam ipsius corporis non pertinent nisi
ternel en tant qu'il conoit les choses sous quatenus motus suos certa quadam ratione
l'espce de l'ternit, nous le considrerons invicem communicant et non quatenus ut
cependant comme s'il commenait maintenant individua absque relatione ad humanum corpus
tre et commenait maintenant comprendre les considerari possunt, les parties composant le
choses sous l'espce de l'ternit. corps humain n'appartiennent l'essence du
considerabo : je considrerai (futur de corps lui-mme qu'en tant qu'elles se
considero). hoc igitur unum prius considerabo, communiquent rciproquement leurs
c'est donc cela seul que je considrerai d'abord. mouvements sous un certain rapport prcis et
et humanas actiones atque appetitus non pas en tant qu'on peut les considrer comme
considerabo perinde ac si qustio de lineis, des individus sans relation au corps humain.
planis aut de corporibus esset, et je considrerai consideratio, onis, f : considration. diversa ab
les actions et apptits humains comme s'il tait ea quam ex consideratione Entis perfectissimi
question de lignes, de surfaces ou de corps. coacti sumus ei tribuere, diffrente de celle que
considerantur : prsent passif de considero. nous avons t contraints de lui attribuer partir
per naturatam intelligo omnes Dei attributorum de la considration de l'tre le plus parfait.
modos quatenus considerantur ut res qu in consideratur : prsent passif de considero.
Deo sunt, par [Nature] nature j'entends tous les quatenus absolute consideratur, en tant qu'on le
modes des attributs de Dieu en tant qu'on les considre dans l'absolu. quatenus aliquo modo
considre comme des choses qui sont en Dieu. affectum consideratur, en tant qu'on le

118
considre affect d'un mode. Deus quatenus ut qu'on n'affirme rien en tant qu'on peroit. addo
causa libera consideratur, Dieu en tant qu'on le hic ipsam corporis humani fabricam qu
considre comme cause libre. per corpus artificio longissime superat omnes qu humana
intelligo modum qui Dei essentiam quatenus ut arte fabricat sunt, ut jam taceam, quod supra
res extensa consideratur, certo et determinato ostenderim, ex natura sub quovis attributo
modo exprimit, par corps j'entends un mode qui considerata, infinita sequi, j'ajoute ici la
exprime d'une manire certaine et dtermine structure mme du corps humain, laquelle
l'essence de Dieu en tant qu'on le considre dpasse de trs loin en artifice toutes celles qui
comme chose tendue. per ideam adquatam ont t fabriques par l'art humain, pour taire
intelligo ideam qu quatenus in se sine pour le moment qu'il suit de la nature
relatione ad objectum consideratur, omnes ver considre sous n'importe quel attribut une
ide proprietates intrinsecas habet, par ide infinit de choses, ce que j'ai montr plus haut.
adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la consideraverunt : parfait de considero.
considre en elle-mme sans relation l'objet, a postquam res ut media consideraverunt, aprs
toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie. qu'ils eurent considr les choses comme des
esse formale idearum Deum quatenus tantum ut moyens.
res cogitans consideratur, pro causa agnoscit et consideremus : subjonctif prsent de considero.
non quatenus alio attributo explicatur, l'tre quod facile erit ostendere si prius consideremus
formel des ides reconnat Dieu pour cause en id quod ipsimet concedunt, ce qui sera facile
tant qu'on ne le considre que comme chose montrer si nous considrons d'abord ce qu'eux-
pensante et non pas en tant qu'il s'explique par mmes accordent.
un autre attribut. esse formale idearum Deum considerent : subjonctif prsent de considero.
quatenus tantum ut res cogitans consideratur hinc factum ut omnia naturalia tanquam ad
<pro causa agnoscit>, l'tre formel des ides ne suum utile media considerent, de l vint qu'ils
reconnat Dieu pour cause qu'en tant qu'on le considrent toutes les choses naturelles comme
considre comme chose pensante. idea rei des moyens pour leur utile propre.
singularis actu existentis Deum pro causa habet consideret : subjonctif prsent de considero. ad
non quatenus infinitus est sed quatenus alia rei quod accedit id quod in scholio propositionis
singularis actu existentis idea affectus quinquagesim hujus partis et aliis in locis
consideratur cujus etiam Deus est causa notavimus quod scilicet vir fortis hoc apprime
quatenus alia tertia affectus est et sic in consideret nempe quod omnia ex necessitate
infinitum, l'ide d'une chose singulire existant divin natur sequantur, quoi s'ajoute ce que
en acte a Dieu pour cause non pas en tant qu'il nous avons remarqu dans la scolie de la
est infini mais en tant qu'on le considre affect proposition 50 de cette partie et en d'autres lieux
par une autre ide de chose singulire existant savoir que l'homme fort considre
en acte dont Dieu est aussi cause en tant qu'il est particulirement ceci je veux dire que tout suit
affect d'une autre troisime et ainsi de suite de la ncessit de la nature divine.
l'infini. qulibet idea cujuscunque affectionis consideretur : subjonctif prsent passif de
humani corporis eatenus naturam corporis considero. demonstratio prcedentis
humani involvit quatenus ipsum humanum propositionis universalis est et sive res ut pars
corpus certo quodam modo affici consideratur, sive ut totum consideretur, ejus idea sive totius
toute ide d'une quelconque affection du corps sit sive partis Dei ternam et infinitam
humain enveloppe la nature du corps humain en essentiam involvet, la dmonstration de la
tant que l'on considre le corps humain lui- proposition prcdente est universelle et qu'une
mme tre affect d'une certaine manire chose soit considre comme partie ou comme
prcise. tout, son ide que ce soit du tout ou d'une partie
consideratus, a, um : considr (participe enveloppera l'essence ternelle et infinie de
parfait de considero). in se considerata hoc est Dieu.
vere considerata, considre en soi c'est--dire considero, as, are, avi, atum : regarder avec
vritablement considre. porro concedo attention, considrer. eadem omnia eatenus ut
neminem decipi quatenus percipit hoc est unam rem singularem considero, je considre
mentis imaginationes in se consideratas nihil en cela tous <ces> mmes [individus] comme
erroris involvere concedo sed nego hominem une seule chose singulire. nam ut in prfatione
nihil affirmare quatenus percipit, de plus partis terti dixi, humanos affectus eorumque
j'accorde que personne ne se trompe en tant qu'il proprietates perinde considero ac reliqua
peroit c'est--dire que j'accorde que les naturalia, car ainsi que je <l'>ai dj dit dans la
imaginations de l'esprit considres en elles- prface de la troisime partie, je considre les
mmes n'enveloppent aucune erreur mais je nie

119
affects humains et leurs proprits comme les l'imaginant ainsi, nous ignorons sa vraie
autres choses naturelles. distance et la cause de cette imagination. hc
consilium, ii, n : conseil. non defuerunt tamen ergo doctrina prterquam quod animum
viri prstantissimi qui de recta vivendi ratione omnimode quietum reddit, hoc etiam habet quod
prclara multa scripserint et plena prudenti nos docet in quo nostra summa felicitas sive
consilia mortalibus dederint, il n'a cependant beatitudo consistit, cette doctrine donc outre
pas manqu d'hommes trs minents pour avoir qu'elle rend l'esprit tranquille de toutes les
crit beaucoup de choses remarquables sur la manires, a aussi ceci qu'elle nous enseigne en
faon correcte de vivre et donn aux mortels des quoi consiste notre suprme flicit ou
conseils pleins de sagesse. quo itaque magis ex batitude.
ductu rationis vivere conamur eo magis spe consisto, is, ere, stiti : consister en (in+ablatif).
minus pendere et metu nosmet liberare et consistunt : prsent de consisto. et profecto
fortun quantum possumus imperare conamur plerique errores in hoc solo consistunt quod
nostrasque actiones certo rationis consilio scilicet nomina rebus non recte applicamus, et
dirigere, donc plus nous nous efforons de vivre assurment la plupart des erreurs ne consistent
sous la conduite de la raison, plus nous nous qu'en ceci savoir que nous n'appliquons pas
efforons de dpendre moins de l'espoir et de correctement les noms aux choses.
nous dlivrer de la crainte et de matriser autant constabit : futur de consto. quod adhuc clarius
que possible le hasard et de rgler nos actions ex sequenti corollario constabit, ce qui partir
par le sr conseil de la raison. du corollaire suivant sera encore plus clairement
consistat : subjonctif prsent de consisto. nec certain. ut partim ex sequentibus constabit, ainsi
dicere possumus quod tristitia in privatione que ce sera en partie vident partir de la suite.
majoris perfectionis consistat nam privatio nihil constans, antis : consistant en, compos de
est, et nous ne pouvons pas dire que la tristesse (participe prsent de consto, +ablatif).
consiste en la privation d'une plus grande substantia constans infinitis attributis,
perfection car la privation n'est rien. substance consistant en l'infinit des attributs
consistere : infinitif de consisto. at falsitas in <eux-mmes infinis>. sunt qui Deum corpore et
absoluta privatione consistere nequit neque mente constantem fingunt, il y en a qui se
etiam in absoluta ignorantia, or la fausset ne figurent Dieu compos d'un corps et d'un esprit.
peut pas consister en une absolue privation ni constant. verumenimvero quia plerumque fit
non plus en une absolue ignorance. supra autem ut ii qui plura sunt experti, fluctuent quamdiu
ostendimus falsitatem in sola privatione quam rem ut futuram vel prteritam contemplantur
ide mutilat et confus involvunt, consistere, deque rei eventu ut plurimum dubitent, hinc fit
nous avons montr plus haut que la fausset ut affectus qui ex similibus rerum imaginibus
consiste en la seule privation qu'enveloppent les oriuntur, non sint adeo constantes sed ut
ide mutiles et confuses. atque adeo clare plerumque aliarum rerum imaginibus
intelliget ideam (quandoquidem modus perturbentur donec homines de rei eventu
cogitandi est) neque in rei alicujus imagine certiores fiant, mais en vrit du fait que le plus
neque in verbis consistere, et par suite il souvent il se fait que ceux qui ont le plus
comprendra clairement que l'ide (dans la d'exprience sont flottants aussi longtemps
mesure o elle est un mode du penser) ne qu'ils contemplent une chose comme future ou
consiste ni en l'image d'une chose ni en mots. passe et qu'ils doutent de l'vnement de la
consistit : consiste (prsent de consisto). id chose comme <c'est> principalement <le cas>,
autem quod formam individui constituit, in de l vient que les affects qui naissent de
corporum unione consistit, mais ce qui constitue semblables images de choses ne sont pas si
la forme d'un individu consiste en une union de constants mais comme <il arrive> le plus
corps. quare in cognitionis privatione quam souvent sont perturbs par les images d'autres
rerum inadquata cognitio sive ide choses jusqu' ce que les humains deviennent
inadquat et confus involvunt, consistit, plus certains de l'vnement de la chose.
c'est pourquoi elle [la fausset] consiste en la constant : (avec sibi) ils sont en accord avec
privation de connaissance que la connaissance eux-mmes (prsent de consto). adeoque vel
inadquate des choses c'est--dire les ides naturam Dei ad essentiam rerum creatarum
inadquates et confuses enveloppent. qui error pertinere vel res creatas sine Deo vel esse vel
in hac sola imaginatione non consistit sed in eo concipi posse credunt vel quod certius est, sibi
quod dum ipsum sic imaginamur, veram ejus non satis constant, et par suite ou bien ils
distantiam et hujus imaginationis causam croient que la nature de Dieu appartient
ignoramus, laquelle erreur ne consiste pas en l'essence des choses cres ou bien que les
cette seule imagination mais en ce qu'en choses cres peuvent sans Dieu ou tre ou se

120
concevoir ou bien, ce qui est plus certain, ils ne reliquis utiliores, qunam vero vix ullius usus
sont pas suffisamment en accord avec eux- essent, car on tablirait par l quelles sont les
mmes. notions plus utiles que les autres et lesquelles ne
constantissimus, a, um : superlatif de constans. sont pour ainsi dire d'aucun usage. prterea
atque adeo concludere possumus hunc erga constaret unde notiones ill quas secundas
Deum amorem omnium affectuum est vocant et consequenter axiomata qu in iisdem
constantissimum nec quatenus ad corpus fundantur suam duxerunt originem et alia qu
refertur, posse destrui nisi cum ipso corpore, et circa hc aliquando meditatus sum, en outre on
par suite nous pouvons conclure que cet amour tablirait d'o ont tir leur origine ces notions
envers Dieu est le plus constant de tous les qu'ils appellent secondes et par consquent les
affects et en tant qu'il se rapporte au corps ne axiomes qui sont fonds sur elles et autres
peut tre dtruit qu'avec le corps lui-mme. <points> sur lesquels j'ai autrefois mdit.
constantius : plus constamment, avec plus de constat : consiste en (prsent de consto,
constance. atque hc eo constantius quo spius +ablatif). quare rerum ut in se sunt, Deus
eos eodem hoc ordine viderit, et ce, d'autant revera est causa quatenus infinitis constat
plus constamment qu'il les aura plus souvent attributis, c'est pourquoi Dieu est en vrit
vus dans ce mme ordre. si aliquem cause des choses comme elles sont en elles-
imaginamur amare vel cupere vel odio habere mmes en tant qu'il consiste en l'infinit des
aliquid quod ipsi amamus, cupimus vel odio attributs. est tabli (avec interrogative
habemus, eo ipso rem constantius amabimus, indirecte). sed quam longe hi a vera Dei
etc., si nous imaginons que quelqu'un aime ou cognitione aberrent, satis ex jam demonstratis
dsire ou a en haine quelque chose que nous- constat, mais combien ceux-ci sont trs loigns
mmes nous aimons, dsirons ou avons en de la vraie connaissance de Dieu est
haine, par l mme nous aimerons etc. la chose suffisamment tabli partir de ce qui a dj t
avec plus de constance. accedit ergo amori dmontr. il appert que (+proposition
nova causa a qua fovetur atque adeo id quod infinitive). ex ea inquam demonstratione
amamus hoc ipso constantius amabimus, constat Dei existentiam sicut ejus essentiam
s'ajoute donc <cet> amour une nouvelle cause ternam esse veritatem, de cette dfinition dis-
par laquelle il est encourag et par suite nous je il appert que l'existence de Dieu tout comme
aimerons par l mme avec plus de constance ce son essence est une vrit ternelle. nam quod
que nous aimons. ad differentiam inter ideam veram et falsam
constare : consister en (infinitif de consto, attinet, constat ex propositione tricesima quinta
+ablatif avec ou sans ex). unaquque pars hujus illam ad hanc sese habere ut ens ad non-
constare debebit ex diverso attributo, chaque ens, car en ce qui concerne la diffrence entre
partie devra consister en un attribut diffrent. l'ide vraie et <l'ide> fausse, il appert partir
hinc sequitur hominem mente et corpore de la proposition 35 de cette <partie> que le
constare et corpus humanum prout ipsum rapport de celle-l celle-ci est le mme que le
sentimus existere, de l il suit que l'humain se rapport de l'tre au non-tre. constat itaque ex
compose d'un esprit et d'un corps et que le corps his omnibus nihil nos conari, velle, appetere
humain existe tel que nous le sentons. ex quibus neque cupere quia id bonum esse judicamus sed
etiam constare videtur differentia inter contra nos propterea aliquid bonum esse
voluntatem et intellectum, d'o semble consister judicare quia id conamur, volumus, appetimus
aussi la diffrence entre volont et intellect. atque cupimus, il appert donc de tout cela que
tre vident. nam ex antecedentibus jam nous ne tentons, ne voulons, ne recherchons ni
constare existimo, car partir de ce qui prcde ne dsirons rien parce que nous jugeons que
j'estime que c'est dj vident. credo id jam cela est bon mais au contraire c'est parce que
satis constare tam ex fundamentis quam ex nous jugeons que quelque chose est bon que
propositione sexta decima, je crois que cela est nous le tentons, <le> voulons, <le> recherchons
maintenant suffisamment vident tant partir et <le> dsirons. est vident. ut ex
des fondements que de la proposition 16. tre propositionibus vicesima prima, vicesima
tabli. harum prima est quod constare putant secunda et vicesima tertia constat, ainsi que
voluntatem latius se extendere quam intellectum cela est vident partir des propositions 21, 22
atque adeo ab eodem diversam esse, la premire et 23. (avec sibi) est en accord avec lui-mme.
de ces <objections> est qu'ils tiennent pour at qui reliquos conatur ratione ducere, non
tabli que la volont s'tend plus loin que impetu sed humaniter et benigne agit et sibi
l'intellect et par suite en est diffrente. mente maxime constat, mais celui qui s'efforce
constaret : subjonctif imparfait de consto. ex iis de conduire les autres par la raison agit non pas
namque constaret qunam notiones pr par impulsion mais avec bont et bienveillance

121
et est d'esprit au plus haut degr en accord avec affects, savoir qu'en tant qu'ils sont des
lui-mme. passions, si elle ne les supprime pas
constent : subjonctif prsent de consto. deinde absolument, du moins fait qu'ils constituent une
quoniam summum quod homines ex affectu trs petite partie de l'esprit.
appetunt bonum spe tale est ut unus tantum constituat : subjonctif prsent de constituo. si
ejus possit esse compos, hinc fit ut qui amant negas, concipe si fieri potest, modum positivum
mente sibi non constent et dum laudes rei quam cogitandi qui formam erroris sive falsitatis
amant narrare gaudent, timeant credi, ensuite constituat, si tu le nies, conois si c'est possible
puisque le souverain bien que les humains un mode positif du penser qui constituerait une
recherchent par affect est souvent tel qu'un forme de l'erreur ou de la fausset.
seulement peut le possder, de l vient que ceux constituens, entis : constituant (participe
qui aiment ne sont pas d'esprit en accord avec prsent de constituo). tanquam ejusdem
eux-mmes et craignent d'tre crus en se essentiam constituens, comme constituant son
plaisant faire l'loge de la chose qu'ils aiment. essence. datur igitur cogitatio non constituens
consternatio, onis, f : pouvante. denique si ideam Dei, il y a donc une pense ne constituant
cupiditas malum futurum vitandi coercetur pas l'ide de Dieu. quicquid ab infinito
timore alterius mali ita ut quid potius velit, intellectu percipi potest tanquam substanti
nesciat, tum metus vocatur consternatio essentiam constituens, id omne ad unicam
prcipue si utrumque malum quod timetur ex tantum substantiam pertinet, tout ce qui peut
maximis sit, enfin si le dsir d'viter un mal tre peru par un intellect infini comme
futur est contrari par la peur d'un autre mal en constituant l'essence d'une substance, tout cela
sorte que <cet humain> ne sache pas ce qu'il n'appartient qu' une substance unique. quicquid
veut de prfrence, alors <cette> crainte in objecto ide humanam mentem constituentis
s'appelle pouvante notamment si l'un et l'autre contingit, id ab humana mente debet percipi
<de ces> maux qui sont craints sont des plus sive ejus rei dabitur in mente necessario idea,
grands. qu si ab objecto quod timemus tout ce qui arrive dans l'objet de l'ide
moveatur, consternatio dicitur quia mali constituant l'esprit humain doit tre peru par
admiratio hominem suspensum in sola sui l'esprit humain c'est--dire qu'il y aura
contemplatione ita tenet ut de aliis cogitare non ncessairement une ide de cette chose dans
valeat quibus illud malum vitare posset, laquelle l'esprit.
[admiration] est dite pouvante si elle est constitueram : j'avais dcid (plus-que-parfait
provoque par un objet que nous craignons de constituo). atque his qu in hoc scholio
parce que l'admiration d'un mal tient l'humain agere constitueram, absolvi, et par l j'ai
suspendu dans la seule contemplation de son termin ce que j'avais dcid de traiter dans
<mal> en sorte qu'il n'est pas capable de penser cette scolie. quod tum monere neglexi quia in
aux autres choses par lesquelles il pourrait hac parte de affectuum viribus agere
viter ce mal. constitueram, ce que je ne me suis pas souci
constet : subjonctif prsent de consto. nec ce moment-l de faire observer parce que j'avais
tamen credo me a vera longe aberrare dcid de traiter dans cette partie de la force des
quandoquidem omnia illa qu sumpsi affects. hc sunt qu de mente quatenus sine
postulata, vix quicquam continent quod non relatione ad corporis existentiam consideratur,
constet experientia, et je ne crois cependant pas ostendere constitueram, voil ce que j'avais
tre trs loign de la vraie [cause] dans la dcid de montrer sur l'esprit en tant qu'on le
mesure o tous ces postulats que j'ai pris ne considre sans relation l'existence du corps.
contiennent pour ainsi dire rien qui ne soit tabli constituerat : plus-que-parfait de constituo.
par l'exprience. exempli gratia si quis aliquod opus viderit
constituant : subjonctif prsent de constituo. ex noveritque scopum auctoris illius operis esse
his itaque facile concipimus quid clara et domum dificare, is domum imperfectam esse
distincta cognitio et prcipue tertium illud dicet et contra perfectam simulatque opus ad
cognitionis genus cujus fundamentum est ipsa finem quem ejus auctor eidem dare constituerat,
Dei cognitio, in affectus potest quos nempe perductum viderit, par exemple si quelqu'un
quatenus passiones sunt, si non absolute tollit, voit quelque uvre et sait que le but de l'auteur
saltem efficit ut minimam mentis partem de cette uvre est de construire une maison,
constituant, de l donc nous concevons celui-ci dira que la maison est imparfaite et au
facilement ce qu'une connaissance claire et contraire parfaite ds qu'il aura vu l'uvre
distincte et notamment ce troisime genre de parvenue la fin que son auteur avait dcid de
connaissance dont le fondement est la lui donner.
connaissance mme de Dieu, peut sur les

122
constituere : constituer (infinitif de constituo). dj dit, c'est autre chose que je veux et je n'en
sed id necessario essentiam alicujus rei fais mention que parce que je peux facilement
constituere dixi quo dato, res ponitur et quo en dduire ce que j'ai dcid de dmontrer
sublato, res tollitur, mais j'ai dit que constitue [littralement, et <ce n'est> pas pour une autre
ncessairement l'essence d'une chose ce qui une raison <que> j'apporte ces choses que parce
fois donn pose la chose et une fois supprim que].
supprime la chose. id enim omne retinere constituit : prsent de constituo. illud ipsum
supponitur quod in ejusdem definitione formam quod essentiam Dei constituit, constituit simul
ipsius constituere diximus, on suppose en effet ipsius existentiam, cela mme qui constitue
que tout cela conserve ce que nous avons dit l'essence de Dieu constitue en mme temps son
constituer sa forme dans sa dfinition. quare existence. sed non per ipsam cogitationem
cognitio durationis nostri corporis est in Deo quatenus ideam Dei constituit, mais non par la
admodum inadquata quatenus tantum pense elle-mme en tant qu'elle constitue l'ide
naturam mentis human constituere de Dieu. ad essentiam hominis non pertinet esse
consideratur hoc est hc cognitio est in nostra substanti sive substantia formam hominis non
mente admodum inadquata, c'est pourquoi la constituit, l'tre de la substance n'appartient pas
connaissance de la dure de notre corps est tout l'essence de l'humain c'est--dire que la
fait inadquate en Dieu en tant qu'on le substance ne constitue pas la forme de l'humain.
considre ne constituer que la nature de l'esprit cum plures homines existere possint, ergo id
humain c'est--dire que cette connaissance est quod hominis formam constituit, non est esse
tout fait inadquate dans notre esprit. si negas, substanti, puisque plusieurs humains peuvent
concipe si fieri potest, id essentiam alicujus rei exister, donc ce qui constitue la forme de
singularis constituere nempe essentiam B, si tu l'humain n'est pas l'tre de la substance. primum
le nies, conois si c'est possible que cela quod actuale mentis human esse constituit,
constitue l'essence d'une chose singulire disons nihil aliud est quam idea rei alicujus singularis
l'essence de B. actu existentis, la toute premire chose qui
constituerent : subjonctif imparfait de constitue l'tre actuel de l'esprit humain n'est
constituo. nam intellectus et voluntas qui Dei rien d'autre que l'ide d'une chose singulire
essentiam constituerent, car l'intellect et la existant en acte. nihil aliud dicimus quam quod
volont qui constitueraient l'essence de Dieu. Deus non quatenus infinitus est sed quatenus
constitueret : subjonctif imparfait de constituo. per naturam human mentis explicatur sive
si corpus non esset human mentis objectum, quatenus human mentis essentiam constituit,
ide affectionum corporis non essent in Deo hanc vel illam habet ideam, nous ne disons rien
quatenus mentem nostram sed quatenus alterius d'autre sinon que Dieu non pas en tant qu'il est
rei mentem constitueret, si le corps n'tait pas infini mais en tant qu'il s'explique par la nature
l'objet de l'esprit humain, les ides des de l'esprit humain c'est--dire en tant qu'il
affections du corps ne seraient pas en Dieu en constitue l'essence de l'esprit humain, a telle ou
tant qu'il constituerait notre esprit mais en tant telle ide. clare intelligimus qunam sit
<qu'il constituerait> l'esprit d'une autre chose. differentia inter ideam exempli gratia Petri qu
constitui : infinitif passif de constituo. ex una essentiam mentis ipsius Petri constituit et inter
substantia plures constitui poterunt, partir ideam ipsius Petri qu in alio homine, puta in
d'une seule substance plusieurs pourront se Paulo, est, nous comprenons clairement quelle
constituer. concludunt eandem supernaturali est donc <cette> diffrence entre l'ide par
arte fabricari talique modo constitui ut una pars exemple de Pierre, laquelle constitue l'essence
alteram non ldat, ils concluent que <cette> de l'esprit de Pierre lui-mme et l'ide de Pierre
mme [structure du corps humain] est construite lui-mme qui est dans un autre homme disons
par un art surnaturel et constitue de telle dans Paul. hoc est hc idea erit necessario in
manire qu'une partie n'en lse pas une autre. Deo adquata quatenus mentem humanam
hinc sequitur essentiam hominis constitui a constituit sive quatenus ideas habet qu in
certis Dei attributorum modificationibus, de l mente humana sunt, c'est--dire que cette ide
il suit que l'essence de l'humain se constitue de sera ncessairement adquate en Dieu en tant
certaines modifications des attributs de Dieu. qu'il constitue l'esprit humain c'est--dire en tant
parfait de constituo. ad id quod tertio loco hic qu'il a les ides qui sont dans l'esprit humain.
agere constitui, pergo, je passe ce que j'ai parfait de constituo. qui rem aliquam facere
dcid de traiter ici en troisime lieu. sed jam constituit eamque perfecit, rem suam perfectam
dixi me aliud velle nec alia de causa hc esse non tantum ipse sed etiam unusquisque qui
adferre quam quia ex ipsis ea qu demonstrare mentem auctoris illius operis et scopum recte
constitui, facile possum deducere, mais je l'ai noverit aut se novisse crediderit, dicet, celui qui

123
a dcid de faire une chose et l'a acheve, contemplera cependant comme lui tant prsent.
<que> sa chose soit parfaite, il <le> dira non nostri igitur corporis duratio a communi natur
seulement lui-mme mais aussi toute personne ordine et rerum constitutione pendet, donc la
qui aura parfaitement connu ou cru connatre dure de notre corps dpend de l'ordre commun
l'intention de l'auteur de cette uvre et <son> de la nature et de l'tat des choses. hc mentis
but. constitutio qu scilicet ex duobus contrariis
constituitur : se constitue (prsent passif de affectibus oritur, animi vocatur fluctuatio, qu
constituo). essentia hominis a certis Dei proinde affectum respicit ut dubitatio
attributorum modis constituitur, l'essence de imaginationem, cet tat de l'esprit savoir celui
l'homme se constitue de certains modes des qui nat de deux affects contraires s'appelle
attributs de Dieu. verborum namque et flottement de l'esprit, lequel par suite est
imaginum essentia a solis motibus corporeis l'affect ce que le doute est l'imagination.
constituitur, qui cogitationis conceptum minime constitutos esse : infinitif parfait passif au
involvunt, car l'essence des mots et des images masculin pluriel de constituo. prterea ex
se constitue des seuls mouvements corporels, propositione vicesima quinta hujus sequitur nos
lesquels n'enveloppent pas du tout le concept de natura ita esse constitutos ut ea qu speramus,
la pense. mentis essentia ex ideis adquatis et facile, qu autem timemus, difficile credamus et
inadquatis constituitur adeoque tam quatenus ut de iis plus minusve justo sentiamus, en outre
has quam quatenus illas habet, in suo esse il suit de la proposition 25 de cette <partie> que
perseverare conatur idque indefinita quadam nous sommes par nature ainsi constitus que
duratione, l'essence de l'esprit se constitue nous croyons facilement ce que nous esprons
d'ides adquates et inadquates et par suite et difficilement ce que nous craignons et qu'
aussi bien en tant qu'il a celles-ci qu'en tant ce sujet, nous faisons plus ou moins cas qu'il
<qu'il a> celles-l, il s'efforce de persvrer n'est juste [littralement, nous avons t
dans son tre et ce, pour une dure indfinie. constitus].
constituo, is, ere, stitui, stitutum : constituer. consto, as, are, stiti, statum : consister en, se
dcider. composer de, tre constitu de (+ablatif avec ou
constitut sint : subjonctif parfait passif de sans ex). tre certain, vident. tablir.
constituo au fminin pluriel. qua autem ratione constat (impersonnel), il est certain, il appert, il
constitut sint, ejus rei adquata cognitio datur est tabli. tre d'accord avec, tre en accord
in Deo quatenus earum omnium ideas et non avec (+datif, e.g. sibi constare, tre en accord
quatenus tantum humani corporis ideam habet, avec soi-mme).
quant la faon dont [les choses] se sont constringique : infinitif passif de constringo et
constitues, il y a la connaissance adquate de enclitique que. nam si homines animo
cette chose en Dieu en tant qu'il a les ides de impotentes que omnes superbirent, nullius rei
toutes ces [choses] et non pas en tant qu'il n'a ipsos puderet nec ipsi quicquam metuerent, qui
que l'ide du corps humain. vinculis conjungi constringique possent? car si
constitutio, onis, f : tat. videmus omnes les humains faibles d'esprit taient tous
notiones quibus vulgus solet naturam explicare, galement orgueilleux, <s'ils> n'avaient honte
tantum imaginationis constitutionem indicare, de rien et ne craignaient rien, comment pourrait-
nous voyons que toutes les notions par on les unir et les enchaner par des liens?
lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la constringo, is, ere, strinxi, strictum : enchaner.
nature n'indiquent que l'tat de l'imagination. consuesco, is, ere, suevi, suetum : s'accoutumer.
sequitur secundo quod ide quas corporum au parfait, se traduit comme un prsent.
externorum habemus, magis nostri corporis consueverunt, ils ont l'habitude (ils se sont
constitutionem quam corporum externorum habitus donc ils ont l'habitude).
naturam indicant, il suit deuximement que les consuetudo, inis, f : habitude. et sic
ides que nous avons des corps extrieurs unusquisque ex una in aliam cogitationem
indiquent plus l'tat de notre corps que la nature incidet prout rerum imagines uniuscujusque
des corps extrieurs. hc magis constitutionem consuetudo in corpore ordinavit, et c'est ainsi
corporis Pauli quam Petri naturam indicat, que chacun tombera d'une pense dans une
cette [ide]-ci indique plus l'tat du corps de autre selon que l'habitude de chacun a ordonn
Paul que la nature de Pierre. et ideo durante illa dans <son> corps les images des choses. ex
corporis Pauli constitutione mens Pauli consuetudine, habituellement [littralement, par
quamvis Petrus non existat, ipsum tamen ut sibi habitude]. sed hic prterea notandum venit
prsentem contemplabitur, et c'est pour cette mirum non esse quod omnes omnino actus qui
raison que durant cet tat du corps de Paul, ex consuetudine pravi vocantur, sequatur
l'esprit de Paul, quand Pierre n'existerait pas, le tristitia et illos qui recti dicuntur, ltitia, mais il

124
faut remarquer ici en outre qu'il n'est pas nie pas cependant que les btes aient des
tonnant que la tristesse fasse suite d'une sensations mais je nie que pour cette raison il ne
manire gnrale tous les actes qu'on appelle <nous> soit pas possible de veiller notre utilit
habituellement vicieux et <que> la joie <fasse et de les utiliser <notre> fantaisie et de les
suite> ceux qui sont dits loyaux. coutume. employer de la manire qui nous convient le
nam consuetudo et religio non est omnibus mieux dans la mesure o elles ne conviennent
eadem, car coutume et religion ne sont pas les pas en nature avec nous et <que> leurs affects
mmes pour tout le monde. (avec jungere) sont diffrents par nature des affects humains.
nouer des relations [littralement, rassembler consulit : prsent de consulo. atque adeo
des habitudes]. hominibus apprime utile est summo natur jure unusquisque judicat quid
consuetudines jungere seseque iis vinculis bonum, quid malum sit suque utilitati ex suo
astringere quibus aptius de se omnibus unum ingenio consulit seseque vindicat et id quod
efficiant et absolute ea agere qu firmandis amat, conservare et id quod odio habet,
amicitiis inserviunt, il est particulirement utile destruere conatur, et par suite <c'est> par le
aux humains de nouer des relations et de souverain droit de nature <que> chacun juge ce
s'attacher aux liens par lesquels ils sont qui est bon, ce qui est mauvais et veille sa
susceptibles de ne faire d'eux tous qu'un seul propre utilit d'aprs son temprament et se
plus cohrent et dans l'absolu de faire ce qui sert venge et s'efforce de conserver ce qu'il aime et
fortifier les amitis. de dtruire ce qu'il a en haine.
consueverunt : ils ont l'habitude (parfait de consulo, is, ere, sului, sultum : consulter,
consuesco). nec res per primas suas causas interroger. veiller (+datif).
noscere consueverunt, et n'ont pas l'habitude consultius : plus prudent. et consequenter
d'tudier les choses par leurs causes premires. unicuique ad suum esse conservandum
consuevi : j'ai l'habitude (parfait de consuesco). consultius esset dolo malo agere hoc est
et ideo tales perceptiones cognitionem ab hominibus consultius esset verbis solummodo
experientia vaga vocare consuevi, et c'est pour convenire, re autem invicem esse contrarios,
cette raison que j'ai l'habitude d'appeler de telles quod est absurdum, et par consquent il serait
perceptions connaissance par exprience vague. plus prudent chacun pour conserver son tre
consuevisse : infinitif parfait de consuesco. d'agir par fraude c'est--dire qu'il serait plus
videmus itaque homines consuevisse res prudent aux humains de ne convenir qu'en
naturales perfectas aut imperfectas vocare paroles et d'tre en fait contraires les uns aux
magis ex prjudicio quam ex earum vera autres, ce qui est absurde.
cognitione, nous voyons donc que les humains consuluerunt : parfait de consulo. quare non
ont l'habitude d'appeler les choses naturelles mirum quod prophet qui non paucorum sed
parfaites ou imparfaites plus par prjug que par communi utilitati consuluerunt, tantopere
leur vraie connaissance. humilitatem, pnitentiam et reverentiam
consuevit : parfait de consuesco. et sic commendaverint, c'est pourquoi il n'est pas
unusquisque prout rerum imagines consuevit tonnant que les prophtes qui ont veill non
hoc vel alio modo jungere et concatenare, ex pas < l'utilit> de quelques-uns mais l'utilit
una in hanc vel aliam incidet cogitationem, et commune aient tellement recommand la
c'est ainsi que chacun selon l'habitude qu'il a de soumission, le repentir et le respect.
joindre et d'enchaner de telle faon ou telle consuluit : parfait de consulo. in ea enim nulla
autre les images des choses, tombera d'une alia Dei potentia concipitur quam illa qua
pense dans telle ou telle autre. hominem creavit hoc est potentia qua hominis
consulere : infinitif de consulo. denique si solummodo utilitati consuluit, en effet on n'y
ipsam experientiam consulere velimus, ipsam conoit aucune autre puissance de Dieu que
hc omnia docere experiemur prsertim si ad celle par laquelle il a cr l'humain c'est--dire
priores nostr tatis annos attenderimus, enfin la puissance par laquelle il n'a veill qu' l'utilit
si nous voulons interroger l'exprience elle- de l'humain [in ea <primi hominis historia>].
mme, nous verrons d'exprience qu'elle consumam : subjonctif prsent de consumo.
enseigne tout cela surtout si nous prtons quare non est ut in hoc absurdo refutando
attention aux premires annes de notre vie. nec tempus consumam, c'est pourquoi il n'y a pas
tamen nego bruta sentire sed nego quod perdre de temps rfuter cet absurde
propterea non liceat nostr utilitati consulere [littralement, que je perde].
et iisdem ad libitum uti eademque tractare prout consummatus, a, um : achev. factum est ut
nobis magis convenit quandoquidem nobiscum unusquisque id perfectum vocaret quod cum
natura non conveniunt et eorum affectus ab universali idea quam ejusmodi rei formaverat,
affectibus humanis sunt natura diversi, et je ne videret convenire et id contra imperfectum quod

125
cum concepto suo exemplari minus convenire hassons. quatenus rem quam odimus
videret quanquam ex opificis sententia contemnimus eatenus de eadem existentiam
consummatum plane esset, il advint que chacun negamus et eatenus ltamur, en tant que nous
appela parfait ce qu'il voyait convenir avec mprisons une chose que nous hassons, nous en
l'ide universelle qu'il avait forme d'une chose nions son existence et en cela nous sommes
de ce genre et au contraire imparfait ce qu'il joyeux.
voyait moins convenir avec le modle conu contemnit : prsent de contemno. exempli
<qui tait le> sien bien que de l'avis de l'artisan gratia illum ego intrepidum vocabo qui malum
ce ft compltement achev. contemnit quod ego timere soleo, par exemple
consumo, is, ere, sumpsi, sumptum : perdre j'appellerai, quant moi, intrpide celui qui
(son temps). mprise un mal que j'ai l'habitude, moi, de
contemnant : subjonctif prsent de contemno. craindre.
rideant igitur quantum velint res humanas contemno, is, ere, tempsi, temptum : mpriser.
satyrici easque detestentur theologi et laudent contemnunt : prsent de contemno. human
quantum possunt melancholici vitam incultam et deinde impotenti et inconstanti causam non
agrestem hominesque contemnant et admirentur communi natur potenti sed nescio cui natur
bruta, que les satiriques donc ridiculisent autant human vitio tribuunt quam propterea flent,
qu'ils veulent les choses humaines et que les rident, contemnunt vel quod plerumque fit,
thologiens les dtestent et que les detestantur, ils attribuent ensuite la cause de
mlancoliques vantent autant qu'ils peuvent la l'impuissance et de l'inconsquence humaines
vie sauvage et rustique et mprisent les humains non pas la puissance commune de la nature
et admirent les btes. mais je ne sais quel vice de la nature humaine
contemnendus, a, um : adjectif verbal de que pour cette raison ils dplorent, ridiculisent,
contemno. philosophi etiam libris quos de mprisent ou, ce qui arrive le plus souvent,
contemnenda gloria scribunt, nomen suum dtestent.
inscribunt etc., mme les philosophes inscrivent contemplabimur : futur de contemplor. ergo
leur nom sur les livres qu'ils crivent pour quo majore affectu rem amatam erga nos
inciter mpriser la gloire etc. [littralement, affectam esse imaginamur, eo majore ltitia
sur la gloire mpriser]. nosmet contemplabimur sive eo magis
contemnere : infinitif de contemno. tertio gloriabimur, donc plus nous imaginons qu'est
confert hc doctrina ad vitam socialem grand l'affect dont une chose aime a t
quatenus docet neminem odio habere, affecte notre gard, plus grande <sera> la
contemnere, irridere, nemini irasci, invidere, joie avec laquelle nous nous contemplerons
troisimement cette doctrine est utile la vie nous-mmes c'est--dire plus nous nous en
sociale en tant qu'elle enseigne n'avoir ferons gloire. objectum quod simul cum aliis
personne en haine, ne mpriser <personne>, ne antea vidimus vel quod nihil habere
se moquer <de personne>, ne se mettre en imaginamur nisi quod commune est pluribus,
colre contre personne, n'envier <personne>. non tamdiu contemplabimur ac illud quod
deinde ille mihi timidus videbitur qui malum aliquid singulare habere imaginamur, nous ne
timet quod ego contemnere soleo, ensuite me contemplerons pas aussi longtemps un objet que
paratra craintif celui qui craint un mal que je nous avons vu auparavant en mme temps que
mprise, quant moi, d'ordinaire. d'autres ou bien que nous imaginons n'avoir rien
contemni : infinitif passif de contemno. fieri si ce n'est qu'il est commun plusieurs que celui
enim potest ut aliquis dum tristis imbecillitatem que nous imaginons avoir quelque chose de
contemplatur suam, imaginetur se ab omnibus singulier.
contemni idque dum reliqui nihil minus cogitant contemplabitur : futur de contemplor. si
quam ipsum contemnere, il peut en effet se faire humanum corpus affectum est modo qui
que quelqu'un en contemplant tristement sa naturam corporis alicujus externi involvit, mens
propre faiblesse, imagine tre mpris de tout le humana idem corpus externum ut actu existens
monde et ce, pendant que les autres ne pensent vel ut sibi prsens contemplabitur donec corpus
rien moins qu' le mpriser [littralement, afficiatur affectu qui ejusdem corporis
pendant que, triste, il contemple sa faiblesse]. existentiam vel prsentiam secludat, si le corps
contemnimus : prsent de contemno. irrisio est humain a t affect d'un mode qui enveloppe la
ltitia orta ex eo quod aliquid quod nature d'un corps extrieur, l'esprit humain
contemnimus in re quam odimus inesse contemplera ce mme corps extrieur comme
imaginamur, la moquerie est une joie ne de ce existant en acte ou comme lui tant prsent
que nous imaginons que quelque chose que jusqu' ce que le corps soit affect d'un affect
nous mprisons est dans une chose que nous qui exclue l'existence ou la prsence de ce

126
mme corps. nam quamdiu corpus humanum sic contemplando : ablatif du grondif de
affectum est tamdiu mens humana hanc contemplor. amor namque ltitia est quam
corporis affectionem contemplabitur, car aussi homo quantum potest conservare conatur idque
longtemps que le corps humain est ainsi affect, rem amatam ut prsentem contemplando
aussi longtemps l'esprit humain contemplera eandemque ltitia quantum potest afficiendo,
cette affection du corps. et ideo durante illa car l'amour est une joie que l'humain s'efforce
corporis Pauli constitutione mens Pauli autant que possible de conserver et ce, en
quamvis Petrus non existat, ipsum tamen ut sibi contemplant la chose aime comme prsente et
prsentem contemplabitur, et c'est pour cette en l'affectant autant que possible de joie.
raison que durant cet tat du corps de Paul, contemplandum : grondif de contemplor. cum
l'esprit de Paul, quand Pierre n'existerait pas, le postea animum ad divinam naturam
contemplera cependant comme lui tant prsent. contemplandum appulerint, quand par la suite
fluctuabitur itaque ejus imaginatio et cum ils poussrent leur esprit contempler la nature
futuro tempore vespertino jam hunc jam illum divine. quare quatenus rei memoria viget
imaginabitur hoc est neutrum certo sed eatenus homo determinatur ad eandem cum
utrumque contingenter futurum contemplabitur, tristitia contemplandum, c'est pourquoi en tant
c'est pourquoi son imagination sera flottante et qu'est vive la mmoire d'une chose, l'humain est
avec le soir futur il imaginera tantt l'un tantt dtermin la contempler avec tristesse.
l'autre c'est--dire qu'il ne contemplera ni l'un ni contemplandus, a, um : adjectif verbal de
l'autre de faon certaine mais l'un et l'autre de contemplor. sed prout corpus aptius est ut in eo
faon contingente comme venir. hujus vel illius objecti imago excitetur, ita
contemplamur : prsent de contemplor. atque mentem aptiorem esse ad hoc vel illud objectum
hc imaginationis fluctuatio eadem erit si contemplandum, mais selon que le corps est
imaginatio rerum sit quas eodem modo cum plus apte ce que soit stimule en lui l'image de
relatione ad tempus prteritum vel prsens tel ou tel objet, ainsi l'esprit est plus apte
contemplamur, et ce flottement de l'imagination contempler tel ou tel objet [ita <omnes expertos
sera le mme s'il est imagination de choses que esse credo> mentem aptiorem esse]. dico
nous contemplons de la mme manire en expresse quod mens nec sui ipsius nec sui
relation au temps pass ou prsent. at cum ex eo corporis nec corporum externorum adquatam
ltemur quod alium nobis similem ltitia sed confusam tantum et mutilatam cognitionem
affecimus, tum nosmet cum ltitia habeat quoties ex communi natur ordine res
contemplamur, or quand nous sommes joyeux percipit hoc est quoties externe, ex rerum
de ce que nous avons affect de joie un autre nempe fortuito occursu, determinatur ad hoc vel
semblable nous, nous nous contemplons alors illud contemplandum et non quoties interne, ex
nous-mmes avec joie. nous observons que eo scilicet quod res plures simul contemplatur,
(avec proposition infinitive). sed si id quod determinatur ad earundem convenientias,
admiramur sit hominis alicujus prudentia, differentias et oppugnantias intelligendum, je
industria vel aliquid hujusmodi, quia eo ipso dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
hominem nobis longe antecellere ni de son corps ni des corps extrieurs une
contemplamur, tum admiratio vocatur connaissance adquate mais confuse seulement
veneratio; alias horror si hominis iram, et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous partir de l'ordre commun de la nature c'est--
admirons est la sagesse d'un humain, <son> dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
application ou quelque chose de ce genre, du je veux dire partir de la rencontre fortuite des
fait que par l mme nous observons que <cet> choses, contempler ceci ou cela et non pas
humain nous est de beaucoup suprieur, alors toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
l'admiration s'appelle vnration; autrement savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
<elle s'appelle> horreur si nous admirons la simultanment, en comprendre les
colre d'un humain, son envie etc. convenances, les diffrences et les oppositions.
contemplandi : gnitif du grondif de nam quandoquidem ejus tristitia ex eo oritur
contemplor. utrumque hunc res contemplandi quod suam impotentiam ex aliorum potentia seu
modum cognitionem primi generis, opinionem virtute judicat, levabitur ergo ejus tristitia hoc
vel imaginationem in posterum vocabo, est ltabitur si ejus imaginatio in alienis vitiis
j'appellerai l'avenir l'un et l'autre de ces modes contemplandis occupetur, car dans la mesure o
de contempler les choses connaissance du sa tristesse nat de ce qu'il juge sa propre
premier genre, opinion ou <encore> impuissance partir de la puissance ou vertu
imagination. des autres, sa tristesse sera donc attnue c'est-

127
-dire qu'il sera joyeux si son imagination est seraient prsents, l'esprit pourra cependant les
occupe contempler les vices d'autrui. contempler comme s'ils taient prsents. qui
contemplantur : contemplent (prsent de vero aliud assueti sunt contemplari, aliam
contemplor). verumenimvero quia plerumque fit hominum communem imaginem formabunt
ut ii qui plura sunt experti, fluctuent quamdiu nempe hominem esse animal risibile, animal
rem ut futuram vel prteritam contemplantur bipes sine plumis, animal rationale et sic de
deque rei eventu ut plurimum dubitent, hinc fit reliquis unusquisque pro dispositione sui
ut affectus qui ex similibus rerum imaginibus corporis rerum universales imagines formabit,
oriuntur, non sint adeo constantes sed ut mais ceux qui ont l'habitude de contempler
plerumque aliarum rerum imaginibus autre chose formeront une autre image
perturbentur donec homines de rei eventu commune des humains savoir que l'humain est
certiores fiant, mais en vrit du fait que le plus un animal dou du rire, un animal bipde sans
souvent il se fait que ceux qui ont le plus plumes, un animal rationnel et <c'est> ainsi
d'exprience sont flottants aussi longtemps <que> sur tout le reste chacun formera des
qu'ils contemplent une chose comme future ou images universelles des choses en fonction de la
passe et qu'ils doutent de l'vnement de la disposition de son propre corps. de natura enim
chose comme <c'est> principalement <le cas>, rationis est res ut necessarias et non ut
de l vient que les affects qui naissent de contingentes contemplari, il est en effet de la
semblables images de choses ne sont pas si nature de la raison de contempler les choses
constants mais comme <il arrive> le plus comme ncessaires et non comme contingentes.
souvent sont perturbs par les images d'autres contemplati sumus : nous avons contempl
choses jusqu' ce que les humains deviennent (parfait de contemplor au masculin pluriel). ex
plus certains de l'vnement de la chose. eo solo quod rem aliquam affectu ltiti vel
contemplaremur : subjonctif imparfait de tristiti cujus ipsa non est causa efficiens,
contemplor. si nos de rerum duratione contemplati sumus, eandem amare vel odio
adquatam cognitionem habere earumque habere possumus, de cela seul que nous avons
existendi tempora ratione determinare contempl une chose par un affect de joie ou de
possemus, eodem affectu res futuras ac tristesse dont elle-mme n'est pas la cause
prsentes contemplaremur, si nous pouvions efficiente, nous pouvons l'aimer ou l'avoir en
avoir une connaissance adquate de la dure des haine. id quod simile est objecto, in ipso objecto
choses et dterminer par le raisonnement leur cum affectu ltiti vel tristiti contemplati
temps d'exister, nous contemplerions les choses sumus atque adeo cum mens ejus imagine
futures d'un mme affect que les prsentes. afficietur, statim etiam hoc vel illo afficietur
contemplaretur : subjonctif imparfait de affectu, nous avons contempl dans l'objet lui-
contemplor. si enim mens prter equum alatum mme ce qui est semblable l'objet avec un
nihil aliud perciperet, eundem sibi prsentem affect de joie ou de tristesse et par suite quand
contemplaretur nec causam haberet ullam l'esprit sera affect par l'image de cela, <lui>
dubitandi de ejusdem existentia nec ullam aussi sera aussitt affect par l'un ou l'autre
dissentiendi facultatem, si en effet l'esprit ne affect.
percevait rien d'autre qu'un cheval ail, il le contemplati sunt : ont contempl (parfait de
contemplerait <comme> prsent lui-mme et contemplor au masculin pluriel). omnes qui
n'aurait aucune raison de douter de son naturam divinam aliquo modo contemplati sunt,
existence ni aucune facult de dsapprouver. tous ceux qui ont contempl la nature divine un
contemplari : contempler (infinitif de peu n'importe comment. unde factum est ut dum
contemplor). nam naturam divinam quam ante res naturales contemplati sunt, de nulla re
omnia contemplari debebant, ordine cognitionis minus cogitaverint quam de divina natura, d'o
ultimam et res qu sensuum objecta vocantur, vint qu'en contemplant les choses naturelles, ils
omnibus priores esse crediderunt, car ils crurent ne pensrent rien moins qu' la nature divine
que la nature divine qu'ils devaient contempler [littralement, aussi longtemps qu'ils
avant toutes choses tait dernire selon l'ordre contemplrent]. exempli gratia qui spius cum
de la connaissance et que les choses qu'on admiratione hominum staturam contemplati
appelle objets des sens taient les premires de sunt, sub nomine hominis intelligent animal
toutes. mens corpora externa a quibus corpus erect statur, par exemple ceux qui trs
humanum semel affectum fuit, quamvis non souvent ont contempl avec admiration la
existant nec prsentia sint, contemplari tamen stature des humains entendront sous le nom
poterit velut prsentia essent, les corps d'humain un animal de stature leve.
extrieurs par lesquels le corps humain a t une contemplatio, onis, f : contemplation. ac
fois affect, quand ils n'existeraient pas ni ne proinde certas causas agnoscunt per quas

128
intelliguntur certasque proprietates habent aspectu apparet similis rebus quas admiramur,
cognitione nostra que dignas ac proprietates amamus, metuimus etc. determinamur ad
cujuscunque alterius rei cujus sola eandem rem admirandum, amandum,
contemplatione delectamur, et par suite ils [les metuendum etc., l'admiration s'oppose le
affects] reconnaissent des causes prcises par mpris dont la cause cependant est le plus
lesquelles ils sont compris et ont des proprits souvent la suivante savoir de ce que nous
prcises aussi dignes de notre connaissance que voyons quelqu'un admirer, aimer, craindre etc.
les proprits de n'importe quelle autre chose quelque chose ou de ce qu'une chose apparat au
dont nous sommes charms par la seule premier coup d'il semblable aux choses que
contemplation. simulatque objectum quod cum nous admirons, aimons, craignons etc. nous
aliis vidimus, imaginamur, statim et aliorum sommes dtermins admirer, aimer,
recordamur et sic ex unius contemplatione craindre etc. <cette> mme chose.
statim in contemplationem alterius incidimus, contentus, a, um : content. prterea quatenus
ds que nous imaginons un objet que nous docet ut unusquisque suis sit contentus et
avons vu avec d'autres, nous nous souvenons proximo auxilio, non ex muliebri misericordia,
immdiatement aussi des autres et <c'est> ainsi partialitate neque superstitione sed ex solo
<que> de la contemplation de l'un nous rationis ductu prout scilicet tempus et res
tombons immdiatement dans la contemplation postulat ut in quarta parte ostendam, en outre
d'un autre. en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que
contemplatur : prsent de contemplor. et cum chacun soit content de ce qu'il a et vienne en
mens hac ratione contemplatur corpora, aide son prochain, non par une piti de
eandem imaginari dicemus, et quand l'esprit femme, partialit ni superstition mais sous la
contemple les corps de cette manire, nous seule conduite de la raison savoir selon que le
dirons qu'il imagine. et species delirii est quia temps et les circonstances le rclament ainsi que
homo oculis apertis somniat se omnia illa posse je le montrerai dans la quatrime partie.
qu sola imaginatione assequitur quque quamvis itaque unumquodque individuum sua
propterea veluti realia contemplatur iisque qua constat natura, contentum vivat eaque
exultat, et c'est [l'orgueil] une espce de dlire gaudeat, vita tamen illa qua unumquodque est
du fait que l'humain rve les yeux ouverts qu'il contentum et gaudium nihil aliud est quam idea
peut tout ce qu'il atteint par la seule imagination seu anima ejusdem individui, c'est pourquoi
et que pour cette raison il contemple comme bien que chaque individu vive content de la
rel et qui le transporte de joie. nature <qui est> sienne dont il est constitu et
contemplemur : subjonctif prsent de qu'il s'en rjouisse, cette vie cependant dont
contemplor. videmus itaque qui fieri potest ut ea chacun est content et <ce> contentement ne sont
qu non sunt veluti prsentia contemplemur, ut rien d'autre que l'ide ou l'me de <ce> mme
spe fit, nous voyons donc comment il peut se individu.
faire que nous contemplions comme prsent ce continent : prsent de contineo. nec tamen
qui n'existe pas, comme il arrive souvent. hinc credo me a vera longe aberrare quandoquidem
sequitur a sola imaginatione pendere quod res omnia illa qu sumpsi postulata, vix quicquam
tam respectu prteriti quam futuri ut continent quod non constet experientia, et je ne
contingentes contemplemur, de l il suit qu'il ne crois cependant pas tre trs loign de la vraie
dpend que de l'imagination que nous [cause] dans la mesure o tous ces postulats que
contemplions les choses tant l'gard du pass j'ai pris ne contiennent pour ainsi dire rien qui
que du futur comme contingentes. adeoque ne soit tabli par l'exprience.
idem conabimur destruere sive a nobis amovere continentur : sont contenus (prsent passif de
ne ipsum ut prsens contemplemur, et par suite contineo). ide rerum singularium sive
nous nous efforcerons de le dtruire ou encore modorum non existentium ita debent
de l'loigner de nous de manire ne plus le comprehendi in Dei infinita idea ac rerum
contempler comme prsent [littralement, de singularium sive modorum essenti formales in
manire ce que nous ne le contemplions plus Dei attributis continentur, les ides des choses
comme prsent]. singulires ou modes inexistants doivent tre
contemplor, aris, ari, atus sum : contempler. comprises dans l'ide infinie de Dieu de la
(avec proposition infinitive) observer que. mme faon que les essences formelles des
contemptus, us, m : mpris. admirationi choses singulires ou modes sont contenues
opponitur contemptus cujus tamen causa hc dans les attributs de Dieu. quare in circulo
plerumque est quod scilicet ex eo quod aliquem infinita inter se qualia rectangula continentur,
rem aliquam admirari, amare, metuere etc. c'est pourquoi sont contenus dans le cercle une
videmus vel ex eo quod res aliqua primo infinit de rectangles gaux entre eux.

129
contineo, es, ere, tinui, tentum : contenir. cependant nous ne pouvons pas nier non plus
rprimer. sese continere ne+subjonctif, se que les ides diffrent entre elles comme
retenir de. <leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus
continere : infinitif de contineo. quo plura ens minente que l'autre et contient plus de ralit
cogitans potest cogitare, eo plus realitatis sive selon que l'objet de l'une est plus minent que
perfectionis idem continere concipimus, plus un l'objet de l'autre et contient plus de ralit. et
tre pensant peut penser de choses, plus nous qu deinde inadquat sunt in mente, sunt
concevons que <ce> mme [tre pensant] etiam in Deo adquat non quatenus ejusdem
contient de ralit c'est--dire de perfection. solummodo mentis essentiam sed etiam
notetis velim mentis imaginationes in se quatenus aliarum rerum mentes in se simul
spectatas nihil erroris continere, j'aimerais que continet, et ensuite celles [les ides] qui sont
vous remarquiez que les imaginations de l'esprit inadquates dans l'esprit sont <elles> aussi
regardes en elles-mmes ne contiennent adquates en Dieu non pas en tant qu'il ne
aucune erreur. tertio objici potest quod una contient que l'essence de ce mme esprit mais
affirmatio non plus realitatis videtur continere aussi en tant qu'il contient en mme temps en
quam alia hoc est non majore potentia indigere lui les esprits d'autres choses.
videmur ad affirmandum verum esse id quod continetur : est contenu (prsent passif de
verum est, quam ad aliquid quod falsum est, contineo). id quod in intellectu objective
verum esse affirmandum, on pourrait continetur, ce qui est objectivement contenu
troisimement objecter qu'une affirmation ne dans l'intellect.
semble pas contenir plus de ralit qu'une autre contingat : subjonctif prsent de contingo. quod
c'est--dire qu'il semble que nous n'ayons pas si postea contingat ut corpus A moveatur, id
besoin d'une plus grande puissance pour sane evenire non potuit ex eo quod quiescebat,
affirmer que ce qui est vrai est vrai que pour si par la suite il arrive que le corps A soit en
affirmer que quelque chose qui est faux est vrai. mouvement, cela n'a raisonnablement pas pu se
sic delirans, garrula, puer et hujus farin produire de ce qu'il tait au repos. quod si
plurimi ex libero mentis decreto credunt loqui postea contingat ut A quiescat, id sane evenire
cum tamen loquendi impetum quem habent, etiam non potuit ex motu quem habebat, s'il
continere nequeant, ainsi le dlirant, la bavarde, arrive par la suite que A soit au repos, cela aussi
l'enfant et un trs grand nombre de cette farine n'a pas pu raisonnablement arriver partir du
croient parler par libre dcret de <leur> esprit mouvement qu'il avait. fieri potest ut hoc aliis
alors qu'ils ne peuvent cependant pas contenir de causis contingat sed mihi hic sufficit
l'lan qu'ils ont de parler. ostendisse unam per quam rem sic possim
contineri : tre contenu (infinitif passif de explicare ac si ipsam per veram causam
contineo). notandum hanc causam vel debere ostendissem, il peut se faire que cela arrive pour
contineri in ipsa natura rei existentis vel debere d'autres causes mais il me suffit ici d'en avoir
extra ipsam dari, il faut remarquer que cette montr une seule par laquelle je puisse ainsi
cause ou bien doit tre contenue dans la nature expliquer <ce> fait comme si je l'avais montr
mme de la chose existante ou bien doit se par sa vraie cause. quod si aliquando contingat
trouver hors de <cette nature> elle-mme. hc ut alia quadam vespera loco Simeonis Jacobum
causa non potest in ipsa natura humana videat, tum sequenti mane cum tempore
contineri, cette cause ne peut pas tre contenue vespertino jam Simeonem jam Jacobum, non
dans la nature humaine mme. et si prterea ad vero ambos simul imaginabitur, s'il arrive une
hoc attendam quod ejus cupiditas malum fois qu'il voie un certain autre soir Jacob la
inferendi ei quem odit et benefaciendi ei quem place de Simon, alors le lendemain matin il
amat, non coercetur timore mali a quo ego imaginera avec le soir tantt Simon tantt Jacob
contineri soleo, ipsum audacem appellabo, et si et non pas les deux la fois.
en outre je prte attention ceci que son dsir contingens, entis : contingent. in rerum natura
de faire du mal celui qu'il hait et de rendre nullum datur contingens, dans tout ce qui existe
service celui qu'il aime n'est pas contrari par il n'y a rien de contingent. Deus non potest dici
la peur d'un mal par lequel je suis, moi, res contingens, Dieu ne peut pas tre dit chose
d'ordinaire contenu, je l'appellerai courageux. contingente. luce meridiana clarius ostendi
continet : contient (prsent de contineo). nihil absolute in rebus dari propter quod
attamen nec etiam negare possumus ideas inter contingentes dicantur, j'ai montr plus
se ut ipsa objecta differre unamque alia clairement que le jour midi que dans les
prstantiorem esse plusque realitatis continere choses il n'est rien dans l'absolu qui fasse qu'on
prout objectum unius objecto alterius les dise contingentes. explicare jam paucis volo
prstantius est plusque realitatis continet, mais quid nobis per contingens erit intelligendum, je

130
veux maintenant expliquer en peu <de mots> ce d'une chose singulire quelle qu'elle soit une
qu'il nous faudra entendre par contingent. connaissance qu'en tant qu'il a l'ide de ce
vulgus per Dei potentiam intelligit Dei liberam mme objet. erit ergo cognitio ejus quod in
voluntatem et jus in omnia qu sunt quque singulari aliquo objecto contingit, in Deo
propterea communiter ut contingentia quatenus tantum ejusdem objecti habet ideam,
considerantur, par puissance de Dieu le vulgaire la connaissance de ce qui arrive dans quelque
entend volont libre de Dieu ainsi que son droit objet singulier ne sera donc en Dieu qu'en tant
sur toutes les choses qui existent et qui pour qu'il a l'ide de ce mme objet. quicquid in
cette raison sont communment considres objecto ide humanam mentem constituentis
comme contingentes [littralement, sur toutes contingit, id ab humana mente debet percipi
les choses qui sont]. hinc sequitur omnes res sive ejus rei dabitur in mente necessario idea,
particulares contingentes et corruptibiles esse, tout ce qui arrive dans l'objet de l'ide
de l il suit que toutes les choses particulires constituant l'esprit humain doit tre peru par
sont contingentes et corruptibles. de natura l'esprit humain c'est--dire qu'il y aura
rationis non est res ut contingentes sed ut ncessairement une ide de cette chose dans
necessarias contemplari, il est de la nature de la l'esprit. contingit itaque a re qu non erat in A
raison de contempler les choses non pas comme nempe a causa externa a qua ad quiescendum
contingentes mais comme ncessaires. determinatum fuit, <cela> arrive donc d'une
contingenter : de faon contingente. nam chose qui n'tait pas dans A savoir d'une cause
necessario, non vero contingenter existit, car extrieure par laquelle il a t dtermin tre
c'est ncessairement et non de faon contingente au repos. contingit ut+subjonctif, il arrive que.
qu'il existe. fluctuabitur itaque ejus imaginatio et nihilominus contingit ut etiam in somnis
et cum futuro tempore vespertino jam hunc jam judicium suspendamus nempe cum somniamus
illum imaginabitur hoc est neutrum certo sed nos somniare, et il arrive nanmoins que nous
utrumque contingenter futurum contemplabitur, suspendions aussi <notre> jugement dans <nos>
c'est pourquoi son imagination sera flottante et sommeils savoir quand nous rvons que nous
avec le soir futur il imaginera tantt l'un tantt rvons.
l'autre c'est--dire qu'il ne contemplera ni l'un ni contingo, is, ere, tigi, tactum : avoir lieu,
l'autre de faon certaine mais l'un et l'autre de arriver.
faon contingente comme venir. contingunt : prsent de contingo. at omnia qu
contingentia, , f : contingence. nam de earum in corpore humano contingunt mens humana
duratione nullam adquatam cognitionem percipere debet, or l'esprit humain doit
habere possumus et hoc est id quod per rerum percevoir toutes les choses qui arrivent dans le
contingentiam et corruptionis possibilitatem corps humain.
nobis est intelligendum, car de leur dure nous continuatio, onis, f : continuation. duratio est
ne pouvons avoir aucune connaissance adquate indefinita existendi continuatio, la dure est la
et c'est ce qu'il nous faut entendre par continuation indfinie de l'exister.
contingence et possibilit de corruption des continuo : continuellement. certum est
choses. distantiam inter B et C continuo augeri, il est
contingere : arriver (infinitif de contingo). si certain que la distance entre B et C crot
objectum ide humanam mentem constituentis continuellement. corpus humanum indiget ut
sit corpus, nihil in eo corpore poterit contingere conservetur plurimis aliis corporibus a quibus
quod a mente non percipiatur, si l'objet de l'ide continuo quasi regeneratur, le corps humain a
constituant l'esprit humain est le corps, il ne besoin pour se conserver d'un trs grand nombre
pourra rien arriver dans ce corps qui ne soit d'autres corps par lesquels il est pour ainsi dire
peru par l'esprit. his videmus facile contingere continuellement rgnr. quod homines vix
ut homo de se deque re amata plus justo et vitare possunt quia continuo a corporibus
contra de re quam odit, minus justo sentiat, par externis afficiuntur, ce que les humains ne
l nous voyons qu'il arrive facilement qu'un peuvent gure viter parce qu'ils sont
humain fasse son sujet et au sujet de la chose continuellement affects par les corps
aime plus de cas qu'il n'est juste et au contraire extrieurs.
fasse au sujet de la chose qu'il hait moins de cas continuus, a, um : continu. atqui hc tametsi
qu'il n'est juste. corporum continua fiat mutatio, retinetur, or
contingit : arrive (prsent de contingo). cette [union] se maintient mme si le
quicquid in singulari cujuscunque ide objecto changement des corps devient continu. sed ut
contingit, ejus datur in Deo cognitio quatenus hc clarius intelligantur, animadvertendum hic
tantum ejusdem objecti ideam habet, il n'y a en est quod nos in continua vivimus variatione et
Dieu de tout ce qui arrive dans l'objet de l'ide prout in melius sive in pejus mutamur, eo felices

131
aut infelices dicimur, mais pour comprendre audaci junxerit, d'o il suivrait que bien que
cela plus clairement, il faut remarquer ici que l'esprit se ft fermement propos d'affronter les
nous vivons dans une variation continue et selon dangers et et joint ce dcret des mouvements
que nous nous transformons en mieux ou en de courage.
pire, en cela nous sommes dits heureux ou contra : au contraire. ex data causa determinata
malheureux [littralement, pour que ces choses necessario sequitur effectus et contra si nulla
soient plus clairement comprises]. detur determinata causa, impossibile est ut
contorqueo, es, ere, torsi, tortum : faire tourner. effectus sequatur, tant donne une cause
contorquet : prsent de contorqueo. nempe dtermine il s'ensuit ncessairement un effet et
interficit aliquis se ipsum coactus ab alio qui au contraire s'il n'y a aucune cause dtermine il
ejus dexteram qua ensem casu prehenderat, est impossible qu'un effet s'ensuive. cur autem
contorquet et cogit versus cor ipsum gladium contra substantia existat, mais ce pourquoi au
dirigere, savoir quelqu'un se suicide forc par contraire la substance existe. posse non existere
un autre qui fait tourner sa main droite par impotentia est et contra posse existere potentia
laquelle il avait pris par hasard une pe et est, pouvoir ne pas exister est impuissance et au
<l'>oblige diriger prcisment le glaive vers contraire pouvoir exister est puissance. perfectio
son cur. igitur rei existentiam non tollit sed contra ponit,
contra : (+accusatif) contre. atque adeo omnia la perfection donc ne supprime pas l'existence
argumenta qu contra nos ex similibus d'une chose mais au contraire la pose. par
notionibus petuntur, facile propulsari possunt, contre. si contra supponatur A moveri,
et par suite tous les arguments que l'on va quotiescunque ad A tantum attendimus, nihil de
chercher contre nous partir de notions eodem affirmare poterimus nisi quod moveatur,
semblables peuvent facilement tre repousss. si par contre on suppose que A est en
atqui hoc est contra hypothesin, or cela est mouvement, toutes les fois que nous ne prtons
contre l'hypothse. si contra eundem attention qu' A, nous ne pourrons rien affirmer
imaginamur tristitia eandem afficere, contra son sujet si ce n'est qu'il est en mouvement.
odio etiam contra ipsum afficiemur, si au contre. verum affectuum naturam et vires et
contraire nous imaginons qu'il l'affecte de quid contra mens in iisdem moderandis possit,
tristesse, au contraire nous serons aussi affect nemo quod sciam determinavit, mais personne
de haine contre lui. en contradiction avec. que je sache n'a dtermin la nature et la force
attamen ea qu nobis eveniunt contra id quod des affects et ce que l'esprit peut contre <eux>
nostr utilitatis ratio postulat quo animo pour les matriser. rciproquement,
feremus si conscii simus nos functos nostro inversement. si Deus voluisset, potuisset efficere
officio fuisse et potentiam quam habemus non ut id quod jam perfectio est, summa esset
potuisse se eo usque extendere ut eadem vitare imperfectio et contra, si Dieu avait voulu, il
possemus nosque partem totius natur esse aurait pu faire en sorte que ce qui maintenant est
cujus ordinem sequimur, mais cependant nous suprme perfection ft suprme imperfection et
supporterons avec srnit ce qui nous arrive en rciproquement. nam id quod revera causa est,
contradiction avec ce que rclame la rgle de ut effectum considerat et contra, car ce qui en
notre utilit si nous sommes conscients <du vrit est cause, [cette doctrine le] considre
fait> que nous avons accompli notre fonction et comme effet et rciproquement. ita ut unum
que la puissance que nous avons n'a pas pu idemque corpus diversimode moveatur pro
s'tendre jusqu'au point o nous puissions diversitate natur corporum moventium et
l'viter et que nous sommes une partie de toute contra ut diversa corpora ab uno eodemque
la nature dont nous suivons l'ordre. en corpore diversimode moveantur, en sorte qu'un
opposition avec. deinde qui verba confundunt seul et mme corps est m de diffrentes
cum idea vel cum ipsa affirmatione quam idea manires en fonction de la diversit de la nature
involvit, putant se posse contra id quod sentiunt des corps en mouvement et rciproquement que
velle quando aliquid solis verbis contra id quod diffrents corps sont mus de diffrentes
sentiunt affirmant aut negant, ensuite ceux qui manires par un seul et mme corps. en
confondent les mots avec l'ide ou avec retour. qui quidem conatus eo est major quo
l'affirmation mme qu'enveloppe l'ide pensent amor major est ut et conatus efficiendi ut res
pouvoir vouloir en opposition avec ce qu'ils amata ipsum contra amet, lequel effort qui plus
prouvent quand ils affirment ou nient quelque est est d'autant plus grand que l'amour est plus
chose par les seuls mots en opposition avec ce grand, de mme aussi que l'effort de faire en
qu'ils prouvent. (avec ire) affronter. ex quo sorte que la chose aime l'aime en retour. cum
sequeretur ut quamvis mens firmiter proposuerit rem nobis similem amamus, conamur quantum
contra pericula ire atque huic decreto motus possumus efficere ut nos contra amet, quand

132
nous aimons une chose semblable nous, nous agere qu leviter petimus quia earum rerum
nous efforons autant que possible de faire en appetitus facile contrahi potest memoria
sorte qu'elle nous aime en retour. qui ex ductu alterius rei cujus frequenter recordamur sed illa
rationis vivit, quantum potest conatur alterius in minime qu magno cum affectu petimus et qui
ipsum odium, iram, contemptum etc. amore alterius rei memoria sedari nequit, d'o vint que
contra sive generositate compensare, celui qui la plupart croient que nous ne faisons librement
vit sous la conduite de la raison s'efforce autant que ce que nous recherchons avec lgret parce
que possible de contrebalancer en retour la que l'apptit de ces choses peut tre facilement
haine, la colre, le mpris etc. d'autrui son rprim par la mmoire d'autre chose dont nous
gard par l'amour c'est--dire par la gnrosit. nous souvenons frquemment mais pas du tout
si contra, si <c'est> le contraire. si vero ce que nous recherchons avec un grand affect et
contra, ipsas male ordinatas sive confusas esse qui ne peut pas tre apais par la mmoire
dicimus, mais si c'est le contraire nous disons d'autre chose.
qu'elles sont mal ordonnes c'est--dire contrahit : prsent de contraho. vel etiam ille
confuses. vel contra, ou inversement, ou qui ex eo quod aliquem manum suam
l'inverse. si autem id quod amamus, eum combussisse videt, manum ad se contrahit
aversari imaginamur vel contra, tum animi corpusque movet, ou aussi celui qui, de ce qu'il
fluctuationem patiemur, mais si nous imaginons voit que quelqu'un s'est brl la main contracte
qu'il repousse ce que nous aimons ou l'inverse, sa main vers lui et remue son corps.
alors nous ptirons d'un flottement de l'esprit. contraho, is, ere, traxi, tractum : rprimer.
contradico, is, ere, dixi, dictum : contredire. resserrer, contracter.
contradictio, onis, f : contradiction. res cujus contrarium, ii, n : contraire. imo ex hujus
essentiam contradictionem involvere contrario clare sequeretur Deum non esse
ignoramus, la chose dont nous ignorons que son summe perfectum, bien plus c'est du contraire de
essence enveloppe contradiction. probe scimus cette chose qu'il suivrait clairement que Dieu
eandem nullam contradictionem involvere, nous n'est pas suprmement parfait.
savons trs bien que <cette> mme [essence] contrarius, a, um : contraire. qu autem
n'enveloppe aucune contradiction. quod contrarium motum cient, deformia, mais ceux
manifestam contradictionem implicat, ce qui qui provoquent un mouvement contraire [sont
implique une contradiction manifeste. dits] laids [<objecta> autem qu contrarium
contradictorius, a, um : contradictoire. ex motum cient, deformia <dicuntur>].
absurdo contradictorio, partir de l'absurdit verumenimvero nisi experti essent nos plura
<de la proposition> contraire. (dmonstration agere quorum postea pnitet nosque spe,
par l'absurde) [littralement, partir de quando scilicet contrariis affectibus
l'absurde contradictoire]. conflictamur, meliora videre et deteriora sequi,
contradicunt : prsent de contradico. nam nihil impediret quominus crederent nos omnia
revera dum sibi maxime contradicunt, vel libere agere, mais en vrit s'ils ne savaient pas
eadem vel diversa cogitant ita ut quos in alio d'exprience que nous faisons plus d'une chose
errores et absurda esse putant, non sint, car en dont nous nous repentons par la suite et que
vrit pendant qu'ils se contredisent au plus haut souvent savoir quand nous nous heurtons
degr ils pensent ou bien la mme chose ou bien des affects contraires, nous voyons le meilleur
des choses diffrentes si bien que ce qu'ils et sommes en qute du pire, rien n'empcherait
croient tre chez autrui erreurs et absurdits n'en qu'ils croient que nous faisons tout librement.
sont pas. res eatenus contrari sunt natur hoc est
contradixerint : futur antrieur de contradico. eatenus in eodem subjecto esse nequeunt
nihil mirum si sibi passim contradixerint, <il ne quatenus una alteram potest destruere, des
sera> en rien tonnant s'ils se contredisent un choses sont de nature contraire c'est--dire ne
peu partout. peuvent pas tre dans le mme sujet en tant que
contrahendi : gnitif du grondif de contraho. l'une peut dtruire l'autre. contraire (+datif).
cum voluntate eandem dilatandi vel id omne quod ad valetudinem et Dei cultum
contrahendi, avec la volont de la dilater ou la conducit, bonum, quod autem iis contrarium est,
contracter [eandem <pupillam>]. malum vocaverunt, tout ce qui dans son
contrahendus, a, um : adjectif verbal de ensemble conduit la sant et au culte de Dieu,
contraho. modo conveniente dilatand vel ils l'appelrent le bien et ce qui en est contraire,
contrahend pupill, de la manire qui le mal. idea qu corporis nostri existentiam
convient pour dilater ou contracter la pupille. secludit in nostra mente dari nequit sed eidem
contrahi : infinitif passif de contraho. unde est contraria, l'ide qui exclut l'existence de
factum ut plerique credant nos ea tantum libere

133
notre corps ne peut pas se trouver dans notre contristetur : subjonctif prsent passif de
esprit mais lui est contraire. contristo. hi et similes odii affectus ad invidiam
contristabimur : nous serons tristes (futur referuntur, qu propterea nihil aliud est quam
passif de contristo). ex eo quod imaginamur ipsum odium quatenus id consideratur hominem
homines aliquid amare vel odio habere, nos ita disponere ut malo alterius gaudeat et contra
idem amabimus vel odio habebimus hoc est eo ut ejusdem bono contristetur, ces affects de
ipso ejus rei prsentia ltabimur vel haine et <leurs> semblables se rapportent
contristabimur, de ce que nous imaginons que l'envie, laquelle pour cette raison n'est autre que
les humains aiment ou ont en haine quelque la haine elle-mme en tant qu'on la considre
chose nous aimerons ou aurons en haine <cette> disposer ainsi l'humain se rjouir du malheur
mme chose c'est--dire que nous serons par l d'autrui et au contraire s'attrister de son
mme joyeux ou tristes de la prsence de cette bonheur [littralement, en sorte qu'il s'attriste].
chose. facile concipimus hominem posse spe in causa
contristabitur : s'attristera, sera triste (futur esse tam ut contristetur quam ut ltetur sive ut
passif de contristo). qui id quod amat destrui tam tristitia quam ltitia afficiatur
imaginatur, contristabitur, celui qui imagine concomitante idea sui tanquam causa atque
qu'est dtruit ce qu'il aime s'attristera. si contra adeo facile intelligimus quid pnitentia et quid
idem ltitia affectum esse imaginetur, acquiescentia in se ipso sit, nous concevons
contristabitur et uterque hic affectus major aut facilement que l'humain peut souvent tre tant
minor erit prout ejus contrarius major aut cause qu'il soit triste que <cause> qu'il soit
minor est in eo quod odio habet, si au contraire joyeux c'est--dire qu'il soit affect tant d'une
il l'imagine [ce qu'il a en haine] tre affect de tristesse que d'une joie qu'accompagne comme
joie, il sera triste et l'un et l'autre affect seront cause l'ide de lui-mme et par suite nous
plus ou moins grands selon que leur contraire comprenons facilement ce qu'<est> le repentir
est plus ou moins grand dans ce qu'il a en haine. et ce qu'est la confiance en soi-mme.
contristamur : prsent passif de contristo. nam contristo, as, are, avi, atum : attrister. (au
quatenus rem nobis similem tristitia affici passif) tre triste, s'attrister.
imaginamur eatenus contristamur, car nous controversia, , f : controverse. quare non
sommes triste en tant que nous imaginons mirum est quod inter homines tot quot
qu'une chose semblable nous est affect de experimur controversi ort sint, c'est
tristesse. pourquoi il n'est pas tonnant que parmi les
contristari : infinitif passif de contristo. nam humains soient nes autant de controverses que
quatenus rem sibi similem tristiti affectu affici nous le voyons d'exprience. atque hinc
imaginatur eatenus contristari debet et contra si plerque oriuntur controversi nempe quia
eandem ltitia affici imaginetur, car en tant homines mentem suam non recte explicant vel
qu'il imagine qu'une chose semblable lui est quia alterius mentem male interpretantur, et
affecte d'un affect de tristesse il doit tre triste <c'est> de l <que> naissent la plupart des
et au contraire s'il imaginait que <cette> mme controverses savoir de ce que les humains
<chose> est affecte de joie. n'expliquent pas correctement leur pense ou de
contristatur : prsent passif de contristo. ad ce qu'ils interprtent mal la pense d'autrui.
quod denique accedit quod zelotypus non eodem contulit : parfait de confero. qui in aliquem
vultu quem res amata ei prbere solebat, ab amore aut spe glori motus beneficium contulit,
eadem excipiatur, qua etiam de causa amans contristabitur si viderit beneficium ingrato
contristatur, ut jam ostendam, quoi s'ajoute animo accipi, celui qui m par amour ou espoir
enfin que le jaloux n'est pas reu du mme de gloire a apport quelqu'un un bienfait, sera
visage que <celui que> la chose aime lui triste s'il voit que son bienfait est reu sans
offrait d'ordinaire, raison pour laquelle aussi reconnaissance.
l'amant est triste, ainsi que je vais le montrer convalescendi : gnitif du grondif de
maintenant. per tristitiam autem intelligimus convalesco. nemo tamen conabitur rem aliquam
quod mentis cogitandi potentia minuitur vel odio habere vel tristitia affici ut majore hac
coercetur adeoque mens quatenus contristatur ltitia fruatur hoc est nemo spe damnum
eatenus ejus intelligendi hoc est ejus agendi recuperandi damnum sibi inferri cupiet nec
potentia minuitur vel coercetur, mais par grotare desiderabit spe convalescendi,
tristesse nous entendons ce fait que la puissance personne cependant ne s'efforcera d'avoir
de penser de l'esprit est diminue ou contrarie quelque chose en haine ou d'tre affect de
et par suite <c'est> en tant que l'esprit est triste tristesse pour jouir de cette plus grande joie
<que> sa puissance de comprendre c'est--dire c'est--dire que personne ne dsirera qu'un
d'agir est diminue ou contrarie. dommage lui soit apport dans l'espoir de se

134
remettre de <ce> dommage ni ne souhaitera tre avec la volont de regarder des objets loigns
malade dans l'espoir de se rtablir. ou trs proches.
convalesco, is, ere, valui : se rtablir. convenientia, , f : convenance. dico
convaluerit : subjonctif parfait de convalesco. intrinsecas ut illam secludam qu extrinseca est
et quamvis ex eo convaluerit, mansit tamen nempe convenientiam ide cum suo ideato, je
prterit su vit tam oblitus ut fabulas et dis intrinsques pour exclure celle qui est
tragdias quas fecerat suas non crediderit esse, extrinsque savoir la convenance de l'ide
et bien qu'il s'en rtablit, il se maintint avec ce dont elle est l'ide [illam <proprietatem
cependant dans un tel oubli de sa vie passe sive denominationem>]. dico expresse quod
qu'il ne crut pas que les fables et les tragdies mens nec sui ipsius nec sui corporis nec
qu'il avait faites fussent siennes [ex eo corporum externorum adquatam sed confusam
<morbo>]. tantum et mutilatam cognitionem habeat quoties
conveniant : subjonctif prsent de convenio. ex communi natur ordine res percipit hoc est
nam quamvis humana corpora in multis quoties externe, ex rerum nempe fortuito
conveniant, in plurimis tamen discrepant, car occursu, determinatur ad hoc vel illud
bien que les corps humains conviennent en contemplandum et non quoties interne, ex eo
beaucoup, ils discordent cependant en beaucoup scilicet quod res plures simul contemplatur,
plus. et denique unde aliquis certo scire potest determinatur ad earundem convenientias,
se ideas habere qu cum suis ideatis differentias et oppugnantias intelligendum, je
conveniant? et enfin d'o peut-on savoir avec dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
certitude qu'on a des ides qui conviennent avec ni de son corps ni des corps extrieurs une
ce dont elles sont les ides? connaissance adquate mais confuse seulement
conveniat : subjonctif prsent de convenio. et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
quod denique ultimum attinet nempe undenam partir de l'ordre commun de la nature c'est--
homo scire potest se habere ideam qu cum suo dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
ideato conveniat, id modo satis superque je veux dire partir de la rencontre fortuite des
ostendi ex hoc solo oriri quod ideam habet qu choses, contempler ceci ou cela et non pas
cum suo ideato convenit sive quod veritas sui sit toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
norma, en ce qui concerne enfin le dernier point savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
savoir d'o donc un humain peut-il savoir qu'il simultanment, en comprendre les
a une ide qui convienne avec son idat, je convenances, les diffrences et les oppositions.
viens plus qu'assez de montrer que cela ne nat convenio, is, ire, veni, ventum : convenir.
que de ce qu'il a une ide qui convient avec son convenire : convenir (infinitif de convenio).
idat c'est--dire que la vrit est norme d'elle- idea vera debet cum suo ideato convenire, une
mme. ide vraie doit convenir avec son idat. nec in
conveniebat : imparfait de convenio. deinde ulla re prterquam in nomine convenire
quod inventa ab homine uxore qu cum sua possent, et ne pourraient convenir qu'en nom.
natura prorsus conveniebat, cognovit nihil secundum essentiam prorsus convenire possunt,
posse in natura dari quod ipsi posset illa esse selon l'essence ils peuvent tout fait convenir.
utilius, ensuite que la femme ayant t trouve nempe si idea vera quatenus tantum dicitur cum
par l'homme, laquelle convenait tout fait avec suo ideato convenire, a falsa distinguitur, nihil
sa nature, il sut que dans la nature il ne pouvait ergo realitatis aut perfectionis idea vera habet
y avoir rien qui pt lui tre plus utile qu'elle pr falsa et consequenter neque etiam homo qui
[deinde <narratur> quod]. veras pr illo qui falsas tantum ideas habet?
conveniens, entis : participe prsent de savoir si l'ide vraie ne se distingue de la fausse
convenio. modo conveniente, de la manire qu'en tant qu'elle est dite convenir avec son
qui convient. quia natura non junxit motum idat, <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas
glandis qui inservit impellendis spiritibus versus plus de ralit ni de perfection que la fausse et
nervum opticum modo conveniente dilatand par consquent qu'un humain qui a des ides
vel contrahend pupill cum voluntate eandem vraies <n'en a pas plus> non plus que celui qui
dilatandi vel contrahendi sed demum cum n'a que des ides fausses? si enim inter se
voluntate intuendi objecta remota vel proxima, convenire vel in eodem subjecto simul esse
parce que la nature n'a pas joint le mouvement possent, posset ergo in eodem subjecto aliquid
de la glande qui sert pousser les esprits vers le dari quod ipsum posset destruere, quod est
nerf optique de la manire qui convient pour absurdum, si en effet elles pouvaient convenir
dilater ou contracter la pupille avec la volont entre elles ou tre en mme temps dans le mme
de la dilater ou la contracter mais exclusivement sujet, il pourrait donc y avoir quelque chose

135
dans <ce> mme sujet qui pourrait le dtruire, sorte que l'esprit ne puisse imaginer les petites
ce qui est absurde. diffrences de chacun et n'imagine
convenit : convient (prsent de convenio). idea distinctement que ce en quoi toutes [ces images]
affectionis corporis humani adquatam ipsius conviennent en tant que le corps est affect par
corporis cognitionem non involvit sive ejus elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le
naturam adquate non exprimit hoc est cum plus affect savoir par chaque singulier.
natura mentis non convenit adquate, l'ide convertant : subjonctif prsent de converto.
d'une affection du corps humain n'enveloppe nihil iis restat nisi ut ad semet se convertant, il
pas la connaissance adquate du corps lui-mme ne leur reste plus qu' se tourner vers eux-
ou encore n'exprime pas adquatement sa nature mmes.
c'est--dire ne convient pas adquatement avec converto, is, ere, versi, versum : tourner. se
la nature de l'esprit. nec tamen nego bruta convertere ad+accusatif, se tourner vers.
sentire sed nego quod propterea non liceat convincerent : subjonctif imparfait de
nostr utilitati consulere et iisdem ad libitum convinco. res si intellexissent, ill omnes teste
uti eademque tractare prout nobis magis mathesi, si non allicerent, ad minimum
convenit quandoquidem nobiscum natura non convincerent, s'ils avaient compris les choses,
conveniunt et eorum affectus ab affectibus celles-ci pour le moins les convaincraient tous,
humanis sunt natura diversi, et je ne nie pas la mathmatique faisant foi, si elles ne les
cependant que les btes aient des sensations attiraient pas.
mais je nie que pour cette raison il ne <nous> convinco, is, ere, vici, victum : convaincre.
soit pas possible de veiller notre utilit et de prouver.
les utiliser <notre> fantaisie et de les convivandi : gnitif du grondif de convivo.
employer de la manire qui nous convient le luxuria est immoderata convivandi cupiditas vel
mieux dans la mesure o elles ne conviennent etiam amor, la goinfrerie est le dsir excessif ou
pas en nature avec nous et <que> leurs affects aussi l'amour de manger. et absolute hi affectus
sont diffrents par nature des affects humains. non tam ipsos actus convivandi, potandi etc.
conveniunt : conviennent (prsent de respiciunt quam ipsum appetitum et amorem, et
convenio). non aliter quam inter se conveniunt dans l'absolu ces affects ne regardent pas tant
canis, signum cleste et canis, animal latrans, les actes de manger, de boire etc. <en> eux-
non autrement que conviennent entre eux le mmes que l'apptit et l'amour lui-mme. nam
chien, constellation cleste et le chien, animal per luxuriam, ebrietatem, libidinem, avaritiam
aboyant. omnia corpora in quibusdam et ambitionem nihil aliud intelligimus quam
conveniunt, tous les corps conviennent en convivandi, potandi, coeundi, divitiarum et
certaines choses. in his omnia corpora glori immoderatum amorem vel cupiditatem,
conveniunt quod unius ejusdemque attributi car par goinfrerie, ivrognerie, dbauche, avarice
conceptum involvunt, deinde quod jam tardius et ambition nous n'entendons rien d'autre que
jam celerius et absolute jam moveri jam l'amour ou le dsir excessif de manger, de boire,
quiescere possunt, tous les corps conviennent en de forniquer, d'tre riche et d'tre glorieux.
ceci qu'ils enveloppent le concept d'un seul et convivo, is, ere, vixi, victum : manger
mme attribut, ensuite <qu'ils peuvent se (ensemble).
mouvoir> tantt plus lentement tantt plus copia, , f : abondance. sic avarus argenti
rapidement et dans l'absolu qu'ils peuvent tantt copiam optimum, ejus autem inopiam pessimum
se mouvoir tantt tre au repos. affectionum judicat, <c'est> ainsi <que> l'avare juge que le
quibus corpus afficitur ide naturam ipsius meilleur <c'est> l'abondance d'argent et le pire
corporis humani involvunt hoc est cum natura son manque.
mentis conveniunt, les ides des affections dont cor, cordis, n : cur. nempe interficit aliquis se
le corps est affect enveloppent la nature du ipsum coactus ab alio qui ejus dexteram qua
corps humain lui-mme c'est--dire conviennent ensem casu prehenderat, contorquet et cogit
avec la nature de l'esprit. omnes enim ide qu versus cor ipsum gladium dirigere, savoir
in Deo sunt, cum suis ideatis omnino conveniunt quelqu'un se suicide forc par un autre qui fait
adeoque omnes ver sunt, toutes les ides en tourner sa main droite par laquelle il avait pris
effet qui sont en Dieu conviennent entirement par hasard une pe et <l'>oblige diriger
avec leurs idats et par suite toutes sont vraies. prcisment le glaive vers son cur.
ut singulorum parvas differentias mens coram : en face, en prsence. videmus enim
imaginari nequeat et id tantum in quo omnes homines aliquando ab uno objecto ita affici ut
quatenus corpus ab iisdem afficitur, conveniunt, quamvis prsens non sit, ipsum tamen coram
distincte imaginetur nam ab eo corpus maxime habere credant, nous voyons en effet que
scilicet ab unoquoque singulari affectum fuit, en parfois les humains sont tel point affects par

136
un objet que bien qu'il ne soit pas prsent, ils d'une chose, bien que celle-ci n'existe pas en
croient cependant l'avoir avec eux acte, nous la contemplons cependant comme
[littralement, en face <d'eux>]. prsente et le corps <en> est affect de la mme
corollarium, ii, n : corollaire. per corollarium faon. at quamdiu eodem sic fruimur,
propositionis prcedentis, par le corollaire de la stomachus adimpletur corpusque aliter
proposition prcdente. vide corollarium constituitur, mais aussi longtemps que nous en
propositionis sext, vois le corollaire de la jouissons ainsi, l'estomac se remplit et le corps
proposition 6. ex propositione sexta decima et se constitue autrement.
corollariis propositionis tricesim secund, correlatus, a, um : corrlatif, en corrlation.
partir de la proposition 16 et des corollaires de nam bonum et malum correlata sunt, car le bien
la proposition 32. vide corollarium et le mal sont corrlats.
propositionis vicesim quint partis prim, correptus, a, um : frapp. ut de quodam
vois le corollaire de la proposition 25 de la hispano poeta narrare audivi qui morbo
premire partie. per idem corollarium correptus fuerat, ainsi que je <l'>ai entendu dire
propositionis undecim hujus, par le mme d'un certain pote espagnol qui avait t frapp
corollaire de la proposition 11 de cette <partie>. par la maladie.
corporeus, a, um : corporel. ex ordine univers corrigendum : grondif de corrigo. unde fit ut
natur corpore, partir de l'ordre de la nature nulli magis ad invidiam sint proni quam abjecti
corporelle tout entire. sequitur nullam et ut isti maxime hominum facta observare
substantiam corpoream esse divisibilem, il conentur ad carpendum magis quam ad eadem
s'ensuit qu'aucune substance corporelle n'est corrigendum et ut tandem solam abjectionem
divisible. Deum esse corporeum negant, ils laudent eaque glorientur, d'o vient qu'aucuns
disent que Dieu n'est pas corporel. verborum ne sont plus enclins l'envie que ceux qui se
namque et imaginum essentia a solis motibus sous-estiment et que <ce sont> ceux-l <qui>
corporeis constituitur, qui cogitationis s'efforcent au plus haut point d'pier les actes
conceptum minime involvunt, car l'essence des des humains plus pour les critiquer que pour les
mots et des images se constitue des seuls amliorer et qu'ils ne prnent enfin que la sous-
mouvements corporels, lesquels n'enveloppent estime et en tirent vanit.
pas du tout le concept de la pense. corrigi : infinitif passif de corrigo. abjectio
corpus, oris, n : corps. corpus dicitur finitum tamen facilius corrigi potest quam superbia
quia aliud semper majus concipimus, un corps quandoquidem hc ltiti, illa autem tristiti
est dit fini parce que nous en concevons est affectus atque adeo hc illa fortior est, la
toujours un autre plus grand. ubi corporis sous-estime peut cependant s'amliorer plus
humani fabricam vident, stupescunt, quand ils facilement que l'orgueil dans la mesure o
voient la structure du corps humain, ils sont l'<orgueil> est un affect de joie et la <sous-
frapps d'admiration. nam quamvis humana estime> un affect de tristesse et par suite
corpora in multis conveniant, in plurimis tamen l'<orgueil> est plus fort que la <sous-estime>.
discrepant, car bien que les corps humains corrigo, is, ere, rexi, rectum : amliorer.
conviennent en beaucoup, ils discordent corroborantur : prsent passif de corroboro.
cependant en beaucoup plus. per corpus ambitio est cupiditas qua omnes affectus
intelligo modum qui Dei essentiam quatenus ut foventur et corroborantur et ideo hic affectus
res extensa consideratur, certo et determinato vix superari potest, l'ambition est le dsir par
modo exprimit, par corps j'entends un mode qui lequel tous les affects sont encourags et
exprime d'une manire certaine et dtermine fortifis et c'est pour cette raison que cet affect
l'essence de Dieu en tant qu'on le considre ne peut gure tre surmont. nam h ut ab eo
comme chose tendue. nos corpus quoddam definiuntur, sunt "perceptiones aut sensus aut
multis modis affici sentimus, nous sentons qu'un commotiones anim qu ad eam speciatim
certain corps est affect de beaucoup de referuntur quque nota bene producuntur,
manires. nullas res singulares prter corpora conservantur et corroborantur per aliquem
et cogitandi modos sentimus nec percipimus, motum spirituum" (vide articulum vicesimum
nous ne sentons ni ne percevons aucunes choses septimum partis prim passionum anim), car
singulires en dehors des corps et des modes du celles-ci, ainsi qu'elles sont dfinies par lui, sont
penser. "des perceptions ou sensations ou motions de
corpusque : corpus et enclitique que. quoties l'me qui se rapportent particulirement elle et
enim rei recordamur, quamvis ipsa actu non qui, remarque bien, sont produites, conserves
existat, eandem tamen ut prsentem et fortifies par un mouvement des esprits"
contemplamur corpusque eodem modo afficitur, (vois l'article 27 de la premire partie des
toutes les fois en effet que nous nous souvenons

137
passions de l'me) [h <passiones>, ab eo cognitionem habere possumus et hoc est id quod
<Cartesio>]. per rerum contingentiam et corruptionis
corroborari : infinitif passif de corroboro. possibilitatem nobis est intelligendum, car de
ponatur exempli gratia corporis pars A vi leur dure nous ne pouvons avoir aucune
alicujus caus extern ita corroborari ut connaissance adquate et c'est ce qu'il nous faut
reliquis prvaleat, supposons par exemple entendre par contingence et possibilit de
qu'une partie A du corps soit tel point corruption des choses.
renforce par la force d'une cause extrieure corruptus, a, um : corrompu (participe parfait
qu'elle soit plus forte que les autres. de corrumpo). et rei alicujus naturam bonam
corroboratur : prsent passif de corroboro. vel malam, sanam vel putridam et corruptam
potest namque amor absque hac aut illa dicunt prout ab eadem afficiuntur, et ils disent
cupiditate concipi sed per voluntatem me que la nature d'une chose est bonne ou
acquiescentiam intelligere qu est in amante ob mauvaise, saine ou pourrie et corrompue selon
rei amat prsentiam a qua ltitia amantis la faon dont ils en sont affects [littralement,
corroboratur aut saltem fovetur, car l'amour dont ils sont affects par <cette> mme
peut se concevoir sans l'un ni l'autre de ces <chose>].
dsirs mais <il faut remarquer que> par volont creabilis, e : crable. coguntur fateri Deum
j'entends la satisfaction qui est dans l'amant infinita creabilia intelligere qu tamen
cause de la prsence de la chose aime par nunquam creare poterit, ils sont obligs de
laquelle la joie de l'amant est renforce ou du reconnatre que Dieu comprend une infinit de
moins encourage [<notandum est> per choses crables que cependant il ne pourra
voluntatem me acquiescentiam intelligere]. jamais crer.
corroboro, as, are, avi, atum : renforcer, creandus, a, um : devant tre cr (adjectif
fortifier. verbal de creo). fatentur tamen Deum omnia
corrumpi : infinitif passif de corrumpo. nam propter se, non vero propter res creandas
hic contra animum habere constantem ostendit egisse, ils avouent cependant que Dieu a tout
qui scilicet se nullis donis ad suam vel fait pour lui mme et non pas pour les choses
communem perniciem patitur corrumpi, car crer. nihil aliud respondeo quam quia ei non
celui-ci fait montre au contraire d'un esprit defuit materia ad omnia ex summo ad infimum
constant savoir celui qui ne souffre pas d'tre perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien
corrompu par des cadeaux <susceptibles de le d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a
mener> sa perte ou celle des autres pas fait dfaut pour tout crer du plus haut au
[littralement, qui ne souffre d'tre corrompu plus bas degr de perfection.
par aucuns cadeaux pour sa <propre> perte ou creans, antis : participe prsent de creo.
la <perte> commune]. maluerunt Deum ad omnia indifferentem
corrumpitur : est sujet corruption (prsent statuere nec aliud creantem prter id quod
passif de corrumpo). aqua quatenus aqua decrevit creare, ils prfrrent admettre un Dieu
generatur et corrumpitur, l'eau en tant qu'eau indiffrent tout et ne crant que ce qu'il a
est sujette gnration et corruption. dcid de crer.
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : corrompre. creare : crer (infinitif de creo). nihil tum
(au passif sans complment d'agent) tre sujet amplius creare potuisset, il n'aurait alors rien pu
corruption (e.g. aqua corrumpitur, l'eau est crer de plus. nec aliud creantem prter id
sujette corruption). quod decrevit creare, et ne crant que ce qu'il a
corruptibilis, e : corruptible. hinc sequitur dcid de crer. coguntur fateri Deum infinita
omnes res particulares contingentes et creabilia intelligere qu tamen nunquam creare
corruptibiles esse, de l il suit que toutes les poterit, ils sont obligs de reconnatre que Dieu
choses particulires sont contingentes et comprend une infinit de choses crables que
corruptibles. cependant il ne pourra jamais crer. nulla sana
corruptio, onis, f : corruption. unde ergo tot ratio persuadere nobis potest ut credamus quod
imperfectiones in natura ort? videlicet rerum Deus noluerit omnia qu in suo intellectu sunt,
corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas creare, aucune saine raison ne peut nous
qu nauseam moveat, confusio, malum, persuader de croire que Dieu n'a pas voulu crer
peccatum etc., d'o donc sont nes tant toutes les choses qui sont dans son intellect.
d'imperfections dans la nature? savoir la crearem : subjonctif imparfait de creo. sed
corruption des choses jusqu' la puanteur, la quoniam hc alii dicavi tractatui et etiam ne
laideur des choses susceptible de provoquer le propter nimiam hujus rei prolixitatem fastidium
dgot, la confusion, le mal, le crime etc. nam crearem, hac re hic supersedere decrevi, mais
de earum duratione nullam adquatam puisque j'ai consacr ces <points> un autre

138
trait et aussi pour ne pas crer de dgot par ne rponds rien d'autre que <c'est> parce que la
une excessive prolixit sur cette question, j'ai matire ne lui a pas fait dfaut.
dcid de m'en dispenser ici [littralement, pour credamus : subjonctif prsent de credo. nulla
que je ne crasse pas]. sana ratio persuadere nobis potest ut credamus
creari : tre cr (infinitif passif de creo). ex quod Deus noluerit omnia qu in suo intellectu
qua divina potentia creari potuerit prorsus sunt, creare, aucune saine raison ne peut nous
ignorant, ils ignorent tout fait partir de persuader de croire que Dieu n'a pas voulu crer
quelle puissance divine elle [la substance toutes les choses qui sont dans son intellect
corporelle] a pu tre cre. produci vel creari, [littralement, en sorte que nous croyions].
tre produit ou cr. adhuc ostendam quod prterea ex propositione vicesima quinta hujus
quamvis concedatur voluntatem ad Dei sequitur nos natura ita esse constitutos ut ea
essentiam pertinere, ex ejus perfectione qu speramus, facile, qu autem timemus,
nihilominus sequatur res nullo alio potuisse difficile credamus et ut de iis plus minusve justo
modo neque ordine a Deo creari, je montrerai sentiamus, en outre il suit de la proposition 25
encore que mme en accordant que la volont de cette <partie> que nous sommes par nature
appartienne l'essence de Dieu, du moins il ainsi constitus que nous croyons facilement
suivrait de sa perfection que les choses ce que nous esprons et difficilement ce que
n'auraient pu tre cres par Dieu d'aucune autre nous craignons et qu' ce sujet, nous faisons
faon ni <dans aucun autre> ordre. plus ou moins cas qu'il n'est juste.
creasse : avoir cr (infinitif parfait de creo, credant : subjonctif prsent de credo. cum
contraction de creavisse). dicuntque Deum itaque hanc omnium volitionum communem sive
omnia ordine creasse, et ils disent que Dieu a universalem ideam facultatem esse credant,
tout cr en ordre. minime mirum si hanc facultatem ultra limites
creatio, onis, f : cration. quia nihil ante intellectus in infinitum se extendere dicant,
creationem prter Deum assignare possunt puisque donc ils croient que cette ide
propter quod Deus ageret, parce qu'ils ne commune c'est--dire universelle de toutes les
peuvent rien assigner avant la cration mis volitions est une facult, il ne <serait> pas du
part Dieu cause de quoi Dieu et agi. tout tonnant s'ils disaient que cette facult
creatus, a, um : cr (participe parfait de creo). s'tend au-del des limites de l'intellect
substantiam corpoream a Deo creatam statuunt, l'infini. unde factum ut plerique credant nos ea
ils pensent que la substance corporelle a t tantum libere agere qu leviter petimus quia
cre par Dieu. quid caus est cur jam non earum rerum appetitus facile contrahi potest
possit sua de rebus creatis decreta mutare, pour memoria alterius rei cujus frequenter
quelle raison ne pourrait-il pas changer recordamur sed illa minime qu magno cum
maintenant ses dcrets au sujet des choses affectu petimus et qui alterius rei memoria
cres? ejus intellectus et voluntas circa res sedari nequit, d'o vint que la plupart croient
creatas et earum ordinem in respectu su que nous ne faisons librement que ce que nous
essenti et perfectionis perinde est, son intellect recherchons avec lgret parce que l'apptit de
et sa volont relativement aux choses cres et ces choses peut tre facilement rprim par la
leur ordre sont les mmes eu gard son mmoire d'autre chose dont nous nous
essence et sa perfection. adeoque vel naturam souvenons frquemment mais pas du tout ce que
Dei ad essentiam rerum creatarum pertinere vel nous recherchons avec un grand affect et qui ne
res creatas sine Deo vel esse vel concipi posse peut pas tre apais par la mmoire d'autre
credunt vel quod certius est, sibi non satis chose. ita ut ipsa experientia non minus clare
constant, et par suite ou bien ils croient que la quam ratio doceat quod homines ea sola de
nature de Dieu appartient l'essence des choses causa liberos se esse credant quia suarum
cres ou bien que les choses cres peuvent actionum sunt conscii et causarum a quibus
sans Dieu ou tre ou se concevoir ou bien, ce determinantur, ignari, en sorte que l'exprience
qui est plus certain, ils ne sont pas suffisamment elle-mme non moins clairement que la raison
en accord avec eux-mmes. enseigne que les humains se croient libres pour
creavit : a cr (parfait de creo). iis qui qurunt la seule raison qu'ils ont conscience de leurs
cur Deus omnes homines non ita creavit ut solo actions et sont ignorants des causes par
rationis ductu gubernarentur? nihil aliud lesquelles ils sont dtermins.
respondeo quam quia ei non defuit materia, credemus : futur de credo. et id boni quod de
ceux qui demandent pourquoi Dieu n'a pas cr nobis prdicari audimus, facile credemus atque
tous les humains en sorte qu'ils fussent adeo de nobis pr amore nostri plus justo
gouverns sous la seule conduite de la raison, je sentiemus hoc est facile superbiemus, et nous
croirons facilement le bien que nous entendons

139
proclamer notre sujet et par suite nous ferons crediderit mentem in suas actiones absolutam
de nous-mmes par amour de nous plus de cas habere potentiam, affectus tamen humanos per
qu'il n'est juste c'est--dire que nous serons primas suas causas explicare simulque viam
facilement orgueilleux. ostendere studuisse qua mens in affectus
credendi : gnitif du grondif de credo. hinc absolutum habere possit imperium, je sais quant
causam credendi habuerunt aliquem alium esse moi que le trs clbre Descartes, bien qu'il ait
qui illa media in eorum usum paraverit, de l ils cru <lui> aussi que l'esprit a sur ses actions une
eurent une raison de croire qu'il y a quelqu'un puissance absolue, a cependant cherch
d'autre susceptible d'avoir prpar ces moyens expliquer les affects humains par leurs causes
leur usage. premires et montrer en mme temps la voie
credere : croire (infinitif de credo). credere non par laquelle l'esprit peut avoir sur les affects un
potuerunt easdem se ipsas fecisse, ils ne purent empire absolu. et quamvis ex eo convaluerit,
pas croire que <ces> mmes <choses> se mansit tamen prterit su vit tam oblitus ut
fussent faites elles-mmes. nam plerique fabulas et tragdias quas fecerat suas non
videntur credere se eatenus liberos esse crediderit esse, et bien qu'il s'en rtablit, il se
quatenus libidini parere licet et eatenus de suo maintint cependant dans un tel oubli de sa vie
jure cedere quatenus ex legis divin prscripto passe qu'il ne crut pas que les fables et les
vivere tenentur, car la plupart semblent croire tragdies qu'il avait faites fussent siennes [ex eo
qu'ils sont libres en tant qu'il <leur> est possible <morbo>]. futur antrieur de credo. quod si
de cder <leur> drglement et qu'ils se justam amoris causam prbuisse crediderit,
renoncent leur droit en tant qu'ils sont tenus de gloriabitur, quod quidem frequentius contingit
vivre selon la prescription de la loi divine. et cujus contrarium evenire diximus quando
crederemus : subjonctif imparfait de credo. si aliquis ab aliquo se odio haberi imaginatur, s'il
hoc non esset, nihil eosdem errare crederemus, croit avoir offert une juste cause d'amour, il s'en
si cela n'tait pas, nous croirions qu'ils ne se fera gloire, ce qui se produit qui plus est assez
trompent en rien. frquemment et dont nous avons dit que le
crederent : subjonctif imparfait de credo. contraire arrive quand quelqu'un imagine tre
quorum postremum homines adeo dementavit ut ha par quelqu'un. qui rem aliquam facere
Deum etiam harmonia delectari crederent, <et> constituit eamque perfecit, rem suam perfectam
le dernier de ces <points> a tellement gar les esse non tantum ipse sed etiam unusquisque qui
humains qu'ils croient que Dieu <lui> aussi est mentem auctoris illius operis et scopum recte
charm par l'harmonie. verumenimvero nisi noverit aut se novisse crediderit, dicet, celui qui
experti essent nos plura agere quorum postea a dcid de faire une chose et l'a acheve,
pnitet nosque spe, quando scilicet contrariis <que> sa chose soit parfaite, il <le> dira non
affectibus conflictamur, meliora videre et seulement lui-mme mais aussi toute personne
deteriora sequi, nihil impediret quominus qui aura parfaitement connu ou cru connatre
crederent nos omnia libere agere, mais en l'intention de l'auteur de cette uvre et <son>
vrit s'ils ne savaient pas d'exprience que but.
nous faisons plus d'une chose dont nous nous crediderunt : ils crurent (parfait de credo). nam
repentons par la suite et que souvent savoir naturam divinam quam ante omnia contemplari
quand nous nous heurtons des affects debebant, ordine cognitionis ultimam et res qu
contraires, nous voyons le meilleur et sommes sensuum objecta vocantur, omnibus priores esse
en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils crediderunt, car ils crurent que la nature divine
croient que nous faisons tout librement. qu'ils devaient contempler avant toutes choses
credi : infinitif passif de credo. deinde quoniam tait dernire selon l'ordre de la connaissance et
summum quod homines ex affectu appetunt que les choses qu'on appelle objets des sens
bonum spe tale est ut unus tantum ejus possit taient les premires de toutes.
esse compos, hinc fit ut qui amant mente sibi credidi : parfait de credo. ut non credidi
non constent et dum laudes rei quam amant quendam errare quem nuper audivi clamantem
narrare gaudent, timeant credi, ensuite puisque suum atrium volasse in gallinam vicini quia
le souverain bien que les humains recherchent scilicet ipsius mens satis perspecta mihi
par affect est souvent tel qu'un seulement peut videbatur, de mme que je n'ai pas cru que se
le possder, de l vient que ceux qui aiment ne trompait une certaine personne que j'ai
sont pas d'esprit en accord avec eux-mmes et rcemment entendu crier que sa maison s'tait
craignent d'tre crus en se plaisant faire l'loge envole dans la poule du voisin savoir parce
de la chose qu'ils aiment. que sa pense me semblait suffisamment claire.
crediderit : subjonctif parfait de credo. scio credidissem : subjonctif plus-que-parfait de
equidem celeberrimum Cartesium, licet etiam credo. hc est clarissimi hujus viri sententia

140
quam ego vix credidissem a tanto viro prolatam postea sobrius vellet tacuisse, ensuite l'ivrogne
esse si minus acuta fuisset, telle est l'opinion de croit dire partir du libre dcret de l'esprit ce
cet homme illustrissime que ne n'eusse, quant que sobre par la suite il voudrait avoir tu.
moi, gure cru avoir t mise en lumire par un intellige quando ltitia vel tristitia ex eo oritur
si grand homme si elle avait t moins quod homo se laudari vel vituperari credit,
pntrante. entends quand la joie ou la tristesse nat de ce
credidissent : subjonctif plus-que-parfait de qu'un humain se croit compliment ou blm
credo. verum ego jam ostendi ipsos nescire quid [littralement, croit qu'il est compliment ou
corpus possit quidve ex sola ipsius natur blm].
contemplatione possit deduci ipsosque plurima creditur : prsent passif de credo. quare hoc
experiri ex solis natur legibus fieri qu tantum in mentis potestate esse creditur quod
nunquam credidissent posse fieri nisi ex mentis rem cujus recordamur vel tacere vel loqui ex
directione, mais moi j'ai dj montr qu'ils ne solo mentis decreto possumus, c'est pourquoi on
savent pas ce que peut le corps ni ce qu'on peut ne croit qu'est au pouvoir de l'esprit que ce fait
<en> dduire partir de la seule contemplation que nous pouvons ou bien taire ou bien dire la
de sa nature et qu'eux-mmes savent chose dont nous nous souvenons partir du seul
d'exprience qu'un trs grand nombre de choses dcret de l'esprit. quod si eo usque insanire non
se font par les seules lois de la nature qu'ils libet, necessario concedendum est hoc mentis
n'auraient jamais cru pouvoir se faire sauf sous decretum quod liberum esse creditur, ab ipsa
la direction de l'esprit. imaginatione sive memoria non distingui nec
credidit : parfait de credo. sed quod postquam aliud esse prter illam affirmationem quam
bruta sibi similia esse credidit, statim eorum idea quatenus idea est, necessario involvit, si
affectus imitari inceperit et libertatem suam l'on ne trouve pas bon d'tre fou ce point-l, il
amittere quam Patriarch postea faut ncessairement accorder que ce dcret de
recuperaverunt ducti spiritu Christi hoc est Dei l'esprit que l'on croit tre libre ne se distingue
idea a qua sola pendet ut homo liber sit et ut pas de l'imagination elle-mme c'est--dire de la
bonum quod sibi cupit, reliquis hominibus mmoire et n'est autre que cette affirmation que
cupiat, ut supra demonstravimus, mais qu'aprs l'ide enveloppe ncessairement en tant qu'elle
avoir cru que les btes lui taient semblables, il est ide. qui quidem affectus crudelitas
commena immdiatement imiter leurs affects appellatur prcipue si illum qui amat nullam
et perdre sa libert que les Patriarches ont odii communem causam prbuisse creditur,
recouvr par la suite, conduits par l'esprit du lequel affect qui plus est s'appelle cruaut
Christ c'est--dire l'ide de Dieu de laquelle surtout si l'on croit que celui qui aime n'a offert
seule il dpend que l'humain soit libre et qu'il aucune cause commune de haine.
dsire pour tous les autres humains le bien qu'il credo, is, ere, didi, ditum : croire. quod
dsire pour lui-mme, ainsi que nous <l'>avons perspicuum fore credo, ce qui je crois sera clair.
dmontr plus haut [sed <narratur> quod]. credo id jam satis constare tam ex fundamentis
credimus : nous croyons (prsent de credo). quam ex propositione sexta decima, je crois que
verum cum nos loqui somniamus, credimus nos cela est maintenant suffisamment vident tant
ex libero mentis decreto loqui nec tamen partir des fondements que de la proposition 16.
loquimur vel si loquimur, id ex corporis cujus rei causam fuisse credo quod ordinem
spontaneo motu fit, mais quand nous rvons que philosophandi non tenuerint, et la raison de
nous parlons, nous croyons que nous parlons cette chose a t je crois qu'il n'ont pas observ
par libre dcret de l'esprit et pourtant nous ne l'ordre du philosopher. nec tamen credo me a
parlons pas ou <alors> si nous parlons, cela se vera longe aberrare quandoquidem omnia illa
fait par mouvement spontan du corps. si id qu sumpsi postulata, vix quicquam continent
quod tristiti causam esse credimus hoc est si quod non constet experientia, et je ne crois
id quod odio habemus, destrui imaginamur, cependant pas tre trs loign de la vraie
ltabimur, si nous imaginons qu'est dtruit ce [cause] dans la mesure o tous ces postulats que
que nous croyons tre cause de tristesse c'est-- j'ai pris ne contiennent pour ainsi dire rien qui
dire si <nous imaginons qu'est dtruit> ce que ne soit tabli par l'exprience.
nous avons en haine, nous serons joyeux. credunt : ils croient (prsent de credo). non
credit : prsent de credo. sic infans se lac libere tamen credunt eum posse omnia qu actu
appetere credit, puer autem iratus vindictam intelligit, efficere ut existant, ils ne croient
velle et timidus fugam, ainsi le bb croit dsirer cependant pas qu'il peut faire en sorte qu'existe
librement du lait, l'enfant en colre vouloir la tout ce qu'il comprend en acte. quod credunt
vengeance et le craintif la fuite. ebrius deinde Dei omnipotenti repugnare, et cela ils le
credit se ex libero mentis decreto ea loqui qu croient en contradiction avec la toute-puissance

141
de Dieu. ideo ordinem in rebus esse firmiter creditur, lequel affect qui plus est s'appelle
credunt rerum suque natur ignari, c'est pour cruaut surtout si l'on croit que celui qui aime
cette raison qu'ils croient fermement qu'il est un n'a offert aucune cause commune de haine.
ordre dans les choses ignorants <qu'ils sont> crudelitati opponitur clementia, qu passio non
des choses et de leur nature. quia ut jam est sed animi potentia qua homo iram et
diximus, res omnes propter ipsos factas esse vindictam moderatur, la cruaut on oppose
credunt, parce que comme nous l'avons dj dit l'indulgence, laquelle n'est pas une passion mais
ils croient que toutes les choses ont t faites une puissance de l'esprit par laquelle un humain
pour eux. adeoque vel naturam Dei ad matrise colre et vengeance.
essentiam rerum creatarum pertinere vel res cui : datif singulier de qui aux trois genres. et
creatas sine Deo vel esse vel concipi posse angulus line motus reflectionis cum plano
credunt vel quod certius est, sibi non satis corporis quiescentis cui impegit, qualis erit
constant, et par suite ou bien ils croient que la angulo quem linea motus incidenti cum eodem
nature de Dieu appartient l'essence des choses plano efficit, et l'angle de la ligne du
cres ou bien que les choses cres peuvent mouvement de rflexion avec le plan du corps
sans Dieu ou tre ou se concevoir ou bien, ce au repos qu'il a frapp sera gal l'angle que
qui est plus certain, ils ne sont pas suffisamment fait la ligne du mouvement d'incidence avec le
en accord avec eux-mmes. qui igitur credunt mme plan [cui <plano> <corpus motum>
se ex libero mentis decreto loqui vel tacere vel impegit, contre lequel <plan> <le corps en
quicquam agere, oculis apertis somniant, ceux mouvement> a frapp]. ergo eo ipso tristitia
donc qui croient parler ou se taire ou faire afficietur concomitante idea rei amat tanquam
quelque chose partir du libre dcret de l'esprit causa et simul imagine alterius hoc est odio
rvent les yeux ouverts. erga rem amatam afficietur et simul erga illum
creduntur : prsent passif de credo. nam alterum cui propterea quod re amata delectatur,
natura humana in se considerata contra eosdem invidebit, donc par l mme il sera affect de
quantum potest nititur et ideo qui maxime tristesse qu'accompagne l'ide de la chose aime
creduntur abjecti et humiles esse, maxime comme cause et <qu'accompagne> en mme
plerumque ambitiosi et invidi sunt, car la nature temps l'image d'un autre c'est--dire qu'il sera
humaine considre en elle-mme fait autant affect de haine l'gard de la chose aime et
que possible des efforts contre eux et c'est pour en mme temps l'gard de cet autre qu'il
cette raison que ceux dont on croit qu'ils sont au enviera pour la raison qu'il prend plaisir la
plus haut point bas et soumis sont le plus chose aime. nescio cui, je ne sais quel.
souvent au plus haut point ambitieux et envieux human deinde impotenti et inconstanti
[contra eosdem <affectus>]. nec minus insanire causam non communi natur potenti sed
creduntur qui amore ardent quique noctes atque nescio cui natur human vitio tribuunt quam
dies solam amasiam vel meretricem somniant propterea flent, rident, contemnunt vel quod
quia risum movere solent, et l'on ne croit pas plerumque fit, detestantur, ils attribuent ensuite
que ceux qui brlent d'amour et qui ne rvent la cause de l'impuissance et de l'inconsquence
nuit et jour que d'une amante ou d'une humaines non pas la puissance commune de la
courtisane soient moins fous parce que nature mais je ne sais quel vice de la nature
d'ordinaire ils font rire. humaine que pour cette raison ils dplorent,
creo, as, are, avi, atum : crer. ridiculisent, mprisent ou, ce qui arrive le plus
crimen, inis, n : crime. gignit prterea adulatio souvent, dtestent.
concordiam sed fdo servitutis crimine vel cuidam : datif de quidam. fateor hanc
perfidia, en outre la flatterie engendre la opinionem qu omnia indifferenti cuidam Dei
concorde mais par l'infect crime d'esclavage voluntati subjicit, je reconnais que cette opinion
c'est--dire par trahison. qui soumet tout une certaine volont
cruciat : prsent de crucio. fluctuantem autem indiffrente de Dieu. nam statuit animam seu
dico quatenus concipimus eandem cupiditatem mentem unitam prcipue esse cuidam parti
coerceri timore alterius mali quod ipsum que cerebri, glandul scilicet pineali dict cujus
cruciat, mais je dis fluctuant en tant que nous ope mens motus omnes qui in corpore
concevons que <ce> mme dsir est contrari excitantur, et objecta externa sentit quamque
par la peur d'un autre mal qui le tourmente mens eo solo quod vult, varie movere potest, car
galement. il [Descartes] pense que l'me c'est--dire
crucio, as, are, avi, atum : tourmenter. l'esprit est principalement unie une certaine
crudelitas, atis, f : cruaut. qui quidem affectus partie du cerveau savoir la glande dite
crudelitas appellatur prcipue si illum qui amat pinale l'aide de laquelle l'esprit sent tous les
nullam odii communem causam prbuisse mouvements qui sont stimuls dans le corps

142
ainsi que les objets extrieurs et que l'esprit, par disons rien d'autre que dans l'intellect divin lui-
cela seul qu'il veut, peut mouvoir diversement. mme il y a une ide dont Dieu est cause, non
cuilibet : datif de quilibet. at quandoquidem pas en tant qu'il est infini ni en tant qu'il est
cuilibet voluntati possumus jungere motum affect par les ides d'un trs grand nombre de
quemcunque glandis et consequenter spirituum choses singulires mais seulement en tant qu'il
et determinatio voluntatis a sola nostra constitue l'essence de l'esprit humain. per
potestate pendet, mais dans la mesure o nous propositionem vicesimam hujus cujus
pouvons joindre n'importe quelle volont un demonstratio universalis est, par la proposition
quelconque mouvement de la glande et par 20 de cette <partie> dont la dmonstration est
consquent des esprits et <que> la universelle. quicquid ergo ex mentis natura
dtermination de la volont ne dpend que de sequitur et cujus mens causa est proxima per
notre pouvoir. quam id debet intelligi, necessario ex idea
cujus : dont (gnitif de qui). id cujus essentia adquata vel inadquata sequi debet, donc tout
involvit existentiam, ce dont l'essence enveloppe ce qui suit de la nature de l'esprit et dont l'esprit
l'existence. res cujus essentiam contradictionem est cause la plus proche par laquelle cela doit se
involvere ignoramus, la chose dont nous comprendre, doit ncessairement suivre d'une
ignorons que son essence enveloppe ide adquate ou inadquate. complment
contradiction. id cujus conceptus non indiget d'un verbe. quare hoc tantum in mentis
conceptu alterius rei, ce dont le concept n'a pas potestate esse creditur quod rem cujus
besoin du concept d'une autre chose. sequitur id recordamur vel tacere vel loqui ex solo mentis
necessario existere cujus nulla ratio nec causa decreto possumus, c'est pourquoi on ne croit
datur qu impedit quominus existat, il suit qu'est au pouvoir de l'esprit que ce fait que nous
qu'existe ncessairement ce dont il n'y a aucune pouvons ou bien taire ou bien dire la chose dont
raison ni cause qui l'empche d'exister. cujus rei nous nous souvenons partir du seul dcret de
sunt conscii, chose dont ils ont conscience. l'esprit. rem cujus nos miseret, odio habere non
competit ergo Deo attributum cujus conceptum possumus ex eo quod ipsius miseria nos tristitia
singulares omnes cogitationes involvunt, per afficit, nous ne pouvons pas avoir en haine une
quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu chose dont nous avons piti de ce que sa
un attribut dont toutes les penses singulires dtresse nous affecte de tristesse. est enim
enveloppent le concept <et> par lequel aussi pudor tristitia qu sequitur factum cujus pudet,
elles se conoivent. idea rei singularis actu la honte en effet est une tristesse qui suit un acte
existentis Deum pro causa habet non quatenus dont on a honte. relatif de liaison. cujus rei
infinitus est sed quatenus alia rei singularis causam fuisse credo quod ordinem
actu existentis idea affectus consideratur cujus philosophandi non tenuerint, et la raison de
etiam Deus est causa quatenus alia tertia cette chose a t je crois qu'il n'ont pas observ
affectus est et sic in infinitum, l'ide d'une chose l'ordre du philosopher. cujus propterea
singulire existant en acte a Dieu pour cause adquata essentia quatenus sic abstracte
non pas en tant qu'il est infini mais en tant qu'on concipitur, debet esse in unaquaque idea et hac
le considre affect par une autre ide de chose ratione tantum in omnibus eadem sed non
singulire existant en acte dont Dieu est aussi quatenus consideratur essentiam ide
cause en tant qu'il est affect d'une autre constituere, [affirmation] dont pour cette raison
troisime et ainsi de suite l'infini. facile l'essence adquate en tant qu'on la conoit ainsi
concipiemus totam naturam unum esse abstraitement doit tre dans chaque ide et sous
Individuum cujus partes infinitis modis variant ce rapport seulement la mme dans toutes mais
absque ulla totius Individui mutatione, nous non pas en tant qu'on la considre constituer
concevrons facilement que la nature tout entire l'essence de l'ide. cujus etiam scholium vide,
est un seul Individu dont les parties varient donc vois aussi sa scolie. avec prposition
d'une infinit de manires sans aucun (traductions varies). nihil existit ex cujus
changement de l'Individu tout entier. nam cum natura aliquis effectus non sequatur, rien
dicimus in mente humana ideam sequi ex ideis n'existe sans que de sa nature ne s'ensuive
qu in ipsa sunt adquat, nihil aliud dicimus quelque effet. qui proinde nihil aliud est quam
quam quod in ipso divino intellectu detur idea ipsa hominis essentia ex cujus natura ea qu
cujus Deus est causa, non quatenus infinitus est ipsius conservationi inserviunt, necessario
nec quatenus plurimarum rerum singularium sequuntur atque adeo homo ad eadem agendum
ideis affectus est sed quatenus tantum human determinatus est, lequel [apptit] par suite n'est
mentis essentiam constituit, car quand nous autre que l'essence mme de l'humain de la
disons que dans l'esprit humain une ide suit nature duquel suivent ncessairement les choses
d'ides qui sont adquates en lui-mme, nous ne qui servent sa conservation et par suite

143
l'humain est dtermin faire <ces> mmes faon que <Dieu est cause> de l'ide du corps
choses. spes namque nihil aliud est quam humain. atque adeo quicquid de idea humani
inconstans ltitia orta ex imagine rei futur vel corporis diximus, id de cujuscunque rei idea
prterit de cujus eventu dubitamus, metus necessario dicendum est, et par suite tout ce que
contra inconstans tristitia ex rei dubi imagine nous avons dit de l'ide du corps humain, il faut
etiam orta, car l'espoir n'est autre qu'une joie ncessairement le dire de l'ide de toute chose
inconstante ne de l'image d'une chose future ou quelle qu'elle soit. at cujuscunque individui
passe de l'vnement de laquelle nous doutons, corpus componentis datur necessario in Deo
la crainte au contraire une tristesse inconstante idea, or il y a ncessairement en Dieu une ide
ne aussi de l'image d'une chose douteuse. de tout individu quel qu'il soit composant un
verum cum supponimus nos in objecto aliquo corps. cujuscunque partis idea sive cognitio in
aliquid singulare quod antea nunquam vidimus, Deo erit et quidem quatenus affectus
imaginari, nihil aliud dicimus quam quod mens consideratur alia idea rei singularis, qu res
dum illud objectum contemplatur, nullum aliud singularis ipsa parte ordine natur prior est,
in se habeat in cujus contemplationem ex l'ide ou connaissance d'une partie quelle qu'elle
contemplatione illius incidere potest atque adeo soit sera en Dieu et qui plus est en tant qu'on le
ad illud solum contemplandum determinata est, considre affect par une autre ide de chose
mais quand nous supposons que nous imaginons singulire, laquelle chose singulire est
dans un objet quelque chose de singulier que antrieure la partie elle-mme selon l'ordre de
nous n'avons jamais vu auparavant, nous ne la nature. idea cujuscunque affectionis corporis
disons rien d'autre sinon que l'esprit, en humani adquatam ipsius humani corporis
contemplant cet objet, n'a aucune autre chose en cognitionem non involvit, l'ide d'une affection
soi dans la contemplation de laquelle il pourrait quelle qu'elle soit du corps humain n'enveloppe
tomber partir de la contemplation de cet pas la connaissance adquate du corps humain
<objet>, et par suite il est dtermin le lui-mme. qulibet idea cujuscunque affectionis
contempler seul [ex contemplatione illius humani corporis eatenus naturam corporis
<objecti>]. cujus causa, cause de quoi. per humani involvit quatenus ipsum humanum
finem cujus causa aliquid facimus, appetitum corpus certo quodam modo affici consideratur,
intelligo, par fin cause de quoi nous faisons toute ide d'une quelconque affection du corps
quelque chose, j'entends apptit. de quel (en humain enveloppe la nature du corps humain en
tant qu'adjectif interrogatif). cujus autem natur tant que l'on considre le corps humain lui-
sit quatenus ad solam mentem refertur, postea mme tre affect d'une certaine manire
videbimus, mais nous verrons par la suite de prcise. idea ide cujuscunque affectionis
quelle nature il [cet amour envers Dieu] est en corporis humani adquatam human mentis
tant qu'il ne se rapporte qu' l'esprit. cognitionem non involvit, l'ide de l'ide d'une
cujuscunque : de ceci quoi que ce soit (gnitif quelconque affection du corps humain
de quicunque). ex data cujuscunque rei n'enveloppe pas la connaissance adquate de
definitione, partir de la dfinition d'une chose l'esprit humain. sit A aliquid quod omnibus
quelle qu'elle soit. cujuscunque attributi modi corporibus commune quodque que in parte
Deum quatenus tantum sub illo attributo cujus cujuscunque corporis ac in toto est, soit A
modi sunt, consideratur, pro causa habent, les quelque chose qui est commun tous les corps
modes d'un attribut quel qu'il soit n'ont Dieu et est autant dans la partie d'un corps quel qu'il
pour cause qu'en tant qu'on le considre sous soit que dans le tout. id quod corpori humano et
l'attribut dont ils sont modes. cujuscunque quibusdam corporibus externis a quibus corpus
causati idea a cognitione caus cujus est humanum affici solet, commune est et proprium
effectus, dependet, l'ide du caus quel qu'il soit quodque in cujuscunque horum parte que ac
dpend de la connaissance de la cause dont il est in toto est, ejus etiam idea erit in mente
l'effet. quicquid in singulari cujuscunque ide adquata, ce qui est commun et propre au corps
objecto contingit, ejus datur in Deo cognitio humain et certains corps extrieurs par
quatenus tantum ejusdem objecti ideam habet, il lesquels le corps humain a l'habitude d'tre
n'y a en Dieu de tout ce qui arrive dans l'objet affect et qui est aussi bien dans la partie d'un
singulier d'une ide quelle qu'elle soit une de ceux-ci quel qu'il soit que dans le tout, de
connaissance qu'en tant qu'il a l'ide de ce ceci il y aura aussi une ide adquate dans
mme objet. nam cujuscunque rei datur l'esprit. unaquque cujuscunque corporis vel
necessario in Deo idea cujus Deus est causa rei singularis actu existentis idea Dei ternam
eodem modo ac humani corporis ide, car d'une et infinitam essentiam necessario involvit,
chose quelle qu'elle soit il y a ncessairement en chaque ide de corps quel qu'il soit ou de chose
Dieu une ide dont Dieu est cause de la mme singulire existant en acte enveloppe

144
ncessairement l'essence ternelle et infinie de conduit la sant et au culte de Dieu, ils
Dieu. l'appelrent le bien et ce qui en est contraire, le
cujusdam : d'un certain (gnitif de quidam). si mal.
ex uno puncto infinit cujusdam quantitatis, si cum : (+ablatif) avec. qui naturam divinam cum
partir d'un point d'une certaine quantit infinie. humana confundunt, ceux qui confondent la
si quis ab aliquo cujusdam classis sive nationis nature divine avec la <nature> humaine. idea
a sua divers ltitia vel tristitia affectus fuerit vera debet cum suo ideato convenire, une ide
concomitante ejus idea sub nomine universali vraie doit convenir avec son idat. dico
classis vel nationis tanquam causa, is non intrinsecas ut illam secludam qu extrinseca est
tantum illum sed omnes ejusdem classis vel nempe convenientiam ide cum suo ideato, je
nationis amabit vel odio habebit, si quelqu'un dis intrinsques pour exclure celle qui est
est affect de joie ou de tristesse par une extrinsque savoir la convenance de l'ide
personne d'une certaine classe ou nation avec ce dont elle est l'ide [illam <proprietatem
diffrente de la sienne, <joie ou tristesse> sive denominationem>]. nam nemo ea qu volo
qu'accompagne l'ide de cette <personne> sous percipere recte poterit nisi magnopere caveat
le nom universel de sa classe ou nation comme ne Dei potentiam cum humana regum potentia
cause, celui-ci aimera ou aura en haine non vel jure confundat, car nul ne pourra
seulement cette <personne> mais tous ceux de correctement percevoir ce que je veux s'il ne
la mme classe ou nation. prend grand soin de ne pas confondre la
cujusquam : personne, rien (aprs une puissance de Dieu avec l'humaine puissance des
ngation). qui recte novit omnia ex natur rois ou leur droit. et angulus line motus
divin necessitate sequi et secundum ternas reflectionis cum plano corporis quiescentis cui
natur leges et regulas fieri, is sane nihil impegit, qualis erit angulo quem linea motus
reperiet quod odio, risu aut contemptu dignum incidenti cum eodem plano efficit, et l'angle de
sit nec cujusquam miserebitur sed quantum la ligne du mouvement de rflexion avec le plan
humana fert virtus, conabitur bene agere ut du corps au repos qu'il a frapp sera gal
aiunt et ltari, celui qui sait parfaitement que l'angle que fait la ligne du mouvement
tout suit de la ncessit de la nature divine et se d'incidence avec le mme plan [cui <plano>
fait selon les lois et les rgles ternelles de la <corpus motum> impegit, contre lequel <plan>
nature ne trouvera assurment rien qui soit <le corps en mouvement> a frapp]. ponatur
digne de haine, de rire ni de mpris et n'aura jam humanum corpus a corpore externo affici
piti de personne mais s'efforcera autant que le per id quod cum eo habet commune hoc est ab
permet la vertu humaine de bien agir comme ils A, supposons maintenant qu'un corps humain
disent et d'tre joyeux. soit affect par un corps extrieur par ce qu'il a
cujusque : de chacun (gnitif de quisque). ergo de commun avec lui c'est--dire par A. hinc
ltitia et tristitia est ipsa cupiditas sive sequitur quod mens eo aptior est ad plura
appetitus quatenus a causis externis augetur vel adquate percipiendum quo ejus corpus plura
minuitur, juvatur vel coercetur hoc est (per habet cum aliis corporibus communia, de l il
idem scholium) est ipsa cujusque natura, donc suit que l'esprit est d'autant plus apte percevoir
joie et tristesse sont le dsir lui-mme c'est-- plus de choses adquatement que son corps a
dire l'apptit en tant qu'il est par des causes plus de choses en commun avec d'autres corps.
extrieures augment ou diminu, aid ou exempli gratia qui spius cum admiratione
contrari c'est--dire (par la mme scolie) qu'ils hominum staturam contemplati sunt, sub
sont la nature mme de chacun. nomine hominis intelligent animal erect
culmen, inis, n : toit. nam si exempli gratia ex statur, par exemple ceux qui trs souvent ont
culmine aliquo lapis in alicujus caput ceciderit contempl avec admiration la stature des
eumque interfecerit, car si par exemple une humains entendront sous le nom d'humain un
pierre tombe d'un toit sur la tte de quelqu'un et animal de stature leve. (avec verbes de
le tue. comparaison). Dei porro potentiam cum
cultus, us, m : culte. propterea evenire quod Dii potentia regum spissime comparant, de plus
irati essent ob peccata in suo cultu commissa, ils comparent trs souvent la puissance de Dieu
[ils posrent que cela] arrivait du fait que les la puissance des rois. atque adeo earum vis et
Dieux auraient t en colre cause des crimes incrementum potentia causarum externarum
commis contre leur culte [<hc statuerunt> definiri debet qu, si cum nostra comparetur,
propterea evenire]. id omne quod ad nostram potentiam indefinite superat, et par
valetudinem et Dei cultum conducit, bonum, suite leur force et leur accroissement doivent se
quod autem iis contrarium est, malum dfinir par la puissance des causes extrieures,
vocaverunt, tout ce qui dans son ensemble laquelle, si on la compare la ntre, surpasse

145
indfiniment notre puissance [earum Dieu a telle ou telle ide non pas seulement en
<cupiditatum qu ex affectibus quibus tant qu'il constitue la nature de l'esprit humain
conflictamur oriuntur>]. vis et incrementum mais en tant qu'il a aussi en mme temps que
cujuscunque passionis ejusque in existendo l'esprit humain l'ide d'une autre chose, alors
perseverantia non definitur potentia qua nos in nous disons que l'esprit humain peroit une
existendo perseverare conamur sed caus chose partiellement c'est--dire inadquatement.
extern potentia cum nostra comparata, la et contra si hora vespertina Simeonem videat,
force et l'accroissement d'une passion quelle Paulum et Petrum ad tempus prteritum
qu'elle soit et sa persvrance dans l'exister ne referet, eosdem scilicet simul cum tempore
se dfinissent pas par la puissance par laquelle prterito imaginando, et au contraire s'il voit
nous nous efforons de persvrer dans l'exister Simon le soir, il rapportera Paul et Pierre au
mais par la puissance de sa cause extrieure temps pass savoir en les imaginant en mme
compare la ntre. cum se invicem, entre temps que le temps pass. quicquid homo simul
elles <rciproquement>. qu nihil commune cum re qu ipsum delectavit, vidit, id omne erit
cum se invicem habent, les choses qui n'ont rien per accidens ltiti causa, tout ce qu'un
de commun entre elles. (avec l'ide de liaison, humain a vu en mme temps que la chose qui l'a
jonction) . nam per causam remotam talem charm, tout cela sera cause de joie par hasard.
intelligimus qu cum effectu nullo modo cum relatione ad+accusatif, en relation . hoc
conjuncta est, car par cause loigne nous est Pauli et Simeonis existentiam cum relatione
entendons <une cause> telle qu'elle n'est ad futurum tempus imaginabitur, c'est--dire
d'aucune faon jointe son effet. per eandem qu'il imaginera l'existence de Paul et de Simon
illam rationem idea mentis cum suo objecto hoc en relation au temps futur. atque hc
est cum ipsa mente eodem modo unita esse imaginationis fluctuatio eadem erit si
debet ac ipsa mens unita est corpori, pour cette imaginatio rerum sit quas eodem modo cum
mme raison l'ide de l'esprit doit tre unie avec relatione ad tempus prteritum vel prsens
son objet c'est--dire avec l'esprit lui-mme de contemplamur, et ce flottement de l'imagination
la mme faon que l'esprit lui-mme est uni au sera le mme s'il est imagination de choses que
corps. docet quidem ratio nostrum utile nous contemplons de la mme manire en
qurendi necessitudinem cum hominibus relation au temps pass ou prsent. imago rei
jungere sed non cum brutis aut rebus quarum futur vel prterit hoc est rei quam cum
natura a natura humana est diversa sed idem relatione ad tempus futurum vel prteritum
jus quod illa in nos habent, nos in ea habere, le secluso prsenti contemplamur, cteris paribus
principe qui consiste rechercher notre utile debilior est imagine rei prsentis, l'image d'une
propre enseigne prcisment que <nous> lier chose future ou passe c'est--dire d'une chose
aux humains et non aux btes ou aux choses que nous contemplons en relation au temps
dont la nature est diffrente de la nature futur ou pass l'exclusion du prsent, est
humaine <est> une ncessit mais que nous toutes choses gales par ailleurs plus faible que
avons sur elles le mme droit qu'elles ont sur l'image d'une chose prsente. cum fide, de
nous [illa <bruta>, ea <bruta>]. una cum, en bonne foi. homo liber nunquam dolo malo sed
mme temps que. hinc sequitur primo mentem semper cum fide agit, l'humain libre n'agit
humanam plurimorum corporum naturam una jamais par fraude mais toujours de bonne foi.
cum sui corporis natura percipere, de l il suit cum iisdem circumstantiis, dans les mmes
premirement que l'esprit humain peroit la circonstances. qui rei qua semel delectatus est,
nature d'un trs grand nombre de corps en recordatur, cupit eadem cum iisdem potiri
mme temps que la nature de son <propre> circumstantiis ac cum primo ipsa delectatus est,
corps. simul cum+ablatif, en mme temps que. celui qui se souvient d'une chose laquelle il a
si intellectus ad divinam naturam pertinet, non pris plaisir une premire fois dsire possder
poterit uti noster intellectus posterior vel simul <cette> mme <chose> dans les mmes
natura esse cum rebus intellectis, si l'intellect circonstances que quand il y prit plaisir au
appartient la nature divine, il ne pourra pas commencement. adeoque omni eo simul cum re
comme notre intellect tre par nature aprs ni en qu ipsum delectavit, potiri cupiet sive re cum
mme temps que les choses comprises. et cum omnibus iisdem circumstantiis potiri cupiet ac
dicimus Deum hanc vel illam ideam habere non cum primo eadem delectatus est, et par suite il
tantum quatenus naturam human mentis dsirera possder tout cela en mme temps que
constituit sed quatenus simul cum mente la chose qui l'a lui-mme charm c'est--dire
humana alterius rei etiam habet ideam, tum qu'il dsirera possder la chose dans toutes ces
dicimus mentem humanam rem ex parte sive mmes circonstances que quand il y a pris
inadquate percipere, et quand nous disons que plaisir au commencement.

146
cum : comme, puisque (+subjonctif). cum l'esprit partir de la prsence mme de la chose
finitum esse revera sit ex parte negatio, reste dtermin penser plus ce qui n'est pas
puisqu'tre fini est en vrit une ngation dans l'objet que ce qui y est alors que cependant
partielle. cum substantia sit prior natura suis partir de la prsence de l'objet <c'est> au
affectionibus, puisque la substance est par contraire surtout ce qui est dans l'objet <qu'>il
nature antrieure ses affections. cum itaque ad pense d'ordinaire. comme (avec indicatif).
solam cogitationem attendendo Ens infinitum cum qudam a Deo immediate produci
concipiamus, puisque donc en ne prtant debuerunt, comme certaines choses ont d tre
attention qu' la pense nous concevons un tre produites immdiatement par Dieu. quand
infini. cum plures homines existere possint, (+subjonctif d'hypothse). cum tota substantia
ergo id quod hominis formam constituit, non est in quales partes esset divisa, quand toute la
esse substanti, puisque plusieurs humains substance serait divise en parties d'gale
peuvent exister, donc ce qui constitue la forme grandeur. quand (avec subjonctif ou indicatif).
de l'humain n'est pas l'tre de la substance. cum cum ita sint disposit ut cum nobis per sensus
autem ex hac communi rerum singularium reprsentantur, eas facile imaginari possimus,
proprietate in prcedenti propositione quand elles ont t disposes de telle sorte que
demonstraverimus nos de duratione nostri nous puissions facilement les imaginer quand
corporis non nisi admodum inadquatam elles se reprsentent nous par les sens. ac
cognitionem habere, ergo hoc idem de rerum proinde cum dicimus mentem humanam hoc vel
singularium duratione erit concludendum quod illud percipere, et par suite quand nous disons
scilicet ejus non nisi admodum inadquatam que l'esprit humain peroit telle ou telle chose.
cognitionem habere possumus, puisque dans la cum corpus motum alteri quiescenti quod
proposition prcdente nous avons dmontr dimovere nequit, impingit, reflectitur ut moveri
partir de cette proprit commune des choses pergat, quand un corps en mouvement en frappe
singulires que nous n'avons de la dure de un autre au repos qu'il ne peut pntrer, il se
notre corps qu'une connaissance tout fait rflchit en sorte qu'il continue de se mouvoir.
inadquate, il faudra donc conclure cette mme cum corpora aliquot ejusdem aut divers
chose sur la dure des choses singulires magnitudinis a reliquis ita coercentur ut
savoir que nous ne pouvons en avoir qu'une invicem incumbant, quand un certain nombre de
connaissance tout fait inadquate. cum hoc ita corps de mme ou diffrente grandeur sont
se habeat, cela tant [littralement, puisque ceci presss par les autres de telle sorte qu'ils
se trouve ainsi]. cum autem omnia in Deo sint et s'appuient les uns sur les autres. unde fit ut
per Deum concipiantur, sequitur nos ex etiam postea iisdem novis planis spontaneo suo
cognitione hac plurima posse deducere qu motu occurrendo eodem modo reflectantur ac
adquate cognoscamus, puisque tout est en cum a corporibus externis versus illa plana
Dieu et se conoit par Dieu il suit que nous impuls sunt, d'o vient aussi que par la suite
pouvons dduire de cette connaissance un trs en rencontrant de leur mouvement spontan ces
grand nombre de choses que nous sommes mmes nouvelles surfaces [les parties fluides]
susceptibles de connatre adquatement. cum se rflchissent de la mme faon que quand
autem mens per ideas affectionum corporis elles furent pousses vers ces surfaces par les
necessario sui sit conscia, est ergo mens sui corps extrieurs. mens corpus aliquod ea de
conatus conscia, puisque l'esprit est causa imaginatur quia scilicet humanum corpus
ncessairement conscient de lui-mme par les a corporis externi vestigiis eodem modo
ides des affections du corps, <c'est> donc afficitur disponiturque ac affectum est cum
<que> l'esprit est conscient de son <propre> qudam ejus partes ab ipso corpore externo
effort. alors que (+subjonctif). sed si ex ipsius fuerunt impuls, l'esprit imagine un corps pour
rei prsentia vel accuratiore contemplatione, id cette raison savoir que le corps humain est
omne de eadem negare cogamur quod causa affect et dispos par les traces du corps
admirationis, amoris, metus etc. esse potest, extrieur de la mme manire que <celle dont>
tum mens ex ipsa rei prsentia magis ad ea il a t affect quand certaines de ses parties
cogitandum qu in objecto non sunt quam qu furent pousses par le corps extrieur lui-mme.
in ipso sunt, determinata manet cum tamen cum mens humana per ideas affectionum sui
contra ex objecti prsentia id prcipue corporis corpora externa contemplatur, eandem
cogitare soleat quod in objecto est, mais si tum imaginari dicimus nec mens alia ratione
partir de la prsence ou de la contemplation plus corpora externa ut actu existentia imaginari
exacte de la chose elle-mme nous sommes potest, quand l'esprit humain contemple les
forcs d'en nier tout ce qui peut tre cause corps extrieurs par les ides des affections de
d'admiration, d'amour, de crainte etc., alors son <propre> corps, nous disons alors qu'il

147
imagine et l'esprit ne peut pas imaginer poursuivre par la suite d'un plus grand amour,
autrement les corps extrieurs comme existant alors il souhaitera l'avoir toujours en haine.
en acte. sic cum solem intuemur, eum ducentos cuperet : subjonctif imparfait de cupio. sanus
circiter pedes a nobis distare imaginamur, ainsi autem cibo gaudet et vita sic melius fruitur
quand nous regardons le soleil, nous imaginons quam si mortem timeret eamque directe vitare
qu'il est loign de nous d'environ deux cents cuperet, le bien portant, lui, prend plaisir la
pieds. cum enim aliquis ait lineas qu ex centro nourriture et jouit ainsi mieux de la vie que s'il
circuli ad ejusdem circumferentiam ducuntur craignait la mort et dsirait l'viter directement.
esse inquales, ille sane aliud tum saltem per et quod simulac de ea comederet, statim mortem
circulum intelligit quam mathematici, quand en metueret potius quam vivere cuperet, et que ds
effet quelqu'un dit que les lignes qu'on mne du qu'il en mangerait, immdiatement il craindrait
centre d'un cercle sa circonfrence sont plus la mort qu'il ne dsirerait vivre [de ea
ingales, celui-ci assurment entend par cercle <arbore cognitionis boni et mali>].
du moins ce moment-l autre chose que les cupiant : subjonctif prsent de cupio. ex quibus
mathmaticiens. sic cum homines in calculo sequitur homines qui ratione gubernantur hoc
errant, alios numeros in mente, alios in charta est homines qui ex ductu rationis suum utile
habent, c'est ainsi que quand les humains se qurunt, nihil sibi appetere quod reliquis
trompent dans un calcul, c'est qu'ils ont des hominibus non cupiant atque adeo eosdem
nombres dans l'esprit <et> d'autres sur le papier. justos, fidos atque honestos esse, d'o il suit que
hic conatus cum ad mentem solam refertur, les humains qui se gouvernent par la raison
voluntas appellatur sed cum ad mentem et c'est--dire les humains qui recherchent leur
corpus simul refertur, vocatur appetitus, cet utile propre sous la conduite de la raison ne
effort s'appelle volont quand il ne se rapporte recherchent rien pour eux-mmes qu'ils ne
qu' l'esprit mais il s'appelle apptit quand il se dsirent pour les autres humains et par suite <il
rapporte l'esprit et en mme temps au corps. suit> qu'ils sont justes, loyaux et honorables.
cum tum, d'une part d'autre part. cum quia cupiat : subjonctif prsent de cupio. et
hujus loci non est de his ex professo agere, tum consequenter ut mens eandem imaginari cupiat
quia hoc omnes satis experti sunt, d'une part vel aversetur hoc est ut eandem amet vel odio
parce que ce n'est pas le lieu de traiter ex habeat, et par consquent <il se fait> que
professo de ces choses, d'autre part parce que l'esprit dsire imaginer ou se refuse
tout le monde en a suffisamment fait <d'imaginer> <cette> mme <chose> c'est--
l'exprience. tum cum, au moment o dire <qu'il se fait> qu'il l'aime ou l'a en haine [et
[littralement, ce moment-l quand]. nos tum consequenter <fit> ut hoc est <fit> ut]. vel
pati dicimur cum aliquid in nobis oritur cujus quod ex mandato tyranni ut Seneca cogatur
non nisi partialis sumus causa hoc est aliquid venas aperire suas hoc est majus malum minore
quod ex solis legibus nostr natur deduci vitare cupiat, ou encore [quelqu'un se suicide]
nequit, on dit que nous ptissons au moment o comme Snque sous prtexte qu'on l'oblige sur
nat en nous quelque chose dont nous ne ordre d'un tyran s'ouvrir les veines c'est--dire
sommes cause que partielle c'est--dire quelque qu'il dsirerait viter un trs grand mal par un
chose qui ne peut pas se dduire partir des moindre.
seules lois de notre nature. cupiditas, atis, f : dsir. intellectus actu sive is
cupere : infinitif de cupio. constat itaque ex his finitus sit sive infinitus, ut et voluntas, cupiditas,
omnibus nihil nos conari, velle, appetere neque amor etc. ad Naturam naturatam, non vero ad
cupere quia id bonum esse judicamus, il appert naturantem referri debent, l'intellect, qu'il soit
donc de tout cela que nous ne tentons, ne en acte fini ou infini, comme aussi la volont, le
voulons, ne recherchons ni ne dsirons rien dsir, l'amour etc., doivent se rapporter la
parce que nous jugeons que cela est bon. qui Nature nature et non pas la <Nature>
quidem conatus sive appetitus fomentatur si naturante. unde factum ut unusquisque diversos
alium idem sibi cupere imaginatur, lequel effort Deum colendi modos ex suo ingenio
qui plus est ou apptit est aliment s'il imagine excogitaverit ut Deus totam naturam in usum
qu'un autre dsire pour lui-mme la mme cc illorum cupiditatis dirigeret, d'o vint que
chose. quod si contra concipi posset hominem chacun inventa diffrentes manires d'honorer
posse cupere aliquem odio habere ut eum Dieu partir de son propre caractre afin que
postea majore amore prosequatur, tum eundem Dieu rglt toute la nature l'usage de leur
odio habere semper desiderabit, si au contraire aveugle dsir. modi cogitandi ut amor, cupiditas
il pouvait se concevoir que l'humain puisse vel quicunque nomine affectus animi
dsirer avoir quelqu'un en haine pour le insigniuntur, non dantur nisi in eodem individuo
detur idea rei amat, desiderat etc., il n'y a de

148
modes du penser tels que l'amour, le dsir ou ne faisant pas le mal qu'il mditait celui qu'il
tous ceux qu'on dsigne par le nom d'un affect hait, il dsirera s'abstenir de faire ce mal.
de l'esprit que s'il y a dans le mme individu cupimus : nous dsirons (prsent de cupio). sed
l'ide d'une chose aime, dsire, etc. deinde contra nos propterea aliquid bonum esse
inter appetitum et cupiditatem nulla est judicare quia id conamur, volumus, appetimus
differentia nisi quod cupiditas ad homines atque cupimus, mais au contraire c'est parce que
plerumque referatur quatenus sui appetitus sunt nous jugeons que quelque chose est bon que
conscii et propterea sic definiri potest nempe nous le tentons, <le> voulons, <le> recherchons
cupiditas est appetitus cum ejusdem et <le> dsirons [sed contra <constat> nos
conscientia, ensuite il n'est aucune diffrence propterea]. si aliquem imaginamur amare vel
entre apptit et dsir si ce n'est que le dsir se cupere vel odio habere aliquid quod ipsi
rapporterait le plus souvent aux humains en tant amamus, cupimus vel odio habemus, eo ipso
qu'ils ont conscience de leur apptit et c'est pour rem constantius amabimus, etc., si nous
cela qu'on peut <le> dfinir ainsi savoir que le imaginons que quelqu'un aime ou dsire ou a en
dsir est l'apptit avec la conscience de <ce> haine quelque chose que nous-mmes nous
mme <apptit>. cupiditas est ipsa hominis aimons, dsirons ou avons en haine, par l
essentia quatenus ex data quacunque ejus mme nous aimerons etc. la chose avec plus de
affectione determinata concipitur ad aliquid constance.
agendum, le dsir est l'essence mme de cupio, is, ere, ivi/ii, itum : dsirer. omnem
l'humain en tant qu'tant donne une affection confusionem vitare cupio, je dsire viter toute
de celle-ci quelle qu'elle soit, on la conoit confusion. (avec ut+subjonctif) dsirer que.
dtermine faire quelque chose. cupit : prsent de cupio. at homo nihil agere
cupidus, a, um : dsireux de (+gnitif). cum conatur neque cupit nisi quod ex data sua
autem ejus rei sive circumstanti sit pr amore natura sequi potest, or l'humain ne s'efforce de
cupidus, ergo quatenus eandem deficere faire ni ne dsire <faire> que ce qui peut suivre
imaginatur, contristabitur, puisqu'il est cause de sa nature <une fois celle-ci> donne.
de son amour dsireux de cette chose c'est-- cupiunt : prsent de cupio. et quicquid
dire de <cette> circonstance, <c'est> donc prterea vident alios facere, id imitari statim
<qu'>il sera triste en tant qu'il imagine qu'elle cupiunt et omnia denique sibi cupiunt quibus
fait dfaut. alios delectari imaginantur, et ils [les enfants]
cupiemus : futur de cupio. ex eo solo quod dsirent en outre immdiatement imiter tout ce
aliquem re aliqua gaudere imaginamur, rem qu'ils voient que les autres font et dsirent enfin
illam amabimus eaque gaudere cupiemus, de pour eux-mmes tout ce qu'ils imaginent tre
cela seul que nous imaginons que quelqu'un agrable aux autres [littralement, tout ce par
jouit de quelque chose, nous aimerons cette quoi ils imaginent que d'autres sont charms].
chose et dsirerons jouir d'elle. cupivisse : infinitif parfait de cupio. fateri
cupiendi : gnitif du grondif de cupio. eodem coguntur Deum iis propter qu media parare
hoc modo demonstratur in mente nullam dari voluit, caruisse eaque cupivisse, ils sont forcs
facultatem absolutam intelligendi, cupiendi, de reconnatre que Dieu a manqu des choses
amandi etc., on dmontrerait de cette mme pour lesquelles il a voulu prparer des moyens
faon qu'il n'y a dans l'esprit aucune facult et que ces choses il les a dsires.
absolue de comprendre, de dsirer, d'aimer etc. cur : pourquoi. si quis qurat cur nos ex natura
cupiet : il dsirera (futur de cupio). adeoque ita propensi simus ad dividendam quantitatem?
omni eo simul cum re qu ipsum delectavit, si l'on demande pourquoi nous sommes par
potiri cupiet sive re cum omnibus iisdem nature ce point enclins diviser la quantit? at
circumstantiis potiri cupiet ac cum primo instabunt, cur ventus illo tempore flavit? mais
eadem delectatus est, et par suite il dsirera ils insisteront, pourquoi le vent a-t-il souffl
possder tout cela en mme temps que la chose ce moment-l? cur homo illo eodemque tempore
qui l'a lui-mme charm c'est--dire qu'il illac iter habebat? pourquoi <cet> homme
dsirera possder la chose dans toutes ces passait-il par l ce mme moment? iis qui
mmes circonstances que quand il y a pris qurunt cur Deus omnes homines non ita
plaisir au commencement. sed si inde aliquid creavit ut solo rationis ductu gubernarentur?
tristius sive majus malum sibi timeat idque se nihil aliud respondeo quam quia ei non defuit
vitare posse credit non inferendo ei quem odit materia, ceux qui demandent pourquoi Dieu
malum quod meditabatur, a malo inferendo n'a pas cr tous les humains en sorte qu'ils
abstinere cupiet, mais si de l il craint pour lui- fussent gouverns sous la seule conduite de la
mme quelque chose de plus triste c'est--dire raison, je ne rponds rien d'autre que <c'est>
un mal plus grand et qu'il croit pouvoir viter en parce que la matire ne lui a pas fait dfaut.

149
atque hinc porro clare intelligimus cur mens ex curandus, a, um : adjectif verbal de curo.
cogitatione unius rei statim in alterius rei quomodo autem et qua via debeat intellectus
cogitationem incidat qu nullam cum priore perfici et qua deinde arte corpus sit curandum
habet similitudinem, et de l nous comprenons ut possit suo officio recte fungi, huc non
de plus clairement pourquoi l'esprit tombe pertinet, comment et par quelle voie on doit
aussitt de la pense d'une chose la pense parfaire l'intellect et ensuite par quel art le corps
d'une autre chose qui n'a aucune ressemblance doit tre soign pour pouvoir accomplir
avec la premire. sed nego voluntatem latius se correctement sa fonction, n'appartient pas notre
extendere quam perceptiones sive concipiendi propos [littralement, n'appartient pas cela].
facultatem nec sane video cur facultas volendi curaverint : subjonctif parfait de curo.
potius dicenda est infinita quam sentiendi concludere debuerunt dari aliquem vel aliquos
facultas, mais je dis que la volont ne s'tend natur rectores qui ipsis omnia curaverint, ils
pas plus loin que les perceptions c'est--dire la durent conclure l'existence d'un ou plusieurs
facult de concevoir et je ne vois matres de la nature qui se seraient occups de
raisonnablement pas pourquoi on doit dire tout pour eux [littralement, conclure qu'il y
qu'est infinie plutt la facult de vouloir que la avait].
facult de sentir. causa cur, une raison pour curavi : j'ai eu soin (parfait de curo).
laquelle. debeat necessario dari causa cur illa prjudicia amovere curavi, j'ai eu soin d'carter
individua existunt, il devrait ncessairement y les prjugs.
avoir une raison pour laquelle ces individus curiositas, atis, f : tranget, singularit. sed ad
existent. causam reddere cur, donner la raison meum institutum prcipuos tantum
pour laquelle. nam meum intentum hic tantum enumeravisse sufficit nam reliqui quos omisi
fuit causam reddere cur non dixerim id ad plus curiositatis quam utilitatis haberent, mais
essentiam alicujus rei pertinere sine quo res nec il suffit mon dessein de n'avoir numr que
esse nec concipi potest, car ici mon intention ne les principaux [affects] car les autres que j'ai
fut que de donner la raison pour laquelle je n'ai mis de ct auraient plus d'tranget que
pas dit qu'appartient l'essence d'une chose ce d'utilit.
sans quoi la chose ne peut ni tre ni se curo, as, are, avi, atum : avoir soin. soigner.
concevoir. veiller . s'occuper de.
cura, , f : inquitude. unde fit ut qui vulgi dabitur : il y aura (littralement, sera donn,
opinione gloriatur, quotidiana cura anxius futur passif de do). quicquid in objecto ide
nitatur, faciat, experiatur ut famam conservet, humanam mentem constituentis contingit, id ab
d'o vient que celui qui tire vanit de l'opinion humana mente debet percipi sive ejus rei
du vulgaire, tourment <qu'il est> par une dabitur in mente necessario idea, tout ce qui
inquitude quotidienne, se donne de la peine, arrive dans l'objet de l'ide constituant l'esprit
s'excite, fait tout pour conserver sa rputation. humain doit tre peru par l'esprit humain c'est-
soin. quare pauperum cura integr societati -dire qu'il y aura ncessairement une ide de
incumbit et ad communem tantum utilitatem cette chose dans l'esprit. ipsius A dabitur in Deo
spectat, c'est pourquoi le soin des pauvres idea adquata tam quatenus ideam corporis
incombe la socit tout entire et ne regarde humani quam quatenus positorum corporum
que l'utilit commune. externorum ideas habet, de cet A lui-mme il y
curabit : futur de curo. in communibus deinde aura une ide adquate en Dieu tant en tant qu'il
colloquiis cavebit hominum vitia referre et de a l'ide du corps humain qu'en tant qu'il a les
humana impotentia non nisi parce loqui curabit, ides des corps extrieurs supposs.
ensuite dans les conversations en commun il se dabo : je donnerai (futur de do). sed ad
gardera de mentionner les vices des humains et uberiorem hujus rei explicationem exemplum
veillera ne parler que modrment de dabo, mais pour plus ample explication de cette
l'impuissance humaine. conjoncture je donnerai un exemple.
curabo : futur de curo. prter hc alia forsan dabuntur : il y aura [littralement, seront
possunt objici sed quia inculcare non teneor donns, futur passif de do]. dabuntur ergo
quid unusquisque somniare potest, ad has plures substanti, il y aura donc plusieurs
objectiones tantum respondere curabo idque substances.
quam potero breviter, hormis cela on pourrait damnat : prsent de damno. sic judex qui non
peut-tre faire d'autres objections mais comme odio aut ira etc. sed solo amore salutis public
je ne suis pas tenu d'intercaler ce que chacun reum mortis damnat, sola ratione ducitur,
pourrait rver, je m'occuperai de ne rpondre <c'est> ainsi <que> le juge qui condamne
qu' ces objections et ce, le plus brivement mort un coupable non par haine ni par colre
possible.

150
etc. mais par le seul amour du salut public, est dandus, a, um : adjectif verbal de do. huic
conduit par la seule raison. igitur rei prcipue danda est opera ut
damno, as, are, avi, atum : condamner unumquemque affectum quantum fieri potest
(+gnitif, e.g. mortis, mort). clare et distincte cognoscamus ut sic mens ex
damnum, i, n : dommage, prjudice. propositio affectu ad illa cogitandum determinetur qu
vicesima prima nobis explicat quid sit clare et distincte percipit et in quibus plane
commiseratio quam definire possumus quod sit acquiescit, <c'est> donc principalement cet art
tristitia orta ex alterius damno, la proposition <qu'>il faut s'appliquer pour connatre
21 nous explique ce qu'est la piti que nous clairement et distinctement autant que faire se
pouvons dfinir comme tant une tristesse ne peut chaque affect afin qu'ainsi l'esprit se
du prjudice d'autrui. atque adeo ei etiam favere dtermine par l'affect penser les choses qu'il
qui simili bene fecit et contra in eum indignari peroit clairement et distinctement et auxquelles
qui simili damnum intulit, et par suite <il faut il consent compltement.
remarquer que nous> sommes aussi favorables dantur : prsent passif de do. modi cogitandi ut
celui qui a bien agi envers un semblable et au amor, cupiditas vel quicunque nomine affectus
contraire <que> nous nous indignons contre animi insigniuntur, non dantur nisi in eodem
celui qui a apport un prjudice un semblable. individuo detur idea rei amat, desiderat etc.,
inconvnients. quia homines raro ex il n'y a de modes du penser tels que l'amour, le
dictamine rationis vivunt, ideo hi duo affectus dsir ou tous ceux qu'on dsigne par le nom
nempe humilitas et pnitentia et prter hos d'un affect de l'esprit que s'il y a dans le mme
spes et metus plus utilitatis quam damni individu l'ide d'une chose aime, dsire, etc.
afferunt, c'est parce que les humains vivent sed ali quorundam axiomatum sive notionum
rarement sous la dicte de la raison que ces caus dantur quas hac nostra methodo
deux affects savoir la soumission et le repentir explicare e re foret, mais il y a d'autres causes
et au-del d'eux l'espoir et la crainte, prsentent de certains axiomes ou notions qu'il faudrait
plus d'avantages que d'inconvnients. cum selon les circonstances expliquer par cette
nostro damno, notre dtriment. cum alterius mthode <qui est la> ntre. dantur exempli
damno, au dtriment d'autrui. hic conatus gratia tres numeri ad quartum obtinendum qui
aliquid agendi et etiam omittendi ea sola de sit ad tertium ut secundus ad primum, on donne
causa ut hominibus placeamus, vocatur ambitio par exemple trois nombres pour en obtenir un
prsertim quando adeo impense vulgo placere quatrime qui soit au troisime ce qu'est le
conamur ut cum nostro aut alterius damno second au premier [littralement, comme le
qudam agamus vel omittamus, cet effort de second au premier].
faire et aussi d'omettre quelque chose pour la dare : donner (infinitif de do). si quis ad
seule raison de plaire aux humains s'appelle uberiorem hujus rei explicationem exemplum
ambition surtout quand nous nous efforons de desideret, nullum sane dare potero quod rem de
plaire au vulgaire en se dpensant au point que qua hic loquor, utpote unicam adquate
<c'est> notre dtriment ou <celui> d'autrui explicet, si l'on dsirait pour plus ample
<que> nous faisons ou omettons certaines explication de cette conjoncture un exemple, je
choses. esse damno alicui (double datif), faire ne pourrai en donner raisonnablement aucun
prjudice quelqu'un. unde prima fronte videtur susceptible d'expliquer adquatement la
sequi quod hi duo ex eo quod idem amant et conjoncture dont je parle ici vu qu'elle est
consequenter ex eo quod natura conveniunt, sibi unique. exempli gratia si quis aliquod opus
invicem damno sint atque adeo si hoc verum est, viderit noveritque scopum auctoris illius operis
fals essent propositio tricesima et tricesima esse domum dificare, is domum imperfectam
prima hujus partis, d'o semble suivre esse dicet et contra perfectam simulatque opus
premire vue que ces deux-l [Pierre et Paul] se ad finem quem ejus auctor eidem dare
font mutuellement prjudice de ce qu'ils aiment constituerat, perductum viderit, par exemple si
la mme chose et par consquent de ce qu'ils quelqu'un voit quelque uvre et sait que le but
conviennent en nature et par suite, si cela est de l'auteur de cette uvre est de construire une
vrai, les propositions 30 et 31 de cette partie maison, celui-ci dira que la maison est
seraient fausses. alicui damnum inferre, faire imparfaite et au contraire parfaite ds qu'il aura
du tort quelqu'un. sed pergo de affectibus ea vu l'uvre parvenue la fin que son auteur
notare qu hominibus utilitatem adferunt vel avait dcid de lui donner.
qu iisdem damnum inferunt, mais je continue daret : subjonctif imparfait de do. quod idem
de consigner sur les affects ce qui apporte utilit est ac si dicerent quod si Deus velit efficere ut
aux humains ou ce qui leur font du tort. infinita alia entia intelligeremus, necesse
quidem esset ut nobis daret majorem

151
intellectum sed non universaliorem entis ideam ides> sont dites fausses ne peut tre positif en
quam dedit ad eadem infinita entia rien dans les ides.
amplectendum, ce qui est la mme chose que dat : prsent de do. quare id quod cognitionem
s'ils disaient que si Dieu voulait faire en sorte tern et infinit essenti Dei dat, omnibus
que nous comprenions une infinit d'autres commune et que in parte ac in toto est
tants, il faudrait certes qu'il nous donne un plus adeoque erit hc cognitio adquata, c'est
grand intellect mais non pas une ide plus pourquoi ce qui donne la connaissance de
universelle de l'tant que <celle qu'>il <nous> a l'essence ternelle et infinie de Dieu est
donne pour embrasser cette mme infinit commun tout et aussi bien dans une partie que
d'tants. dans le tout et par suite cette connaissance sera
daretur : subjonctif imparfait passif de do. si adquate.
talis ratio daretur, si une telle raison existait. si data fuit : parfait passif de do au fminin
aliqua substantia prter Deum daretur, s'il singulier avec fuit. ubicunque data fuit occasio,
existait hormis Dieu une substance. si ad partout o il y eut occasion [littralement, a t
hominis essentiam pertineret esse substanti, donne].
data ergo substantia, daretur necessario homo, datum est : parfait passif de do au masculin et
si l'tre de la substance appartenait l'essence neutre singuliers. et si minoris ab eo cui datum
de l'humain, une fois donc donne la substance, est stimari videt, contristabitur, et il
il y aurait ncessairement l'humain. [l'ignorant] sera triste s'il voit que [son bienfait]
dari : tre donn, y avoir (infinitif passif de do). est moins estim par celui a qui il a t donn.
in rerum natura non possunt dari du aut datur : il y a. (littralement, est donn, prsent
plures substanti ejusdem natur, dans tout ce passif de do). nihil datur prter substantias
qui existe il ne peut pas y avoir deux ou earumque affectiones, il n'y a que des
plusieurs substances de mme nature. extra substances et leurs affections. datur ergo
Deum nulla potest dari substantia, hors de Dieu infinitum duplo majus alio infinito, il y donc un
il ne peut y avoir aucune substance. omnes quos infini deux fois plus grand qu'un autre infini. ii
vidi philosophi concedunt nullum in Deo dari qui negant dari vacuum, ceux qui disent qu'il
intellectum potentia sed tantum actu, tous les n'y a pas de vide. in Deo datur necessario idea
philosophes que j'ai vus accordent qu'il n'y a en tam ejus essenti quam omnium qu ex ipsius
Dieu aucun intellect en puissance mais essentia necessario sequuntur, il y a
seulement en acte. concludere debuerunt dari ncessairement en Dieu une ide tant de son
aliquem vel aliquos natur rectores, ils durent essence que de toutes les choses qui suivent
conclure l'existence d'un ou plusieurs matres ncessairement de son essence. atqui nulla ejus
de la nature [littralement, conclure qu'il y idea datur, or il n'y en a aucune ide. at
avait]. at idea dari potest quamvis nullus alius cujuscunque individui corpus componentis
detur cogitandi modus, mais il peut y avoir une datur necessario in Deo idea, or il y a
ide bien qu'il n'y ait aucun autre mode du ncessairement en Dieu une ide de tout
penser. cogitatio attributum Dei est adeoque individu quel qu'il soit composant un corps.
tam ejus quam omnium ejus affectionum et est (alimentant un attribut du sujet). nihil in
consequenter mentis etiam human debet ideis positivum datur quod falsitatis formam
necessario in Deo dari idea, la pense est un constituat, ce qui constituerait la forme de la
attribut de Dieu et par suite il doit fausset n'est positif en rien dans les ides.
ncessairement y avoir en Dieu une ide tant de datus, a, um : donn (participe parfait de do). ex
celui-ci que de toutes les affections de celui-ci data causa determinata, tant donne une cause
et par consquent de l'esprit humain aussi. dtermine. ex data Dei natura, tant donne la
ponamus itaque dari in Deo quatenus per nature de Dieu. ad essentiam alicujus rei id
naturam mentis human explicatur, ideam pertinere dico quo dato res necessario ponitur
adquatam A, posons donc qu'il y a en Dieu en et quo sublato res necessario tollitur, je dis
tant qu'il s'explique par la nature de l'esprit qu'appartient l'essence d'une chose ce qui une
humain, une ide adquate A. hujus ide debet fois donn pose ncessairement la chose et une
necessario dari etiam in Deo idea qu ad Deum fois supprim supprime ncessairement la chose
eodem modo refertur ac idea A, de cette ide il [littralement, la chose est pose, la chose est
doit ncessairement y avoir aussi en Dieu une supprime]. et ea data reliqui modi in eodem
ide qui se rapporte de la mme manire Dieu debent esse individuo, et celle-ci tant donne,
que l'ide A. tre (appelant un attribut du tous les autres modes doivent tre dans le mme
sujet). nihil potest dari positivum in ideis individu. exempli gratia datis numeris uno,
propter quod fals dicuntur, ce pourquoi <les duobus, tribus, nemo non videt quartum
numerum proportionalem esse sex atque hoc

152
multo clarius quia ex ipsa ratione quam primum ne croit pas qu'ils dlirent parce qu'ils sont
ad secundum habere uno intuitu videmus, ipsum d'ordinaire dsagrables et qu'on les estiment
quartum concludimus, tant donns par exemple dignes de haine. de se, de lui, son sujet. est
les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le igitur superbia ltitia ex eo orta quod homo de
quatrime nombre proportionnel est 6 et ce, se plus justo sentit, l'orgueil est donc une joie
beaucoup plus clairement parce que du rapport ne de ce qu'un humain fait de lui plus de cas
lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il qu'il n'est juste. quorum naturam homo
qu'a le premier au second, nous concluons le provect tatis a sua tam diversam esse credit
quatrime lui-mme. ex data cujuscunque rei ut persuaderi non posset se unquam infantem
essentia qudam necessario sequuntur nec res fuisse nisi ex aliis de se conjecturam faceret, un
aliud possunt quam id quod ex determinata humain d'ge avanc croit que leur nature est
earum natura necessario sequitur, tant donne tellement diffrente de la sienne qu'il ne
l'essence d'une chose quelle qu'elle soit pourrait se persuader d'avoir jamais t bb s'il
certaines choses suivent ncessairement et les n'en faisait d'aprs les autres la conjecture pour
choses ne peuvent pas autre chose que ce qui lui-mme [littralement, son sujet]. de
suit ncessairement de leur nature dtermine. nobis, notre sujet, de nous [littralement, au
quare cujuscunque rei potentia sive conatus quo sujet de nous]. id omne de nobis deque re amata
ipsa vel sola vel cum aliis quidquam agit vel affirmare conamur quod nos vel rem amatam
agere conatur hoc est potentia sive conatus quo ltitia afficere imaginamur et contra id omne
in suo esse perseverare conatur, nihil est prter negare quod nos vel rem amatam tristitia
ipsius rei datam sive actualem essentiam, c'est afficere imaginamur, nous nous efforons
pourquoi la puissance d'une chose quelle qu'elle d'affirmer notre sujet et au sujet de la chose
soit c'est--dire l'effort par lequel elle-mme aime tout ce que nous imaginons nous
agit ou s'efforce d'agir en quelque chose ou bien <affecter> ou affecter la chose aime de joie et
seule ou bien avec d'autres c'est--dire la au contraire <nous nous efforons> de nier tout
puissance ou effort par lequel elle s'efforce de ce que nous imaginons nous <affecter> ou
persvrer dans son tre n'est que l'essence affecter la chose aime de tristesse. si videmus
donne c'est--dire actuelle de la chose elle- aliquem de nobis plus justo pr amore sentire,
mme. facile gloriabimur sive ltitia afficiemur, si
de : <au sujet> de, sur, propos de. de Deo, au nous voyons que quelqu'un fait de nous par
sujet de Dieu. non loqui de rebus qu a causis amour plus de cas qu'il n'est juste, nous nous
externis fiunt, ne pas parler des choses qui se <en> ferons facilement gloire c'est--dire que
font par des causes extrieures < elles- nous serons affects de joie. de eodem, son
mmes>. de quo alias, ce sujet <voir> sujet. si contra supponatur A moveri,
ailleurs. hoc tamen adhuc addam nempe hanc quotiescunque ad A tantum attendimus, nihil de
de fine doctrinam naturam omnino evertere, eodem affirmare poterimus nisi quod moveatur,
cependant j'ajouterai encore ceci savoir que si par contre on suppose que A est en
cette doctrine sur la finalit renverse mouvement, toutes les fois que nous ne prtons
compltement la nature. nihil de rebus attention qu' A, nous ne pourrons rien affirmer
affirmant, ils n'affirment rien des choses. qu son sujet si ce n'est qu'il est en mouvement.
omnia satis ostendunt unumquemque pro hc de, voil pour. hc de corporibus
dispositione cerebri de rebus judicasse, et tout simplicissimis qu scilicet solo motu et quiete,
cela montre suffisamment que chacun a jug des celeritate et tarditate ab invicem distinguuntur,
choses en fonction de la disposition de son voil pour les corps les plus simples savoir
cerveau. et sic de cteris quibus hic supersedeo, ceux qui ne se distinguent entre eux que par le
et <il en est> ainsi des autres choses dont je mouvement et le repos, la vitesse et la lenteur.
m'abstiens ici. cum quia hujus loci non est de atque hc de affectibus qui ad hominem
his ex professo agere, tum quia hoc omnes satis referuntur quatenus patitur, et voil pour les
experti sunt, d'une part parce que ce n'est pas le affects qui se rapportent l'humain en tant qu'il
lieu de traiter ex professo de ces choses, d'autre ptit. de quo, au sujet de quoi, ce dont
part parce que tout le monde en a suffisamment (traductions varies). de quo non jam disputo,
fait l'exprience. (avec des verbes tels que ce dont je ne discute pas pour l'instant. ut
cogitare) . at cum avarus de nulla alia re quam corpus humanum eodem modo afficiant, de quo
de lucro vel de nummis cogitet et ambitiosus de mens iterum cogitabit, <il vient> que [les
gloria etc. hi non creduntur delirare quia parties fluides] affectent le corps humain de la
molesti solent esse et odio digni stimantur, mme faon, ce quoi l'esprit pensera de
alors que quand un avare ne pense qu'au profit nouveau [<unde fit ut et etiam ut et
ou l'argent et un ambitieux la gloire etc. on consequenter> ut]. tertium illud cognitionis

153
genus formare de quo diximus in scholio peine d'expliquer et de dmontrer plus
secundo propositionis quadragesim hujus soigneusement ces choses elles-mmes. hac
partis et de cujus prstantia et utilitate in de causa, <c'est> pour cette raison <que>. et
quinta parte erit nobis dicendi locus, former ce hac de causa ipsos rogo ut lento gradu mecum
troisime genre de connaissance dont nous pergant nec de his judicium ferant donec omnia
avons parl dans la deuxime scolie de la perlegerint, et c'est pour cette raison que je les
proposition 40 de cette partie et de la supriorit prie d'avancer avec moi pas lents et de ne pas
et utilit duquel il y aura pour nous lieu de porter jugement ce sujet avant d'avoir tout lu
parler dans la cinquime partie. de quibus, d'un bout l'autre. ergo amans hac etiam de
ce sujet. de quibus vide postulatum quintum causa tristitia afficietur et eo majore quo amor
partis secund, ce sujet vois le postulat 5 de major fuerat hoc est prter tristitiam qu odii
la deuxime partie. de quibus, dont fuit causa, alia ex eo oritur quod rem amavit,
[littralement, au sujet desquels]. nihil igitur his donc l'amant sera affect de tristesse pour cette
affectibus opponi potest prter generositatem et raison aussi et <d'une tristesse> d'autant plus
animositatem, de quibus in sequentibus, on ne grande que l'amour avait t plus grand c'est--
peut donc opposer ces affects que gnrosit dire qu'en dehors de la tristesse qui a t cause
et fermet, dont <nous parlerons> dans la suite. de haine, une autre nat de ce qu'il a aim la
quod prterea vulgo aiunt Naturam aliquando chose. aliis de causis, pour d'autres causes.
deficere vel peccare resque imperfectas fieri potest ut hoc aliis de causis contingat sed
producere, inter commenta numero de quibus in mihi hic sufficit ostendisse unam per quam rem
appendice partis prim egi, je mets en outre au sic possim explicare ac si ipsam per veram
nombre des inventions dont j'ai trait dans causam ostendissem, il peut se faire que cela
l'appendice de la premire partie ce fait qu'ils arrive pour d'autres causes mais il me suffit ici
disent ordinairement que parfois la Nature d'en avoir montr une seule par laquelle je
dfaille ou pche et produit des choses puisse ainsi expliquer <ce> fait comme si je
imparfaites. de qua, au sujet de laquelle, dont. l'avais montr par sa vraie cause. clamare de
de qua probe scimus eandem nullam aliqua re, proclamer quelque chose. quare
contradictionem involvere, [essence] dont nous certum est eos glori maxime esse cupidos qui
savons trs bien qu'elle n'enveloppe aucune de ipsius abusu et mundi vanitate maxime
contradiction. experientia de qua nobis non licet clamant, il est donc certain que les plus dsireux
dubitare postquam ostendimus corpus de gloire sont ceux qui proclament le plus son
humanum prout ipsum sentimus, existere, abus et la vanit du monde.
exprience dont il ne nous est pas permis de debeamus : subjonctif prsent de debeo.
douter aprs que nous avons montr que le secundo quatenus docet quomodo circa res
corps humain existe tel que nous le sentons. si fortun sive qu in nostra potestate non sunt
quis ad uberiorem hujus rei explicationem hoc est circa res qu ex nostra natura non
exemplum desideret, nullum sane dare potero sequuntur, nos gerere debeamus nempe
quod rem de qua hic loquor, utpote unicam utramque fortun faciem quo animo
adquate explicet, si l'on dsirait pour plus exspectare et ferre, deuximement en tant
ample explication de cette conjoncture un qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon dont
exemple, je ne pourrai en donner nous devons nous comporter l'gard des
raisonnablement aucun susceptible d'expliquer choses du destin ou qui ne sont pas en notre
adquatement la conjoncture dont je parle ici vu pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne
qu'elle est unique. de qua vide scholium suivent pas de notre nature savoir attendre et
propositionis vicesim alter hujus, au sujet de supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du
laquelle vois la scolie de la proposition 22 de destin.
cette <partie>. securitas est ltitia orta ex idea debeat : subjonctif prsent de debeo. id cujus
rei futur vel prterit de qua dubitandi causa conceptus non indiget conceptu alterius rei a
sublata est, la scurit est une joie ne de l'ide quo formari debeat, ce dont le concept n'a pas
d'une chose future ou passe dont la raison de besoin du concept d'une autre chose partir
douter a t supprime. s'agissant de. de duquel il doive se former. debeat necessario
causis a quibus disponuntur ad appetendum et dari causa cur illa individua existunt, il devrait
volendum, s'agissant des causes par lesquelles ncessairement y avoir une raison pour laquelle
ils sont disposs avoir apptit et vouloir. ces individus existent. idem enim est si dicam
qua de causa, et c'est pour cette raison que. qua quod A conceptum B debeat involvere ac quod
de causa oper pretium esse duxi hc ipsa A sine B non possit concipi, car dire que A doit
accuratius explicare et demonstrare, et c'est envelopper le concept de B revient dire que A
pour cette raison que j'ai estim qu'il valait la ne pourrait pas se concevoir sans B.

154
debebant : ils devaient (imparfait de debeo). peut ni tre ni se concevoir [littralement, tous
nam naturam divinam quam ante omnia doivent]. ide affectionum corporis humani tam
contemplari debebant, ordine cognitionis corporum externorum quam ipsius humani
ultimam et res qu sensuum objecta vocantur, corporis naturam involvunt nec tantum corporis
omnibus priores esse crediderunt, car ils crurent humani sed ejus etiam partium naturam
que la nature divine qu'ils devaient contempler involvere debent, les ides des affections du
avant toutes choses tait dernire selon l'ordre corps humain enveloppent la nature tant des
de la connaissance et que les choses qu'on corps extrieurs que du corps humain lui-mme
appelle objets des sens taient les premires de et ne doivent pas envelopper seulement la
toutes. nature du corps humain mais aussi <celle> de
debebit : devra (futur de debeo). unaquque ses parties.
pars debebit esse infinita, chaque partie devra debeo, es, ere, ui, itum : devoir.
tre infinie. ultra limites cogitatio sine idea Dei debere : infinitif de debeo. inde concludunt
existere debebit, au-del des limites la pense substantiam corpoream debere esse finitam, de
devra exister sans l'ide de Dieu. l ils concluent que la substance corporelle doit
debebunt : futur de debeo. quare talis affectus tre finie. infinita infinitis modis ex ipsa debere
idem semper manet et consequenter affectus qui sequi propositione sexta decima partis prim
eidem sunt contrarii quique a suis causis demonstravimus, nous avons dmontr la
externis non foventur, eidem magis magisque proposition 16 de la premire partie qu'une
sese accommodare debebunt donec non amplius infinit de choses d'une infinit de manires
sint contrarii et eatenus affectus qui ex ratione doivent en suivre [ex ipsa <Dei essentia>].
oritur, est potentior, c'est pourquoi un tel affect quorum labori et industri nos multum debere
reste toujours le mme et par consquent les fatemur, et nous avouons devoir beaucoup
affects qui lui sont contraires et qui ne sont pas leur effort et leur soin [quorum <virorum>].
encourags par leurs causes extrieures, devront deberet : subjonctif imparfait de debeo. ea
s'y adapter de plus en plus jusqu' ce qu'ils ne substantia explicari deberet per aliquod
lui soient plus contraires et <c'est> en cela attributum Dei, cette substance devrait
<qu'>un affect qui nat de la raison, est plus s'expliquer par un attribut de Dieu. ejus essentia
puissant [littralement, s'adapter ce mme alia esse deberet, son essence devrait tre autre.
<affect>]. ut res aliter se habere possint, Dei necessario
debemus : nous devons (prsent de debeo). ita voluntas aliter se habere etiam deberet, pour
ut quamdiu res ut cogitandi modi considerantur, que les choses puissent se comporter autrement,
ordinem totius natur sive causarum la volont de Dieu aussi devrait ncessairement
connexionem per solum cogitationis attributum se comporter autrement. deinde si prter corpus
explicare debemus, de telle sorte qu'aussi etiam aliud esset mentis objectum, cum nihil
longtemps qu'on considre les choses comme existat ex quo aliquis effectus non sequatur,
des modes du penser, nous devons expliquer deberet necessario alicujus ejus effectus idea in
l'ordre de toute la nature c'est--dire mente nostra dari, ensuite si le corps mis part,
l'enchanement des causes par le seul attribut de il y avait aussi un autre objet de l'esprit,
la pense. puisqu'il n'existe rien d'o ne suive quelque
debent : prsent de debeo. atque hoc fateri effet, il devrait ncessairement y avoir dans
debent, et cela ils doivent le reconnatre. cur notre esprit une ide d'un de ses effets. si enim
omnes ita aptari debent ne detur vacuum? tempus limitatum involveret quod rei
pourquoi doivent-elles toutes s'adapter en sorte durationem determinaret, tum ex sola ipsa
qu'il n'y ait pas de vide? [omnes <substanti potentia qua res existit, sequeretur quod res
corpore partes>]. ide rerum singularium post limitatum illud tempus non posset existere
sive modorum non existentium ita debent sed quod deberet destrui, en effet s'il [l'effort de
comprehendi in Dei infinita idea ac rerum persvrer dans son tre] enveloppait un temps
singularium sive modorum essenti formales in limit qui dtermint la dure de la chose, alors
Dei attributis continentur, les ides des choses il suivrait de la seule puissance par laquelle la
singulires ou modes inexistants doivent tre chose existe qu'aprs ce temps limit la chose
comprises dans l'ide infinie de Dieu de la ne pourrait plus exister mais qu'elle devrait tre
mme faon que les essences formelles des dtruite [littralement, de la seule puissance
choses singulires ou modes sont contenues elle-mme].
dans les attributs de Dieu. omnes sane debet : doit (prsent de debeo). ejus existentia
concedere debent nihil sine Deo esse neque ex sola ejus natura sequi debet, son existence
concipi posse, tout le monde doit doit suivre de sa seule nature. satis hic erit si
raisonnablement accorder que sans Dieu rien ne pro fundamento id capiam quod apud omnes

155
debet esse in confesso, il suffira ici que je attribut modifi par une modification qui existe
prenne pour fondement ce qui doit tre d'une part ncessairement et d'autre part
incontest pour tout le monde. et quatenus ut <comme> infinie. corpus motum vel quiescens
modi extensionis considerantur, ordo etiam ad motum vel quietem determinari debuit ab
totius natur per solum extensionis attributum alio corpore quod etiam ad motum vel quietem
explicari debet, et en tant qu'elles sont determinatum fuit ab alio et illud iterum ab alio
considres comme des modes de l'tendue, et sic in infinitum, un corps en mouvement ou
l'ordre de toute la nature doit aussi s'expliquer au repos a d tre dtermin au mouvement ou
par le seul attribut de l'tendue. au repos par un autre corps qui a t <lui> aussi
debetur : est d (prsent passif de debeo). id dtermin au mouvement ou au repos par un
omne virtuti caus extern debetur, tout cela autre et celui-ci de nouveau par un autre et ainsi
est d la vertu de la cause extrieure. de suite l'infini. unumquodque ad motum vel
debilior, ius : plus faible. sed non negavi quietem necessario determinari debuit ab alia
eandem debiliorem reddi quando alias res nobis re singulari nempe ab alio corpore quod etiam
prsentes contemplamur qu rei futur vel movetur vel quiescit, chacun a d
prsentem existentiam secludunt, mais je n'ai ncessairement tre dtermin au mouvement
pas ni qu'elle [l'image d'une chose future ou ou au repos par une autre chose singulire
passe] est rendue plus faible quand nous savoir par un autre corps qui <lui> aussi est ou
contemplons d'autres choses prsentes nous bien en mouvement ou bien au repos.
qui excluent l'existence prsente de la chose decantatus, a, um : sans cesse rpt. sic etiam
future. qui male ab amasia excepti sunt, nihil aliud
debuerunt : durent, ont d (parfait de debeo). cogitant quam de mulierum inconstantia et
omnia qu ex absoluta natura alicujus attributi fallaci animo et reliquis earundem decantatis
Dei sequuntur, semper et infinita existere vitiis qu omnia statim oblivioni tradunt
debuerunt, toutes les choses qui ont suivi de la simulac ab amasia iterum recipiuntur, de mme
nature absolue d'un attribut de Dieu ont d aussi ceux qui ont t mal reus par <leur>
toujours exister <comme> infinies. concludere amante ne pensent qu' l'inconsquence des
debuerunt dari aliquem vel aliquos natur femmes et <leur> esprit trompeur et leurs
rectores, ils durent conclure l'existence d'un autres vices sans cesse rpts qu'ils livrent tous
ou plusieurs matres de la nature [littralement, immdiatement l'oubli ds qu'ils sont de
conclure qu'il y avait]. horum ingenium ex suo nouveau accueillis par <leur> amante.
judicare debuerunt, le caractre de ces [matres] decernere : dcider (infinitif de decerno). ex
ils durent le juger d'aprs le leur. non pauca sola Dei perfectione sequitur Deum aliud
reperire debuerunt incommoda, tempestates decernere nunquam posse nec unquam potuisse,
scilicet, terr motus, morbos etc., ils durent de la seule perfection de Dieu il suit que Dieu
trouver un bon nombre d'incommodits savoir ne peut jamais dcider autre chose et ne l'a
les temptes, les tremblements de terre, les jamais pu.
maladies etc. id in unaquaque re prcipuum decernitur : prsent passif de decerno. at
judicare debuerunt quod ipsis utilissimum, ils quidem in statu civili ubi et communi consensu
durent juger <que ce qui> en toute chose <tait> decernitur quid bonum quidve malum sit et
suprieur, <c'tait> ce qui leur <tait> le plus unusquisque civitati obtemperare tenetur, mais
utile. <c'est> prcisment dans l'tat civil o l'on
debuissem : subjonctif plus-que-parfait de dcide d'un commun accord galement ce qu'est
debeo. atque hc, si animus fuisset de corpore le bien et ce qu'est le mal et <o> chacun est
ex professo agere, prolixius explicare et tenu d'obir la cit.
demonstrare debuissem, et cela, si l'intention decerno, is, ere, crevi, cretum : dcider.
avait t de traiter du corps ex professo, j'aurais decet, ere, cuit : tre convenable. prsent
d l'expliquer et le dmontrer de faon plus valeur de conditionnel de politesse. nam qui
prolixe. magis decet famem et sitim extinguere quam
debuit : a d (parfait de debeo). omnis modus melancholiam expellere? car comment serait-il
qui et necessario et infinitus existit, necessario plus convenable d'apaiser la faim et la soif que
sequi debuit vel ex absoluta natura alicujus de chasser la mlancolie?
attributi Dei vel ex aliquo attributo modificato decipi : infinitif passif de decipio. quod hinc
modificatione qu et necessario et infinita etiam confirmatur quod nemo dicitur decipi
existit, tout mode qui existe d'une part quatenus aliquid percipit sed tantum quatenus
ncessairement et d'autre part <comme> infini a assentitur aut dissentitur, ce qui de l se
d suivre ncessairement ou bien de la nature confirme aussi par le fait qu'on ne dit de
absolue d'un attribut de Dieu ou bien d'un personne qu'il se trompe en tant qu'il peroit

156
quelque chose mais seulement en tant qu'il declinat qua eadem superare tentat, <c'est>
approuve ou dsapprouve <quelque chose>. donc une vertu ou force d'esprit aussi grande
porro concedo neminem decipi quatenus <qui> est requise pour contrarier le courage que
percipit hoc est mentis imaginationes in se <pour contrarier> la crainte c'est--dire que
consideratas nihil erroris involvere concedo sed l'humain libre s'carte des dangers avec la
nego hominem nihil affirmare quatenus mme vertu de l'esprit qu'il essaie de les
percipit, de plus j'accorde que personne ne se surmonter [eadem <pericula> superare tentat].
trompe en tant qu'il peroit c'est--dire que declino, as, are, avi, atum : s'carter. refuser,
j'accorde que les imaginations de l'esprit dcliner.
considres en elles-mmes n'enveloppent decorari : infinitif passif de decoro. unde clare
aucune erreur mais je nie qu'on n'affirme rien en intelligimus quantum illi a vera virtutis
tant qu'on peroit. stimatione aberrant qui pro virtute et optimis
decipimur : prsent passif de decipio. quare hic actionibus tanquam pro summa servitute,
apprime venit notandum quam facile decipimur summis prmiis a Deo decorari exspectant,
quando universalia cum singularibus, et entia d'o nous comprenons clairement combien
rationis et abstracta cum realibus confundimus, s'loignent de la vraie valuation de la vertu
c'est pourquoi il faut ici particulirement ceux qui en change de <leur> vertu et des
remarquer combien nous nous trompons meilleures actions comme en change de <leur>
facilement quand nous confondons les suprme esclavage attendent d'tre honors par
universaux avec les singuliers et les tants de Dieu de suprmes rcompenses.
raison et abstraits avec les <tants> rels. huc decoro, as, are, avi, atum : honorer.
accedit quod is qui commiserationis affectu decretum, i, n : dcret. quod facile erit
facile tangitur et alterius miseria vel lacrimis ostendere si prius consideremus id quod ipsimet
movetur, spe aliquid agit cujus postea ipsum concedunt videlicet ex solo Dei decreto pendere
pnitet tam quia ex affectu nihil agimus quod ut unaquque res id quod est sit, ce qui sera
certo scimus bonum esse quam quia facile falsis facile montrer si nous considrons d'abord ce
lacrimis decipimur, cela s'ajoute que celui qui qu'ils accordent eux-mmes savoir qu'il
est facilement touch par un affect de piti et dpend du seul dcret de Dieu que chaque chose
s'meut de la dtresse ou des larmes d'autrui, soit ce qu'elle est. omnia decreta ab terno ab
fait souvent quelque chose dont il se repent par ipso Deo sancita fuerunt, tous les dcrets ont t
la suite tant parce que nous ne faisons rien par arrts de toute ternit par Dieu lui-mme.
affect que nous savons avec certitude tre bon verum si hoc dicant, concedent simul Deum
que parce que nous sommes facilement tromps posse sua mutare decreta, mais s'ils disent cela,
par de fausses larmes. ils accorderont en mme temps que Dieu peut
decipio, is, ere, cepi, ceptum : tromper. changer ses dcrets. nimirum quia omnia ab
decipitur : prsent passif de decipio. exempli terno Dei decreto eadem necessitate
gratia qui equum alatum fingit, non ideo sequuntur ac ex essentia trianguli sequitur quod
concedit dari equum alatum hoc est non ideo tres ejus anguli sunt quales duobus rectis, et
decipitur nisi simul concedat dari equum cela n'est en rien tonnant puisque tout suit de
alatum, par exemple celui qui s'imagine un l'ternel dcret de Dieu avec la mme ncessit
cheval ail n'accorde pas pour autant qu'il y a un qu'il suit de l'essence du triangle que ses trois
cheval ail c'est--dire qu'il ne se trompe pas angles sont gaux deux droits.
pour autant moins d'accorder en mme temps decrevi : j'ai dcid (parfait de decerno). sed
qu'il y a un cheval ail. quoniam hc alii dicavi tractatui et etiam ne
declinandus, a, um : adjectif verbal de declino. propter nimiam hujus rei prolixitatem fastidium
hominis liberi virtus que magna cernitur in crearem, hac re hic supersedere decrevi, mais
declinandis quam in superandis periculis, la puisque j'ai consacr ces <points> un autre
vertu d'un humain libre se montre aussi grande trait et aussi pour ne pas crer de dgot par
s'carter des dangers qu' les surmonter. une excessive prolixit sur cette question, j'ai
declinare : infinitif de declino. homo liber qui dcid de m'en dispenser ici.
inter ignaros vivit, eorum quantum potest decrevisset : subjonctif plus-que-parfait de
beneficia declinare studet, l'humain libre qui vit decerno. quamvis supponeretur quod Deus ab
parmi les ignorants cherche autant que possible terno aliud de natura ejusque ordine
dcliner leurs bienfaits. decrevisset, mme en supposant que Dieu et de
declinat : prsent de declino. ergo que magna toute ternit dcid autre chose sur la nature et
animi virtus seu fortitudo requiritur ad sur son ordre. nam si Deus de natura ejusque
audaciam quam ad metum coercendum hoc est ordine aliud quam decrevit decrevisset, car si
homo liber eadem animi virtute pericula

157
Dieu avait dcid sur la nature et sur son ordre mais non pas une plus grande facult de vouloir
autre chose que ce qu'il a dcid. que <celle qu'>il <nous> a donne.
decrevit : a dcid (parfait de decerno). nec deducam : futur de deduco. deinde causam
aliud creantem prter id quod decrevit creare, etiam videre cur nostri corporis non nisi
et ne crant que ce qu'il a dcid de crer. admodum confusam habeamus cognitionem et
dederint : subjonctif parfait de do. non alia plura qu in sequentibus ex his deducam,
defuerunt tamen viri prstantissimi qui de recta ensuite [nous pouvons] aussi voir la raison pour
vivendi ratione prclara multa scripserint et laquelle nous n'avons de notre corps qu'une
plena prudenti consilia mortalibus dederint, il connaissance tout fait confuse et plusieurs
n'a cependant pas manqu d'hommes trs autres choses que je dduirai partir de l dans
minents pour avoir crit beaucoup de choses les <propositions> suivantes.
remarquables sur la faon correcte de vivre et deducemus : futur de deduco. igitur quia
donn aux mortels des conseils pleins de mentis potentia ut supra ostendi, sola
sagesse. intelligentia definitur, affectuum remedia qu
dedignatio, onis, f : ddain. porro sicut devotio omnes experiri quidem sed non accurate
ex rei quam amamus admiratione sic irrisio ex observare nec distincte videre credo sola mentis
rei quam odimus vel metuimus contemptu oritur cognitione, determinabimus et ex eadem illa
et dedignatio ex stultiti contemptu sicuti omnia qu ad ipsius beatitudinem spectant,
veneratio ex admiratione prudenti, en outre de deducemus, <c'est> donc parce que la puissance
mme que la dvotion nat de l'admiration pour de l'esprit comme je <l'>ai montr plus haut, se
la chose que nous aimons, de mme la moquerie dfinit par la seule intelligence <que> nous
<nat> du mpris pour la chose que nous dterminerons les remdes aux affects dont
hassons ou craignons et le ddain du mpris de prcisment tout le monde, je crois, a
la stupidit comme la vnration de l'admiration l'exprience mais sans <les> observer
de la sagesse. nam eadem via qua supra soigneusement ni <les> voir distinctement par
procedendo facile possumus ostendere amorem la seule connaissance de l'esprit et <que> nous
esse junctum pnitenti, dedignationi, pudori dduirons partir de celle-ci tout ce qui regarde
etc., car en procdant par la mme voie que plus sa batitude.
haut, nous pouvons facilement montrer que deducendi : gnitif du grondif de deduco.
l'amour existe joint au repentir, au ddain, la atque adeo tamdiu potestatem habet claras et
honte etc. distinctas ideas formandi et alias ex aliis
dedimus : parfait de do. omnes affectus ad deducendi, et par suite aussi longtemps il
cupiditatem, ltitiam vel tristitiam referuntur ut [l'esprit] a le pouvoir de former des ides claires
eorum quas dedimus definitiones, ostendunt, et distinctes et de <les> dduire les unes des
tous les affects se rapportent au dsir, la joie autres.
ou la tristesse ainsi que <le> montrent les deducere : dduire (infinitif de deduco). verum
dfinitions que nous en avons donnes [les hc ab human mentis natura deducere non est
dfinitions de ces <affects>, eorum hujus loci, mais ce n'est pas le lieu de dduire
<affectuum>]. ces choses partir de la nature de l'esprit
dedisse : infinitif parfait de do. qui se odio humain. sed jam dixi me aliud velle nec alia de
haberi ab aliquo imaginatur nec se ullam odii causa hc adferre quam quia ex ipsis ea qu
causam illi dedisse credit, eundem odio contra demonstrare constitui, facile possum deducere,
habebit, celui qui imagine tre ha de quelqu'un mais je l'ai dj dit, c'est autre chose que je veux
et croit ne lui avoir donn aucune cause de et je n'en fais mention que parce que je peux
haine, l'aura rciproquement en haine. si quis ab facilement en dduire ce que j'ai dcid de
aliquo se amari imaginatur nec se ullam ad id dmontrer [littralement, et <ce n'est> pas pour
causam dedisse credit, eundem contra amabit, une autre raison <que> j'apporte ces choses que
si l'on imagine tre aim de quelqu'un sans parce que]. cum autem omnia in Deo sint et per
croire en avoir donn de raison, on l'aimera en Deum concipiantur, sequitur nos ex cognitione
retour. hac plurima posse deducere qu adquate
dedit : parfait de do. at dicunt si Deus vellet cognoscamus, puisque tout est en Dieu et se
efficere ut ea etiam perciperemus, majorem conoit par Dieu il suit que nous pouvons
quidem facultatem percipiendi deberet nobis dduire de cette connaissance un trs grand
dare sed non majorem quam dedit volendi nombre de choses que nous sommes
facultatem, mais ils disent que si Dieu voulait susceptibles de connatre adquatement.
faire en sorte que nous les [cette infinit de deduci : infinitif passif de deduco. potest hoc
choses] percevions aussi, il devrait certes nous etiam ex eo deduci quod imagines non semper
donner une plus grande facult de percevoir que vigeant et ex aliis causis his analogis quas

158
hic explicare non est opus, on peut aussi dduire concepto exemplari quod rei ejusmodi habent,
ceci de ce que les images n'ont pas toujours la minus convenit, ipsam naturam tum defecisse
mme vivacit et pour d'autres raisons vel peccavisse remque illam imperfectam
analogues celles-ci qu'il n'est pas besoin reliquisse credunt, quand donc ils voient que se
d'expliquer ici [his analogis, analogues ces fait dans la nature quelque chose qui convient
<causes>]. at dicent ex solis legibus natur moins avec le modle conu qu'ils ont d'une
quatenus corporea tantum consideratur, fieri chose de ce genre, ils croient alors que la nature
non posse ut caus dificiorum, picturarum elle-mme a dfailli ou pch et qu'elle a
rerumque hujusmodi qu sola humana arte abandonn cette chose imparfaite.
fiunt, possint deduci nec corpus humanum nisi a defectus, us, m : dfaut. nulla alia de causa nisi
mente determinaretur ducereturque, pote esset respectu defectus nostr cognitionis, pour
ad templum aliquod dificandum, mais ils aucune cause autre qu'eu gard au dfaut de
diront qu'il ne peut pas se faire que les causes notre connaissance. manque. quos vero vincit,
des difices, des peintures et des choses de ce ii lti cedunt, non quidem ex defectu sed ex
genre qui ne se font que par l'art humain, incremento virium, et ceux qu'il vainc s'avouent
puissent se dduire partir des seules lois de la vaincus dans la joie, non pas certes par manque
nature en tant qu'on ne la considre que mais par accroissement de <leurs> forces.
<comme> corporelle et qu'<il ne peut pas se defendo, is, ere, fendi, fensum : protger.
faire [non plus] que> le corps humain soit defenduntur : prsent passif de defendo. hc
capable de construire un temple sans tre autem societas legibus et potestate sese
dtermin et conduit par l'esprit [nec <fieri conservandi firmata civitas appellatur et qui
posse ut>]. ipsius jure defenduntur, cives, cette socit
deducitur : prsent passif de deduco. quam fortifie par des lois et par le pouvoir de se
quando sub cogitationis attributo consideratur conserver elle-mme s'appelle cit et ceux qui
et per ipsum explicatur, decretum appellamus et sont protgs par son droit citoyens.
quando sub extensionis attributo consideratur et deficere : infinitif de deficio. si itaque unam ex
ex legibus motus et quietis deducitur, iis circumstantiis deficere compererit, amans
determinationem vocamus, [une seule et mme contristabitur, si donc il dcouvre qu'une seule
chose] que nous appelons dcret quand on la de ces circonstances fait dfaut, l'amant sera
considre sous l'attribut pense et qu'elle triste. nam quatenus aliquam circumstantiam
s'explique par lui et <que> nous appelons deficere comperit eatenus aliquid imaginatur
dtermination quand on la considre sous quod ejus rei existentiam secludit, car en tant
l'attribut tendue et qu'elle se dduit partir des qu'il dcouvre qu'une circonstance fait dfaut, il
lois du mouvement et du repos. imagine quelque chose qui exclut l'existence de
deduco, is, ere, duxi, ductum : dduire. (sans cette chose. cum autem ejus rei sive
complment) faire des dductions. circumstanti sit pr amore cupidus, ergo
deducuntur : prsent passif de deduco. res quatenus eandem deficere imaginatur,
quas clare et distincte intelligimus, vel rerum contristabitur, puisqu'il est cause de son
communes proprietates sunt vel qu ex iis amour dsireux de cette chose c'est--dire de
deducuntur et consequenter spius in nobis <cette> circonstance, <c'est> donc <qu'>il sera
excitantur, les choses que nous comprenons triste en tant qu'il imagine qu'elle fait dfaut.
clairement et distinctement ou bien sont des deficiat : subjonctif prsent de deficio. et
proprits communes des choses ou bien <sont quatenus iisdem aliquid tribuimus quod
des proprits qui> s'en dduisent et par negationem involvit ut terminus, finis,
consquent sont plus souvent stimules en nous impotentia etc. eatenus ipsa imperfecta
[vel <sunt proprietates> qu ex iis appellamus quia nostram mentem non que
<communibus proprietatibus> deducuntur]. afficiunt ac illa qu perfecta vocamus et non
deduxisse : infinitif parfait de deduco. sed quod ipsis aliquid quod suum sit, deficiat vel
notandum me in propositione prcedenti has quod Natura peccaverit, et en tant que nous leur
animi fluctuationes ex causis deduxisse qu per attribuons quelque chose qui enveloppe
se unius et per accidens alterius affectus sunt ngation comme une limite, une fin, une
causa, mais il faut remarquer que dans la impuissance etc. nous les appelons imparfaits
proposition prcdente j'ai dduit ces parce qu'ils n'affectent pas autant notre esprit
flottements de l'esprit partir de causes qui sont que ceux que nous appelons parfaits et non
cause par soi du premier affect et <cause> par parce que quelque chose leur ferait dfaut qui
hasard du second. serait leur ou que la Nature aurait pch [iisdem
defecisse : infinitif parfait de deficio. cum <individuis>, ipsa <individua>, ipsis
itaque aliquid in natura fieri vident quod cum <individuis>].

159
deficio, is, ere, feci, fectum : faire dfaut, venir n'est aucune diffrence entre apptit et dsir si
manquer. dfaillir. ce n'est que le dsir se rapporterait le plus
deficit : prsent de deficio. nec causam video souvent aux humains en tant qu'ils ont
cur id facerem quandoquidem hc mentis conscience de leur apptit et c'est pour cela
distractio ex nulla causa positiva qu mentem qu'on peut <le> dfinir ainsi savoir que le
ab aliis distrahat, oritur sed tantum ex eo quod dsir est l'apptit avec la conscience de <ce>
causa cur mens ex unius rei contemplatione ad mme <apptit>. imo unicuique ex jam dictis
alia cogitandum determinatur, deficit, et je ne clare constare credo affectus tot modis alios
vois pas la raison pour laquelle je le ferais dans cum aliis posse componi indeque tot variationes
la mesure o cette distraction de l'esprit ne nat oriri ut nullo numero definiri queant, bien plus
d'aucune cause positive qui distrairait l'esprit je crois qu' partir de ce qui a dj t dit il est
des autres <causes> mais seulement de ce que la clairement vident pour chacun que les affects
cause pour laquelle l'esprit de la contemplation peuvent se composer de tant de manires les uns
d'une chose est dtermin penser d'autres avec les autres et que tant de variantes en
choses fait dfaut [ab aliis <causis>]. naissent qu'on ne peut pas les dnombrer
defigo, is, ere, fixi, fixum : fixer. [littralement, qu'ils ne peuvent pas tre limits
definiendus, a, um : devant tre dfini (adjectif par un nombre].
verbal de definio). ens absolute infinitum definitio, onis, f : dfinition. ex sola rei tern
necessario sit definiendum ens quod constat definitione, partir de la seule dfinition d'une
infinitis attributis, l'tre infini dans l'absolu doit chose ternelle. per definitionem quartam, par
ncessairement se dfinir comme tant l'tre qui la dfinition 4. notandum est veram
consiste en l'infinit des attributs <eux-mmes uniuscujusque rei definitionem nihil involvere
infinis> [nihil clarius quam quod ens absolute neque exprimere prter rei definit naturam, il
infinitum]. sed hic minime tacendum est quod faut remarquer que la vraie dfinition de chaque
ille etiam superbus vocetur qui de reliquis chose n'enveloppe et n'exprime que la nature de
minus justo sentit atque adeo hoc sensu la chose dfinie. per definitiones quartam et
superbia definienda est quod sit ltitia orta ex sextam partis prim, par les dfinitions 4 et 6
falsa opinione quod homo se supra reliquos de la premire partie. quarum definitionem vide
esse putat, mais il faut ne nullement taire ici in scholio propositionis septim decim partis
qu'on appelle aussi orgueilleux celui qui fait des secund, vois donc sa dfinition [la dfinition
autres moins de cas qu'il n'est juste et par suite il des images des choses] dans la scolie de la
faut dfinir l'orgueil en ce sens comme tant une proposition 17 de la deuxime partie.
joie ne de la fausse opinion selon laquelle un definitur : prsent passif de definio.
humain se croit au-dessus des autres. acquiescentia in se ipso humilitati opponitur
definio, is, ire, ivi/ii, itum : dfinir. (avec quatenus per eandem intelligimus ltitiam qu
quod et verbe tre au temps voulu) dfinir ex eo oritur quod nostram agendi potentiam
comme tant. limiter. contemplamur sed quatenus per ipsam etiam
definire : infinitif de definio. propositio intelligimus ltitiam concomitante idea alicujus
vicesima prima nobis explicat quid sit facti quod nos ex mentis libero decreto fecisse
commiseratio quam definire possumus quod sit credimus, tum pnitenti opponitur qu a
tristitia orta ex alterius damno, la proposition nobis sic definitur, la confiance en soi-mme
21 nous explique ce qu'est la piti que nous s'oppose la soumission en tant que par elle
pouvons dfinir comme tant une tristesse ne nous entendons une joie qui nat de ce que nous
du prjudice d'autrui. sed eandem ita definire contemplons notre puissance d'agir mais en tant
studui ut omnes human natur conatus quos que par elle-mme aussi nous entendons une
nomine appetitus, voluntatis, cupiditatis vel joie qu'accompagne l'ide d'un acte que nous
impetus significamus, una comprehenderem, croyons avoir fait par libre dcret de l'esprit,
mais j'ai cherch le dfinir de manire elle s'oppose alors au repentir que nous
comprendre en mme temps tous les efforts de dfinissons comme suit [littralement, qui est
la nature humaine que nous signifions du nom dfini par nous ainsi].
d'apptit, de volont, de dsir ou d'lan [eandem definitus, a, um : dfini (participe parfait de
<cupiditatem>]. definio). natura rei definit, la nature de la
definiri : infinitif passif de definio. deinde inter chose dfinie. ergo conatus quo res existit,
appetitum et cupiditatem nulla est differentia nullum tempus definitum involvit sed contra
nisi quod cupiditas ad homines plerumque quoniam si a nulla externa causa destruatur,
referatur quatenus sui appetitus sunt conscii et eadem potentia qua jam existit, existere perget
propterea sic definiri potest nempe cupiditas est semper, ergo hic conatus tempus indefinitum
appetitus cum ejusdem conscientia, ensuite il involvit, donc l'effort par lequel une chose existe

160
n'enveloppe aucun temps dfini mais au pulchritudinem et deformitatem, d'o ils durent
contraire, puisque si elle n'est dtruite par former ces notions savoir la beaut et la
aucune cause extrieure, elle continuera laideur. unde ergo tot imperfectiones in natura
exister toujours avec la mme puissance que ort? videlicet rerum corruptio ad ftorem
<celle> par laquelle elle existe maintenant, usque, rerum deformitas qu nauseam moveat,
<c'est> donc <que> cet effort enveloppe un confusio, malum, peccatum etc., d'o donc sont
temps indfini. nes tant d'imperfections dans la nature?
definiunt : prsent de definio. illa vero savoir la corruption des choses jusqu' la
auctorum qui definiunt amorem esse voluntatem puanteur, la laideur des choses susceptible de
amantis se jungendi rei amat, non amoris provoquer le dgot, la confusion, le mal, le
essentiam sed ejus proprietatem exprimit, mais crime etc.
celle des auteurs qui dfinissent l'amour comme defuerunt : parfait de desum. non defuerunt
la volont de l'amant de se joindre la chose tamen viri prstantissimi qui de recta vivendi
aime n'exprime pas l'essence de l'amour mais ratione prclara multa scripserint et plena
sa proprit [illa <definitio>; littralement, qui prudenti consilia mortalibus dederint, il n'a
dfinissent que l'amour est la volont]. cependant pas manqu d'hommes trs minents
definiuntur : prsent passif de definio. nostr pour avoir crit beaucoup de choses
actiones hoc est cupiditates ill qu hominis remarquables sur la faon correcte de vivre et
potentia seu ratione definiuntur, semper bon donn aux mortels des conseils pleins de
sunt, reliqu autem tam bon quam mal sagesse.
possunt esse, nos actions c'est--dire ces dsirs defuit : a manqu, a fait dfaut (parfait de
qui se dfinissent par la puissance ou raison de desum). nihil aliud respondeo quam quia ei non
l'humain, sont toujours bonnes alors que les defuit materia ad omnia ex summo ad infimum
autres peuvent tre aussi bien bonnes que perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien
mauvaises. d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a
definivimus : parfait de definio. definitiones pas fait dfaut pour tout crer du plus haut au
zelotypi et reliquarum animi fluctuationum plus bas degr de perfection.
silentio prtermitto tam quia ex compositione degenerare : infinitif de degenero. si igitur
affectuum quos jam definivimus, oriuntur quam contingat ut id quod admiramur spe
quia plerque nomina non habent, quod imaginemur, idem admirari desinemus atque
ostendit ad usum vit sufficere easdem in adeo videmus devotionis affectum facile in
genere tantummodo noscere, je passe sous simplicem amorem degenerare, si donc il arrive
silence les dfinitions de la jalousie et autres que nous imaginions souvent ce que nous
flottements de l'esprit tant parce qu'ils naissent admirons, nous cesserons de l'admirer et par
de la composition des affects que nous avons suite nous voyons que l'affect de dvotion
dj dfinis que parce que la plupart n'ont pas dgnre facilement en un simple amour.
de noms, ce qui montre que pour l'usage de la degenero, as, are, avi, atum : dgnrer.
vie il suffit de les connatre seulement en Dei : de Dieu (gnitif de Deus). in ipsa Dei
gnral [plerque <animi fluctuationes>, natura, dans la nature mme de Dieu. hc
easdem <animi fluctuationes>]. doctrina Dei perfectionem tollit, cette doctrine
defixus, a, um : fix (participe parfait de supprime la perfection de Dieu. donec ad Dei
defigo). admiratio est rei alicujus imaginatio in voluntatem hoc est ignoranti asylum
qua mens defixa propterea manet quia hc confugeris, jusqu' ce que tu te rfugies dans la
singularis imaginatio nullam cum reliquis habet volont de Dieu c'est--dire l'asile de
connexionem, l'admiration est l'imagination l'ignorance. id omne quod ad valetudinem et Dei
d'une chose en laquelle l'esprit reste fix pour cultum conducit, bonum, quod autem iis
cette raison que cette imagination singulire n'a contrarium est, malum vocaverunt, tout ce qui
aucun lien avec les autres. dans son ensemble conduit la sant et au culte
deformis, e : laid. qu autem contrarium de Dieu, ils l'appelrent le bien et ce qui en est
motum cient, deformia, mais ceux qui contraire, le mal.
provoquent un mouvement contraire [sont dits] dein : ensuite. nam primo prava cupiditate, dein
laids [<objecta> autem qu contrarium motum tristitia vinci se patitur, car il souffre d'tre
cient, deformia <dicuntur>]. vaincu premirement par un dsir vicieux,
deformitas, atis, f : laideur. ostendam quomodo ensuite par la tristesse.
orta sint prjudicia de pulchritudine et deinde : ensuite. deinde si quis rem recte
deformitate, je montrerai comment sont ns les perpendere velit, ensuite si l'on veut examiner
prjugs sur la beaut et la laideur. unde has correctement la question. deinde extra Deum
formare debuerunt notiones scilicet nulla potest dari substantia, ensuite en dehors

161
de Dieu il ne peut y avoir aucune substance. delectare : infinitif de delecto. exempli gratia
deinde id quod natura prius est, facit posterius, cum aliquid quod nos sapore delectare solet,
ensuite ce qui par nature est avant [cette imaginamur, eodem frui nempe comedere
doctrine le] met aprs. cter deinde notiones cupimus, par exemple quand nous imaginons
etiam prter imaginandi modos nihil sunt, quelque chose qui nous fait d'ordinaire plaisir
ensuite les autres notions <elles> aussi ne sont au got, nous dsirons en jouir, je veux dire en
que des manires d'imaginer. manger.
Deique : Dei et enclitique que. intellectus actu delectari : tre charm (infinitif passif de
finitus aut actu infinitus Dei attributa Deique delecto). quorum postremum homines adeo
affectiones comprehendere debet, l'intellect fini dementavit ut Deum etiam harmonia delectari
en acte ou infini en acte doit comprendre les crederent, <et> le dernier de ces <points> a
attributs de Dieu et les affections de Dieu. quasi tellement gar les humains qu'ils croient que
ipsa virtus Deique servitus non esset ipsa Dieu <lui> aussi est charm par l'harmonie.
felicitas et summa libertas, comme si la vertu deinde ltitiam qua alterius actionem qua nos
elle-mme et le service de Dieu n'taient pas la conatus est delectari, imaginamur, laudem
flicit mme et la suprme libert. voco, j'appelle ensuite louange la joie avec
delebit : dtruira (futur de deleo). qui quidem laquelle nous imaginons une action d'autrui par
conatus major vel minor erit pro ratione laquelle il s'est efforc de nous plaire
affectus ex quo oritur atque adeo si major fuerit [littralement, il s'est efforc que nous soyons
illo qui ex odio oritur et quo rem quam odit charms]. et quicquid prterea vident alios
tristitia afficere conatur, ei prvalebit et odium facere, id imitari statim cupiunt et omnia
ex animo delebit, lequel effort qui plus est sera denique sibi cupiunt quibus alios delectari
plus ou moins grand en fonction de l'affect imaginantur, et ils [les enfants] dsirent en
partir duquel il nat et par suite s'il est plus outre immdiatement imiter tout ce qu'ils voient
grand que celui qui nat de la haine et par lequel que les autres font et dsirent enfin pour eux-
il s'efforce d'affecter de tristesse la chose qu'il mmes tout ce qu'ils imaginent tre agrable
hait, il l'emportera en puissance sur lui et aux autres [littralement, tout ce par quoi ils
dtruira la haine de l'esprit. imaginent que d'autres sont charms].
delectamur : nous sommes charms (prsent delectatur : prsent passif de delecto. ergo eo
passif de delecto). ac proinde certas causas ipso tristitia afficietur concomitante idea rei
agnoscunt per quas intelliguntur certasque amat tanquam causa et simul imagine alterius
proprietates habent cognitione nostra que hoc est odio erga rem amatam afficietur et
dignas ac proprietates cujuscunque alterius rei simul erga illum alterum cui propterea quod re
cujus sola contemplatione delectamur, et par amata delectatur, invidebit, donc par l mme il
suite ils [les affects] reconnaissent des causes sera affect de tristesse qu'accompagne l'ide de
prcises par lesquelles ils sont compris et ont la chose aime comme cause et
des proprits prcises aussi dignes de notre <qu'accompagne> en mme temps l'image d'un
connaissance que les proprits de n'importe autre c'est--dire qu'il sera affect de haine
quelle autre chose dont nous sommes charms l'gard de la chose aime et en mme temps
par la seule contemplation. et sane humani l'gard de cet autre qu'il enviera pour la raison
affectus si non humanam, natur saltem qu'il prend plaisir la chose aime
potentiam et artificium non minus indicant [littralement, qu'il est charm par la chose
quam multa alia qu admiramur quorumque aime].
contemplatione delectamur, et assurment les delectatus est : parfait passif de delecto au
affects humains, s'ils <n'indiquent> pas la masculin singulier. qui rei qua semel delectatus
<puissance> humaine, indiquent du moins la est, recordatur, cupit eadem cum iisdem potiri
puissance et l'art de la nature non moins que circumstantiis ac cum primo ipsa delectatus est,
beaucoup d'autres choses que nous admirons et celui qui se souvient d'une chose laquelle il a
dont la contemplation nous fait plaisir pris plaisir une premire fois dsire possder
[littralement, la contemplation desquelles <cette> mme <chose> dans les mmes
nous prenons plaisir]. circonstances que quand il y prit plaisir au
delectant : charment (prsent de delecto). nec commencement.
ideo res magis aut minus perfect sunt delectavit : parfait de delecto. quicquid homo
propterea quod hominum sensum delectant vel simul cum re qu ipsum delectavit, vidit, id
offendunt, et c'est pour cela que les choses ne omne erit per accidens ltiti causa, tout ce
sont pas plus ou moins parfaites selon qu'elles qu'un humain a vu en mme temps que la chose
charment ou offensent le sens des humains. qui l'a charm, tout cela sera cause de joie par
hasard.

162
delecto, as, are, avi, atum : charmer, faire la dbauche etc. sont des espces de dlire bien
plaisir. au passif, prendre plaisir (+ablatif, qu'on ne les mette pas au nombre des maladies.
traductions varies). (au passif, employ deliro, as, are, avi, atum : dlirer.
absolument) prendre du plaisir. dementavit : a gar (parfait de demento).
deleo, es, ere, evi, etum : dtruire. quorum postremum homines adeo dementavit ut
deleri : infinitif passif de deleo. odium Deum etiam harmonia delectari crederent, <et>
reciproco odio augetur et amore contra deleri le dernier de ces <points> a tellement gar les
potest, la haine est augmente par une haine humains qu'ils croient que Dieu <lui> aussi est
rciproque et peut au contraire tre dtruite par charm par l'harmonie.
l'amour. demento, as, are, avi, atum : troubler l'esprit,
deliberatio, onis, f : dlibration. verum garer.
notandum cum dico proprietatem esse in demonstrabimus : futur de demonstro. at
amante se voluntate jungere rei amat, me per nihilominus eandem ex trium primitivorum
voluntatem non intelligere consensum vel animi affectuum definitionibus demonstrabimus, mais
deliberationem seu liberum decretum nec etiam nanmoins nous dmontrerons <cette> mme
cupiditatem sese jungendi rei amat quando [proposition] partir des dfinitions des trois
abest vel perseverandi in ipsius prsentia affects primitifs [eandem <propositionem>].
quando adest, mais il faut remarquer que quand demonstrabo : je dmontrerai (futur de
je dis que se joindre par <sa> volont la chose demonstro). sed mea quidem sententia nihil
aime est une proprit dans l'amant, je prter magni sui ingenii acumen ostendit, ut
n'entends pas par volont un accord ou une suo loco demonstrabo, mais mon avis du
dlibration de l'esprit c'est--dire un libre moins il n'a montr que la subtilit de sa grande
dcret et ce n'est pas non plus le dsir de se intelligence ainsi que je le dmontrerai en son
joindre la chose aime quand elle n'est pas l lieu.
ni de persvrer en sa prsence quand elle est l. demonstrabunt : futur de demonstro. hoc modo
delirans, antis : dlirant (participe prsent de demonstrabunt lapidem ad hominem
deliro utilis substantivement). sic delirans, interficiendum cecidisse, ils dmontreront de
garrula, puer et hujus farin plurimi ex libero cette manire que <c'est> pour tuer <cet>
mentis decreto credunt loqui cum tamen homme <que> la pierre est tombe.
loquendi impetum quem habent, continere demonstrandus, a, um : devant tre dmontr
nequeant, ainsi le dlirant, la bavarde, l'enfant et (adjectif verbal de demonstro). quod erat
un trs grand nombre de cette farine croient demonstandum, ce qu'il fallait dmontrer
parler par libre dcret de <leur> esprit alors [littralement, ce qui tait devant tre dmontr,
qu'ils ne peuvent cependant pas contenir l'lan en abrg Q.E.D.]
qu'ils ont de parler. demonstrare : dmontrer (infinitif de
delirare : infinitif de deliro. nihil aliud videntur demonstro). scio equidem plures esse qui putant
ostendisse quam naturam Deosque que ac se posse demonstrare ad Dei naturam summum
homines delirare, ils semblent n'avoir montr intellectum et liberam voluntatem pertinere, je
rien d'autre sinon que la nature et les Dieux sais quant moi qu'il en est plusieurs qui
dlirent tout autant que les humains. quod pensent pouvoir dmontrer qu' la nature de
quando homini non dormienti accidit, eundem Dieu appartient un suprme intellect et une libre
delirare dicimus vel insanire, et quand cela volont. eam autem hic explicare nec possum
arrive un humain qui ne dort pas, nous disons nec id ad ea qu demonstrare volo, necesse est,
qu'il dlire ou qu'il est fou. mais cette [nature] je ne peux pas l'expliquer ici
delirium, ii, n : dlire. et species delirii est quia et ce n'est pas ncessaire pour ce que je veux
homo oculis apertis somniat se omnia illa posse dmontrer. qua de causa oper pretium esse
qu sola imaginatione assequitur quque duxi hc ipsa accuratius explicare et
propterea veluti realia contemplatur iisque demonstrare, et c'est pour cette raison que j'ai
exultat, et c'est [l'orgueil] une espce de dlire estim qu'il valait la peine d'expliquer et de
du fait que l'humain rve les yeux ouverts qu'il dmontrer plus soigneusement ces choses elles-
peut tout ce qu'il atteint par la seule imagination mmes. atque hc, si animus fuisset de corpore
et que pour cette raison il contemple comme ex professo agere, prolixius explicare et
rel et qui le transporte de joie [littralement, et demonstrare debuissem, et cela, si l'intention
il est transport de joie par ces choses]. sed avait t de traiter du corps ex professo, j'aurais
revera avaritia, ambitio, libido etc. delirii d l'expliquer et le dmontrer de faon plus
species sunt quamvis inter morbos non prolixe.
numerentur, mais en ralit l'avarice, l'ambition, demonstrari : infinitif passif de demonstro.
potest hc propositio etiam demonstrari ex

163
corollario propositionis septim decim partis cette proposition se dmontrerait de la mme
secund, cette proposition peut aussi se faon que la proposition 22 de cette <partie>,
dmontrer partir du corollaire de la donc vois-la. idea qu naturam mentis human
proposition 17 de la deuxime partie. constituit, demonstratur eodem modo non esse,
demonstrata sunt : parfait passif de demonstro in se sola considerata, clara et distincta, on
au neutre pluriel. sed disperse a me demonstrata dmontrerait de la mme faon que l'ide qui
sunt prout scilicet unum ex alio facilius constitue la nature de l'esprit humain n'est pas,
deducere potuerim, mais elles [les choses que considre seule en elle-mme, claire et
j'ai enseignes dans cette partie] ont t a et l distincte. deinde quoniam ltitia hominis
dmontres par moi savoir en fonction de la agendi potentiam auget vel juvat, facile eadem
possibilit que j'ai eue de dduire plus via demonstratur quod homo ltitia affectus
facilement une chose partir d'une autre nihil aliud cupit quam eandem conservare idque
[littralement, selon la faon dont j'ai pu eo majore cupiditate quo ltitia major erit,
dduire]. ensuite puisque la joie de l'humain augmente ou
demonstratio, onis, f : dmonstration. non aide <sa> puissance d'agir, on dmontrerait
dubito quin omnibus qui de rebus confuse facilement par la mme voie qu'un humain
judicant difficile sit demonstrationem septim affect d'une joie ne dsire rien d'autre que la
propositionis concipere, je ne doute pas que conserver et ce, avec un dsir d'autant plus
pour tous ceux qui jugent confusment des grand que la joie sera grande.
choses il soit difficile de concevoir la demonstratus, a, um : dmontr (participe
dmonstration de la proposition 7. in hac ultima parfait de demonstro). ex jam demonstratis,
demonstratione Dei existentiam a posteriori partir de ce qui a dj t dmontr.
ostendere volui ut demonstratio facilius demonstraverimus : subjonctif parfait de
perciperetur, dans cette dernire dmonstration demonstro. cum autem ex hac communi rerum
j'ai voulu montrer l'existence de Dieu a singularium proprietate in prcedenti
posteriori pour que le dmonstration se peroive propositione demonstraverimus nos de
plus facilement. multi tamen forsan non facile duratione nostri corporis non nisi admodum
hujus demonstrationis evidentiam videre inadquatam cognitionem habere, ergo hoc
poterunt, beaucoup cependant ne pourront peut- idem de rerum singularium duratione erit
tre pas voir facilement l'vidence de cette concludendum quod scilicet ejus non nisi
dmonstration. nostrarumque demonstrationum admodum inadquatam cognitionem habere
seriem recte secum perpendere, et bien possumus, puisque dans la proposition
examiner intrieurement la suite de nos prcdente nous avons dmontr partir de
dmonstrations. prjudicia qu impedire cette proprit commune des choses singulires
poterant quominus me demonstrationes que nous n'avons de la dure de notre corps
perciperentur, les prjugs qui pouvaient qu'une connaissance tout fait inadquate, il
empcher qu'on peroive mes dmonstrations. faudra donc conclure cette mme chose sur la
demonstratur : on dmontre (prsent passif de dure des choses singulires savoir que nous
demonstro). sed aliter hoc modo demonstratur, ne pouvons en avoir qu'une connaissance tout
mais on <le> dmontre autrement comme suit. fait inadquate.
demonstratur etiam hc propositio ex demonstravi : j'ai dmontr (parfait de
propositione quinta partis prim nempe quod demonstro). ego saltem satis clare demonstravi
du ejusdem natur substanti non dentur, on nullam substantiam ab alio produci, moi au
dmontre aussi cette proposition partir de la moins <c'est> suffisamment clairement <que>
proposition 5 de la premire partie savoir qu'il j'ai dmontr qu'aucune substance n'est produite
n'y a pas deux substances de mme nature. on par autre chose <qu'elle mme>. ut jam ex
dmontrerait (indicatif prsent sens propositione septima demonstravi, ainsi que je
conditionnel). quod eodem modo demonstratur l'ai dj dmontr partir de la proposition 7. ex
ac propositio vicesima hujus, ce qu'on modo quo Dei existentiam demonstravi, partir
dmontrerait de la mme manire que la de la manire dont j'ai dmontr l'existence de
proposition 20 de cette <partie>. eodem hoc Dieu. ut propositione sexta decima demonstravi,
modo demonstratur in mente nullam dari ainsi que je l'ai dmontr la proposition 16.
facultatem absolutam intelligendi, cupiendi, demonstravimus : nous avons dmontr
amandi etc., on dmontrerait de cette mme (parfait de demonstro). hoc idem est quod nos
faon qu'il n'y a dans l'esprit aucune facult supra jam demonstravimus, c'est la mme chose
absolue de comprendre, de dsirer, d'aimer etc. que nous avons dj dmontre plus haut. ut
demonstratur eodem modo hc propositio ac jam satis demonstravimus, ainsi que nous
propositio vicesima altera hujus, quam vide, l'avons dj suffisamment dmontr.

164
demonstravimus nihil sine Deo esse nec concipi secundum parvas, mollia et quorum denique
posse, nous avons dmontr que sans Dieu rien partes inter se moventur, fluida vocabo, et de l
ne peut ni tre ni se concevoir. infinita infinitis j'appellerai durs les corps dont les parties
modis ex ipsa debere sequi propositione sexta s'appuient les unes sur les autres selon de
decima partis prim demonstravimus, nous grandes surfaces, mous <ceux> dont les parties
avons dmontr la proposition 16 de la <s'appuient> selon de petites <surfaces> et
premire partie qu'une infinit de choses d'une fluides enfin <ceux> dont les parties se meuvent
infinit de manires doivent en suivre [ex ipsa entre elles. individuorum ex quibus corpus
<Dei essentia>]. at postquam demonstravimus humanum componitur qudam fluida, qudam
has facultates notiones esse universales qu a mollia et qudam denique dura sunt, des
singularibus ex quibus easdem formamus, non individus dont le corps humain se compose,
distinguuntur, inquirendum jam est an ips certains sont fluides, certains mous et certains
volitiones aliquid sint prter ipsas rerum ideas, enfin durs. sit A id quod corpori humano et
mais aprs avoir dmontr que ces facults sont quibusdam corporibus externis commune est et
des notions universelles qui ne se distinguent proprium quodque que in humano corpore ac
pas des singuliers partir desquels nous les in iisdem corporibus externis et quod denique
formons, il faut maintenant se demander si ces que in cujuscunque corporis externi parte ac
volitions elles-mmes sont quelque chose en in toto est, soit A ce qui est commun et propre
dehors des ides mmes des choses au corps humain et certains corps extrieurs et
[littralement, aprs que nous emes dmontr]. qui est aussi bien dans le corps humain que dans
demonstro, as, are, avi, atum : dmontrer. ces mmes corps extrieurs et qui enfin est aussi
demum : exclusivement. quia natura non junxit bien dans une partie d'un corps extrieur quel
motum glandis qui inservit impellendis qu'il soit que dans le tout. deinde qunam
spiritibus versus nervum opticum modo communes et qunam iis tantum qui prjudiciis
conveniente dilatand vel contrahend pupill non laborant, clar et distinct et qunam
cum voluntate eandem dilatandi vel contrahendi denique male fundat sint, ensuite lesquelles
sed demum cum voluntate intuendi objecta sont communes et lesquelles pour ceux
remota vel proxima, parce que la nature n'a pas seulement qui ne s'inquitent pas des prjugs
joint le mouvement de la glande qui sert sont claires et distinctes et lesquelles enfin ont
pousser les esprits vers le nerf optique de la t mal fondes [qunam <notiones>].
manire qui convient pour dilater ou contracter denominatio, onis, f : dnomination. omnes
la pupille avec la volont de la dilater ou la ver ide proprietates sive denominationes,
contracter mais exclusivement avec la volont toutes les proprits ou dnominations de l'ide
de regarder des objets loigns ou trs proches. vraie. quandoquidem per solam
peut se rendre par la restriction "ne que". ad denominationem extrinsecam distinguuntur,
illa autem determinandum qu ratio utilia esse dans la mesure o elles ne se distinguent que
dictat, nullam rationem habuimus mentis par une dnomination extrinsque.
ternitatis quam demum in hac quinta parte dens, dentis, m : dent. dentes ad masticandum,
novimus, mais pour dterminer l'utile que la des dents pour mcher.
raison dicte, nous n'avons tenu aucun compte de dentur : subjonctif prsent passif de do.
l'ternit de l'esprit que nous n'avons connue demonstratur etiam hc propositio ex
que dans cette cinquime partie [littralement, propositione quinta partis prim nempe quod
dterminer les choses dont la raison dicte du ejusdem natur substanti non dentur, on
qu'elles sont utiles]. dmontre aussi cette proposition partir de la
denique : enfin (fin d'une numration). quarto proposition 5 de la premire partie savoir qu'il
denique notandum hanc causam propter quam n'y a pas deux substances de mme nature.
aliqua res existit, quatrimement enfin il faut atque adeo pervelim scire an in mente duo
remarquer que cette cause pour laquelle une decretorum genera dentur, phantasticorum
chose existe. denique si ex uno puncto unum et liberorum alterum? et par suite
concipiatur duas lineas in infinitum protendi, j'aimerais bien savoir s'il y a dans l'esprit deux
enfin si partir d'un point on conoit deux genres de dcrets, un <genre> pour les
lignes qui se prolongent l'infini. et denique id <dcrets> imaginaires et l'autre pour les
quod supremum et perfectissimum est, reddit <dcrets> libres?
imperfectissimum, et enfin ce qui est suprme et Deo : datif et ablatif de Deus. facile Deo
le plus parfait, [cette doctrine le] rend trs affectus humanos tribuunt, ils attribuent
imparfait. atque hinc corpora quorum partes facilement Dieu des affects humains. at
secundum magnas superficies invicem substantia qu alterius esset natur, nihil cum
incumbunt, dura, quorum autem partes Deo commune habere posset, or une substance

165
qui serait d'une nature autre ne pourrait avoir Deosque : accusatif pluriel de Deus et
rien de commun avec Dieu. nec in Deo nec enclitique que. nihil aliud videntur ostendisse
extra Deum, ni en Dieu ni hors de Dieu. clare quam naturam Deosque que ac homines
sequitur res summa perfectione a Deo fuisse delirare, ils semblent n'avoir montr rien d'autre
productas, il suit clairement que les choses ont sinon que la nature et les Dieux dlirent tout
t produites par Dieu avec la suprme autant que les humains.
perfection. Deo alia natura esset tribuenda, il dependent : dpendent (prsent de dependeo).
faudrait attribuer Dieu une autre nature. ille omnia a Deo ita dependent ut sine ipso nec esse
effectus perfectissimus est qui a Deo immediate nec concipi possint, toutes les choses dpendent
producitur, est le plus parfait l'effet qui est tellement de Dieu qu'elles ne peuvent sans lui ni
immdiatement produit par Dieu. at si res qu tre ni se concevoir.
immediate a Deo product sunt, or si les choses dependeo, es, ere : dpendre de (ab+ablatif).
qui ont t immdiatement produites par Dieu. dependet : dpend (prsent de dependeo).
ni enim eum in finem Deo id volente ceciderit, si effectus cognitio a cognitione caus dependet,
en effet ce n'est pas cette fin <et> Dieu le la connaissance de l'effet dpend de la
voulant qu'elle tombe. et hoc modo ipsi connaissance de la cause. nam hi aliquid extra
nescientes Deo imaginationem tribuunt, et c'est Deum videntur ponere quod a Deo non
de cette faon que sans le savoir ils attribuent dependet, car ceux-ci semblent poser quelque
une imagination Dieu. cum qudam a Deo chose l'extrieur de Dieu qui ne dpend pas de
immediate produci debuerunt, comme certaines Dieu. cujuscunque causati idea a cognitione
choses ont d tre produites immdiatement par caus cujus est effectus, dependet, l'ide du
Dieu. competit ergo Deo attributum cujus caus quel qu'il soit dpend de la connaissance
conceptum singulares omnes cogitationes de la cause dont il est l'effet. nostri corporis
involvunt, per quod etiam concipiuntur, duratio ab ejus essentia non dependet nec etiam
appartient donc Dieu un attribut dont toutes ab absoluta Dei natura, la dure de notre corps
les penses singulires enveloppent le concept ne dpend pas de son essence ni non plus de la
<et> par lequel aussi elles se conoivent. nature absolue de Dieu.
deorsum : vers le bas. nempe verberandi actio deponendus, a, um : adjectif verbal de depono.
quatenus physice consideratur et ad hoc tantum de animositate ad metum deponendum eodem
attendimus quod homo brachium tollit, manum modo cogitandum est, il faut penser de la mme
claudit totumque brachium vi deorsum movet, faon la fermet pour loigner la crainte.
virtus est qu ex corporis humani fabrica deponere : infinitif de depono. pietatem igitur
concipitur, par exemple l'action de frapper en et religionem et absolute omnia qu ad animi
tant qu'on la considre physiquement et <en tant fortitudinem referuntur, onera esse credunt qu
que> nous ne prtons attention qu' ceci < post mortem deponere et pretium servitutis
savoir> qu'un humain lve le bras, ferme <sa> nempe pietatis et religionis accipere sperant, ils
main et meut avec force tout son bras vers le croient donc que la pit et la religion et dans
bas, est une vertu qui se conoit par la structure l'absolu tout ce qui se rapporte la force
du corps humain. d'esprit, sont des fardeaux et <ces fardeaux> ils
Deorum : des Dieux (gnitif pluriel de Deus). esprent les dposer aprs <leur> mort et
unde pro certo statuerunt Deorum judicia recevoir le prix de <leur> esclavage, je veux
humanum captum longissime superare, d'o ils dire de la pit et de la religion.
tinrent pour certain que les jugements des Dieux depono, is, ere, posui, positum : abandonner.
dpassent de trs loin la capacit humaine. loigner. dposer. mettre de ct.
Deorumque : et des Dieux (gnitif pluriel de depositus, a, um : abandonn (participe parfait
Deus+enclitique que). hinc fit ut qui de depono). depositis ergo affectionibus, les
miraculorum causas veras qurit, passim pro affections donc ayant t mises de ct (ablatif
hretico habeatur et proclametur ab iis quos absolu).
vulgus tanquam natur Deorumque interpretes deque : de et enclitique que. id omne de nobis
adorat, de l vient que celui qui recherche les deque re amata affirmare conamur quod nos vel
vraies causes des miracles passe un peu partout rem amatam ltitia afficere imaginamur et
pour un hrtique et est proclam <tel> par ceux contra id omne negare quod nos vel rem
que le vulgaire adore comme interprtes de la amatam tristitia afficere imaginamur, nous nous
nature et des Dieux. efforons d'affirmer notre sujet et au sujet de
Deos : accusatif pluriel de Deus. hinc statuerunt la chose aime tout ce que nous imaginons nous
Deos omnia in hominum usum dirigere, de l ils <affecter> ou affecter la chose aime de joie et
posrent que les Dieux rglent tout l'usage des au contraire <nous nous efforons> de nier tout
humains. ce que nous imaginons nous <affecter> ou

166
affecter la chose aime de tristesse. his videmus adquate explicet, si l'on dsirait pour plus
facile contingere ut homo de se deque re amata ample explication de cette conjoncture un
plus justo et contra de re quam odit, minus justo exemple, je ne pourrai en donner
sentiat, par l nous voyons qu'il arrive raisonnablement aucun susceptible d'expliquer
facilement qu'un humain fasse son sujet et au adquatement la conjoncture dont je parle ici vu
sujet de la chose aime plus de cas qu'il n'est qu'elle est unique.
juste et au contraire fasse au sujet de la chose desiderium, ii, n : regret. hc tristitia quatenus
qu'il hait moins de cas qu'il n'est juste. absentiam ejus quod amamus, respicit,
derivantur : prsent passif de derivo. ltitia et desiderium vocatur, cette tristesse en tant
tristitia et consequenter affectus qui ex his qu'elle a gard l'absence de ce que nous
componuntur vel ex his derivantur, passiones aimons, s'appelle regret. sed quia nomen
sunt, la joie et la tristesse et par consquent les "desiderium" cupiditatem respicere videtur,
affects qui en sont composs ou en sont drivs ideo hunc affectum ad cupiditatis affectus
sont des passions. refero, mais c'est parce que le nom de "regret"
derivatur : prsent passif de derivo. ltiti, semble concerner le dsir que je rapporte cet
tristiti et cupiditatis et consequenter affect aux affects de dsir. attente. qui igitur
uniuscujusque affectus qui ex his componitur ut pr amore in aliquem beneficium contulit, id
animi fluctuationis vel qui ab his derivatur facit desiderio quo tenetur, ut contra ametur
nempe amoris, odii, spei, metus etc. tot species hoc est spe glori sive ltiti adeoque hanc
dantur quot sunt species objectorum a quibus glori causam quantum potest imaginari sive ut
afficimur, il y a autant d'espces de joie, de actu existentem contemplari conabitur, donc
tristesse et de dsir et par consquent de chaque celui qui par suite d'un amour a apport un
affect qui en est compos comme du flottement bienfait quelqu'un, fait cela dans l'attente qui
de l'esprit ou bien qui en est driv savoir le tient d'tre aim en retour c'est--dire par
d'amour, de haine, d'espoir, de crainte etc. qu'il espoir de gloire ou de joie et par suite il
y a d'espces d'objets par lesquels nous sommes s'efforcera d'imaginer autant que possible cette
affects. cause de gloire ou de la contempler comme
derivo, as, are, avi, atum : driver. existante en acte. souci. indignatio prout ipsa
desiderabit : futur de desidero. nemo tamen a nobis definitur, est necessario mala sed
conabitur rem aliquam odio habere vel tristitia notandum quod quando summa potestas
affici ut majore hac ltitia fruatur hoc est nemo desiderio quo tenetur tutand pacis, civem
spe damnum recuperandi damnum sibi inferri punit qui alteri injuriam fecit, eandem civi
cupiet nec grotare desiderabit spe indignari non dico quia non odio percita ad
convalescendi, personne cependant ne perdendum civem sed pietate mota eundem
s'efforcera d'avoir quelque chose en haine ou punit, l'indignation, telle qu'on la dfinit, est
d'tre affect de tristesse pour jouir de cette plus ncessairement mauvaise mais il faut remarquer
grande joie c'est--dire que personne ne dsirera que quand le pouvoir suprme, dans le souci o
qu'un dommage lui soit apport dans l'espoir de il est tenu de garantir la paix, punit un citoyen
se remettre de <ce> dommage ni ne souhaitera qui a commis une injustice envers autrui, je ne
tre malade dans l'espoir de se rtablir. dis pas qu'il s'indigne contre le citoyen parce
desiderat : prsent de desidero. nam avarus in qu'il le punit non pas incit faire prir un
cibum et potum alienum se ingurgitare citoyen par la haine mais m par la pit
plerumque desiderat, car l'avare souhaite le plus [eandem <summam potestatem>].
souvent faire bombance dans la nourriture et la desidero, as, are, avi, atum : dsirer, souhaiter.
boisson d'autrui. desinant : subjonctif prsent de desino. si in
desideratus, a, um : dsir (participe parfait de eodem subjecto du contrari actiones
desidero). modi cogitandi ut amor, cupiditas vel excitentur, debebit necessario vel in utraque vel
quicunque nomine affectus animi insigniuntur, in una sola mutatio fieri donec desinant
non dantur nisi in eodem individuo detur idea contrari esse, si deux actions contraires sont
rei amat, desiderat etc., il n'y a de modes du stimules dans un mme sujet, il devra
penser tels que l'amour, le dsir ou tous ceux ncessairement se faire un changement ou bien
qu'on dsigne par le nom d'un affect de l'esprit dans les deux ou bien dans une seule jusqu' ce
que s'il y a dans le mme individu l'ide d'une qu'elles cessent d'tre contraires.
chose aime, dsire, etc. desinemus : futur de desino. si igitur contingat
desideret : subjonctif prsent de desidero. si ut id quod admiramur spe imaginemur, idem
quis ad uberiorem hujus rei explicationem admirari desinemus atque adeo videmus
exemplum desideret, nullum sane dare potero devotionis affectum facile in simplicem amorem
quod rem de qua hic loquor, utpote unicam degenerare, si donc il arrive que nous

167
imaginions souvent ce que nous admirons, nous plus si le doute de ces affects tait supprim, de
cesserons de l'admirer et par suite nous voyons l'espoir il y aurait la scurit et de la crainte le
que l'affect de dvotion dgnre facilement en dsespoir savoir une joie ou une tristesse ne
un simple amour. de l'image d'une chose que nous avons crainte
desineret : subjonctif imparfait de desino. ou espre. desperatio est tristitia orta ex idea
substantia sic divisa esse desineret, la substance rei futur vel prterit de qua dubitandi causa
ainsi divise cesserait d'tre. sublata est, le dsespoir est une tristesse ne de
desinet : futur de desino. si itaque ipsius l'ide d'une chose future ou passe dont la
affectus claram et distinctam formemus ideam, raison de douter a t supprime.
hc idea ab ipso affectu quatenus ad solam despero, as, are, avi, atum : dsesprer de
mentem refertur, non nisi ratione distinguetur (de+ablatif).
adeoque affectus desinet esse passio, si donc despiciat : subjonctif prsent de despicio. et
nous formons une ide claire et distincte de cet multo minus quod vir fortis neminem odio
affect lui-mme, il n'y aura entre cette ide et habeat, nemini irascatur, invideat, indignetur,
l'affect lui-mme en tant qu'il ne se rapporte neminem despiciat minimeque superbiat, et
qu' l'esprit, qu'une distinction de raison et par encore moins que l'homme fort n'a personne en
suite <cet> affect cessera d'tre une passion haine, ne se met en colre contre personne,
[littralement, cette ide ne se distinguera de n'envie, ne rejette, ne mprise personne et n'est
l'affect lui-mme que par raison]. orgueilleux en rien [et multo minus <duco
desinit : prsent de desino. ex quibus sequitur demonstrare> quod <oper pretium esse>].
mentis prsentem existentiam ejusque despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder avec
imaginandi potentiam tolli simulatque mens ddain, mpriser.
prsentem corporis existentiam affirmare destiterunt : parfait de desisto. non ideo ab
desinit, d'o il suit que l'existence prsente de inveterato prjudicio destiterunt, ils n'en
l'esprit ainsi que sa puissance d'imaginer est renoncrent pas pour autant l'invtr prjug.
supprime ds que l'esprit cesse d'affirmer destruantur : subjonctif prsent passif de
l'existence prsente du corps. at causa cur mens destruo. ex quo fiet ut non tantum amor, odium
hanc corporis existentiam affirmare desinit, non etc. destruantur sed ut etiam appetitus seu
potest esse ipsa mens nec etiam quod corpus cupiditates qu ex tali affectu oriri solent,
esse desinit, or la raison pour laquelle l'esprit excessum habere nequeant, d'o il viendra non
cesse d'affirmer cette existence du corps ne peut seulement que l'amour, la haine etc. se
pas tre l'esprit lui-mme ni non plus le fait que dtruisent mais que les apptits aussi c'est--dire
le corps cesse d'tre. les dsirs qui naissent d'ordinaire d'un tel affect
desino, is, ere, sivi/sii, situm : cesser. ne puissent plus tre excessifs.
desisto, is, ere, destiti, destitum : s'loigner de, destruatur : subjonctif prsent passif de
renoncer (ab+ablatif). destruo. ergo conatus quo res existit, nullum
despectus, us, m : ddain. et illa denique tempus definitum involvit sed contra quoniam si
despectus qu ex eo oritur quod de alio minus a nulla externa causa destruatur, eadem
justo sentit, et la [joie] enfin qui nat de ce potentia qua jam existit, existere perget semper,
[qu'un humain] fait d'un autre moins de cas qu'il ergo hic conatus tempus indefinitum involvit,
n'est juste [s'appelle] ddain [de alio donc l'effort par lequel une chose existe
<homine>]. n'enveloppe aucun temps dfini mais au
desperant : prsent de despero. talibus enim contraire, puisque si elle n'est dtruite par
cogitationibus maxime ambitiosi se maxime aucune cause extrieure, elle continuera
afflictant quando de assequendo honore quem exister toujours avec la mme puissance que
ambiunt desperant, <c'est> en effet par de telles <celle> par laquelle elle existe maintenant,
penses <que> les plus ambitieux se dsolent le <c'est> donc <que> cet effort enveloppe un
plus quand ils dsesprent d'obtenir l'honneur temps indfini.
qu'ils briguent. destruendi : gnitif du grondif de destruo.
desperatio, onis, f : dsespoir. intelligimus quid Deum potestatem omnia destruendi habere
sit spes, metus, securitas, desperatio, gaudium dicunt et in nihilum redigendi, ils disent que
et conscienti morsus, nous comprenons ce Dieu a le pouvoir de tout dtruire et rduire
qu'est l'espoir, la crainte, la scurit, le nant.
dsespoir, le contentement et le remords de destruendus, a, um : adjectif verbal de destruo.
conscience. porro si horum affectuum dubitatio hoc est id destruere appetemus sive ad id
tollatur, ex spe sit securitas et ex metu destruendum determinabimur, c'est--dire que
desperatio nempe ltitia vel tristitia orta ex nous dsirerons dtruire cela ou nous serons
imagine rei quam metuimus vel speravimus, de dtermins le dtruire.

168
destruentur : futur passif de destruo. si animi supprimer son existence. qui id quod amat
commotionem seu affectum a caus extern destrui imaginatur, contristabitur, celui qui
cogitatione amoveamus et aliis jungamus imagine qu'est dtruit ce qu'il aime s'attristera.
cogitationibus, tum amor seu odium erga ltitia qu ex eo oritur quod scilicet rem quam
causam externam ut et animi fluctuationes qu odimus destrui aut alio malo affici imaginamur,
ex his affectibus oriuntur, destruentur, si nous non oritur absque ulla animi tristitia, la joie qui
loignons une motion de l'esprit c'est--dire un nat de ce que nous imaginons par exemple
affect de la pense d'une cause extrieure et qu'une chose que nous hassons est dtruite ou
<la> joignons d'autres penses, alors l'amour est affecte d'un autre mal ne nat pas sans
ou la haine envers la cause extrieure de mme quelque tristesse d'esprit.
aussi que les flottements de l'esprit qui naissent destruit : prsent de destruo. adeoque omne id
de ces affects, seront dtruits. quod ejus rei existentiam tollit sive quod rem
destruere : dtruire (infinitif de destruo). nam destruit, comminisci conabimur, et par suite
se eo modo Dei potentiam destruere putant, car nous nous efforcerons d'imaginer tout ce qui
ils pensent dtruire de cette manire la supprime l'existence de cette chose ou qui
puissance de Dieu. facilius iis fuit hoc inter alia dtruit la chose.
incognita ponere quam totam illam fabricam destruitur : est dtruit, se dtruit (prsent passif
destruere et novam excogitare, il leur fut plus de destruo). deinde quatenus res aliqua tristitia
facile de ranger cela parmi les autres choses afficitur eatenus destruitur et eo magis quo
inconnues que de dtruire toute cette majore afficitur tristitia, ensuite en tant qu'une
construction et d'en inventer une nouvelle. dum chose est affecte de tristesse elle se dtruit et
itaque ad rem ipsam tantum, non autem ad <ce> d'autant plus qu'elle est affecte d'une
causas externas attendimus, nihil in eadem tristesse plus grande. quatenus res odiosa
poterimus invenire quod ipsam possit destruere, tristitia afficitur eatenus destruitur et eo magis
aussi longtemps donc que nous ne prtons quo majore tristitia afficitur, en tant qu'une
attention qu' la chose elle-mme et non pas aux chose odieuse est affecte de tristesse, elle se
causes extrieures, nous ne pourrons rien dtruit et <ce> d'autant plus qu'elle est affecte
trouver en elle qui pourrait la dtruire. res d'une tristesse plus grande.
eatenus contrari sunt natur hoc est eatenus destruo, is, ere, struxi, structum : dtruire.
in eodem subjecto esse nequeunt quatenus una destruuntur : prsent passif de destruo. id enim
alteram potest destruere, des choses sont de quod formam amoris vel odii constituit, est
nature contraire c'est--dire ne peuvent pas tre ltitia vel tristitia concomitante idea caus
dans le mme sujet en tant que l'une peut extern, hac igitur sublata, amoris vel odii
dtruire l'autre. quicquid corpus nostrum potest forma simul tollitur adeoque hi affectus et qui
destruere, in eodem dari nequit adeoque neque ex his oriuntur, destruuntur, ce qui en effet
ejus rei idea potest in Deo dari quatenus nostri constitue la forme d'amour ou de haine, est une
corporis ideam habet hoc est ejus rei idea in joie ou une tristesse qu'accompagne l'ide d'une
nostra mente dari nequit, tout ce qui peut cause extrieure, une fois donc supprime cette
dtruire notre corps ne peut pas se trouver en lui <ide>, est supprime du mme coup la forme
et par suite il ne peut pas non plus y en avoir d'amour ou de haine et par suite ces affects et
l'ide en Dieu en tant qu'il a l'ide de notre ceux qui en naissent, sont dtruits.
corps c'est--dire qu'il ne peut pas y en avoir desum, dees, deesse, defui : manquer. faire
l'ide dans notre esprit. dfaut (e.g. ei non defuit materia, la matire ne
destrueretur : subjonctif imparfait passif de lui a pas fait dfaut).
destruo. si unius essentia destrui posset et fieri desunt : manquent (prsent de desum). nec
falsa, destrueretur etiam alterius essentia, si desunt philosophi qui sibi persuaserint motus
l'essence de l'un pouvait se dtruire et devenir clestes harmoniam componere, et ne
fausse, serait dtruite aussi l'essence de l'autre. manquent pas les philosophes pour s'tre
destrui : infinitif passif de destruo. nulla res persuads que les mouvements clestes
nisi a causa externa potest destrui, une chose ne composent une harmonie. et quamvis homines
peut tre dtruite que par une cause extrieure. pluribus affectibus obnoxii sint atque adeo rari
neque ulla res aliquid in se habet a quo possit reperiantur qui semper uno eodemque affectu
destrui sive quod ejus existentiam tollat sed conflictentur, non desunt tamen quibus unus
contra ei omni quod ejusdem existentiam potest idemque affectus pertinaciter adhreat, et bien
tollere, opponitur, et aucune chose n'a rien en que les humains soient sujets plusieurs affects
elle par quoi elle pourrait tre dtruite c'est-- et que par suite on en trouve peu qui se heurtent
dire qui supprimerait son existence mais au toujours un seul et mme affect, ne manquent
contraire elle s'oppose tout ce qui peut

169
cependant pas <ceux> pour qui un seul et mme s'oppose le mpris dont la cause cependant est
affect se fixe obstinment. le plus souvent la suivante savoir de ce que
deterior, ius : pire. verumenimvero nisi experti nous voyons quelqu'un admirer, aimer, craindre
essent nos plura agere quorum postea pnitet etc. quelque chose ou de ce qu'une chose
nosque spe, quando scilicet contrariis apparat au premier coup d'il semblable aux
affectibus conflictamur, meliora videre et choses que nous admirons, aimons, craignons
deteriora sequi, nihil impediret quominus etc. nous sommes dtermins admirer,
crederent nos omnia libere agere, mais en aimer, craindre etc. <cette> mme chose.
vrit s'ils ne savaient pas d'exprience que determinamus : prsent de determino. sed nos
nous faisons plus d'une chose dont nous nous de duratione rerum non nisi admodum
repentons par la suite et que souvent savoir inadquatam cognitionem habere possumus et
quand nous nous heurtons des affects rerum existendi tempora sola imaginatione
contraires, nous voyons le meilleur et sommes determinamus qu non que afficitur imagine
en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils rei prsentis ac futur, mais nous ne pouvons
croient que nous faisons tout librement avoir qu'une connaissance tout fait inadquate
[littralement, les pires choses]. unde illud de la dure des choses et ne dterminons le
poet natum: video meliora proboque, temps d'exister des choses que par
deteriora sequor, d'o ce <mot> n du pote: je l'imagination, laquelle n'est pas autant affecte
vois le meilleur et je <l'>approuve, je suis en par l'image d'une chose prsente que <par
qute du pire. l'image d'une chose> future.
determinabimur : nous serons dtermins determinandi : gnitif du grondif de
(futur passif de determino). hoc est id destruere determino. mens igitur nostra eatenus tantum
appetemus sive ad id destruendum potest dici durare ejusque existentia certo
determinabimur, c'est--dire que nous tempore definiri potest quatenus actualem
dsirerons dtruire cela ou nous serons corporis existentiam involvit et eatenus tantum
dtermins le dtruire. potentiam habet rerum existentiam tempore
determinabimus : futur de determino. igitur determinandi easque sub duratione concipiendi,
quia mentis potentia ut supra ostendi, sola notre esprit ne peut donc tre dit durer et son
intelligentia definitur, affectuum remedia qu existence ne peut se dfinir par un temps prcis
omnes experiri quidem sed non accurate qu'en tant qu'il enveloppe l'existence actuelle du
observare nec distincte videre credo sola mentis corps et ce n'est qu'en cela qu'il a la puissance
cognitione, determinabimus et ex eadem illa de dterminer l'existence des choses par le
omnia qu ad ipsius beatitudinem spectant, temps et de les concevoir sous la dure.
deducemus, <c'est> donc parce que la puissance determinandum : grondif de determino. ad
de l'esprit comme je <l'>ai montr plus haut, se illa autem determinandum qu ratio utilia esse
dfinit par la seule intelligence <que> nous dictat, nullam rationem habuimus mentis
dterminerons les remdes aux affects dont ternitatis quam demum in hac quinta parte
prcisment tout le monde, je crois, a novimus, mais pour dterminer l'utile que la
l'exprience mais sans <les> observer raison dicte, nous n'avons tenu aucun compte de
soigneusement ni <les> voir distinctement par l'ternit de l'esprit que nous n'avons connue
la seule connaissance de l'esprit et <que> nous que dans cette cinquime partie [littralement,
dduirons partir de celle-ci tout ce qui regarde dterminer les choses dont la raison dicte
sa batitude. qu'elles sont utiles].
determinabit : futur de determino. si autem determinant : prsent de determino. dum
negem, ergo seipsum determinabit et corpora externa corporis humani partes fluidas
consequenter eundi facultatem et faciendi ita determinant ut in molliores spe impingant,
quicquid velit, habet, mais si je <le> nie, il se earum plana mutant, pendant que les corps
dterminera donc lui-mme et par consquent il extrieurs dterminent de telle sorte les parties
a la facult d'aller et de faire tout ce qu'il veut. fluides du corps humain qu'elles frappent
determinamur : prsent passif de determino. souvent contre des <parties> plus molles, ils
admirationi opponitur contemptus cujus tamen modifient les surfaces de celles-ci [earum
causa hc plerumque est quod scilicet ex eo <molliorum partium> plana]. quamdiu ea
quod aliquem rem aliquam admirari, amare, imaginari non potest qu horum existentiam
metuere etc. videmus vel ex eo quod res aliqua secludunt et ipsius agendi potentiam
primo aspectu apparet similis rebus quas determinant, aussi longtemps qu'il ne peut pas
admiramur, amamus, metuimus etc. imaginer ce qui en exclut l'existence et <qui>
determinamur ad eandem rem admirandum, dtermine sa puissance d'agir.
amandum, metuendum etc., l'admiration

170
determinantur : prsent passif de determino. finalits par lesquelles eux-mmes ont
falluntur homines quod se liberos esse putant, l'habitude d'tre dtermins des <actes>
qu opinio in hoc solo consistit quod suarum semblables. dico indefinitam quia per ipsam rei
actionum sint conscii et ignari causarum a existentis naturam determinari nequaquam
quibus determinantur, les humains se trompent potest, je dis indfinie parce qu'elle ne peut en
en ce qu'ils pensent tre libres, opinion qui aucun cas tre dtermine par la nature mme
consiste en cela seul qu'ils ont conscience de de la chose existante. corpus motum vel
leurs actions et sont ignorants des causes par quiescens ad motum vel quietem determinari
lesquelles ils sont dtermins. debuit ab alio corpore quod etiam ad motum vel
determinare : dterminer (infinitif de quietem determinatum fuit ab alio et illud
determino). non potest se ipsam ad operandum iterum ab alio et sic in infinitum, un corps en
determinare, ne peut pas se dterminer elle- mouvement ou au repos a d tre dtermin au
mme oprer. sed ideo quia necesse est nostr mouvement ou au repos par un autre corps qui a
natur tam potentiam quam impotentiam t <lui> aussi dtermin au mouvement ou au
noscere ut determinare possimus quid ratio in repos par un autre et celui-ci de nouveau par un
moderandis affectibus possit et quid non possit, autre et ainsi de suite l'infini. unaquque enim
mais parce qu'il est ncessaire d'tudier tant la res singularis sicuti humanum corpus ab alia re
puissance que l'impuissance de notre nature singulari determinari debet ad existendum et
pour pouvoir dterminer ce que la raison peut et operandum certa ac determinata ratione et hc
ce qu'elle ne peut pas dans la matrise des iterum ab alia et sic in infinitum, chaque chose
affects [littralement, afin que nous puissions]. singulire en effet <tout> comme le corps
determinaret : subjonctif imparfait de humain doit tre dtermine par une autre chose
determino. si enim tempus limitatum involveret singulire exister et oprer d'une manire
quod rei durationem determinaret, tum ex sola prcise et dtermine et celle-ci son tour par
ipsa potentia qua res existit, sequeretur quod une autre et ainsi de suite l'infini.
res post limitatum illud tempus non posset determinat : prsent de determino. ideam
existere sed quod deberet destrui, en effet s'il affectionis corporis humani eatenus corporis
[l'effort de persvrer dans son tre] enveloppait externi naturam involvere ostendimus quatenus
un temps limit qui dtermint la dure de la externum ipsum humanum corpus certo quodam
chose, alors il suivrait de la seule puissance par modo determinat, nous avons montr qu'une
laquelle la chose existe qu'aprs ce temps limit ide d'affection du corps humain enveloppe la
la chose ne pourrait plus exister mais qu'elle nature du corps extrieur en tant que le <corps>
devrait tre dtruite [littralement, de la seule extrieur dtermine le corps humain lui mme
puissance elle-mme]. d'une certaine manire prcise. id ergo quod
determinaretur : subjonctif imparfait passif de mentem ad cogitandum determinat, modus
determino. at dicent ex solis legibus natur cogitandi est et non extensionis hoc est non est
quatenus corporea tantum consideratur, fieri corpus, ce qui donc dtermine l'esprit penser
non posse ut caus dificiorum, picturarum est un mode du penser et non de l'tendue c'est-
rerumque hujusmodi qu sola humana arte -dire que ce n'est pas le corps. nam uti diximus
fiunt, possint deduci nec corpus humanum nisi a quando ejusdem rei imago excitatur, quia hc
mente determinaretur ducereturque, pote esset ipsius rei existentiam involvit, hominem
ad templum aliquod dificandum, mais ils determinat ad rem cum eadem tristitia
diront qu'il ne peut pas se faire que les causes contemplandum qua eandem contemplari
des difices, des peintures et des choses de ce solebat cum ipsa existeret, car comme nous
genre qui ne se font que par l'art humain, <l'>avons dit, quand l'image de <cette> mme
puissent se dduire partir des seules lois de la chose est stimule, du fait que celle-ci
nature en tant qu'on ne la considre que enveloppe l'existence de la chose elle-mme,
<comme> corporelle et qu'<il ne peut pas se elle dtermine l'humain contempler la chose
faire [non plus] que> le corps humain soit avec la mme tristesse qu'il avait l'habitude de
capable de construire un temple sans tre la contempler quand elle existait.
dtermin et conduit par l'esprit [nec <fieri determinata est : a t dtermine (parfait
posse ut>]. passif au fminin singulier de determino). in
determinari : se dterminer, tre dtermin mente nulla est absoluta sive libera voluntas sed
(infinitif passif de determino). non potest ad mens ad hoc vel illud volendum determinatur a
operandum determinari, ne peut pas tre causa qu etiam ab alia determinata est et hc
dtermin oprer. nihil iis restat nisi ut ad iterum ab alia et sic in infinitum, dans l'esprit il
fines a quibus ipsi ad similia determinari solent, n'est aucune volont absolue c'est--dire libre
reflectant, il ne leur reste plus qu' rflchir aux mais l'esprit est dtermin vouloir ceci ou cela

171
par une cause qui, elle aussi, a t dtermine determinatus, a, um : dtermin (participe
par une autre et celle-ci de nouveau par une parfait de determino). certa ac determinata
autre et ainsi de suite l'infini. ratione, d'une faon certaine et dtermine. ex
determinata fuit : parfait passif de determino data causa determinata necessario sequitur
au nominatif fminin avec fuit. at rem aliquam effectus, tant donne une cause dtermine, il
ut liberam imaginari nihil aliud esse potest s'ensuit ncessairement un effet. res qu ad
quam quod rem simpliciter imaginamur dum aliquid operandum determinata est, a Deo
causas a quibus ipsa ad agendum determinata necessario sic fuit determinata, une chose qui
fuit, ignoramus, or imaginer une chose comme est dtermine oprer quelque chose a
libre ne peut tre rien d'autre qu'imaginer la ncessairement t ainsi dtermine par Dieu.
chose isolment tout en ignorant les causes par omnia ex necessitate divin natur determinata
lesquelles elle a t dtermine agir sunt, toutes les choses sont dtermines par la
[littralement, ne peut tre rien d'autre que ce ncessit de la nature divine. quia nulla causa
fait que nous imaginons]. externa datur ad talem rem producendam
determinat sunt : ont t dtermines (parfait determinata, parce qu'il n'y a aucune cause
passif au fminin pluriel de determino). res extrieure dtermine produire une telle
omnes ex necessitate natur Dei determinat chose. per corpus intelligo modum qui Dei
sunt ad certo modo existendum et operandum, essentiam quatenus ut res extensa consideratur,
toutes les choses ont t dtermines exister et certo et determinato modo exprimit, par corps
oprer d'une manire prcise partir de la j'entends un mode qui exprime d'une manire
ncessit de la nature de Dieu. certaine et dtermine l'essence de Dieu en tant
determinatio, onis, f : dtermination. qu qu'on le considre comme chose tendue. per
omnia profecto clare ostendunt mentis tam res singulares intelligo res qu finit sunt et
decretum quam appetitum et corporis determinatam habent existentiam, par choses
determinationem simul esse natura vel potius singulires j'entends les choses qui sont finies et
unam eandemque rem, et tout cela assurment ont une existence dtermine. nam singularium
montre clairement que le dcret aussi bien que determinatum numerum ut diximus imaginari
l'apptit de l'esprit et la dtermination du corps nequit, car [l'esprit] ne peut pas imaginer
sont par nature simultans ou plutt une seule et comme nous l'avons dit le nombre dtermin
mme chose. quam quando sub cogitationis des singuliers. qui proinde nihil aliud est quam
attributo consideratur et per ipsum explicatur, ipsa hominis essentia ex cujus natura ea qu
decretum appellamus et quando sub extensionis ipsius conservationi inserviunt, necessario
attributo consideratur et ex legibus motus et sequuntur atque adeo homo ad eadem agendum
quietis deducitur, determinationem vocamus, determinatus est, lequel [apptit] par suite n'est
[une seule et mme chose] que nous appelons autre que l'essence mme de l'humain de la
dcret quand on la considre sous l'attribut nature duquel suivent ncessairement les choses
pense et qu'elle s'explique par lui et <que> qui servent sa conservation et par suite
nous appelons dtermination quand on la l'humain est dtermin faire <ces> mmes
considre sous l'attribut tendue et qu'elle se choses.
dduit partir des lois du mouvement et du determinavit : parfait de determino. verum
repos. affectuum naturam et vires et quid contra mens
determinatum fuit : parfait passif de determino in iisdem moderandis possit, nemo quod sciam
au masculin et neutre singuliers avec fuit. determinavit, mais personne que je sache n'a
corporis deinde motus et quies ab alio oriri dtermin la nature et la force des affects et ce
debet corpore quod etiam ad motum vel quietem que l'esprit peut contre <eux> pour les matriser.
determinatum fuit ab alio, ensuite le etenim quid corpus possit, nemo hucusque
mouvement et le repos du corps doit natre d'un determinavit hoc est neminem hucusque
autre corps qui a t <lui> aussi dtermin au experientia docuit quid corpus ex solis legibus
mouvement ou au repos par un autre. natur quatenus corporea tantum consideratur,
determinatur : est dtermin, se dtermine possit agere et quid non possit nisi a mente
(prsent passif de determino). ea res libera determinetur, en effet personne jusqu' prsent
dicitur qu a se sola ad agendum determinatur, n'a dtermin ce que peut le corps c'est--dire
est dite libre la chose qui se dtermine elle seule que l'exprience n'a enseign jusqu' prsent
agir. nam quatenus imaginatur ab eodem se personne ce que peut faire le corps partir des
odio haberi, determinatur ad eundem contra seules lois de sa nature en tant qu'on ne la
odio habendum, car en tant qu'il imagine tre considre que <comme> corporelle et ce qu'il
ha par lui, il est dtermin l'avoir ne peut pas <faire> moins d'tre dtermin par
rciproquement en haine. l'esprit.

172
determinemur : subjonctif prsent passif de que pour cette raison ils dplorent, ridiculisent,
determino. sed notandum quod nobis in mprisent ou, ce qui arrive le plus souvent,
ordinandis nostris cogitationibus et imaginibus dtestent.
semper attendendum est ad illa qu in detestari : infinitif de detestor. nam ad illos
unaquaque re bona sunt ut sic semper ex ltiti revertere volo qui hominum affectus et actiones
affectu ad agendum determinemur, mais il faut detestari vel ridere malunt quam intelligere, car
remarquer que s'agissant d'ordonner nos penses je veux revenir ceux qui prfrent dtester ou
et <nos> images nous devons toujours prter ridiculiser les affects et les actions des humains
attention ce qui est bon dans chaque chose <plutt> que de les comprendre.
afin d'tre ainsi toujours dtermins agir detestentur : subjonctif prsent de detestor.
partir d'un affect de joie [littralement, afin que rideant igitur quantum velint res humanas
nous soyons dtermins]. satyrici easque detestentur theologi et laudent
determinemus : subjonctif prsent de quantum possunt melancholici vitam incultam et
determino. si igitur nostram voluntatem certis et agrestem hominesque contemnant et admirentur
firmis judiciis secundum qu nostr vit bruta, que les satiriques donc ridiculisent autant
actiones dirigere volumus, determinemus et qu'ils veulent les choses humaines et que les
motus passionum quas habere volumus, hisce thologiens les dtestent et que les
judiciis jungamus, imperium acquiremus mlancoliques vantent autant qu'ils peuvent la
absolutum in nostras passiones, si donc nous vie sauvage et rustique et mprisent les humains
dterminons notre volont par des jugements et admirent les btes.
srs et consistants selon lesquels nous voulons detestor, aris, ari, atus sum : dtester.
diriger les actions de notre vie et joignons ces detinebitur : futur passif de detineo. quod
jugements les mouvements des passions que quidem concipi nequit quando rei imago nova
nous voulons avoir, nous acquerrons un empire est sed mens in ejusdem rei contemplatione
absolu sur nos passions. detinebitur donec ab aliis causis ad alia
determinent : subjonctif prsent de determino. cogitandum determinetur, ce qui prcisment ne
quod si a Deo determinati non sint, impossibile peut pas se concevoir quand l'image de la chose
est ut se ipsos determinent, s'ils ne sont pas est nouvelle mais l'esprit sera occup dans la
dtermins par Dieu, il est impossible qu'ils se contemplation de cette mme chose jusqu' ce
dterminent eux-mmes. qu'il soit dtermin par d'autres causes penser
determinetur : subjonctif prsent passif de d'autres choses.
determino. nihil extra ipsum esse potest a quo detinent : prsent de detineo. ac proinde
ad agendum determinetur vel cogatur, il ne peut affectus ut plurimum excessum habent et
rien y avoir l'extrieur de lui-mme par quoi il mentem in sola unius objecti contemplatione ita
serait dtermin ou contraint agir. nisi ad detinent ut de aliis cogitare nequeat, et par suite
existendum et operandum determinetur ab alia les affects comme <c'est> principalement <le
causa, sauf s'il est dtermin exister et cas> sont excessifs et occupent tel point
oprer par une autre cause. nam etsi unaquque l'esprit dans la seule contemplation d'un seul
ab alia re singulari determinetur ad certo modo objet qu'il ne peut penser autre chose
existendum, vis tamen qua unaquque in [littralement, qu'il ne peut penser au sujet des
existendo perseverat, ex terna necessitate autres choses].
natur Dei sequitur, car quoique chacune soit detineo, es, ere, tinui, tentum : occuper.
dtermine par une autre chose singulire detinet : prsent de detineo. adeoque ille
exister d'une certaine manire, la force affectus a quo mens ad plura simul objecta
cependant par laquelle chacune persvre dans contemplandum determinatur, minus noxius est
l'exister suit de la ncessit ternelle de la quam alius que magnus affectus qui mentem in
nature de Dieu. sola unius aut pauciorum objectorum
determino, as, are, avi, atum : dterminer. (au contemplatione ita detinet ut de aliis cogitare
passif) tre dtermin, se dterminer. nequeat, et par suite cet affect par lequel l'esprit
detestantur : prsent de detestor. human est dtermin contempler plusieurs objets en
deinde impotenti et inconstanti causam non mme temps, est moins nuisible qu'un autre
communi natur potenti sed nescio cui natur affect aussi grand qui n'occupe l'esprit que dans
human vitio tribuunt quam propterea flent, la contemplation d'un seul <objet> ou d'un
rident, contemnunt vel quod plerumque fit, moins grand nombre d'objets en sorte qu'il ne
detestantur, ils attribuent ensuite la cause de puisse penser d'autres.
l'impuissance et de l'inconsquence humaines detur : subjonctif prsent passif de do. cur
non pas la puissance commune de la nature omnes ita aptari debent ne detur vacuum?
mais je ne sais quel vice de la nature humaine pourquoi devraient-elles s'adapter toutes en

173
sorte qu'il n'y ait pas de vide? [omnes par hasard que Dieu, pourvoyant l'imagination
<substanti corpore partes>]. modi cogitandi humaine, ait dispos toutes les choses de telle
ut amor, cupiditas vel quicunque nomine manire qu'ils puissent les imaginer trs
affectus animi insigniuntur, non dantur nisi in facilement.
eodem individuo detur idea rei amat, Deus, i, m : Dieu. Deus sive substantia constans
desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels infinitis attributis quorum unumquodque
que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne ternam et infinitam essentiam exprimit,
par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a necessario existit, Dieu c'est--dire une
dans le mme individu l'ide d'une chose aime, substance consistant en l'infinit des attributs
dsire, etc. at idea dari potest quamvis nullus dont chacun exprime une essence ternelle et
alius detur cogitandi modus, mais il peut y avoir infinie, existe ncessairement. unde factum ut
une ide bien qu'il n'y ait aucun autre mode du unusquisque diversos Deum colendi modos ex
penser. cum dicimus dari in nobis ideam suo ingenio excogitaverit ut Deus eos supra
adquatam et perfectam, nihil aliud dicimus reliquos diligeret, d'o vint que chacun inventa
quam quod in Deo quatenus nostr mentis diffrentes manires d'honorer Dieu partir de
essentiam constituit, detur idea adquata et son propre caractre afin que Dieu les aimt
perfecta, quand nous disons qu'il y a en nous plus que les autres. at si res ea de causa fact
une ide adquate et parfaite, nous ne disons essent ut Deus finem assequeretur suum, or si
rien d'autre sinon qu'il y a en Dieu en tant qu'il les choses avaient t faites pour que Dieu
constitue l'essence de notre esprit, une ide atteignt sa fin. si Deus propter finem agit,
adquate et parfaite. nam cum dicimus in mente aliquid necessario appetit quo caret, si Dieu
humana ideam sequi ex ideis qu in ipsa sunt agit en vue d'une fin, <c'est que>
adquat, nihil aliud dicimus quam quod in ncessairement il recherche quelque chose qui
ipso divino intellectu detur idea cujus Deus est lui manque. quia nihil ante creationem prter
causa, non quatenus infinitus est nec quatenus Deum assignare possunt propter quod Deus
plurimarum rerum singularium ideis affectus est ageret, parce qu'ils ne peuvent rien assigner
sed quatenus tantum human mentis essentiam avant la cration mis part Dieu cause de quoi
constituit, car quand nous disons que dans Dieu et agi. iis qui qurunt cur Deus omnes
l'esprit humain une ide suit d'ides qui sont homines non ita creavit ut solo rationis ductu
adquates en lui-mme, nous ne disons rien gubernarentur? nihil aliud respondeo quam
d'autre que dans l'intellect divin lui-mme il y a quia ei non defuit materia, ceux qui
une ide dont Dieu est cause, non pas en tant demandent pourquoi Dieu n'a pas cr tous les
qu'il est infini ni en tant qu'il est affect par les humains en sorte qu'ils fussent gouverns sous
ides d'un trs grand nombre de choses la seule conduite de la raison, je ne rponds rien
singulires mais seulement en tant qu'il d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a
constitue l'essence de l'esprit humain. pas fait dfaut. cogitatio attributum Dei est sive
Deum : Dieu (accusatif de Deus). Per Deum Deus est res cogitans, la pense est un attribut
intelligo ens absolute infinitum, Par Dieu de Dieu c'est--dire que Dieu est chose
j'entends un tre infini dans l'absolu. nec in Deo pensante.
nec extra Deum, ni en Dieu ni hors de Dieu. devinciant : subjonctif prsent de devincio. hinc
unde factum ut unusquisque diversos Deum statuerunt Deos omnia in hominum usum
colendi modos ex suo ingenio excogitaverit, dirigere ut homines sibi devinciant, de l ils
d'o vint que chacun inventa diffrentes posrent que les Dieux rglent tout l'usage des
manires d'honorer Dieu partir de son propre humains pour s'attacher les humains.
caractre. fatentur tamen Deum omnia propter devincio, is, ire, vinxi, vinctum : attacher, lier.
se, non vero propter res creandas egisse, ils devinctus, a, um : li (participe parfait de
avouent cependant que Dieu a tout fait pour lui devincio). adeoque conabitur quantum potest
mme et non pas pour les choses crer. imaginari rem amatam ipsi quam arctissime
coguntur fateri Deum infinita creabilia devinctam, et par suite il s'efforcera d'imaginer
intelligere qu tamen nunquam creare poterit, autant qu'il peut la chose aime lie lui le plus
ils sont obligs de reconnatre que Dieu troitement possible.
comprend une infinit de choses crables que devotio, onis, f : dvotion. deinde si hominis
cependant il ne pourra jamais crer. dicuntque quem amamus prudentiam, industriam etc.
Deum omnia ordine creasse, et ils disent que admiramur, amor eo ipso major erit et hunc
Dieu a tout cr en ordre. nisi velint forte Deum amorem admirationi sive venerationi junctum
human imaginationi providentem res omnes devotionem vocamus, ensuite si nous admirons
eo disposuisse modo quo ipsas facillime la sagesse, l'application etc. de l'humain que
imaginari possent, moins qu'ils ne veuillent nous aimons, par l mme l'amour sera plus

174
grand et nous appelons dvotion cet amour joint universalem ideam facultatem esse credant,
l'admiration c'est--dire la vnration. porro minime mirum si hanc facultatem ultra limites
sicut devotio ex rei quam amamus admiratione intellectus in infinitum se extendere dicant,
sic irrisio ex rei quam odimus vel metuimus puisque donc ils croient que cette ide
contemptu oritur et dedignatio ex stultiti commune c'est--dire universelle de toutes les
contemptu sicuti veneratio ex admiratione volitions est une facult, il ne <serait> pas du
prudenti, en outre de mme que la dvotion tout tonnant s'ils disaient que cette facult
nat de l'admiration pour la chose que nous s'tend au-del des limites de l'intellect
aimons, de mme la moquerie <nat> du mpris l'infini.
pour la chose que nous hassons ou craignons et dicantur : seraient dits (subjonctif prsent
le ddain du mpris de la stupidit comme la passif de dico). luce meridiana clarius ostendi
vnration de l'admiration de la sagesse. nihil absolute in rebus dari propter quod
dextera, , f : main droite. nempe interficit contingentes dicantur, j'ai montr plus
aliquis se ipsum coactus ab alio qui ejus clairement que le jour midi que dans les
dexteram qua ensem casu prehenderat, choses il n'est rien dans l'absolu qui fasse qu'on
contorquet et cogit versus cor ipsum gladium les dise contingentes [littralement, cause de
dirigere, savoir quelqu'un se suicide forc par quoi elles seraient dites contingentes].
un autre qui fait tourner sa main droite par dicavi : j'ai consacr (parfait de dico, as, are).
laquelle il avait pris par hasard une pe et sed quoniam hc alii dicavi tractatui et etiam
<l'>oblige diriger prcisment le glaive vers ne propter nimiam hujus rei prolixitatem
son cur. fastidium crearem, hac re hic supersedere
diameter, tri, m : diamtre. nam tametsi postea decrevi, mais puisque j'ai consacr ces <points>
cognoscamus eundem ultra sescentos terr un autre trait et aussi pour ne pas crer de
diametros a nobis distare, ipsum nihilominus dgot par une excessive prolixit sur cette
prope adesse imaginabimur, car mme si par la question, j'ai dcid de m'en dispenser ici.
suite nous savons qu'il est loign de nous de dicemus : nous dirons (futur de dico). illa
plus de 600 diamtres de la terre, nous corpora invicem unita dicemus, nous dirons ces
imaginerons du moins qu'il est proche. corps unis entre eux. et cum mens hac ratione
dicam : subjonctif prsent de dico. ut de contemplatur corpora, eandem imaginari
intellectu et voluntate hic aliquid dicam, pour dicemus, et quand l'esprit contemple les corps
dire ici quelque chose de l'intellect et de la de cette manire, nous dirons qu'il imagine.
volont. idem enim est si dicam quod A quantumvis igitur homo falsis adhrere
conceptum B debeat involvere ac quod A sine B supponatur, nunquam tamen ipsum certum esse
non possit concipi, car dire que A doit dicemus, qu'on suppose donc un humain adhrer
envelopper le concept de B revient dire que A autant qu'on voudra des choses fausses, jamais
ne pourrait pas se concevoir sans B cependant nous ne dirons qu'il <en> est certain.
[littralement, c'est la mme chose si je disais et si hoc incredibile videtur, quid de infantibus
que]. futur de dico. et si insuper ad hoc dicemus? et si cela semble incroyable, que
attendam quod ejus cupiditas coercetur timore dirons-nous des bbs?
mali quod me continere nequit, ipsum dicendi : gnitif du grondif de dico. esse
pusillanimem esse dicam et sic unusquisque dicendi locus, y avoir lieu de parler. tertium
judicabit, et si en plus je prte attention ceci illud cognitionis genus formare de quo diximus
que son dsir est contrari par la peur d'un mal in scholio secundo propositionis quadragesim
qui ne peut pas me contenir, je dirai qu'il est hujus partis et de cujus prstantia et utilitate in
lche et ainsi jugera chacun. quinta parte erit nobis dicendi locus, former ce
dicant : subjonctif prsent de dico. verum si hoc troisime genre de connaissance dont nous
dicant, concedent simul Deum posse sua mutare avons parl dans la deuxime scolie de la
decreta, mais s'ils disent cela, ils accorderont du proposition 40 de cette partie et de la supriorit
mme coup que Dieu peut changer ses dcrets. et utilit duquel il y aura pour nous lieu de
quod si dicant infinita dari qu percipere non parler dans la cinquime partie.
possumus? regero nos ea ipsa nulla cogitatione dicendus, a, um : devant tre dit (adjectif verbal
et consequenter nulla volendi facultate posse de dico). eo sensu quo Deus dicitur causa sui,
assequi, s'ils disent qu'il y a une infinit de etiam omnium rerum causa dicendus est, au
choses que nous ne pouvons pas percevoir? je sens o Dieu est dit cause de soi, il doit tre dit
rtorque que nous ne pouvons les atteindre aussi cause de toutes les choses. atque adeo
elles-mmes par aucune pense et par quicquid de idea humani corporis diximus, id de
consquent par aucune facult de vouloir. cum cujuscunque rei idea necessario dicendum est,
itaque hanc omnium volitionum communem sive et par suite tout ce que nous avons dit de l'ide

175
du corps humain, il faut ncessairement le dire intellectum sed non universaliorem entis ideam
de l'ide de toute chose quelle qu'elle soit. quod quam dedit ad eadem infinita entia
idem prterea etiam de quacunque parte ipsius amplectendum, ce qui est la mme chose que
individui corpus humanum componentis est s'ils disaient que si Dieu voulait faire en sorte
dicendum, et il faut en outre dire la mme chose que nous comprenions une infinit d'autres
aussi de n'importe quelle partie de l'individu lui- tants, il faudrait certes qu'il nous donne un plus
mme composant le corps humain. et quod de grand intellect mais non pas une ide plus
hac volitione diximus dicendum etiam est de universelle de l'tant que <celle qu'>il <nous> a
quacunque volitione nempe quod prter ideam donne pour embrasser cette mme infinit
nihil sit, et ce que nous avons dit de cette d'tants.
volition il faut le dire aussi de n'importe quelle dicet : futur de dico. qui rem aliquam facere
volition savoir qu'elle n'est qu'une ide. sed constituit eamque perfecit, rem suam perfectam
nego voluntatem latius se extendere quam esse non tantum ipse sed etiam unusquisque qui
perceptiones sive concipiendi facultatem nec mentem auctoris illius operis et scopum recte
sane video cur facultas volendi potius dicenda noverit aut se novisse crediderit, dicet, celui qui
est infinita quam sentiendi facultas, mais je dis a dcid de faire une chose et l'a acheve,
que la volont ne s'tend pas plus loin que les <que> sa chose soit parfaite, il <le> dira non
perceptions c'est--dire la facult de concevoir seulement lui-mme mais aussi toute personne
et je ne vois raisonnablement pas pourquoi on qui aura parfaitement connu ou cru connatre
doit dire qu'est infinie plutt la facult de l'intention de l'auteur de cette uvre et <son>
vouloir que la facult de sentir. quod adhuc but. exempli gratia si quis aliquod opus viderit
clarius ex jam dicendis patebit, ce qui sera noveritque scopum auctoris illius operis esse
encore plus clairement vident partir de ce que domum dificare, is domum imperfectam esse
nous avons dire maintenant [littralement, dicet et contra perfectam simulatque opus ad
partir des choses devant tre dites maintenant]. finem quem ejus auctor eidem dare constituerat,
dicent : ils diront (futur de dico). at dicent quod perductum viderit, par exemple si quelqu'un
quamvis supponeretur quod Deus aliam rerum voit quelque uvre et sait que le but de l'auteur
naturam fecisset, nulla inde in Deo sequeretur de cette uvre est de construire une maison,
imperfectio, mais ils diront que mme en celui-ci dira que la maison est imparfaite et au
supposant que Dieu et fait autrement la nature, contraire parfaite ds qu'il aura vu l'uvre
il ne s'ensuivrait de l en Dieu aucune parvenue la fin que son auteur avait dcid de
imperfection [littralement, et fait autre la lui donner.
nature]. at dicent sive sciant sive nesciant dici : tre dit (infinitif passif de dico). quo nihil
quibus mediis mens moveat corpus, se tamen absurdius de Deo dici potest, en comparaison
experiri quod nisi mens humana apta esset ad de quoi rien de plus absurde ne peut tre dit au
excogitandum, corpus iners esset, mais qu'ils sujet de Dieu. nulla ratione dici potest Deum ab
sachent ou ne sachent pas par quels moyens alio pati, on ne peut dire en aucune manire que
l'esprit meut le corps, ils diront qu'ils savent Dieu ptit d'autre chose. Deus non potest
cependant d'exprience que si l'esprit humain proprie dici causa esse remota rerum
n'tait pas apte inventer, le corps serait inerte. singularium, Dieu ne peut pas tre dit
dicere : dire (infinitif de dico). nam cum proprement parler cause loigne des choses
suppono corpus exempli gratia A quiescere nec singulires. Deus non potest dici res contingens,
ad alia corpora mota attendo, nihil de corpore Dieu ne peut pas tre dit chose contingente.
A dicere potero nisi quod quiescat, car quand je attamen nullum eorum potest dici existere nisi
suppose qu'un corps par exemple A est au repos quatenus circulus existit, mais cependant aucun
et que je ne prte pas attention aux autres corps d'entre eux ne peut tre dit exister si ce n'est en
en mouvement, je ne pourrai rien dire du corps tant que le cercle existe. nam tum ipsa idea non
A si ce n'est qu'il est au repos. potest dici existere, car alors <cette> ide elle-
dicerent : subjonctif imparfait de dico. sed hoc mme ne peut pas tre dite exister.
idem est ac si dicerent quod Deus potest efficere dicimur : prsent passif de dico. nos tum pati
ut ex natura trianguli non sequatur ejus tres dicimur cum aliquid in nobis oritur cujus non
angulos quales esse duobus rectis, mais c'est nisi partialis sumus causa hoc est aliquid quod
comme s'ils disaient que Dieu peut faire en sorte ex solis legibus nostr natur deduci nequit, on
que de la nature du triangle il ne s'ensuive pas dit que nous ptissons au moment o nat en
que ses trois angles soient gaux deux droits. nous quelque chose dont nous ne sommes cause
quod idem est ac si dicerent quod si Deus velit que partielle c'est--dire quelque chose qui ne
efficere ut infinita alia entia intelligeremus, peut pas se dduire partir des seules lois de
necesse quidem esset ut nobis daret majorem notre nature [littralement, nous sommes dits

176
ptir]. nam pars mentis terna est intellectus natur terminari potest, est dite finie en son
per quem solum nos agere dicimur, car la partie genre la chose qui peut tre borne par une autre
ternelle de l'esprit est l'intellect par lequel seul de mme nature. nempe si idea vera quatenus
nous sommes dits agir. tantum dicitur cum suo ideato convenire, a falsa
dicimus : nous disons (prsent de dico). easdem distinguitur, nihil ergo realitatis aut
bene ordinatas esse dicimus, ces mmes perfectionis idea vera habet pr falsa et
[choses] nous les disons bien ordonnes. ac consequenter neque etiam homo qui veras pr
proinde cum dicimus mentem humanam hoc vel illo qui falsas tantum ideas habet? savoir si
illud percipere, nihil aliud dicimus quam quod l'ide vraie ne se distingue de la fausse qu'en
Deus non quatenus infinitus est sed quatenus tant qu'elle est dite convenir avec son idat,
per naturam human mentis explicatur sive <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas plus de
quatenus human mentis essentiam constituit, ralit ni de perfection que la fausse et par
hanc vel illam habet ideam, et par suite quand consquent qu'un humain qui a des ides vraies
nous disons que l'esprit humain peroit telle ou <n'en a pas plus> non plus que celui qui n'a que
telle chose, nous ne disons rien d'autre sinon des ides fausses? avec la relative qui dicitur,
que Dieu non pas en tant qu'il est infini mais en qu dicitur, quod dicitur, peut se traduire
tant qu'il s'explique par la nature de l'esprit simplement par la participe parfait "dit". causa
humain c'est--dire en tant qu'il constitue autem qu finalis dicitur, nihil est prter ipsum
l'essence de l'esprit humain, a telle ou telle ide. humanum appetitum quatenus is alicujus rei
et cum dicimus Deum hanc vel illam ideam veluti principium seu causa primaria
habere non tantum quatenus naturam human consideratur, la cause dite finale n'est que
mentis constituit sed quatenus simul cum mente l'apptit humain lui-mme en tant qu'on le
humana alterius rei etiam habet ideam, tum considre comme principe c'est--dire cause
dicimus mentem humanam rem ex parte sive primaire d'une chose [littralement, la cause qui
inadquate percipere, et quand nous disons que est dite finale]. vana qu dicitur gloria est
Dieu a telle ou telle ide non pas seulement en acquiescentia in se ipso qu sola vulgi opinione
tant qu'il constitue la nature de l'esprit humain fovetur eaque cessante cessat ipsa
mais en tant qu'il a aussi en mme temps que acquiescentia hoc est summum bonum quod
l'esprit humain l'ide d'une autre chose, alors unusquisque amat, la gloire dite vaine est une
nous disons que l'esprit humain peroit une confiance en soi-mme qui n'est encourage que
chose partiellement c'est--dire inadquatement. par l'opinion du vulgaire et ds qu'elle cesse,
cum mens humana per ideas affectionum sui cesse <cette> confiance elle-mme c'est--dire
corporis corpora externa contemplatur, eandem le souverain bien que chacun aime.
tum imaginari dicimus nec mens alia ratione dico, as, are, avi, atum : consacrer.
corpora externa ut actu existentia imaginari dico, is, ere, dixi, dictum : dire. ad essentiam
potest, quand l'esprit humain contemple les alicujus rei id pertinere dico quo dato res
corps extrieurs par les ides des affections de necessario ponitur et quo sublato res necessario
son <propre> corps, nous disons alors qu'il tollitur, je dis qu'appartient l'essence d'une
imagine et l'esprit ne peut pas imaginer chose ce qui une fois donn pose
autrement les corps extrieurs comme existant ncessairement la chose et une fois supprim
en acte. nam cum dicimus in mente humana supprime ncessairement la chose
ideam sequi ex ideis qu in ipsa sunt [littralement, la chose est pose, la chose est
adquat, nihil aliud dicimus quam quod in supprime]. dico potius conceptum quam
ipso divino intellectu detur idea cujus Deus est perceptionem quia perceptionis nomen indicare
causa, non quatenus infinitus est nec quatenus videtur mentem ab objecto pati, je dis concept
plurimarum rerum singularium ideis affectus est plutt que perception parce que le nom de
sed quatenus tantum human mentis essentiam perception semble indiquer que l'esprit ptit
constituit, car quand nous disons que dans d'un objet. dico intrinsecas ut illam secludam
l'esprit humain une ide suit d'ides qui sont qu extrinseca est nempe convenientiam ide
adquates en lui-mme, nous ne disons rien cum suo ideato, je dis intrinsques pour exclure
d'autre que dans l'intellect divin lui-mme il y a celle qui est extrinsque savoir la convenance
une ide dont Dieu est cause, non pas en tant de l'ide avec ce dont elle est l'ide [illam
qu'il est infini ni en tant qu'il est affect par les <proprietatem sive denominationem>]. hoc
ides d'un trs grand nombre de choses tamen in genere dico quo corpus aliquod
singulires mais seulement en tant qu'il reliquis aptius est ad plura simul agendum vel
constitue l'essence de l'esprit humain. patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad
dicitur : est dit (prsent passif de dico). ea res plura simul percipiendum, je dis cependant en
dicitur in suo genere finita qu alia ejusdem gnral ceci, que plus un corps est plus propre

177
que les autres agir ou ptir en plus de choses d'amiti. ipsa rationis dictamina, ce que nous
en mme temps, plus son esprit est plus propre dicte la raison [littralement, les dictes de la
que les autres percevoir en mme temps plus raison elles-mmes]. sed antequam hc prolixo
de choses. dico A non posse concipi nisi nostro geometrico ordine demonstrare
adquate, je dis que A ne peut se concevoir incipiam, lubet ipsa rationis dictamina hic prius
qu'adquatement. parler de (de+ablatif). de breviter ostendere ut ea qu sentio facilius ab
quo diximus, dont nous avons parl. au passif, unoquoque percipiantur, mais avant de
avec la relative qui dicitur, qu dicitur, quod commencer dmontrer cela selon notre prolixe
dicitur, peut se traduire simplement par le ordre gomtrique, j'aimerais d'abord montrer
participe parfait "dit" et de mme au pluriel qui ici brivement ce que nous dicte la raison afin
dicuntur, qu dicuntur, qu dicuntur par "dits". que chacun peroive plus facilement ce que je
causa qu finalis dicitur, la cause dite finale. pense.
vana qu dicitur gloria, la gloire dite vaine. dictat : prsent de dicto. ad illa autem
animalia qu irrationalia dicuntur, les animaux determinandum qu ratio utilia esse dictat,
dits irrationnels. nullam rationem habuimus mentis ternitatis
dicta sunt : ont t dits (parfait passif de dico quam demum in hac quinta parte novimus, mais
au neutre pluriel). nec opus est ut ea qu in pour dterminer l'utile que la raison dicte, nous
scholio propositionis septim decim dicta n'avons tenu aucun compte de l'ternit de
sunt, hic repetam, et il n'est pas besoin de l'esprit que nous n'avons connue que dans cette
rpter ici les choses qui ont t dites dans la cinquime partie [littralement, dterminer les
scolie de la proposition 17 [littralement, que je choses dont la raison dicte qu'elles sont utiles].
rpte]. lectorem solummodo iterum atque dicto, as, are, avi, atum : dicter.
iterum rogo ut qu in prima parte ex dictus, a, um : dit (participe parfait de dico).
propositione sexta decima usque ad finem de attamen ne quid horum omittam quod scitu
hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat, necessarium sit, causas breviter addam ex
je prie seulement le lecteur encore et encore quibus termini transcendentales dicti suam
d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid, mais
ce sujet dans la premire partie de la proposition cependant afin de ne rien omettre qu'il serait
16 jusqu' la fin [<ea> qu dicta sunt, les ncessaire de savoir de ces choses, j'ajouterai
choses qui ont t dites]. sed clarius ex iis qu brivement les causes partir desquelles les
in scholio propositionis quint decim partis termes dits transcendantaux tels qu'tre, Chose,
prim dicta sunt, mais [c'est] plus clairement Quelque Chose, ont tir leur origine. ex dictis,
[vident] partir de ce qui a t dit dans la partir de ce qui a t dit [=ex iis qu dicta
scolie de la proposition 15 de la premire partie sunt]. hc propositio longe clarius intelligitur
[littralement, partir des choses qui ont t ex dictis in scholio propositionis septim hujus,
dites]. hc clarius intelliguntur ex iis qu in cette proposition se comprend beaucoup plus
scholio propositionis septim partis secund clairement partir de ce qui a t dit dans la
dicta sunt quod scilicet mens et corpus una scolie de la proposition 7 de cette <partie>. ex
eademque res sit qu jam sub cogitationis jam omnibus supra dictis clare apparet nos multa
sub extensionis attributo concipitur, cela se percipere et notiones universales formare primo
comprend plus clairement partir de ce qui a ex singularibus nobis per sensus mutilate,
t dit dans la scolie de la proposition 7 de la confuse et sine ordine ad intellectum
deuxime partie savoir que l'esprit et le corps reprsentatis, partir de tout ce qui a t dit
sont une seule et mme chose qui se conoit plus haut, il apparat clairement que nous
tantt sous l'attribut pense tantt sous l'attribut percevons de nombreuses choses et que nous
tendue. formons des notions universelles premirement
dictamen, inis, n : dicte. nam per partir des singuliers nous reprsents par les
animositatem intelligo cupiditatem qua sens de faon mutile, confuse et sans ordre
unusquisque conatur suum esse ex solo rationis pour l'intellect. ex modo dictis, partir de ce qui
dictamine conservare, car par fermet j'entends vient d'tre dit. qu hic notanda sunt, ex dictis
le dsir par lequel chacun s'efforce de conserver in prcedentis definitionis explicatione facile
son tre sous la seule dicte de la raison. per percipiuntur, ce qu'il faut remarquer ici se
generositatem autem cupiditatem intelligo qua peroit facilement partir de ce qui a t dit
unusquisque ex solo rationis dictamine conatur dans l'explication de la dfinition prcdente.
reliquos homines juvare et sibi amicitia jungere, dicunt : ils disent (prsent de dico). quod clare
mais par gnrosit j'entends le dsir par lequel ostendit illos id quod ipsimet dicunt, non
chacun s'efforce sous la seule dicte de la raison intelligere, ce qui montre clairement qu'ils ne
d'aider les autres humains et de se les lier comprennent pas ce qu'ils disent eux-mmes.

178
dicunt Deum omnia propter hominem fecisse, ils alors parce que la mer la veille par un temps
disent que Dieu a tout fait pour l'humain. Deum encore calme avait commenc s'agiter. ex
potestatem omnia destruendi habere dicunt et in propositione duodevicesima hujus patet quod
nihilum redigendi, ils disent que Dieu a le simulac matutinam lucem videt, illico solem
pouvoir de tout dtruire et rduire nant. at eandem cli quam die prcedenti viderit
interim plerique id ad essentiam alicujus rei partem percurrentem sive diem integrum et
pertinere dicunt sine quo res nec esse nec simul cum tempore matutino Petrum, cum
concipi potest, mais cependant la plupart disent meridiano autem Paulum et cum vespertino
qu'appartient l'essence d'une chose ce sans Simeonem imaginabitur, il est vident partir
quoi la chose ne peut ni tre ni se concevoir. de la proposition 18 de cette <partie> que ds
dicuntque : et ils disent (dicunt+enclitique qu'il voit la lumire du matin il imaginera
que). dicuntque Deum omnia ordine creasse, et l'instant mme le soleil parcourant la mme
ils disent que Dieu a tout cr en ordre. partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire
dicuntur : prsent passif de dico. id per quod un jour entier et <il imaginera> en mme temps
res determinat ad aliquid operandum que le matin Pierre, <en mme temps que> le
dicuntur, ce par quoi les choses sont dites midi Paul et <en mme temps que> le soir
dtermines oprer quelque chose. dicent id Simon.
quod in ipsis est propter quod perfect sunt aut dies, ei, m : jour. nec minus insanire creduntur
imperfect et bon aut mal dicuntur, a Dei qui amore ardent quique noctes atque dies
tantum voluntate pendere, ils diront que ce qui solam amasiam vel meretricem somniant quia
dans les [choses] elles-mmes fait qu'elles sont risum movere solent, et l'on ne croit pas que
parfaites ou dites imparfaites et bonnes ou ceux qui brlent d'amour et qui ne rvent nuit et
mauvaises ne dpend que de la volont de Dieu. jour que d'une amante ou d'une courtisane
objecta a quibus causatur pulchra dicuntur, les soient moins fous parce que d'ordinaire ils font
objets qui en sont cause sont dits beaux [objecta rire [littralement, les nuits et les jours].
a quibus <hc valetudo> causatur, les objets differentia, , f : diffrence. clare intelligimus
par lesquels <cette sant> est cause]. qu qunam sit differentia inter ideam exempli
aures movent, strepitum, sonum vel harmoniam gratia Petri qu essentiam mentis ipsius Petri
edere dicuntur, [les objets] qui meuvent les constituit et inter ideam ipsius Petri qu in alio
oreilles sont dits mettre un bruit, un son ou une homine, puta in Paulo, est, nous comprenons
harmonie. ubi res singulares dicuntur existere clairement quelle est donc <cette> diffrence
non tantum quatenus in Dei attributis entre l'ide par exemple de Pierre, laquelle
comprehenduntur sed quatenus etiam durare constitue l'essence de l'esprit de Pierre lui-mme
dicuntur, quand on dit que les choses et l'ide de Pierre lui-mme qui est dans un
singulires existent non seulement en tant autre homme disons dans Paul. dico expresse
qu'elles sont comprises dans les attributs de quod mens nec sui ipsius nec sui corporis nec
Dieu mais en tant aussi qu'on dit qu'elles durent. corporum externorum adquatam sed confusam
nihil in ideis positivum est propter quod fals tantum et mutilatam cognitionem habeat quoties
dicuntur, ce pourquoi <les ides> sont dites ex communi natur ordine res percipit hoc est
fausses n'est positif en rien dans les ides. quoties externe, ex rerum nempe fortuito
avec la relative qui dicuntur, qu dicuntur, qu occursu, determinatur ad hoc vel illud
dicuntur, peut se traduire simplement par le contemplandum et non quoties interne, ex eo
participe parfait "dits". animalia qu scilicet quod res plures simul contemplatur,
irrationalia dicuntur, les animaux dits determinatur ad earundem convenientias,
irrationnels. differentias et oppugnantias intelligendum, je
didicerunt : parfait de disco. sed hoc vitium dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
eorum tantum est qui non ex indigentia nec ni de son corps ni des corps extrieurs une
propter necessitates nummos qurunt sed quia connaissance adquate mais confuse seulement
lucri artes didicerunt quibus se magnifice et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
efferunt, mais ce vice n'appartient qu' ceux qui partir de l'ordre commun de la nature c'est--
recherchent les monnaies non par besoin ni dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
cause des ncessits mais parce qu'ils ont appris je veux dire partir de la rencontre fortuite des
les arts du gain grce auxquels ils s'lvent choses, contempler ceci ou cela et non pas
magnifiquement. toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
die : ablatif de dies. si iterum respondeas savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
ventum tum ortum quia mare prcedenti die simultanment, en comprendre les
tempore adhuc tranquillo agitari inceperat, si convenances, les diffrences et les oppositions.
de nouveau tu rponds que le vent s'est lev videlicet quia in corpore humano tot imagines

179
exempli gratia hominum formantur simul ut vim differunt : diffrent (prsent de differo). nam
imaginandi, non quidem penitus sed eo usque eatenus singulares affirmationes que inter se
tamen superent ut singulorum parvas differunt ac ips ide, car dans cette mesure les
differentias eorumque determinatum numerum affirmations singulires diffrent entre elles
mens imaginari nequeat, savoir parce que tant autant que les ides elles-mmes. nec animi
d'images par exemple d'humains se forment en fluctuatio et dubitatio inter se differunt nisi
mme temps dans le corps humain qu'elles secundum majus et minus, et flottement de
surpassent la force d'imaginer non pas certes l'esprit et doute ne diffrent entre eux que selon
entirement mais cependant jusqu'au point o le plus et le moins.
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites difficile : difficilement. prterea ex
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. propositione vicesima quinta hujus sequitur nos
nam quod ad differentiam inter ideam veram et natura ita esse constitutos ut ea qu speramus,
falsam attinet, constat ex propositione tricesima facile, qu autem timemus, difficile credamus et
quinta hujus illam ad hanc sese habere ut ens ut de iis plus minusve justo sentiamus, en outre
ad non-ens, car en ce qui concerne la diffrence il suit de la proposition 25 de cette <partie> que
entre l'ide vraie et <l'ide> fausse, il appert nous sommes par nature ainsi constitus que
partir de la proposition 35 de cette <partie> que nous croyons facilement ce que nous esprons
le rapport de celle-l celle-ci est le mme que et difficilement ce que nous craignons et qu'
le rapport de l'tre au non-tre. ce sujet, nous faisons plus ou moins cas qu'il
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : diffrer. n'est juste.
differre : infinitif de differo. nam intellectus et difficilior, ius : comparatif de difficilis. et
voluntas qui Dei essentiam constituerent, a contra eas res factu difficiliores judicant hoc est
nostro intellectu et voluntate toto clo differre ad existendum non adeo faciles ad quas plura
deberent, car l'intellect et la volont qui pertinere concipiunt, et au contraire ils jugent
constitueraient l'essence de Dieu devraient plus difficiles faire c'est--dire pas si faciles
diffrer de notre intellect et de notre volont du faire exister ces choses dont ils conoivent que
ciel tout entier. attamen nec etiam negare leur appartient un plus grand nombre <de
possumus ideas inter se ut ipsa objecta differre proprits>.
unamque alia prstantiorem esse plusque difficilis, e : difficile. non dubito quin difficile
realitatis continere prout objectum unius sit demonstrationem septim propositionis
objecto alterius prstantius est plusque concipere, je ne doute pas qu'il soit difficile de
realitatis continet, mais cependant nous ne concevoir la dmonstration de la proposition 7.
pouvons pas nier non plus que les ides atque hc qui diligenter observabit (neque enim
diffrent entre elles comme <leurs> objets eux- difficilia sunt) et exercebit, n ille brevi
mmes et que l'une est plus minente que l'autre temporis spatio actiones suas ex rationis
et contient plus de ralit selon que l'objet de imperio plerumque dirigere poterit, et celui qui
l'une est plus minent que l'objet de l'autre et observera soigneusement ces choses (car elles
contient plus de ralit. ne sont pas difficiles) et les pratiquera,
differt : diffre (prsent de differo). causatum assurment pourra en peu de temps diriger le
differt a sua causa prcise in eo quod a causa plus souvent ses actions sous l'empire de la
habet, le caus diffre de sa cause prcisment raison. sed omnia prclara tam difficilia quam
en ce qu'il tient de la cause. qui modus ab aliis rara sunt, mais tout ce qui est remarquable est
scilicet cupiditate, amore, etc. differt, lequel aussi difficile que rare.
mode diffre des autres savoir du dsir, de difficilius : plus difficilement (comparatif de
l'amour etc. exempli gratia affirmatio quam difficile). quo partes individui vel corporis
idea circuli ab illa quam idea trianguli involvit compositi secundum majores vel minores
que differt ac idea circuli ab idea trianguli, superficies sibi invicem incumbunt, eo difficilius
par exemple l'affirmation <qu'enveloppe> l'ide vel facilius cogi possunt ut situm suum mutent,
du cercle diffre de celle qu'enveloppe l'ide du plus les parties d'un individu ou corps compos
triangle autant que l'ide du cercle <diffre> de s'appuient les unes sur les autres selon des
l'ide du triangle. hinc sequitur affectus surfaces plus ou moins grandes, plus
animalium qu irrationalia dicuntur ab difficilement ou facilement elles peuvent tre
affectibus hominum tantum differre quantum forces changer de place.
eorum natura a natura humana differt, de l il difficillime : trs difficilement (superlatif de
suit que les affects des animaux dits irrationnels difficile). quod difficillime fit, ce qui se fait trs
diffrent autant des affects des humains que leur difficilement.
nature diffre de la nature humaine. difficultas, atis, f : difficult. et eo finem huic
nostr secund parti impono in qua puto me

180
naturam mentis human ejusque proprietates punie que par le droit de cit et au contraire
satis prolixe et quantum rei difficultas fert, l'obissance est regarde comme un mrite pour
clare explicuisse atque talia tradidisse ex le citoyen du fait qu'on le juge par l mme
quibus multa prclara, maxime utilia et cognitu digne de jouir des commodits de la cit
necessaria concludi possunt, et <c'est> par elle [littralement, digne <au point> qu'il jouisse].
[cette scolie] <que> je mets fin cette seconde digredior, eris, i, gressus sum : s'loigner.
partie <qui est la> ntre dans laquelle je pense digressus sum : parfait de digredior. ut eo unde
avoir expliqu suffisamment prolixement et digressus sum revertar, pour revenir l d'o je
aussi clairement que le permet la difficult du me suis loign.
sujet, la nature de l'esprit humain et ses Dii : Dieux (nominatif pluriel de Deus). et
proprits et avoir enseign des choses telles consequenter duo vel plures possent dari Dii, et
qu' partir d'elles bien des choses remarquables, par consquent il pourrait y avoir deux ou
extrmement utiles et ncessaires connatre plusieurs Dieux. atque hc statuerunt propterea
peuvent se conclure. evenire quod Dii irati essent, et ils posrent que
digitus, i, m : doigt (unit de mesure). ut et si ces choses arrivaient parce que les Dieux
partibus mensuretur digitos quantibus, et de auraient t en colre.
mme si l'on mesure [cette quantit infinie] en dilatandi : gnitif du grondif de dilato. cum
parties gales un doigt [littralement, en voluntate eandem dilatandi vel contrahendi,
parties galant des doigts]. avec la volont de la dilater ou la contracter
dignoscatur : subjonctif prsent passif de [eandem <pupillam>].
dignosco. ex quo sequitur mentem illam maxime dilatandus, a, um : adjectif verbal de dilato. sed
pati cujus maximam partem ide inadquat si de sola dilatanda pupilla cogitet, nihil
constituunt ita ut magis per id quod patitur proderit ejus rei habere voluntatem, mais s'il ne
quam per id quod agit dignoscatur, d'o il suit pense qu' la dilatation de la pupille, il ne sera
que ptit le plus l'esprit dont les ides utile en rien d'avoir la volont de cette chose
inadquates constituent la plus grande partie en [littralement, s'il pense la seule pupille
sorte qu'on le reconnat plus par ce en quoi il dilater]. modo conveniente dilatand vel
ptt que par ce en quoi il agit. contrahend pupill, de la manire qui
dignoscere : infinitif de dignosco. ex quo ergo convient pour dilater ou contracter la pupille.
signo diversitatem substantiarum poterimus dilatetur : subjonctif prsent passif de dilato.
dignoscere, par quel signe donc nous pourrons exempli gratia si quis voluntatem habet
reconnatre la diversit des substances. objectum remotum intuendi, hc voluntas
dignosco, is, ere, novi, notum : reconnatre. efficiet ut pupilla dilatetur, par exemple si
dignus, a, um : digne de (+ablatif). ac proinde quelqu'un a la volont de regarder un objet
certas causas agnoscunt per quas intelliguntur loign, cette volont fera que la pupille se
certasque proprietates habent cognitione nostra dilate.
que dignas ac proprietates cujuscunque dilato, as, are, avi, atum : dilater.
alterius rei cujus sola contemplatione diligenter : soigneusement. atque hc qui
delectamur, et par suite ils [les affects] diligenter observabit (neque enim difficilia sunt)
reconnaissent des causes prcises par lesquelles et exercebit, n ille brevi temporis spatio
ils sont compris et ont des proprits prcises actiones suas ex rationis imperio plerumque
aussi dignes de notre connaissance que les dirigere poterit, et celui qui observera
proprits de n'importe quelle autre chose dont soigneusement ces choses (car elles ne sont pas
nous sommes charms par la seule difficiles) et les pratiquera, assurment pourra
contemplation. ut jam taceam quod multo en peu de temps diriger le plus souvent ses
prstabilius sit et cognitione nostra magis actions sous l'empire de la raison.
dignum hominum quam brutorum facta diligeret : subjonctif imparfait de diligo. unde
contemplari, pour taire pour l'instant ce fait qu'il factum ut unusquisque diversos Deum colendi
vaut bien mieux et qu'il est plus digne de notre modos ex suo ingenio excogitaverit ut Deus eos
connaissance de contempler les actes des supra reliquos diligeret, d'o vint que chacun
humains que <ceux> des btes. dignus inventa diffrentes manires d'honorer Dieu
qui+subjonctif, digne de. est itaque peccatum partir de son propre caractre afin que Dieu les
nihil aliud quam inobedientia qu propterea aimt plus que les autres.
solo civitatis jure punitur et contra obedientia diligo, is, ere, lexi, lectum : aimer.
civi meritum ducitur quia eo ipso dignus diminuitur : prsent passif de diminuo. amor et
judicatur qui civitatis commodis gaudeat, une odium exempli gratia erga Petrum destruitur si
faute n'est donc rien d'autre qu'une tristitia quam hoc et ltitia quam ille involvit,
dsobissance, laquelle pour cette raison n'est ide alterius caus jungatur et eatenus uterque

181
diminuitur quatenus imaginamur Petrum non <l'>oblige diriger prcisment le glaive vers
solum fuisse alterutrius causam, l'amour et la son cur.
haine par exemple l'gard de Pierre sont dirigerentur : subjonctif imparfait passif de
dtruits si la tristesse qu'enveloppe celle-ci et la dirigo. atque hoc sequi deberet ex causa cujus
joie qu'enveloppe celui-l se joint la cause potentia finita aut infinita sit nempe vel ex sola
d'une autre ide et l'un et l'autre diminuent en hominis potentia, qui scilicet potis esset ut a se
tant que nous imaginons que Pierre n'a pas t removeret reliquas mutationes qu a causis
seul la cause de l'un des deux [littralement, externis oriri possent vel infinita Natur
sont diminus]. hoc itaque prorsus vel ex parte potentia a qua omnia singularia ita dirigerentur
sublato affectus quoque erga Petrum prorsus ut homo nullas alias posset pati mutationes nisi
vel ex parte diminuitur, donc une fois supprim qu ipsius conservationi inserviunt, et ceci
cela tout ou partie, l'affect aussi l'gard de devrait suivre d'une cause dont la puissance
Pierre est diminu tout ou partie. serait finie ou infinie savoir ou bien de la
diminuo, is, ere, ui, utum : diminuer. seule puissance de l'humain, lequel bien
dimoveo, es, ere, movi, motum : pntrer, entendu serait capable d'loigner de lui les
fendre. autres changements qui pourraient natre de
dimovere : pntrer (infinitif de dimoveo). cum causes extrieures ou bien par la puissance
corpus motum alteri quiescenti quod dimovere infinie de la Nature par laquelle tous les
nequit, impingit, reflectitur ut moveri pergat, singuliers seraient rgls de telle manire que
quand un corps en mouvement en frappe un l'humain ne pourrait ptir que des changements
autre au repos qu'il ne peut pntrer, il se qui servent sa propre conservation.
rflchit en sorte qu'il continue de se mouvoir. ` dirigitur : prsent passif de dirigo. ex his
directe : directement. illa enim essentiam concludit nullam esse tam imbecillem animam
corporis ipsius Petri directe explicat nec qu non possit cum bene dirigitur, acquirere
existentiam involvit nisi quamdiu Petrus existit, potestatem absolutam in suas passiones, il
cette [ide]-l en effet explique directement [Descartes] en conclut qu'aucune me n'est si
l'essence du corps de Pierre lui-mme et faible qu'elle ne puisse, quand elle est bien
n'enveloppe d'existence qu'aussi longtemps que dirige, acqurir un pouvoir absolu sur ses
Pierre existe. ltitia directe mala non est sed passions.
bona, la joie n'est pas directement mauvaise dirigo, is, ere, rexi, rectum : rgler. diriger.
mais bonne. tristitia autem contra directe est dirus, a, um : affreux. nec hac spe sola sed
mala, la tristesse au contraire est directement etiam et prcipue metu ne diris scilicet
mauvaise. suppliciis post mortem puniantur, inducuntur ut
directio, onis, f : direction. verum ego jam ex legis divin prscripto vivant, et <ce n'est>
ostendi ipsos nescire quid corpus possit quidve pas par cet espoir seul mais aussi et surtout par
ex sola ipsius natur contemplatione possit la crainte savoir <celle> d'tre punis d'affreux
deduci ipsosque plurima experiri ex solis supplices aprs la mort, <qu'>ils sont conduits
natur legibus fieri qu nunquam credidissent vivre selon la prescription de la loi divine.
posse fieri nisi ex mentis directione, mais moi disciplina, , f : discipline. non autem eos in
j'ai dj montr qu'ils ne savent pas ce que peut admirationem traducere ut disciplina ex ipso
le corps ni ce qu'on peut <en> dduire partir habeat vocabulum nec ullas absolute invidi
de la seule contemplation de sa nature et qu'eux- causas dare, et non les induire en admiration
mmes savent d'exprience qu'un trs grand pour qu'une discipline ait une appellation <qui
nombre de choses se font par les seules lois de vienne> de lui-mme ni dans l'absolu <leur>
la nature qu'ils n'auraient jamais cru pouvoir se donner aucune cause d'envie [non <studebit>
faire sauf sous la direction de l'esprit. traducere nec dare].
dirigere : infinitif de dirigo. omnia ad certum disco, is, ere, didici : apprendre.
aliquem finem dirigere, rgler tout en vue d'une discordia, , f : discorde. qu ad hominum
finalit prcise. hinc statuerunt Deos omnia in communem societatem conducunt sive qu
hominum usum dirigere, de l ils posrent que efficiunt ut homines concorditer vivant, utilia
les Dieux rglent tout l'usage des humains. sunt et illa contra mala qu discordiam in
nempe interficit aliquis se ipsum coactus ab alio civitatem inducunt, ce qui conduit la
qui ejus dexteram qua ensem casu prehenderat, communaut des humains c'est--dire ce qui fait
contorquet et cogit versus cor ipsum gladium que les humains vivent en bonne intelligence est
dirigere, savoir quelqu'un se suicide forc par utile et au contraire <est> mauvais ce qui
un autre qui fait tourner sa main droite par introduit la discorde dans la cit. nam qu
laquelle il avait pris par hasard une pe et efficiunt ut homines concorditer vivant, simul
efficiunt ut ex ductu rationis vivant atque adeo

182
bona sunt et illa contra mala sunt qu disjungi : infinitif passif de disjungo. nam
discordias concitant, car ce qui fait que les nescio an hc glans tardius vel celerius a mente
humains vivent en bonne intelligence, du mme circumagatur quam a spiritibus animalibus et
coup fait qu'ils vivent sous la conduite de la an motus passionum quos firmis judiciis arcte
raison et par suite est bon et <est> mauvais au junximus, non possint ab iisdem iterum a causis
contraire ce qui suscite des discordes. corporeis disjungi, car je ne sais pas si cette
discrepant : prsent de discrepo. nam quamvis glande est entrane par l'esprit de ct et d'autre
humana corpora in multis conveniant, in plus lentement ou plus rapidement que par les
plurimis tamen discrepant, car bien que les esprits animaux ni si les mouvements des
corps humains conviennent en beaucoup, ils passions que nous avons joints troitement des
discordent cependant en beaucoup plus. nam hi jugements consistants, ne pourraient pas de leur
duo non sunt invicem molesti quatenus natura ct s'en dsunir par des causes corporelles.
conveniunt hoc est quatenus uterque idem amat, disjungo, is, ere, junxi, junctum : dsunir.
sed quatenus ab invicem discrepant, car ces disperse : a et l. sed disperse a me
deux-l [Pierre et Paul] ne sont pas dsagrables demonstrata sunt prout scilicet unum ex alio
entre eux en tant qu'ils conviennent en nature facilius deducere potuerim, mais elles [les
c'est--dire en tant qu'ils aiment tous les deux la choses que j'ai enseignes dans cette partie] ont
mme chose mais en tant qu'ils discordent l'un t a et l dmontres par moi savoir en
de l'autre. fonction de la possibilit que j'ai eue de dduire
discrepare : infinitif de discrepo. homines plus facilement une chose partir d'une autre
natura discrepare possunt quatenus affectibus [littralement, selon la faon dont j'ai pu
qui passiones sunt, conflictantur et eatenus dduire].
etiam unus idemque homo varius est et displicent : prsent de displiceo. humanitas seu
inconstans, les humains peuvent discorder par modestia est cupiditas ea faciendi qu
nature en tant qu'ils se heurtent des affects qui hominibus placent et omittendi qu displicent,
sont des passions et <c'est> aussi en cela l'humanit ou modestie est le dsir de faire ce
<qu'>un seul et mme humain est changeant et qui plat aux humains et de s'abstenir de ce qui
inconstant. leur dplat [littralement, les choses qui
discrepat : prsent de discrepo. quilibet plaisent, <les choses> qui dplaisent].
uniuscujusque individui affectus ab affectu displiceo, es, ere, plicui, plicitum : dplaire.
alterius tantum discrepat quantum essentia disponere : disposer (infinitif de dispono).
unius ab essentia alterius differt, tout affect de corpus humanum potest corpora externa
chaque individu discorde autant de l'affect d'un plurimis modis movere plurimisque modis
autre que l'essence de l'un diffre de l'essence de disponere, le corps humain peut mettre en
l'autre. mouvement les corps extrieurs d'un trs grand
discrepent : subjonctif prsent de discrepo. nombre de faons et les disposer d'un trs grand
unde fit ut uniuscujusque affectus tot species nombre de faons. hi et similes odii affectus ad
dentur quot sunt species objectorum a quibus invidiam referuntur, qu propterea nihil aliud
afficimur et ut homines ab uno eodemque est quam ipsum odium quatenus id consideratur
objecto diversimode afficiantur atque eatenus hominem ita disponere ut malo alterius gaudeat
natura discrepent et denique ut unus idemque et contra ut ejusdem bono contristetur, ces
homo erga idem objectum diversimode affects de haine et <leurs> semblables se
afficiatur atque eatenus varius sit etc., d'o rapportent l'envie, laquelle pour cette raison
vient qu'il y a, pour chaque affect, autant n'est autre que la haine elle-mme en tant qu'on
d'espces qu'il y a d'espces d'objets dont nous la considre disposer ainsi l'humain se rjouir
sommes affects et que les humains sont du malheur d'autrui et au contraire s'attrister
affects de diffrentes manires par un seul et de son bonheur.
mme objet et <c'est> en cela <qu'>ils disponi : infinitif passif de dispono. mens
discordent en nature et enfin qu'un seul et mme humana apta est ad plurima percipiendum et eo
humain est affect de diffrentes manires par aptior quo ejus corpus pluribus modis disponi
un mme objet et <c'est> en cela <qu'>il est potest, l'esprit humain est propre percevoir un
changeant etc. trs grand nombre de choses et d'autant plus
discrepo, as, are, pavi/pui : discorder. propre que son corps peut tre dispos d'un plus
discrimen, inis, n : diffrence. omnibus in ore grand nombre de manires.
est "non minora cerebrorum quam palatorum disponimur : prsent passif de dispono. cum
esse discrimina", tout le monde a la bouche alicujus rei recordamur, ut jam spe diximus,
<que> "les diffrences des cerveaux ne sont pas eo ipso disponimur ad eandem eodem affectu
moindres que <celles> des palais". contemplandum ac si res prsens adesset,

183
quand nous nous souvenons de quelque chose, extrieur de la mme manire que <celle dont>
ainsi que nous l'avons dj dit souvent, nous il a t affect quand certaines de ses parties
sommes par l mme dispos la contempler furent pousses par le corps extrieur lui-mme.
par le mme affect que si la chose tait prsente. nimirum quia rerum imagines uti diximus sunt
disponit : prsent de dispono. id quod corpus ips humani corporis affectiones sive modi
humanum ita disponit ut pluribus modis possit quibus corpus humanum a causis externis
affici vel quod idem aptum reddit ad corpora afficitur disponiturque ad hoc vel illud
externa pluribus modis afficiendum, homini est agendum, et cela n'est en rien tonnant puisque
utile et eo utilius quo corpus ab eo aptius les images des choses comme nous l'avons dit
redditur ut pluribus modis afficiatur aliaque sont les affections du corps humain elles-mmes
corpora afficiat et contra id noxium est quod c'est--dire des modes par lesquels le corps
corpus ad hc minus aptum reddit, ce qui humain est affect par des causes extrieures et
dispose ainsi le corps humain pouvoir tre est dispos faire ceci ou cela.
affect d'un trs grand nombre de faons ou dispono, is, ere, posui, positum : disposer.
<ce> qui le rend propre affecter les corps disponi ad (+accusatif), tre dispos .
extrieurs d'un trs grand nombre de faons est disponiturque ad corpora externa plurimis
utile l'humain et d'autant plus utile que le modis afficiendum, et est dispos affecter les
corps est rendu par cela plus propre tre corps extrieurs d'un trs grand nombre de
affect et affecter les autres corps d'un plus faons. de causis a quibus disponuntur ad
grand nombre de faons et au contraire est appetendum et volendum, s'agissant des causes
nuisible ce qui rend le corps moins propre par lesquelles ils sont disposs avoir apptit et
cela. vouloir. eo ipso disponimur ad eandem eodem
disponitur : prsent passif de dispono. quoties affectu contemplandum, nous sommes par l
enim hoc vel alio modo interne disponitur, tum mme dispos la contempler par le mme
res clare et distincte contemplatur, ut infra affect. (avec ita ut) disposer ainsi (au sens
ostendam, toutes les fois en effet que <c'est> du psychologique et condition que le sujet de la
dedans <que> [l'esprit] est dispos de telle ou conjonctive soit le mme que celui de la
telle manire, alors il contemple les choses principale). homo ita disponitur ut id quod vult
clairement et distinctement ainsi que je <le> nolit, un humain est ainsi dispos ne pas
montrerai plus bas. cterum hic affectus quo vouloir ce qu'il veut. ita disponitur ut id agere
homo ita disponitur ut id quod vult nolit vel ut non possit quod se non posse imaginatur, est
id quod non vult velit, timor vocatur, d'ailleurs ainsi dispos ne pas pouvoir faire ce qu'il
cet affect par lequel un humain est ainsi dispos imagine ne pas pouvoir. hominem ita disponere
ne pas vouloir ce qu'il veut ou vouloir ce qu'il ut malo alterius gaudeat, disposer ainsi
ne veut pas s'appelle peur. nam quicquid homo l'humain se rjouir du malheur d'autrui. [mais
imaginatur se non posse, id necessario si le sujet de la principale diffre de celui de la
imaginatur et hac imaginatione ita disponitur ut conjonctive, on en revient la traduction
id agere revera non possit quod se non posse littrale "disposer de telle sorte que" e.g. corpus
imaginatur, car tout ce qu'un humain imagine tum ita fuit dispositum ut mens duo simul
ne pas pouvoir, il l'imagine ncessairement et corpora imaginaretur, le corps fut ainsi dispos
est ainsi dispos par cette imagination ne pas ce moment-l en sorte que l'esprit imagint
pouvoir faire effectivement ce qu'il imagine ne deux corps la fois]. (avec ita ut) disposer
pas pouvoir. de telle sorte que (au sens matriel et
disponiturque : prsent passif de dispono et concernant des lments du point de vue de leur
enclitique que. corpus humanum plurimis modis pluralit). quando ejus partes ita disponuntur ut
a corporibus externis afficitur disponiturque ad aliam motus et quietis rationem ad invicem
corpora externa plurimis modis afficiendum, le obtineant, au moment o ses parties sont
corps humain est affect par les corps extrieurs disposes de telle sorte qu'elles acquirent entre
d'un trs grand nombre de faons et est dispos elles un autre rapport de mouvement et de repos
affecter les corps extrieurs d'un trs grand [mais si l'lment, bien que matriel, est
nombre de faons. mens corpus aliquod ea de considr du point de vue de son unit, on peut
causa imaginatur quia scilicet humanum corpus en revenir la traduction "disposer " e.g. id
a corporis externi vestigiis eodem modo quod corpus humanum ita disponit ut pluribus
afficitur disponiturque ac affectum est cum modis possit affici, ce qui dispose ainsi le corps
qudam ejus partes ab ipso corpore externo humain pouvoir tre affect d'un trs grand
fuerunt impuls, l'esprit imagine un corps pour nombre de faons; si toutefois le sujet de la
cette raison savoir que le corps humain est principale diffre de celui de la conjonctive, il
affect et dispos par les traces du corps ne s'agit que d'une traduction littrale e.g. cum

184
ita sint disposit ut cum nobis per sensus dispositus, a, um : dispos (participe parfait de
reprsentantur, quand elles ont t disposes de dispono). si igitur corpore jam aliter disposito
telle sorte que nous puissions facilement les ejusdem cibi imago quia ipse prsens adest,
imaginer; res omnes eo disposuisse modo quo fomentetur et consequenter conatus etiam sive
ipsas facillime imaginari possent, ait dispos cupiditas eundem comedendi, huic cupiditati
toutes les choses de telle manire qu'ils puissent seu conatui nova illa constitutio repugnabit, si
les imaginer trs facilement]. donc une fois le corps dj dispos autrement
disponunt : prsent de dispono. vel denique ex l'image de <cette> mme nourriture, du fait que
eo quod caus latentes extern ejus [la nourriture] est elle-mme prsente <est
imaginationem ita disponunt et corpus ita alimente> et par consquent <est aliment>
afficiunt ut id aliam naturam priori contrariam aussi l'effort c'est--dire le dsir d'en manger est
induat et cujus idea in mente dari nequit, ou aliment, ce nouvel tat sera en contradiction
encore enfin [quelqu'un se suicide] de ce que avec ce dsir ou effort [ipse <cibus>].
des causes extrieures caches disposent son disposuisse : infinitif parfait de dispono. nisi
imagination et affectent son corps de telle sorte velint forte Deum human imaginationi
qu'il revte une autre nature contraire la providentem res omnes eo disposuisse modo
premire et dont il ne peut pas y avoir ide dans quo ipsas facillime imaginari possent, moins
l'esprit. qu'ils ne veuillent par hasard que Dieu,
disponuntur : ils sont disposs (prsent passif pourvoyant l'imagination humaine, ait dispos
de dispono). de causis a quibus disponuntur ad toutes les choses de telle manire qu'ils puissent
appetendum et volendum, s'agissant des causes les imaginer trs facilement.
par lesquelles ils sont disposs avoir apptit et disputo, as, are, avi, atum : discuter. de quo non
vouloir. sed hic notandum quod corpus tum jam disputo, ce dont je ne discute pas pour
mortem obire intelligam quando ejus partes ita l'instant.
disponuntur ut aliam motus et quietis rationem dissentiendi : gnitif du grondif de dissentior.
ad invicem obtineant, mais il faut remarquer ici si enim mens prter equum alatum nihil aliud
que le corps va au-devant de la mort, <c'est perciperet, eundem sibi prsentem
ainsi que> je <l'>entendrai, au moment o ses contemplaretur nec causam haberet ullam
parties sont disposes de telle sorte qu'elles dubitandi de ejusdem existentia nec ullam
acquirent entre elles un autre rapport de dissentiendi facultatem, si en effet l'esprit ne
mouvement et de repos. percevait rien d'autre qu'un cheval ail, il le
disposit sint : subjonctif parfait passif de contemplerait <comme> prsent lui-mme et
dispono au fminin pluriel. cum ita sint n'aurait aucune raison de douter de son
disposit ut cum nobis per sensus existence ni aucune facult de dsapprouver.
reprsentantur, eas facile imaginari possimus, dissentior, iris, iri, sensus sum : tre de
quand elles ont t disposes de telle sorte que sentiment oppos, dsapprouver.
nous puissions facilement les imaginer quand dissentitur : prsent de dissentior. quod hinc
elles se reprsentent nous par les sens. etiam confirmatur quod nemo dicitur decipi
dispositio, onis, f : disposition. qu omnia satis quatenus aliquid percipit sed tantum quatenus
ostendunt unumquemque pro dispositione assentitur aut dissentitur, ce qui de l se
cerebri de rebus judicasse, et tout cela montre confirme aussi par le fait qu'on ne dit de
suffisamment que chacun a jug des choses en personne qu'il se trompe en tant qu'il peroit
fonction de la disposition de son cerveau. et quelque chose mais seulement en tant qu'il
quod prterea tot varia vestigia in eadem approuve ou dsapprouve <quelque chose>.
imprimantur quot varia objecta externa ipsos dissimilis, e : diffrent de (+datif). adeoque ejus
spiritus animales versus eandem propellunt, et cupiditas coerceri hoc est ipse contristari nequit
quen outre autant de diverses traces sont ex eo quod aliquam virtutem in aliquo ipsi
imprimes sur elle qu<il y a> divers objets dissimili contemplatur et consequenter neque ei
extrieurs <qui> poussent vers elle les esprits invidere poterit, et par suite son dsir ne peut
animaux eux-mmes [deinde <Cartesius> pas tre contrari c'est--dire que lui-mme <ne
statuit quod et quod; in eadem <glande>, peut pas tre> triste de ce qu'il contemple une
versus eandem <glandem>]. qualit chez quelqu'un de diffrent de lui-mme
dispositum fuit : fut dispos (parfait passif de et par consquent il ne pourra pas l'envier non
dispono au masculin et neutre singuliers avec plus. nam homini dissimilis esse videtur, car il
fuit). sed corpus tum ita fuit dispositum ut mens [celui qui n'est m ni par la raison ni par la
duo simul corpora imaginaretur, mais le corps piti] semble diffrent d'un humain.
fut ainsi dispos ce moment-l en sorte que distant : prsent de disto. nempe qui nihil aliud
l'esprit imagint deux corps la fois. percipit quam sitim et famem, talem cibum et

185
talem potum qui que ab eo distant, savoir est dispos de telle ou telle manire, alors il
qui ne peroit rien d'autre que la soif et la faim, contemple les choses clairement et
telle nourriture et telle boisson qui sont gale distinctement ainsi que je <le> montrerai plus
distance de lui [littralement, qui sont bas.
galement loignes de lui]. distinctius : plus distinctement (comparatif de
distantia, , f : distance. si ex uno puncto distincte). cum mens se ipsam suamque agendi
concipiatur duas lineas certa ac determinata in potentiam contemplatur, ltatur et eo magis
initio distantia in infinitum protendi, si partir quo se suamque agendi potentiam distinctius
d'un point on conoit que deux lignes d'une imaginatur, quand l'esprit se contemple lui-
distance au dbut certaine et dtermine se mme et <contemple> sa puissance d'agir, il est
prolongent l'infini. qui error in hac sola joyeux et d'autant plus qu'il s'imagine <lui-
imaginatione non consistit sed in eo quod dum mme> et <qu'il imagine> sa puissance d'agir
ipsum sic imaginamur, veram ejus distantiam et plus distinctement. quo hc cognitio quod
hujus imaginationis causam ignoramus, laquelle scilicet res necessari sint, magis circa res
erreur ne consiste pas en cette seule imagination singulares quas distinctius et magis vivide
mais en ce qu'en l'imaginant ainsi, nous imaginamur, versatur, eo hc mentis in affectus
ignorons sa vraie distance et la cause de cette potentia major est, quod ipsa etiam experientia
imagination. non enim solem adeo propinquum testatur, plus cette connaissance savoir que les
imaginamur propterea quod veram ejus choses sont ncessaires, s'applique aux choses
distantiam ignoramus sed propterea quod singulires que nous imaginons plus
affectio nostri corporis essentiam solis involvit distinctement et plus vivement, plus cette
quatenus ipsum corpus ab eodem afficitur, nous puissance de l'esprit sur les affects est grande,
n'imaginons pas en effet le soleil si proche du ce que l'exprience elle-mme certifie aussi.
fait que nous ignorons sa vraie distance mais du distinctus, a, um : divis. in quinque partes
fait que l'affection de notre corps enveloppe distincta, divise en cinq parties. distinct.
l'essence du soleil en tant que le corps lui-mme partes realiter distinct, parties rellement
est affect par lui. distinctes. idea rei singularis actu existentis
distare : infinitif de disto. sic cum solem modus singularis cogitandi est et a reliquis
intuemur, eum ducentos circiter pedes a nobis distinctus adeoque Deum quatenus est tantum
distare imaginamur, ainsi quand nous regardons res cogitans, pro causa habet, l'ide d'une chose
le soleil, nous imaginons qu'il est loign de singulire existant en acte est un mode singulier
nous d'environ deux cents pieds. erga rem du penser et distinct de tous les autres et par
futuram quam cito affuturam imaginamur, suite n'a Dieu pour cause qu'en tant qu'il est
intensius afficimur quam si ejus existendi chose pensante. ide affectionum corporis
tempus longius a prsenti distare humani quatenus ad humanam mentem tantum
imaginaremur, nous sommes plus intensment referuntur, non sunt clar et distinct sed
affects l'gard d'une chose future dont nous confus, les ides des affections du corps
imaginons qu'elle va avoir lieu prochainement humain en tant qu'elles ne se rapportent qu'
que si nous imaginions que son temps d'exister l'esprit humain ne sont pas claires et distinctes
est plus loign du prsent. mais confuses.
distincte : distinctement. verum ipsam distinguamus : que nous distinguions
adquate sive distincte intelligere nemo poterit (subjonctif prsent de distinguo). ut has ab iis
nisi prius nostri corporis naturam adquate quas immediate produxit, distinguamus, pour
cognoscat, mais personne ne pourra comprendre que nous distinguions ces [choses] de celles
adquatement c'est--dire distinctement [cette qu'il a produites immdiatement.
union] elle-mme s'il ne connat d'abord distinguant : subjonctif prsent de distinguo.
adquatement la nature de notre corps. et quo quamvis theologi et metaphysici distinguant
unius corporis actiones magis ab ipso solo inter finem indigenti et finem assimilationis,
pendent et quo minus alia corpora cum eodem bien que les thologiens et les mtaphysiciens
in agendo concurrunt, eo ejus mens aptior est fassent la distinction entre fin d'indigence et fin
ad distincte intelligendum, et plus les actions d'assimilation. incipio igitur a primo
d'un mme corps ne dpendent que de lui seul et lectoresque moneo ut accurate distinguant inter
moins les autres corps concourent avec lui dans ideam sive mentis conceptum et inter imagines
l'agir, plus son esprit est propre comprendre rerum quas imaginamur, je commence donc par
distinctement. quoties enim hoc vel alio modo le dbut et recommande aux lecteurs de faire
interne disponitur, tum res clare et distincte soigneusement la distinction entre l'ide c'est--
contemplatur, ut infra ostendam, toutes les fois dire le concept de l'esprit et les images des
en effet que <c'est> du dedans <que> [l'esprit] choses que nous imaginons [littralement, qu'ils

186
fassent la distinction]. deinde necesse est ut quatenus ad solam mentem refertur, non nisi
distinguant inter ideas et verba quibus res ratione distinguetur adeoque affectus desinet
significamus, ensuite il faut qu'ils fassent la esse passio, si donc nous formons une ide
distinction entre les ides et les mots par claire et distincte de cet affect lui-mme, il n'y
lesquels nous dsignons les choses. aura entre cette ide et l'affect lui-mme en tant
distinguantur : subjonctif prsent passif de qu'il ne se rapporte qu' l'esprit, qu'une
distinguo. cum ejus intellectus et ejus voluntas distinction de raison et par suite <cet> affect
ab ejusdem essentia non distinguantur, puisque cessera d'tre une passion [littralement, cette
son intellect et sa volont ne se distinguent pas ide ne se distinguera de l'affect lui-mme que
de son essence. quo fit ut a reliquis reliquorum par raison].
rectangulorum ideis distinguantur, ce qui fait distingui : tre distingu, se distinguer (infinitif
qu'elles se distinguent de toutes les autres ides passif de distinguo). sequitur easdem non posse
de tous les autres rectangles. at quod ratione realiter distingui, il s'ensuit qu'elles ne peuvent
substanti non distinguantur corpora, patet tam pas se distinguer rellement. quod si eo usque
ex propositione quinta quam octava partis insanire non libet, necessario concedendum est
prim, mais que les corps ne se distinguent pas hoc mentis decretum quod liberum esse
sous le rapport de la substance, c'est vident tant creditur, ab ipsa imaginatione sive memoria
partir de la proposition 5 que de la non distingui nec aliud esse prter illam
<proposition> 8 de la premire partie. et hinc fit affirmationem quam idea quatenus idea est,
ut cum alios aliis comparamus, ex sola necessario involvit, si l'on ne trouve pas bon
affectuum differentia a nobis distinguantur et ut d'tre fou ce point-l, il faut ncessairement
alios intrepidos, alios timidos, alios denique accorder que ce dcret de l'esprit que l'on croit
alio nomine appellemus, et de l vient que tre libre ne se distingue pas de l'imagination
quand nous comparons les uns aux autres, nous elle-mme c'est--dire de la mmoire et n'est
ne les distinguons que par la diffrence d'affects autre que cette affirmation que l'ide enveloppe
et que nous appelons les uns intrpides, d'autres ncessairement en tant qu'elle est ide.
craintifs, d'autres enfin d'un autre nom distinguimus : prsent de distinguo. prterea
[littralement, ils sont distingus par nous par la hi affectus quatenus eos per solum objectum ad
seule diffrence d'affects]. quod referuntur ab aliis distinguimus,
distinguere : infinitif de distinguo. secundi et contrarios non habent, en outre ces affects en
tertii et non primi generis cognitio docet nos tant que ne nous les distinguons des autres que
verum a falso distinguere, <c'est> la par l'objet auquel ils se rapportent n'ont pas de
connaissance du second et du troisime genre et contraire [n'ont pas <d'affects qui leur soient>
non du premier <qui> nous enseigne contraires].
distinguer le vrai du faux. qui enim inter verum distinguitur : se distingue (prsent passif de
et falsum scit distinguere, debet adquatam veri distinguo). illa corpora invicem unita dicemus
et falsi habere ideam hoc est verum et falsum et omnia simul unum corpus sive individuum
secundo aut tertio cognitionis genere componere quod a reliquis per hanc corporum
cognoscere, en effet celui qui sait faire la unionem distinguitur, nous dirons <que> ces
distinction entre le vrai et le faux doit avoir une corps <sont> unis entre eux et que tous
ide adquate du vrai et du faux c'est--dire ensemble ils composent un seul corps ou
connatre le vrai et le faux par le second ou le individu qui se distingue de tous les autres par
troisime genre de connaissance. cette union des corps. distinguitur ergo voluntas
distinguerem : subjonctif imparfait de ab intellectu quod finitus hic sit, illa autem
distinguo. dico secundo hanc concatenationem infinita, la volont donc se distingue de
fieri secundum ordinem et concatenationem l'intellect en ce que celui-ci serait fini mais elle
affectionum corporis humani ut ipsam infinie.
distinguerem a concatenatione idearum qu fit distinguo, is, ere, stinxi, stinctum : distinguer,
secundum ordinem intellectus, je dis faire la distinction. diviser. omnes actiones
deuximement que cet enchanement se fait qu sequuntur ex affectibus qui ad mentem
selon l'ordre et l'enchanement des affections du referuntur quatenus intelligit, ad fortitudinem
corps humain pour le distinguer lui-mme de refero quam in animositatem et generositatem
l'enchanement des ides qui se fait selon l'ordre distinguo, je rapporte toutes les actions qui
de l'intellect [littralement, pour que je le suivent d'affects qui se rapportent l'esprit en
distingue]. tant qu'il comprend au courage que je divise en
distinguetur : futur passif de distinguo. si fermet et gnrosit. ratione distingui, y
itaque ipsius affectus claram et distinctam avoir une distinction de raison.
formemus ideam, hc idea ab ipso affectu

187
distinguunt : ils distinguent (prsent de longtemps que si nous imaginions qu'elle a eu
distinguo). non distinguunt inter modificationes lieu il y a longtemps.
substantiarum et ipsas substantias, ils ne font diversimode : de manires diverses, de
pas la distinction entres les modifications des diffrentes manires. nisi quatenus materiam
substances et les substances elles-mmes. diversimode affectam esse concipimus, si ce
distinguuntur : prsent passif de distinguo. n'est en tant que nous concevons que la matire
corpora ratione motus et quietis, celeritatis et a t affecte de diverses manires. cter
tarditatis et non ratione substanti ab invicem notiones prter imaginandi modos quibus
distinguuntur, les corps se distinguent entre eux imaginatio diversimode afficitur, nihil sunt, les
sous le rapport du mouvement et du repos, de la autres notions ne sont que des manires
vitesse et de la lenteur et non sous le rapport de d'imaginer par lesquelles l'imagination est
la substance. nec partes in eadem distinguuntur, affecte de diffrentes manires. diversi
et on ne distingue pas de parties en elle. hc de homines ab uno eodemque objecto diversimode
corporibus simplicissimis qu scilicet solo motu affici possunt et unus idemque homo ab uno
et quiete, celeritate et tarditate ab invicem eodemque objecto potest diversis temporibus
distinguuntur, voil pour les corps les plus diversimode affici, des humains diffrents
simples savoir ceux qui ne se distinguent entre peuvent tre affects par un seul et mme objet
eux que par le mouvement et le repos, la vitesse de diffrentes manires et un seul et mme
et la lenteur. hucusque individuum concepimus humain peut tre affect par un seul et mme
quod non nisi ex corporibus qu solo motu et objet de diffrentes manires des moments
quiete, celeritate et tarditate inter se diffrents.
distinguuntur hoc est quod ex corporibus diversitas, atis, f : diversit. du aut plures res
simplicissimis componitur, nous avons conu distinct vel inter se distinguuntur ex
jusque-l un individu qui <ne se compose que> diversitate attributorum substantiarum vel ex
de corps qui se distinguent entre eux par les diversitate earundem affectionum, deux ou
seuls mouvement et repos, vitesse et lenteur plusieurs choses distinctes se distinguent entre
c'est--dire qui ne se compose que des corps les elles soit par la diversit des attributs des
plus simples. quandoquidem per solam substances soit par la diversit de leurs
denominationem extrinsecam distinguuntur, affections. ex quo signo diversitatem
dans la mesure o elles ne se distinguent que substantiarum poterimus dignoscere, par quel
par une dnomination extrinsque. signe nous pourrons reconnatre la diversit des
disto, as, are : tre loign de (ab+ablatif). substances. ita ut unum idemque corpus
distractio, onis, f : distraction. hc mentis diversimode moveatur pro diversitate natur
distractio ex nulla causa positiva oritur, cette corporum moventium et contra ut diversa
distraction de l'esprit ne nat d'aucune cause corpora ab uno eodemque corpore diversimode
positive. moveantur, en sorte qu'un seul et mme corps
distrahat : subjonctif prsent de distraho. nec est m de diffrentes manires en fonction de la
causam video cur id facerem quandoquidem diversit de la nature des corps en mouvement
hc mentis distractio ex nulla causa positiva et rciproquement que diffrents corps sont mus
qu mentem ab aliis distrahat, oritur sed de diffrentes manires par un seul et mme
tantum ex eo quod causa cur mens ex unius rei corps.
contemplatione ad alia cogitandum diversus, a, um : diffrent, divers. unaquque
determinatur, deficit, et je ne vois pas la raison pars constare debebit ex diverso attributo,
pour laquelle je le ferais dans la mesure o cette chaque partie devra consister en un attribut
distraction de l'esprit ne nat d'aucune cause diffrent. diversa ab ea quam ex consideratione
positive qui distrairait l'esprit des autres Entis perfectissimi coacti sumus ei tribuere,
<causes> mais seulement de ce que la cause diffrente de celle que nous avons t contraints
pour laquelle l'esprit de la contemplation d'une de lui attribuer partir de la considration de
chose est dtermin penser d'autres choses l'tre le plus parfait. Deo aliam libertatem
fait dfaut [ab aliis <causis>]. assueti sunt tribuere, longe diversam ab illa
distraho, is, ere, traxi, tractum : distraire. qu a nobis tradita est, ils ont l'habitude
diu : <il y a> longtemps. et memoria rei quam d'attribuer Dieu une libert autre, trs
non diu prteriisse imaginamur, intensius etiam diffrente de celle qui a t enseigne par nous.
afficimur quam si eandem diu prteriisse unde factum ut unusquisque diversos Deum
imaginaremur, et nous sommes aussi affects colendi modos ex suo ingenio excogitaverit,
plus intensment par la mmoire d'une chose d'o vint que chacun inventa diffrentes
que nous imaginons avoir eu lieu il n'y a pas manires d'honorer Dieu partir de son propre
caractre. circulus in natura existens et idea

188
circuli existentis qu etiam in Deo est, una dividendus, a, um : devant tre divis (adjectif
eademque est res qu per diversa attributa verbal de divido). propensi ad dividendam
explicatur, un cercle existant dans la nature et quantitatem, enclins diviser la quantit.
l'ide de ce cercle existant, laquelle est aussi en dividere : diviser (infinitif de divido). non
Dieu, c'est une seule et mme chose qui dubitant mercatores secundum in tertium
s'explique par des attributs diffrents. qu ducere et productum per primum dividere, les
omnia quamvis diversis gradibus animata marchands n'hsitent pas multiplier le second
tamen sunt, lesquels cependant sont tous anims <nombre> par le troisime et diviser le produit
bien qu' des degrs divers. cum corpora par le premier.
aliquot ejusdem aut divers magnitudinis a divideretur : se diviserait (subjonctif imparfait
reliquis ita coercentur ut invicem incumbant, passif de divido). substantia sic concepta
quand un certain nombre de corps de mme ou divideretur, la substance ainsi conue se
diffrente grandeur sont presss par les autres diviserait. si enim divisibilis esset, partes in
de telle sorte qu'ils s'appuient les uns sur les quas divideretur vel naturam substanti
autres. vel si eodem aut diversis celeritatis absolute infinit retinebunt vel non, en effet, si
gradibus moventur ut motus suos invicem certa elle [la substance] tait divisible, les parties en
quadam ratione communicent, ou encore s'ils lesquelles elle se diviserait ou bien retiendront
sont mus par un mme ou diffrents degrs de la nature de la substance infinie dans l'absolu ou
vitesse en sorte qu'ils se communiquent bien non.
rciproquement leurs mouvements sous un dividi : tre divis, se diviser (infinitif passif de
certain rapport prcis. quod si jam aliud divido). in duas partes dividi, tre divis en
concipiamus ex pluribus divers natur deux parties. non posse in infinitum dividi, ne
individuis compositum, idem pluribus aliis pas pouvoir se diviser l'infini.
modis posse affici reperiemus, ipsius divido, is, ere, visi, visum : diviser.
nihilominus natura servata, si maintenant nous divinus, a, um : divin. qui naturam divinam
en concevons un autre compos de plusieurs cum humana confundunt, ceux qui confondent
individus de nature diffrente, nous trouverons la nature divine avec la <nature> humaine. cum
qu'il peut tre affect de plusieurs autres faons igitur ratio seu causa qu divinam existentiam
tout en conservant nanmoins sa nature. diversa tollat, donc comme la raison ou cause qui
enim sunt ignorare et errare, car ignorer et se supprimerait l'existence divine. concludunt
tromper sont choses diffrentes. nam corpus eandem non mechanica sed divina vel
humanum ex plurimis divers natur individuis supernaturali arte fabricari, ils concluent que
componitur atque adeo ab uno eodemque <cette> mme [structure du corps humain] n'est
corpore plurimis diversisque modis potest affici, pas construite par un art mcanique mais <par
car le corps humain se compose d'un trs grand un art> divin ou surnaturel. nam cum dicimus in
nombre d'individus de nature diverse et par mente humana ideam sequi ex ideis qu in ipsa
suite il peut tre affect par un seul et mme sunt adquat, nihil aliud dicimus quam quod
corps d'un trs grand nombre de manires in ipso divino intellectu detur idea cujus Deus
diffrentes. indcis. per contrarios affectus in est causa, non quatenus infinitus est nec
sequentibus intelligam eos qui hominem quatenus plurimarum rerum singularium ideis
diversum trahunt quamvis ejusdem sint generis affectus est sed quatenus tantum human
ut luxuries et avaritia qu amoris sunt species mentis essentiam constituit, car quand nous
nec natura sed per accidens sunt contrarii, par disons que dans l'esprit humain une ide suit
affects contraires j'entendrai dans ce qui suit d'ides qui sont adquates en lui-mme, nous ne
ceux qui, bien qu'ils soient du mme genre, disons rien d'autre que dans l'intellect divin lui-
tiraillent l'humain indcis comme la goinfrerie mme il y a une ide dont Dieu est cause, non
et l'avarice qui sont des espces d'amour et <ce pas en tant qu'il est infini ni en tant qu'il est
n'est> pas par nature mais par hasard <qu'>ils affect par les ides d'un trs grand nombre de
sont contraires. des choses diffrentes (au choses singulires mais seulement en tant qu'il
neutre pluriel). nam revera dum sibi maxime constitue l'essence de l'esprit humain. nempe
contradicunt, vel eadem vel diversa cogitant ita primo quatenus docet nos ex solo Dei nutu
ut quos in alio errores et absurda esse putant, agere divinque natur esse participes,
non sint, car en vrit pendant qu'ils se savoir premirement en tant qu'elle [cette
contredisent au plus haut degr ils pensent ou doctrine] enseigne que nous agissons par le seul
bien la mme chose ou bien des choses assentiment de Dieu et que nous participons de
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez la nature divine.
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. divisibilis, e : divisible. si enim divisibilis esset,
dives, itis : riche. si en effet elle tait divisible. sequitur nullam

189
substantiam corpoream, quatenus substantia eundem illum esse dixerim, car il arrive parfois
est, esse divisibilem, il s'ensuit qu'aucune que l'humain ptisse de tels changements que je
substance corporelle en tant qu'elle est ne dirais pas facilement qu'il est le mme.
substance n'est divisible. tametsi divisibilis dixerimus : subjonctif parfait de dico. cum
supponatur, mme si on la supposait divisible. igitur supra in scholio propositionis
divisus, a, um : divis (participe parfait de quinquagesim secund hujus partis dixerimus
divido). cum tota substantia in quales partes nos hominem venerari ex eo quod ipsius
esset divisa, quand toute la substance serait prudentiam, fortitudinem etc. admiramur, id fit
divise en parties d'gale grandeur. quia has virtutes ei singulariter inesse et non ut
diviti, arum, fpl : richesses. nam per luxuriam, nostr natur communes imaginamur, donc
ebrietatem, libidinem, avaritiam et ambitionem puisque nous avons dit plus haut dans la scolie
nihil aliud intelligimus quam convivandi, de la proposition 52 de cette partie que nous
potandi, coeundi, divitiarum et glori vnrons un humain de ce que nous admirons sa
immoderatum amorem vel cupiditatem, car par sagesse, <son> courage etc., cela se produit
goinfrerie, ivrognerie, dbauche, avarice et parce que nous imaginons que ces qualits sont
ambition nous n'entendons rien d'autre que en lui individuellement et non pas comme
l'amour ou le dsir excessif de manger, de boire, communes notre nature.
de forniquer, d'tre riche et d'tre glorieux dixi : j'ai dit (parfait de dico). sed ut modo dixi,
[littralement, des richesses et de gloire]. nam facile confutantur, mais comme je viens de <le>
quamvis mortis vitand causa divitias in mare dire, on les rfute facilement [littralement,
projiciat, manet tamen avarus, car quand il comme j'ai dit <cela> rcemment]. nec ulla alia
jetterait <ses> richesses la mer pour viter la de causa dixi quod Deus sit causa ide exempli
mort, il n'en demeure pas moins avare. gratia circuli quatenus tantum est res cogitans
divitum : gnitif pluriel de dives pris et circuli quatenus tantum est res extensa, et ce
substantivement. nam pauper etiam, avarus de n'est pas pour une autre raison que j'ai dit que
abusu pecuni et divitum vitiis non cessat loqui, Dieu n'est cause par exemple de l'ide du cercle
quo nihil aliud efficit quam se afflictare et aliis qu'en tant qu'il est chose pensante et du cercle
ostendere se non tantum paupertatem suam sed qu'en tant qu'il est chose tendue. sed id
etiam aliorum divitias iniquo animo ferre, car necessario essentiam alicujus rei constituere
mme pauvre, l'avare ne cesse de parler de dixi quo dato, res ponitur et quo sublato, res
l'abus de l'argent et des vices des riches, par o tollitur, mais j'ai dit que constitue
il ne fait rien d'autre que se dsoler <lui-mme> ncessairement l'essence d'une chose ce qui une
et montrer aux autres que <ce n'est> pas fois donn pose la chose et une fois supprim
seulement sa pauvret <qu'>il a du mal supprime la chose. sed jam dixi me aliud velle
supporter mais aussi les richesses des autres. nec alia de causa hc adferre quam quia ex
dixerim : subjonctif parfait de dico. nam meum ipsis ea qu demonstrare constitui, facile
intentum hic tantum fuit causam reddere cur possum deducere, mais je l'ai dj dit, c'est autre
non dixerim id ad essentiam alicujus rei chose que je veux et je n'en fais mention que
pertinere sine quo res nec esse nec concipi parce que je peux facilement en dduire ce que
potest, car ici mon intention ne fut que de j'ai dcid de dmontrer [littralement, et <ce
donner la raison pour laquelle je n'ai pas dit n'est> pas pour une autre raison <que> j'apporte
qu'appartient l'essence d'une chose ce sans ces choses que parce que].
quoi la chose ne peut ni tre ni se concevoir. diximus : parfait de dico. ea qu ex ejus natura
cum igitur supra dixerim mentis cogitandi sequi diximus, les choses dont nous avons dit
potentiam augeri vel minui, nihil aliud qu'elles suivaient de sa nature. ut jam diximus,
intelligere volui quam quod mens ideam sui ainsi que nous l'avons dj dit. atque adeo
corporis vel alicujus ejus partis formaverit qu quicquid de idea humani corporis diximus, id de
plus minusve realitatis exprimit quam de suo cujuscunque rei idea necessario dicendum est,
corpore affirmaverat, donc quand j'ai dit plus et par suite tout ce que nous avons dit de l'ide
haut que la puissance de penser de l'esprit est du corps humain, il faut ncessairement le dire
augmente ou diminue, je n'ai rien voulu dire de l'ide de toute chose quelle qu'elle soit. id
d'autre sinon que l'esprit a form une ide de enim omne retinere supponitur quod in ejusdem
son corps ou d'une de ses parties qui exprime definitione formam ipsius constituere diximus,
plus ou moins de ralit qu'il n'avait affirm de on suppose en effet que tout cela conserve ce
son corps. non dixerim, je ne saurais dire, je que nous avons dit constituer sa forme dans sa
ne dirais pas (subjonctif parfait valeur de dfinition. tertium illud cognitionis genus
conditionnel de politesse). fit namque aliquando formare de quo diximus in scholio secundo
ut homo tales patiatur mutationes ut non facile propositionis quadragesim hujus partis et de

190
cujus prstantia et utilitate in quinta parte erit omnino evertere, cependant j'ajouterai encore
nobis dicendi locus, former ce troisime genre ceci savoir que cette doctrine sur la finalit
de connaissance dont nous avons parl dans la renverse compltement la nature. hc doctrina
deuxime scolie de la proposition 40 de cette Dei perfectionem tollit, cette doctrine supprime
partie et de la supriorit et utilit duquel il y la perfection de Dieu. nec hic prtereundum est
aura pour nous lieu de parler dans la cinquime quod hujus doctrin sectatores novum
partie. attulerunt modum argumentandi, et il ne faut
do, das, dare, dedi, datum : donner. (avec pas omettre ici que les partisans de cette
operam+datif) s'appliquer . (au passif) y doctrine ont apport une nouvelle manire
avoir [e.g. datur, il y a]. (au passif) exister. d'argumenter. ad hanc suam doctrinam
(e.g. si talis ratio daretur, si une telle raison probandam, pour prouver cette doctrine <qui
existait). (au passif) se trouver (e.g. extra est la> leur. quod ostendit nullum aliud fuisse
ipsam <naturam rei existentis>, hors de la huic doctrin argumentandi medium, ce qui
nature mme de la chose existante; in nostra montre que cette doctrine n'eut aucun autre
mente, dans notre esprit). moyen d'argumenter. et denique ut omnem
doceat : subjonctif prsent de doceo. sed quod amoveam scrupulum, oper pretium esse duxi
ad primum attinet, ipsos rogo num experientia hujus doctrin quasdam utilitates indicare, et
non etiam doceat quod si contra corpus iners enfin pour carter toute inquitude j'ai estim
sit, mens simul ad cogitandum sit inepta? mais qu'il valait la peine d'indiquer certains avantages
en ce qui concerne le premier point, je leur de cette doctrine.
demande si l'exprience n'enseigne pas aussi doctus, a, um : savant. hinc fit ut qui res
que si rciproquement le corps tait inerte, naturales ut doctus intelligere, non autem ut
l'esprit serait du mme coup impropre penser? stultus admirari studet, de l vient que celui qui
ita ut ipsa experientia non minus clare quam dsire comprendre les choses naturelles comme
ratio doceat quod homines ea sola de causa un savant et non <les> admirer comme un sot.
liberos se esse credant quia suarum actionum docuit : parfait de doceo. etenim quid corpus
sunt conscii et causarum a quibus possit, nemo hucusque determinavit hoc est
determinantur, ignari, en sorte que l'exprience neminem hucusque experientia docuit quid
elle-mme non moins clairement que la raison corpus ex solis legibus natur quatenus
enseigne que les humains se croient libres pour corporea tantum consideratur, possit agere et
la seule raison qu'ils ont conscience de leurs quid non possit nisi a mente determinetur, en
actions et sont ignorants des causes par effet personne jusqu' prsent n'a dtermin ce
lesquelles ils sont dtermins. que peut le corps c'est--dire que l'exprience
doceo, es, ere, docui, doctum : enseigner. n'a enseign jusqu' prsent personne ce que
docere : infinitif de doceo. secundo nobis objici peut faire le corps partir des seules lois de sa
potest quod experientia nihil clarius videatur nature en tant qu'on ne la considre que
docere quam quod nostrum judicium possumus <comme> corporelle et ce qu'il ne peut pas
suspendere ne rebus quas percipimus, <faire> moins d'tre dtermin par l'esprit.
assentiamur, on pourrait deuximement nous dogma, atis, n : principe. optimum igitur quod
objecter que l'exprience semble ne rien efficere possumus quamdiu nostrorum
enseigner de plus clairement que ce fait que affectuum perfectam cognitionem non habemus,
nous pouvons suspendre notre jugement de est rectam vivendi rationem seu certa vit
faon ne pas adhrer aux choses que nous dogmata concipere eaque memori mandare et
percevons [littralement, de faon ce que nous rebus particularibus in vita frequenter obviis
n'adhrions pas]. continuo applicare ut sic nostra imaginatio late
docet : prsent de doceo. secundi et tertii et non iisdem afficiatur et nobis in promptu sint
primi generis cognitio docet nos verum a falso semper, le mieux donc que nous pouvons faire
distinguere, <c'est> la connaissance du second aussi longtemps que nous n'avons pas une
et du troisime genre et non du premier <qui> connaissance parfaite de nos affects, est de
nous enseigne distinguer le vrai du faux. concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire
nempe primo quatenus docet nos ex solo Dei des principes prcis de vie et de les confier
nutu agere divinque natur esse participes, <notre> mmoire et de <les> appliquer
savoir premirement en tant qu'elle [cette continuellement aux choses particulires que
doctrine] enseigne que nous agissons par le seul l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte
assentiment de Dieu et que nous participons de qu'ainsi notre imagination soit amplement
la nature divine. affecte par eux et qu'ils soient toujours notre
doctrina, , f : doctrine. hoc tamen adhuc disposition.
addam nempe hanc de fine doctrinam naturam

191
dolor, oris, m : douleur. porro affectum ltiti dans la volont de Dieu c'est--dire l'asile de
ad mentem et corpus simul relatum titillationem l'ignorance. et hac de causa ipsos rogo ut lento
vel hilaritatem voco, tristiti autem dolorem vel gradu mecum pergant nec de his judicium
melancholiam, de plus l'affect de joie rapport ferant donec omnia perlegerint, et c'est pour
la fois l'esprit et au corps je l'appelle titillation cette raison que je les prie d'avancer avec moi
ou allgresse mais <l'affect> de tristesse douleur pas lents et de ne pas porter jugement ce sujet
ou mlancolie. sed notandum titillationem et avant d'avoir tout lu d'un bout l'autre
dolorem ad hominem referri quando una ejus [littralement, jusqu'au moment o ils auront
pars pr reliquis est affecta, mais il faut tout lu]. si humanum corpus affectum est modo
remarquer que titillation et douleur se qui naturam corporis alicujus externi involvit,
rapportent l'humain quand une partie de lui est mens humana idem corpus externum ut actu
affecte plus que les autres. existens vel ut sibi prsens contemplabitur
dolus, i, m : perfidie. dolus malus, fraude. donec corpus afficiatur affectu qui ejusdem
homo liber nunquam dolo malo sed semper cum corporis existentiam vel prsentiam secludat, si
fide agit, l'humain libre n'agit jamais par fraude le corps humain a t affect d'un mode qui
mais toujours de bonne foi. enveloppe la nature d'un corps extrieur, l'esprit
domesticus, a, um : domestique. exempli gratia humain contemplera ce mme corps extrieur
cum dicimus habitationem causam fuisse comme existant en acte ou comme lui tant
finalem hujus aut illius domus, nihil tum sane prsent jusqu' ce que le corps soit affect d'un
intelligimus aliud quam quod homo ex eo quod affect qui exclue l'existence ou la prsence de ce
vit domestic commoda imaginatus est, mme corps. tamdiu donec, jusqu' ce que.
appetitum habuit dificandi domum, par hinc sequitur corpus motum tamdiu moveri
exemple quand nous disons que l'habitation a donec ab alio corpore ad quiescendum
t la cause finale de telle ou telle maison, nous determinetur et corpus quiescens tamdiu etiam
n'entendons alors assurment rien d'autre sinon quiescere donec ab alio ad motum determinetur,
que l'humain a eu l'apptit de construire une de l il suit qu'un corps en mouvement se meut
maison de ce qu'il a imagin les commodits de jusqu' ce qu'il soit dtermin au repos par un
la vie domestique. de maison. quod quidam autre corps et qu'un corps au repos est aussi au
exemplo duorum canum, unius scilicet repos jusqu' ce qu'il soit dtermin au
domestici, alterius venatici conatus est mouvement par un autre. quamdiu mens
ostendere, ce que quelqu'un s'est efforc de quicquam tale imaginatur tamdiu mentis et
montrer par l'exemple de deux chiens, savoir corporis potentia minuitur vel coercetur et
l'un de maison et l'autre de chasse. nihilominus id tamdiu imaginabitur donec mens
dominus, i, m : propritaire. deinde in statu aliud imaginetur quod hujus prsentem
naturali nemo ex communi consensu alicujus rei existentiam secludat, aussi longtemps que
est dominus nec in Natura aliquid datur quod l'esprit imagine quelque chose de tel, aussi
possit dici hujus hominis esse et non illius sed longtemps la puissance de l'esprit et du corps est
omnia omnium sunt, ensuite dans l'tat naturel diminue ou contrarie et nanmoins il
personne n'est d'un commun accord propritaire imaginera cela jusqu' ce que l'esprit imagine
de quelque chose pas plus qu'il n'y a dans la autre chose qui en exclue l'existence prsente.
Nature quelque chose qu'on puisse dire donum, i, n : cadeau. nam qui pr stultitia
appartenir tel humain et non tel autre mais dona compensare nescit, ingratus non est et
tout appartient tout le monde. multo minus ille qui donis non movetur
domus, us/i, f : maison. exempli gratia si quis meretricis ut ipsius libidini inserviat nec furis ut
aliquod opus viderit noveritque scopum auctoris ipsius furta celet vel alterius similis, car celui
illius operis esse domum dificare, is domum qui par btise ne sait pas contrebalancer les
imperfectam esse dicet et contra perfectam cadeaux n'est pas ingrat et encore moins celui
simulatque opus ad finem quem ejus auctor qui ne s'meut pas des cadeaux d'une courtisane
eidem dare constituerat, perductum viderit, par qui veut s'assujettir sa <propre> libido ni <de
exemple si quelqu'un voit quelque uvre et sait ceux> d'un voleur qui veut dissimuler ses
que le but de l'auteur de cette uvre est de <propres> vols ni d'un autre semblable
construire une maison, celui-ci dira que la [littralement, pour qu'elle s'assujettisse, pour
maison est imparfaite et au contraire parfaite qu'il dissimule, ipsius <meretricis> libidini,
ds qu'il aura vu l'uvre parvenue la fin que ipsius <furis> furta].
son auteur avait dcid de lui donner. dormiens, entis : participe prsent de dormio.
donec : jusqu' ce que, jusqu'au moment o. quod quando homini non dormienti accidit,
donec ad Dei voluntatem hoc est ignoranti eundem delirare dicimus vel insanire, et quand
asylum confugeris, jusqu' ce que tu te rfugies

192
cela arrive un humain qui ne dort pas, nous par le troisime et diviser le produit par le
disons qu'il dlire ou qu'il est fou. premier.
dormio, is, ire, ivi/ii, itum : dormir. dubitare : infinitif de dubito. experientia de
duabus : deux (datif et ablatif pluriels). qua nobis non licet dubitare postquam
componitur infinitum ex duabus partibus finitis, ostendimus corpus humanum prout ipsum
un infini se compose de deux parties finies. sentimus, existere, exprience dont il ne nous
du : deux (nominatif fminin). sicque du est pas permis de douter aprs que nous avons
substanti ejusdem attributi existerent, et ainsi montr que le corps humain existe tel que nous
deux substances de mme attribut existeraient. le sentons. qui veram habet ideam, simul scit se
demonstratur etiam hc propositio ex veram habere ideam nec de rei veritate potest
propositione quinta partis prim nempe quod dubitare, celui qui a une ide vraie sait en
du ejusdem natur substanti non dentur, on mme temps qu'il a une ide vraie et ne peut pas
dmontre aussi cette proposition partir de la douter de la vrit de la chose. quandoquidem
proposition 5 de la premire partie savoir qu'il hc imaginatio equi existentiam involvit nec
n'y a pas deux substances de mme nature. nam puer quicquam percipit quod equi existentiam
h du affirmationes, si mentem spectes, se tollat, ille necessario equum ut prsentem
habent ad invicem ut ens ad non-ens, car ces contemplabitur nec de ejus existentia poterit
deux affirmations, si tu regardes l'esprit, ont dubitare quamvis de eadem non sit certus, dans
entre elles le mme rapport que l'tre au non- la mesure o cette imagination enveloppe
tre. l'existence du cheval et que l'enfant ne peroit
duas : deux (accusatif fminin). in duas partes rien qui supprimerait l'existence du cheval, il
dividi, tre divis en deux parties. contemplera ncessairement le cheval comme
dubi : de l'adjectif dubius. ex rei dubi prsent et ne pourra douter de son existence
imagine, < patir> de l'image d'une chose bien qu'il n'en soit pas certain.
douteuse. dubitat : prsent de dubito. prterea nemo
dubitabit : doutera (futur de dubito). atque tum dubitat quin etiam tempus imaginemur nempe
vel ejusdem equi existentiam necessario negabit ex eo quod corpora alia aliis tardius vel
vel de eadem necessario dubitabit, et alors ou celerius vel que celeriter moveri imaginemur,
bien il niera ncessairement l'existence de <ce> en outre personne ne doute que nous imaginons
mme cheval ou il en doutera ncessairement. aussi le temps savoir de ce que nous
dubitamus : nous doutons (prsent de dubito). imaginons des corps se mouvoir plus lentement
spes namque nihil aliud est quam inconstans ou plus rapidement que d'autres ou vitesse
ltitia orta ex imagine rei futur vel prterit gale. qui enim spe pendet et de rei eventu
de cujus eventu dubitamus, car l'espoir n'est dubitat, is aliquid imaginari supponitur quod
autre qu'une joie inconstante ne de l'image rei futur existentiam secludit atque adeo
d'une chose future ou passe de l'vnement de eatenus contristari et consequenter dum spe
laquelle nous doutons. pendet, metuere ut res eveniat, celui qui en effet
dubitandi : gnitif du grondif de dubito. est suspendu l'espoir et doute de l'vnement
nimirum quia nullam habent causam ulterius de la chose, est suppos imaginer quelque chose
dubitandi, et cela n'est en rien tonnant car ils qui exclut l'existence de la chose future et par
n'ont plus aucune raison de douter davantage. si suite <il est> en cela <suppos> tre triste et par
enim mens prter equum alatum nihil aliud consquent pendant qu'il est suspendu l'espoir,
perciperet, eundem sibi prsentem <il est suppos> craindre que la chose ne se
contemplaretur nec causam haberet ullam produise pas.
dubitandi de ejusdem existentia nec ullam dubitatio, onis, f : doute. nam per certitudinem
dissentiendi facultatem, si en effet l'esprit ne quid positivum intelligimus, non vero
percevait rien d'autre qu'un cheval ail, il le dubitationis privationem, car par certitude nous
contemplerait <comme> prsent lui-mme et entendons quelque chose de positif et non pas
n'aurait aucune raison de douter de son une privation de doute. hc mentis constitutio
existence ni aucune facult de dsapprouver. at qu scilicet ex duobus contrariis affectibus
quamvis hc ita se habeant ut nulla dubitandi oritur, animi vocatur fluctuatio, qu proinde
ratio supersit, mais bien que les choses soient affectum respicit ut dubitatio imaginationem,
telles qu'il ne reste aucune raison de douter. cet tat de l'esprit savoir celui qui nat de deux
dubitant : prsent de dubito. non dubitant affects contraires s'appelle flottement de l'esprit,
mercatores secundum in tertium ducere et lequel par suite est l'affect ce que le doute est
productum per primum dividere, les marchands l'imagination. porro si horum affectuum
n'hsitent pas multiplier le second <nombre> dubitatio tollatur, ex spe sit securitas et ex metu
desperatio nempe ltitia vel tristitia orta ex

193
imagine rei quam metuimus vel speravimus, de sine dubio, sans doute. hic sine dubio lectores
plus si le doute de ces affects tait supprim, de hrebunt multaque comminiscentur qu moram
l'espoir il y aurait la scurit et de la crainte le injiciant, ici sans doute les lecteurs s'arrteront
dsespoir savoir une joie ou une tristesse ne et inventeront pas mal de choses susceptibles de
de l'image d'une chose que nous avons crainte les retarder. his sine dubio mirum videbitur
ou espre. quod hominum vitia et ineptias more
dubitavimus : nous avons dout (parfait de geometrico tractare aggrediar et certa ratione
dubito). gaudium deinde est ltitia orta ex demonstrare velim ea qu rationi repugnare
imagine rei prterit de cujus eventu quque vana, absurda et horrenda esse
dubitavimus, ensuite le contentement est une clamitant, il leur semblera sans doute tonnant
joie ne de l'image d'une chose passe de que j'entreprenne d'tudier la manire
l'vnement de laquelle nous avons dout. gomtrique les vices et les inepties des
dubitemus : subjonctif prsent de dubito. nam humains et que je veuille dmontrer de faon
tametsi de rerum singularium eventu nunquam certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre
possumus esse certi, fieri tamen potest ut de contraire la raison, vain, absurde et affreux
earum eventu non dubitemus, car quoique nous [littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre
ne puissions jamais tre certains de l'vnement contraires la raison et qu'ils dclarent tre
des choses singulires, il peut pourtant se faire vaines, absurdes et affreuses].
que nous ne doutions pas de leur vnement. dubius, a, um : douteux. metus contra
dubitent : subjonctif prsent de dubito. inconstans tristitia ex rei dubi imagine etiam
verumenimvero quia plerumque fit ut ii qui orta, la crainte au contraire <est> une tristesse
plura sunt experti, fluctuent quamdiu rem ut inconstante ne aussi de l'image d'une chose
futuram vel prteritam contemplantur deque rei douteuse. non dubium est quin+subjonctif, il
eventu ut plurimum dubitent, hinc fit ut affectus n'est pas douteux que. quia corpora humana ad
qui ex similibus rerum imaginibus oriuntur, non plurima apta sunt, non dubium est quin ejus
sint adeo constantes sed ut plerumque aliarum natur possint esse ut ad mentes referantur qu
rerum imaginibus perturbentur donec homines magnam sui et Dei habeant cognitionem et
de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du quarum maxima seu prcipua pars est terna
fait que le plus souvent il se fait que ceux qui atque adeo ut mortem vix timeant, du fait que
ont le plus d'exprience sont flottants aussi les corps humains sont aptes un trs grand
longtemps qu'ils contemplent une chose comme nombre de choses, il n'est pas douteux qu'ils
future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement puissent tre de nature telle qu'ils se rapportent
de la chose comme <c'est> principalement <le des esprits qui aient d'eux-mmes et de Dieu
cas>, de l vient que les affects qui naissent de une grande connaissance et dont la plus grande
semblables images de choses ne sont pas si partie c'est--dire <la partie> principale soit
constants mais comme <il arrive> le plus ternelle et par suite qu'ils ne craignent gure la
souvent sont perturbs par les images d'autres mort.
choses jusqu' ce que les humains deviennent ducendus, a, um : devant tre conduit (adjectif
plus certains de l'vnement de la chose. verbal de duco). quarto denique confert etiam
dubito, as, are, avi, atum : douter. non dubito hc doctrina non parum ad communem
quin+subjonctif, je ne doute pas que. (avec societatem quatenus docet qua ratione cives
infinitif) hsiter . dubitare num, se demander gubernandi sint et ducendi nempe non ut
si. serviant sed ut libere ea qu optima sunt,
dubium, ii, n : doute. oritur itaque ex spe agant, quatrimement enfin cette doctrine est
securitas et ex metu desperatio quando de rei aussi trs utile la communaut en tant qu'elle
eventu dubitandi causa tollitur, quod fit quia enseigne la faon dont il faut gouverner et
homo rem prteritam vel futuram adesse conduire les citoyens savoir non pas pour
imaginatur et ut prsentem contemplatur vel qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent
quia alia imaginatur qu existentiam earum librement le meilleur.
rerum secludunt qu ipsi dubium injiciebant, ducens, entis : participe prsent de duco.
nat donc de l'espoir la scurit et de la crainte quicquid mens ducente ratione concipit, id
le dsespoir quand la raison de douter de omne sub eadem ternitatis seu necessitatis
l'vnement de la chose est supprime, ce qui specie concipit eademque certitudine afficitur,
arrive parce que l'humain imagine qu'une chose tout ce que l'esprit conoit sous la conduite de la
passe ou future est l et <la> contemple raison, il conoit tout cela sous une mme
comme prsente ou parce qu'il imagine d'autres espce d'ternit c'est--dire de ncessit et en
choses qui excluent l'existence de ces choses est affect d'une mme certitude.
qui faisaient natre pour lui-mme un doute.

194
ducenti, , a : deux cents. sic cum solem vraie vertu et impuissance se peroit facilement
intuemur, eum ducentos circiter pedes a nobis partir de ce qui a t dit plus haut savoir que
distare imaginamur, ainsi quand nous regardons la vraie vertu n'est rien d'autre que vivre sous la
le soleil, nous imaginons qu'il est loign de seule conduite de la raison et par suite
nous d'environ deux cents pieds. l'impuissance ne consiste qu'en ceci que
ducere : conduire (infinitif de duco). sed ea l'humain souffre d'tre conduit par des choses
solummodo qu nos ad mentis human ejusque qui sont en dehors de lui-mme et que <c'est>
summ beatitudinis cognitionem quasi manu par elles <qu'>il est dtermin faire ce que
ducere possunt, mais seulement celles qui rclame l'tat commun des choses extrieures et
peuvent nous conduire comme par la main la non ce que <rclame> sa propre nature
connaissance de l'esprit humain et de sa considre seule en elle-mme.
suprme batitude. ducere in, multiplier par. ducimur : prsent passif de duco. et quia hc
non dubitant mercatores secundum in tertium acquiescentia magis magisque fovetur et
ducere et productum per primum dividere, les corroboratur laudibus et contra vituperio magis
marchands n'hsitent pas multiplier le second magisque turbatur, ideo gloria maxime ducimur
<nombre> par le troisime et diviser le produit et vitam cum probro vix ferre possumus, et c'est
par le premier. parce que cette confiance est de plus en plus
duceremur : subjonctif imparfait passif de encourage et fortifie par des compliments et
duco. ergo ex hoc affectu ad nullam actionem au contraire de plus en plus bouleverse par le
possumus determinari quam non possemus blme que nous sommes conduits au plus haut
agere si ratione duceremur, donc nous ne degr par la gloire et que nous ne pourrions
pouvons partir de cet affect nous dterminer gure supporter une vie d'opprobre
aucune action que nous ne pourrions faire si [acquiescentia <in se ipso>].
nous tions conduits par la raison [ex hoc ducit : prsent de duco. postulat ergo ipsa ut
affectu= ex affectu qui passio est]. unusquisque seipsum amet, suum utile, quod
ducerentur : subjonctif imparfait passif de revera utile est, qurat et id omne quod
duco. ali caus a quibus fieri potuit ut hominem ad majorem perfectionem revera
homines in veram rerum cognitionem ducit, appetat et absolute ut unusquisque suum
ducerentur, d'autres causes par lesquelles il et esse quantum in se est, conservare conetur,
pu se faire que les humains fussent conduits la <c'est> donc elle-mme [la raison] <qui>
vraie connaissance des choses. rclame que chacun s'aime soi-mme, recherche
duceretur : subjonctif imparfait passif de duco. son utile <propre>, ce qui <lui> est
at dicent ex solis legibus natur quatenus effectivement utile et dsire tout ce qui conduit
corporea tantum consideratur, fieri non posse effectivement un humain une plus grande
ut caus dificiorum, picturarum rerumque perfection et dans l'absolu que chacun s'efforce
hujusmodi qu sola humana arte fiunt, possint de conserver son tre autant qu'il est en lui.
deduci nec corpus humanum nisi a mente nullum numen nec alius nisi invidus mea
determinaretur ducereturque, pote esset ad impotentia et incommodo delectatur nec nobis
templum aliquod dificandum, mais ils diront lacrimas, singultus, metum et alia hujusmodi
qu'il ne peut pas se faire que les causes des qu animi impotentis sunt signa, virtuti ducit,
difices, des peintures et des choses de ce genre aucune divinit ni personne si ce n'est un
qui ne se font que par l'art humain, puissent se envieux ne prend plaisir mon impuissance et
dduire partir des seules lois de la nature en mon dsagrment ni ne nous tient pour vertu les
tant qu'on ne la considre que <comme> larmes, les sanglots, la crainte et autres choses
corporelle et qu'<il ne peut pas se faire [non de ce genre qui sont les signes d'un esprit faible.
plus] que> le corps humain soit capable de ducitur : prsent passif de duco. denique ex
construire un temple sans tre dtermin et prcedenti propositione sequitur non parum
conduit par l'esprit [nec <fieri posse ut>]. etiam interesse inter gaudium quo ebrius
duci : infinitif passif de duco. differentia deinde exempli gratia ducitur et inter gaudium quo
inter veram virtutem et impotentiam facile ex potitur philosophus, quod hic in transitu monere
supra dictis percipitur nempe quod vera virtus volui, il suit enfin de la proposition prcdente
nihil aliud sit quam ex solo rationis ductu vivere qu'il y a aussi une grande diffrence entre le
atque adeo impotentia in hoc solo consistit quod contentement qui mne par exemple un ivrogne
homo a rebus qu extra ipsum sunt, duci se et le contentement que possde le philosophe,
patiatur et ab iis ad ea agendum determinetur ce que j'ai voulu faire ici observer au passage
qu rerum externarum communis constitutio, [littralement, le contentement par lequel est
non autem ea qu ipsa ipsius natura in se sola men un ivrogne]. homini igitur libero que
considerata postulat, ensuite la diffrence entre magn animositati fuga in tempore ac pugna

195
ducitur, on estime donc que pour un humain humains en sorte qu'ils fussent gouverns sous
libre la fuite temps aussi bien que la lutte la seule conduite de la raison, je ne rponds rien
s'appliquent une grande fermet [magn d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a
<esse> animositati]. pas fait dfaut. prterea quatenus docet ut
duco, is, ere, duxi, ductum : estimer, penser. unusquisque suis sit contentus et proximo
nec oper pretium duco omnes fortitudinis auxilio, non ex muliebri misericordia,
proprietates hic separatim demonstrare, et je ne partialitate neque superstitione sed ex solo
pense pas qu'il vaille la peine de dmontrer ici rationis ductu prout scilicet tempus et res
sparment toutes les proprits du courage. postulat ut in quarta parte ostendam, en outre
mener , conduire (ad ou in+accusatif). tirer. en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que
ex aliqua re suam ducere originem, tirer son chacun soit content de ce qu'il a et vienne en
origine de quelque chose. regarder comme, aide son prochain, non par une piti de
tenir pour. lacrimas virtuti ducere, tenir les femme, partialit ni superstition mais sous la
larmes pour vertu. obedientia civi meritum seule conduite de la raison savoir selon que le
ducitur, l'obissance est regarde comme un temps et les circonstances le rclament ainsi que
mrite pour le citoyen. multiplier par je le montrerai dans la quatrime partie.
(in+accusatif, e.g. secundum in tertium, le ducuntur : prsent passif de duco. cum enim
second <nombre> par le troisime). (avec aliquis ait lineas qu ex centro circuli ad
ut+subjonctif) amener (+infinitif franais). ejusdem circumferentiam ducuntur esse
ductus, a, um : men (participe parfait de duco). inquales, ille sane aliud tum saltem per
omnes ad circumferentiam duct line, toutes circulum intelligit quam mathematici, quand en
les lignes menes la circonfrence. effet quelqu'un dit que les lignes qu'on mne du
ductus, us, m : conduite. (ex) ductu rationis centre d'un cercle sa circonfrence sont
(le plus souvent avec ex), sous la conduite de la ingales, celui-ci assurment entend par cercle
raison. ergo homines quatenus ex ductu rationis du moins ce moment-l autre chose que les
vivunt eatenus tantum ea necessario agunt qu mathmaticiens.
human natur et consequenter unicuique dudum : rcemment. quatenus enim rem cito
homini necessario bona sunt hoc est qu cum affuturam vel non diu prteriisse imaginamur,
natura uniuscujusque hominis conveniunt, ce eo ipso aliquid imaginamur quod rei
n'est donc qu'en tant que les humains vivent prsentiam minus secludit quam si ejusdem
sous la conduite de la raison qu'ils font futurum existendi tempus longius a prsenti
ncessairement ce qui, pour la nature humaine distare vel quod dudum prterierit,
et par consquent pour chaque humain est imaginaremur, en tant en effet que nous
ncessairement bon c'est--dire ce qui convient imaginons qu'une chose va avoir prochainement
avec la nature de chaque humain. omnes odii lieu ou qu'elle a eu lieu il n'y a pas longtemps,
affectus mali sunt adeoque qui ex ductu rationis par l mme nous imaginons quelque chose qui
vivit, quantum potest conabitur efficere ne odii exclut moins la prsence de la chose que si nous
affectibus conflictetur et consequenter imaginions que son temps futur d'exister tait
conabitur ne etiam alius eosdem patiatur plus loign du prsent ou <que nous
affectus, tous les affects de haine sont mauvais imaginions> qu'il a eu lieu rcemment.
et par suite celui qui vit sous la conduite de la dulcis, e : doux. qu per linguam, dulcia aut
raison s'efforcera autant que possible de faire amara, sapida aut insipida, [les objets] qui
qu'il ne se heurte pas des affects de haine et [meuvent le sens] par la langue [ils les
par consquent fera effort pour qu'autrui ne appellent] doux ou amers, bons ou mauvais au
ptisse pas non plus de <ces> mmes affects. an got.
non inde ut supra sequeretur quod homines qui dum : pendant que, aussi longtemps que. dum
ex ductu rationis vivunt hoc est homines corpora externa corporis humani partes fluidas
quatenus natura conveniunt, essent invicem ita determinant ut in molliores spe impingant,
contrarii? est-ce qu'il ne s'ensuivrait pas par earum plana mutant, pendant que les corps
hasard comme <nous l'avons dmontr> plus extrieurs dterminent de telle sorte les parties
haut que les humains qui vivent sous la conduite fluides du corps humain qu'elles frappent
de la raison c'est--dire les humains en tant souvent contre des <parties> plus molles, ils
qu'ils conviennent en nature seraient contraires modifient les surfaces de celles-ci [earum
les uns aux autres? iis qui qurunt cur Deus <molliorum partium> plana]. qui nullam cum
omnes homines non ita creavit ut solo rationis articulato illo sono habet similitudinem nec
ductu gubernarentur? nihil aliud respondeo aliquid commune nisi quod ejusdem hominis
quam quia ei non defuit materia, ceux qui corpus ab his duobus affectum spe fuit hoc est
demandent pourquoi Dieu n'a pas cr tous les quod ipse homo spe vocem pomum audivit

196
dum ipsum fructum videret, lequel n'a aucune puissance d'imaginer une vertu de sa nature
ressemblance avec ce son articul ni rien de <et> non pas un vice. qui error in hac sola
commun si ce n'est que le corps de ce mme imaginatione non consistit sed in eo quod dum
humain a souvent t affect par ces deux ipsum sic imaginamur, veram ejus distantiam et
choses c'est--dire que <cet> humain lui-mme hujus imaginationis causam ignoramus, laquelle
a souvent entendu le mot pomum pendant qu'il erreur ne consiste pas en cette seule imagination
voyait le fruit lui-mme. nam revera dum sibi mais en ce qu'en l'imaginant ainsi, nous
maxime contradicunt, vel eadem vel diversa ignorons sa vraie distance et la cause de cette
cogitant ita ut quos in alio errores et absurda imagination. somniamus deinde nos qudam
esse putant, non sint, car en vrit pendant qu'ils homines celare idque eodem mentis decreto quo
se contredisent au plus haut degr ils pensent ou dum vigilamus ea qu scimus, tacemus, nous
bien la mme chose ou bien des choses rvons ensuite que nous cachons certaines
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez choses aux humains et ce, par le mme dcret
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. atque de l'esprit par lequel nous taisons en veillant ce
hoc quotidie in somnis experimur nec credo que nous savons [littralement, pendant que
aliquem esse qui putet se, dum somniat, liberam nous veillons]. quod dum omnes pariter
habere potestatem suspendendi de iis qu appetunt, pariter sibi impedimento et dum
somniat, judicium efficiendique ut ea qu se omnes ab omnibus laudari seu amari volunt,
videre somniat, non somniet, et cela nous <en> odio invicem sunt, et tous en recherchant cela
faisons l'exprience tous les jours dans <nos> pareillement se font pareillement eux-mmes
sommeils et je crois qu'il n'est personne pour obstacle et tous voulant de tous tre
penser avoir pendant qu'il rve le libre pouvoir compliments c'est--dire aims sont objet de
de suspendre <son> jugement sur ce dont il rve haine les uns pour les autres. tout en+participe
et faire qu'il ne rve pas ce qu'il voit en rve. ut prsent (exprime une simultanit avec un tat
sunt ea qu somnambuli in somnis agunt dcrit en dbut de phrase). at rem aliquam ut
quque ipsi, dum vigilant, admirantur, [un trs liberam imaginari nihil aliud esse potest quam
grand nombre de choses] comme sont celles que quod rem simpliciter imaginamur dum causas a
les somnambules font dans <leurs> sommeils et quibus ipsa ad agendum determinata fuit,
qu'ils admirent eux-mmes pendant qu'ils sont ignoramus, or imaginer une chose comme libre
veills. dum itaque ad rem ipsam tantum, non ne peut tre rien d'autre qu'imaginer la chose
autem ad causas externas attendimus, nihil in isolment tout en ignorant les causes par
eadem poterimus invenire quod ipsam possit lesquelles elle a t dtermine agir. tandis
destruere, aussi longtemps donc que nous ne que, alors que. sed quia affectibus sunt obnoxii
prtons attention qu' la chose elle-mme et non qui potentiam seu virtutem humanam longe
pas aux causes extrieures, nous ne pourrons superant ideo spe diversi trahuntur atque sibi
rien trouver en elle qui pourrait la dtruire. invicem sunt contrarii mutuo dum auxilio
en+participe prsent (avec prsent ou parfait). indigent, mais c'est parce qu'ils sont sujets aux
dum qusiverunt ostendere naturam nihil affects qui surpassent de beaucoup la puissance
frustra agere, en cherchant montrer que la c'est--dire la vertu humaine que souvent
nature ne fait rien en vain. unde factum est ut indcis ils sont tiraills et sont contraires les uns
dum res naturales contemplati sunt, de nulla re aux autres alors qu'ils ont besoin d'une aide
minus cogitaverint quam de divina natura, d'o mutuelle.
vint qu'en contemplant les choses naturelles, ils dummodo : (+subjonctif) ds lors que.
ne pensrent rien moins qu' la nature divine. dummodo terna et infinita concedatur, ds lors
et consequenter ut corpus humanum dum sic qu'on lui accorde l'ternit et l'infinit. pourvu
reflex moveri pergunt, eodem modo afficiant, que. dummodo unaquque pars motum suum
et par consquent <il vient> qu'en continuant de retineat eumque uti antea reliquis communicet,
se mouvoir ainsi rflchies [les parties fluides] pourvu que chaque partie conserve son
affectent le corps humain de la mme faon mouvement et le communique comme avant
[<unde fit ut et etiam ut et consequenter> aux autres.
ut]. nam si mens dum res non existentes ut sibi duo : deux (nominatif et accusatif neutres et
prsentes imaginatur, simul sciret res illas nominatif masculin). et consequenter duo vel
revera non existere, hanc sane imaginandi plures possent dari Dii, et par consquent il
potentiam virtuti su natur, non vitio pourrait y avoir deux ou plusieurs Dieux.
tribueret, car si l'esprit, en imaginant comme concipiantur jam ex infinitis illis duo tantum
prsentes lui-mme des choses inexistantes, nempe E et D existere, que maintenant parmi
savait en mme temps qu'en ralit ces choses cette infinit on conoive que deux seulement
n'existent pas, il attribuerait assurment cette savoir E et D existent. sed corpus tum ita fuit

197
dispositum ut mens duo simul corpora infini sera douze fois plus grand qu'un autre
imaginaretur, mais le corps fut ainsi dispos <nombre> infini.
ce moment-l en sorte que l'esprit imagint duorum : gnitif masculin et neutre de duo.
deux corps la fois. ergo jam etiam duo simul quod quidam exemplo duorum canum, unius
imaginabitur atque mens ubi alterutrum scilicet domestici, alterius venatici conatus est
imaginabitur, statim et alterius recordabitur, ostendere, ce que quelqu'un s'est efforc de
donc maintenant aussi il en imaginera deux la montrer par l'exemple de deux chiens, savoir
fois et ds que l'esprit imaginera l'un des deux, l'un de maison et l'autre de chasse.
aussitt il se souviendra aussi de l'autre. prter duplex, icis : double. sed quia consternatio ex
hc duo cognitionis genera datur, ut in duplici timore oritur, ideo commodius definiri
sequentibus ostendam, aliud tertium quod potest quod sit metus qui hominem stupefactum
scientiam intuitivam vocabimus, en dehors de aut fluctuantem ita continet ut is malum
ces deux genres de connaissance, il y en a un amovere non possit, mais c'est parce que
autre, ainsi que je <le> montrerai dans la suite, l'pouvante nat d'une double peur qu'on peut la
un troisime que nous appellerons science dfinir plus commodment comme tant une
intuitive. atque adeo pervelim scire an in mente crainte qui contient un humain stupfait ou
duo decretorum genera dentur, phantasticorum flottant de telle sorte qu'il ne peut loigner un
unum et liberorum alterum? et par suite mal.
j'aimerais bien savoir s'il y a dans l'esprit deux duplo : doublement. datur ergo infinitum duplo
genres de dcrets, un <genre> pour les majus alio infinito, il y donc un infini deux fois
<dcrets> imaginaires et l'autre pour les plus grand qu'un autre infini [littralement,
<dcrets> libres? doublement plus grand]. si enim duo exempli
duobus : deux (datif et ablatif). quantitas gratia ejusdem prorsus natur individua
duobus modis a nobis concipitur, on conoit la invicem junguntur, individuum componunt
quantit de deux manires <diffrentes>. sed singulo duplo potentius, en effet si par exemple
hoc idem est ac si dicerent quod Deus potest deux individus tout fait de mme nature se
efficere ut ex natura trianguli non sequatur ejus joignent l'un l'autre, ils composent un individu
tres angulos quales esse duobus rectis, mais deux fois plus puissant que chacun sparment.
c'est comme s'ils disaient que Dieu peut faire en durans, antis : durant (participe prsent de
sorte que de la nature du triangle il ne s'ensuive duro). et ideo durante illa corporis Pauli
pas que ses trois angles soient gaux deux constitutione mens Pauli quamvis Petrus non
droits. duobus prioribus omissis, les deux existat, ipsum tamen ut sibi prsentem
premiers <points> ayant t mis de ct. modus contemplabitur, et c'est pour cette raison que
extensionis et idea illius modi una eademque est durant cet tat du corps de Paul, l'esprit de Paul,
res sed duobus modis expressa, un mode de quand Pierre n'existerait pas, le contemplera
l'tendue et l'ide de ce mode sont une seule et cependant comme lui tant prsent. qui eum
mme chose mais exprime de deux manires quem odit, odio contra erga se affectum esse
<diffrentes>. si corpus humanum a duobus vel imaginatur, eo ipso novum odium oritur durante
pluribus corporibus simul affectum fuerit semel, adhuc primo, celui qui imagine que celui qu'il
ubi mens postea eorum aliquod imaginabitur, hait est affect en retour de haine son gard, il
statim et aliorum recordabitur, si le corps nat par l mme une nouvelle haine, la
humain est affect une premire fois par deux premire durant encore. nisi durante corpore, si
ou plusieurs corps la fois, ds que par la suite ce n'est pendant la dure du corps.
l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt il se durare : durer (infinitif de duro). ubi res
souviendra aussi des autres. qui nullam cum singulares dicuntur existere non tantum
articulato illo sono habet similitudinem nec quatenus in Dei attributis comprehenduntur sed
aliquid commune nisi quod ejusdem hominis quatenus etiam durare dicuntur, quand on dit
corpus ab his duobus affectum spe fuit hoc est que les choses singulires existent non
quod ipse homo spe vocem pomum audivit seulement en tant qu'elles sont comprises dans
dum ipsum fructum videret, lequel n'a aucune les attributs de Dieu mais en tant aussi qu'on dit
ressemblance avec ce son articul ni rien de qu'elles durent. earum ide etiam existentiam
commun si ce n'est que le corps de ce mme per quam durare dicuntur, involvent, leurs ides
humain a souvent t affect par ces deux aussi envelopperont l'existence par laquelle on
choses c'est--dire que <cet> humain lui-mme dit qu'elles durent.
a souvent entendu le mot pomum pendant qu'il duratio, onis, f : dure. tametsi duratio
voyait le fruit lui-mme. principio et fine carere concipiatur, quand bien
duodecies : douze fois. unus numerus infinitus mme la dure serait conue sans dbut ni fin.
erit duodecies major alio infinito, un nombre duratio est indefinita existendi continuatio, la

198
dure est la continuation indfinie de l'exister. ea : cette, celle-ci (nominatif et ablatif fminins
nos de duratione nostri corporis nullam nisi de is). si talis ratio daretur, ea vel in ipsa Dei
admodum inadquatam cognitionem habere natura vel extra ipsam dari deberet, s'il une
possumus, nous ne pouvons avoir de la dure de telle raison existait, celle-ci devrait se trouver
notre corps qu'une connaissance tout fait ou bien dans la nature mme de Dieu ou bien en
inadquate. dehors d'elle. ea nunquam nec ut necessaria nec
duro, as, are, avi, atum : durer. ut impossibilis videri nobis potest, celle-ci ne
durus, a, um : dur. qu per tactum, dura aut peut jamais nous apparatre ni comme
mollia, aspera aut lvia, [les objets] qui ncessaire ni comme impossible. Deus ideam
[meuvent le sens] par le toucher [ils les su essenti et omnium qu necessario ex ea
appellent] durs ou mous, rugueux ou lisses. sequuntur, formare potest, Dieu peut former
atque hinc corpora quorum partes secundum une ide de son essence et de toutes les choses
magnas superficies invicem incumbunt, dura qui en suivent ncessairement [ex ea sous-
vocabo, et de l j'appellerai durs les corps dont entendu essentia]. et ea data reliqui modi in
les parties s'appuient les unes sur les autres eodem debent esse individuo, et celle-ci tant
selon de grandes surfaces. individuorum ex donne, tous les autres modes doivent tre dans
quibus corpus humanum componitur qudam le mme individu. hoc est quis potest scire se de
fluida, qudam mollia et qudam denique dura aliqua re certum esse nisi prius de ea re certus
sunt, des individus dont le corps humain se sit? c'est--dire qui peut savoir qu'il est certain
compose, certains sont fluides, certains mous et d'une chose s'il n'est d'abord certain de cette
certains enfin durs. chose? (avec ut+subjonctif) telle. ea tamen
duxerunt : parfait de duco. prterea constaret proportione ut omnes eandem ut antea ad
unde notiones ill quas secundas vocant et invicem motus et quietis rationem servent, en
consequenter axiomata qu in iisdem fundantur telle proportion cependant que toutes conservent
suam duxerunt originem et alia qu circa hc le mme rapport rciproque de mouvement et de
aliquando meditatus sum, en outre on tablirait repos qu'<elles avaient> auparavant [omnes
d'o ont tir leur origine ces notions qu'ils <partes individuum componentes>]. (ne se
appellent secondes et par consquent les traduit gnralement pas en tant qu'antcdent
axiomes qui sont fonds sur elles et autres du pronom relatif). ea res dicitur in suo genere
<points> sur lesquels j'ai autrefois mdit. finita qu alia ejusdem natur terminari potest,
attamen ne quid horum omittam quod scitu est dite finie en son genre la chose qui peut tre
necessarium sit, causas breviter addam ex borne par une autre de mme nature.
quibus termini transcendentales dicti suam nominatif et accusatif neutres pluriels. regero
duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid, mais nos ea ipsa nulla cogitatione et consequenter
cependant afin de ne rien omettre qu'il serait nulla volendi facultate posse assequi, je
ncessaire de savoir de ces choses, j'ajouterai rtorque que nous ne pouvons les atteindre
brivement les causes partir desquelles les elles-mmes [cette infinit de choses] par
termes dits transcendantaux tels qu'tre, Chose, aucune pense et par consquent par aucune
Quelque Chose, ont tir leur origine. facult de vouloir. at dicunt si Deus vellet
duxi : j'ai estim (parfait de duco). quod hic efficere ut ea etiam perciperemus, majorem
ostendere oper pretium esse duxi, et j'ai estim quidem facultatem percipiendi deberet nobis
qu'il valait la peine de le montrer ici. eadem hic dare sed non majorem quam dedit volendi
ad examen rationis vocare oper pretium duxi, facultatem, mais ils disent que si Dieu voulait
j'ai estim qu'il valait la peine de faire faire en sorte que nous les [cette infinit de
comparatre ici <ces> mmes <prjugs> choses] percevions aussi, il devrait certes nous
l'examen de la raison. qua de causa oper donner une plus grande facult de percevoir
pretium esse duxi hc ipsa accuratius explicare mais non pas une plus grande facult de vouloir
et demonstrare, et c'est pour cette raison que j'ai que <celle qu'>il <nous> a donne. ea qu,
estim qu'il valait la peine d'expliquer et de les choses qui, ce qui (avec qu au nominatif
dmontrer plus soigneusement ces choses elles- neutre pluriel). transeo jam ad ea explicanda
mmes. qu ex Dei sive Entis terni et infiniti essentia
e : autre graphie de ex devant consonne. sed necessario debuerunt sequi, j'en viens
ali quorundam axiomatum sive notionum maintenant expliquer ce qui a d
caus dantur quas hac nostra methodo ncessairement suivre de l'essence de Dieu
explicare e re foret, mais il y a d'autres causes c'est--dire de l'tant ternel et infini
de certains axiomes ou notions qu'il faudrait [littralement, ces choses qui ont d suivre].
selon les circonstances expliquer par cette videmus itaque qui fieri potest ut ea qu non
mthode <qui est la> ntre. sunt veluti prsentia contemplemur, ut spe fit,

199
nous voyons donc comment il peut se faire que comprend ces mmes choses. et rei alicujus
nous contemplions comme prsent ce qui naturam bonam vel malam dicunt prout ab
n'existe pas, comme il arrive souvent eadem afficiuntur, et ils disent que la nature
[littralement, les choses qui ne sont pas]. ea d'une chose est bonne ou mauvaise selon la
qu, les choses que, ce que (avec qu faon dont ils en sont affects [littralement,
l'accusatif neutre pluriel). nam nemo ea qu dont ils sont affects par <cette> mme
volo percipere recte poterit nisi magnopere <chose>]. et propositione sexta decima partis
caveat ne Dei potentiam cum humana regum prim ostendimus Deum eadem necessitate
potentia vel jure confundat, car nul ne pourra agere qua seipsum intelligit, et la proposition
correctement percevoir ce que je veux s'il ne 16 de la premire partie nous avons montr que
prend grand soin de ne pas confondre la Dieu agit par la mme ncessit qu'il se
puissance de Dieu avec l'humaine puissance des comprend lui-mme. sicuti ex necessitate
rois ou leur droit. sed ea solummodo qu nos ad divin natur sequitur ut Deus seipsum
mentis human ejusque summ beatitudinis intelligat, eadem etiam necessitate sequitur ut
cognitionem quasi manu ducere possunt, mais Deus infinita infinitis modis agat, de mme qu'il
seulement celles qui peuvent nous conduire suit de la ncessit de la nature divine que Dieu
comme par la main la connaissance de l'esprit se comprend lui-mme, il suit galement par la
humain et de sa suprme batitude. et quoniam mme ncessit que Dieu fait une infinit de
ea nobis pr cteris grata sunt qu facile choses d'une infinit de manires. sed nolo de
imaginari possumus, et puisque nous sont plus eadem re toties sermonem instituere, mais je ne
agrables que les autres les choses que nous veux pas aussi souvent entreprendre de
pouvons imaginer facilement. nam ea qu discussion sur le mme sujet. mentis inquam
hucusque ostendimus, admodum communia sunt idea et ipsa mens in Deo eadem necessitate ex
nec magis ad homines quam ad reliqua eadem cogitandi potentia sequuntur dari, l'ide
individua pertinent, car ce que nous avons de l'esprit dis-je et l'esprit lui-mme suivent et
montr jusque-l sont choses tout fait sont en Dieu par la mme ncessit partir de la
communes et n'appartiennent pas plus aux mme puissance de penser. atque hc
humains qu' tous les autres individus. sed jam imaginationis fluctuatio eadem erit si
dixi me aliud velle nec alia de causa hc imaginatio rerum sit quas eodem modo cum
adferre quam quia ex ipsis ea qu demonstrare relatione ad tempus prteritum vel prsens
constitui, facile possum deducere, mais je l'ai contemplamur, et ce flottement de l'imagination
dj dit, c'est autre chose que je veux et je n'en sera le mme s'il est imagination de choses que
fais mention que parce que je peux facilement nous contemplons de la mme manire en
en dduire ce que j'ai dcid de dmontrer relation au temps pass ou prsent. atque tum
[littralement, et <ce n'est> pas pour une autre vel ejusdem equi existentiam necessario negabit
raison <que> j'apporte ces choses que parce vel de eadem necessario dubitabit, et alors ou
que]. quia scilicet ea qu a magistro absque bien il niera ncessairement l'existence de <ce>
ulla demonstratione audiverunt, nondum mme cheval ou il en doutera ncessairement
tradiderunt oblivioni, savoir parce qu'ils n'ont [littralement, il doutera de <cette> mme
pas encore livr l'oubli ce qu'ils ont entendu <existence>]. si quis imaginatur rem amatam
dire par leur matre sans aucune dmonstration. eodem vel arctiore vinculo amiciti quo ipse
somniamus deinde nos qudam homines celare eadem solus potiebatur, alium sibi jungere, odio
idque eodem mentis decreto quo dum vigilamus erga ipsam rem amatam afficietur et illi alteri
ea qu scimus, tacemus, nous rvons ensuite invidebit, si quelqu'un imagine qu'une chose
que nous cachons certaines choses aux humains aime joint un autre elle d'un mme lien
et ce, par le mme dcret de l'esprit par lequel d'amiti ou d'un <lien> plus troit que <celui>
nous taisons en veillant ce que nous savons. par lequel lui-mme possdait seul <cette>
eadem : elle, la mme (nominatif et ablatif mme <chose>, il sera affect de haine l'gard
fminins de idem). qu revera ex eadem (hoc de la chose aime elle-mme et il enviera cet
est ipsa rei essentia) necessario sequuntur, autre. eadem ac, la mme que. hujus eadem
lesquelles en vrit suivent d'elle (c'est--dire de est ac prcedentis lemmatis, <la
l'essence mme de la chose) [qu dmonstration> de ceci serait la mme que
<proprietates>]. persuadere nobis ut credamus <celle> du lemme prcdent. ide inadquat
quod Deus noluerit omnia qu in suo intellectu et confus eadem necessitate consequuntur ac
sunt, eadem illa perfectione qua ipsa intelligit, adquat sive clar ac distinct ide, les
creare, nous persuader de croire que Dieu n'a ides inadquates et confuses suivent avec la
pas voulu crer toutes les choses qui sont dans mme ncessit que les ides adquates c'est--
son intellect avec la mme perfection qu'il dire claires et distinctes. affectus itaque odii,

200
ir, invidi etc. in se considerati ex eadem objecto est, mais si partir de la prsence ou de
natur necessitate et virtute consequuntur ac la contemplation plus exacte de la chose elle-
reliqua singularia, donc les affects de haine, de mme nous sommes forcs d'en nier tout ce qui
colre, d'envie etc. considrs en eux-mmes peut tre cause d'admiration, d'amour, de crainte
suivent avec la mme ncessit et vertu de la etc., alors l'esprit partir de la prsence mme
nature que tous les autres singuliers. atque adeo de la chose reste dtermin penser plus ce qui
hc mentis decreta eadem necessitate in mente n'est pas dans l'objet que ce qui y est alors que
oriuntur ac ide rerum actu existentium, et par cependant partir de la prsence de l'objet
suite ces dcrets de l'esprit naissent dans l'esprit <c'est> au contraire surtout ce qui est dans
par la mme ncessit que les ides des choses l'objet <qu'>il pense d'ordinaire. quatenus rem
existant en acte. eadem qua, la mme que. at quam odimus contemnimus eatenus de eadem
ita ut motus suos continuare possint atque existentiam negamus et eatenus ltamur, en tant
invicem eadem qua antea ratione communicare, que nous mprisons une chose que nous
mais de telle sorte qu'ils puissent continuer leurs hassons, nous en nions son existence et en cela
mouvements et se les communiquer entre eux nous sommes joyeux. (nominatif et accusatif
sous le mme rapport qu'avant. de affectuum neutres pluriels de idem). eadem hic ad examen
itaque natura et viribus ac mentis in eosdem rationis vocare oper pretium duxi, j'ai estim
potentia eadem methodo agam qua in qu'il valait la peine de faire comparatre ici
prcedentibus de Deo et mente egi, c'est <ces> mmes [prjugs] l'examen de la raison.
pourquoi je traiterai de la nature et de la force et quia nomina habent, quasi essent entium
des affects et de la puissance de l'esprit sur eux extra imaginationem existentium, eadem entia
avec la mme mthode que celle avec laquelle non rationis sed imaginationis voco, et parce
j'ai trait dans ce qui prcde de Dieu et de que [ces notions] ont des noms, comme si
l'esprit. ergo conatus quo res existit, nullum c'taient <des noms> d'tants existant hors de
tempus definitum involvit sed contra quoniam si l'imagination, <ces> mmes tants, je les
a nulla externa causa destruatur, eadem appelle <tants> non pas de raison mais
potentia qua jam existit, existere perget semper, d'imagination. si qudam hujus farin adhuc
ergo hic conatus tempus indefinitum involvit, restant, poterunt eadem ab unoquoque mediocri
donc l'effort par lequel une chose existe meditatione emendari, s'il reste encore certains
n'enveloppe aucun temps dfini mais au [prjugs] de cette farine, ils pourront se
contraire, puisque si elle n'est dtruite par corriger par chacun par un peu de mditation
aucune cause extrieure, elle continuera [littralement, <ces> mmes <prjugs>
exister toujours avec la mme puissance que pourront]. eadem omnia eatenus ut unam rem
<celle> par laquelle elle existe maintenant, singularem considero, je considre en cela tous
<c'est> donc <que> cet effort enveloppe un <ces> mmes [individus] comme une seule
temps indfini. hc propositio eadem via chose singulire. quare quamvis corpora
demonstratur qua propositio quinta decima externa a quibus corpus humanum affectum
hujus, quam vide una cum scholio secundo semel fuit, non existant, mens tamen eadem
propositionis duodevicesim hujus, cette toties ut prsentia contemplabitur quoties hc
proposition se dmontrerait par la mme voie corporis actio repetetur, c'est pourquoi quand
que la proposition 15 de cette <partie>, donc les corps extrieurs par lesquels le corps humain
vois-la en mme temps que la scolie II de la a t une fois affect n'existeraient pas, l'esprit
proposition 18 de cette <partie>. eadem est cependant contemplera <ces> mmes <corps
ratio (+gnitif), il en va de mme de, il en irait extrieurs> comme prsents toutes les fois que
de mme de. atque eadem est ratio objecti quod cette action du corps se rptera. nam revera
nihil habere imaginamur nisi quod commune est dum sibi maxime contradicunt, vel eadem vel
pluribus, et il en va de mme d'un objet que diversa cogitant ita ut quos in alio errores et
nous imaginons n'avoir rien si ce n'est qu'il est absurda esse putant, non sint, car en vrit
commun plusieurs. de eadem, en pendant qu'ils se contredisent au plus haut degr
[littralement, au sujet de <cette> mme ils pensent ou bien la mme chose ou bien des
<chose>]. sed si ex ipsius rei prsentia vel choses diffrentes si bien que ce qu'ils croient
accuratiore contemplatione, id omne de eadem tre chez autrui erreurs et absurdits n'en sont
negare cogamur quod causa admirationis, pas. quod idem est ac si dicerent quod si Deus
amoris, metus etc. esse potest, tum mens ex ipsa velit efficere ut infinita alia entia intelligeremus,
rei prsentia magis ad ea cogitandum qu in necesse quidem esset ut nobis daret majorem
objecto non sunt quam qu in ipso sunt, intellectum sed non universaliorem entis ideam
determinata manet cum tamen contra ex objecti quam dedit ad eadem infinita entia
prsentia id prcipue cogitare soleat quod in amplectendum, ce qui est la mme chose que

201
s'ils disaient que si Dieu voulait faire en sorte existentis qu etiam in Deo est, una eademque
que nous comprenions une infinit d'autres est res qu per diversa attributa explicatur, un
tants, il faudrait certes qu'il nous donne un plus cercle existant dans la nature et l'ide de ce
grand intellect mais non pas une ide plus cercle existant, laquelle est aussi en Dieu, c'est
universelle de l'tant que <celle qu'>il <nous> a une seule et mme chose qui s'explique par des
donne pour embrasser cette mme infinit attributs diffrents. est namque natura semper
d'tants. qui proinde nihil aliud est quam ipsa eadem et ubique una eademque ejus virtus et
hominis essentia ex cujus natura ea qu ipsius agendi potentia, car la nature est toujours la
conservationi inserviunt, necessario sequuntur mme et sa vertu et puissance d'agir partout une
atque adeo homo ad eadem agendum et mme.
determinatus est, lequel [apptit] par suite n'est e : nominatif fminin pluriel de is. sive e
autre que l'essence mme de l'humain de la multis partibus constent sive paucis, qu'elles
nature duquel suivent ncessairement les choses consistent en beaucoup de parties ou en peu. et
qui servent sa conservation et par suite sic reliqu imaginationes quibus mens fallitur,
l'humain est dtermin faire <ces> mmes sive e naturalem corporis constitutionem sive
choses. atque adeo quamdiu mens ea quod ejusdem agendi potentiam augeri vel
imaginatur qu corporis nostri agendi minui indicant, vero non sunt contrari nec
potentiam augent vel juvant tamdiu corpus ejusdem prsentia evanescunt, et c'est ainsi que
affectum est modis qui ejusdem agendi les autres imaginations par lesquelles l'esprit se
potentiam augent vel juvant et consequenter trompe, que celles-ci <indiquent> l'tat naturel
tamdiu mentis cogitandi potentia augetur vel du corps ou qu'elles indiquent que sa puissance
juvatur ac proinde mens quantum potest eadem d'agir est augmente ou diminue, ne sont pas
imaginari conatur, et par suite aussi longtemps contraires au vrai ni ne s'vanouissent en sa
que l'esprit imagine ce qui augmente ou aide la prsence.
puissance d'agir de notre corps aussi longtemps eam : accusatif fminin de is. eam autem hic
le corps est affect de modes qui augmentent ou explicare nec possum nec id ad ea qu
aident sa puissance d'agir et par consquent demonstrare volo, necesse est, mais cette
aussi longtemps la puissance de penser de [nature] je ne peux pas l'expliquer ici et ce n'est
l'esprit est augmente ou aide et par suite pas ncessaire pour ce que je veux dmontrer.
l'esprit s'efforce autant que possible d'imaginer quandoquidem eam ad libitum sumpsimus, dans
ces mmes choses. la mesure o nous l'avons prise par fantaisie.
eademque : eadem et enclitique que. sed eodem causam adquatam appello eam cujus effectus
modo eademque necessitate res ideat ex suis potest clare et distincte per eandem percipi,
attributis consequuntur et concluduntur ac j'appelle cause adquate celle dont l'effet peut se
ideas ex attributo cogitationis consequi percevoir clairement et distinctement par elle.
ostendimus, mais les choses dont il y a ide denique notandum nos non tantum misereri rei
suivent et se concluent partir de leurs attributs quam amavimus sed etiam ejus quam antea
de la mme faon et par la mme ncessit que nullo affectu prosecuti sumus modo eam nobis
les ides, nous l'avons montr, suivent de similem judicemus, il faut enfin remarquer que
l'attribut pense. quicquid ex infinita Dei natura nous avons piti non seulement d'une chose que
sequitur formaliter, id omne ex Dei idea eodem nous avons aime mais aussi de celle que nous
ordine eademque connexione sequitur in Deo n'avons poursuivie auparavant d'aucun affect
objective, tout ce qui suit formellement de la pourvu que nous la jugions semblable nous.
nature infinie de Dieu, tout cela suit eamque : eam et enclitique que. qui rem
objectivement en Dieu partir de l'ide de Dieu aliquam facere constituit eamque perfecit, rem
dans le mme ordre et le mme enchanement. suam perfectam esse non tantum ipse sed etiam
una eademque, une (seule) et mme. substantia unusquisque qui mentem auctoris illius operis et
cogitans et substantia extensa una eademque est scopum recte noverit aut se novisse crediderit,
substantia qu jam sub hoc jam sub illo dicet, celui qui a dcid de faire une chose et l'a
attributo comprehenditur, la substance pensante acheve, <que> sa chose soit parfaite, il <le>
et la substance tendue sont une seule et mme dira non seulement lui-mme mais aussi toute
substance qui se comprend tantt sous un personne qui aura parfaitement connu ou cru
attribut tantt sous l'autre. modus extensionis et connatre l'intention de l'auteur de cette uvre
idea illius modi una eademque est res sed et <son> but. sanus autem cibo gaudet et vita
duobus modis expressa, un mode de l'tendue et sic melius fruitur quam si mortem timeret
l'ide de ce mode sont une seule et mme chose eamque directe vitare cuperet, le bien portant,
mais exprime de deux manires <diffrentes>. lui, prend plaisir la nourriture et jouit ainsi
circulus in natura existens et idea circuli

202
mieux de la vie que s'il craignait la mort et surnaturel. et cum mens hac ratione
dsirait l'viter directement. contemplatur corpora, eandem imaginari
eandem : elle, la mme (accusatif fminin dicemus, et quand l'esprit contemple les corps
singulier de idem). per eandem propositionem, de cette manire, nous dirons qu'il imagine. cum
par la mme proposition. per eandem rationem, mens humana per ideas affectionum sui
pour la mme raison. ea tamen proportione ut corporis corpora externa contemplatur, eandem
omnes eandem ut antea ad invicem motus et tum imaginari dicimus nec mens alia ratione
quietis rationem servent, en telle proportion corpora externa ut actu existentia imaginari
cependant que toutes conservent le mme potest, quand l'esprit humain contemple les
rapport rciproque de mouvement et de repos corps extrieurs par les ides des affections de
qu'<elles avaient> auparavant [omnes <partes son <propre> corps, nous disons alors qu'il
individuum componentes>]. per eandem illam imagine et l'esprit ne peut pas imaginer
rationem idea mentis cum suo objecto hoc est autrement les corps extrieurs comme existant
cum ipsa mente eodem modo unita esse debet ac en acte.
ipsa mens unita est corpori, pour cette mme eandemque : eandem et enclitique que. unum
raison l'ide de l'esprit doit tre unie avec son eundemque ordinem sive unam eandemque
objet c'est--dire avec l'esprit lui-mme de la causarum connexionem hoc est easdem res
mme faon que l'esprit lui-mme est uni au invicem sequi reperiemus, nous trouverons un
corps. porro hc trianguli idea hanc eandem seul et mme ordre ou encore un seul et mme
affirmationem involvere debet nempe quod tres enchanement de causes c'est--dire que les
ejus anguli quentur duobus rectis, de plus mmes choses se font suite l'une l'autre. qu
cette ide du triangle doit envelopper cette omnia profecto clare ostendunt mentis tam
mme affirmation savoir que ses trois angles decretum quam appetitum et corporis
sont gaux deux droits. ponatur mens duobus determinationem simul esse natura vel potius
affectibus simul affici, uno scilicet qui ejus unam eandemque rem, et tout cela assurment
agendi potentiam neque auget neque minuit et montre clairement que le dcret aussi bien que
altero qui eandem vel auget vel minuit, l'apptit de l'esprit et la dtermination du corps
supposons que l'esprit soit affect de deux sont par nature simultans ou plutt une seule et
affects en mme temps savoir l'un qui mme chose. et contra quia una eademque res
n'augmente ni ne diminue sa puissance d'agir et multis modis potest affici, multis ergo etiam
l'autre qui l'augmente ou la diminue [eandem diversisque modis unam eandemque corporis
<agendi potentiam>]. est enim hc res per se partem afficere poterit, et rciproquement parce
tristiti causa et quatenus eandem hoc affectu qu'une seule et mme chose peut tre affecte
imaginamur, eandem odio habemus et quatenus de nombreuses manires, elle pourra donc aussi
prterea aliquid habere imaginamur simile affecter de nombreuses manires diffrentes une
alteri qu nos que magno ltiti affectu seule et mme partie du corps. amor namque
afficere solet, que magno ltiti conamine ltitia est quam homo quantum potest
amabimus, <c'est> par elle-mme en effet conservare conatur idque rem amatam ut
<que> cette chose est cause de tristesse et en prsentem contemplando eandemque ltitia
tant que nous l'imaginons par cet affect, nous quantum potest afficiendo, car l'amour est une
l'avons en haine et en tant en outre que nous joie que l'humain s'efforce autant que possible
l'imaginons avoir quelque chose de semblable de conserver et ce, en contemplant la chose
une autre qui nous affecte d'ordinaire d'un affect aime comme prsente et en l'affectant autant
de joie aussi grand, nous l'aimerons d'un lan de que possible de joie.
joie aussi grand [littralement, en tant que nous eaque : et celle-ci (ea+enclitique que).
imaginons <cette> mme <chose>, nous aurons supponatur res qu ex necessitate natur
<cette> mme <chose> en haine]. (pronom alicujus attributi sequitur, dari in aliquo Dei
sujet d'une proposition infinitive renvoyant un attributo eaque supponatur aliquando non
mot fminin). eandem infinitam posse esse exstitisse vel non exstitura, supposons qu'il y ait
negant, ils nient qu'elle puisse tre infinie. une chose qui suive de la ncessit de la nature
probe scimus eandem nullam contradictionem d'un attribut dans un attribut de Dieu et
involvere, nous savons trs bien que <cette> supposons que celle-ci un moment quelconque
mme [essence] n'enveloppe aucune n'ait pas exist ou bien soit destine ne plus
contradiction. concludunt eandem non exister. ex eo solo quod aliquem re aliqua
mechanica sed divina vel supernaturali arte gaudere imaginamur, rem illam amabimus
fabricari, ils concluent que <cette> mme eaque gaudere cupiemus, de cela seul que nous
[structure du corps humain] n'est pas construite imaginons que quelqu'un jouit de quelque
par un art mcanique mais <par un art> divin ou chose, nous aimerons cette chose et dsirerons

203
jouir d'elle. quamvis itaque unumquodque nam apud omnes in confesso est quod Deus
individuum sua qua constat natura, contentum omnium rerum tam earum essenti quam earum
vivat eaque gaudeat, vita tamen illa qua existenti unica est causa, car pour tout le
unumquodque est contentum et gaudium nihil monde il est incontest que Dieu est la cause
aliud est quam idea seu anima ejusdem unique de toutes les choses tant de leur essence
individui, c'est pourquoi bien que chaque que de leur existence. quia earum sunt ignari
individu vive content de la nature <qui est> nec per somnium cogitant, parce qu'ils en sont
sienne dont il est constitu et qu'il s'en rjouisse, ignorants et n'y pensent pas en rve [earum
cette vie cependant dont chacun est content et <causarum>, ignorants de ces causes]. cum ita
<ce> contentement ne sont rien d'autre que sint disposit ut cum nobis per sensus
l'ide ou l'me de <ce> mme individu. (ea au reprsentantur, eas facile imaginari et
neutre pluriel) et ces choses, et les (reprenant un consequenter earum facile recordari possimus,
mot neutre prcdent). fateri coguntur Deum iis quand elles ont t disposes de telle sorte que
propter qu media parare voluit, caruisse nous puissions facilement les imaginer et par
eaque cupivisse, ils sont forcs de reconnatre consquent nous en souvenir facilement quand
que Dieu a manqu des choses pour lesquelles il elles se reprsentent nous par les sens. dum
a voulu prparer des moyens et que ces choses il corpora externa corporis humani partes fluidas
les a dsires. optimum igitur quod efficere ita determinant ut in molliores spe impingant,
possumus quamdiu nostrorum affectuum earum plana mutant, pendant que les corps
perfectam cognitionem non habemus, est rectam extrieurs dterminent de telle sorte les parties
vivendi rationem seu certa vit dogmata fluides du corps humain qu'elles frappent
concipere eaque memori mandare et rebus souvent contre des <parties> plus molles, ils
particularibus in vita frequenter obviis continuo modifient les surfaces de celles-ci [earum
applicare ut sic nostra imaginatio late iisdem <molliorum partium> plana]. ergo harum
afficiatur et nobis in promptu sint semper, le idearum ide in Deo erunt quatenus human
mieux donc que nous pouvons faire aussi mentis cognitionem sive ideam habet hoc est in
longtemps que nous n'avons pas une ipsa mente humana qu propterea non tantum
connaissance parfaite de nos affects, est de corporis affectiones sed earum etiam ideas
concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire percipit, donc les ides de ces ides seront en
des principes prcis de vie et de les confier Dieu en tant qu'il a la connaissance ou l'ide de
<notre> mmoire et de <les> appliquer l'esprit humain c'est--dire dans l'esprit humain
continuellement aux choses particulires que lui-mme, lequel pour cette raison peroit non
l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte seulement les affections du corps mais aussi les
qu'ainsi notre imagination soit amplement ides de celles-ci. qua autem ratione constitut
affecte par eux et qu'ils soient toujours notre sint, ejus rei adquata cognitio datur in Deo
disposition. quatenus earum omnium ideas et non quatenus
earum : de celles-ci, leur (gnitif fminin tantum humani corporis ideam habet, quant la
pluriel de is). earum existentia, leur existence. faon dont [les choses] se sont constitues, il y a
quem ostendimus tam omnium rerum essenti la connaissance adquate de cette chose en Dieu
quam earum existenti primam et unicam en tant qu'il a les ides de toutes ces [choses] et
liberam causam esse, dont nous avons montr non pas en tant qu'il n'a que l'ide du corps
qu'il est tant de l'essence de toutes les choses humain. secundo ex signis exempli gratia ex eo
que de leur existence premire et unique cause quod auditis aut lectis quibusdam verbis rerum
libre. nam rerum perfectio ex sola earum natura recordemur et earum quasdam ideas formemus
et potentia est stimanda, car il faut estimer la similes iis per quas res imaginamur, [nous
perfection des choses partir de leur seule formons des notions universelles]
nature et puissance. quamdiu res singulares non deuximement partir de signes par exemple de
existunt nisi quatenus in Dei attributis ce que certains mots ayant t entendus ou lus
comprehenduntur, earum esse objectivum sive nous nous souvenons des choses et en formons
ide non existunt nisi quatenus infinita Dei idea certaines ides semblables celles par
existit, aussi longtemps que les choses lesquelles nous imaginons les choses. unde
singulires n'existent qu'en tant qu'elles sont factum ut plerique credant nos ea tantum libere
comprises dans les attributs de Dieu, leur tre agere qu leviter petimus quia earum rerum
objectif c'est--dire leurs ides n'existent qu'en appetitus facile contrahi potest memoria
tant qu'existe l'ide infinie de Dieu. earum ide alterius rei cujus frequenter recordamur sed illa
etiam existentiam per quam durare dicuntur, minime qu magno cum affectu petimus et qui
involvent, leurs ides aussi envelopperont alterius rei memoria sedari nequit, d'o vint que
l'existence par laquelle on dit qu'elles durent. la plupart croient que nous ne faisons librement

204
que ce que nous recherchons avec lgret parce reprsentantur, eas facile imaginari possimus,
que l'apptit de ces choses peut tre facilement quand elles ont t disposes de telle sorte que
rprim par la mmoire d'autre chose dont nous nous puissions facilement les imaginer quand
nous souvenons frquemment mais pas du tout elles se reprsentent nous par les sens. atque
ce que nous recherchons avec un grand affect et adeo quatenus eas habet, nec sui ipsius nec sui
qui ne peut pas tre apais par la mmoire corporis nec corporum externorum habet
d'autre chose. adquatam cognitionem sed tantum mutilatam
earumque : earum et enclitique que. denique et confusam, et par suite en tant qu'il a ces
mentis potentiam qua ipsa res imaginatur [ides d'affections] [l'esprit] n'a ni de lui-mme
earumque recordatur, ab hoc etiam pendere ni de son corps ni des corps extrieurs une
ostendimus quod ipsa actualem corporis connaissance adquate mais seulement mutile
existentiam involvit, nous avons montr enfin et confuse [eas sous-entendu affectionum
que la puissance de l'esprit par laquelle il ideas]. qui si excedatur, h imagines confundi
imagine les choses et s'en souvient dpend aussi incipient et si hic imaginum numerus quarum
de ce qu'il enveloppe l'existence actuelle du corpus est capax ut eas in se simul distincte
corps [littralement, et se souvient de celles-ci]. formet, longe excedatur, omnes inter se plane
homo se ipsum non cognoscit nisi per confundentur, lequel [nombre] s'il est dpass,
affectiones sui corporis earumque ideas, ces images commenceront se confondre et si
l'humain ne se connat lui-mme que par les ce nombre d'images que le corps est capable de
affections de son corps et leurs ides. former en lui-mme distinctement en mme
earundem : gnitif fminin pluriel de idem. temps, est de beaucoup dpass, elles se
dico primo concatenationem esse illarum confondront toutes compltement entre elles
tantum idearum qu naturam rerum qu extra [littralement, dont le corps est capable en sorte
corpus humanum sunt, involvunt, non autem qu'il les forme]. ostendimus supra mentem,
idearum qu earundem rerum naturam quamvis res non existant, eas tamen semper ut
explicant, je dis premirement que [la mmoire] sibi prsentes imaginari nisi caus occurrant
n'est un enchanement que de ces ides qui qu earum prsentem existentiam secludant,
enveloppent la nature des choses qui sont nous avons montr plus haut que bien que les
l'extrieur du corps humain et non pas des ides choses n'existent pas, l'esprit les imagine
qui expliquent la nature de ces mmes choses. cependant toujours comme prsentes lui-
dico expresse quod mens nec sui ipsius nec sui mme moins que n'arrivent des causes
corporis nec corporum externorum adquatam susceptibles d'exclure leur existence prsente.
sed confusam tantum et mutilatam cognitionem easdem : accusatif fminin pluriel de idem.
habeat quoties ex communi natur ordine res credere non potuerunt easdem se ipsas fecisse,
percipit hoc est quoties externe, ex rerum ils ne purent pas croire que <ces> mmes
nempe fortuito occursu, determinatur ad hoc vel <choses> se fussent faites elles-mmes. easdem
illud contemplandum et non quoties interne, ex bene ordinatas esse dicimus, ces mmes
eo scilicet quod res plures simul contemplatur, [choses] nous les disons bien ordonnes. unum
determinatur ad earundem convenientias, eundemque ordinem sive unam eandemque
differentias et oppugnantias intelligendum, je causarum connexionem hoc est easdem res
dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme invicem sequi reperiemus, nous trouverons un
ni de son corps ni des corps extrieurs une seul et mme ordre ou encore un seul et mme
connaissance adquate mais confuse seulement enchanement de causes c'est--dire que les
et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses mmes choses se font suite l'une l'autre. at ide
partir de l'ordre commun de la nature c'est-- affectionum corporis in Deo sunt quatenus
dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors, human mentis naturam constituit sive mens
je veux dire partir de la rencontre fortuite des humana easdem affectiones percipit et
choses, contempler ceci ou cela et non pas consequenter ipsum corpus humanum idque ut
toutes les fois qu'il est dtermin du dedans, actu existens, or les ides des affections du
savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses corps sont en Dieu en tant qu'il constitue la
simultanment, en comprendre les nature de l'esprit humain c'est--dire que l'esprit
convenances, les diffrences et les oppositions humain peroit ces mmes affections et par
[littralement, comprendre les convenances, consquent le corps humain lui-mme et ce,
les diffrences et les oppositions de <ces> comme existant en acte. corpus humanum
mmes <choses>]. multas pati potest mutationes et nihilominus
eas : accusatif fminin pluriel de is. eas res retinere objectorum impressiones seu vestigia et
contemplari, contempler ces choses. cum ita consequenter easdem rerum imagines, le corps
sint disposit ut cum nobis per sensus humain peut ptir de nombreux changements et

205
nanmoins conserver les empreintes ou traces corps humain est affect de quelque faon par
des objets et par consquent les mmes images un corps extrieur <qu'>il peroit le corps
des choses. extrieur. nam eatenus singulares affirmationes
easque : accusatif fminin pluriel de que inter se differunt ac ips ide, car dans
is+enclitique que. quod in causa fuit ut cette mesure les affirmations singulires
unusquisque omnium rerum causas finales diffrent entre elles autant que les ides elles-
intelligere easque explicare studeret, ce qui fut mmes. en tant que (avec quatenus). ideam
cause que chacun chercha comprendre les affectionis corporis humani eatenus corporis
causes finales de toutes choses et les externi naturam involvere ostendimus quatenus
expliquer. sed meum institutum non est externum ipsum humanum corpus certo quodam
verborum significationem sed rerum naturam modo determinat, nous avons montr qu'une
explicare easque iis vocabulis indicare quorum ide d'affection du corps humain enveloppe la
significatio quam ex usu habent, a significatione nature du corps extrieur en tant que le <corps>
qua eadem usurpare volo, non omnino extrieur dtermine le corps humain lui mme
abhorret, mais mon dessein n'est pas d'une certaine manire prcise. quatenus mens
d'expliquer la signification des mots mais la humana corpus externum imaginatur eatenus
nature des choses et de les dsigner par des adquatam ejus cognitionem non habet, l'esprit
mots dont la signification qu'ils ont dans l'usage humain en tant qu'il imagine un corps extrieur,
ne soit pas compltement incompatible avec la n'en a pas une connaissance adquate. qulibet
signification avec laquelle je veux les employer idea cujuscunque affectionis humani corporis
[eadem <vocabula>]. eatenus naturam corporis humani involvit
eatenus : jusqu' ce point, jusque-l. eatenus quatenus ipsum humanum corpus certo quodam
enim neque separatur neque dividitur, jusque-l modo affici consideratur, toute ide d'une
en effet, elle ne se spare ni ne se divise. quelconque affection du corps humain
eatenus enim finita supponitur esse, jusque-l enveloppe la nature du corps humain en tant que
en effet on la suppose finie. en cela. eadem l'on considre le corps humain lui-mme tre
omnia eatenus ut unam rem singularem affect d'une certaine manire prcise. mens
considero, je considre en cela tous <ces> nostra qudam agit, qudam vero patitur
mmes [individus] comme une seule chose nempe quatenus adquatas habet ideas eatenus
singulire. homines natura discrepare possunt qudam necessario agit et quatenus ideas habet
quatenus affectibus qui passiones sunt, inadquatas eatenus necessario qudam
conflictantur et eatenus etiam unus idemque patitur, notre esprit agit en certaines choses
homo varius est et inconstans, les humains mais ptit en certaines <autres> savoir qu'il
peuvent discorder par nature en tant qu'ils se agit ncessairement en certaines choses en tant
heurtent des affects qui sont des passions et qu'il a des ides adquates et qu'il ptit
<c'est> aussi en cela <qu'>un seul et mme ncessairement en certaines <autres> en tant
humain est changeant et inconstant. <c'est> en qu'il a des ides inadquates. avec un second
cela <que>, <c'est> en ce sens <que>. atque eatenus de consquence aprs quatenus
eatenus narratur quod Deus homini libero eatenus se traduit et reprend le premier eatenus.
prohibuerit ne de arbore cognitionis boni et quatenus rem quam odimus contemnimus
mali comederet, et c'est en ce sens qu'on raconte eatenus de eadem existentiam negamus et
que Dieu a interdit l'homme libre de manger eatenus ltamur, en tant que nous mprisons
de l'arbre de la connaissance du bien et du mal. une chose que nous hassons, nous en nions son
nam eatenus tantum liber a nobis appellatur, existence et en cela nous sommes joyeux. sed si
car ce n'est qu'en ce sens qu'il est appel libre contra eundem amore erga se affectum esse
par nous. dans cette mesure. percipit ergo imaginetur, quatenus hoc imaginatur eatenus se
eatenus tantum mens humana ipsum humanum ipsum cum ltitia contemplatur et eatenus
corpus, ce n'est donc que dans cette mesure que eidem placere conabitur hoc est eatenus
l'esprit humain peroit le corps humain lui- conatur ipsum odio non habere nullaque
mme. atque adeo mens humana eatenus se tristitia afficere, mais si au contraire il
ipsam non cognoscit, et par suite l'esprit humain l'imaginait affect d'amour son gard, en tant
dans cette mesure ne se connat pas lui-mme. qu'il imagine cela, il se contemple lui-mme
ergo mens humana eatenus tantum se ipsam avec joie et en cela il s'efforcera de lui plaire
novit, ce n'est donc que dans cette mesure que c'est--dire en cela il s'efforce de ne pas l'avoir
l'esprit humain se connat lui-mme. at en haine et de ne l'affecter d'aucune tristesse.
quatenus corpus humanum a corpore aliquo deinde quatenus hc eadem omina sunt spei aut
externo aliquo modo afficitur eatenus corpus metus causa eatenus ltiti aut tristiti sunt
externum percipit, mais <c'est> en tant que le causa et consequenter eatenus eadem amamus

206
vel odio habemus et tanquam media ad ea qu Ecclesiastes, is, m : Ecclsiaste. quod idem
speramus, adhibere vel tanquam obstacula aut etiam Ecclesiastes in mente habuisse videtur
metus causas amovere conamur, ensuite en tant cum dixit: qui auget scientiam, auget dolorem,
que ces mmes prsages sont cause d'espoir ou et <c'est cette> mme <chose que> l'cclsiaste
de crainte, ils sont cause de joie ou de tristesse semble aussi avoir eu l'esprit quand il a dit:
et par consquent en cela nous les aimons ou les qui augmente la science augmente la douleur.
avons en haine et nous nous efforons de <les> edere : mettre (infinitif de edo). qu aures
employer comme moyens vers ce que nous movent, strepitum, sonum vel harmoniam edere
esprons, ou de les carter comme obstacles ou dicuntur, [les objets] qui meuvent les oreilles
causes de crainte. [mais deux eatenus lis e.g. sont dits mettre un bruit, un son ou une
par hoc est ne valent que pour un seul et donc harmonie.
ne se traduisent pas en prsence de quatenus: edo, is, ere, edidi, editum : mettre.
res eatenus contrari sunt natur hoc est educandi : gnitif du grondif de educo. ad
eatenus in eodem subjecto esse nequeunt matrimonium quod attinet, certum est ipsum
quatenus una alteram potest destruere, des cum ratione convenire si cupiditas miscendi
choses sont de nature contraire c'est--dire ne corpora non ex sola forma sed etiam ex amore
peuvent pas tre dans le mme sujet en tant que liberos procreandi et sapienter educandi,
l'une peut dtruire l'autre]. ingeneretur et prterea si utriusque, viri scilicet
ebrietas, atis, f : ivrognerie. inter affectuum et fmin amor non solam formam sed animi
species qu perplurim esse debent, insignes prcipue libertatem pro causa habeat, en ce qui
sunt luxuria, ebrietas, libido, avaritia et concerne le mariage, il est certain qu'il convient
ambitio, qu non nisi amoris vel cupiditatis avec la raison si le dsir d'unir les corps n'est
sunt notiones qu hujus utriusque affectus pas cr partir de la seule beaut mais aussi
naturam explicant per objecta ad qu partir de l'amour de procrer des enfants et de
referuntur, parmi les espces d'affects qui <les> duquer sagement et si en outre l'amour
doivent tre trs nombreuses, remarquables sont de l'un et de l'autre, savoir de l'homme et de la
la goinfrerie, l'ivrognerie, la dbauche, l'avarice femme, n'a pas pour cause la seule beaut mais
et l'ambition, lesquelles ne sont que des notions surtout la libert de l'esprit.
d'amour ou de dsir qui expliquent la nature de educandus, a, um : adjectif verbal de educo.
l'un et l'autre affect travers les objets auxquels deinde quia inter res singulares nihil novimus
ils se rapportent. nam temperantia quam quod homine qui ratione ducitur, sit
luxuri et sobrietas quam ebrietati et denique prstantius, nulla ergo re magis potest
castitas quam libidini opponere solemus, unusquisque ostendere quantum arte et ingenio
affectus seu passiones non sunt sed animi valeat quam in hominibus ita educandis ut
indicant potentiam qu hos affectus moderatur, tandem ex proprio rationis imperio vivant,
car la modration que nous opposons d'ordinaire ensuite du fait que parmi les choses singulires
la goinfrerie et la sobrit <que nous nous ne connaissons rien qui soit plus minent
opposons> l'ivrognerie et enfin la chastet que l'humain qui est conduit par la raison,
<que nous opposons> la dbauche ne sont pas chacun donc ne peut montrer par aucun
des affects c'est--dire des passions mais ils vnement plus qu'en duquant les humains en
rvlent une puissance de l'esprit qui matrise sorte qu'ils finissent par vivre sous l'empire
ces affects. appartenant en propre la raison, combien il est
ebrius, a, um : ivrogne (utilis suprieur en art et en intelligence.
substantivement). ebrius deinde credit se ex educatio, onis, f : ducation. apparet igitur
libero mentis decreto ea loqui qu postea homines natura proclives esse ad odium et
sobrius vellet tacuisse, ensuite l'ivrogne croit invidiam ad quam accedit ipsa educatio, il
dire partir du libre dcret de l'esprit ce que appert donc que les humains sont par nature
sobre par la suite il voudrait avoir tu. denique ex enclins la haine et l'envie laquelle s'ajoute
prcedenti propositione sequitur non parum l'ducation elle-mme. nam hoc ab educatione
etiam interesse inter gaudium quo ebrius potissimum pendere facile ex supra dictis
exempli gratia ducitur et inter gaudium quo intelligimus, car nous comprenons facilement
potitur philosophus, quod hic in transitu monere partir de ce qui a t dit plus haut que cela
volui, il suit enfin de la proposition prcdente dpend par-dessus tout de l'ducation.
qu'il y a aussi une grande diffrence entre le educatus est : parfait passif de educo au
contentement qui mne par exemple un ivrogne masculin singulier. prout igitur unusquisque
et le contentement que possde le philosophe, educatus est, ita facti alicujus pnitet vel eodem
ce que j'ai voulu faire ici observer au passage. gloriatur, chacun donc en fonction de son
ducation se repent d'un acte ou bien s'en fait

207
gloire [littralement, selon la faon dont chacun donc de poser un Dieu parfait, ils en sont rduits
a t duqu, ainsi il se repent d'un acte ou s'en devoir poser du mme coup qu'il ne peut lui-
fait gloire]. mme pas faire tout ce quoi s'tend sa
educo, as, are, avi, atum : duquer. puissance. alii putant Deum esse causam
effecerunt : parfait de efficio. parentes nimirum liberam propterea quod potest ut putant efficere
illos exprobrando liberosque propter eosdem ut ea qu in ejus potestate sunt, ab ipso non
spe objurgando, hos contra suadendo et producantur, d'aucuns pensent que Dieu est
laudando effecerunt ut tristiti commotiones cause libre pour la raison qu'ils pourrait
illis, ltiti vero his jungerentur, les parents pensent-ils faire en sorte que les choses qui sont
assurment en blmant ces <actes-l> et en en son pouvoir ne soient pas produites par lui. si
rprimandant souvent les enfants cause de Deus voluisset, potuisset efficere ut id quod jam
<ces> mmes <actes> <et> au contraire en perfectio est, summa esset imperfectio et contra,
conseillant et approuvant ceux-ci ont fait en si Dieu avait voulu, il aurait pu faire en sorte
sorte que soient lis ceux-l des motions de que ce qui maintenant est suprme perfection
tristesse et ceux-ci <des motions> de joie. ft suprme imperfection et rciproquement. si
effectus, us, m : effet. ex data causa aliquem re aliqua qua unus solus potiri potest,
determinata necessario sequitur effectus, tant gaudere imaginamur, conabimur efficere ne ille
donne une cause dtermine il s'ensuit illa re potiatur, si nous imaginons que
ncessairement un effet. a tali effectu differre quelqu'un jouit de quelque chose qu'un seul peut
debet, doit diffrer d'un tel effet. Dei effectus possder, nous nous efforcerons de faire en
sine sua causa nec esse nec concipi possunt, sorte qu'il ne possde pas cette chose.
sans leur cause les effets de Dieu ne peuvent ni effici : infinitif passif de efficio. effici potest
tre ni se concevoir. nihil existit ex cujus natura ut (+subjonctif), il peut se faire que. et
aliquis effectus non sequatur, rien n'existe sans consequenter eo difficilius vel facilius effici
que de sa nature ne s'ensuive quelque effet. nam potest ut ipsum individuum aliam figuram
id quod revera causa est, ut effectum considerat induat, et par consquent plus difficilement ou
et contra, car ce qui en vrit est cause, [cette plus facilement il peut se faire que l'individu
doctrine le] considre comme effet et lui-mme revte une autre figure.
rciproquement. ille effectus perfectissimus est efficiant : subjonctif prsent de efficio. cum
qui a Deo immediate producitur, est le plus itaque dicimus hominem in falsis acquiescere
parfait l'effet qui est immdiatement produit par nec de iis dubitare, non ideo ipsum certum esse
Dieu. quod si plura individua in una actione ita sed tantum non dubitare dicimus vel quod in
concurrant ut omnia simul unius effectus sint falsis acquiescit quia null caus dantur qu
causa, si plusieurs individus concourent une efficiant ut ipsius imaginatio fluctuetur, quand
mme action de telle sorte que tous ensemble ils donc nous disons qu'un humain acquiesce des
soient cause d'un mme effet. et consequenter choses fausses et n'en doute pas, nous ne disons
nullius alterius attributi nisi cogitationis est pas pour autant qu'il <en> est certain mais
effectus, et par consquent il [l'tre formel des seulement qu'il n'en doute pas ou encore qu'il
ides] n'est l'effet d'aucun autre attribut si ce acquiesce des choses fausses parce qu'il
n'est de la pense [<esse formale idearum>]. n'existe aucunes raisons qui feraient que son
cujuscunque causati idea a cognitione caus imagination soit flottante.
cujus est effectus, dependet, l'ide du caus quel efficiendi : gnitif du grondif de efficio. hic
qu'il soit dpend de la connaissance de la cause conatus efficiendi ut unusquisque probet id
dont il est l'effet. quod ipse amat vel odio habet, revera est
effero, fers, ferre, extuli, elatum : lever. ambitio, cet effort de faire en sorte que chacun
efferunt : prsent de effero. sed hoc vitium approuve ce qu'il aime ou a en haine lui-mme
eorum tantum est qui non ex indigentia nec est en vrit une ambition. qui quidem conatus
propter necessitates nummos qurunt sed quia eo est major quo amor major est ut et conatus
lucri artes didicerunt quibus se magnifice efficiendi ut res amata ipsum contra amet,
efferunt, mais ce vice n'appartient qu' ceux qui lequel effort qui plus est est d'autant plus grand
recherchent les monnaies non par besoin ni que l'amour est plus grand, de mme aussi que
cause des ncessits mais parce qu'ils ont appris l'effort de faire en sorte que la chose aime
les arts du gain grce auxquels ils s'lvent l'aime en retour.
magnifiquement. efficiendique : gnitif du grondif de efficio et
efficere : faire (infinitif de efficio). ut igitur enclitique que. atque hoc quotidie in somnis
Deum perfectum statuant, eo rediguntur ut experimur nec credo aliquem esse qui putet se,
simul statuere debeant ipsum non posse omnia dum somniat, liberam habere potestatem
efficere ad qu ejus potentia se extendit, afin suspendendi de iis qu somniat, judicium

208
efficiendique ut ea qu se videre somniat, non nous l'imaginons en relation au temps pass on
somniet, et cela nous <en> faisons l'exprience suppose que nous imaginons quelque chose qui
tous les jours dans <nos> sommeils et je crois la ramne la mmoire c'est--dire qui stimule
qu'il n'est personne pour penser avoir pendant l'image de la chose et par suite il se fait que
qu'il rve le libre pouvoir de suspendre <son> nous la contemplons comme si elle tait
jugement sur ce dont il rve et faire qu'il ne rve prsente [eandem <rem contingentem>, ipsam
pas ce qu'il voit en rve. <rem contingentem>].
efficiens, entis : efficient. hinc sequitur Deum efficiunt : prsent de efficio. qu efficiunt ut
omnium rerum esse causam efficientem, de l il motus et quietis ratio quam corporis humani
suit que Dieu est cause efficiente de toutes les partes ad invicem habent, conservetur, bona
choses. Deus non tantum est causa efficiens sunt et ea contra mala qu efficiunt ut corporis
rerum existenti sed etiam essenti, Dieu n'est humani partes aliam ad invicem motus et quietis
pas seulement cause efficiente de l'existence habeant rationem, ce qui fait que le rapport de
mais aussi de l'essence des choses. ex data mouvement et de repos que les parties du corps
causa efficiente, tant donne une cause humain ont entre elles se conserve est bon et au
efficiente. dico indefinitam quia per ipsam rei contraire mauvais ce qui fait que les parties du
existentis naturam determinari nequaquam corps humain ont entre elles un autre rapport de
potest neque etiam a causa efficiente, je dis mouvement et de repos [littralement, les
indfinie parce qu'elle ne peut en aucun cas tre choses qui font que sont bonnes et mauvaises
dtermine par la nature mme de la chose les choses qui font que ].
existante pas plus que par sa cause efficiente. effluo, is, ere, fluxi : dcouler.
tam Dei attributorum quam rerum singularium effluxisse : avoir dcoul (infinitif parfait de
ide non ipsa ideata sive res perceptas pro effluo). verum ego me satis clare ostendisse
causa efficiente agnoscunt sed ipsum Deum puto a summa Dei potentia infinita infinitis
quatenus est res cogitans, les ides tant des modis necessario effluxisse, mais moi je pense
attributs de Dieu que des choses singulires ne avoir montr suffisamment clairement que c'est
reconnaissent pas les idats eux-mmes c'est-- de la suprme puissance de Dieu qu'une infinit
dire les choses perues pour cause efficiente de choses en des modes en nombre infini ont
mais Dieu lui-mme en tant qu'il est chose ncessairement dcoul.
pensante. egero : futur antrieur de ago. sed has infra
efficiet : futur de efficio. exempli gratia si quis postquam de natura humana egero, explicabo,
voluntatem habet objectum remotum intuendi, mais j'expliquerai ces dernires [notions] plus
hc voluntas efficiet ut pupilla dilatetur, par bas quand j'aurai trait de la nature humaine
exemple si quelqu'un a la volont de regarder un [littralement, aprs que j'aurai trait].
objet loign, cette volont fera que la pupille se egi : parfait de ago. de affectuum itaque natura
dilate. et viribus ac mentis in eosdem potentia eadem
efficio, is, ere, feci, fectum : faire. (avec methodo agam qua in prcedentibus de Deo et
ut+subjonctif) faire (en sorte) que. (avec ne) mente egi, c'est pourquoi je traiterai de la nature
faire (en sorte) que ne pas. efficit et de la force des affects et de la puissance de
ut+subjonctif, il se fait que. effici potest ut l'esprit sur eux avec la mme mthode que celle
(+subjonctif), il peut se faire que. avec laquelle j'ai trait dans ce qui prcde de
efficit : prsent de efficio. et angulus line Dieu et de l'esprit.
motus reflectionis cum plano corporis egisse : infinitif parfait de ago. fatentur tamen
quiescentis cui impegit, qualis erit angulo Deum omnia propter se, non vero propter res
quem linea motus incidenti cum eodem plano creandas egisse, ils avouent cependant que Dieu
efficit, et l'angle de la ligne du mouvement de a tout fait pour lui mme et non pas pour les
rflexion avec le plan du corps au repos qu'il a choses crer.
frapp sera gal l'angle que fait la ligne du egit : parfait de ago. hoc prjudicium altas in
mouvement d'incidence avec le mme plan [cui mentibus egit radices, ce prjug fit dans les
<plano> <corpus motum> impegit, contre esprits de profondes racines. si quis aliquid egit
lequel <plan> <le corps en mouvement> a quod reliquos ltitia afficere imaginatur, is
frapp]. efficit ut+subjonctif, il se fait que. ltitia concomitante idea sui tanquam causa
verum quatenus eandem cum relatione ad afficietur sive se ipsum cum ltitia
tempus prteritum imaginamur eatenus aliquid contemplabitur, si quelqu'un a fait quelque
imaginari supponimur quod ipsam ad chose qu'il imagine affecter les autres de joie, il
memoriam redigit sive quod rei imaginem sera affect d'une joie qu'accompagne l'ide de
excitat ac proinde eatenus efficit ut ipsam ac si lui-mme comme cause c'est--dire qu'il se
prsens esset, contemplemur, mais en tant que contemplera lui-mme avec joie. si contra

209
aliquid egit quod reliquos tristitia afficere malum inferendi ei qui odio habetur, en outre
imaginatur, se ipsum cum tristitia contra cette rciprocit de haine peut aussi natre de ce
contemplabitur, si au contraire il a fait quelque que l'effort de faire du mal celui qu'on a en
chose qu'il imagine affecter les autres de haine ferait suite la haine [littralement,
tristesse, il se contemplera au contraire lui- celui qui est ha].
mme avec tristesse. eidem : datif de idem. nec ideo res magis aut
ego : je, moi, quant moi (nominatif). ego minus perfect sunt propterea quod human
saltem satis clare demonstravi nullam natur conducunt vel quod eidem repugnant, et
substantiam ab alio produci, moi au moins c'est pour cela que les choses ne sont pas plus
<c'est> suffisamment clairement <que> j'ai ou moins parfaites selon qu'elles conviennent
dmontr qu'aucune substance n'est produite par la nature humaine ou qu'elles lui sont contraires
autre chose <qu'elle mme>. exempli gratia [littralement, sont contraires <cette> mme
illum ego intrepidum vocabo qui malum <nature humaine>]. cum corporis humani pars
contemnit quod ego timere soleo, par exemple fluida a corpore externo determinatur ut in
j'appellerai, quant moi, intrpide celui qui aliam mollem spe impingat, ejus planum mutat
mprise un mal que j'ai l'habitude, moi, de et veluti qudam corporis externi impellentis
craindre. vestigia eidem imprimit, quand une partie fluide
ei : datif de is. ei respondeo quod quantitas du corps humain est dtermine par un corps
duobus modis a nobis concipitur, je lui rponds extrieur frapper souvent sur une autre
que la quantit est conue par nous de deux <partie> molle, elle modifie la surface de celle-
faons diffrentes. diversa ab ea quam ex ci et lui imprime comme des traces du corps
consideratione Entis perfectissimi coacti sumus extrieur qui la pousse [ejus <mollis partis>
ei tribuere, diffrente de celle que nous avons planum]. idea qu corporis nostri existentiam
t contraints de lui attribuer partir de la secludit in nostra mente dari nequit sed eidem
considration de l'tre le plus parfait. nihil aliud est contraria, l'ide qui exclut l'existence de
respondeo quam quia ei non defuit materia ad notre corps ne peut pas se trouver dans notre
omnia ex summo ad infimum perfectionis esprit mais lui est contraire [littralement, mais
gradum creanda, je ne rponds rien d'autre que est contraire <ce> mme <esprit>]. quod vero
<c'est> parce que la matire ne lui a pas fait eidem repugnare sive ad tristitiam conducere
dfaut pour tout crer du plus grand au plus imaginamur, amovere vel destruere conamur,
petit degr de perfection. ad quod denique mais nous nous efforons d'loigner ou de
accedit quod zelotypus non eodem vultu quem dtruire ce que nous imaginons lui tre contraire
res amata ei prbere solebat, ab eadem ou encore conduire la tristesse [eidem
excipiatur, qua etiam de causa amans <ltiti>]. alias ltitiam concomitante idea
contristatur, ut jam ostendam, quoi s'ajoute caus intern acquiescentiam in se ipso,
enfin que le jaloux n'est pas reu du mme tristitiam vero eidem contrariam pnitentiam
visage que <celui que> la chose aime lui vocabo, autrement j'appellerai confiance en soi-
offrait d'ordinaire, raison pour laquelle aussi mme la joie qu'accompagne l'ide d'une cause
l'amant est triste, ainsi que je vais le montrer intrieure, mais repentir la tristesse <qui> lui
maintenant. qui aliquem odio habet, ei malum <est> contraire.
inferre conabitur nisi ex eo majus sibi malum eique : ei et enclitique que. nam affectus quo
oriri timeat et contra qui aliquem amat, ei patimur nec coerceri nec tolli potest nisi per
eadem lege benefacere conabitur, celui qui a affectum eodem fortiorem eique contrarium hoc
quelqu'un en haine s'efforcera de lui faire du est (per generalem affectuum definitionem) nisi
mal sauf s'il craint que n'en naisse un mal plus per ideam corporis affectionis fortioris et
grand pour lui et au contraire celui qui aime contrari affectioni qua patimur, car l'affect
quelqu'un s'efforcera de <lui> rendre service par dont nous ptissons ne peut tre contrari ou
la mme loi. ei omni quod, tout ce qui/que. supprim que par un affect plus fort que lui et
neque ulla res aliquid in se habet a quo possit contraire lui c'est--dire (par la dfinition
destrui sive quod ejus existentiam tollat sed gnrale des affects) <ne peut tre contrari ou
contra ei omni quod ejusdem existentiam potest supprim> que par l'ide d'une affection du
tollere, opponitur, et aucune chose n'a rien en corps plus forte et contraire l'affection dont
elle par quoi elle pourrait tre dtruite c'est-- nous ptissons. cujus affectus potentia tanta
dire qui supprimerait son existence mais au esse potest ut reliquas corporis actiones superet
contraire elle s'oppose tout ce qui peut eique pertinaciter adhreat atque adeo
supprimer son existence. ei qui, celui qui. impediat quominus corpus aptum sit ut plurimis
prterea hc odii reciprocatio oriri etiam aliis modis afficiatur adeoque mala esse potest,
potest ex eo quod odium sequatur conatus et la puissance de cet affect peut tre si grande

210
qu'elle surpasse les autres actions du corps et s'y involvit sive ejus naturam adquate non
attache obstinment et par suite empche que le exprimit hoc est cum natura mentis non
corps soit apte tre affect d'un trs grand convenit adquate, l'ide d'une affection du
nombre d'autres faons et par suite peut tre corps humain n'enveloppe pas la connaissance
mauvaise [eique <corpori>]. adquate du corps lui-mme ou encore
ejus : de celui-ci, de celle-ci, son, sa, en (gnitif n'exprime pas adquatement sa nature c'est--
singulier aux trois genres de is). ejus existentia dire ne convient pas adquatement avec la
ex sola ejus natura sequi debet, son existence nature de l'esprit. adeoque hujus ide idea
doit suivre de sa seule nature. ex natura adquate human mentis naturam non exprimit
trianguli sequitur ejus tres angulos quari sive adquatam ejus cognitionem non involvit,
duobus rectis, de la nature du triangle il suit que et par suite l'ide de cette ide n'exprime pas
ses trois angles sont gaux deux droits. quod adquatement la nature de l'esprit humain c'est-
infinita reperiantur qu nostram -dire n'enveloppe pas sa connaissance
imaginationem longe superant et plurima qu adquate. quicquid corpus nostrum potest
ipsam propter ejus imbecillitatem confundunt, destruere, in eodem dari nequit adeoque neque
le fait qu'il se trouve une infinit de choses qui ejus rei idea potest in Deo dari quatenus nostri
surpassent de beaucoup notre imagination et un corporis ideam habet hoc est ejus rei idea in
trs grand nombre qui la troublent cause de sa nostra mente dari nequit, tout ce qui peut
faiblesse. in Deo datur necessario idea tam ejus dtruire notre corps ne peut pas se trouver en lui
essenti quam omnium qu ex ipsius essentia et par suite il ne peut pas non plus y en avoir
necessario sequuntur, il y a ncessairement en l'ide en Dieu en tant qu'il a l'ide de notre
Dieu une ide tant de son essence que de toutes corps c'est--dire qu'il ne peut pas y en avoir
les choses qui suivent ncessairement de son l'ide dans notre esprit [littralement, il ne peut
essence. cum corporis humani pars fluida a pas y avoir l'ide de cette chose]. ejus quod,
corpore externo determinatur ut in aliam de ce qui/que. atque adeo rei imago qu
mollem spe impingat, ejus planum mutat et existentiam ejus quod mens odio habet, secludit,
veluti qudam corporis externi impellentis hunc mentis conatum juvat hoc est mentem
vestigia eidem imprimit, quand une partie fluide ltitia afficit, et par suite l'image de la chose qui
du corps humain est dtermine par un corps exclut l'existence de ce que l'esprit a en haine
extrieur frapper souvent sur une autre aide cet effort de l'esprit c'est--dire affecte
<partie> molle, elle modifie la surface de celle- l'esprit de joie. hc tristitia quatenus absentiam
ci et lui imprime comme des traces du corps ejus quod amamus, respicit, desiderium
extrieur qui la pousse [ejus <mollis partis> vocatur, cette tristesse en tant qu'elle a gard
planum]. cogitatio attributum Dei est adeoque l'absence de ce que nous aimons, s'appelle
tam ejus quam omnium ejus affectionum et regret. ejus qui, de celui qui. ergo ex hoc quod
consequenter mentis etiam human debet se odio haberi ab aliquo imaginatur, tristitia
necessario in Deo dari idea, la pense est un afficietur concomitante idea ejus qui ipsum odio
attribut de Dieu et par suite il doit habet sive eundem odio habebit, donc de ce
ncessairement y avoir en Dieu une ide tant de qu'il imagine tre ha de quelqu'un, il sera
celui-ci que de toutes les affections de celui-ci affect d'une tristesse qu'accompagne l'ide de
et par consquent de l'esprit humain aussi. at celui qui l'a en haine c'est--dire qu'il l'aura en
quatenus externum corpus individuum est quod haine. qui igitur se odio haberi ab aliquo
ad corpus humanum non refertur, ejus idea sive imaginatur, eundem alicujus mali sive tristiti
cognitio in Deo est quatenus Deus affectus causam imaginabitur atque adeo tristitia
consideratur alterius rei idea qu ipso corpore afficietur seu metu concomitante idea ejus qui
externo prior est natura, or en tant que le corps ipsum odio habet tanquam causa hoc est odio
extrieur est un individu qui ne se rapporte pas contra afficietur ut supra, celui donc qui
au corps humain, son ide ou connaissance est s'imagine tre ha de quelqu'un l'imaginera
en Dieu en tant que l'on considre Dieu affect cause d'un mal c'est--dire de tristesse et par
de l'ide d'une autre chose qui est par nature suite il sera affect de tristesse ou de crainte
antrieure au corps extrieur lui-mme. qu'accompagne l'ide de celui qui l'a en haine
quatenus mens humana corpus externum comme cause c'est--dire qu'il sera affect
imaginatur eatenus adquatam ejus rciproquement de haine comme <nous l'avons
cognitionem non habet, l'esprit humain en tant dit> plus haut. en complment d'un verbe.
qu'il imagine un corps extrieur, n'en a pas une nam aliud est quod hic apprime notari vellem
connaissance adquate [littralement, n'a pas de nempe quod nos nihil ex mentis decreto agere
celui-ci]. idea affectionis corporis humani possumus nisi ejus recordemur, car il est une
adquatam ipsius corporis cognitionem non autre chose que je voudrais <voir> signale

211
particulirement ici savoir que nous ne [littralement, il ne peut pas y avoir l'ide de
pouvons rien faire partir du dcret de l'esprit si cette chose en Dieu].
nous ne nous en souvenons pas [littralement, si ejusdem : gnitif de idem. plures substanti
nous ne nous souvenons pas de ce <mot>, ejus ejusdem natur, plusieurs substances de mme
<verbi>]. alicujus ejus (double gnitif nature. du substanti ejusdem attributi, deux
signalant que ejus enclav ne renvoie pas au substances de mme attribut. demonstratur
gnitif qui suit mais un autre mot). deinde si etiam hc propositio ex propositione quinta
prter corpus etiam aliud esset mentis partis prim nempe quod du ejusdem natur
objectum, cum nihil existat ex quo aliquis substanti non dentur, on dmontre aussi cette
effectus non sequatur, deberet necessario proposition partir de la proposition 5 de la
alicujus ejus effectus idea in mente nostra dari, premire partie savoir qu'il n'y a pas deux
ensuite si le corps mis part, il y avait aussi un substances de mme nature. id enim omne
autre objet de l'esprit, puisqu'il n'existe rien d'o retinere supponitur quod in ejusdem definitione
ne suive quelque effet, il devrait ncessairement formam ipsius constituere diximus, on suppose
y avoir dans notre esprit une ide d'un de ses en effet que tout cela conserve ce que nous
effets [alicujus effectus enclavant ejus avons dit constituer sa forme dans sa dfinition.
<objecti>, littralement, <une ide> d'un effet qui nullam cum articulato illo sono habet
quelconque de cet <objet>]. cum igitur supra similitudinem nec aliquid commune nisi quod
dixerim mentis cogitandi potentiam augeri vel ejusdem hominis corpus ab his duobus affectum
minui, nihil aliud intelligere volui quam quod spe fuit hoc est quod ipse homo spe vocem
mens ideam sui corporis vel alicujus ejus partis pomum audivit dum ipsum fructum videret,
formaverit qu plus minusve realitatis exprimit lequel n'a aucune ressemblance avec ce son
quam de suo corpore affirmaverat, donc quand articul ni rien de commun si ce n'est que le
j'ai dit plus haut que la puissance de penser de corps de ce mme humain a souvent t affect
l'esprit est augmente ou diminue, je n'ai rien par ces deux choses c'est--dire que <cet>
voulu dire d'autre sinon que l'esprit a form une humain lui-mme a souvent entendu le mot
ide de son corps ou d'une de ses parties qui pomum pendant qu'il voyait le fruit lui-mme.
exprime plus ou moins de ralit qu'il n'avait sunt partes humani corporis valde composita
affirm de son corps [alicujus ejus <corporis> individua quorum partes a corpore humano,
partis]. reprenant quicquid qui n'a pas de servata omnino ejusdem natura et forma,
gnitif avec ou sans rei. quicquid in singulari segregari possunt motusque suos aliis
cujuscunque ide objecto contingit, ejus datur corporibus alia ratione communicare, les
in Deo cognitio quatenus tantum ejusdem parties du corps humain sont des individus trs
objecti ideam habet, il n'y a en Dieu de tout ce composs dont les parties, en conservant tout
qui arrive dans l'objet singulier d'une ide quelle fait sa nature et sa forme, peuvent se sparer du
qu'elle soit une connaissance qu'en tant qu'il a corps humain et communiquer leurs
l'ide de ce mme objet. deinde quicquid mouvements d'autres corps sous un autre
necessario sequitur ex idea qu in Deo est rapport [littralement, la nature et la forme de
adquata, non quatenus mentem unius hominis <ce> mme <corps humain> ayant t
tantum sed quatenus aliarum rerum mentes conserves]. nam ejus idea erit necessario in
simul cum ejusdem hominis mente in se habet, Deo adquata tam quatenus ideam corporis
ejus illius hominis mens non est causa humani quam quatenus ideas habet ejusdem
adquata sed partialis, ensuite tout ce qui suit affectionum qu tam corporis humani quam
ncessairement d'une ide qui est adquate en corporum externorum naturam ex parte
Dieu non pas en tant qu'il n'a en lui que l'esprit involvunt, car son ide sera ncessairement
d'un seul humain mais en tant qu'il a en mme adquate en Dieu aussi bien en tant qu'il a l'ide
temps que l'esprit de ce mme humain les du corps humain qu'en tant qu'il a les ides de
esprits d'autres choses, de ceci l'esprit de cet ses affections, lesquelles enveloppent en partie
humain n'est pas cause adquate mais partielle. la nature aussi bien du corps humain que des
quicquid corpus nostrum potest destruere, in corps extrieurs [littralement, que les ides de
eodem dari nequit adeoque neque ejus rei idea <ce> mme <corps humain>]. si enim mens
potest in Deo dari quatenus nostri corporis prter equum alatum nihil aliud perciperet,
ideam habet hoc est ejus rei idea in nostra eundem sibi prsentem contemplaretur nec
mente dari nequit, tout ce qui peut dtruire notre causam haberet ullam dubitandi de ejusdem
corps ne peut pas se trouver en lui et par suite il existentia nec ullam dissentiendi facultatem, si
ne peut pas non plus y en avoir l'ide en Dieu en en effet l'esprit ne percevait rien d'autre qu'un
tant qu'il a l'ide de notre corps c'est--dire qu'il cheval ail, il le contemplerait <comme>
ne peut pas y en avoir l'ide dans notre esprit prsent lui-mme et n'aurait aucune raison de

212
douter de son existence ni aucune facult de imperfectum quod cum concepto suo exemplari
dsapprouver [littralement, douter de minus convenire videret quanquam ex opificis
l'existence de <ce> mme <cheval>]. corpus sententia consummatum plane esset, il advint
humanum potest multis affici modis quibus que chacun appela parfait ce qu'il voyait
ipsius agendi potentia augetur vel minuitur et convenir avec l'ide universelle qu'il avait
etiam aliis qui ejusdem agendi potentiam nec forme d'une chose de ce genre et au contraire
majorem nec minorem reddunt, le corps humain imparfait ce qu'il voyait moins convenir avec le
peut tre affect d'un grand nombre de manires modle conu <qui tait le> sien bien que de
par lesquelles sa puissance d'agir est augmente l'avis de l'artisan ce ft compltement achev.
ou diminue et aussi d'autres qui ne rendent sa ejusque : et son, et sa, et ses (ejus+enclitique
puissance d'agir ni plus grande ni plus petite que). aquam quatenus aqua est, dividi
[ejusdem <corporis> agendi potentiam]. deinde concipimus ejusque partes ab invicem separari,
inter appetitum et cupiditatem nulla est nous concevons que l'eau en tant qu'eau se
differentia nisi quod cupiditas ad homines divise et que ses parties se sparent entre elles.
plerumque referatur quatenus sui appetitus sunt Dei existentia ejusque essentia unum et idem
conscii et propterea sic definiri potest nempe sunt, l'existence de Dieu et son essence sont une
cupiditas est appetitus cum ejusdem seule et mme chose. Dei intellectus ejusque
conscientia, ensuite il n'est aucune diffrence voluntas, l'intellect de Dieu et sa volont. his
entre apptit et dsir si ce n'est que le dsir se Dei naturam ejusque proprietates explicui, par
rapporterait le plus souvent aux humains en tant l j'ai expliqu la nature de Dieu et ses
qu'ils ont conscience de leur apptit et c'est pour proprits. sed ea solummodo qu nos ad
cela qu'on peut <le> dfinir ainsi savoir que le mentis human ejusque summ beatitudinis
dsir est l'apptit avec la conscience de <ce> cognitionem quasi manu ducere possunt, mais
mme <apptit>. ejusdem rei en reprise de seulement celles qui peuvent nous conduire
quicquid qui n'a pas de gnitif. quicquid comme par la main la connaissance de l'esprit
corporis nostri agendi potentiam auget vel humain et de sa suprme batitude. intellectus
minuit, juvat vel coercet, ejusdem rei idea infinitus nihil prter Dei attributa ejusque
mentis nostr cogitandi potentiam auget vel affectiones comprehendit, l'intellect infini ne
minuit, juvat vel coercet, tout ce qui augmente comprend que les attributs de Dieu et ses
ou diminue, aide ou contrarie la puissance d'agir affections. hinc videmus Dei infinitam
de notre corps, l'ide de cette mme chose essentiam ejusque ternitatem omnibus esse
augmente ou diminue, aide ou contrarie la notam, de l nous voyons que l'essence infinie
puissance de penser de notre esprit. en de Dieu et son ternit sont connues de tous.
complment d'une verbe. exempli gratia non eligit : prsent de eligo. sive homo liber eadem
possumus verbum loqui nisi ejusdem animositate seu animi prsentia qua certamen
recordemur, par exemple nous ne pouvons pas fugam eligit, c'est--dire que l'humain libre
dire un mot si nous ne nous en souvenons pas choisit la fuite avec la mme fermet ou
[si nous ne nous souvenons pas de <ce> mme prsence d'esprit que le combat.
<mot>, ejusdem <verbi>]. deinde in libera eligo, is, ere, legi, lectum : choisir.
mentis potestate non est rei alicujus recordari eligunt : prsent de eligo. et incommoda belli et
vel ejusdem oblivisci, ensuite il n'est pas au libre imperium tyrannidis pr domesticis commodis
pouvoir de l'esprit de se souvenir d'une chose ou et paternis admonitionibus eligunt, et
bien de l'oublier [ejusdem <rei> oblivisci]. choisissent les inconvnients de la guerre et
ejusdemque : ejusdem et enclitique que. in his l'empire de l'autorit d'un tyran prfrablement
omnia corpora conveniunt quod unius aux avantages domestiques et aux remontrances
ejusdemque attributi conceptum involvunt, paternelles.
deinde quod jam tardius jam celerius et eloquentius : trs loquemment. et qui human
absolute jam moveri jam quiescere possunt, mentis impotentiam eloquentius vel argutius
tous les corps conviennent en ceci qu'ils carpere novit, veluti divinus habetur, et celui
enveloppent le concept d'un seul et mme qui sait critiquer trs loquemment ou trs
attribut, ensuite <qu'ils peuvent se mouvoir> subtilement l'impuissance de l'esprit humain est
tantt plus lentement tantt plus rapidement et tenu pour divin.
dans l'absolu qu'ils peuvent tantt se mouvoir emendari : tre corrig, se corriger (infinitif
tantt tre au repos. passif de emendo). si qudam hujus farin
ejusmodi : (gnitifs ejus et modi) de ce genre. adhuc restant, poterunt eadem ab unoquoque
factum est ut unusquisque id perfectum vocaret mediocri meditatione emendari, s'il reste encore
quod cum universali idea quam ejusmodi rei certains [prjugs] de cette farine, ils pourront
formaverat, videret convenire et id contra se corriger par chacun par un peu de mditation.

213
emendo, as, are, avi, atum : corriger. tourner sa main droite par laquelle il avait pris
enim : en effet, car. quicquid enim in suo par hasard une pe et <l'>oblige diriger
genere tantum infinitum est, infinita de eo prcisment le glaive vers son cur.
attributa negare possumus, en effet tout ce qui Ente : tre (ablatif de Ens). hoc de Ente
n'est infini qu'en son genre, on en peut nier une absolute infinito et summe perfecto affirmare
infinit d'attributs. si enim divisibilis esset, si en absurdum est, affirmer cela de l'tre infini dans
effet elle tait divisible. facilius enim iis fuit hoc l'absolu et suprmement parfait est absurde.
inter alia incognita ponere, il leur fut en effet sunt ergo entia finita potentiora Ente absolute
plus facile de ranger cela parmi les autres infinito, c'est donc que les tres finis sont plus
choses inconnues. ni enim eum in finem Deo id puissants que l'tre infini dans l'absolu.
volente ceciderit, si en effet ce n'est pas cette entia : tres, tants (nominatif et accusatif
fin <et> Dieu le voulant qu'elle tombe. sunt pluriels de ens). quamvis duo attributa realiter
enim revera ide affectionum corporis humani distincta concipiantur, non possumus tamen
qu tam hujus quam corporum externorum inde concludere ipsa duo entia constituere, bien
naturam involvunt, car elles sont en vrit des qu'on conoive deux attributs rellement
ides des affections du corps humain qui distincts, nous ne pouvons pas conclure de l
enveloppent la nature tant de celui-ci que des qu'ils constituent deux tres. si itaque id quod
corps extrieurs. simulac enim quis aliquid scit, jam necessario existit, non nisi entia finita sunt,
eo ipso scit se id scire et simul scit se scire quod si donc ce qui maintenant existe ncessairement
scit et sic in infinitum, car ds qu'on sait quelque ne sont que des tres finis. unde sequitur has et
chose, par l mme on sait qu'on le sait et en similes facultates vel prorsus fictitias vel nihil
mme temps on sait qu'on sait ce qu'on sait et esse prter entia metaphysica vel universalia
ainsi de suite l'infini. diversa enim sunt qu ex particularibus formare solemus, d'o il
ignorare et errare, car ignorer et se tromper suit que ces facults et de semblables ou bien
sont choses diffrentes. sont tout fait artificielles ou bien ne sont
Ens, entis, n : tre, tant. Ens absolute qu'tants mtaphysiques ou universels que nous
infinitum, tre infini dans l'absolu. patet etiam avons l'habitude de former partir des
hc propositio ex hoc quod nos possumus ens particuliers. quare hic apprime venit notandum
cogitans infinitum concipere, cette proposition quam facile decipimur quando universalia cum
est galement vidente de ce que nous pouvons singularibus, et entia rationis et abstracta cum
concevoir un tre pensant infini. quo plura ens realibus confundimus, c'est pourquoi il faut ici
cogitans potest cogitare, eo plus realitatis sive particulirement remarquer combien nous nous
perfectionis idem continere concipimus, plus un trompons facilement quand nous confondons les
tre pensant peut penser de choses, plus nous universaux avec les singuliers et les tants de
concevons que <ce> mme [tre pensant] raison et abstraits avec les <tants> rels.
contient de ralit c'est--dire de perfection. ens Entis : de l'tre, de l'tant (gnitif de Ens).
quod infinita infinitis modis cogitare potest, est existentia Entis absolute infiniti seu perfecti,
necessario virtute cogitandi infinitum, un tre l'existence de l'tre infini dans l'absolu c'est--
qui peut penser une infinit de choses d'une dire parfait. diversa ab ea quam ex
infinit de faons est ncessairement infini par consideratione Entis perfectissimi coacti sumus
la vertu du penser. nam quod ad differentiam ei tribuere, diffrente de celle que nous avons
inter ideam veram et falsam attinet, constat ex t contraints de lui attribuer partir de la
propositione tricesima quinta hujus illam ad considration de l'tre le plus parfait. transeo
hanc sese habere ut ens ad non-ens, car en ce jam ad ea explicanda qu ex Dei sive Entis
qui concerne la diffrence entre l'ide vraie et terni et infiniti essentia necessario debuerunt
<l'ide> fausse, il appert partir de la sequi, j'en viens maintenant expliquer ce qui a
proposition 35 de cette <partie> que le rapport d ncessairement suivre de l'essence de Dieu
de celle-l celle-ci est le mme que le rapport c'est--dire de l'tant ternel et infini. at ubi
de l'tre au non-tre. nam h du affirmationes, imagines in corpore plane confunduntur, mens
si mentem spectes, se habent ad invicem ut ens etiam omnia corpora confuse sine ulla
ad non-ens, car ces deux affirmations, si tu distinctione imaginabitur et quasi sub uno
regardes l'esprit, ont entre elles le mme rapport attributo comprehendet nempe sub attributo
que l'tre au non-tre. entis, rei etc., mais partir du moment o les
ensis, is, m : pe. nempe interficit aliquis se images se confondent compltement dans le
ipsum coactus ab alio qui ejus dexteram qua corps, l'esprit aussi imaginera tous les corps
ensem casu prehenderat, contorquet et cogit confusment sans aucune distinction et <les>
versus cor ipsum gladium dirigere, savoir comprendra comme sous un seul attribut
quelqu'un se suicide forc par un autre qui fait savoir sous l'attribut de l'tant, de la chose etc.

214
entitas, atis, f : tantit. quatenus itaque Natur proprietates satis prolixe et quantum rei
individua ad hoc genus revocamus et ad difficultas fert, clare explicuisse atque talia
invicem comparamus et alia plus entitatis seu tradidisse ex quibus multa prclara, maxime
realitatis quam alia habere comperimus eatenus utilia et cognitu necessaria concludi possunt, et
alia aliis perfectiora esse dicimus, donc en tant <c'est> par elle [cette scolie] <que> je mets fin
que nous ramenons les individus de la Nature cette seconde partie <qui est la> ntre dans
ce genre et que nous <les> comparons entre eux laquelle je pense avoir expliqu suffisamment
et que nous dcouvrons que les uns ont plus prolixement et aussi clairement que le permet la
d'tantit c'est--dire de ralit que d'autres, difficult du sujet, la nature de l'esprit humain et
nous disons que les uns sont plus parfaits que ses proprits et avoir enseign des choses telles
les autres. qu' partir d'elles bien des choses remarquables,
entium : d'tants (gnitif pluriel de ens). et quia extrmement utiles et ncessaires connatre
nomina habent, quasi essent entium extra peuvent se conclure [et eo <scholio>, et par
imaginationem existentium, eadem entia non cette scolie]. en reprise de quicquid qui n'a
rationis sed imaginationis voco, et parce que pas d'ablatif. quicquid in suo genere tantum
[ces notions] ont des noms, comme si c'taient infinitum est, infinita de eo attributa negare
<des noms> d'tants existant hors de possumus, tout ce qui n'est infini qu'en son
l'imagination, <ces> mmes tants, je les genre, nous pouvons en nier une infinit
appelle <tants> non pas de raison mais d'attributs [littralement, de cela nous pouvons
d'imagination. nier]. de eo, au sujet de cela, en.
enumerandus, a, um : adjectif verbal de quandoquidem de eo nunquam quid audiverant,
enumero. enumeranda scilicet sunt et spe dans la mesure o ils n'en avaient jamais rien
imaginanda communia vit pericula et entendu dire. ex eo, ( partir) de cela. ex eo
quomodo animi prsentia et fortitudine optime enim nil aliud sequi poterat quam ut corpus A
vitari et superari possunt, savoir qu'il faut quiesceret, de cela en effet il ne pouvait suivre
numrer et souvent imaginer les dangers rien d'autre sinon que le corps A ft au repos. si
communs de la vie ainsi que la faon dont ils enim ex eo nos eandem odio habere possemus,
peuvent au mieux tre vits et surpasss par la tum ex ipsius tristitia ltaremur, quod est
prsence d'esprit et le courage. contra hypothesin, si en effet nous pouvions
enumerare : numrer (infinitif de enumero). partir de cela avoir <cette> mme <chose> en
quas hic enumerare supervacaneum est, haine, alors nous serions joyeux de sa tristesse,
[causes] qu'il serait inutile d'numrer ici. nimis ce qui est contraire l'hypothse. cum eo,
longum foret hic omnia superbi mala avec lui. ponatur jam humanum corpus a
enumerare quandoquidem omnibus affectibus corpore externo affici per id quod cum eo habet
obnoxii sunt superbi sed nullis minus quam commune hoc est ab A, supposons maintenant
affectibus amoris et misericordi, il serait trop qu'un corps humain soit affect par un corps
long d'numrer ici tous les maux de l'orgueil extrieur par ce qu'il a de commun avec lui
dans la mesure o les orgueilleux sont sujets c'est--dire par A. ex eo quod, de ce que, du
tous les affects mais <il n'est> aucuns affects fait que. quod optime probant ex eo quod per
<auxquels ils sont> moins <enclins> qu' corpus intelligimus quamcunque quantitatem
<ceux> d'amour et de piti. longam, latam et profundam, ce qu'ils prouvent
enumeravisse : infinitif parfait de enumero. sed trs bien de ce que par corps nous entendons
ad meum institutum prcipuos tantum toute quantit quelle qu'elle soit ayant longueur,
enumeravisse sufficit nam reliqui quos omisi largeur et profondeur. respondebis fortasse id ex
plus curiositatis quam utilitatis haberent, mais eo quod ventus flavit evenisse, tu rpondras
il suffit mon dessein de n'avoir numr que peut-tre que cela est arriv de ce que le vent a
les principaux [affects] car les autres que j'ai souffl. ex eo quod tant artis causas ignorant,
mis de ct auraient plus d'tranget que de ce qu'ils ignorent les causes d'un si grand art.
d'utilit. notetis velim mentem ex eo quod imaginatur,
enumero, as, are, avi, atum : numrer. non errare sed tantum quatenus consideratur
enunciatum, i, n : nonc. non opus habeo hic carere idea qu existentiam illarum rerum quas
ostendere qua ratione hoc enunciatum "quod sibi prsentes imaginatur, secludat, j'aimerais
cito fit cito perit" verum sit, je n'ai pas besoin de que vous remarquiez que l'esprit ne se trompe
montrer ici en quel sens cet nonc "ce qui se pas du fait qu'il imagine mais seulement en tant
fait vite prit vite" est vrai. qu'on le considre manquer de l'ide qui exclue
eo : (ablatif masculin et neutre singuliers de is). l'existence de ces choses qu'il imagine
et eo finem huic nostr secund parti impono <comme> lui tant prsentes. mentem unitam
in qua puto me naturam mentis human ejusque esse corpori ex eo ostendimus quod scilicet

215
corpus mentis sit objectum, nous avons montr dire qu'il avait l'habitude de contempler avec
que l'esprit est uni au corps partir de ceci tristesse, est joyeux par le fait mme qu'il aime
savoir que le corps est l'objet de l'esprit. in eo, et s'ajoute aussi cette joie que l'amour
en lui. sed prout corpus aptius est ut in eo hujus enveloppe celle qui nat de ce que l'effort
vel illius objecti imago excitetur, ita mentem d'loigner la tristesse que la haine enveloppe est
aptiorem esse ad hoc vel illud objectum tout fait aid, <joie> qu'accompagne l'ide de
contemplandum, mais selon que le corps est celui qu'il a eu en haine comme cause. eo
plus apte ce que soit stimule en lui l'image de omni (en complment d'un verbe qui se
tel ou tel objet, ainsi l'esprit est plus apte construit avec l'ablatif), tout cela. adeoque omni
contempler tel ou tel objet [ita <omnes expertos eo simul cum re qu ipsum delectavit, potiri
esse credo> mentem aptiorem esse, in eo cupiet sive re cum omnibus iisdem
<corpore>]. in eo quod, en ce que. causatum circumstantiis potiri cupiet ac cum primo
differt a sua causa prcise in eo quod a causa eadem delectatus est, et par suite il dsirera
habet, le caus diffre de sa cause prcisment possder tout cela en mme temps que la chose
en ce qu'il tient de la cause. qui error in hac qui l'a lui-mme charm c'est--dire qu'il
sola imaginatione non consistit sed in eo quod dsirera possder la chose dans toutes ces
dum ipsum sic imaginamur, veram ejus mmes circonstances que quand il y a pris
distantiam et hujus imaginationis causam plaisir au commencement. eo modo quo, de
ignoramus, laquelle erreur ne consiste pas en telle manire que. nisi velint forte Deum
cette seule imagination mais en ce qu'en human imaginationi providentem res omnes
l'imaginant ainsi, nous ignorons sa vraie eo disposuisse modo quo ipsas facillime
distance et la cause de cette imagination. in eo imaginari possent, moins qu'ils ne veuillent
quod, sur ceci < savoir> que. hc argumenta par hasard que Dieu, pourvoyant l'imagination
in eo tantum fundantur quod substantiam humaine, ait dispos toutes les choses de telle
corpoream ex partibus componi supponunt, ces manire qu'ils puissent les imaginer trs
arguments ne se fondent que sur ceci savoir facilement.
qu'ils supposent la substance corporelle eo : adverbe. l (avec mouvement). ut eo unde
compose de parties. eo ipso, par l mme. digressus sum revertar, pour revenir l d'o je
simulac enim quis aliquid scit, eo ipso scit se id me suis loign. (en corrlation avec quod)
scire et simul scit se scire quod scit et sic in cause de cela que, du fait que, parce que.
infinitum, car ds qu'on sait quelque chose, par cupiditatem autem bene faciendi qu eo
l mme on sait qu'on le sait et en mme temps ingeneratur quod ex rationis ductu vivimus,
on sait qu'on sait ce qu'on sait et ainsi de suite pietatem voco, et j'appelle pit le dsir de bien
l'infini. ex eo quod rem nobis similem et quam agir qui s'implante du fait que nous vivons sous
nullo affectu prosecuti sumus, aliquo affectu la conduite de la raison. eo (+comparatif)
affici imaginamur, eo ipso simili affectu quo (+comparatif), d'autant plus que
afficimur, de ce que nous imaginons qu'une plus et eo plures quo plus realitatis rei
chose semblable nous et que nous n'avons definitio exprimit, et en nombre d'autant plus
poursuivie d'aucun affect, est affecte de grand que la dfinition de la chose exprime plus
quelque affect, nous sommes par l mme de ralit [plures <proprietates>]. mens
affects du mme affect. ex eo quod humana apta est ad plurima percipiendum et eo
imaginamur homines aliquid amare vel odio aptior quo ejus corpus pluribus modis disponi
habere, nos idem amabimus vel odio habebimus potest, l'esprit humain est propre percevoir un
hoc est eo ipso ejus rei prsentia ltabimur vel trs grand nombre de choses et d'autant plus
contristabimur, de ce que nous imaginons que propre que son corps peut tre dispos d'un plus
les humains aiment ou ont en haine quelque grand nombre de manires. hinc sequitur quod
chose nous aimerons ou aurons en haine <cette> mens eo aptior est ad plura adquate
mme chose c'est--dire que nous serons par l percipiendum quo ejus corpus plura habet cum
mme joyeux ou tristes de la prsence de cette aliis corporibus communia, de l il suit que
chose. eo ipso, par le fait mme. nam qui rem l'esprit est d'autant plus apte percevoir plus de
quam odit sive quam cum tristitia contemplari choses adquatement que son corps a plus de
solebat, amare incipit, eo ipso quod amat, choses en commun avec d'autres corps. atque
ltatur et huic ltiti quam amor involvit illa hc eo constantius quo spius eos eodem hoc
etiam accedit qu ex eo oritur quod conatus ordine viderit, et ce, d'autant plus constamment
amovendi tristitiam quam odium involvit qu'il les aura plus souvent vus dans ce mme
prorsus juvatur concomitante idea ejus quem ordre. hinc sequitur mentem eo pluribus
odio habuit tanquam causa, car celui qui passionibus esse obnoxiam quo plures ideas
commence aimer une chose qu'il hait c'est-- inadquatas habet et contra eo plura agere quo

216
plures habet adquatas, de l il suit que l'esprit il n'y a de modes du penser tels que l'amour, le
est sujet d'autant plus de passions qu'il a plus dsir ou tous ceux qu'on dsigne par le nom
d'ides inadquates et qu'au contraire il agit d'un affect de l'esprit que s'il y a dans le mme
d'autant plus qu'il a plus d'ides adquates. individu l'ide d'une chose aime, dsire, etc.
quo (+comparatif) eo (+comparatif), plus nempe circulus talis est natur ut omnium
plus quo plus realitatis aut esse unaquque linearum rectarum in eodem sese invicem
res habet eo plura attributa ipsi competunt, plus secantium rectangula sub segmentis sint inter se
chaque chose a de ralit ou d'tre plus <il y a> qualia, le cercle n'est-ce pas est de telle nature
d'attributs <qui> lui appartiennent. quo aliquid que les rectangles sous les segments de toutes
pluribus causis intermediis indiget ut les lignes droites se coupant en lui l'une l'autre
producatur, eo imperfectius est, plus une chose sont gaux entre eux. non enim solem adeo
a besoin de causes intermdiaires pour tre propinquum imaginamur propterea quod veram
produite, plus elle est imparfaite. quo plura ens ejus distantiam ignoramus sed propterea quod
cogitans potest cogitare, eo plus realitatis sive affectio nostri corporis essentiam solis involvit
perfectionis idem continere concipimus, plus un quatenus ipsum corpus ab eodem afficitur, nous
tre pensant peut penser de choses, plus nous n'imaginons pas en effet le soleil si proche du
concevons que <ce> mme [tre pensant] fait que nous ignorons sa vraie distance mais du
contient de ralit c'est--dire de perfection. hoc fait que l'affection de notre corps enveloppe
tamen in genere dico quo corpus aliquod l'essence du soleil en tant que le corps lui-mme
reliquis aptius est ad plura simul agendum vel est affect par lui. quicquid corpus nostrum
patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad potest destruere, in eodem dari nequit adeoque
plura simul percipiendum, je dis cependant en neque ejus rei idea potest in Deo dari quatenus
gnral ceci, que plus un corps est plus propre nostri corporis ideam habet hoc est ejus rei idea
que les autres agir ou ptir en plus de choses in nostra mente dari nequit, tout ce qui peut
en mme temps, plus son esprit est plus propre dtruire notre corps ne peut pas se trouver en lui
que les autres percevoir en mme temps plus et par suite il ne peut pas non plus y en avoir
de choses. eo usque ut, jusqu'au point o. l'ide en Dieu en tant qu'il a l'ide de notre
videlicet quia in corpore humano tot imagines corps c'est--dire qu'il ne peut pas y en avoir
exempli gratia hominum formantur simul ut vim l'ide dans notre esprit. eodem modo (ac), de
imaginandi, non quidem penitus sed eo usque la mme faon/manire (que). hujus
tamen superent ut singulorum parvas propositionis demonstratio procedit eodem
differentias eorumque determinatum numerum modo ac demonstratio prcedentis, la
mens imaginari nequeat, savoir parce que tant dmonstration de cette proposition procderait
d'images par exemple d'humains se forment en de la mme faon que la dmonstration de la
mme temps dans le corps humain qu'elles <proposition> prcdente. circa voluntatem
surpassent la force d'imaginer non pas certes eodem modo proceditur, en ce qui concerne la
entirement mais cependant jusqu'au point o volont on procderait de la mme faon. sed
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites eodem modo eademque necessitate res ideat
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. ex suis attributis consequuntur et concluduntur
prout eo, selon que en cela. sed ut hc ac ideas ex attributo cogitationis consequi
clarius intelligantur, animadvertendum hic est ostendimus, mais les choses dont il y a ide
quod nos in continua vivimus variatione et suivent et se concluent partir de leurs attributs
prout in melius sive in pejus mutamur, eo felices de la mme faon et par la mme ncessit que
aut infelices dicimur, mais pour comprendre les ides, nous l'avons montr, suivent de
cela plus clairement, il faut remarquer ici que l'attribut pense. nam cujuscunque rei datur
nous vivons dans une variation continue et selon necessario in Deo idea cujus Deus est causa
que nous nous transformons en mieux ou en eodem modo ac humani corporis ide, car d'une
pire, en cela nous sommes dits heureux ou chose quelle qu'elle soit il y a ncessairement en
malheureux [littralement, pour que ces choses Dieu une ide dont Dieu est cause de la mme
soient plus clairement comprises]. faon que <Dieu est cause> de l'ide du corps
eo, is, ire, ii/ivi, itum : aller. (avec humain. unde fit ut etiam postea iisdem novis
contra+accusatif) affronter [littralement, aller planis spontaneo suo motu occurrendo eodem
contre]. modo reflectantur ac cum a corporibus externis
eodem : mme (ablatif singulier masculin et versus illa plana impuls sunt, d'o vient aussi
neutre singuliers de idem). modi cogitandi ut que par la suite en rencontrant de leur
amor, cupiditas vel quicunque nomine affectus mouvement spontan ces mmes nouvelles
animi insigniuntur, non dantur nisi in eodem surfaces [les parties fluides] se rflchissent de
individuo detur idea rei amat, desiderat etc., la mme faon que quand elles furent pousses

217
vers ces surfaces par les corps extrieurs. mens homines diversimode esse affecti atque adeo ab
corpus aliquod ea de causa imaginatur quia uno eodemque objecto possunt diversimode
scilicet humanum corpus a corporis externi affici, deux humains donc peuvent avoir t
vestigiis eodem modo afficitur disponiturque ac affects de diffrentes manires au mme
affectum est cum qudam ejus partes ab ipso moment et par suite ils peuvent tre affects de
corpore externo fuerunt impuls, l'esprit diffrentes manires par un seul et mme objet.
imagine un corps pour cette raison savoir que de eodem, son sujet. si contra supponatur A
le corps humain est affect et dispos par les moveri, quotiescunque ad A tantum attendimus,
traces du corps extrieur de la mme manire nihil de eodem affirmare poterimus nisi quod
que <celle dont> il a t affect quand certaines moveatur, si par contre on suppose que A est en
de ses parties furent pousses par le corps mouvement, toutes les fois que nous ne prtons
extrieur lui-mme. mentis human datur etiam attention qu' A, nous ne pourrons rien affirmer
in Deo idea sive cognitio qu in Deo eodem son sujet si ce n'est qu'il est en mouvement.
modo sequitur et ad Deum eodem modo refertur eodemque : (eodem+enclitique que). cur homo
ac idea sive cognitio corporis humani, de illo eodemque tempore illac iter habebat?
l'esprit humain il y a une ide ou connaissance pourquoi <cet> homme passait-il par l ce
en Dieu aussi qui suit en Dieu de la mme faon mme moment? quare mentis idea et ipsa mens
et se rapporte Dieu de la mme faon que una eademque est res qu sub uno eodemque
l'ide ou connaissance du corps humain. hc attributo nempe cogitationis concipitur, c'est
mentis idea eodem modo unita est menti ac ipsa pourquoi l'ide de l'esprit et l'esprit lui-mme
mens unita est corpori, cette ide de l'esprit est sont une seule et mme chose qui se conoit
unie l'esprit de la mme manire que l'esprit sous un seul et mme attribut savoir <celui>
lui-mme est uni au corps. quod eodem modo de la pense. nam corpus humanum ex plurimis
demonstratur ac propositio vicesima hujus, ce divers natur individuis componitur atque
qu'on dmontrerait de la mme manire que la adeo ab uno eodemque corpore plurimis
proposition 20 de cette <partie>. hujus ide diversisque modis potest affici, car le corps
debet necessario dari etiam in Deo idea qu ad humain se compose d'un trs grand nombre
Deum eodem modo refertur ac idea A, de cette d'individus de nature diverse et par suite il peut
ide il doit ncessairement y avoir aussi en Dieu tre affect par un seul et mme corps d'un trs
une ide qui se rapporte de la mme manire grand nombre de manires diffrentes.
Dieu que l'ide A. adeo ut intellectus et eoque : eo et enclitique que. summum bonum
voluntas ad hanc et illam ideam vel ad hanc et eorum qui virtutem sectantur, omnibus
illam volitionem eodem modo sese habeant ac commune est eoque omnes que gaudere
lapideitas ad hunc et illum lapidem vel ut homo possunt, le souverain bien de ceux qui
ad Petrum et Paulum, tel point que l'intellect recherchent la vertu est commun tous et tous
et la volont ont avec telle et telle ide ou telle peuvent en jouir galement.
et telle volition le mme rapport que la pierrit eorum : leur, d'eux, de ceux-ci (gnitif
avec telle et telle pierre ou que l'humain avec masculin et neutre pluriels de is). hinc causam
Pierre et Paul [littralement, se comportent de la credendi habuerunt aliquem alium esse qui illa
mme faon que]. et hac ratione ostendere media in eorum usum paraverit, de l ils eurent
possem passiones eodem modo ad res une raison de croire qu'il y a quelqu'un d'autre
singulares ac ad mentem referri nec alia ratione susceptible d'avoir prpar ces moyens leur
posse percipi sed meum institutum est de sola usage. concludere debuerunt dari aliquem vel
mente humana agere, et je pourrais montrer de aliquos natur rectores qui in eorum usum
cette faon que les passions se rapportent de la omnia fecerint, ils durent conclure l'existence
mme faon aux choses singulires qu' l'esprit d'un ou plusieurs matres de la nature qui
et ne peuvent pas se percevoir d'une autre faon auraient tout fait leur intention [littralement,
mais mon dessein est de ne traiter que de l'esprit conclure qu'il y avait]. attamen nullum eorum
humain. eodem tempore, au mme moment, potest dici existere nisi quatenus circulus existit,
<ce> mme moment. at si supponamus nos mais cependant aucun d'entre eux ne peut tre
eodem tempore id ipsum amare, eodem ergo dit exister si ce n'est en tant que le cercle existe.
tempore hoc idem amabimus et aversabimur sane eorum etiam ide jam non tantum existunt
sive animi fluctuationem patiemur, or si nous quatenus solummodo in circuli idea
supposons que nous aimons cela mme ce comprehenduntur sed etiam quatenus illorum
mme moment, donc ce mme moment nous rectangulorum existentiam involvunt,
aimerons et repousserons cette mme chose assurment leurs ides aussi existent maintenant
c'est--dire que nous ptirons d'un flottement de non pas seulement en tant qu'elles ne sont que
l'esprit. possunt igitur eodem tempore duo comprises dans l'ide du cercle mais aussi en

218
tant qu'elles enveloppent l'existence de ces succedant, si d'un corps ou d'un individu qui se
rectangles. quare eorum idea utriusque corporis compose de plusieurs corps, certains corps se
naturam necessario involvet, c'est pourquoi leur sparent et qu'en mme temps autant d'autres de
ide enveloppera ncessairement la nature de mme nature prennent leur place.
l'un et l'autre corps. si corpus humanum a eorumque : eorum et enclitique que. videlicet
duobus vel pluribus corporibus simul affectum quia in corpore humano tot imagines exempli
fuerit semel, ubi mens postea eorum aliquod gratia hominum formantur simul ut vim
imaginabitur, statim et aliorum recordabitur, si imaginandi, non quidem penitus sed eo usque
le corps humain est affect une premire fois tamen superent ut singulorum parvas
par deux ou plusieurs corps la fois, ds que differentias eorumque determinatum numerum
par la suite l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt mens imaginari nequeat, savoir parce que tant
il se souviendra aussi des autres. atque adeo d'images par exemple d'humains se forment en
quatenus mens corpora externa imaginatur, mme temps dans le corps humain qu'elles
eorum adquatam cognitionem non habet, et surpassent la force d'imaginer non pas certes
par suite l'esprit en tant qu'il imagine les corps entirement mais cependant jusqu'au point o
extrieurs n'en a pas une connaissance adquate l'esprit ne puisse plus imaginer les petites
[littralement, n'a pas de ceux-ci]. hc ergo est diffrences de chacun ni leur nombre dtermin.
eorum libertatis idea quod suarum actionum nam ut in prfatione partis terti dixi, humanos
nullam cognoscant causam, telle est donc l'ide affectus eorumque proprietates perinde
<qu'ils ont> de leur libert, ce fait qu'ils ne considero ac reliqua naturalia, car ainsi que je
connaissent aucune cause de leurs actions. <l'>ai dj dit dans la prface de la troisime
eorum odium, <sa> haine envers eux (gnitif partie, je considre les affects humains et leurs
objectif, eorum=erga eos). at hoc posito facile proprits comme les autres choses naturelles.
concipimus superbum necessario esse invidum eorundem : gnitif masculin et neutre pluriels
et eos maxime odio habere qui maxime ob de idem. unde apparet affectuum nomina
virtutes laudantur nec facile eorum odium inventa esse magis ex eorum vulgari usu quam
amore aut beneficio vinci et eorum tantummodo ex eorundem accurata cognitione, d'o il appert
prsentia delectari qui animo ejus impotenti que les noms des affects ont t invents plus
morem gerunt et ex stulto insanum faciunt, or partir de leur usage vulgaire que de leur
cela tant pos nous concevons facilement que connaissance exacte [littralement, que de la
l'orgueilleux est ncessairement envieux et a au connaissance exacte de <ces> mmes
plus haut point en haine ceux qu'on <affects>]. ex quibus iterum sequitur homines
complimente au plus haut point pour leurs natura esse invidos sive ob suorum qualium
qualits et que sa haine envers eux n'est pas imbecillitatem gaudere et contra propter
facilement vaincue par l'amour ni le bienfait et eorundem virtutem contristari, d'o il suit de
qu'il ne prend plaisir qu' la prsence de ceux nouveau que les humains sont par nature
qui dfrent aux dsirs de son faible esprit et envieux c'est--dire qu'ils se rjouissent de la
font d'un sot un insens [la haine que faiblesse de leurs gaux et au contraire
l'orgueilleux ressent envers eux, gnitif objet]. s'attristent de leurs qualits.
eorum odium, leur haine (gnitif subjectif). ad eos : accusatif masculin pluriel de is. unde
quod accedit quod etiam in declinandis factum ut unusquisque diversos Deum colendi
beneficiis, cautio esse debet ne videamur modos ex suo ingenio excogitaverit ut Deus eos
eosdem contemnere vel pr avaritia supra reliquos diligeret, d'o vint que chacun
remunerationem timere atque ita dum eorum inventa diffrentes manires d'honorer Dieu
odium fugimus, eo ipso in eorum offensionem partir de son propre caractre afin que Dieu les
incurramus, quoi s'ajoute que mme en aimt plus que les autres. unde sequitur cum
dclinant les bienfaits il faut prendre la homines dicunt hanc vel illam actionem
prcaution de ne pas donner l'impression de les corporis oriri a mente qu imperium in corpus
mpriser ou de craindre par avarice une habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere
rcompense et ainsi en fuyant leur haine, par l quam speciosis verbis fateri se veram illius
mme <prendre la prcaution de ne pas> aller actionis causam absque admiratione ignorare,
au-devant de leur inimiti [la haine qu'ils d'o il suit que quand les humains disent que
prouvent, gnitif sujet]. succedere eorum telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a
loco, prendre leur place [littralement, empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils
remplacer la place de ceux-ci]. si corporis sive disent et ne font qu'avouer en termes pompeux
individui quod ex pluribus corporibus qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans
componitur, qudam corpora segregentur et l'admirer. qu determinatio de novo coercetur
simul totidem alia ejusdem natur eorum loco idea libertatis quam hujus periculi ide

219
junxerunt cum ab eodem liberati sunt quque nature de Dieu appartient un suprme intellect
eos de novo securos reddit atque adeo de novo et une libre volont.
ltantur, laquelle dtermination est de nouveau equinus, a, um : de cheval. fertur quidem equus
contrarie par l'ide de libert qu'ils ont jointe et homo libidine procreandi; at ille libidine
l'ide de ce danger quand ils en ont t dlivrs equina hic autem humana, cheval et humain
et qui de nouveau les rassure et par suite ils sont sont certes ports par le besoin de procrer;
de nouveau joyeux. eos qui, ceux qui. per mais celui-l par un besoin de cheval et celui-ci
contrarios affectus in sequentibus intelligam eos <par un besoin> d'humain.
qui hominem diversum trahunt quamvis ejusdem equitis : gnitif de eques. nam miles exempli
sint generis ut luxuries et avaritia qu amoris gratia visis in arena equi vestigiis statim ex
sunt species nec natura sed per accidens sunt cogitatione equi in cogitationem equitis et inde
contrarii, par affects contraires j'entendrai dans in cogitationem belli etc. incidet, car par
ce qui suit ceux qui, bien qu'ils soient du mme exemple un soldat aprs avoir vu les traces d'un
genre, tiraillent l'humain indcis comme la cheval sur le sable, aussitt de la pense du
goinfrerie et l'avarice qui sont des espces cheval tombera dans la pense d'un cavalier et
d'amour et <ce n'est> pas par nature mais par de l dans la pense de la guerre etc.
hasard <qu'>ils sont contraires. equus, i, m : cheval. visis in arena equi
eosdem : accusatif masculin pluriel de idem. et vestigiis, aprs avoir vu les traces d'un cheval
contra si hora vespertina Simeonem videat, sur le sable. ex similibus causis ort sunt
Paulum et Petrum ad tempus prteritum notiones ill quas universales vocant ut Homo,
referet, eosdem scilicet simul cum tempore Equus, Canis etc., c'est par de semblables
prterito imaginando, et au contraire s'il voit causes que sont nes ces notions qu'ils appellent
Simon le soir, il rapportera Paul et Pierre au universelles telles que l'Homme, le Cheval, le
temps pass savoir en les imaginant en mme Chien etc. exempli gratia qui equum alatum
temps que le temps pass. si hoc non esset, nihil fingit, non ideo concedit dari equum alatum hoc
eosdem errare crederemus, si cela n'tait pas, est non ideo decipitur nisi simul concedat dari
nous croirions qu'ils ne se trompent en rien. de equum alatum, par exemple celui qui s'imagine
affectuum itaque natura et viribus ac mentis in un cheval ail n'accorde pas pour autant qu'il y a
eosdem potentia eadem methodo agam qua in un cheval ail c'est--dire qu'il ne se trompe pas
prcedentibus de Deo et mente egi, c'est pour autant moins d'accorder en mme temps
pourquoi je traiterai de la nature et de la force qu'il y a un cheval ail [littralement, sauf s'il
des affects et de la puissance de l'esprit sur eux n'accorde].
avec la mme mthode que celle avec laquelle erat : tait (imparfait de sum). quod erat
j'ai trait dans ce qui prcde de Dieu et de secundum, ce qui tait le second point. quod
l'esprit [littralement, puissance sur <ces> erat demonstandum, ce qu'il fallait dmontrer
mmes <affects>]. videmus deinde ex eadem [littralement, ce qui tait devant tre dmontr,
natur human proprietate ex qua sequitur en abrg Q.E.D.]. contingit itaque a re qu
homines esse misericordes, sequi etiam eosdem non erat in A nempe a causa externa a qua ad
esse invidos et ambitiosos, nous voyons ensuite quiescendum determinatum fuit, <cela> arrive
que de <cette> mme proprit de la nature donc d'une chose qui n'tait pas dans A savoir
humaine partir de laquelle il suit que les d'une cause extrieure par laquelle il a t
humains sont misricordieux, il suit aussi qu'ils dtermin tre au repos.
sont envieux et ambitieux [littralement, il suit erectus, a, um : lev. exempli gratia qui
aussi que <ces> mmes <humains>]. spius cum admiratione hominum staturam
eosque : eos et enclitique que. sed scrupulus contemplati sunt, sub nomine hominis
forsan remanet quod non raro hominum virtutes intelligent animal erect statur, par exemple
admiremur eosque veneremur, mais subsiste ceux qui trs souvent ont contempl avec
peut-tre une inquitude parce qu'il ne nous est admiration la stature des humains entendront
pas rare d'admirer les qualits des humains et de sous le nom d'humain un animal de stature
les vnrer. leve.
eques, itis, m : cavalier. erga : (+accusatif) l'gard de, envers, pour,
equidem : quant moi (s'emploie surtout avec par. si aliquem imaginamur ltitia afficere rem
la 1re personne). scio equidem plures esse qui quam amamus, amore erga eum afficiemur, si
putant se posse demonstrare ad Dei naturam nous imaginons que quelqu'un affecte de joie
summum intellectum et liberam voluntatem une chose que nous aimons, nous serons affect
pertinere, je sais quant moi qu'il en est d'amour envers lui. ergo si aliquem imaginamur
plusieurs qui pensent pouvoir dmontrer qu' la ltitia vel tristitia afficere rem quam amamus,
erga eundem amore vel odio afficiemur, donc si

220
nous imaginons que quelqu'un affecte de joie ou une autre ide c'est--dire Dieu en tant qu'on le
de tristesse une chose que nous aimons, nous considre affect d'une autre ide <qui> est
serons affect d'amour ou de haine son gard. cause d'une ide singulire et de celle-ci aussi
porro amorem erga illum qui alteri bene fecit, en tant qu'il est affect d'une autre et ainsi de
favorem et contra odium erga illum qui alteri suite l'infini.
male fecit, indignationem appellabimus, de plus eripiendi : gnitif du grondif de eripio. ac
nous appellerons l'amour envers celui qui a bien proinde in statu naturali nulla potest concipi
agi envers autrui bienveillance et au contraire la voluntas unicuique suum tribuendi aut alicui id
haine envers celui qui a fait du tort autrui quod ejus sit eripiendi hoc est in statu naturali
indignation. qu ratio plerumque locum habet nihil fit quod justum aut injustum possit dici, et
in amore erga fminam, et ce raisonnement par suite dans l'tat naturel aucune volont
tient la plus grande place dans l'amour pour une d'attribuer chacun sa proprit ou d'extorquer
femme. unde fit ut uniuscujusque affectus tot quelqu'un ce qui lui appartient ne peut se
species dentur quot sunt species objectorum a concevoir c'est--dire que dans l'tat naturel rien
quibus afficimur et ut homines ab uno ne se fait qu'on puisse dire juste ou injuste.
eodemque objecto diversimode afficiantur atque eripio, is, ere, ripui, reptum : extorquer.
eatenus natura discrepent et denique ut unus erit : sera (futur de sum). erit itaque causa sui,
idemque homo erga idem objectum diversimode elle sera donc causa sui (cause d'elle-mme).
afficiatur atque eatenus varius sit etc., d'o erit ergo de ipsius natura vel finita vel infinita
vient qu'il y a, pour chaque affect, autant existere, il sera donc de sa nature d'exister soit
d'espces qu'il y a d'espces d'objets dont nous <comme> finie soit <comme> infinie. satis hic
sommes affects et que les humains sont erit si pro fundamento id capiam quod apud
affects de diffrentes manires par un seul et omnes debet esse in confesso, il suffira ici que
mme objet et <c'est> en cela <qu'>ils je prenne pour fondement ce qui doit tre
discordent en nature et enfin qu'un seul et mme incontest pour tout le monde [littralement, ce
humain est affect de diffrentes manires par sera suffisant si je prends]. erit ergo cognitio
un mme objet et <c'est> en cela <qu'>il est ejus quod in singulari aliquo objecto contingit,
changeant etc. erga invicem, les uns envers in Deo quatenus tantum ejusdem objecti habet
les autres, entre eux. soli homines liberi erga ideam, la connaissance de ce qui arrive dans
invicem gratissimi sunt, seuls les humains libres quelque objet singulier ne sera donc en Dieu
sont trs reconnaissants les uns envers les qu'en tant qu'il a l'ide de ce mme objet. erit
autres. ergo idea rei actu existentis, ce sera donc l'ide
ergo : donc. si nihil commune cum se invicem d'une chose existant en acte. vel quia corpus
habent, ergo nec per se invicem possunt humanum plurimis corporibus indiget a quibus
intelligi, si elles n'ont rien de commun entre continuo quasi regeneratur et ordo et connexio
elles, elles ne peuvent donc pas non plus se idearum idem est ac ordo et connexio
comprendre les unes par les autres. nihil ergo causarum, erit hc idea in Deo quatenus
extra intellectum datur per quod plures res plurimarum rerum singularium ideis affectus
distingui inter se possunt prter substantias, il consideratur, ou parce le corps humain a besoin
n'y a donc rien en dehors de l'intellect par quoi d'un trs grand nombre de corps par lesquels il
plusieurs choses peuvent se distinguer entre est pour ainsi dire continuellement rgnr et
elles l'exception des substances. si tantum ex <parce que> l'ordre et l'enchanement des ides
diversitate attributorum, concedetur ergo non est le mme que l'ordre et l'enchanement des
dari nisi unam ejusdem attributi, si <c'est> causes, cette ide sera en Dieu en tant qu'on le
seulement par la diversit des attributs [qu'elles considre affect d'ides d'un trs grand nombre
diffrent], on accordera donc qu'il n'y a qu'une de choses singulires. ergo etiam idea ide A
[seule substance] de mme attribut. unde ergo ad Deum eodem modo debet referri hoc est hc
tot imperfectiones in natura ort? d'o donc adquata idea ide A erit in ipsa mente qu
sont nes tant d'imperfections dans la nature? ideam adquatam A habet, donc l'ide de l'ide
competit ergo Deo attributum cujus conceptum A <elle> aussi doit se rapporter Dieu de la
singulares omnes cogitationes involvunt, per mme faon c'est--dire que cette ide adquate
quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu de l'ide A sera dans l'esprit mme qui a l'ide
un attribut dont toutes les penses singulires adquate A. atque hc imaginationis fluctuatio
enveloppent le concept <et> par lequel aussi eadem erit si imaginatio rerum sit quas eodem
elles se conoivent. ergo unius singularis ide modo cum relatione ad tempus prteritum vel
alia idea sive Deus quatenus alia idea affectus prsens contemplamur, et ce flottement de
consideratur, est causa et hujus etiam quatenus l'imagination sera le mme s'il est imagination
alia affectus est et sic in infinitum, donc <c'est>

221
de choses que nous contemplons de la mme Dieu en tant qu'il a la connaissance ou l'ide de
manire en relation au temps pass ou prsent. l'esprit humain c'est--dire dans l'esprit humain
errant : prsent de erro. sic cum homines in lui-mme, lequel pour cette raison peroit non
calculo errant, alios numeros in mente, alios in seulement les affections du corps mais aussi les
charta habent, c'est ainsi que quand les humains ides de celles-ci.
se trompent dans un calcul, c'est qu'ils ont des esse : tre (infinitif de sum). unaquque in se
nombres dans l'esprit <et> d'autres sur le papier. debet esse, chacune doit tre en soi. earum una
quare si ipsorum mentem spectes, non errant alterius causa esse non potest, l'une d'elle ne
sane, c'est pourquoi si tu regardes leur esprit, ils peut pas tre cause de l'autre. cum finitum esse
ne se trompent assurment pas. revera sit ex parte negatio, puisqu'tre fini est
errare : infinitif de erro. notetis velim mentem en vrit une ngaton partielle. sequitur omnem
ex eo quod imaginatur, non errare sed tantum substantiam debere esse infinitam, il s'ensuit
quatenus consideratur carere idea qu que toute substance doit tre infinie. ut jam
existentiam illarum rerum quas sibi prsentes ostendam omnes causas finales nihil nisi
imaginatur, secludat, j'aimerais que vous humana esse figmenta, maintenant pour montrer
remarquiez que l'esprit ne se trompe pas du fait que toutes les causes finales ne sont que des
qu'il imagine mais seulement en tant qu'on le fictions humaines. ideo ordinem in rebus esse
considre manquer de l'ide qui exclue firmiter credunt rerum suque natur ignari,
l'existence de ces choses qu'il imagine c'est pour cette raison qu'ils croient fermement
<comme> lui tant prsentes. mentes enim, non qu'il est un ordre dans les choses ignorants
corpora errare nec falli dicuntur, ce sont en <qu'ils sont> des choses et de leur nature.
effet les esprits <et> non les corps qui sont dits videmus itaque omnes notiones quibus vulgus
se tromper ou tre induits en erreur. videntur solet naturam explicare, modos esse
tamen errare quia ipsos in mente putamus tantummodo imaginandi, nous voyons donc que
habere numeros qui in charta sunt, ils semblent toutes les notions par lesquelles le vulgaire
cependant se tromper parce que nous croyons explique d'ordinaire la nature ne sont que des
qu'ils ont dans l'esprit les nombres qui sont sur manires d'imaginer. vel id sine quo res et vice
le papier. versa id quod sine re nec esse nec concipi
erro, as, are, avi, atum : se tromper. potest, ou encore ce sans quoi la chose et
error, oris, m : erreur. atque hic ut quid sit rciproquement ce qui sans la chose ne peut ni
error indicare incipiam, et ici pour commencer tre ni se concevoir. tam nobis impossibile est
indiquer ce qu'est l'erreur. notetis velim mentis concipere Deum non agere quam Deum non
imaginationes in se spectatas nihil erroris esse, il nous est tout autant impossible de
continere, j'aimerais que vous remarquiez que concevoir que Dieu n'agit pas que <de
les imaginations de l'esprit regardes en elles- concevoir que> Dieu n'est pas. y avoir
mmes ne contiennent aucune erreur. in scholio (quivaut dari). nihil extra ipsum esse potest a
propositionis septim decim hujus partis quo ad agendum determinetur vel cogatur, il ne
explicui qua ratione error in cognitionis peut rien y avoir l'extrieur de lui-mme par
privatione consistit, dans la scolie de la quoi il serait dtermin ou contraint agir.
proposition 17 de cette partie j'ai expliqu exister. nam eadem via qua supra procedendo
comment l'erreur consiste en la privation de facile possumus ostendere amorem esse junctum
connaissance. pnitenti, dedignationi, pudori etc., car en
erubescit : prsent de erubesco. contra illum procdant par la mme voie que plus haut, nous
humilem vocamus qui spius erubescit, qui sua pourrions facilement montrer que l'amour existe
vitia fatetur et aliorum virtutes narrat, qui joint au repentir, au ddain, la honte etc. tre
omnibus cedit et qui denique submisso capite le propre de (avec gnitif). his causam qu
ambulat et se ornare negligit, au contraire nous communiter erroris esse statuitur, sustulimus,
appelons soumis celui qui rougit trs souvent, nous avons supprim par l la cause qu'on
qui reconnat ses vices et parle des qualits des attribue communment l'erreur [littralement,
autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin la cause qui est pense tre <le propre> de
va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir. l'erreur].
erubesco, is, ere, rubui : rougir (de honte). esse : tre (infinitif du verbe sum utilis comme
erunt : seront (futur de sum). ergo harum nom neutre indclinable). unumquodque
idearum ide in Deo erunt quatenus human attributum realitatem sive esse substanti
mentis cognitionem sive ideam habet hoc est in exprimit, chaque attribut exprime la ralit c'est-
ipsa mente humana qu propterea non tantum -dire l'tre de la substance. plus realitatis aut
corporis affectiones sed earum etiam ideas esse, plus de ralit ou d'tre. esse formale
percipit, donc les ides de ces ides seront en idearum Deum quatenus tantum ut res cogitans

222
consideratur, pro causa agnoscit et non essent : subjonctif imparfait de sum. atque hc
quatenus alio attributo explicatur, l'tre formel statuerunt propterea evenire quod Dii irati
des ides reconnat Dieu pour cause en tant essent, et ils posrent que ces choses arrivaient
qu'on ne le considre que comme chose parce que les Dieux auraient t en colre. et
pensante et non pas en tant qu'il s'explique par quia nomina habent, quasi essent entium extra
un autre attribut. esse formale idearum modus imaginationem existentium, eadem entia non
est cogitandi hoc est modus qui Dei naturam rationis sed imaginationis voco, et parce que
quatenus est res cogitans, certo modo exprimit, [ces notions] ont des noms, comme si c'taient
l'tre formel des ides est un mode du penser <des noms> d'tants existant hors de
c'est--dire un mode qui exprime d'une manire l'imagination, <ces> mmes tants, je les
certaine la nature de Dieu en tant qu'il est chose appelle <tants> non pas de raison mais
pensante. hinc sequitur quod esse formale d'imagination. si corpus non esset human
rerum qu modi non sunt cogitandi, non mentis objectum, ide affectionum corporis non
sequitur ideo ex divina natura quia res prius essent in Deo quatenus mentem nostram sed
cognovit, de l il suit que l'tre formel des quatenus alterius rei mentem constitueret, si le
choses qui ne sont pas des modes du penser ne corps n'tait pas l'objet de l'esprit humain, les
suit pas de la nature divine pour cette raison ides des affections du corps ne seraient pas en
qu'elle a connu d'abord les choses. quamdiu res Dieu en tant qu'il constituerait notre esprit mais
singulares non existunt nisi quatenus in Dei en tant <qu'il constituerait> l'esprit d'une autre
attributis comprehenduntur, earum esse chose. mens corpora externa a quibus corpus
objectivum sive ide non existunt nisi quatenus humanum semel affectum fuit, quamvis non
infinita Dei idea existit, aussi longtemps que les existant nec prsentia sint, contemplari tamen
choses singulires n'existent qu'en tant qu'elles poterit velut prsentia essent, les corps
sont comprises dans les attributs de Dieu, leur extrieurs par lesquels le corps humain a t une
tre objectif c'est--dire leurs ides n'existent fois affect, quand ils n'existeraient pas ni ne
qu'en tant qu'existe l'ide infinie de Dieu. ad seraient prsents, l'esprit pourra cependant les
essentiam hominis non pertinet esse substanti contempler comme s'ils taient prsents. ex iis
sive substantia formam hominis non constituit, namque constaret qunam notiones pr
l'tre de la substance n'appartient pas l'essence reliquis utiliores, qunam vero vix ullius usus
de l'humain c'est--dire que la substance ne essent, car on tablirait par l quelles sont les
constitue pas la forme de l'humain. esse notions plus utiles que les autres et lesquelles ne
substanti involvit necessariam existentiam, sont pour ainsi dire d'aucun usage.
l'tre de la substance enveloppe l'existence essentia, , f : essence. per causam sui intelligo
ncessaire. hoc est Deus non tantum est causa id cujus essentia involvit existentiam, par causa
rerum secundum fieri ut aiunt sed etiam sui j'entends ce dont l'essence enveloppe
secundum esse, c'est--dire que Dieu n'est pas l'existence. id quod intellectus de substantia
seulement cause des choses selon le devenir percipit tanquam ejusdem essentiam
comme ils disent mais aussi selon l'tre. primum constituens, ce que l'intellect peroit d'une
quod actuale mentis human esse constituit, substance comme constituant son essence.
nihil aliud est quam idea rei alicujus singularis quorum unumquodque ternam et infinitam
actu existentis, la toute premire chose qui essentiam exprimit, dont chacun exprime une
constitue l'tre actuel de l'esprit humain n'est essence ternelle et infinie. nisi mathesis, qu
rien d'autre que l'ide d'une chose singulire non circa fines sed tantum circa figurarum
existant en acte. idea qu esse formale human essentias et proprietates versatur, aliam
mentis constituit non est simplex sed ex plurimis veritatis normam hominibus ostendisset, si la
ideis composita, l'ide qui constitue l'tre formel mathmatique, laquelle ne s'occupe pas des
de l'esprit humain n'est pas simple mais finalits mais seulement des essences et des
compose d'un trs grand nombre d'ides. proprits des figures, n'avait montr aux
unaquque res quantum in se est, in suo esse humains une autre norme de la vrit. transeo
perseverare conatur, chaque chose s'efforce de jam ad ea explicanda qu ex Dei sive Entis
persvrer dans son tre autant que <son tre> terni et infiniti essentia necessario debuerunt
est en elle [quantum <suum esse> in se <ipsa> sequi, j'en viens maintenant expliquer ce qui a
est]. d ncessairement suivre de l'essence de Dieu
essendi : gnitif du grondif du verbe sum. hinc c'est--dire de l'tant ternel et infini. ad
sequitur Deum esse causam essendi rerum, de essentiam alicujus rei id pertinere dico quo dato
l il suit que Dieu est causa essendi des choses res necessario ponitur et quo sublato res
[cause de l'tre]. necessario tollitur, je dis qu'appartient
l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose

223
ncessairement la chose et une fois supprim quibus unusquisque absque ullo alterius damno
supprime ncessairement la chose uti potest, c'est dis-je le propre du sage de se
[littralement, la chose est pose, la chose est redonner des forces et <se> rtablir par des mets
supprime]. hominis essentia non involvit et des boissons modrs et agrables de mme
necessariam existentiam, l'essence de l'humain aussi par des parfums, par l'agrment des
n'enveloppe pas l'existence ncessaire. at ide plantes vertes, par l'lgance, par la musique,
affectionum corporis in mente humana sunt hoc par des exercices d'entranement du corps, par
est in Deo quatenus human mentis essentiam des spectacles et autres choses de ce genre dont
constituit, or les ides des affections du corps chacun peut user sans aucun prjudice pour
sont dans l'esprit humain c'est--dire en Dieu en autrui. (avec gnitif) appartenir . sed hoc
tant qu'il constitue l'essence de l'esprit humain. vitium eorum tantum est qui non ex indigentia
esset : subjonctif imparfait de sum. quamvis hoc nec propter necessitates nummos qurunt sed
non esset, quand cela ne serait pas. nam alias quia lucri artes didicerunt quibus se magnifice
Deus omnium rerum causa non esset, car efferunt, mais ce vice n'appartient qu' ceux qui
autrement Dieu ne serait pas cause de toutes les recherchent les monnaies non par besoin ni
choses. si itaque res alterius natur potuissent cause des ncessits mais parce qu'ils ont appris
esse ut natur ordo alius esset, si donc les les arts du gain grce auxquels ils s'lvent
choses avaient pu tre d'une autre nature en magnifiquement. (avec datif) avoir. omnibus
sorte que l'ordre de la nature ft autre. si enim enim in ore est "quot capita tot sensus", tout le
divisibilis esset, si en effet elle tait divisible. monde en effet a la bouche <qu'il y a> "autant
quasi ordo aliquid in natura prter respectum d'avis que de ttes". serait (sens conditionnel
ad nostram imaginationem esset, comme si de sum). quas hic enumerare supervacaneum
l'ordre tait quelque chose dans la nature en est, [causes] qu'il serait inutile d'numrer ici.
dehors du rapport notre imagination. Deo alia quod profecto nihil aliud est quam Deum fato
natura esset tribuenda, il faudrait attribuer subjicere, ce qui assurment ne serait rien
Dieu une autre nature. deinde si prter corpus d'autre que de soumettre Dieu la fatalit.
etiam aliud esset mentis objectum, cum nihil non est ut+subjonctif, il n'y a pas . quare non
existat ex quo aliquis effectus non sequatur, est ut in hoc absurdo refutando tempus
deberet necessario alicujus ejus effectus idea in consumam, c'est pourquoi il n'y a pas perdre
mente nostra dari, ensuite si le corps mis part, de temps rfuter cet absurde. hoc est, c'est--
il y avait aussi un autre objet de l'esprit, dire. per Deum intelligo ens absolute infinitum
puisqu'il n'existe rien d'o ne suive quelque hoc est substantiam constantem infinitis
effet, il devrait ncessairement y avoir dans attributis, par Dieu j'entends un tre infini dans
notre esprit une ide d'un de ses effets. l'absolu c'est--dire une substance consistant en
prsertim si hc imaginandi facultas a sola sua l'infinit des attributs. ostendere naturam nihil
natura penderet hoc est si hc mentis frustra (hoc est quod in usum hominum non sit)
imaginandi facultas libera esset, surtout si cette agere, montrer que la nature ne fait rien en vain
facult d'imaginer dpendait de sa seule nature (c'est--dire qui ne serait pas l'usage des
c'est--dire si cette facult d'imaginer de l'esprit humains). donec ad Dei voluntatem hoc est
tait libre. ignoranti asylum confugeris, jusqu' ce que tu
est : est (prsent de sum). per substantiam te rfugies dans la volont de Dieu c'est--dire
intelligo id quod in se est, par substance l'asile de l'ignorance. stupor hoc est unicum
j'entends ce qui est en soi. quicquid in suo argumentandi tuendque su auctoritatis
genere tantum infinitum est, infinita de eo medium quod habent, la stupeur c'est--dire
attributa negare possumus, tout ce qui n'est l'unique moyen qu'ils ont d'argumenter et de
infini qu'en son genre, nous en pouvons nier une maintenir leur autorit. hominis essentia non
infinit d'attributs. (avec gnitif) tre le propre involvit necessariam existentiam hoc est ex
de. cum quia hujus loci non est de his ex natur ordine tam fieri potest ut hic et ille
professo agere, tum quia hoc omnes satis homo existat quam ut non existat, l'essence de
experti sunt, d'une part parce que ce n'est pas le l'humain n'enveloppe pas l'existence ncessaire
lieu de traiter ex professo de ces choses, d'autre c'est--dire qu' partir de l'ordre de la nature il
part parce que tout le monde en a suffisamment peut aussi bien se faire que tel et tel humain
fait l'exprience [littralement, traiter de ces existe que se faire qu'il n'existe pas. hoc est
choses n'est pas le propre de ce lieu]. viri sicuti ex necessitate divin natur sequitur ut
inquam sapientis est moderato et suavi cibo et Deus seipsum intelligat, eadem etiam
potu se reficere et recreare ut et odoribus, necessitate sequitur ut Deus infinita infinitis
plantarum virentium amnitate, ornatu, musica, modis agat, c'est--dire que de mme qu'il suit
ludis exercitatoriis, theatris et aliis hujusmodi de la ncessit de la nature divine que Dieu se

224
comprend lui-mme, il suit galement par la en imaginera deux la fois et ds que l'esprit
mme ncessit que Dieu fait une infinit de imaginera l'un des deux, aussitt il se
choses d'une infinit de manires. unum souviendra aussi de l'autre. deinde ostendimus
eundemque ordinem sive unam eandemque quod si corpus humanum semel a duobus
causarum connexionem hoc est easdem res corporibus externis simul affectum fuit, ubi
invicem sequi reperiemus, nous trouverons un mens postea eorum alterutrum imaginabitur,
seul et mme ordre ou encore un seul et mme statim et alterius recordabitur hoc est ambo ut
enchanement de causes c'est--dire que les sibi prsentia contemplabitur nisi caus
mmes choses se font suite l'une l'autre. mens occurrant qu eorum prsentem existentiam
humana ideam habebit modi actu existentis qu secludant, ensuite nous avons montr que si le
naturam corporis externi involvit hoc est ideam corps humain a t affect une premire fois par
qu existentiam vel prsentiam natur deux corps extrieurs en mme temps, ds que
corporis externi non secludit sed ponit, l'esprit l'esprit par la suite imaginera l'un de ces deux
humain aura une ide d'un mode existant en acte <corps>, il se souviendra aussitt aussi de
qui enveloppe la nature du corps extrieur c'est- l'autre c'est--dire qu'il les contemplera tous
-dire une ide qui n'exclut pas mais pose deux comme prsents lui-mme moins que
l'existence ou la prsence de la nature du corps n'arrivent des causes susceptibles d'exclure leur
extrieur. il y a (quivaut datur). existence prsente. quare et vice versa hc
cujuscunque partis corpus humanum trianguli idea sine hac affirmatione nec esse nec
componentis cognitio in Deo est quatenus concipi potest, c'est pourquoi rciproquement
plurimis rerum ideis affectus est et non aussi cette ide du triangle sans cette
quatenus corporis humani tantum habet ideam affirmation ne peut ni tre ni se concevoir.
hoc est ideam qu human mentis naturam ut sic et, de mme que de mme aussi. ut
constituit, de n'importe quelle partie composant ergo nullius finis causa existit, nullius etiam
le corps humain il y a la connaissance en Dieu finis causa agit sed ut existendi, sic et agendi
en tant qu'il est affect par un trs grand nombre principium vel finem habet nullum, de mme
d'ides de choses et non en tant qu'il n'a que donc qu'il n'existe cause d'aucune fin, il n'agit
l'ide du corps humain c'est--dire lide qui aussi cause d'aucune fin mais de mme qu'il
constitue la nature de l'esprit humain. sed hic n'a aucun dbut ni fin d'exister, de mme aussi
notanda est differentia qu est inter pudorem et <il n'en a aucun> d'agir. ut et, de mme aussi
verecundiam, mais il faut remarquer ici la que. at corporum externorum adquata
diffrence qu'il y a entre honte et respect. cognitio ut et partium corpus humanum
(avec de+ablatif) est consacr . transeo ad componentium in Deo non est quatenus humana
alteram Ethices partem qu est de via qu ad mente sed quatenus aliis ideis affectus
libertatem ducit, j'en viens la seconde partie consideratur, or la connaissance adquate des
de l'thique qui est consacre la voie qui corps extrieurs de mme aussi que <celle> des
mne la libert. employ absolument sans parties composant le corps humain n'est pas en
attribut au sens d'exister. res enim singulares Dieu en tant qu'<on le considre affect> par
modi sunt quibus Dei attributa certo et l'esprit humain mais en tant qu'on le considre
determinato modo exprimuntur hoc est res qu affect par d'autres ides. qua de re vide
Dei potentiam qua Deus est et agit, certo et sequentem propositionem ut et
determinato modo exprimunt, en effet les choses demonstrationem tertiam hujus ne cogitatio in
singulires sont des modes par lesquels picturas incidat, et ce sujet vois la proposition
s'expriment de faon prcise et dtermine les suivante ainsi que la dmonstration 3 de cette
attributs de Dieu c'est--dire des choses qui <partie> afin que la pense ne tombe pas dans
expriment de faon prcise et dtermine la les peintures [littralement, ainsi aussi que]. qui
puissance de Dieu par laquelle Dieu est et agit. quidem conatus eo est major quo amor major
et : (abrviation de etiam). aussi. si corpus est ut et conatus efficiendi ut res amata ipsum
humanum a duobus vel pluribus corporibus contra amet, lequel effort qui plus est est
simul affectum fuerit semel, ubi mens postea d'autant plus grand que l'amour est plus grand,
eorum aliquod imaginabitur, statim et aliorum de mme aussi que l'effort de faire en sorte que
recordabitur, si le corps humain est affect une la chose aime l'aime en retour. nam risus ut et
premire fois par deux ou plusieurs corps la jocus mera est ltitia adeoque modo excessum
fois, ds que par la suite l'esprit imaginera l'un non habeat, per se bonus est, car le rire, de
d'eux, aussitt il se souviendra aussi des autres. mme aussi que le jeu, est joie pure et par suite,
ergo jam etiam duo simul imaginabitur atque pourvu qu'il ne soit pas excessif, est bon par soi.
mens ubi alterutrum imaginabitur, statim et ut et si, <et il en serait> de mme si. si
alterius recordabitur, donc maintenant aussi il quantitas infinita mensuratur partibus pedes

225
quantibus, infinitis talibus partibus constare quem finem sectanda sit et quibus mediis
debebit ut et si partibus mensuretur digitos acquiri possit sed non de ipsius abusu et
quantibus, si une quantit infinie se mesure en vanitate et hominum inconstantia vel aliis
parties gales des pieds, elle devra consister hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi
en une infinit de telles parties et il en serait de gritudine cogitat, par exemple si l'on voit
mme si on la mesurait en parties gales des qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son
doigts. usage correct et quelle fin elle doit tre
et : et, ainsi que. id quod in se est et per se poursuivie et par quels moyens on peut
concipitur, ce qui est en soi et se conoit par l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit
soi. atque hoc et alia qu jam demonstravimus, ni l'inconsquence des humains ni d'autres
videntur a Mose significari in illa primi hominis choses de ce genre auxquelles personne ne
historia, et <c'est> cela, ainsi que d'autres pense sans chagrin de l'esprit. nam nescio an
choses que nous avons dj dmontres, <qui> hc glans tardius vel celerius a mente
semble tre signifi par Mose dans cette circumagatur quam a spiritibus animalibus et
histoire du premier homme. et et, d'une an motus passionum quos firmis judiciis arcte
part et d'autre part quatenus modificatum junximus, non possint ab iisdem iterum a causis
est tali modificatione qu et necessario et corporeis disjungi, car je ne sais pas si cette
infinita existit, en tant qu'il a t modifi par une glande est entrane par l'esprit de ct et d'autre
modification telle qu'elle existe d'une part plus lentement ou plus rapidement que par les
ncessairement et d'autre part <comme> infinie. esprits animaux ni si les mouvements des
hoc itaque vivendi institutum et cum nostris passions que nous avons joints troitement des
principiis et cum communi praxi optime jugements consistants, ne pourraient pas de leur
convenit, cette rgle de conduite convient donc ct s'en dsunir par des causes corporelles.
trs bien d'une part avec nos principes et d'autre ne se traduit pas si cette conjonction lie deux
part avec la pratique commune. et non, et non adjectifs complmentaires. affectus qui ad
pas. esse formale idearum Deum quatenus plures et diversas causas refertur quas mens
tantum ut res cogitans consideratur, pro causa cum ipso affectu simul contemplatur, minus
agnoscit et non quatenus alio attributo noxius est, un affect qui se rapporte plusieurs
explicatur, l'tre formel des ides reconnat causes diffrentes que l'esprit contemple en
Dieu pour cause en tant qu'on ne le considre mme temps que l'affect lui-mme, est moins
que comme chose pensante et non pas en tant nuisible.
qu'il s'explique par un autre attribut. Deus etc. : abrviation de et cetera, et <les> autres
itaque ideam corporis humani habet sive corpus <choses>. intellectus actu sive is finitus sit sive
humanum cognoscit quatenus plurimis aliis infinitus, ut et voluntas, cupiditas, amor etc. ad
ideis affectus est et non quatenus naturam Naturam naturatam, non vero ad naturantem
human mentis constituit hoc est mens humana referri debent, l'intellect en acte qu'il soit fini ou
corpus humanum non cognoscit, Dieu a donc infini tels qu'aussi la volont, le dsir, l'amour
l'ide du corps humain c'est--dire qu'il connat etc. doivent se rapporter la Nature nature et
le corps humain en tant qu'il est affect par un non pas la <Nature > naturante. unde ergo tot
trs grand nombre d'autres ides et non pas en imperfectiones in natura ort? videlicet rerum
tant qu'il constitue la nature de l'esprit humain corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas
c'est--dire que l'esprit humain ne connat pas le qu nauseam moveat, confusio, malum,
corps humain. ni (dans une phrase ngative, peccatum etc., d'o donc sont nes tant
parfois mieux que le littral "et"). in mente nulla d'imperfections dans la nature? savoir la
datur volitio sive affirmatio et negatio prter corruption des choses jusqu' la puanteur, la
illam quam idea quatenus idea est, involvit, il laideur des choses susceptible de provoquer le
n'y a dans l'esprit aucune volition c'est--dire dgot, la confusion, le mal, le crime etc. modi
<aucune> affirmation ni ngation en dehors de cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque
celle qu'enveloppe l'ide en tant qu'elle est ide nomine affectus animi insigniuntur, non dantur
[littralement, c'est--dire affirmation et nisi in eodem individuo detur idea rei amat,
ngation]. non enim per ideas imagines quales desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels
in fundo oculi et si placet, in medio cerebro que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne
formantur sed cogitationis conceptus intelligo, par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a
par ides en effet je n'entends pas images telles dans le mme individu l'ide d'une chose aime,
qu'elles se forment au fond de l'il ni si l'on dsire, etc.
prfre au milieu du cerveau mais concepts de etenim : en effet. etenim quid corpus possit,
la pense. exempli gratia si quis videt se nimis nemo hucusque determinavit hoc est neminem
gloriam sectari, de ejus recto usu cogitet et in hucusque experientia docuit quid corpus ex

226
solis legibus natur quatenus corporea tantum etiam libris quos de contemnenda gloria
consideratur, possit agere et quid non possit scribunt, nomen suum inscribunt etc., mme les
nisi a mente determinetur, en effet personne philosophes inscrivent leur nom sur les livres
jusqu' prsent n'a dtermin ce que peut le qu'ils crivent pour inciter mpriser la gloire
corps c'est--dire que l'exprience n'a enseign etc. huc accedit quod hi affectus cognitionis
jusqu' prsent personne ce que peut faire le defectum et mentis impotentiam indicant et hac
corps partir des seules lois de sa nature en tant de causa etiam securitas, desperatio, gaudium
qu'on ne la considre que <comme> corporelle et conscienti morsus animi impotentis sunt
et ce qu'il ne peut pas <faire> moins d'tre signa, cela s'ajoute que ces affects indiquent
dtermin par l'esprit. un dfaut de connaissance et une impuissance
Ethica, , f : thique. Ethica ordine geometrico d'esprit et c'est pour cette raison que mme la
demonstrata, l'thique dmontre selon l'ordre scurit, le dsespoir, le contentement et le
gomtrique. remords de conscience sont les signes d'un
Ethice, es, f : thique. transeo tandem ad esprit faible. mme (exprime une concession).
alteram Ethices partem qu est de modo sive ad quod accedit quod etiam in declinandis
via qu ad libertatem ducit, j'en viens enfin la beneficiis, cautio esse debet ne videamur
seconde partie de l'thique qui est consacre eosdem contemnere vel pr avaritia
la manire ou voie qui mne la libert. remunerationem timere atque ita dum eorum
etiam : aussi, galement. per modum intelligo id odium fugimus, eo ipso in eorum offensionem
quod in alio est, per quod etiam concipitur, par incurramus, quoi s'ajoute que mme en
mode j'entends ce qui est en autre chose par dclinant les bienfaits il faut prendre la
laquelle aussi il se conoit. qu etiam prcaution de ne pas donner l'impression de les
necessario deberet existere, laquelle aussi mpriser ou de craindre par avarice une
devrait ncessairement exister. quamdiu etiam rcompense et ainsi en fuyant leur haine, par l
ignorant quomodo affectus in mente mme <prendre la prcaution de ne pas> aller
producuntur, aussi longtemps qu'ils ignorent au-devant de leur inimiti [eosdem <ignaros>].
aussi la faon dont les affects se produisent dans nam pauper etiam, avarus de abusu pecuni et
l'esprit. prjudicia qu etiam imo maxime divitum vitiis non cessat loqui, quo nihil aliud
impedire poterant quominus homines rerum efficit quam se afflictare et aliis ostendere se
concatenationem eo quo ipsam explicui modo, non tantum paupertatem suam sed etiam
amplecti possint, prjugs qui pouvaient aussi et aliorum divitias iniquo animo ferre, car mme
mme au plus haut point empcher les humains pauvre, l'avare ne cesse de parler de l'abus de
de pouvoir embrasser l'enchanement des choses l'argent et des vices des riches, par o il ne fait
de la manire dont je l'ai expliqu. cter rien d'autre que se dsoler <lui-mme> et
deinde notiones etiam prter imaginandi modos montrer aux autres que <ce n'est> pas seulement
nihil sunt, ensuite les autres notions <elles> sa pauvret <qu'>il a du mal supporter mais
aussi ne sont que des manires d'imaginer. aussi les richesses des autres. (avec un
quorum postremum homines adeo dementavit ut comparatif) encore. demonstratur hoc etiam
Deum etiam harmonia delectari crederent, <et> facilius ex absurdo contradictorio, on dmontre
le dernier de ces <points> a tellement gar les cela encore plus facilement par l'absurde de la
humains qu'ils croient que Dieu <lui> aussi est contradictoire. (avec une ngation) non plus,
charm par l'harmonie. competit ergo Deo pas plus que. qu nihil commune cum se
attributum cujus conceptum singulares omnes invicem habent, etiam per se invicem intelligi
cogitationes involvunt, per quod etiam non possunt, les choses qui n'ont rien de
concipiuntur, appartient donc Dieu un attribut commun entre elles ne peuvent pas non plus se
dont toutes les penses singulires enveloppent comprendre l'une par l'autre. verum neque etiam
le concept <et> par lequel aussi elles se dubito quin, mais je ne doute pas non plus que.
conoivent. encore (en plus). et prter attamen nec etiam negare possumus ideas inter
mathesin ali etiam adsignari possunt caus, et se ut ipsa objecta differre unamque alia
en dehors de la mathmatique d'autres causes prstantiorem esse plusque realitatis continere
encore pourraient tre assignes. encore, prout objectum unius objecto alterius
galement. patet etiam ex definitione tertia, c'est prstantius est plusque realitatis continet, mais
encore vident partir de la dfinition 3. patet cependant nous ne pouvons pas nier non plus
etiam hc propositio ex hoc quod nos possumus que les ides diffrent entre elles comme
ens cogitans infinitum concipere, cette <leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus
proposition est galement vidente de ce que minente que l'autre et contient plus de ralit
nous pouvons concevoir un tre pensant infini. selon que l'objet de l'une est plus minent que
mme (gnralise un point de vue). philosophi l'objet de l'autre et contient plus de ralit. extra

227
Deum autem etiam nec esse nec concipi potest, maintenant non pas seulement en tant qu'elles
l'extrieur de Dieu [ce mode] non plus ne peut ne sont que comprises dans l'ide du cercle mais
ni tre ni se concevoir. at falsitas in absoluta aussi en tant qu'elles enveloppent l'existence de
privatione consistere nequit neque etiam in ces rectangles. hoc est Deus non tantum est
absoluta ignorantia, or la fausset ne peut pas causa rerum secundum fieri ut aiunt sed etiam
consister en une absolue privation ni non plus secundum esse, c'est--dire que Dieu n'est pas
en une absolue ignorance. nempe si idea vera seulement cause des choses selon le devenir
quatenus tantum dicitur cum suo ideato comme ils disent mais aussi selon l'tre. mens
convenire, a falsa distinguitur, nihil ergo humana non tantum corporis affectiones sed
realitatis aut perfectionis idea vera habet pr etiam harum affectionum ideas percipit, l'esprit
falsa et consequenter neque etiam homo qui humain peroit non seulement les affections du
veras pr illo qui falsas tantum ideas habet? corps mais aussi les ides de ces affections.
savoir si l'ide vraie ne se distingue de la fausse non solum sed etiam, non seulement mais
qu'en tant qu'elle est dite convenir avec son aussi. qui enim imaginatur mulierem quam amat
idat, <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas alteri sese prostituere, non solum ex eo quod
plus de ralit ni de perfection que la fausse et ipsius appetitus coercetur, contristabitur sed
par consquent qu'un humain qui a des ides etiam quia rei amat imaginem pudendis et
vraies <n'en a pas plus> non plus que celui qui excrementis alterius jungere cogitur, eandem
n'a que des ides fausses? deinde hc affirmatio aversatur, celui qui en effet imagine la femme
non potest etiam sine idea trianguli esse, qu'il aime se prostituer un autre non seulement
ensuite cette affirmation ne peut pas non plus sera triste de ce que son apptit est contrari
tre sans l'ide du triangle. dico me nescire ut mais aussi du fait qu'il est forc de joindre
etiam nescio quanti stimandus sit ille qui se l'image de la chose aime aux parties honteuses
pensilem facit et quanti stimandi sint pueri, et aux excrments de l'autre, il la repousse. ut
stulti, vesani, etc., je dis ne pas savoir pas plus etiam, et il en est de mme aussi de. idea qu
que je ne sais comment il faut estimer celui qui naturam mentis human constituit,
se pend et comment il faut estimer les enfants, demonstratur eodem modo non esse, in se sola
les sots, les fous etc. (avec nec) pas plus considerata, clara et distincta, ut etiam idea
que ne, non plus. nec etiam alicujus horum mentis human et ide idearum affectionum
rectangulorum idea potest dici existere nisi corporis humani quatenus ad solam mentem
quatenus in circuli idea comprehenditur, pas referuntur, on dmontrerait de la mme faon
plus que l'ide d'un de ces rectangles ne peut que l'ide qui constitue la nature de l'esprit
tre dite exister si ce n'est en tant qu'elle est humain n'est pas, considre seule en elle-
comprise dans l'ide du cercle. nostri corporis mme, claire et distincte et il en est de mme
duratio ab ejus essentia non dependet nec etiam aussi de l'ide de l'esprit humain et des ides des
ab absoluta Dei natura, la dure de notre corps ides des affections du corps humain en tant
ne dpend pas de son essence ni non plus de la qu'elles ne se rapportent qu' l'esprit. etiam
nature absolue de Dieu. at causa cur mens hanc nunc, encore maintenant. atque adeo quamvis
corporis existentiam affirmare desinit, non etiam nunc hoc ipsum ignoraremus, eadem
potest esse ipsa mens nec etiam quod corpus tamen prscripta prima haberemus, et par suite
esse desinit, or la raison pour laquelle l'esprit quand nous ignorerions cela mme encore
cesse d'affirmer cette existence du corps ne peut maintenant, nous tiendrions cependant pour
pas tre l'esprit lui-mme ni non plus le fait que premires <ces> mmes prescriptions.
le corps cesse d'tre. non tantum sed etiam, etsi : quoique. nam etsi unaquque ab alia re
non seulement mais aussi. hinc sequitur singulari determinetur ad certo modo
Deum non tantum esse causam ut res incipiant existendum, vis tamen qua unaquque in
existere sed etiam ut in existendo perseverent, existendo perseverat, ex terna necessitate
de l il suit que Dieu est cause non seulement natur Dei sequitur, car quoique chacune soit
que les choses commencent d'exister mais aussi dtermine par une autre chose singulire
qu'elles persvrent dans l'exister. Deus non exister d'une certaine manire, la force
tantum est causa efficiens rerum existenti sed cependant par laquelle chacune persvre dans
etiam essenti, Dieu est non seulement cause l'exister suit de la ncessit ternelle de la
efficiente de l'existence des choses mais aussi nature de Dieu.
de <leur> essence. sane eorum etiam ide jam Euclides, is, m : Euclide. vel quia id spe in
non tantum existunt quatenus solummodo in numeris simplicissimis experti sunt vel ex vi
circuli idea comprehenduntur sed etiam demonstrationis propositionis undevicesim
quatenus illorum rectangulorum existentiam libri septimi Euclidis nempe ex communi
involvunt, assurment leurs ides aussi existent proprietate proportionalium, soit parce qu'ils en

228
ont souvent fait l'exprience sur les nombres les mme effort de l'esprit c'est--dire affectent
plus simples soit <encore> par la force de la l'esprit de tristesse. il (sujet d'une proposition
dmonstration de la proposition 19 du livre 7 infinitive reprenant un nom masculin). omnino
d'Euclide savoir partir de la proprit concludendum est eundem necessario existere,
commune des proportionnels. il faut tout fait conclure qu'il existe
eum : accusatif de is. nec opus est eum hic ncessairement. nam tametsi postea
repetere, et il n'est pas besoin d'y revenir ici cognoscamus eundem ultra sescentos terr
[littralement, de le rpter, eum <alium modum diametros a nobis distare, ipsum nihilominus
Dei ternitatis demonstrand>]. ni enim eum prope adesse imaginabimur, car mme si par la
in finem Deo id volente ceciderit, si en effet ce suite nous savons qu'il est loign de nous de
n'est pas cette fin <et> Dieu le voulant qu'elle plus de 600 diamtres de la terre, nous
tombe. si aliquem imaginamur ltitia afficere imaginerons du moins qu'il est proche. si contra
rem quam amamus, amore erga eum afficiemur, eundem imaginamur tristitia eandem afficere,
si nous imaginons que quelqu'un affecte de joie contra odio etiam contra ipsum afficiemur, si au
une chose que nous aimons, nous serons affect contraire nous imaginons qu'il l'affecte de
d'amour envers lui. il (sujet d'une proposition tristesse, au contraire nous serons aussi affect
infinitive reprenant un nom masculin). non de haine contre lui. si contra eundem
tamen credunt eum posse omnia qu actu imaginamur tristitia eandem rem afficere,
intelligit, efficere ut existant, ils ne croient amore erga ipsum afficiemur, si au contraire
cependant pas qu'il peut faire en sorte que tout nous imaginons qu'il affecte de tristesse <cette>
ce qu'il comprend en acte existe. sic cum solem mme chose, nous serons affect d'amour
intuemur, eum ducentos circiter pedes a nobis envers lui-mme. (avec pronom relatif) le
distare imaginamur, ainsi quand nous regardons mme que. quare ut affectus reliquas hominis
le soleil, nous imaginons qu'il est loign de actiones superare potest, sic etiam cupiditas
nous d'environ deux cents pieds. si autem id qu ex eodem affectu oritur, reliquas
quod amamus, eum aversari imaginamur vel cupiditates superare ac proinde eundem
contra, tum animi fluctuationem patiemur, mais excessum habere poterit quem in prcedenti
si nous imaginons qu'il repousse ce que nous propositione titillationem habere ostendimus,
aimons ou l'inverse, alors nous ptirons d'un c'est pourquoi de mme qu'un affect peut
flottement de l'esprit. eum quem, celui que. surpasser les autres actions d'un humain, de
devotio est amor erga eum quem admiramur, la mme aussi le dsir qui nat de <ce> mme
dvotion est un amour envers celui que nous affect, <peut> surpasser les autres dsirs et par
admirons. suite il pourra avoir le mme excs que celui,
eumque : eum+enclitique que. nam si exempli nous <l'>avons montr dans la proposition
gratia ex culmine aliquo lapis in alicujus caput prcdente, que la titillation a.
ceciderit eumque interfecerit, car si par exemple eundemque : eundem et enclitique que. unum
une pierre tombe d'un toit sur la tte de eundemque ordinem sive unam eandemque
quelqu'un et le tue. dummodo unaquque pars causarum connexionem hoc est easdem res
motum suum retineat eumque uti antea reliquis invicem sequi reperiemus, nous trouverons un
communicet, pourvu que chaque partie conserve seul et mme ordre ou encore un seul et mme
son mouvement et le communique comme avant enchanement de causes c'est--dire que les
aux autres. mmes choses se font suite l'une l'autre. vel
eundem : accusatif masculin de idem. si enim quando unius ejusdemque hominis affectus ad
mens prter equum alatum nihil aliud invicem comparamus eundemque uno affectu
perciperet, eundem sibi prsentem magis quam alio affici sive moveri comperimus,
contemplaretur nec causam haberet ullam ou encore quand nous comparons entre eux les
dubitandi de ejusdem existentia nec ullam affects d'un seul et mme humain et que nous
dissentiendi facultatem, si en effet l'esprit ne dcouvrons qu'il est affect c'est--dire mu par
percevait rien d'autre qu'un cheval ail, il le un affect plus que par un autre.
contemplerait <comme> prsent lui-mme et eundi : gnitif du grondif de eo. si autem
n'aurait aucune raison de douter de son negem, ergo seipsum determinabit et
existence ni aucune facult de dsapprouver consequenter eundi facultatem et faciendi
[littralement, il imaginerait <ce> mme quicquid velit, habet, mais si je <le> nie, il se
<cheval>]. et qu contra rei amat existentiam dterminera donc lui-mme et par consquent il
secludunt, eundem mentis conatum coercent hoc a la facult d'aller et de faire tout ce qu'il veut.
est tristitia mentem afficiunt, et celles [les evadant : subjonctif prsent de evado. si partes
images des choses] qui au contraire excluent individuum componentes majores minoresve
l'existence de la chose aime contrarient ce

229
evadant, si les parties composant un individu en evenire : arriver (infinitif de evenio). atque hc
arrivaient tre plus grandes ou plus petites. statuerunt propterea evenire quod Dii irati
evadit : prsent de evado. et qui tandem victor essent, et ils posrent que ces choses arrivaient
evadit, gloriatur magis quod alteri obfuit quam parce que les Dieux auraient t en colre. et
quod sibi profuit, et celui qui en sort finalement quamvis experientia infinitis exemplis
vainqueur se fait plus gloire d'avoir nui autrui ostenderet commoda atque incommoda piis
que d'avoir t utile lui-mme. que ac impiis promiscue evenire, et bien que
evado, is, ere, vasi, vasum : arriver. arriver l'exprience montrt par une infinit d'exemples
tre. (avec attribut du sujet) en sortir [e.g. que commodits et incommodits arrivent
victor, en sortir vainqueur]. indistinctement aussi bien aux pieux qu'aux
evanescat : subjonctif prsent de evanesco. fit impies. quod si postea contingat ut corpus A
quidem cum falso aliquod malum timemus, ut moveatur, id sane evenire non potuit ex eo quod
timor evanescat audito vero nuntio, il arrive quiescebat, si par la suite il arrive que le corps
certes que quand nous craignons sans raison un A soit en mouvement, cela n'a raisonnablement
mal, la peur s'vanouisse l'annonce d'une vraie pas pu se produire de ce qu'il tait au repos.
nouvelle [littralement, une vraie nouvelle ayant quod si postea contingat ut A quiescat, id sane
t entendue]. evenire etiam non potuit ex motu quem habebat,
evanesco, is, ere, nui : s'vanouir, se dissiper. s'il arrive par la suite que A soit au repos, cela
evanescunt : prsent de evanesco. et sic reliqu aussi n'a pas pu raisonnablement arriver partir
imaginationes quibus mens fallitur, sive e du mouvement qu'il avait.
naturalem corporis constitutionem sive quod evenisse : infinitif parfait de evenio.
ejusdem agendi potentiam augeri vel minui respondebis fortasse id ex eo quod ventus flavit
indicant, vero non sunt contrari nec ejusdem evenisse, tu rpondras peut-tre que cela est
prsentia evanescunt, et c'est ainsi que les arriv de ce que le vent a souffl.
autres imaginations par lesquelles l'esprit se evenit : parfait de evenio. gaudium est ltitia
trompe, que celles-ci <indiquent> l'tat naturel concomitante idea rei prterit qu prter
du corps ou qu'elles indiquent que sa puissance spem evenit, le contentement est une joie
d'agir est augmente ou diminue, ne sont pas qu'accompagne l'ide d'une chose passe qui
contraires au vrai ni ne s'vanouissent en sa s'est produite contre toute esprance.
prsence. commiseratio est tristitia concomitante idea
evasit : est arriv (parfait de evado). vide quso mali quod alteri quem nobis similem esse
quo res tandem evasit, vois je t'en prie o la imaginamur, evenit, la piti est une tristesse
chose en est finalement arrive. qu'accompagne l'ide d'un mal qui est arriv
eveniat : subjonctif prsent de evenio. qui enim un autre dont nous imaginons qu'il est
spe pendet et de rei eventu dubitat, is aliquid semblable nous.
imaginari supponitur quod rei futur eveniunt : prsent de evenio. attamen ea qu
existentiam secludit atque adeo eatenus nobis eveniunt contra id quod nostr utilitatis
contristari et consequenter dum spe pendet, ratio postulat quo animo feremus si conscii
metuere ut res eveniat, celui qui en effet est simus nos functos nostro officio fuisse et
suspendu l'espoir et doute de l'vnement de la potentiam quam habemus non potuisse se eo
chose, est suppos imaginer quelque chose qui usque extendere ut eadem vitare possemus
exclut l'existence de la chose future et par suite nosque partem totius natur esse cujus ordinem
<il est> en cela <suppos> tre triste et par sequimur, mais cependant nous supporterons
consquent pendant qu'il est suspendu l'espoir, avec srnit ce qui nous arrive en contradiction
<il est suppos> craindre que la chose ne se avec ce que rclame la rgle de notre utilit si
produise pas. qui autem contra in metu est hoc nous sommes conscients <du fait> que nous
est de rei quam odit eventu dubitat, aliquid avons accompli notre fonction et que la
etiam imaginatur quod ejusdem rei existentiam puissance que nous avons n'a pas pu s'tendre
secludit atque adeo ltatur et consequenter jusqu'au point o nous puissions l'viter et que
eatenus spem habet ne eveniat, mais celui qui nous sommes une partie de toute la nature dont
au contraire est dans la crainte c'est--dire doute nous suivons l'ordre.
de l'vnement de la chose qu'il hait, imagine eventus, us, m : vnement. verumenimvero
aussi quelque chose qui exclut l'existence de quia plerumque fit ut ii qui plura sunt experti,
<cette> mme chose et par suite il est joyeux et fluctuent quamdiu rem ut futuram vel
par consquent il a en cela l'espoir que prteritam contemplantur deque rei eventu ut
<l'vnement> ne se produise pas. plurimum dubitent, hinc fit ut affectus qui ex
evenio, is, ire, veni, ventum : arriver, se similibus rerum imaginibus oriuntur, non sint
produire. adeo constantes sed ut plerumque aliarum

230
rerum imaginibus perturbentur donec homines nous parlons, nous croyons que nous parlons
de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du par libre dcret de l'esprit et pourtant nous ne
fait que le plus souvent il se fait que ceux qui parlons pas ou <alors> si nous parlons, cela se
ont le plus d'exprience sont flottants aussi fait par mouvement spontan du corps. ira est
longtemps qu'ils contemplent une chose comme cupiditas qua ex odio incitamur ad illi quem
future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement odimus malum inferendum, la colre est le dsir
de la chose comme <c'est> principalement <le qui nous incite par haine faire du mal celui
cas>, de l vient que les affects qui naissent de que nous hassons. selon. nec hac spe sola sed
semblables images de choses ne sont pas si etiam et prcipue metu ne diris scilicet
constants mais comme <il arrive> le plus suppliciis post mortem puniantur, inducuntur ut
souvent sont perturbs par les images d'autres ex legis divin prscripto vivant, et <ce n'est>
choses jusqu' ce que les humains deviennent pas par cet espoir seul mais aussi et surtout par
plus certains de l'vnement de la chose. sort. la crainte savoir <celle> d'tre punis d'affreux
ex quibus apparet nos a causis externis multis supplices aprs la mort, <qu'>ils sont conduits
modis agitari nosque perinde ut maris und a vivre selon la prescription de la loi divine. de.
contrariis ventis agitat fluctuari nostri eventus odium ex animo delebit, <cet effort> dtruira la
atque fati inscios, d'o il appert que nous haine de l'esprit. d'aprs. horum ingenium ex
sommes agits par des causes extrieures d'un suo judicare debuerunt, le caractre de ces
grand nombre de manires et que nous sommes [matres] ils durent le juger d'aprs le leur. unde
flottants comme les vagues de la mer agites par factum ut unusquisque diversos Deum colendi
des vents contraires, ignorants de notre sort et modos ex suo ingenio excogitaverit, d'o vint
de notre destin. que chacun inventa diffrentes manires
evertere : renverser (infinitif de everto). hoc d'honorer Dieu partir de son propre caractre.
tamen adhuc addam nempe hanc de fine quare unusquisque ex suo affectu judicat seu
doctrinam naturam omnino evertere, cependant stimat quid bonum, quid malum, quid melius,
j'ajouterai encore ceci savoir que cette quid pejus et quid denique optimum quidve
doctrine sur la finalit renverse compltement la pessimum sit, c'est pourquoi chacun juge c'est--
nature. dire estime d'aprs son affect ce qui <est> bon,
everto, is, ere, versi, versum : renverser. ce qui <est> mauvais, ce qui <est> meilleur, ce
evidentia, , f : vidence. facile hujus qui <est> pire et enfin ce qui <est> le meilleur
demonstrationis evidentiam videre, voir ou ce qui est le pire. id unusquisque ex legibus
facilement l'vidence de cette dmonstration. su natur necessario appetit vel aversatur
evidentissime : de faon trs vidente. ut modo quod bonum vel malum esse judicat, chacun
ex Dei perfectione evidentissime ostendimus, recherche ou repousse ncessairement d'aprs
ainsi que nous venons de le montrer de faon les lois de sa nature ce qu'il juge tre bon ou
trs vidente partir de la perfection de Dieu. mauvais. de (point de dpart). certum est ex
evomo, is, ere, ui, itum : vomir. determinata indeterminabilem fore, il est certain
evomunt : prsent de evomo. et dum iram que de dtermine <qu'elle tait>, elle [la
evomunt, sapientes videri volunt, et en distance entre B et C] deviendra indterminable.
vomissant <leur> colre, ils veulent paratre ex veris falsa fieri, de vrais devenir faux. nihil
sages. aliud respondeo quam quia ei non defuit
ex : (+ablatif) par, partir de. ex sola materia ad omnia ex summo ad infimum
perfectione caus extern, partir de la seule perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien
perfection de la cause extrieure. ex jam d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a
demonstratis, partir de ce qui a dj t pas fait dfaut pour tout crer du plus haut au
dmontr. credo id jam satis constare tam ex plus bas degr de perfection. (du haut) de.
fundamentis quam ex propositione sexta nam si exempli gratia ex culmine aliquo lapis in
decima, je crois que cela est maintenant alicujus caput ceciderit eumque interfecerit, car
suffisamment vident tant partir des si par exemple une pierre tombe d'un toit sur la
fondements que de la proposition 16. ex natur tte de quelqu'un et le tue. parmi, de. est igitur
ordine tam fieri potest ut hic et ille homo existat cogitatio unum ex infinitis Dei attributis, la
quam ut non existat, partir de l'ordre de la pense est donc un <attribut> parmi l'infinit
nature il peut aussi bien se faire que tel et tel des attributs de Dieu. denique si cupiditas
humain existe que se faire qu'il n'existe pas. malum futurum vitandi coercetur timore alterius
verum cum nos loqui somniamus, credimus nos mali ita ut quid potius velit, nesciat, tum metus
ex libero mentis decreto loqui nec tamen vocatur consternatio prcipue si utrumque
loquimur vel si loquimur, id ex corporis malum quod timetur ex maximis sit, enfin si le
spontaneo motu fit, mais quand nous rvons que dsir d'viter un mal futur est contrari par la

231
peur d'un autre mal en sorte que <cet humain> (littralement, partir de toutes ces choses).
ne sache pas ce qu'il veut de prfrence, alors constat itaque ex his omnibus nihil nos conari,
<cette> crainte s'appelle pouvante notamment velle, appetere neque cupere quia id bonum
si l'un et l'autre <de ces> maux qui sont craints esse judicamus sed contra nos propterea aliquid
sont des plus grands. ex his nulla prstantiora bonum esse judicare quia id conamur, volumus,
excogitari possunt quam ea qu cum nostra appetimus atque cupimus, il appert donc de tout
natura prorsus conveniunt, parmi elles [les cela que nous ne tentons, ne voulons, ne
choses qui sont l'extrieur de nous et qui nous recherchons ni ne dsirons rien parce que nous
sont utiles] on ne peut en imaginer aucunes de jugeons que cela est bon mais au contraire c'est
plus minentes que celles qui conviennent tout parce que nous jugeons que quelque chose est
fait notre nature. sous. qu nunquam bon que nous le tentons, <le> voulons, <le>
credidissent posse fieri nisi ex mentis recherchons et <le> dsirons. ex quibus, parmi
directione, <un trs grand nombre de choses> lesquels, partir desquels. non mirum est quod
qu'ils n'auraient jamais cru pouvoir se faire sauf inter homines tot controversi ort sint ex
sous la direction de l'esprit. sur. vel quod ex quibus tandem scepticismus, il n'est pas
mandato tyranni ut Seneca cogatur venas tonnant que parmi les humains soient nes tant
aperire suas hoc est majus malum minore vitare de controverses parmi lesquelles enfin le
cupiat, ou encore [quelqu'un se suicide] comme scepticisme. attamen ne quid horum omittam
Snque sous prtexte qu'on l'oblige sur ordre quod scitu necessarium sit, causas breviter
d'un tyran s'ouvrir les veines c'est--dire qu'il addam ex quibus termini transcendentales dicti
dsirerait viter un trs grand mal par un suam duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid,
moindre. de (se composer de, suivre de etc.). mais cependant afin de ne rien omettre qu'il
primum quod mentis essentiam constituit, nihil serait ncessaire de savoir de ces choses,
aliud est quam idea corporis actu existentis, j'ajouterai brivement les causes partir
qu ex multis aliis componitur quarum qudam desquelles les termes dits transcendantaux tels
sunt adquat, qudam autem inadquat, la qu'tre, Chose, Quelque Chose, ont tir leur
toute premire chose qui constitue l'essence de origine. mens humana ideas habet ex quibus se
l'esprit n'est autre que l'ide du corps existant en suumque corpus et corpora externa ut actu
acte, laquelle se compose de beaucoup d'autres existentia percipit adeoque cognitionem tern
<ides> dont certaines sont adquates, certaines et infinit essenti Dei habet adquatam,
inadquates. quicquid ergo ex mentis natura l'esprit humain a des ides partir desquelles il
sequitur et cujus mens causa est proxima per se peroit lui-mme et < peroit> son <propre>
quam id debet intelligi, necessario ex idea corps et les corps extrieurs comme existant en
adquata vel inadquata sequi debet, donc tout acte et par suite a une connaissance adquate de
ce qui suit de la nature de l'esprit et dont l'esprit l'essence ternelle et infinie de Dieu. ex
est cause la plus proche par laquelle cela doit se quibus d'o (littralement, et de ces choses,
comprendre, doit ncessairement suivre d'une relatif de liaison). ex quibus sequitur id
ide adquate ou inadquate. . denique necessario existere cujus nulla ratio nec causa
statuit quod etsi unusquisque motus hujus datur qu impedit quominus existat, d'o il suit
glandul videatur connexus esse per naturam qu'existe ncessairement ce qui n'a nulle raison
singulis ex nostris cogitationibus ab initio ni cause qui l'empche d'exister. ex quibus etiam
nostr vit, aliis tamen per habitum possunt apparet quid homo qui veras habet ideas,
jungi, quod probare conatur articulo homini qui non nisi falsas habet, intersit, d'o il
quinquagesimo partis prim de passionibus appert aussi en quoi diffre l'humain qui a des
anim, enfin il [Descartes] pense que quoique ides vraies de l'humain qui n'en a que des
chaque mouvement de cette glande semble tre fausses. ex quibus etiam constare videtur
enchan par nature chacune de nos penses differentia inter voluntatem et intellectum, d'o
depuis le dbut de notre vie, on peut cependant semble consister aussi la diffrence entre
les lier d'autres par habitude, ce qu'il s'efforce volont et intellect. ex quibus sequitur mentis
de prouver l'article 50 de la premire partie prsentem existentiam ejusque imaginandi
des passions de l'me. ut exempli gratia ex potentiam tolli simulatque mens prsentem
cogitatione vocis pomi homo romanus statim in corporis existentiam affirmare desinit, d'o il
cogitationem fructus incidet qui nullam cum suit que l'existence prsente de l'esprit ainsi que
articulato illo sono habet similitudinem, comme sa puissance d'imaginer est supprime ds que
par exemple la pense du mot pomum un l'esprit cesse d'affirmer l'existence prsente du
Romain tombera aussitt dans la pense du fruit corps. ex quibus facile concipere possumus
qui n'a aucune ressemblance avec ce son unum idemque objectum posse esse causam
articul. ex his omnibus, de tout cela multorum contrariorumque affectuum, d'o

232
nous pouvons facilement concevoir qu'un seul corps mis part, il y avait aussi un autre objet
et mme objet peut tre cause de nombreux de l'esprit, puisqu'il n'existe rien d'o ne suive
affects contraires. ex eo, ( partir) de cela. ex quelque effet, il devrait ncessairement y avoir
eo enim nil aliud sequi poterat quam ut corpus dans notre esprit une ide d'un de ses effets.
A quiesceret, de cela en effet il ne pouvait ex quo, partir de quel, par quel. ex quo signo
suivre rien d'autre sinon que le corps A ft au diversitatem substantiarum poterimus
repos. si enim ex eo nos eandem odio habere dignoscere, par quel signe nous pourrons
possemus, tum ex ipsius tristitia ltaremur, reconnatre la diversit des substances. ex
quod est contra hypothesin, si en effet nous qua, partir de quelle. ex qua divina potentia?
pouvions partir de cela avoir <cette> mme partir de quelle puissance divine? ex qua,
<chose> en haine, alors nous serions joyeux de partir de laquelle, dont. idea Dei ex qua infinita
sa tristesse, ce qui est contraire l'hypothse. infinitis modis sequuntur, unica tantum esse
ex eo quod, de ce que, du fait que. quod optime potest, l'ide de Dieu dont suivent une infinit
probant ex eo quod per corpus intelligimus de choses d'une infinit de manires ne peut tre
quamcunque quantitatem longam, latam et qu'unique. nempe in sola Dei cognitione ex qua
profundam, ce qu'ils prouvent trs bien de ce ad ea tantum agenda inducimur qu amor et
que par corps nous entendons toute quantit pietas suadent, savoir dans la seule
quelle qu'elle soit ayant longueur, largeur et connaissance de Dieu partir de laquelle nous
profondeur. respondebis fortasse id ex eo quod sommes conduits ne faire que ce que l'amour
ventus flavit evenisse, tu rpondras peut-tre que et la pit conseillent. ex iis, partir de ces
cela est arriv de ce que le vent a souffl. ex eo choses, par l. et prterea ex iis omnibus quibus
quod tant artis causas ignorant, de ce qu'ils ostendi omnia natur terna quadam
ignorent les causes d'un si grand art. notetis necessitate summaque perfectione procedere, et
velim mentem ex eo quod imaginatur, non en outre partir de tout ce par quoi j'ai montr
errare sed tantum quatenus consideratur carere que toutes les choses de la nature procdent
idea qu existentiam illarum rerum quas sibi d'une certaine ncessit ternelle et d'une
prsentes imaginatur, secludat, j'aimerais que suprme perfection. sed clarius ex iis qu in
vous remarquiez que l'esprit ne se trompe pas scholio propositionis quint decim partis
du fait qu'il imagine mais seulement en tant prim dicta sunt, mais [c'est] plus clairement
qu'on le considre manquer de l'ide qui exclue [vident] partir de ce qui a t dit dans la
l'existence de ces choses qu'il imagine scolie de la proposition 15 de la premire partie.
<comme> lui tant prsentes. mentem unitam ex iis namque constaret qunam notiones pr
esse corpori ex eo ostendimus quod scilicet reliquis utiliores, qunam vero vix ullius usus
corpus mentis sit objectum, nous avons montr essent, car on tablirait par l quelles sont les
que l'esprit est uni au corps partir de ceci notions plus utiles que les autres et lesquelles ne
savoir que le corps est l'objet de l'esprit. ex sont pour ainsi dire d'aucun usage. ex his,
hoc quod, de ce que. patet etiam hc propositio partir de ces choses, ( partir) de l, par ce qui
ex hoc quod nos possumus ens cogitans suit. infinita enim ex his etiam sequuntur, de ces
infinitum concipere, cette proposition est choses en effet suivent aussi une infinit de
galement vidente de ce que nous pouvons choses. ex his non tantum intelligimus mentem
concevoir un tre pensant infini. adeoque ex hoc humanam unitam esse corpori sed etiam quid
quod rem aliquam nobis similem aliquo affectu per mentis et corporis unionem intelligendum
affici imaginamur, simili cum ipsa affectu sit, de l nous comprenons non seulement que
afficimur, et par suite de ce que nous imaginons l'esprit humain est uni au corps mais aussi ce
qu'une chose semblable nous est affecte d'un qu'il faut entendre par union de l'esprit et du
affect, nous sommes affects avec elle d'un corps. atque ex his prstantiam unius mentis
affect semblable. ergo ex hoc quod se odio pr aliis cognoscere possumus, et <c'est> de l
haberi ab aliquo imaginatur, tristitia afficietur <que> nous pouvons connatre la supriorit
concomitante idea ejus qui ipsum odio habet d'un esprit par rapport aux autres. deinde
sive eundem odio habebit, donc de ce qu'il causam etiam videre cur nostri corporis non
imagine tre ha de quelqu'un, il sera affect nisi admodum confusam habeamus cognitionem
d'une tristesse qu'accompagne l'ide de celui qui et alia plura qu in sequentibus ex his
l'a en haine c'est--dire qu'il l'aura en haine. ex deducam, ensuite [nous pouvons] aussi voir la
quo, partir duquel, dont. deinde si prter raison pour laquelle nous n'avons de notre corps
corpus etiam aliud esset mentis objectum, cum qu'une connaissance tout fait confuse et
nihil existat ex quo aliquis effectus non plusieurs autres choses que je dduirai partir
sequatur, deberet necessario alicujus ejus de l dans les <propositions> suivantes.
effectus idea in mente nostra dari, ensuite si le superest tandem indicare quantum hujus

233
doctrin cognitio ad usum vit conferat, quod rationis ductu prout scilicet tempus et res
facile ex his animadvertemus, il reste enfin postulat ut in quarta parte ostendam, en outre
indiquer combien la connaissance de cette en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que
doctrine est utile l'usage de la vie, ce que nous chacun soit content de ce qu'il a et vienne en
remarquerons facilement par ce qui suit. ex aide son prochain, non par une piti de
his, de ces, en [mot pluriel sous-entendu]. femme, partialit ni superstition mais sous la
ltitia et tristitia et consequenter affectus qui ex seule conduite de la raison savoir selon que le
his componuntur vel ex his derivantur, temps et les circonstances le rclament ainsi que
passiones sunt, la joie et la tristesse et par je le montrerai dans la quatrime partie. ergo
consquent les affects qui en sont composs ou homines quatenus ex ductu rationis vivunt
en sont drivs sont des passions [ex his eatenus tantum ea necessario agunt qu
<affectibus>]. ex his concludit nullam esse tam human natur et consequenter unicuique
imbecillem animam qu non possit cum bene homini necessario bona sunt hoc est qu cum
dirigitur, acquirere potestatem absolutam in natura uniuscujusque hominis conveniunt, ce
suas passiones, il [Descartes] en conclut n'est donc qu'en tant que les humains vivent
qu'aucune me n'est si faible qu'elle ne puisse, sous la conduite de la raison qu'ils font
quand elle est bien dirige, acqurir un pouvoir ncessairement ce qui, pour la nature humaine
absolu sur ses passions. ex parte, en partie, et par consquent pour chaque humain est
partiel. cum finitum esse revera sit ex parte ncessairement bon c'est--dire ce qui convient
negatio, comme tre fini est en vrit une avec la nature de chaque humain. omnes odii
ngation partielle. nam ejus idea erit necessario affectus mali sunt adeoque qui ex ductu rationis
in Deo adquata tam quatenus ideam corporis vivit, quantum potest conabitur efficere ne odii
humani quam quatenus ideas habet ejusdem affectibus conflictetur et consequenter
affectionum qu tam corporis humani quam conabitur ne etiam alius eosdem patiatur
corporum externorum naturam ex parte affectus, tous les affects de haine sont mauvais
involvunt, car son ide sera ncessairement et par suite celui qui vit sous la conduite de la
adquate en Dieu aussi bien en tant qu'il a l'ide raison s'efforcera autant que possible de faire
du corps humain qu'en tant qu'il a les ides de qu'il ne se heurte pas des affects de haine et
ses affections, lesquelles enveloppent en partie par consquent fera effort pour qu'autrui ne
la nature aussi bien du corps humain que des ptisse pas non plus de <ces> mmes affects. an
corps extrieurs. ex professo, (idem en non inde ut supra sequeretur quod homines qui
franais i.e. en spcialiste qui connat trs bien ex ductu rationis vivunt hoc est homines
son sujet). cum quia hujus loci non est de his ex quatenus natura conveniunt, essent invicem
professo agere, tum quia hoc omnes satis contrarii? est-ce qu'il ne s'ensuivrait pas par
experti sunt, d'une part parce que ce n'est pas le hasard comme <nous l'avons dmontr> plus
lieu de traiter ex professo de ces choses, d'autre haut que les humains qui vivent sous la conduite
part parce que tout le monde en a suffisamment de la raison c'est--dire les humains en tant
fait l'exprience. atque hc, si animus fuisset de qu'ils conviennent en nature seraient contraires
corpore ex professo agere, prolixius explicare les uns aux autres? ex rationis dictamine, sous
et demonstrare debuissem, et cela, si l'intention la dicte de la raison. nam per animositatem
avait t de traiter du corps ex professo, j'aurais intelligo cupiditatem qua unusquisque conatur
d l'expliquer et le dmontrer de faon plus suum esse ex solo rationis dictamine
prolixe. ex ductu rationis, sous la conduite de conservare, car par fermet j'entends le dsir
la raison. ex quibus sequitur homines qui par lequel chacun s'efforce de conserver son tre
ratione gubernantur hoc est homines qui ex sous la seule dicte de la raison. per
ductu rationis suum utile qurunt, nihil sibi generositatem autem cupiditatem intelligo qua
appetere quod reliquis hominibus non cupiant unusquisque ex solo rationis dictamine conatur
atque adeo eosdem justos, fidos atque honestos reliquos homines juvare et sibi amicitia jungere,
esse, d'o il suit que les humains qui se mais par gnrosit j'entends le dsir par lequel
gouvernent par la raison c'est--dire les humains chacun s'efforce sous la seule dicte de la raison
qui recherchent leur utile propre sous la d'aider les autres humains et de se les lier
conduite de la raison ne recherchent rien pour d'amiti. sed quatenus suum esse ex rationis
eux-mmes qu'ils ne dsirent pour les autres dictamine conservare conatur hoc est quatenus
humains et par suite <il suit> qu'ils sont justes, libere vivere conatur, communis vit et utilitatis
loyaux et honorables. prterea quatenus docet rationem tenere et consequenter ex communi
ut unusquisque suis sit contentus et proximo civitatis decreto vivere cupit, mais en tant qu'il
auxilio, non ex muliebri misericordia, s'efforce de conserver son tre sous la dicte de
partialitate neque superstitione sed ex solo la raison c'est--dire en tant qu'il s'efforce de

234
vivre librement, il dsire observer la rgle de vie excedo, is, ere, cessi, cessum : dpasser.
et d'utilit communes et par consquent vivre excepti sunt : parfait passif de excipio au
selon le dcret commun de la cit. ex rationis masculin pluriel. sic etiam qui male ab amasia
imperio, sous l'empire de la raison. atque hc excepti sunt, nihil aliud cogitant quam de
qui diligenter observabit (neque enim difficilia mulierum inconstantia et fallaci animo et
sunt) et exercebit, n ille brevi temporis spatio reliquis earundem decantatis vitiis qu omnia
actiones suas ex rationis imperio plerumque statim oblivioni tradunt simulac ab amasia
dirigere poterit, et celui qui observera iterum recipiuntur, de mme aussi ceux qui ont
soigneusement ces choses (car elles ne sont pas t mal reus par <leur> amante ne pensent qu'
difficiles) et les pratiquera, assurment pourra l'inconsquence des femmes et <leur> esprit
en peu de temps diriger le plus souvent ses trompeur et leurs autres vices sans cesse
actions sous l'empire de la raison. ex+adjectif rpts qu'ils livrent tous immdiatement
verbal, aprs avoir. nam quo odium majus l'oubli ds qu'ils sont de nouveau accueillis par
fuerit, eo amor erit major atque adeo <leur> amante.
desiderabit semper ut odium magis magisque excessus, us, m : excs. habere excessum, tre
augeatur et eadem de causa homo magis ac excessif [littralement, avoir un excs]. hilaritas
magis grotare conabitur ut majore ltitia ex excessum habere nequit sed semper bona est et
restauranda valetudine postea fruatur atque contra melancholia semper mala, l'allgresse ne
adeo semper grotare conabitur, quod est peut tre excessive mais est toujours bonne et
absurdum, car plus la haine aura t grande, au contraire la mlancolie <est> toujours
plus l'amour sera grand et par suite il souhaitera mauvaise. attamen quoniam contra non eum in
toujours que la haine soit de plus en plus finem res agunt ut nos ltitia afficiant nec
augmente et pour cette mme raison l'humain earum agendi potentia ex nostra utilitate
s'efforcera d'tre de plus en plus malade pour temperatur et denique quoniam ltitia
jouir par la suite aprs avoir retrouv la sant plerumque ad unam corporis partem
d'une plus grande joie et par suite il s'efforcera potissimum refertur, habent ergo plerumque
toujours d'tre malade, ce qui est absurde. ltiti affectus et consequenter cupiditates
examen, inis, n : examen. eadem hic ad examen etiam qu ex iisdem generantur, excessum,
rationis vocare oper pretium duxi, j'ai estim mais cependant puisque au contraire les choses
qu'il valait la peine de faire comparatre ici n'agissent pas cette fin de nous affecter de joie
<ces> mmes <prjugs> l'examen de la et que leur puissance d'agir ne s'organise pas
raison. d'aprs notre utilit et enfin puisque le plus
examinare : infinitif de examino. sed si rem souvent la joie se rapporte le plus volontiers
qua lance examinare velimus, hc omnia une seule partie du corps, le plus souvent donc
convenire omnino videbimus, mais si nous les affects de joie et par consquent les dsirs
voulons apprcier la question avec quit, nous aussi qui en sont engendrs, sont excessifs.
verrons que tout cela convient entirement. excipiatur : subjonctif prsent passif de excipio.
examino, as, are, avi, atum : apprcier, juger. ad quod denique accedit quod zelotypus non
excedatur : subjonctif prsent passif de excedo. eodem vultu quem res amata ei prbere
qui si excedatur, h imagines confundi incipient solebat, ab eadem excipiatur, qua etiam de
et si hic imaginum numerus quarum corpus est causa amans contristatur, ut jam ostendam,
capax ut eas in se simul distincte formet, longe quoi s'ajoute enfin que le jaloux n'est pas reu
excedatur, omnes inter se plane confundentur, du mme visage que <celui que> la chose aime
lequel [nombre] s'il est dpass, ces images lui offrait d'ordinaire, raison pour laquelle aussi
commenceront se confondre et si ce nombre l'amant est triste, ainsi que je vais le montrer
d'images que le corps est capable de former en maintenant.
lui-mme distinctement en mme temps, est de excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir.
beaucoup dpass, elles se confondront toutes excitantur : prsent passif de excito. et ali
compltement entre elles. rerum imagines in eo excitantur et simul mens
excedere : infinitif de excedo. si itaque hc alia imaginari aliaque cupere incipit, et d'autres
cupiditas excessum habere posset, posset ergo images des choses sont stimules en lui et du
humana natura in se sola considerata se ipsam mme coup l'esprit commence imaginer
excedere sive plus posset quam potest, c'est d'autres choses et <en> dsirer d'autres [in eo
pourquoi si ce dsir pouvait tre excessif, <corpore>]. nam statuit animam seu mentem
<c'est> donc <que> la nature humaine unitam prcipue esse cuidam parti cerebri,
considre seule en elle-mme pourrait se glandul scilicet pineali dict cujus ope mens
dpasser elle-mme c'est--dire pourrait plus motus omnes qui in corpore excitantur, et
qu'elle ne peut. objecta externa sentit quamque mens eo solo

235
quod vult, varie movere potest, car il crois par l avoir montr la raison pour laquelle
[Descartes] pense que l'me c'est--dire l'esprit les humains sont plus mus par l'opinion que
est principalement unie une certaine partie du par la vraie raison et pourquoi la vraie
cerveau savoir la glande dite pinale l'aide connaissance du bien et du mal stimule les
de laquelle l'esprit sent tous les mouvements qui motions de l'esprit et obit souvent tout genre
sont stimuls dans le corps ainsi que les objets de dbauche.
extrieurs et que l'esprit, par cela seul qu'il veut, excitetur : subjonctif prsent passif de excito.
peut mouvoir diversement. sed prout corpus aptius est ut in eo hujus vel
excitari : infinitif passif de excito. quo enim illius objecti imago excitetur, ita mentem
imago seu affectus ad plures res refertur, eo aptiorem esse ad hoc vel illud objectum
plures dantur caus a quibus excitari et foveri contemplandum, mais selon que le corps est
potest quas omnes mens ex ipso affectu simul plus apte ce que soit stimule en lui l'image de
contemplatur, en effet plus <il y a> de choses tel ou tel objet, ainsi l'esprit est plus apte
<auxquelles> se rapporte une image c'est--dire contempler tel ou tel objet [ita <omnes expertos
un affect, plus il y a de causes par lesquelles elle esse credo> mentem aptiorem esse].
peut tre stimule et encourage que l'esprit excito, as, are, avi, atum : stimuler.
contemple toutes ensemble partir de l'affect excogitandi : gnitif du grondif de excogito.
lui-mme. vix tamen credo nisi rem experientia
excitat : prsent de excito. verum quatenus comprobavero, homines induci posse ad hc
eandem cum relatione ad tempus prteritum quo animo perpendendum adeo firmiter
imaginamur eatenus aliquid imaginari persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam
supponimur quod ipsam ad memoriam redigit moveri jam quiescere plurimaque agere qu a
sive quod rei imaginem excitat ac proinde sola mentis voluntate et excogitandi arte
eatenus efficit ut ipsam ac si prsens esset, pendent, je ne crois cependant gure, moins de
contemplemur, mais en tant que nous prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse
l'imaginons en relation au temps pass on conduire les humains examiner cela avec
suppose que nous imaginons quelque chose qui srnit tant ils sont fermement persuads que le
la ramne la mmoire c'est--dire qui stimule corps n'est tantt en mouvement tantt au repos
l'image de la chose et par suite il se fait que qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait
nous la contemplons comme si elle tait beaucoup de choses qui ne dpendent que de la
prsente [eandem <rem contingentem>, ipsam volont de l'esprit et de l'art d'inventer.
<rem contingentem>]. excogitandum : grondif de excogito. at dicent
excitatur : prsent passif de excito. nam uti sive sciant sive nesciant quibus mediis mens
diximus quando ejusdem rei imago excitatur, moveat corpus, se tamen experiri quod nisi
quia hc ipsius rei existentiam involvit, mens humana apta esset ad excogitandum,
hominem determinat ad rem cum eadem tristitia corpus iners esset, mais qu'ils sachent ou ne
contemplandum qua eandem contemplari sachent pas par quels moyens l'esprit meut le
solebat cum ipsa existeret, car comme nous corps, ils diront qu'ils savent cependant
<l'>avons dit, quand l'image de <cette> mme d'exprience que si l'esprit humain n'tait pas
chose est stimule, du fait que celle-ci apte inventer, le corps serait inerte.
enveloppe l'existence de la chose elle-mme, excogitare : inventer (infinitif de excogito).
elle dtermine l'humain contempler la chose facilius iis fuit hoc inter alia incognita ponere
avec la mme tristesse qu'il avait l'habitude de quam totam illam fabricam destruere et novam
la contempler quand elle existait. excogitare, il leur fut plus facile de ranger cela
excitentur : subjonctif prsent passif de excito. parmi les autres choses inconnues que de
si in eodem subjecto du contrari actiones dtruire toute cette construction et d'en inventer
excitentur, debebit necessario vel in utraque vel une nouvelle. sed postquam homines ideas
in una sola mutatio fieri donec desinant universales formare et domuum, dificiorum,
contrari esse, si deux actions contraires sont turrium etc. exemplaria excogitare et alia rerum
stimules dans un mme sujet, il devra exemplaria aliis prferre inceperunt, mais
ncessairement se faire un changement ou bien aprs que les humains eurent commenc
dans les deux ou bien dans une seule jusqu' ce former des ides universelles et inventer des
qu'elles cessent d'tre contraires. modles de maisons, d'difices, de tours etc. et
excitet : subjonctif prsent de excito. his me prfrer des modles de choses d'autres.
causam ostendisse credo cur homines opinione excogitari : infinitif passif de excogito. ex his
magis quam vera ratione commoveantur et cur nulla prstantiora excogitari possunt quam ea
vera boni et mali cognitio animi commotiones qu cum nostra natura prorsus conveniunt,
excitet et spe omni libidinis generi cedat, je parmi elles [les choses qui sont l'extrieur de

236
nous et qui nous sont utiles] on ne peut en unicam adquate explicet, si l'on dsirait pour
imaginer aucunes de plus minentes que celles plus ample explication de cette conjoncture un
qui conviennent tout fait notre nature. atque exemple, je ne pourrai en donner
hoc affectuum remedio quod scilicet in eorum raisonnablement aucun susceptible d'expliquer
vera cognitione consistit, nullum prstantius adquatement la conjoncture dont je parle ici vu
aliud quod a nostra potestate pendeat, qu'elle est unique. quod in appendice partis
excogitari potest quandoquidem nulla alia prim multis exemplis explicui, ce que j'ai
mentis potentia datur quam cogitandi et expliqu dans l'appendice de la premire partie
adquatas ideas formandi, ut supra ostendimus, par de nombreux exemples. hc omnia unius
et on ne peut rien inventer d'autre de plus rei exemplo explicabo, j'expliquerai tout cela
minent qui dpende de notre pouvoir que ce par l'exemple d'une seule chose. exempli
remde aux affects savoir <celui> qui consiste gratia, par exemple (en abrg e.g.). si exempli
dans leur vraie connaissance dans la mesure o gratia in natura viginti homines existant, si par
il n'y a aucune autre puissance de l'esprit que exemple il existait vingt humains dans la nature.
<celle> de penser et de former des ides ut exempli gratia oculos ad videndum, comme
adquates, ainsi que nous <l'> avons montr par exemple des yeux pour voir. nam si exempli
plus haut. gratia ex culmine aliquo lapis in alicujus caput
excogitaverit : subjonctif parfait de excogito. ceciderit eumque interfecerit, car si par exemple
unde factum ut unusquisque diversos Deum une pierre tombe d'un toit sur la tte de
colendi modos ex suo ingenio excogitaverit, quelqu'un et le tue. nec ulla alia de causa dixi
d'o vint que chacun inventa diffrentes quod Deus sit causa ide exempli gratia circuli
manires d'honorer Dieu partir de son propre quatenus tantum est res cogitans et circuli
caractre. quatenus tantum est res extensa, et ce n'est pas
excogito, as, are, avi, atum : inventer, imaginer. pour une autre raison que j'ai dit que Dieu n'est
excrementum, i, n : excrment. qui enim cause par exemple de l'ide du cercle qu'en tant
imaginatur mulierem quam amat alteri sese qu'il est chose pensante et du cercle qu'en tant
prostituere, non solum ex eo quod ipsius qu'il est chose tendue.
appetitus coercetur, contristabitur sed etiam exercebit : futur de exerceo. atque hc qui
quia rei amat imaginem pudendis et diligenter observabit (neque enim difficilia sunt)
excrementis alterius jungere cogitur, eandem et exercebit, n ille brevi temporis spatio
aversatur, celui qui en effet imagine la femme actiones suas ex rationis imperio plerumque
qu'il aime se prostituer un autre non seulement dirigere poterit, et celui qui observera
sera triste de ce que son apptit est contrari soigneusement ces choses (car elles ne sont pas
mais aussi du fait qu'il est forc de joindre difficiles) et les pratiquera, assurment pourra
l'image de la chose aime aux parties honteuses en peu de temps diriger le plus souvent ses
et aux excrments de l'autre, il la repousse. actions sous l'empire de la raison.
exemplar, aris, n : modle. aliquid ponere ad exerceo, es, ere, ui, itum : pratiquer.
quod Deus tanquam ad exemplar in operando exercitatorius, a, um : qui concerne
attendit, poser quelque chose auquel Dieu prte l'entranement du corps. viri inquam sapientis
attention en oprant comme un modle. sed est moderato et suavi cibo et potu se reficere et
postquam homines ideas universales formare et recreare ut et odoribus, plantarum virentium
domuum, dificiorum, turrium etc. exemplaria amnitate, ornatu, musica, ludis exercitatoriis,
excogitare et alia rerum exemplaria aliis theatris et aliis hujusmodi quibus unusquisque
prferre inceperunt, mais aprs que les absque ullo alterius damno uti potest, c'est dis-
humains eurent commenc former des ides je le propre du sage de se redonner des forces et
universelles et inventer des modles de <se> rtablir par des mets et des boissons
maisons, d'difices, de tours etc. et prfrer modrs et agrables de mme aussi par des
des modles de choses d'autres. parfums, par l'agrment des plantes vertes, par
exemplum, i, n : exemple. et quamvis l'lgance, par la musique, par des exercices
experientia infinitis exemplis ostenderet d'entranement du corps, par des spectacles et
commoda atque incommoda piis que ac impiis autres choses de ce genre dont chacun peut user
promiscue evenire, et bien que l'exprience sans aucun prjudice pour autrui.
montrt par une infinit d'exemples que exhaurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, vider
commodits et incommodits arrivent entirement.
indistinctement aussi bien aux pieux qu'aux exhauriret : subjonctif imparfait de exhaurio.
impies. si quis ad uberiorem hujus rei suam juxta ipsos exhauriret omnipotentiam, il
explicationem exemplum desideret, nullum sane puiserait selon eux sa toute-puissance.
dare potero quod rem de qua hic loquor, utpote

237
exigit : prsent de exigo. hinc sequitur hominem l'absolu d'exister par soi. duratio est indefinita
necessario passionibus esse semper obnoxium existendi continuatio, la dure est la
communemque Natur ordinem sequi et eidem continuation indfinie de l'exister. ut ergo
parere seseque eidem quantum rerum natura nullius finis causa existit, nullius etiam finis
exigit, accommodare, il s'ensuit que l'humain causa agit sed ut existendi, sic et agendi
ncessairement est toujours sujet aux passions principium vel finem habet nullum, de mme
et suit l'ordre commun de la Nature et lui obit donc qu'il n'existe cause d'aucune fin, il n'agit
et s'y adapte autant que l'exige la nature. aussi cause d'aucune fin mais de mme qu'il
exigo, is, ere, egi, actum : exiger. n'a aucun dbut ni fin d'exister, de mme aussi
existant : subjonctif prsent de existo. quamvis <il n'en a aucun> d'agir. quippe rerum duratio
non existant actu extra intellectum, bien qu'elles ex earum essentia determinari nequit
n'existent pas en acte hors de l'intellect. si in quandoquidem rerum essentia nullum certum et
natura viginti homines existant, si dans la nature determinatum existendi tempus involvit, c'est
il existait vingt humains. mens corpora externa qu'en effet la dure des choses ne peut pas se
a quibus corpus humanum semel affectum fuit, dterminer partir de leur essence dans la
quamvis non existant nec prsentia sint, mesure o l'essence des choses n'enveloppe
contemplari tamen poterit velut prsentia aucun temps d'exister prcis et dtermin.
essent, les corps extrieurs par lesquels le corps existendo : ablatif du grondif de existo. in
humain a t une fois affect, quand ils existendo autem differre debent, mais dans
n'existeraient pas ni ne seraient prsents, l'esprit l'exister ils doivent diffrer. hinc sequitur Deum
pourra cependant les contempler comme s'ils non tantum esse causam ut res incipiant existere
taient prsents. quare quamvis corpora externa sed etiam ut in existendo perseverent, de l il
a quibus corpus humanum affectum semel fuit, suit que Dieu n'est pas seulement cause que les
non existant, mens tamen eadem toties ut choses commencent exister mais aussi qu'elles
prsentia contemplabitur quoties hc corporis persvrent dans l'exister. conatus sese
actio repetetur, c'est pourquoi quand les corps conservandi nihil est prter ipsius rei essentiam
extrieurs par lesquels le corps humain a t une qu quatenus talis existit, vim habere
fois affect n'existeraient pas, l'esprit cependant concipitur ad perseverandum in existendo et ea
contemplera <ces> mmes <corps extrieurs> agendum qu ex data sua natura necessario
comme prsents toutes les fois que cette action sequuntur, l'effort de se conserver <soi-mme>
du corps se rptera. n'est que l'essence de la chose elle-mme qu'on
existat : subjonctif prsent de existo. dubitare conoit avoir la force de persvrer dans
num talis substantia existat, se demander si une l'exister, en tant qu'elle existe telle <qu'elle est>
telle substance existe. si in natura certus aliquis et de faire ce qui suit ncessairement de sa
numerus individuorum existat, si dans la nature nature <une fois> donne.
il existe un nombre prcis d'individus. ex existendum : grondif de existo. res ad
natur ordine tam fieri potest ut hic et ille existendum non adeo faciles, des choses pas si
homo existat quam ut non existat, partir de faciles faire exister. determinatur ad
l'ordre de la nature il peut aussi bien se faire que existendum et operandum, est dtermin
tel et tel humain existe que se faire qu'il n'existe exister et oprer.
pas. deinde si prter corpus etiam aliud esset existens, entis : existant (participe prsent de
mentis objectum, cum nihil existat ex quo existo). id cujus natura non potest concipi nisi
aliquis effectus non sequatur, deberet existens, ce dont la nature ne peut se concevoir
necessario alicujus ejus effectus idea in mente qu'existante. quicquid ut non existens potest
nostra dari, ensuite si le corps mis part, il y concipi, tout ce qui peut se concevoir comme
avait aussi un autre objet de l'esprit, puisqu'il non existant. ergo objectum nostr mentis est
n'existe rien d'o ne suive quelque effet, il corpus existens et nihil aliud, donc l'objet de
devrait ncessairement y avoir dans notre esprit notre esprit est un corps existant et rien d'autre.
une ide d'un de ses effets. et ideo durante illa at ide affectionum corporis in Deo sunt
corporis Pauli constitutione mens Pauli quatenus human mentis naturam constituit
quamvis Petrus non existat, ipsum tamen ut sibi sive mens humana easdem affectiones percipit
prsentem contemplabitur, et c'est pour cette et consequenter ipsum corpus humanum idque
raison que durant cet tat du corps de Paul, ut actu existens, or les ides des affections du
l'esprit de Paul, quand Pierre n'existerait pas, le corps sont en Dieu en tant qu'il constitue la
contemplera cependant comme lui tant prsent. nature de l'esprit humain c'est--dire que l'esprit
existendi : (gnitif du grondif de existo). humain peroit ces mmes affections et par
infinitam absolute potentiam existendi a se consquent le corps humain lui-mme et ce,
habere, avoir une puissance infinie dans comme existant en acte.

238
existentem : accusatif masculin et fminin de dit qu'elles durent. notetis velim mentem ex eo
existens. qui igitur pr amore in aliquem quod imaginatur, non errare sed tantum
beneficium contulit, id facit desiderio quo quatenus consideratur carere idea qu
tenetur, ut contra ametur hoc est spe glori sive existentiam illarum rerum quas sibi prsentes
ltiti adeoque hanc glori causam quantum imaginatur, secludat, j'aimerais que vous
potest imaginari sive ut actu existentem remarquiez que l'esprit ne se trompe pas du fait
contemplari conabitur, donc celui qui par suite qu'il imagine mais seulement en tant qu'on le
d'un amour a apport un bienfait quelqu'un, considre manquer de l'ide qui exclue
fait cela dans l'attente qui le tient d'tre aim en l'existence de ces choses qu'il imagine
retour c'est--dire par espoir de gloire ou de joie <comme> lui tant prsentes.
et par suite il s'efforcera d'imaginer autant que existentis : gnitif du participe prsent existens.
possible cette cause de gloire ou de la notandum dari necessario uniuscujusque rei
contempler comme existante en acte. existentis certam aliquam causam propter quam
existentes : nominatif et accusatif masculins et existit, il faut remarquer que pour chaque chose
fminins pluriels de existens. nam si mens dum existante il y a ncessairement une cause prcise
res non existentes ut sibi prsentes imaginatur, pour laquelle elle existe. contineri in ipsa
simul sciret res illas revera non existere, hanc natura rei existentis, tre contenu dans la nature
sane imaginandi potentiam virtuti su natur, mme d'une chose existante. idea rei singularis
non vitio tribueret, car si l'esprit, en imaginant actu existentis Deum pro causa habet non
comme prsentes lui-mme des choses quatenus infinitus est sed quatenus alia rei
inexistantes, savait en mme temps qu'en ralit singularis actu existentis idea affectus
ces choses n'existent pas, il attribuerait consideratur cujus etiam Deus est causa
assurment cette puissance d'imaginer une quatenus alia tertia affectus est et sic in
vertu de sa nature <et> non pas un vice. infinitum, l'ide d'une chose singulire existant
existentia : nominatif et accusatif neutres en acte a Dieu pour cause non pas en tant qu'il
pluriels de existens. cum mens humana per est infini mais en tant qu'on le considre affect
ideas affectionum sui corporis corpora externa par une autre ide de chose singulire existant
contemplatur, eandem tum imaginari dicimus en acte dont Dieu est aussi cause en tant qu'il est
nec mens alia ratione corpora externa ut actu affect d'une autre troisime et ainsi de suite
existentia imaginari potest, quand l'esprit l'infini. dico indefinitam quia per ipsam rei
humain contemple les corps extrieurs par les existentis naturam determinari nequaquam
ides des affections de son <propre> corps, potest, je dis indfinie parce qu'elle ne peut en
nous disons alors qu'il imagine et l'esprit ne peut aucun cas tre dtermine par la nature mme
pas imaginer autrement les corps extrieurs de la chose existante. circulus in natura existens
comme existant en acte. et idea circuli existentis qu etiam in Deo est,
existentia, , f : existence. per causam sui una eademque est res qu per diversa attributa
intelligo id cujus essentia involvit existentiam, explicatur, un cercle existant dans la nature et
par causa sui j'entends ce dont l'essence l'ide de ce cercle existant, laquelle est aussi en
enveloppe l'existence. talis existentia per Dieu, c'est une seule et mme chose qui
durationem aut tempus explicari non potest, une s'explique par des attributs diffrents.
telle existence ne peut pas s'expliquer par la existentium : gnitif pluriel du participe prsent
dure ou par le temps. ex modo quo Dei existens. modificationum non existentium veras
existentiam demonstravi, partir de la manire ideas possumus habere, nous pouvons avoir des
dont j'ai dmontr l'existence de Dieu. neque ides vraies de modifications non existantes. et
etiam a causa efficiente qu scilicet rei quia nomina habent, quasi essent entium extra
existentiam necessario ponit, non autem tollit, imaginationem existentium, eadem entia non
pas plus que par sa cause efficiente, laquelle rationis sed imaginationis voco, et parce que
bien entendu pose ncessairement l'existence de [ces notions] ont des noms, comme si c'taient
la chose et ne la supprime pas. per res <des noms> d'tants existant hors de
singulares intelligo res qu finit sunt et l'imagination, <ces> mmes tants, je les
determinatam habent existentiam, par choses appelle <tants> non pas de raison mais
singulires j'entends les choses qui sont finies et d'imagination. ide rerum singularium sive
ont une existence dtermine. hominis essentia modorum non existentium ita debent
non involvit necessariam existentiam, l'essence comprehendi in Dei infinita idea ac rerum
de l'humain n'enveloppe pas l'existence singularium sive modorum essenti formales in
ncessaire. earum ide etiam existentiam per Dei attributis continentur, les ides des choses
quam durare dicuntur, involvent, leurs ides singulires ou modes inexistants doivent tre
aussi envelopperont l'existence par laquelle on comprises dans l'ide infinie de Dieu de la

239
mme faon que les essences formelles des chose avec la mme tristesse qu'il avait
choses singulires ou modes sont contenues l'habitude de la contempler quand elle existait.
dans les attributs de Dieu. atque adeo hc existimant : ils estiment (prsent de existimo).
mentis decreta eadem necessitate in mente et quia se liberos existimant, inde h notiones
oriuntur ac ide rerum actu existentium, et par ort sunt scilicet laus et vituperium, et parce
suite ces dcrets de l'esprit naissent dans l'esprit qu'ils estiment <tre> libres, de l naquirent ces
par la mme ncessit que les ides des choses notions savoir la louange et le blme. hinc
existant en acte. sequitur homines, quia se liberos esse
existere : exister (infinitif de existo). quos existimant, majore amore vel odio se invicem
suppono simul existere, je suppose qu'ils prosequi quam alia, il s'ensuit que les humains,
existent en mme temps. posse non existere du fait qu'ils estiment tre libres, se poursuivent
impotentia est et contra posse existere potentia entre eux d'un amour plus grand ou d'une haine
est, pouvoir ne pas exister est impuissance et au <plus grande> qu'<ils ne le font des> autres
contraire pouvoir exister est puissance. ubi res choses.
singulares dicuntur existere non tantum existimatio, onis, f : surestime. deinde ltitia
quatenus in Dei attributis comprehenduntur sed qu ex eo oritur quod homo de alio plus justo
quatenus etiam durare dicuntur, quand on dit sentit, existimatio vocatur, ensuite la joie qui
que les choses singulires existent non nat de ce qu'un humain fait d'un autre plus de
seulement en tant qu'elles sont comprises dans cas qu'il n'est juste s'appelle surestime [de alio
les attributs de Dieu mais en tant aussi qu'on dit <homine>]. differt igitur superbia ab
qu'elles durent. experientia de qua nobis non existimatione quod hc ad objectum externum,
licet dubitare postquam ostendimus corpus superbia autem ad ipsum hominem de se plus
humanum prout ipsum sentimus, existere, justo sentientem referatur, l'orgueil diffre donc
exprience dont il ne nous est pas permis de de la surestime en ce que celle-ci <se rapporte>
douter aprs que nous avons montr que le un objet extrieur alors que l'orgueil se
corps humain existe tel que nous le sentons. rapporte l'humain lui-mme faisant de lui plus
ergo conatus quo res existit, nullum tempus de cas qu'il n'est juste.
definitum involvit sed contra quoniam si a nulla existimatur : prsent passif de existimo. nam
externa causa destruatur, eadem potentia qua negare non audeo corpus humanum retenta
jam existit, existere perget semper, ergo hic sanguinis circulatione et aliis propter qu
conatus tempus indefinitum involvit, donc corpus vivere existimatur, posse nihilominus in
l'effort par lequel une chose existe n'enveloppe aliam naturam a sua prorsus diversam mutari,
aucun temps dfini mais au contraire, puisque si car je n'ose nier que le corps humain, bien qu'ait
elle n'est dtruite par aucune cause extrieure, t maintenue la circulation du sang et d'autres
elle continuera exister toujours avec la mme choses qui font qu'on estime que le corps vit,
puissance que <celle> par laquelle elle existe peut nanmoins se changer en une autre nature
maintenant, <c'est> donc <que> cet effort tout fait diffrente de la sienne.
enveloppe un temps indfini. (utilis comme existimo, as, are, avi, atum : estimer. nam ex
neutre indclinable) l'exister. ad naturam antecedentibus jam constare existimo, car
substanti pertinet existere, la nature de la partir de ce qui prcde j'estime que c'est dj
substance appartient l'exister. vident.
existerent : existeraient (subjonctif imparfait de existimus : nous existons (prsent de existo).
existo). sicque du substanti ejusdem attributi atqui nos vel in nobis vel in alio quod
existerent, et ainsi deux substances de mme necessario existit, existimus, or nous, nous
attribut existeraient. existons ou bien en nous ou bien en autre chose
existeret : subjonctif imparfait de existo. et qui existe ncessairement.
consequenter homo necessario existeret, quod existit : prsent de existo. ea res libera dicitur
est absurdum, et par consquent l'homme qu ex sola su natur necessitate existit, est
existerait ncessairement, ce qui est absurde. dite libre la chose qui n'existe que par la
nam uti diximus quando ejusdem rei imago ncessit de sa nature. nihil existit ex cujus
excitatur, quia hc ipsius rei existentiam natura aliquis effectus non sequatur, rien
involvit, hominem determinat ad rem cum n'existe sans que de sa nature ne s'ensuive
eadem tristitia contemplandum qua eandem quelque effet. quicquid existit, Dei naturam
contemplari solebat cum ipsa existeret, car certo et determinato modo exprimit, tout ce qui
comme nous <l'>avons dit, quand l'image de existe exprime la nature de Dieu d'une faon
<cette> mme chose est stimule, du fait que certaine et dtermine. attamen nullum eorum
celle-ci enveloppe l'existence de la chose elle- potest dici existere nisi quatenus circulus existit,
mme, elle dtermine l'humain contempler la mais cependant aucun d'entre eux ne peut tre

240
dit exister si ce n'est en tant que le cercle existe. crois cependant pas tre trs loign de la vraie
illa enim essentiam corporis ipsius Petri directe [cause] dans la mesure o tous ces postulats que
explicat nec existentiam involvit nisi quamdiu j'ai pris ne contiennent pour ainsi dire rien qui
Petrus existit, cette [ide]-l en effet explique ne soit tabli par l'exprience. et ideo tales
directement l'essence du corps de Pierre lui- perceptiones cognitionem ab experientia vaga
mme et n'enveloppe d'existence qu'aussi vocare consuevi, et c'est pour cette raison que
longtemps que Pierre existe. j'ai l'habitude d'appeler de telles perceptions
existo/exsisto, is, ere, stiti : exister. faire connaissance par exprience vague.
exister. res ad existendum non adeo faciles, des experientur : futur de experior. experientur
choses pas si faciles faire exister. tamen homines mutuo auxilio ea quibus
existunt : existent (prsent de existo). cur non indigent multo facilius sibi parare et non nisi
plura nec pauciora existunt, pourquoi il n'en junctis viribus pericula qu ubique imminent,
existe ni plus ni moins. quamdiu res singulares vitare posse, ils verront cependant par
non existunt nisi quatenus in Dei attributis exprience que par une aide mutuelle les
comprehenduntur, earum esse objectivum sive humains peuvent se procurer beaucoup plus
ide non existunt nisi quatenus infinita Dei idea facilement ce dont ils ont besoin et qu'ils ne
existit, aussi longtemps que les choses peuvent viter les dangers qui les menacent
singulires n'existent qu'en tant qu'elles sont partout qu'en joignant leurs forces
comprises dans les attributs de Dieu, leur tre [littralement, qu'une fois leurs forces jointes].
objectif c'est--dire leurs ides n'existent qu'en experimur : prsent de experior. quare non
tant qu'existe l'ide infinie de Dieu. sane eorum mirum est quod inter homines tot quot
etiam ide jam non tantum existunt quatenus experimur controversi ort sint, c'est
solummodo in circuli idea comprehenduntur sed pourquoi il n'est pas tonnant que parmi les
etiam quatenus illorum rectangulorum humains soient nes autant de controverses que
existentiam involvunt, assurment leurs ides nous le voyons d'exprience. atque hoc quotidie
aussi existent maintenant non pas seulement en in somnis experimur nec credo aliquem esse qui
tant qu'elles ne sont que comprises dans l'ide putet se, dum somniat, liberam habere
du cercle mais aussi en tant qu'elles enveloppent potestatem suspendendi de iis qu somniat,
l'existence de ces rectangles. judicium efficiendique ut ea qu se videre
expellere : infinitif de expello. nam qui magis somniat, non somniet, et cela nous <en> faisons
decet famem et sitim extinguere quam l'exprience tous les jours dans <nos> sommeils
melancholiam expellere? car comment serait-il et je crois qu'il n'est personne pour penser avoir
plus convenable d'apaiser la faim et la soif que pendant qu'il rve le libre pouvoir de suspendre
de chasser la mlancolie? <son> jugement sur ce dont il rve et faire qu'il
expello, is, ere, puli, pulsum : repousser, ne rve pas ce qu'il voit en rve.
chasser. experimurque : experimur et enclitique que. at
experiatur : subjonctif prsent de experior. nihilominus sentimus experimurque nos ternos
unde fit ut qui vulgi opinione gloriatur, esse, mais du moins nous sentons et savons
quotidiana cura anxius nitatur, faciat, d'exprience que nous sommes ternels.
experiatur ut famam conservet, d'o vient que experior, iris, iri, pertus sum : exprimenter,
celui qui tire vanit de l'opinion du vulgaire, avoir l'exprience, faire l'exprience de, savoir
tourment <qu'il est> par une inquitude d'exprience, voir par exprience (traductions
quotidienne, se donne de la peine, s'excite, fait diverses). faire tout pour (ut+subjonctif).
tout pour conserver sa rputation. experiri : infinitif de experior. ratio autem cur
experiemur : futur de experior. denique si putant voluntatem latius se extendere quam
ipsam experientiam consulere velimus, ipsam intellectum est quia se experiri aiunt se non
hc omnia docere experiemur prsertim si ad majore assentiendi sive affirmandi et negandi
priores nostr tatis annos attenderimus, enfin facultate indigere ad infinitis aliis rebus quas
si nous voulons interroger l'exprience elle- non percipimus, assentiendum quam jam
mme, nous verrons d'exprience qu'elle habemus, at quidem majore facultate
enseigne tout cela surtout si nous prtons intelligendi, la raison pour laquelle ils pensent
attention aux premires annes de notre vie. que la volont s'tend plus loin que l'intellect est
experientia, , f : exprience. et quamvis qu'ils disent savoir d'exprience ne pas avoir
experientia indies reclamaret, et bien que besoin d'une plus grande facult d'approuver
l'exprience se rcrit de jour en jour. nec tamen c'est--dire d'affirmer et de nier que <celle> que
credo me a vera longe aberrare quandoquidem nous avons maintenant pour approuver une
omnia illa qu sumpsi postulata, vix quicquam infinit d'autres choses que nous ne percevons
continent quod non constet experientia, et je ne pas, mais certes une plus grande facult de

241
comprendre. at dicent sive sciant sive nesciant expeto, is, ere, ii/ivi, itum : dsirer.
quibus mediis mens moveat corpus, se tamen explicabimus : nous expliquerons (futur de
experiri quod nisi mens humana apta esset ad explico). ut fusius suo loco explicabimus,
excogitandum, corpus iners esset, mais qu'ils comme nous l'expliquerons plus abondamment
sachent ou ne sachent pas par quels moyens en son lieu.
l'esprit meut le corps, ils diront qu'ils savent explicabitur : futur passif de explico. quantum
cependant d'exprience que si l'esprit humain hc menti obesse vel prodesse possunt in quinta
n'tait pas apte inventer, le corps serait inerte. parte explicabitur, on expliquera dans la
expers, tis : dpourvu de (+gnitif). Deus cinquime partie combien cela peut nuire ou
expers est passionum nec ullo ltiti aut servir l'esprit.
tristiti affectu afficitur, Dieu est dpourvu de explicabo : j'expliquerai (futur de explico). sed
passions et n'est affect d'aucun affect de joie ni has infra postquam de natura humana egero,
de tristesse. explicabo, mais j'expliquerai ces dernires
experti essent : subjonctif plus-que-parfait de [notions] plus bas quand j'aurai trait de la
experior au masculin pluriel. verumenimvero nature humaine. hc omnia unius rei exemplo
nisi experti essent nos plura agere quorum explicabo, j'expliquerai tout cela par l'exemple
postea pnitet nosque spe, quando scilicet d'une seule chose. qua autem ratione hoc fiat
contrariis affectibus conflictamur, meliora paucis explicabo, j'expliquerai comment cela se
videre et deteriora sequi, nihil impediret fait en peu de <mots>.
quominus crederent nos omnia libere agere, explicamus : prsent de explico. ostendimus
mais en vrit s'ils ne savaient pas d'exprience enim voluntatem ens esse universale sive ideam
que nous faisons plus d'une chose dont nous qua omnes singulares volitiones hoc est id quod
nous repentons par la suite et que souvent iis omnibus commune est, explicamus, nous
savoir quand nous nous heurtons des affects avons montr en effet que la volont est un tant
contraires, nous voyons le meilleur et sommes universel c'est--dire une ide par laquelle nous
en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils expliquons toutes les volitions singulires c'est-
croient que nous faisons tout librement. -dire ce qui leur est commun toutes.
experti sunt : ont fait l'exprience (parfait de explicandus, a, um : devant tre expliqu
experior au masculin pluriel). cum quia hujus (adjectif verbal de explico). transeo jam ad ea
loci non est de his ex professo agere, tum quia explicanda qu ex Dei sive Entis terni et
hoc omnes satis experti sunt, d'une part parce infiniti essentia necessario debuerunt sequi, j'en
que ce n'est pas le lieu de traiter ex professo de viens maintenant expliquer ce qui a d
ces choses, d'autre part parce que tout le monde ncessairement suivre de l'essence de Dieu
en a suffisamment fait l'exprience. vel quia id c'est--dire de l'tant ternel et infini
spe in numeris simplicissimis experti sunt vel [littralement, ces choses devant tre
ex vi demonstrationis propositionis expliques qui].
undevicesim libri septimi Euclidis nempe ex explicant : prsent de explico. atque hoc multis
communi proprietate proportionalium, soit exemplis explicant, et cela ils l'expliquent par de
parce qu'ils en ont souvent fait l'exprience sur nombreux exemples. eadem Dei attributa qu
les nombres les plus simples soit <encore> par Dei ternam essentiam explicant, ejus simul
la force de la dmonstration de la proposition 19 ternam existentiam explicant, ces mmes
du livre 7 d'Euclide savoir partir de la attributs de Dieu qui expliquent l'essence
proprit commune des proportionnels. ii qui ternelle de Dieu, expliquent en mme temps
plura sunt experti, ceux qui ont le plus son existence ternelle. dico primo
d'exprience [littralement, ce qui ont fait concatenationem esse illarum tantum idearum
l'exprience d'un plus grand nombre de choses]. qu naturam rerum qu extra corpus humanum
expertos esse : infinitif parfait au masculin sunt, involvunt, non autem idearum qu
pluriel de experior. deinde omnes expertos esse earundem rerum naturam explicant, je dis
credo mentem non semper que aptam esse ad premirement que [la mmoire] n'est un
cogitandum de eodem objecto, ensuite je crois enchanement que de ces ides qui enveloppent
que tous ont fait l'exprience que l'esprit n'est la nature des choses qui sont l'extrieur du
pas toujours galement apte penser au mme corps humain et non pas des ides qui
objet. expliquent la nature de ces mmes choses. adde
expetant : qu'ils dsirent (subjonctif prsent de quod fundamenta rationis notiones sint qu illa
expeto). unde fit ut rerum peractarum causas explicant qu omnibus communia sunt quque
finales tantum scire expetant, d'o vient qu'ils nullius rei singularis essentiam explicant, ajoute
ne dsirent savoir que les causes finales des que les fondements de la raison sont des notions
choses accomplies. qui expliquent ce qui est commun tout et qui

242
n'expliquent l'essence d'aucune chose singulire. solum extensionis attributum explicari debet, et
atque hinc plerque oriuntur controversi en tant qu'elles sont considres comme des
nempe quia homines mentem suam non recte modes de l'tendue, l'ordre de toute la nature
explicant vel quia alterius mentem male doit aussi s'expliquer par le seul attribut de
interpretantur, et <c'est> de l <que> naissent l'tendue.
la plupart des controverses savoir de ce que explicat : prsent de explico. illa enim
les humains n'expliquent pas correctement leur essentiam corporis ipsius Petri directe explicat
pense ou de ce qu'ils interprtent mal la pense nec existentiam involvit nisi quamdiu Petrus
d'autrui. existit, cette [ide]-l en effet explique
explicantur : prsent passif de explico. directement l'essence du corps de Pierre lui-
explicantur hc clarius exemplo, cela s'explique mme et n'enveloppe d'existence qu'aussi
plus clairement par un exemple [littralement, longtemps que Pierre existe. propositio
ces choses sont expliques]. vicesima prima nobis explicat quid sit
explicare : expliquer (infinitif de explico). quod commiseratio quam definire possumus quod sit
in causa fuit ut unusquisque omnium rerum tristitia orta ex alterius damno, la proposition
causas finales intelligere easque explicare 21 nous explique ce qu'est la piti que nous
studeret, ce qui fut cause que chacun chercha pouvons dfinir comme tant une tristesse ne
comprendre les causes finales de toutes choses du prjudice d'autrui. hc definitio satis clare
et les expliquer. videmus itaque omnes amoris essentiam explicat, cette dfinition
notiones quibus vulgus solet naturam explicare, explique suffisamment clairement l'essence de
modos esse tantummodo imaginandi, nous l'amour.
voyons donc que toutes les notions par explicatio, onis, f : explication. ad pleniorem
lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la explicationem, pour plus ample explication. qu
nature ne sont que des manires d'imaginer. ita hic notanda sunt, ex dictis in prcedentis
ut quamdiu res ut cogitandi modi considerantur, definitionis explicatione facile percipiuntur, ce
ordinem totius natur sive causarum qu'il faut remarquer ici se peroit facilement
connexionem per solum cogitationis attributum partir de ce qui a t dit dans l'explication de la
explicare debemus, de telle sorte qu'aussi dfinition prcdente.
longtemps qu'on considre les choses comme explicatur : s'explique (prsent passif de
des modes du penser, nous devons expliquer explico). esse formale idearum Deum quatenus
l'ordre de toute la nature c'est--dire tantum ut res cogitans consideratur, pro causa
l'enchanement des causes par le seul attribut de agnoscit et non quatenus alio attributo
la pense. nec imprsentiarum hc clarius explicatur, l'tre formel des ides reconnat
possum explicare, et je ne peux pas expliquer Dieu pour cause en tant qu'on ne le considre
ces choses plus clairement pour le moment. qua que comme chose pensante et non pas en tant
de causa oper pretium esse duxi hc ipsa qu'il s'explique par un autre attribut. circulus in
accuratius explicare et demonstrare, et c'est natura existens et idea circuli existentis qu
pour cette raison que j'ai estim qu'il valait la etiam in Deo est, una eademque est res qu per
peine d'expliquer et de dmontrer plus diversa attributa explicatur, un cercle existant
soigneusement ces choses elles-mmes. sed dans la nature et l'ide de ce cercle existant,
ali quorundam axiomatum sive notionum laquelle est aussi en Dieu, c'est une seule et
caus dantur quas hac nostra methodo mme chose qui s'explique par des attributs
explicare e re foret, mais il y a d'autres causes diffrents. nihil aliud dicimus quam quod Deus
de certains axiomes ou notions qu'il faudrait non quatenus infinitus est sed quatenus per
selon les circonstances expliquer par cette naturam human mentis explicatur sive
mthode <qui est la> ntre. quatenus human mentis essentiam constituit,
explicarent : subjonctif imparfait de explico. hanc vel illam habet ideam, nous ne disons rien
unde has formare debuerunt notiones quibus d'autre sinon que Dieu non pas en tant qu'il est
rerum naturas explicarent, d'o ils durent infini mais en tant qu'il s'explique par la nature
former ces notions grce auxquelles ils taient de l'esprit humain c'est--dire en tant qu'il
susceptibles d'expliquer les natures des choses constitue l'essence de l'esprit humain, a telle ou
[littralement, par lesquelles ils expliquassent]. telle ide. idea vera in nobis est illa qu in Deo
explicari : tre expliqu, s'expliquer (infinitif quatenus per naturam mentis human
passif de explico). ea substantia explicari explicatur, est adquata, une ide vraie en nous
deberet per aliquod attributum Dei, cette est celle qui est adquate en Dieu en tant qu'il
substance devrait s'expliquer par un attribut de s'explique par la nature de l'esprit humain.
Dieu. et quatenus ut modi extensionis ponamus itaque dari in Deo quatenus per
considerantur, ordo etiam totius natur per naturam mentis human explicatur, ideam

243
adquatam A, posons donc qu'il y a en Dieu en explicui in scholio propositionis septim
tant qu'il s'explique par la nature de l'esprit decim hujus, j'ai expliqu ce qu'est une image
humain, une ide adquate A. omnes cogitandi dans la scolie de la proposition 17 de cette
modi Deum quatenus res est cogitans et non <partie>.
quatenus alio attributo explicatur, pro causa explicuimus : nous avons expliqu (parfait de
habent, tous les modes du penser ont Dieu pour explico). causam autem cur homines se liberos
cause en tant qu'il est chose pensante et non pas esse putent explicuimus in appendice partis
en tant qu'il s'explique par un autre attribut. prim, nous avons expliqu dans l'appendice de
explicem : subjonctif prsent de explico. la premire partie la raison pour laquelle les
superest ut explicem quid justum, quid injustum, humains se croient libres [littralement, croient
quid peccatum et quid denique meritum sit, il qu'ils sont libres].
me reste expliquer ce qu'<est> le juste, ce explicuisse : infinitif parfait de explico. et eo
qu'<est> l'injuste, ce qu'<est> la faute et ce finem huic nostr secund parti impono in qua
qu'est enfin le mrite. puto me naturam mentis human ejusque
explicent : subjonctif prsent de explico. ex proprietates satis prolixe et quantum rei
quibus apparet justum et injustum, peccatum et difficultas fert, clare explicuisse atque talia
meritum notiones esse extrinsecas, non autem tradidisse ex quibus multa prclara, maxime
attributa qu mentis naturam explicent, d'o il utilia et cognitu necessaria concludi possunt, et
appert que le juste et l'injuste, la faute et le <c'est> par elle [cette scolie] <que> je mets fin
mrite sont des notions extrinsques et non pas cette seconde partie <qui est la> ntre dans
des attributs susceptibles d'expliquer la nature laquelle je pense avoir expliqu suffisamment
de l'esprit. prolixement et aussi clairement que le permet la
explicentur : subjonctif prsent passif de difficult du sujet, la nature de l'esprit humain et
explico. ut ea qu ostendere volumus facilius ses proprits et avoir enseign des choses telles
explicentur et melius intelligantur, afin que qu' partir d'elles bien des choses remarquables,
soient plus facilement expliques et mieux extrmement utiles et ncessaires connatre
comprises les choses que nous voulons montrer. peuvent se conclure.
explicet : subjonctif prsent de explico. si quis explicuisset : subjonctif plus-que-parfait de
ad uberiorem hujus rei explicationem exemplum explico. vellem sane ut hanc unionem per
desideret, nullum sane dare potero quod rem de proximam suam causam explicuisset, je
qua hic loquor, utpote unicam adquate voudrais bien qu'il [Descartes] et expliqu
explicet, si l'on dsirait pour plus ample cette union par sa cause la plus proche.
explication de cette conjoncture un exemple, je explodant : subjonctif prsent de explodo. non
ne pourrai en donner raisonnablement aucun dubito quin multi hanc sententiam ut absurdam
susceptible d'expliquer adquatement la explodant, je ne doute pas que beaucoup
conjoncture dont je parle ici vu qu'elle est rejettent cette opinion comme absurde.
unique. explodo, is, ere, plosi, plosum : rejeter.
explico, as, are, avi/ui, atum/itum : expliquer. expresse : expressment. dico expresse quod
explicui : j'ai expliqu (parfait de explico). his mens nec sui ipsius nec sui corporis nec
Dei naturam ejusque proprietates explicui, par corporum externorum adquatam sed confusam
l j'ai expliqu la nature de Dieu et ses tantum et mutilatam cognitionem habeat quoties
proprits. prjudicia qu impedire poterant ex communi natur ordine res percipit hoc est
quominus homines rerum concatenationem eo quoties externe, ex rerum nempe fortuito
quo ipsam explicui modo, amplecti possint, occursu, determinatur ad hoc vel illud
prjugs qui pouvaient empcher les humains contemplandum et non quoties interne, ex eo
de pouvoir embrasser l'enchanement des choses scilicet quod res plures simul contemplatur,
de la manire dont je l'ai expliqu. his satis determinatur ad earundem convenientias,
explicui id quod primo loco promisi, par l j'ai differentias et oppugnantias intelligendum, je
suffisamment expliqu ce que j'ai promis en dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
premier lieu. quod in appendice partis prim ni de son corps ni des corps extrieurs une
multis exemplis explicui, ce que j'ai expliqu connaissance adquate mais confuse seulement
dans l'appendice de la premire partie par de et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
nombreux exemples. in scholio propositionis partir de l'ordre commun de la nature c'est--
septim decim hujus partis explicui qua dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
ratione error in cognitionis privatione consistit, je veux dire partir de la rencontre fortuite des
dans la scolie de la proposition 17 de cette choses, contempler ceci ou cela et non pas
partie j'ai expliqu comment l'erreur consiste en toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
la privation de connaissance. quid imago sit savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses

244
simultanment, en comprendre les consideratur, certo et determinato modo
convenances, les diffrences et les oppositions. exprimit, par corps j'entends un mode qui
expressus, a, um : exprim (participe parfait de exprime d'une manire certaine et dtermine
exprimo). modus extensionis et idea illius modi l'essence de Dieu en tant qu'on le considre
una eademque est res sed duobus modis comme chose tendue. est igitur cogitatio unum
expressa, un mode de l'tendue et l'ide de ce ex infinitis Dei attributis quod Dei ternam et
mode sont une seule et mme chose mais infinitam essentiam exprimit, la pense est donc
exprime de deux manires <diffrentes>. un <attribut> parmi l'infinit des attributs de
exprimatur : prsent passif de exprimo. natura Dieu qui exprime l'essence ternelle et infinie
igitur uniuscujusque passionis ita necessario de Dieu. esse formale idearum modus est
debet explicari ut objecti a quo afficimur, cogitandi hoc est modus qui Dei naturam
natura exprimatur, donc la nature de chaque quatenus est res cogitans, certo modo exprimit,
passion doit ncessairement s'expliquer de telle l'tre formel des ides est un mode du penser
sorte que la nature de l'objet par lequel nous c'est--dire un mode qui exprime d'une manire
sommes affect soit exprime. certaine la nature de Dieu en tant qu'il est chose
exprimere : exprimer (infinitif de exprimo). pensante. idea affectionis corporis humani
notandum est veram uniuscujusque rei adquatam ipsius corporis cognitionem non
definitionem nihil involvere neque exprimere involvit sive ejus naturam adquate non
prter rei definit naturam, il faut remarquer exprimit hoc est cum natura mentis non
que la vraie dfinition de chaque chose convenit adquate, l'ide d'une affection du
n'enveloppe et n'exprime que la nature de la corps humain n'enveloppe pas la connaissance
chose dfinie. at conceptus actionem mentis adquate du corps lui-mme ou encore
exprimere videtur, alors que <le mot> concept n'exprime pas adquatement sa nature c'est--
semble exprimer une action de l'esprit. dire ne convient pas adquatement avec la
exprimerem : subjonctif imparfait de exprimo. nature de l'esprit.
addidi denique "et qua data ipsa mens ad hoc exprimo, is, ere, pressi, pressum : exprimer.
potius quam ad illud cogitandum determinatur" exprimunt : expriment (prsent de exprimo).
ut prter ltiti et tristiti naturam quam plura attributa qu et ternitatem et infinitatem
prima definitionis pars explicat, cupiditatis exprimunt, plusieurs attributs qui expriment et
etiam naturam exprimerem, j'ai ajout enfin "et l'ternit et l'infinit. singulares cogitationes
qui une fois donne, l'esprit lui-mme est sive hc et illa cogitatio modi sunt qui Dei
dtermin penser ceci plutt qu' cela" pour naturam certo et determinato modo exprimunt,
exprimer aussi en dehors de la nature de la joie les penses singulires c'est--dire telle et telle
et de la tristesse que la premire partie de la pense sont des modes qui expriment la nature
dfinition explique, la nature du dsir de Dieu d'une faon certaine et dtermine. res
[littralement, afin que j'exprimasse]. qu Dei potentiam qua Deus est et agit, certo et
exprimet : exprimera (futur de exprimo). et determinato modo exprimunt, des choses qui
consequenter si aliquem nobis similem aliquo expriment d'une faon prcise et dtermine la
affectu affectum imaginamur, hc imaginatio puissance de Dieu par laquelle Dieu est et agit.
affectionem nostri corporis huic affectui exprimuntur : s'expriment (prsent passif de
similem exprimet, et par consquent si nous exprimo). modi quibus Dei attributa certo et
imaginons quelqu'un semblable nous affect determinato modo exprimuntur, des modes par
d'un affect, cette imagination exprimera une lesquels les attributs de Dieu s'expriment d'une
affection de notre corps semblable cet affect. faon certaine et dtermine.
exprimit : exprime (prsent de exprimo). per exprobrando : ablatif du grondif de exprobro.
Deum intelligo substantiam constantem infinitis parentes nimirum illos exprobrando liberosque
attributis quorum unumquodque ternam et propter eosdem spe objurgando, hos contra
infinitam essentiam exprimit, par Dieu j'entends suadendo et laudando effecerunt ut tristiti
une substance consistant en l'infinit des commotiones illis, ltiti vero his jungerentur,
attributs dont chacun exprime une essence les parents assurment en blmant ces <actes-
ternelle et infinie. ad ejus essentiam pertinet l> et en rprimandant souvent les enfants
quicquid essentiam exprimit, son essence cause de <ces> mmes <actes> <et> au
appartient tout ce qui exprime une essence. contraire en conseillant et approuvant ceux-ci
quicquid existit, Dei naturam certo et ont fait en sorte que soient lis ceux-l des
determinato modo exprimit, tout ce qui existe motions de tristesse et ceux-ci <des
exprime la nature de Dieu d'une faon certaine motions> de joie.
et dtermine. per corpus intelligo modum qui exprobrare : infinitif de exprobro. superstitiosi
Dei essentiam quatenus ut res extensa qui vitia exprobrare magis quam virtutes docere

245
norunt et qui homines non ratione ducere sed exspecto, as, are, avi, atum : attendre.
metu ita continere student ut malum potius exstitisse : avoir exist (infinitif parfait de
fugiant quam virtutes ament, nil aliud intendunt existo). quos suppono simul existere nec alios
quam ut reliqui que ac ipsi fiant miseri et ideo antea in natura exstitisse, je suppose qu'ils
non mirum si plerumque molesti et odiosi sint existent en mme temps et que d'autres n'ont pas
hominibus, les superstitieux qui savent plus exist auparavant dans la nature.
blmer les vices qu'enseigner les vertus et qui exstiturus, a, um : destin exister (participe
cherchent non pas conduire les humains par la futur de existo). eaque supponatur aliquando
raison mais les rprimer par la crainte de telle non exstitisse vel non exstitura, et supposons
sorte qu'ils fuient plutt le mal qu'ils <n'>aiment que celle-ci un moment quelconque n'ait pas
les vertus ne visent qu' rendre les autres aussi exist ou bien soit destine ne plus exister
malheureux qu'eux-mmes et c'est pour cela [littralement, que soit suppose].
qu'il n'est pas tonnant s'ils sont le plus souvent extendat : subjonctif prsent de extendo.
dsagrables et odieux aux humains quousque autem humana virtus ad hc
[littralement, ne visent rien d'autre que <ceci consequenda se extendat et quid possit in
savoir> que les autres deviennent aussi sequenti parte demonstrabo, mais je
malheureux qu'eux-mmes]. dmontrerai dans la partie suivante jusqu'o la
exprobro, as, are, avi, atum : blmer. vertu humaine s'tend pour atteindre ces choses
expugnare : infinitif de expugno. at qui contra et ce qu'elle peut.
studet odium amore expugnare, ille sane ltus extendere : infinitif de extendo. harum prima
et secure pugnat, mais celui qui au contraire est quod constare putant voluntatem latius se
cherche vaincre la haine par l'amour se bat extendere quam intellectum atque adeo ab
dans la joie et sans crainte. eodem diversam esse, la premire de ces
expugno, as, are, avi, atum : vaincre. <objections> est qu'ils tiennent pour tabli que
exsaturare : infinitif de exsaturo. qu mihi non la volont s'tend plus loin que l'intellect et par
minus absurda videntur quam si quis propterea suite en est diffrente.
quod non credit se posse bonis alimentis corpus extendit : prsent de extendo. ut igitur Deum
in ternum nutrire, venenis potius et lethiferis perfectum statuant, eo rediguntur ut simul
se exsaturare vellet, ce qui ne me semble pas statuere debeant ipsum non posse omnia
moins absurde que si, pour la raison qu'on ne efficere ad qu ejus potentia se extendit, afin
croit pas pouvoir entretenir <son> corps par de donc de poser un Dieu parfait, ils en sont rduits
bons aliments pour l'ternit, on voulait plutt devoir poser du mme coup qu'il ne peut lui-
se rassasier de poisons et de choses mortelles. mme pas faire tout ce quoi s'tend sa
exsaturo, as, are, avi, atum : rassasier. puissance.
exspectant : attendent (prsent de exspecto). extendo, is, ere, tensi, tensum/tentum : tendre.
unde clare intelligimus quantum illi a vera extensio, onis, f : tendue. extensio attributum
virtutis stimatione aberrant qui pro virtute et Dei est sive Deus est res extensa, l'tendue est
optimis actionibus tanquam pro summa un attribut de Dieu c'est--dire que Dieu est
servitute, summis prmiis a Deo decorari chose tendue. modus extensionis et idea illius
exspectant, d'o nous comprenons clairement modi una eademque est res sed duobus modis
combien s'loignent de la vraie valuation de la expressa, un mode de l'tendue et l'ide de ce
vertu ceux qui en change de <leur> vertu et mode sont une seule et mme chose mais
des meilleures actions comme en change de exprime de deux manires <diffrentes>. sive
<leur> suprme esclavage attendent d'tre naturam sub attributo extensionis sive sub
honors par Dieu de suprmes rcompenses. attributo cogitationis sive sub alio quocunque
exspectare : infinitif de exspecto. secundo concipiamus, que nous concevions la nature
quatenus docet quomodo circa res fortun sive sous l'attribut de l'tendue ou sous l'attribut de
qu in nostra potestate non sunt hoc est circa la pense ou encore sous un autre quel qu'il soit.
res qu ex nostra natura non sequuntur, nos objectum ide humanam mentem constituentis
gerere debeamus nempe utramque fortun est corpus sive certus extensionis modus actu
faciem quo animo exspectare et ferre, existens et nihil aliud, l'objet de l'ide
deuximement en tant qu'elle [cette doctrine] constituant l'esprit humain est un corps c'est--
enseigne la faon dont nous devons nous dire un certain mode de l'tendue existant en
comporter l'gard des choses du destin ou qui acte et rien d'autre.
ne sont pas en notre pouvoir c'est--dire extensus, a, um : tendu. substantia corporea
l'gard des choses qui ne suivent pas de notre sive extensa, la substance corporelle c'est--dire
nature savoir attendre et supporter avec tendue. per corpus intelligo modum qui Dei
srnit l'un et l'autre aspect du destin. essentiam quatenus ut res extensa consideratur,

246
certo et determinato modo exprimit, par corps plus convenable d'apaiser la faim et la soif que
j'entends un mode qui exprime d'une manire de chasser la mlancolie?
certaine et dtermine l'essence de Dieu en tant extingui : infinitif passif de extinguo. at odium
qu'on le considre comme chose tendue. odio reciproco augetur et amore contra extingui
substantia cogitans et substantia extensa una potest ita ut odium in amorem transeat, or la
eademque est substantia qu jam sub hoc jam haine est augmente par une haine rciproque et
sub illo attributo comprehenditur, la substance au contraire elle peut s'apaiser par l'amour de
pensante et la substance tendue sont une seule telle sorte que la haine se transforme en amour.
et mme substance qui se comprend tantt sous extinguo, is, ere, tinxi, tinctum : apaiser.
un attribut tantt sous l'autre. extra : (+accusatif) l'extrieur de, hors de.
externe : de faon externe, du dehors. dico extra divinam naturam, l'extrieur de la nature
expresse quod mens nec sui ipsius nec sui divine. nam hi aliquid extra Deum videntur
corporis nec corporum externorum adquatam ponere quod a Deo non dependet, car ceux-ci
sed confusam tantum et mutilatam cognitionem semblent poser quelque chose l'extrieur de
habeat quoties ex communi natur ordine res Dieu qui ne dpend pas de Dieu. porro cum in
percipit hoc est quoties externe, ex rerum se et extra se non pauca reperiant media, en
nempe fortuito occursu, determinatur ad hoc vel outre comme ils trouvent en eux et hors d'eux
illud contemplandum et non quoties interne, ex un bon nombre de moyens. et quia nomina
eo scilicet quod res plures simul contemplatur, habent, quasi essent entium extra
determinatur ad earundem convenientias, imaginationem existentium, eadem entia non
differentias et oppugnantias intelligendum, je rationis sed imaginationis voco, et parce que
dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme [ces notions] ont des noms, comme si c'taient
ni de son corps ni des corps extrieurs une <des noms> d'tants existant hors de
connaissance adquate mais confuse seulement l'imagination, <ces> mmes tants, je les
et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses appelle <tants> non pas de raison mais
partir de l'ordre commun de la nature c'est-- d'imagination. est enim nihil aliud quam
dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors, qudam concatenatio idearum naturam rerum
je veux dire partir de la rencontre fortuite des qu extra corpus humanum sunt involventium,
choses, contempler ceci ou cela et non pas qu in mente fit secundum ordinem et
toutes les fois qu'il est dtermin du dedans, concatenationem affectionum corporis humani,
savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses [la mmoire] n'est en effet rien d'autre qu'un
simultanment, en comprendre les certain enchanement d'ides enveloppant la
convenances, les diffrences et les oppositions. nature des choses qui sont hors du corps
externus, a, um : extrieur. causam externam humain, lequel se fait dans l'esprit selon l'ordre
habere, avoir une cause extrieure. res qu a et l'enchanement des affections du corps
causis externis fiunt, choses qui se font par des humain. nos de duratione rerum singularium
causes extrieures. quia nulla causa externa qu extra nos sunt, nullam nisi admodum
datur ad talem rem producendam determinata, inadquatam cognitionem habere possumus,
parce qu'il n'y a aucune cause extrieure nous ne pouvons avoir de la dure des choses
dtermine produire une telle chose. contingit singulires qui sont l'extrieur de nous qu'une
itaque a re qu non erat in A nempe a causa connaissance tout fait inadquate. extra Deum
externa a qua ad quiescendum determinatum autem etiam nec esse nec concipi potest,
fuit, <cela> arrive donc d'une chose qui n'tait l'extrieur de Dieu [ce mode] non plus ne peut
pas dans A savoir d'une cause extrieure par ni tre ni se concevoir. nos tum agere dico cum
laquelle il a t dtermin tre au repos. aliquid in nobis aut extra nos fit cujus adquata
individua corpus humanum componentia et sumus causa hoc est cum ex nostra natura
consequenter ipsum humanum corpus a aliquid in nobis aut extra nos sequitur quod per
corporibus externis plurimis modis afficitur, les eandem solam potest clare et distincte intelligi,
individus composant le corps humain et par je dis alors que nous agissons quand quelque
consquent le corps humain lui-mme est chose se fait en nous ou hors de nous dont nous
affect par les corps extrieurs d'un trs grand sommes cause adquate c'est--dire quand
nombre de manires. nulla res nisi a causa partir de notre nature il suit en nous ou hors de
externa potest destrui, une chose ne peut tre nous quelque chose qui peut se comprendre
dtruite que par une cause extrieure. clairement et distinctement par <cette> mme
extinguere : infinitif de extinguo. nam qui <cause adquate> seule.
magis decet famem et sitim extinguere quam extrinsece : extrieurement. hinc sequitur
melancholiam expellere? car comment serait-il nullam dari causam qu Deum extrinsece vel
intrinsece prter ipsius natur perfectionem

247
incitet ad agendum, de l il suit qu'il n'y a n'est pas construite par un art mcanique mais
aucune cause susceptible d'inciter Dieu agir <par un art> divin ou surnaturel.
extrieurement ou intrieurement en dehors de fabricat sunt : parfait passif de fabrico au
la perfection de sa nature. fminin pluriel. addo hic ipsam corporis
extrinsecus, a, um : du dehors, extrinsque. humani fabricam qu artificio longissime
dico intrinsecas ut illam secludam qu superat omnes qu humana arte fabricat sunt,
extrinseca est nempe convenientiam ide cum ut jam taceam, quod supra ostenderim, ex
suo ideato, je dis intrinsques pour exclure celle natura sub quovis attributo considerata, infinita
qui est extrinsque savoir la convenance de sequi, j'ajoute ici la structure mme du corps
l'ide avec ce dont elle est l'ide. quandoquidem humain, laquelle dpasse de trs loin en artifice
per solam denominationem extrinsecam toutes celles qui ont t fabriques par l'art
distinguuntur, dans la mesure o elles ne se humain, pour taire pour le moment qu'il suit de
distinguent que par une dnomination la nature considre sous n'importe quel attribut
extrinsque [illam <proprietatem sive une infinit de choses, ce que j'ai montr plus
denominationem>]. haut.
exuere : infinitif de exuo. hc autem prjudicia fabrico, as, are, avi, atum : construire.
exuere facile is poterit qui ad naturam fabula, , f : fable. et quamvis ex eo
cogitationis attendit, qu extensionis convaluerit, mansit tamen prterit su vit
conceptum minime involvit, mais pourra tam oblitus ut fabulas et tragdias quas fecerat
facilement se dbarrasser de ces prjugs celui suas non crediderit esse, et bien qu'il s'en
qui prte attention la nature de la pense, rtablit, il se maintint cependant dans un tel
laquelle n'enveloppe pas du tout le concept de oubli de sa vie passe qu'il ne crut pas que les
l'tendue. fables et les tragdies qu'il avait faites fussent
exultat : prsent de exulto. et species delirii est siennes [ex eo <morbo>].
quia homo oculis apertis somniat se omnia illa facere : infinitif de facio. et quicquid prterea
posse qu sola imaginatione assequitur quque vident alios facere, id imitari statim cupiunt et
propterea veluti realia contemplatur iisque omnia denique sibi cupiunt quibus alios
exultat, et c'est [l'orgueil] une espce de dlire delectari imaginantur, et ils [les enfants]
du fait que l'humain rve les yeux ouverts qu'il dsirent en outre immdiatement imiter tout ce
peut tout ce qu'il atteint par la seule imagination qu'ils voient que les autres font et dsirent enfin
et que pour cette raison il contemple comme pour eux-mmes tout ce qu'ils imaginent tre
rel et qui le transporte de joie [littralement, et agrable aux autres [littralement, tout ce par
il est transport de joie par ces choses]. quoi ils imaginent que d'autres sont charms].
exulto, as, are, avi, atum : tre transport de facerem : subjonctif imparfait de facio. nec
joie. causam video cur id facerem quandoquidem
exuo, is, ere, ui, utum : se dbarrasser. hc mentis distractio ex nulla causa positiva
fabrica, , f : construction. facilius iis fuit hoc qu mentem ab aliis distrahat, oritur sed
inter alia incognita ponere quam totam illam tantum ex eo quod causa cur mens ex unius rei
fabricam destruere et novam excogitare, il leur contemplatione ad alia cogitandum
fut plus facile de ranger cela parmi les autres determinatur, deficit, et je ne vois pas la raison
choses inconnues que de dtruire toute cette pour laquelle je le ferais dans la mesure o cette
construction et d'en inventer une nouvelle. distraction de l'esprit ne nat d'aucune cause
structure. ubi corporis humani fabricam vident, positive qui distrairait l'esprit des autres
stupescunt, quand ils voient la structure du <causes> mais seulement de ce que la cause
corps humain, ils sont frapps d'admiration. pour laquelle l'esprit de la contemplation d'une
nam nemo hucusque corporis fabricam tam chose est dtermin penser d'autres choses
accurate novit ut omnes ejus functiones potuerit fait dfaut [ab aliis <causis>].
explicare, car personne n'a jusqu' prsent faceret : subjonctif imparfait de facio. quorum
appris connatre si soigneusement la structure naturam homo provect tatis a sua tam
du corps qu'il pt en expliquer toutes les diversam esse credit ut persuaderi non posset se
fonctions. addo hic ipsam corporis humani unquam infantem fuisse nisi ex aliis de se
fabricam, j'ajoute ici la structure mme du corps conjecturam faceret, un humain d'ge avanc
humain. croit que leur nature est tellement diffrente de
fabricari : infinitif passif de fabrico. la sienne qu'il ne pourrait se persuader d'avoir
concludunt eandem non mechanica sed divina jamais t bb s'il n'en faisait d'aprs les autres
vel supernaturali arte fabricari, ils concluent la conjecture pour lui-mme [quorum
que <cette> mme [structure du corps humain] <infantum>].

248
faciat : subjonctif prsent de facio. unde fit ut facilius : plus facilement (comparatif de facile).
qui vulgi opinione gloriatur, quotidiana cura demonstratur hoc etiam facilius ex absurdo
anxius nitatur, faciat, experiatur ut famam contradictorio, on dmontre cela encore plus
conservet, d'o vient que celui qui tire vanit de facilement par l'absurde de la contradictoire. ut
l'opinion du vulgaire, tourment <qu'il est> par demonstratio facilius perciperetur, afin que la
une inquitude quotidienne, se donne de la dmonstration se peroive plus facilement.
peine, s'excite, fait tout pour conserver sa facilius enim iis fuit hoc inter alia incognita
rputation. ponere, il leur fut en effet plus facile de ranger
faciem : accusatif de facies. secundo quatenus cela parmi les autres choses inconnues. quo
docet quomodo circa res fortun sive qu in partes individui vel corporis compositi
nostra potestate non sunt hoc est circa res qu secundum majores vel minores superficies sibi
ex nostra natura non sequuntur, nos gerere invicem incumbunt, eo difficilius vel facilius
debeamus nempe utramque fortun faciem cogi possunt ut situm suum mutent, plus les
quo animo exspectare et ferre, deuximement parties d'un individu ou corps compos
en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon s'appuient les unes sur les autres selon des
dont nous devons nous comporter l'gard des surfaces plus ou moins grandes, plus
choses du destin ou qui ne sont pas en notre difficilement ou facilement elles peuvent tre
pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne forces changer de place.
suivent pas de notre nature savoir attendre et facillime : trs facilement (superlatif de facile).
supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du nisi velint forte Deum human imaginationi
destin. providentem res omnes eo disposuisse modo
faciendi : gnitif du grondif de facio. si autem quo ipsas facillime imaginari possent, moins
negem, ergo seipsum determinabit et qu'ils ne veuillent par hasard que Dieu,
consequenter eundi facultatem et faciendi pourvoyant l'imagination humaine, ait dispos
quicquid velit, habet, mais si je <le> nie, il se toutes les choses de telle manire qu'ils puissent
dterminera donc lui-mme et par consquent il les imaginer trs facilement.
a la facult d'aller et de faire tout ce qu'il veut. facimus : prsent de facio. per finem cujus
facies, ei, f : aspect. causa aliquid facimus, appetitum intelligo, par
facile : facilement. facile Deo affectus humanos fin cause de quoi nous faisons quelque chose,
tribuunt, ils attribuent facilement des affects j'entends apptit. et judicium quod de rerum
humains Dieu. multi non facile hujus ordine et causarum nexu facimus ut
demonstrationis evidentiam videre poterunt, determinare possimus quid nobis in prsenti
beaucoup ne pourront pas voir facilement bonum aut malum sit, sit potius imaginarium
l'vidence de cette dmonstration. ut facile quam reale, et <que> le jugement que nous
unusquisque videre potest, comme chacun peut portons sur l'ordre des choses et le nud des
facilement le voir. cum ita sint disposit ut cum causes pour pouvoir dterminer ce qui nous est
nobis per sensus reprsentantur, eas facile maintenant bon ou mauvais est plutt
imaginari possimus, quand elles ont t imaginaire que rel [unde fit ut et <ut>
disposes de telle sorte que nous puissions judicium].
facilement les imaginer quand elles se facio, is, ere, feci, factum : faire. avec bene,
reprsentent nous par les sens. et quoniam ea bien agir envers (+datif, e.g. alteri, envers
nobis pr cteris grata sunt qu facile autrui, simili, envers un semblable). avec
imaginari possumus, et puisque nous sont plus male, faire du tort. (avec verba comme
agrables que les autres les choses que nous complment d'objet) parler [littralement, faire
pouvons imaginer facilement. atque adeo omnia des mots]. (avec injuriam alteri) commettre
argumenta qu contra nos ex similibus une injustice envers autrui. (avec judicium)
notionibus petuntur, facile propulsari possunt, porter un jugement sur (de+ablatif).
et par suite tous les arguments que l'on va (absolument) s'exciter, s'agiter [faire <des pieds
chercher contre nous partir de notions et des mains>]. (avec posterius) mettre aprs
semblables peuvent facilement tre repousss. [littralement, <en> faire <quelque chose> qui
facilis, e : facile. res ad existendum non adeo vient aprs]. se pensilem facere, se pendre
faciles, des choses pas si faciles faire exister. [littralement, se faire pendu]. (avec attribut)
ostendere an respectu totius natur omnia rendre. definitiones venerationis et
que facilia sint an secus, montrer si eu gard dedignationis missas hic facio quia nulli quod
la nature tout entire toutes les choses sont sciam affectus ex his nomen trahunt, je laisse ici
galement faciles ou non. quod facile erit de ct les dfinitions de la vnration et du
ostendere, ce qui sera facile montrer. ddain parce qu'aucuns affects que je sache ne
tirent d'eux leur nom [littralement, je rends

249
omises les dfinitions]. (au parfait passif substance est cre, on pose du mme coup
neutre) faire que, venir, advenir. hinc factum qu'une ide fausse est devenue vraie.
ut+subjonctif (le verbe tre tant sous-entendu, factas esse : infinitif parfait de facio
hinc factum <est> ut), de l vint que. unde l'accusatif fminin pluriel. quia ut jam diximus,
factum (est) ut+subjonctif, d'o vint que. factum res omnes propter ipsos factas esse credunt,
est ut+subjonctif, il advint que. usu factum est parce que comme nous l'avons dj dit ils
ut+subjonctif, l'usage a fait que. croient que toutes les choses ont t faites pour
facit : prsent de facio. deinde id quod natura eux.
prius est, facit posterius, ensuite ce qui par factu : faire (supin en u de facio). et contra
nature est avant [cette doctrine le] met aprs. eas res factu difficiliores judicant hoc est ad
dico me nescire ut etiam nescio quanti existendum non adeo faciles ad quas plura
stimandus sit ille qui se pensilem facit et pertinere concipiunt, et au contraire ils jugent
quanti stimandi sint pueri, stulti, vesani, etc., plus difficiles faire c'est--dire pas si faciles
je dis ne pas savoir pas plus que je ne sais faire exister ces choses dont ils conoivent que
comment il faut estimer celui qui se pend et leur appartient un plus grand nombre <de
comment il faut estimer les enfants, les sots, les proprits>.
fous etc. timidus denique id quod non vult, facit, factum : parfait passif au masculin et neutre
le craintif enfin fait ce qu'il ne veut pas. singuliers de facio (est tant sous-entendu). hinc
faciunt : prsent de facio. at hoc posito facile factum ut omnia naturalia tanquam ad suum
concipimus superbum necessario esse invidum utile media considerent, de l vint qu'ils
et eos maxime odio habere qui maxime ob considrent toutes les choses naturelles comme
virtutes laudantur nec facile eorum odium des moyens pour leur utile propre. unde factum
amore aut beneficio vinci et eorum tantummodo ut unusquisque diversos Deum colendi modos
prsentia delectari qui animo ejus impotenti ex suo ingenio excogitaverit, d'o vint que
morem gerunt et ex stulto insanum faciunt, or chacun inventa diffrentes manires d'honorer
cela tant pos nous concevons facilement que Dieu partir de son propre caractre. unde
l'orgueilleux est ncessairement envieux et a au factum ut plerique credant nos ea tantum libere
plus haut point en haine ceux qu'on agere qu leviter petimus quia earum rerum
complimente au plus haut point pour leurs appetitus facile contrahi potest memoria
qualits et que sa haine envers eux n'est pas alterius rei cujus frequenter recordamur sed illa
facilement vaincue par l'amour ni le bienfait et minime qu magno cum affectu petimus et qui
qu'il ne prend plaisir qu' la prsence de ceux alterius rei memoria sedari nequit, d'o vint que
qui dfrent aux dsirs de son faible esprit et la plupart croient que nous ne faisons librement
font d'un sot un insens. que ce que nous recherchons avec lgret parce
fact essent : subjonctif plus-que-parfait de que l'apptit de ces choses peut tre facilement
facio au fminin pluriel. at si res ea de causa rprim par la mmoire d'autre chose dont nous
fact essent ut Deus finem assequeretur suum, nous souvenons frquemment mais pas du tout
or si les choses avaient t faites pour que Dieu ce que nous recherchons avec un grand affect et
atteignt sa fin. qui ne peut pas tre apais par la mmoire
fact sunt : parfait passif de facio au fminin d'autre chose.
pluriel. tum necessario ultim quarum de causa factum est : parfait passif au masculin et neutre
priores fact sunt, omnium prstantissim singuliers de facio. factum est ut+subjonctif, il
essent, alors ncessairement <ce seraient> les advint que. factum est ut unusquisque id
dernires [choses] en vue desquelles les perfectum vocaret quod cum universali idea
premires ont t faites <qui> seraient les plus quam ejusmodi rei formaverat, videret
minentes de toutes. nec alia videtur esse ratio convenire et id contra imperfectum quod cum
cur res naturales etiam qu scilicet humana concepto suo exemplari minus convenire videret
manu non sunt fact, perfectas aut imperfectas quanquam ex opificis sententia consummatum
vulgo appellent, et ce n'est semble-t-il pas pour plane esset, il advint que chacun appela parfait
une autre raison qu'ils appellent ordinairement ce qu'il voyait convenir avec l'ide universelle
parfaites ou imparfaites les choses naturelles qu'il avait forme d'une chose de ce genre et au
aussi savoir celles qui n'ont pas t faites de contraire imparfait ce qu'il voyait moins
main humaine [littralement, et la raison pour convenir avec le modle conu <qui tait le>
laquelle ne semble pas tre autre]. sien bien que de l'avis de l'artisan ce ft
factam esse : infinitif parfait de facio compltement achev. usu factum est
l'accusatif fminin singulier. vel si quis statuat ut+subjonctif, l'usage a fait que. nec alia de
substantiam creari, simul statuit ideam falsam causa verba de admiratione feci quam quia usu
factam esse veram, ou encore si l'on pose qu'une factum est ut quidam affectus qui ex tribus

250
primitivis derivantur, aliis nominibus indicari certus et determinatus modus cogitandi est
soleant quando ad objecta qu admiramur, adeoque suarum actionum non potest esse
referuntur, et je n'ai parl d'admiration que causa libera sive absolutam facultatem volendi
parce que l'usage a fait que certains affects qui et nolendi habere non potest sed ad hoc vel illud
sont drivs des trois primitifs soient dsigns volendum determinari debet a causa qu etiam
d'ordinaire par d'autres noms quand ils se ab alia determinata est et hc iterum ab alia
rapportent des objets que nous admirons etc., l'esprit est un mode du penser prcis et
[littralement, et ce n'est pas pour une autre dtermin et par suite ne peut pas tre cause
raison que j'ai parl d'admiration que parce libre de ses actions c'est--dire qu'il ne peut pas
que]. avoir l'absolue facult de vouloir et de ne pas
factum, i, n : action d'clat, haut fait. et vouloir mais il doit tre dtermin vouloir ceci
quoniam hc toties repetitur quoties homo suas ou cela par une cause qui, elle aussi, a t
virtutes sive suam agendi potentiam dtermine par une autre et celle-ci de nouveau
contemplatur, hinc ergo etiam fit ut par une autre etc. ressources. unius prterea
unusquisque facta sua narrare suique tam viri facultas limitatior est quam ut omnes sibi
corporis quam animi vires ostentare gestiat et possit amicitia jungere, en outre les ressources
ut homines hac de causa sibi invicem molesti d'un seul homme sont trop limites pour qu'il
sint, et puisque cette [philautia vel puisse se lier tout le monde par amiti.
acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois fmina, , f : (s'crit aussi fmina) femme.
que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa qu ratio plerumque locum habet in amore
<propre> puissance d'agir, de l donc vient erga fminam, et ce raisonnement tient la plus
galement que chacun brle de raconter ses grande place dans l'amour pour une femme.
hauts faits et faire montre de ses forces tant de ftidus, a, um : ftide. qu per nares sensum
corps que d'esprit et que les humains pour cette movent, odorifera vel ftida vocant, ils
raison sont dsagrables les uns envers les appellent parfums ou ftides [les objets] qui
autres. acte. acquiescentia in se ipso meuvent le sens par les narines.
humilitati opponitur quatenus per eandem ftor, oris, m : puanteur. unde ergo tot
intelligimus ltitiam qu ex eo oritur quod imperfectiones in natura ort? videlicet rerum
nostram agendi potentiam contemplamur sed corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas
quatenus per ipsam etiam intelligimus ltitiam qu nauseam moveat, confusio, malum,
concomitante idea alicujus facti quod nos ex peccatum etc., d'o donc sont nes tant
mentis libero decreto fecisse credimus, tum d'imperfections dans la nature? savoir la
pnitenti opponitur qu a nobis sic definitur, corruption des choses jusqu' la puanteur, la
la confiance en soi-mme s'oppose la laideur des choses susceptible de provoquer le
soumission en tant que par elle nous entendons dgot, la confusion, le mal, le crime etc.
une joie qui nat de ce que nous contemplons fallax, acis : trompeur. sic etiam qui male ab
notre puissance d'agir mais en tant que par elle- amasia excepti sunt, nihil aliud cogitant quam
mme aussi nous entendons une joie de mulierum inconstantia et fallaci animo et
qu'accompagne l'ide d'un acte que nous reliquis earundem decantatis vitiis qu omnia
croyons avoir fait par libre dcret de l'esprit, statim oblivioni tradunt simulac ab amasia
elle s'oppose alors au repentir que nous iterum recipiuntur, de mme aussi ceux qui ont
dfinissons comme suit [per eandem t mal reus par <leur> amante ne pensent qu'
<acquiescentiam in se ipso>, per ipsam l'inconsquence des femmes et <leur> esprit
<acquiescentiam in se ipso>]. est enim pudor trompeur et leurs autres vices sans cesse
tristitia qu sequitur factum cujus pudet, la rpts qu'ils livrent tous immdiatement
honte en effet est une tristesse qui suit un acte l'oubli ds qu'ils sont de nouveau accueillis par
dont on a honte. <leur> amante.
factus, a, um : participe parfait de fio et de falli : tre induit en erreur (infinitif passif de
facio. propterea quod Dii irati essent ob fallo). mentes enim, non corpora errare nec falli
injurias sibi ab hominibus factas, du fait que les dicuntur, ce sont en effet les esprits <et> non les
Dieux auraient t en colre cause des corps qui sont dits se tromper ou tre induits en
outrages commis par les humains leur endroit. erreur.
facultas, atis, f : facult. prsertim si hc fallimur : prsent passif de fallo. exempli gratia
imaginandi facultas a sola sua natura penderet cum solem intuemur, eundem ducentos circiter
hoc est si hc mentis imaginandi facultas libera pedes a nobis distare imaginamur, in quo
esset, surtout si cette facult d'imaginer tamdiu fallimur quamdiu veram ejus distantiam
dpendait de sa seule nature c'est--dire si cette ignoramus, par exemple quand nous regardons
facult d'imaginer de l'esprit tait libre. mens le soleil, nous imaginons qu'il est loign de

251
nous d'environ deux cents pieds, en quoi nous nous enseigne distinguer le vrai du faux. sane
nous trompons aussi longtemps que nous sicut lux seipsam et tenebras manifestat, sic
ignorons sa vraie distance [littralement, nous veritas norma sui et falsi est, assurment de
sommes tromps]. mme que la lumire se rvle elle-mme et
fallitur : prsent passif de fallo. et sic reliqu <rvle> les tnbres, de mme la vrit est
imaginationes quibus mens fallitur, sive e norme d'elle-mme et du faux. choses fausses
naturalem corporis constitutionem sive quod (au pluriel). cum itaque dicimus hominem in
ejusdem agendi potentiam augeri vel minui falsis acquiescere nec de iis dubitare, non ideo
indicant, vero non sunt contrari nec ejusdem ipsum certum esse sed tantum non dubitare
prsentia evanescunt, et c'est ainsi que les dicimus vel quod in falsis acquiescit quia null
autres imaginations par lesquelles l'esprit se caus dantur qu efficiant ut ipsius imaginatio
trompe, que celles-ci <indiquent> l'tat naturel fluctuetur, quand donc nous disons qu'un
du corps ou qu'elles indiquent que sa puissance humain acquiesce des choses fausses et n'en
d'agir est augmente ou diminue, ne sont pas doute pas, nous ne disons pas pour autant qu'il
contraires au vrai ni ne s'vanouissent en sa <en> est certain mais seulement qu'il n'en doute
prsence. pas ou encore qu'il acquiesce des choses
fallo, is, ere, fefelli, falsum : induire en erreur, fausses parce qu'il n'existe aucunes raisons qui
tromper. feraient que son imagination soit flottante.
falluntur : prsent passif de fallo. falluntur falsus, a, um : faux. dubitare num falsa sit, se
homines quod se liberos esse putant, qu opinio demander si elle est fausse. vel si quis statuat
in hoc solo consistit quod suarum actionum sint substantiam creari, simul statuit ideam falsam
conscii et ignari causarum a quibus factam esse veram, ou encore si l'on pose qu'une
determinantur, les humains se trompent en ce substance est cre, on pose du mme coup
qu'ils pensent tre libres, opinion qui consiste en qu'une ide fausse est devenue vraie. facultatem
cela seul qu'ils ont conscience de leurs actions inquam intelligo qua mens quid verum quidve
et sont ignorants des causes par lesquelles ils falsum sit, affirmat vel negat et non cupiditatem
sont dtermins. qua mens res appetit vel aversatur, j'entends
falsitas, atis, f : fausset. ejusdem falsitatem dis-je la facult par laquelle l'esprit affirme ou
ostendam, je montrerai la fausset de ce mme nie ce qui <est> vrai ou ce qui est faux et non
[prjug]. si negas, concipe si fieri potest, pas le dsir par lequel l'esprit recherche ou
modum positivum cogitandi qui formam erroris repousse les choses.
sive falsitatis constituat, si tu le nies, conois si fama, , f : rputation. unde fit ut qui vulgi
c'est possible un mode positif du penser qui opinione gloriatur, quotidiana cura anxius
constituerait une forme de l'erreur ou de la nitatur, faciat, experiatur ut famam conservet,
fausset. falsitas consistit in cognitionis d'o vient que celui qui tire vanit de l'opinion
privatione quam ide inadquat sive mutilat du vulgaire, tourment <qu'il est> par une
et confus involvunt, la fausset consiste en la inquitude quotidienne, se donne de la peine,
privation de connaissance qu'enveloppent les s'excite, fait tout pour conserver sa rputation.
ides inadquates c'est--dire mutiles et fames, is, f : faim. famene et siti peribit?
confuses. cognitio primi generis unica est mourra-t-il de faim et de soif? nempe qui nihil
falsitatis causa, secundi autem et tertii est aliud percipit quam sitim et famem, talem cibum
necessario vera, la connaissance du premier et talem potum qui que ab eo distant, savoir
genre est l'unique cause de fausset, <celle> du qui ne peroit rien d'autre que la soif et la faim,
second et du troisime <genre> est telle nourriture et telle boisson qui sont gale
ncessairement vraie. at per certitudinis distance de lui.
privationem falsitatem intelligimus, mais par farina, , f : farine. si qudam hujus farin
privation de certitude nous entendons fausset. adhuc restant, poterunt eadem ab unoquoque
falso : faussement, sans raison. fit quidem cum mediocri meditatione emendari, s'il reste encore
falso aliquod malum timemus, ut timor certains [prjugs] de cette farine, ils pourront
evanescat audito vero nuntio, il arrive certes se corriger par chacun par un peu de mditation.
que quand nous craignons sans raison un mal, la sic delirans, garrula, puer et hujus farin
peur s'vanouisse l'annonce d'une vraie plurimi ex libero mentis decreto credunt loqui
nouvelle [littralement, une vraie nouvelle ayant cum tamen loquendi impetum quem habent,
t entendue]. continere nequeant, ainsi le dlirant, la bavarde,
falsum, i, n : le faux. secundi et tertii et non l'enfant et un trs grand nombre de cette farine
primi generis cognitio docet nos verum a falso croient parler par libre dcret de <leur> esprit
distinguere, <c'est> la connaissance du second alors qu'ils ne peuvent cependant pas contenir
et du troisime genre et non du premier <qui> l'lan qu'ils ont de parler.

252
fastidium, ii, n : dgot. sed quoniam hc alii fatetur : prsent de fateor. contra illum
dicavi tractatui et etiam ne propter nimiam humilem vocamus qui spius erubescit, qui sua
hujus rei prolixitatem fastidium crearem, hac re vitia fatetur et aliorum virtutes narrat, qui
hic supersedere decrevi, mais puisque j'ai omnibus cedit et qui denique submisso capite
consacr ces <points> un autre trait et aussi ambulat et se ornare negligit, au contraire nous
pour ne pas crer de dgot par une excessive appelons soumis celui qui rougit trs souvent,
prolixit sur cette question, j'ai dcid de m'en qui reconnat ses vices et parle des qualits des
dispenser ici. et consequenter cibi quem autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin
appetebamus, prsentia odiosa erit et hoc est va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir.
quod fastidium et tdium vocamus, et par fatum, i, n : fatalit. quod profecto nihil aliud
consquent la prsence de <cette> nourriture est quam Deum fato subjicere, ce qui
dont nous avions apptit <nous> sera odieuse et assurment ne serait rien d'autre que de
c'est cela que nous appelons dgot et aversion. soumettre Dieu la fatalit. destin. ex quibus
fatemur : nous avouons (prsent de fateor). apparet nos a causis externis multis modis
quorum labori et industri nos multum debere agitari nosque perinde ut maris und a
fatemur, et nous avouons devoir beaucoup contrariis ventis agitat fluctuari nostri eventus
leur effort et leur soin [quorum <virorum>]. atque fati inscios, d'o il appert que nous
fatendus, a, m : devant tre reconnu (adjectif sommes agits par des causes extrieures d'un
verbal de fateor). fatendum est, il faut grand nombre de manires et que nous sommes
reconnatre que (+proposition infinitive). flottants comme les vagues de la mer agites par
fatendum necessario est substanti existentiam des vents contraires, ignorants de notre sort et
ternam esse veritatem, il faut ncessairement de notre destin.
reconnatre que la substance est une vrit faveo, es, ere, favi, fautum : tre favorable ,
ternelle. accueillir avec faveur (+datif).
fatentur : ils avouent (prsent de fateor). favere : infinitif de faveo. atque adeo ei etiam
fatentur tamen Deum omnia propter se, non favere qui simili bene fecit et contra in eum
vero propter res creandas egisse, ils avouent indignari qui simili damnum intulit, et par suite
cependant que Dieu a tout fait pour lui mme et <il faut remarquer que nous> sommes aussi
non pas pour les choses crer. favorables celui qui a bien agi envers un
fateor, eris, eri, fassus sum : reconnatre, semblable et au contraire <que> nous nous
avouer. fateor hanc opinionem qu omnia indignons contre celui qui a apport un
indifferenti cuidam Dei voluntati subjicit, je prjudice un semblable.
reconnais que cette opinion qui soumet tout favet : prsent de faveo. huic opinioni non
une certaine volont indiffrente de Dieu. parum favet Cartesius, Descartes est trs
fateri : infinitif de fateor. atque hoc fateri favorable cette opinion.
debent, et cela ils doivent le reconnatre. favor, oris, m : bienveillance. porro amorem
coguntur fateri Deum infinita creabilia erga illum qui alteri bene fecit, favorem et
intelligere qu tamen nunquam creare poterit, contra odium erga illum qui alteri male fecit,
ils sont obligs de reconnatre que Dieu indignationem appellabimus, de plus nous
comprend une infinit de choses crables que appellerons l'amour envers celui qui a bien agi
cependant il ne pourra jamais crer. fateri envers autrui bienveillance et au contraire la
coguntur Deum iis propter qu media parare haine envers celui qui a fait du tort autrui
voluit, caruisse eaque cupivisse, ils sont forcs indignation.
de reconnatre que Dieu a manqu des choses fecerat : plus-que-parfait de facio. et quamvis
pour lesquelles il a voulu prparer des moyens ex eo convaluerit, mansit tamen prterit su
et que ces choses il les a dsires. unde sequitur vit tam oblitus ut fabulas et tragdias quas
cum homines dicunt hanc vel illam actionem fecerat suas non crediderit esse, et bien qu'il
corporis oriri a mente qu imperium in corpus s'en rtablit, il se maintint cependant dans un tel
habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere oubli de sa vie passe qu'il ne crut pas que les
quam speciosis verbis fateri se veram illius fables et les tragdies qu'il avait faites fussent
actionis causam absque admiratione ignorare, siennes [ex eo <morbo>].
d'o il suit que quand les humains disent que fecerint : subjonctif parfait de facio. concludere
telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a debuerunt dari aliquem vel aliquos natur
empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils rectores qui in eorum usum omnia fecerint, ils
disent et ne font qu'avouer en termes pompeux durent conclure l'existence d'un ou plusieurs
qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans matres de la nature qui auraient tout fait leur
l'admirer. intention [littralement, conclure qu'il y avait].

253
feci : j'ai fait (parfait de facio). quod ideo feci nous indignons contre celui qui a apport un
quia sic facilius ex prcedentibus deduci prjudice un semblable.
poterant, ce que j'ai ainsi fait parce que [ces felices : nominatif et accusatif masculins et
flottements de l'esprit] pouvaient se dduire plus fminins pluriels de felix. sed ut hc clarius
facilement des <propositions> prcdentes. nec intelligantur, animadvertendum hic est quod
alia de causa verba de admiratione feci quam nos in continua vivimus variatione et prout in
quia usu factum est ut quidam affectus qui ex melius sive in pejus mutamur, eo felices aut
tribus primitivis derivantur, aliis nominibus infelices dicimur, mais pour comprendre cela
indicari soleant quando ad objecta qu plus clairement, il faut remarquer ici que nous
admiramur, referuntur, et je n'ai parl vivons dans une variation continue et selon que
d'admiration que parce que l'usage a fait que nous nous transformons en mieux ou en pire, en
certains affects qui sont drivs des trois cela nous sommes dits heureux ou malheureux
primitifs soient dsigns d'ordinaire par d'autres [littralement, pour que ces choses soient plus
noms quand ils se rapportent des objets que clairement comprises].
nous admirons [littralement, et ce n'est pas felicitas, atis, f : flicit. hc ergo doctrina
pour une autre raison que j'ai parl d'admiration prterquam quod animum omnimode quietum
que parce que]. reddit, hoc etiam habet quod nos docet in quo
fecimus : parfait de facio. ut huc usque fecimus, nostra summa felicitas sive beatitudo consistit,
comme nous <l'>avons fait jusqu'ici. cette doctrine donc outre qu'elle rend l'esprit
fecisse : avoir fait (infinitif parfait de facio). tranquille de toutes les manires, a aussi ceci
dicunt Deum omnia propter hominem fecisse, ils qu'elle nous enseigne en quoi consiste notre
disent que Dieu a tout fait pour l'humain. suprme flicit ou batitude. quasi ipsa virtus
acquiescentia in se ipso humilitati opponitur Deique servitus non esset ipsa felicitas et
quatenus per eandem intelligimus ltitiam qu summa libertas, comme si la vertu elle-mme et
ex eo oritur quod nostram agendi potentiam le service de Dieu n'taient pas la flicit mme
contemplamur sed quatenus per ipsam etiam et la suprme libert. russite. invido deinde
intelligimus ltitiam concomitante idea alicujus nihil jucundius quam alterius infelicitas et nihil
facti quod nos ex mentis libero decreto fecisse molestius quam aliena felicitas ac sic
credimus, tum pnitenti opponitur qu a unusquisque ex suo affectu rem aliquam bonam
nobis sic definitur, la confiance en soi-mme aut malam, utilem aut inutilem esse judicat,
s'oppose la soumission en tant que par elle ensuite rien n'<est> plus agrable l'envieux
nous entendons une joie qui nat de ce que nous que l'infortune d'autrui et rien ne <lui est> plus
contemplons notre puissance d'agir mais en tant dsagrable que la russite d'autrui et <c'est>
que par elle-mme aussi nous entendons une ainsi <que> chacun juge d'aprs son affect
joie qu'accompagne l'ide d'un acte que nous qu'une chose est bonne ou mauvaise, utile ou
croyons avoir fait par libre dcret de l'esprit, inutile.
elle s'oppose alors au repentir que nous felicius : plus heureusement, avec plus de
dfinissons comme suit [per eandem bonheur. quod porro ad secundum attinet, sane
<acquiescentiam in se ipso>, per ipsam longe felicius sese res human haberent si
<acquiescentiam in se ipso>]. que in hominis potestate esset tam tacere
fecisset : et fait (subjonctif plus-que-parfait de quam loqui, en ce qui concerne en outre le
facio). quamvis supponeretur quod Deus aliam second point, les choses humaines iraient
rerum naturam fecisset, mme en supposant que assurment avec beaucoup plus de bonheur s'il
Dieu et fait autrement la nature [littralement, tait au pouvoir de l'humain tant de se taire que
et fait autre la nature]. de parler.
fecit : parfait de facio. porro amorem erga illum felix, icis : heureux.
qui alteri bene fecit, favorem et contra odium ferant : subjonctif prsent de fero. et hac de
erga illum qui alteri male fecit, indignationem causa ipsos rogo ut lento gradu mecum pergant
appellabimus, de plus nous appellerons l'amour nec de his judicium ferant donec omnia
envers celui qui a bien agi envers autrui perlegerint, et c'est pour cette raison que je les
bienveillance et au contraire la haine envers prie d'avancer avec moi pas lents et de ne pas
celui qui a fait du tort autrui indignation. porter jugement ce sujet avant d'avoir tout lu
atque adeo ei etiam favere qui simili bene fecit d'un bout l'autre.
et contra in eum indignari qui simili damnum fere : presque. et revera qui corpus habet ut
intulit, et par suite <il faut remarquer que nous> infans vel puer ad paucissima aptum et maxime
sommes aussi favorables celui qui a bien agi pendens a causis externis, mentem habet qu in
envers un semblable et au contraire <que> nous se sola considerata nihil fere sui nec Dei nec
rerum sit conscia, et en vrit celui qui a un

254
corps comme le bb ou l'enfant apte trs peu suivent pas de notre nature savoir attendre et
de choses et dpendant au plus haut degr des supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du
causes extrieures, a un esprit qui, considr destin.
seul en lui-mme, n'est en presque rien ferreus, a, um : de fer, sans cur, impitoyable.
conscient de lui-mme ni de Dieu ni des choses. unde illud poet: Speremus pariter, pariter
peu prs. qui enim posset fieri si salus in metuamus amantes; Ferreus est si quis quod
promptu esset et sine magno labore reperiri sinit alter, amat, d'o ceci du pote: ayons,
posset ut ab omnibus fere negligeretur? car amants, mmes espoirs et mmes craintes; n'a
comment pourrait-il se faire, si le salut tait pas de cur celui qui aime ce que l'autre endure
disposition et pouvait se trouver sans grand [littralement, il est de fer si quelqu'un aime].
effort qu'il soit ddaign par peu prs tout le fert : prsent de fero. quantum fert, autant que
monde? <le> permet. qui recte novit omnia ex natur
feremus : futur de fero. attamen ea qu nobis divin necessitate sequi et secundum ternas
eveniunt contra id quod nostr utilitatis ratio natur leges et regulas fieri, is sane nihil
postulat quo animo feremus si conscii simus reperiet quod odio, risu aut contemptu dignum
nos functos nostro officio fuisse et potentiam sit nec cujusquam miserebitur sed quantum
quam habemus non potuisse se eo usque humana fert virtus, conabitur bene agere ut
extendere ut eadem vitare possemus nosque aiunt et ltari, celui qui sait parfaitement que
partem totius natur esse cujus ordinem tout suit de la ncessit de la nature divine et se
sequimur, mais cependant nous supporterons fait selon les lois et les rgles ternelles de la
avec srnit ce qui nous arrive en contradiction nature ne trouvera assurment rien qui soit
avec ce que rclame la rgle de notre utilit si digne de haine, de rire ni de mpris et n'aura
nous sommes conscients <du fait> que nous piti de personne mais s'efforcera autant que le
avons accompli notre fonction et que la permet la vertu humaine de bien agir comme ils
puissance que nous avons n'a pas pu s'tendre disent et d'tre joyeux. et eo finem huic nostr
jusqu'au point o nous puissions l'viter et que secund parti impono in qua puto me naturam
nous sommes une partie de toute la nature dont mentis human ejusque proprietates satis
nous suivons l'ordre. prolixe et quantum rei difficultas fert, clare
ferendi : gnitif du grondif de fero. hac igitur explicuisse atque talia tradidisse ex quibus
lege societas firmari poterit si modo ipsa sibi multa prclara, maxime utilia et cognitu
vindicet jus quod unusquisque habet sese necessaria concludi possunt, et <c'est> par elle
vindicandi et de bono et malo judicandi quque [cette scolie] <que> je mets fin cette seconde
adeo potestatem habeat communem vivendi partie <qui est la> ntre dans laquelle je pense
rationem prscribendi legesque ferendi easque avoir expliqu suffisamment prolixement et
non ratione qu affectus coercere nequit sed aussi clairement que le permet la difficult du
minis firmandi, <c'est> donc par cette loi <que> sujet, la nature de l'esprit humain et ses
la socit pourra se fortifier pourvu qu'elle proprits et avoir enseign des choses telles
revendique pour elle-mme le droit qu'a chacun qu' partir d'elles bien des choses remarquables,
de se venger et de juger du bien et du mal et extrmement utiles et ncessaires connatre
qu'elle ait par suite le pouvoir de prescrire une peuvent se conclure [littralement, autant que la
rgle commune de vie et de prsenter des lois et difficult <le> supporte].
de les fortifier non pas par la raison qui ne peut fertur : prsent passif de fero. fertur quidem
contrarier les affects mais par des menaces. equus et homo libidine procreandi; at ille
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter. supporter. libidine equina hic autem humana, cheval et
(avec iniquo animo) avoir du mal supporter. humain sont certes ports par le besoin de
prsenter. permettre. quantum fert, autant procrer; mais celui-l par un besoin de cheval
que <le> permet. pr se ferre, se prsenter et celui-ci <par un besoin> d'humain. quare
comme (+accusatif). hominis qui ratione ducitur finis ultimus hoc est
ferre : infinitif de fero. secundo quatenus docet summa cupiditas qua reliquas omnes moderari
quomodo circa res fortun sive qu in nostra studet, est illa qua fertur ad se resque omnes
potestate non sunt hoc est circa res qu ex qu sub ipsius intelligentiam cadere possunt,
nostra natura non sequuntur, nos gerere adquate concipiendum, c'est pourquoi la plus
debeamus nempe utramque fortun faciem haute finalit de l'humain qui est conduit par la
quo animo exspectare et ferre, deuximement raison c'est--dire le dsir suprme par lequel il
en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon cherche matriser tous les autres, est celui qui
dont nous devons nous comporter l'gard des le porte se concevoir adquatement lui-mme
choses du destin ou qui ne sont pas en notre ainsi que toutes les choses qui peuvent tomber
pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne

255
sous son intelligence [littralement, par lequel il necessario sunt obnoxii atque inconstantes et
est port]. varii, possint se invicem securos reddere et
feruntur : prsent passif de fero. quatenus fidem invicem habere, patet ex propositione
homines invidia aut aliquo odii affectu in se septima hujus partis et propositione
invicem feruntur eatenus invicem contrarii sunt undequadragesima partis terti, mais comment
et consequenter eo magis timendi quo plus cela peut se produire savoir que les humains
possunt quam reliqua natur individua, en tant qui sont ncessairement sujets aux affects et
que les humains sont ports contre eux-mmes inconstants et changeants, puissent se donner
mutuellement par l'envie ou par quelque affect une scurit mutuelle et avoir confiance entre
de haine, ils sont contraires les uns aux autres et eux, <cela> est vident partir de la proposition
par consquent <sont> d'autant plus craindre 7 de cette partie et de la proposition 39 de la
qu'ils ont plus de pouvoir que les autres troisime partie. cum fide, de bonne foi. homo
individus de la nature. liber nunquam dolo malo sed semper cum fide
fiant : subjonctif prsent de fio. verumenimvero agit, l'humain libre n'agit jamais par fraude mais
quia plerumque fit ut ii qui plura sunt experti, toujours de bonne foi. sine fide, sans bonne
fluctuent quamdiu rem ut futuram vel foi. solet prterea concordia ex metu
prteritam contemplantur deque rei eventu ut plerumque gigni sed sine fide, en outre la
plurimum dubitent, hinc fit ut affectus qui ex concorde est d'ordinaire engendre le plus
similibus rerum imaginibus oriuntur, non sint souvent partir de la crainte mais sans bonne
adeo constantes sed ut plerumque aliarum foi.
rerum imaginibus perturbentur donec homines fidus, a, um : loyal. ex quibus sequitur homines
de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du qui ratione gubernantur hoc est homines qui ex
fait que le plus souvent il se fait que ceux qui ductu rationis suum utile qurunt, nihil sibi
ont le plus d'exprience sont flottants aussi appetere quod reliquis hominibus non cupiant
longtemps qu'ils contemplent une chose comme atque adeo eosdem justos, fidos atque honestos
future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement esse, d'o il suit que les humains qui se
de la chose comme <c'est> principalement <le gouvernent par la raison c'est--dire les humains
cas>, de l vient que les affects qui naissent de qui recherchent leur utile propre sous la
semblables images de choses ne sont pas si conduite de la raison ne recherchent rien pour
constants mais comme <il arrive> le plus eux-mmes qu'ils ne dsirent pour les autres
souvent sont perturbs par les images d'autres humains et par suite <il suit> qu'ils sont justes,
choses jusqu' ce que les humains deviennent loyaux et honorables.
plus certains de l'vnement de la chose. fieri : le devenir (infinitif de fio utilis comme
fiat : subjonctif prsent de fio. atqui hc tametsi neutre indclinable). hoc est Deus non tantum
corporum continua fiat mutatio, retinetur, or est causa rerum secundum fieri ut aiunt sed
cette [union] se maintient mme si le etiam secundum esse, c'est--dire que Dieu n'est
changement des corps devient continu. qua pas seulement cause des choses selon le devenir
autem ratione hoc fiat paucis explicabo, comme ils disent mais aussi selon l'tre.
j'expliquerai comment cela se fait en peu de fieri : se produire, se faire, devenir (infinitif de
<mots>. id omne quod ad ltitiam conducere fio). si unius essentia destrui posset et fieri
imaginamur, conamur promovere ut fiat, nous falsa, destrueretur etiam alterius essentia, si
nous efforons de faire en sorte que se produise l'essence de l'un pouvait se dtruire et devenir
tout ce que nous imaginons conduire la joie. fausse, serait dtruite aussi l'essence de l'autre.
fictitius, a, um : artificiel. unde sequitur has et ex veris falsa fieri, de vrais devenir faux. dico
similes facultates vel prorsus fictitias vel nihil secundo hanc concatenationem fieri secundum
esse prter entia metaphysica vel universalia ordinem et concatenationem affectionum
qu ex particularibus formare solemus, d'o il corporis humani ut ipsam distinguerem a
suit que ces facults et de semblables ou bien concatenatione idearum qu fit secundum
sont tout fait artificielles ou bien ne sont ordinem intellectus, je dis deuximement que
qu'tants mtaphysiques ou universels que nous cet enchanement se fait selon l'ordre et
avons l'habitude de former partir des l'enchanement des affections du corps humain
particuliers. nam hoc fictitium esse pour le distinguer lui-mme de l'enchanement
demonstravimus propositione des ides qui se fait selon l'ordre de l'intellect.
duodequadragesima partis secund, car nous quod per corollarium propositionis quint
avons dmontr que cela est artificiel la decim et per propositionem sextam decimam
proposition 48 de la deuxime partie. hujus fieri potest, ce qui peut se produire par le
fides, ei, f : confiance. qua autem ratione hoc corollaire de la proposition 15 et par la
fieri possit ut scilicet homines qui affectibus proposition 16 de cette <partie>. fieri potest

256
ut+subjonctif, il peut se faire que. ex natur consquent il arrivera facilement que Pierre ait
ordine tam fieri potest ut hic et ille homo existat rciproquement Paul en haine et par suite qu'ils
quam ut non existat, partir de l'ordre de la s'efforcent de se faire du mal mutuellement
nature il peut aussi bien se faire que tel et tel c'est--dire qu'ils soient contraires l'un l'autre.
humain existe que se faire qu'il n'existe pas. ex quo fiet ut+subjonctif, d'o il viendra que.
fieri potest ut hoc aliis de causis contingat sed ex quo fiet ut non tantum amor, odium etc.
mihi hic sufficit ostendisse unam per quam rem destruantur sed ut etiam appetitus seu
sic possim explicare ac si ipsam per veram cupiditates qu ex tali affectu oriri solent,
causam ostendissem, il peut se faire que cela excessum habere nequeant, d'o il viendra non
arrive pour d'autres causes mais il me suffit ici seulement que l'amour, la haine etc. se
d'en avoir montr une seule par laquelle je dtruisent mais que les apptits aussi c'est--dire
puisse ainsi expliquer <ce> fait comme si je les dsirs qui naissent d'ordinaire d'un tel affect
l'avais montr par sa vraie cause. fieri potuit ne puissent plus tre excessifs.
ut, il et pu se faire que. ali caus a quibus figmentum, i, n : fiction. ut jam ostendam
fieri potuit ut homines communia hc omnes causas finales nihil nisi humana esse
prjudicia animadverterent, d'autres causes par figmenta, maintenant pour montrer que toutes
lesquelles il et pu se faire que les humains les causes finales ne sont que des fictions
fissent attention ces prjugs communs. si humaines. unde factum est ut de nulla re minus
fieri potest, si c'est possible. si negas, concipe si cogitare potuerint quam de primis suis
fieri potest, modum positivum cogitandi qui figmentis quibus rerum naturalium cognitionem
formam erroris sive falsitatis constituat, si tu le superstruxerant, d'o vint qu'ils ne purent
nies, conois si c'est possible un mode positif du penser rien moins qu' leurs premires fictions
penser qui constituerait une forme de l'erreur ou par lesquelles ils avaient chafaud leur
de la fausset. ut fieri potest, autant que connaissance des choses naturelles.
possible. conabor tamen rem ut fieri potest, figura, , f : figure. per corpus intelligimus
illustrare, je m'efforcerai cependant d'clairer la quamcunque quantitatem certa aliqua figura
chose autant que possible. quantum fieri terminatam, par corps nous entendons une
potest, autant que faire se peut, autant que quantit quelle qu'elle soit borne par une
possible. rebus itaque uti et iis quantum fieri certaine figure. nisi mathesis, qu non circa
potest delectari (non quidem ad nauseam usque fines sed tantum circa figurarum essentias et
nam hoc delectari non est) viri est sapientis, proprietates versatur, aliam veritatis normam
donc user des choses et en prendre plaisir autant hominibus ostendisset, si la mathmatique,
que possible (non pas certes jusqu'au dgot car laquelle ne s'occupe pas des finalits mais
cela ne serait plus prendre du plaisir) est le seulement des essences et des proprits des
propre du sage. huic igitur rei prcipue danda figures, n'avait montr aux humains une autre
est opera ut unumquemque affectum quantum norme de la vrit. et consequenter eo difficilius
fieri potest clare et distincte cognoscamus ut sic vel facilius effici potest ut ipsum individuum
mens ex affectu ad illa cogitandum determinetur aliam figuram induat, et par consquent plus
qu clare et distincte percipit et in quibus plane difficilement ou plus facilement il peut se faire
acquiescit, <c'est> donc principalement cet art que l'individu lui-mme revte une autre figure.
<qu'>il faut s'appliquer pour connatre corporis humani affectiones quarum ide
clairement et distinctement autant que faire se corpora externa velut nobis prsentia
peut chaque affect afin qu'ainsi l'esprit se reprsentant, rerum imagines vocabimus
dtermine par l'affect penser les choses qu'il tametsi rerum figuras non referunt, nous
peroit clairement et distinctement et auxquelles appellerons les affections du corps humain dont
il consent compltement. les ides reprsentent des corps extrieurs
fiet : futur de fio. quarto objici potest si homo comme nous tant prsents, images des choses
non operatur ex libertate voluntatis, quid ergo bien qu'elles ne reproduisent pas les figures des
fiet si in quilibrio sit ut Buridani asina? on choses.
pourrait objecter quatrimement <que> si finalis, e : final. unde fit ut rerum peractarum
l'humain n'opre pas par la libert de la volont, causas finales tantum scire expetant, d'o vient
qu'arrivera-t-il donc s'il est en quilibre comme qu'ils ne dsirent savoir que les causes finales
l'nesse de Buridan? atque adeo inde fiet ut des choses accomplies. quod in causa fuit ut
Paulus Petrum odio habeat et consequenter unusquisque omnium rerum causas finales
facile fiet ut Petrus Paulum contra odio habeat intelligere studeret, ce qui fut cause que chacun
atque adeo ut invicem malum inferre conentur chercha comprendre les causes finales de
hoc est ut invicem sint contrarii, et par suite il toutes choses. ut jam ostendam omnes causas
viendra de l que Paul a Pierre en haine et par finales nihil nisi humana esse figmenta,

257
maintenant pour montrer que toutes les causes imaginem formare possumus, non esse ideas sed
finales ne sont que des fictions humaines. tantum figmenta qu ex libero voluntatis
fine : ablatif de finis. tametsi duratio principio arbitrio fingimus, c'est qu'en effet ceux qui
et fine carere concipiatur, quand bien mme la pensent que les ides consistent en images qui
dure serait conue sans dbut ni fin. hoc tamen se forment en nous partir de la rencontre des
adhuc addam nempe hanc de fine doctrinam corps se persuadent que ces ides de choses
naturam omnino evertere, cependant j'ajouterai dont nous ne pouvons former aucune image
encore ceci savoir que cette doctrine sur la semblable ne sont pas des ides mais seulement
finalit renverse compltement la nature. des fictions que nous forgeons du libre arbitre
finem : accusatif de finis. lectorem solummodo de la volont.
iterum atque iterum rogo ut qu in prima parte fingit : prsent de fingo. exempli gratia qui
ex propositione sexta decima usque ad finem de equum alatum fingit, non ideo concedit dari
hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat, equum alatum hoc est non ideo decipitur nisi
je prie seulement le lecteur encore et encore simul concedat dari equum alatum, par exemple
d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit celui qui s'imagine un cheval ail n'accorde pas
ce sujet dans la premire partie de la proposition pour autant qu'il y a un cheval ail c'est--dire
16 jusqu' la fin. fin, finalit. omnia prjudicia qu'il ne se trompe pas pour autant moins
pendent ab hoc uno quod scilicet communiter d'accorder en mme temps qu'il y a un cheval
supponant homines omnes res naturales ut ipsos ail [littralement, sauf s'il n'accorde].
propter finem agere, tous les prjugs fingo, is, ere, finxi, fictum : s'imaginer, se
dpendent de cela seul savoir que les humains figurer. inventer. avoir l'ide de. (e.g. sicut
supposent communment que toutes les choses in corollario propositionis prcedentis
naturelles agissent comme eux-mmes en vue finximus, ainsi que nous <en> avons eu l'ide
d'une finalit. dans le corollaire de la proposition prcdente).
fines : nominatif et accusatif pluriels de finis. faonner, forger.
nihil iis restat nisi ut ad fines a quibus ipsi ad fingunt : prsent de fingo. sunt qui Deum instar
similia determinari solent, reflectant, il ne leur hominis corpore et mente constantem atque
reste plus qu' rflchir aux finalits par passionibus obnoxium fingunt, il y en a qui se
lesquelles eux-mmes ont l'habitude d'tre figurent Dieu l'image de l'humain compos
dtermins des <actes> semblables. nisi d'un corps et d'un esprit et sujet aux passions.
mathesis, qu non circa fines sed tantum circa tam arbores quam homines loquentes fingunt,
figurarum essentias et proprietates versatur, ils s'imaginent aussi bien des arbres que des
aliam veritatis normam hominibus ostendisset, humains parlant. sunt qui Deum passionibus
si la mathmatique, laquelle ne s'occupe pas des obnoxium fingunt, il y en a qui s'imaginent Dieu
finalits mais seulement des essences et des sujet aux passions. qui aliud jactant et anim
proprits des figures, n'avait montr aux sedes et habitacula fingunt, vel risum vel
humains une autre norme de la vrit. nauseam movere solent, ceux qui font valoir
fingere : infinitif de fingo. perfectio igitur et autre chose et s'imaginent des siges et des
imperfectio revera modi solummodo cogitandi demeures de l'me provoquent d'ordinaire soit le
sunt nempe notiones quas fingere solemus ex eo rire soit le dgot.
quod ejusdem speciei aut generis individua ad finibus : datif et ablatif pluriels de finis. hujus
invicem comparamus et hac de causa supra dixi doctrin sectatores qui in assignandis rerum
me per realitatem et perfectionem idem finibus suum ingenium ostentare voluerunt, les
intelligere, donc la perfection et l'imperfection partisans de cette doctrine qui ont voulu faire
ne sont en ralit que des modes du penser montre de leur talent en assignant les fins des
savoir des notions que nous forgeons d'ordinaire choses.
de ce que nous comparons entre eux des finis, is, m : fin. instabunt iterum quia nullus
individus de mme espce ou genre et <c'est> rogandi finis, ils insisteront de nouveau car il
pour cette raison <que> j'ai dit plus haut que par n'est aucune fin dans l'interrogation. finis partis
ralit et perfection j'entendais la mme chose. prim, fin de la premire partie. de his
fingi : infinitif passif de fingo. quo absurdius prcedentem vide prfationem sub finem, ce
non video quid fingi possit, en comparaison de sujet vois la prface prcdente vers la fin.
quoi je ne vois pas ce qui pourrait s'inventer de fin, finalit. sequitur secundo homines omnia
plus absurde. propter finem agere, il s'ensuit deuximement
fingimus : prsent de fingo. quippe qui putant que les humains font tout en vue d'une fin. ut
ideas consistere in imaginibus qu in nobis ex jam ostendam naturam finem nullum sibi
corporum occursu formantur, sibi persuadent prfixum habere, maintenant pour montrer que
ideas illas rerum quarum similem nullam la nature n'a aucune fin qui lui soit fixe

258
d'avance. si Deus propter finem agit, aliquid fio, fis, fieri, factus sum : tre fait (sert de passif
necessario appetit quo caret, si Dieu agit en vue facio). se faire, se produire, arriver.
d'une fin, <c'est que> ncessairement il devenir. hinc perspicuum nobis fit
recherche quelque chose qui lui manque. (+interrogation indirecte au subjonctif, sujet de
quamvis theologi et metaphysici distinguant fit), de l s'claire pour nous.
inter finem indigenti et finem assimilationis, firmandus, a, um : adjectif verbal de firmo.
bien que les thologiens et les mtaphysiciens hominibus apprime utile est consuetudines
fassent la distinction entre fin d'indigence et fin jungere seseque iis vinculis astringere quibus
d'assimilation. eum in finem, cette fin, pour. aptius de se omnibus unum efficiant et absolute
ni enim eum in finem Deo id volente ceciderit, si ea agere qu firmandis amicitiis inserviunt, il
en effet ce n'est pas cette fin <et> Dieu le est particulirement utile aux humains de nouer
voulant qu'elle tombe. non eum in finem res des relations et de s'attacher aux liens par
agunt ut nos ltitia afficiant, les choses lesquels ils sont susceptibles de ne faire d'eux
n'agissent pas cette fin de nous affecter de tous qu'un seul plus cohrent et dans l'absolu de
joie. atque hc non eum in finem dico ut inde faire ce qui sert fortifier les amitis.
concludam prstabilius esse ignorare quam firmare : infinitif de firmo. at qui contra
scire vel quod stulto intelligens in moderandis homines carpere et vitia potius exprobrare
affectibus nihil intersit, et je dis cela non pour quam virtutes docere et hominum animos non
en conclure qu'il vaut mieux ignorer que savoir firmare sed frangere norunt, ii et sibi et reliquis
ou qu'il n'y a aucune diffrence dans la matrise molesti sunt, mais ceux qui au contraire savent
des affects entre un sot et un intelligent. critiquer les humains et blmer les vices plutt
finitus, a, um : fini. ea res dicitur in suo genere que d'enseigner les vertus et <savent> non pas
finita qu alia ejusdem natur terminari potest, fortifier mais briser les esprits des humains, sont
est dite finie en son genre la chose qui peut tre dsagrables et eux-mmes et aux autres.
borne par une autre de mme nature. corpus firmari : infinitif passif de firmo. hac igitur
dicitur finitum quia aliud semper majus lege societas firmari poterit si modo ipsa sibi
concipimus, un corps est dit fini parce que nous vindicet jus quod unusquisque habet sese
en concevons toujours un autre plus grand. erit vindicandi et de bono et malo judicandi quque
ergo de ipsius natura vel finita vel infinita adeo potestatem habeat communem vivendi
existere, il sera donc de sa nature d'exister soit rationem prscribendi legesque ferendi easque
comme finie soit comme infinie. cum finitum non ratione qu affectus coercere nequit sed
esse revera sit ex parte negatio, puisqu'tre fini minis firmandi, <c'est> donc par cette loi <que>
est en vrit une ngation partielle. si itaque id la socit pourra se fortifier pourvu qu'elle
quod jam necessario existit, non nisi entia finita revendique pour elle-mme le droit qu'a chacun
sunt, sunt ergo entia finita potentiora Ente de se venger et de juger du bien et du mal et
absolute infinito, si donc ce qui maintenant qu'elle ait par suite le pouvoir de prescrire une
existe ncessairement ne sont que des tres rgle commune de vie et de prsenter des lois et
finis, alors les tres finis sont plus puissants que de les fortifier non pas par la raison qui ne peut
l'tre infini dans l'absolu. per res singulares contrarier les affects mais par des menaces.
intelligo res qu finit sunt et determinatam firmatus, a, um : participe parfait de firmo. hc
habent existentiam, par choses singulires autem societas legibus et potestate sese
j'entends les choses qui sont finies et ont une conservandi firmata civitas appellatur et qui
existence dtermine. ipsius jure defenduntur, cives, cette socit
finximus : parfait de fingo. quamvis hic erga fortifie par des lois et par le pouvoir de se
Deum amor principium non habuerit, habet conserver elle-mme s'appelle cit et ceux qui
tamen omnes amoris perfectiones perinde ac si sont protgs par son droit citoyens.
ortus fuisset, sicut in corollario propositionis firmis : datif et ablatif pluriels de firmus. si
prcedentis finximus, bien que cet amour pour igitur nostram voluntatem certis et firmis
Dieu n'ait pas eu de dbut, il a cependant toutes judiciis secundum qu nostr vit actiones
les perfections de l'amour comme s'il avait eu dirigere volumus, determinemus et motus
une naissance, ainsi que nous <en> avons eu passionum quas habere volumus, hisce judiciis
l'ide dans le corollaire de la proposition jungamus, imperium acquiremus absolutum in
prcdente. nostras passiones, si donc nous dterminons
finxit : s'est imagin (parfait de fingo). finxit notre volont par des jugements srs et
circulum quadrati proprietates habere, il s'est consistants selon lesquels nous voulons diriger
imagin que le cercle avait les proprits du les actions de notre vie et joignons ces
carr. jugements les mouvements des passions que

259
nous voulons avoir, nous acquerrons un empire parlons pas ou <alors> si nous parlons, cela se
absolu sur nos passions. fait par mouvement spontan du corps. fit
firmiter : fermement. ideo ordinem in rebus ut+subjonctif, il se fait que, il arrive que. nam
esse firmiter credunt rerum suque natur ex hoc solo fit ut mens hanc rem postea
ignari, c'est pour cette raison qu'ils croient imaginando affectu ltiti vel tristiti
fermement qu'il est un ordre dans les choses afficiatur hoc est ut mentis et corporis potentia
ignorants <qu'ils sont> des choses et de leur augeatur vel minuatur, car <c'est> de cela seul
nature. vix tamen credo nisi rem experientia <qu'>il se fait que l'esprit imaginant par la suite
comprobavero, homines induci posse ad hc cette chose est affect d'un affect de joie ou de
quo animo perpendendum adeo firmiter tristesse c'est--dire <qu'il se fait> que la
persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam puissance de l'esprit et du corps est augmente
moveri jam quiescere plurimaque agere qu a ou diminue. fit quidem cum falso aliquod
sola mentis voluntate et excogitandi arte malum timemus, ut timor evanescat audito vero
pendent, je ne crois cependant gure, moins de nuntio, il arrive certes que quand nous
prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse craignons sans raison un mal, la peur
conduire les humains examiner cela avec s'vanouisse l'annonce d'une vraie nouvelle
srnit tant ils sont fermement persuads que le [littralement, une vraie nouvelle ayant t
corps n'est tantt en mouvement tantt au repos entendue]. fit ut+adverbe, il est+adjectif. fit
qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait tamen raro ut homines ex ductu rationis vivant,
beaucoup de choses qui ne dpendent que de la il est cependant rare que les humains vivent
volont de l'esprit et de l'art d'inventer. sous la conduite de la raison [littralement, il
firmo, as, are, avi, atum : fortifier. arrive cependant rarement que]. unde fit
firmus, a, um : consistant. ut+subjonctif, d'o vient que. unde fit ut rerum
fit : se fait, est fait, arrive (prsent de fio). quod peractarum causas finales tantum scire
spe a nobis fit, ce que nous faisons souvent expetant, d'o vient qu'ils ne dsirent savoir que
[littralement, ce qui est fait souvent par nous]. les causes finales des choses accomplies. unde
quod a solo intellectu fit, ce qui ne se fait que fit ut inde alio modo reflectantur quam antea
par l'intellect. videmus itaque qui fieri potest ut solebant, d'o vient que de l [les parties
ea qu non sunt veluti prsentia contemplemur, fluides] se rflchissent d'une autre faon
ut spe fit, nous voyons donc comment il peut qu'elles en avaient l'habitude avant. hinc fit ut,
se faire que nous contemplions comme prsent de l vient que. hinc fit ut qui miraculorum
ce qui n'existe pas, comme il arrive souvent. est causas veras qurit, de l vient que celui qui
enim nihil aliud quam qudam concatenatio recherche les vraies causes des miracles. quo
idearum naturam rerum qu extra corpus fit ut, ce qui fait que. quo fit ut a reliquis
humanum sunt involventium, qu in mente fit reliquorum rectangulorum ideis distinguantur,
secundum ordinem et concatenationem ce qui fait qu'elles se distinguent de toutes les
affectionum corporis humani, [la mmoire] n'est autres ides de tous les autres rectangles. id fit
en effet rien d'autre qu'un certain enchanement quia, cela se produit parce que. cum igitur supra
d'ides enveloppant la nature des choses qui in scholio propositionis quinquagesim
sont hors du corps humain, lequel se fait dans secund hujus partis dixerimus nos hominem
l'esprit selon l'ordre et l'enchanement des venerari ex eo quod ipsius prudentiam,
affections du corps humain. human deinde fortitudinem etc. admiramur, id fit quia has
impotenti et inconstanti causam non virtutes ei singulariter inesse et non ut nostr
communi natur potenti sed nescio cui natur natur communes imaginamur, donc puisque
human vitio tribuunt quam propterea flent, nous avons dit plus haut dans la scolie de la
rident, contemnunt vel quod plerumque fit, proposition 52 de cette partie que nous vnrons
detestantur, ils attribuent ensuite la cause de un humain de ce que nous admirons sa sagesse,
l'impuissance et de l'inconsquence humaines <son> courage etc., cela se produit parce que
non pas la puissance commune de la nature nous imaginons que ces qualits sont en lui
mais je ne sais quel vice de la nature humaine individuellement et non pas comme communes
que pour cette raison ils dplorent, ridiculisent, notre nature. hinc perspicuum nobis fit
mprisent ou, ce qui arrive le plus souvent, (+interrogation indirecte au subjonctif, sujet de
dtestent. verum cum nos loqui somniamus, fit), de l s'claire pour nous. deinde quia
credimus nos ex libero mentis decreto loqui nec nostr mentis essentia in sola cognitione
tamen loquimur vel si loquimur, id ex corporis consistit cujus principium et fundamentum Deus
spontaneo motu fit, mais quand nous rvons que est, hinc perspicuum nobis fit quomodo et qua
nous parlons, nous croyons que nous parlons ratione mens nostra secundum essentiam et
par libre dcret de l'esprit et pourtant nous ne existentiam ex natura divina sequatur et

260
continuo a Deo pendeat, ensuite du fait que vespertino jam hunc jam illum imaginabitur hoc
l'essence de notre esprit ne consiste qu'en la est neutrum certo sed utrumque contingenter
connaissance dont le principe et le fondement futurum contemplabitur, c'est pourquoi son
est Dieu, de l s'claire pour nous comment et imagination sera flottante et avec le soir futur il
selon quel rapport notre esprit suit de la nature imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire
divine du point de vue de l'essence et de qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon
l'existence et dpend continuellement de Dieu. certaine mais l'un et l'autre de faon contingente
fiunt : prsent de fio. res qu a causis externis comme venir.
fiunt, choses qui se font par des causes fluctuans, antis : flottant (participe prsent de
extrieures. postquam homines sibi fluctuo). sed quia consternatio ex duplici timore
persuaserunt omnia qu fiunt propter ipsos oritur, ideo commodius definiri potest quod sit
fieri, aprs que les humains se furent persuads metus qui hominem stupefactum aut fluctuantem
que tout ce qui se produit se produit pour eux- ita continet ut is malum amovere non possit,
mmes. hoc est natur leges et regul mais c'est parce que l'pouvante nat d'une
secundum quas omnia fiunt et ex unis formis in double peur qu'on peut la dfinir plus
alias mutantur, sunt ubique et semper edem, commodment comme tant une crainte qui
c'est--dire que les lois et les rgles de la nature contient un humain stupfait ou flottant de telle
selon lesquelles tout se fait et se transforme sorte qu'il ne peut loigner un mal.
d'une forme en une autre sont partout et toujours fluctuari : infinitif passif de fluctuo. ex quibus
les mmes. apparet nos a causis externis multis modis
flavit : a souffl (parfait de flo). respondebis agitari nosque perinde ut maris und a
fortasse id ex eo quod ventus flavit evenisse, tu contrariis ventis agitat fluctuari nostri eventus
rpondras peut-tre que cela est arriv de ce que atque fati inscios, d'o il appert que nous
le vent a souffl. at instabunt, cur ventus illo sommes agits par des causes extrieures d'un
tempore flavit? mais ils insisteront, pourquoi le grand nombre de manires et que nous sommes
vent a-t-il souffl ce moment-l? flottants comme les vagues de la mer agites par
flectere : inflchir (infinitif de flecto). si des vents contraires, ignorants de notre sort et
corpora qudam individuum componentia de notre destin.
motum quem versus unam partem habent, aliam fluctuatio, onis, f : flottement. atque hc
versus flectere cogantur, si certains corps imaginationis fluctuatio eadem erit si
composant un individu taient forcs d'inflchir imaginatio rerum sit quas eodem modo cum
le mouvement qu'ils ont vers une partie vers une relatione ad tempus prteritum vel prsens
autre. contemplamur, et ce flottement de l'imagination
flecto, is, ere, flexi, flectum : inflchir. sera le mme s'il est imagination de choses que
flent : prsent de fleo. human deinde nous contemplons de la mme manire en
impotenti et inconstanti causam non relation au temps pass ou prsent. hc mentis
communi natur potenti sed nescio cui natur constitutio qu scilicet ex duobus contrariis
human vitio tribuunt quam propterea flent, affectibus oritur, animi vocatur fluctuatio, qu
rident, contemnunt vel quod plerumque fit, proinde affectum respicit ut dubitatio
detestantur, ils attribuent ensuite la cause de imaginationem, cet tat de l'esprit savoir celui
l'impuissance et de l'inconsquence humaines qui nat de deux affects contraires s'appelle
non pas la puissance commune de la nature flottement de l'esprit, lequel par suite est
mais je ne sais quel vice de la nature humaine l'affect ce que le doute est l'imagination.
que pour cette raison ils dplorent, ridiculisent, fluctuent : subjonctif prsent de fluctuo.
mprisent ou, ce qui arrive le plus souvent, verumenimvero quia plerumque fit ut ii qui
dtestent. plura sunt experti, fluctuent quamdiu rem ut
fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer. dplorer. futuram vel prteritam contemplantur deque rei
flere : infinitif de fleo. nam pueros quia eorum eventu ut plurimum dubitent, hinc fit ut affectus
corpus continuo veluti in quilibrio est, ex hoc qui ex similibus rerum imaginibus oriuntur, non
solo ridere vel flere experimur quod alios ridere sint adeo constantes sed ut plerumque aliarum
vel flere vident, car nous savons d'exprience rerum imaginibus perturbentur donec homines
que les enfants, du fait que leur corps est de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du
continuellement comme en quilibre, rient ou fait que le plus souvent il se fait que ceux qui
pleurent de cela seul qu'ils voient les autres rire ont le plus d'exprience sont flottants aussi
ou pleurer. longtemps qu'ils contemplent une chose comme
flo, as, are, avi, atum : souffler. future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement
fluctuabitur : futur de fluctuor. fluctuabitur de la chose comme <c'est> principalement <le
itaque ejus imaginatio et cum futuro tempore cas>, de l vient que les affects qui naissent de

261
semblables images de choses ne sont pas si fomentatur : prsent passif de fomento. qui
constants mais comme <il arrive> le plus quidem conatus sive appetitus fomentatur si
souvent sont perturbs par les images d'autres alium idem sibi cupere imaginatur, lequel effort
choses jusqu' ce que les humains deviennent qui plus est ou apptit est aliment s'il imagine
plus certains de l'vnement de la chose. qu'un autre dsire pour lui-mme la mme
fluctuetur : subjonctif prsent de fluctuor. cum chose.
itaque dicimus hominem in falsis acquiescere fomentetur : subjonctif prsent passif de
nec de iis dubitare, non ideo ipsum certum esse fomento. si igitur corpore jam aliter disposito
sed tantum non dubitare dicimus vel quod in ejusdem cibi imago quia ipse prsens adest,
falsis acquiescit quia null caus dantur qu fomentetur et consequenter conatus etiam sive
efficiant ut ipsius imaginatio fluctuetur, quand cupiditas eundem comedendi, huic cupiditati
donc nous disons qu'un humain acquiesce des seu conatui nova illa constitutio repugnabit, si
choses fausses et n'en doute pas, nous ne disons donc une fois le corps dj dispos autrement
pas pour autant qu'il <en> est certain mais l'image de <cette> mme nourriture, du fait que
seulement qu'il n'en doute pas ou encore qu'il [la nourriture] est elle-mme prsente <est
acquiesce des choses fausses parce qu'il alimente> et par consquent <est aliment>
n'existe aucunes raisons qui feraient que son aussi l'effort c'est--dire le dsir d'en manger est
imagination soit flottante. aliment, ce nouvel tat sera en contradiction
fluctuo, as, are, avi, atum : flotter, tre flottant. avec ce dsir ou effort [ipse <cibus>].
fluctuor, aris, ari, atus sum : tre flottant. fomento, as, are, avi, atum : alimenter.
fluidus, a, um : fluide. atque hinc corpora fore : infinitif futur de sum et de fio. certum est
quorum partes secundum magnas superficies distantiam inter B et C indeterminabilem fore, il
invicem incumbunt, dura, quorum autem partes est certain de la distance entre B et C deviendra
secundum parvas, mollia et quorum denique indterminable. quod perspicuum fore credo, ce
partes inter se moventur, fluida vocabo, et de l qui je crois sera clair. ambitiosus autem, modo
j'appellerai durs les corps dont les parties speret fore clam, in nulla re sibi temperabit et si
s'appuient les unes sur les autres selon de inter ebrios vivat et libidinosos, ideo quia
grandes surfaces, mous <ceux> dont les parties ambitiosus est, proclivior erit ad eadem vitia, et
<s'appuient> selon de petites <surfaces> et l'ambitieux, pourvu qu'il espre que cela se fera
fluides enfin <ceux> dont les parties se meuvent secrtement, ne se modrera en rien et s'il vit
entre elles. individuorum ex quibus corpus parmi les ivrognes et les dbauchs, parce qu'il
humanum componitur qudam fluida, qudam est ambitieux, sera plus enclin aux mmes vices
mollia et qudam denique dura sunt, des [littralement, pourvu qu'il espre que <cela>
individus dont le corps humain se compose, sera secrtement].
certains sont fluides, certains mous et certains foret : autre forme du subjonctif imparfait de
enfin durs. sum. sed ali quorundam axiomatum sive
fdus, a, um : infect. gignit prterea adulatio notionum caus dantur quas hac nostra
concordiam sed fdo servitutis crimine vel methodo explicare e re foret, mais il y a d'autres
perfidia, en outre la flatterie engendre la causes de certains axiomes ou notions qu'il
concorde mais par l'infect crime d'esclavage faudrait selon les circonstances expliquer par
c'est--dire par trahison. cette mthode <qui est la> ntre. nimis longum
fmina, , f : (s'crit aussi fmina) femme. ad foret hic omnia superbi mala enumerare
matrimonium quod attinet, certum est ipsum quandoquidem omnibus affectibus obnoxii sunt
cum ratione convenire si cupiditas miscendi superbi sed nullis minus quam affectibus amoris
corpora non ex sola forma sed etiam ex amore et misericordi, il serait trop long d'numrer
liberos procreandi et sapienter educandi, ici tous les maux de l'orgueil dans la mesure o
ingeneretur et prterea si utriusque, viri scilicet les orgueilleux sont sujets tous les affects mais
et fmin amor non solam formam sed animi <il n'est> aucuns affects <auxquels ils sont>
prcipue libertatem pro causa habeat, en ce qui moins <enclins> qu' <ceux> d'amour et de
concerne le mariage, il est certain qu'il convient piti.
avec la raison si le dsir d'unir les corps n'est forma, , f : forme. quascunque formas in alias
pas cr partir de la seule beaut mais aussi quascunque mutari imaginantur, ils imaginent
partir de l'amour de procrer des enfants et de que n'importe quelles formes se transforment en
<les> duquer sagement et si en outre l'amour n'importe quelles autres. ad essentiam hominis
de l'un et de l'autre, savoir de l'homme et de la non pertinet esse substanti sive substantia
femme, n'a pas pour cause la seule beaut mais formam hominis non constituit, l'tre de la
surtout la libert de l'esprit. substance n'appartient pas l'essence de
l'humain c'est--dire que la substance ne

262
constitue pas la forme de l'humain. cum plures des ides reconnat Dieu pour cause en tant
homines existere possint, ergo id quod hominis qu'on ne le considre que comme chose
formam constituit, non est esse substanti, pensante et non pas en tant qu'il s'explique par
puisque plusieurs humains peuvent exister, donc un autre attribut. idea qu esse formale
ce qui constitue la forme de l'humain n'est pas human mentis constituit non est simplex sed ex
l'tre de la substance. retinebit individuum suam plurimis ideis composita, l'ide qui constitue
naturam uti antea absque ulla ejus form l'tre formel de l'esprit humain n'est pas simple
mutatione, l'individu conservera sa nature mais compose d'un trs grand nombre d'ides.
comme avant sans aucun changement de sa atque hoc cognoscendi genus procedit ab
forme. id autem quod formam individui adquata idea essenti formalis quorundam
constituit, in corporum unione consistit, mais ce Dei attributorum ad adquatam cognitionem
qui constitue la forme d'un individu consiste en essenti rerum, et ce genre du connatre
une union de corps. si negas, concipe si fieri procde de l'ide adquate de l'essence formelle
potest, modum positivum cogitandi qui formam de certains attributs de Dieu vers la
erroris sive falsitatis constituat, si tu le nies, connaissance adquate de l'essence des choses.
conois si c'est possible un mode positif du formaliter : formellement. quicquid ex infinita
penser qui constituerait une forme de l'erreur ou Dei natura sequitur formaliter, id omne ex Dei
de la fausset. nihil enim in ideis positivum est idea eodem ordine eademque connexione
quod falsitatis formam constituit, ce qui en effet sequitur in Deo objective, tout ce qui suit
constitue la forme de la fausset n'est positif en formellement de la nature infinie de Dieu, tout
rien dans les ides. beaut. nam revera idea cela suit objectivement en Dieu partir de l'ide
mentis hoc est idea ide nihil aliud est quam de Dieu dans le mme ordre et le mme
forma ide quatenus hc ut modus cogitandi enchanement.
absque relatione ad objectum consideratur, car formamus : prsent de formo. at postquam
en vrit l'ide de l'esprit c'est--dire l'ide de demonstravimus has facultates notiones esse
l'ide n'est autre chose qu'une forme de l'ide en universales qu a singularibus ex quibus
tant que celle-ci se considre comme un mode easdem formamus, non distinguuntur,
du penser sans relation l'objet. amor prterea inquirendum jam est an ips volitiones aliquid
meretricius hoc est generandi libido qu ex sint prter ipsas rerum ideas, mais aprs avoir
forma oritur et absolute omnis amor qui aliam dmontr que ces facults sont des notions
causam prter animi libertatem agnoscit, facile universelles qui ne se distinguent pas des
in odium transit nisi, quod pejus est, species singuliers partir desquels nous les formons, il
delirii sit atque tum magis discordia quam faut maintenant se demander si ces volitions
concordia fovetur, en outre l'amour courtisan elles-mmes sont quelque chose en dehors des
c'est--dire le besoin naturel de procrer qui nat ides mmes des choses. affectus qui passio est,
de la beaut et dans l'absolu tout amour qui desinit esse passio simulatque ejus claram et
reconnat une autre cause que la libert de distinctam formamus ideam, un affect qui est
l'esprit se transforme facilement en haine une passion, cesse d'tre une passion ds que
moins d'tre, ce qui est pire, une espce de nous en formons une ide claire et distincte.
dlire et dans ce cas la discorde est plus bonum et malum quod attinet, nihil etiam
encourage que la concorde. positivum in rebus in se scilicet consideratis
formabit : futur de formo. et sic de reliquis indicant nec aliud sunt prter cogitandi modos
unusquisque pro dispositione sui corporis seu notiones quas formamus ex eo quod res ad
rerum universales imagines formabit, et <c'est> invicem comparamus, en ce qui concerne le
ainsi <que> sur tout le reste chacun formera des bien et le mal, <eux> non plus n'indiquent rien
images universelles des choses en fonction de la de positif dans les choses, je veux dire
disposition de son propre corps. considres en elles-mmes, et ne sont que des
formabunt : futur de formo. qui vero aliud modes du penser c'est--dire des notions que
assueti sunt contemplari, aliam hominum nous formons de ce que nous comparons les
communem imaginem formabunt, mais ceux qui choses entre elles.
ont l'habitude de contempler autre chose formandi : gnitif du grondif de formo. hi
formeront une autre image commune des termini ex hoc oriuntur quod scilicet humanum
humains. corpus quandoquidem limitatum est, tantum est
formalis, e : formel. formalis rerum essentia, capax certi imaginum numeri in se distincte
l'essence formelle des choses. esse formale simul formandi, ces termes naissent de ceci
idearum Deum quatenus tantum ut res cogitans savoir que le corps humain dans la mesure o il
consideratur, pro causa agnoscit et non est limit, n'est capable de former en soi
quatenus alio attributo explicatur, l'tre formel distinctement qu'un certain nombre d'images en

263
mme temps. atque hoc affectuum remedio formaret : subjonctif imparfait de formo. hinc
quod scilicet in eorum vera cognitione consistit, sequitur quod si mens humana non nisi
nullum prstantius aliud quod a nostra adquatas haberet ideas, nullam mali formaret
potestate pendeat, excogitari potest notionem, il s'ensuit que si l'esprit humain
quandoquidem nulla alia mentis potentia datur n'avait que des ides adquates, il ne formerait
quam cogitandi et adquatas ideas formandi, ut aucune notion du mal.
supra ostendimus, et on ne peut rien inventer formari : infinitif passif de formo. id cujus
d'autre de plus minent qui dpende de notre conceptus non indiget conceptu alterius rei a
pouvoir que ce remde aux affects savoir quo formari debeat, ce dont le concept n'a pas
<celui> qui consiste dans leur vraie besoin du concept d'une autre chose partir
connaissance dans la mesure o il n'y a aucune duquel il doive se former. homines tam ex
autre puissance de l'esprit que <celle> de penser lapidibus quam ex semine formari imaginantur,
et de former des ides adquates, ainsi que nous ils imaginent des humains se former tout aussi
<l'> avons montr plus haut. bien partir de pierres qu' partir de semence.
formantur : prsent passif de formo. videlicet patet ex corollario propositionis septim
quia in corpore humano tot imagines exempli decim et propositione duodevicesima hujus
gratia hominum formantur simul ut vim quod mens humana tot corpora distincte simul
imaginandi, non quidem penitus sed eo usque imaginari poterit quot in ipsius corpore
tamen superent ut singulorum parvas imagines possunt simul formari, il est vident
differentias eorumque determinatum numerum partir du corollaire de la proposition 17 et de la
mens imaginari nequeat, savoir parce que tant proposition 18 de cette <partie> que l'esprit
d'images par exemple d'humains se forment en humain pourra imaginer distinctement autant de
mme temps dans le corps humain qu'elles corps en mme temps qu'<il y a> d'images dans
surpassent la force d'imaginer non pas certes son propre corps <qui> peuvent se former en
entirement mais cependant jusqu'au point o mme temps. sed notandum has notiones non
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites ab omnibus eodem modo formari sed apud
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. unumquemque variare pro ratione rei a qua
formare : infinitif de formo. unde has formare corpus affectum spius fuit quamque facilius
debuerunt notiones quibus rerum naturas mens imaginatur vel recordatur, mais il faut
explicarent, d'o ils durent former ces notions remarquer que ces notions ne sont pas formes
grce auxquelles ils taient susceptibles par tout le monde de la mme faon mais
d'expliquer les natures des choses. Deus ideam varient chez <tout un> chacun en fonction de la
su essenti et omnium qu necessario ex ea chose par laquelle le corps a t trs souvent
sequuntur, formare potest, Dieu peut former affect et que l'esprit imagine ou se rappelle
une ide de son essence et de toutes les choses plus facilement.
qui en suivent ncessairement. ex omnibus format : forme (prsent de formo). per ideam
supra dictis clare apparet nos multa percipere intelligo mentis conceptum quem mens format
et notiones universales formare primo ex propterea quod res est cogitans, par ide
singularibus nobis per sensus mutilate, confuse j'entends un concept de l'esprit que l'esprit
et sine ordine ad intellectum reprsentatis, forme du fait qu'il est chose pensante.
partir de tout ce qui a t dit plus haut, il formatur : est form (prsent passif de formo).
apparat clairement que nous percevons de modificationes quarum conceptus a conceptu
nombreuses choses et que nous formons des rei in qua sunt, formatur, modifications dont le
notions universelles premirement partir des concept est form par le concept de la chose
singuliers nous reprsents par les sens de dans laquelle elles sont.
faon mutile, confuse et sans ordre pour formaverit : subjonctif parfait de formo. cum
l'intellect. sequitur nos ex cognitione hac igitur supra dixerim mentis cogitandi potentiam
plurima posse deducere atque adeo tertium augeri vel minui, nihil aliud intelligere volui
illud cognitionis genus formare, il suit que nous quam quod mens ideam sui corporis vel alicujus
pouvons dduire de cette connaissance un trs ejus partis formaverit qu plus minusve
grand nombre de choses et par suite former ce realitatis exprimit quam de suo corpore
troisime genre de connaissance. affirmaverat, donc quand j'ai dit plus haut que
formarent : subjonctif imparfait de formo. si la puissance de penser de l'esprit est augmente
homines liberi nascerentur, nullum boni et mali ou diminue, je n'ai rien voulu dire d'autre sinon
formarent conceptum quamdiu liberi essent, si que l'esprit a form une ide de son corps ou
les humains naissaient libres, ils ne formeraient d'une de ses parties qui exprime plus ou moins
aucun concept du bien et du mal aussi de ralit qu'il n'avait affirm de son corps.
longtemps qu'ils seraient libres.

264
formemus : subjonctif prsent de formo. imaginationi providentem res omnes eo
secundo ex signis exempli gratia ex eo quod disposuisse modo quo ipsas facillime imaginari
auditis aut lectis quibusdam verbis rerum possent, moins qu'ils ne veuillent par hasard
recordemur et earum quasdam ideas formemus que Dieu, pourvoyant l'imagination humaine,
similes iis per quas res imaginamur, [nous ait dispos toutes les choses de telle manire
formons des notions universelles] qu'ils puissent les imaginer trs facilement.
deuximement partir de signes par exemple de fortior, ius : plus fort. nulla res singularis in
ce que certains mots ayant t entendus ou lus rerum natura datur qua potentior et fortior non
nous nous souvenons des choses et en formons detur alia, il n'y a aucune chose singulire dans
certaines ides semblables celles par tout ce qui existe en comparaison de laquelle il
lesquelles nous imaginons les choses. n'y en aurait une autre plus puissante et plus
formet : subjonctif prsent de formo. qui si forte. ergo etiam affectus cujus causam in
excedatur, h imagines confundi incipient et si prsenti nobis adesse imaginamur, intensior
hic imaginum numerus quarum corpus est seu fortior est quam si eandem non adesse
capax ut eas in se simul distincte formet, longe imaginaremur, donc un affect aussi dont nous
excedatur, omnes inter se plane confundentur, imaginons que la cause nous est maintenant
lequel [nombre] s'il est dpass, ces images prsente, est plus intense c'est--dire plus fort
commenceront se confondre et si ce nombre que si nous imaginions qu'elle n'est pas
d'images que le corps est capable de former en prsente.
lui-mme distinctement en mme temps, est de fortitudo, inis, f : courage. cum igitur supra in
beaucoup dpass, elles se confondront toutes scholio propositionis quinquagesim secund
compltement entre elles [littralement, dont le hujus partis dixerimus nos hominem venerari ex
corps est capable en sorte qu'il les forme]. eo quod ipsius prudentiam, fortitudinem etc.
formo, as, are, avi, atum : former. admiramur, id fit quia has virtutes ei
forsan : peut-tre. multi tamen forsan non facile singulariter inesse et non ut nostr natur
hujus demonstrationis evidentiam videre communes imaginamur, donc puisque nous
poterunt, beaucoup cependant ne pourront peut- avons dit plus haut dans la scolie de la
tre pas voir facilement l'vidence de cette proposition 52 de cette partie que nous vnrons
dmonstration. nec moram forsan iis injiciet un humain de ce que nous admirons sa sagesse,
quod infinita reperiantur qu nostram <son> courage etc., cela se produit parce que
imaginationem longe superant, et le fait qu'il se nous imaginons que ces qualits sont en lui
trouve une infinit de choses qui dpassent de individuellement et non pas comme communes
beaucoup notre imagination ne les retarderont notre nature. omnes actiones qu sequuntur
peut-tre pas. sed scrupulus forsan remanet ex affectibus qui ad mentem referuntur quatenus
quod non raro hominum virtutes admiremur intelligit, ad fortitudinem refero quam in
eosque veneremur, mais subsiste peut-tre une animositatem et generositatem distinguo, je
inquitude parce qu'il ne nous est pas rare rapporte toutes les actions qui suivent d'affects
d'admirer les qualits des humains et de les qui se rapportent l'esprit en tant qu'il
vnrer. comprend au courage que je divise en fermet et
fortasse : peut-tre. respondebis fortasse id ex gnrosit. force. adeoque easdem ipsi non
eo quod ventus flavit evenisse, tu rpondras magis invidebimus quam arboribus altitudinem
peut-tre que cela est arriv de ce que le vent a et leonibus fortitudinem etc., et par suite nous
souffl. ne lui envierons pas plus <ces> mmes
forte : peut-tre. nisi forte, si ce n'est peut- [qualits] que la hauteur aux arbres, la force aux
tre. nisi forte ea de causa ut scilicet has ab iis lions etc. [easdem <virtutes>]. animi
quas immediate produxit, distinguamus, si ce fortitudo, force d'esprit. ergo que magna animi
n'est peut-tre pour cette cause savoir afin que virtus seu fortitudo requiritur ad audaciam
nous distinguions ces [choses] de celles qu'il a quam ad metum coercendum hoc est homo liber
produites immdiatement. inter eadem animi virtute pericula declinat qua
commiserationem et misericordiam nulla eadem superare tentat, <c'est> donc une vertu
videtur esse differentia nisi forte quod ou force d'esprit aussi grande <qui> est requise
commiseratio singularem affectum respiciat, pour contrarier le courage que <pour contrarier>
misericordia autem ejus habitum, il semble n'y la crainte c'est--dire que l'humain libre s'carte
avoir aucune diffrence entre piti et des dangers avec la mme vertu de l'esprit qu'il
misricorde si ce n'est peut-tre que la piti essaie de les surmonter [eadem <pericula>
concerne un affect singulier, la misricorde sa superare tentat]. pietatem igitur et religionem et
manire d'tre. nisi forte, moins que par absolute omnia qu ad animi fortitudinem
hasard. nisi velint forte Deum human referuntur, onera esse credunt qu post mortem

265
deponere et pretium servitutis nempe pietatis et fovebitur : futur passif de foveo. nec fieri potest
religionis accipere sperant, ils croient donc que ut homo non sit natur pars et communem ejus
la pit et la religion et dans l'absolu tout ce qui ordinem non sequatur sed si inter talia
se rapporte la force d'esprit, sont des fardeaux individua versetur qu cum ipsius hominis
et <ces fardeaux> ils esprent les dposer aprs natura conveniunt, eo ipso hominis agendi
<leur> mort et recevoir le prix de <leur> potentia juvabitur et fovebitur, et il ne peut pas
esclavage, je veux dire de la pit et de la se faire qu'un humain ne soit pas une partie de
religion. la nature et ne suive pas son ordre commun
fortuitus, a, um : fortuit. dico expresse quod mais s'il se trouve parmi des individus tels qu'ils
mens nec sui ipsius nec sui corporis nec conviennent avec la nature de <cet> humain lui-
corporum externorum adquatam sed confusam mme, par l mme la puissance d'agir de <cet>
tantum et mutilatam cognitionem habeat quoties humain sera aide et encourage.
ex communi natur ordine res percipit hoc est fovent : prsent de foveo. at quatenus rem in
quoties externe, ex rerum nempe fortuito futurum possibilem esse imaginamur eatenus
occursu, determinatur ad hoc vel illud qudam imaginamur qu ejusdem existentiam
contemplandum et non quoties interne, ex eo ponunt hoc est qu spem vel metum fovent
scilicet quod res plures simul contemplatur, atque adeo affectus erga rem possibilem
determinatur ad earundem convenientias, vehementior est, or en tant que nous imaginons
differentias et oppugnantias intelligendum, je qu'une chose est possible dans le futur, nous
dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme imaginons certaines choses qui posent son
ni de son corps ni des corps extrieurs une existence c'est--dire qui encouragent l'espoir
connaissance adquate mais confuse seulement ou la crainte et par suite un affect l'gard d'une
et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses chose possible est plus violent.
partir de l'ordre commun de la nature c'est-- foventur : prsent passif de foveo. ambitio est
dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors, cupiditas qua omnes affectus foventur et
je veux dire partir de la rencontre fortuite des corroborantur et ideo hic affectus vix superari
choses, contempler ceci ou cela et non pas potest, l'ambition est le dsir par lequel tous les
toutes les fois qu'il est dtermin du dedans, affects sont encourags et fortifis et c'est pour
savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses cette raison que cet affect ne peut gure tre
simultanment, en comprendre les surmont.
convenances, les diffrences et les oppositions. foveo, es, ere, fovi, fotum : encourager.
fortuna, , f : destin. secundo quatenus docet fovere : infinitif de foveo. superbia est ltitia
quomodo circa res fortun sive qu in nostra orta ex eo quod homo de se plus justo sentit,
potestate non sunt hoc est circa res qu ex quam opinionem homo superbus quantum potest
nostra natura non sequuntur, nos gerere fovere conabitur, l'orgueil est une joie ne de ce
debeamus nempe utramque fortun faciem qu'un humain fait de lui-mme plus de cas qu'il
quo animo exspectare et ferre, deuximement n'est juste, opinion que l'orgueilleux s'efforcera
en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon d'encourager autant que possible.
dont nous devons nous comporter l'gard des foveri : infinitif passif de foveo. quo enim
choses du destin ou qui ne sont pas en notre imago seu affectus ad plures res refertur, eo
pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne plures dantur caus a quibus excitari et foveri
suivent pas de notre nature savoir attendre et potest quas omnes mens ex ipso affectu simul
supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du contemplatur, en effet plus <il y a> de choses
destin. hasard. homo enim affectibus obnoxius <auxquelles> se rapporte une image c'est--dire
sui juris non est sed fortun in cujus potestate un affect, plus il y a de causes par lesquelles elle
ita est ut spe coactus sit quanquam meliora peut tre stimule et encourage que l'esprit
sibi videat, deteriora tamen sequi, en effet contemple toutes ensemble partir de l'affect
l'humain sujet aux affects n'est pas sous sa lui-mme.
propre autorit mais sous celle du hasard au fovetur : prsent passif de foveo. accedit ergo
pouvoir de laquelle il se trouve dans un tel tat amori nova causa a qua fovetur atque adeo id
qu'il est souvent oblig, bien qu'il voie le quod amamus hoc ipso constantius amabimus,
meilleur pour lui-mme, d'tre en qute s'ajoute donc <cet> amour une nouvelle cause
cependant du pire [littralement, il est de telle par laquelle il est encourag et par suite nous
sorte que]. que facile pluribus hominibus ac aimerons par l mme avec plus de constance ce
uni resistit et fortun auxilio quam minime que nous aimons. hc ltitia magis magisque
indiget, il tient aussi facilement tte plusieurs fovetur quo magis homo se ab aliis laudari
humains qu' un seul et a le moins possible imaginatur, cette joie est de plus en plus
besoin du secours du hasard. encourage <et> d'autant plus que l'humain

266
s'imagine tre compliment par d'autres. potest d'o ils durent former ces notions savoir le
namque amor absque hac aut illa cupiditate chaud, le froid.
concipi sed per voluntatem me acquiescentiam frons, tis, f : front, air, visage. prima fronte,
intelligere qu est in amante ob rei amat premire vue. unde prima fronte videtur sequi
prsentiam a qua ltitia amantis corroboratur quod hi duo ex eo quod idem amant et
aut saltem fovetur, car l'amour peut se consequenter ex eo quod natura conveniunt, sibi
concevoir sans l'un ni l'autre de ces dsirs mais invicem damno sint atque adeo si hoc verum est,
<il faut remarquer que> par volont j'entends la fals essent propositio tricesima et tricesima
satisfaction qui est dans l'amant cause de la prima hujus partis, d'o semble suivre
prsence de la chose aime par laquelle la joie premire vue que ces deux-l [Pierre et Paul] se
de l'amant est renforce ou du moins font mutuellement prjudice de ce qu'ils aiment
encourage [<notandum est> per voluntatem la mme chose et par consquent de ce qu'ils
me acquiescentiam intelligere]. conviennent en nature et par suite, si cela est
frangere : infinitif de frango. at qui contra vrai, les propositions 30 et 31 de cette partie
homines carpere et vitia potius exprobrare seraient fausses.
quam virtutes docere et hominum animos non fruamur : subjonctif prsent de fruor. bonum
firmare sed frangere norunt, ii et sibi et reliquis quod impedit quominus majore bono fruamur,
molesti sunt, mais ceux qui au contraire savent est revera malum, le bien qui nous empche de
critiquer les humains et blmer les vices plutt jouir d'un plus grand bien est en ralit un mal
que d'enseigner les vertus et <savent> non pas [littralement, qui empche que nous
fortifier mais briser les esprits des humains, sont jouissions].
dsagrables et eux-mmes et aux autres. fruantur : subjonctif prsent de fruor. et revera
frango, is, ere, fregi, fractum : briser. qui hisce affectibus sunt obnoxii, multo facilius
frequenter : frquemment. unde factum ut quam alii duci possunt ut tandem ex ductu
plerique credant nos ea tantum libere agere rationis vivant hoc est ut liberi sint et beatorum
qu leviter petimus quia earum rerum appetitus vita fruantur, et ceux en vrit qui sont sujets
facile contrahi potest memoria alterius rei cujus ces affects peuvent tre beaucoup plus
frequenter recordamur sed illa minime qu facilement amens vivre enfin sous la
magno cum affectu petimus et qui alterius rei conduite de la raison que les autres c'est--dire
memoria sedari nequit, d'o vint que la plupart tre libres et jouir de la vie des bienheureux.
croient que nous ne faisons librement que ce fruatur : subjonctif prsent de fruor. nemo
que nous recherchons avec lgret parce que tamen conabitur rem aliquam odio habere vel
l'apptit de ces choses peut tre facilement tristitia affici ut majore hac ltitia fruatur hoc
rprim par la mmoire d'autre chose dont nous est nemo spe damnum recuperandi damnum sibi
nous souvenons frquemment mais pas du tout inferri cupiet nec grotare desiderabit spe
ce que nous recherchons avec un grand affect et convalescendi, personne cependant ne
qui ne peut pas tre apais par la mmoire s'efforcera d'avoir quelque chose en haine ou
d'autre chose. d'tre affect de tristesse pour jouir de cette plus
frequentior, ius : plus familier. quo imago grande joie c'est--dire que personne ne dsirera
aliqua ad plures res refertur, eo frequentior est qu'un dommage lui soit apport dans l'espoir de
seu spius viget et mentem magis occupat, plus se remettre de <ce> dommage ni ne souhaitera
<il y a> de choses <auxquelles> se rapporte une tre malade dans l'espoir de se rtablir
image, plus elle est familire c'est--dire plus [littralement, pour qu'il jouisse]. nam quo
elle est souvent vive et plus elle occupe l'esprit. odium majus fuerit, eo amor erit major atque
frequentius : assez frquemment (comparatif adeo desiderabit semper ut odium magis
de frequenter). quod si se justam amoris magisque augeatur et eadem de causa homo
causam prbuisse crediderit, gloriabitur, quod magis ac magis grotare conabitur ut majore
quidem frequentius contingit et cujus ltitia ex restauranda valetudine postea fruatur
contrarium evenire diximus quando aliquis ab atque adeo semper grotare conabitur, quod
aliquo se odio haberi imaginatur, s'il croit avoir est absurdum, car plus la haine aura t grande,
offert une juste cause d'amour, il s'en fera plus l'amour sera grand et par suite il souhaitera
gloire, ce qui se produit qui plus est assez toujours que la haine soit de plus en plus
frquemment et dont nous avons dit que le augmente et pour cette mme raison l'humain
contraire arrive quand quelqu'un imagine tre s'efforcera d'tre de plus en plus malade pour
ha par quelqu'un. jouir par la suite aprs avoir retrouv la sant
frigidus, a, um : froid. unde has formare d'une plus grande joie et par suite il s'efforcera
debuerunt notiones scilicet calidum, frigidum, toujours d'tre malade, ce qui est absurde.

267
fructus, us, m : fruit. ut exempli gratia ex determinatur, mais cependant il reste ceci
cogitatione vocis pomi homo romanus statim in remarquer sur l'amour savoir qu'il arrive trs
cogitationem fructus incidet qui nullam cum souvent que le corps acquiert de cette jouissance
articulato illo sono habet similitudinem, comme un nouvel tat partir duquel il est dtermin
par exemple la pense du mot pomum un autrement.
Romain tombera aussitt dans la pense du fruit fruitur : prsent de fruor. sanus autem cibo
qui n'a aucune ressemblance avec ce son gaudet et vita sic melius fruitur quam si mortem
articul. timeret eamque directe vitare cuperet, le bien
fruendum : grondif de fruor. et quicquid portant, lui, prend plaisir la nourriture et jouit
contra datur quod judicamus bonum sive utile ainsi mieux de la vie que s'il craignait la mort et
esse ad nostrum esse conservandum et vita dsirait l'viter directement.
rationali fruendum, id ad nostrum usum capere fruor, eris, frui, fruitus/fructus sum : jouir de
et eo quocunque modo uti nobis licet, et au (+ablatif).
contraire il nous est possible de prendre pour frustra : en vain. id signum frustra qureretur,
notre usage et d'utiliser de quelque faon <que c'est en vain qu'on chercherait ce signe. dum
ce soit> tout ce qu'il y a que nous jugeons tre qusiverunt ostendere naturam nihil frustra
bon c'est--dire utile pour conserver notre tre agere, en cherchant montrer que la nature ne
et jouir d'une vie rationnelle. fait rien en vain.
fruetur : futur de fruor. bonum quod homo sibi frustratur : prsent de frustror. per malum
appetit et amat, constantius amabit si viderit autem omne tristiti genus et prcipue id quod
alios idem amare atque adeo conabitur ut desiderium frustratur, et par mal <j'entends>
reliqui idem ament et quia hoc bonum omnibus tout genre de tristesse et notamment ce qui
commune est eoque omnes gaudere possunt, frustre le regret.
conabitur ergo ut omnes eodem gaudeant et eo frustror, aris, ari, atus sum : frustrer.
magis quo hoc bono magis fruetur, le bien que fuerant : plus-que-parfait de sum. unde fit ut si
l'humain dsire pour lui-mme et aime, il glans postea ab anim voluntate illam
<l'>aimera avec plus de constance s'il voit que diversimode movente hoc aut illo modo
d'autres aiment la mme chose et par suite il suspendatur quo semel fuit suspensa a spiritibus
fera effort pour que les autres aiment la mme hoc aut illo modo agitatis, tum ipsa glans ipsos
chose et du fait que ce bien est commun tous spiritus animales eodem modo propellet et
et que tous peuvent en jouir, il s'efforcera donc determinabit ac antea a simili glandul
que tous en jouissent et d'autant plus qu'il jouira suspensione repulsi fuerant, d'o vient que si la
plus de ce bien. glande par la suite est suspendue par la volont
frui : infinitif de fruor. exempli gratia cum de l'me qui la meut de diffrentes manires, de
aliquid quod nos sapore delectare solet, telle ou telle manire par laquelle elle a t une
imaginamur, eodem frui nempe comedere premire fois suspendue par les esprits
cupimus, par exemple quand nous imaginons <animaux> agits de telle ou telle manire,
quelque chose qui nous fait d'ordinaire plaisir alors la glande elle-mme poussera et
au got, nous dsirons en jouir, je veux dire en dterminera les esprits animaux eux-mmes de
manger. qu autem contra impediunt quominus la mme faon qu'ils avaient t repousss
homo rationem perficere et rationali vita frui auparavant par semblable suspension de la
possit, eas solummodo malas esse dicimus, mais glande.
nous ne disons que sont mauvaises que les fuerat : avait t (plus-que-parfait de sum). si
choses qui au contraire empchent qu'un respondeas quod homo ab amico invitatus
humain puisse parfaire sa raison et jouir d'une fuerat, si tu rponds que <cet> homme avait t
vie rationnelle [qu <res>, eas <res>]. invit par un ami. si quis rem amatam odio
fruimur : prsent de fruor. dum re quam habere inceperit ita ut amor plane aboleatur,
appetebamus fruimur, en jouissant d'une chose eandem majore odio ex pari causa prosequetur
dont nous avions apptit [littralement, pendant quam si ipsam nunquam amavisset et eo majore
que nous jouissons]. at quamdiu eodem sic quo amor antea major fuerat, si quelqu'un
fruimur, stomachus adimpletur corpusque aliter commence d'avoir en haine une chose aime en
constituitur, mais aussi longtemps que nous en sorte que l'amour soit compltement ananti, il
jouissons ainsi, l'estomac se remplit et le corps poursuivra partir d'une cause gale <cette>
se constitue autrement. mme <chose> d'une haine plus grande que s'il
fruitio, onis, f : jouissance. attamen de amore ne l'avait jamais aime et d'autant plus grande
hoc notandum restat quod scilicet spissime que l'amour avait t auparavant plus grand. ut
contingit ut corpus ex ea fruitione novam de quodam hispano poeta narrare audivi qui
acquirat constitutionem a qua aliter morbo correptus fuerat, ainsi que je <l'>ai

268
entendu dire d'un certain pote espagnol qui fugere : fuir (infinitif de fugio). qui fugit quia
avait t frapp par la maladie. alios fugere videt, celui qui s'enfuit parce qu'il
fuerint : subjonctif parfait de sum. explicui voit d'autres s'enfuir.
quod omnia a Deo fuerint prdeterminata, j'ai fugiant : subjonctif prsent de fugio.
expliqu que toutes les choses ont t superstitiosi qui vitia exprobrare magis quam
prdtermines par Dieu. virtutes docere norunt et qui homines non
fuerit : futur antrieur de sum. si corpus ratione ducere sed metu ita continere student ut
humanum a duobus vel pluribus corporibus malum potius fugiant quam virtutes ament, nil
simul affectum fuerit semel, ubi mens postea aliud intendunt quam ut reliqui que ac ipsi
eorum aliquod imaginabitur, statim et aliorum fiant miseri et ideo non mirum si plerumque
recordabitur, si le corps humain est affect une molesti et odiosi sint hominibus, les
premire fois par deux ou plusieurs corps la superstitieux qui savent plus blmer les vices
fois, ds que par la suite l'esprit imaginera l'un qu'enseigner les vertus et qui cherchent non pas
d'eux, aussitt il se souviendra aussi des autres. conduire les humains par la raison mais les
ergo imago ltiti rei amat in amante ipsius rprimer par la crainte de telle sorte qu'ils fuient
mentis conatum juvat hoc est amantem ltitia plutt le mal qu'ils <n'>aiment les vertus ne
afficit et eo majore quo major hic affectus in re visent qu' rendre les autres aussi malheureux
amata fuerit, donc l'image de joie de la chose qu'eux-mmes et c'est pour cela qu'il n'est pas
aime aide dans l'amant l'effort de son esprit tonnant s'ils sont le plus souvent dsagrables
c'est--dire affecte l'amant de joie et <ce d'une et odieux aux humains [littralement, ne visent
joie> d'autant plus grande que cet affect aura t rien d'autre que <ceci savoir> que les autres
plus grand dans la chose aime. adeoque qui id deviennent aussi malheureux qu'eux-mmes].
quod amat tristitia affici imaginatur, tristitia fugient : futur de fugio. adeoque superbi
etiam afficietur et eo majore quo major hic parasitorum vel adulatorum prsentiam
affectus in re amata fuerit, et par suite celui qui amabunt et generosorum qui de ipsis ut par est,
imagine que ce qu'il aime est affect de tristesse sentiunt, fugient, et par suite les orgueilleux
sera aussi affect de tristesse et <d'une aimeront la prsence des parasites c'est--dire
tristesse> d'autant plus grande qu'aura t plus des flatteurs et fuiront <celle> des gnreux qui
grand cet affect dans la chose aime. font leur sujet cas juste [littralement, font cas
subjonctif parfait de sum. sed ille mentem a comme il est juste].
corpore adeo distinctam conceperat ut nec fugimus : prsent de fugio. cupiditate qu ex
hujus unionis nec ipsius mentis ullam ratione oritur, bonum directe sequimur et
singularem causam assignare potuerit sed malum indirecte fugimus, par un dsir qui nat
necesse ipsi fuerit ad causam totius Universi de la raison, nous suivons directement le bien et
hoc est ad Deum recurrere, mais il [Descartes] fuyons indirectement le mal.
avait conu l'esprit tellement distinct du corps fugio, is, ere, fugiturus : s'enfuir. fuir.
qu'il n'a pu assigner aucune cause singulire ni fugit : prsent de fugio. qui fugit quia alios
cette union ni l'esprit lui-mme mais il dut fugere vel qui timet quia alios timere videt, celui
recourir la cause de l'Univers tout entier c'est- qui s'enfuit parce qu'il <voit> d'autres s'enfuir
-dire Dieu [littralement, il lui fut ou qui craint parce qu'il voit d'autres craindre.
ncessaire]. fuimus : nous avons t (parfait de sum). rem
fuerunt : furent, ont t (parfait de sum). omnia eatenus prteritam aut futuram hic voco
qu habet attributa, simul in ipsa semper quatenus ab eadem affecti fuimus aut afficiemur
fuerunt, tous les attributs qu'elle a ont toujours exempli gratia quatenus ipsam vidimus aut
t simultanment en elle. omnia decreta ab videbimus, nos refecit aut reficiet, nos lsit aut
terno ab ipso Deo sancita fuerunt, tous les ldet etc., j'appelle ici une chose passe ou
dcrets ont t arrts de toute ternit par Dieu future en tant que nous avons t affects par
lui-mme. quia ipsius natur leges adeo ampl elle ou que nous le serons par exemple en tant
fuerunt ut sufficerent ad omnia qu ab aliquo que nous l'avons vue ou que nous la verrons,
infinito intellectu concipi possunt producenda, <en tant qu'elle> nous a rconforts ou nous
parce que les lois de sa nature furent si vastes rconfortera, <en tant qu'elle> nous a blesss ou
qu'elles suffissent produire tout ce qui peut se nous blessera etc.
concevoir par un intellect infini. fuisse : infinitif parfait de sum. quod ab iis
fuga, , f : fuite. sic infans se lac libere videtur fuisse animadversum qui Dei
appetere credit, puer autem iratus vindictam intellectum, voluntatem et potentiam unum et
velle et timidus fugam, ainsi le bb croit dsirer idem esse asseruerunt, ce qui semble avoir t
librement du lait, l'enfant en colre vouloir la remarqu par ceux qui ont affirm que
vengeance et le craintif la fuite. l'intellect, la volont et la puissance de Dieu

269
sont une seule et mme chose. clare sequitur res intelligere easque explicare studeret, ce qui fut
summa perfectione a Deo fuisse productas, il cause que chacun chercha comprendre les
suit clairement que les choses ont t produites causes finales de toutes choses et les
par Dieu avec la suprme perfection. sequitur expliquer. facilius enim iis fuit hoc inter alia
Deum ante sua decreta non fuisse nec sine ipsis incognita ponere, il leur fut en effet plus facile
esse posse, il s'ensuit que Dieu n'a pas exist de ranger cela parmi les autres choses
avant ses dcrets et ne peut pas exister sans eux. inconnues. corpus motum vel quiescens ad
quod ostendit nullum aliud fuisse huic doctrin motum vel quietem determinari debuit ab alio
argumentandi medium, ce qui montre que cette corpore quod etiam ad motum vel quietem
doctrine n'eut aucun autre moyen d'argumenter determinatum fuit ab alio et illud iterum ab alio
[littralement, qu' cette doctrine ne fut aucun]. et sic in infinitum, un corps en mouvement ou
cujus rei causam fuisse credo quod ordinem au repos a d tre dtermin au mouvement ou
philosophandi non tenuerint, et la raison de au repos par un autre corps qui a t <lui> aussi
cette chose a t je crois qu'il n'ont pas observ dtermin au mouvement ou au repos par un
l'ordre du philosopher. amor et odium exempli autre et celui-ci de nouveau par un autre et ainsi
gratia erga Petrum destruitur si tristitia quam de suite l'infini.
hoc et ltitia quam ille involvit, ide alterius functio, onis, f : fonction. nam nemo hucusque
caus jungatur et eatenus uterque diminuitur corporis fabricam tam accurate novit ut omnes
quatenus imaginamur Petrum non solum fuisse ejus functiones potuerit explicare, car personne
alterutrius causam, l'amour et la haine par n'a jusqu' prsent appris connatre si
exemple l'gard de Pierre sont dtruits si la soigneusement la structure du corps qu'il pt en
tristesse qu'enveloppe celle-ci et la joie expliquer toutes les fonctions.
qu'enveloppe celui-l se joint la cause d'une functos fuisse : infinitif parfait de fungor
autre ide et l'un et l'autre diminuent en tant que l'accusatif masculin pluriel avec fuisse. attamen
nous imaginons que Pierre n'a pas t seul la ea qu nobis eveniunt contra id quod nostr
cause de l'un des deux [littralement, sont utilitatis ratio postulat quo animo feremus si
diminus]. conscii simus nos functos nostro officio fuisse et
fuissent : subjonctif plus-que-parfait de sum. si potentiam quam habemus non potuisse se eo
res alio modo fuissent product, si les choses usque extendere ut eadem vitare possemus
avaient t produites d'une autre faon. nosque partem totius natur esse cujus ordinem
fuisset : subjonctif plus-que-parfait de sum. qu sequimur, mais cependant nous supporterons
sane unica fuisset causa ut veritas humanum avec srnit ce qui nous arrive en contradiction
genus in ternum lateret, et c'et t certes avec ce que rclame la rgle de notre utilit si
l'unique cause pour que la vrit demeurt nous sommes conscients <du fait> que nous
cache au genre humain pour l'ternit. at hoc avons accompli notre fonction et que la
etiam moveri vel quiescere non potuit nisi ab puissance que nous avons n'a pas pu s'tendre
alio ad motum vel quietem determinatum fuisset jusqu'au point o nous puissions l'viter et que
et hoc iterum ab alio et sic in infinitum, mais nous sommes une partie de toute la nature dont
celui-ci n'a pas pu non plus se mouvoir ni tre nous suivons l'ordre.
au repos sans avoir t dtermin au fundamentum, i, n : fondement. ex hoc
mouvement ou au repos par un autre et celui-ci fundamento, partir de ce fondement. satis hic
de nouveau par un autre et ainsi de suite erit si pro fundamento id capiam quod apud
l'infini. atque hc, si animus fuisset de corpore omnes debet esse in confesso, il suffira ici que
ex professo agere, prolixius explicare et je prenne pour fondement ce qui doit tre
demonstrare debuissem, et cela, si l'intention incontest pour tout le monde. credo id jam
avait t de traiter du corps ex professo, j'aurais satis constare tam ex fundamentis quam ex
d l'expliquer et le dmontrer de faon plus propositione sexta decima, je crois que cela est
prolixe. maintenant suffisamment vident tant partir
fuit : parfait de sum. Dei omnipotentia actu ab des fondements que de la proposition 16. his
terno fuit et in ternum in eadem actualitate causam notionum qu communes vocantur
manebit, la toute-puissance en acte de Dieu a quque ratiocinii nostri fundamenta sunt,
exist de toute ternit et se maintiendra dans la explicui, par l j'ai expliqu la cause des notions
mme actualit pour l'ternit. cur homo in illud qu'on appelle communes et qui sont les
tempus invitatus fuit? pourquoi <cet> homme a- fondements de notre raisonnement. adde quod
t-il t invit ce moment-l? ubicunque data fundamenta rationis notiones sint qu illa
fuit occasio, partout o il y eut occasion explicant qu omnibus communia sunt quque
[littralement, a t donne]. quod in causa fuit nullius rei singularis essentiam explicant, ajoute
ut unusquisque omnium rerum causas finales que les fondements de la raison sont des notions

270
qui expliquent ce qui est commun tout et qui fur, furis, m : voleur. ille qui donis non movetur
n'expliquent l'essence d'aucune chose singulire. meretricis nec furis, celui qui ne s'meut pas des
fundantur : prsent passif de fundo. hc cadeaux d'une courtisane ni <de ceux> d'un
argumenta in eo tantum fundantur quod voleur.
substantiam corpoream ex partibus componi furtum, i, n : objet vol, vol. ut ipsius furta
supponunt, ces arguments ne se fondent que sur celet, pour dissimuler ses propres vols
ceci savoir qu'ils supposent la substance [littralement, pour qu'il dissimule].
corporelle compose de parties. prterea fusius : plus abondamment. sed antequam
constaret unde notiones ill quas secundas ulterius pergam, lubet hic fusius propositionem
vocant et consequenter axiomata qu in iisdem decimam hujus partis explicare ut clarius
fundantur suam duxerunt originem et alia qu intelligatur qua ratione idea ide sit contraria,
circa hc aliquando meditatus sum, en outre on mais avant d'aller plus loin, j'aimerais expliquer
tablirait d'o ont tir leur origine ces notions ici plus abondamment la proposition 10 de cette
qu'ils appellent secondes et par consquent les partie pour qu'on comprenne plus clairement
axiomes qui sont fonds sur elles et autres comment une ide est contraire une ide. ut
<points> sur lesquels j'ai autrefois mdit. fusius suo loco explicabimus, comme nous
fundat sint : subjonctif parfait passif de fundo l'expliquerons plus abondamment en son lieu.
au fminin pluriel. deinde qunam communes et futurum, i, n : futur. hinc sequitur a sola
qunam iis tantum qui prjudiciis non imaginatione pendere quod res tam respectu
laborant, clar et distinct et qunam denique prteriti quam futuri ut contingentes
male fundat sint, ensuite lesquelles sont contemplemur, de l il suit qu'il ne dpend que
communes et lesquelles pour ceux seulement de l'imagination que nous contemplions les
qui ne s'inquitent pas des prjugs sont claires choses tant l'gard du pass que du futur
et distinctes et lesquelles enfin ont t mal comme contingentes. in futurum, dans le
fondes [qunam <notiones>]. futur. at quatenus rem in futurum possibilem
fundatam esse : infinitif parfait passif au esse imaginamur eatenus qudam imaginamur
fminin singulier de fundo. ex quibus apparet qu ejusdem existentiam ponunt hoc est qu
legem illam de non mactandis brutis magis vana spem vel metum fovent atque adeo affectus erga
superstitione et muliebri misericordia quam rem possibilem vehementior est, or en tant que
sana ratione fundatam esse, d'o il appert que nous imaginons qu'une chose est possible dans
cette loi qui interdit de sacrifier les btes a t le futur, nous imaginons certaines choses qui
plus fonde sur une vaine superstition et une posent son existence c'est--dire qui
piti de femme que sur la saine raison. encouragent l'espoir ou la crainte et par suite un
fundo, as, are, avi, atum : fonder. affect l'gard d'une chose possible est plus
fundus, i, m : fond. non enim per ideas violent.
imagines quales in fundo oculi et si placet, in futurus, a, um : futur, venir. hoc est Pauli et
medio cerebro formantur sed cogitationis Simeonis existentiam cum relatione ad futurum
conceptus intelligo, par ides en effet je tempus imaginabitur, c'est--dire qu'il
n'entends pas images telles qu'elles se forment imaginera l'existence de Paul et de Simon en
au fond de l'il ni si l'on prfre au milieu du relation au temps futur. fluctuabitur itaque ejus
cerveau mais concepts de la pense. imaginatio et cum futuro tempore vespertino
fungantur : subjonctif prsent de fungor. hc jam hunc jam illum imaginabitur hoc est
pars vires suas amittere propterea non neutrum certo sed utrumque contingenter
conabitur ut reliqu corporis partes suo futurum contemplabitur, c'est pourquoi son
fungantur officio, cette partie ne s'efforcera pas imagination sera flottante et avec le soir futur il
de perdre ses forces pour que les autres parties imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire
du corps accomplissent leur fonction. qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon
fungi : infinitif de fungor. et hac ratione res certaine mais l'un et l'autre de faon contingente
ill imprimis utiles sunt qu corpus ita alere et comme venir. qui proinde nihil aliud est quam
nutrire possunt ut ejus omnes partes officio suo metus quatenus homo ab eodem disponitur ad
recte fungi queant, et <c'est> de cette manire malum quod futurum judicat, minore vitandum,
<que> sont utiles surtout ces choses qui peuvent laquelle [peur] par suite n'est autre qu'une
nourrir et entretenir le corps de telle sorte que crainte en tant que l'humain est dispos par elle
toutes ses parties puissent accomplir viter un mal qu'il juge futur par un moindre
correctement leur fonction. <mal>. nam ubi aliquod periculum
fungor, eris, i, functus sum : accomplir imaginantur, idem veluti adhuc futurum
(+ablatif). contemplantur et ad id metuendum
determinantur, car quand ils imaginent un

271
danger, ils le contemplent comme encore et <leurs> semblables se rapportent l'envie,
venir et ils sont dtermins le craindre. laquelle pour cette raison n'est autre que la
affectus erga rem quam in prsenti existere haine elle-mme en tant qu'on la considre
imaginamur, intensior est quam si eandem ut disposer ainsi l'humain se rjouir du malheur
futuram imaginaremur et multo vehementior est d'autrui et au contraire s'attrister de son
quam si tempus futurum a prsenti multum bonheur [littralement, en sorte qu'il se
distare imaginaremur, un affect l'gard d'une rjouisse]. at huic ltiti obstare imaginamur
chose dont nous imaginons qu'elle existe quod ille eadem hac re gaudeat, or nous
maintenant, est plus intense que si nous imaginons que ce fait qu'il jouirait de cette
l'imaginions comme future et est bien plus mme chose fait obstacle cette joie.
violent que si nous imaginions que <ce> temps gaudebit : futur de gaudeo. quare unusquisque
futur tait trs loign du prsent. ex contemplatione sui tunc maxime gaudebit
gallina, , f : poule. ut non credidi quendam quando aliquid in se contemplatur quod de
errare quem nuper audivi clamantem suum reliquis negat, c'est pourquoi chacun se rjouira
atrium volasse in gallinam vicini quia scilicet le plus de la contemplation de lui-mme dans le
ipsius mens satis perspecta mihi videbatur, de cas o il contemple quelque chose en lui-mme
mme que je n'ai pas cru que se trompait une qu'il nie des autres. sed si id quod de se
certaine personne que j'ai rcemment entendu affirmat, ad universalem hominis vel animalis
crier que sa maison s'tait envole dans la poule ideam refert, non tantopere gaudebit, mais si ce
du voisin savoir parce que sa pense me qu'il affirme de lui-mme se rapporte l'ide
semblait suffisamment claire. universelle de l'humain ou de l'animal, il ne se
garrulus, a, um : bavard. sic delirans, garrula, rjouira pas autant.
puer et hujus farin plurimi ex libero mentis gaudemus : prsent de gaudeo. beatitudo non
decreto credunt loqui cum tamen loquendi est virtutis prmium sed ipsa virtus nec eadem
impetum quem habent, continere nequeant, ainsi gaudemus quia libidines coercemus sed contra
le dlirant, la bavarde, l'enfant et un trs grand quia eadem gaudemus, ideo libidines coercere
nombre de cette farine croient parler par libre possumus, la batitude n'est pas la rcompense
dcret de <leur> esprit alors qu'ils ne peuvent de la vertu mais la vertu mme et nous n'en
cependant pas contenir l'lan qu'ils ont de jouissons pas parce que nous contrarions <nos>
parler. drglements mais au contraire c'est parce que
gaudeant : subjonctif prsent de gaudeo. atque nous en jouissons que nous pouvons contrarier
hc eadem est causa cur homines ltantur <nos> drglements.
quoties alicujus jam prteriti mali recordantur gaudendi : gnitif du grondif de gaudeo.
et cur pericula a quibus liberati sunt, narrare nimirum quia ex ipsa humana essentia quatenus
gaudeant, et c'est pour cette mme raison que ratione definitur, deducitur et quia homo nec
les humains sont joyeux toutes les fois qu'ils se esse nec concipi posset si potestatem non
souviennent d'un mal dj pass et qu'ils se haberet gaudendi hoc summo bono, et cela n'est
plaisent raconter les dangers dont ils ont t en rien tonnant puisque [le souverain bien] se
librs. bonum quod homo sibi appetit et amat, dduit de l'essence humaine mme en tant
constantius amabit si viderit alios idem amare qu'elle se dfinit par la raison et puisque
atque adeo conabitur ut reliqui idem ament et l'humain ne pourrait ni tre ni se concevoir s'il
quia hoc bonum omnibus commune est eoque n'avait le pouvoir de jouir de ce souverain bien.
omnes gaudere possunt, conabitur ergo ut gaudent : prsent de gaudeo. deinde quoniam
omnes eodem gaudeant et eo magis quo hoc summum quod homines ex affectu appetunt
bono magis fruetur, le bien que l'humain dsire bonum spe tale est ut unus tantum ejus possit
pour lui-mme et aime, il <l'>aimera avec plus esse compos, hinc fit ut qui amant mente sibi
de constance s'il voit que d'autres aiment la non constent et dum laudes rei quam amant
mme chose et par suite il fera effort pour que narrare gaudent, timeant credi, ensuite puisque
les autres aiment la mme chose et du fait que le souverain bien que les humains recherchent
ce bien est commun tous et que tous peuvent par affect est souvent tel qu'un seulement peut
en jouir, il s'efforcera donc que tous en jouissent le possder, de l vient que ceux qui aiment ne
et d'autant plus qu'il jouira plus de ce bien. sont pas d'esprit en accord avec eux-mmes et
gaudeat : subjonctif prsent de gaudeo. hi et craignent d'tre crus en se plaisant faire l'loge
similes odii affectus ad invidiam referuntur, de la chose qu'ils aiment.
qu propterea nihil aliud est quam ipsum gaudeo, es, ere, gavisus sum : (+ablatif) se
odium quatenus id consideratur hominem ita rjouir de, jouir de, prendre plaisir . (avec
disponere ut malo alterius gaudeat et contra ut infinitif) se plaire .
ejusdem bono contristetur, ces affects de haine

272
gaudere : infinitif de gaudeo. si aliquem re j'aimerais bien savoir s'il y a dans l'esprit deux
aliqua qua unus solus potiri potest, gaudere genres de dcrets, un <genre> pour les
imaginamur, conabimur efficere ne ille illa re <dcrets> imaginaires et l'autre pour les
potiatur, si nous imaginons que quelqu'un jouit <dcrets> libres?
de quelque chose qu'un seul peut possder, nous generalis, e : gnral. nam ad id quod
nous efforcerons de faire en sorte qu'il ne intendimus nempe ad affectuum vires et mentis
possde pas cette chose. ex quibus iterum in eosdem potentiam determinandum, nobis
sequitur homines natura esse invidos sive ob sufficit uniuscujusque affectus generalem
suorum qualium imbecillitatem gaudere et habere definitionem, car pour ce quoi nous
contra propter eorundem virtutem contristari, tendons savoir pour dterminer la force des
d'o il suit de nouveau que les humains sont par affects et la puissance de l'esprit sur eux, il nous
nature envieux c'est--dire qu'ils se rjouissent suffit d'avoir une dfinition gnrale de chaque
de la faiblesse de leurs gaux et au contraire affect. affectuum generalis definitio, dfinition
s'attristent de leurs qualits. gnrale des affects.
gaudet : prsent de gaudeo. sanus autem cibo generalissimus, a, um : le plus gnral
gaudet et vita sic melius fruitur quam si mortem (superlatif de generalis). solemus enim omnia
timeret eamque directe vitare cuperet, le bien Natur individua ad unum genus quod
portant, lui, prend plaisir la nourriture et jouit generalissimum appellatur, revocare nempe ad
ainsi mieux de la vie que s'il craignait la mort et notionem entis qu ad omnia absolute Natur
dsirait l'viter directement. Deus est absolute individua pertinet, nous avons en effet
infinitus hoc est Dei natura gaudet infinita l'habitude de ramener tous les individus de la
perfectione idque concomitante idea sui hoc est Nature un seul genre qu'on appelle <genre> le
idea su caus et hoc est quod in corollario plus gnral savoir la notion d'tant qui
propositionis tricesim secund hujus amorem appartient dans l'absolu tous les individus de
intellectualem esse diximus, Dieu est infini dans la Nature.
l'absolu c'est--dire que la nature de Dieu jouit generaliter : d'une manire gnrale. nam
de l'infinie perfection et ce, accompagn de quamvis in prima parte generaliter ostenderim
l'ide de lui-mme c'est--dire de l'ide de sa omnia (et consequenter mentem etiam
cause et cela, nous l'avons dit dans le corollaire humanam) a Deo secundum essentiam et
de la proposition 32 de cette <partie>, c'est existentiam pendere, car bien que j'aie montr
l'amour intellectuel [littralement, et c'est cela d'une manire gnrale dans la premire partie
que nous avons dit tre l'amour intellectuel]. que tout (et par consquent l'esprit humain
gaudium, ii, n : contentement. intelligimus quid aussi) dpend de Dieu selon l'essence et
sit spes, metus, securitas, desperatio, gaudium l'existence.
et conscienti morsus, nous comprenons ce generandi : gnitif du grondif de genero. amor
qu'est l'espoir, la crainte, la scurit, le prterea meretricius hoc est generandi libido
dsespoir, le contentement et le remords de qu ex forma oritur et absolute omnis amor qui
conscience. gaudium deinde est ltitia orta ex aliam causam prter animi libertatem agnoscit,
imagine rei prterit de cujus eventu facile in odium transit nisi, quod pejus est,
dubitavimus, ensuite le contentement est une species delirii sit atque tum magis discordia
joie ne de l'image d'une chose passe de quam concordia fovetur, en outre l'amour
l'vnement de laquelle nous avons dout. atque courtisan c'est--dire le besoin naturel de
adeo gaudium unius a gaudio alterius tantum procrer qui nat de la beaut et dans l'absolu
natura discrepat quantum essentia unius ab tout amour qui reconnat une autre cause que la
essentia alterius differt, et par suite le libert de l'esprit se transforme facilement en
contentement de l'un discorde autant du haine moins d'tre, ce qui est pire, une espce
contentement de l'autre que l'essence de l'un de dlire et dans ce cas la discorde est plus
diffre de l'essence de l'autre. encourage que la concorde.
genera : nominatif et accusatif neutres pluriels generantur : prsent passif de genero. attamen
de genus. prter hc duo cognitionis genera quoniam contra non eum in finem res agunt ut
datur, ut in sequentibus ostendam, aliud tertium nos ltitia afficiant nec earum agendi potentia
quod scientiam intuitivam vocabimus, en dehors ex nostra utilitate temperatur et denique
de ces deux genres de connaissance, il y en a un quoniam ltitia plerumque ad unam corporis
autre, ainsi que je <le> montrerai dans la suite, partem potissimum refertur, habent ergo
un troisime que nous appellerons science plerumque ltiti affectus et consequenter
intuitive. atque adeo pervelim scire an in mente cupiditates etiam qu ex iisdem generantur,
duo decretorum genera dentur, phantasticorum excessum, mais cependant puisque au contraire
unum et liberorum alterum? et par suite les choses n'agissent pas cette fin de nous

273
affecter de joie et que leur puissance d'agir ne suivent d'affects qui se rapportent l'esprit en
s'organise pas d'aprs notre utilit et enfin tant qu'il comprend au courage que je divise en
puisque le plus souvent la joie se rapporte le fermet et gnrosit. nihil igitur his affectibus
plus volontiers une seule partie du corps, le opponi potest prter generositatem et
plus souvent donc les affects de joie et par animositatem, de quibus in sequentibus, on ne
consquent les dsirs aussi qui en sont peut donc opposer ces affects que gnrosit
engendrs, sont excessifs. et fermet, dont <il sera question> dans la suite.
generatur : prsent passif de genero. aqua generosus, a, um : gnreux. superbus
quatenus aqua generatur et corrumpitur, l'eau parasitorum seu adulatorum prsentiam amat,
en tant qu'eau est sujette gnration et generosorum autem odit, l'orgueilleux aime la
corruption. prsence des parasites c'est--dire des flatteurs
genere : genre (ablatif de genus). in suo genere, et hait <celle> des gnreux.
en son genre. ea res dicitur in suo genere finita genus, eris, n : genre. qu sane unica fuisset
qu alia ejusdem natur terminari potest, est causa ut veritas humanum genus in ternum
dite finie en son genre la chose qui peut tre lateret, et c'et t certes l'unique cause pour
borne par une autre de mme nature. quicquid que la vrit demeurt cache au genre humain
in suo genere tantum infinitum est, infinita de eo pour l'ternit. quod si prterea tertium
attributa negare possumus, nous pouvons nier individuorum genus ex his secundis compositum
une infinit d'attributs de tout ce qui n'est infini concipiamus, idem multis aliis modis affici
qu'en son genre. in genere, en gnral (sauf posse reperiemus absque ulla ejus form
avec suo, in suo genere, en son genre). non satis mutatione, si en outre nous concevions un
erit causam natur human in genere troisime genre d'individus compos de ces
ostendere, il ne sera pas suffisant de montrer la seconds, nous trouverons qu'il peut tre affect
cause en gnral de la nature humaine. hoc de beaucoup d'autres faons sans aucun
tamen in genere dico quo corpus aliquod changement de sa forme. atque hoc cognoscendi
reliquis aptius est ad plura simul agendum vel genus procedit ab adquata idea essenti
patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad formalis quorundam Dei attributorum ad
plura simul percipiendum, je dis cependant en adquatam cognitionem essenti rerum, et ce
gnral ceci, que plus un corps est plus propre genre du connatre procde de l'ide adquate de
que les autres agir ou ptir en plus de choses l'essence formelle de certains attributs de Dieu
en mme temps, plus son esprit est plus propre vers la connaissance adquate de l'essence des
que les autres percevoir en mme temps plus choses.
de choses. geometricus, a, um : gomtrique. ordine
generis : du genre (gnitif de genus). ostendam geometrico demonstrata, dmontre selon
quomodo orta sint prjudicia de pulchritudine l'ordre gomtrique. his sine dubio mirum
et deformitate et de aliis hujus generis, je videbitur quod hominum vitia et ineptias more
montrerai comment sont ns les prjugs sur la geometrico tractare aggrediar et certa ratione
beaut et la laideur et sur d'autres choses de ce demonstrare velim ea qu rationi repugnare
genre. utrumque hunc res contemplandi modum quque vana, absurda et horrenda esse
cognitionem primi generis, opinionem vel clamitant, il leur semblera sans doute tonnant
imaginationem in posterum vocabo, j'appellerai que j'entreprenne d'tudier la manire
l'avenir l'un et l'autre de ces modes de gomtrique les vices et les inepties des
contempler les choses connaissance du premier humains et que je veuille dmontrer de faon
genre, opinion ou <encore> imagination. certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre
cognitio primi generis unica est falsitatis causa, contraire la raison, vain, absurde et affreux
secundi autem et tertii est necessario vera, la [littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre
connaissance du premier genre est l'unique contraires la raison et qu'ils dclarent tre
cause de fausset, <celle> du second et du vaines, absurdes et affreuses].
troisime <genre> est ncessairement vraie. gerere : infinitif de gero. secundo quatenus
genero, as, are, avi, atum : engendrer. docet quomodo circa res fortun sive qu in
procrer. (au passif sans complment d'agent) nostra potestate non sunt hoc est circa res qu
tre sujet gnration (e.g. aqua generatur, ex nostra natura non sequuntur, nos gerere
l'eau est sujette gnration). debeamus nempe utramque fortun faciem
generositas, atis, f : gnrosit. omnes actiones quo animo exspectare et ferre, deuximement
qu sequuntur ex affectibus qui ad mentem en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon
referuntur quatenus intelligit, ad fortitudinem dont nous devons nous comporter l'gard des
refero quam in animositatem et generositatem choses du destin ou qui ne sont pas en notre
distinguo, je rapporte toutes les actions qui pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne

274
suivent pas de notre nature savoir attendre et gignit : prsent de gigno. gignit prterea
supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du adulatio concordiam sed fdo servitutis crimine
destin. avec sibi morem, dfrer ses propres vel perfidia, en outre la flatterie engendre la
dsirs. et si libidinosus tristis est quod sibi concorde mais par l'infect crime d'esclavage
morem gerere nequeat, non desinit propterea c'est--dire par trahison.
libidinosus esse, et si le dbauch est triste sous gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer.
prtexte qu'il ne peut pas dfrer ses propres gignunt : prsent de gigno. qu concordiam
dsirs, il n'en cesse pas pour cette raison d'tre gignunt sunt illa qu ad justitiam, quitatem et
un dbauch. honestatem referuntur, ce qui engendre la
gerit : prsent de gero. hic autem nemini nisi concorde sont les choses qui se rapportent la
sibi morem gerit et ea tantum agit qu in vita justice, l'quit et la noblesse.
prima esse novit quque propterea maxime gladius, ii, m : glaive. nempe interficit aliquis
cupit, alors que celui-ci [l'humain qui est se ipsum coactus ab alio qui ejus dexteram qua
conduit par la raison] ne dfre qu' ses propres ensem casu prehenderat, contorquet et cogit
dsirs et ne fait que ce qu'il sait tre premier versus cor ipsum gladium dirigere, savoir
dans la vie et qu'il dsire pour cette raison au quelqu'un se suicide forc par un autre qui fait
plus haut point [littralement, ne dfre aux tourner sa main droite par laquelle il avait pris
dsirs de personne si ce n'est aux siens]. par hasard une pe et <l'>oblige diriger
gero, is, ere, gessi, gestum : se comporter (avec prcisment le glaive vers son cur.
pronom rflchi). avec alicui morem, dfrer glandula, , f : glande. nam statuit animam seu
aux dsirs de quelqu'un. (d'o sibi morem, mentem unitam prcipue esse cuidam parti
dfrer ses propres dsirs, nemini morem, ne cerebri, glandul scilicet pineali dict cujus
dfrer aux dsirs de personne, animo impotenti ope mens motus omnes qui in corpore
morem, dfrer aux dsirs d'un faible esprit). excitantur, et objecta externa sentit quamque
gerunt : prsent de gero. at hoc posito facile mens eo solo quod vult, varie movere potest, car
concipimus superbum necessario esse invidum il [Descartes] pense que l'me c'est--dire
et eos maxime odio habere qui maxime ob l'esprit est principalement unie une certaine
virtutes laudantur nec facile eorum odium partie du cerveau savoir la glande dite
amore aut beneficio vinci et eorum tantummodo pinale l'aide de laquelle l'esprit sent tous les
prsentia delectari qui animo ejus impotenti mouvements qui sont stimuls dans le corps
morem gerunt et ex stulto insanum faciunt, or ainsi que les objets extrieurs et que l'esprit, par
cela tant pos nous concevons facilement que cela seul qu'il veut, peut mouvoir diversement.
l'orgueilleux est ncessairement envieux et a au hanc glandulam in medio cerebri ita suspensam
plus haut point en haine ceux qu'on esse statuit ut minimo spirituum animalium
complimente au plus haut point pour leurs motu possit moveri, il [Descartes] pense que
qualits et que sa haine envers eux n'est pas cette glande est suspendue au milieu du cerveau
facilement vaincue par l'amour ni le bienfait et de telle sorte qu'elle peut tre mue par le
qu'il ne prend plaisir qu' la prsence de ceux moindre mouvement des esprits animaux.
qui dfrent aux dsirs de son faible esprit et glans, andis, f : glande. deinde statuit quod hc
font d'un sot un insens. glans tot variis modis in medio cerebro
gestiat : subjonctif prsent de gestio. et suspendatur quot variis modis spiritus animales
quoniam hc toties repetitur quoties homo suas in eandem impingunt, ensuite cette glande
virtutes sive suam agendi potentiam pense-t-il serait suspendue au milieu du cerveau
contemplatur, hinc ergo etiam fit ut d'autant de diverses manires que les esprits
unusquisque facta sua narrare suique tam animaux frappent contre elle de diverses
corporis quam animi vires ostentare gestiat et manires. unde fit ut si glans postea ab anim
ut homines hac de causa sibi invicem molesti voluntate illam diversimode movente hoc aut
sint, et puisque cette [philautia vel illo modo suspendatur quo semel fuit suspensa a
acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois spiritibus hoc aut illo modo agitatis, tum ipsa
que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa glans ipsos spiritus animales eodem modo
<propre> puissance d'agir, de l donc vient propellet et determinabit ac antea a simili
galement que chacun brle de raconter ses glandul suspensione repulsi fuerant, d'o vient
hauts faits et faire montre de ses forces tant de que si la glande par la suite est suspendue par la
corps que d'esprit et que les humains pour cette volont de l'me qui la meut de diffrentes
raison sont dsagrables les uns envers les manires, de telle ou telle manire par laquelle
autres. elle a t une premire fois suspendue par les
gestio, is, ire, ivi/ii, itum : manifester un vif esprits <animaux> agits de telle ou telle
dsir de, brler de. manire, alors la glande elle-mme poussera et

275
dterminera les esprits animaux eux-mmes de gloriosus, a, um : vaniteux. deinde quia fieri
la mme faon qu'ils avaient t repousss potest ut ltitia qua aliquis se reliquos afficere
auparavant par semblable suspension de la imaginatur, imaginaria tantum sit et
glande. unusquisque de se id omne conatur imaginari
gloria, , f : gloire. sed quia amor et odium ad quod se ltitia afficere imaginatur, facile ergo
objecta externa referuntur, ideo hos affectus fieri potest ut gloriosus superbus sit et se
aliis nominibus significabimus nempe ltitiam omnibus gratum esse imaginetur quando
concomitante idea caus intern gloriam et omnibus molestus est, ensuite du fait qu'il peut
tristitiam huic contrariam pudorem se faire qu'une joie par laquelle quelqu'un
appellabimus, mais c'est parce que l'amour et la imagine affecter les autres ne soit qu'imaginaire
haine se rapportent des objets extrieurs que et que chacun s'efforce d'imaginer son sujet
nous dsignerons ces affects par d'autres noms, tout ce qu'il imagine l'affecter lui-mme de joie,
disons que nous appellerons gloire la joie il peut donc facilement se faire que le vaniteux
qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure et soit orgueilleux et qu'il imagine tre agrable
honte une tristesse <qui> lui <est> contraire. tous alors qu'il est pnible tous.
gloriabimur : futur de glorior. quo majore gradus, us, m : degr. nihil aliud respondeo
affectu rem amatam erga nos affectam esse quam quia ei non defuit materia ad omnia ex
imaginamur, eo magis gloriabimur, plus nous summo ad infimum perfectionis gradum
imaginons qu'est grand l'affect dont une chose creanda, je ne rponds rien d'autre que <c'est>
aime a t affecte notre gard, plus nous parce que la matire ne lui a pas fait dfaut pour
nous en ferons gloire. tout crer du plus haut au plus bas degr de
gloriabitur : futur de glorior. quo quis majore perfection. qu omnia quamvis diversis
amore rem amatam erga se affectam esse gradibus animata tamen sunt, lesquels
imaginatur, eo magis gloriabitur hoc est cependant sont tous anims bien qu' des degrs
ltabitur, plus on s'imagine qu'est grand divers. vel si eodem aut diversis celeritatis
l'amour dont une chose aime est affecte gradibus moventur ut motus suos invicem certa
envers nous, plus on se fera gloire c'est--dire quadam ratione communicent, ou encore s'ils
plus on sera joyeux. quod si se justam amoris sont mus par un mme ou diffrents degrs de
causam prbuisse crediderit, gloriabitur, quod vitesse en sorte qu'ils se communiquent
quidem frequentius contingit et cujus rciproquement leurs mouvements sous un
contrarium evenire diximus quando aliquis ab certain rapport prcis. summo gradu, au plus
aliquo se odio haberi imaginatur, s'il croit avoir haut degr. nam omnes huc redeunt quod hi
offert une juste cause d'amour, il s'en fera termini ideas significent summo gradu confusas,
gloire, ce qui se produit qui plus est assez car toutes [ces causes] se ramnent ceci que
frquemment et dont nous avons dit que le ces termes signifient des ides confuses au plus
contraire arrive quand quelqu'un imagine tre haut degr. lento gradu, pas lents. et hac de
ha par quelqu'un. causa ipsos rogo ut lento gradu mecum pergant
gloriatur : prsent de glorior. prout igitur nec de his judicium ferant donec omnia
unusquisque educatus est, ita facti alicujus perlegerint, et c'est pour cette raison que je les
pnitet vel eodem gloriatur, chacun donc en prie d'avancer avec moi pas lents et de ne pas
fonction de son ducation se repent d'un acte ou porter jugement ce sujet avant d'avoir tout lu
bien s'en fait gloire [eodem <facto>]. d'un bout l'autre.
glorientur : subjonctif prsent de glorior. unde grata : nominatif et accusatif neutres pluriels et
fit ut nulli magis ad invidiam sint proni quam fminin singulier de gratus. et quoniam ea
abjecti et ut isti maxime hominum facta nobis pr cteris grata sunt qu facile
observare conentur ad carpendum magis quam imaginari possumus, et puisque nous sont plus
ad eadem corrigendum et ut tandem solam agrables que les autres les choses que nous
abjectionem laudent eaque glorientur, d'o pouvons imaginer facilement.
vient qu'aucuns ne sont plus enclins l'envie gratia, , f: reconnaissance. gratia seu
que ceux qui se sous-estiment et que <ce sont> gratitudo est cupiditas seu amoris studium quo
ceux-l <qui> s'efforcent au plus haut point ei benefacere conamur qui in nos pari amoris
d'pier les actes des humains plus pour les affectu beneficium contulit, la reconnaissance
critiquer que pour les amliorer et qu'ils ne ou gratitude est le dsir ou l'ardeur d'amour par
prnent enfin que la sous-estime et en tirent lequel nous nous efforons de bien agir pour
vanit. celui qui d'un affect gal d'amour envers nous
glorior, aris, ari, atus sum : se faire gloire de <nous> a apport un bienfait. gratia quam
(+ablatif) tirer vanit de (+ablatif). (avec homines qui cca cupiditate ducuntur, invicem
quod+indicatif) se faire gloire de+infinitif. habent, mercatura seu aucupium potius quam

276
gratia plerumque est, la reconnaissance qu'ont gubernantur : prsent passif de guberno. ex
entre eux les humains qui sont conduits par un quibus sequitur homines qui ratione
dsir aveugle, est le plus souvent un trafic c'est- gubernantur hoc est homines qui ex ductu
-dire un espionnage plutt qu'une rationis suum utile qurunt, nihil sibi appetere
reconnaissance. (avec referre) rendre la quod reliquis hominibus non cupiant atque adeo
pareille. in beneficiis accipiendis et gratia eosdem justos, fidos atque honestos esse, d'o il
referenda alia prorsus debet esse cura, suit que les humains qui se gouvernent par la
s'agissant d'accepter des bienfaits et de rendre la raison c'est--dire les humains qui recherchent
pareille il <y> faut un soin tout autre leur utile propre sous la conduite de la raison ne
[littralement, un soin tout autre doit tre]. in recherchent rien pour eux-mmes qu'ils ne
eorum gratiam, pour leur faire plaisir. attamen dsirent pour les autres humains et par suite <il
in eorum gratiam adhuc ostendam quod, mais suit> qu'ils sont justes, loyaux et honorables.
cependant pour leur faire plaisir je montrerai gubernarentur : fussent gouverns (subjonctif
encore que. exempli gratia, par exemple (en imparfait passif de guberno). iis qui qurunt
abrg e.g.). cur Deus omnes homines non ita creavit ut solo
gratissimus, a, um : trs reconnaissant rationis ductu gubernarentur? nihil aliud
(superlatif de gratus). soli homines liberi erga respondeo quam quia ei non defuit materia,
invicem gratissimi sunt, seuls les humains libres ceux qui demandent pourquoi Dieu n'a pas cr
sont trs reconnaissants les uns envers les tous les humains en sorte qu'ils fussent
autres. gouverns sous la seule conduite de la raison, je
gratitudo, inis, f : gratitude. porro hic ne rponds rien d'autre que <c'est> parce que la
reciprocus amor et consequenter conatus matire ne lui a pas fait dfaut.
benefaciendi ei qui nos amat quique nobis guberno, as, are, avi, atum : gouverner.
benefacere conatur, gratia seu gratitudo habeamus : subjonctif prsent de habeo. deinde
vocatur, de plus cet amour rciproque et par causam etiam videre cur nostri corporis non
consquent <cet> effort de rendre service nisi admodum confusam habeamus cognitionem
celui qui nous aime et qui s'efforce de nous et alia plura qu in sequentibus ex his
rendre service, s'appelle reconnaissance ou deducam, ensuite [nous pouvons] aussi voir la
gratitude. raison pour laquelle nous n'avons de notre corps
gratus, a, um : agrable. quod uni gratum, qu'une connaissance tout fait confuse et
alteri ingratum est, ce qui est agrable l'un est plusieurs autres choses que je dduirai partir
dsagrable l'autre. reconnaissant. homines de l dans les <propositions> suivantes. hinc
erga invicem gratissimi, des humains trs intelligimus qui fieri potest ut qudam amemus
reconnaissants les uns envers les autres. vel odio habeamus absque ulla causa nobis
gravitas, atis, f : importance. solemus namque cognita sed tantum ex sympathia (ut aiunt) et
illum superbum vocare qui nimis gloriatur, qui antipathia, de l nous comprenons comment il
non nisi virtutes suas et aliorum non nisi vitia peut se faire que nous aimions ou ayons en
narrat, qui omnibus prferri vult et qui denique haine certaines choses sans aucune cause
ea gravitate et ornatu incedit quo solent alii qui connue de nous mais seulement par sympathie
longe supra ipsum sunt positi, car nous (comme ils disent) et antipathie.
appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui se fait habeant : subjonctif prsent de habeo. deinde
trop gloire, qui ne parle que de ses qualits unde fit ut homines falsas habeant ideas?
propres et que des vices des autres, qui veut tre ensuite d'o vient que les humains ont des ides
prfr de tous et qui enfin s'avance avec fausses? quod autem homines non que claram
l'importance et l'clat dont ont l'habitude Dei ac notionum communium habeant
d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui. cognitionem, inde fit quod Deum imaginari
gubernandus, a, um : devant tre gouvern nequeant ut corpora et quod nomen "Deus"
(adjectif verbal de guberno). quarto denique junxerunt imaginibus rerum quas videre solent,
confert etiam hc doctrina non parum ad mais quant au fait que les humains n'ont pas de
communem societatem quatenus docet qua Dieu une connaissance aussi claire que des
ratione cives gubernandi sint et ducendi nempe notions communes, de l vient qu'ils ne peuvent
non ut serviant sed ut libere ea qu optima imaginer Dieu comme <ils imaginent> les corps
sunt, agant, quatrimement enfin cette doctrine et qu'ils ont joint le nom de "Dieu" aux images
est aussi trs utile la communaut en tant des choses qu'ils ont l'habitude de voir. avec
qu'elle enseigne la faon dont il faut gouverner se ou sese. adeo ut intellectus et voluntas ad
et conduire les citoyens savoir non pas pour hanc et illam ideam vel ad hanc et illam
qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent volitionem eodem modo sese habeant ac
librement le meilleur. lapideitas ad hunc et illum lapidem vel ut homo

277
ad Petrum et Paulum, tel point que l'intellect homo illo eodemque tempore illac iter habebat?
et la volont ont avec telle et telle ide ou telle pourquoi <cet> homme passait-il par l ce
et telle volition le mme rapport que la pierrit mme moment? quod si postea contingat ut A
avec telle et telle pierre ou que l'humain avec quiescat, id sane evenire etiam non potuit ex
Pierre et Paul. at quamvis hc ita se habeant ut motu quem habebat, s'il arrive par la suite que A
nulla dubitandi ratio supersit, mais bien que les soit au repos, cela aussi n'a pas pu
choses soient telles qu'il ne reste aucune raison raisonnablement arriver partir du mouvement
de douter. qu'il avait.
habeantur : subjonctif prsent passif de habeo. habebimus : nous aurons (futur de habeo). ex
hinc statuerunt Deos omnia in hominum usum eo solo quod rem aliquam aliquid habere
dirigere ut in summo ab iisdem honore imaginamur simile objecto quod mentem ltitia
habeantur, de l ils posrent que les Dieux vel tristitia afficere solet, quamvis id in quo res
rglent tout l'usage des humains pour tre objecto est similis, non sit horum affectuum
tenus par eux dans le plus grand honneur. efficiens causa, eam tamen amabimus vel odio
habeat : subjonctif prsent de habeo. cum habebimus, de cela seul que nous imaginons
autem natura divina infinita absolute attributa une chose avoir quelque chose de semblable
habeat, comme la nature divine a un nombre un objet qui d'ordinaire affecte <notre> esprit de
d'attributs infini dans l'absolu. dico expresse joie ou de tristesse, bien que ce en quoi la chose
quod mens nec sui ipsius nec sui corporis nec est semblable l'objet ne soit pas la cause
corporum externorum adquatam sed confusam efficiente de ces affects, nous l'aimerons
tantum et mutilatam cognitionem habeat quoties cependant ou bien l'aurons en haine. ex eo quod
ex communi natur ordine res percipit hoc est imaginamur homines aliquid amare vel odio
quoties externe, ex rerum nempe fortuito habere, nos idem amabimus vel odio habebimus
occursu, determinatur ad hoc vel illud hoc est eo ipso ejus rei prsentia ltabimur vel
contemplandum et non quoties interne, ex eo contristabimur, de ce que nous imaginons que
scilicet quod res plures simul contemplatur, les humains aiment ou ont en haine quelque
determinatur ad earundem convenientias, chose nous aimerons ou aurons en haine <cette>
differentias et oppugnantias intelligendum, je mme chose c'est--dire que nous serons par l
dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme mme joyeux ou tristes de la prsence de cette
ni de son corps ni des corps extrieurs une chose.
connaissance adquate mais confuse seulement habebit : aura (futur de habeo). mens humana
et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses ideam habebit modi actu existentis qu
partir de l'ordre commun de la nature c'est-- naturam corporis externi involvit hoc est ideam
dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors, qu existentiam vel prsentiam natur
je veux dire partir de la rencontre fortuite des corporis externi non secludit sed ponit, l'esprit
choses, contempler ceci ou cela et non pas humain aura une ide d'un mode existant en acte
toutes les fois qu'il est dtermin du dedans, qui enveloppe la nature du corps extrieur c'est-
savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses -dire une ide qui n'exclut pas mais pose
simultanment, en comprendre les l'existence ou la prsence de la nature du corps
convenances, les diffrences et les oppositions. extrieur. ergo ex hoc quod se odio haberi ab
cum hoc ita se habeat, cela tant aliquo imaginatur, tristitia afficietur
[littralement, puisque ceci se trouve ainsi]. concomitante idea ejus qui ipsum odio habet
quamvis res ita se habeat, bien qu'il en soit ainsi sive eundem odio habebit, donc de ce qu'il
[littralement, bien que la chose se comporte imagine tre ha de quelqu'un, il sera affect
ainsi]. d'une tristesse qu'accompagne l'ide de celui qui
habeatur : subjonctif prsent passif de habeo. l'a en haine c'est--dire qu'il l'aura en haine.
hinc fit ut qui miraculorum causas veras qurit, habemus : nous avons (prsent de habeo). atqui
passim pro hretico habeatur et proclametur ideas affectionum corporis habemus, or nous
ab iis quos vulgus tanquam natur Deorumque avons les ides des affections du corps. sequitur
interpretes adorat, de l vient que celui qui secundo quod ide quas corporum externorum
recherche les vraies causes des miracles passe habemus, magis nostri corporis constitutionem
un peu partout pour un hrtique et est proclam quam corporum externorum naturam indicant,
<tel> par ceux que le vulgaire adore comme il suit deuximement que les ides que nous
interprtes de la nature et des Dieux. avons des corps extrieurs indiquent plus l'tat
habebat : imparfait de habeo. respondebis de notre corps que la nature des corps
fortasse id ex eo quod homo illac iter habebat, extrieurs. tertio denique ex eo quod notiones
evenisse, tu rpondras peut-tre que cela est communes rerumque proprietatum ideas
arriv de ce que l'homme passait par l. cur adquatas habemus, [nous formons des notions

278
universelles] troisimement enfin de ce que habeo, es, ere, ui, itum : avoir. (avec ou sans
nous avons des notions communes et des ides veluti) tenir comme, tenir pour, considrer
adquates des proprits des choses. id omne de comme. veluti exemplaria habere, tenir comme
re quam odio habemus, affirmare conamur modles. is hoc sibi responsum habeat, qu'il
quod ipsam tristitia afficere imaginamur et id tienne la rponse pour acquise [littralement,
contra negare quod ipsam ltitia afficere qu'il se tienne ceci pour rponse]. (avec iter)
imaginamur, nous nous efforons d'affirmer sur faire chemin, passer. ( la troisime personne
la chose que nous avons en haine tout ce que ou l'infinitif avec se ou sese) se trouver, se
nous imaginons qui l'affecte de tristesse et au comporter (de telle ou telle faon), tre (dans tel
contraire <nous nous efforons> de nier tout ce ou tel rapport), aller (dans tel ou tel sens)
que nous imaginons qui l'affecte de joie. (traductions varies). (avec rationem) tenir
habendum : grondif de habeo. nam quatenus compte de (d'o au passif, nulla habita
imaginatur ab eodem se odio haberi, ratione+gnitif, sans tenir compte de). nullam
determinatur ad eundem contra odio habendum, rationem habere+gnitif, ne tenir aucun compte
car en tant qu'il imagine tre ha par lui, il est de. (avec plerumque locum) tenir la plus
dtermin l'avoir rciproquement en haine. grande place. habere excessum, tre excessif
habendus, a, um : adjectif verbal de habeo. [littralement, avoir un excs]. (au passif avec
quare in declinandis beneficiis ratio utilis et attribut du sujet avec ou sans veluti ou avec
honesti habenda est, c'est pourquoi s'agissant de pro+ablatif) tre tenu pour, passer pour. quod
dcliner les bienfaits il faut tenir compte de turpe habetur, ce qui est tenu pour honteux.
l'utile et de l'honorable. veluti divinus habetur, est tenu pour divin. pro
habens, entis : participe prsent de habeo. du hretico et impio haberi, passer pour un
substanti diversa attributa habentes nihil inter hrtique et un impie. (au passif) se trouver (
se commune habent, deux substances ayant des tel endroit).
attributs diffrents n'ont rien de commun entre habere : infinitif de habeo. concludit circulum
elles. non habere centrum, il conclut en que le cercle
habent : ont (prsent de habeo). qu nihil n'a pas de centre. plus virium a se habere, avoir
commune cum se invicem habent, les choses qui plus de force par soi mme. ut jam ostendam
n'ont rien de commun entre elles. quicquid naturam finem nullum sibi prfixum habere,
perfectionis habent, id omne virtuti caus maintenant pour montrer que la nature n'a
extern debetur, tout ce que [les choses] ont de aucune fin qui lui soit fixe d'avance. Deum
perfection, tout cela est d la vertu de la cause potestatem omnia destruendi habere dicunt et in
extrieure. stupor hoc est unicum argumentandi nihilum redigendi, ils disent que Dieu a le
tuendque su auctoritatis medium quod pouvoir de tout dtruire et rduire nant. et
habent, la stupeur c'est--dire l'unique moyen cum dicimus Deum hanc vel illam ideam habere
qu'ils ont d'argumenter et de maintenir leur non tantum quatenus naturam human mentis
autorit. et quia nomina habent, quasi essent constituit sed quatenus simul cum mente
entium extra imaginationem existentium, eadem humana alterius rei etiam habet ideam, tum
entia non rationis sed imaginationis voco, et dicimus mentem humanam rem ex parte sive
parce que [ces notions] ont des noms, comme si inadquate percipere, et quand nous disons que
c'taient <des noms> d'tants existant hors de Dieu a telle ou telle ide non pas seulement en
l'imagination, <ces> mmes tants, je les tant qu'il constitue la nature de l'esprit humain
appelle <tants> non pas de raison mais mais en tant qu'il a aussi en mme temps que
d'imagination. per res singulares intelligo res l'esprit humain l'ide d'une autre chose, alors
qu finit sunt et determinatam habent nous disons que l'esprit humain peroit une
existentiam, par choses singulires j'entends les chose partiellement c'est--dire inadquatement.
choses qui sont finies et ont une existence exempli gratia datis numeris uno, duobus,
dtermine. si corpora qudam individuum tribus, nemo non videt quartum numerum
componentia motum quem versus unam partem proportionalem esse sex atque hoc multo
habent, aliam versus flectere cogantur, si clarius quia ex ipsa ratione quam primum ad
certains corps composant un individu taient secundum habere uno intuitu videmus, ipsum
forcs d'inflchir le mouvement qu'ils ont vers quartum concludimus, tant donns par exemple
une partie vers une autre. nam h du les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le
affirmationes, si mentem spectes, se habent ad quatrime nombre proportionnel est 6 et ce,
invicem ut ens ad non-ens, car ces deux beaucoup plus clairement parce que du rapport
affirmations, si tu regardes l'esprit, ont entre lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il
elles le mme rapport que l'tre au non-tre. qu'a le premier au second, nous concluons le
quatrime lui-mme. (avec sese) se trouver, se

279
comporter, tre (dans tel ou tel rapport, dubitandi de ejusdem existentia nec ullam
traductions varies). sequitur voluntatem et dissentiendi facultatem, si en effet l'esprit ne
intellectum ad Dei naturam ita sese habere ut percevait rien d'autre qu'un cheval ail, il le
motus et quies, il s'ensuit que la volont et contemplerait <comme> prsent lui-mme et
l'intellect sont dans le mme rapport avec la n'aurait aucune raison de douter de son
nature de Dieu que le mouvement et le repos. ut existence ni aucune facult de dsapprouver.
res aliter se habere possint, Dei necessario hinc sequitur quod si mens humana non nisi
voluntas aliter se habere etiam deberet, pour adquatas haberet ideas, nullam mali formaret
que les choses puissent se comporter autrement, notionem, il s'ensuit que si l'esprit humain
la volont de Dieu aussi devrait ncessairement n'avait que des ides adquates, il ne formerait
se comporter autrement. atqui Dei voluntas aucune notion du mal.
aliter se habere nequit, or la volont de Dieu ne haberi : infinitif passif de habeo. qui se odio
peut pas se comporter autrement. nam quod ad haberi ab aliquo imaginatur nec se ullam odii
differentiam inter ideam veram et falsam attinet, causam illi dedisse credit, eundem odio contra
constat ex propositione tricesima quinta hujus habebit, celui qui imagine tre ha de quelqu'un
illam ad hanc sese habere ut ens ad non-ens, et croit ne lui avoir donn aucune cause de
car en ce qui concerne la diffrence entre l'ide haine, l'aura rciproquement en haine. quod si
vraie et <l'ide> fausse, il appert partir de la se justam amoris causam prbuisse crediderit,
proposition 35 de cette <partie> que le rapport gloriabitur, quod quidem frequentius contingit
de celle-l celle-ci est le mme que le rapport et cujus contrarium evenire diximus quando
de l'tre au non-tre. postquam igitur rem sese aliquis ab aliquo se odio haberi imaginatur, s'il
contra habere breviter ostenderim, pergo ad croit avoir offert une juste cause d'amour, il s'en
eandem eadem via qua huc usque progressi fera gloire, ce qui se produit qui plus est assez
sumus, demonstrandum, donc maintenant que frquemment et dont nous avons dit que le
j'ai montr brivement que c'est tout le contraire arrive quand quelqu'un imagine tre
contraire, je passe la dmonstration par la ha par quelqu'un. et sane pro infante adulto
mme voie par laquelle nous avons avanc haberi potuisset si vernacul etiam lingu
jusqu'ici [littralement, maintenant que j'ai fuisset oblitus, et il aurait certes pu passer pour
montr que la chose va dans le sens contraire, je un bb adulte s'il avait aussi oubli la langue
passe sa dmonstration]. de son pays.
haberemus : subjonctif imparfait de habeo. habet : il a (prsent de habeo). quo plus
atque adeo quamvis etiam nunc hoc ipsum realitatis unaquque res habet eo plura
ignoraremus, eadem tamen prscripta prima attributa ipsi competunt, plus chaque chose a de
haberemus, et par suite quand nous ignorerions ralit, plus il y a d'attributs qui lui
cela mme encore maintenant, nous tiendrions appartiennent. per ideam adquatam intelligo
cependant pour premires <ces> mmes ideam qu quatenus in se sine relatione ad
prescriptions. objectum consideratur, omnes ver ide
haberent : subjonctif imparfait de habeo. partes proprietates intrinsecas habet, par ide
nihil commune cum suo toto haberent, les adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la
parties n'auraient rien de commun avec leur considre en elle-mme sans relation l'objet, a
tout. quod porro ad secundum attinet, sane toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie.
longe felicius sese res human haberent si idea rei singularis actu existentis Deum pro
que in hominis potestate esset tam tacere causa habet non quatenus infinitus est sed
quam loqui, en ce qui concerne en outre le quatenus alia rei singularis actu existentis idea
second point, les choses humaines iraient affectus consideratur cujus etiam Deus est
assurment avec beaucoup plus de bonheur s'il causa quatenus alia tertia affectus est et sic in
tait au pouvoir de l'humain tant de se taire que infinitum, l'ide d'une chose singulire existant
de parler. sed ad meum institutum prcipuos en acte a Dieu pour cause non pas en tant qu'il
tantum enumeravisse sufficit nam reliqui quos est infini mais en tant qu'on le considre affect
omisi plus curiositatis quam utilitatis haberent, par une autre ide de chose singulire existant
mais il suffit mon dessein de n'avoir numr en acte dont Dieu est aussi cause en tant qu'il est
que les principaux [affects] car les autres que affect d'une autre troisime et ainsi de suite
j'ai mis de ct auraient plus d'tranget que l'infini. quare corporis externi adquata
d'utilit. cognitio in Deo non est quatenus ideam
haberet : subjonctif imparfait de habeo. si enim affectionis humani corporis habet sive idea
mens prter equum alatum nihil aliud affectionis corporis humani adquatam
perciperet, eundem sibi prsentem corporis externi cognitionem non involvit, c'est
contemplaretur nec causam haberet ullam pourquoi la connaissance adquate du corps

280
extrieur n'est pas en Dieu en tant qu'il a l'ide demeures de l'me provoquent d'ordinaire soit le
de l'affection du corps humain c'est--dire que rire soit le dgot.
l'ide de l'affection du corps humain habitatio, onis, f : habitation. exempli gratia
n'enveloppe pas la connaissance adquate du cum dicimus habitationem causam fuisse
corps extrieur. nam nemo qui veram habet finalem hujus aut illius domus, nihil tum sane
ideam, ignorat veram ideam summam intelligimus aliud quam quod homo ex eo quod
certitudinem involvere, car <il n'est> personne vit domestic commoda imaginatus est,
qui ayant une ide vraie ignore que l'ide vraie appetitum habuit dificandi domum, par
enveloppe la plus haute certitude [littralement, exemple quand nous disons que l'habitation a
personne qui a une ide vraie]. mens humana t la cause finale de telle ou telle maison, nous
adquatam habet cognitionem tern et n'entendons alors assurment rien d'autre sinon
infinit essenti Dei, l'esprit humain a la que l'humain a eu l'apptit de construire une
connaissance adquate de l'essence ternelle et maison de ce qu'il a imagin les commodits de
infinie de Dieu. at quatenus mens ideas habet la vie domestique.
inadquatas eatenus necessario patitur, mais habitus, a, um : participe parfait de habeo.
l'esprit ptit ncessairement en tant qu'il a des nulla habita ratione (+gnitif, ablatif absolu),
ides inadquates. il tient (il a les qualits de). sans tenir compte de. deinde per perfectionem
causatum differt a sua causa prcise in eo quod in genere realitatem uti dixi intelligam hoc est
a causa habet, le caus diffre de sa cause rei cujuscunque essentiam quatenus certo modo
prcisment en ce qu'il tient de la cause existit et operatur nulla ipsius durationis habita
[littralement, en ce qu'il a de la cause c'est-- ratione, ensuite par perfection j'entendrai en
dire que ce que le caus a, il l'a de sa cause]. gnral ralit ainsi que je <l'>ai dit c'est--dire
(avec sese) se trouve, est (dans tel ou tel l'essence d'une chose quelle qu'elle soit en tant
rapport, traductions varies). voluntas ad Dei qu'elle existe et opre d'une manire prcise
naturam non magis pertinet quam reliqua sans tenir compte de sa dure. cum itaque
naturalia sed ad ipsam eodem modo sese habet ltitia plerumque ad unam corporis partem
ut motus et quies, la volont n'appartient pas referatur, cupimus ergo plerumque nostrum
plus la nature de Dieu que toutes les autres esse conservare nulla habita ratione integr
choses naturelles mais est par rapport elle nostr valetudinis, c'est pourquoi puisque la
dans la mme relation que le mouvement et le joie se rapporte le plus souvent une seule
repos. res ita se habet ut, la chose est telle partie du corps, <c'est> donc <que> nous
que. et revera res ita se habet ut ex hominum dsirons le plus souvent conserver notre tre
communi societate multo plura commoda sans tenir compte de notre sant tout entire.
oriantur quam damna, et en vrit la chose est habitus, us, m : manire d'tre. inter
telle qu'il nat de la communaut des humains commiserationem et misericordiam nulla
beaucoup plus de commodits que de videtur esse differentia nisi forte quod
prjudices. commiseratio singularem affectum respiciat,
habetur : prsent passif de habeo. et qui misericordia autem ejus habitum, il semble n'y
human mentis impotentiam eloquentius vel avoir aucune diffrence entre piti et
argutius carpere novit, veluti divinus habetur, et misricorde si ce n'est peut-tre que la piti
celui qui sait critiquer trs loquemment ou trs concerne un affect singulier, la misricorde sa
subtilement l'impuissance de l'esprit humain est manire d'tre. per habitum, par habitude.
tenu pour divin. prterea hc odii reciprocatio denique statuit quod etsi unusquisque motus
oriri etiam potest ex eo quod odium sequatur hujus glandul videatur connexus esse per
conatus malum inferendi ei qui odio habetur, en naturam singulis ex nostris cogitationibus ab
outre cette rciprocit de haine peut aussi natre initio nostr vit, aliis tamen per habitum
de ce que l'effort de faire du mal celui qu'on a possunt jungi, quod probare conatur articulo
en haine ferait suite la haine. per quinquagesimo partis prim de passionibus
propositionem duodecimam et lemma secundum anim, enfin il [Descartes] pense que quoique
quod habetur post scholium propositionis terti chaque mouvement de cette glande semble tre
decim partis secund, par la proposition 12 et enchan par nature chacune de nos penses
le lemme 2 qui se trouve aprs la scolie de la depuis le dbut de notre vie, on peut cependant
proposition 13 de la deuxime partie. les lier d'autres par habitude, ce qu'il s'efforce
habitaculum, i, n : demeure. qui aliud jactant de prouver l'article 50 de la premire partie
et anim sedes et habitacula fingunt, vel risum des passions de l'me.
vel nauseam movere solent, ceux qui font valoir habuerimus : futur antrieur de habeo. quod si
autre chose et s'imaginent des siges et des etiam in promptu habuerimus rationem nostri
veri utilis ac etiam boni quod ex mutua amicitia

281
et communi societate sequitur et prterea quod c'est vident partir des propositions 6, 7 et 8
ex recta vivendi ratione summa animi de cette partie [littralement, que si nous avions
acquiescentia oriatur et quod homines ut ces choses non mdites ainsi d'avance].
reliqua, ex natur necessitate agant, si nous habuisset : subjonctif plus-que-parfait de
avons aussi sous la main la rgle de notre utile habeo. ut aliud de natura voluisset et
vrai et aussi du bien qui suit d'une amiti concepisset, alium necessario quam jam habet
mutuelle et de la communaut et en outre le fait intellectum habuisset, pour qu'il et voulu et
que nat de cette faon correcte de vivre une conu autre chose au sujet de la nature, il aurait
suprme satisfaction de l'esprit et que les ncessairement eu un autre intellect que celui
humains, comme les autres choses, agissent par qu'il a maintenant. si Deus alium intellectum
ncessit de nature. actu habuisset, si Dieu avait eu un autre
habuerit : futur antrieur de habeo. bonum intellect en acte.
quod unusquisque qui sectatur virtutem, sibi habuit : parfait de habeo. nam qui rem quam
appetit, reliquis hominibus etiam cupiet et eo odit sive quam cum tristitia contemplari solebat,
magis quo majorem Dei habuerit cognitionem, amare incipit, eo ipso quod amat, ltatur et
le bien que toute personne qui recherche la huic ltiti quam amor involvit illa etiam
vertu dsire pour lui-mme, il <le> dsirera accedit qu ex eo oritur quod conatus
aussi pour les autres humains et d'autant plus amovendi tristitiam quam odium involvit
qu'il aura une plus grande connaissance de prorsus juvatur concomitante idea ejus quem
Dieu. subjonctif parfait de habeo. quamvis hic odio habuit tanquam causa, car celui qui
erga Deum amor principium non habuerit, commence aimer une chose qu'il hait c'est--
habet tamen omnes amoris perfectiones perinde dire qu'il avait l'habitude de contempler avec
ac si ortus fuisset, sicut in corollario tristesse, est joyeux par le fait mme qu'il aime
propositionis prcedentis finximus, bien que cet et s'ajoute aussi cette joie que l'amour
amour pour Dieu n'ait pas eu de dbut, il a enveloppe celle qui nat de ce que l'effort
cependant toutes les perfections de l'amour d'loigner la tristesse que la haine enveloppe est
comme s'il avait eu une naissance, ainsi que tout fait aid, <joie> qu'accompagne l'ide de
nous <en> avons eu l'ide dans le corollaire de celui qu'il a eu en haine comme cause.
la proposition prcdente. hac : ablatif fminin singulier de hic. sed de hac
habuerunt : ils eurent (parfait de habeo). hinc re satis, mais assez sur ce point. lectorem
causam credendi habuerunt aliquem alium esse solummodo iterum atque iterum rogo ut qu in
qui illa media in eorum usum paraverit, de l ils prima parte ex propositione sexta decima usque
eurent une raison de croire qu'il y a quelqu'un ad finem de hac re dicta sunt, semel atque
d'autre susceptible d'avoir prpar ces moyens iterum perpendat, je prie seulement le lecteur
leur usage. encore et encore d'examiner plusieurs reprises
habuisse : infinitif parfait de habeo. quod idem ce qui a t dit ce sujet dans la premire partie
etiam Ecclesiastes in mente habuisse videtur de la proposition 16 jusqu' la fin. et cum mens
cum dixit: qui auget scientiam, auget dolorem, hac ratione contemplatur corpora, eandem
et <c'est cette> mme <chose que> l'cclsiaste imaginari dicemus, et quand l'esprit contemple
semble aussi avoir eu l'esprit quand il a dit: les corps de cette manire, nous dirons qu'il
qui augmente la science augmente la douleur. imagine. cum autem ex hac communi rerum
unde illud proverbium natum: solamen miseris singularium proprietate in prcedenti
socios habuisse malorum, d'o ce proverbe propositione demonstraverimus nos de
<est> n: avoir eu des compagnons de malheur duratione nostri corporis non nisi admodum
<est> une consolation pour les misrables. inadquatam cognitionem habere, ergo hoc
habuissemus : subjonctif plus-que-parfait de idem de rerum singularium duratione erit
habeo. vel si ira qu ex maximis injuriis oriri concludendum quod scilicet ejus non nisi
solet, non adeo facile superetur, superabitur admodum inadquatam cognitionem habere
tamen quamvis non sine animi fluctuatione, possumus, puisque dans la proposition
longe minore temporis spatio quam si hc non prcdente nous avons dmontr partir de
ita prmeditata habuissemus, ut patet ex cette proprit commune des choses singulires
propositione sexta, septima et octava hujus que nous n'avons de la dure de notre corps
partis, ou encore si la colre qui nat d'ordinaire qu'une connaissance tout fait inadquate, il
des plus grands affronts, n'est pas si facilement faudra donc conclure cette mme chose sur la
surmonte, elle sera cependant surmonte, dure des choses singulires savoir que nous
quoique non sans flottement de l'esprit, en ne pouvons en avoir qu'une connaissance tout
beaucoup moins de temps que si nous n'avions fait inadquate. qui error in hac sola
pas eu de telles mditations pralables, ainsi que imaginatione non consistit sed in eo quod dum

282
ipsum sic imaginamur, veram ejus distantiam et qu'ils estiment <tre> libres, de l naquirent ces
hujus imaginationis causam ignoramus, laquelle notions savoir la louange et le blme. sunt
erreur ne consiste pas en cette seule imagination ergo h affectionum ide quatenus ad solam
mais en ce qu'en l'imaginant ainsi, nous humanam mentem referuntur, veluti
ignorons sa vraie distance et la cause de cette consequenti absque prmissis hoc est ide
imagination. sed ali quorundam axiomatum confus, ces ides d'affections sont donc en tant
sive notionum caus dantur quas hac nostra qu'elles ne se rapportent qu' l'esprit humain,
methodo explicare e re foret, mais il y a d'autres comme des consquences sans prmisses c'est-
causes de certains axiomes ou notions qu'il -dire des ides confuses. qui si excedatur, h
faudrait selon les circonstances expliquer par imagines confundi incipient, lequel [nombre] s'il
cette mthode <qui est la> ntre. ergo de natura est dpass, ces images commenceront se
rationis est res sub hac ternitatis specie confondre. sed ad existendum et operandum
contemplari, il est donc de la nature de la raison determinatur a talibus causis qu etiam ab aliis
de contempler les choses sous cette espce determinat sunt ad existendum et operandum
d'ternit. quare et vice versa hc trianguli idea certa ac determinata ratione et h iterum ab
sine hac affirmatione nec esse nec concipi aliis et sic in infinitum, mais il [le corps] est
potest, c'est pourquoi rciproquement aussi cette dtermin exister et oprer par des causes
ide du triangle sans cette affirmation ne peut ni telles qu'elles aussi sont dtermines par
tre ni se concevoir. hac de causa, <c'est> d'autres exister et oprer d'une manire
pour cette raison <que>. et hac de causa ipsos prcise et dtermine et celles-ci leur tour par
rogo ut lento gradu mecum pergant nec de his d'autres et ainsi de suite l'infini.
judicium ferant donec omnia perlegerint, et hc : cette, celle-ci (nominatif fminin singulier
c'est pour cette raison que je les prie d'avancer de hic). hc propositio unicuique manifesta
avec moi pas lents et de ne pas porter esse debet, cette proposition doit tre vidente
jugement ce sujet avant d'avoir tout lu. ergo pour chacun. hc doctrina Dei perfectionem
amans hac etiam de causa tristitia afficietur et tollit, cette doctrine supprime la perfection de
eo majore quo amor major fuerat hoc est prter Dieu. patet etiam hc propositio ex hoc quod
tristitiam qu odii fuit causa, alia ex eo oritur nos possumus ens cogitans infinitum concipere,
quod rem amavit, donc l'amant sera affect de cette proposition est galement vidente de ce
tristesse pour cette raison aussi et <d'une que nous pouvons concevoir un tre pensant
tristesse> d'autant plus grande que l'amour avait infini. hc propositio patet ex prcedenti sed
t plus grand c'est--dire qu'en dehors de la intelligitur clarius ex prcedenti scholio, cette
tristesse qui a t cause de haine, une autre nat proposition est vidente partir de la
de ce qu'il a aim la chose. absque hac aut <proposition> prcdente mais se comprend
illa, sans l'un ni l'autre. potest namque amor plus clairement partir de la scolie prcdente.
absque hac aut illa cupiditate concipi sed per atqui hc tametsi corporum continua fiat
voluntatem me acquiescentiam intelligere qu mutatio, retinetur, or cette [union] se maintient
est in amante ob rei amat prsentiam a qua mme si le changement des corps devient
ltitia amantis corroboratur aut saltem fovetur, continu. hc magis constitutionem corporis
car l'amour peut se concevoir sans l'un ni l'autre Pauli quam Petri naturam indicat, cette [ide]-
de ces dsirs mais <il faut remarquer que> par ci indique plus l'tat du corps de Paul que la
volont j'entends la satisfaction qui est dans nature de Pierre. prsertim si hc imaginandi
l'amant cause de la prsence de la chose aime facultas a sola sua natura penderet hoc est si
par laquelle la joie de l'amant est renforce ou hc mentis imaginandi facultas libera esset,
du moins encourage [<notandum est> per surtout si cette facult d'imaginer dpendait de
voluntatem me acquiescentiam intelligere]. sa seule nature c'est--dire si cette facult
hac in re, sur ce point-l. sed res qucunque d'imaginer de l'esprit tait libre. nam revera
sive ea perfectior sit sive minus, eadem vi qua idea mentis hoc est idea ide nihil aliud est
existere incipit, semper in existendo perseverare quam forma ide quatenus hc ut modus
poterit ita ut omnes hac in re quales sint, mais cogitandi absque relatione ad objectum
n'importe quelle chose, qu'elle soit plus parfaite consideratur, car en vrit l'ide de l'esprit c'est-
ou <qu'elle le soit> moins, pourra toujours -dire l'ide de l'ide n'est autre chose qu'une
persvrer dans l'exister avec la mme force par forme de l'ide en tant que celle-ci se considre
laquelle elle commence d'exister en sorte que comme un mode du penser sans relation
toutes sur ce point-l sont gales. l'objet. quare cognitio durationis nostri corporis
h : ces (nominatif fminin pluriel de hic). et est in Deo admodum inadquata quatenus
quia se liberos existimant, inde h notiones tantum naturam mentis human constituere
ort sunt scilicet laus et vituperium, et parce consideratur hoc est hc cognitio est in nostra

283
mente admodum inadquata, c'est pourquoi la determinamur ad eandem rem admirandum,
connaissance de la dure de notre corps est tout amandum, metuendum etc., l'admiration
fait inadquate en Dieu en tant qu'on le s'oppose le mpris dont la cause cependant est
considre ne constituer que la nature de l'esprit le plus souvent la suivante savoir de ce que
humain c'est--dire que cette connaissance est nous voyons quelqu'un admirer, aimer, craindre
tout fait inadquate dans notre esprit. etc. quelque chose ou de ce qu'une chose
unaquque enim res singularis sicuti humanum apparat au premier coup d'il semblable aux
corpus ab alia re singulari determinari debet ad choses que nous admirons, aimons, craignons
existendum et operandum certa ac determinata etc. nous sommes dtermins admirer,
ratione et hc iterum ab alia et sic in infinitum, aimer, craindre etc. <cette> mme chose.
chaque chose singulire en effet <tout> comme ces, ces choses, cela, ces points (nominatif et
le corps humain doit tre dtermine par une accusatif pluriels neutres de hic). cum hc
autre chose singulire exister et oprer d'une absurda sequantur ex eo quod, comme ces
manire prcise et dtermine et celle-ci son absurdits suivent de ce que. ali caus a
tour par une autre et ainsi de suite l'infini. quibus fieri potuit ut homines communia hc
adeoque hc idea est etiam in mente humana prjudicia animadverterent, d'autres causes par
adquata, et par suite cette ide est aussi lesquelles il et pu se faire que les humains
adquate dans l'esprit humain. hc rursus causa fissent attention ces prjugs communs. verum
sive hic modus debuit etiam determinari ab alia, hc ab human mentis natura deducere non est
cette cause de nouveau ou ce mode a d aussi hujus loci, mais ce n'est pas le lieu de dduire
tre dtermin par une autre <cause>. hc et ces choses partir de la nature de l'esprit
illa, telle et telle. singulares cogitationes sive humain. atque hc statuerunt propterea evenire
hc et illa cogitatio modi sunt qui Dei naturam quod Dii irati essent, et ils posrent que ces
certo et determinato modo exprimunt, les choses arrivaient parce que les Dieux auraient
penses singulires c'est--dire telle et telle t en colre. sed hc relinquo, mais je laisse
pense sont des modes qui expriment la nature cela. si hc ulterius persequi liberet, si l'on
de Dieu d'une faon certaine et dtermine. in trouvait bon de poursuivre ces choses plus
mente nulla datur absoluta facultas volendi et avant. nec imprsentiarum hc clarius possum
nolendi sed tantum singulares volitiones nempe explicare, et je ne peux pas expliquer ces choses
hc et illa affirmatio et hc et illa negatio, dans plus clairement pour le moment. qua de causa
l'esprit il n'y a aucune facult absolue de vouloir oper pretium esse duxi hc ipsa accuratius
et de ne pas vouloir mais seulement des explicare et demonstrare, et c'est pour cette
volitions singulires savoir telle et telle raison que j'ai estim qu'il valait la peine
affirmation et telle et telle ngation. (renvoie d'expliquer et de dmontrer plus soigneusement
ce qui prcde immdiatement) telle, voil. hc ces choses elles-mmes. sed quoniam hc alii
ergo est eorum libertatis idea quod suarum dicavi tractatui et etiam ne propter nimiam
actionum nullam cognoscant causam, telle est hujus rei prolixitatem fastidium crearem, hac re
donc l'ide <qu'ils ont> de leur libert, ce fait hic supersedere decrevi, mais puisque j'ai
qu'ils ne connaissent aucune cause de leurs consacr ces <points> un autre trait et aussi
actions. atque hc videtur prima fuisse horum pour ne pas crer de dgot par une excessive
vocabulorum significatio, et telle a t semble-t- prolixit sur cette question, j'ai dcid de m'en
il la premire signification de ces vocables dispenser ici. prter hc duo cognitionis
[littralement, la premire signification de ces genera datur, ut in sequentibus ostendam, aliud
vocables semble avoir t celle-ci]. hc est tertium quod scientiam intuitivam vocabimus,
clarissimi hujus viri sententia quam ego vix en dehors de ces deux genres de connaissance, il
credidissem a tanto viro prolatam esse si minus y en a un autre, ainsi que je <le> montrerai dans
acuta fuisset, telle est l'opinion de cet homme la suite, un troisime que nous appellerons
illustrissime que ne n'eusse, quant moi, gure science intuitive. atque hc, si animus fuisset de
cru avoir t mise en lumire par un si grand corpore ex professo agere, prolixius explicare
homme si elle avait t moins pntrante. et demonstrare debuissem, et cela, si l'intention
(renvoie ce qui suit immdiatement) voici, le avait t de traiter du corps ex professo, j'aurais
suivant. sed mea hc est ratio, mais voici ma d l'expliquer et le dmontrer de faon plus
rgle. admirationi opponitur contemptus cujus prolixe [littralement, et ces choses]. hc
tamen causa hc plerumque est quod scilicet ex omnia, tout cela [littralement, toutes ces
eo quod aliquem rem aliquam admirari, amare, choses]. hc omnia unius rei exemplo
metuere etc. videmus vel ex eo quod res aliqua explicabo, j'expliquerai tout cela par l'exemple
primo aspectu apparet similis rebus quas d'une seule chose. denique si ipsam
admiramur, amamus, metuimus etc. experientiam consulere velimus, ipsam hc

284
omnia docere experiemur prsertim si ad <que> ces corps <sont> unis entre eux et que
priores nostr tatis annos attenderimus, enfin tous ensemble ils composent un seul corps ou
si nous voulons interroger l'exprience elle- individu qui se distingue de tous les autres par
mme, nous verrons d'exprience qu'elle cette union des corps. nam quamdiu corpus
enseigne tout cela surtout si nous prtons humanum sic affectum est tamdiu mens humana
attention aux premires annes de notre vie. hanc corporis affectionem contemplabitur, car
hc ipsa, ces choses elles-mmes. qua de causa aussi longtemps que le corps humain est ainsi
oper pretium esse duxi hc ipsa accuratius affect, aussi longtemps l'esprit humain
explicare et demonstrare, et c'est pour cette contemplera cette affection du corps. nam si
raison que j'ai estim qu'il valait la peine mens dum res non existentes ut sibi prsentes
d'expliquer et de dmontrer plus soigneusement imaginatur, simul sciret res illas revera non
ces choses elles-mmes. hc (sunt), voil existere, hanc sane imaginandi potentiam virtuti
(littralement, ce sont). hc sunt qu hic notare su natur, non vitio tribueret, car si l'esprit,
suscepi prjudicia, voil les prjugs que je me en imaginant comme prsentes lui-mme des
suis propos de signaler ici. hc de corporibus choses inexistantes, savait en mme temps qu'en
simplicissimis qu scilicet solo motu et quiete, ralit ces choses n'existent pas, il attribuerait
celeritate et tarditate ab invicem distinguuntur, assurment cette puissance d'imaginer une
voil pour les corps les plus simples savoir vertu de sa nature <et> non pas un vice. dico
ceux qui ne se distinguent entre eux que par le secundo hanc concatenationem fieri secundum
mouvement et le repos, la vitesse et la lenteur. ordinem et concatenationem affectionum
atque hc de affectibus qui ad hominem corporis humani ut ipsam distinguerem a
referuntur quatenus patitur, et voil pour les concatenatione idearum qu fit secundum
affects qui se rapportent l'humain en tant qu'il ordinem intellectus, je dis deuximement que
ptit. atque hc illa sunt qu in scholio cet enchanement se fait selon l'ordre et
propositionis duodevicesim hujus partis l'enchanement des affections du corps humain
demonstrare promisi, et voil ce que j'ai promis pour le distinguer lui-mme de l'enchanement
de dmontrer dans la scolie de la proposition 18 des ides qui se fait selon l'ordre de l'intellect.
de cette partie. atque hc, et ce [littralement, hanc autem rerum necessitatem vere hoc est ut
et ces choses, quivaut idque]. atque hc eo in se est, percipit, mais elle [la raison] peroit
constantius quo spius eos eodem hoc ordine vritablement cette ncessit des choses c'est--
viderit, et ce, d'autant plus constamment qu'il dire comme elle est en elle-mme. hanc sive
les aura plus souvent vus dans ce mme ordre. illam, hanc vel illam, telle ou telle. retinet
hrebunt : s'arrteront (futur de hreo). hic prterea individuum sic compositum suam
sine dubio lectores hrebunt multaque naturam sive id secundum totum moveatur sive
comminiscentur qu moram injiciant, ici sans quiescat sive versus hanc sive versus illam
doute les lecteurs s'arrteront et inventeront pas partem moveatur, en outre un individu ainsi
mal de choses susceptibles de les retarder. compos conserve sa nature qu'il se meuve en
hreo, es, ere, hsi, hsum : s'arrter. totalit ou qu'il soit au repos ou qu'il se meuve
hreticus, i, m : hrtique. hinc fit ut qui vers telle ou telle partie. unde sequitur cum
miraculorum causas veras qurit, passim pro homines dicunt hanc vel illam actionem
hretico et impio habeatur, de l vient que celui corporis oriri a mente qu imperium in corpus
qui recherche les vraies causes des miracles habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere
passe un peu partout pour un hrtique et un quam speciosis verbis fateri se veram illius
impie. actionis causam absque admiratione ignorare,
hanc : cette (accusatif fminin singulier de hic). d'o il suit que quand les humains disent que
fateor hanc opinionem qu omnia indifferenti telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a
cuidam Dei voluntati subjicit, je reconnais que empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils
cette opinion qui soumet tout une certaine disent et ne font qu'avouer en termes pompeux
volont indiffrente de Dieu. hoc tamen adhuc qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans
addam nempe hanc de fine doctrinam naturam l'admirer. nihil aliud dicimus quam quod Deus
omnino evertere, cependant j'ajouterai encore non quatenus infinitus est sed quatenus per
ceci savoir que cette doctrine sur la finalit naturam human mentis explicatur sive
renverse compltement la nature. ad hanc suam quatenus human mentis essentiam constituit,
doctrinam probandam, pour prouver cette hanc vel illam habet ideam, nous ne disons rien
doctrine <qui est la> leur. illa corpora invicem d'autre sinon que Dieu non pas en tant qu'il est
unita dicemus et omnia simul unum corpus sive infini mais en tant qu'il s'explique par la nature
individuum componere quod a reliquis per hanc de l'esprit humain c'est--dire en tant qu'il
corporum unionem distinguitur, nous dirons constitue l'essence de l'esprit humain, a telle ou

285
telle ide. (en rapprochement avec illam) les ides de ces affections. si itaque alicujus
celle-ci celle-l. nam quod ad differentiam harum affectionum adquata possimus esse
inter ideam veram et falsam attinet, constat ex causa, tum per affectum actionem intelligo,
propositione tricesima quinta hujus illam ad alias passionem, si donc nous pouvons tre
hanc sese habere ut ens ad non-ens, car en ce cause adquate d'une de ces affections, alors par
qui concerne la diffrence entre l'ide vraie et affect j'entends action, autrement passion.
<l'ide> fausse, il appert partir de la has : ces, celles-ci (accusatif fminin pluriel de
proposition 35 de cette <partie> que le rapport hic). Deus non potest dici causa esse remota
de celle-l celle-ci est le mme que le rapport rerum singularium nisi forte ea de causa ut has
de l'tre au non-tre. hanc vel aliam, telle ou ab iis quas immediate produxit, distinguamus,
telle autre. et sic unusquisque prout rerum Dieu ne peut pas tre dit cause loigne des
imagines consuevit hoc vel alio modo jungere et choses singulires si ce n'est peut-tre pour que
concatenare, ex una in hanc vel aliam incidet nous distinguions ces dernires de celles qu'il a
cogitationem, et c'est ainsi que chacun selon produites immdiatement. unde has formare
l'habitude qu'il a de joindre et d'enchaner de debuerunt notiones quibus rerum naturas
telle faon ou telle autre les images des choses, explicarent, d'o ils durent former ces notions
tombera d'une pense dans telle ou telle autre. grce auxquelles ils taient susceptibles
harmonia, , f : harmonie. qu aures movent, d'expliquer les natures des choses. sed has infra
strepitum, sonum vel harmoniam edere postquam de natura humana egero, explicabo,
dicuntur, [les objets] qui meuvent les oreilles mais j'expliquerai ces dernires [notions] plus
sont dits mettre un bruit, un son ou une bas quand j'aurai trait de la nature humaine.
harmonie. quorum postremum homines adeo sed notandum has notiones non ab omnibus
dementavit ut Deum etiam harmonia delectari eodem modo formari sed apud unumquemque
crederent, <et> le dernier de ces <points> a variare pro ratione rei a qua corpus affectum
tellement gar les humains qu'ils croient que spius fuit quamque facilius mens imaginatur
Dieu <lui> aussi est charm par l'harmonie. nec vel recordatur, mais il faut remarquer que ces
desunt philosophi qui sibi persuaserint motus notions ne sont pas formes par tout le monde
clestes harmoniam componere, et ne de la mme faon mais varient chez <tout un>
manquent pas les philosophes pour s'tre chacun en fonction de la chose par laquelle le
persuads que les mouvements clestes corps a t trs souvent affect et que l'esprit
composent une harmonie. imagine ou se rappelle plus facilement. atque
harum : de ces, de celles-ci (gnitif fminin his me ad has qustiones respondisse puto, et
pluriel de hic). mens humana non tantum par l je pense avoir rpondu aux questions que
corporis affectiones sed etiam harum voici [littralement, ces questions, aux
affectionum ideas percipit, l'esprit humain questions suivantes]. unde sequitur has et
peroit non seulement les affections du corps similes facultates vel prorsus fictitias vel nihil
mais aussi les ides de ces affections. ergo esse prter entia metaphysica vel universalia
harum idearum ide in Deo erunt quatenus qu ex particularibus formare solemus, d'o il
human mentis cognitionem sive ideam habet suit que ces facults et de semblables ou bien
hoc est in ipsa mente humana qu propterea sont tout fait artificielles ou bien ne sont
non tantum corporis affectiones sed earum qu'tants mtaphysiques ou universels que nous
etiam ideas percipit, donc les ides de ces ides avons l'habitude de former partir des
seront en Dieu en tant qu'il a la connaissance ou particuliers. En balancement avec illas. mentis
l'ide de l'esprit humain c'est--dire dans l'esprit essentia ex ideis adquatis et inadquatis
humain lui-mme, lequel pour cette raison constituitur adeoque tam quatenus has quam
peroit non seulement les affections du corps quatenus illas habet, in suo esse perseverare
mais aussi les ides de celles-ci. quare harum conatur idque indefinita quadam duratione,
idearum cognitio cognitionem mentis l'essence de l'esprit se constitue d'ides
necessario involvet, c'est pourquoi la adquates et inadquates et par suite aussi bien
connaissance de ces ides enveloppera en tant qu'il a celles-ci qu'en tant <qu'il a>
ncessairement la connaissance de l'esprit. per celles-l, il s'efforce de persvrer dans son tre
affectum intelligo corporis affectiones quibus et ce, pour une dure indfinie.
ipsius corporis agendi potentia augetur vel Hebri, orum, mpl : Hbreux. quod quidam
minuitur, juvatur vel coercetur et simul harum Hebrorum quasi per nebulam vidisse videntur,
affectionum ideas, par affect j'entends les ce que certains Hbreux semblent avoir vu
affections du corps par lesquelles la puissance comme travers le brouillard.
d'agir du corps lui-mme est augmente ou
diminue, aide ou contrarie et en mme temps

286
herba, , f : herbe. herbas et animantia ad tertio loco hic agere constitui, pergo, je passe
alimentum, des herbes et des animaux pour ce que j'ai dcid de traiter ici en troisime lieu.
aliment. illas autem hic breviter explicabo, mais ces
hercle : ma foi (littralement, par Hercule). [notions-l] c'est ici que je les expliquerai en
nihil aliud hercle faciunt quam, ils ne font ma peu de mots. et sic de cteris quibus hic
foi rien d'autre que supersedeo, et <il en est> ainsi des autres
heri : hier. ponamus itaque puerum qui heri choses dont je m'abstiens ici. hic antequam
prima vice hora matutina viderit Petrum, ulterius pergamus, ici avant d'aller plus loin.
meridiana autem Paulum et vespertina satis hic erit si pro fundamento id capiam quod
Simeonem atque hodie iterum matutina hora apud omnes debet esse in confesso, il suffira ici
Petrum, posons donc un enfant qui hier la que je prenne pour fondement ce qui doit tre
premire fois a vu Pierre le matin, Paul midi et incontest pour tout le monde. sed hic ad solum
Simon le soir et aujourd'hui de nouveau Pierre odium attendimus, mais ici nous ne prtons
le matin. attention qu' la haine.
hi : ces, ceux-ci, ils (nominatif pluriel de hic). hic, hc, hoc : ce, cet, cette. hic cogitandi
sed quam longe hi a vera Dei cognitione modus non potest esse in Deo, ce mode du
aberrent, satis ex jam demonstratis constat, penser ne peut pas tre en Dieu. et si hic
mais combien ceux-ci sont trs loigns de la imaginum numerus quarum corpus est capax ut
vraie connaissance de Dieu est suffisamment eas in se simul distincte formet, longe
tabli partir de ce qui a dj t dmontr. hi excedatur, omnes inter se plane confundentur,
in sola divina natura esse possunt, ils ne et si ce nombre d'images que le corps est
peuvent tre que dans la nature divine [hi capable de former en lui-mme distinctement en
<modi>]. nam hi aliquid extra Deum videntur mme temps, est de beaucoup dpass, elles se
ponere quod a Deo non dependet, car ceux-ci confondront toutes compltement entre elles.
semblent poser quelque chose l'extrieur de ergo conatus quo res existit, nullum tempus
Dieu qui ne dpend pas de Dieu. hi termini ex definitum involvit sed contra quoniam si a nulla
hoc oriuntur quod scilicet humanum corpus externa causa destruatur, eadem potentia qua
quandoquidem limitatum est, tantum est capax jam existit, existere perget semper, ergo hic
certi imaginum numeri in se distincte simul conatus tempus indefinitum involvit, donc
formandi, ces termes naissent de ceci savoir l'effort par lequel une chose existe n'enveloppe
que le corps humain dans la mesure o il est aucun temps dfini mais au contraire, puisque si
limit, n'est capable de former en soi elle n'est dtruite par aucune cause extrieure,
distinctement qu'un certain nombre d'images en elle continuera exister toujours avec la mme
mme temps. hi et similes odii affectus ad puissance que <celle> par laquelle elle existe
invidiam referuntur, qu propterea nihil aliud maintenant, <c'est> donc <que> cet effort
est quam ipsum odium quatenus id consideratur enveloppe un temps indfini. tel (notamment
hominem ita disponere ut malo alterius gaudeat en balancement avec un autre pronom-adjectif
et contra ut ejusdem bono contristetur, ces e.g. ille ou alius n'importe quel cas). cum
affects de haine et <leurs> semblables se homines dicunt hanc vel illam actionem
rapportent l'envie, laquelle pour cette raison corporis oriri a mente, quand les humains
n'est autre que la haine elle-mme en tant qu'on disent que telle ou telle action du corps nat de
la considre disposer ainsi l'humain se rjouir l'esprit. hoc vel illud percipere, perevoir telle
du malheur d'autrui et au contraire s'attrister ou telle chose. ex his formis in alias mutamus,
de son bonheur. nous <les> modifions de telles formes en
hic : ici (sans mouvement, ici avec mouvement d'autres. adeo ut intellectus et voluntas ad hanc
se disant huc). notare me hic loqui de solis et illam ideam vel ad hanc et illam volitionem
substantiis, remarquer que je ne parle ici que eodem modo sese habeant ac lapideitas ad hunc
des substances. eadem hic ad examen rationis et illum lapidem vel ut homo ad Petrum et
vocare oper pretium duxi, j'ai estim qu'il Paulum, tel point que l'intellect et la volont
valait la peine de faire comparatre ici <ces> ont avec telle et telle ide ou telle et telle
mmes <prjugs> l'examen de la raison. quas volition le mme rapport que la pierrit avec
hic enumerare supervacaneum est, [causes] telle et telle pierre ou que l'humain avec Pierre
qu'il serait inutile d'numrer ici. nec hic et Paul. cum dicimus habitationem causam
prtereundum est quod hujus doctrin fuisse finalem hujus aut illius domus, quand
sectatores novum attulerunt modum nous disons que l'habitation a t la cause finale
argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que de telle ou telle maison. hoc aut illo modo, de
les partisans de cette doctrine ont apport une telle ou telle manire. hic et ille, tel et tel. ex
nouvelle manire d'argumenter. ad id quod natur ordine tam fieri potest ut hic et ille

287
homo existat quam ut non existat, partir de conclusimus substantiam extensam unum ex
l'ordre de la nature il peut aussi bien se faire que infinitis Dei attributis esse, de l nous avons
tel et tel humain existe que se faire qu'il n'existe conclu que la substance tendue est un
pas. ille hic, celui-l (le plus loign dans le <attribut> parmi l'infinit des attributs de Dieu.
texte) celui-ci (le plus proche). fertur quidem hinc causam credendi habuerunt aliquem alium
equus et homo libidine procreandi; at ille esse qui illa media in eorum usum paraverit, de
libidine equina hic autem humana, cheval et l ils eurent une raison de croire qu'il y a
humain sont certes ports par le besoin de quelqu'un d'autre susceptible d'avoir prpar ces
procrer; mais celui-l par un besoin de cheval moyens leur usage. atque hinc corpora
et celui-ci <par un besoin> d'humain. avec quorum partes secundum magnas superficies
uterque, peut ne pas se traduire. uterque hic invicem incumbunt, dura vocabo, et de l
affectus, l'un et l'autre affect [plus littralement, j'appellerai durs les corps dont les parties
l'un et l'autre de ces affects]. hujus utriusque s'appuient les unes sur les autres selon de
affectus natura, la nature de l'un et l'autre affect. grandes surfaces. hinc clare intelligimus quid sit
utrumque hoc attributum, l'un et l'autre attribut. memoria, de l nous comprenons clairement ce
utrumque hunc res contemplandi modum qu'est la mmoire. hinc videmus Dei infinitam
vocabo, j'appellerai l'un et l'autre de ces modes essentiam ejusque ternitatem omnibus esse
de contempler les choses. hic alter, l'un notam, de l nous voyons que l'essence infinie
l'autre. videmus itaque fieri posse ut quod hic de Dieu et son ternit sont connues de tous.
amat, alter odio habeat et quod hic metuit, alter hinc sequitur, de l il suit que, il s'ensuit que.
non metuat et ut unus idemque homo jam amet hinc sequitur substantiam ab alio produci non
quod antea oderit et ut jam audeat quod antea posse, de l il suit que la substance ne peut pas
timuit etc., nous voyons donc qu'il peut se faire tre produite par autre chose. hinc sequitur quod
que ce que l'un aime, l'autre l'ait en haine et que Deus sit rerum immediate ab ipso productarum
ce que l'un craint, l'autre ne <le> craigne pas et causa absolute proxima, de l il suit que Dieu
qu'un seul et mme humain aime maintenant ce est dans l'absolu la cause la plus proche des
qu'il a ha avant et qu'il ose maintenant ce qu'il a choses immdiatement produites par lui. hinc
craint avant etc. suivant, que voici (renvoie sequitur hominem necessario passionibus esse
ce qui suit immdiatement dans le texte). atque semper obnoxium communemque Natur
his me ad has qustiones respondisse puto, et ordinem sequi et eidem parere seseque eidem
par l je pense avoir rpondu aux questions que quantum rerum natura exigit, accommodare, il
voici. (renvoie ce qui prcde s'ensuit que l'humain ncessairement est
immdiatement dans le texte) tel, voil. hc toujours sujet aux passions et suit l'ordre
sunt qu hic notare suscepi prjudicia, voil commun de la Nature et lui obit et s'y adapte
les prjugs que je me suis propos de signaler autant que l'exige la nature. hinc sequitur quod
ici. hc est clarissimi hujus viri sententia quam esse formale rerum qu modi non sunt
ego vix credidissem a tanto viro prolatam esse cogitandi, non sequitur ideo ex divina natura
si minus acuta fuisset, telle est l'opinion de cet quia res prius cognovit, de l il suit que l'tre
homme illustrissime que ne n'eusse, quant formel des choses qui ne sont pas des modes du
moi, gure cru avoir t mise en lumire par un penser ne suit pas de la nature divine pour cette
si grand homme si elle avait t moins raison qu'elle a connu d'abord les choses. hinc
pntrante. factum ut, de l vint que [hinc factum <est> ut].
hilaritas, atis, f : allgresse. porro affectum hinc factum ut omnia naturalia tanquam ad
ltiti ad mentem et corpus simul relatum suum utile media considerent, de l vint qu'ils
titillationem vel hilaritatem voco, tristiti considrent toutes les choses naturelles comme
autem dolorem vel melancholiam, de plus des moyens pour leur utile propre. et hinc
l'affect de joie rapport la fois l'esprit et au factum ut eorum definitionem admodum
corps je l'appelle titillation ou allgresse mais obscuram esse omnes judicaverint, et de l vint
<l'affect> de tristesse douleur ou mlancolie. que tous ont jug que leur dfinition tait tout
hilaritatem autem et melancholiam quando fait obscure [eorum <auctorum>]. hinc fit ut,
omnes pariter sunt affect, [il faut remarquer de l vient que. hinc fit ut qui miraculorum
que] allgresse et mlancolie [se rapportent causas veras qurit, passim pro hretico et
l'humain] quand toutes <ses parties> sont impio habeatur, de l vient que celui qui
affectes galit. recherche les vraies causes des miracles passe
hinc : de l. hinc alio modo concludere un peu partout pour un hrtique et un impie.
possumus non dari nisi unicam ejusdem natur, atque adeo homo eatenus tantum ltatur
de l nous pouvons conclure d'une autre faon quatenus hc determinatio coercetur et hinc fit
qu'il n'y en a qu'une seule de mme nature. hinc ut hc ltitia qu ex rei quam odimus malo

288
oritur, toties repetatur quoties ejusdem rei tractare aggrediar et certa ratione demonstrare
recordamur, et par suite un humain n'est joyeux velim ea qu rationi repugnare quque vana,
qu'en tant que cette dtermination est contrarie absurda et horrenda esse clamitant, il leur
et de l vient que cette joie qui nat du mal pour semblera sans doute tonnant que j'entreprenne
une chose que nous hassons se rpte toutes les d'tudier la manire gomtrique les vices et
fois que nous nous souvenons de <cette> mme les inepties des humains et que je veuille
chose. dmontrer de faon certaine ce qu'ils dclarent
his : (datif et ablatif pluriels de hic) pour/par ces grands cris tre contraire la raison, vain,
choses, par l (traductions diverses). par l. absurde et affreux [littralement, les choses
atque his me ad secundum argumentum etiam qu'<ils dclarent> tre contraires la raison et
respondisse puto, et par l je pense avoir aussi qu'ils dclarent tre vaines, absurdes et
rpondu au deuxime argument. his Dei affreuses]. de his, <au sujet> de ces choses,
naturam ejusque proprietates explicui, par l ce sujet. cum quia hujus loci non est de his ex
j'ai expliqu la nature de Dieu et ses proprits. professo agere, tum quia hoc omnes satis
his satis explicui id quod primo loco promisi, experti sunt, d'une part parce que ce n'est pas le
par l j'ai suffisamment expliqu ce que j'ai lieu de traiter ex professo de ces choses, d'autre
promis en premier lieu. his positis, ces choses part parce que tout le monde en a suffisamment
tant poses. his itaque videmus qua ratione fait l'exprience. et hac de causa ipsos rogo ut
individuum compositum possit multis modis lento gradu mecum pergant nec de his judicium
affici, ejus nihilominus natura servata, nous ferant donec omnia perlegerint, et c'est pour
voyons donc par l comment un individu cette raison que je les prie d'avancer avec moi
compos peut tre affect de nombreuses faons pas lents et de ne pas porter jugement ce sujet
tout en conservant nanmoins sa nature. his avant d'avoir tout lu d'un bout l'autre. sed de
causam notionum qu communes vocantur his postea, mais sur ces points, plus tard. de his
quque ratiocinii nostri fundamenta sunt, vide supra lemma secundum, ce sujet vois plus
explicui, par l j'ai expliqu la cause des notions haut le lemme 2. atque hc pauca de his
qu'on appelle communes et qui sont les monuisse sufficiat, et qu'il suffise d'avoir donn
fondements de notre raisonnement. atque his me ce sujet ces quelques avertissements. de his
ad has qustiones respondisse puto, et par l je omnibus, sur tous ces points. sed de his omnibus
pense avoir rpondu aux questions que voici. in sequentibus prolixius, mais sur tous ces
his causam qu communiter erroris esse points <je parlerai> de faon plus prolixe dans
statuitur, sustulimus, nous avons supprim par la suite. ab his, de ces, en [mot pluriel sous-
l la cause qu'on attribue communment entendu]. ltiti, tristiti et cupiditatis et
l'erreur [littralement, la cause qui est pense consequenter uniuscujusque affectus qui ex his
tre <le propre> de l'erreur]. atque his qu in componitur ut animi fluctuationis vel qui ab his
hoc scholio agere constitueram, absolvi, et par derivatur nempe amoris, odii, spei, metus etc.
l j'ai termin ce que j'avais dcid de traiter tot species dantur quot sunt species objectorum
dans cette scolie. potest hoc etiam ex eo deduci a quibus afficimur, il y a autant d'espces de
quod imagines non semper que vigeant et ex joie, de tristesse et de dsir et par consquent de
aliis causis his analogis quas hic explicare non chaque affect qui en est compos comme du
est opus, on peut aussi dduire ceci de ce que flottement de l'esprit ou bien qui en est driv
les images n'ont pas toujours la mme vivacit savoir d'amour, de haine, d'espoir, de crainte
et pour d'autres raisons analogues celles-ci etc. qu'il y a d'espces d'objets par lesquels nous
qu'il n'est pas besoin d'expliquer ici [his sommes affects [ex his <affectibus>, ab his
analogis, analogues ces <causes>]. his adde, <affectibus>]. ex his, partir de ces choses,
ajoute cela [littralement, ajoute ces choses]. ( partir) de l, par ce qui suit. infinita enim ex
his adde quod mens nostra quatenus res vere his etiam sequuntur, de ces choses en effet
percipit, pars est infiniti Dei intellectus adeoque suivent aussi une infinit de choses. ex his non
tam necesse est ut mentis clar et distinct tantum intelligimus mentem humanam unitam
ide ver sint ac Dei ide, ajoute cela que esse corpori sed etiam quid per mentis et
notre esprit en tant qu'il peroit vritablement corporis unionem intelligendum sit, de l nous
les choses est une partie de l'intellect infini de comprenons non seulement que l'esprit humain
Dieu et par suite il est <tout> autant ncessaire est uni au corps mais aussi ce qu'il faut entendre
que les ides claires et distinctes de l'esprit par union de l'esprit et du corps. atque ex his
soient vraies qu'<il est ncessaire que> les ides prstantiam unius mentis pr aliis cognoscere
de Dieu <soient vraies>. his videbitur, il leur possumus, et <c'est> de l <que> nous pouvons
semblera. his sine dubio mirum videbitur quod connatre la supriorit d'un esprit par rapport
hominum vitia et ineptias more geometrico aux autres. deinde causam etiam videre cur

289
nostri corporis non nisi admodum confusam se mouvoir tantt tre au repos. ces (adjectif).
habeamus cognitionem et alia plura qu in his etiam de causis res aliqua impossibilis
sequentibus ex his deducam, ensuite [nous dicitur, c'est aussi de par ces causes qu'une
pouvons] aussi voir la raison pour laquelle nous chose est dite impossible.
n'avons de notre corps qu'une connaissance tout hisce : his+enclitique ce. ergo idea corporis
fait confuse et plusieurs autres choses que je humani ex plurimis hisce partium
dduirai partir de l dans les <propositions> componentium ideis est composita, donc l'ide
suivantes. superest tandem indicare quantum du corps humain est compose de ce trs grand
hujus doctrin cognitio ad usum vit conferat, nombre d'ides des parties qui le composent. et
quod facile ex his animadvertemus, il reste enfin revera qui hisce affectibus sunt obnoxii, multo
indiquer combien la connaissance de cette facilius quam alii duci possunt ut tandem ex
doctrine est utile l'usage de la vie, ce que nous ductu rationis vivant hoc est ut liberi sint et
remarquerons facilement par ce qui suit. atque beatorum vita fruantur, et ceux en vrit qui
ex his ort sunt superstitiones quibus homines sont sujets ces affects peuvent tre beaucoup
ubique conflictantur, et <c'est> de l <que> sont plus facilement amens vivre enfin sous la
nes les superstitions auxquelles les humains conduite de la raison que les autres c'est--dire
partout se heurtent. ex his, de ces, en [mot tre libres et jouir de la vie des bienheureux.
pluriel sous-entendu]. ltitia et tristitia et hispanus, a, um : espagnol. ut de quodam
consequenter affectus qui ex his componuntur hispano poeta narrare audivi qui morbo
vel ex his derivantur, passiones sunt, la joie et la correptus fuerat, ainsi que je <l'>ai entendu dire
tristesse et par consquent les affects qui en sont d'un certain pote espagnol qui avait t frapp
composs ou en sont drivs sont des passions par la maladie.
[ex his <affectibus>]. ex his concludit nullam historia, , f : histoire. atque hoc et alia qu
esse tam imbecillem animam qu non possit jam demonstravimus, videntur a Mose
cum bene dirigitur, acquirere potestatem significari in illa primi hominis historia, et
absolutam in suas passiones, il [Descartes] en <c'est> cela, ainsi que d'autres choses que nous
conclut qu'aucune me n'est si faible qu'elle ne avons dj dmontres, <qui> semble tre
puisse, quand elle est bien dirige, acqurir un signifi par Mose dans cette histoire du premier
pouvoir absolu sur ses passions. ex his, parmi homme.
eux/elles (mot pluriel sous-entendu). ex his hoc : ceci, cela, ce (nominatif et accusatif
nulla prstantiora excogitari possunt quam ea neutres de hic). si hoc, si <on pose comme
qu cum nostra natura prorsus conveniunt, hypothse> ceci (hypothse la plus proche dans
parmi elles [les choses qui sont l'extrieur de le texte par opposition si illud). hoc idem est
nous et qui nous sont utiles] on ne peut en quod nos supra jam demonstravimus, c'est la
imaginer aucunes de plus minentes que celles mme chose que nous avons dj dmontre
qui conviennent tout fait notre nature. ex plus haut. quamvis hoc non esset, quand cela ne
his omnibus, de tout cela (littralement, partir serait pas. hoc igitur unum prius considerabo,
de toutes ces choses). constat itaque ex his c'est donc cela seul que je considrerai d'abord.
omnibus nihil nos conari, velle, appetere neque facilius enim iis fuit hoc inter alia incognita
cupere quia id bonum esse judicamus sed ponere, il leur fut en effet plus facile de ranger
contra nos propterea aliquid bonum esse cela parmi les autres choses inconnues. ex
judicare quia id conamur, volumus, appetimus causis unde hoc prjudicium originem suam
atque cupimus, il appert donc de tout cela que traxisse ostendi, partir des causes d'o j'ai
nous ne tentons, ne voulons, ne recherchons ni montr que ce prjug avait tir son origine. hoc
ne dsirons rien parce que nous jugeons que tamen adhuc addam nempe hanc de fine
cela est bon mais au contraire c'est parce que doctrinam naturam omnino evertere, cependant
nous jugeons que quelque chose est bon que j'ajouterai encore ceci savoir que cette
nous le tentons, <le> voulons, <le> recherchons doctrine sur la finalit renverse compltement la
et <le> dsirons. in his quod deinde quod, nature. cum quia hujus loci non est de his ex
en ceci que ensuite que. in his omnia corpora professo agere, tum quia hoc omnes satis
conveniunt quod unius ejusdemque attributi experti sunt, d'une part parce que ce n'est pas le
conceptum involvunt, deinde quod jam tardius lieu de traiter ex professo de ces choses, d'autre
jam celerius et absolute jam moveri jam part parce que tout le monde en a suffisamment
quiescere possunt, tous les corps conviennent en fait l'exprience. sed hoc mitto, mais je laisse
ceci qu'ils enveloppent le concept d'un seul et cela. fieri potest ut hoc aliis de causis contingat
mme attribut, ensuite <qu'ils peuvent se sed mihi hic sufficit ostendisse unam per quam
mouvoir> tantt plus lentement tantt plus rem sic possim explicare ac si ipsam per veram
rapidement et dans l'absolu qu'ils peuvent tantt causam ostendissem, il peut se faire que cela

290
arrive pour d'autres causes mais il me suffit ici ac proinde cum dicimus mentem humanam hoc
d'en avoir montr une seule par laquelle je vel illud percipere, et par suite quand nous
puisse ainsi expliquer <ce> fait comme si je disons que l'esprit humain peroit telle ou telle
l'avais montr par sa vraie cause. atqui hoc est chose. dico expresse quod mens nec sui ipsius
contra hypothesin, or cela est contre nec sui corporis nec corporum externorum
l'hypothse. cum hoc ita se habeat, cela tant adquatam sed confusam tantum et mutilatam
[littralement, puisque ceci se trouve ainsi]. cognitionem habeat quoties ex communi natur
atqui hoc est absurdum, or cela est absurde. ordine res percipit hoc est quoties externe, ex
quare per eandem rationem nec ipsius corporis rerum nempe fortuito occursu, determinatur ad
existentiam affirmare desinit quia corpus esse hoc vel illud contemplandum et non quoties
desinit sed hoc ab alia idea oritur qu nostri interne, ex eo scilicet quod res plures simul
corporis et consequenter nostr mentis contemplatur, determinatur ad earundem
prsentem existentiam secludit quque adeo convenientias, differentias et oppugnantias
ide qu nostr mentis essentiam constituit, est intelligendum, je dis expressment que l'esprit
contraria, c'est pourquoi pour la mme raison il n'a ni de lui-mme ni de son corps ni des corps
[l'esprit] ne cesse pas non plus d'affirmer extrieurs une connaissance adquate mais
l'existence de son corps parce que le corps cesse confuse seulement et mutile toutes les fois qu'il
d'tre mais cela nat d'une autre ide qui exclut peroit les choses partir de l'ordre commun de
l'existence prsente de notre corps et par la nature c'est--dire toutes les fois qu'il est
consquent de notre esprit et qui par suite est dtermin du dehors, je veux dire partir de la
contraire l'ide qui constitue l'essence de notre rencontre fortuite des choses, contempler ceci
esprit. le second point, la seconde hypothse ou cela et non pas toutes les fois qu'il est
(renvoie l'hypothse qui vient d'tre exprime dtermin du dedans, savoir de ce qu'il
par opposition illud, la premire hypothse contemple plusieurs choses simultanment, en
plus haut encore dans le texte). si hoc ponatur comprendre les convenances, les diffrences et
nempe quod neque bona sit neque mala, nihil les oppositions. in mente nulla est absoluta sive
ergo ex ipsius natura sequetur quod nostr libera voluntas sed mens ad hoc vel illud
natur conservationi inservit hoc est (per volendum determinatur a causa qu etiam ab
hypothesin) quod ipsius rei natur alia determinata est et hc iterum ab alia et sic
conservationi inservit sed hoc est absurdum, si in infinitum, dans l'esprit il n'est aucune volont
l'on pose la seconde hypothse savoir qu'elle absolue c'est--dire libre mais l'esprit est
[une chose] n'est ni bonne ni mauvaise, c'est dtermin vouloir ceci ou cela par une cause
donc que rien de sa nature ne suivra qui serve qui, elle aussi, a t dtermine par une autre et
la conservation de notre nature c'est--dire (par celle-ci de nouveau par une autre et ainsi de
hypothse) qui serve la conservation de la suite l'infini. sed prout corpus aptius est ut in
nature de la chose elle-mme mais cela est eo hujus vel illius objecti imago excitetur, ita
absurde. et hoc, et ce (quivaut idque). mens mentem aptiorem esse ad hoc vel illud objectum
iterum corpus externum ut prsens contemplandum, mais selon que le corps est
contemplabitur et hoc toties quoties corporis plus apte ce que soit stimule en lui l'image de
humani partes fluid spontaneo suo motu tel ou tel objet, ainsi l'esprit est plus apte
iisdem planis occurrent, l'esprit contemplera de contempler tel ou tel objet [ita <omnes expertos
nouveau le corps extrieur comme prsent et ce, esse credo> mentem aptiorem esse]. nimirum
aussi souvent que les parties fluides du corps quia rerum imagines uti diximus sunt ips
humain rencontreront de leur mouvement humani corporis affectiones sive modi quibus
spontan ces mmes surfaces. sed quia ejusdem corpus humanum a causis externis afficitur
rei imagini alias junxit qu ejusdem existentiam disponiturque ad hoc vel illud agendum, et cela
secludunt, ideo hc ad tristitiam determinatio n'est en rien tonnant puisque les images des
statim coercetur et homo de novo ltatur et hoc choses comme nous l'avons dit sont les
toties quoties hc repetitio fit, mais du fait qu'il affections elles-mmes du corps humain c'est--
a joint d'autres <images> l'image de <cette> dire des modes par lesquels le corps humain est
mme chose qui en excluent l'existence, pour affect par des causes extrieures et est dispos
cette raison cette dtermination la tristesse est faire ceci ou cela. hoc idem, cette mme
immdiatement contrarie et l'humain est de chose, cela mme. cum autem ex hac communi
nouveau joyeux et ce, toutes les fois que cette rerum singularium proprietate in prcedenti
rptition se produit. prter hoc, cela mis propositione demonstraverimus nos de
part. nam prter hoc nullum datur contingens, duratione nostri corporis non nisi admodum
car cela mis part il n'y a rien de contingent. inadquatam cognitionem habere, ergo hoc
hoc vel illud, telle ou telle chose, ceci ou cela. idem de rerum singularium duratione erit

291
concludendum quod scilicet ejus non nisi naturam corporis externi involvit hoc est ideam
admodum inadquatam cognitionem habere qu existentiam vel prsentiam natur
possumus, puisque dans la proposition corporis externi non secludit sed ponit, l'esprit
prcdente nous avons dmontr partir de humain aura une ide d'un mode existant en acte
cette proprit commune des choses singulires qui enveloppe la nature du corps extrieur c'est-
que nous n'avons de la dure de notre corps -dire une ide qui n'exclut pas mais pose
qu'une connaissance tout fait inadquate, il l'existence ou la prsence de la nature du corps
faudra donc conclure cette mme chose sur la extrieur. prsertim si hc imaginandi facultas
dure des choses singulires savoir que nous a sola sua natura penderet hoc est si hc mentis
ne pouvons en avoir qu'une connaissance tout imaginandi facultas libera esset, surtout si cette
fait inadquate. et consequenter res quam hoc facult d'imaginer dpendait de sa seule nature
idem habere percipimus, erit per accidens c'est--dire si cette facult d'imaginer de l'esprit
ltiti vel tristiti causa adeoque quamvis id in tait libre. per eandem illam rationem idea
quo objecto est similis, non sit horum affectuum mentis cum suo objecto hoc est cum ipsa mente
causa efficiens, eam tamen amabimus vel odio eodem modo unita esse debet ac ipsa mens
habebimus, et par consquent la chose dont unita est corpori, pour cette mme raison l'ide
nous percevons qu'elle a cela mme sera par de l'esprit doit tre unie avec son objet c'est--
hasard cause de joie ou de tristesse et par suite dire avec l'esprit lui-mme de la mme faon
bien que ce en quoi elle est semblable l'objet que l'esprit lui-mme est uni au corps. ibi enim
ne soit pas la cause efficiente de ces affects, ostendimus corporis ideam et corpus hoc est
nous l'aimerons cependant ou l'aurons en haine. mentem et corpus unum et idem esse individuum
hoc unum, cela seul. hoc igitur unum prius quod jam sub cogitationis jam sub extensionis
considerabo, c'est donc cela seul que je attributo concipitur, nous y avons en effet
considrerai d'abord. hoc est, c'est--dire. montr que l'ide du corps et le corps c'est--
ostendere naturam nihil frustra (hoc est quod in dire l'esprit et le corps sont un seul et mme
usum hominum non sit) agere, montrer que la individu qui se conoit tantt sous <l'attribut>
nature ne fait rien en vain (c'est--dire qui ne de la pense tantt sous l'attribut de l'tendue.
serait pas l'usage des humains). donec ad Dei nam revera idea mentis hoc est idea ide nihil
voluntatem hoc est ignoranti asylum aliud est quam forma ide quatenus hc ut
confugeris, jusqu' ce que tu te rfugies dans la modus cogitandi absque relatione ad objectum
volont de Dieu c'est--dire l'asile de consideratur, car en vrit l'ide de l'esprit c'est-
l'ignorance. stupor hoc est unicum -dire l'ide de l'ide n'est autre chose qu'une
argumentandi tuendque su auctoritatis forme de l'ide en tant que celle-ci se considre
medium quod habent, la stupeur c'est--dire comme un mode du penser sans relation
l'unique moyen qu'ils ont d'argumenter et de l'objet. at ide affectionum corporis in mente
maintenir leur autorit. hominis essentia non humana sunt hoc est in Deo quatenus human
involvit necessariam existentiam hoc est ex mentis essentiam constituit, or les ides des
natur ordine tam fieri potest ut hic et ille affections du corps sont dans l'esprit humain
homo existat quam ut non existat, l'essence de c'est--dire en Dieu en tant qu'il constitue
l'humain n'enveloppe pas l'existence ncessaire l'essence de l'esprit humain. at quoniam mens
c'est--dire qu' partir de l'ordre de la nature il humana ipsum humanum corpus non cognoscit
peut aussi bien se faire que tel et tel humain hoc est quoniam cognitio corporis humani ad
existe que se faire qu'il n'existe pas. hoc est Deum non refertur quatenus human mentis
sicuti ex necessitate divin natur sequitur ut naturam constituit, or puisque l'esprit humain
Deus seipsum intelligat, eadem etiam ne connat pas le corps humain lui-mme c'est-
necessitate sequitur ut Deus infinita infinitis -dire puisque la connaissance du corps humain
modis agat, c'est--dire que de mme qu'il suit ne se rapporte pas Dieu en tant qu'il constitue
de la ncessit de la nature divine que Dieu se la nature de l'esprit humain. quare cognitio
comprend lui-mme, il suit galement par la durationis nostri corporis est in Deo admodum
mme ncessit que Dieu fait une infinit de inadquata quatenus tantum naturam mentis
choses d'une infinit de manires. unum human constituere consideratur hoc est hc
eundemque ordinem sive unam eandemque cognitio est in nostra mente admodum
causarum connexionem hoc est easdem res inadquata, c'est pourquoi la connaissance de
invicem sequi reperiemus, nous trouverons un la dure de notre corps est tout fait inadquate
seul et mme ordre ou encore un seul et mme en Dieu en tant qu'on le considre ne constituer
enchanement de causes c'est--dire que les que la nature de l'esprit humain c'est--dire que
mmes choses se font suite l'une l'autre. mens cette connaissance est tout fait inadquate
humana ideam habebit modi actu existentis qu dans notre esprit. qui enim inter verum et falsum

292
scit distinguere, debet adquatam veri et falsi de la toute-puissance de Dieu. ex suo hoc
habere ideam hoc est verum et falsum secundo absurdo, partir de cet absurde <qui est le>
aut tertio cognitionis genere cognoscere, en leur. qurendo primo causam cur plerique hoc
effet celui qui sait faire la distinction entre le in prjudicio acquiescant, en cherchant
vrai et le faux doit avoir une ide adquate du premirement la raison pour laquelle la plupart
vrai et du faux c'est--dire connatre le vrai et le se reposent sur ce prjug. et hoc modo ipsi
faux par le second ou le troisime genre de nescientes Deo imaginationem tribuunt, et c'est
connaissance. ergo etiam idea ide A ad Deum de cette faon que sans le savoir ils attribuent
eodem modo debet referri hoc est hc une imagination Dieu. substantia cogitans et
adquata idea ide A erit in ipsa mente qu substantia extensa una eademque est substantia
ideam adquatam A habet, donc l'ide de l'ide qu jam sub hoc jam sub illo attributo
A <elle> aussi doit se rapporter Dieu de la comprehenditur, la substance pensante et la
mme faon c'est--dire que cette ide adquate substance tendue sont une seule et mme
de l'ide A sera dans l'esprit mme qui a l'ide substance qui se comprend tantt sous un
adquate A. et hoc est (id) quod, et c'est cela attribut tantt sous l'autre. ex hoc quod, de ce
qui/que. nam de earum duratione nullam que. patet etiam hc propositio ex hoc quod nos
adquatam cognitionem habere possumus et possumus ens cogitans infinitum concipere,
hoc est id quod per rerum contingentiam et cette proposition est galement vidente de ce
corruptionis possibilitatem nobis est que nous pouvons concevoir un tre pensant
intelligendum, car de leur dure nous ne infini. hi termini ex hoc oriuntur quod scilicet
pouvons avoir aucune connaissance adquate et humanum corpus quandoquidem limitatum est,
c'est ce qu'il nous faut entendre par contingence tantum est capax certi imaginum numeri in se
et possibilit de corruption des choses. et distincte simul formandi, ces termes naissent de
consequenter cibi quem appetebamus, ceci savoir que le corps humain dans la
prsentia odiosa erit et hoc est quod fastidium mesure o il est limit, n'est capable de former
et tdium vocamus, et par consquent la en soi distinctement qu'un certain nombre
prsence de <cette> nourriture dont nous avions d'images en mme temps. ergo ex hoc quod se
apptit <nous> sera odieuse et c'est cela que odio haberi ab aliquo imaginatur, tristitia
nous appelons dgot et aversion. Deus est afficietur concomitante idea ejus qui ipsum odio
absolute infinitus hoc est Dei natura gaudet habet sive eundem odio habebit, donc de ce
infinita perfectione idque concomitante idea sui qu'il imagine tre ha de quelqu'un, il sera
hoc est idea su caus et hoc est quod in affect d'une tristesse qu'accompagne l'ide de
corollario propositionis tricesim secund celui qui l'a en haine c'est--dire qu'il l'aura en
hujus amorem intellectualem esse diximus, Dieu haine. ex hoc solo quod, de cela seul que. nam
est infini dans l'absolu c'est--dire que la nature pueros quia eorum corpus continuo veluti in
de Dieu jouit de l'infinie perfection et ce, quilibrio est, ex hoc solo ridere vel flere
accompagn de l'ide de lui-mme c'est--dire experimur quod alios ridere vel flere vident, car
de l'ide de sa cause et cela, nous l'avons dit nous savons d'exprience que les enfants, du fait
dans le corollaire de la proposition 32 de cette que leur corps est continuellement comme en
<partie>, c'est l'amour intellectuel quilibre, rient ou pleurent de cela seul qu'ils
[littralement, et c'est cela que nous avons dit voient les autres rire ou pleurer. ex hoc solo
tre l'amour intellectuel]. avec utrumque, peut nempe quod Deus est res cogitans et non ex eo
ne pas se traduire. si modus concipitur quod sit su ide objectum, de cela seul
necessario existere et infinitus esse, utrumque savoir que Dieu est chose pensante et non pas
hoc debet necessario concludi per aliquod Dei de ce qu'il serait l'objet de son ide. hoc uno,
attributum, s'il on conoit qu'un mode existe cela seul. omnia prjudicia pendent ab hoc uno
ncessairement et est infini, l'une et l'autre <de quod scilicet communiter supponant homines
ces proprits> doivent ncessairement se omnes res naturales propter finem agere, imo
conclure par quelque attribut de Dieu. aliud ipsum Deum omnia ad certum aliquem finem
sane per utrumque hoc attributum intelligendum dirigere pro certo statuant, tous les prjugs
est quam quod vulgo solent homines, par l'un et dpendent de cela seul savoir que les humains
l'autre attribut il faut entendre tout autre chose supposent communment que toutes les choses
que ce que les humains ont l'habitude naturelles agissent en vue d'une finalit, bien
<d'entendre> ordinairement [plus littralement, plus ils tiennent pour certain que Dieu lui-mme
l'un et l'autre de ces attributs]. (ablatif rgle tout en vue d'une finalit prcise. ab hoc
masculin et neutre singuliers de hic). hoc modo quod, de cela que. deinde ex iis qu in
Dei omnipotentia longe perfectior statuitur, on corollario propositionis octav partis secund
se fait de cette faon une ide bien plus parfaite et in ejusdem scholio ostendimus, sequitur

293
prsentem nostr mentis existentiam ab hoc telle autre et par consquent tre affect par un
solo pendere quod scilicet mens actualem seul et mme objet de diffrentes manires des
corporis existentiam involvit, ensuite partir de moments diffrents. hoc ipso, par l mme.
ce que nous avons montr dans le corollaire de accedit ergo amori nova causa a qua fovetur
la proposition 8 de la deuxime partie et sa atque adeo id quod amamus hoc ipso
scolie, il suit que l'existence prsente de notre constantius amabimus, s'ajoute donc <cet>
esprit dpend de cela seul savoir que l'esprit amour une nouvelle cause par laquelle il est
enveloppe l'existence actuelle du corps. in hoc encourag et par suite nous aimerons par l
quod, en ceci que. et quia essentia mentis in hoc mme avec plus de constance ce que nous
consistit quod sui corporis actualem existentiam aimons. tel tel, l'un l'autre (traductions
affirmat et nos per perfectionem ipsam rei varies, en balancement avec illo). substantia
essentiam intelligimus, sequitur ergo quod mens cogitans et substantia extensa una eademque est
ad majorem minoremve perfectionem transit substantia qu jam sub hoc jam sub illo
quando ei aliquid de suo corpore vel aliqua ejus attributo comprehenditur, la substance pensante
parte affirmare contingit quod plus minusve et la substance tendue sont une seule et mme
realitatis involvit quam antea, et parce que substance qui se comprend tantt sous un
l'essence de l'esprit consiste en ceci qu'il affirme attribut tantt sous l'autre. unde fit ut ordo sive
l'existence actuelle de son corps et que nous, rerum concatenatio una sit sive natura sub hoc
nous entendons par perfection l'essence mme sive sub illo attributo concipiatur, consequenter
de la chose, il suit donc que l'esprit passe une ut ordo actionum et passionum corporis nostri
plus ou moins grande perfection quand il lui simul sit natura cum ordine actionum et
arrive d'affirmer de son corps ou d'une de ses passionum mentis, d'o vient que l'ordre ou
parties quelque chose qui enveloppe plus ou l'enchanement des choses est un, qu'on
moins de ralit qu'avant. hoc modo, de cette conoive la nature sous tel ou sous tel attribut,
faon, de la faon suivante, comme suit. sed par consquent que l'ordre des actions et des
aliter hoc modo demonstratur, mais on <le> passions de notre corps et l'ordre des actions et
dmontre autrement comme suit. et hoc modo des passions de <notre> esprit sont par nature
(en tte de phrase pour gnraliser l'exemple qui simultans. id quod simile est objecto, in ipso
prcde), et <c'est> de cette faon <que>. et hoc objecto cum affectu ltiti vel tristiti
modo omnes appetitus seu cupiditates eatenus contemplati sumus atque adeo cum mens ejus
tantum passiones sunt quatenus ex ideis imagine afficietur, statim etiam hoc vel illo
inadquatis oriuntur atque edem virtuti afficietur affectu, nous avons contempl dans
accensentur quando ab ideis adquatis l'objet lui-mme ce qui est semblable l'objet
excitantur vel generantur, et <c'est> de cette avec un affect de joie ou de tristesse et par suite
faon <que> tous les apptits ou dsirs ne sont quand l'esprit sera affect par l'image de cela,
des passions qu'en tant qu'ils naissent d'ides <lui> aussi sera aussitt affect par l'un ou
inadquates et ces mmes <dsirs> s'adjoignent l'autre affect. ex prcedenti propositione patet
la vertu quand ils sont stimuls ou engendrs quod ubi mens postea illo a sua vera causa qu
par des ides adquates. tel tel <autre> (en per se ejus cogitandi potentiam nec auget nec
balancement avec alio). et sic unusquisque minuit, afficietur, statim et hoc altero qui ipsius
prout rerum imagines consuevit hoc vel alio cogitandi potentiam auget vel minuit hoc est
modo jungere et concatenare, ex una in hanc ltitia vel tristitia afficietur, il est vident
vel aliam incidet cogitationem, et c'est ainsi que partir de la proposition prcdente que ds que
chacun selon l'habitude qu'il a de joindre et l'esprit sera par la suite affect du premier
d'enchaner de telle faon ou telle autre les <affect> partir de sa vraie cause qui
images des choses, tombera d'une pense dans n'augmente ni ne diminue par elle-mme sa
telle ou telle autre. quoties enim hoc vel alio puissance de penser, <l'esprit sera> aussi
modo interne disponitur, tum res clare et <affect> immdiatement de ce second <affect>
distincte contemplatur, ut infra ostendam, toutes qui augmente ou diminue sa puissance de
les fois en effet que <c'est> du dedans <que> penser c'est--dire qu'il sera affect de joie ou
[l'esprit] est dispos de telle ou telle manire, de tristesse.
alors il contemple les choses clairement et hocque : et cela (hoc+enclitique que). atque hoc
distinctement ainsi que je <le> montrerai plus nomine hominis exprimit hocque de infinitis
bas. deinde corpus humanum potest jam hoc singularibus prdicat, et <c'est> cela <que>
jam alio modo esse affectum et consequenter ab [l'esprit] exprime par le nom d'humain et cela
uno eodemque objecto diversis temporibus qu'il prdique de l'infinit des singuliers. et ce,
diversimode affici, ensuite le corps humain peut (quivaut idque). modus qui et necessario et
avoir t affect tantt de cette faon tantt de infinitus existit, ex absoluta natura alicujus Dei

294
attributi sequi debuit hocque vel immediate vel secundum ordinem intellectus quo res per
mediante aliqua modificatione qu ex ejus primas suas causas mens percipit et qui in
absoluta natura sequitur, un mode qui existe omnibus hominibus idem est, selon l'ordre de
d'une part ncessairement et d'autre part l'intellect par lequel l'esprit peroit les choses
<comme> infini a d suivre de la nature absolue par leurs causes premires et qui est le mme
d'un attribut de Dieu et ce ou bien pour tous les humains.
immdiatement ou bien au moyen d'une hominis : gnitif de homo. vera hominis
modification qui suit de sa nature absolue. definitio numerum vicenarium non involvit, la
hodie : aujourd'hui. ponamus itaque puerum qui vraie dfinition de l'humain n'enveloppe pas le
heri prima vice hora matutina viderit Petrum, nombre vingt. hominis essentia non involvit
meridiana autem Paulum et vespertina necessariam existentiam, l'essence de l'humain
Simeonem atque hodie iterum matutina hora n'enveloppe pas l'existence ncessaire. ad
Petrum, posons donc un enfant qui hier la essentiam hominis non pertinet esse substanti
premire fois a vu Pierre le matin, Paul midi et sive substantia formam hominis non constituit,
Simon le soir et aujourd'hui de nouveau Pierre l'tre de la substance n'appartient pas l'essence
le matin. de l'humain c'est--dire que la substance ne
hominem : accusatif de homo. dicunt Deum constitue pas la forme de l'humain.
omnia propter hominem fecisse, ils disent que hominum : gnitif pluriel de homo. hinc
Dieu a tout fait pour l'humain. hoc modo statuerunt Deos omnia in hominum usum
demonstrabunt lapidem ad hominem dirigere, de l ils posrent que les Dieux rglent
interficiendum cecidisse, ils dmontreront de tout l'usage des humains. nec ideo res magis
cette manire que <c'est> pour tuer <cet> aut minus perfect sunt propterea quod
homme <que> la pierre est tombe. hominum sensum delectant vel offendunt, et
homines : les humains (nominatif et accusatif c'est pour cela que les choses ne sont pas plus
pluriels de homo). tam arbores quam homines ou moins parfaites selon qu'elles charment ou
loquentes fingunt, ils s'imaginent aussi bien des offensent le sens des humains.
arbres que des humains parlant. aliud sane per homo, inis, m : homme, humain. respondebis
utrumque hoc attributum intelligendum est fortasse id ex eo quod homo illac iter habebat,
quam quod vulgo solent homines, par l'un et evenisse, tu rpondras peut-tre que cela est
l'autre attribut il faut entendre tout autre chose arriv de ce que l'homme passait par l. cur
que ce que les humains ont l'habitude homo illo eodemque tempore illac iter habebat?
<d'entendre> ordinairement. omnes homines pourquoi <cet> homme passait-il par l ce
rerum causarum ignari nascuntur, tous les mme moment? si respondeas quod homo ab
humains naissent ignorants des causes des amico invitatus fuerat, si tu rponds que <cet>
choses. nihil aliud videntur ostendisse quam homme avait t invit par un ami. cur homo in
naturam Deosque que ac homines delirare, ils illud tempus invitatus fuit? pourquoi <cet>
semblent n'avoir montr rien d'autre sinon que homme a-t-il t invit ce moment-l? ex
la nature et les Dieux dlirent tout autant que les natur ordine tam fieri potest ut hic et ille
humains. postquam homines sibi persuaserunt homo existat quam ut non existat, partir de
omnia qu fiunt propter ipsos fieri, aprs que l'ordre de la nature il peut aussi bien se faire que
les humains se furent persuads que tout ce qui tel et tel humain existe que se faire qu'il n'existe
se produit se produit pour eux-mmes. ideo pas. homo cogitat, l'homme pense. ex similibus
homines ordinem confusioni prferunt, pour causis ort sunt notiones ill quas universales
cette raison les humains prfrent l'ordre la vocant ut Homo, Equus, Canis etc., c'est par de
confusion. semblables causes que sont nes ces notions
homini : datif de homo. ex quibus etiam apparet qu'ils appellent universelles telles que l'Homme,
quid homo qui veras habet ideas, homini qui le Cheval, le Chien etc. si me rogant an talis
non nisi falsas habet, intersit, d'o il appert homo non potius asinus quam homo sit
aussi en quoi diffre l'humain qui a des ides stimandus? s'ils me demandent s'il ne faut pas
vraies de l'humain qui n'en a que des fausses. tenir un tel humain pour un ne plutt que pour
hominibus : datif et ablatif pluriels de homo. un humain? on. porro concedo neminem
propterea quod Dii irati essent ob injurias sibi decipi quatenus percipit hoc est mentis
ab hominibus factas, du fait que les Dieux imaginationes in se consideratas nihil erroris
auraient t en colre cause des outrages involvere concedo sed nego hominem nihil
commis par les humains leur endroit. nisi affirmare quatenus percipit, de plus j'accorde
mathesis aliam veritatis normam hominibus que personne ne se trompe en tant qu'il peroit
ostendisset, si la mathmatique n'avait montr c'est--dire que j'accorde que les imaginations
aux humains une autre norme de la vrit. de l'esprit considres en elles-mmes

295
n'enveloppent aucune erreur mais je nie qu'on dcliner les bienfaits il faut tenir compte de
n'affirme rien en tant qu'on peroit l'utile et de l'honorable.
[littralement, je nie qu'un homme n'affirme honos, oris, m : honneur. hinc statuerunt Deos
rien]. accompagn d'un adjectif, peut ne pas omnia in hominum usum dirigere ut in summo
se traduire. et tametsi fieri potest ut homo ab iisdem honore habeantur, de l ils posrent
avarus, ambitiosus vel timidus a nimio cibo, que les Dieux rglent tout l'usage des humains
potu et coitu abstineat, avaritia tamen, ambitio pour tre tenus par eux dans le plus grand
et timor luxuri, ebrietati vel libidini non sunt honneur. nam parentes solo honoris et invidi
contrarii, et mme s'il peut se faire qu'un avare, stimulo liberos ad virtutem concitare solent, car
un ambitieux ou un craintif s'abstiennent de les parents n'incitent d'ordinaire les enfants la
nourriture, boisson et fornication excessives, vertu que par l'aiguillon de l'honneur et de
l'avarice cependant, l'ambition et la peur ne sont l'envie.
pas contraires la goinfrerie, l'ivrognerie ni hora, , f : heure. ponamus itaque puerum qui
la dbauche. ut exempli gratia ex cogitatione heri prima vice hora matutina viderit Petrum,
vocis pomi homo romanus statim in meridiana autem Paulum et vespertina
cogitationem fructus incidet qui nullam cum Simeonem atque hodie iterum matutina hora
articulato illo sono habet similitudinem, comme Petrum, posons donc un enfant qui hier la
par exemple la pense du mot pomum un premire fois a vu Pierre le matin, Paul midi et
Romain tombera aussitt dans la pense du fruit Simon le soir et aujourd'hui de nouveau Pierre
qui n'a aucune ressemblance avec ce son le matin [littralement, une heure matinale,
articul. mridienne, vesprale].
honestas, atis, f : noblesse. cupiditatem deinde horrendus, a, um : affreux. his sine dubio
qua homo qui ex ductu rationis vivit, tenetur ut mirum videbitur quod hominum vitia et ineptias
reliquos sibi amicitia jungat, honestatem voco more geometrico tractare aggrediar et certa
et id honestum quod homines qui ex ductu ratione demonstrare velim ea qu rationi
rationis vivunt, laudant et id contra turpe quod repugnare quque vana, absurda et horrenda
conciliand amiciti repugnat, ensuite j'appelle esse clamitant, il leur semblera sans doute
noblesse le dsir qui tient un humain qui vit tonnant que j'entreprenne d'tudier la manire
sous la conduite de la raison de se lier aux gomtrique les vices et les inepties des
autres par amiti et honorable ce que vantent les humains et que je veuille dmontrer de faon
humains qui vivent sous la conduite de la raison certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre
et au contraire honteux ce qui s'oppose aux liens contraire la raison, vain, absurde et affreux
de l'amiti. [littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre
honeste : honorablement. hoc tantum addo contraires la raison et qu'ils dclarent tre
quod ut commiseratio sic etiam pudor quamvis vaines, absurdes et affreuses].
non sit virtus, bonus tamen est quatenus indicat horror, oris, m : horreur. sed si id quod
homini qui pudore suffunditur, cupiditatem admiramur sit hominis alicujus prudentia,
inesse honeste vivendi, j'ajoute seulement ceci industria vel aliquid hujusmodi, quia eo ipso
que de mme que la piti, de mme aussi la hominem nobis longe antecellere
honte, bien qu'elle ne soit pas une vertu, est contemplamur, tum admiratio vocatur
cependant bonne en tant qu'elle indique qu'il y a veneratio; alias horror si hominis iram,
chez l'humain qui est imprgn de honte le dsir invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous
de vivre honorablement. admirons est la sagesse d'un humain, <son>
honestus, a, um : honorable. sed contra qu application ou quelque chose de ce genre, du
apud alios sacra, apud alios profana et qu fait que par l mme nous observons que <cet>
apud alios honesta, apud alios turpia sunt, mais humain nous est de beaucoup suprieur, alors
au contraire ce qui chez les uns est sacr est l'admiration s'appelle vnration; autrement
sacrilge chez d'autres et ce qui est honorable <elle s'appelle> horreur si nous admirons la
chez les uns est honteux chez d'autres. (au colre d'un humain, son envie etc.
neutre) l'honorable. patet ex tricesima affectuum horum : de ces (gnitif masculin et neutre
definitione et ex definitione honesti, quam vide pluriels de hic). horum modorum Deus non
in scholio primo propositionis tricesima septima tantum est causa quatenus simpliciter existunt
hujus, c'est vident partir de la dfinition 30 sed etiam quatenus ad aliquid operandum
des affects et de la dfinition de l'honorable, determinati considerantur, de ces modes Dieu
donc vois-la dans la premire scolie de la n'est pas seulement cause en tant qu'ils existent
proposition 37 de cette <partie>. quare in isolment mais aussi en tant qu'on les considre
declinandis beneficiis ratio utilis et honesti comme dtermins oprer quelque chose.
habenda est, c'est pourquoi s'agissant de horum ingenium ex suo judicare debuerunt, le

296
caractre de ces [matres] ils durent le juger passions mais ils rvlent une puissance de
d'aprs le leur. nec etiam alicujus horum l'esprit qui matrise ces affects. sed quia amor et
rectangulorum idea potest dici existere nisi odium ad objecta externa referuntur, ideo hos
quatenus in circuli idea comprehenditur, pas affectus aliis nominibus significabimus nempe
plus que l'ide d'un de ces rectangles ne peut ltitiam concomitante idea caus intern
tre dite exister si ce n'est en tant qu'elle est gloriam et tristitiam huic contrariam pudorem
comprise dans l'ide du cercle. id quod corpori appellabimus, mais c'est parce que l'amour et la
humano et quibusdam corporibus externis a haine se rapportent des objets extrieurs que
quibus corpus humanum affici solet, commune nous dsignerons ces affects par d'autres noms,
est et proprium quodque in cujuscunque horum disons que nous appellerons gloire la joie
parte que ac in toto est, ejus etiam idea erit in qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure et
mente adquata, ce qui est commun et propre honte une tristesse <qui> lui <est> contraire.
au corps humain et certains corps extrieurs huc : ici (avec mouvement, ici sans mouvement
par lesquels le corps humain a l'habitude d'tre se disant hic). adversariorum argumenta
affect et qui est aussi bien dans la partie d'un refutabo qu omnia huc redeunt primo quod
de ceux-ci quel qu'il soit que dans le tout, de substantia corporea quatenus substantia constat
ceci il y aura aussi une ide adquate dans ut putant partibus, je rfuterai les arguments des
l'esprit. attamen ne quid horum omittam quod adversaires qui tous se ramnent en tout premier
scitu necessarium sit, causas breviter addam ex lieu ceci que la substance corporelle en tant
quibus termini transcendentales dicti suam que substance consiste selon eux en parties
duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid, mais [littralement, reviennent ici]. nam omnes huc
cependant afin de ne rien omettre qu'il serait redeunt quod hi termini ideas significent summo
ncessaire de savoir de ces choses, j'ajouterai gradu confusas, car toutes [ces causes] se
brivement les causes partir desquelles les ramnent ceci que ces termes signifient des
termes dits transcendantaux tels qu'tre, Chose, ides confuses au plus haut degr. huc usque,
Quelque Chose, ont tir leur origine jusque-l, jusqu'ici (s'crit aussi hucusque en un
[littralement, afin de ne pas omettre quelque seul mot). ut huc usque fecimus, comme nous
chose de ces choses]. cum mens ea imaginatur <l'>avons fait jusqu'ici. postquam igitur rem
qu corporis agendi potentiam minuunt vel sese contra habere breviter ostenderim, pergo
coercent, conatur quantum potest rerum ad eandem eadem via qua huc usque progressi
recordari qu horum existentiam secludunt, sumus, demonstrandum, donc maintenant que
quand l'esprit imagine ce qui diminue ou j'ai montr brivement que c'est tout le
contrarie la puissance d'agir du corps, il contraire, je passe la dmonstration par la
s'efforce autant que possible de se souvenir de mme voie par laquelle nous avons avanc
choses qui en excluent l'existence. quamdiu ea jusqu'ici. huc atque illuc, ici et l. qui autem
imaginari non potest qu horum existentiam nullo, facili momento huc atque illuc pelluntur,
secludunt et ipsius agendi potentiam mais ceux qui <ne se heurtent > aucun
determinant, aussi longtemps qu'il ne peut pas <affect>, sont pousss ici et l par une facile
imaginer ce qui en exclut l'existence et <qui> influence [nullo <affectu conflictantur>].
dtermine sa puissance d'agir. nihil horum, quivalant ad hoc. atque huc referenda etiam
rien de tout cela [littralement, rien de ces ea objecta qu nos ltitia vel tristitia afficiunt
choses]. at in numeris simplicissimis nihil ex eo solo quod aliquid simile habent objectis
horum opus est, mais dans les nombres les plus qu nos iisdem affectibus afficere solent ut in
simples, il n'est en rien besoin de tout cela. sequentibus propositionibus ostendam, et il faut
hos : ceux-ci, les (accusatif masculin pluriel de y rapporter aussi ces objets qui nous affectent
hic). sed hos mitto, mais je les laisse. et prter de joie ou de tristesse de cela seul qu'ils ont
hos tres nullum alium agnosco affectum quelque chose de semblable aux objets qui nous
primarium, et en dehors de ces trois <affects> je affectent d'ordinaire de <ces> mmes affects
ne reconnais aucun autre affect primaire. nam ainsi que je le montrerai dans les propositions
temperantia quam luxuri et sobrietas quam suivantes. quomodo autem et qua via debeat
ebrietati et denique castitas quam libidini intellectus perfici et qua deinde arte corpus sit
opponere solemus, affectus seu passiones non curandum ut possit suo officio recte fungi, huc
sunt sed animi indicant potentiam qu hos non pertinet, comment et par quelle voie on doit
affectus moderatur, car la modration que nous parfaire l'intellect et ensuite par quel art le corps
opposons d'ordinaire la goinfrerie et la doit tre soign pour pouvoir accomplir
sobrit <que nous opposons> l'ivrognerie et correctement sa fonction, n'appartient pas notre
enfin la chastet <que nous opposons> la propos [n'appartient pas cela]. (avec accedit,
dbauche ne sont pas des affects c'est--dire des quivaut ad quod). huc accedit quod hi

297
affectus cognitionis defectum et mentis nobis similem aliquo affectu affectum
impotentiam indicant et hac de causa etiam imaginamur, hc imaginatio affectionem nostri
securitas, desperatio, gaudium et conscienti corporis huic affectui similem exprimet, et par
morsus animi impotentis sunt signa, cela consquent si nous imaginons quelqu'un
s'ajoute que ces affects indiquent un dfaut de semblable nous affect d'un affect, cette
connaissance et une impuissance d'esprit et c'est imagination exprimera une affection de notre
pour cette raison que mme la scurit, le corps semblable cet affect. sed quia amor et
dsespoir, le contentement et le remords de odium ad objecta externa referuntur, ideo hos
conscience sont les signes d'un esprit faible. affectus aliis nominibus significabimus nempe
hucusque : jusque-l, jusqu'ici (s'crit aussi huc ltitiam concomitante idea caus intern
usque en deux mots). nam ea qu hucusque gloriam et tristitiam huic contrariam pudorem
ostendimus, admodum communia sunt nec appellabimus, mais c'est parce que l'amour et la
magis ad homines quam ad reliqua individua haine se rapportent des objets extrieurs que
pertinent, car ce que nous avons montr jusque- nous dsignerons ces affects par d'autres noms,
l sont choses tout fait communes et disons que nous appellerons gloire la joie
n'appartiennent pas plus aux humains qu' tous qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure et
les autres individus. hucusque individuum honte une tristesse <qui> lui <est> contraire.
concepimus quod non nisi ex corporibus qu hujus : de celui-ci, de celle-ci, dont, en (gnitif
solo motu et quiete, celeritate et tarditate inter de hic). absque ope hujus propositionis, sans
se distinguuntur hoc est quod ex corporibus l'aide de cette proposition. verum hc ab
simplicissimis componitur, nous avons conu human mentis natura deducere non est hujus
jusque-l un individu qui <ne se compose que> loci, mais ce n'est pas le lieu de dduire ces
de corps qui se distinguent entre eux par les choses partir de la nature de l'esprit humain.
seuls mouvement et repos, vitesse et lenteur [littralement, dduire cela n'est pas le propre de
c'est--dire qui ne se compose que des corps les ce lieu]. nec hic prtereundum est quod hujus
plus simples. jusqu' prsent. etenim quid doctrin sectatores novum attulerunt modum
corpus possit, nemo hucusque determinavit hoc argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que
est neminem hucusque experientia docuit quid les partisans de cette doctrine ont apport une
corpus ex solis legibus natur quatenus nouvelle manire d'argumenter. cum quia hujus
corporea tantum consideratur, possit agere et loci non est de his ex professo agere, tum quia
quid non possit nisi a mente determinetur, en hoc omnes satis experti sunt, d'une part parce
effet personne jusqu' prsent n'a dtermin ce que ce n'est pas le lieu de traiter ex professo de
que peut le corps c'est--dire que l'exprience ces choses, d'autre part parce que tout le monde
n'a enseign jusqu' prsent personne ce que en a suffisamment fait l'exprience
peut faire le corps partir des seules lois de sa [littralement, traiter de ces choses n'est pas le
nature en tant qu'on ne la considre que propre de ce lieu]. si qudam hujus farin
<comme> corporelle et ce qu'il ne peut pas adhuc restant, poterunt eadem ab unoquoque
<faire> moins d'tre dtermin par l'esprit. mediocri meditatione emendari, s'il reste encore
huic : datif de hic. quod ostendit nullum aliud certains [prjugs] de cette farine, ils pourront
fuisse huic doctrin argumentandi medium, ce se corriger par chacun par un peu de mditation.
qui montre que cette doctrine n'eut aucun autre hujus eodem modo procedit ac demonstratio
moyen d'argumenter [littralement, qu' cette prcedentis propositionis, [la dmonstration] de
doctrine ne fut aucun]. et eo finem huic nostr cette [proposition] procderait de la mme
secund parti impono in qua puto me naturam manire que la dmonstration de la proposition
mentis human ejusque proprietates satis prcdente [hujus sous-entendu propositionis].
prolixe et quantum rei difficultas fert, clare quatenus alio cogitandi modo affectus
explicuisse atque talia tradidisse ex quibus consideratur et hujus etiam Deus est causa
multa prclara, maxime utilia et cognitu quatenus alio cogitandi modo affectus est et sic
necessaria concludi possunt, et <c'est> par elle in infinitum, en tant qu'on le considre affect
[cette scolie] <que> je mets fin cette seconde par un autre mode du penser et de celui-ci aussi
partie <qui est la> ntre dans laquelle je pense Dieu est cause en tant qu'il est affect par un
avoir expliqu suffisamment prolixement et autre mode du penser et ainsi de suite l'infini.
aussi clairement que le permet la difficult du hujus eadem est ac prcedentis lemmatis, <la
sujet, la nature de l'esprit humain et ses dmonstration> de ceci serait la mme que
proprits et avoir enseign des choses telles <celle> du lemme prcdent. adeoque hujus
qu' partir d'elles bien des choses remarquables, ide idea adquate human mentis naturam
extrmement utiles et ncessaires connatre non exprimit sive adquatam ejus cognitionem
peuvent se conclure. et consequenter si aliquem non involvit, et par suite l'ide de cette ide

298
n'exprime pas adquatement la nature de l'esprit propositionem vicesimam hujus cujus
humain c'est--dire n'enveloppe pas sa demonstratio universalis est, par la proposition
connaissance adquate. qui error in hac sola 20 de cette <partie> dont la dmonstration est
imaginatione non consistit sed in eo quod dum universelle. per primam hujus partem, par la
ipsum sic imaginamur, veram ejus distantiam et premire partie de cette <dmonstration> [hujus
hujus imaginationis causam ignoramus, laquelle <demonstrationis>]. avec utriusque, peut ne
erreur ne consiste pas en cette seule imagination pas se traduire. inter affectuum species qu
mais en ce qu'en l'imaginant ainsi, nous perplurim esse debent, insignes sunt luxuria,
ignorons sa vraie distance et la cause de cette ebrietas, libido, avaritia et ambitio, qu non
imagination. donec mens aliud imaginetur quod nisi amoris vel cupiditatis sunt notiones qu
hujus prsentem existentiam secludat, jusqu' hujus utriusque affectus naturam explicant per
ce que l'esprit imagine autre chose qui en exclue objecta ad qu referuntur, parmi les espces
l'existence prsente [littralement, qui exclue d'affects qui doivent tre trs nombreuses,
l'existence prsente de cela]. hujus vel illius, remarquables sont la goinfrerie, l'ivrognerie, la
hujus aut illius, de tel ou tel. sed prout corpus dbauche, l'avarice et l'ambition, lesquelles ne
aptius est ut in eo hujus vel illius objecti imago sont que des notions d'amour ou de dsir qui
excitetur, ita mentem aptiorem esse ad hoc vel expliquent la nature de l'un et l'autre affect
illud objectum contemplandum, mais selon que travers les objets auxquels ils se rapportent [plus
le corps est plus apte ce que soit stimule en littralement, la nature de l'un ou l'autre de ces
lui l'image de tel ou tel objet, ainsi l'esprit est affects].
plus apte contempler tel ou tel objet [ita hujusmodi : (gnitifs hujus et modi) de ce
<omnes expertos esse credo> mentem aptiorem genre. at dicent ex solis legibus natur
esse]. exempli gratia cum dicimus habitationem quatenus corporea tantum consideratur, fieri
causam fuisse finalem hujus aut illius domus, non posse ut caus dificiorum, picturarum
nihil tum sane intelligimus aliud quam quod rerumque hujusmodi qu sola humana arte
homo ex eo quod vit domestic commoda fiunt, possint deduci nec corpus humanum nisi a
imaginatus est, appetitum habuit dificandi mente determinaretur ducereturque, pote esset
domum, par exemple quand nous disons que ad templum aliquod dificandum, mais ils
l'habitation a t la cause finale de telle ou telle diront qu'il ne peut pas se faire que les causes
maison, nous n'entendons alors assurment rien des difices, des peintures et des choses de ce
d'autre sinon que l'humain a eu l'apptit de genre qui ne se font que par l'art humain,
construire une maison de ce qu'il a imagin les puissent se dduire partir des seules lois de la
commodits de la vie domestique. (en relation nature en tant qu'on ne la considre que
avec illius) tel tel autre. deinde in statu <comme> corporelle et qu'<il ne peut pas se
naturali nemo ex communi consensu alicujus rei faire [non plus] que> le corps humain soit
est dominus nec in Natura aliquid datur quod capable de construire un temple sans tre
possit dici hujus hominis esse et non illius sed dtermin et conduit par l'esprit [nec <fieri
omnia omnium sunt, ensuite dans l'tat naturel posse ut>]. at primum quod hujusmodi
personne n'est d'un commun accord propritaire imaginatur, est malum sibi illatum, ergo idem
de quelque chose pas plus qu'il n'y a dans la statim eidem inferre conabitur, or, la toute
Nature quelque chose qu'on puisse dire premire chose de ce genre qu'il imagine, c'est
appartenir tel humain et non tel autre mais le mal qu'on lui a fait, donc il s'efforcera de lui
tout appartient tout le monde. at quidem in faire ce mme <mal>. sed si id quod admiramur
statu civili ubi ex communi consensu decernitur sit hominis alicujus prudentia, industria vel
quid hujus quidve illius sit, mais <c'est> aliquid hujusmodi, quia eo ipso hominem nobis
prcisment dans l'tat civil o l'on dcide d'un longe antecellere contemplamur, tum admiratio
commun accord ce qui <appartient> tel et ce vocatur veneratio; alias horror si hominis iram,
qui appartient tel autre. avec partis sous- invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous
entendu ou autre. patet quidem ex propositione admirons est la sagesse d'un humain, <son>
tertia hujus, c'est prcisment vident partir de application ou quelque chose de ce genre, du
la proposition 3 de cette <partie> [hujus sous- fait que par l mme nous observons que <cet>
entendu partis]. primam partem hujus per se humain nous est de beaucoup suprieur, alors
notam suppono, je suppose connue par elle- l'admiration s'appelle vnration; autrement
mme la premire partie de ce <lemme> [hujus <elle s'appelle> horreur si nous admirons la
sous-entendu lemmatis]. quod eodem modo colre d'un humain, son envie etc.
demonstratur ac propositio vicesima hujus, ce humanitas, atis, f : humanit. alias humanitas
qu'on dmontrerait de la mme manire que la appellari solet, autrement on l'appelle
proposition 20 de cette <partie>. per d'ordinaire humanit [<hic conatus>].

299
humanitas seu modestia est cupiditas ea abjectionem vocabo nam ut ex acquiescentia in
faciendi qu hominibus placent et omittendi se ipso superbia, sic ex humilitate abjectio
qu displicent, l'humanit ou modestie est le oritur qu proinde a nobis sic definitur, nous
dsir de faire ce qui plat aux humains et de pouvons donc opposer l'orgueil cet affect que
s'abstenir de ce qui leur dplat. j'appellerai sous-estime car de mme que de la
humaniter : avec bont. at qui reliquos conatur confiance en soi-mme <nat> l'orgueil, de
ratione ducere, non impetu sed humaniter et mme de la soumission nat la sous-estime,
benigne agit et sibi mente maxime constat, mais laquelle, par suite est dfinie par nous comme
celui qui s'efforce de conduire les autres par la suit.
raison agit non pas par impulsion mais avec hunc : accusatif masculin singulier de hic.
bont et bienveillance et est d'esprit au plus haut atque adeo rei imago qu existentiam ejus quod
degr en accord avec lui-mme. mens odio habet, secludit, hunc mentis conatum
humanus, a, um : humain. qui naturam divinam juvat hoc est mentem ltitia afficit, et par suite
cum humana confundunt, facile Deo affectus l'image de la chose qui exclut l'existence de ce
humanos tribuunt, ceux qui confondent la que l'esprit a en haine aide cet effort de l'esprit
nature divine avec la <nature> humaine c'est--dire affecte l'esprit de joie. deinde si
attribuent facilement Dieu des affects hominis quem amamus prudentiam, industriam
humains. causam natur human ostendere, etc. admiramur, amor eo ipso major erit et hunc
montrer la cause de la nature humaine. ut jam amorem admirationi sive venerationi junctum
ostendam omnes causas finales nihil nisi devotionem vocamus, ensuite si nous admirons
humana esse figmenta, maintenant pour montrer la sagesse, l'application etc. de l'humain que
que toutes les causes finales ne sont que des nous aimons, par l mme l'amour sera plus
fictions humaines. ubi corporis humani grand et nous appelons dvotion cet amour joint
fabricam vident, stupescunt, quand ils voient la l'admiration c'est--dire la vnration. avec
structure du corps humain, ils sont frapps utrumque, peut ne pas se traduire ou se traduit
d'admiration. nisi velint forte Deum human par un pluriel. utrumque hunc res contemplandi
imaginationi providentem res omnes eo modum cognitionem primi generis, opinionem
disposuisse modo quo ipsas facillime imaginari vel imaginationem in posterum vocabo,
possent, moins qu'ils ne veuillent par hasard j'appellerai l'avenir l'un et l'autre de ces modes
que Dieu, pourvoyant l'imagination humaine, de contempler les choses connaissance du
ait dispos toutes les choses de telle manire premier genre, opinion ou <encore>
qu'ils puissent les imaginer trs facilement. nec imagination. jam hunc jam illum, tantt l'un
ideo res magis aut minus perfect sunt tantt l'autre. fluctuabitur itaque ejus imaginatio
propterea quod human natur conducunt vel et cum futuro tempore vespertino jam hunc jam
quod eidem repugnant, et c'est pour cela que les illum imaginabitur hoc est neutrum certo sed
choses ne sont pas plus ou moins parfaites selon utrumque contingenter futurum contemplabitur,
qu'elles conviennent la nature humaine ou c'est pourquoi son imagination sera flottante et
qu'elles lui sont contraires. sed ea solummodo avec le soir futur il imaginera tantt l'un tantt
qu nos ad mentis human ejusque summ l'autre c'est--dire qu'il ne contemplera ni l'un ni
beatitudinis cognitionem quasi manu ducere l'autre de faon certaine mais l'un et l'autre de
possunt, mais seulement celles qui peuvent nous faon contingente comme venir. hunc et
conduire comme par la main la connaissance illum, tel et tel. quamvis itaque magna sit
de l'esprit humain et de sa suprme batitude. differentia inter hunc et illum amoris, odii vel
humilis, e : soumis. contra illum humilem cupiditatis affectum exempli gratia inter
vocamus qui spius erubescit, qui sua vitia amorem erga liberos et inter amorem erga
fatetur et aliorum virtutes narrat, qui omnibus uxorem, nobis tamen has differentias
cedit et qui denique submisso capite ambulat et cognoscere et affectuum naturam et originem
se ornare negligit, au contraire nous appelons ulterius indagare, non est opus, donc bien que
soumis celui qui rougit trs souvent, qui la diffrence soit grande entre tel et tel affect
reconnat ses vices et parle des qualits des d'amour, de haine ou de dsir par exemple entre
autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin l'amour envers <ses> enfants et l'amour envers
va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir. <son> pouse, nous n'avons cependant pas
humilitas, atis, f : soumission. hc tristitia besoin de connatre ces diffrences ni d'explorer
concomitante idea nostr imbecillitatis davantage la nature et l'origine des affects. ad
humilitas appellatur, cette tristesse hunc modum, de cette manire. et ad hunc
qu'accompagne l'ide de notre <propre> modum concipere etiam possumus odium, spem,
faiblesse s'appelle soumission. hunc igitur securitatem et alios affectus admirationi junctos
affectum possumus superbi opponere quem atque adeo plures affectus deducere poterimus

300
quam qui receptis vocabulis indicari solent, et A soit en mouvement, cela n'a raisonnablement
de cette manire nous pouvons aussi concevoir pas pu se produire de ce qu'il tait au repos.
la haine, l'espoir, la scurit et d'autres affects simulac enim quis aliquid scit, eo ipso scit se id
joints l'admiration et par suite nous pourrons scire et simul scit se scire quod scit et sic in
dduire des affects en plus grand nombre que infinitum, car ds qu'on sait quelque chose, par
ceux qu'on dsigne d'ordinaire par les vocables l mme on sait qu'on le sait et en mme temps
habituels. on sait qu'on sait ce qu'on sait et ainsi de suite
hypothesis, is, f : hypothse. quod est contra l'infini. si negas, concipe si fieri potest, id
hypothesin, ce qui est contraire l'hypothse. essentiam alicujus rei singularis constituere
per hypothesin, par hypothse. nempe essentiam B, si tu le nies, conois si c'est
ibi : l, y. ibi concludebamus Deum ideam su possible que cela constitue l'essence d'une chose
essenti et omnium qu ex ea necessario singulire disons l'essence de B. ergo id sine B
sequuntur, formare posse, nous y concluions non poterit esse neque concipi, cela donc sans B
que Dieu peut former une ide de son essence et ne pourra ni tre ni se concevoir. ergo id ad
de tout ce qui en suit ncessairement. ibi enim essentiam B non pertinet nec alterius rei
ostendimus corporis ideam et corpus hoc est singularis essentiam constituit, donc cela
mentem et corpus unum et idem esse individuum n'appartient pas l'essence de B et ne constitue
quod jam sub cogitationis jam sub extensionis pas l'essence d'une autre chose singulire.
attributo concipitur, nous y avons en effet verum cum nos loqui somniamus, credimus nos
montr que l'ide du corps et le corps c'est-- ex libero mentis decreto loqui nec tamen
dire l'esprit et le corps sont un seul et mme loquimur vel si loquimur, id ex corporis
individu qui se conoit tantt sous <l'attribut> spontaneo motu fit, mais quand nous rvons que
de la pense tantt sous l'attribut de l'tendue. nous parlons, nous croyons que nous parlons
cet endroit. in scholio primo propositionis par libre dcret de l'esprit et pourtant nous ne
tricesim terti partis prim inter possibile et parlons pas ou <alors> si nous parlons, cela se
contingens nullam feci differentiam quia ibi non fait par mouvement spontan du corps. id
opus erat hc accurate distinguere, dans la omne, tout cela, cela dans son ensemble. id
premire scolie de la proposition 33 de la omne virtuti caus extern debetur, cela dans
premire partie je n'ai fait aucune diffrence son ensemble est d la vertu de la cause
entre possible et contingent parce qu'il n'tait extrieure. per naturatam intelligo id omne
pas besoin cet endroit des les distinguer quod ex necessitate Dei natur sequitur, par
soigneusement. [Nature] nature j'entends tout ce qui suit de la
id : cela, ce, le (neutre de is) . id signum frustra ncessit de la nature de Dieu. id omne quod ad
qureretur, c'est en vain qu'on chercherait ce valetudinem et Dei cultum conducit, bonum,
signe. credo id jam satis constare tam ex quod autem iis contrarium est, malum
fundamentis quam ex propositione sexta vocaverunt, tout ce qui dans son ensemble
decima, je crois que cela est maintenant conduit la sant et au culte de Dieu, ils
suffisamment vident tant partir des l'appelrent le bien et ce qui en est contraire, le
fondements que de la proposition 16. ni enim mal. id enim omne retinere supponitur quod in
eum in finem Deo id volente ceciderit, si en ejusdem definitione formam ipsius constituere
effet ce n'est pas cette fin <et> Dieu le voulant diximus, on suppose en effet que tout cela
qu'elle tombe. respondebis fortasse id ex eo conserve ce que nous avons dit constituer sa
quod ventus flavit evenisse, tu rpondras peut- forme dans sa dfinition. id ipsum, cela
tre que cela est arriv de ce que le vent a mme. id ipsum inquam ipsa attributa involvere
souffl. ad essentiam alicujus rei id pertinere debent, c'est cela mme dis-je que les attributs
dico quo dato res necessario ponitur et quo eux-mmes doivent envelopper. at si
sublato res necessario tollitur, je dis supponamus nos eodem tempore id ipsum
qu'appartient l'essence d'une chose ce qui une amare, eodem ergo tempore hoc idem
fois donn pose ncessairement la chose et une amabimus et aversabimur sive animi
fois supprim supprime ncessairement la chose fluctuationem patiemur, or si nous supposons
[littralement, la chose est pose, la chose est que nous aimons cela mme ce mme
supprime]. vel id sine quo res et vice versa id moment, donc ce mme moment nous
quod sine re nec esse nec concipi potest, ou aimerons et repousserons cette mme chose
encore ce sans quoi la chose et rciproquement c'est--dire que nous ptirons d'un flottement de
ce qui sans la chose ne peut ni tre ni se l'esprit. id quod, ce qui (avec quod au
concevoir. quod si postea contingat ut corpus A nominatif). per substantiam intelligo id quod in
moveatur, id sane evenire non potuit ex eo quod se est, par substance j'entends ce qui est en soi.
quiescebat, si par la suite il arrive que le corps nam id quod revera causa est, ut effectum

301
considerat et contra, car ce qui en vrit est singulorum parvas differentias mens imaginari
cause, [cette doctrine le] considre comme effet nequeat et id tantum in quo omnes quatenus
et rciproquement. id in unaquaque re corpus ab iisdem afficitur, conveniunt, distincte
prcipuum judicare debuerunt quod ipsis imaginetur nam ab eo corpus maxime scilicet
utilissimum, ils durent juger <que ce qui> en ab unoquoque singulari affectum fuit, en sorte
toute chose <tait> suprieur, <c'tait> ce qui que l'esprit ne puisse imaginer les petites
leur <tait> le plus utile. satis hic erit si pro diffrences de chacun et n'imagine
fundamento id capiam quod apud omnes debet distinctement que ce en quoi toutes [ces images]
esse in confesso, il suffira ici que je prenne pour conviennent en tant que le corps est affect par
fondement ce qui doit tre incontest pour tout elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le
le monde. et ideo id quod uni bonum, alteri plus affect savoir par chaque singulier. en
malum videtur, et c'est pour cela que ce qui reprise de quicquid, peut ne pas se traduire
semble bon l'un semble mauvais l'autre. cum (mais se traduit si c'est id omne qui reprend
plures homines existere possint, ergo id quod quicquid). quicquid concipimus in Dei potestate
hominis formam constituit, non est esse esse, id necessario est, tout ce que nous
substanti, puisque plusieurs humains peuvent concevons tre au pouvoir de Dieu existe
exister, donc ce qui constitue la forme de ncessairement [littralement, tout ce que nous
l'humain n'est pas l'tre de la substance. id concevons au pouvoir de Dieu, cela est
autem quod formam individui constituit, in ncessairement]. quicquid ex infinita Dei natura
corporum unione consistit, mais ce qui constitue sequitur formaliter, id omne ex Dei idea eodem
la forme d'un individu consiste en une union de ordine eademque connexione sequitur in Deo
corps. id quod omnibus commune quodque objective, tout ce qui suit formellement de la
que in parte ac in toto est, nullius rei nature infinie de Dieu, tout cela suit
singularis essentiam constituit, ce qui est objectivement en Dieu partir de l'ide de Dieu
commun toutes choses et est autant dans la dans le mme ordre et le mme enchanement.
partie que dans le tout, ne constitue l'essence quicquid ab infinito intellectu percipi potest
d'aucune chose singulire. quare id quod tanquam substanti essentiam constituens, id
cognitionem tern et infinit essenti Dei omne ad unicam tantum substantiam pertinet,
dat, omnibus commune et que in parte ac in tout ce qui peut tre peru par un intellect infini
toto est adeoque erit hc cognitio adquata, comme constituant l'essence d'une substance,
c'est pourquoi ce qui donne la connaissance de tout cela n'appartient qu' une substance unique.
l'essence ternelle et infinie de Dieu est et absolute quicquid in corpore oritur, id a Deo
commun tout et aussi bien dans une partie que oriri debuit quatenus aliquo extensionis modo et
dans le tout et par suite cette connaissance sera non quatenus aliquo cogitandi modo affectus
adquate. id quod, ce que (avec quod consideratur hoc est a mente qu modus
l'accusatif). per attributum intelligo id quod cogitandi est, oriri non potest, et dans l'absolu
intellectus de substantia percipit, par attribut tout ce qui nat dans un corps a d natre de
j'entends ce que l'intellect peroit d'une Dieu en tant qu'on le considre affect par un
substance. id quod ipsimet dicunt, ce qu'ils mode de l'tendue et non pas en tant qu'<on le
disent eux-mmes. his satis explicui id quod considre affect> par un mode du penser c'est-
primo loco promisi, par l j'ai suffisamment -dire ne peut pas natre de l'esprit qui est un
expliqu ce que j'ai promis en premier lieu. ad mode du penser. id est, c'est--dire. (en abrg
id quod tertio loco hic agere constitui, pergo, je i.e.). erit itaque causa sui id est (per
passe ce que j'ai dcid de traiter ici en definitionem primam) ipsius essentia involvit
troisime lieu. revocandum nobis in memoriam necessario existentiam, elle [la substance] sera
est id quod supra ostendimus, nous devons nous donc causa sui c'est--dire (par la dfinition 1)
remettre en mmoire ce que nous avons montr que son essence enveloppe ncessairement
plus haut. id quod, cela < savoir> le fait l'existence. id est de natura substanti ut, il
que. qui enim ex infante vel puero in cadaver est de la nature de la substance que. id enim est
transiit, infelix dicitur et contra id felicitati de natura substanti ut unumquodque ejus
tribuitur, quod totum vit spatium mente sana attributorum per se concipiatur, il est en effet
in corpore sano percurrere potuerimus, on dit de la nature de la substance que chacun de ses
en effet que celui qui de bb ou d'enfant s'est attributs se conoive par lui-mme.
transform en cadavre est malheureux et au idea, , f : ide. quocirca modificationum non
contraire on attribue cela la flicit < savoir> existentium veras ideas possumus habere, c'est
le fait que nous avons pu parcourir l'espace de pourquoi nous pouvons avoir des ides vraies de
la vie tout entier <avec> un esprit sain dans un modifications non existantes. veram ideam
corps sain. id in quo, ce en quoi. ut substanti habere, avoir une ide vraie de la

302
substance. per ideam intelligo mentis les ides, nous l'avons montr, suivent de
conceptum quem mens format propterea quod l'attribut pense.
res est cogitans, par ide j'entends un concept idem, eadem, idem : le mme, la mme, la
de l'esprit que l'esprit forme du fait qu'il est mme chose. hoc idem est quod nos supra jam
chose pensante. per ideam adquatam intelligo demonstravimus, c'est la mme chose que nous
ideam qu quatenus in se sine relatione ad avons dj dmontre plus haut. sive quod idem
objectum consideratur, omnes ver ide est, ou ce qui revient au mme. per realitatem et
proprietates intrinsecas habet, par ide perfectionem idem intelligo, par ralit et
adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la perfection j'entends la mme chose. quo plura
considre en elle-mme sans relation l'objet, a ens cogitans potest cogitare, eo plus realitatis
toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie. sive perfectionis idem continere concipimus,
modi cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque plus un tre pensant peut penser de choses, plus
nomine affectus animi insigniuntur, non dantur nous concevons que <ce> mme [tre pensant]
nisi in eodem individuo detur idea rei amat, contient de ralit c'est--dire de perfection. et
desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels idem de aliis attributis intelligo, et je l'entends
que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne de mme des autres attributs. quod si jam aliud
par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a concipiamus ex pluribus divers natur
dans le mme individu l'ide d'une chose aime, individuis compositum, idem pluribus aliis
dsire, etc. idea Dei ex qua infinita infinitis modis posse affici reperiemus, ipsius
modis sequuntur, unica tantum esse potest, nihilominus natura servata, si maintenant nous
l'ide de Dieu dont suivent une infinit de en concevons un autre compos de plusieurs
choses d'une infinit de manires ne peut tre individus de nature diffrente, nous trouverons
qu'unique. qu'il peut tre affect de plusieurs autres faons
ideatum, i, n : idat (chose dont il y a ide). tout en conservant nanmoins sa nature. si
idea vera debet cum suo ideato convenire, une humanum corpus affectum est modo qui
ide vraie doit convenir avec ce dont elle est naturam corporis alicujus externi involvit, mens
l'ide. dico intrinsecas ut illam secludam qu humana idem corpus externum ut actu existens
extrinseca est nempe convenientiam ide cum vel ut sibi prsens contemplabitur donec corpus
suo ideato, je dis intrinsques pour exclure celle afficiatur affectu qui ejusdem corporis
qui est extrinsque savoir la convenance de existentiam vel prsentiam secludat, si le corps
l'ide avec ce dont elle est l'ide [illam humain a t affect d'un mode qui enveloppe la
<proprietatem sive denominationem>]. tam Dei nature d'un corps extrieur, l'esprit humain
attributorum quam rerum singularium ide non contemplera ce mme corps extrieur comme
ipsa ideata sive res perceptas pro causa existant en acte ou comme lui tant prsent
efficiente agnoscunt sed ipsum Deum quatenus jusqu' ce que le corps soit affect d'un affect
est res cogitans, les ides tant des attributs de qui exclue l'existence ou la prsence de ce
Dieu que des choses singulires ne mme corps. secundum ordinem intellectus quo
reconnaissent pas les idats eux-mmes c'est-- res per primas suas causas mens percipit et qui
dire les choses perues pour cause efficiente in omnibus hominibus idem est, selon l'ordre de
mais Dieu lui-mme en tant qu'il est chose l'intellect par lequel l'esprit peroit les choses
pensante. omnes enim ide qu in Deo sunt, par leurs causes premires et qui est le mme
cum suis ideatis omnino conveniunt adeoque pour tous les humains. ibi enim ostendimus
omnes ver sunt, toutes les ides en effet qui corporis ideam et corpus hoc est mentem et
sont en Dieu conviennent entirement avec corpus unum et idem esse individuum quod jam
leurs idats et par suite toutes sont vraies. et sub cogitationis jam sub extensionis attributo
denique unde aliquis certo scire potest se ideas concipitur, nous y avons en effet montr que
habere qu cum suis ideatis conveniant? et l'ide du corps et le corps c'est--dire l'esprit et
enfin d'o peut-on savoir avec certitude qu'on a le corps sont un seul et mme individu qui se
des ides qui conviennent avec ce dont elles conoit tantt sous <l'attribut> de la pense
sont les ides? tantt sous l'attribut de l'tendue. per idem
ideatus, a, um : dont il y a ide. sed eodem corollarium propositionis undecim hujus, par
modo eademque necessitate res ideat ex suis le mme corollaire de la proposition 11 de cette
attributis consequuntur et concluduntur ac <partie>. deinde nemo scit qua ratione quibusve
ideas ex attributo cogitationis consequi mediis mens moveat corpus neque quot motus
ostendimus, mais les choses dont il y a ide gradus possit corpori tribuere quantaque cum
suivent et se concluent partir de leurs attributs celeritate idem movere queat, ensuite personne
de la mme faon et par la mme ncessit que ne sait de quelle faon ni par quels moyens
l'esprit meut le corps ni combien de degrs de

303
mouvement il peut attribuer au corps et quelle corporis non nisi admodum inadquatam
vitesse il peut le mouvoir [et quelle vitesse il cognitionem habere, ergo hoc idem de rerum
peut mouvoir <ce> mme <corps>]. il [<ce> singularium duratione erit concludendum quod
mme <humain>]. si contra idem ltitia scilicet ejus non nisi admodum inadquatam
affectum esse imaginetur, contristabitur et cognitionem habere possumus, puisque dans la
uterque hic affectus major aut minor erit prout proposition prcdente nous avons dmontr
ejus contrarius major aut minor est in eo quod partir de cette proprit commune des choses
odio habet, si au contraire il l'imagine [ce qu'il a singulires que nous n'avons de la dure de
en haine] tre affect de joie, il sera triste et l'un notre corps qu'une connaissance tout fait
et l'autre affect seront plus ou moins grands inadquate, il faudra donc conclure cette mme
selon que leur contraire est plus ou moins grand chose sur la dure des choses singulires
dans ce qu'il a en haine. unum idemque, unum savoir que nous ne pouvons en avoir qu'une
et idem, une seule et mme chose (pronom), un connaissance tout fait inadquate. et
seul et mme, une seule et mme (adjectif consequenter res quam hoc idem habere
accompagnant un nom). Dei existentia ejusque percipimus, erit per accidens ltiti vel tristiti
essentia unum et idem sunt, l'existence de Dieu causa adeoque quamvis id in quo objecto est
et son essence sont une seule et mme chose. ab similis, non sit horum affectuum causa efficiens,
iis qui Dei intellectum, voluntatem et potentiam eam tamen amabimus vel odio habebimus, et
unum et idem esse asseruerunt, par ceux qui ont par consquent la chose dont nous percevons
affirm que l'intellect, la volont et la puissance qu'elle a cela mme sera par hasard cause de
de Dieu sont une seule et mme chose. ex joie ou de tristesse et par suite bien que ce en
quibus facile concipere possumus unum quoi elle est semblable l'objet ne soit pas la
idemque objectum posse esse causam multorum cause efficiente de ces affects, nous l'aimerons
contrariorumque affectuum, d'o nous pouvons cependant ou l'aurons en haine. at si
facilement concevoir qu'un seul et mme objet supponamus nos eodem tempore id ipsum
peut tre cause de nombreux affects contraires. amare, eodem ergo tempore hoc idem
qui scilicet statuunt Deum, Dei intellectum amabimus et aversabimur sive animi
resque ab ipso intellectas unum et idem esse, fluctuationem patiemur, or si nous supposons
savoir ceux qui pensent que Dieu, l'intellect de que nous aimons cela mme ce mme
Dieu ainsi que les choses comprises par lui sont moment, donc ce mme moment nous
une seule et mme chose. voluntas et intellectus aimerons et repousserons cette mme chose
unum et idem sunt, la volont et l'intellect sont c'est--dire que nous ptirons d'un flottement de
une seule et mme chose. at singularis volitio et l'esprit.
idea unum et idem sunt, ergo voluntas et idemque : idem et enclitique que. ita ut unum
intellectus unum et idem sunt, or une volition idemque corpus diversimode moveatur pro
singulire et une ide <singulire> sont une diversitate natur corporum moventium et
seule et mme chose, donc la volont et contra ut diversa corpora ab uno eodemque
l'intellect sont une seule et mme chose. idem corpore diversimode moveantur, en sorte qu'un
ac, le mme que, la mme chose que. sed hoc seul et mme corps est m de diffrentes
idem est ac si dicerent quod Deus potest efficere manires en fonction de la diversit de la nature
ut ex natura trianguli non sequatur ejus tres des corps en mouvement et rciproquement que
angulos quales esse duobus rectis, mais c'est diffrents corps sont mus de diffrentes
comme s'ils disaient que Dieu peut faire en sorte manires par un seul et mme corps. diversi
que de la nature du triangle il ne s'ensuive pas homines ab uno eodemque objecto diversimode
que ses trois angles soient gaux deux droits. affici possunt et unus idemque homo ab uno
ordo et connexio idearum idem est ac ordo et eodemque objecto potest diversis temporibus
connexio rerum, l'ordre et l'enchanement des diversimode affici, des humains diffrents
ides est le mme que l'ordre et l'enchanement peuvent tre affects par un seul et mme objet
des choses. idem enim est si dicam quod A de diffrentes manires et un seul et mme
conceptum B debeat involvere ac quod A sine B humain peut tre affect par un seul et mme
non possit concipi, car dire que A doit objet de diffrentes manires des moments
envelopper le concept de B revient dire que A diffrents.
ne pourrait pas se concevoir sans B ideo : pour cela, <c'est> pour cette raison
[littralement, c'est la mme chose si je disais <que>. et ideo eandem infinitam posse esse
que]. hoc idem, cette mme chose, cela mme. negant, et c'est pour cette raison qu'ils nient
cum autem ex hac communi rerum singularium qu'elle peut tre infinie. ideo ordinem in rebus
proprietate in prcedenti propositione esse firmiter credunt rerum suque natur
demonstraverimus nos de duratione nostri ignari, c'est pour cette raison qu'ils croient

304
fermement qu'il est un ordre dans les choses modes du penser ne suit pas de la nature divine
ignorants <qu'ils sont> des choses et de leur pour cette raison qu'elle a connu d'abord les
nature. ideo homines ordinem confusioni choses. quia ideo, c'est parce que que.
prferunt, pour cette raison les humains nam quia hc tria, imagines scilicet verba et
prfrent l'ordre la confusion. et ideo id quod ide, a multis vel plane confunduntur vel non
uni bonum, alteri malum videtur, et c'est pour satis accurate vel denique non satis caute
cela que ce qui semble bon l'un semble distinguuntur, ideo hanc de voluntate doctrinam
mauvais l'autre. nec ideo res magis aut minus scitu prorsus necessariam tam ad
perfect sunt propterea quod hominum sensum speculationem quam ad vitam sapienter
delectant vel offendunt, et c'est pour cela que les instituendam plane ignorarunt, car c'est parce
choses ne sont pas plus ou moins parfaites selon que ces trois choses savoir les images, les
qu'elles charment ou offensent le sens des mots et les ides sont par beaucoup soit
humains. et ideo durante illa corporis Pauli compltement confondues soit non
constitutione mens Pauli quamvis Petrus non suffisamment soigneusement soit enfin non
existat, ipsum tamen ut sibi prsentem suffisamment prcisment distingues qu'ils ont
contemplabitur, et c'est pour cette raison que compltement ignor cette doctrine de la
durant cet tat du corps de Paul, l'esprit de Paul, volont dont la connaissance est tout fait
quand Pierre n'existerait pas, le contemplera ncessaire pour fonder sagement tant
cependant comme lui tant prsent. (avec l'observation que la vie. sed quia amor et odium
ngation) pour autant. si unius existentia pereat, ad objecta externa referuntur, ideo hos affectus
non ideo alterius peribit, si l'existence de l'un aliis nominibus significabimus nempe ltitiam
prit, <l'existence> de l'autre n'en prira pas concomitante idea caus intern gloriam et
pour autant. non ideo ab inveterato prjudicio tristitiam huic contrariam pudorem
destiterunt, ils n'en renoncrent pas pour autant appellabimus, mais c'est parce que l'amour et la
l'invtr prjug. cum itaque dicimus haine se rapportent des objets extrieurs que
hominem in falsis acquiescere nec de iis nous dsignerons ces affects par d'autres noms,
dubitare, non ideo ipsum certum esse sed disons que nous appellerons gloire la joie
tantum non dubitare dicimus vel quod in falsis qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure et
acquiescit quia null caus dantur qu honte une tristesse <qui> lui <est> contraire.
efficiant ut ipsius imaginatio fluctuetur, quand ideoque : ideo et enclitique que. ideoque
donc nous disons qu'un humain acquiesce des maluerunt Deum ad omnia indifferentem
choses fausses et n'en doute pas, nous ne disons statuere, et c'est ainsi qu'ils prfrrent admettre
pas pour autant qu'il <en> est certain mais un dieu indiffrent tout.
seulement qu'il n'en doute pas ou encore qu'il idque : id+enclitique que. et ce (id reprenant
acquiesce des choses fausses parce qu'il dans son ensemble ce qui prcde). modi divin
n'existe aucunes raisons qui feraient que son natur ex eadem secuti sunt idque vel quatenus
imagination soit flottante. exempli gratia qui divina natura absolute vel quatenus certo modo
equum alatum fingit, non ideo concedit dari ad agendum determinata consideratur, les
equum alatum hoc est non ideo decipitur nisi modes de la nature divine ont suivi de <cette>
simul concedat dari equum alatum, par exemple mme <nature divine> et ce, soit en tant qu'on
celui qui s'imagine un cheval ail n'accorde pas considre la nature divine dans l'absolu soit en
pour autant qu'il y a un cheval ail c'est--dire tant qu'on la considre comme dtermine agir
qu'il ne se trompe pas pour autant moins d'une certaine faon. non dubito quin multi hanc
d'accorder en mme temps qu'il y a un cheval sententiam ut absurdam explodant nec animum
ail. et c'est ainsi que. ideoque eandem vel ad eandem perpendendam instituere velint
contingentem vel possibilem vocamus, et c'est idque nulla alia de causa quam quia Deo aliam
ainsi que nous l'appelons ou bien contingente ou libertatem assueti sunt tribuere, je ne doute pas
bien possible. ideo quia, parce que, pour que beaucoup rejettent cette opinion comme
cette raison que. sed contra veritas et formalis absurde et se refusent l'examiner et ce, pour
rerum essentia ideo talis est quia talis in Dei aucune autre raison que parce qu'ils sont
intellectu existit objective, mais au contraire la habitus attribuer Dieu une libert autre.
vrit et l'essence formelle des choses sont ergo objectum ide humanam mentem
telles parce que telles elles existent constituentis est corpus idque actu existens,
objectivement dans l'intellect de Dieu. hinc donc l'objet de l'ide constituant l'esprit humain
sequitur quod esse formale rerum qu modi non est un corps et ce, existant en acte. at ide
sunt cogitandi, non sequitur ideo ex divina affectionum corporis in Deo sunt quatenus
natura quia res prius cognovit, de l il suit que human mentis naturam constituit sive mens
l'tre formel des choses qui ne sont pas des humana easdem affectiones percipit et

305
consequenter ipsum corpus humanum idque ut igitur : donc. cum igitur ratio seu causa qu
actu existens, or les ides des affections du divinam existentiam tollat, puisque donc la
corps sont en Dieu en tant qu'il constitue la raison ou cause qui supprimerait l'existence
nature de l'esprit humain c'est--dire que l'esprit divine. perfectio igitur rei existentiam non tollit
humain peroit ces mmes affections et par sed contra ponit, la perfection donc ne supprime
consquent le corps humain lui-mme et ce, pas l'existence d'une chose mais au contraire la
comme existant en acte. mens igitur A pose. hoc igitur unum prius considerabo, c'est
necessario adquate percipit idque tam donc cela seul que je considrerai d'abord. est
quatenus se quam quatenus suum vel igitur cogitatio unum ex infinitis Dei attributis,
quodcunque externum corpus percipit nec A la pense est donc un <attribut> parmi l'infinit
alio modo potest concipi, l'esprit donc peroit des attributs de Dieu. est igitur mentis absoluta
ncessairement A adquatement et ce, tant en virtus intelligere, comprendre est donc la vertu
tant qu'il se peroit <lui-mme> qu'en tant qu'il absolue de l'esprit.
peroit son <corps> ou n'importe quel corps ignarus, a, um : ignorant de (+gnitif). omnes
extrieur et A ne peut pas tre conu d'une autre homines rerum causarum ignari nascuntur, tous
manire. prter hc alia forsan possunt objici les humains naissent ignorants des causes des
sed quia inculcare non teneor quid unusquisque choses. quia earum sunt ignari nec per
somniare potest, ad has objectiones tantum somnium cogitant, parce qu'ils en sont ignorants
respondere curabo idque quam potero breviter, et n'y pensent pas en rve. ideo ordinem in
hormis cela on pourrait peut-tre faire d'autres rebus esse firmiter credunt rerum suque
objections mais comme je ne suis pas tenu natur ignari, c'est pour cette raison qu'ils
d'intercaler ce que chacun pourrait rver, je croient fermement qu'il est un ordre dans les
m'occuperai de ne rpondre qu' ces objections choses ignorants <qu'ils sont> des choses et de
et ce, le plus brivement possible. somniamus leur nature. cter notiones ab ignaris tanquam
deinde nos qudam homines celare idque prcipua rerum attributa considerantur, les
eodem mentis decreto quo dum vigilamus ea autres notions sont considres par les ignorants
qu scimus, tacemus, nous rvons ensuite que comme les principaux attributs des choses.
nous cachons certaines choses aux humains et falluntur homines quod se liberos esse putant,
ce, par le mme dcret de l'esprit par lequel qu opinio in hoc solo consistit quod suarum
nous taisons en veillant ce que nous savons. actionum sint conscii et ignari causarum a
mentis essentia ex ideis adquatis et quibus determinantur, les humains se trompent
inadquatis constituitur adeoque tam quatenus en ce qu'ils pensent tre libres, opinion qui
has quam quatenus illas habet, in suo esse consiste en cela seul qu'ils ont conscience de
perseverare conatur idque indefinita quadam leurs actions et sont ignorants des causes par
duratione, l'essence de l'esprit se constitue lesquelles ils sont dtermins.
d'ides adquates et inadquates et par suite ignorabant : ignoraient (imparfait de ignoro).
aussi bien en tant qu'il a celles-ci qu'en tant facilius iis fuit hoc inter alia incognita quorum
<qu'il a> celles-l, il s'efforce de persvrer usum ignorabant, ponere, il leur fut plus facile
dans son tre et ce, pour une dure indfinie. si de ranger cela parmi les autres choses inconnues
igitur eandem ltiti vel tristiti causam esse dont ils ignoraient l'usage.
imaginemur, eo ipso eandem amabimus vel odio ignoramus : nous ignorons (prsent de ignoro).
habebimus idque summo amore vel odio qui ex res cujus essentiam contradictionem involvere
dato affectu oriri potest, si donc nous imaginons ignoramus, la chose dont nous ignorons que son
que <cette> mme [chose] est cause de joie ou essence enveloppe contradiction. qui error in
de tristesse, par l mme nous l'aimerons ou hac sola imaginatione non consistit sed in eo
bien l'aurons en haine et ce, d'un extrme amour quod dum ipsum sic imaginamur, veram ejus
ou <d'une extrme> haine qui, tant donn un distantiam et hujus imaginationis causam
affect, peut natre. et que (id tant sujet de la ignoramus, laquelle erreur ne consiste pas en
proposition infinitive qui suit). sed si inde cette seule imagination mais en ce qu'en
aliquid tristius sive majus malum sibi timeat l'imaginant ainsi, nous ignorons sa vraie
idque se vitare posse credit non inferendo ei distance et la cause de cette imagination. non
quem odit malum quod meditabatur, a malo enim solem adeo propinquum imaginamur
inferendo abstinere cupiet, mais si de l il craint propterea quod veram ejus distantiam
pour lui-mme quelque chose de plus triste ignoramus sed propterea quod affectio nostri
c'est--dire un mal plus grand et qu'il croit corporis essentiam solis involvit quatenus ipsum
pouvoir viter en ne faisant pas le mal qu'il corpus ab eodem afficitur, nous n'imaginons pas
mditait celui qu'il hait, il dsirera s'abstenir en effet le soleil si proche du fait que nous
de faire ce mal. ignorons sa vraie distance mais du fait que

306
l'affection de notre corps enveloppe l'essence du vitam sapienter instituendam plane ignorarunt,
soleil en tant que le corps lui-mme est affect car c'est parce que ces trois choses savoir les
par lui. images, les mots et les ides sont par beaucoup
ignorant : ils ignorent (prsent de ignoro). qui soit compltement confondues soit non
veras rerum causas ignorant, ceux qui ignorent suffisamment soigneusement soit enfin non
les vraies causes des choses. quamdiu ignorant suffisamment prcisment distingues qu'ils ont
quomodo affectus in mente producuntur, aussi compltement ignor cette doctrine de la
longtemps qu'ils ignorent la faon dont les volont dont la connaissance est tout fait
affects se produisent dans l'esprit. ex eo quod ncessaire pour fonder sagement tant
tant artis causas ignorant, de ce qu'ils l'observation que la vie.
ignorent les causes d'un si grand art. quid enim ignorat : prsent de ignoro. nam nemo qui
voluntas sit et quomodo moveat corpus, veram habet ideam, ignorat veram ideam
ignorant omnes, ce qu'est en effet la volont et summam certitudinem involvere, car <il n'est>
comment elle meut le corps, tous l'ignorent. personne qui ayant une ide vraie ignore que
ignorantia, , f : ignorance. et sic prsentem l'ide vraie enveloppe la plus haute certitude.
suum et innatum statum ignoranti retinere, et qui igitur se ipsum ignorat, omnium virtutum
conserver ainsi leur prsent et inn tat fundamentum et consequenter omnes virtutes
d'ignorance. reducendo non ad impossibile sed ignorat, celui donc qui s'ignore lui-mme,
ad ignorantiam, en rduisant non pas ignore le fondement de toutes les vertus et par
l'impossible mais l'ignorance. donec ad Dei consquent <ignore> toutes les vertus.
voluntatem hoc est ignoranti asylum ignoraverimus : subjonctif parfait de ignoro.
confugeris, jusqu' ce que tu te rfugies dans la quamvis igitur tum temporis ignoraverimus
volont de Dieu c'est--dire l'asile de mentem esse ternam, illa tamen qu ad
l'ignorance. nam sciunt quod sublata ignorantia animositatem et generositatem referri
stupor tollitur, car ils savent qu'une fois ostendimus, prima habuimus, donc quand bien
supprime l'ignorance, la stupeur est supprime. mme nous ignorions cette poque que l'esprit
at falsitas in absoluta privatione consistere est ternel, nous avons cependant tenu pour
nequit neque etiam in absoluta ignorantia, or la premier ce que nous avons montr se rapporter
fausset ne peut pas consister en une absolue la fermet et la gnrosit.
privation ni non plus en une absolue ignorance. ignoro, as, are, avi, atum : ignorer, ne pas avoir
ignorare : infinitif de ignoro. diversa enim sunt la connaissance de.
ignorare et errare, car ignorer et se tromper ii : nominatif masculin pluriel de is. ii qui,
sont choses diffrentes. unde sequitur cum qui ii, ceux qui. ii qui negant dari vacuum,
homines dicunt hanc vel illam actionem ceux qui disent qu'il n'y a pas de vide. ii qui
corporis oriri a mente qu imperium in corpus rerum naturam non intelligunt sed res
habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere tantummodo imaginantur, ceux qui ne
quam speciosis verbis fateri se veram illius comprennent pas la nature des choses mais
actionis causam absque admiratione ignorare, imaginent seulement les choses. at qui contra
d'o il suit que quand les humains disent que homines carpere et vitia potius exprobrare
telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a quam virtutes docere et hominum animos non
empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils firmare sed frangere norunt, ii et sibi et reliquis
disent et ne font qu'avouer en termes pompeux molesti sunt, mais ceux qui au contraire savent
qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans critiquer les humains et blmer les vices plutt
l'admirer. que d'enseigner les vertus et <savent> non pas
ignoraremus : subjonctif imparfait de ignoro. fortifier mais briser les esprits des humains, sont
atque adeo quamvis etiam nunc hoc ipsum dsagrables et eux-mmes et aux autres.
ignoraremus, eadem tamen prscripta prima iis : datif et ablatif pluriels de is. facilius enim
haberemus, et par suite quand nous ignorerions iis fuit hoc inter alia incognita ponere, il leur
cela mme encore maintenant, nous tiendrions fut en effet plus facile de ranger cela parmi les
cependant pour premires <ces> mmes autres choses inconnues. fateri coguntur Deum
prescriptions. iis propter qu media parare voluit, caruisse
ignorarunt : parfait de ignoro (forme eaque cupivisse, ils sont forcs de reconnatre
contracte de ignoraverunt). nam quia hc tria, que Dieu a manqu des choses pour lesquelles il
imagines scilicet verba et ide, a multis vel a voulu prparer des moyens et que ces choses il
plane confunduntur vel non satis accurate vel les a dsires. hinc fit ut qui miraculorum
denique non satis caute distinguuntur, ideo causas veras qurit, passim pro hretico
hanc de voluntate doctrinam scitu prorsus habeatur et proclametur ab iis quos vulgus
necessariam tam ad speculationem quam ad tanquam natur Deorumque interpretes adorat,

307
de l vient que celui qui recherche les vraies les choses qui/que]. at imaginatio ab iis juvatur
causes des miracles passe un peu partout pour qu rei existentiam ponunt et contra coercetur
un hrtique et est proclam <tel> par ceux que iis qu rei existentiam secludunt, or
le vulgaire adore comme interprtes de la nature l'imagination est aide par ce qui pose
et des Dieux. id omne quod ad valetudinem et l'existence de la chose et au contraire contrarie
Dei cultum conducit, bonum, quod autem iis par ce qui exclut l'existence de la chose
contrarium est, malum vocaverunt, tout ce qui [littralement, par les choses qui posent, par les
dans son ensemble conduit la sant et au culte choses qui excluent]. de iis, ce sujet
de Dieu, ils l'appelrent le bien et ce qui en est [littralement, au sujet de ces choses]. prterea
contraire, le mal. nec moram forsan iis injiciet ex propositione vicesima quinta hujus sequitur
quod infinita reperiantur qu nostram nos natura ita esse constitutos ut ea qu
imaginationem longe superant, et le fait qu'il se speramus, facile, qu autem timemus, difficile
trouve une infinit de choses qui dpassent de credamus et ut de iis plus minusve justo
beaucoup notre imagination ne les retarderont sentiamus, en outre il suit de la proposition 25
peut-tre pas [littralement, ne provoquera pas de cette <partie> que nous sommes par nature
pour eux de retard]. iis qui qurunt cur Deus ainsi constitus que nous croyons facilement
omnes homines non ita creavit ut solo rationis ce que nous esprons et difficilement ce que
ductu gubernarentur? nihil aliud respondeo nous craignons et qu' ce sujet, nous faisons
quam quia ei non defuit materia, ceux qui plus ou moins cas qu'il n'est juste.
demandent pourquoi Dieu n'a pas cr tous les iisdem : datif et ablatif pluriels de idem aux
humains en sorte qu'ils fussent gouverns sous trois genres. cum Dei intellectus sit unica rerum
la seule conduite de la raison, je ne rponds rien causa videlicet tam earum essenti quam
d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a earum existenti, debet ipse necessario ab
pas fait dfaut. deinde qunam communes et iisdem differre tam ratione essenti quam
qunam iis tantum qui prjudiciis non ratione existenti, puisque l'intellect de Dieu
laborant, clar et distinct et qunam denique est l'unique cause des choses savoir tant de
male fundat sint, ensuite lesquelles sont leur essence que de leur existence, lui-mme
communes et lesquelles pour ceux seulement doit ncessairement diffrer de ces mmes
qui ne s'inquitent pas des prjugs sont claires choses tant sous le rapport de l'essence que sous
et distinctes et lesquelles enfin ont t mal le rapport de l'existence. hinc statuerunt Deos
fondes [qunam <notiones>]. ex iis, partir omnia in hominum usum dirigere ut in summo
de ces choses, par l. et prterea ex iis omnibus ab iisdem honore habeantur, de l ils posrent
quibus ostendi omnia natur terna quadam que les Dieux rglent tout l'usage des humains
necessitate summaque perfectione procedere, et pour tre tenus par eux dans le plus grand
en outre partir de tout ce par quoi j'ai montr honneur. unde fit ut etiam postea iisdem novis
que toutes les choses de la nature procdent planis spontaneo suo motu occurrendo eodem
d'une certaine ncessit ternelle et d'une modo reflectantur ac cum a corporibus externis
suprme perfection. sed clarius ex iis qu in versus illa plana impuls sunt, d'o vient aussi
scholio propositionis quint decim partis que par la suite en rencontrant de leur
prim dicta sunt, mais [c'est] plus clairement mouvement spontan ces mmes nouvelles
[vident] partir de ce qui a t dit dans la surfaces [les parties fluides] se rflchissent de
scolie de la proposition 15 de la premire partie. la mme faon que quand elles furent pousses
ex iis namque constaret qunam notiones pr vers ces surfaces par les corps extrieurs. sit A
reliquis utiliores, qunam vero vix ullius usus id quod corpori humano et quibusdam
essent, car on tablirait par l quelles sont les corporibus externis commune est et proprium
notions plus utiles que les autres et lesquelles ne quodque que in humano corpore ac in iisdem
sont pour ainsi dire d'aucun usage. deinde ex iis corporibus externis et quod denique que in
qu in corollario propositionis octav partis cujuscunque corporis externi parte ac in toto
secund et in ejusdem scholio ostendimus, est, soit A ce qui est commun et propre au corps
sequitur prsentem nostr mentis existentiam humain et certains corps extrieurs et qui est
ab hoc solo pendere quod scilicet mens aussi bien dans le corps humain que dans ces
actualem corporis existentiam involvit, ensuite mmes corps extrieurs et qui enfin est aussi
partir de ce que nous avons montr dans le bien dans une partie d'un corps extrieur quel
corollaire de la proposition 8 de la deuxime qu'il soit que dans le tout. prterea constaret
partie et sa scolie, il suit que l'existence prsente unde notiones ill quas secundas vocant et
de notre esprit dpend de cela seul savoir que consequenter axiomata qu in iisdem fundantur
l'esprit enveloppe l'existence actuelle du corps. suam duxerunt originem et alia qu circa hc
ab iis qu, par ce qui/que [littralement, par aliquando meditatus sum, en outre on tablirait

308
d'o ont tir leur origine ces notions qu'ils explicatur, est adquata, une ide vraie en nous
appellent secondes et par consquent les est celle qui est adquate en Dieu en tant qu'il
axiomes qui sont fonds sur elles et autres s'explique par la nature de l'esprit humain. nam
<points> sur lesquels j'ai autrefois mdit. ut qui rem quam odit sive quam cum tristitia
singulorum parvas differentias mens imaginari contemplari solebat, amare incipit, eo ipso
nequeat et id tantum in quo omnes quatenus quod amat, ltatur et huic ltiti quam amor
corpus ab iisdem afficitur, conveniunt, distincte involvit illa etiam accedit qu ex eo oritur quod
imaginetur nam ab eo corpus maxime scilicet conatus amovendi tristitiam quam odium
ab unoquoque singulari affectum fuit, en sorte involvit prorsus juvatur concomitante idea ejus
que l'esprit ne puisse imaginer les petites quem odio habuit tanquam causa, car celui qui
diffrences de chacun et n'imagine commence aimer une chose qu'il hait c'est--
distinctement que ce en quoi toutes [ces images] dire qu'il avait l'habitude de contempler avec
conviennent en tant que le corps est affect par tristesse, est joyeux par le fait mme qu'il aime
elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le et s'ajoute aussi cette joie que l'amour
plus affect savoir par chaque singulier. verum enveloppe celle qui nat de ce que l'effort
affectuum naturam et vires et quid contra mens d'loigner la tristesse que la haine enveloppe est
in iisdem moderandis possit, nemo quod sciam tout fait aid, <joie> qu'accompagne l'ide de
determinavit, mais personne que je sache n'a celui qu'il a eu en haine comme cause. hc et
dtermin la nature et la force des affects et ce illa, telle et telle. singulares cogitationes sive
que l'esprit peut contre <eux> pour les matriser hc et illa cogitatio modi sunt qui Dei naturam
[in iisdem <affectibus> moderandis, pour certo et determinato modo exprimunt, les
matriser <ces> mmes <affects> ]. peut penses singulires c'est--dire telle et telle
parfois se rendre par "par l" reprenant un nom pense sont des modes qui expriment la nature
au pluriel de la phrase. scio equidem auctores de Dieu d'une faon certaine et dtermine. in
qui primi hc nomina sympathi et antipathi mente nulla datur absoluta facultas volendi et
introduxerunt, significare iisdem voluisse rerum nolendi sed tantum singulares volitiones nempe
occultas quasdam qualitates, je sais quant moi hc et illa affirmatio et hc et illa negatio, dans
que les auteurs qui les premiers ont introduit ces l'esprit il n'y a aucune facult absolue de vouloir
noms de sympathie et d'antipathie ont voulu et de ne pas vouloir mais seulement des
dsigner par l certaines qualits occultes des volitions singulires savoir telle et telle
choses [iisdem <nominibus>]. affirmation et telle et telle ngation. absque
iisque : iis et enclitique que. et species delirii hac aut illa, sans l'un ni l'autre. potest namque
est quia homo oculis apertis somniat se omnia amor absque hac aut illa cupiditate concipi sed
illa posse qu sola imaginatione assequitur per voluntatem me acquiescentiam intelligere
quque propterea veluti realia contemplatur qu est in amante ob rei amat prsentiam a
iisque exultat, et c'est [l'orgueil] une espce de qua ltitia amantis corroboratur aut saltem
dlire du fait que l'humain rve les yeux ouverts fovetur, car l'amour peut se concevoir sans l'un
qu'il peut tout ce qu'il atteint par la seule ni l'autre de ces dsirs mais <il faut remarquer
imagination et que pour cette raison il que> par volont j'entends la satisfaction qui est
contemple comme rel et qui le transporte de dans l'amant cause de la prsence de la chose
joie [littralement, et il est transport de joie par aime par laquelle la joie de l'amant est
ces choses]. renforce ou du moins encourage [<notandum
illa : celle-l, cette (nominatif et ablatif est> per voluntatem me acquiescentiam
fminins de ille). persuadere nobis ut credamus intelligere]. ceux-l, ces choses (nominatif et
quod Deus noluerit omnia qu in suo intellectu accusatif neutres pluriels de ille). omnia illa
sunt, eadem illa perfectione qua ipsa intelligit, absurda, tous ces absurdes. illa media ab ipsis
creare, nous persuader de croire que Dieu n'a inventa, non autem parata esse sciunt, ils savent
pas voulu crer toutes les choses qui sont dans que ces moyens ont t trouvs et non prpars
son intellect avec la mme perfection qu'il par eux. debuerunt illa omnia prstantissima
comprend ces mmes choses. at ejus effectus stimare a quibus optime afficiebantur, ils
cujus Deus est causa quatenus affectus est idea durent estimer que le plus minent <tait> tout
qu in alicujus mente est adquata, illa eadem ce par quoi ils taient le mieux affects. illa
mens est causa adquata, or ce mme esprit est corpora invicem unita dicemus, nous dirons ces
cause adquate de cet effet dont Dieu est cause corps unis entre eux. illa qu, ce qui/que
en tant qu'il est affect par l'ide qui est [littralement, les choses qui/que]. per illa qu
adquate dans l'esprit de quelqu'un. illa qu, in scholio primo propositionis quadragesim
celle qui. idea vera in nobis est illa qu in Deo partis secund dicta sunt, par ce qui a t dit
quatenus per naturam mentis human dans la premire scolie de la proposition 40 de

309
la deuxime partie. nec tamen credo me a vera qu extrinseca est nempe convenientiam ide
longe aberrare quandoquidem omnia illa qu cum suo ideato, je dis intrinsques pour exclure
sumpsi postulata, vix quicquam continent quod celle qui est extrinsque savoir la convenance
non constet experientia, et je ne crois cependant de l'ide avec ce dont elle est l'ide [illam
pas tre trs loign de la vraie [cause] dans la <proprietatem sive denominationem>]. possem
mesure o tous ces postulats que j'ai pris ne hic etiam ostendere potentiam illam quam
contiennent pour ainsi dire rien qui ne soit tabli vulgus Deo affingit, non tantum humanam esse
par l'exprience. illa qu omnibus communia sed etiam impotentiam involvere, je pourrais
quque que in parte ac in toto sunt, non galement montrer ici que cette puissance que le
possunt concipi nisi adquate, les choses qui vulgaire attribue faussement Dieu non
sont communes tout et sont autant dans la seulement est humaine mais aussi enveloppe
partie que dans le tout ne peuvent se concevoir impuissance. per eandem illam rationem idea
qu'adquatement. adde quod fundamenta mentis cum suo objecto hoc est cum ipsa mente
rationis notiones sint qu illa explicant qu eodem modo unita esse debet ac ipsa mens
omnibus communia sunt quque nullius rei unita est corpori, pour cette mme raison l'ide
singularis essentiam explicant, ajoute que les de l'esprit doit tre unie avec son objet c'est--
fondements de la raison sont des notions qui dire avec l'esprit lui-mme de la mme faon
expliquent ce qui est commun tout et qui que l'esprit lui-mme est uni au corps. hanc
n'expliquent l'essence d'aucune chose singulire sive illam, hanc vel illam, telle ou telle. nihil
[littralement, ces choses qui sont communes aliud dicimus quam quod Deus non quatenus
toutes les choses]. infinitus est sed quatenus per naturam human
illac : par l. respondebis fortasse id ex eo quod mentis explicatur sive quatenus human mentis
homo illac iter habebat, evenisse, tu rpondras essentiam constituit, hanc vel illam habet
peut-tre que cela est arriv de ce que l'homme ideam, nous ne disons rien d'autre sinon que
passait par l. Dieu non pas en tant qu'il est infini mais en tant
ill : celles-ci (nominatif fminin pluriel de qu'il s'explique par la nature de l'esprit humain
ille). res si intellexissent, ill omnes teste c'est--dire en tant qu'il constitue l'essence de
mathesi, si non allicerent, ad minimum l'esprit humain, a telle ou telle ide. retinet
convincerent, s'ils avaient compris les choses, prterea individuum sic compositum suam
celles-ci pour le moins les convaincraient tous, naturam sive id secundum totum moveatur sive
la mathmatique faisant foi, si elles ne les quiescat sive versus hanc sive versus illam
attiraient pas. prterea constaret unde notiones partem moveatur, en outre un individu ainsi
ill quas secundas vocant et consequenter compos conserve sa nature qu'il se meuve en
axiomata qu in iisdem fundantur suam totalit ou qu'il soit au repos ou qu'il se meuve
duxerunt originem et alia qu circa hc vers telle ou telle partie. unde sequitur cum
aliquando meditatus sum, en outre on tablirait homines dicunt hanc vel illam actionem
d'o ont tir leur origine ces notions qu'ils corporis oriri a mente qu imperium in corpus
appellent secondes et par consquent les habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere
axiomes qui sont fonds sur elles et autres quam speciosis verbis fateri se veram illius
<points> sur lesquels j'ai autrefois mdit. ex actionis causam absque admiratione ignorare,
similibus causis ort sunt notiones ill quas d'o il suit que quand les humains disent que
universales vocant ut Homo, Equus, Canis etc., telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a
c'est par de semblables causes que sont nes ces empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils
notions qu'ils appellent universelles telles que disent et ne font qu'avouer en termes pompeux
l'Homme, le Cheval, le Chien etc. qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans
illsus, a, um : intact. quo mens plures res l'admirer. en rapprochement avec hanc. nam
secundo et tertio cognitionis genere intelligit, eo quod ad differentiam inter ideam veram et
major ejus pars illsa manet, plus grand est le falsam attinet, constat ex propositione tricesima
nombre de choses que l'esprit comprend par les quinta hujus illam ad hanc sese habere ut ens
second et troisime genres de connaissance, ad non-ens, car en ce qui concerne la diffrence
plus grande <est> sa partie <qui> reste intacte. entre l'ide vraie et <l'ide> fausse, il appert
illam : cette (accusatif fminin singulier de ille). partir de la proposition 35 de cette <partie> que
facilius iis fuit hoc inter alia incognita ponere le rapport de celle-l celle-ci est le mme que
quam totam illam fabricam destruere et novam le rapport de l'tre au non-tre.
excogitare, il leur fut plus facile de ranger cela illarum : gnitif fminin pluriel de ille. notetis
parmi les autres choses inconnues que de velim mentem ex eo quod imaginatur, non
dtruire toute cette construction et d'en inventer errare sed tantum quatenus consideratur carere
une nouvelle. dico intrinsecas ut illam secludam idea qu existentiam illarum rerum quas sibi

310
prsentes imaginatur, secludat, j'aimerais que illatum esse : infinitif parfait passif au masculin
vous remarquiez que l'esprit ne se trompe pas et neutre singuliers de infero. si aliquis
du fait qu'il imagine mais seulement en tant imaginatur ab aliquo quem antea nullo affectu
qu'on le considre manquer de l'ide qui exclue prosecutus est, malum aliquod pr odio sibi
l'existence de ces choses qu'il imagine illatum esse, statim idem malum eidem referre
<comme> lui tant prsentes. dico primo conabitur, si quelqu'un imagine qu'un mal par
concatenationem esse illarum tantum idearum suite d'une haine lui a t apport par quelqu'un
qu naturam rerum qu extra corpus humanum qu'il n'a poursuivi auparavant d'aucun affect, il
sunt, involvunt, je dis premirement que [la s'efforcera de lui rendre immdiatement <ce>
mmoire] n'est un enchanement que de ces mal en retour.
ides qui enveloppent la nature des choses qui illatus, a, um : apport (participe parfait de
sont l'extrieur du corps humain. qu infero). at primum quod hujusmodi imaginatur,
determinatio manente adhuc rei imagine est malum sibi illatum, ergo idem statim eidem
coercetur quidem memoria illarum rerum qu inferre conabitur, or, la toute premire chose de
hujus existentiam secludunt sed non tollitur, ce genre qu'il imagine, c'est le mal qu'on lui a
laquelle dtermination, <pendant que> l'image fait, donc il s'efforcera de lui faire ce mme
de la chose se maintient encore, est certes <mal> [littralement, le mal qui lui a t
contrarie par la mmoire de ces choses qui apport, malum <quod> sibi illatum <est>].
excluent son existence mais n'est pas conatus autem malum nobis illatum referendi
supprime. vindicta appellatur, mais l'effort de rendre en
illas : ces (accusatif fminin pluriel de ille). illas retour le mal qu'on nous a fait s'appelle
autem hic breviter explicabo, mais ces [notions- vengeance.
l] c'est ici que je les expliquerai en peu de ille, illa, illud : le, il, celui-l, celle-l, cela. ille
mots. nam si mens dum res non existentes ut effectus perfectissimus est qui a Deo immediate
sibi prsentes imaginatur, simul sciret res illas producitur, est le plus parfait l'effet qui est
revera non existere, hanc sane imaginandi immdiatement produit par Dieu. nisi quia esse
potentiam virtuti su natur, non vitio formale ide circuli non nisi per alium
tribueret, car si l'esprit, en imaginant comme cogitandi modum tanquam causam proximam et
prsentes lui-mme des choses inexistantes, ille iterum per alium et sic in infinitum, potest
savait en mme temps qu'en ralit ces choses percipi, si ce n'est parce que l'tre formel de
n'existent pas, il attribuerait assurment cette l'ide du cercle ne peut se percevoir que par un
puissance d'imaginer une vertu de sa nature autre mode du penser comme cause la plus
<et> non pas un vice. ad primi generis proche et celui-ci de nouveau par un autre et
cognitionem illas omnes ideas diximus in ainsi de suite l'infini. cum enim aliquis ait
prcedenti scholio pertinere qu sunt lineas qu ex centro circuli ad ejusdem
inadquat et confus atque adeo hc circumferentiam ducuntur esse inquales, ille
cognitio unica est falsitatis causa, nous avons sane aliud tum saltem per circulum intelligit
dit dans la scolie prcdente qu'appartiennent au quam mathematici, quand en effet quelqu'un dit
premier genre de connaissance toutes ces ides que les lignes qu'on mne du centre d'un cercle
qui sont inadquates et confuses et par suite sa circonfrence sont ingales, celui-ci
cette connaissance est l'unique cause de assurment entend par cercle du moins ce
fausset. deinde ad cognitionem secundi et tertii moment-l autre chose que les mathmaticiens.
illas pertinere diximus qu sunt adquat quandoquidem hc imaginatio equi existentiam
adeoque est necessario vera, ensuite nous avons involvit nec puer quicquam percipit quod equi
dit qu'appartiennent la connaissance du second existentiam tollat, ille necessario equum ut
et troisime <genre> celles qui sont adquates prsentem contemplabitur nec de ejus
et par suite <cette connaissance> est existentia poterit dubitare quamvis de eadem
ncessairement vraie. En balancement avec non sit certus, dans la mesure o cette
has. mentis essentia ex ideis adquatis et imagination enveloppe l'existence du cheval et
inadquatis constituitur adeoque tam quatenus que l'enfant ne peroit rien qui supprimerait
has quam quatenus illas habet, in suo esse l'existence du cheval, il contemplera
perseverare conatur idque indefinita quadam ncessairement le cheval comme prsent et ne
duratione, l'essence de l'esprit se constitue pourra douter de son existence bien qu'il n'en
d'ides adquates et inadquates et par suite soit pas certain. hic et ille, tel et tel. ex natur
aussi bien en tant qu'il a celles-ci qu'en tant ordine tam fieri potest ut hic et ille homo existat
<qu'il a> celles-l, il s'efforce de persvrer quam ut non existat, partir de l'ordre de la
dans son tre et ce, pour une dure indfinie. nature il peut aussi bien se faire que tel et tel
humain existe que se faire qu'il n'existe pas.

311
ille hic, celui-l (le plus loign dans le illico : tout de suite, l'instant mme. ex
texte) celui-ci (le plus proche). fertur quidem propositione duodevicesima hujus patet quod
equus et homo libidine procreandi; at ille simulac matutinam lucem videt, illico solem
libidine equina hic autem humana, cheval et eandem cli quam die prcedenti viderit
humain sont certes ports par le besoin de partem percurrentem sive diem integrum et
procrer; mais celui-l par un besoin de cheval simul cum tempore matutino Petrum, cum
et celui-ci <par un besoin> d'humain. ille qui, meridiano autem Paulum et cum vespertino
qui ille, celui qui. qui rem quam amamus Simeonem imaginabitur, il est vident partir
ltitia vel tristitia afficit, ille nos ltitia vel de la proposition 18 de cette <partie> que ds
tristitia etiam afficit si nimirum rem amatam qu'il voit la lumire du matin il imaginera
ltitia illa vel tristitia affectam imaginamur, l'instant mme le soleil parcourant la mme
celui qui affecte de joie ou de tristesse une partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire
chose que nous aimons, nous affecte aussi de un jour entier et <il imaginera> en mme temps
joie ou de tristesse si certes nous imaginons la que le matin Pierre, <en mme temps que> le
chose aime affecte de cette joie ou de <cette> midi Paul et <en mme temps que> le soir
tristesse. dico me nescire ut etiam nescio quanti Simon.
stimandus sit ille qui se pensilem facit et illis : datif et ablatif pluriels de ille.
quanti stimandi sint pueri, stulti, vesani, etc., concipiantur jam ex infinitis illis duo tantum
je dis ne pas savoir pas plus que je ne sais nempe E et D existere, que maintenant parmi
comment il faut estimer celui qui se pend et cette infinit on conoive que deux seulement
comment il faut estimer les enfants, les sots, les savoir E et D existent [littralement, de ces
fous etc. <rectangles> en nombre infini, ex infinitis illis
illi : nominatif pluriel de ille. unde clare sous-entendu rectangulis]. parentes nimirum
intelligimus quantum illi a vera virtutis illos exprobrando liberosque propter eosdem
stimatione aberrant qui pro virtute et optimis spe objurgando, hos contra suadendo et
actionibus tanquam pro summa servitute, laudando effecerunt ut tristiti commotiones
summis prmiis a Deo decorari exspectant, illis, ltiti vero his jungerentur, les parents
d'o nous comprenons clairement combien assurment en blmant ces <actes-l> et en
s'loignent de la vraie valuation de la vertu rprimandant souvent les enfants cause de
ceux qui en change de <leur> vertu et des <ces> mmes <actes> <et> au contraire en
meilleures actions comme en change de <leur> conseillant et approuvant ceux-ci ont fait en
suprme esclavage attendent d'tre honors par sorte que soient lis ceux-l des motions de
Dieu de suprmes rcompenses. datif tristesse et ceux-ci <des motions> de joie
singulier de ille. si quis imaginatur rem amatam [illis <pravis actibus>, his <rectis actibus>].
eodem vel arctiore vinculo amiciti quo ipse illius : gnitif singulier aux trois genres de ille.
eadem solus potiebatur, alium sibi jungere, odio modus extensionis et idea illius modi una
erga ipsam rem amatam afficietur et illi alteri eademque est res sed duobus modis expressa,
invidebit, si quelqu'un imagine qu'une chose un mode de l'tendue et l'ide de ce mode sont
aime joint un autre elle d'un mme lien une seule et mme chose mais exprime de
d'amiti ou d'un <lien> plus troit que <celui> deux manires <diffrentes>. si a corpore
par lequel lui-mme possdait seul <cette> aliquo externo corpus humanum nullo modo
mme <chose>, il sera affect de haine l'gard affectum est, ergo nec idea corporis humani hoc
de la chose aime elle-mme et il enviera cet est nec mens humana idea existenti illius
autre. qui se odio haberi ab aliquo imaginatur corporis ullo etiam modo affecta est sive
nec se ullam odii causam illi dedisse credit, existentiam illius corporis externi ullo modo
eundem odio contra habebit, celui qui imagine percipit, si le corps humain n'a t d'aucune
tre ha de quelqu'un et croit ne lui avoir donn faon affect par un corps extrieur, <c'est>
aucune cause de haine, l'aura rciproquement en donc <que> l'ide du corps humain c'est--dire
haine. quare desiderium revera tristitia est qu l'esprit humain n'est affect d'aucune faon
ltiti opponitur illi qu ex absentia rei quam <lui> non plus par l'ide de l'existence de ce
odimus oritur, de qua vide scholium corps c'est--dire qu'il ne peroit d'aucune faon
propositionis quadragesim septim hujus l'existence de ce corps extrieur. at hic conatus
partis, c'est pourquoi le regret est en ralit une sive appetitus ab ipsius rei amat imagine,
tristesse qui s'oppose cette joie qui nat de concomitante imagine illius quem res amata
l'absence d'une chose que nous hassons, son sibi jungit, coerceri supponitur, or on suppose
sujet vois la scolie de la proposition 47 de cette que cet effort ou apptit est contrari par l'image
partie. de la chose aime elle-mme qu'accompagne
l'image de celui que la chose aime joint elle.

312
hujus vel illius, hujus aut illius, de tel ou tel. l'ide vraie ne se distingue de la fausse qu'en
sed prout corpus aptius est ut in eo hujus vel tant qu'elle est dite convenir avec son idat,
illius objecti imago excitetur, ita mentem <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas plus de
aptiorem esse ad hoc vel illud objectum ralit ni de perfection que la fausse et par
contemplandum, mais selon que le corps est consquent qu'un humain qui a des ides vraies
plus apte ce que soit stimule en lui l'image de <n'en a pas plus> non plus que celui qui n'a que
tel ou tel objet, ainsi l'esprit est plus apte des ides fausses? tel tel, l'un l'autre (en
contempler tel ou tel objet [ita <omnes expertos balancement avec hoc). substantia cogitans et
esse credo> mentem aptiorem esse]. exempli substantia extensa una eademque est substantia
gratia cum dicimus habitationem causam fuisse qu jam sub hoc jam sub illo attributo
finalem hujus aut illius domus, nihil tum sane comprehenditur, la substance pensante et la
intelligimus aliud quam quod homo ex eo quod substance tendue sont une seule et mme
vit domestic commoda imaginatus est, substance qui se comprend tantt sous un
appetitum habuit dificandi domum, par attribut tantt sous l'autre. unde fit ut ordo sive
exemple quand nous disons que l'habitation a rerum concatenatio una sit sive natura sub hoc
t la cause finale de telle ou telle maison, nous sive sub illo attributo concipiatur, consequenter
n'entendons alors assurment rien d'autre sinon ut ordo actionum et passionum corporis nostri
que l'humain a eu l'apptit de construire une simul sit natura cum ordine actionum et
maison de ce qu'il a imagin les commodits de passionum mentis, d'o vient que l'ordre ou
la vie domestique. (en relation avec hujus) l'enchanement des choses est un, qu'on
tel tel autre. deinde in statu naturali nemo ex conoive la nature sous tel ou sous tel attribut,
communi consensu alicujus rei est dominus nec par consquent que l'ordre des actions et des
in Natura aliquid datur quod possit dici hujus passions de notre corps et l'ordre des actions et
hominis esse et non illius sed omnia omnium des passions de <notre> esprit sont par nature
sunt, ensuite dans l'tat naturel personne n'est simultans. id quod simile est objecto, in ipso
d'un commun accord propritaire de quelque objecto cum affectu ltiti vel tristiti
chose pas plus qu'il n'y a dans la Nature quelque contemplati sumus atque adeo cum mens ejus
chose qu'on puisse dire appartenir tel humain imagine afficietur, statim etiam hoc vel illo
et non tel autre mais tout appartient tout le afficietur affectu, nous avons contempl dans
monde. at quidem in statu civili ubi ex communi l'objet lui-mme ce qui est semblable l'objet
consensu decernitur quid hujus quidve illius sit, avec un affect de joie ou de tristesse et par suite
mais <c'est> prcisment dans l'tat civil o l'on quand l'esprit sera affect par l'image de cela,
dcide d'un commun accord ce qui <appartient> <lui> aussi sera aussitt affect par l'un ou
tel et ce qui appartient tel autre. l'autre affect. premier (le plus haut dans le
illo : ablatif masculin et neutre singuliers de ille. texte par opposition hoc plus proche). ex
at instabunt, cur ventus illo tempore flavit? prcedenti propositione patet quod ubi mens
mais ils insisteront, pourquoi le vent a-t-il postea illo a sua vera causa qu per se ejus
souffl ce moment-l? cur homo illo cogitandi potentiam nec auget nec minuit,
eodemque tempore illac iter habebat? pourquoi afficietur, statim et hoc altero qui ipsius
<cet> homme passait-il par l ce mme cogitandi potentiam auget vel minuit hoc est
moment? cujuscunque attributi modi Deum ltitia vel tristitia afficietur, il est vident
quatenus tantum sub illo attributo cujus modi partir de la proposition prcdente que ds que
sunt, consideratur, pro causa habent, les modes l'esprit sera par la suite affect du premier
d'un attribut quel qu'il soit n'ont Dieu pour <affect> partir de sa vraie cause qui
cause qu'en tant qu'on le considre sous n'augmente ni ne diminue par elle-mme sa
l'attribut dont ils sont modes. ut exempli gratia puissance de penser, <l'esprit sera> aussi
ex cogitatione vocis pomi homo romanus statim <affect> immdiatement de ce second <affect>
in cogitationem fructus incidet qui nullam cum qui augmente ou diminue sa puissance de
articulato illo sono habet similitudinem, comme penser c'est--dire qu'il sera affect de joie ou
par exemple la pense du mot pomum un de tristesse.
Romain tombera aussitt dans la pense du fruit illorum : de ceux-ci, leur (gnitif masculin et
qui n'a aucune ressemblance avec ce son neutre pluriels de ille). unde factum ut
articul. nempe si idea vera quatenus tantum unusquisque diversos Deum colendi modos ex
dicitur cum suo ideato convenire, a falsa suo ingenio excogitaverit ut Deus totam
distinguitur, nihil ergo realitatis aut naturam in usum cc illorum cupiditatis
perfectionis idea vera habet pr falsa et dirigeret, d'o vint que chacun inventa
consequenter neque etiam homo qui veras pr diffrentes manires d'honorer Dieu partir de
illo qui falsas tantum ideas habet? savoir si son propre caractre afin que Dieu rglt toute

313
la nature l'usage de leur aveugle dsir. sane mouvement ou au repos par un autre corps qui a
eorum etiam ide jam non tantum existunt t <lui> aussi dtermin au mouvement ou au
quatenus solummodo in circuli idea repos par un autre et celui-ci de nouveau par un
comprehenduntur sed etiam quatenus illorum autre et ainsi de suite l'infini. tertium illud
rectangulorum existentiam involvunt, cognitionis genus formare de quo diximus in
assurment leurs ides aussi existent maintenant scholio secundo propositionis quadragesim
non pas seulement en tant qu'elles ne sont que hujus partis et de cujus prstantia et utilitate in
comprises dans l'ide du cercle mais aussi en quinta parte erit nobis dicendi locus, former ce
tant qu'elles enveloppent l'existence de ces troisime genre de connaissance dont nous
rectangles. avons parl dans la deuxime scolie de la
illos : ils, les, ceux (accusatif masculin pluriel proposition 40 de cette partie et de la supriorit
de ille). quod clare ostendit illos id quod ipsimet et utilit duquel il y aura pour nous lieu de
dicunt, non intelligere, ce qui montre clairement parler dans la cinquime partie. si enim tempus
qu'ils ne comprennent pas ce qu'ils disent eux- limitatum involveret quod rei durationem
mmes. nam ad illos revertere volo qui determinaret, tum ex sola ipsa potentia qua res
hominum affectus et actiones detestari vel existit, sequeretur quod res post limitatum illud
ridere malunt quam intelligere, car je veux tempus non posset existere sed quod deberet
revenir ceux qui prfrent dtester ou destrui, en effet s'il [l'effort de persvrer dans
ridiculiser les affects et les actions des humains son tre] enveloppait un temps limit qui
<plutt> que de les comprendre. sed hic dtermint la dure de la chose, alors il suivrait
prterea notandum venit mirum non esse quod de la seule puissance par laquelle la chose existe
omnes omnino actus qui ex consuetudine pravi qu'aprs ce temps limit la chose ne pourrait
vocantur, sequatur tristitia et illos qui recti plus exister mais qu'elle devrait tre dtruite
dicuntur, ltitia, mais il faut remarquer ici en [littralement, de la seule puissance elle-mme].
outre qu'il n'est pas tonnant que la tristesse unde illud poet: Speremus pariter, pariter
fasse suite d'une manire gnrale tous les metuamus amantes; Ferreus est si quis quod
actes qu'on appelle habituellement vicieux et sinit alter, amat, d'o ceci du pote: ayons,
<que> la joie <fasse suite> ceux qui sont dits amants, mmes espoirs et mmes craintes; n'a
loyaux [littralement, tous les actes qui sont pas de cur celui qui aime ce que l'autre
appels vicieux par habitude]. parentes nimirum endure. hoc vel illud, telle ou telle chose, ceci
illos exprobrando liberosque propter eosdem ou cela. ac proinde cum dicimus mentem
spe objurgando, hos contra suadendo et humanam hoc vel illud percipere, et par suite
laudando effecerunt ut tristiti commotiones quand nous disons que l'esprit humain peroit
illis, ltiti vero his jungerentur, les parents telle ou telle chose. dico expresse quod mens
assurment en blmant ces <actes-l> et en nec sui ipsius nec sui corporis nec corporum
rprimandant souvent les enfants cause de externorum adquatam sed confusam tantum et
<ces> mmes <actes> <et> au contraire en mutilatam cognitionem habeat quoties ex
conseillant et approuvant ceux-ci ont fait en communi natur ordine res percipit hoc est
sorte que soient lis ceux-l des motions de quoties externe, ex rerum nempe fortuito
tristesse et ceux-ci <des motions> de joie occursu, determinatur ad hoc vel illud
[illos <pravos actus>, hos <rectos actus>]. contemplandum et non quoties interne, ex eo
illuc : l (avec mouvement). huc atque illuc, scilicet quod res plures simul contemplatur,
ici et l. qui autem nullo, facili momento huc determinatur ad earundem convenientias,
atque illuc pelluntur, mais ceux qui <ne se differentias et oppugnantias intelligendum, je
heurtent > aucun <affect>, sont pousss ici et dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
l par une facile influence [nullo <affectu ni de son corps ni des corps extrieurs une
conflictantur>]. connaissance adquate mais confuse seulement
illud : cela (nominatif et accusatif neutres de et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
ille). si illud, si <on pose comme hypothse> partir de l'ordre commun de la nature c'est--
cela (hypothse la plus loigne dans le texte dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
par opposition si hoc). illud ipsum quod je veux dire partir de la rencontre fortuite des
essentiam Dei constituit, cela mme qui choses, contempler ceci ou cela et non pas
constitue l'essence de Dieu. corpus motum vel toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
quiescens ad motum vel quietem determinari savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
debuit ab alio corpore quod etiam ad motum vel simultanment, en comprendre les
quietem determinatum fuit ab alio et illud convenances, les diffrences et les oppositions.
iterum ab alio et sic in infinitum, un corps en in mente nulla est absoluta sive libera voluntas
mouvement ou au repos a d tre dtermin au sed mens ad hoc vel illud volendum

314
determinatur a causa qu etiam ab alia imaginabimur : nous imaginerons (futur de
determinata est et hc iterum ab alia et sic in imaginor). nam tametsi postea cognoscamus
infinitum, dans l'esprit il n'est aucune volont eundem ultra sescentos terr diametros a nobis
absolue c'est--dire libre mais l'esprit est distare, ipsum nihilominus prope adesse
dtermin vouloir ceci ou cela par une cause imaginabimur, car mme si par la suite nous
qui, elle aussi, a t dtermine par une autre et savons qu'il est loign de nous de plus de 600
celle-ci de nouveau par une autre et ainsi de diamtres de la terre, nous imaginerons du
suite l'infini. nimirum quia rerum imagines uti moins qu'il est proche. et consequenter res tam
diximus sunt ips humani corporis affectiones ad tempus prsens quam ad prteritum vel
sive modi quibus corpus humanum a causis futurum relatas ut contingentes imaginabimur,
externis afficitur disponiturque ad hoc vel illud et par consquent nous imaginerons comme
agendum, et cela n'est en rien tonnant puisque contingentes les choses rapportes tant au temps
les images des choses comme nous l'avons dit prsent qu'au pass ou au futur.
sont les affections elles-mmes du corps humain imaginabitur : imaginera (futur de imaginor).
c'est--dire des modes par lesquels le corps si corpus humanum a duobus vel pluribus
humain est affect par des causes extrieures et corporibus simul affectum fuerit semel, ubi
est dispos faire ceci ou cela. illud quod, mens postea eorum aliquod imaginabitur,
celui qui/que. nota me hic et in sequentibus per statim et aliorum recordabitur, si le corps
odium illud tantum intelligere quod est erga humain est affect une premire fois par deux
homines, remarque qu'ici et dans ce qui suit je ou plusieurs corps la fois, ds que par la suite
n'entends par haine que celle qui est envers les l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt il se
humains. souviendra aussi des autres. ergo jam etiam duo
illum : accusatif masculin de ille. exempli simul imaginabitur atque mens ubi alterutrum
gratia illum ego intrepidum vocabo qui malum imaginabitur, statim et alterius recordabitur,
contemnit quod ego timere soleo, par exemple donc maintenant aussi il en imaginera deux la
j'appellerai, quant moi, intrpide celui qui fois et ds que l'esprit imaginera l'un des deux,
mprise un mal que j'ai l'habitude, moi, de aussitt il se souviendra aussi de l'autre. at ubi
craindre. jam hunc jam illum, tantt l'un tantt imagines in corpore plane confunduntur, mens
l'autre. fluctuabitur itaque ejus imaginatio et etiam omnia corpora confuse sine ulla
cum futuro tempore vespertino jam hunc jam distinctione imaginabitur et quasi sub uno
illum imaginabitur hoc est neutrum certo sed attributo comprehendet nempe sub attributo
utrumque contingenter futurum contemplabitur, entis, rei etc., mais partir du moment o les
c'est pourquoi son imagination sera flottante et images se confondent compltement dans le
avec le soir futur il imaginera tantt l'un tantt corps, l'esprit aussi imaginera tous les corps
l'autre c'est--dire qu'il ne contemplera ni l'un ni confusment sans aucune distinction et <les>
l'autre de faon certaine mais l'un et l'autre de comprendra comme sous un seul attribut
faon contingente comme venir. hunc et savoir sous l'attribut de l'tant, de la chose etc.
illum, tel et tel. quamvis itaque magna sit fluctuabitur itaque ejus imaginatio et cum
differentia inter hunc et illum amoris, odii vel futuro tempore vespertino jam hunc jam illum
cupiditatis affectum exempli gratia inter imaginabitur hoc est neutrum certo sed
amorem erga liberos et inter amorem erga utrumque contingenter futurum contemplabitur,
uxorem, nobis tamen has differentias c'est pourquoi son imagination sera flottante et
cognoscere et affectuum naturam et originem avec le soir futur il imaginera tantt l'un tantt
ulterius indagare, non est opus, donc bien que l'autre c'est--dire qu'il ne contemplera ni l'un ni
la diffrence soit grande entre tel et tel affect l'autre de faon certaine mais l'un et l'autre de
d'amour, de haine ou de dsir par exemple entre faon contingente comme venir.
l'amour envers <ses> enfants et l'amour envers imaginamur : prsent de imaginor. prout ipsam
<son> pouse, nous n'avons cependant pas imaginamur, telle que nous l'imaginons. sic cum
besoin de connatre ces diffrences ni d'explorer solem intuemur, eum ducentos circiter pedes a
davantage la nature et l'origine des affects. nobis distare imaginamur, ainsi quand nous
illuminandum : grondif de illumino. solem ad regardons le soleil, nous imaginons qu'il est
illuminandum, un soleil pour clairer. loign de nous d'environ deux cents pieds. qui
illumino, as, are, avi, atum : clairer. error in hac sola imaginatione non consistit sed
illustrare : clairer (infinitif de illustro). in eo quod dum ipsum sic imaginamur, veram
conabor tamen rem ut fieri potest, illustrare, je ejus distantiam et hujus imaginationis causam
m'efforcerai cependant d'clairer la chose autant ignoramus, laquelle erreur ne consiste pas en
que possible. cette seule imagination mais en ce qu'en
illustro, as, are, avi, atum : clairer. l'imaginant ainsi, nous ignorons sa vraie

315
distance et la cause de cette imagination. si imaginandus, a, um : adjectif verbal de
aliquem imaginamur ltitia afficere rem quam imaginor. enumeranda scilicet sunt et spe
amamus, amore erga eum afficiemur, si nous imaginanda communia vit pericula et
imaginons que quelqu'un affecte de joie une quomodo animi prsentia et fortitudine optime
chose que nous aimons, nous serons affect vitari et superari possunt, savoir qu'il faut
d'amour envers lui. si contra eundem numrer et souvent imaginer les dangers
imaginamur tristitia eandem afficere, contra communs de la vie ainsi que la faon dont ils
odio etiam contra ipsum afficiemur, si au peuvent au mieux tre vits et surpasss par la
contraire nous imaginons qu'il l'affecte de prsence d'esprit et le courage.
tristesse, au contraire nous serons aussi affect imaginans, antis : participe prsent de
de haine contre lui. imaginor. quod ut clare intelligatur,
imaginandi : d'imaginer (gnitif du grondif de concipiamus puerum equum alatum
imaginor). cter deinde notiones etiam prter imaginantem nec aliud quicquam percipientem,
imaginandi modos nihil sunt, ensuite les autres et pour le comprendre clairement, concevons un
notions <elles> aussi ne sont que des manires enfant imaginant un cheval ail et ne percevant
d'imaginer. videmus itaque omnes notiones rien d'autre.
quibus vulgus solet naturam explicare, modos imaginantur : imaginent (prsent de imaginor).
esse tantummodo imaginandi, nous voyons quascunque formas in alias quascunque mutari
donc que toutes les notions par lesquelles le imaginantur, ils imaginent que les formes
vulgaire explique d'ordinaire la nature ne sont quelles qu'elles soient se transforment en
que des manires d'imaginer. nam si mens dum n'importe quelles autres. ii qui rerum naturam
res non existentes ut sibi prsentes imaginatur, non intelligunt sed res tantummodo
simul sciret res illas revera non existere, hanc imaginantur, ceux qui ne comprennent pas la
sane imaginandi potentiam virtuti su natur, nature des choses mais imaginent seulement les
non vitio tribueret, car si l'esprit, en imaginant choses. et quicquid prterea vident alios facere,
comme prsentes lui-mme des choses id imitari statim cupiunt et omnia denique sibi
inexistantes, savait en mme temps qu'en ralit cupiunt quibus alios delectari imaginantur, et
ces choses n'existent pas, il attribuerait ils [les enfants] dsirent en outre
assurment cette puissance d'imaginer une immdiatement imiter tout ce qu'ils voient que
vertu de sa nature <et> non pas un vice. les autres font et dsirent enfin pour eux-mmes
imaginando : ablatif du grondif de imaginor. tout ce qu'ils imaginent tre agrable aux autres
et contra si hora vespertina Simeonem videat, [littralement, tout ce par quoi ils imaginent que
Paulum et Petrum ad tempus prteritum d'autres sont charms].
referet, eosdem scilicet simul cum tempore imaginaremur : subjonctif imparfait de
prterito imaginando, et au contraire s'il voit imaginor. affectus cujus causam in prsenti
Simon le soir, il rapportera Paul et Pierre au nobis adesse imaginamur, fortior est quam si
temps pass savoir en les imaginant en mme eandem non adesse imaginaremur, un affect
temps que le temps pass. nam ex hoc solo fit ut dont nous imaginons que la cause nous est
mens hanc rem postea imaginando affectu maintenant prsente est plus fort que si nous
ltiti vel tristiti afficiatur hoc est ut mentis et imaginions qu'elle n'est pas prsente. quatenus
corporis potentia augeatur vel minuatur, car enim rem cito affuturam vel non diu prteriisse
<c'est> de cela seul <qu'>il se fait que l'esprit imaginamur, eo ipso aliquid imaginamur quod
imaginant par la suite cette chose est affect rei prsentiam minus secludit quam si ejusdem
d'un affect de joie ou de tristesse c'est--dire futurum existendi tempus longius a prsenti
<qu'il se fait> que la puissance de l'esprit et du distare vel quod dudum prterierit,
corps est augmente ou diminue [littralement, imaginaremur, en tant en effet que nous
par le fait d'imaginer]. imaginons qu'une chose va avoir prochainement
imaginandum : grondif de imaginor. lieu ou qu'elle a eu lieu il n'y a pas longtemps,
contemptus est rei alicujus imaginatio qu par l mme nous imaginons quelque chose qui
mentem adeo parum tangit ut ipsa mens ex rei exclut moins la prsence de la chose que si nous
prsentia magis moveatur ad ea imaginandum imaginions que son temps futur d'exister tait
qu in ipsa re non sunt quam qu in ipsa sunt, plus loign du prsent ou <que nous
le mpris est l'imagination d'une chose qui imaginions> qu'il a eu lieu rcemment.
touche si peu l'esprit qu' partir de la prsence imaginaretur : subjonctif imparfait de
de la chose l'esprit lui-mme est plus amen imaginor. sed corpus tum ita fuit dispositum ut
imaginer ce qui n'est pas dans la chose elle- mens duo simul corpora imaginaretur, mais le
mme que ce qui y est. corps fut ainsi dispos ce moment-l en sorte
que l'esprit imagint deux corps la fois.

316
imaginari : infinitif de imaginor. cum ita sint et que chacun s'efforce d'imaginer son sujet
disposit ut cum nobis per sensus tout ce qu'il imagine l'affecter lui-mme de joie,
reprsentantur, eas facile imaginari possimus, il peut donc facilement se faire que le vaniteux
quand elles ont t disposes de telle sorte que soit orgueilleux et qu'il imagine tre agrable
nous puissions facilement les imaginer quand tous alors qu'il est pnible tous. denique ex
elles se reprsentent nous par les sens. et hac hominis natura et judicii inconstantia ut et
quoniam ea nobis pr cteris grata sunt qu quod homo spe ex solo affectu de rebus
facile imaginari possumus, et puisque nous sont judicat et quod res quas ad ltitiam vel
plus agrables que les autres les choses que tristitiam facere credit quasque propterea ut
nous pouvons imaginer facilement. nisi velint fiant promovere vel amovere conatur, spe non
forte Deum human imaginationi providentem nisi imaginari sint ut jam taceam alia qu in
res omnes eo disposuisse modo quo ipsas secunda parte ostendimus de rerum
facillime imaginari possent, moins qu'ils ne incertitudine, facile concipimus, enfin de cette
veuillent par hasard que Dieu, pourvoyant nature de l'humain et de l'inconsquence de
l'imagination humaine, ait dispos toutes les <son> jugement de mme aussi ce fait que
choses de telle manire qu'ils puissent les l'humain souvent ne juge des choses qu' partir
imaginer trs facilement. qu sententi satis de l'affect et que les choses qu'il croit faire pour
ostendunt homines pro dispositione cerebri de la joie ou <pour> la tristesse et qu'il s'efforce
rebus judicare resque potius imaginari quam pour cette raison de faire en sorte qu'elles se
intelligere, et ces dictons montrent assez que les produisent ou bien de <les> loigner ne sont
humains jugent des choses en fonction de la souvent qu'imaginaires, pour taire pour l'instant
disposition de leur cerveau et qu'ils imaginent les autres choses que nous avons montres dans
les choses plus qu'ils ne les comprennent. et la seconde partie au sujet de l'incertitude des
cum mens hac ratione contemplatur corpora, choses, nous concevons facilement que
eandem imaginari dicemus, et quand l'esprit imaginati simus : subjonctif parfait de
contemple les corps de cette manire, nous imaginor au masculin pluriel. est enim ejusdem
dirons qu'il imagine. cum mens humana per natur sive res ut prsentes imaginati simus
ideas affectionum sui corporis corpora externa sive non simus, elle [l'image d'une chose future
contemplatur, eandem tum imaginari dicimus ou passe] est en effet de mme nature que nous
nec mens alia ratione corpora externa ut actu ayons imagin les choses comme prsentes ou
existentia imaginari potest, quand l'esprit non.
humain contemple les corps extrieurs par les imaginatio, onis, f : imagination. si ad
ides des affections de son <propre> corps, quantitatem attendimus prout in imaginatione
nous disons alors qu'il imagine et l'esprit ne peut est, si nous prtons attention la quantit telle
pas imaginer autrement les corps extrieurs qu'elle est dans l'imagination. imaginationem
comme existant en acte. videlicet quia in pro intellectu capiunt, ils prennent l'imagination
corpore humano tot imagines exempli gratia pour l'intellect. quasi ordo aliquid in natura
hominum formantur simul ut vim imaginandi, prter respectum ad nostram imaginationem
non quidem penitus sed eo usque tamen esset, comme si l'ordre tait quelque chose dans
superent ut singulorum parvas differentias la nature en dehors du rapport notre
eorumque determinatum numerum mens imagination. et hoc modo ipsi nescientes Deo
imaginari nequeat, savoir parce que tant imaginationem tribuunt, et c'est de cette faon
d'images par exemple d'humains se forment en que sans le savoir ils attribuent une imagination
mme temps dans le corps humain qu'elles Dieu. nisi velint forte Deum human
surpassent la force d'imaginer non pas certes imaginationi providentem res omnes eo
entirement mais cependant jusqu'au point o disposuisse modo quo ipsas facillime imaginari
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites possent, moins qu'ils ne veuillent par hasard
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. que Dieu, pourvoyant l'imagination humaine,
imaginarius, a, um : imaginaire. deinde quia ait dispos toutes les choses de telle manire
fieri potest ut ltitia qua aliquis se reliquos qu'ils puissent les imaginer trs facilement. qu
afficere imaginatur, imaginaria tantum sit et omnia satis ostendunt unumquemque
unusquisque de se id omne conatur imaginari imaginationis affectiones pro rebus accepisse,
quod se ltitia afficere imaginatur, facile ergo et tout cela montre suffisamment que chacun a
fieri potest ut gloriosus superbus sit et se pris les affections de son imagination pour les
omnibus gratum esse imaginetur quando choses. videmus omnes notiones quibus vulgus
omnibus molestus est, ensuite du fait qu'il peut solet naturam explicare, tantum imaginationis
se faire qu'une joie par laquelle quelqu'un constitutionem indicare, nous voyons que toutes
imagine affecter les autres ne soit qu'imaginaire les notions par lesquelles le vulgaire explique

317
d'ordinaire la nature n'indiquent que l'tat de <que> nous joindrons l'image de l'affront
l'imagination. et quia nomina habent, quasi l'imagination de ce principe et il sera toujours
essent entium extra imaginationem existentium, notre disposition quand affront nous sera
eadem entia non rationis sed imaginationis apport. sibi persuadent ideas illas rerum
voco, et parce que [ces notions] ont des noms, quarum similem nullam imaginem formare
comme si c'taient <des noms> d'tants existant possumus, non esse ideas sed tantum figmenta
hors de l'imagination, <ces> mmes tants, je qu ex libero voluntatis arbitrio fingimus, ils se
les appelle <tants> non pas de raison mais persuadent que ces ides de choses dont nous ne
d'imagination. notetis velim mentis pouvons former aucune image semblable ne
imaginationes in se spectatas nihil erroris sont pas des ides mais seulement des fictions
continere, j'aimerais que vous remarquiez que que nous forgeons du libre arbitre de la volont.
les imaginations de l'esprit regardes en elles- imaginemur : subjonctif prsent de imaginor.
mmes ne contiennent aucune erreur. prterea nemo dubitat quin etiam tempus
imaginatur : prsent de imaginor. notetis velim imaginemur nempe ex eo quod corpora alia
mentem ex eo quod imaginatur, non errare sed aliis tardius vel celerius vel que celeriter
tantum quatenus consideratur carere idea qu moveri imaginemur, en outre personne ne doute
existentiam illarum rerum quas sibi prsentes que nous imaginons aussi le temps savoir de
imaginatur, secludat, j'aimerais que vous ce que nous imaginons des corps se mouvoir
remarquiez que l'esprit ne se trompe pas du fait plus lentement ou plus rapidement que d'autres
qu'il imagine mais seulement en tant qu'on le ou vitesse gale. si igitur eandem ltiti vel
considre manquer de l'ide qui exclue tristiti causam esse imaginemur, eo ipso
l'existence de ces choses qu'il imagine eandem amabimus vel odio habebimus idque
<comme> lui tant prsentes. quatenus mens summo amore vel odio qui ex dato affectu oriri
humana corpus externum imaginatur eatenus potest, si donc nous imaginons que <cette>
adquatam ejus cognitionem non habet, l'esprit mme [chose] est cause de joie ou de tristesse,
humain en tant qu'il imagine un corps extrieur, par l mme nous l'aimerons ou bien l'aurons en
n'en a pas une connaissance adquate. haine et ce, du plus grand amour ou <de la plus
imaginatus est : parfait de imaginor au grande> haine qui, tant donn un affect, peut
masculin singulier. exempli gratia cum dicimus natre.
habitationem causam fuisse finalem hujus aut imagines : nominatif et accusatif pluriel de
illius domus, nihil tum sane intelligimus aliud imago. corporis humani affectiones quarum
quam quod homo ex eo quod vit domestic ide corpora externa velut nobis prsentia
commoda imaginatus est, appetitum habuit reprsentant, rerum imagines vocabimus
dificandi domum, par exemple quand nous tametsi rerum figuras non referunt, nous
disons que l'habitation a t la cause finale de appellerons les affections du corps humain dont
telle ou telle maison, nous n'entendons alors les ides reprsentent des corps extrieurs
assurment rien d'autre sinon que l'humain a eu comme nous tant prsents, images des choses
l'apptit de construire une maison de ce qu'il a bien qu'elles ne reproduisent pas les figures des
imagin les commodits de la vie domestique. choses. non enim per ideas imagines quales in
imagine : ablatif de imago. atque adeo corpus fundo oculi et si placet, in medio cerebro
ejusdem rei imagine eodem modo afficitur ac si formantur sed cogitationis conceptus intelligo,
res ipsa prsens adesset, et par suite le corps par ides en effet je n'entends pas images telles
est affect par l'image de <cette> mme chose qu'elles se forment au fond de l'il ni si l'on
de la mme manire que si la chose elle-mme prfre au milieu du cerveau mais concepts de
tait prsente. id quod simile est objecto, in ipso la pense.
objecto cum affectu ltiti vel tristiti imaginetur : subjonctif prsent de imaginor. ut
contemplati sumus atque adeo cum mens ejus singulorum parvas differentias mens imaginari
imagine afficietur, statim etiam hoc vel illo nequeat et id tantum in quo omnes quatenus
afficietur affectu, nous avons contempl dans corpus ab iisdem afficitur, conveniunt, distincte
l'objet lui-mme ce qui est semblable l'objet imaginetur nam ab eo corpus maxime scilicet
avec un affect de joie ou de tristesse et par suite ab unoquoque singulari affectum fuit, en sorte
quand l'esprit sera affect par l'image de cela, que l'esprit ne puisse imaginer les petites
<lui> aussi sera aussitt affect par l'un ou diffrences de chacun et n'imagine
l'autre affect. distinctement que ce en quoi toutes [ces images]
imaginem : accusatif de imago. sic enim conviennent en tant que le corps est affect par
imaginem injuri imaginationi hujus dogmatis elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le
jungemus et nobis in promptu semper erit ubi plus affect savoir par chaque singulier.
nobis injuria afferetur, <c'est> ainsi en effet quamdiu mens quicquam tale imaginatur

318
tamdiu mentis et corporis potentia minuitur vel destrui, une chose ne peut tre dtruite que par
coercetur et nihilominus id tamdiu imaginabitur une cause extrieure.
donec mens aliud imaginetur quod hujus imago, inis, f : image. quid imago sit explicui in
prsentem existentiam secludat, aussi scholio propositionis septim decim hujus, j'ai
longtemps que l'esprit imagine quelque chose de expliqu ce qu'est une image dans la scolie de la
tel, aussi longtemps la puissance de l'esprit et du proposition 17 de cette <partie>.
corps est diminue ou contrarie et nanmoins il imbecillior, ius : plus faible (comparatif de
imaginera cela jusqu' ce que l'esprit imagine imbecillis). et contra contristabitur si suas ad
autre chose qui en exclue l'existence prsente. aliorum actiones comparatas imbecilliores esse
imagini : datif de imago. et etiam ex eo quod rei imaginetur, et au contraire il sera triste s'il
amat imaginem imagini ejus quem odit, imagine que ses actions, compares celles des
jungere cogitur, et aussi de ce qu'il est forc de autres, sont plus faibles [littralement, ses
joindre l'image de la chose aime l'image de <actions>, compares aux actions des autres].
celui qu'il hait. sed quia ejusdem rei imagini imbecillis, e : faible. ex his concludit nullam
alias junxit qu ejusdem existentiam secludunt, esse tam imbecillem animam qu non possit
ideo hc ad tristitiam determinatio statim cum bene dirigitur, acquirere potestatem
coercetur et homo de novo ltatur et hoc toties absolutam in suas passiones, il [Descartes] en
quoties hc repetitio fit, mais du fait qu'il a conclut qu'aucune me n'est si faible qu'elle ne
joint d'autres <images> l'image de <cette> puisse, quand elle est bien dirige, acqurir un
mme chose qui en excluent l'existence, pour pouvoir absolu sur ses passions.
cette raison cette dtermination la tristesse est imbecillitas, atis, f : faiblesse. quod infinita
immdiatement contrarie et l'humain est de reperiantur qu nostram imaginationem longe
nouveau joyeux et ce, toutes les fois que cette superant et plurima qu ipsam propter ejus
rptition se produit. imbecillitatem confundunt, le fait qu'il se trouve
imaginibus : datif et ablatif pluriels de imago. une infinit de choses qui surpassent de
quod autem homines non que claram Dei ac beaucoup notre imagination et un trs grand
notionum communium habeant cognitionem, nombre qui la troublent cause de sa faiblesse.
inde fit quod Deum imaginari nequeant ut hc tristitia concomitante idea nostr
corpora et quod nomen "Deus" junxerunt imbecillitatis humilitas appellatur, cette
imaginibus rerum quas videre solent, mais tristesse qu'accompagne l'ide de notre
quant au fait que les humains n'ont pas de Dieu <propre> faiblesse s'appelle soumission.
une connaissance aussi claire que des notions imitari : infinitif de imitor. et quicquid
communes, de l vient qu'ils ne peuvent prterea vident alios facere, id imitari statim
imaginer Dieu comme <ils imaginent> les corps cupiunt et omnia denique sibi cupiunt quibus
et qu'ils ont joint le nom de "Dieu" aux images alios delectari imaginantur, et ils [les enfants]
des choses qu'ils ont l'habitude de voir. quippe dsirent en outre immdiatement imiter tout ce
qui putant ideas consistere in imaginibus qu in qu'ils voient que les autres font et dsirent enfin
nobis ex corporum occursu formantur, c'est pour eux-mmes tout ce qu'ils imaginent tre
qu'en effet ceux qui pensent que les ides agrable aux autres [littralement, tout ce par
consistent en images qui se forment en nous quoi ils imaginent que d'autres sont charms].
partir de la rencontre des corps. imitatio, onis, f : imitation. hc affectuum
imaginor, aris, ari, atus sum : (s')imaginer. imitatio quando ad tristitiam refertur, vocatur
imaginum : gnitif pluriel de imago. hi termini commiseratio sed ad cupiditatem relata
ex hoc oriuntur quod scilicet humanum corpus mulatio, cette imitation des affects quand elle
quandoquidem limitatum est, tantum est capax se rapporte la tristesse, s'appelle piti mais
certi imaginum numeri in se distincte simul mulation <si elle est> rapporte au dsir. ad
formandi, ces termes naissent de ceci savoir quod accedit affectuum imitatio, de qua vide
que le corps humain dans la mesure o il est propositiones vicesima septima, tricesima
limit, n'est capable de former en soi quarta, quadragesima et quadragesima tertia
distinctement qu'un certain nombre d'images en hujus, quoi s'ajoute l'imitation des affects, au
mme temps. verborum namque et imaginum sujet de laquelle vois les propositions 27, 34, 40
essentia a solis motibus corporeis constituitur, et 43 de cette <partie>.
qui cogitationis conceptum minime involvunt, imitatur : prsent de imitor. non quia aliam
car l'essence des mots et des images se constitue mulationis aliam imitationis novimus causam
des seuls mouvements corporels, lesquels sed quia usu factum est ut illum tantum vocemus
n'enveloppent pas du tout le concept de la mulum qui id quod honestum, utile vel
pense. nulla res nisi a causa externa potest jucundum esse judicamus, imitatur, non pas
parce que nous connaissons une cause de

319
l'mulation et une autre de l'imitation mais immodicus, a, um : effrn. ambitio est
parce que l'usage a fait que nous n'appelons immodica glori cupiditas, l'ambition est un
rival que celui qui imite ce que nous jugeons dsir effrn de gloire.
tre honorable, utile ou agrable. immutabilis, e : immuable. sequitur omnia Dei
imitetur : subjonctif prsent de imitor. attributa esse immutabilia, il s'ensuit que tous
unumquemque igitur ex ipsius ingenio ferre et les attributs de Dieu sont immuables. debet et
sese continere ne eorum affectus imitetur, necessario et immutabilis existere, elle doit
singularis animi potenti opus est, donc exister et ncessairement et comme immuable.
supporter chacun d'aprs son temprament et se patet prterea hc propositio ex reliquis
retenir d'imiter leurs affects ncessitent une substanti proprietatibus videlicet quod
singulire puissance d'esprit. substantia sit sua natura infinita, immutabilis,
imitor, aris, ari, atus sum : imiter. indivisibilis etc., en outre cette proposition est
immanens, entis : immanent. Deus est omnium vidente partir des autres proprits de la
rerum causa immanens, Dieu est de toutes les substance savoir que la substance est de par sa
choses cause immanente. nature infinie, immuable, indivisible etc.
immediate : immdiatement. vel immediate vel imo : bien plus. imo hc propositio omnibus
mediante aliqua modificatione, ou bien axioma esset, bien plus cette proposition serait
immdiatement ou bien au moyen d'une un axiome pour tout le monde. imo adversarii
modification. sequitur quod Deus sit rerum Dei omnipotentiam negare videntur, bien plus
immediate ab ipso productarum causa absolute ce sont les adversaires qui semblent nier la toute
proxima, il s'ensuit que Dieu est des choses puissance de Dieu. imo ex hujus contrario clare
produites immdiatement par lui cause la plus sequeretur Deum non esse summe perfectum,
proche dans l'absolu. ille effectus perfectissimus bien plus c'est du contraire de cette chose qu'il
est qui a Deo immediate producitur, est le plus suivrait clairement que Dieu n'est pas
parfait l'effet qui est immdiatement produit par suprmement parfait. omnia prjudicia pendent
Dieu. at si res qu immediate a Deo product ab hoc uno quod scilicet communiter supponant
sunt, or si les choses qui ont t immdiatement homines omnes res naturales propter finem
produites par Dieu. cum qudam a Deo agere, imo ipsum Deum omnia ad certum
immediate produci debuerunt, comme certaines aliquem finem dirigere pro certo statuant, tous
choses ont d tre produites immdiatement par les prjugs dpendent de cela seul savoir que
Dieu. les humains supposent communment que
immerito : injustement. non immerito, juste toutes les choses naturelles agissent en vue
titre. atque hic amor seu beatitudo in sacris d'une finalit, bien plus ils tiennent pour certain
codicibus gloria appellatur nec immerito, et cet que Dieu lui-mme rgle tout en vue d'une
amour c'est--dire batitude s'appelle gloire finalit prcise. et mme. prjudicia qu
dans les textes sacrs et juste titre. etiam imo maxime impedire poterant quominus
imminent : prsent de immineo. experientur homines rerum concatenationem eo quo ipsam
tamen homines mutuo auxilio ea quibus explicui modo, amplecti possint, prjugs qui
indigent multo facilius sibi parare et non nisi pouvaient aussi et mme au plus haut point
junctis viribus pericula qu ubique imminent, empcher les humains de pouvoir embrasser
vitare posse, ils verront cependant par l'enchanement des choses de la manire dont je
exprience que par une aide mutuelle les l'ai expliqu. quare si homo ltitia affectus ad
humains peuvent se procurer beaucoup plus tantam perfectionem duceretur ut se suasque
facilement ce dont ils ont besoin et qu'ils ne actiones adquate conciperet, ad easdem
peuvent viter les dangers qui les menacent actiones ad quas jam ex affectibus qui passiones
partout qu'en joignant leurs forces sunt, determinatur, aptus, imo aptior esset, c'est
[littralement, qu'une fois leurs forces jointes]. pourquoi si un humain affect de joie tait
immineo, es, ere : tre imminent, menacer. conduit une telle perfection qu'il se cont
immoderatus, a, um : excessif. nam per adquatement lui-mme ainsi que ses actions, il
luxuriam, ebrietatem, libidinem, avaritiam et serait apte et mme plus apte <ces> mmes
ambitionem nihil aliud intelligimus quam actions auxquelles il est dj dtermin partir
convivandi, potandi, coeundi, divitiarum et d'affects qui sont des passions.
glori immoderatum amorem vel cupiditatem, impar, aris : insuffisant. diviti namque viri
car par goinfrerie, ivrognerie, dbauche, avarice privati longe impares sunt ad id suppeditandum,
et ambition nous n'entendons rien d'autre que car les richesses d'un simple particulier sont tout
l'amour ou le dsir excessif de manger, de boire, fait insuffisantes pour y subvenir.
de forniquer, d'tre riche et d'tre glorieux. impatientia, , f : impatience. unde multi pr
nimia scilicet animi impatientia falsoque

320
religionis studio inter bruta potius quam inter d'exprience que nous faisons plus d'une chose
homines vivere maluerunt, et c'est de l savoir dont nous nous repentons par la suite et que
cause d'une excessive impatience d'esprit et souvent savoir quand nous nous heurtons
d'une fausse ardeur de religion que beaucoup des affects contraires, nous voyons le meilleur
prfrrent vivre parmi les btes plutt que et sommes en qute du pire, rien n'empcherait
parmi les humains. qu'ils croient que nous faisons tout librement.
impediat : subjonctif prsent de impedio. cujus impedit : empche (prsent de impedio). causa
affectus potentia tanta esse potest ut reliquas dari debet qu impedit quominus existat, il doit
corporis actiones superet eique pertinaciter y avoir une cause qui l'empche d'exister.
adhreat atque adeo impediat quominus corpus prterea ltitia eatenus mala est quatenus
aptum sit ut plurimis aliis modis afficiatur impedit quominus homo ad agendum sit aptus,
adeoque mala esse potest, et la puissance de cet en outre la joie est mauvaise en tant qu'elle
affect peut tre si grande qu'elle surpasse les empche un humain d'tre apte agir.
autres actions du corps et s'y attache impeditur : prsent passif de impedio. affectus
obstinment et par suite empche que le corps eatenus tantum malus seu noxius est quatenus
soit apte tre affect d'un trs grand nombre mens ab eo impeditur quominus possit cogitare,
d'autres faons et par suite peut tre mauvaise. un affect n'est mauvais c'est--dire nuisible
impedimentum, i, n : obstacle. esse qu'en tant que l'esprit est empch par lui de
impedimento sibi (double datif), se faire pouvoir penser.
obstacle soi-mme. quod dum omnes pariter impediunt : prsent de impedio. qu autem
appetunt, pariter sibi impedimento et dum contra impediunt quominus homo rationem
omnes ab omnibus laudari seu amari volunt, perficere et rationali vita frui possit, eas
odio invicem sunt, et tous en recherchant cela solummodo malas esse dicimus, mais nous ne
pareillement se font pareillement eux-mmes disons que sont mauvaises que les choses qui au
obstacle et tous voulant de tous tre contraire empchent qu'un humain puisse
compliments c'est--dire aims sont objet de parfaire sa raison et jouir d'une vie rationnelle
haine les uns pour les autres. (avec gnitif) ce [qu <res>, eas <res>].
qui fait obstacle . et hac de causa apprime impegit : parfait de impingo. et angulus line
conatur res ut in se sunt, concipere et ver motus reflectionis cum plano corporis
cognitionis impedimenta amovere ut sunt quiescentis cui impegit, qualis erit angulo
odium, ira, invidia, irrisio, superbia et reliqua quem linea motus incidenti cum eodem plano
hujusmodi qu in prcedentibus notavimus, et efficit, et l'angle de la ligne du mouvement de
c'est pour cette raison qu'il s'efforce rflexion avec le plan du corps au repos qu'il a
particulirement de concevoir les choses telles frapp sera gal l'angle que fait la ligne du
qu'elles sont en elles-mmes et d'carter ce qui mouvement d'incidence avec le mme plan [cui
fait obstacle la vraie connaissance comme sont <plano> <corpus motum> impegit, contre
la haine, la colre, l'envie, la moquerie, l'orgueil lequel <plan> <le corps en mouvement> a
et autres choses de ce genre que nous avons frapp].
remarques dans ce qui prcde [littralement, impellendus, a, um : adjectif verbal de impello.
les obstacles de la vraie connaissance]. quia natura non junxit motum glandis qui
impedio, is ire, ivi/ii, itum : empcher que inservit impellendis spiritibus versus nervum
(quominus+subjonctif). opticum modo conveniente dilatand vel
impedire : empcher (infinitif de impedio). contrahend pupill cum voluntate eandem
prjudicia qu impedire poterant quominus dilatandi vel contrahendi sed demum cum
me demonstrationes perciperentur, les voluntate intuendi objecta remota vel proxima,
prjugs qui pouvaient empcher qu'on peroive parce que la nature n'a pas joint le mouvement
mes dmonstrations. per malum autem id quod de la glande qui sert pousser les esprits vers le
certo scimus impedire quominus idem exemplar nerf optique de la manire qui convient pour
referamus, et par mal <j'entendrai> ce que nous dilater ou contracter la pupille avec la volont
savons avec certitude empcher que nous de la dilater ou la contracter mais exclusivement
reproduisions <ce> mme modle. avec la volont de regarder des objets loigns
impediret : subjonctif imparfait de impedio. ou trs proches.
verumenimvero nisi experti essent nos plura impellens, entis : poussant (participe prsent de
agere quorum postea pnitet nosque spe, impello). cum corporis humani pars fluida a
quando scilicet contrariis affectibus corpore externo determinatur ut in aliam
conflictamur, meliora videre et deteriora sequi, mollem spe impingat, ejus planum mutat et
nihil impediret quominus crederent nos omnia veluti qudam corporis externi impellentis
libere agere, mais en vrit s'ils ne savaient pas vestigia eidem imprimit, quand une partie fluide

321
du corps humain est dtermine par un corps aut imperfectiores dicemus quatenus ad hoc
extrieur frapper souvent sur une autre idem exemplar magis aut minus accedunt,
<partie> molle, elle modifie la surface de celle- ensuite nous dirons que les humains <sont> plus
ci et lui imprime comme des traces du corps ou moins parfaits en tant qu'ils s'approchent
extrieur qui la pousse [littralement, du corps plus ou moins de ce mme modle
extrieur poussant]. [littralement, plus parfaits ou plus imparfaits].
impello, is, ere, impuli, impulsum : pousser. et si prterea nostram mentem spectemus, sane
impendo, is, ere, pendi, pensum : dpenser. noster intellectus imperfectior esset si mens sola
impendunt : prsent de impendo. cterum esset nec quicquam prter se ipsam intelligeret,
corpus ex consuetudine pascunt sed parce quia et si en outre nous regardions notre esprit, notre
tantum de suis bonis se perdere credunt intellect serait certes plus imparfait si l'esprit
quantum sui corporis conservationi impendunt, tait seul et ne comprenait que lui-mme. quo
d'ailleurs <c'est> par habitude <qu'>ils aliquid pluribus causis intermediis indiget ut
nourrissent <leur> corps mais modrment producatur, eo imperfectius est, plus une chose
parce qu'ils croient perdre autant de leurs biens a besoin de causes intermdiaires pour tre
qu'ils <en> dpensent la conservation de leur produite, plus elle est imparfaite.
corps. imperfectissimus, a, um : trs imparfait
impense : en se dpensant beaucoup, en faisant (superlatif de imperfectus). et denique id quod
tous ses efforts. hic conatus aliquid agendi et supremum et perfectissimum est, reddit
etiam omittendi ea sola de causa ut hominibus imperfectissimum, et enfin ce qui est suprme et
placeamus, vocatur ambitio prsertim quando le plus parfait, [cette doctrine le] rend trs
adeo impense vulgo placere conamur ut cum imparfait.
nostro aut alterius damno qudam agamus vel imperfectus, a, um : imparfait. se imperfectum
omittamus, cet effort de faire et aussi d'omettre redderet, il se rendrait imparfait. verum si quis
quelque chose pour la seule raison de plaire aux opus aliquod videt cujus simile nunquam
humains s'appelle ambition surtout quand nous viderat nec mentem opificis novit, is sane scire
nous efforons de plaire au vulgaire en se non poterit opusne illud perfectum an
dpensant au point que <c'est> notre dtriment imperfectum sit, mais si quelqu'un voit quelque
ou <celui> d'autrui <que> nous faisons ou uvre dont il n'avait jamais vu <rien de>
omettons certaines choses. semblable et ne connat pas l'intention de
imperare : infinitif de impero. quo itaque l'artisan, celui-ci ne pourra pas raisonnablement
magis ex ductu rationis vivere conamur eo savoir si cette uvre est parfaite ou imparfaite.
magis spe minus pendere et metu nosmet imperium, ii, n : empire. imo hominem in
liberare et fortun quantum possumus imperare natura veluti imperium in imperio concipere
conamur nostrasque actiones certo rationis videntur, bien plus ils semblent concevoir
consilio dirigere, donc plus nous nous efforons l'homme dans la nature comme un empire dans
de vivre sous la conduite de la raison, plus nous un empire. scio equidem celeberrimum
nous efforons de dpendre moins de l'espoir et Cartesium, licet etiam crediderit mentem in
de nous dlivrer de la crainte et de matriser suas actiones absolutam habere potentiam,
autant que possible le hasard et de rgler nos affectus tamen humanos per primas suas causas
actions par le sr conseil de la raison. explicare simulque viam ostendere studuisse
imperfectio, onis, f : imperfection. neque hoc qua mens in affectus absolutum habere possit
Deum ullius arguit imperfectionis, et cela imperium, je sais quant moi que le trs clbre
n'accuse Dieu d'aucune imperfection. nam alias Descartes, bien qu'il ait cru <lui> aussi que
imperfectionis et inconstanti argueretur, car l'esprit a sur ses actions une puissance absolue,
autrement [Dieu] serait accus d'imperfection et a cependant cherch expliquer les affects
d'inconsquence. at dicent quod quamvis humains par leurs causes premires et montrer
supponeretur quod Deus aliam rerum naturam en mme temps la voie par laquelle l'esprit peut
fecisset, nulla inde in Deo sequeretur avoir sur les affects un empire absolu. ex
imperfectio, mais ils diront que mme en rationis imperio, sous l'empire de la raison.
supposant que Dieu et fait autrement la nature, atque hc qui diligenter observabit (neque enim
il ne s'ensuivrait de l en Dieu aucune difficilia sunt) et exercebit, n ille brevi
imperfection [littralement, et fait autre la temporis spatio actiones suas ex rationis
nature]. unde ergo tot imperfectiones in natura imperio plerumque dirigere poterit, et celui qui
ort? d'o donc sont nes tant d'imperfections observera soigneusement ces choses (car elles
dans la nature? ne sont pas difficiles) et les pratiquera,
imperfectior, ius : plus imparfait (comparatif assurment pourra en peu de temps diriger le
de imperfectus). deinde homines perfectiores

322
plus souvent ses actions sous l'empire de la impingit : prsent de impingo. cum corpus
raison. motum alteri quiescenti quod dimovere nequit,
impero, as, are, avi, atum : matriser (+datif). impingit, reflectitur ut moveri pergat, quand un
impetus, us, m : lan. sic delirans, garrula, corps en mouvement en frappe un autre au
puer et hujus farin plurimi ex libero mentis repos qu'il ne peut pntrer, il se rflchit en
decreto credunt loqui cum tamen loquendi sorte qu'il continue de se mouvoir.
impetum quem habent, continere nequeant, ainsi impingo, is, ere, impegi, impactum : frapper
le dlirant, la bavarde, l'enfant et un trs grand (+datif). (avec in+accusatif) frapper contre.
nombre de cette farine croient parler par libre impingunt : prsent de impingo. deinde statuit
dcret de <leur> esprit alors qu'ils ne peuvent quod hc glans tot variis modis in medio
cependant pas contenir l'lan qu'ils ont de cerebro suspendatur quot variis modis spiritus
parler. sed eandem ita definire studui ut omnes animales in eandem impingunt, ensuite cette
human natur conatus quos nomine appetitus, glande pense-t-il serait suspendue au milieu du
voluntatis, cupiditatis vel impetus significamus, cerveau d'autant de diverses manires que les
una comprehenderem, mais j'ai cherch le esprits animaux frappent contre elle de diverses
dfinir de manire comprendre en mme manires.
temps tous les efforts de la nature humaine que impius, a, um impie. et quamvis experientia
nous signifions du nom d'apptit, de volont, de infinitis exemplis ostenderet commoda atque
dsir ou d'lan [eandem <cupiditatem>]. incommoda piis que ac impiis promiscue
impulsion. qui ex solo affectu conatur ut reliqui evenire, et bien que l'exprience montrt par
ament quod ipse amat et ut reliqui ex suo une infinit d'exemples que commodits et
ingenio vivant, solo impetu agit, celui qui par le incommodits arrivent indistinctement aussi
seul affect fait effort pour que les autres aiment bien aux pieux qu'aux impies. hinc fit ut qui
ce qu'il aime lui-mme et que les autres vivent miraculorum causas veras qurit, passim pro
selon son <propre> temprament, n'agit que par hretico et impio habeatur, de l vient que celui
impulsion. qui recherche les vraies causes des miracles
impietas, atis, f : impit. quod ea de causa feci passe un peu partout pour un hrtique et un
ut, si fieri posset, eorum attentionem mihi impie.
conciliarem qui credunt hoc principium, quod impleo, es, ere, evi, etum : combler.
scilicet unusquisque suum utile qurere tenetur, implere : infinitif de impleo. qui itaque suos
impietatis, non autem virtutis et pietatis esse affectus et appetitus ex solo libertatis amore
fundamentum, et j'ai fait cela pour me mnager, moderari studet, is quantum potest nitetur
si c'tait possible, l'attention de ceux qui croient virtutes earumque causas noscere et animum
que ce principe, savoir que chacun est tenu de gaudio quod ex earum vera cognitione oritur,
rechercher son utile propre, est le fondement de implere, c'est pourquoi celui qui ne cherche
l'impit et non de la vertu et de la pit. matriser ses affects et ses apptits qu' partir de
impingant : subjonctif prsent de impingo. dum l'amour de la libert fera autant que possible des
corpora externa corporis humani partes fluidas efforts pour connatre les vertus et leurs causes
ita determinant ut in molliores spe impingant, et pour combler <son> esprit du contentement
earum plana mutant, pendant que les corps qui nat de leur vraie connaissance.
extrieurs dterminent de telle sorte les parties implicat : implique (prsent de implico). quod
fluides du corps humain qu'elles frappent manifestam contradictionem implicat, ce qui
souvent contre des <parties> plus molles, ils implique une contradiction manifeste.
modifient les surfaces de celles-ci [earum implico, as, are, cui/cavi, citum/catum :
<molliorum partium> plana]. impliquer.
impingat : subjonctif prsent de impingo. cum imponi : infinitif passif de impono. et quidvis
corporis humani pars fluida a corpore externo oneris sibi imponi patiuntur dummodo parentes
determinatur ut in aliam mollem spe impingat, ulciscantur, et souffrent que n'importe quel
ejus planum mutat et veluti qudam corporis fardeau leur soit impos pourvu qu'ils se
externi impellentis vestigia eidem imprimit, vengent de leurs parents.
quand une partie fluide du corps humain est impono, is, ere, posui, positum : mettre
dtermine par un corps extrieur frapper (finem+datif, fin ). et eo finem huic nostr
souvent sur une autre <partie> molle, elle secund parti impono in qua puto me naturam
modifie la surface de celle-ci et lui imprime mentis human ejusque proprietates satis
comme des traces du corps extrieur qui la prolixe et quantum rei difficultas fert, clare
pousse [littralement, est dtermine en sorte explicuisse atque talia tradidisse ex quibus
qu'elle frappe]. multa prclara, maxime utilia et cognitu
necessaria concludi possunt, et <c'est> par elle

323
[cette scolie] <que> je mets fin cette seconde deinde impotenti et inconstanti causam non
partie <qui est la> ntre dans laquelle je pense communi natur potenti sed nescio cui natur
avoir expliqu suffisamment prolixement et human vitio tribuunt quam propterea flent,
aussi clairement que le permet la difficult du rident, contemnunt vel quod plerumque fit,
sujet, la nature de l'esprit humain et ses detestantur, ils attribuent ensuite la cause de
proprits et avoir enseign des choses telles l'impuissance et de l'inconsquence humaines
qu' partir d'elles bien des choses remarquables, non pas la puissance commune de la nature
extrmement utiles et ncessaires connatre mais je ne sais quel vice de la nature humaine
peuvent se conclure. imposer (aliquid alicui, que pour cette raison ils dplorent, ridiculisent,
quelque chose quelqu'un). mprisent ou, ce qui arrive le plus souvent,
impossibilis, e : impossible. explicare jam dtestent.
paucis volo quid nobis per contingens erit imprsentiarum : pour le moment. sed de his
intelligendum sed prius quid per necessarium et imprsentiarum satis, mais sur ce sujet, <c'est>
impossibile, je veux expliquer maintenant en assez pour le moment. nec imprsentiarum hc
peu <de mots> ce qu'il nous faudra entendre par clarius possum explicare, et je ne peux pas
contingent mais auparavant par ncessaire et expliquer ces choses plus clairement pour le
impossible. his etiam de causis res aliqua moment.
impossibilis dicitur, c'est aussi de par ces causes impressio, onis, f : empreinte. corpus humanum
qu'une chose est dite impossible. tam nobis multas pati potest mutationes et nihilominus
impossibile est concipere Deum non agere retinere objectorum impressiones seu vestigia et
quam Deum non esse, il nous est tout autant consequenter easdem rerum imagines, le corps
impossible de concevoir que Dieu n'agit pas que humain peut ptir de nombreux changements et
<de concevoir que> Dieu n'est pas. (au neutre nanmoins conserver les empreintes ou traces
pris substantivement) l'impossible. reducendo des objets et par consquent les mmes images
non ad impossibile sed ad ignorantiam, en des choses.
rduisant non pas l'impossible mais imprimantur : prsent passif de imprimo. et
l'ignorance. (avec ut+subjonctif) il est quod prterea tot varia vestigia in eadem
impossible que. impossibile est ut effectus imprimantur quot varia objecta externa ipsos
sequatur, il est impossible qu'un effet s'ensuive. spiritus animales versus eandem propellunt, et
sequi debet impossibile esse ut jam existat, il quen outre autant de diverses traces sont
doit s'ensuivre qu'il est impossible que imprimes sur elle qu<il y a> divers objets
maintenant il existe. impossibile est ut se ipsos extrieurs <qui> poussent vers elle les esprits
indeterminatos reddant, il est impossible qu'ils animaux eux-mmes [deinde <Cartesius>
se rendent indtermins eux-mmes. statuit quod et quod; in eadem <glande>,
impotens, entis : faible. et contra quatenus versus eandem <glandem>].
unusquisque suum utile hoc est suum esse imprimis : surtout. et imprimis ii qui negant
conservare negligit eatenus est impotens, et on dari vacuum, et surtout ceux qui disent qu'il n'y
est au contraire faible en tant qu'on ne se soucie a pas de vide. et hac ratione res ill imprimis
pas de <rechercher> son utile propre c'est--dire utiles sunt qu corpus ita alere et nutrire
de conserver son tre [quatenus unusquisque possunt ut ejus omnes partes officio suo recte
suum utile <qurere>]. (avec animo) faible fungi queant, et <c'est> de cette manire <que>
d'esprit. tertio denique sequitur eos qui se sont utiles surtout ces choses qui peuvent
interficiunt animo esse impotentes eosque a nourrir et entretenir le corps de telle sorte que
causis externis su natur repugnantibus toutes ses parties puissent accomplir
prorsus vinci, enfin il suit troisimement que correctement leur fonction.
ceux qui se suicident sont faibles d'esprit et imprimit : prsent de imprimo. cum corporis
qu'ils sont tout fait vaincus par des causes humani pars fluida a corpore externo
extrieures qui sont en contradiction avec leur determinatur ut in aliam mollem spe impingat,
nature. ejus planum mutat et veluti qudam corporis
impotentia, , f : impuissance. posse non externi impellentis vestigia eidem imprimit,
existere impotentia est, pouvoir ne pas exister quand une partie fluide du corps humain est
est impuissance. possem hic etiam ostendere dtermine par un corps extrieur frapper
potentiam illam quam vulgus Deo affingit, non souvent sur une autre <partie> molle, elle
tantum humanam esse sed etiam impotentiam modifie la surface de celle-ci et lui imprime
involvere, je pourrais galement montrer ici que comme des traces du corps extrieur qui la
cette puissance que le vulgaire attribue pousse [ejus <mollis partis> planum].
faussement Dieu non seulement est humaine imprimo, is, ere, pressi, pressum : imprimer.
mais aussi enveloppe impuissance. human

324
impudens, entis : effront. quare quamvis homo nomine affectus animi insigniuntur, non dantur
quem facti alicujus pudet, revera sit tristis, est nisi in eodem individuo detur idea rei amat,
tamen perfectior impudenti qui nullam habet desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels
honeste vivendi cupiditatem, c'est pourquoi bien que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne
que l'humain qui a honte d'un acte soit en ralit par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a
triste, il est cependant plus parfait que l'effront dans le mme individu l'ide d'une chose aime,
qui n'a aucun dsir de vivre honorablement. dsire, etc. quare rerum ut in se sunt, Deus
impudentia, , f : effronterie. verecundi revera est causa quatenus infinitis constat
opponi solet impudentia, qu revera affectus attributis, c'est pourquoi Dieu est en vrit
non est ut suo loco ostendam, au respect on cause des choses comme elles sont en elles-
oppose d'ordinaire l'effronterie, laquelle en mmes en tant qu'il consiste en l'infinit des
ralit n'est pas un affect ainsi que je le attributs. quare in circulo infinita inter se
montrerai en son lieu. qualia rectangula continentur, c'est pourquoi
impuls fuerunt : furent pousses (parfait sont contenus dans le cercle une infinit de
passif de impello au fminin pluriel avec rectangles gaux entre eux. at ide affectionum
fuerunt). mens corpus aliquod ea de causa corporis in mente humana sunt hoc est in Deo
imaginatur quia scilicet humanum corpus a quatenus human mentis essentiam constituit,
corporis externi vestigiis eodem modo afficitur or les ides des affections du corps sont dans
disponiturque ac affectum est cum qudam ejus l'esprit humain c'est--dire en Dieu en tant qu'il
partes ab ipso corpore externo fuerunt impuls, constitue l'essence de l'esprit humain. dans, en
l'esprit imagine un corps pour cette raison cas de, au moment de. dico "quantum potest"
savoir que le corps humain est affect et dispos nam quamvis homines ignari sint, sunt tamen
par les traces du corps extrieur de la mme homines qui in necessitatibus humanum
manire que <celle dont> il a t affect quand auxilium quo nullum prstabilius est, adferre
certaines de ses parties furent pousses par le queunt, je dis "autant que possible" car bien
corps extrieur lui-mme. qu'ils soient des humains ignorants, ils sont
impuls sunt : ont t pousses, furent cependant des humains qui peuvent en cas de
pousses (parfait passif de impello au fminin besoins imprieux apporter une aide humaine, la
pluriel). unde fit ut etiam postea iisdem novis plus avantageuse des aides [littralement, en
planis spontaneo suo motu occurrendo eodem comparaison de laquelle aucune <aide> n'est
modo reflectantur ac cum a corporibus externis plus avantageuse]. temperantia igitur, sobrietas
versus illa plana impuls sunt, d'o vient aussi et animi in periculis prsentia etc. animositatis
que par la suite en rencontrant de leur sunt species, donc la modration, la sobrit et
mouvement spontan ces mmes nouvelles la prsence d'esprit au moment des dangers etc.
surfaces [les parties fluides] se rflchissent de sont des espces de fermet. dans (au sens de
la mme faon que quand elles furent pousses pendant). in somnis, dans <leurs> sommeils. ut
vers ces surfaces par les corps extrieurs. sunt ea qu somnambuli in somnis agunt
in : (+ablatif, sans mouvement ) en, dans. in se, quque ipsi, dum vigilant, admirantur, [un trs
en soi. in alio, en autre chose. in rerum natura, grand nombre de choses] comme sont celles que
dans tout ce qui existe. omnia in Deo sunt, les somnambules font dans <leurs> sommeils et
toutes les choses sont en Dieu. in suo genere, en qu'ils admirent eux-mmes pendant qu'ils sont
son genre. omnia qu habet attributa, simul in veills. et quod somnambuli in somnis plurima
ipsa semper fuerunt, tous les attributs qu'elle a agant qu vigilando non auderent, et que les
ont toujours t simultanment en elle. in Dei somnambules font dans <leurs> sommeils un
intellectu, dans l'intellect de Dieu. in suo trs grand nombre de choses qu'ils n'oseraient
intellectu, dans son intellect. ideo ordinem in <faire> veills [ut jam taceam quod et
rebus esse firmiter credunt rerum suque quod]. chez, pour. adeoque ejus cupiditas
natur ignari, c'est pour cette raison qu'ils coerceri hoc est ipse contristari nequit ex eo
croient fermement qu'il est un ordre dans les quod aliquam virtutem in aliquo ipsi dissimili
choses ignorants <qu'ils sont> des choses et de contemplatur et consequenter neque ei invidere
leur nature. per ideam adquatam intelligo poterit, et par suite son dsir ne peut pas tre
ideam qu quatenus in se sine relatione ad contrari c'est--dire que lui-mme <ne peut pas
objectum consideratur, omnes ver ide tre> triste de ce qu'il contemple une qualit
proprietates intrinsecas habet, par ide chez quelqu'un de diffrent de lui-mme et par
adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la consquent il ne pourra pas l'envier non plus.
considre en elle-mme sans relation l'objet, a commiseratio in homine qui ex ductu rationis
toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie. vivit, per se mala et inutilis est, la piti chez un
modi cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque humain qui vit sous la conduite de la raison est

325
par elle-mme mauvaise et inutile. nam revera que je sache n'a dtermin la nature et la force
dum sibi maxime contradicunt, vel eadem vel des affects et ce que l'esprit peut contre <eux>
diversa cogitant ita ut quos in alio errores et pour les matriser. ad quod accedit quod etiam
absurda esse putant, non sint, car en vrit in declinandis beneficiis, cautio esse debet ne
pendant qu'ils se contredisent au plus haut degr videamur eosdem contemnere vel pr avaritia
ils pensent ou bien la mme chose ou bien des remunerationem timere atque ita dum eorum
choses diffrentes si bien que ce qu'ils croient odium fugimus, eo ipso in eorum offensionem
tre chez autrui erreurs et absurdits n'en sont incurramus, quoi s'ajoute que mme en
pas. secundum ordinem intellectus quo res per dclinant les bienfaits il faut prendre la
primas suas causas mens percipit et qui in prcaution de ne pas donner l'impression de les
omnibus hominibus idem est, selon l'ordre de mpriser ou de craindre par avarice une
l'intellect par lequel l'esprit peroit les choses rcompense et ainsi en fuyant leur haine, par l
par leurs causes premires et qui est le mme mme <prendre la prcaution de ne pas> aller
pour tous les humains. ut jam taceam quod in au-devant de leur inimiti [eosdem <ignaros>].
brutis plura observentur qu humanam contre. propterea evenire quod Dii irati essent
sagacitatem longe superant, pour taire pour ob peccata in suo cultu commissa, [ils posrent
l'instant ce fait qu'on observe chez les btes un que cela] arrivait du fait que les Dieux auraient
assez grand nombre de choses qui dpassent de t en colre cause des crimes commis contre
beaucoup la finesse humaine. quand il s'agit leur culte [<hc statuerunt> propterea
de, s'agissant de (avec adjectif verbal, evenire]. pour. denique de affectuum
traductions diverses). libido est etiam cupiditas definitionibus qudam notanda sunt, quas
et amor in commiscendis corporibus, la libido propterea hic ordine repetam et quid in
est aussi dsir et amour de l'union des corps unaquaque observandum est, iisdem
[littralement, s'agissant d'unir les corps]. interponam, enfin sur les dfinitions des affects
humanam impotentiam in moderandis et il faut faire certaines remarques, ce pourquoi je
coercendis affectibus servitutem voco, j'appelle vais les reprendre ici dans l'ordre et leur
servitude l'impuissance humaine matriser et intercaler ce qu'il faut observer pour chacune [in
contenir les affects [littralement, s'agissant de unaquaque <definitione>]. secundum ordinem
matriser et de contenir les affects]. sed ideo intellectus quo res per primas suas causas mens
quia necesse est nostr natur tam potentiam percipit et qui in omnibus hominibus idem est,
quam impotentiam noscere ut determinare selon l'ordre de l'intellect par lequel l'esprit
possimus quid ratio in moderandis affectibus peroit les choses par leurs causes premires et
possit et quid non possit, mais parce qu'il est qui est le mme pour tous les humains. (avec
ncessaire d'tudier tant la puissance que concurrere) . quod si plura individua in una
l'impuissance de notre nature pour pouvoir actione concurrant, si plusieurs individus
dterminer ce que la raison peut et ce qu'elle ne concourent une mme action. in se, en soi,
peut pas dans la matrise des affects en lui-mme etc. per substantiam intelligo id
[littralement, afin que nous puissions]. hominis quod in se est et per se concipitur, par substance
liberi virtus que magna cernitur in declinandis j'entends ce qui est en soi et se conoit par soi.
quam in superandis periculis, la vertu d'un porro cum in se et extra se non pauca reperiant
humain libre se montre aussi grande s'carter media, en outre comme ils trouvent en eux et
des dangers qu' les surmonter. (avec verbes hors d'eux un bon nombre de moyens. hi termini
de convenance ou de diffrence) en. nam ex hoc oriuntur quod scilicet humanum corpus
quamvis humana corpora in multis conveniant, quandoquidem limitatum est, tantum est capax
in plurimis tamen discrepant, car bien que les certi imaginum numeri in se distincte simul
corps humains conviennent en beaucoup, ils formandi, ces termes naissent de ceci savoir
discordent cependant en beaucoup plus. (avec que le corps humain dans la mesure o il est
grondif l'ablatif) dans. in existendo autem limit, n'est capable de former en soi
differre debent, mais dans l'exister ils doivent distinctement qu'un certain nombre d'images en
diffrer. (avec adjectif verbal l'ablatif) mme temps. per ideam adquatam intelligo
en+participe prsent, pour. hujus doctrin ideam qu quatenus in se sine relatione ad
sectatores qui in assignandis rerum finibus objectum consideratur, omnes ver ide
suum ingenium ostentare voluerunt, les proprietates intrinsecas habet, par ide
partisans de cette doctrine qui ont voulu faire adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la
montre de leur talent en assignant les fins des considre en elle-mme sans relation l'objet, a
choses. verum affectuum naturam et vires et toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie.
quid contra mens in iisdem moderandis possit, de natura rationis est res vere percipere nempe
nemo quod sciam determinavit, mais personne ut in se sunt hoc est non ut contingentes sed ut

326
necessarias, il est de la nature de la raison de qu'elle rend l'esprit tranquille de toutes les
percevoir vritablement les choses savoir manires, a aussi ceci qu'elle nous enseigne en
comme elles sont en elles-mmes c'est--dire quoi consiste notre suprme flicit ou
non pas comme contingentes mais comme batitude. id in quo, ce en quoi. ut singulorum
ncessaires. affectus itaque odii, ir, invidi parvas differentias mens imaginari nequeat et
etc. in se considerati ex eadem natur id tantum in quo omnes quatenus corpus ab
necessitate et virtute consequuntur ac reliqua iisdem afficitur, conveniunt, distincte
singularia, donc les affects de haine, de colre, imaginetur nam ab eo corpus maxime scilicet
d'envie etc. considrs en eux-mmes suivent ab unoquoque singulari affectum fuit, en sorte
avec la mme ncessit et vertu de la nature que que l'esprit ne puisse imaginer les petites
tous les autres singuliers. esse in causa diffrences de chacun et n'imagine
ut+subjonctif, tre cause que. quod in causa fuit distinctement que ce en quoi toutes [ces images]
ut unusquisque omnium rerum causas finales conviennent en tant que le corps est affect par
intelligere studeret, ce qui fut cause que chacun elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le
chercha comprendre les causes finales de plus affect savoir par chaque singulier.
toutes choses. esse in ore, avoir la bouche. consistere in, consister en. id autem quod
omnibus enim in ore est "quot capita tot formam individui constituit, in corporum unione
sensus", tout le monde en effet a la bouche consistit, mais ce qui constitue la forme d'un
<qu'il y a> "autant d'avis que de ttes". esse in individu consiste en une union de corps. at
promptu, tre disposition. optimum igitur falsitas in absoluta privatione consistere nequit
quod efficere possumus quamdiu nostrorum neque etiam in absoluta ignorantia, or la
affectuum perfectam cognitionem non habemus, fausset ne peut pas consister en une absolue
est rectam vivendi rationem seu certa vit privation ni non plus en une absolue ignorance.
dogmata concipere eaque memori mandare et in eo, en lui. sed prout corpus aptius est ut in
rebus particularibus in vita frequenter obviis eo hujus vel illius objecti imago excitetur, ita
continuo applicare ut sic nostra imaginatio late mentem aptiorem esse ad hoc vel illud objectum
iisdem afficiatur et nobis in promptu sint contemplandum, mais selon que le corps est
semper, le mieux donc que nous pouvons faire plus apte ce que soit stimule en lui l'image de
aussi longtemps que nous n'avons pas une tel ou tel objet, ainsi l'esprit est plus apte
connaissance parfaite de nos affects, est de contempler tel ou tel objet [ita <omnes expertos
concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire esse credo> mentem aptiorem esse, in eo
des principes prcis de vie et de les confier <corpore>]. in eo quod, en ce que. causatum
<notre> mmoire et de <les> appliquer differt a sua causa prcise in eo quod a causa
continuellement aux choses particulires que habet, le caus diffre de sa cause prcisment
l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte en ce qu'il tient de la cause. qui error in hac
qu'ainsi notre imagination soit amplement sola imaginatione non consistit sed in eo quod
affecte par eux et qu'ils soient toujours notre dum ipsum sic imaginamur, veram ejus
disposition. habere in promptu, avoir sous la distantiam et hujus imaginationis causam
main. ut autem hoc rationis prscriptum ignoramus, laquelle erreur ne consiste pas en
semper in promptu habeamus ubi usus erit, cette seule imagination mais en ce qu'en
cogitand et spe meditand sunt communes l'imaginant ainsi, nous ignorons sa vraie
hominum injuri et quomodo et qua via distance et la cause de cette imagination. in eo
generositate optime propulsentur, mais pour quod, sur ceci < savoir> que. hc argumenta
avoir toujours sous la main en cas de besoin in eo tantum fundantur quod substantiam
cette prescription de la raison, il faut penser et corpoream ex partibus componi supponunt, ces
mditer souvent les affronts courants des arguments ne se fondent que sur ceci savoir
humains et comment et par quelle voie ils sont qu'ils supposent la substance corporelle
au mieux repousss par la gnrosit compose de parties. in potestate+gnitif, au
[littralement, pour que nous ayons]. in pouvoir de. quod porro ad secundum attinet,
unaquaque re, en toute chose. id in unaquaque sane longe felicius sese res human haberent si
re prcipuum judicare debuerunt quod ipsis que in hominis potestate esset tam tacere
utilissimum, ils durent juger <que ce qui> en quam loqui, en ce qui concerne en outre le
toute chose <tait> suprieur, <c'tait> ce qui second point, les choses humaines iraient
leur <tait> le plus utile. in quo, en quoi. hc assurment avec beaucoup plus de bonheur s'il
ergo doctrina prterquam quod animum tait au pouvoir de l'humain tant de se taire que
omnimode quietum reddit, hoc etiam habet quod de parler. deinde in libera mentis potestate non
nos docet in quo nostra summa felicitas sive est rei alicujus recordari vel ejusdem oblivisci,
beatitudo consistit, cette doctrine donc outre ensuite il n'est pas au libre pouvoir de l'esprit de

327
se souvenir d'une chose ou bien de l'oublier. contra sive generositate compensare, celui qui
quare hoc tantum in mentis potestate esse vit sous la conduite de la raison s'efforce autant
creditur quod rem cujus recordamur vel tacere que possible de contrebalancer en retour la
vel loqui ex solo mentis decreto possumus, c'est haine, la colre, le mpris etc. d'autrui son
pourquoi on ne croit qu'est au pouvoir de l'esprit gard par l'amour c'est--dire par la gnrosit.
que ce fait que nous pouvons ou bien taire ou (+accusatif de mouvement). ali caus a
bien dire la chose dont nous nous souvenons quibus fieri potuit ut homines in veram rerum
partir du seul dcret de l'esprit. in prsentia, cognitionem ducerentur, d'autres causes par
pour le moment, actuellement. cupiditas qu ex lesquelles il et pu se faire que les humains
cognitione boni et mali quatenus hc cognitio fussent conduits la vraie connaissance des
futurum respicit, oritur, facilius rerum choses. nam quamvis mortis vitand causa
cupiditate qu in prsentia suaves sunt, divitias in mare projiciat, manet tamen avarus,
coerceri vel restingui potest, un dsir qui nat de car quand il jetterait <ses> richesses la mer
la connaissance du bien et du mal en tant que pour viter la mort, il n'en demeure pas moins
cette connaissance concerne le futur peut tre avare. superest deinde ut ad objectiones qu in
contrari ou teint plus facilement par un dsir nostram hanc doctrinam objici possunt,
pour les choses qui sont actuellement agrables. respondeam, il me reste ensuite rpondre aux
in mente, l'esprit (avec habere). quod idem objections que l'on peut opposer cette doctrine
etiam Ecclesiastes in mente habuisse videtur <qui est la> ntre. sur (+accusatif de
cum dixit: qui auget scientiam, auget dolorem, mouvement). nam si exempli gratia ex culmine
et <c'est cette> mme <chose que> l'cclsiaste aliquo lapis in alicujus caput ceciderit eumque
semble aussi avoir eu l'esprit quand il a dit: interfecerit, car si par exemple une pierre tombe
qui augmente la science augmente la douleur. d'un toit sur la tte de quelqu'un et le tue. cum
in iis qu, pour les choses qui/que. confert corporis humani pars fluida a corpore externo
prterea concordi pudor in iis tantum qu determinatur ut in aliam mollem spe impingat,
celari non possunt, en outre la honte ne ejus planum mutat et veluti qudam corporis
contribue la concorde que pour les choses externi impellentis vestigia eidem imprimit,
qu'on ne peut pas dissimuler. contre quand une partie fluide du corps humain est
(+accusatif de mouvement). telum quod in nos dtermine par un corps extrieur frapper
intendunt, le trait qu'ils dirigent contre nous. in souvent sur une autre <partie> molle, elle
se ipsos revera conjiciunt, c'est contre eux- modifie la surface de celle-ci et lui imprime
mmes en vrit qu'ensemble ils le jettent. atque comme des traces du corps extrieur qui la
adeo ei etiam favere qui simili bene fecit et pousse [ejus <mollis partis> planum]. scio
contra in eum indignari qui simili damnum equidem celeberrimum Cartesium, licet etiam
intulit, et par suite <il faut remarquer que nous> crediderit mentem in suas actiones absolutam
sommes aussi favorables celui qui a bien agi habere potentiam, affectus tamen humanos per
envers un semblable et au contraire <que> nous primas suas causas explicare simulque viam
nous indignons contre celui qui a apport un ostendere studuisse qua mens in affectus
prjudice un semblable. si quis aliquem sibi absolutum habere possit imperium, je sais quant
similem odio in rem sibi similem quam amat, moi que le trs clbre Descartes, bien qu'il ait
affectum esse imaginatur, eum odio habebit, si cru <lui> aussi que l'esprit a sur ses actions une
quelqu'un imagine qu'une personne semblable puissance absolue, a cependant cherch
lui est affecte de haine contre une chose expliquer les affects humains par leurs causes
semblable lui <et> qu'il aime, il aura cette premires et montrer en mme temps la voie
<personne> en haine. nam de rationis in par laquelle l'esprit peut avoir sur les affects un
affectus potentia separatim agere constitui, car empire absolu. unde sequitur cum homines
j'ai dcid de traiter sparment de la puissance dicunt hanc vel illam actionem corporis oriri a
de la raison contre les affects. envers, l'gard mente qu imperium in corpus habet, eos
de (+accusatif de mouvement). gratia seu nescire quid dicant nec aliud agere quam
gratitudo est cupiditas seu amoris studium quo speciosis verbis fateri se veram illius actionis
ei benefacere conamur qui in nos pari amoris causam absque admiratione ignorare, d'o il
affectu beneficium contulit, la reconnaissance suit que quand les humains disent que telle ou
ou gratitude est le dsir ou l'ardeur d'amour par telle action du corps nat de l'esprit qui a empire
lequel nous nous efforons de bien agir pour sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils disent et
celui qui d'un affect gal d'amour envers nous ne font qu'avouer en termes pompeux qu'ils
<nous> a apport un bienfait. qui ex ductu ignorent la vraie cause de cette action sans
rationis vivit, quantum potest conatur alterius in l'admirer [littralement, sans admiration].
ipsum odium, iram, contemptum etc. amore dans (+accusatif de mouvement). atque adeo

328
quandoquidem peccandum est, in istam partem l'ternit. qu sane unica fuisset causa ut
potius peccandum, et par suite puisqu'il faut veritas humanum genus in ternum lateret, et
pcher, il faut de prfrence pcher dans cette c'et t certes l'unique cause pour que la vrit
direction-l. (avec jus, droit) sur. vulgus per demeurt cache au genre humain pour
Dei potentiam intelligit Dei liberam voluntatem l'ternit. eum in finem, cette fin, pour. ni
et jus in omnia qu sunt quque propterea enim eum in finem Deo id volente ceciderit, si
communiter ut contingentia considerantur, par en effet ce n'est pas cette fin <et> Dieu le
puissance de Dieu le vulgaire entend volont voulant qu'elle tombe. non eum in finem res
libre de Dieu ainsi que son droit sur toutes les agunt ut nos ltitia afficiant, les choses
choses qui existent et qui pour cette raison sont n'agissent pas cette fin de nous affecter de
communment considres comme contingentes joie. atque hc non eum in finem dico ut inde
[littralement, sur toutes les choses qui sont]. concludam prstabilius esse ignorare quam
docet quidem ratio nostrum utile qurendi scire vel quod stulto intelligens in moderandis
necessitudinem cum hominibus jungere sed non affectibus nihil intersit, et je dis cela non pour
cum brutis aut rebus quarum natura a natura en conclure qu'il vaut mieux ignorer que savoir
humana est diversa sed idem jus quod illa in ou qu'il n'y a aucune diffrence dans la matrise
nos habent, nos in ea habere, le principe qui des affects entre un sot et un intelligent. in
consiste rechercher notre utile propre enseigne illud tempus, ce moment-l. cur homo in illud
prcisment que <nous> lier aux humains et tempus invitatus fuit? pourquoi <cet> homme a-
non aux btes ou aux choses dont la nature est t-il t invit ce moment-l? in quem finem,
diffrente de la nature humaine <est> une quelle fin. exempli gratia si quis videt se nimis
ncessit mais que nous avons sur elles le mme gloriam sectari, de ejus recto usu cogitet et in
droit qu'elles ont sur nous [illa <bruta>, ea quem finem sectanda sit et quibus mediis
<bruta>]. imo quia uniuscujusque jus virtute acquiri possit sed non de ipsius abusu et
seu potentia uniuscujusque definitur, longe vanitate et hominum inconstantia vel aliis
majus homines in bruta quam hc in homines hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi
jus habent, bien plus du fait que le droit de gritudine cogitat, par exemple si l'on voit
chacun se dfinit par la vertu c'est--dire la qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son
puissance de chacun, les humains ont un droit usage correct et quelle fin elle doit tre
sur les btes bien plus grand que celles-ci <n'en poursuivie et par quels moyens on peut
ont> sur les humains [hc <bruta>]. (avec l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit
redigere, rduire) . Deum potestatem omnia ni l'inconsquence des humains ni d'autres
destruendi habere dicunt et in nihilum choses de ce genre auxquelles personne ne
redigendi, ils disent que Dieu a le pouvoir de pense sans chagrin de l'esprit. in
tout dtruire et rduire nant. (avec ducere, usum+gnitif, l'usage de. in usum cc
multiplier) par. non dubitant mercatores illorum cupiditatis et insatiabilis avariti,
secundum in tertium ducere et productum per l'usage de leur aveugle dsir et de leur insatiable
primum dividere, les marchands n'hsitent pas avidit. ostendere naturam nihil frustra (hoc est
multiplier le second <nombre> par le troisime quod in usum hominum non sit) agere, montrer
et diviser le produit par le premier. (avec que la nature ne fait rien en vain (c'est--dire
dividi, tre divis ou distinctus, divis) en. in qui ne serait pas l'usage des humains). in
quinque partes distincta, divise en cinq parties. eorum gratiam, pour leur faire plaisir. attamen
in duas partes dividi, tre divis en deux parties. in eorum gratiam adhuc ostendam quod, mais
(avec mutari, se transformer) en. quascunque cependant pour leur faire plaisir je montrerai
formas in alias quascunque mutari imaginantur, encore que.
ils s'imaginent que n'importe quelles formes se inadquate : inadquatement. et cum dicimus
transforment en n'importe quelles autres. hoc est Deum hanc vel illam ideam habere non tantum
natur leges et regul secundum quas omnia quatenus naturam human mentis constituit sed
fiunt et ex unis formis in alias mutantur, sunt quatenus simul cum mente humana alterius rei
ubique et semper edem, c'est--dire que les etiam habet ideam, tum dicimus mentem
lois et les rgles de la nature selon lesquelles humanam rem ex parte sive inadquate
tout se fait et se transforme d'une forme en une percipere, et quand nous disons que Dieu a telle
autre sont partout et toujours les mmes. in ou telle ide non pas seulement en tant qu'il
ternum, pour l'ternit. Dei omnipotentia actu constitue la nature de l'esprit humain mais en
ab terno fuit et in ternum in eadem tant qu'il a aussi en mme temps que l'esprit
actualitate manebit, la toute-puissance en acte humain l'ide d'une autre chose, alors nous
de Dieu a exist de toute ternit et se disons que l'esprit humain peroit une chose
maintiendra dans la mme actualit pour partiellement c'est--dire inadquatement.

329
inadquatus, a, um : inadquat. nos de aboleatur, eandem majore odio ex pari causa
duratione nostri corporis nullam nisi admodum prosequetur quam si ipsam nunquam amavisset
inadquatam cognitionem habere possumus, et eo majore quo amor antea major fuerat, si
nous ne pouvons avoir de la dure de notre quelqu'un commence d'avoir en haine une chose
corps qu'une connaissance tout fait aime en sorte que l'amour soit compltement
inadquate. quare cognitio durationis nostri ananti, il poursuivra partir d'une cause gale
corporis est in Deo admodum inadquata <cette> mme <chose> d'une haine plus grande
quatenus tantum naturam mentis human que s'il ne l'avait jamais aime et d'autant plus
constituere consideratur hoc est hc cognitio grande que l'amour avait t auparavant plus
est in nostra mente admodum inadquata, c'est grand. subjonctif parfait de incipio. sed quod
pourquoi la connaissance de la dure de notre postquam bruta sibi similia esse credidit, statim
corps est tout fait inadquate en Dieu en tant eorum affectus imitari inceperit et libertatem
qu'on le considre ne constituer que la nature de suam amittere quam Patriarch postea
l'esprit humain c'est--dire que cette recuperaverunt ducti spiritu Christi hoc est Dei
connaissance est tout fait inadquate dans idea a qua sola pendet ut homo liber sit et ut
notre esprit. quare in cognitionis privatione bonum quod sibi cupit, reliquis hominibus
quam rerum inadquata cognitio sive ide cupiat, ut supra demonstravimus, mais qu'aprs
inadquat et confus involvunt, consistit, avoir cru que les btes lui taient semblables, il
c'est pourquoi elle [la fausset] consiste en la commena immdiatement imiter leurs affects
privation de connaissance que la connaissance et perdre sa libert que les Patriarches ont
inadquate des choses c'est--dire les ides recouvr par la suite, conduits par l'esprit du
inadquates et confuses enveloppent. ide Christ c'est--dire l'ide de Dieu de laquelle
inadquat et confus eadem necessitate seule il dpend que l'humain soit libre et qu'il
consequuntur ac adquat sive clar ac dsire pour tous les autres humains le bien qu'il
distinct ide, les ides inadquates et confuses dsire pour lui-mme, ainsi que nous <l'>avons
suivent avec la mme ncessit que les ides dmontr plus haut [sed <narratur> quod].
adquates c'est--dire claires et distinctes. inceperunt : parfait de incipio. sed postquam
inqualis, e : ingal. cum enim aliquis ait homines ideas universales formare et domuum,
lineas qu ex centro circuli ad ejusdem dificiorum, turrium etc. exemplaria excogitare
circumferentiam ducuntur esse inquales, ille et alia rerum exemplaria aliis prferre
sane aliud tum saltem per circulum intelligit inceperunt, mais aprs que les humains eurent
quam mathematici, quand en effet quelqu'un dit commenc former des ides universelles et
que les lignes qu'on mne du centre d'un cercle inventer des modles de maisons, d'difices, de
sa circonfrence sont ingales, celui-ci tours etc. et prfrer des modles de choses
assurment entend par cercle du moins ce d'autres.
moment-l autre chose que les mathmaticiens. incepit : parfait de incipio. nam causa cur mens
incedit : prsent de incedo. solemus namque corporis existentiam affirmat, non est quia
illum superbum vocare qui nimis gloriatur, qui corpus existere incepit, car la raison pour
non nisi virtutes suas et aliorum non nisi vitia laquelle l'esprit affirme l'existence du corps
narrat, qui omnibus prferri vult et qui denique n'est pas que le corps a commenc d'exister.
ea gravitate et ornatu incedit quo solent alii qui incertitudo, inis, f : incertitude. denique ex hac
longe supra ipsum sunt positi, car nous hominis natura et judicii inconstantia ut et quod
appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui se fait homo spe ex solo affectu de rebus judicat et
trop gloire, qui ne parle que de ses qualits quod res quas ad ltitiam vel tristitiam facere
propres et que des vices des autres, qui veut tre credit quasque propterea ut fiant promovere vel
prfr de tous et qui enfin s'avance avec amovere conatur, spe non nisi imaginari sint
l'importance et l'clat dont ont l'habitude ut jam taceam alia qu in secunda parte
d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui. ostendimus de rerum incertitudine, facile
incedo, is, ere, cessi, cessum : s'avancer. concipimus, enfin de cette nature de l'humain
inceperat : avait commenc (plus-que-parfait et de l'inconsquence de <son> jugement de
de incipio). si iterum respondeas ventum tum mme aussi ce fait que l'humain souvent ne juge
ortum quia mare prcedenti die tempore adhuc des choses qu' partir de l'affect et que les
tranquillo agitari inceperat, si de nouveau tu choses qu'il croit faire pour la joie ou <pour> la
rponds que le vent s'est lev alors parce que la tristesse et qu'il s'efforce pour cette raison de
mer la veille par un temps encore calme avait faire en sorte qu'elles se produisent ou bien de
commenc s'agiter. <les> loigner ne sont souvent qu'imaginaires,
inceperit : futur antrieur de incipio. si quis rem pour taire pour l'instant les autres choses que
amatam odio habere inceperit ita ut amor plane nous avons montres dans la seconde partie au

330
sujet de l'incertitude des choses, nous tomber partir de la contemplation de cet
concevons facilement que <objet>, et par suite il est dtermin le
incertus, a, um : hasardeux. nam major vis contempler seul [ex contemplatione illius
requiritur ad affectus secundum ordinem ad <objecti>].
intellectum ordinatos et concatenatos incidet : futur de incido. ut exempli gratia ex
coercendum quam incertos et vagos, car une cogitatione vocis pomi homo romanus statim in
plus grande force est requise pour contrarier des cogitationem fructus incidet qui nullam cum
affects ordonns et enchans suivant un ordre articulato illo sono habet similitudinem, comme
pour l'intellect que <pour contrarier des affects> par exemple la pense du mot pomum un
hasardeux et vagues. Romain tombera aussitt dans la pense du fruit
incidat : subjonctif prsent de incido. atque qui n'a aucune ressemblance avec ce son
hinc porro clare intelligimus cur mens ex articul. et sic unusquisque ex una in aliam
cogitatione unius rei statim in alterius rei cogitationem incidet prout rerum imagines
cogitationem incidat qu nullam cum priore uniuscujusque consuetudo in corpore ordinavit,
habet similitudinem, et de l nous comprenons et c'est ainsi que chacun tombera d'une pense
de plus clairement pourquoi l'esprit tombe dans une autre selon que l'habitude de chacun a
aussitt de la pense d'une chose la pense ordonn dans <son> corps les images des
d'une autre chose qui n'a aucune ressemblance choses.
avec la premire. qua de re vide sequentem incidimus : nous tombons (prsent de incido).
propositionem ut et demonstrationem tertiam simulatque objectum quod cum aliis vidimus,
hujus ne cogitatio in picturas incidat, et ce imaginamur, statim et aliorum recordamur et
sujet vois la proposition suivante ainsi que la sic ex unius contemplatione statim in
dmonstration 3 de cette <partie> afin que la contemplationem alterius incidimus, ds que
pense ne tombe pas dans les peintures. nous imaginons un objet que nous avons vu
incidens, entis : participe prsent de incido. sic avec d'autres, nous nous souvenons
cum solis radii aqu superficiei incidentes ad immdiatement aussi des autres et <c'est> ainsi
nostros oculos reflectuntur, eundem perinde ac <que> de la contemplation de l'un nous
si in aqua esset, imaginamur tametsi verum ejus tombons immdiatement dans la contemplation
locum noverimus, <c'est> ainsi <que> quand les d'un autre.
rayons du soleil tombant la surface de l'eau se incido, is, ere, incidi : tomber , tomber dans
rflchissent vers nos yeux, nous l'imaginons (in+accusatif ou datif e.g. ex cogitatione unius
comme s'il tait dans l'eau quoique nous in alterius rei cogitationem, de la pense d'une
connaissions son vrai lieu. <chose> la pense d'une autre chose, in
incidentia, , f : incidence. et angulus line picturas, dans les peintures, aqu superficiei,
motus reflectionis cum plano corporis la surface de l'eau).
quiescentis cui impegit, qualis erit angulo inciperem : subjonctif imparfait de incipio. hc
quem linea motus incidenti cum eodem plano illa rationis dictamina sunt qu hic paucis
efficit, et l'angle de la ligne du mouvement de ostendere proposueram antequam eadem
rflexion avec le plan du corps au repos qu'il a prolixiore ordine demonstrare inciperem, ce
frapp sera gal l'angle que fait la ligne du que nous dicte la raison, c'est ce que je m'tais
mouvement d'incidence avec le mme plan [cui propos de montrer ici en quelques <mots>
<plano> <corpus motum> impegit, contre avant de commencer les dmontrer selon un
lequel <plan> <le corps en mouvement> a ordre plus prolixe [littralement, avant que je ne
frapp]. commence].
incidere : infinitif de incido. verum cum inciperet : subjonctif imparfait de incipio. sed
supponimus nos in objecto aliquo aliquid hic notandum quod tametsi jam certi sumus
singulare quod antea nunquam vidimus, mentem ternam esse quatenus res sub
imaginari, nihil aliud dicimus quam quod mens ternitatis specie concipit, nos tamen ipsam
dum illud objectum contemplatur, nullum aliud tanquam jam inciperet esse et res sub
in se habeat in cujus contemplationem ex ternitatis specie intelligere jam inciperet,
contemplatione illius incidere potest atque adeo considerabimus, mais il faut remarquer ici que
ad illud solum contemplandum determinata est, quoique que nous soyons maintenant certains
mais quand nous supposons que nous imaginons que l'esprit est ternel en tant qu'il conoit les
dans un objet quelque chose de singulier que choses sous l'espce de l'ternit, nous le
nous n'avons jamais vu auparavant, nous ne considrerons cependant comme s'il
disons rien d'autre sinon que l'esprit, en commenait maintenant tre et commenait
contemplant cet objet, n'a aucune autre chose en maintenant comprendre les choses sous
soi dans la contemplation de laquelle il pourrait l'espce de l'ternit.

331
incipiam : subjonctif prsent de incipio. atque incito, as, are, avi, atum : inciter
hic ut quid sit error indicare incipiam, et ici (ad+accusatif).
pour commencer indiquer ce qu'est l'erreur incognitus, a, um : inconnu. facilius enim iis
[littralement, pour que je commence]. sed fuit hoc inter alia incognita ponere, il leur fut
antequam incipiam, pauca de perfectione et en effet plus facile de ranger cela parmi les
imperfectione deque bono et malo prfari lubet, autres choses inconnues.
mais avant de commencer, j'aimerais dire incommodum, i, n : incommodit. non pauca
pralablement quelques <mots> sur la reperire debuerunt incommoda, tempestates
perfection et l'imperfection et sur le bien et le scilicet, terr motus, morbos etc., ils durent
mal. trouver un bon nombre d'incommodits savoir
incipiant : subjonctif prsent de incipio. hinc les temptes, les tremblements de terre, les
sequitur Deum non tantum esse causam ut res maladies etc. dsagrment. nullum numen nec
incipiant existere sed etiam ut in existendo alius nisi invidus mea impotentia et incommodo
perseverent, de l il suit que Dieu n'est pas delectatur nec nobis lacrimas, singultus, metum
seulement cause que les choses commencent et alia hujusmodi qu animi impotentis sunt
exister mais aussi qu'elles persvrent dans signa, virtuti ducit, aucune divinit ni personne
l'exister. si ce n'est un envieux ne prend plaisir mon
incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer. impuissance et mon dsagrment ni ne nous
incipio igitur a primo lectoresque moneo ut tient pour vertu les larmes, les sanglots, la
accurate distinguant inter ideam sive mentis crainte et autres choses de ce genre qui sont les
conceptum et inter imagines rerum quas signes d'un esprit faible. inconvnient. et
imaginamur, je commence donc par le dbut et incommoda belli et imperium tyrannidis pr
recommande aux lecteurs de faire domesticis commodis et paternis
soigneusement la distinction entre l'ide c'est-- admonitionibus eligunt, et choisissent les
dire le concept de l'esprit et les images des inconvnients de la guerre et l'empire de
choses que nous imaginons. l'autorit d'un tyran prfrablement aux
incipit : prsent de incipio. nam si quis rem avantages domestiques et aux remontrances
quam amat, odio habere incipit, plures ejus paternelles.
appetitus coercentur quam si eandem non inconstans, antis : inconstant. spes namque
amavisset, car si quelqu'un commence d'avoir nihil aliud est quam inconstans ltitia orta ex
en haine une chose qu'il aime, ses apptits sont imagine rei futur vel prterit de cujus eventu
contraris en plus grand nombre que s'il ne dubitamus, metus contra inconstans tristitia ex
l'avait pas aime. et ali rerum imagines in eo rei dubi imagine etiam orta, car l'espoir n'est
excitantur et simul mens alia imaginari aliaque autre qu'une joie inconstante ne de l'image
cupere incipit, et d'autres images des choses d'une chose future ou passe de l'vnement de
sont stimules en lui et du mme coup l'esprit laquelle nous doutons, la crainte au contraire
commence imaginer d'autres choses et <en> une tristesse inconstante ne aussi de l'image
dsirer d'autres [in eo <corpore>]. d'une chose douteuse. metus est inconstans
incitamur : prsent passif de incito. ira est tristitia orta ex idea rei futur vel prterit de
cupiditas qua ex odio incitamur ad illi quem cujus eventu aliquatenus dubitamus, la crainte
odimus malum inferendum, la colre est le dsir est une tristesse inconstante ne de l'ide d'une
qui nous incite par haine faire du mal celui chose future ou passe de l'vnement de
que nous hassons [littralement, le dsir par laquelle nous doutons jusqu' un certain point.
lequel nous sommes incit]. inconstantia, , f : inconsquence. nam alias
incitatur : prsent passif de incito. audacia est imperfectionis et inconstanti argueretur, car
cupiditas qua aliquis incitatur ad aliquid autrement [Dieu] serait accus d'imperfection et
agendum cum periculo quod ejus quales d'inconsquence. human deinde impotenti et
subire metuunt, le courage est le dsir qui incite inconstanti causam non communi natur
quelqu'un faire quelque chose de dangereux potenti sed nescio cui natur human vitio
que ses gaux se refusent affronter tribuunt quam propterea flent, rident,
[littralement, le dsir par lequel quelqu'un est contemnunt vel quod plerumque fit, detestantur,
incit]. ils attribuent ensuite la cause de l'impuissance et
incitet : subjonctif prsent de incito. hinc de l'inconsquence humaines non pas la
sequitur nullam dari causam qu Deum prter puissance commune de la nature mais je ne
ipsius natur perfectionem incitet ad agendum, sais quel vice de la nature humaine que pour
de l il suit qu'il n'y a aucune cause susceptible cette raison ils dplorent, ridiculisent, mprisent
d'inciter Dieu agir en dehors de la perfection ou, ce qui arrive le plus souvent, dtestent.
de sa nature. denique ex hac hominis natura et judicii

332
inconstantia ut et quod homo spe ex solo vie sauvage et rustique et mprisent les humains
affectu de rebus judicat et quod res quas ad et admirent les btes.
ltitiam vel tristitiam facere credit quasque incumbant : subjonctif prsent de incumbo.
propterea ut fiant promovere vel amovere cum corpora aliquot ejusdem aut divers
conatur, spe non nisi imaginari sint ut jam magnitudinis a reliquis ita coercentur ut
taceam alia qu in secunda parte ostendimus invicem incumbant, quand un certain nombre de
de rerum incertitudine, facile concipimus, corps de mme ou diffrente grandeur sont
enfin de cette nature de l'humain et de presss par les autres de telle sorte qu'ils
l'inconsquence de <son> jugement de mme s'appuient les uns sur les autres.
aussi ce fait que l'humain souvent ne juge des incumbit : prsent de incumbo. quare
choses qu' partir de l'affect et que les choses pauperum cura integr societati incumbit et ad
qu'il croit faire pour la joie ou <pour> la communem tantum utilitatem spectat, c'est
tristesse et qu'il s'efforce pour cette raison de pourquoi le soin des pauvres incombe la
faire en sorte qu'elles se produisent ou bien de socit tout entire et ne regarde que l'utilit
<les> loigner ne sont souvent qu'imaginaires, commune.
pour taire pour l'instant les autres choses que incumbo, is, ere, incubui, incubitum :
nous avons montres dans la seconde partie au s'appuyer. incomber (+datif).
sujet de l'incertitude des choses, nous incumbunt : s'appuient (prsent de incumbo).
concevons facilement que quo partes individui vel corporis compositi
incredibilis, e : incroyable. et si hoc incredibile secundum majores vel minores superficies sibi
videtur, quid de infantibus dicemus? et si cela invicem incumbunt, eo difficilius vel facilius
semble incroyable, que dirons-nous des bbs? cogi possunt ut situm suum mutent, plus les
incrementum, i, n : accroissement. vis et parties d'un individu ou corps compos
incrementum cujuscunque passionis ejusque in s'appuient les unes sur les autres selon des
existendo perseverantia non definitur potentia surfaces plus ou moins grandes, plus
qua nos in existendo perseverare conamur sed difficilement ou facilement elles peuvent tre
caus extern potentia cum nostra comparata, forces changer de place. atque hinc corpora
la force et l'accroissement d'une passion quelle quorum partes secundum magnas superficies
qu'elle soit et sa persvrance dans l'exister ne invicem incumbunt, dura vocabo, et de l
se dfinissent pas par la puissance par laquelle j'appellerai durs les corps dont les parties
nous nous efforons de persvrer dans l'exister s'appuient les unes sur les autres selon de
mais par la puissance de sa cause extrieure grandes surfaces.
compare la ntre. quos vero vincit, ii lti incurramus : subjonctif prsent de incurro. ad
cedunt, non quidem ex defectu sed ex quod accedit quod etiam in declinandis
incremento virium, et ceux qu'il vainc s'avouent beneficiis, cautio esse debet ne videamur
vaincus dans la joie, non pas certes par manque eosdem contemnere vel pr avaritia
mais par accroissement de <leurs> forces. remunerationem timere atque ita dum eorum
inculcare : infinitif de inculco. prter hc alia odium fugimus, eo ipso in eorum offensionem
forsan possunt objici sed quia inculcare non incurramus, quoi s'ajoute que mme en
teneor quid unusquisque somniare potest, ad dclinant les bienfaits il faut prendre la
has objectiones tantum respondere curabo prcaution de ne pas donner l'impression de les
idque quam potero breviter, hormis cela on mpriser ou de craindre par avarice une
pourrait peut-tre faire d'autres objections mais rcompense et ainsi en fuyant leur haine, par l
comme je ne suis pas tenu d'intercaler ce que mme <prendre la prcaution de ne pas> aller
chacun pourrait rver, je m'occuperai de ne au-devant de leur inimiti [eosdem <ignaros>].
rpondre qu' ces objections et ce, le plus incurro, is, ere, curri, cursum : aller au-devant
brivement possible. de (in+accusatif).
inculco, as, are, avi, atum : intercaler. indagare : infinitif de indago. quamvis itaque
incultus, a, um : non cultiv, sauvage. rideant magna sit differentia inter hunc et illum amoris,
igitur quantum velint res humanas satyrici odii vel cupiditatis affectum exempli gratia inter
easque detestentur theologi et laudent quantum amorem erga liberos et inter amorem erga
possunt melancholici vitam incultam et uxorem, nobis tamen has differentias
agrestem hominesque contemnant et admirentur cognoscere et affectuum naturam et originem
bruta, que les satiriques donc ridiculisent autant ulterius indagare, non est opus, donc bien que
qu'ils veulent les choses humaines et que les la diffrence soit grande entre tel et tel affect
thologiens les dtestent et que les d'amour, de haine ou de dsir par exemple entre
mlancoliques vantent autant qu'ils peuvent la l'amour envers <ses> enfants et l'amour envers
<son> pouse, nous n'avons cependant pas

333
besoin de connatre ces diffrences ni d'explorer dtermine par la nature mme de la chose
davantage la nature et l'origine des affects. existante. conatus quo unaquque res in suo
indago, as, are, avi, atum : explorer. esse perseverare conatur, nullum tempus
inde : de l, en. inde concludunt, ils en finitum sed indefinitum involvit, l'effort par
concluent que. non possumus inde concludere lequel chaque chose s'efforce de persvrer dans
ipsa duo entia sive duas diversas substantias son tre n'enveloppe aucun temps fini mais
constituere, nous ne pouvons pas en conclure indfini. mens tam quatenus claras et distinctas
qu'eux-mmes constituent deux tres ou deux quam quatenus confusas habet ideas, conatur in
substances diffrentes. at dicent quod quamvis suo esse perseverare indefinita quadam
supponeretur quod Deus aliam rerum naturam duratione et hujus sui conatus est conscia,
fecisset, nulla inde in Deo sequeretur l'esprit aussi bien en tant qu'il a des <ides>
imperfectio, mais ils diront que mme en claires et distinctes qu'en tant <qu'il a> des
supposant que Dieu et fait autrement la nature, ides confuses s'efforce de persvrer dans son
il ne s'ensuivrait de l en Dieu aucune tre pour une certaine dure indfinie et est
imperfection [littralement, et fait autre la conscient de cet effort <qui est le> sien.
nature]. et quia se liberos existimant, inde h indeque : inde et enclitique que. imo unicuique
notiones ort sunt scilicet laus et vituperium, et ex jam dictis clare constare credo affectus tot
parce qu'ils estiment <tre> libres, de l modis alios cum aliis posse componi indeque tot
naquirent ces notions savoir la louange et le variationes oriri ut nullo numero definiri
blme. unde fit ut inde alio modo reflectantur queant, bien plus je crois qu' partir de ce qui a
quam antea solebant, d'o vient que de l [les dj t dit il est clairement vident pour chacun
parties fluides] se rflchissent d'une autre que les affects peuvent se composer de tant de
faon qu'elles en avaient l'habitude avant. nam manires les uns avec les autres et que tant de
miles exempli gratia visis in arena equi vestigiis variantes en naissent qu'on ne peut pas les
statim ex cogitatione equi in cogitationem dnombrer.
equitis et inde in cogitationem belli etc. incidet, indeterminabilis, e : indterminable. certum est
car par exemple un soldat aprs avoir vu les distantiam inter B et C indeterminabilem fore, il
traces d'un cheval sur le sable, aussitt de la est certain de la distance entre B et C deviendra
pense du cheval tombera dans la pense d'un indterminable.
cavalier et de l dans la pense de la guerre etc. indeterminatus, a, um : indtermin. se ipsam
inde fit quod, de l vient que. quod autem indeterminatam reddere non potest, ne peut pas
homines non que claram Dei ac notionum se rendre elle-mme indtermine. impossibile
communium habeant cognitionem, inde fit quod est ut se ipsos indeterminatos reddant, il est
Deum imaginari nequeant ut corpora et quod impossible qu'ils se rendent indtermins eux-
nomen "Deus" junxerunt imaginibus rerum mmes.
quas videre solent, mais quant au fait que les indicant : prsent de indico. sequitur secundo
humains n'ont pas de Dieu une connaissance quod ide quas corporum externorum habemus,
aussi claire que des notions communes, de l magis nostri corporis constitutionem quam
vient qu'ils ne peuvent imaginer Dieu comme corporum externorum naturam indicant, il suit
<ils imaginent> les corps et qu'ils ont joint le deuximement que les ides que nous avons des
nom de "Dieu" aux images des choses qu'ils ont corps extrieurs indiquent plus l'tat de notre
l'habitude de voir. corps que la nature des corps extrieurs. at
indefinite : indfiniment. atque adeo earum vis mentis imaginationes magis nostri corporis
et incrementum potentia causarum externarum affectus quam corporum externorum naturam
definiri debet qu, si cum nostra comparetur, indicant, mais les imaginations de l'esprit
nostram potentiam indefinite superat, et par indiquent plus les affects de notre corps que la
suite leur force et leur accroissement doivent se nature des corps extrieurs.
dfinir par la puissance des causes extrieures, indicare : infinitif de indico. omnia qu hic
laquelle, si on la compare la ntre, surpasse indicare suscipio prjudicia, tous les prjugs
indfiniment notre puissance [earum que j'entreprends de dnoncer ici. videmus
<cupiditatum qu ex affectibus quibus omnes notiones quibus vulgus solet naturam
conflictamur oriuntur>]. explicare, modos esse tantummodo imaginandi
indefinitus, a, um : indfini. duratio est nec ullius rei naturam indicare, nous voyons
indefinita existendi continuatio, la dure est la que toutes les notions par lesquelles le vulgaire
continuation indfinie de l'exister. dico explique d'ordinaire la nature ne sont que des
indefinitam quia per ipsam rei existentis manires d'imaginer et n'indiquent la nature
naturam determinari nequaquam potest, je dis d'aucune chose. dico potius conceptum quam
indfinie parce qu'elle ne peut en aucun cas tre perceptionem quia perceptionis nomen indicare

334
videtur mentem ab objecto pati, je dis concept vivions de telle sorte que nous n'ayons aucun
plutt que perception parce que le nom de commerce avec les choses qui sont l'extrieur
perception semble indiquer que l'esprit ptit de nous.
d'un objet. atque hic ut quid sit error indicare indigens, entis : pauvre. attamen unicuique
incipiam, et ici pour commencer indiquer ce indigenti auxilium ferre vires et utilitatem viri
qu'est l'erreur. et denique ut omnem amoveam privati longe superat, mais cependant porter
scrupulum, oper pretium esse duxi hujus secours chaque pauvre dpasse de beaucoup
doctrin quasdam utilitates indicare, et enfin les forces et l'utilit du simple particulier.
pour carter toute inquitude j'ai estim qu'il indigent : prsent de indigeo. experientur tamen
valait la peine d'indiquer certains avantages de homines mutuo auxilio ea quibus indigent multo
cette doctrine. facilius sibi parare et non nisi junctis viribus
indicari : infinitif passif de indico. et ad hunc pericula qu ubique imminent, vitare posse, ils
modum concipere etiam possumus odium, spem, verront cependant par exprience que par une
securitatem et alios affectus admirationi junctos aide mutuelle les humains peuvent se procurer
atque adeo plures affectus deducere poterimus beaucoup plus facilement ce dont ils ont besoin
quam qui receptis vocabulis indicari solent, et et qu'ils ne peuvent viter les dangers qui les
de cette manire nous pouvons aussi concevoir menacent partout qu'en joignant leurs forces
la haine, l'espoir, la scurit et d'autres affects [littralement, qu'une fois leurs forces jointes].
joints l'admiration et par suite nous pourrons indigentia, , f : indigence. quamvis theologi et
dduire des affects en plus grand nombre que metaphysici distinguant inter finem indigenti
ceux qu'on dsigne d'ordinaire par les vocables et finem assimilationis, bien que les thologiens
habituels. et les mtaphysiciens fassent la distinction entre
indicat : prsent de indico. ipsa ejus natura fin d'indigence et fin d'assimilation. besoin.
indicat, c'est sa nature mme qui le rvle. hc sed hoc vitium eorum tantum est qui non ex
magis constitutionem corporis Pauli quam Petri indigentia nec propter necessitates nummos
naturam indicat, cette [ide]-ci indique plus qurunt sed quia lucri artes didicerunt quibus
l'tat du corps de Paul que la nature de Pierre. se magnifice efferunt, mais ce vice n'appartient
imaginatio est idea qua mens rem ut prsentem qu' ceux qui recherchent les monnaies non par
contemplatur qu tamen magis corporis besoin ni cause des ncessits mais parce
humani constitutionem quam rei extern qu'ils ont appris les arts du gain grce auxquels
naturam indicat, l'imagination est une ide par ils s'lvent magnifiquement.
laquelle l'esprit contemple une chose comme indigeo, es, ere, ui : avoir besoin de (+ablatif).
prsente, laquelle cependant indique plus l'tat indigere : infinitif de indigeo. ratio autem cur
du corps humain que la nature de la chose putant voluntatem latius se extendere quam
extrieure. intellectum est quia se experiri aiunt se non
indico, as, are, avi, atum : indiquer, rvler. majore assentiendi sive affirmandi et negandi
dsigner. dnoncer. facultate indigere ad infinitis aliis rebus quas
indies : de jour en jour. et quamvis experientia non percipimus, assentiendum quam jam
indies reclamaret, et bien que l'exprience se habemus, at quidem majore facultate
rcrit de jour en jour. intelligendi, la raison pour laquelle ils pensent
indifferens, entis : indiffrent (, ad+accusatif). que la volont s'tend plus loin que l'intellect est
ideoque maluerunt Deum ad omnia qu'ils disent savoir d'exprience ne pas avoir
indifferentem statuere, et c'est ainsi qu'ils besoin d'une plus grande facult d'approuver
prfrrent admettre un dieu indiffrent tout. c'est--dire d'affirmer et de nier que <celle> que
fateor hanc opinionem qu omnia indifferenti nous avons maintenant pour approuver une
cuidam Dei voluntati subjicit, je reconnais que infinit d'autres choses que nous ne percevons
cette opinion qui soumet tout une certaine pas, mais certes une plus grande facult de
volont indiffrente de Dieu. comprendre. tertio objici potest quod una
indigeamus : subjonctif prsent de indigeo. affirmatio non plus realitatis videtur continere
porro ex postulato quarto partis secund quam alia hoc est non majore potentia indigere
sequitur nos efficere nunquam posse ut nihil videmur ad affirmandum verum esse id quod
extra nos indigeamus ad nostrum esse verum est, quam ad aliquid quod falsum est,
conservandum et ut ita vivamus ut nullum verum esse affirmandum, on pourrait
commercium cum rebus qu extra nos sunt, troisimement objecter qu'une affirmation ne
habeamus, de plus il suit du postulat 4 de la semble pas contenir plus de ralit qu'une autre
deuxime partie que nous ne pouvons jamais c'est--dire qu'il semble que nous n'ayons pas
faire que nous n'ayons besoin de rien d'extrieur besoin d'une plus grande puissance pour
nous pour conserver notre tre et que nous

335
affirmer que ce qui est vrai est vrai que pour indignus, a, um : indigne de (+ablatif).
affirmer que quelque chose qui est faux est vrai. argumenta quibus ostendere conantur
indiget : a besoin de (prsent de indigeo). id substantiam corpoream divina natura indignam
cujus conceptus non indiget conceptu alterius esse, arguments par lesquels ils s'efforcent de
rei, ce dont le concept n'a pas besoin du concept montrer que la substance corporelle est indigne
d'une autre chose. voluntas, ut reliqua omnia, de la nature divine.
causa indiget, la volont, comme toutes les indirecte : indirectement. cupiditate qu ex
autres choses, a besoin d'une cause. quo aliquid ratione oritur, bonum directe sequimur et
pluribus causis intermediis indiget ut malum indirecte fugimus, par un dsir qui nat
producatur, eo imperfectius est, plus une chose de la raison, nous suivons directement le bien et
a besoin de causes intermdiaires pour tre fuyons indirectement le mal.
produite, plus elle est imparfaite. corpus individuum, i, n : individu. sequitur nullam
humanum indiget ut conservetur plurimis aliis definitionem certum aliquem numerum
corporibus a quibus continuo quasi individuorum involvere neque exprimere, il
regeneratur, le corps humain a besoin pour se s'ensuit qu'aucune dfinition n'enveloppe ni
conserver d'un trs grand nombre d'autres corps n'exprime un nombre prcis d'individus. cur illa
par lesquels il est pour ainsi dire individua et cur non plura nec pauciora
continuellement rgnr. vel quia corpus existunt, pourquoi ces individus-l existent et
humanum plurimis corporibus indiget a quibus pourquoi il n'en existe ni plus ni moins. quod si
continuo quasi regeneratur et ordo et connexio plura individua in una actione concurrant, si
idearum idem est ac ordo et connexio plusieurs individus concourent une mme
causarum, erit hc idea in Deo quatenus action. modi cogitandi ut amor, cupiditas vel
plurimarum rerum singularium ideis affectus quicunque nomine affectus animi insigniuntur,
consideratur, ou parce le corps humain a besoin non dantur nisi in eodem individuo detur idea
d'un trs grand nombre de corps par lesquels il rei amat, desiderat etc., il n'y a de modes du
est pour ainsi dire continuellement rgnr et penser tels que l'amour, le dsir ou tous ceux
<parce que> l'ordre et l'enchanement des ides qu'on dsigne par le nom d'un affect de l'esprit
est le mme que l'ordre et l'enchanement des que s'il y a dans le mme individu l'ide d'une
causes, cette ide sera en Dieu en tant qu'on le chose aime, dsire, etc. illa corpora invicem
considre affect d'ides d'un trs grand nombre unita dicemus et omnia simul unum corpus sive
de choses singulires. individuum componere quod a reliquis per hanc
indignari : infinitif de indignor. atque adeo ei corporum unionem distinguitur, nous dirons
etiam favere qui simili bene fecit et contra in <que> ces corps <sont> unis entre eux et que
eum indignari qui simili damnum intulit, et par tous ensemble ils composent un seul corps ou
suite <il faut remarquer que nous> sommes individu qui se distingue de tous les autres par
aussi favorables celui qui a bien agi envers un cette union des corps. facile concipiemus totam
semblable et au contraire <que> nous nous naturam unum esse Individuum cujus partes
indignons contre celui qui a apport un infinitis modis variant absque ulla totius
prjudice un semblable. Individui mutatione, nous concevrons
indignatio, onis, f : indignation. porro amorem facilement que la nature tout entire est un seul
erga illum qui alteri bene fecit, favorem et Individu dont les parties varient d'une infinit
contra odium erga illum qui alteri male fecit, de manires sans aucun changement de
indignationem appellabimus, de plus nous l'Individu tout entier.
appellerons l'amour envers celui qui a bien agi indivisibilis, e : indivisible. substantia absolute
envers autrui bienveillance et au contraire la infinita est indivisibilis, la substance infinie
haine envers celui qui a fait du tort autrui dans l'absolu est indivisible. qu non nisi
indignation. infinita, non nisi unica et non nisi indivisibilis
indignetur : subjonctif prsent de indignor. et potest concipi, laquelle ne peut se concevoir
multo minus quod vir fortis neminem odio qu'infinie, qu'unique, qu'indivisible. patet
habeat, nemini irascatur, invideat, indignetur, prterea hc propositio ex reliquis substanti
neminem despiciat minimeque superbiat, et proprietatibus videlicet quod substantia sit sua
encore moins que l'homme fort n'a personne en natura infinita, immutabilis, indivisibilis etc., en
haine, ne se met en colre contre personne, outre cette proposition est vidente partir des
n'envie, ne rejette, ne mprise personne et n'est autres proprits de la substance savoir que la
orgueilleux en rien [et multo minus <duco substance est de par sa nature infinie, immuable,
demonstrare> quod <oper pretium esse>]. indivisible etc.
indignor, aris, ari, atus sum : s'indigner contre induat : subjonctif prsent de induo. et
(in+accusatif ou datif). rejeter (+datif). consequenter eo difficilius vel facilius effici

336
potest ut ipsum individuum aliam figuram industria, , f : application, soin. quorum
induat, et par consquent plus difficilement ou labori et industri nos multum debere fatemur,
plus facilement il peut se faire que l'individu et nous avouons devoir beaucoup leur effort et
lui-mme revte une autre figure. vel denique ex leur soin [quorum <virorum>]. sed si id quod
eo quod caus latentes extern ejus admiramur sit hominis alicujus prudentia,
imaginationem ita disponunt et corpus ita industria vel aliquid hujusmodi, quia eo ipso
afficiunt ut id aliam naturam priori contrariam hominem nobis longe antecellere
induat et cujus idea in mente dari nequit, ou contemplamur, tum admiratio vocatur
encore enfin [quelqu'un se suicide] de ce que veneratio; alias horror si hominis iram,
des causes extrieures caches disposent son invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous
imagination et affectent son corps de telle sorte admirons est la sagesse d'un humain, <son>
qu'il revte une autre nature contraire la application ou quelque chose de ce genre, du
premire et dont il ne peut pas y avoir ide dans fait que par l mme nous observons que <cet>
l'esprit. humain nous est de beaucoup suprieur, alors
induci : infinitif passif de induco. vix tamen l'admiration s'appelle vnration; autrement
credo nisi rem experientia comprobavero, <elle s'appelle> horreur si nous admirons la
homines induci posse ad hc quo animo colre d'un humain, son envie etc.
perpendendum adeo firmiter persuasi sunt induxi : parfait de induco. mea hc est ratio et
corpus ex solo mentis nutu jam moveri jam sic animum induxi meum, voici ma rgle et
quiescere plurimaque agere qu a sola mentis quoi je me suis rsolu [littralement, et j'ai
voluntate et excogitandi arte pendent, je ne conduit ainsi mon esprit].
crois cependant gure, moins de prouver la ineptia, , f : ineptie. his sine dubio mirum
chose par l'exprience, qu'on puisse conduire les videbitur quod hominum vitia et ineptias more
humains examiner cela avec srnit tant ils geometrico tractare aggrediar et certa ratione
sont fermement persuads que le corps n'est demonstrare velim ea qu rationi repugnare
tantt en mouvement tantt au repos qu' partir quque vana, absurda et horrenda esse
de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait beaucoup clamitant, il leur semblera sans doute tonnant
de choses qui ne dpendent que de la volont de que j'entreprenne d'tudier la manire
l'esprit et de l'art d'inventer. gomtrique les vices et les inepties des
inducimur : nous sommes conduits (prsent humains et que je veuille dmontrer de faon
passif de induco). nempe in sola Dei cognitione certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre
ex qua ad ea tantum agenda inducimur qu contraire la raison, vain, absurde et affreux
amor et pietas suadent, savoir dans la seule [littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre
connaissance de Dieu partir de laquelle nous contraires la raison et qu'ils dclarent tre
sommes conduits ne faire que ce que l'amour vaines, absurdes et affreuses].
et la pit conseillent. ineptus, a, um : impropre (, ad+accusatif). sed
induco, is, ere, duxi, ductum : conduire. quod ad primum attinet, ipsos rogo num
introduire. (avec animum) se mettre en tte, experientia non etiam doceat quod si contra
tre rsolu [littralement, conduire son esprit ]. corpus iners sit, mens simul ad cogitandum sit
inducunt : prsent de induco. qu ad hominum inepta? mais en ce qui concerne le premier
communem societatem conducunt sive qu point, je leur demande si l'exprience n'enseigne
efficiunt ut homines concorditer vivant, utilia pas aussi que si rciproquement le corps tait
sunt et illa contra mala qu discordiam in inerte, l'esprit serait du mme coup impropre
civitatem inducunt, ce qui conduit la penser? deinde qu efficiunt ut corporis humani
communaut des humains c'est--dire ce qui fait partes aliam motus et quietis rationem
que les humains vivent en bonne intelligence est obtineant, eadem efficiunt ut corpus humanum
utile et au contraire <est> mauvais ce qui aliam formam induat hoc est ut corpus
introduit la discorde dans la cit. humanum destruatur et consequenter ut omnino
inducuntur : prsent passif de induco. nec hac ineptum reddatur ne possit pluribus modis affici
spe sola sed etiam et prcipue metu ne diris ac proinde mala sunt, ensuite ce qui fait que les
scilicet suppliciis post mortem puniantur, parties du corps humain acquirent un autre
inducuntur ut ex legis divin prscripto vivant, rapport de mouvement et de repos, cela fait que
et <ce n'est> pas par cet espoir seul mais aussi le corps humain revt une autre forme c'est--
et surtout par la crainte savoir <celle> d'tre dire que le corps humain est dtruit et par
punis d'affreux supplices aprs la mort, <qu'>ils consquent qu'il est rendu tout fait impropre
sont conduits vivre selon la prescription de la pouvoir tre affect d'un trs grand nombre de
loi divine. faons et par suite <cela> est mauvais
induo, is, ere, dui, dutum : revtir. [littralement, rendu impropre en sorte qu'il ne

337
peut <plus> tre affect d'un trs grand nombre passer pour un bb adulte s'il avait aussi oubli
de faons]. la langue de son pays. quorum naturam homo
iners, ertis : inerte. at dicent sive sciant sive provect tatis a sua tam diversam esse credit
nesciant quibus mediis mens moveat corpus, se ut persuaderi non posset se unquam infantem
tamen experiri quod nisi mens humana apta fuisse nisi ex aliis de se conjecturam faceret, un
esset ad excogitandum, corpus iners esset, mais humain d'ge avanc croit que leur nature est
qu'ils sachent ou ne sachent pas par quels tellement diffrente de la sienne qu'il ne
moyens l'esprit meut le corps, ils diront qu'ils pourrait se persuader d'avoir jamais t bb s'il
savent cependant d'exprience que si l'esprit n'en faisait d'aprs les autres la conjecture pour
humain n'tait pas apte inventer, le corps lui-mme [quorum <infantum>]. et sane pro
serait inerte. infante adulto haberi potuisset si vernacul
inesse : infinitif de insum. cum igitur supra in etiam lingu fuisset oblitus, et il aurait certes pu
scholio propositionis quinquagesim secund passer pour un bb adulte s'il avait aussi oubli
hujus partis dixerimus nos hominem venerari ex la langue de son pays.
eo quod ipsius prudentiam, fortitudinem etc. infantia, , f : bas ge. at si plerique adulti et
admiramur, id fit quia has virtutes ei unus aut alter infans nascerentur, tum
singulariter inesse et non ut nostr natur unumquemque misereret infantum quia tum
communes imaginamur, donc puisque nous ipsam infantiam non ut rem naturalem et
avons dit plus haut dans la scolie de la necessariam sed ut natur vitium seu peccatum
proposition 52 de cette partie que nous vnrons consideraret, mais si la plupart naissaient
un humain de ce que nous admirons sa sagesse, adultes et l'un ou l'autre bb, alors on aurait
<son> courage etc., cela se produit parce que piti des bbs parce qu'alors on considrerait le
nous imaginons que ces qualits sont en lui bas ge lui-mme non comme une chose
individuellement et non pas comme communes naturelle et ncessaire mais comme un vice
notre nature. irrisio est ltitia orta ex eo quod c'est--dire une faute de la nature [littralement,
aliquid quod contemnimus in re quam odimus chacun aurait piti car il considrerait]. in hac
inesse imaginamur, la moquerie est une joie ne vita igitur apprime conamur ut corpus infanti
de ce que nous imaginons que quelque chose in aliud quantum ejus natura patitur eique
que nous mprisons est dans une chose que conducit, mutetur quod ad plurima aptum sit
nous hassons. quodque ad mentem referatur qu sui et Dei et
inessent : subjonctif imparfait de insum. et nisi rerum plurimum sit conscia, dans cette vie donc
hc spes et metus hominibus inessent, at contra nous faisons particulirement effort pour que le
si crederent mentes cum corpore interire nec corps en bas ge se transforme, autant que sa
restare miseris pietatis onere confectis vivere nature <le> permet et lui convient, en un autre
longius, ad ingenium redirent et ex libidine qui soit apte un grand nombre de choses et qui
omnia moderari et fortun potius quam sibi se rapporte un esprit qui soit extrmement
parere vellent, et s'il n'y avait pas chez les conscient de lui-mme et de Dieu et des choses.
humains cet espoir et <cette> crainte mais au infantibus : datif et ablatif pluriels de infans. et
contraire s'ils croyaient que les esprits meurent si hoc incredibile videtur, quid de infantibus
avec le corps et qu'il n'est pas donn <ces> dicemus? et si cela semble incroyable, que
misrables, puiss par le fardeau de la pit, de dirons-nous des bbs?
vivre plus longtemps, ils <en> reviendraient infelicitas, atis, f : infortune. invido deinde nihil
leur temprament et voudraient rgler tout jucundius quam alterius infelicitas et nihil
d'aprs <leur> drglement et obir plus au molestius quam aliena felicitas ac sic
hasard qu' eux-mmes. unusquisque ex suo affectu rem aliquam bonam
inest : prsent de insum. abjectioni falsa pietatis aut malam, utilem aut inutilem esse judicat,
et religionis species inest, il y a dans la sous- ensuite rien n'<est> plus agrable l'envieux
estime une fausse espce de pit et de religion. que l'infortune d'autrui et rien ne <lui est> plus
infallibilis, e : infaillible. omnes qui claram dsagrable que la russite d'autrui et <c'est>
rationem infallibilem esse sciunt, tous ceux qui ainsi <que> chacun juge d'aprs son affect
savent qu'une raison claire est infaillible. qu'une chose est bonne ou mauvaise, utile ou
infans, antis : bb. sic infans se lac libere inutile.
appetere credit, puer autem iratus vindictam infelix, icis : malheureux. sed ut hc clarius
velle et timidus fugam, ainsi le bb croit dsirer intelligantur, animadvertendum hic est quod
librement du lait, l'enfant en colre vouloir la nos in continua vivimus variatione et prout in
vengeance et le craintif la fuite. et sane pro melius sive in pejus mutamur, eo felices aut
infante adulto haberi potuisset si vernacul infelices dicimur, mais pour comprendre cela
etiam lingu fuisset oblitus, et il aurait certes pu plus clairement, il faut remarquer ici que nous

338
vivons dans une variation continue et selon que cupiet nec grotare desiderabit spe
nous nous transformons en mieux ou en pire, en convalescendi, personne cependant ne
cela nous sommes dits heureux ou malheureux s'efforcera d'avoir quelque chose en haine ou
[littralement, pour que ces choses soient plus d'tre affect de tristesse pour jouir de cette plus
clairement comprises]. grande joie c'est--dire que personne ne dsirera
inferendi : gnitif du grondif de infero. idque qu'un dommage lui soit apport dans l'espoir de
majore conatu quam quo tenebatur inferendi se remettre de <ce> dommage ni ne souhaitera
malum, qui propterea prvalebit, ut volebamus, tre malade dans l'espoir de se rtablir.
et ce, d'un effort plus grand que celui par lequel inferunt : prsent de infero. sed pergo de
il tait tenu de faire ce mal, lequel <effort> pour affectibus ea notare qu hominibus utilitatem
cette raison l'emportera en puissance ainsi que adferunt vel qu iisdem damnum inferunt, mais
nous le voulions. prterea hc odii je continue de consigner sur les affects ce qui
reciprocatio oriri etiam potest ex eo quod apporte utilit aux humains ou ce qui leur font
odium sequatur conatus malum inferendi ei qui du tort.
odio habetur, en outre cette rciprocit de haine infimus, a, um : le plus bas. nihil aliud
peut aussi natre de ce que l'effort de faire du respondeo quam quia ei non defuit materia ad
mal celui qu'on a en haine ferait suite la omnia ex summo ad infimum perfectionis
haine. gradum creanda, je ne rponds rien d'autre que
inferendo : ablatif du grondif de infero. sed si <c'est> parce que la matire ne lui a pas fait
inde aliquid tristius sive majus malum sibi dfaut pour tout crer du plus haut au plus bas
timeat idque se vitare posse credit non degr de perfection.
inferendo ei quem odit malum quod infinita : une infinit de choses (nominatif et
meditabatur, a malo inferendo abstinere cupiet, accusatif neutres de infinitus pris
mais si de l il craint pour lui-mme quelque substantivement). verum ego me satis clare
chose de plus triste c'est--dire un mal plus ostendisse puto a summa Dei potentia infinita
grand et qu'il croit pouvoir viter en ne faisant infinitis modis necessario effluxisse, mais moi je
pas le mal qu'il mditait celui qu'il hait, il pense avoir montr suffisamment clairement
dsirera s'abstenir de faire ce mal. que c'est de la suprme puissance de Dieu
inferendum : grondif de infero. ira est qu'une infinit de choses en des modes en
cupiditas qua ex odio incitamur ad illi quem nombre infini ont ncessairement dcoul.
odimus malum inferendum, la colre est le dsir coguntur fateri Deum infinita creabilia
qui nous incite par haine faire du mal celui intelligere qu tamen nunquam creare poterit,
que nous hassons. ils sont obligs de reconnatre que Dieu
inferendus, a, um : adjectif verbal de infero. comprend une infinit de choses crables que
nempe quod nullus affectus coerceri potest nisi cependant il ne pourra jamais crer. infinita
affectu fortiore et contrario affectui coercendo infinitis modis ex ipsa debere sequi propositione
et quod unusquisque ab inferendo damno sexta decima partis prim demonstravimus,
abstinet timore majoris damni, savoir qu'un nous avons dmontr la proposition 16 de la
affect ne peut tre contrari que par un affect premire partie qu'une infinit de choses d'une
plus fort et contraire l'affect contrarier et que infinit de manires doivent en suivre [ex ipsa
chacun s'abstient d'apporter un prjudice par <Dei essentia>]. ens quod infinita infinitis
peur d'un prjudice plus grand. modis cogitare potest, est necessario virtute
infero, fers, ferre, tuli, illatum : apporter. cogitandi infinitum, un tre qui peut penser une
alicui malum, faire du mal quelqu'un. alicui infinit de choses d'une infinit de faons est
damnum, faire du tort quelqu'un. ncessairement infini par la vertu du penser.
inferre : infinitif de infero. qui aliquem odio infinitas, atis, f : infinit. plura attributa qu et
habet, ei malum inferre conabitur nisi ex eo ternitatem et infinitatem exprimunt, plusieurs
majus sibi malum oriri timeat et contra qui attributs qui expriment et l'ternit et l'infinit.
aliquem amat, ei eadem lege benefacere si ergo modus concipitur necessario existere et
conabitur, celui qui a quelqu'un en haine infinitus esse, utrumque hoc debet necessario
s'efforcera de lui faire du mal sauf s'il craint que concludi per aliquod Dei attributum quatenus
n'en naisse un mal plus grand pour lui et au idem concipitur infinitatem et necessitatem
contraire celui qui aime quelqu'un s'efforcera de existenti sive ternitatem exprimere, si donc
<lui> rendre service par la mme loi. on conoit quun mode existe ncessairement et
inferri : infinitif passif de infero. nemo tamen est infini, l'une et l'autre <de ces proprits>
conabitur rem aliquam odio habere vel tristitia doivent ncessairement se conclure par quelque
affici ut majore hac ltitia fruatur hoc est nemo attribut de Dieu en tant quon conoit que <ce>
spe damnum recuperandi damnum sibi inferri

339
mme <attribut> exprime linfinit et la mme chose que s'ils disaient que si Dieu
ncessit de lexistence cest--dire lternit. voulait faire en sorte que nous comprenions une
infinite : infiniment. vis qua homo in existendo infinit d'autres tants, il faudrait certes qu'il
perseverat, limitata est et a potentia causarum nous donne un plus grand intellect mais non pas
externarum infinite superatur, la force par une ide plus universelle de l'tant que <celle
laquelle un humain persvre dans l'exister est qu'>il <nous> a donne pour embrasser cette
limite et est infiniment surpasse par la mme infinit d'tants. (neutre singulier pris
puissance des causes extrieures. substantivement) l'infini. et sic in infinitum, et
infinitus, a, um : infini. sequitur omnem ainsi <de suite> l'infini. (neutre pluriel pris
substantiam debere esse infinitam, il s'ensuit substantivement) infinita, une infinit de choses.
que toute substance doit tre infinie. per Deum infinita infinitis modis, une infinit de choses
intelligo ens absolute infinitum, par Dieu d'une infinit de manires. nec moram forsan iis
j'entends un tre infini dans l'absolu. quia ipsius injiciet quod infinita reperiantur qu nostram
natur leges adeo ampl fuerunt ut sufficerent imaginationem longe superant, et le fait qu'il se
ad omnia qu ab aliquo infinito intellectu trouve une infinit de choses qui dpassent de
concipi possunt producenda, parce que les lois beaucoup notre imagination ne les retarderont
de sa nature furent si vastes qu'elles suffissent peut-tre pas.
produire tout ce qui peut se concevoir par un infortunium, ii, n : malheur. deinde notandum
intellect infini. transeo jam ad ea explicanda animi gritudines et infortunia potissimum
qu ex Dei sive Entis terni et infiniti essentia originem trahere ex nimio amore erga rem qu
necessario debuerunt sequi, j'en viens multis variationibus est obnoxia et cujus
maintenant expliquer ce qui a d nunquam compotes esse possumus, ensuite il
ncessairement suivre de l'essence de Dieu faut remarquer que les chagrins et les malheurs
c'est--dire de l'tant ternel et infini. idea rei de l'esprit tirent par-dessus tout <leur> origine
singularis actu existentis Deum pro causa habet d'un amour excessif pour une chose qui est
non quatenus infinitus est sed quatenus alia rei sujette de nombreuses variations et que nous
singularis actu existentis idea affectus ne pouvons jamais possder.
consideratur cujus etiam Deus est causa infra : au-dessous de (+accusatif). et abjectio
quatenus alia tertia affectus est et sic in huic superbi contraria definienda esset
infinitum, l'ide d'une chose singulire existant tristitia orta ex falsa opinione quod homo se
en acte a Dieu pour cause non pas en tant qu'il infra reliquos esse credit, et il faudrait dfinir la
est infini mais en tant qu'on le considre affect sous-estime contraire cet orgueil comme tant
par une autre ide de chose singulire existant la tristesse ne de la fausse opinion selon
en acte dont Dieu est aussi cause en tant qu'il est laquelle un humain se croit au-dessous des
affect d'une autre troisime et ainsi de suite autres.
l'infini. (au pluriel) une infinit de, l'infinit infra : plus bas (dans le texte). porro infra
de. per Deum intelligo substantiam constantem ostendam ad Dei naturam neque intellectum
infinitis attributis, par Dieu j'entends une neque voluntatem pertinere, en outre je
substance consistant en l'infinit des attributs montrerai plus bas qu' la nature de Dieu
<eux-mmes infinis>. quicquid in suo genere n'appartient ni intellect ni volont. sed has infra
tantum infinitum est, infinita de eo attributa postquam de natura humana egero, explicabo,
negare possumus, tout ce qui n'est infini qu'en mais j'expliquerai ces dernires [notions] plus
son genre, nous en pouvons nier une infinit bas quand j'aurai trait de la nature humaine.
d'attributs. et quamvis experientia infinitis quoties enim hoc vel alio modo interne
exemplis ostenderet commoda atque disponitur, tum res clare et distincte
incommoda piis que ac impiis promiscue contemplatur, ut infra ostendam, toutes les fois
evenire, et bien que l'exprience montrt par en effet que <c'est> du dedans <que> [l'esprit]
une infinit d'exemples que commodits et est dispos de telle ou telle manire, alors il
incommodits arrivent indistinctement aussi contemple les choses clairement et
bien aux pieux qu'aux impies. est igitur distinctement ainsi que je <le> montrerai plus
cogitatio unum ex infinitis Dei attributis, la bas.
pense est donc un <attribut> parmi l'infinit ingenerantur : prsent passif de ingenero. sed
des attributs de Dieu. quod idem est ac si omnes revera quatenus ex affectibus qui
dicerent quod si Deus velit efficere ut infinita passiones sunt in nobis ingenerantur, cc sunt
alia entia intelligeremus, necesse quidem esset nec ullius usus essent si homines facile duci
ut nobis daret majorem intellectum sed non possent ut ex solo rationis dictamine viverent, ut
universaliorem entis ideam quam dedit ad jam paucis ostendam, mais en ralit tous en
eadem infinita entia amplectendum, ce qui est la tant qu'ils s'implantent en nous partir d'affects

340
qui sont des passions sont aveugles et ne choses. intelligence. sed mea quidem
seraient d'aucun usage si l'on pouvait facilement sententia nihil prter magni sui ingenii acumen
amener les humains ne vivre que sous la ostendit, ut suo loco demonstrabo, mais mon
dicte de la raison, comme je <le> montrerai avis du moins il n'a montr que la subtilit de sa
maintenant en peu <de mots>. [omnes grande intelligence ainsi que je le dmontrerai
<cupiditates>]. en son lieu. deinde quia inter res singulares
ingeneratur : prsent passif de ingenero. qu nihil novimus quod homine qui ratione ducitur,
proinde nihil aliud est quam alicujus rei sit prstantius, nulla ergo re magis potest
cupiditas qu in nobis ingeneratur ex eo quod unusquisque ostendere quantum arte et ingenio
alios nobis similes eandem cupiditatem habere valeat quam in hominibus ita educandis ut
imaginamur, laquelle [mulation] par suite n'est tandem ex proprio rationis imperio vivant,
autre que le dsir d'une chose qui s'implante en ensuite du fait que parmi les choses singulires
nous de ce que nous imaginons que d'autres nous ne connaissons rien qui soit plus minent
semblables nous ont le mme dsir. mulatio que l'humain qui est conduit par la raison,
est alicujus rei cupiditas qu nobis ingeneratur chacun donc ne peut montrer par aucun
ex eo quod alios eandem cupiditatem habere vnement plus qu'en duquant les humains en
imaginamur, l'mulation est le dsir d'une sorte qu'ils finissent par vivre sous l'empire
certaine chose qui s'implante <en> nous de ce appartenant en propre la raison, combien il est
que nous imaginons que d'autres ont le mme suprieur en art et en intelligence.
dsir. ingens, entis : immense. ex quo quandoquidem
ingeneretur : subjonctif prsent passif de de summo quod stimatur bono certatur, ingens
ingenero. ad matrimonium quod attinet, certum libido oritur se invicem quocunque modo
est ipsum cum ratione convenire si cupiditas opprimendi, d'o, dans la mesure o l'on se
miscendi corpora non ex sola forma sed etiam dispute le bien qu'on estime souverain, nat un
ex amore liberos procreandi et sapienter immense besoin de s'accabler mutuellement de
educandi, ingeneretur et prterea si utriusque, quelque faon <que ce soit>.
viri scilicet et fmin amor non solam formam ingratus, a, um : dsagrable. quod uni gratum,
sed animi prcipue libertatem pro causa alteri ingratum est, ce qui est agrable l'un est
habeat, en ce qui concerne le mariage, il est dsagrable l'autre. ingrat. qui in aliquem
certain qu'il convient avec la raison si le dsir amore aut spe glori motus beneficium contulit,
d'unir les corps n'est pas cr partir de la seule contristabitur si viderit beneficium ingrato
beaut mais aussi partir de l'amour de procrer animo accipi, celui qui m par amour ou espoir
des enfants et de <les> duquer sagement et si de gloire a apport quelqu'un un bienfait, sera
en outre l'amour de l'un et de l'autre, savoir de triste s'il voit que son bienfait est reu sans
l'homme et de la femme, n'a pas pour cause la reconnaissance [littralement, d'une me
seule beaut mais surtout la libert de l'esprit. ingrate].
ingenero, as, are, avi, atum : implanter [au ingurgitare : infinitif de ingurgito. (avec
passif "s'implanter" avec in+ablatif ou datif e.g. pronom rflchi) faire bombance. nam avarus in
<in> nobis, en nous]. crer. cibum et potum alienum se ingurgitare
ingenium, ii, n : caractre, temprament. et sic plerumque desiderat, car l'avare souhaite le plus
ex suo ingenio ingenium alterius judicant, et souvent faire bombance dans la nourriture et la
c'est ainsi qu'ils jugent le caractre d'autrui boisson d'autrui.
partir de leur propre caractre. horum ingenium ingurgito, as, are, avi, atum : bourrer (de
ex suo judicare debuerunt, le caractre de ces nourriture). se ingurgitare, faire bombance.
[matres] ils durent le juger d'aprs le leur. unde inhumanus, a, um : inhumain. nam qui nec
factum ut unusquisque diversos Deum colendi ratione nec commiseratione movetur ut aliis
modos ex suo ingenio excogitaverit, d'o vint auxilio sit, is recte inhumanus appellatur, car
que chacun inventa diffrentes manires celui qui n'est m ni par la raison ni par la piti
d'honorer Dieu partir de son propre caractre. pour venir en aide aux autres, <c'est> bon
atque adeo videmus unumquemque ex natura droit <qu'>on l'appelle inhumain.
appetere ut reliqui ex ipsius ingenio vivant, et inimicitia, , f : inimiti. nam nemo de re ulla
par suite nous voyons que chacun dsire par nisi quam amat sollicitus anxiusve est neque
nature que les autres vivent selon son propre injuri, suspiciones, inimiciti etc. oriuntur
temprament. talent. hujus doctrin nisi ex amore erga res quarum nemo potest
sectatores qui in assignandis rerum finibus revera esse compos, car on n'est inquiet ou
suum ingenium ostentare voluerunt, les tourment que par quelque chose qu'on aime et
partisans de cette doctrine qui ont voulu faire les affronts, les soupons, les inimitis etc. ne
montre de leur talent en assignant les fins des naissent que de l'amour pour des choses que

341
personne ne peut rellement possder humains leur endroit. qui injurias reciproco
[littralement, personne n'est inquiet d'une odio vindicare vult, misere profecto vivit, celui
chose si ce n'est <d'une chose> qu'il aime]. qui veut venger les affronts par une haine
iniquus, a um : inique. nam homines prter id rciproque vit assurment misrablement.
quod injustum et iniquum est, etiam gre ferunt injuriam facere alteri, commettre une injustice
quod turpe habetur sive quod aliquis receptos envers autrui. indignatio prout ipsa a nobis
civitatis mores aspernatur, car en dehors de ce definitur, est necessario mala sed notandum
qui est injuste et inique, les humains supportent quod quando summa potestas desiderio quo
difficilement aussi ce qui est tenu pour honteux tenetur tutand pacis, civem punit qui alteri
c'est--dire le fait que quelqu'un ne tienne pas injuriam fecit, eandem civi indignari non dico
compte des coutumes en vigueur de la cit. quia non odio percita ad perdendum civem sed
iniquo animo ferre, avoir du mal supporter. pietate mota eundem punit, l'indignation, telle
nam pauper etiam, avarus de abusu pecuni et qu'on la dfinit, est ncessairement mauvaise
divitum vitiis non cessat loqui, quo nihil aliud mais il faut remarquer que quand le pouvoir
efficit quam se afflictare et aliis ostendere se suprme, dans le souci o il est tenu de garantir
non tantum paupertatem suam sed etiam la paix, punit un citoyen qui a commis une
aliorum divitias iniquo animo ferre, car mme injustice envers autrui, je ne dis pas qu'il
pauvre, l'avare ne cesse de parler de l'abus de s'indigne contre le citoyen parce qu'il le punit
l'argent et des vices des riches, par o il ne fait non pas incit faire prir un citoyen par la
rien d'autre que se dsoler <lui-mme> et haine mais m par la pit.
montrer aux autres que <ce n'est> pas seulement injustus, a, um : injuste. ac proinde in statu
sa pauvret <qu'>il a du mal supporter mais naturali nulla potest concipi voluntas unicuique
aussi les richesses des autres. suum tribuendi aut alicui id quod ejus sit
initium, ii, n : dbut, commencement. in initio, eripiendi hoc est in statu naturali nihil fit quod
au dbut. justum aut injustum possit dici, et par suite dans
injiciant : subjonctif prsent de injicio. hic sine l'tat naturel aucune volont d'attribuer chacun
dubio lectores hrebunt multaque sa proprit ou d'extorquer quelqu'un ce qui
comminiscentur qu moram injiciant, ici sans lui appartient ne peut se concevoir c'est--dire
doute les lecteurs s'arrteront et inventeront pas que dans l'tat naturel rien ne se fait qu'on
mal de choses susceptibles de les retarder. puisse dire juste ou injuste. (au neutre)
injiciebant : imparfait de injicio. oritur itaque l'injuste. superest ut explicem quid justum, quid
ex spe securitas et ex metu desperatio quando injustum, quid peccatum et quid denique
de rei eventu dubitandi causa tollitur, quod fit meritum sit, il me reste expliquer ce qu'<est>
quia homo rem prteritam vel futuram adesse le juste, ce qu'<est> l'injuste, ce qu'<est> la
imaginatur et ut prsentem contemplatur vel faute et ce qu'est enfin le mrite.
quia alia imaginatur qu existentiam earum innatus, a, um : inn. et sic prsentem suum et
rerum secludunt qu ipsi dubium injiciebant, innatum statum ignoranti retinere, et
nat donc de l'espoir la scurit et de la crainte conserver ainsi leur prsent et inn tat
le dsespoir quand la raison de douter de d'ignorance. nam per affectionem human
l'vnement de la chose est supprime, ce qui essenti quamcunque ejusdem essenti
arrive parce que l'humain imagine qu'une chose constitutionem intelligimus, sive ea sit innata
passe ou future est l et <la> contemple sive quod ipsa per solum cogitationis sive per
comme prsente ou parce qu'il imagine d'autres solum extensionis attributum concipiatur sive
choses qui excluent l'existence de ces choses denique quod ad utrumque simul referatur, car
qui faisaient natre pour lui-mme un doute. par affection de l'essence humaine nous
injiciet : futur de injicio. nec moram forsan iis entendons n'importe quel tat de cette essence
injiciet quod infinita reperiantur qu nostram qu'il soit inn <ou non>, qu'il se conoive par le
imaginationem longe superant, et le fait qu'il se seul <attribut> Pense ou par le seul attribut
trouve une infinit de choses qui dpassent de tendue ou enfin qu'il se rapporte en mme
beaucoup notre imagination ne les retarderont temps l'un et l'autre <de ces attributs>
peut-tre pas [littralement, ne provoquera pas [littralement, de <cette> mme essence].
pour eux de retard]. innuimus : nous avons indiqu (parfait de
injicio, is, ere, jeci, jectum : faire natre, innuo). ut in scholio propositionis decim jam
provoquer. (avec moram), retarder. innuimus, ainsi que nous l'avons dj indiqu
injuria, , f : outrage, affront. propterea quod dans la scolie de la proposition 10.
Dii irati essent ob injurias sibi ab hominibus innuo, is, ere, ui : indiquer.
factas, du fait que les Dieux auraient t en inobedientia, , f : dsobissance. est itaque
colre cause des outrages commis par les peccatum nihil aliud quam inobedientia qu

342
propterea solo civitatis jure punitur et contra elles-mmes sont quelque chose en dehors des
obedientia civi meritum ducitur quia eo ipso ides mmes des choses. inquirendum inquam
dignus judicatur qui civitatis commodis est an in mente alia affirmatio et negatio detur
gaudeat, une faute n'est donc rien d'autre qu'une prter illam quam idea quatenus idea est,
dsobissance, laquelle pour cette raison n'est involvit, il faut se demander dis-je s'il y a dans
punie que par le droit de cit et au contraire l'esprit une autre affirmation et ngation en
l'obissance est regarde comme un mrite pour dehors de celle que l'ide enveloppe en tant
le citoyen du fait qu'on le juge par l mme qu'elle est ide.
digne de jouir des commodits de la cit. inquiro, is, ere, quisivi, quisitum : rechercher,
inopia, , f : manque. sic avarus argenti tudier (d'o se demander).
copiam optimum, ejus autem inopiam pessimum inquit : dit (troisime personne du singulier de
judicat, <c'est> ainsi <que> l'avare juge que le inquam). optimus quisque inquit Cicero maxime
meilleur <c'est> l'abondance d'argent et le pire gloria ducitur, les meilleurs dit Cicron sont
son manque. conduits au plus haut point par la gloire.
inquam, is, it, iunt : dis-je, dis-tu, dit-il, disent- inquiunt : disent-ils (incise, troisime personne
ils (incise). omnia inquam in Deo sunt, toutes du pluriel de inquam). Deus inquiunt cum sit
les choses dis-je sont en Dieu. id ipsum inquam ens summe perfectum, pati non potest, puisque
ipsa attributa involvere debent, c'est cela mme Dieu disent-il est un tre suprmement parfait, il
dis-je que les attributs eux-mmes doivent ne peut pas ptir. si omnia inquiunt qu in ejus
envelopper. mentis inquam idea et ipsa mens in intellectu sunt, creavisset, s'il avait cr disent-
Deo eadem necessitate ex eadem cogitandi ils tout ce qui est dans son intellect.
potentia sequuntur dari, l'ide de l'esprit dis-je insanio, is, ire, ii/ivi, itum : tre fou.
et l'esprit lui-mme suivent et sont en Dieu par insanire : infinitif de insanio. quod si eo usque
la mme ncessit partir de la mme puissance insanire non libet, necessario concedendum est
de penser. ad has inquam qustiones me jam hoc mentis decretum quod liberum esse
respondisse puto, ces questions dis-je je pense creditur, ab ipsa imaginatione sive memoria
avoir dj rpondu. loquor inquam de ipsa non distingui nec aliud esse prter illam
existentia rerum singularium quatenus in Deo affirmationem quam idea quatenus idea est,
sunt, je parle dis-je de l'existence mme des necessario involvit, si l'on ne trouve pas bon
choses singulires en tant qu'elles sont en Dieu. d'tre fou ce point-l, il faut ncessairement
facultatem inquam intelligo qua mens quid accorder que ce dcret de l'esprit que l'on croit
verum quidve falsum sit, affirmat vel negat et tre libre ne se distingue pas de l'imagination
non cupiditatem qua mens res appetit vel elle-mme c'est--dire de la mmoire et n'est
aversatur, j'entends dis-je la facult par laquelle autre que cette affirmation que l'ide enveloppe
l'esprit affirme ou nie ce qui <est> vrai ou ce ncessairement en tant qu'elle est ide. quod
qui est faux et non pas le dsir par lequel l'esprit quando homini non dormienti accidit, eundem
recherche ou repousse les choses. delirare dicimus vel insanire, et quand cela
inquinari : infinitif passif de inquino. hic erga arrive un humain qui ne dort pas, nous disons
Deum amor neque invidi neque zelotypi qu'il dlire ou qu'il est fou.
affectu inquinari potest sed eo magis fovetur insanus, a, um : insens. at hoc posito facile
quo plures homines eodem amoris vinculo cum concipimus superbum necessario esse invidum
Deo junctos imaginamur, cet amour envers et eos maxime odio habere qui maxime ob
Dieu ne peut tre souill ni par l'affect d'envie virtutes laudantur nec facile eorum odium
ni <par celui> de jalousie mais est d'autant plus amore aut beneficio vinci et eorum tantummodo
encourag que nous imaginons un plus grand prsentia delectari qui animo ejus impotenti
nombre d'humains lis Dieu du mme lien morem gerunt et ex stulto insanum faciunt, or
d'amour. cela tant pos nous concevons facilement que
inquino, as, are, avi, atum : souiller. l'orgueilleux est ncessairement envieux et a au
inquirendus, a, um : adjectif verbal de inquiro. plus haut point en haine ceux qu'on
at postquam demonstravimus has facultates complimente au plus haut point pour leurs
notiones esse universales qu a singularibus ex qualits et que sa haine envers eux n'est pas
quibus easdem formamus, non distinguuntur, facilement vaincue par l'amour ni le bienfait et
inquirendum jam est an ips volitiones aliquid qu'il ne prend plaisir qu' la prsence de ceux
sint prter ipsas rerum ideas, mais aprs avoir qui dfrent aux dsirs de son faible esprit et
dmontr que ces facults sont des notions font d'un sot un insens.
universelles qui ne se distinguent pas des insapidus, a, um : mauvais (au got). qu per
singuliers partir desquels nous les formons, il linguam, dulcia aut amara, sapida aut insipida,
faut maintenant se demander si ces volitions [les objets] qui [meuvent le sens] par la langue

343
[ils les appellent] doux ou amers, bons ou hypothesin) quod ipsius rei natur
mauvais au got. conservationi inservit sed hoc est absurdum, si
insatiabilis, e : insatiable. in usum cc l'on pose la seconde hypothse savoir qu'elle
illorum cupiditatis et insatiabilis avariti, [une chose] n'est ni bonne ni mauvaise, c'est
l'usage de leur aveugle dsir et de leur insatiable donc que rien de sa nature ne suivra qui serve
avarice. la conservation de notre nature c'est--dire (par
inscius, a, um : qui ne sait pas, ignorant. ex hypothse) qui serve la conservation de la
quibus apparet nos a causis externis multis nature de la chose elle-mme mais cela est
modis agitari nosque perinde ut maris und a absurde.
contrariis ventis agitat fluctuari nostri eventus inserviunt : prsent de inservio. qui proinde
atque fati inscios, d'o il appert que nous nihil aliud est quam ipsa hominis essentia ex
sommes agits par des causes extrieures d'un cujus natura ea qu ipsius conservationi
grand nombre de manires et que nous sommes inserviunt, necessario sequuntur atque adeo
flottants comme les vagues de la mer agites par homo ad eadem agendum determinatus est,
des vents contraires, ignorants de notre sort et lequel [apptit] par suite n'est autre que
de notre destin. l'essence mme de l'humain de la nature duquel
inscribo, is, ere, scripsi, scriptum : inscrire. suivent ncessairement les choses qui servent
inscribunt : prsent de inscribo. philosophi sa conservation et par suite l'humain est
etiam libris quos de contemnenda gloria dtermin faire <ces> mmes choses.
scribunt, nomen suum inscribunt etc., mme les insignio, is, ire, ivi, itum : dsigner.
philosophes inscrivent leur nom sur les livres insignis, e : remarquable. inter affectuum
qu'ils crivent pour inciter mpriser la gloire species qu perplurim esse debent, insignes
etc. sunt luxuria, ebrietas, libido, avaritia et
insectum, i, n : insecte. sic etiam libidines et ambitio, qu non nisi amoris vel cupiditatis
appetitus insectorum, piscium et avium alii sunt notiones qu hujus utriusque affectus
atque alii esse debent, de mme aussi les naturam explicant per objecta ad qu
besoins et apptits des insectes, des poissons et referuntur, parmi les espces d'affects qui
des oiseaux doivent tre diffrents les uns des doivent tre trs nombreuses, remarquables sont
autres. equus namque exempli gratia tam la goinfrerie, l'ivrognerie, la dbauche, l'avarice
destruitur si in hominem quam si in insectum et l'ambition, lesquelles ne sont que des notions
mutetur sed quod ejus agendi potentiam d'amour ou de dsir qui expliquent la nature de
quatenus hc per ipsius naturam intelligitur, l'un et l'autre affect travers les objets auxquels
augeri vel minui concipimus, car un cheval par ils se rapportent.
exemple est autant dtruit s'il se transforme en insigniuntur : prsent passif de insignio. modi
humain que <s'il se transforme> en insecte mais cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque
<je veux dire> que nous concevons que sa nomine affectus animi insigniuntur, non dantur
puissance d'agir en tant qu'elle se comprend par nisi in eodem individuo detur idea rei amat,
sa nature est augmente ou diminue. desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels
inserviat : subjonctif prsent de inservio. nam que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne
qui pr stultitia dona compensare nescit, par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a
ingratus non est et multo minus ille qui donis dans le mme individu l'ide d'une chose aime,
non movetur meretricis ut ipsius libidini dsire, etc.
inserviat nec furis ut ipsius furta celet vel insint : subjonctif prsent de insum. et illam
alterius similis, car celui qui par btise ne sait contra maxime agere cujus maximam partem
pas contrebalancer les cadeaux n'est pas ingrat ide adquat constituunt ita ut quamvis huic
et encore moins celui qui ne s'meut pas des tot inadquat ide quam illi insint, magis
cadeaux d'une courtisane qui veut s'assujettir tamen per illas qu human virtuti tribuuntur
sa <propre> libido ni <de ceux> d'un voleur qui quam per has qu humanam impotentiam
veut dissimuler ses <propres> vols ni d'un autre arguunt, dignoscatur, et qu'agit au contraire le
semblable [littralement, pour qu'elle plus celui [l'esprit] dont les ides adquates
s'assujettisse, pour qu'il dissimule, ipsius constituent la plus grande partie en sorte que
<meretricis> libidini, ipsius <furis> furta]. bien qu'il y ait autant d'ides inadquates en
inservio, is, ire, ivi, itum (+datif) : servir . celui-ci qu'en celui-l, on le reconnat cependant
tre assujetti , s'assujettir . plus par celles qu'on attribue la vertu humaine
inservit : prsent de inservio. si hoc ponatur que par celles qui accusent l'impuissance
nempe quod neque bona sit neque mala, nihil humaine [et <sequitur> illam <mentem>;
ergo ex ipsius natura sequetur quod nostr huic= menti cujus maximam partem ide
natur conservationi inservit hoc est (per adquat constituunt, illi= menti cujus

344
maximam partem ide inadquat posse percipi sed meum institutum est de sola
constituunt]. mente humana agere, et je pourrais montrer de
instabunt : ils insisteront (futur de insto). at cette faon que les passions se rapportent de la
instabunt, cur ventus illo tempore flavit? mais mme faon aux choses singulires qu' l'esprit
ils insisteront, pourquoi le vent a-t-il souffl et ne peuvent pas se percevoir d'une autre faon
ce moment-l? instabunt iterum quia nullus mais mon dessein est de ne traiter que de l'esprit
rogandi finis, ils insisteront de nouveau car il humain. sed ad meum institutum prcipuos
n'est aucune fin dans l'interrogation. tantum enumeravisse sufficit nam reliqui quos
instar : comme, l'instar de, l'image de omisi plus curiositatis quam utilitatis haberent,
(+gnitif). sunt qui Deum instar hominis mais il suffit mon dessein de n'avoir numr
corpore et mente constantem atque passionibus que les principaux [affects] car les autres que
obnoxium fingunt, il y en a qui se figurent Dieu j'ai mis de ct auraient plus d'tranget que
l'image de l'humain compos d'un corps et d'utilit. vivendi institutum, rgle de conduite
d'un esprit et sujet aux passions. quod ostendit [plus littralement, manire de vivre]. hoc
Deum hominem vel instar hominis a vulgo itaque vivendi institutum et cum nostris
concipi, ce qui montre que Dieu est conu principiis et cum communi praxi optime
<comme> homme ou l'image de l'homme par convenit, cette rgle de conduite convient donc
le vulgaire. nec sane aliquis de hac re dubitare trs bien d'une part avec nos principes et d'autre
potest nisi putet ideam quid mutum instar part avec la pratique commune.
pictur in tabula et non modum cogitandi esse insto, as, are, stiti : insister.
nempe ipsum intelligere, et personne ne peut insum, ines, inesse, infui : tre dans, y avoir
raisonnablement douter de cette chose moins dans, y avoir chez (+datif). exister. se
de penser que l'ide est quelque chose de muet trouver dans (in+ablatif).
comme une peinture sur un tableau et non pas insunt : prsent de insum. deinde amorem
un mode du penser savoir le comprendre lui- gignit erga rem immutabilem et ternam et
mme. cujus revera sumus compotes et qui propterea
instituendus, a, um : devant tre fond (adjectif nullis vitiis qu in communi amore insunt,
verbal de instituo). nam quia hc tria, imagines inquinari sed semper major ac major esse
scilicet verba et ide, a multis vel plane potest et mentis maximam partem occupare
confunduntur vel non satis accurate vel denique lateque afficere, ensuite il [le troisime genre de
non satis caute distinguuntur, ideo hanc de connaissance] engendre l'amour pour une chose
voluntate doctrinam scitu prorsus necessariam immuable et ternelle que nous possdons
tam ad speculationem quam ad vitam sapienter effectivement et qui pour cette raison ne <peut>
instituendam plane ignorarunt, car c'est parce tre souill par aucun des vices qui se trouvent
que ces trois choses savoir les images, les dans l'amour commun mais peut toujours tre
mots et les ides sont par beaucoup soit de plus en plus grand et occuper la plus grande
compltement confondues soit non partie de l'esprit et <l'>affecter amplement.
suffisamment soigneusement soit enfin non insuper : en plus. sed insuper necesse erit
suffisamment prcisment distingues qu'ils ont causam ostendere cur non plures nec pauciores
compltement ignor cette doctrine de la quam viginti existant, mais en plus il faudra
volont dont la connaissance est tout fait montrer la cause pour laquelle il n'en existe ni
ncessaire pour fonder sagement tant plus ni moins que vingt. et si insuper ad hoc
l'observation que la vie. attendam quod ejus cupiditas coercetur timore
instituere : infinitif de instituo. non dubito quin mali quod me continere nequit, ipsum
multi hanc sententiam ut absurdam explodant pusillanimem esse dicam et sic unusquisque
nec animum ad eandem perpendendam judicabit, et si en plus je prte attention ceci
instituere velint, je ne doute pas que beaucoup que son dsir est contrari par la peur d'un mal
rejettent cette opinion comme absurde et se qui ne peut pas me contenir, je dirai qu'il est
refusent l'examiner [littralement, et ne lche et ainsi jugera chacun.
veuillent pas disposer leur esprit l'examiner]. integer, gra, grum : (tout) entier. ex
sed nolo de eadem re toties sermonem propositione duodevicesima hujus patet quod
instituere, mais je ne veux pas aussi souvent simulac matutinam lucem videt, illico solem
entreprendre de discussion sur le mme sujet. eandem cli quam die prcedenti viderit
instituo, is, ere, titui, titutum : disposer partem percurrentem sive diem integrum et
(animum, son esprit) entreprendre. fonder. simul cum tempore matutino Petrum, cum
institutum, i, n : dessein. et hac ratione meridiano autem Paulum et cum vespertino
ostendere possem passiones eodem modo ad res Simeonem imaginabitur, il est vident partir
singulares ac ad mentem referri nec alia ratione de la proposition 18 de cette <partie> que ds

345
qu'il voit la lumire du matin il imaginera credamus quod Deus noluerit omnia qu in suo
l'instant mme le soleil parcourant la mme intellectu sunt, creare, aucune saine raison ne
partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire peut nous persuader de croire que Dieu n'a pas
un jour entier et <il imaginera> en mme temps voulu crer toutes les choses qui sont dans son
que le matin Pierre, <en mme temps que> le intellect. imaginationem pro intellectu capiunt,
midi Paul et <en mme temps que> le soir ils prennent l'imagination pour l'intellect. quia
Simon. cum itaque ltitia plerumque ad unam ipsius natur leges adeo ampl fuerunt ut
corporis partem referatur, cupimus ergo sufficerent ad omnia qu ab aliquo infinito
plerumque nostrum esse conservare nulla intellectu concipi possunt producenda, parce
habita ratione integr nostr valetudinis, c'est que les lois de sa nature furent si vastes qu'elles
pourquoi puisque la joie se rapporte le plus suffissent produire tout ce qui peut se
souvent une seule partie du corps, <c'est> concevoir par un intellect infini. intellectus
donc <que> nous dsirons le plus souvent infinitus nihil prter Dei attributa ejusque
conserver notre tre sans tenir compte de notre affectiones comprehendit, l'intellect infini ne
sant tout entire. comprend que les attributs de Dieu et ses
intellectio, onis, f : intellection. nolui loqui nisi affections. quicquid ab infinito intellectu percipi
de ipsa intellectione, je n'ai voulu parler que de potest tanquam substanti essentiam
l'intellection elle-mme. nihil intelligere constituens, id omne ad unicam tantum
possumus quod ad perfectiorem intellectionis substantiam pertinet, tout ce qui peut tre peru
cognitionem non conducat, tout ce que nous par un intellect infini comme constituant
pouvons comprendre conduit une plus parfaite l'essence d'une substance, tout cela n'appartient
connaissance de l'intellection [littralement, il qu' une substance unique.
n'est rien que nous pouvons comprendre qui ne intellexissent : subjonctif plus-que-parfait de
conduise]. intelligo. res si intellexissent, ill omnes teste
intellectualis, e : intellectuel. ex tertio mathesi, si non allicerent, ad minimum
cognitionis genere oritur necessario amor Dei convincerent, s'ils avaient compris les choses,
intellectualis, du troisime genre de celles-ci pour le moins les convaincraient tous,
connaissance nat ncessairement l'amour la mathmatique faisant foi, si elles ne les
intellectuel de Dieu. attiraient pas.
intellectus, a, um : compris (participe parfait de intelligam : j'entendrai (futur de intelligo). per
intelligo). si intellectus ad divinam naturam ltitiam itaque in sequentibus intelligam
pertinet, non poterit uti noster intellectus passionem qua mens ad majorem perfectionem
posterior vel simul natura esse cum rebus transit, par joie donc j'entendrai dans ce qui suit
intellectis, si l'intellect appartient la nature une passion par laquelle l'esprit passe une plus
divine, il ne pourra pas comme notre intellect grande perfection. sed hic notandum quod
tre par nature aprs ni <mme> en mme corpus tum mortem obire intelligam quando
temps que les choses comprises. qui scilicet ejus partes ita disponuntur ut aliam motus et
statuunt Deum, Dei intellectum resque ab ipso quietis rationem ad invicem obtineant, mais il
intellectas unum et idem esse, savoir ceux qui faut remarquer ici que le corps va au-devant de
pensent que Dieu, l'intellect de Dieu ainsi que la mort, <c'est ainsi que> je <l'>entendrai, au
les choses comprises par lui sont une seule et moment o ses parties sont disposes de telle
mme chose. sorte qu'elles acquirent entre elles un autre
intellectus, us, m : intellect. quod a solo rapport de mouvement et de repos.
intellectu fit, ce qui ne se fait que par l'intellect. intelligamus : subjonctif prsent de intelligo. ex
porro infra ostendam ad Dei naturam neque iis qu ad definitionem sextam hujus partis
intellectum neque voluntatem pertinere, en notavimus, sequitur nos erga objecta qu a
outre je montrerai plus bas qu' la nature de prsenti longiore temporis intervallo distant
Dieu n'appartient ni intellect ni volont. quam quod imaginando determinare possumus
intellectus actu finitus aut actu infinitus Dei quamvis ab invicem longo temporis intervallo
attributa Deique affectiones comprehendere distare intelligamus, que tamen remisse affici,
debet, l'intellect fini en acte ou infini en acte partir des remarques que nous avons ajoutes
doit comprendre les attributs de Dieu et les la dfinition 6 de cette partie, il suit que nous
affections de Dieu. omnes quos vidi philosophi sommes cependant affects de faon tout aussi
concedunt nullum in Deo dari intellectum modre l'gard des objets qui sont loigns
potentia sed tantum actu, tous les philosophes du prsent par un intervalle de temps plus long
que j'ai vus accordent qu'il n'y a en Dieu aucun que <celui> que nous pouvons dterminer en
intellect en puissance mais seulement en acte. imaginant bien que nous comprenions qu'ils
nulla sana ratio persuadere nobis potest ut sont loigns l'un de l'autre par un long

346
intervalle de temps [quam <temporis cupiendi, amandi etc., on dmontrerait de cette
intervallo> quod determinare possumus]. mme faon qu'il n'y a dans l'esprit aucune
intelligant : subjonctif prsent de intelligo. et facult absolue de comprendre, de dsirer,
quidem ad primam dico me concedere d'aimer etc. ratio autem cur putant voluntatem
voluntatem latius se extendere quam intellectum latius se extendere quam intellectum est quia se
si per intellectum claras tantummodo et experiri aiunt se non majore assentiendi sive
distinctas ideas intelligant, et prcisment en ce affirmandi et negandi facultate indigere ad
qui concerne la premire <objection> je dis infinitis aliis rebus quas non percipimus,
accorder que la volont s'tend plus loin que assentiendum quam jam habemus, at quidem
l'intellect s'ils n'entendaient par intellect que les majore facultate intelligendi, la raison pour
ides claires et distinctes. laquelle ils pensent que la volont s'tend plus
intelligantur : subjonctif prsent passif de loin que l'intellect est qu'ils disent savoir
intelligo. ut ea qu ostendere volumus facilius d'exprience ne pas avoir besoin d'une plus
explicentur et melius intelligantur, afin que grande facult d'approuver c'est--dire
soient plus facilement expliques et mieux d'affirmer et de nier que <celle> que nous avons
comprises les choses que nous voulons montrer. maintenant pour approuver une infinit d'autres
intelligat : subjonctif prsent de intelligo. choses que nous ne percevons pas, mais certes
verum quid hoc aliud esset quam aperte une plus grande facult de comprendre.
affirmare quod Deus efficere potest ut res alio intelligendo : ablatif du grondif de intelligo.
modo quam intelligit, intelligat, mais que serait- nam mens non minus res illas sentit quas
ce d'autre qu'affirmer ouvertement que Dieu intelligendo concipit quam quas in memoria
peut faire en sorte qu'il comprenne les choses habet, car l'esprit ne sent pas moins les choses
d'une autre manire qu'il ne les comprend. sicuti qu'il conoit en comprenant que celles qu'il a en
ex necessitate divin natur sequitur ut Deus mmoire.
seipsum intelligat, eadem etiam necessitate intelligendum : grondif de intelligo. et quo
sequitur ut Deus infinita infinitis modis agat, de unius corporis actiones magis ab ipso solo
mme qu'il suit de la ncessit de la nature pendent et quo minus alia corpora cum eodem
divine que Dieu se comprend lui-mme, il suit in agendo concurrunt, eo ejus mens aptior est
galement par la mme ncessit que Dieu fait ad distincte intelligendum, et plus les actions
une infinit de choses d'une infinit de d'un mme corps ne dpendent que de lui seul et
manires. et quso quis scire potest se rem moins les autres corps concourent avec lui dans
aliquam intelligere nisi prius rem intelligat? et l'agir, plus son esprit est propre comprendre
je vous le demande qui peut savoir qu'il distinctement. nihil certo scimus bonum aut
comprend une chose s'il ne comprend d'abord la malum esse nisi id quod ad intelligendum
chose? revera conducit vel quod impedire potest
intelligatur : subjonctif prsent passif de quominus intelligamus, nous ne savons avec
intelligo. quod ut clare intelligatur, certitude qu'est bon ou mauvais que ce qui
concipiamus puerum equum alatum conduit en ralit comprendre ou qui peut
imaginantem nec aliud quicquam percipientem, empcher que nous comprenions.
et pour le comprendre clairement, concevons un intelligendus, a, um : devant tre compris
enfant imaginant un cheval ail et ne percevant (adjectif verbal de intelligo). si ad ternam Dei
rien d'autre [littralement, pour que cela soit essentiam intellectus et voluntas pertinent, aliud
compris]. sed antequam ulterius pergam, lubet sane per utrumque hoc attributum intelligendum
hic fusius propositionem decimam hujus partis est quam quod vulgo solent homines, si
explicare ut clarius intelligatur qua ratione idea l'essence ternelle de Dieu appartiennent
ide sit contraria, mais avant d'aller plus loin, intellect et volont, il faut entendre tout autre
j'aimerais expliquer ici plus abondamment la chose par l'un et l'autre de ces attributs que ce
proposition 10 de cette partie pour qu'on que les humains ont l'habitude <d'entendre>
comprenne plus clairement comment une ide ordinairement. per Dei attributa intelligendum
est contraire une ide. est id quod divin substanti essentiam
intellige : entends (impratif de intelligo). exprimit, par attributs de Dieu il faut entendre
intellige quando ltitia vel tristitia ex eo oritur ce qui exprime l'essence de la substance divine.
quod homo se laudari vel vituperari credit, ex his non tantum intelligimus mentem
entends quand la joie ou la tristesse nat de ce humanam unitam esse corpori sed etiam quid
qu'un humain se croit compliment ou blm. per mentis et corporis unionem intelligendum
intelligendi : gnitif du grondif de intelligo. sit, de l nous comprenons non seulement que
eodem hoc modo demonstratur in mente nullam l'esprit humain est uni au corps mais aussi ce
dari facultatem absolutam intelligendi, qu'il faut entendre par union de l'esprit et du

347
corps. nam de earum duratione nullam doctus intelligere, non autem ut stultus admirari
adquatam cognitionem habere possumus et studet, de l vient que celui qui dsire
hoc est id quod per rerum contingentiam et comprendre les choses naturelles comme un
corruptionis possibilitatem nobis est savant et non <les> admirer comme un sot. qu
intelligendum, car de leur dure nous ne sententi satis ostendunt homines pro
pouvons avoir aucune connaissance adquate et dispositione cerebri de rebus judicare resque
c'est ce qu'il nous faut entendre par contingence potius imaginari quam intelligere, et ces dictons
et possibilit de corruption des choses. montrent assez que les humains jugent des
intelligens, entis : intelligent. tametsi Deum choses en fonction de la disposition de leur
actu summe intelligentem concipiant, quoiqu'ils cerveau et qu'ils imaginent les choses plus qu'ils
conoivent Dieu comme suprmement ne les comprennent. verum ipsam adquate sive
intelligent en acte. distincte intelligere nemo poterit nisi prius
intelligent : futur de intelligo. exempli gratia nostri corporis naturam adquate cognoscat,
qui spius cum admiratione hominum staturam mais personne ne pourra comprendre
contemplati sunt, sub nomine hominis adquatement c'est--dire distinctement [cette
intelligent animal erect statur, par exemple union] elle-mme s'il ne connat d'abord
ceux qui trs souvent ont contempl avec adquatement la nature de notre corps. nam ad
admiration la stature des humains entendront illos revertere volo qui hominum affectus et
sous le nom d'humain un animal de stature actiones detestari vel ridere malunt quam
leve. intelligere, car je veux revenir ceux qui
intelligentia, , f : intelligence. quare hominis prfrent dtester ou ridiculiser les affects et les
qui ratione ducitur finis ultimus hoc est summa actions des humains <plutt> que de les
cupiditas qua reliquas omnes moderari studet, comprendre. (avec volo) vouloir dire. cum
est illa qua fertur ad se resque omnes qu sub igitur supra dixerim mentis cogitandi potentiam
ipsius intelligentiam cadere possunt, adquate augeri vel minui, nihil aliud intelligere volui
concipiendum, c'est pourquoi la plus haute quam quod mens ideam sui corporis vel alicujus
finalit de l'humain qui est conduit par la raison ejus partis formaverit qu plus minusve
c'est--dire le dsir suprme par lequel il realitatis exprimit quam de suo corpore
cherche matriser tous les autres, est celui qui affirmaverat, donc quand j'ai dit plus haut que
le porte se concevoir adquatement lui-mme la puissance de penser de l'esprit est augmente
ainsi que toutes les choses qui peuvent tomber ou diminue, je n'ai rien voulu dire d'autre sinon
sous son intelligence. que l'esprit a form une ide de son corps ou
intelligentur : futur passif de intelligo. d'une de ses parties qui exprime plus ou moins
quasdam inquam nam prcipu ex iis qu in de ralit qu'il n'avait affirm de son corps. le
quinta parte dicemus, melius intelligentur, comprendre (infinitif utilis comme nom neutre
certains [avantages] dis-je car les principaux se indclinable). nec sane aliquis de hac re
comprendront mieux partir de ceux dont nous dubitare potest nisi putet ideam quid mutum
parlerons dans la cinquime partie [quasdam instar pictur in tabula et non modum cogitandi
<utilitates>]. esse nempe ipsum intelligere, et personne ne
intelligere : infinitif de intelligo. quod clare peut raisonnablement douter de cette chose
ostendit illos id quod ipsimet dicunt non moins de penser que l'ide est quelque chose de
intelligere, ce qui montre clairement qu'ils ne muet comme une peinture sur un tableau et non
comprennent pas ce qu'ils disent eux-mmes. pas un mode du penser savoir le comprendre
coguntur fateri Deum infinita creabilia lui-mme.
intelligere qu tamen nunquam creare poterit, intelligeremus : subjonctif imparfait de
ils sont obligs de reconnatre que Dieu intelligo. quod idem est ac si dicerent quod si
comprend une infinit de choses crables que Deus velit efficere ut infinita alia entia
cependant il ne pourra jamais crer. nihil intelligeremus, necesse quidem esset ut nobis
intelligere possumus quod ad perfectiorem daret majorem intellectum sed non
intellectionis cognitionem non conducat, tout ce universaliorem entis ideam quam dedit ad
que nous pouvons comprendre conduit une eadem infinita entia amplectendum, ce qui est la
plus parfaite connaissance de l'intellection mme chose que s'ils disaient que si Dieu
[littralement, il n'est rien que nous pouvons voulait faire en sorte que nous comprenions une
comprendre qui ne conduise]. quod in causa fuit infinit d'autres tants, il faudrait certes qu'il
ut unusquisque omnium rerum causas finales nous donne un plus grand intellect mais non pas
intelligere studeret, ce qui fut cause que chacun une ide plus universelle de l'tant que <celle
chercha comprendre les causes finales de qu'>il <nous> a donne pour embrasser cette
toutes choses. hinc fit ut qui res naturales ut mme infinit d'tants.

348
intelligerent : ils entendraient (subjonctif per Dei potentiam intelligit Dei liberam
imparfait de intelligo). per substantiam voluntatem et jus in omnia qu sunt quque
intelligerent id quod in se est et per se propterea communiter ut contingentia
concipitur, par substance ils entendraient ce qui considerantur, par puissance de Dieu le vulgaire
est en soi et se conoit par soi. entend volont libre de Dieu ainsi que son droit
intelliget : futur de intelligo. atque adeo clare sur toutes les choses qui existent et qui pour
intelliget ideam (quandoquidem modus cette raison sont communment considres
cogitandi est) neque in rei alicujus imagine comme contingentes [littralement, sur toutes
neque in verbis consistere, et par suite il les choses qui sont]. et propositione sexta
comprendra clairement que l'ide (dans la decima partis prim ostendimus Deum eadem
mesure o elle est un mode du penser) ne necessitate agere qua seipsum intelligit, et la
consiste ni en l'image d'une chose ni en mots. proposition 16 de la premire partie nous avons
intelligi : se comprendre (infinitif passif de montr que Dieu agit par la mme ncessit
intelligo). qu nihil commune cum se invicem qu'il se comprend lui-mme.
habent, etiam per se invicem intelligi non intelligitur : se comprend (prsent passif de
possunt, les choses qui n'ont rien de commun intelligo). quod substantia sit indivisibilis,
entre elles ne peuvent pas non plus se simplicius ex hoc solo intelligitur quod natura
comprendre l'une par l'autre. per partem substanti non potest concipi nisi infinita, que
substanti nihil aliud intelligi potest quam la substance soit indivisible, cela se comprend
substantia finita, par partie de substance on ne plus simplement de cela seul que la nature de la
peut entendre rien d'autre que substance finie. substance ne peut se concevoir qu'infinie. hc
inadquatam autem seu partialem illam voco propositio patet ex prcedenti sed intelligitur
cujus effectus per ipsam solam intelligi nequit, clarius ex prcedenti scholio, cette proposition
mais j'appelle [cause] inadquate ou encore est vidente partir de la <proposition>
partielle celle dont l'effet ne peut pas se prcdente mais se comprend plus clairement
comprendre par elle seule. quicquid ergo ex partir de la scolie prcdente. hc propositio
mentis natura sequitur et cujus mens causa est longe clarius intelligitur ex dictis in scholio
proxima per quam id debet intelligi, necessario propositionis septim hujus, cette proposition
ex idea adquata vel inadquata sequi debet, se comprend beaucoup plus clairement partir
donc tout ce qui suit de la nature de l'esprit et de ce qui a t dit dans la scolie de la
dont l'esprit est cause la plus proche par laquelle proposition 7 de cette <partie>.
cela doit se comprendre, doit ncessairement intelligo, is, ere, lexi, lectum : entendre. per
suivre d'une ide adquate ou inadquate. causam sui intelligo id cujus essentia involvit
intelligimus : prsent de intelligo. per existentiam, par causa sui j'entends ce dont
intellectum non intelligimus absolutam l'essence enveloppe l'existence. per corpus
cogitationem, par intellect nous n'entendons pas intelligo modum qui Dei essentiam quatenus ut
la pense absolue. per corpus intelligimus res extensa consideratur, certo et determinato
quamcunque quantitatem longam, latam et modo exprimit, par corps j'entends un mode qui
profundam, par corps nous entendons toute exprime d'une manire certaine et dtermine
quantit quelle qu'elle soit ayant longueur, l'essence de Dieu en tant qu'on le considre
largeur et profondeur. clare intelligimus comme chose tendue. per ideam intelligo
qunam sit differentia inter ideam exempli mentis conceptum quem mens format propterea
gratia Petri qu essentiam mentis ipsius Petri quod res est cogitans, par ide j'entends un
constituit et inter ideam ipsius Petri qu in alio concept de l'esprit que l'esprit forme du fait qu'il
homine, puta in Paulo, est, nous comprenons est chose pensante. et idem de aliis attributis
clairement quelle est donc <cette> diffrence intelligo, et je l'entends de mme des autres
entre l'ide par exemple de Pierre, laquelle attributs. vouloir dire. sed notandum cum dico
constitue l'essence de l'esprit de Pierre lui-mme "majorem vel minorem existendi vim quam
et l'ide de Pierre lui-mme qui est dans un antea", me non intelligere quod mens
autre homme disons dans Paul. hinc clare prsentem corporis constitutionem cum
intelligimus quid sit memoria, de l nous prterita comparat, mais il faut remarquer que
comprenons clairement ce qu'est la mmoire. quand je dis "une plus ou moins grande force
intelligit : prsent de intelligo. non credunt eum d'exister qu'avant", je ne veux pas dire que
posse omnia qu actu intelligit, efficere ut l'esprit compare l'tat prsent du corps <son
existant, ils ne croient pas qu'il peut faire en tat> pass. ( l'infinitif avec volo) dire (d'o
sorte qu'existent toutes les choses qu'il vouloir dire). nihil aliud intelligere volui quam
comprend en acte. si omnia qu intelligit quod, je n'ai rien voulu dire d'autre sinon que.
crearet, s'il crait tout ce qu'il comprend. vulgus comprendre. eadem illa perfectione qua ipsa

349
intelligit, creare, avec la mme perfection qu'il intensior, ius : plus intense. at imaginatio
comprend ces mmes choses. res si intensior est quamdiu nihil imaginamur quod
intellexissent, s'ils avaient compris les choses. rei extern prsentem existentiam secludit, or
quod ut clare intelligatur, et pour le comprendre l'imagination est plus intense aussi longtemps
clairement. que nous n'imaginons rien qui exclut l'existence
intelligunt : comprennent (prsent de intelligo). prsente de la chose extrieure. ergo etiam
ii qui rerum naturam non intelligunt sed res affectus cujus causam in prsenti nobis adesse
tantummodo imaginantur, ceux qui ne imaginamur, intensior seu fortior est quam si
comprennent pas la nature des choses mais eandem non adesse imaginaremur, donc un
imaginent seulement les choses. affect aussi dont nous imaginons que la cause
intelliguntur : prsent passif de intelligo. ac nous est maintenant prsente, est plus intense
proinde certas causas agnoscunt per quas c'est--dire plus fort que si nous imaginions
intelliguntur certasque proprietates habent qu'elle n'est pas prsente.
cognitione nostra que dignas ac proprietates intensius : plus intensment. erga rem futuram
cujuscunque alterius rei cujus sola quam cito affuturam imaginamur, intensius
contemplatione delectamur, et par suite ils [les afficimur quam si ejus existendi tempus longius
affects] reconnaissent des causes prcises par a prsenti distare imaginaremur, nous sommes
lesquelles ils sont compris et ont des proprits plus intensment affects l'gard d'une chose
prcises aussi dignes de notre connaissance que future dont nous imaginons qu'elle va avoir lieu
les proprits de n'importe quelle autre chose prochainement que si nous imaginions que son
dont nous sommes charms par la seule temps d'exister est plus loign du prsent. et
contemplation. hc clarius intelliguntur ex iis memoria rei quam non diu prteriisse
qu in scholio propositionis septim partis imaginamur, intensius etiam afficimur quam si
secund dicta sunt quod scilicet mens et corpus eandem diu prteriisse imaginaremur, et nous
una eademque res sit qu jam sub cogitationis sommes aussi affects plus intensment par la
jam sub extensionis attributo concipitur, cela se mmoire d'une chose que nous imaginons avoir
comprend plus clairement partir de ce qui a eu lieu il n'y a pas longtemps que si nous
t dit dans la scolie de la proposition 7 de la imaginions qu'elle a eu lieu il y a longtemps.
deuxime partie savoir que l'esprit et le corps intentus, us, m : intention. nam meum intentum
sont une seule et mme chose qui se conoit hic tantum fuit causam reddere cur non dixerim
tantt sous l'attribut pense tantt sous l'attribut id ad essentiam alicujus rei pertinere sine quo
tendue [littralement, ces choses se res nec esse nec concipi potest, car ici mon
comprennent]. intention ne fut que de donner la raison pour
intendimus : prsent de intendo. ergo ut id laquelle je n'ai pas dit qu'appartient l'essence
existat absolute conamur sive appetimus et d'une chose ce sans quoi la chose ne peut ni tre
intendimus, donc nous faisons effort dans ni se concevoir.
l'absolu pour que cela existe c'est--dire que inter : (+accusatif) entre. non distinguunt inter
nous <le> dsirons et <le> visons. nam ad id modificationes substantiarum et ipsas
quod intendimus nempe ad affectuum vires et substantias, ils ne font pas la distinction entre
mentis in eosdem potentiam determinandum, les modifications des substances et les
nobis sufficit uniuscujusque affectus generalem substances elles-mmes. certum est distantiam
habere definitionem, car pour ce quoi nous inter B et C continuo augeri, il est certain que la
tendons savoir pour dterminer la force des distance entre B et C crot continuellement.
affects et la puissance de l'esprit sur eux, il nous quamvis theologi et metaphysici distinguant
suffit d'avoir une dfinition gnrale de chaque inter finem indigenti et finem assimilationis,
affect. bien que les thologiens et les mtaphysiciens
intendo, is, ere, tendi, tentum : diriger contre fassent la distinction entre fin d'indigence et fin
(in+accusatif). tendre , viser. d'assimilation. qui enim inter verum et falsum
intendunt : prsent de intendo. telum quod in scit distinguere, debet adquatam veri et falsi
nos intendunt, le trait qu'ils dirigent contre nous. habere ideam hoc est verum et falsum secundo
eas itaque actiones qu solum agentis utile aut tertio cognitionis genere cognoscere, en
intendunt, ad animositatem et qu alterius effet celui qui sait faire la distinction entre le
etiam utile intendunt ad generositatem refero, je vrai et le faux doit avoir une ide adquate du
rapporte donc la fermet ces actions qui ne vrai et du faux c'est--dire connatre le vrai et le
visent que l'utile de celui qui agit et la faux par le second ou le troisime genre de
gnrosit <celles> qui visent aussi l'utile connaissance. nam quod ad differentiam inter
d'autrui. ideam veram et falsam attinet, constat ex
propositione tricesima quinta hujus illam ad

350
hanc sese habere ut ens ad non-ens, car en ce que les rectangles sous les segments de toutes
qui concerne la diffrence entre l'ide vraie et les lignes droites se coupant en lui l'une l'autre
<l'ide> fausse, il appert partir de la sont gaux entre eux. quare in circulo infinita
proposition 35 de cette <partie> que le rapport inter se qualia rectangula continentur, c'est
de celle-l celle-ci est le mme que le rapport pourquoi sont contenus dans le cercle une
de l'tre au non-tre. deinde inter appetitum et infinit de rectangles gaux entre eux. attamen
cupiditatem nulla est differentia nisi quod nec etiam negare possumus ideas inter se ut
cupiditas ad homines plerumque referatur ipsa objecta differre unamque alia
quatenus sui appetitus sunt conscii et propterea prstantiorem esse plusque realitatis continere
sic definiri potest nempe cupiditas est appetitus prout objectum unius objecto alterius
cum ejusdem conscientia, ensuite il n'est aucune prstantius est plusque realitatis continet, mais
diffrence entre apptit et dsir si ce n'est que le cependant nous ne pouvons pas nier non plus
dsir se rapporterait le plus souvent aux que les ides diffrent entre elles comme
humains en tant qu'ils ont conscience de leur <leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus
apptit et c'est pour cela qu'on peut <le> dfinir minente que l'autre et contient plus de ralit
ainsi savoir que le dsir est l'apptit avec la selon que l'objet de l'une est plus minent que
conscience de <ce> mme <apptit>. inter l'objet de l'autre et contient plus de ralit. atque
et inter (prposition rpte du fait d'un certain hinc corpora quorum partes secundum magnas
nombre de mots entre les deux lments mais ne superficies invicem incumbunt, dura, quorum
se traduit qu'une seule fois). clare intelligimus autem partes secundum parvas, mollia et
qunam sit differentia inter ideam exempli quorum denique partes inter se moventur, fluida
gratia Petri qu essentiam mentis ipsius Petri vocabo, et de l j'appellerai durs les corps dont
constituit et inter ideam ipsius Petri qu in alio les parties s'appuient les unes sur les autres
homine, puta in Paulo, est, nous comprenons selon de grandes surfaces, mous <ceux> dont
clairement quelle est donc <cette> diffrence les parties <s'appuient> selon de petites
entre l'ide par exemple de Pierre, laquelle <surfaces> et fluides enfin <ceux> dont les
constitue l'essence de l'esprit de Pierre lui-mme parties se meuvent entre elles. entre, parmi.
et l'ide de Pierre lui-mme qui est dans un hc propositio inter notiones communes
autre homme disons dans Paul. incipio igitur a numeraretur, cette proposition serait compte
primo lectoresque moneo ut accurate parmi les notions communes. inter tot natur
distinguant inter ideam sive mentis conceptum commoda, parmi tant de commodits de la
et inter imagines rerum quas imaginamur, je nature. facilius enim iis fuit hoc inter alia
commence donc par le dbut et recommande incognita ponere, il leur fut en effet plus facile
aux lecteurs de faire soigneusement la de ranger cela parmi les autres choses
distinction entre l'ide c'est--dire le concept de inconnues. quare non mirum est quod inter
l'esprit et les images des choses que nous philosophos qui res naturales per solas rerum
imaginons. denique ex prcedenti propositione imagines explicare voluerunt, tot sint ort
sequitur non parum etiam interesse inter controversi, c'est pourquoi il n'est pas
gaudium quo ebrius exempli gratia ducitur et tonnant qu'entre philosophes qui n'ont voulu
inter gaudium quo potitur philosophus, quod hic expliquer les choses naturelles que par les
in transitu monere volui, il suit enfin de la images des choses, soient nes autant de
proposition prcdente qu'il y a aussi une controverses.
grande diffrence entre le contentement qui intereo, is, ire, ii, itum : mourir.
mne par exemple un ivrogne et le interesse : infinitif de intersum. denique ex
contentement que possde le philosophe, ce que prcedenti propositione sequitur non parum
j'ai voulu faire ici observer au passage. inter etiam interesse inter gaudium quo ebrius
se, entre eux, entre elles. du substanti exempli gratia ducitur et inter gaudium quo
diversa attributa habentes nihil inter se potitur philosophus, quod hic in transitu monere
commune habent, deux substances ayant des volui, il suit enfin de la proposition prcdente
attributs diffrents n'ont rien de commun entre qu'il y a aussi une grande diffrence entre le
elles. non aliter quam inter se conveniunt canis, contentement qui mne par exemple un ivrogne
signum cleste et canis, animal latrans, non et le contentement que possde le philosophe,
autrement que conviennent entre eux le chien, ce que j'ai voulu faire ici observer au passage.
constellation cleste et le chien, animal aboyant. interfecerit : futur antrieur de interficio. nam
nempe circulus talis est natur ut omnium si exempli gratia ex culmine aliquo lapis in
linearum rectarum in eodem sese invicem alicujus caput ceciderit eumque interfecerit, car
secantium rectangula sub segmentis sint inter se si par exemple une pierre tombe d'un toit sur la
qualia, le cercle n'est-ce pas est de telle nature tte de quelqu'un et le tue.

351
interficiendus, a, um : devant tre tu (adjectif sed confusam tantum et mutilatam cognitionem
verbal de interficio). hoc modo demonstrabunt habeat quoties ex communi natur ordine res
lapidem ad hominem interficiendum cecidisse, percipit hoc est quoties externe, ex rerum
ils dmontreront de cette manire que <c'est> nempe fortuito occursu, determinatur ad hoc vel
pour tuer <cet> homme <que> la pierre est illud contemplandum et non quoties interne, ex
tombe. eo scilicet quod res plures simul contemplatur,
interficio, is, ere, feci, fectum : tuer. se determinatur ad earundem convenientias,
(ipsum) interficere, se suicider. differentias et oppugnantias intelligendum, je
interficit : prsent de interficio. nemo inquam dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
ex necessitate su natur sed a causis externis ni de son corps ni des corps extrieurs une
coactus alimenta aversatur vel se ipsum connaissance adquate mais confuse seulement
interficit, quod multis modis fieri potest, et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
personne dis-je ne repousse les aliments par la partir de l'ordre commun de la nature c'est--
ncessit de sa nature mais forc par des causes dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
extrieures ou encore ne se suicide, ce qui peut je veux dire partir de la rencontre fortuite des
se faire de nombreuses faons. choses, contempler ceci ou cela et non pas
interficiunt : prsent de interficio. tertio toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
denique sequitur eos qui se interficiunt animo savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
esse impotentes eosque a causis externis su simultanment, en comprendre les
natur repugnantibus prorsus vinci, enfin il suit convenances, les diffrences et les oppositions.
troisimement que ceux qui se suicident sont quoties enim hoc vel alio modo interne
faibles d'esprit et qu'ils sont tout fait vaincus disponitur, tum res clare et distincte
par des causes extrieures qui sont en contemplatur, ut infra ostendam, toutes les fois
contradiction avec leur nature. en effet que <c'est> du dedans <que> [l'esprit]
interim : parfois. interim aliis rationibus clare est dispos de telle ou telle manire, alors il
ostendunt se substantiam corpoream a natura contemple les choses clairement et
divina omnino removere, parfois c'est par distinctement ainsi que je <le> montrerai plus
d'autres raisons qu'ils montrent clairement qu'ils bas.
cartent compltement la substance corporelle internus, a, um : intrieur. alias ltitiam
de la nature divine. cependant. at interim concomitante idea caus intern
plerique id ad essentiam alicujus rei pertinere acquiescentiam in se ipso, tristitiam vero eidem
dicunt sine quo res nec esse nec concipi potest, contrariam pnitentiam vocabo, autrement
mais cependant la plupart disent qu'appartient j'appellerai confiance en soi-mme la joie
l'essence d'une chose ce sans quoi la chose ne qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure,
peut ni tre ni se concevoir. mais repentir la tristesse <qui> lui <est>
interire : infinitif de intereo. et nisi hc spes et contraire. sed quia amor et odium ad objecta
metus hominibus inessent, at contra si crederent externa referuntur, ideo hos affectus aliis
mentes cum corpore interire nec restare miseris nominibus significabimus nempe ltitiam
pietatis onere confectis vivere longius, ad concomitante idea caus intern gloriam et
ingenium redirent et ex libidine omnia moderari tristitiam huic contrariam pudorem
et fortun potius quam sibi parere vellent, et s'il appellabimus, mais c'est parce que l'amour et la
n'y avait pas chez les humains cet espoir et haine se rapportent des objets extrieurs que
<cette> crainte mais au contraire s'ils croyaient nous dsignerons ces affects par d'autres noms,
que les esprits meurent avec le corps et qu'il disons que nous appellerons gloire la joie
n'est pas donn <ces> misrables, puiss par qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure et
le fardeau de la pit, de vivre plus longtemps, honte une tristesse <qui> lui <est> contraire.
ils <en> reviendraient leur temprament et interponam : futur de interpono. denique de
voudraient rgler tout d'aprs <leur> affectuum definitionibus qudam notanda sunt,
drglement et obir plus au hasard qu' eux- quas propterea hic ordine repetam et quid in
mmes. unaquaque observandum est, iisdem
intermedius, a, um : intermdiaire. quo aliquid interponam, enfin sur les dfinitions des affects
pluribus causis intermediis indiget ut il faut faire certaines remarques, ce pourquoi je
producatur, eo imperfectius est, plus une chose vais les reprendre ici dans l'ordre et leur
a besoin de causes intermdiaires pour tre intercaler ce qu'il faut observer pour chacune.
produite, plus elle est imparfaite. interpono, is, ere, posui, positum : intercaler.
interne : de faon interne, du dedans. dico interpres, pretis, m : interprte. hinc fit ut qui
expresse quod mens nec sui ipsius nec sui miraculorum causas veras qurit, passim pro
corporis nec corporum externorum adquatam hretico habeatur et proclametur ab iis quos

352
vulgus tanquam natur Deorumque interpretes nous comparons les uns aux autres, nous ne les
adorat, de l vient que celui qui recherche les distinguons que par la diffrence d'affects et que
vraies causes des miracles passe un peu partout nous appelons les uns intrpides, d'autres
pour un hrtique et est proclam <tel> par ceux craintifs, d'autres enfin d'un autre nom.
que le vulgaire adore comme interprtes de la intrinsece : intrieurement. hinc sequitur
nature et des Dieux. nullam dari causam qu Deum extrinsece vel
interpretando : ablatif du grondif de intrinsece prter ipsius natur perfectionem
interpretor. quam quidem tristitiam amovere incitet ad agendum, de l il suit qu'il n'y a
conabitur idque suorum qualium actiones aucune cause susceptible d'inciter Dieu agir
perperam interpretando vel suas quantum extrieurement ou intrieurement en dehors de
potest adornando, tristesse qu'il s'efforcera qui la perfection de sa nature.
plus est d'loigner et ce, en interprtant intrinsecus, a, um : du dedans, intrinsque. per
vicieusement les actions de ses gaux ou en ideam adquatam intelligo ideam qu quatenus
embellissant autant que possible les siennes. in se sine relatione ad objectum consideratur,
interpretantur : prsent de interpretor. atque omnes ver ide proprietates intrinsecas habet,
hinc plerque oriuntur controversi nempe par ide adquate j'entends une ide qui, en tant
quia homines mentem suam non recte explicant qu'on la considre en elle-mme sans relation
vel quia alterius mentem male interpretantur, et l'objet, a toutes les proprits intrinsques de
<c'est> de l <que> naissent la plupart des l'ide vraie. dico intrinsecas ut illam secludam
controverses savoir de ce que les humains qu extrinseca est nempe convenientiam ide
n'expliquent pas correctement leur pense ou de cum suo ideato, je dis intrinsques pour exclure
ce qu'ils interprtent mal la pense d'autrui. celle qui est extrinsque savoir la convenance
interpretor, aris, ari, atus sum : interprter. de l'ide avec ce dont elle est l'ide [illam
intersit : subjonctif prsent de intersum. ac <proprietatem sive denominationem>].
propterea ad determinandum quid mens introduco, is, ere, duxi, ductum : introduire.
humana reliquis intersit quidque reliquis introduxerunt : ont introduit (parfait de
prstet, necesse nobis est ejus objecti ut introduco). scio equidem auctores qui primi
diximus hoc est corporis humani naturam hc nomina sympathi et antipathi
cognoscere, et c'est pour cette raison que pour introduxerunt, significare iisdem voluisse rerum
dterminer en quoi l'esprit humain diffre des occultas quasdam qualitates, je sais quant moi
autres et en quoi il est suprieur aux autres, il que les auteurs qui les premiers ont introduit ces
nous faut connatre ainsi que nous l'avons dit la noms de sympathie et d'antipathie ont voulu
nature de son objet c'est--dire du corps humain. dsigner par l certaines qualits occultes des
ex quibus etiam apparet quid homo qui veras choses.
habet ideas, homini qui non nisi falsas habet, intueamur : subjonctif prsent de intueor. nam
intersit, d'o il appert aussi en quoi diffre quia ideam hominis tanquam natur human
l'humain qui a des ides vraies de l'humain qui exemplar quod intueamur formare cupimus,
n'en a que des fausses. nobis ex usu erit hc eadem vocabula eo quo
intersum, es, esse, fui, futurus : diffrer, y avoir dixi sensu retinere, car du fait que nous dsirons
une diffrence. former une ide de l'humain que nous
intervallum, i, n : intervalle. sic etiam objecta regarderions comme modle de la nature
quorum existendi tempus longiore a prsenti humaine, il nous faudra conserver dans <notre>
intervallo abesse imaginamur quam quod usage ces mmes vocables au sens que j'ai dit.
distincte imaginari solemus, omnia que longe intuemur : prsent de intueor. sic cum solem
a prsenti distare imaginamur et ad unum intuemur, eum ducentos circiter pedes a nobis
quasi temporis momentum referimus, de mme distare imaginamur, ainsi quand nous regardons
aussi les objets dont nous imaginons que le le soleil, nous imaginons qu'il est loign de
temps d'exister est loign du prsent d'un nous d'environ deux cents pieds.
intervalle plus long que celui que nous intuendi : gnitif du grondif de intueor.
imaginons d'ordinaire distinctement, nous les exempli gratia si quis voluntatem habet
imaginons tous gale distance du prsent et objectum remotum intuendi, hc voluntas
nous les rapportons pour ainsi dire un mme efficiet ut pupilla dilatetur, par exemple si
moment du temps. quelqu'un a la volont de regarder un objet
intrepidus, a, um : intrpide. et hinc fit ut cum loign, cette volont fera que la pupille se
alios aliis comparamus, ex sola affectuum dilate.
differentia a nobis distinguantur et ut alios intueor, eris, eri, intuitus sum : regarder.
intrepidos, alios timidos, alios denique alio intueri : infinitif de intueor. solent namque
nomine appellemus, et de l vient que quand homines tam rerum naturalium quam

353
artificialium ideas formare universales quas invenio, is, ire, veni, ventum : inventer.
rerum veluti exemplaria habent et quas naturam trouver.
(quam nihil nisi alicujus finis causa agere invenire : infinitif de invenio. multa invenire
existimant) intueri credunt sibique exemplaria argumenta, inventer beaucoup d'arguments.
proponere, car les humains forment d'ordinaire dum itaque ad rem ipsam tantum, non autem ad
des ides universelles des choses tant naturelles causas externas attendimus, nihil in eadem
qu'artificielles qu'ils tiennent comme modles poterimus invenire quod ipsam possit destruere,
des choses et dont ils croient que la nature (dont aussi longtemps donc que nous ne prtons
ils estiment qu'elle ne fait quelque chose qu' attention qu' la chose elle-mme et non pas aux
cause d'une fin) les regarde et se les propose causes extrieures, nous ne pourrons rien
elle-mme comme modles. trouver en elle qui pourrait la dtruire.
intuitivus, a, um : intuitif. prter hc duo inveniri : infinitif passif de invenio. si jam via
cognitionis genera datur, ut in sequentibus quam ad hc ducere ostendi, perardua
ostendam, aliud tertium quod scientiam videatur, inveniri tamen potest, maintenant si la
intuitivam vocabimus, en dehors de ces deux voie dont j'ai montr qu'elle conduit cela,
genres de connaissance, il y en a un autre, ainsi semble trs difficile, on peut cependant la
que je <le> montrerai dans la suite, un troisime trouver.
que nous appellerons science intuitive. inventa esse : infinitif parfait passif de invenio
intuitus, us, m : regard, coup d'il. exempli au neutre pluriel. unde apparet affectuum
gratia datis numeris uno, duobus, tribus, nemo nomina inventa esse magis ex eorum vulgari
non videt quartum numerum proportionalem usu quam ex eorundem accurata cognitione,
esse sex atque hoc multo clarius quia ex ipsa d'o il appert que les noms des affects ont t
ratione quam primum ad secundum habere uno invents plus partir de leur usage vulgaire que
intuitu videmus, ipsum quartum concludimus, de leur connaissance exacte.
tant donns par exemple les nombres 1, 2, 3, inventus, a, um : trouv (participe parfait de
tout le monde voit que le quatrime nombre invenio). illa media ab ipsis inventa, non autem
proportionnel est 6 et ce, beaucoup plus parata esse sciunt, ils savent que ces moyens
clairement parce que du rapport lui-mme que ont t trouvs et non prpars par eux. deinde
nous voyons d'un seul coup d'il qu'a le quod inventa ab homine uxore qu cum sua
premier au second, nous concluons le quatrime natura prorsus conveniebat, cognovit nihil
lui-mme. posse in natura dari quod ipsi posset illa esse
intulit : a apport (parfait de infero). atque adeo utilius, ensuite que la femme ayant t trouve
ei etiam favere qui simili bene fecit et contra in par l'homme, laquelle convenait tout fait avec
eum indignari qui simili damnum intulit, et par sa nature, il sut que dans la nature il ne pouvait
suite <il faut remarquer que nous> sommes y avoir rien qui pt lui tre plus utile qu'elle
aussi favorables celui qui a bien agi envers un [deinde <narratur> quod].
semblable et au contraire <que> nous nous inversus, a, um : invers. per eandem
indignons contre celui qui a apport un propositionem quartam decimam partis
prjudice un semblable. secund inversam et propositiones vicesimam
inutilis, e : inutile. invido deinde nihil jucundius sextam et vicesimam septimam hujus, par
quam alterius infelicitas et nihil molestius quam <cette> mme proposition 14 de la deuxime
aliena felicitas ac sic unusquisque ex suo partie inverse et par les propositions 26 et 27
affectu rem aliquam bonam aut malam, utilem de cette <partie>. inverso ordine, en sens
aut inutilem esse judicat, ensuite rien n'<est> inverse [littralement, l'ordre ayant t invers,
plus agrable l'envieux que l'infortune d'autrui ablatif absolu]. qu quidem demonstratio
et rien ne <lui est> plus dsagrable que la inverso ordine eodem modo procedit, ex quo
russite d'autrui et <c'est> ainsi <que> chacun sequitur ut res contra eo sit perfectior quo
juge d'aprs son affect qu'une chose est bonne magis agit, et cette dmonstration qui plus est
ou mauvaise, utile ou inutile. procde en sens inverse de la mme faon, d'o
invenimus : prsent de invenio. res singulares il suit inversement qu'une chose est d'autant
voco contingentes quatenus dum ad earum plus parfaite qu'elle agit plus.
solam essentiam attendimus, nihil invenimus inveteratus, a, um : invtr. non ideo ab
quod earum existentiam necessario ponat vel inveterato prjudicio destiterunt, ils n'en
quod ipsam necessario secludat, j'appelle renoncrent pas pour autant l'invtr prjug.
contingentes les choses singulires en tant qu'en invicem : mutuellement, l'un l'autre, les uns les
ne prtant attention qu' leur essence, nous ne autres, entre eux. (ide de rciprocit,
trouvons rien qui poserait ncessairement leur traductions varies). qu nihil commune cum se
existence ou qui l'exclurait ncessairement. invicem habent, etiam per se invicem intelligi

354
non possunt, les choses qui n'ont rien de d'loignement, de diffrence). ex iis qu ad
commun entre elles ne peuvent pas non plus se definitionem sextam hujus partis notavimus,
comprendre l'une par l'autre. unum eundemque sequitur nos erga objecta qu a prsenti
ordinem sive unam eandemque causarum longiore temporis intervallo distant quam quod
connexionem hoc est easdem res invicem sequi imaginando determinare possumus quamvis ab
reperiemus, nous trouverons un seul et mme invicem longo temporis intervallo distare
ordre ou encore un seul et mme enchanement intelligamus, que tamen remisse affici, partir
de causes c'est--dire que les mmes choses se des remarques que nous avons ajoutes la
font suite l'une l'autre. nempe circulus talis est dfinition 6 de cette partie, il suit que nous
natur ut omnium linearum rectarum in eodem sommes cependant affects de faon tout aussi
sese invicem secantium rectangula sub modre l'gard des objets qui sont loigns
segmentis sint inter se qualia, le cercle n'est- du prsent par un intervalle de temps plus long
ce pas est de telle nature que les rectangles sous que <celui> que nous pouvons dterminer en
les segments de toutes les lignes droites se imaginant bien que nous comprenions qu'ils
coupant en lui l'une l'autre sont gaux entre eux. sont loigns l'un de l'autre par un long
cum corpora aliquot ejusdem aut divers intervalle de temps [quam <temporis
magnitudinis a reliquis ita coercentur ut intervallo> quod determinare possumus]. nam
invicem incumbant, quand un certain nombre de hi duo non sunt invicem molesti quatenus
corps de mme ou diffrente grandeur sont natura conveniunt hoc est quatenus uterque
presss par les autres de telle sorte qu'ils idem amat, sed quatenus ab invicem discrepant,
s'appuient les uns sur les autres. vel si eodem car ces deux-l [Pierre et Paul] ne sont pas
aut diversis celeritatis gradibus moventur ut dsagrables entre eux en tant qu'ils
motus suos invicem certa quadam ratione conviennent en nature c'est--dire en tant qu'ils
communicent, ou encore s'ils sont mus par un aiment tous les deux la mme chose mais en
mme ou diffrents degrs de vitesse en sorte tant qu'ils discordent l'un de l'autre. erga
qu'ils se communiquent rciproquement leurs invicem, les uns envers les autres, entre eux. soli
mouvements sous un certain rapport prcis. illa homines liberi erga invicem gratissimi sunt,
corpora invicem unita dicemus, nous dirons ces seuls les humains libres sont trs reconnaissants
corps unis entre eux. at ita ut motus suos les uns envers les autres.
continuare possint atque invicem eadem qua invideant : subjonctif prsent de invideo.
antea ratione communicare, mais de telle sorte videmus itaque cum hominum natura plerumque
qu'ils puissent continuer leurs mouvements et se ita comparatum esse ut eorum quibus male est,
les communiquer entre eux sous le mme misereantur et quibus bene est, invideant et eo
rapport qu'avant. ad invicem, entre eux, entre majore odio quo rem qua alium potiri
elles. ea tamen proportione ut omnes eandem ut imaginantur, magis amant, nous voyons donc
antea ad invicem motus et quietis rationem qu'avec la nature des humains <les choses> ont
servent, en telle proportion cependant que toutes t ainsi arranges de faon ce que le plus
conservent le mme rapport rciproque de souvent ils aient piti de ceux pour qui cela va
mouvement et de repos qu'<elles avaient> mal et envient <ceux> pour qui cela va bien et
auparavant [omnes <partes individuum d'une haine d'autant plus grande qu'ils aiment
componentes>]. nam h du affirmationes, si plus la chose qu'ils imaginent qu'un autre
mentem spectes, se habent ad invicem ut ens ad possde.
non-ens, car ces deux affirmations, si tu invideat : subjonctif prsent de invideo. et
regardes l'esprit, ont entre elles le mme rapport multo minus quod vir fortis neminem odio
que l'tre au non-tre. ab invicem, entre eux, habeat, nemini irascatur, invideat, indignetur,
entre elles (avec ide de distinction, de neminem despiciat minimeque superbiat, et
sparation). res qu realiter ab invicem encore moins que l'homme fort n'a personne en
distinct sunt, les choses qui sont rellement haine, ne se met en colre contre personne,
distinctes entre elles. aquam dividi concipimus n'envie, ne rejette, ne mprise personne et n'est
ejusque partes ab invicem separari, nous orgueilleux en rien [et multo minus <duco
concevons que l'eau se divise et que ses parties demonstrare> quod <oper pretium esse>].
se sparent entre elles. corpora ratione motus et invidebimus : futur de invideo. adeoque
quietis, celeritatis et tarditatis et non ratione easdem ipsi non magis invidebimus quam
substanti ab invicem distinguuntur, les corps arboribus altitudinem et leonibus fortitudinem
se distinguent entre eux sous le rapport du etc., et par suite nous ne lui envierons pas plus
mouvement et du repos, de la vitesse et de la <ces> mmes [qualits] que la hauteur aux
lenteur et non sous le rapport de la substance. arbres, la force aux lions etc. [easdem
ab invicem, l'un de l'autre (avec ide <virtutes>].

355
invidebit : enviera (futur de invideo). si quis alterius gaudeat et contra ut ejusdem bono
imaginatur rem amatam eodem vel arctiore contristetur, ces affects de haine et <leurs>
vinculo amiciti quo ipse eadem solus semblables se rapportent l'envie, laquelle pour
potiebatur, alium sibi jungere, odio erga ipsam cette raison n'est autre que la haine elle-mme
rem amatam afficietur et illi alteri invidebit, si en tant qu'on la considre disposer ainsi
quelqu'un imagine qu'une chose aime joint un l'humain se rjouir du malheur d'autrui et au
autre elle d'un mme lien d'amiti ou d'un contraire s'attrister de son bonheur.
<lien> plus troit que <celui> par lequel lui- invidus, a, um : envieux. videmus deinde ex
mme possdait seul <cette> mme <chose>, il eadem natur human proprietate ex qua
sera affect de haine l'gard de la chose aime sequitur homines esse misericordes, sequi etiam
elle-mme et il enviera cet autre. ergo eo ipso eosdem esse invidos et ambitiosos, nous voyons
tristitia afficietur concomitante idea rei amat ensuite que de <cette> mme proprit de la
tanquam causa et simul imagine alterius hoc est nature humaine partir de laquelle il suit que
odio erga rem amatam afficietur et simul erga les humains sont misricordieux, il suit aussi
illum alterum cui propterea quod re amata qu'ils sont envieux et ambitieux. invido deinde
delectatur, invidebit, donc par l mme il sera nihil jucundius quam alterius infelicitas et nihil
affect de tristesse qu'accompagne l'ide de la molestius quam aliena felicitas ac sic
chose aime comme cause et <qu'accompagne> unusquisque ex suo affectu rem aliquam bonam
en mme temps l'image d'un autre c'est--dire aut malam, utilem aut inutilem esse judicat,
qu'il sera affect de haine l'gard de la chose ensuite rien n'<est> plus agrable l'envieux
aime et en mme temps l'gard de cet autre que l'infortune d'autrui et rien ne <lui est> plus
qu'il enviera pour la raison qu'il prend plaisir dsagrable que la russite d'autrui et <c'est>
la chose aime. ainsi <que> chacun juge d'aprs son affect
invideo, es, ere, vidi, visum : envier. qu'une chose est bonne ou mauvaise, utile ou
invidere : infinitif de invideo. adeoque ejus inutile.
cupiditas coerceri hoc est ipse contristari nequit invitatus, a, um : invit. si respondeas quod
ex eo quod aliquam virtutem in aliquo ipsi homo ab amico invitatus fuerat, si tu rponds
dissimili contemplatur et consequenter neque ei que <cet> homme avait t invit par un ami.
invidere poterit, et par suite son dsir ne peut cur homo in illud tempus invitatus fuit?
pas tre contrari c'est--dire que lui-mme <ne pourquoi <cet> homme a-t-il t invit ce
peut pas tre> triste de ce qu'il contemple une moment-l?
qualit chez quelqu'un de diffrent de lui-mme invitus, a, um : regret, contre-cur.
et par consquent il ne pourra pas l'envier non l'ablatif absolu, peut se rendre par "malgr".
plus. invidi opponitur communiter misericordia
invidet : prsent de invideo. nemo virtutem qu proinde invita vocabuli significatione sic
alicui nisi quali invidet, on n'envie ses qualits definiri potest, l'envie on oppose
qu' un gal [littralement, personne n'envie ses communment la piti qui par suite malgr la
qualits quelqu'un si ce n'est un gal]. signification du mot peut se dfinir comme suit.
invidetur : prsent passif de invideo. hoc odium involvens, entis : participe prsent de involvo.
erga rem amatam invidi junctum zelotypia est enim nihil aliud quam qudam concatenatio
vocatur, qu proinde nihil aliud est quam animi idearum naturam rerum qu extra corpus
fluctuatio orta ex amore et odio simul humanum sunt involventium, qu in mente fit
concomitante idea alterius cui invidetur, cette secundum ordinem et concatenationem
haine l'gard d'une chose aime jointe affectionum corporis humani, [la mmoire] n'est
l'envie s'appelle jalousie, laquelle par suite n'est en effet rien d'autre qu'un certain enchanement
autre qu'un flottement de l'esprit n la fois de d'ides enveloppant la nature des choses qui
l'amour et de la haine qu'accompagne l'ide d'un sont hors du corps humain, lequel se fait dans
autre qu'on envie. l'esprit selon l'ordre et l'enchanement des
invidia, , f : envie. affectus itaque odii, ir, affections du corps humain.
invidi etc. in se considerati ex eadem natur involvent : futur de involvo. earum ide etiam
necessitate et virtute consequuntur ac reliqua existentiam per quam durare dicuntur,
singularia, donc les affects de haine, de colre, involvent, leurs ides aussi envelopperont
d'envie etc. considrs en eux-mmes suivent l'existence par laquelle on dit qu'elles durent.
avec la mme ncessit et vertu de la nature que involvere : infinitif de involvo. notandum est
tous les autres singuliers. hi et similes odii veram uniuscujusque rei definitionem nihil
affectus ad invidiam referuntur, qu propterea involvere neque exprimere prter rei definit
nihil aliud est quam ipsum odium quatenus id naturam, il faut remarquer que la vraie
consideratur hominem ita disponere ut malo dfinition de chaque chose n'enveloppe ni

356
n'exprime que la nature de la chose dfinie. c'est pourquoi leur ide enveloppera
probe scimus eandem nullam contradictionem ncessairement la nature de l'un et l'autre corps.
involvere, nous savons trs bien que [cette] quare harum idearum cognitio cognitionem
mme [essence] n'enveloppe aucune mentis necessario involvet, c'est pourquoi la
contradiction. possem hic etiam ostendere connaissance de ces ides enveloppera
potentiam illam quam vulgus Deo affingit, non ncessairement la connaissance de l'esprit. hujus
tantum humanam esse sed etiam impotentiam affectionis idea proprietatem A involvet, l'ide
involvere, je pourrais galement montrer ici que de cette affection enveloppera la proprit A.
cette puissance que le vulgaire attribue demonstratio prcedentis propositionis
faussement Dieu non seulement est humaine universalis est et sive res ut pars sive ut totum
mais aussi enveloppe impuissance. idea consideretur, ejus idea sive totius sit sive partis
cujuscunque modi quo corpus humanum a Dei ternam et infinitam essentiam involvet, la
corporibus externis afficitur, involvere debet dmonstration de la proposition prcdente est
naturam corporis humani et simul naturam universelle et qu'une chose soit considre
corporis externi, l'ide d'un mode quel qu'il soit comme partie ou comme tout, son ide que ce
dont le corps humain est affect par des corps soit du tout ou d'une partie enveloppera
extrieurs doit envelopper la nature du corps l'essence ternelle et infinie de Dieu.
humain et en mme temps la nature du corps involvit : enveloppe (prsent de involvo). ejus
extrieur. ideam affectionis corporis humani essentia absolutam perfectionem involvit, son
eatenus corporis externi naturam involvere essence enveloppe l'absolue perfection. effectus
ostendimus quatenus externum ipsum humanum cognitio a cognitione caus dependet et
corpus certo quodam modo determinat, nous eandem involvit, la connaissance de l'effet
avons montr qu'une ide d'affection du corps dpend de la connaissance de la cause et
humain enveloppe la nature du corps extrieur l'enveloppe. hominis essentia non involvit
en tant que le <corps> extrieur dtermine le necessariam existentiam, l'essence de l'humain
corps humain lui mme d'une certaine manire n'enveloppe pas l'existence ncessaire. adeoque
prcise. nam nemo qui veram habet ideam, nullius alterius attributi Dei conceptum involvit,
ignorat veram ideam summam certitudinem et par suite il [l'tre formel des ides]
involvere, car <il n'est> personne qui ayant une n'enveloppe le concept d'aucun autre attribut de
ide vraie ignore que l'ide vraie enveloppe la Dieu [<esse formale idearum>]. adeoque idea
plus haute certitude. cujuscunque modi quo corpus humanum a
involverem : subjonctif imparfait de involvo. corpore externo afficitur, corporis humani et
igitur ut hujus conscienti causam involverem, corporis externi naturam involvit, et par suite
necesse fuit addere "quatenus ex data l'ide d'un mode quel qu'il soit dont le corps
quacunque ejus affectione determinata etc.", humain est affect par un corps extrieur
donc pour envelopper la cause de cette enveloppe la nature du corps humain et du corps
conscience, il a fallu ajouter "en tant qu'tant extrieur. mens humana ideam habebit modi
donne une affection de celle-ci quelle qu'elle actu existentis qu naturam corporis externi
soit <on la conoit> dtermine etc." involvit hoc est ideam qu existentiam vel
[littralement, afin que j'enveloppasse la cause, prsentiam natur corporis externi non
ejus <essenti>]. secludit sed ponit, l'esprit humain aura une ide
involveret : envelopperait (subjonctif imparfait d'un mode existant en acte qui enveloppe la
de involvo). qu propterea contradictionem nature du corps extrieur c'est--dire une ide
involveret, laquelle pour cette raison qui n'exclut pas mais pose l'existence ou la
envelopperait contradiction. si enim tempus prsence de la nature du corps extrieur. mens
limitatum involveret quod rei durationem humana partium corpus humanum
determinaret, tum ex sola ipsa potentia qua res componentium adquatam cognitionem non
existit, sequeretur quod res post limitatum illud involvit, l'esprit humain n'enveloppe pas la
tempus non posset existere sed quod deberet connaissance adquate des parties composant le
destrui, en effet s'il [l'effort de persvrer dans corps humain. idea rei singularis actu existentis
son tre] enveloppait un temps limit qui ipsius rei tam essentiam quam existentiam
dtermint la dure de la chose, alors il suivrait necessario involvit, l'ide d'une chose singulire
de la seule puissance par laquelle la chose existe existant en acte enveloppe ncessairement tant
qu'aprs ce temps limit la chose ne pourrait l'essence que l'existence de la chose elle-mme.
plus exister mais qu'elle devrait tre dtruite involvo, is, ere, volvi, volutum : envelopper.
[littralement, de la seule puissance elle-mme]. involvunt : enveloppent (prsent de involvo).
involvet : futur de involvo. quare eorum idea competit ergo Deo attributum cujus conceptum
utriusque corporis naturam necessario involvet, singulares omnes cogitationes involvunt, per

357
quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu chose singulire. hc mentis idea eodem modo
un attribut dont toutes les penses singulires unita est menti ac ipsa mens unita est corpori,
enveloppent le concept <et> par lequel aussi cette ide de l'esprit est unie l'esprit de la
elles se conoivent. quare uniuscujusque mme manire que l'esprit lui-mme est uni au
attributi modi conceptum sui attributi, non corps. qucunque ide in mente sequuntur ex
autem alterius involvunt, c'est pourquoi les ideis qu in ipsa sunt adquat, sunt etiam
modes de chaque attribut enveloppent le adquat, toutes les ides qui suivent dans
concept de leur attribut et non pas d'un autre. l'esprit d'ides qui sont en lui adquates, sont
sane eorum etiam ide jam non tantum existunt aussi adquates. exempli gratia datis numeris
quatenus solummodo in circuli idea uno, duobus, tribus, nemo non videt quartum
comprehenduntur sed etiam quatenus illorum numerum proportionalem esse sex atque hoc
rectangulorum existentiam involvunt, multo clarius quia ex ipsa ratione quam primum
assurment leurs ides aussi existent maintenant ad secundum habere uno intuitu videmus, ipsum
non pas seulement en tant qu'elles ne sont que quartum concludimus, tant donns par exemple
comprises dans l'ide du cercle mais aussi en les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le
tant qu'elles enveloppent l'existence de ces quatrime nombre proportionnel est 6 et ce,
rectangles. in his omnia corpora conveniunt beaucoup plus clairement parce que du rapport
quod unius ejusdemque attributi conceptum lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il
involvunt, deinde quod jam tardius jam celerius qu'a le premier au second, nous concluons le
et absolute jam moveri jam quiescere possunt, quatrime lui-mme. ergo etiam idea ide A ad
tous les corps conviennent en ceci qu'ils Deum eodem modo debet referri hoc est hc
enveloppent le concept d'un seul et mme adquata idea ide A erit in ipsa mente qu
attribut, ensuite <qu'ils peuvent se mouvoir> ideam adquatam A habet, donc l'ide de l'ide
tantt plus lentement tantt plus rapidement et A <elle> aussi doit se rapporter Dieu de la
dans l'absolu qu'ils peuvent tantt se mouvoir mme faon c'est--dire que cette ide adquate
tantt tre au repos. falsitas consistit in de l'ide A sera dans l'esprit mme qui a l'ide
cognitionis privatione quam ide inadquat adquate A. sed hc rerum necessitas est ipsa
sive mutilat et confus involvunt, la fausset Dei tern natur necessitas, mais cette
consiste en la privation de connaissance ncessit des choses est la ncessit mme de la
qu'enveloppent les ides inadquates c'est--dire nature ternelle de Dieu. per tristitiam autem
mutiles et confuses. passionem qua ipsa ad minorem transit
ipsa : nominatif et ablatif fminins de ipse. perfectionem, par tristesse <j'entendrai> une
persuadere nobis ut credamus quod Deus passion par laquelle il [l'esprit] passe une
noluerit omnia qu in suo intellectu sunt, moindre perfection [per tristitiam autem
eadem illa perfectione qua ipsa intelligit, <intelligam> passionem qua ipsa <mens> ad
creare, nous persuader de croire que Dieu n'a minorem transit perfectionem]. denique mentis
pas voulu crer toutes les choses qui sont dans potentiam qua ipsa res imaginatur earumque
son intellect avec la mme perfection qu'il recordatur, ab hoc etiam pendere ostendimus
comprend ces mmes choses. potentia Dei qua quod ipsa actualem corporis existentiam
ipse et omnia sunt et agunt, est ipsa ipsius involvit, nous avons montr enfin que la
essentia, la puissance de Dieu par laquelle lui- puissance de l'esprit par laquelle il imagine les
mme et toutes choses sont et agissent est son choses et s'en souvient dpend aussi de ce qu'il
essence mme. infinita infinitis modis ex ipsa enveloppe l'existence actuelle du corps [qua
debere sequi propositione sexta decima partis ipsa <mens> res imaginatur, quod ipsa
prim demonstravimus, nous avons dmontr <mens> actualem corporis existentiam
la proposition 16 de la premire partie qu'une involvit]. qui rei qua semel delectatus est,
infinit de choses d'une infinit de manires recordatur, cupit eadem cum iisdem potiri
doivent en suivre [littralement, doivent suivre circumstantiis ac cum primo ipsa delectatus est,
de <l'essence de l'tre ternel et infini> elle- celui qui se souvient d'une chose laquelle il a
mme]. nam tum ipsa idea non potest dici pris plaisir une premire fois dsire possder
existere, car alors l'ide elle-mme ne peut pas <cette> mme <chose> dans les mmes
tre dite exister. mens enim humana est ipsa circonstances que quand il y prit plaisir au
idea sive cognitio corporis humani qu in Deo commencement [ipsa <re> delectatus est].
quidem est quatenus alia rei singularis idea nominatif et accusatif neutres pluriels de ipse.
affectus consideratur, en effet l'esprit humain tam Dei attributorum quam rerum singularium
est l'ide mme c'est--dire la connaissance du ide non ipsa ideata sive res perceptas pro
corps humain qui est certes en Dieu en tant causa efficiente agnoscunt sed ipsum Deum
qu'on le considre affect par une autre ide de quatenus est res cogitans, les ides tant des

358
attributs de Dieu que des choses singulires ne faiblesse. per ternitatem intelligo ipsam
reconnaissent pas les idats eux-mmes c'est-- existentiam, par ternit j'entends l'existence
dire les choses perues pour cause efficiente mme. dico indefinitam quia per ipsam rei
mais Dieu lui-mme en tant qu'il est chose existentis naturam determinari nequaquam
pensante. attamen nec etiam negare possumus potest, je dis indfinie parce qu'elle ne peut en
ideas inter se ut ipsa objecta differre unamque aucun cas tre dtermine par la nature mme
alia prstantiorem esse plusque realitatis de la chose existante. verum ipsam adquate
continere prout objectum unius objecto alterius sive distincte intelligere nemo poterit nisi prius
prstantius est plusque realitatis continet, mais nostri corporis naturam adquate cognoscat,
cependant nous ne pouvons pas nier non plus mais personne ne pourra comprendre
que les ides diffrent entre elles comme adquatement c'est--dire distinctement [cette
<leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus union] elle-mme s'il ne connat d'abord
minente que l'autre et contient plus de ralit adquatement la nature de notre corps. dico
selon que l'objet de l'une est plus minent que secundo hanc concatenationem fieri secundum
l'objet de l'autre et contient plus de ralit. ordinem et concatenationem affectionum
regero nos ea ipsa nulla cogitatione et corporis humani ut ipsam distinguerem a
consequenter nulla volendi facultate posse concatenatione idearum qu fit secundum
assequi, je rtorque que nous ne pouvons les ordinem intellectus, je dis deuximement que
atteindre elles-mmes [cette infinit de choses] cet enchanement se fait selon l'ordre et
par aucune pense et par consquent par aucune l'enchanement des affections du corps humain
facult de vouloir. hc ipsa, ces choses elles- pour le distinguer lui-mme de l'enchanement
mmes. qua de causa oper pretium esse duxi des ides qui se fait selon l'ordre de l'intellect.
hc ipsa accuratius explicare et demonstrare, mens se ipsam non cognoscit nisi quatenus
et c'est pour cette raison que j'ai estim qu'il corporis affectionum ideas percipit, l'esprit ne
valait la peine d'expliquer et de dmontrer plus se connat lui-mme qu'en tant qu'il peroit les
soigneusement ces choses elles-mmes. ides des affections du corps. ergo mens
ips : nominatif fminin pluriel de ipse. humana eatenus tantum se ipsam novit, ce n'est
affectionum idearum ide in Deo eodem modo donc que dans cette mesure que l'esprit humain
sequuntur et ad Deum eodem modo referuntur se connat lui-mme.
ac ips affectionum ide, les ides d'ides ipsarum : gnitif fminin pluriel de ipse. at res
d'affections suivent en Dieu de la mme singulares non possunt sine Deo concipi sed
manire et se rapportent Dieu de la mme quia Deum pro causa habent quatenus sub
manire que les ides de <ces> affections elles- attributo consideratur cujus res ips modi sunt,
mmes. sub attributo cujus res ips modi sunt, debent necessario earum ide ipsarum attributi
sous l'attribut dont <ces> choses mmes sont les conceptum hoc est Dei ternam et infinitam
modes. nam eatenus singulares affirmationes essentiam involvere, or les choses singulires ne
que inter se differunt ac ips ide, car dans peuvent pas se concevoir sans Dieu mais parce
cette mesure les affirmations singulires qu'elles ont Dieu pour cause en tant qu'on le
diffrent entre elles autant que les ides elles- considre sous l'attribut dont <ces> choses
mmes. nimirum quia rerum imagines uti mmes sont les modes, leurs ides doivent
diximus sunt ips humani corporis affectiones ncessairement envelopper le concept de leur
sive modi quibus corpus humanum a causis attribut c'est--dire l'essence ternelle et infinie
externis afficitur disponiturque ad hoc vel illud de Dieu [littralement, le concept de l'attribut de
agendum, et cela n'est en rien tonnant puisque <ces choses> elles-mmes].
les images des choses comme nous l'avons dit ipsas : accusatif fminin pluriel de ipse. non
sont les affections elles-mmes du corps humain distinguunt inter modificationes substantiarum
c'est--dire des modes par lesquels le corps et ipsas substantias, ils ne font pas la distinction
humain est affect par des causes extrieures et entre les modifications des substances et les
est dispos faire ceci ou cela. substances elles mmes. credere non potuerunt
ipsam : accusatif fminin singulier de ipse. non easdem se ipsas fecisse, ils ne purent pas croire
potest se ipsam ad operandum determinare, ne que <ces> mmes <choses> se fussent faites
peut pas se dterminer elle-mme oprer. elles-mmes. si vero contra, ipsas male
quod infinita reperiantur qu nostram ordinatas sive confusas esse dicimus, mais si
imaginationem longe superant et plurima qu c'est le contraire nous disons qu'elles sont mal
ipsam propter ejus imbecillitatem confundunt, ordonnes c'est--dire confuses. nisi velint forte
le fait qu'il se trouve une infinit de choses qui Deum human imaginationi providentem res
surpassent de beaucoup notre imagination et un omnes eo disposuisse modo quo ipsas facillime
trs grand nombre qui la troublent cause de sa imaginari possent, moins qu'ils ne veuillent

359
par hasard que Dieu, pourvoyant l'imagination lui le plus troitement possible. adeoque ejus
humaine, ait dispos toutes les choses de telle cupiditas coerceri hoc est ipse contristari nequit
manire qu'ils puissent les imaginer trs ex eo quod aliquam virtutem in aliquo ipsi
facilement. corpus autem suum non percipit nisi dissimili contemplatur et consequenter neque ei
per ipsas affectionum ideas per quas etiam invidere poterit, et par suite son dsir ne peut
tantum corpora externa percipit, mais [l'esprit] pas tre contrari c'est--dire que lui-mme <ne
ne peroit son <propre> corps que par les ides peut pas tre> triste de ce qu'il contemple une
elles-mmes des affections <et ce n'est> que par qualit chez quelqu'un de diffrent de lui-mme
elles qu'il peroit aussi les corps extrieurs. et par consquent il ne pourra pas l'envier non
voluntas et intellectus nihil prter ipsas plus. oritur itaque ex spe securitas et ex metu
singulares volitiones et ideas sunt, la volont et desperatio quando de rei eventu dubitandi
l'intellect ne sont que les volitions et les ides causa tollitur, quod fit quia homo rem
singulires elles-mmes. prteritam vel futuram adesse imaginatur et ut
ipse, a, um : lui-mme, elle-mme, cela mme. prsentem contemplatur vel quia alia
debet ipse necessario ab iisdem differre tam imaginatur qu existentiam earum rerum
ratione essenti quam ratione existenti, lui- secludunt qu ipsi dubium injiciebant, nat donc
mme doit ncessairement diffrer de ces de l'espoir la scurit et de la crainte le
mmes choses tant sous le rapport de l'essence dsespoir quand la raison de douter de
que sous le rapport de l'existence. potentia Dei l'vnement de la chose est supprime, ce qui
qua ipse et omnia sunt et agunt, est ipsa ipsius arrive parce que l'humain imagine qu'une chose
essentia, la puissance de Dieu par laquelle lui- passe ou future est l et <la> contemple
mme et toutes choses sont et agissent est son comme prsente ou parce qu'il imagine d'autres
essence mme. qui nullam cum articulato illo choses qui excluent l'existence de ces choses
sono habet similitudinem nec aliquid commune qui faisaient natre pour lui-mme un doute.
nisi quod ejusdem hominis corpus ab his duobus nominatif masculin pluriel de ipse. ils, eux-
affectum spe fuit hoc est quod ipse homo spe mmes. si igitur ipsi concludere tamen volunt,
vocem pomum audivit dum ipsum fructum si eux-mmes veulent cependant conclure que.
videret, lequel n'a aucune ressemblance avec ce nihil iis restat nisi ut ad fines a quibus ipsi ad
son articul ni rien de commun si ce n'est que le similia determinari solent, reflectant, il ne leur
corps de ce mme humain a souvent t affect reste plus qu' rflchir aux finalits par
par ces deux choses c'est--dire que <cet> lesquelles eux-mmes ont l'habitude d'tre
humain lui-mme a souvent entendu le mot dtermins des <actes> semblables. ex mediis
pomum pendant qu'il voyait le fruit lui-mme. qu sibi ipsi parare solent, partir de moyens
prcisment. versus cor ipsum gladium dirigere, qu'eux-mmes ont l'habitude de prparer pour
diriger prcisment le glaive vers son cur eux. et hoc modo ipsi nescientes Deo
[littralement, le glaive lui-mme]. peut ne imaginationem tribuunt, et c'est de cette faon
pas se traduire pour viter une phrase que sans le savoir ils attribuent une imagination
inutilement lourde si toutefois le sens est clair. Dieu [littralement, eux-mmes ne <le>
si enim tempus limitatum involveret quod rei sachant pas]. ut sunt ea qu somnambuli in
durationem determinaret, tum ex sola ipsa somnis agunt quque ipsi, dum vigilant,
potentia qua res existit, sequeretur quod res admirantur, [un trs grand nombre de choses]
post limitatum illud tempus non posset existere comme sont celles que les somnambules font
sed quod deberet destrui, en effet s'il [l'effort de dans <leurs> sommeils et qu'ils admirent eux-
persvrer dans son tre] enveloppait un temps mmes pendant qu'ils sont veills. denique
limit qui dtermint la dure de la chose, alors quoniam odium et amor sunt ipsi tristiti vel
il suivrait de la seule puissance par laquelle la ltiti affectus, sequitur eodem modo quod
chose existe qu'aprs ce temps limit la chose conatus, appetitus sive cupiditas qu pr odio
ne pourrait plus exister mais qu'elle devrait tre vel amore oritur, major erit pro ratione odii et
dtruite [littralement, de la seule puissance amoris, enfin puisque la haine et l'amour sont
elle-mme par laquelle]. les affects de tristesse et de joie eux-mmes, il
ipsi : datif singulier de ipse. quo plus realitatis suit de la mme faon que l'effort, l'apptit ou le
aut esse unaquque res habet eo plura attributa dsir qui nat par suite de la haine ou de l'amour
ipsi competunt, plus chaque chose a de ralit sera plus grand proportion de la haine et de
ou d'tre plus <il y a> d'attributs <qui> lui l'amour.
appartiennent. adeoque conabitur quantum ipsimet : eux-mmes (nominatif pluriel de ipse
potest imaginari rem amatam ipsi quam avec enclitique met). quod clare ostendit illos id
arctissime devinctam, et par suite il s'efforcera quod ipsimet dicunt, non intelligere, ce qui
d'imaginer autant qu'il peut la chose aime lie

360
montre clairement qu'ils ne comprennent pas ce natur individuis compositum, idem pluribus
qu'ils disent eux-mmes. aliis modis posse affici reperiemus, ipsius
ipsis : datif et ablatif pluriels de ipse. sequitur nihilominus natura servata, si maintenant nous
Deum ante sua decreta non fuisse nec sine ipsis en concevons un autre compos de plusieurs
esse posse, il s'ensuit que Dieu n'a pas exist individus de nature diffrente, nous trouverons
avant ses dcrets et ne peut pas exister sans eux. qu'il peut tre affect de plusieurs autres faons
substantiarum veritas non est nisi in se ipsis, la tout en conservant nanmoins sa nature. clare
vrit des substances hors de l'intellect n'est intelligimus qunam sit differentia inter ideam
qu'en elles-mmes. illa media ab ipsis inventa, exempli gratia Petri qu essentiam mentis
non autem parata esse sciunt, ils savent que ces ipsius Petri constituit et inter ideam ipsius Petri
moyens ont t trouvs et non prpars par eux. qu in alio homine, puta in Paulo, est, nous
concludere debuerunt dari aliquem vel aliquos comprenons clairement quelle est donc <cette>
natur rectores qui ipsis omnia curaverint, ils diffrence entre l'ide par exemple de Pierre,
durent conclure l'existence d'un ou plusieurs laquelle constitue l'essence de l'esprit de Pierre
matres de la nature qui se seraient occups de lui-mme et l'ide de Pierre lui-mme qui est
tout pour eux [littralement, conclure qu'il y dans un autre homme disons dans Paul. idea
avait]. id in unaquaque re prcipuum judicare affectionis corporis humani adquatam ipsius
debuerunt quod ipsis utilissimum, ils durent corporis cognitionem non involvit sive ejus
juger <que ce qui> en toute chose <tait> naturam adquate non exprimit hoc est cum
suprieur, <c'tait> ce qui leur <tait> le plus natura mentis non convenit adquate, l'ide
utile. sed jam dixi me aliud velle nec alia de d'une affection du corps humain n'enveloppe
causa hc adferre quam quia ex ipsis ea qu pas la connaissance adquate du corps lui-mme
demonstrare constitui, facile possum deducere, ou encore n'exprime pas adquatement sa nature
mais je l'ai dj dit, c'est autre chose que je veux c'est--dire ne convient pas adquatement avec
et je n'en fais mention que parce que je peux la nature de l'esprit. ipsius A dabitur in Deo idea
facilement en dduire ce que j'ai dcid de adquata tam quatenus ideam corporis humani
dmontrer [littralement, et <ce n'est> pas pour quam quatenus positorum corporum
une autre raison <que> j'apporte ces choses que externorum ideas habet, de cet A lui-mme il y
parce que]. aura une ide adquate en Dieu tant en tant qu'il
ipsius : gnitif de ipse. erit itaque causa sui id a l'ide du corps humain qu'en tant qu'il a les
est ipsius essentia involvit necessario ides des corps extrieurs supposs. corpus
existentiam, elle sera donc causa sui c'est--dire humanum potest multis affici modis quibus
que son essence enveloppe ncessairement ipsius agendi potentia augetur vel minuitur et
l'existence. illud ipsum constituit simul ipsius etiam aliis qui ejusdem agendi potentiam nec
existentiam, cela mme constitue en mme majorem nec minorem reddunt, le corps humain
temps son existence. vel ex ipsius essentia vel ex peut tre affect d'un grand nombre de manires
data causa efficiente, soit partir de son par lesquelles sa puissance d'agir est augmente
essence soit partir d'une cause efficiente ou diminue et aussi d'autres qui ne rendent sa
donne. fateor hanc opinionem qu ab ipsius puissance d'agir ni plus grande ni plus petite
beneplacito omnia pendere statuit, je reconnais [ipsius <corporis> agendi potentia, la
que cette opinion qui pose que tout dpend de puissance d'agir du <corps> lui-mme]. en
son bon plaisir. quia ipsius natur leges adeo tant que pronom complment d'un nom lui-
ampl fuerunt ut sufficerent ad omnia qu ab mme au gnitif, revoie un mot assez proche
aliquo infinito intellectu concipi possunt qui prcde. ergo imago ltiti rei amat in
producenda, parce que les lois de sa nature amante ipsius mentis conatum juvat hoc est
furent si vastes qu'elles suffissent produire amantem ltitia afficit et eo majore quo major
tout ce qui peut se concevoir par un intellect hic affectus in re amata fuerit, donc l'image de
infini. in Deo datur necessario idea tam ejus joie de la chose aime aide dans l'amant l'effort
essenti quam omnium qu ex ipsius essentia de son esprit c'est--dire affecte l'amant de joie
necessario sequuntur, il y a ncessairement en et <ce d'une joie> d'autant plus grande que cet
Dieu une ide tant de son essence que de toutes affect aura t plus grand dans la chose aime
les choses qui suivent ncessairement de son [ipsius mentis=amantis mentis].
essence. id enim omne retinere supponitur quod ipso : ablatif de ipse. Deus rerum qu in ipso
in ejusdem definitione formam ipsius sunt, est causa, Dieu est cause des choses qui
constituere diximus, on suppose en effet que sont en lui. explicui quod omnia in Deo sint et
tout cela conserve ce que nous avons dit ab ipso ita pendeant ut sine ipso nec esse nec
constituer sa forme dans sa dfinition. quod si concipi possint, j'ai expliqu que toutes les
jam aliud concipiamus ex pluribus divers choses sont en Dieu et dpendent de lui de telle

361
faon qu'elles ne peuvent sans lui ni tre ni se etiam accedit qu ex eo oritur quod conatus
concevoir. qui scilicet statuunt Deum, Dei amovendi tristitiam quam odium involvit
intellectum resque ab ipso intellectas unum et prorsus juvatur concomitante idea ejus quem
idem esse, savoir ceux qui pensent que Dieu, odio habuit tanquam causa, car celui qui
l'intellect de Dieu ainsi que les choses commence aimer une chose qu'il hait c'est--
comprises par lui sont une seule et mme chose. dire qu'il avait l'habitude de contempler avec
et quo unius corporis actiones magis ab ipso tristesse, est joyeux par le fait mme qu'il aime
solo pendent et quo minus alia corpora cum et s'ajoute aussi cette joie que l'amour
eodem in agendo concurrunt, eo ejus mens enveloppe celle qui nat de ce que l'effort
aptior est ad distincte intelligendum, et plus les d'loigner la tristesse que la haine enveloppe est
actions d'un mme corps ne dpendent que de tout fait aid, <joie> qu'accompagne l'ide de
lui seul et moins les autres corps concourent celui qu'il a eu en haine comme cause. hoc
avec lui dans l'agir, plus son esprit est propre ipso, par l mme. accedit ergo amori nova
comprendre distinctement. at quatenus causa a qua fovetur atque adeo id quod
externum corpus individuum est quod ad corpus amamus hoc ipso constantius amabimus,
humanum non refertur, ejus idea sive cognitio s'ajoute donc <cet> amour une nouvelle cause
in Deo est quatenus Deus affectus consideratur par laquelle il est encourag et par suite nous
alterius rei idea qu ipso corpore externo prior aimerons par l mme avec plus de constance ce
est natura, or en tant que le corps extrieur est que nous aimons.
un individu qui ne se rapporte pas au corps ipsorum : gnitif masculin et neutre pluriels de
humain, son ide ou connaissance est en Dieu ipse. quare si ipsorum mentem spectes, non
en tant que l'on considre Dieu affect de l'ide errant sane, c'est pourquoi si tu regardes leur
d'une autre chose qui est par nature antrieure esprit, ils ne se trompent assurment pas. et ideo
au corps extrieur lui-mme. eo ipso, par l odiosus est prcipue iis quibus alia placent
mme. nam si ejusdem natur esset, eo ipso quique propterea etiam student et eodem impetu
concederetur dari Deum, car si elle tait de conantur ut reliqui contra ex ipsorum ingenio
mme nature, on accorderait par l mme qu'il y vivant, et c'est pour cette raison qu'il est odieux
a Dieu. nam quandoquidem ejus essentia notamment pour ceux qui ont d'autres gots et
omnem imperfectionem secludit, eo ipso omnem qui, pour cette raison travaillent aussi et par la
causam dubitandi de ipsius existentia tollit, car mme impulsion font effort pour que les autres
dans la mesure o son essence exclut toute au contraire vivent selon leur temprament
imperfection, elle supprime par l mme toute eux [littralement, qui d'autres choses
cause de doute au sujet de son existence. plaisent].
simulac enim quis aliquid scit, eo ipso scit se id ipsos : accusatif masculin pluriel de ipse.
scire et simul scit se scire quod scit et sic in argumentum in ipsos retorquere possum hoc
infinitum, car ds qu'on sait quelque chose, par modo, je peux retourner l'argument contre eux-
l mme on sait qu'on le sait et en mme temps mmes de la faon suivante. in se ipsos revera
on sait qu'on sait ce qu'on sait et ainsi de suite conjiciunt, c'est contre eux-mmes en vrit
l'infini. ex eo quod rem nobis similem et quam qu'ensemble ils le jettent. omnia prjudicia
nullo affectu prosecuti sumus, aliquo affectu pendent ab hoc uno quod scilicet communiter
affici imaginamur, eo ipso simili affectu supponant homines omnes res naturales ut ipsos
afficimur, de ce que nous imaginons qu'une propter finem agere, tous les prjugs
chose semblable nous et que nous n'avons dpendent de cela seul savoir que les humains
poursuivie d'aucun affect, est affecte de supposent communment que toutes les choses
quelque affect, nous sommes par l mme naturelles agissent comme eux-mmes en vue
affects du mme affect. ex eo quod d'une finalit. postquam homines sibi
imaginamur homines aliquid amare vel odio persuaserunt omnia qu fiunt propter ipsos
habere, nos idem amabimus vel odio habebimus fieri, aprs que les humains se furent persuads
hoc est eo ipso ejus rei prsentia ltabimur vel que tout ce qui se produit se produit pour eux-
contristabimur, de ce que nous imaginons que mmes. et hac de causa ipsos rogo ut lento
les humains aiment ou ont en haine quelque gradu mecum pergant nec de his judicium
chose nous aimerons ou aurons en haine <cette> ferant donec omnia perlegerint, et c'est pour
mme chose c'est--dire que nous serons par l cette raison que je les prie d'avancer avec moi
mme joyeux ou tristes de la prsence de cette pas lents et de ne pas porter jugement ce sujet
chose. eo ipso, par le fait mme. nam qui rem avant d'avoir tout lu d'un bout l'autre. videntur
quam odit sive quam cum tristitia contemplari tamen errare quia ipsos in mente putamus
solebat, amare incipit, eo ipso quod amat, habere numeros qui in charta sunt, ils semblent
ltatur et huic ltiti quam amor involvit illa cependant se tromper parce que nous croyons

362
qu'ils ont dans l'esprit les nombres qui sont sur dari quod ipsum posset destruere, quod est
le papier. absurdum, si en effet elles pouvaient convenir
ipsosque : ipsos et enclitique que. verum ego entre elles ou tre en mme temps dans le mme
jam ostendi ipsos nescire quid corpus possit sujet, il pourrait donc y avoir quelque chose
quidve ex sola ipsius natur contemplatione dans <ce> mme sujet qui pourrait le dtruire,
possit deduci ipsosque plurima experiri ex solis ce qui est absurde. id ipsum, cela mme. id
natur legibus fieri qu nunquam credidissent ipsum inquam ipsa attributa involvere debent,
posse fieri nisi ex mentis directione, mais moi c'est cela mme dis-je que les attributs eux-
j'ai dj montr qu'ils ne savent pas ce que peut mmes doivent envelopper. at si supponamus
le corps ni ce qu'on peut <en> dduire partir nos eodem tempore id ipsum amare, eodem
de la seule contemplation de sa nature et qu'eux- ergo tempore hoc idem amabimus et
mmes savent d'exprience qu'un trs grand aversabimur sive animi fluctuationem patiemur,
nombre de choses se font par les seules lois de or si nous supposons que nous aimons cela
la nature qu'ils n'auraient jamais cru pouvoir se mme ce mme moment, donc ce mme
faire sauf sous la direction de l'esprit. moment nous aimerons et repousserons cette
ipsum : nominatif et accusatif neutres de ipse. mme chose c'est--dire que nous ptirons d'un
hinc sequitur hominem mente et corpore flottement de l'esprit. accusatif masculin de
constare et corpus humanum prout ipsum ipse. tam Dei attributorum quam rerum
sentimus existere, de l il suit que l'humain se singularium ide non ipsa ideata sive res
compose d'un esprit et d'un corps et que le corps perceptas pro causa efficiente agnoscunt sed
humain existe tel que nous le sentons. mens ipsum Deum quatenus est res cogitans, les ides
humana ipsum humanum corpus non cognoscit tant des attributs de Dieu que des choses
nec ipsum existere scit nisi per ideas singulires ne reconnaissent pas les idats eux-
affectionum quibus corpus afficitur, l'esprit mmes c'est--dire les choses perues pour
humain ne connat le corps humain lui-mme et cause efficiente mais Dieu lui-mme en tant
ne sait qu'il existe que par les ides des qu'il est chose pensante. qui error in hac sola
affections dont le corps est affect. non enim imaginatione non consistit sed in eo quod dum
solem adeo propinquum imaginamur propterea ipsum sic imaginamur, veram ejus distantiam et
quod veram ejus distantiam ignoramus sed hujus imaginationis causam ignoramus, laquelle
propterea quod affectio nostri corporis erreur ne consiste pas en cette seule imagination
essentiam solis involvit quatenus ipsum corpus mais en ce qu'en l'imaginant ainsi, nous
ab eodem afficitur, nous n'imaginons pas en ignorons sa vraie distance et la cause de cette
effet le soleil si proche du fait que nous imagination [ipsum <solem>]. si contra eundem
ignorons sa vraie distance mais du fait que imaginamur tristitia eandem rem afficere,
l'affection de notre corps enveloppe l'essence du amore erga ipsum afficiemur, si au contraire
soleil en tant que le corps lui-mme est affect nous imaginons qu'il affecte de tristesse <cette>
par lui. nec sane aliquis de hac re dubitare mme chose, nous serons affect d'amour
potest nisi putet ideam quid mutum instar envers lui-mme. il (sujet d'une proposition
pictur in tabula et non modum cogitandi esse infinitive reprenant un nom masculin ou neutre).
nempe ipsum intelligere, et personne ne peut ex cujus definitione sequitur ipsum existere,
raisonnablement douter de cette chose moins partir de la dfinition de qui il s'ensuit qu'il
de penser que l'ide est quelque chose de muet existe. nam tametsi postea cognoscamus
comme une peinture sur un tableau et non pas eundem ultra sescentos terr diametros a nobis
un mode du penser savoir le comprendre lui- distare, ipsum nihilominus prope adesse
mme. quam quando sub cogitationis attributo imaginabimur, car mme si par la suite nous
consideratur et per ipsum explicatur, decretum savons qu'il est loign de nous de plus de 600
appellamus et quando sub extensionis attributo diamtres de la terre, nous imaginerons du
consideratur et ex legibus motus et quietis moins qu'il est proche. cum itaque dicimus
deducitur, determinationem vocamus, [une hominem in falsis acquiescere nec de iis
seule et mme chose] que nous appelons dcret dubitare, non ideo ipsum certum esse sed
quand on la considre sous l'attribut pense et tantum non dubitare dicimus vel quod in falsis
qu'elle s'explique par lui et <que> nous acquiescit quia null caus dantur qu
appelons dtermination quand on la considre efficiant ut ipsius imaginatio fluctuetur, quand
sous l'attribut tendue et qu'elle se dduit donc nous disons qu'un humain acquiesce des
partir des lois du mouvement et du repos [per choses fausses et n'en doute pas, nous ne disons
ipsum <cogitationis attributum>]. si enim inter pas pour autant qu'il <en> est certain mais
se convenire vel in eodem subjecto simul esse seulement qu'il n'en doute pas ou encore qu'il
possent, posset ergo in eodem subjecto aliquid acquiesce des choses fausses parce qu'il

363
n'existe aucunes raisons qui feraient que son irrationalis, e : irrationnel. hinc sequitur
imagination soit flottante. prcisment. versus affectus animalium qu irrationalia dicuntur ab
cor ipsum gladium dirigere, diriger prcisment affectibus hominum tantum differre quantum
le glaive vers son cur [littralement, le glaive eorum natura a natura humana differt, de l il
lui-mme]. suit que les affects des animaux dits irrationnels
ipsumque : ipsum et enclitique que. nam diffrent autant des affects des humains que leur
hominem natur ordinem magis perturbare nature diffre de la nature humaine.
quam sequi ipsumque in suas actiones irrideo, es, ere, risi, risum : se moquer de.
absolutam habere potentiam nec aliunde quam irridere : infinitif de irrideo. tertio confert hc
a se ipso determinari credunt, car ils croient que doctrina ad vitam socialem quatenus docet
l'homme perturbe l'ordre de la nature plus qu'il neminem odio habere, contemnere, irridere,
<ne le> suit et qu'il a sur ses actions un pouvoir troisimement cette doctrine est utile la vie
absolu et n'est dtermin que par lui-mme. sociale en tant qu'elle enseigne n'avoir
ira, , f : colre. affectus itaque odii, ir, personne en haine, ne mpriser <personne>, ne
invidi etc. in se considerati ex eadem natur se moquer <de personne>.
necessitate et virtute consequuntur ac reliqua irridet : prsent de irrideo. sed quoniam
singularia, donc les affects de haine, de colre, supponimus hominem id quod irridet odio
d'envie etc. considrs en eux-mmes suivent tamen habere, sequitur hanc ltitiam solidam
avec la mme ncessit et vertu de la nature que non esse, mais puisque nous supposons que
tous les autres singuliers. conatus malum l'humain a cependant en haine ce dont il se
inferendi ei quem odimus ira vocatur, l'effort de moque, il suit que cette joie n'est pas
faire du mal celui que nous hassons s'appelle consistante.
colre. irrisio, onis, f : moquerie. porro sicut devotio ex
irascatur : subjonctif prsent de irascor. et rei quam amamus admiratione sic irrisio ex rei
multo minus quod vir fortis neminem odio quam odimus vel metuimus contemptu oritur et
habeat, nemini irascatur, invideat, indignetur, dedignatio ex stultiti contemptu sicuti
neminem despiciat minimeque superbiat, et veneratio ex admiratione prudenti, en outre de
encore moins que l'homme fort n'a personne en mme que la dvotion nat de l'admiration pour
haine, ne se met en colre contre personne, la chose que nous aimons, de mme la moquerie
n'envie, ne rejette, ne mprise personne et n'est <nat> du mpris pour la chose que nous
orgueilleux en rien [et multo minus <duco hassons ou craignons et le ddain du mpris de
demonstrare> quod <oper pretium esse>]. la stupidit comme la vnration de l'admiration
irasci : infinitif de irascor. tertio confert hc de la sagesse. irrisio est ltitia orta ex eo quod
doctrina ad vitam socialem quatenus docet aliquid quod contemnimus in re quam odimus
neminem odio habere, contemnere, irridere, inesse imaginamur, la moquerie est une joie ne
nemini irasci, invidere, troisimement cette de ce que nous imaginons que quelque chose
doctrine est utile la vie sociale en tant qu'elle que nous mprisons est dans une chose que
enseigne n'avoir personne en haine, ne nous hassons.
mpriser <personne>, ne se moquer <de is, ea, id : celui-ci, il, elle, ce, cela. intellectus
personne>, ne se mettre en colre contre actu sive is finitus sit sive infinitus, l'intellect en
personne, n'envier <personne>. acte qu'il soit fini ou infini. exempli gratia si
irascor, eris, i, iratus sum : se mettre en colre quis aliquod opus viderit noveritque scopum
contre (+datif). auctoris illius operis esse domum dificare, is
iratus, a, um : en colre. atque hc statuerunt domum imperfectam esse dicet et contra
propterea evenire quod Dii irati essent, et ils perfectam simulatque opus ad finem quem ejus
posrent que ces choses arrivaient parce que les auctor eidem dare constituerat, perductum
Dieux auraient t en colre. sic infans se lac viderit, par exemple si quelqu'un voit quelque
libere appetere credit, puer autem iratus uvre et sait que le but de l'auteur de cette
vindictam velle et timidus fugam, ainsi le bb uvre est de construire une maison, celui-ci
croit dsirer librement du lait, l'enfant en colre dira que la maison est imparfaite et au contraire
vouloir la vengeance et le craintif la fuite. parfaite ds qu'il aura vu l'uvre parvenue la
ire : infinitif de eo. ex quo sequeretur ut fin que son auteur avait dcid de lui donner.
quamvis mens firmiter proposuerit contra is qui, qui is, celui qui. qui enim ait album et
pericula ire atque huic decreto motus audaci nigrum in eo solummodo convenire quod
junxerit, d'o il suivrait que bien que l'esprit se neutrum sit rubrum, is absolute affirmat album
ft fermement propos d'affronter les dangers et et nigrum nulla in re convenire, en effet celui
et joint ce dcret des mouvements de qui dit que le blanc et le noir ne conviennent
courage. qu'en ceci que ni l'un ni l'autre n'est rouge

364
affirme absolument que le blanc et le noir ne sequitur, ce qui suit ainsi de la ncessit de la
conviennent en rien. aliquem odio habere est nature d'un attribut. cum hoc ita se habeat, cela
aliquem ut tristiti causam imaginari adeoque tant [littralement, puisque ceci se trouve
is qui aliquem odio habet, eundem amovere vel ainsi]. ce point. si quis qurat cur nos ex
destruere conabitur, avoir quelqu'un en haine, natura ita propensi simus ad dividendam
c'est imaginer que quelqu'un est cause de quantitatem? si l'on demande pourquoi nous
tristesse et par suite celui qui a quelqu'un en sommes par nature ce point enclins diviser la
haine s'efforcera de l'loigner ou le dtruire. quantit? atque ita, et c'est ainsi que. atque ita
hc autem prjudicia exuere facile is poterit hoc prjudicium in superstitionem versum, et
qui ad naturam cogitationis attendit, qu c'est ainsi que ce prjug tourna la
extensionis conceptum minime involvit, mais superstition. ita ut+subjonctif, de telle faon
pourra facilement se dbarrasser de ces prjugs que, de telle sorte que, en sorte que, si bien que.
celui qui prte attention la nature de la pense, earum essentia ita in alio comprehenditur ut per
laquelle n'enveloppe pas du tout le concept de idem concipi possint, leur essence est comprise
l'tendue. si quis eum quem odio habet, ltitia de telle faon en autre chose qu'elles peuvent se
affectum imaginatur, hc imaginatio ejusdem concevoir par cette mme <autre chose>. nam si
conatum coercebit hoc est is qui odio habet, substantia corporea ita posset dividi ut ejus
tristitia afficietur, si quelqu'un imagine celui partes realiter distinct essent, car si la
qu'il a en haine affect de joie, cette imagination substance corporelle pouvait se diviser de telle
contrariera son effort c'est--dire que celui qui faon que ses parties soient rellement
hait sera affect de tristesse. is quem pnitet, distinctes. quicquid in Dei potestate est, id in
celui qui se repent. pnitentia virtus non est ejus essentia ita debet comprehendi ut ex ea
sive ex ratione non oritur sed is quem facti necessario sequatur, tout ce qui est au pouvoir
pnitet, bis miser seu impotens est, le repentir de Dieu doit tre compris dans son essence de
n'est pas une vertu c'est--dire qu'il ne nat pas telle sorte que cela suive ncessairement d'elle.
de la raison mais celui qui se repent d'un acte cum ita sint disposit ut cum nobis per sensus
est doublement misrable c'est--dire faible. reprsentantur, eas facile imaginari possimus,
isque : et celui-ci, et il (is+enclitique que). cum quand elles ont t disposes de telle sorte que
Deus sit ens absolute infinitum isque necessario nous puissions facilement les imaginer quand
existat, puisque Dieu est l'tre infini dans elles se reprsentent nous par les sens. iis qui
l'absolu et qu'il existe ncessairement. qurunt cur Deus omnes homines non ita
istam : accusatif fminin singulier de iste. atque creavit ut solo rationis ductu gubernarentur?
adeo quandoquidem peccandum est, in istam nihil aliud respondeo quam quia ei non defuit
partem potius peccandum, et par suite puisqu'il materia, ceux qui demandent pourquoi Dieu
faut pcher, il faut de prfrence pcher dans n'a pas cr tous les humains en sorte qu'ils
cette direction-l. fussent gouverns sous la seule conduite de la
iste, a, ud : ce/cet -l (souvent pjoratif). raison, je ne rponds rien d'autre que <c'est>
isti : nominatif pluriel de iste. unde fit ut nulli parce que la matire ne lui a pas fait dfaut.
magis ad invidiam sint proni quam abjecti et ut quod si plura individua in una actione ita
isti maxime hominum facta observare conentur concurrant ut omnia simul unius effectus sint
ad carpendum magis quam ad eadem causa, si plusieurs individus concourent une
corrigendum et ut tandem solam abjectionem mme action de telle sorte que tous ensemble ils
laudent eaque glorientur, d'o vient qu'aucuns soient cause d'un mme effet. ita ut quamdiu res
ne sont plus enclins l'envie que ceux qui se ut cogitandi modi considerantur, ordinem totius
sous-estiment et que <ce sont> ceux-l <qui> natur sive causarum connexionem per solum
s'efforcent au plus haut point d'pier les actes cogitationis attributum explicare debemus, de
des humains plus pour les critiquer que pour les telle sorte qu'aussi longtemps qu'on considre
amliorer et qu'ils ne prnent enfin que la sous- les choses comme des modes du penser, nous
estime et en tirent vanit. datif singulier de devons expliquer l'ordre de toute la nature c'est-
iste. deinde pervelim scire quot motus gradus -dire l'enchanement des causes par le seul
potest glandul isti pineali mens tribuere et attribut de la pense. ita ut unum idemque
quanta cum vi eandem suspensam tenere potest, corpus diversimode moveatur pro diversitate
ensuite j'aimerais bien savoir combien de degrs natur corporum moventium et contra ut
de mouvement l'esprit peut attribuer cette diversa corpora ab uno eodemque corpore
glande pinale et avec quelle force il peut la diversimode moveantur, en sorte qu'un seul et
tenir suspendue. mme corps est m de diffrentes manires en
ita : ainsi, de cette faon-l. id quod ex fonction de la diversit de la nature des corps en
necessitate natur alicujus attributi ita mouvement et rciproquement que diffrents

365
corps sont mus de diffrentes manires par un les autres. ita sese habere ut, tre dans le
seul et mme corps. cum corpora aliquot mme rapport que. sequitur voluntatem et
ejusdem aut divers magnitudinis a reliquis ita intellectum ad Dei naturam ita sese habere ut
coercentur ut invicem incumbant, quand un motus et quies, il s'ensuit que la volont et
certain nombre de corps de mme ou diffrente l'intellect sont dans le mme rapport avec la
grandeur sont presss par les autres de telle nature de Dieu que le mouvement et le repos.
sorte qu'ils s'appuient les uns sur les autres. at res ita se habet ut, la chose est telle que. et
ita ut motus suos continuare possint atque revera res ita se habet ut ex hominum communi
invicem eadem qua antea ratione communicare, societate multo plura commoda oriantur quam
mais de telle sorte qu'ils puissent continuer leurs damna, et en vrit la chose est telle qu'il nat
mouvements et se les communiquer entre eux de la communaut des humains beaucoup plus
sous le mme rapport qu'avant. dum corpora de commodits que de prjudices. non ita
externa corporis humani partes fluidas ita quam, pas autant que. illa tamen demonstratio
determinant ut in molliores spe impingant, tametsi legitima sit et extra dubitationis aleam
earum plana mutant, pendant que les corps posita, non ita tamen mentem nostram afficit
extrieurs dterminent de telle sorte les parties quam quando id ipsum ex ipsa essentia rei
fluides du corps humain qu'elles frappent cujuscunque singularis quam a Deo pendere
souvent contre des <parties> plus molles, ils dicimus, concluditur, cette dmonstration
modifient les surfaces de celles-ci [earum cependant quoiqu'elle soit lgitime et place
<molliorum partium> plana]. sed corpus tum hors de <tout> risque de doute, n'affecte
ita fuit dispositum ut mens duo simul corpora cependant pas notre esprit autant que quand cela
imaginaretur, mais le corps fut ainsi dispos mme se conclut partir de l'essence mme
ce moment-l en sorte que l'esprit imagint d'une chose singulire quelconque dont nous
deux corps la fois. nam revera dum sibi disons qu'elle dpend de Dieu. ita
maxime contradicunt, vel eadem vel diversa ne+subjonctif, de telle sorte que ne pas.
cogitant ita ut quos in alio errores et absurda omnes partes ita concurrere debent ne detur
esse putant, non sint, car en vrit pendant qu'ils vacuum, toutes les parties doivent concourir de
se contredisent au plus haut degr ils pensent ou telle sorte qu'il n'y ait pas de vide. ita ac, de
bien la mme chose ou bien des choses mme que, de la mme faon que. ide rerum
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez singularium sive modorum non existentium ita
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. ita debent comprehendi in Dei infinita idea ac
ut+subjonctif, tel point que, tellement que. rerum singularium sive modorum essenti
omnia a Deo ita dependent ut sine ipso nec esse formales in Dei attributis continentur, les ides
nec concipi possint, toutes les choses dpendent des choses singulires ou modes inexistants
tellement de Dieu qu'elles ne peuvent sans lui ni doivent tre comprises dans l'ide infinie de
tre ni se concevoir. atque ita ut id omne quod Dieu de la mme faon que les essences
ad ipsius memoriam vel imaginationem refertur, formelles des choses singulires ou modes sont
in respectu ad intellectum vix alicujus sit contenues dans les attributs de Dieu. prout
momenti, ut in scholio propositionis ita, selon que de mme. prout cogitationes
prcedentis jam dixi, et <ce> tel point que rerumque ide ordinantur et concatenantur in
tout ce qui se rapporte sa mmoire c'est--dire mente, ita corporis affectiones seu rerum
son imagination, n'ait gure d'importance au imagines ad amussim ordinantur et
regard de son intellect, ainsi que je <l'>ai dj concatenantur in corpore, selon que les penses
dit dans la scolie de la proposition prcdente. et les ides des choses s'ordonnent et
ac proinde affectus ut plurimum excessum s'enchanent dans l'esprit, de mme les
habent et mentem in sola unius objecti affections du corps c'est--dire les images des
contemplatione ita detinent ut de aliis cogitare choses s'ordonnent et s'enchanent exactement
nequeat, et par suite les affects comme <c'est> dans le corps.
principalement <le cas> sont excessifs et itaque : donc. si itaque ad quantitatem
occupent tel point l'esprit dans la seule attendimus, si donc nous prtons attention la
contemplation d'un seul objet qu'il ne peut quantit. si itaque id quod jam necessario
penser autre chose [littralement, qu'il ne peut existit, non nisi entia finita sunt, si donc ce qui
penser au sujet des autres choses]. ponatur maintenant existe ncessairement ne sont que
exempli gratia corporis pars A vi alicujus des tres finis. videmus itaque omnes notiones
caus extern ita corroborari ut reliquis quibus vulgus solet naturam explicare, modos
prvaleat, supposons par exemple qu'une partie esse tantummodo imaginandi, nous voyons
A du corps soit tel point renforce par la force donc que toutes les notions par lesquelles le
d'une cause extrieure qu'elle soit plus forte que vulgaire explique d'ordinaire la nature ne sont

366
que des manires d'imaginer. cum itaque ad de nouveau tu rponds que le vent s'est lev
solam cogitationem attendendo Ens infinitum alors parce que la mer la veille par un temps
concipiamus, puisque donc en ne prtant encore calme avait commenc s'agiter. nisi
attention qu' la pense nous concevons un tre quia esse formale ide circuli non nisi per
infini. contingit itaque a re qu non erat in A alium cogitandi modum tanquam causam
nempe a causa externa a qua ad quiescendum proximam et ille iterum per alium et sic in
determinatum fuit, <cela> arrive donc d'une infinitum, potest percipi, si ce n'est parce que
chose qui n'tait pas dans A savoir d'une cause l'tre formel de l'ide du cercle ne peut se
extrieure par laquelle il a t dtermin tre percevoir que par un autre mode du penser
au repos. Deus itaque ideam corporis humani comme cause la plus proche et celui-ci de
habet sive corpus humanum cognoscit quatenus nouveau par un autre et ainsi de suite l'infini.
plurimis aliis ideis affectus est et non quatenus corpus motum vel quiescens ad motum vel
naturam human mentis constituit hoc est mens quietem determinari debuit ab alio corpore
humana corpus humanum non cognoscit, Dieu a quod etiam ad motum vel quietem determinatum
donc l'ide du corps humain c'est--dire qu'il fuit ab alio et illud iterum ab alio et sic in
connat le corps humain en tant qu'il est affect infinitum, un corps en mouvement ou au repos a
par un trs grand nombre d'autres ides et non d tre dtermin au mouvement ou au repos
pas en tant qu'il constitue la nature de l'esprit par un autre corps qui a t <lui> aussi
humain c'est--dire que l'esprit humain ne dtermin au mouvement ou au repos par un
connat pas le corps humain. (annoncant une autre et celui-ci de nouveau par un autre et ainsi
conclusion) c'est pourquoi. de affectuum itaque de suite l'infini. ut corpus humanum eodem
natura et viribus ac mentis in eosdem potentia modo afficiant, de quo mens iterum cogitabit,
eadem methodo agam qua in prcedentibus de <il vient> que [les parties fluides] affectent le
Deo et mente egi, c'est pourquoi je traiterai de la corps humain de la mme faon, ce quoi
nature et de la force des affects et de la l'esprit pensera de nouveau [<unde fit ut et
puissance de l'esprit sur eux avec la mme etiam ut et consequenter> ut]. son tour,
mthode que celle avec laquelle j'ai trait dans leur tour. sed ad existendum et operandum
ce qui prcde de Dieu et de l'esprit. determinatur a talibus causis qu etiam ab aliis
fluctuabitur itaque ejus imaginatio et cum determinat sunt ad existendum et operandum
futuro tempore vespertino jam hunc jam illum certa ac determinata ratione et h iterum ab
imaginabitur hoc est neutrum certo sed aliis et sic in infinitum, mais il [le corps] est
utrumque contingenter futurum contemplabitur, dtermin exister et oprer par des causes
c'est pourquoi son imagination sera flottante et telles qu'elles aussi sont dtermines par
avec le soir futur il imaginera tantt l'un tantt d'autres exister et oprer d'une manire
l'autre c'est--dire qu'il ne contemplera ni l'un ni prcise et dtermine et celles-ci leur tour par
l'autre de faon certaine mais l'un et l'autre de d'autres et ainsi de suite l'infini. unaquque
faon contingente comme venir. quamvis enim res singularis sicuti humanum corpus ab
itaque unumquodque individuum sua qua alia re singulari determinari debet ad
constat natura, contentum vivat eaque gaudeat, existendum et operandum certa ac determinata
vita tamen illa qua unumquodque est contentum ratione et hc iterum ab alia et sic in infinitum,
et gaudium nihil aliud est quam idea seu anima chaque chose singulire en effet <tout> comme
ejusdem individui, c'est pourquoi bien que le corps humain doit tre dtermine par une
chaque individu vive content de la nature <qui autre chose singulire exister et oprer d'une
est> sienne dont il est constitu et qu'il s'en manire prcise et dtermine et celle-ci son
rjouisse, cette vie cependant dont chacun est tour par une autre et ainsi de suite l'infini. de
content et <ce> contentement ne sont rien son ct, de leur ct. nam nescio an hc glans
d'autre que l'ide ou l'me de <ce> mme tardius vel celerius a mente circumagatur quam
individu. a spiritibus animalibus et an motus passionum
iter, itineris, n : chemin. (avec habeo) faire quos firmis judiciis arcte junximus, non possint
chemin, passer. respondebis fortasse id ex eo ab iisdem iterum a causis corporeis disjungi,
quod homo illac iter habebat, evenisse, tu car je ne sais pas si cette glande est entrane
rpondras peut-tre que cela est arriv de ce que par l'esprit de ct et d'autre plus lentement ou
l'homme passait par l. cur homo illo eodemque plus rapidement que par les esprits animaux ni
tempore illac iter habebat? pourquoi <cet> si les mouvements des passions que nous avons
homme passait-il par l ce mme moment? joints troitement des jugements consistants,
iterum : de nouveau. si iterum respondeas ne pourraient pas de leur ct s'en dsunir par
ventum tum ortum quia mare prcedenti die des causes corporelles. iterum atque iterum,
tempore adhuc tranquillo agitari inceperat, si encore et encore; semel atque iterum,

367
plusieurs reprises. lectorem solummodo iterum quod adhuc clarius ex jam dicendis patebit, ce
atque iterum rogo ut qu in prima parte ex qui sera encore plus clairement vident partir
propositione sexta decima usque ad finem de de ce que nous avons dire maintenant. ut jam
hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat, ostendam, comme je vais le montrer
je prie seulement le lecteur encore et encore maintenant. dj. per jam ostensa in hoc
d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit scholio, par ce qui a dj t montr dans cette
ce sujet dans la premire partie de la proposition scolie. quia ut jam diximus, res omnes propter
16 jusqu' la fin. ipsos factas esse credunt, parce que comme
itidem : de mme. retinebit itidem individuum nous l'avons dj dit ils croient que toutes les
suam naturam ut antea absque ulla form choses ont t faites pour eux. ut jam satis
mutatione, l'individu conservera de mme sa demonstravimus, ainsi que nous l'avons dj
nature comme auparavant sans aucun suffisamment dmontr. ad has inquam
changement de forme. qustiones me jam respondisse puto, ces
Jacobus, i : Jacob. quod si aliquando contingat questions dis-je je pense avoir dj rpondu.
ut alia quadam vespera loco Simeonis Jacobum pour l'instant, pour le moment. de quo non jam
videat, tum sequenti mane cum tempore disputo, ce dont je ne discute pas pour l'instant.
vespertino jam Simeonem jam Jacobum, non neque etiam dubito quin tandem talem
vero ambos simul imaginabitur, s'il arrive une libertatem qualem jam Deo tribuunt, ut magnum
fois qu'il voie un certain autre soir Jacob la scienti obstaculum plane rejiciant, et je ne
place de Simon, alors le lendemain matin il doute pas non plus qu'ils finissent par rejeter
imaginera avec le soir tantt Simon tantt Jacob compltement une telle libert, que pour le
et non pas les deux la fois. moment ils attribuent Dieu, comme un grand
jactant : prsent de jacto. qui aliud jactant et obstacle la science. ut jam taceam quod in
anim sedes et habitacula fingunt, vel risum vel brutis plura observentur qu humanam
nauseam movere solent, ceux qui font valoir sagacitatem longe superant et quod somnambuli
autre chose et s'imaginent des siges et des in somnis plurima agant qu vigilando non
demeures de l'me provoquent d'ordinaire soit le auderent, pour taire pour l'instant ce fait qu'on
rire soit le dgot. observe chez les btes un assez grand nombre
jacto, as, are, avi, atum : faire valoir, vanter. de choses qui dpassent de beaucoup la finesse
jam : maintenant. ergo Dei etiam natura alia humaine et que les somnambules font dans
posset esse quam jam est, donc la nature de <leurs> sommeils un trs grand nombre de
Dieu aussi pourrait tre autre qu'elle n'est choses qu'ils n'oseraient <faire> veills.
maintenant. ut jam ostendam naturam finem jam jam, tantt tantt. substantia cogitans
nullum sibi prfixum habere, maintenant pour et substantia extensa una eademque est
montrer que la nature n'a aucune fin qui lui soit substantia qu jam sub hoc jam sub illo
fixe d'avance. credo id jam satis constare tam attributo comprehenditur, la substance pensante
ex fundamentis quam ex propositione sexta et la substance tendue sont une seule et mme
decima, je crois que cela est maintenant substance qui se comprend tantt sous un
suffisamment vident tant partir des attribut tantt sous l'autre. unumquodque corpus
fondements que de la proposition 16. transeo jam tardius jam celerius movetur, chaque corps
jam ad ea explicanda qu ex Dei sive Entis se meut tantt plus lentement tantt plus
terni et infiniti essentia necessario debuerunt rapidement. ibi enim ostendimus corporis ideam
sequi, j'en viens maintenant expliquer ce qui a et corpus hoc est mentem et corpus unum et
d ncessairement suivre de l'essence de Dieu idem esse individuum quod jam sub cogitationis
c'est--dire de l'tant ternel et infini. jam sub extensionis attributo concipitur, nous y
concipiantur jam ex infinitis illis duo tantum avons en effet montr que l'ide du corps et le
nempe E et D existere, que maintenant parmi corps c'est--dire l'esprit et le corps sont un seul
cette infinit on conoive que deux seulement et mme individu qui se conoit tantt sous
savoir E et D existent. sane eorum etiam ide <l'attribut> de la pense tantt sous l'attribut de
jam non tantum existunt quatenus solummodo in l'tendue. quod si aliquando contingat ut alia
circuli idea comprehenduntur sed etiam quadam vespera loco Simeonis Jacobum videat,
quatenus illorum rectangulorum existentiam tum sequenti mane cum tempore vespertino jam
involvunt, assurment leurs ides aussi existent Simeonem jam Jacobum, non vero ambos simul
maintenant non pas seulement en tant qu'elles imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un
ne sont que comprises dans l'ide du cercle mais certain autre soir Jacob la place de Simon,
aussi en tant qu'elles enveloppent l'existence de alors le lendemain matin il imaginera avec le
ces rectangles. jam ad composita ascendamus, soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les
arrivons-en maintenant aux [corps] composs. deux la fois. fluctuabitur itaque ejus

368
imaginatio et cum futuro tempore vespertino judicabit : futur de judico. et si insuper ad hoc
jam hunc jam illum imaginabitur hoc est attendam quod ejus cupiditas coercetur timore
neutrum certo sed utrumque contingenter mali quod me continere nequit, ipsum
futurum contemplabitur, c'est pourquoi son pusillanimem esse dicam et sic unusquisque
imagination sera flottante et avec le soir futur il judicabit, et si en plus je prte attention ceci
imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire que son dsir est contrari par la peur d'un mal
qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon qui ne peut pas me contenir, je dirai qu'il est
certaine mais l'un et l'autre de faon contingente lche et ainsi jugera chacun.
comme venir. videmus itaque mentem magnas judicamus : nous jugeons (prsent de judico).
posse pati mutationes et jam ad majorem jam constat itaque ex his omnibus nihil nos conari,
autem ad minorem perfectionem transire, qu velle, appetere neque cupere quia id bonum
quidem passiones nobis explicant affectus esse judicamus sed contra nos propterea aliquid
ltiti et tristiti, nous voyons donc que l'esprit bonum esse judicare quia id conamur, volumus,
peut ptir de grands changements et passer appetimus atque cupimus, il appert donc de tout
une perfection tantt plus grande tantt cela que nous ne tentons, ne voulons, ne
moindre, lesquelles passions prcisment nous recherchons ni ne dsirons rien parce que nous
expliquent les affects de joie et de tristesse. jugeons que cela est bon mais au contraire c'est
(avec verbe au parfait) jam jam, (venir parce que nous jugeons que quelque chose est
de+infinitif) l'instant. per eandem rationem bon que nous le tentons, <le> voulons, <le>
qua primam partem hujus jam jam recherchons et <le> dsirons.
demonstravimus, pour la mme raison par judicandi : gnitif du grondif de judico. hac
laquelle nous venons l'instant de dmontrer la igitur lege societas firmari poterit si modo ipsa
premire partie de cette <dmonstration>. ut sibi vindicet jus quod unusquisque habet sese
jam jam ostendimus, ainsi que nous venons de vindicandi et de bono et malo judicandi quque
<le> montrer l'instant. adeo potestatem habeat communem vivendi
jocus, i, m : jeu. nam risus ut et jocus mera est rationem prscribendi legesque ferendi easque
ltitia adeoque modo excessum non habeat, per non ratione qu affectus coercere nequit sed
se bonus est, car le rire, de mme aussi que le minis firmandi, <c'est> donc par cette loi <que>
jeu, est joie pure et par suite, pourvu qu'il ne la socit pourra se fortifier pourvu qu'elle
soit pas excessif, est bon par soi. revendique pour elle-mme le droit qu'a chacun
jucundior, ius : plus agrable (comparatif de de se venger et de juger du bien et du mal et
jucundus). invido deinde nihil jucundius quam qu'elle ait par suite le pouvoir de prescrire une
alterius infelicitas et nihil molestius quam rgle commune de vie et de prsenter des lois et
aliena felicitas ac sic unusquisque ex suo de les fortifier non pas par la raison qui ne peut
affectu rem aliquam bonam aut malam, utilem contrarier les affects mais par des menaces.
aut inutilem esse judicat, ensuite rien n'<est> judicant : ils jugent (prsent de judico).
plus agrable l'envieux que l'infortune d'autrui omnibus qui de rebus confuse judicant, pour
et rien ne <lui est> plus dsagrable que la tous ceux qui jugent confusment des choses. et
russite d'autrui et <c'est> ainsi <que> chacun contra eas res factu difficiliores judicant hoc est
juge d'aprs son affect qu'une chose est bonne ad existendum non adeo faciles ad quas plura
ou mauvaise, utile ou inutile. pertinere concipiunt, et au contraire ils jugent
jucundus, a, um : agrable. non quia aliam plus difficiles faire c'est--dire pas si faciles
mulationis aliam imitationis novimus causam faire exister ces choses dont ils conoivent que
sed quia usu factum est ut illum tantum vocemus leur appartient un plus grand nombre <de
mulum qui id quod honestum, utile vel proprits>.
jucundum esse judicamus, imitatur, non pas judicare : juger. horum ingenium ex suo
parce que nous connaissons une cause de judicare debuerunt, le caractre de ces [matres]
l'mulation et une autre de l'imitation mais ils durent le juger d'aprs le leur. id in
parce que l'usage a fait que nous n'appelons unaquaque re prcipuum judicare debuerunt
rival que celui qui imite ce que nous jugeons quod ipsis utilissimum, ils durent juger <que ce
tre honorable, utile ou agrable. qui> en toute chose <tait> suprieur, <c'tait>
judex, icis, m : juge. sic judex qui non odio aut ce qui leur <tait> le plus utile. qu sententi
ira etc. sed solo amore salutis public reum satis ostendunt homines pro dispositione cerebri
mortis damnat, sola ratione ducitur, <c'est> de rebus judicare resque potius imaginari quam
ainsi <que> le juge qui condamne mort un intelligere, et ces dictons montrent assez que les
coupable non par haine ni par colre etc. mais humains jugent des choses en fonction de la
par le seul amour du salut public, est conduit disposition de leur cerveau et qu'ils imaginent
par la seule raison. les choses plus qu'ils ne les comprennent.

369
judicasse : infinitif parfait de judico avec moi pas lents et de ne pas porter
(contraction de judicavisse). qu omnia satis jugement ce sujet avant d'avoir tout lu d'un
ostendunt unumquemque pro dispositione bout l'autre. secundo nobis objici potest quod
cerebri de rebus judicasse, et tout cela montre experientia nihil clarius videatur docere quam
suffisamment que chacun a jug des choses en quod nostrum judicium possumus suspendere ne
fonction de la disposition de son cerveau. rebus quas percipimus, assentiamur, on pourrait
judicat : prsent de judico. quare unusquisque deuximement nous objecter que l'exprience
ex suo affectu judicat seu stimat quid bonum, semble ne rien enseigner de plus clairement que
quid malum, quid melius, quid pejus et quid ce fait que nous pouvons suspendre notre
denique optimum quidve pessimum sit, c'est jugement de faon ne pas adhrer aux choses
pourquoi chacun juge c'est--dire estime d'aprs que nous percevons [littralement, de faon ce
son affect ce qui <est> bon, ce qui <est> que nous n'adhrions pas].
mauvais, ce qui <est> meilleur, ce qui <est> judico, as, are, avi, atum : juger.
pire et enfin ce qui <est> le meilleur ou ce qui junctus, a, um : joint, li. nisi imaginatio equi
est le pire. sic avarus argenti copiam optimum, alati juncta sit ide qu existentiam ejusdem
ejus autem inopiam pessimum judicat, <c'est> equi tollit vel quod percipit ideam equi alati
ainsi <que> l'avare juge que le meilleur <c'est> quam habet esse inadquatam, moins que
l'abondance d'argent et le pire son manque. qui l'imagination du cheval ail ne soit jointe une
proinde nihil aliud est quam metus quatenus ide qui supprime l'existence de <ce> mme
homo ab eodem disponitur ad malum quod cheval ou que [l'esprit] ne peroive que l'ide
futurum judicat, minore vitandum, laquelle qu'il a du cheval ail est inadquate. quamdiu
[peur] par suite n'est autre qu'une crainte en tant homo rei alicujus imagine affectus est, rem ut
que l'humain est dispos par elle viter un mal prsentem tametsi non existat, contemplabitur
qu'il juge futur par un moindre <mal>. nec ipsam ut prteritam aut futuram imaginatur
judicatur : prsent passif de judico. est itaque nisi quatenus ejus imago juncta est imagini
peccatum nihil aliud quam inobedientia qu temporis prteriti aut futuri, aussi longtemps
propterea solo civitatis jure punitur et contra que l'humain est affect par l'image d'une chose,
obedientia civi meritum ducitur quia eo ipso il contemplera <cette> chose comme prsente
dignus judicatur qui civitatis commodis mme si elle n'existe pas et ne l'imagine comme
gaudeat, une faute n'est donc rien d'autre qu'une passe ou future qu'en tant que son image est
dsobissance, laquelle pour cette raison n'est jointe l'image du temps pass ou futur. deinde
punie que par le droit de cit et au contraire si hominis quem amamus prudentiam,
l'obissance est regarde comme un mrite pour industriam etc. admiramur, amor eo ipso major
le citoyen du fait qu'on le juge par l mme erit et hunc amorem admirationi sive
digne de jouir des commodits de la cit. venerationi junctum devotionem vocamus,
judicaverint : subjonctif parfait de judico. et ensuite si nous admirons la sagesse,
hinc factum ut eorum definitionem admodum l'application etc. de l'humain que nous aimons,
obscuram esse omnes judicaverint, et de l vint par l mme l'amour sera plus grand et nous
que tous ont jug que leur dfinition tait tout appelons dvotion cet amour joint l'admiration
fait obscure [eorum <auctorum>]. c'est--dire la vnration.
judicemus : subjonctif prsent de judico. jungamus : subjonctif prsent de jungo. si
denique notandum nos non tantum misereri rei igitur nostram voluntatem certis et firmis
quam amavimus sed etiam ejus quam antea judiciis secundum qu nostr vit actiones
nullo affectu prosecuti sumus modo eam nobis dirigere volumus, determinemus et motus
similem judicemus, il faut enfin remarquer que passionum quas habere volumus, hisce judiciis
nous avons piti non seulement d'une chose que jungamus, imperium acquiremus absolutum in
nous avons aime mais aussi de celle que nous nostras passiones, si donc nous dterminons
n'avons poursuivie auparavant d'aucun affect notre volont par des jugements srs et
pourvu que nous la jugions semblable nous. consistants selon lesquels nous voulons diriger
judicium, ii, n : avis. meo quidem judicio, les actions de notre vie et joignons ces
mon avis du moins. jugement. unde pro certo jugements les mouvements des passions que
statuerunt Deorum judicia humanum captum nous voulons avoir, nous acquerrons un empire
longissime superare, d'o ils tinrent pour certain absolu sur nos passions.
que les jugements des Dieux dpassent de trs jungat : subjonctif prsent de jungo.
loin la capacit humaine. et hac de causa ipsos cupiditatem deinde qua homo qui ex ductu
rogo ut lento gradu mecum pergant nec de his rationis vivit, tenetur ut reliquos sibi amicitia
judicium ferant donec omnia perlegerint, et jungat, honestatem voco et id honestum quod
c'est pour cette raison que je les prie d'avancer homines qui ex ductu rationis vivunt, laudant et

370
id contra turpe quod conciliand amiciti mme lien d'amiti ou d'un <lien> plus troit
repugnat, ensuite j'appelle noblesse le dsir qui que <celui> par lequel lui-mme possdait seul
tient un humain qui vit sous la conduite de la <cette> mme <chose>, il sera affect de haine
raison de se lier aux autres par amiti et l'gard de la chose aime elle-mme et il
honorable ce que vantent les humains qui vivent enviera cet autre.
sous la conduite de la raison et au contraire jungerentur : subjonctif imparfait passif de
honteux ce qui s'oppose aux liens de l'amiti jungo. parentes nimirum illos exprobrando
[littralement, en sorte qu'il lie lui-mme les liberosque propter eosdem spe objurgando,
autres par amiti]. hos contra suadendo et laudando effecerunt ut
jungatur : subjonctif prsent passif de jungo. tristiti commotiones illis, ltiti vero his
amor et odium exempli gratia erga Petrum jungerentur, les parents assurment en blmant
destruitur si tristitia quam hoc et ltitia quam ces <actes-l> et en rprimandant souvent les
ille involvit, ide alterius caus jungatur et enfants cause de <ces> mmes <actes> <et>
eatenus uterque diminuitur quatenus au contraire en conseillant et approuvant ceux-
imaginamur Petrum non solum fuisse ci ont fait en sorte que soient lis ceux-l des
alterutrius causam, l'amour et la haine par motions de tristesse et ceux-ci <des
exemple l'gard de Pierre sont dtruits si la motions> de joie.
tristesse qu'enveloppe celle-ci et la joie jungi : infinitif passif de jungo. si itaque homo
qu'enveloppe celui-l se joint la cause d'une ira vel odio commotus determinatur ad
autre ide et l'un et l'autre diminuent en tant que claudendam manum vel brachium movendum,
nous imaginons que Pierre n'a pas t seul la id ut in parte secunda ostendimus, fit quia una
cause de l'un des deux [littralement, sont eademque actio potest jungi quibuscunque
diminus]. atque adeo ut ipse affectus a rerum imaginibus, si donc un humain troubl
cogitatione caus extern separetur et veris par la colre ou la haine est dtermin fermer
jungatur cogitationibus, et par suite pour que la main ou mouvoir le bras, cela se fait, ainsi
l'affect lui-mme soit spar de la pense de la que nous <l'>avons montr dans la deuxime
cause extrieure et joint des penses vraies. partie, parce qu'une seule et mme action peut
jungemus : futur de jungo. sic enim imaginem tre lie des images quelconques de choses.
injuri imaginationi hujus dogmatis jungemus jungit : prsent de jungo. at hic conatus sive
et nobis in promptu semper erit ubi nobis appetitus ab ipsius rei amat imagine,
injuria afferetur, <c'est> ainsi en effet <que> concomitante imagine illius quem res amata
nous joindrons l'image de l'affront sibi jungit, coerceri supponitur, or on suppose
l'imagination de ce principe et il sera toujours que cet effort ou apptit est contrari par l'image
notre disposition quand affront nous sera de la chose aime elle-mme qu'accompagne
apport. l'image de celui que la chose aime joint elle.
jungendi : gnitif du grondif de jungo. illa jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, lier.
vero auctorum qui definiunt amorem esse reliquos sibi amicitia jungere, se lier aux autres
voluntatem amantis se jungendi rei amat, non par amiti [littralement, lier soi-mme les
amoris essentiam sed ejus proprietatem autres par amiti]. rassembler. (avec
exprimit, mais celle des auteurs qui dfinissent consuetudines) nouer des relations
l'amour comme la volont de l'amant de se [littralement, rassembler des habitudes].
joindre la chose aime n'exprime pas l'essence junguntur : prsent passif de jungo. soli
de l'amour mais sa proprit [illa <definitio>; homines liberi sibi invicem utilissimi sunt et
littralement, qui dfinissent que l'amour est la maxima amiciti necessitudine invicem
volont]. junguntur parique amoris studio sibi invicem
jungere : infinitif de jungo. et sic unusquisque benefacere conantur, seuls les humains libres
prout rerum imagines consuevit hoc vel alio sont trs utiles les uns aux autres et se lient
modo jungere et concatenare, ex una in hanc entre eux par un trs grand lien d'amiti et
vel aliam incidet cogitationem, et c'est ainsi que s'efforcent de se rendre service mutuellement
chacun selon l'habitude qu'il a de joindre et par une gale ardeur d'amour. rerum imagines
d'enchaner de telle faon ou telle autre les facilius imaginibus qu ad res referuntur quas
images des choses, tombera d'une pense dans clare et distincte intelligimus, junguntur quam
telle ou telle autre. si quis imaginatur rem aliis, les images des choses se joignent plus
amatam eodem vel arctiore vinculo amiciti facilement aux images qui se rapportent des
quo ipse eadem solus potiebatur, alium sibi choses que nous comprenons clairement et
jungere, odio erga ipsam rem amatam afficietur distinctement qu'aux autres.
et illi alteri invidebit, si quelqu'un imagine junxerit : subjonctif parfait de jungo. ex quo
qu'une chose aime joint un autre elle d'un sequeretur ut quamvis mens firmiter proposuerit

371
contra pericula ire atque huic decreto motus ferre nequeunt, militatum confugiunt, comme
audaci junxerit, d'o il suivrait que bien que les enfants ou les adolescents qui ne peuvent
l'esprit se ft fermement propos d'affronter les pas supporter avec srnit les rprimandes de
dangers et et joint ce dcret des mouvements <leurs> parents, s'enfuient pour servir comme
de courage. soldat.
junxerunt : parfait de jungo. quod autem juris : gnitif de jus. homo enim affectibus
homines non que claram Dei ac notionum obnoxius sui juris non est sed fortun in cujus
communium habeant cognitionem, inde fit quod potestate ita est ut spe coactus sit quanquam
Deum imaginari nequeant ut corpora et quod meliora sibi videat, deteriora tamen sequi, en
nomen "Deus" junxerunt imaginibus rerum effet l'humain sujet aux affects n'est pas sous sa
quas videre solent, mais quant au fait que les propre autorit mais sous celle du hasard au
humains n'ont pas de Dieu une connaissance pouvoir de laquelle il se trouve dans un tel tat
aussi claire que des notions communes, de l qu'il est souvent oblig, bien qu'il voie le
vient qu'ils ne peuvent imaginer Dieu comme meilleur pour lui-mme, d'tre en qute
<ils imaginent> les corps et qu'ils ont joint le cependant du pire [littralement, il est de telle
nom de "Dieu" aux images des choses qu'ils ont sorte que].
l'habitude de voir. qu determinatio de novo jus, juris, n : droit. docet quidem ratio nostrum
coercetur idea libertatis quam hujus periculi utile qurendi necessitudinem cum hominibus
ide junxerunt cum ab eodem liberati sunt jungere sed non cum brutis aut rebus quarum
quque eos de novo securos reddit atque adeo natura a natura humana est diversa sed idem
de novo ltantur, laquelle dtermination est de jus quod illa in nos habent, nos in ea habere, le
nouveau contrarie par l'ide de libert qu'ils principe qui consiste rechercher notre utile
ont jointe l'ide de ce danger quand ils en ont propre enseigne prcisment que <nous> lier
t dlivrs et qui de nouveau les rassure et par aux humains et non aux btes ou aux choses
suite ils sont de nouveau joyeux. dont la nature est diffrente de la nature
junximus : parfait de jungo. nam nescio an hc humaine <est> une ncessit mais que nous
glans tardius vel celerius a mente circumagatur avons sur elles le mme droit qu'elles ont sur
quam a spiritibus animalibus et an motus nous [illa <bruta>, ea <bruta>]. imo quia
passionum quos firmis judiciis arcte junximus, uniuscujusque jus virtute seu potentia
non possint ab iisdem iterum a causis corporeis uniuscujusque definitur, longe majus homines in
disjungi, car je ne sais pas si cette glande est bruta quam hc in homines jus habent, bien
entrane par l'esprit de ct et d'autre plus plus du fait que le droit de chacun se dfinit par
lentement ou plus rapidement que par les esprits la vertu c'est--dire la puissance de chacun, les
animaux ni si les mouvements des passions que humains ont un droit sur les btes bien plus
nous avons joints troitement des jugements grand que celles-ci <n'en ont> sur les humains
consistants, ne pourraient pas de leur ct s'en [hc <bruta>]. jus in+accusatif, droit sur.
dsunir par des causes corporelles. vulgus per Dei potentiam intelligit Dei liberam
junxit : parfait de jungo. sed quia ejusdem rei voluntatem et jus in omnia qu sunt quque
imagini alias junxit qu ejusdem existentiam propterea communiter ut contingentia
secludunt, ideo hc ad tristitiam determinatio considerantur, par puissance de Dieu le vulgaire
statim coercetur et homo de novo ltatur et hoc entend volont libre de Dieu ainsi que son droit
toties quoties hc repetitio fit, mais du fait qu'il sur toutes les choses qui existent et qui pour
a joint d'autres <images> l'image de <cette> cette raison sont communment considres
mme chose qui en excluent l'existence, pour comme contingentes [littralement, sur toutes
cette raison cette dtermination la tristesse est les choses qui sont]. autorit. sui juris non est
immdiatement contrarie et l'humain est de sed fortun, n'est pas sous sa propre autorit
nouveau joyeux et ce, toutes les fois que cette mais sous celle du hasard.
rptition se produit. justitia, , f : justice. qu concordiam gignunt
jure : ablatif de jus. nam nemo ea qu volo sunt illa qu ad justitiam, quitatem et
percipere recte poterit nisi magnopere caveat honestatem referuntur, ce qui engendre la
ne Dei potentiam cum humana regum potentia concorde sont les choses qui se rapportent la
vel jure confundat, car nul ne pourra justice, l'quit et la noblesse.
correctement percevoir ce que je veux s'il ne justus, a, um : juste. quod si se justam odii
prend grand soin de ne pas confondre la causam prbuisse imaginatur, tum pudore
puissance de Dieu avec l'humaine puissance des afficietur, s'il imagine avoir offert une juste
rois ou leur droit. cause de haine, alors il sera affect de honte. ac
jurgium, ii, n : rprimande. ut pueri vel proinde in statu naturali nulla potest concipi
adolescentes qui parentum jurgia quo animo voluntas unicuique suum tribuendi aut alicui id

372
quod ejus sit eripiendi hoc est in statu naturali de la nature divine [qu <figmenta>]. res
nihil fit quod justum aut injustum possit dici, et qucunque singularis cujus natura a nostra
par suite dans l'tat naturel aucune volont prorsus est diversa, nostram agendi potentiam
d'attribuer chacun sa proprit ou d'extorquer nec juvare nec coercere potest et absolute res
quelqu'un ce qui lui appartient ne peut se nulla potest nobis bona aut mala esse nisi
concevoir c'est--dire que dans l'tat naturel rien commune aliquid nobiscum habeat, toute chose
ne se fait qu'on puisse dire juste ou injuste. singulire dont la nature est tout fait diffrente
plus justo, plus que de juste, plus qu'il n'est de la ntre, ne peut ni aider ni contrarier notre
juste. minus justo, moins que de juste, moins puissance d'agir et dans l'absolu aucune chose
qu'il n'est juste. his videmus facile contingere ut ne peut nous tre bonne ni mauvaise sans avoir
homo de se deque re amata plus justo et contra quelque chose de commun avec nous.
de re quam odit, minus justo sentiat, par l nous juvari : infinitif passif de juvo. nostra igitur
voyons qu'il arrive facilement qu'un humain agendi potentia quomodocunque ea concipiatur,
fasse son sujet et au sujet de la chose aime determinari et consequenter juvari vel coerceri
plus de cas qu'il n'est juste et au contraire fasse potest potentia alterius rei singularis qu
au sujet de la chose qu'il hait moins de cas qu'il aliquid commune nobiscum habet et non
n'est juste. (au neutre) le juste. superest ut potentia rei cujus natura a nostra prorsus est
explicem quid justum, quid injustum, quid diversa, donc notre puissance d'agir, de quelque
peccatum et quid denique meritum sit, il me faon qu'on la conoive, peut tre dtermine et
reste expliquer ce qu'<est> le juste, ce par consquent tre aide ou contrarie par la
qu'<est> l'injuste, ce qu'<est> la faute et ce puissance d'une autre chose singulire qui a
qu'est enfin le mrite. quelque chose de commun avec nous et non par
juvabitur : futur passif de juvo. nec fieri potest la puissance d'une chose dont la nature est tout
ut homo non sit natur pars et communem ejus faire diffrente de la ntre.
ordinem non sequatur sed si inter talia juvat : prsent de juvo. quicquid corporis nostri
individua versetur qu cum ipsius hominis agendi potentiam auget vel minuit, juvat vel
natura conveniunt, eo ipso hominis agendi coercet, ejusdem rei idea mentis nostr
potentia juvabitur et fovebitur, et il ne peut pas cogitandi potentiam auget vel minuit, juvat vel
se faire qu'un humain ne soit pas une partie de coercet, tout ce qui augmente ou diminue, aide
la nature et ne suive pas son ordre commun ou contrarie la puissance d'agir de notre corps,
mais s'il se trouve parmi des individus tels qu'ils l'ide de cette mme chose augmente ou
conviennent avec la nature de <cet> humain lui- diminue, aide ou contrarie la puissance de
mme, par l mme la puissance d'agir de <cet> penser de notre esprit. ergo imago ltiti rei
humain sera aide et encourage. amat in amante ipsius mentis conatum juvat
juvant : prsent de juvo. mens quantum potest hoc est amantem ltitia afficit et eo majore quo
ea imaginari conatur qu corporis agendi major hic affectus in re amata fuerit, donc
potentiam augent vel juvant, l'esprit s'efforce l'image de joie de la chose aime aide dans
autant que possible d'imaginer ce qui augmente l'amant l'effort de son esprit c'est--dire affecte
ou aide la puissance d'agir du corps l'amant de joie et <ce d'une joie> d'autant plus
[littralement, les choses qui augmentent ou grande que cet affect aura t plus grand dans la
aident]. ergo rerum imagines qu rei chose aime.
existentiam ponunt, mentis conatum quo rem juvatur : prsent passif de juvo. per affectum
amatam imaginari conatur, juvant hoc est intelligo corporis affectiones quibus ipsius
ltitia mentem afficiunt, donc les images des corporis agendi potentia augetur vel minuitur,
choses qui posent l'existence de la chose aident juvatur vel coercetur et simul harum
l'effort de l'esprit par lequel il s'efforce affectionum ideas, par affect j'entends les
d'imaginer la chose aime c'est--dire affectent affections du corps par lesquelles la puissance
l'esprit de joie. rerum imagines qu rei amat d'agir du corps lui-mme est augmente ou
existentiam ponunt, mentis conatum quo ipsam diminue, aide ou contrarie et en mme temps
rem amatam imaginari conatur, juvant, les les ides de ces affections. atque adeo quamdiu
images des choses qui posent l'existence de la mens ea imaginatur qu corporis nostri agendi
chose aime aident l'effort de l'esprit par lequel potentiam augent vel juvant tamdiu corpus
il s'efforce d'imaginer la chose aime elle- affectum est modis qui ejusdem agendi
mme. potentiam augent vel juvant et consequenter
juvare : aider (infinitif de juvo). utpote qu ad tamdiu mentis cogitandi potentia augetur vel
cognitionem divin natur nihil juvare juvatur ac proinde mens quantum potest eadem
poterant, et c'est naturel puisqu'elles ne imaginari conatur, et par suite aussi longtemps
pouvaient en rien <les> aider la connaissance que l'esprit imagine ce qui augmente ou aide la

373
puissance d'agir de notre corps aussi longtemps ldo, is, ere, lsi, lsum : lser. blesser.
le corps est affect de modes qui augmentent ou lsit : a bless (parfait de ldo).
aident sa puissance d'agir et par consquent lsus, a, um : ls. sicut dolor qui eatenus
aussi longtemps la puissance de penser de bonus dicitur quatenus indicat partem lsam
l'esprit est augmente ou aide et par suite nondum esse putrefactam, de mme que la
l'esprit s'efforce autant que possible d'imaginer douleur qui est dite bonne en tant qu'elle
ces mmes choses. indique que la partie lse n'est pas encore
juvo, as, are, juvi, jutum : aider. pourrie.
juxta : (+accusatif) selon. suam juxta ipsos ltabimur : nous serons joyeux (futur de
exhauriret omnipotentiam, il puiserait selon ltor). deinde si id quod tristiti causam esse
eux sa toute-puissance. credimus hoc est si id quod odio habemus,
labor, oris, m : effort. quorum labori et destrui imaginamur, ltabimur, ensuite si nous
industri nos multum debere fatemur, et nous imaginons qu'est dtruit ce que nous croyons
avouons devoir beaucoup leur effort et leur tre cause de tristesse c'est--dire si <nous
soin [quorum <virorum>]. imaginons qu'est dtruit> ce que nous avons en
laborant : prsent de laboro. deinde qunam haine, nous serons joyeux. ex eo quod
communes et qunam iis tantum qui prjudiciis imaginamur homines aliquid amare vel odio
non laborant, clar et distinct et qunam habere, nos idem amabimus vel odio habebimus
denique male fundat sint, ensuite lesquelles hoc est eo ipso ejus rei prsentia ltabimur vel
sont communes et lesquelles pour ceux contristabimur, de ce que nous imaginons que
seulement qui ne s'inquitent pas des prjugs les humains aiment ou ont en haine quelque
sont claires et distinctes et lesquelles enfin ont chose nous aimerons ou aurons en haine <cette>
t mal fondes [qunam <notiones>]. mme chose c'est--dire que nous serons par l
laboro, as, are, avi, atum : s'inquiter de mme joyeux ou tristes de la prsence de cette
(+ablatif, e.g. prjudiciis, des prjugs). chose.
lac, lactis, n : lait. sic infans se lac libere ltabitur : sera joyeux (futur de ltor). si
appetere credit, puer autem iratus vindictam contra autem conservari, ltabitur, si au
velle et timidus fugam, ainsi le bb croit dsirer contraire [il imagine que ce qu'il aime] est
librement du lait, l'enfant en colre vouloir la conserv, il sera joyeux [si contra <id quod
vengeance et le craintif la fuite. amat> conservari <imaginatur>]. qui id quod
lacrima, , f : larme. nullum numen nec alius odio habet, destrui imaginatur, ltabitur, celui
nisi invidus mea impotentia et incommodo qui imagine que ce qu'il a en haine est dtruit
delectatur nec nobis lacrimas, singultus, metum sera joyeux. qui id quod odio habet, tristitia
et alia hujusmodi qu animi impotentis sunt affectum imaginatur, ltabitur, celui qui
signa, virtuti ducit, aucune divinit ni personne imagine qu'est affect de tristesse ce qu'il a en
si ce n'est un envieux ne prend plaisir mon haine sera joyeux. quo quis majore amore rem
impuissance et mon dsagrment ni ne nous amatam erga se affectam esse imaginatur, eo
tient pour vertu les larmes, les sanglots, la magis gloriabitur hoc est ltabitur, plus on
crainte et autres choses de ce genre qui sont les s'imagine qu'est grand l'amour dont une chose
signes d'un esprit faible. aime est affecte envers nous, plus on se fera
ldat : subjonctif prsent de ldo. concludunt gloire c'est--dire plus on sera joyeux.
eandem supernaturali arte fabricari talique ltamur : prsent de ltor. quatenus rem quam
modo constitui ut una pars alteram non ldat, odimus contemnimus eatenus de eadem
ils concluent que <cette> mme [structure du existentiam negamus et eatenus ltamur, en tant
corps humain] est construite par un art que nous mprisons une chose que nous
surnaturel et constitue de telle manire qu'une hassons, nous en nions son existence et en cela
partie n'en lse pas une autre. nous sommes joyeux.
ldet : blessera (futur de ldo). rem eatenus ltantur : prsent de ltor. atque hc eadem
prteritam aut futuram hic voco quatenus ab est causa cur homines ltantur quoties alicujus
eadem affecti fuimus aut afficiemur exempli jam prteriti mali recordantur et cur pericula a
gratia quatenus ipsam vidimus aut videbimus, quibus liberati sunt, narrare gaudeant, et c'est
nos refecit aut reficiet, nos lsit aut ldet etc., pour cette mme raison que les humains sont
j'appelle ici une chose passe ou future en tant joyeux toutes les fois qu'ils se souviennent d'un
que nous avons t affects par elle ou que nous mal dj pass et qu'ils se plaisent raconter les
le serons par exemple en tant que nous l'avons dangers dont ils ont t librs.
vue ou que nous la verrons, <en tant qu'elle> ltaremur : subjonctif imparfait de ltor. si
nous a rconforts ou nous rconfortera, <en enim ex eo nos eandem odio habere possemus,
tant qu'elle> nous a blesss ou nous blessera etc. tum ex ipsius tristitia ltaremur, quod est

374
contra hypothesin, si en effet nous pouvions transire, qu quidem passiones nobis explicant
partir de cela avoir <cette> mme <chose> en affectus ltiti et tristiti, nous voyons donc
haine, alors nous serions joyeux de sa tristesse, que l'esprit peut ptir de grands changements et
ce qui est contraire l'hypothse. passer une perfection tantt plus grande tantt
ltari : infinitif de ltor. qui recte novit omnia moindre, lesquelles passions prcisment nous
ex natur divin necessitate sequi et secundum expliquent les affects de joie et de tristesse. per
ternas natur leges et regulas fieri, is sane ltitiam itaque in sequentibus intelligam
nihil reperiet quod odio, risu aut contemptu passionem qua mens ad majorem perfectionem
dignum sit nec cujusquam miserebitur sed transit, par joie donc j'entendrai dans ce qui suit
quantum humana fert virtus, conabitur bene une passion par laquelle l'esprit passe une plus
agere ut aiunt et ltari, celui qui sait grande perfection.
parfaitement que tout suit de la ncessit de la ltor, aris, ari, atus sum : tre joyeux.
nature divine et se fait selon les lois et les rgles ltus, a, um : joyeux. sed ltitia existentiam rei
ternelles de la nature ne trouvera assurment lt ponit et eo magis quo ltiti affectus
rien qui soit digne de haine, de rire ni de mpris major est: est enim transitio ad majorem
et n'aura piti de personne mais s'efforcera perfectionem, mais la joie pose l'existence de la
autant que le permet la vertu humaine de bien chose joyeuse et <ce> d'autant plus que l'affect
agir comme ils disent et d'tre joyeux. de joie est plus grand: il est en effet un passage
ltatur : prsent de ltor. nam qui rem quam une plus grande perfection. deinde ltitia
odit sive quam cum tristitia contemplari solebat, existentiam rei lt ponit et eo magis quo
amare incipit, eo ipso quod amat, ltatur et major ltitia concipitur, ensuite la joie pose
huic ltiti quam amor involvit illa etiam l'existence de la chose joyeuse et <ce> d'autant
accedit qu ex eo oritur quod conatus plus qu'on conoit la joie plus grande. dans la
amovendi tristitiam quam odium involvit joie (si cet adjectif est pithte appos au sujet).
prorsus juvatur concomitante idea ejus quem at qui contra studet odium amore expugnare,
odio habuit tanquam causa, car celui qui ille sane ltus et secure pugnat, mais celui qui
commence aimer une chose qu'il hait c'est-- au contraire cherche vaincre la haine par
dire qu'il avait l'habitude de contempler avec l'amour se bat dans la joie et sans crainte
tristesse, est joyeux par le fait mme qu'il aime [littralement, celui-ci se bat joyeux et sans
et s'ajoute aussi cette joie que l'amour crainte]. quos vero vincit, ii lti cedunt, non
enveloppe celle qui nat de ce que l'effort quidem ex defectu sed ex incremento virium, et
d'loigner la tristesse que la haine enveloppe est ceux qu'il vainc s'avouent vaincus dans la joie,
tout fait aid, <joie> qu'accompagne l'ide de non pas certes par manque mais par
celui qu'il a eu en haine comme cause. accroissement de <leurs> forces.
ltemur : subjonctif prsent de ltor. at cum ex lvis, e : lisse. qu per tactum, dura aut mollia,
eo ltemur quod alium nobis similem ltitia aspera aut lvia, [les objets] qui [meuvent le
affecimus, tum nosmet cum ltitia sens] par le toucher [ils les appellent] durs ou
contemplamur, or quand nous sommes joyeux mous, rugueux ou lisses.
de ce que nous avons affect de joie un autre lanx, lancis, f : balance. qua lance, avec
semblable nous, nous nous contemplons alors quit [littralement, avec une balance juste].
nous-mmes avec joie. sed si rem qua lance examinare velimus, hc
ltetur : subjonctif prsent de ltor. facile omnia convenire omnino videbimus, mais si
concipimus hominem posse spe in causa esse nous voulons apprcier la question avec quit,
tam ut contristetur quam ut ltetur sive ut tam nous verrons que tout cela convient entirement.
tristitia quam ltitia afficiatur concomitante lapideitas, atis, f : pierrit. adeo ut intellectus et
idea sui tanquam causa atque adeo facile voluntas ad hanc et illam ideam vel ad hanc et
intelligimus quid pnitentia et quid illam volitionem eodem modo sese habeant ac
acquiescentia in se ipso sit, nous concevons lapideitas ad hunc et illum lapidem vel ut homo
facilement que l'humain peut souvent tre tant ad Petrum et Paulum, tel point que l'intellect
cause qu'il soit triste que <cause> qu'il soit et la volont ont avec telle et telle ide ou telle
joyeux c'est--dire qu'il soit affect tant d'une et telle volition le mme rapport que la pierrit
tristesse que d'une joie qu'accompagne comme avec telle et telle pierre ou que l'humain avec
cause l'ide de lui-mme et par suite nous Pierre et Paul.
comprenons facilement ce qu'<est> le repentir lapidem : accusatif de lapis. hoc modo
et ce qu'est la confiance en soi-mme. demonstrabunt lapidem ad hominem
ltitia, , f : joie. videmus itaque mentem interficiendum cecidisse, ils dmontreront de
magnas posse pati mutationes et jam ad cette manire que <c'est> pour tuer <cet>
majorem jam autem ad minorem perfectionem homme <que> la pierre est tombe.

375
lapidibus : datif et ablatif pluriels de lapis. tam lateo, es, ere, ui : (+accusatif) demeurer cach
ex lapidibus quam ex semine formari, se former (e.g. humanum genus, au genre humain).
aussi bien partir de pierres qu' partir de chapper.
semence. lateque : late et enclitique que. deinde amorem
lapis, idis, m : pierre. nam si exempli gratia ex gignit erga rem immutabilem et ternam et
culmine aliquo lapis in alicujus caput ceciderit cujus revera sumus compotes et qui propterea
eumque interfecerit, car si par exemple une nullis vitiis qu in communi amore insunt,
pierre tombe d'un toit sur la tte de quelqu'un et inquinari sed semper major ac major esse
le tue. potest et mentis maximam partem occupare
largitas, atis, f : largesses. vincuntur prterea lateque afficere, ensuite il [le troisime genre de
homines etiam largitate, prcipue ii qui non connaissance] engendre l'amour pour une chose
habent unde comparare possint illa qu ad immuable et ternelle que nous possdons
vitam sustentandam necessaria sunt, en outre effectivement et qui pour cette raison ne <peut>
les humains sont aussi vaincus par les largesses, tre souill par aucun des vices qui se trouvent
surtout ceux qui n'ont pas de quoi pouvoir se dans l'amour commun mais peut toujours tre
procurer ce qui est ncessaire leur survie. de plus en plus grand et occuper la plus grande
largiter : abondamment. at largiter de humana partie de l'esprit et <l'>affecter amplement.
virtute seu potentia et qua via possit perfici ut lateret : demeurt cach (subjonctif imparfait
sic homines non ex metu aut aversione sed solo de lateo). qu sane unica fuisset causa ut
ltiti affectu, moti ex rationis prscripto veritas humanum genus in ternum lateret, et
quantum in se est, conentur vivere, mais <il c'et t certes l'unique cause pour que la vrit
veillera parler> abondamment de la vertu ou demeurt cache au genre humain pour
puissance humaine et par quelle voie on pourrait l'ternit.
la parfaire afin qu'ainsi les humains s'efforcent latet : chappe (prsent de lateo). propterea
de vivre non pas par crainte ni aversion mais par quod ordo causarum nos latet, pour la raison
le seul affect de joie, mus d'aprs la prescription que l'ordre des causes nous chappe.
de la raison autant qu'elle est en eux [at latius : plus loin. harum prima est quod
<curabit loqui> largiter]. constare putant voluntatem latius se extendere
late : amplement. optimum igitur quod efficere quam intellectum atque adeo ab eodem
possumus quamdiu nostrorum affectuum diversam esse, la premire de ces <objections>
perfectam cognitionem non habemus, est rectam est qu'ils tiennent pour tabli que la volont
vivendi rationem seu certa vit dogmata s'tend plus loin que l'intellect et par suite en est
concipere eaque memori mandare et rebus diffrente.
particularibus in vita frequenter obviis continuo latrans, antis : aboyant. non aliter quam inter
applicare ut sic nostra imaginatio late iisdem se conveniunt canis, signum cleste et canis,
afficiatur et nobis in promptu sint semper, le animal latrans, non autrement que conviennent
mieux donc que nous pouvons faire aussi entre eux le chien, constellation cleste et le
longtemps que nous n'avons pas une chien, animal aboyant.
connaissance parfaite de nos affects, est de latus, a, um : large, ayant largeur. per corpus
concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire intelligimus quamcunque quantitatem longam,
des principes prcis de vie et de les confier latam et profundam, par corps nous entendons
<notre> mmoire et de <les> appliquer toute quantit quelle qu'elle soit ayant longueur,
continuellement aux choses particulires que largeur et profondeur.
l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte laudando : ablatif du grondif de laudo.
qu'ainsi notre imagination soit amplement parentes nimirum illos exprobrando liberosque
affecte par eux et qu'ils soient toujours notre propter eosdem spe objurgando, hos contra
disposition. suadendo et laudando effecerunt ut tristiti
latens, entis : cach (participe prsent de lateo). commotiones illis, ltiti vero his jungerentur,
vel denique ex eo quod caus latentes extern les parents assurment en blmant ces <actes-
ejus imaginationem ita disponunt et corpus ita l> et en rprimandant souvent les enfants
afficiunt ut id aliam naturam priori contrariam cause de <ces> mmes <actes> <et> au
induat et cujus idea in mente dari nequit, ou contraire en conseillant et approuvant ceux-ci
encore enfin [quelqu'un se suicide] de ce que ont fait en sorte que soient lis ceux-l des
des causes extrieures caches disposent son motions de tristesse et ceux-ci <des
imagination et affectent son corps de telle sorte motions> de joie.
qu'il revte une autre nature contraire la laudant : prsent de laudo. cupiditatem deinde
premire et dont il ne peut pas y avoir ide dans qua homo qui ex ductu rationis vivit, tenetur ut
l'esprit. reliquos sibi amicitia jungat, honestatem voco

376
et id honestum quod homines qui ex ductu conentur ad carpendum magis quam ad eadem
rationis vivunt, laudant et id contra turpe quod corrigendum et ut tandem solam abjectionem
conciliand amiciti repugnat, ensuite j'appelle laudent eaque glorientur, d'o vient qu'aucuns
noblesse le dsir qui tient un humain qui vit ne sont plus enclins l'envie que ceux qui se
sous la conduite de la raison de se lier aux sous-estiment et que <ce sont> ceux-l <qui>
autres par amiti et honorable ce que vantent les s'efforcent au plus haut point d'pier les actes
humains qui vivent sous la conduite de la raison des humains plus pour les critiquer que pour les
et au contraire honteux ce qui s'oppose aux liens amliorer et qu'ils ne prnent enfin que la sous-
de l'amiti. estime et en tirent vanit.
laudantur : prsent passif de laudo. at hoc laudes : nominatif et accusatif pluriels de laus.
posito facile concipimus superbum necessario deinde quoniam summum quod homines ex
esse invidum et eos maxime odio habere qui affectu appetunt bonum spe tale est ut unus
maxime ob virtutes laudantur nec facile eorum tantum ejus possit esse compos, hinc fit ut qui
odium amore aut beneficio vinci et eorum amant mente sibi non constent et dum laudes rei
tantummodo prsentia delectari qui animo ejus quam amant narrare gaudent, timeant credi,
impotenti morem gerunt et ex stulto insanum ensuite puisque le souverain bien que les
faciunt, or cela tant pos nous concevons humains recherchent par affect est souvent tel
facilement que l'orgueilleux est ncessairement qu'un seulement peut le possder, de l vient
envieux et a au plus haut point en haine ceux que ceux qui aiment ne sont pas d'esprit en
qu'on complimente au plus haut point pour leurs accord avec eux-mmes et craignent d'tre crus
qualits et que sa haine envers eux n'est pas en se plaisant faire l'loge de la chose qu'ils
facilement vaincue par l'amour ni le bienfait et aiment.
qu'il ne prend plaisir qu' la prsence de ceux laudibus : datif et ablatif pluriels de laus. et
qui dfrent aux dsirs de son faible esprit et quia hc acquiescentia magis magisque fovetur
font d'un sot un insens. et corroboratur laudibus et contra vituperio
laudare : infinitif de laudo. gloria est ltitia magis magisque turbatur, ideo gloria maxime
concomitante idea alicujus nostr actionis ducimur et vitam cum probro vix ferre
quam alios laudare imaginamur, la gloire est possumus, et c'est parce que cette confiance est
une joie qu'accompagne l'ide d'une de nos de plus en plus encourage et fortifie par des
actions dont nous imaginons que d'autres la compliments et au contraire de plus en plus
complimentent [littralement, d'une action <qui bouleverse par le blme que nous sommes
est> ntre]. conduits au plus haut degr par la gloire et que
laudari : infinitif passif de laudo. intellige nous ne pourrions gure supporter une vie
quando ltitia vel tristitia ex eo oritur quod d'opprobre [acquiescentia <in se ipso>].
homo se laudari vel vituperari credit, entends laudo, as, are, avi, atum : complimenter
quand la joie ou la tristesse nat de ce qu'un approuver. vanter. prner.
humain se croit compliment ou blm. quod laus, laudis, f : louange. et quia se liberos
dum omnes pariter appetunt, pariter sibi existimant, inde h notiones ort sunt scilicet
impedimento et dum omnes ab omnibus laudari laus et vituperium, et parce qu'ils estiment
seu amari volunt, odio invicem sunt, et tous en <tre> libres, de l naquirent ces notions
recherchant cela pareillement se font savoir la louange et le blme. loge.
pareillement eux-mmes obstacle et tous compliment.
voulant de tous tre compliments c'est--dire lector, oris, m : lecteur. lectorem solummodo
aims sont objet de haine les uns pour les iterum atque iterum rogo ut qu in prima parte
autres. ex propositione sexta decima usque ad finem de
laude : ablatif singulier de laus. ostendam hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat,
tandem quomodo orta sint prjudicia de laude je prie seulement le lecteur encore et encore
et vituperio, je montrerai enfin comment sont d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit
ns les prjugs sur la louange et le blme. ce sujet dans la premire partie de la proposition
laudem : accusatif singulier de laus. deinde 16 jusqu' la fin. hic sine dubio lectores
ltitiam qua alterius actionem qua nos conatus hrebunt multaque comminiscentur qu moram
est delectari, imaginamur, laudem voco, injiciant, ici sans doute les lecteurs s'arrteront
j'appelle ensuite louange la joie avec laquelle et inventeront pas mal de choses susceptibles de
nous imaginons une action d'autrui par laquelle les retarder. incipio igitur a primo lectoresque
il s'est efforc de nous plaire. moneo ut accurate distinguant inter ideam sive
laudent : subjonctif prsent de laudo. unde fit ut mentis conceptum et inter imagines rerum quas
nulli magis ad invidiam sint proni quam abjecti imaginamur, je commence donc par le dbut et
et ut isti maxime hominum facta observare recommande aux lecteurs de faire

377
soigneusement la distinction entre l'ide c'est-- savoir par les lois et les rgles universelles de la
dire le concept de l'esprit et les images des nature.
choses que nous imaginons. legesque : leges et enclitique que. hac igitur
lectus, a, um : lu (participe parfait de lego). lege societas firmari poterit si modo ipsa sibi
secundo ex signis exempli gratia ex eo quod vindicet jus quod unusquisque habet sese
auditis aut lectis quibusdam verbis rerum vindicandi et de bono et malo judicandi quque
recordemur et earum quasdam ideas formemus adeo potestatem habeat communem vivendi
similes iis per quas res imaginamur, [nous rationem prscribendi legesque ferendi easque
formons des notions universelles] non ratione qu affectus coercere nequit sed
deuximement partir de signes par exemple de minis firmandi, <c'est> donc par cette loi <que>
ce que certains mots ayant t entendus ou lus la socit pourra se fortifier pourvu qu'elle
nous nous souvenons des choses et en formons revendique pour elle-mme le droit qu'a chacun
certaines ides semblables celles par de se venger et de juger du bien et du mal et
lesquelles nous imaginons les choses. qu'elle ait par suite le pouvoir de prescrire une
legat : subjonctif prsent de lego. legat rgle commune de vie et de prsenter des lois et
sequentes propositiones, qu'il lise les de les fortifier non pas par la raison qui ne peut
propositions suivantes. contrarier les affects mais par des menaces.
lege : ablatif singulier de lex. qui aliquem odio legibus : lois (datif et ablatif pluriels de lex).
habet, ei malum inferre conabitur nisi ex eo Deus ex solis su natur legibus et a nemine
majus sibi malum oriri timeat et contra qui coactus agit, Dieu n'agit que d'aprs les lois de
aliquem amat, ei eadem lege benefacere sa nature et n'est contraint par personne.
conabitur, celui qui a quelqu'un en haine legitimus, a, um lgitime. illa tamen
s'efforcera de lui faire du mal sauf s'il craint que demonstratio tametsi legitima sit et extra
n'en naisse un mal plus grand pour lui et au dubitationis aleam posita, non ita tamen
contraire celui qui aime quelqu'un s'efforcera de mentem nostram afficit quam quando id ipsum
<lui> rendre service par la mme loi. ex ipsa essentia rei cujuscunque singularis
legem : accusatif singulier de lex. ex quibus quam a Deo pendere dicimus, concluditur, cette
apparet legem illam de non mactandis brutis dmonstration cependant quoiqu'elle soit
magis vana superstitione et muliebri lgitime et place hors de <tout> risque de
misericordia quam sana ratione fundatam esse, doute, n'affecte cependant pas notre esprit
d'o il appert que cette loi qui interdit de autant que quand cela mme se conclut partir
sacrifier les btes a t plus fonde sur une de l'essence mme d'une chose singulire
vaine superstition et une piti de femme que sur quelconque dont nous disons qu'elle dpend de
la saine raison. Dieu.
leges : lois (nominatif et accusatif pluriels de lego, is, ere, legi, lectum : lire.
lex). per solas leges infinit Dei natur, par les lemma, atis, n : lemme. hujus eadem est ac
seules lois de la nature infinie de Dieu. quia prcedentis lemmatis, <la dmonstration> de
ipsius natur leges adeo ampl fuerunt ut ceci serait la mme que <celle> du lemme
sufficerent ad omnia qu ab aliquo infinito prcdent. patet ex ipsius definitione, quam vide
intellectu concipi possunt producenda, parce ante lemma quartum, c'est vident partir de sa
que les lois de sa nature furent si vastes qu'elles dfinition, donc vois-la avant le lemme 4 [ipsius
suffissent produire tout ce qui peut se <Individui>]. de his vide supra lemma
concevoir par un intellect infini. plerique qui de secundum, ce sujet vois plus haut le lemme 2.
affectibus et hominum vivendi ratione lentus, a, um : lent. lento gradu, pas lents. et
scripserunt, videntur non de rebus naturalibus hac de causa ipsos rogo ut lento gradu mecum
qu communes natur leges sequuntur sed de pergant nec de his judicium ferant donec omnia
rebus qu extra naturam sunt, agere, la plupart perlegerint, et c'est pour cette raison que je les
qui ont crit sur les affects et la faon de vivre prie d'avancer avec moi pas lents et de ne pas
des humains semblent traiter non pas des choses porter jugement ce sujet avant d'avoir tout lu
naturelles qui suivent les lois communes de la d'un bout l'autre.
nature mais de choses qui sont l'extrieur de la leo, onis, m : lion. adeoque easdem ipsi non
nature. atque adeo una eademque etiam debet magis invidebimus quam arboribus altitudinem
esse ratio rerum qualiumcunque naturam et leonibus fortitudinem etc., et par suite nous
intelligendi nempe per leges et regulas natur ne lui envierons pas plus <ces> mmes
universales, et par suite il doit aussi n'y avoir [qualits] que la hauteur aux arbres, la force aux
qu'une seule et mme faon de comprendre la lions etc. [easdem <virtutes>].
nature des choses, quelles qu'elles soient, lepus, oris, m : livre. nempe quia usu efficere
tandem potuit ut domesticus venari, venaticus

378
contra a leporibus sectandis abstinere Deus quatenus ut causa libera consideratur,
assuesceret, savoir parce qu'il a enfin pu faire Dieu en tant qu'on le considre comme cause
par habitude que le <chien> de maison prt libre. quem ostendimus tam omnium rerum
l'habitude de chasser et au contraire que le essenti quam earum existenti primam et
<chien> de chasse <prt l'habitude de> unicam liberam causam esse, dont nous avons
s'abstenir de poursuivre les livres. montr qu'il est tant de l'essence de toutes les
lethifer, era, erum : mortel. qu mihi non minus choses que de leur existence premire et unique
absurda videntur quam si quis propterea quod cause libre. ex his sequitur primo quod homines
non credit se posse bonis alimentis corpus in se liberos esse opinentur, de cela il suit
ternum nutrire, venenis potius et lethiferis se premirement que les humains se croient libres.
exsaturare vellet, ce qui ne me semble pas et quia se liberos existimant, inde h notiones
moins absurde que si, pour la raison qu'on ne ort sunt scilicet laus et vituperium, et parce
croit pas pouvoir entretenir <son> corps par de qu'ils estiment <tre> libres, de l naquirent ces
bons aliments pour l'ternit, on voulait plutt notions savoir la louange et le blme. vulgus
se rassasier de poisons et de choses mortelles. per Dei potentiam intelligit Dei liberam
levabitur : futur passif de levo. nam voluntatem et jus in omnia qu sunt quque
quandoquidem ejus tristitia ex eo oritur quod propterea communiter ut contingentia
suam impotentiam ex aliorum potentia seu considerantur, par puissance de Dieu le vulgaire
virtute judicat, levabitur ergo ejus tristitia hoc entend volont libre de Dieu ainsi que son droit
est ltabitur si ejus imaginatio in alienis vitiis sur toutes les choses qui existent et qui pour
contemplandis occupetur, car dans la mesure o cette raison sont communment considres
sa tristesse nat de ce qu'il juge sa propre comme contingentes [littralement, sur toutes
impuissance partir de la puissance ou vertu les choses qui sont]. prsertim si hc
des autres, sa tristesse sera donc attnue c'est- imaginandi facultas a sola sua natura penderet
-dire qu'il sera joyeux si son imagination est hoc est si hc mentis imaginandi facultas libera
occupe contempler les vices d'autrui. esset, surtout si cette facult d'imaginer
leviter : lgrement, avec lgret. unde factum dpendait de sa seule nature c'est--dire si cette
ut plerique credant nos ea tantum libere agere facult d'imaginer de l'esprit tait libre. falluntur
qu leviter petimus quia earum rerum appetitus homines quod se liberos esse putant, qu opinio
facile contrahi potest memoria alterius rei cujus in hoc solo consistit quod suarum actionum sint
frequenter recordamur sed illa minime qu conscii et ignari causarum a quibus
magno cum affectu petimus et qui alterius rei determinantur, les humains se trompent en ce
memoria sedari nequit, d'o vint que la plupart qu'ils pensent tre libres, opinion qui consiste en
croient que nous ne faisons librement que ce cela seul qu'ils ont conscience de leurs actions
que nous recherchons avec lgret parce que et sont ignorants des causes par lesquelles ils
l'apptit de ces choses peut tre facilement sont dtermins. atque adeo pervelim scire an
rprim par la mmoire d'autre chose dont nous in mente duo decretorum genera dentur,
nous souvenons frquemment mais pas du tout phantasticorum unum et liberorum alterum? et
ce que nous recherchons avec un grand affect et par suite j'aimerais bien savoir s'il y a dans
qui ne peut pas tre apais par la mmoire l'esprit deux genres de dcrets, un <genre> pour
d'autre chose. les <dcrets> imaginaires et l'autre pour les
levo, as, are, avi, atum : attnuer. <dcrets> libres? [alterum <genus decretorum>
lex, legis, f : loi. liberorum].
liber, bri, m : livre. vel quia id spe in numeris liberare : infinitif de libero. rem cujus nos
simplicissimis experti sunt vel ex vi miseret, a miseria quantum possumus liberare
demonstrationis propositionis undevicesim conabimur, nous nous efforcerons autant que
libri septimi Euclidis nempe ex communi possible de dlivrer de la dtresse une chose
proprietate proportionalium, soit parce qu'ils en dont nous avons piti.
ont souvent fait l'exprience sur les nombres les liberati sunt : parfait passif de libero au
plus simples soit <encore> par la force de la masculin pluriel. atque hc eadem est causa
dmonstration de la proposition 19 du livre 7 cur homines ltantur quoties alicujus jam
d'Euclide savoir partir de la proprit prteriti mali recordantur et cur pericula a
commune des proportionnels. quibus liberati sunt, narrare gaudeant, et c'est
liber, era, erum : libre. ea res libera dicitur qu pour cette mme raison que les humains sont
ex sola su natur necessitate existit, est dite joyeux toutes les fois qu'ils se souviennent d'un
libre la chose qui n'existe que par la ncessit de mal dj pass et qu'ils se plaisent raconter les
sa nature. sequitur solum Deum esse causam dangers dont ils ont t librs. qu
liberam, il s'ensuit que Dieu seul est cause libre. determinatio de novo coercetur idea libertatis

379
quam hujus periculi ide junxerunt cum ab jungerentur, les parents assurment en blmant
eodem liberati sunt quque eos de novo securos ces <actes-l> et en rprimandant souvent les
reddit atque adeo de novo ltantur, laquelle enfants cause de <ces> mmes <actes> <et>
dtermination est de nouveau contrarie par au contraire en conseillant et approuvant ceux-
l'ide de libert qu'ils ont jointe l'ide de ce ci ont fait en sorte que soient lis ceux-l des
danger quand ils en ont t dlivrs et qui de motions de tristesse et ceux-ci <des
nouveau les rassure et par suite ils sont de motions> de joie.
nouveau joyeux. libertas, atis, f : libert. de potentia intellectus
libere : librement. quarto denique confert etiam seu de libertate humana, de la puissance de
hc doctrina non parum ad communem l'intellect c'est--dire de la libert humaine. Deo
societatem quatenus docet qua ratione cives aliam libertatem assueti sunt tribuere, ils ont
gubernandi sint et ducendi nempe non ut l'habitude d'attribuer Dieu une libert autre.
serviant sed ut libere ea qu optima sunt, non quidem ex libertate voluntatis sive absoluto
agant, quatrimement enfin cette doctrine est beneplacito sed ex absoluta Dei natura, non pas
aussi trs utile la communaut en tant qu'elle certes par libert de la volont ou par bon plaisir
enseigne la faon dont il faut gouverner et absolu mais par la nature absolue de Dieu.
conduire les citoyens savoir non pas pour concludere debuerunt dari aliquem vel aliquos
qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent natur rectores humana prditos libertate, ils
librement le meilleur. unde factum ut plerique durent conclure l'existence d'un ou plusieurs
credant nos ea tantum libere agere qu leviter matres de la nature pourvus de libert humaine
petimus quia earum rerum appetitus facile [littralement, conclure qu'il y avait]. hc ergo
contrahi potest memoria alterius rei cujus est eorum libertatis idea quod suarum actionum
frequenter recordamur sed illa minime qu nullam cognoscant causam, telle est donc l'ide
magno cum affectu petimus et qui alterius rei <qu'ils ont> de leur libert, ce fait qu'ils ne
memoria sedari nequit, d'o vint que la plupart connaissent aucune cause de leurs actions.
croient que nous ne faisons librement que ce libet, ere, buit/bitum est : il plat, il fait plaisir,
que nous recherchons avec lgret parce que on trouve bon (s'crit aussi lubet). quod si eo
l'apptit de ces choses peut tre facilement usque insanire non libet, necessario
rprim par la mmoire d'autre chose dont nous concedendum est hoc mentis decretum quod
nous souvenons frquemment mais pas du tout liberum esse creditur, ab ipsa imaginatione sive
ce que nous recherchons avec un grand affect et memoria non distingui nec aliud esse prter
qui ne peut pas tre apais par la mmoire illam affirmationem quam idea quatenus idea
d'autre chose. est, necessario involvit, si l'on ne trouve pas bon
liberentur : qu'ils soient librs (subjonctif d'tre fou ce point-l, il faut ncessairement
prsent passif de libero). ut ab his prjudiciis accorder que ce dcret de l'esprit que l'on croit
liberentur, pour qu'ils soient librs de ces tre libre ne se distingue pas de l'imagination
prjugs. elle-mme c'est--dire de la mmoire et n'est
liberet : subjonctif imparfait de libet. si hc autre que cette affirmation que l'ide enveloppe
ulterius persequi liberet, si l'on trouvait bon de ncessairement en tant qu'elle est ide.
poursuivre ces choses plus avant. j'aimerais [littralement, il <me> plat de]. de
liberi, orum, mpl : enfants. nam parentes solo cujus ingenio et vivendi ratione pauca adhuc
honoris et invidi stimulo liberos ad virtutem notare libet, sur l'intelligence et la faon de
concitare solent, car les parents n'incitent vivre duquel j'aimerais faire encore quelques
d'ordinaire les enfants la vertu que par remarques.
l'aiguillon de l'honneur et de l'envie. libidinosus, a, um : dbauch. ambitiosus
liberius : plus librement (comparatif de libere). autem, modo speret fore clam, in nulla re sibi
cupit ergo homo qui ratione ducitur, ut liberius temperabit et si inter ebrios vivat et libidinosos,
vivat, communia civitatis jura tenere, l'humain ideo quia ambitiosus est, proclivior erit ad
donc qui est conduit par la raison dsire, pour eadem vitia, et l'ambitieux, pourvu qu'il espre
vivre plus librement, observer les droits que cela se fera secrtement, ne se modrera en
communs de la cit. rien et s'il vit parmi les ivrognes et les
libero, as, are, avi, atum : librer de dbauchs, parce qu'il est ambitieux, sera plus
(ab+ablatif), dlivrer. enclin aux mmes vices.
liberosque : liberi l'accusatif et enclitique libido, inis, f : dbauche. inter affectuum
que. parentes nimirum illos exprobrando species qu perplurim esse debent, insignes
liberosque propter eosdem spe objurgando, sunt luxuria, ebrietas, libido, avaritia et
hos contra suadendo et laudando effecerunt ut ambitio, qu non nisi amoris vel cupiditatis
tristiti commotiones illis, ltiti vero his sunt notiones qu hujus utriusque affectus

380
naturam explicant per objecta ad qu propterea non liceat nostr utilitati consulere
referuntur, parmi les espces d'affects qui et iisdem ad libitum uti eademque tractare prout
doivent tre trs nombreuses, remarquables sont nobis magis convenit quandoquidem nobiscum
la goinfrerie, l'ivrognerie, la dbauche, l'avarice natura non conveniunt et eorum affectus ab
et l'ambition, lesquelles ne sont que des notions affectibus humanis sunt natura diversi, et je ne
d'amour ou de dsir qui expliquent la nature de nie pas cependant que les btes aient des
l'un et l'autre affect travers les objets auxquels sensations mais je nie que pour cette raison il ne
ils se rapportent. nam temperantia quam <nous> soit pas possible de veiller notre utilit
luxuri et sobrietas quam ebrietati et denique et de les utiliser <notre> fantaisie et de les
castitas quam libidini opponere solemus, employer de la manire qui nous convient le
affectus seu passiones non sunt sed animi mieux dans la mesure o elles ne conviennent
indicant potentiam qu hos affectus moderatur, pas en nature avec nous et <que> leurs affects
car la modration que nous opposons d'ordinaire sont diffrents par nature des affects humains.
la goinfrerie et la sobrit <que nous liceat : qu'il soit permis (subjonctif de licet).
opposons> l'ivrognerie et enfin la chastet liceat aperte loqui, qu'il <me> soit permis de
<que nous opposons> la dbauche ne sont pas parler ouvertement. nam quatenus ad Deum
des affects c'est--dire des passions mais ils refertur, est ltitia, liceat hoc adhuc vocabulo
rvlent une puissance de l'esprit qui matrise uti, concomitante idea sui ut et quatenus ad
ces affects. besoin (naturel), envie. fertur mentem refertur, car en tant qu'elle [la gloire] se
quidem equus et homo libidine procreandi; at rapporte Dieu, c'est une joie, qu'il soit permis
ille libidine equina hic autem humana, cheval et d'utiliser encore ce mot, accompagne de l'ide
humain sont certes ports par le besoin de de lui-mme, de mme aussi qu'en tant qu'elle
procrer; mais celui-l par un besoin de cheval se rapporte l'esprit.
et celui-ci <par un besoin> d'humain. sic etiam licere : infinitif de licet. sed nihilominus credo
libidines et appetitus insectorum, piscium et nobis licere per eadem notas vel manifestas
avium alii atque alii esse debent, de mme aussi etiam qualitates intelligere, mais je crois
les besoins et apptits des insectes, des poissons nanmoins qu'il nous est aussi possible de
et des oiseaux doivent tre diffrents les uns des comprendre par <ces> mmes <noms> des
autres. ex quibus apparet quantum sapiens qualits connues ou videntes.
polleat potiorque sit ignaro qui sola libidine licet : bien que. scio equidem celeberrimum
agitur, d'o il appert combien le sage est Cartesium, licet etiam crediderit mentem in
efficace et est plus puissant que l'ignorant qui suas actiones absolutam habere potentiam,
n'est conduit que par le besoin. drglement. affectus tamen humanos per primas suas causas
quamvis igitur homines omnia plerumque ex explicare simulque viam ostendere studuisse
sua libidine moderentur, ex eorum tamen qua mens in affectus absolutum habere possit
communi societate multo plura commoda quam imperium, je sais quant moi que le trs clbre
damna sequuntur, donc bien que les humains Descartes, bien qu'il ait cru <lui> aussi que
rglent tout le plus souvent d'aprs leur l'esprit a sur ses actions une puissance absolue,
drglement, de leur communaut cependant a cependant cherch expliquer les affects
suivent beaucoup plus d'avantages que humains par leurs causes premires et montrer
d'inconvnients. libido. nam qui pr stultitia en mme temps la voie par laquelle l'esprit peut
dona compensare nescit, ingratus non est et avoir sur les affects un empire absolu.
multo minus ille qui donis non movetur licet, licere, licuit/licitum est : il est permis, il
meretricis ut ipsius libidini inserviat nec furis ut est possible. si Deo alium intellectum aliamque
ipsius furta celet vel alterius similis, car celui voluntatem tribuere licet, s'il est possible
qui par btise ne sait pas contrebalancer les d'attribuer Dieu un autre intellect et une autre
cadeaux n'est pas ingrat et encore moins celui volont. experientia de qua nobis non licet
qui ne s'meut pas des cadeaux d'une courtisane dubitare postquam ostendimus corpus
qui veut s'assujettir sa <propre> libido ni <de humanum prout ipsum sentimus, existere,
ceux> d'un voleur qui veut dissimuler ses exprience dont il ne nous est pas permis de
<propres> vols ni d'un autre semblable douter aprs que nous avons montr que le
[littralement, pour qu'elle s'assujettisse, pour corps humain existe tel que nous le sentons.
qu'il dissimule, ipsius <meretricis> libidini, limes, itis, m : limite. ultra limites durationis
ipsius <furis> furta]. ide Dei, au-del des limites de la dure de
libitus, us, m : fantaisie. quandoquidem eam ad l'ide de Dieu. cum itaque hanc omnium
libitum sumpsimus, dans la mesure o nous volitionum communem sive universalem ideam
l'avons prise par fantaisie [eam <volitionem>]. facultatem esse credant, minime mirum si hanc
nec tamen nego bruta sentire sed nego quod facultatem ultra limites intellectus in infinitum

381
se extendere dicant, puisque donc ils croient au repos qu'il a frapp sera gal l'angle que
que cette ide commune c'est--dire universelle fait la ligne du mouvement d'incidence avec le
de toutes les volitions est une facult, il ne mme plan [cui <plano> <corpus motum>
<serait> pas du tout tonnant s'ils disaient que impegit, contre lequel <plan> <le corps en
cette facult s'tend au-del des limites de mouvement> a frapp]. cum enim aliquis ait
l'intellect l'infini. sed venit hic prterea lineas qu ex centro circuli ad ejusdem
notandum quod ut loci sic etiam temporis circumferentiam ducuntur esse inquales, ille
distantiam non nisi usque ad certum quendam sane aliud tum saltem per circulum intelligit
limitem possumus distincte imaginari, mais il quam mathematici, quand en effet quelqu'un dit
faut remarquer ici en outre que de mme que que les lignes qu'on mne du centre d'un cercle
<nous ne pouvons imaginer distinctement une sa circonfrence sont ingales, celui-ci
distance> de lieu, de mme nous ne pouvons assurment entend par cercle du moins ce
aussi imaginer distinctement une distance de moment-l autre chose que les mathmaticiens.
temps que jusqu' une certaine limite prcise. et humanas actiones atque appetitus
limitatior, ius : comparatif de limitatus. unius considerabo perinde ac si qustio de lineis,
prterea viri facultas limitatior est quam ut planis aut de corporibus esset, et je considrerai
omnes sibi possit amicitia jungere, en outre les les actions et apptits humains comme s'il tait
ressources d'un seul homme sont trop limites question de lignes, de surfaces ou de corps.
pour qu'il puisse se lier tout le monde par lingua, , f : langue. qu per linguam, dulcia
amiti. aut amara, sapida aut insipida, [les objets] qui
limitatus, a, um : limit. hi termini ex hoc [meuvent le sens] par la langue [ils les
oriuntur quod scilicet humanum corpus appellent] doux ou amers, bons ou mauvais au
quandoquidem limitatum est, tantum est capax got. at experientia satis superque docet
certi imaginum numeri in se distincte simul homines nihil minus in potestate habere quam
formandi, ces termes naissent de ceci savoir linguam nec minus posse quam appetitus
que le corps humain dans la mesure o il est moderari suos, mais l'exprience enseigne plus
limit, n'est capable de former en soi qu'assez que les humains n'ont rien moins que
distinctement qu'un certain nombre d'images en <leur> langue en <leur> pouvoir et ne peuvent
mme temps. si enim tempus limitatum <rien> matriser moins que leurs apptits. et
involveret quod rei durationem determinaret, sane pro infante adulto haberi potuisset si
tum ex sola ipsa potentia qua res existit, vernacul etiam lingu fuisset oblitus, et il
sequeretur quod res post limitatum illud tempus aurait certes pu passer pour un bb adulte s'il
non posset existere sed quod deberet destrui, en avait aussi oubli la langue de son pays.
effet s'il [l'effort de persvrer dans son tre] liqueo, es, ere, licui : tre limpide.
enveloppait un temps limit qui dtermint la (impersonnel) il est clair, il est vident.
dure de la chose, alors il suivrait de la seule liquet : il est clair (prsent impersonnel de
puissance par laquelle la chose existe qu'aprs liqueo). cterum ex definitionibus affectuum
ce temps limit la chose ne pourrait plus exister quos explicuimus, liquet eos omnes a cupiditate,
mais qu'elle devrait tre dtruite [littralement, ltitia vel tristitia oriri seu potius nihil prter
de la seule puissance elle-mme]. hos tres esse quorum unusquisque variis
linea, , f : ligne. infinit cujusdam quantitatis nominibus appellari solet propter varias eorum
du line, deux lignes d'une certaine quantit relationes et denominationes extrinsecas,
infinie [i.e. sur un plan infini]. omnes ad d'ailleurs partir des dfinitions des affects que
circumferentiam duct line, toutes les lignes nous avons expliqus, il est clair qu'ils naissent
menes la circonfrence. ponere quod tous du dsir, de la joie ou de la tristesse ou
superficies ex lineis componatur, poser qu'une plutt qu'ils ne sont rien que ces trois <affects>
superficie se compose de lignes. nempe circulus dont chacun s'appelle d'ordinaire par des noms
talis est natur ut omnium linearum rectarum varis cause de leurs relations varies et de
in eodem sese invicem secantium rectangula <leurs> dnominations extrinsques [nihil
sub segmentis sint inter se qualia, le cercle prter hos tres <affectus>].
n'est-ce pas est de telle nature que les rectangles livor, oris, m : pleur. cterum corporis
sous les segments de toutes les lignes droites se affectiones externas qu in affectibus
coupant en lui l'une l'autre sont gaux entre eux. observantur, ut sunt tremor, livor, singultus,
et angulus line motus reflectionis cum plano risus etc. neglexi quia ad solum corpus absque
corporis quiescentis cui impegit, qualis erit ulla ad mentem relatione referuntur, d'ailleurs
angulo quem linea motus incidenti cum eodem je n'ai pas tenu compte des affections
plano efficit, et l'angle de la ligne du extrieures du corps qu'on observe dans les
mouvement de rflexion avec le plan du corps affects comme sont le tremblement, la pleur, le

382
sanglot, le rire etc. parce qu'ils ne se rapportent qu'en mme temps autant d'autres de mme
qu'au corps sans aucune relation l'esprit. nature prennent leur place. loco+gnitif, la
locus, i, m : lieu. hoc est sicut omnia illa place de. quod si aliquando contingat ut alia
objecta qu ultra ducentos pedes a nobis quadam vespera loco Simeonis Jacobum videat,
distant seu quorum distantia a loco in quo tum sequenti mane cum tempore vespertino jam
sumus, illam superat quam distincte Simeonem jam Jacobum, non vero ambos simul
imaginamur, que longe a nobis distare et imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un
perinde ac si in eodem plano essent, imaginari certain autre soir Jacob la place de Simon,
solemus, c'est--dire de mme que tous ces alors le lendemain matin il imaginera avec le
objets qui sont loigns de nous au-del de deux soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les
cents pieds c'est--dire dont la distance partir deux la fois.
du lieu o nous sommes, surpasse celle que logica, , f : logique. hoc enim ad medicinam,
nous imaginons distinctement, nous imaginons illud autem ad logicam spectat, en effet ceci a
d'ordinaire qu'ils sont gale distance de nous trait la mdecine et cela la logique [hoc=
et comme s'ils taient sur un mme plan. qua arte corpus sit curandum, illud= qua via
primo loco, en premier lieu, tertio loco, en debeat intellectus perfici].
troisime lieu etc. his satis explicui id quod longe : loin. de beaucoup. nec moram forsan
primo loco promisi, par l j'ai suffisamment iis injiciet quod infinita reperiantur qu
expliqu ce que j'ai promis en premier lieu. ad nostram imaginationem longe superant, et le
id quod tertio loco hic agere constitui, pergo, je fait qu'il se trouve une infinit de choses qui
passe ce que j'ai dcid de traiter ici en dpassent de beaucoup notre imagination ne les
troisime lieu. non est hujus loci+infinitif, ce retarderont peut-tre pas. qui si excedatur, h
n'est pas le lieu de. verum hc ab human imagines confundi incipient et si hic imaginum
mentis natura deducere non est hujus loci, mais numerus quarum corpus est capax ut eas in se
ce n'est pas le lieu de dduire ces choses partir simul distincte formet, longe excedatur, omnes
de la nature de l'esprit humain. cum quia hujus inter se plane confundentur, lequel [nombre] s'il
loci non est de his ex professo agere, tum quia est dpass, ces images commenceront se
hoc omnes satis experti sunt, d'une part parce confondre et si ce nombre d'images que le corps
que ce n'est pas le lieu de traiter ex professo de est capable de former en lui-mme
ces choses, d'autre part parce que tout le monde distinctement en mme temps, est de beaucoup
en a suffisamment fait l'exprience. esse dpass, elles se confondront toutes
dicendi locus, y avoir lieu de parler. tertium compltement entre elles. longe abest
illud cognitionis genus formare de quo diximus ut+subjonctif, il s'en faut de beaucoup que.
in scholio secundo propositionis quadragesim longe ergo abest ut absurdum sit uni substanti
hujus partis et de cujus prstantia et utilitate in plura attributa tribuere, il est donc loin d'tre
quinta parte erit nobis dicendi locus, former ce absurde d'attribuer plusieurs attributs une
troisime genre de connaissance dont nous mme substance [littralement, il s'en faut de
avons parl dans la deuxime scolie de la beaucoup qu'il soit absurde]. (avec adjectif
proposition 40 de cette partie et de la supriorit positif) trs, tout fait. Deo aliam libertatem
et utilit duquel il y aura pour nous lieu de assueti sunt tribuere, longe diversam ab illa
parler dans la cinquime partie. suo loco, en qu a nobis tradita est, ils ont l'habitude
son lieu. sed mea quidem sententia nihil prter d'attribuer Dieu une libert autre, trs
magni sui ingenii acumen ostendit, ut suo loco diffrente de celle qui a t enseigne par nous.
demonstrabo, mais mon avis du moins il n'a diviti namque viri privati longe impares sunt
montr que la subtilit de sa grande intelligence ad id suppeditandum, car les richesses d'un
ainsi que je le dmontrerai en son lieu. ut fusius simple particulier sont tout fait insuffisantes
suo loco explicabimus, comme nous pour y subvenir. (avec adjectif comparatif)
l'expliquerons plus abondamment en son lieu. bien, beaucoup. hoc modo Dei omnipotentia
place. qu ratio plerumque locum habet in longe perfectior statuitur, on se fait de cette
amore erga fminam, et ce raisonnement tient faon une ide bien plus parfaite de la toute-
la plus grande place dans l'amour pour une puissance de Dieu. hc propositio longe clarius
femme. succedere eorum loco, prendre leur intelligitur ex dictis in scholio propositionis
place. si corporis sive individui quod ex septim hujus, cette proposition se comprend
pluribus corporibus componitur, qudam beaucoup plus clairement partir de ce qui a t
corpora segregentur et simul totidem alia dit dans la scolie de la proposition 7 de cette
ejusdem natur eorum loco succedant, si d'un <partie>. atque adeo apparet homines longe
corps ou d'un individu qui se compose de paratiores esse ad vindictam quam ad
plusieurs corps, certains corps se sparent et referendum beneficium, et par suite il appert que

383
les humains sont bien plus prpars la et comme s'ils taient sur un mme plan. omnia
vengeance qu' rendre en retour un bienfait. imo que longe a prsenti distare imaginamur et ad
quia uniuscujusque jus virtute seu potentia unum quasi temporis momentum referimus,
uniuscujusque definitur, longe majus homines in nous les imaginons tous gale distance du
bruta quam hc in homines jus habent, bien prsent et nous les rapportons pour ainsi dire
plus du fait que le droit de chacun se dfinit par un mme moment du temps [omnia <objecta>].
la vertu c'est--dire la puissance de chacun, les longior, ius : plus long (comparatif de longus).
humains ont un droit sur les btes bien plus sic etiam objecta quorum existendi tempus
grand que celles-ci <n'en ont> sur les humains longiore a prsenti intervallo abesse
[hc <bruta>]. (avec adverbe) bien. solemus imaginamur quam quod distincte imaginari
namque illum superbum vocare qui nimis solemus, de mme aussi les objets dont nous
gloriatur, qui non nisi virtutes suas et aliorum imaginons que le temps d'exister est loign du
non nisi vitia narrat, qui omnibus prferri vult prsent d'un intervalle plus long que celui que
et qui denique ea gravitate et ornatu incedit quo nous imaginons d'ordinaire distinctement.
solent alii qui longe supra ipsum sunt positi, car longissime : de trs loin (superlatif de longe).
nous appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui unde pro certo statuerunt Deorum judicia
se fait trop gloire, qui ne parle que de ses humanum captum longissime superare, d'o ils
qualits propres et que des vices des autres, qui tinrent pour certain que les jugements des Dieux
veut tre prfr de tous et qui enfin s'avance dpassent de trs loin la capacit humaine.
avec l'importance et l'clat dont ont l'habitude longius : plus loin, plus loign (comparatif de
d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui. longe). erga rem futuram quam cito affuturam
longe aberrare, tre trs loign. sed quam imaginamur, intensius afficimur quam si ejus
longe hi a vera Dei cognitione aberrent, satis ex existendi tempus longius a prsenti distare
jam demonstratis constat, mais combien ceux-ci imaginaremur, nous sommes plus intensment
sont trs loigns de la vraie connaissance de affects l'gard d'une chose future dont nous
Dieu est suffisamment tabli partir de ce qui a imaginons qu'elle va avoir lieu prochainement
dj t dmontr. nec tamen credo me a vera que si nous imaginions que son temps d'exister
longe aberrare quandoquidem omnia illa qu est plus loign du prsent. plus longtemps. et
sumpsi postulata, vix quicquam continent quod nisi hc spes et metus hominibus inessent, at
non constet experientia, et je ne crois cependant contra si crederent mentes cum corpore interire
pas tre trs loign de la vraie [cause] dans la nec restare miseris pietatis onere confectis
mesure o tous ces postulats que j'ai pris ne vivere longius, ad ingenium redirent et ex
contiennent pour ainsi dire rien qui ne soit tabli libidine omnia moderari et fortun potius quam
par l'exprience. longe distare, tre trs sibi parere vellent, et s'il n'y avait pas chez les
loign. est itaque affectus erga rem cujus humains cet espoir et <cette> crainte mais au
existendi tempus longe a prsenti distare contraire s'ils croyaient que les esprits meurent
imaginamur, multo remissior quam si eandem avec le corps et qu'il n'est pas donn <ces>
ut prsentem imaginaremur et nihilominus misrables, puiss par le fardeau de la pit, de
intensior est quam si eandem rem ut vivre plus longtemps, ils <en> reviendraient
contingentem imaginaremur, donc un affect leur temprament et voudraient rgler tout
l'gard d'une chose dont nous imaginons que le d'aprs <leur> drglement et obir plus au
temps d'exister est trs loign du prsent est hasard qu' eux-mmes.
bien plus modr que si nous l'imaginions longus, a, um : long, ayant longueur. per corpus
comme prsente et est nanmoins plus intense intelligimus quamcunque quantitatem longam,
que si nous imaginions <cette> mme chose latam et profundam, par corps nous entendons
comme contingente. que longe, gale toute quantit quelle qu'elle soit ayant longueur,
distance [littralement, galement loin]. hoc est largeur et profondeur.
sicut omnia illa objecta qu ultra ducentos loquar : subjonctif prsent de loquor. ratio cur
pedes a nobis distant seu quorum distantia a loquar de intellectu actu, la raison pour laquelle
loco in quo sumus, illam superat quam distincte je parle d'intellect en acte.
imaginamur, que longe a nobis distare et loquendi : gnitif du grondif de loquor. sic
perinde ac si in eodem plano essent, imaginari delirans, garrula, puer et hujus farin plurimi
solemus, c'est--dire de mme que tous ces ex libero mentis decreto credunt loqui cum
objets qui sont loigns de nous au-del de deux tamen loquendi impetum quem habent,
cents pieds c'est--dire dont la distance partir continere nequeant, ainsi le dlirant, la bavarde,
du lieu o nous sommes, surpasse celle que l'enfant et un trs grand nombre de cette farine
nous imaginons distinctement, nous imaginons croient parler par libre dcret de <leur> esprit
d'ordinaire qu'ils sont gale distance de nous

384
alors qu'ils ne peuvent cependant pas contenir qu'elle est unique. nam loquor de ipsa natura
l'lan qu'ils ont de parler. existenti qu rebus singularibus tribuitur
loquendo : ablatif du grondif de loquor. propterea quod ex terna necessitate Dei
proprie loquendo, proprement parler. vel natur infinita infinitis modis sequuntur, car je
magis proprie loquendo, ou plus proprement parle de la nature mme de l'existence qu'on
parler encore. Deus proprie loquendo neminem attribue aux choses singulires pour la raison
amat neque odio habet, proprement parler que de l'ternelle ncessit de la nature de Dieu
Dieu n'aime ni n'a en haine personne. suivent une infinit de choses d'une infinit de
loquens, entis : participe prsent de loquor. tam manires. loquor inquam de ipsa existentia
arbores quam homines loquentes fingunt, ils rerum singularium quatenus in Deo sunt, je
s'imaginent aussi bien des arbres que des parle dis-je de l'existence mme des choses
humains parlant. singulires en tant qu'elles sont en Dieu.
loqui : infinitif de loquor. liceat aperte loqui, (+accusatif) dire.
qu'il <me> soit permis de parler ouvertement. lubet, ere, buit/bitum est : il plat, il fait plaisir,
loqui de solis substantiis, ne parler que des on trouve bon (s'crit aussi libet). j'aimerais
substances. nolui loqui nisi de re nobis quam (avec verbe la premire personne dans la
clarissime percepta, je n'ai voulu parler que phrase) [littralement, il <me> plat de]. sed
d'une chose perue par nous on ne peut plus antequam ulterius pergam, lubet hic fusius
clairement. deinde se experiri in sola mentis propositionem decimam hujus partis explicare
potestate esse tam loqui quam tacere et alia ut clarius intelligatur qua ratione idea ide sit
multa qu proinde a mentis decreto pendere contraria, mais avant d'aller plus loin, j'aimerais
credunt, ensuite [ils diront] qu'ils savent expliquer ici plus abondamment la proposition
d'exprience qu'il est au seul pouvoir de l'esprit 10 de cette partie pour qu'on comprenne plus
tant de parler que de se taire et beaucoup clairement comment une ide est contraire une
d'autres choses qu'ils croient par suite dpendre ide. sed antequam incipiam, pauca de
du dcret de l'esprit. ebrius deinde credit se ex perfectione et imperfectione deque bono et malo
libero mentis decreto ea loqui qu postea prfari lubet, mais avant de commencer,
sobrius vellet tacuisse, ensuite l'ivrogne croit j'aimerais dire pralablement quelques <mots>
dire partir du libre dcret de l'esprit ce que sur la perfection et l'imperfection et sur le bien
sobre par la suite il voudrait avoir tu. exempli et le mal.
gratia non possumus verbum loqui nisi ejusdem luce : ablatif de lux. luce meridiana clarius
recordemur, par exemple nous ne pouvons pas ostendi nihil absolute in rebus dari propter
dire un mot si nous ne nous en souvenons pas. quod contingentes dicantur, j'ai montr plus
quare hoc tantum in mentis potestate esse clairement que le jour midi que dans les
creditur quod rem cujus recordamur vel tacere choses il n'est rien dans l'absolu qui fasse qu'on
vel loqui ex solo mentis decreto possumus, c'est les dise contingentes.
pourquoi on ne croit qu'est au pouvoir de l'esprit lucem : accusatif de lux. ex propositione
que ce fait que nous pouvons ou bien taire ou duodevicesima hujus patet quod simulac
bien dire la chose dont nous nous souvenons matutinam lucem videt, illico solem eandem
partir du seul dcret de l'esprit. cli quam die prcedenti viderit partem
loquimur : nous parlons (prsent de loquor). percurrentem sive diem integrum et simul cum
verum cum nos loqui somniamus, credimus nos tempore matutino Petrum, cum meridiano
ex libero mentis decreto loqui nec tamen autem Paulum et cum vespertino Simeonem
loquimur vel si loquimur, id ex corporis imaginabitur, il est vident partir de la
spontaneo motu fit, mais quand nous rvons que proposition 18 de cette <partie> que ds qu'il
nous parlons, nous croyons que nous parlons voit la lumire du matin il imaginera l'instant
par libre dcret de l'esprit et pourtant nous ne mme le soleil parcourant la mme partie du
parlons pas ou <alors> si nous parlons, cela se ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire un jour
fait par mouvement spontan du corps. entier et <il imaginera> en mme temps que le
loquor, eris, i, locutus/loquutus sum : parler de matin Pierre, <en mme temps que> le midi
(de+ablatif). si quis ad uberiorem hujus rei Paul et <en mme temps que> le soir Simon.
explicationem exemplum desideret, nullum sane lucrum, i, n : profit. at cum avarus de nulla alia
dare potero quod rem de qua hic loquor, utpote re quam de lucro vel de nummis cogitet et
unicam adquate explicet, si l'on dsirait pour ambitiosus de gloria etc. hi non creduntur
plus ample explication de cette conjoncture un delirare quia molesti solent esse et odio digni
exemple, je ne pourrai en donner stimantur, alors que quand un avare ne pense
raisonnablement aucun susceptible d'expliquer qu'au profit ou l'argent et un ambitieux la
adquatement la conjoncture dont je parle ici vu gloire etc. on ne croit pas qu'ils dlirent parce

385
qu'ils sont d'ordinaire dsagrables et qu'on les ils se rapportent. nam temperantia quam
estiment dignes de haine. gain. sed hoc vitium luxuri et sobrietas quam ebrietati et denique
eorum tantum est qui non ex indigentia nec castitas quam libidini opponere solemus,
propter necessitates nummos qurunt sed quia affectus seu passiones non sunt sed animi
lucri artes didicerunt quibus se magnifice indicant potentiam qu hos affectus moderatur,
efferunt, mais ce vice n'appartient qu' ceux qui car la modration que nous opposons d'ordinaire
recherchent les monnaies non par besoin ni la goinfrerie et la sobrit <que nous
cause des ncessits mais parce qu'ils ont appris opposons> l'ivrognerie et enfin la chastet
les arts du gain grce auxquels ils s'lvent <que nous opposons> la dbauche ne sont pas
magnifiquement. des affects c'est--dire des passions mais ils
luculentus, a, um : brillant. qu modo rvlent une puissance de l'esprit qui matrise
ostendimus, ipsa etiam experientia quotidie tot ces affects.
tamque luculentis testimoniis testatur ut luxuries, ei, f : goinfrerie (s'crit aussi luxuria).
omnibus fere in ore sit: hominem homini Deum per contrarios affectus in sequentibus intelligam
esse, ce que nous venons de montrer, eos qui hominem diversum trahunt quamvis
l'exprience elle-mme le certifie aussi tous les ejusdem sint generis ut luxuries et avaritia qu
jours par tant de si brillants tmoignages que amoris sunt species nec natura sed per accidens
presque tout le monde a la bouche: l'humain sunt contrarii, par affects contraires j'entendrai
est un Dieu pour l'humain. dans ce qui suit ceux qui, bien qu'ils soient du
ludus, i, m : exercice. viri inquam sapientis est mme genre, tiraillent l'humain indcis comme
moderato et suavi cibo et potu se reficere et la goinfrerie et l'avarice qui sont des espces
recreare ut et odoribus, plantarum virentium d'amour et <ce n'est> pas par nature mais par
amnitate, ornatu, musica, ludis exercitatoriis, hasard <qu'>ils sont contraires.
theatris et aliis hujusmodi quibus unusquisque mactandus, a, um : adjectif verbal de macto. ex
absque ullo alterius damno uti potest, c'est dis- quibus apparet legem illam de non mactandis
je le propre du sage de se redonner des forces et brutis magis vana superstitione et muliebri
<se> rtablir par des mets et des boissons misericordia quam sana ratione fundatam esse,
modrs et agrables de mme aussi par des d'o il appert que cette loi qui interdit de
parfums, par l'agrment des plantes vertes, par sacrifier les btes a t plus fonde sur une
l'lgance, par la musique, par des exercices vaine superstition et une piti de femme que sur
d'entranement du corps, par des spectacles et la saine raison [littralement, cette loi sur les
autres choses de ce genre dont chacun peut user btes ne devant pas tre sacrifies].
sans aucun prjudice pour autrui. macto, as, are, avi, atum : sacrifier.
lugens, entis : dprim. exempli gratia musica maculari : infinitif passif de maculo. hic erga
bona est melancholico, mala lugenti, surdo Deum amor summum bonum est quod ex
autem neque bona neque mala, par exemple la dictamine rationis appetere possumus et
musique est bonne pour le mlancolique, omnibus hominibus commune est et omnes ut
mauvaise pour le dprim et pour le sourd, elle eodem gaudeant cupimus atque adeo invidi
n'est ni bonne ni mauvaise. affectu maculari nequit neque etiam zelotypi
lux, lucis, f : lumire. sane sicut lux seipsam et affectu sed contra eo magis foveri debet quo
tenebras manifestat, sic veritas norma sui et plures homines eodem gaudere imaginamur, cet
falsi est, assurment de mme que la lumire se amour envers Dieu est le souverain bien que
rvle elle-mme et <rvle> les tnbres, de nous pouvons rechercher sous la dicte de la
mme la vrit est norme d'elle-mme et du raison et est commun tous les humains et nous
faux. jour. luce meridiana clarius, plus dsirons que tous en jouissent et par suite il ne
clairement que le jour midi. peut pas tre altr par un affect d'envie pas
luxuria, , f : goinfrerie (s'crit aussi luxuries). plus que par un affect de jalousie mais au
inter affectuum species qu perplurim esse contraire il doit tre d'autant plus encourag que
debent, insignes sunt luxuria, ebrietas, libido, nous imaginons un plus grand nombre
avaritia et ambitio, qu non nisi amoris vel d'humains en jouir.
cupiditatis sunt notiones qu hujus utriusque maculo, as, are, avi, atum : altrer.
affectus naturam explicant per objecta ad qu magis : plus. quo absurdius aut Dei
referuntur, parmi les espces d'affects qui omnipotenti magis repugnans non video quid
doivent tre trs nombreuses, remarquables sont fingi possit, en comparaison de quoi je ne vois
la goinfrerie, l'ivrognerie, la dbauche, l'avarice pas ce qu'on pourrait imaginer de plus absurde
et l'ambition, lesquelles ne sont que des notions ou de plus en contradiction avec la toute-
d'amour ou de dsir qui expliquent la nature de puissance de Dieu. vel magis proprie loquendo,
l'un et l'autre affect travers les objets auxquels ou plus proprement parler encore. magis

386
quam, plus que. quamvis ex data voluntate agimus et quo magis magisque Deum
infinita sequantur, non tamen propterea Deus intelligimus, savoir premirement en tant
magis dici potest ex libertate voluntatis agere qu'elle [cette doctrine] enseigne que nous
quam propter ea qu ex motu et quiete agissons par le seul assentiment de Dieu et que
sequuntur, dici potest ex libertate motus et nous participons de la nature divine et <ce>
quietis agere, bien qu'tant donne la volont, d'autant plus que nous faisons des actions plus
une infinit de choses s'ensuivent, ce n'est parfaites et que nous comprenons Dieu de plus
cependant pas pour cette raison qu'on peut plus en plus. nam quo odium majus fuerit, eo amor
dire que Dieu agit par la libert de la volont erit major atque adeo desiderabit semper ut
qu' cause des choses qui suivent du odium magis magisque augeatur et eadem de
mouvement et du repos on peut dire qu'il agit causa homo magis ac magis grotare conabitur
par la libert du mouvement et du repos. ut majore ltitia ex restauranda valetudine
voluntas ad Dei naturam non magis pertinet postea fruatur atque adeo semper grotare
quam reliqua naturalia, la volont n'appartient conabitur, quod est absurdum, car plus la haine
pas plus la nature de Dieu que toutes les autres aura t grande, plus l'amour sera grand et par
choses naturelles. nam ea qu hucusque suite il souhaitera toujours que la haine soit de
ostendimus, admodum communia sunt nec plus en plus augmente et pour cette mme
magis ad homines quam ad reliqua individua raison l'humain s'efforcera d'tre de plus en plus
pertinent, car ce que nous avons montr jusque- malade pour jouir par la suite aprs avoir
l sont choses tout fait communes et retrouv la sant d'une plus grande joie et par
n'appartiennent pas plus aux humains qu' tous suite il s'efforcera toujours d'tre malade, ce qui
les autres individus. sequitur secundo quod ide est absurde. magis aut minus, plus ou moins.
quas corporum externorum habemus, magis nec ideo res magis aut minus perfect sunt
nostri corporis constitutionem quam corporum propterea quod hominum sensum delectant vel
externorum naturam indicant, il suit offendunt, et c'est pour cela que les choses ne
deuximement que les ides que nous avons des sont pas plus ou moins parfaites selon qu'elles
corps extrieurs indiquent plus l'tat de notre charment ou offensent le sens des humains.
corps que la nature des corps extrieurs. nam deinde homines perfectiores aut imperfectiores
hominem natur ordinem magis perturbare dicemus quatenus ad hoc idem exemplar magis
quam sequi ipsumque in suas actiones aut minus accedunt, ensuite nous dirons que les
absolutam habere potentiam nec aliunde quam humains <sont> plus ou moins parfaits en tant
a se ipso determinari credunt, car ils croient que qu'ils s'approchent plus ou moins de ce mme
l'homme perturbe l'ordre de la nature plus qu'il modle. mieux [plus au sens de mieux]. nam
<ne le> suit et qu'il a sur ses actions un pouvoir quoties unusquisque suas actiones imaginatur
absolu et n'est dtermin que par lui-mme. at toties ltitia afficitur et eo majore quo actiones
mentis imaginationes magis nostri corporis plus perfectionis exprimere et easdem
affectus quam corporum externorum naturam distinctius imaginatur hoc est quo magis
indicant, mais les imaginations de l'esprit easdem ab aliis distinguere et ut res singulares
indiquent plus les affects de notre corps que la contemplari potest, car toutes les fois que
nature des corps extrieurs. quo magis chacun imagine ses <propres> actions, il est
eo+comparatif, plus plus. et quo unius affect de joie et <d'une joie> d'autant plus
corporis actiones magis ab ipso solo pendent et grande qu'il imagine que <ses> actions exprime
quo minus alia corpora cum eodem in agendo plus de perfection et qu'il les <imagine> plus
concurrunt, eo ejus mens aptior est ad distincte distinctement c'est--dire d'autant plus qu'il peut
intelligendum, et plus les actions d'un mme mieux les distinguer des autres et les contempler
corps ne dpendent que de lui seul et moins les comme des choses singulires. nec tamen nego
autres corps concourent avec lui dans l'agir, plus bruta sentire sed nego quod propterea non
son esprit est propre comprendre liceat nostr utilitati consulere et iisdem ad
distinctement. magis magisque quo, de plus libitum uti eademque tractare prout nobis magis
en plus <et> d'autant plus que. hc ltitia convenit quandoquidem nobiscum natura non
magis magisque fovetur quo magis homo se ab conveniunt et eorum affectus ab affectibus
aliis laudari imaginatur, cette joie est de plus en humanis sunt natura diversi, et je ne nie pas
plus encourage <et> d'autant plus que l'humain cependant que les btes aient des sensations
s'imagine tre compliment par d'autres. mais je nie que pour cette raison il ne <nous>
magis magisque, magis ac magis, de plus en soit pas possible de veiller notre utilit et de
plus. nempe primo quatenus docet nos ex solo les utiliser <notre> fantaisie et de les
Dei nutu agere divinque natur esse employer de la manire qui nous convient le
participes et eo magis quo perfectiores actiones mieux dans la mesure o elles ne conviennent

387
pas en nature avec nous et <que> leurs affects compositi secundum majores vel minores
sont diffrents par nature des affects humains. superficies sibi invicem incumbunt, eo difficilius
magister, tri, m : matre. quia scilicet ea qu a vel facilius cogi possunt ut situm suum mutent,
magistro absque ulla demonstratione plus les parties d'un individu ou corps compos
audiverunt, nondum tradiderunt oblivioni, s'appuient les unes sur les autres selon des
savoir parce qu'ils n'ont pas encore livr surfaces plus ou moins grandes, plus
l'oubli ce qu'ils ont entendu dire par leur matre difficilement ou facilement elles peuvent tre
sans aucune dmonstration. forces changer de place [littralement, plus
magnifice : magnifiquement. sed hoc vitium grandes ou plus petites]. si partes individuum
eorum tantum est qui non ex indigentia nec componentes majores minoresve evadant, si les
propter necessitates nummos qurunt sed quia parties composant un individu en arrivaient
lucri artes didicerunt quibus se magnifice tre plus grandes ou plus petites. videmus itaque
efferunt, mais ce vice n'appartient qu' ceux qui mentem magnas posse pati mutationes et jam ad
recherchent les monnaies non par besoin ni majorem jam autem ad minorem perfectionem
cause des ncessits mais parce qu'ils ont appris transire, qu quidem passiones nobis explicant
les arts du gain grce auxquels ils s'lvent affectus ltiti et tristiti, nous voyons donc
magnifiquement. que l'esprit peut ptir de grands changements et
magnitudo, inis, f : grandeur. cum corpora passer une perfection tantt plus grande tantt
aliquot ejusdem aut divers magnitudinis a moindre, lesquelles passions prcisment nous
reliquis ita coercentur ut invicem incumbant, expliquent les affects de joie et de tristesse.
quand un certain nombre de corps de mme ou major aut minor, plus ou moins grand. et
diffrente grandeur sont presss par les autres uterque hic affectus major aut minor erit in
de telle sorte qu'ils s'appuient les uns sur les amante prout uterque major aut minor est in re
autres. eo usque ut singulorum parvas amata, et l'un et l'autre affect seront plus ou
differentias videlicet uniuscujusque colorem, moins grands dans l'amant selon que l'un et
magnitudinem etc. mens imaginari nequeat, l'autre sont plus ou moins grands dans la chose
jusqu'au point o l'esprit ne peut plus imaginer aime. major ac major, de plus en plus grand.
les petites diffrences de chacun savoir la deinde amorem gignit erga rem immutabilem et
couleur, la grandeur etc. de chacun. ternam et cujus revera sumus compotes et qui
magnopere : grandement. nam nemo ea qu propterea nullis vitiis qu in communi amore
volo percipere recte poterit nisi magnopere insunt, inquinari sed semper major ac major
caveat ne Dei potentiam cum humana regum esse potest et mentis maximam partem occupare
potentia vel jure confundat, car nul ne pourra lateque afficere, ensuite il [le troisime genre de
correctement percevoir ce que je veux s'il ne connaissance] engendre l'amour pour une chose
prend grand soin de ne pas confondre la immuable et ternelle que nous possdons
puissance de Dieu avec l'humaine puissance des effectivement et qui pour cette raison ne <peut>
rois ou leur droit [littralement, s'il ne prend tre souill par aucun des vices qui se trouvent
grandement soin de]. dans l'amour commun mais peut toujours tre
magnus, a, um : grand. neque etiam dubito quin de plus en plus grand et occuper la plus grande
tandem talem libertatem ut magnum scienti partie de l'esprit et <l'>affecter amplement.
obstaculum plane rejiciant, je ne doute pas non majore : ablatif de major. se experiri aiunt se
plus qu'ils finissent par rejeter compltement non majore assentiendi sive affirmandi et
une telle libert comme un grand obstacle la negandi facultate indigere, ils disent savoir
science. quod magnum est absurdum, ce qui est d'exprience ne pas avoir besoin d'une plus
une grande absurdit. atque hinc corpora grande facult d'approuver c'est--dire
quorum partes secundum magnas superficies d'affirmer et de nier. ergo imago ltiti rei
invicem incumbunt, dura vocabo, et de l amat in amante ipsius mentis conatum juvat
j'appellerai durs les corps dont les parties hoc est amantem ltitia afficit et eo majore quo
s'appuient les unes sur les autres selon de major hic affectus in re amata fuerit, donc
grandes surfaces. sed mea quidem sententia l'image de joie de la chose aime aide dans
nihil prter magni sui ingenii acumen ostendit, l'amant l'effort de son esprit c'est--dire affecte
ut suo loco demonstrabo, mais mon avis du l'amant de joie et <ce d'une joie> d'autant plus
moins il n'a montr que la subtilit de sa grande grande que cet affect aura t plus grand dans la
intelligence ainsi que je le dmontrerai en son chose aime. ergo quo major tristitia est, eo
lieu. majore agendi potentia conabitur homo contra
major, majus : plus grand (comparatif de tristitiam amovere hoc est eo majore cupiditate
magnus). majoris perspicuitatis causa, pour sive appetitu conabitur tristitiam amovere, donc
plus de clart. quo partes individui vel corporis plus la tristesse est grande, plus grande <est> la

388
puissance d'agir par laquelle rciproquement l'indignation est la haine envers celui qui a fait
l'humain s'efforcera d'loigner la tristesse c'est- du tort autrui.
-dire plus grand <est> le dsir ou l'apptit par malo, mavis, malle, malui : prfrer.
lequel il s'efforcera d'loigner la tristesse. maluerunt : parfait de malo. ideoque maluerunt
majori : datif de major. at quo tristitia major Deum ad omnia indifferentem statuere, et c'est
est, eo majori parti hominis agendi potenti ainsi qu'ils prfrrent admettre un dieu
necesse est opponi, or plus la tristesse est indiffrent tout.
grande, plus grande est la partie de la puissance malum, i, n : le mal. ostendam tandem
d'agir de l'humain laquelle elle doit s'opposer. quomodo orta sint prjudicia de bono et malo,
majus : plus grand (neutre de major). datur je montrerai enfin comment sont ns les
ergo infinitum duplo majus alio infinito, il y prjugs sur le bien et le mal. unde has formare
donc un infini deux fois plus grand qu'un autre debuerunt notiones scilicet bonum, malum, d'o
infini. plus. nec animi fluctuatio et dubitatio ils durent former ces notions savoir le bien, le
inter se differunt nisi secundum majus et minus, mal. id omne quod ad valetudinem et Dei
et flottement de l'esprit et doute ne diffrent cultum conducit, bonum, quod autem iis
entre eux que selon le plus et le moins. contrarium est, malum vocaverunt, tout ce qui
male : mal. si vero contra, ipsas male ordinatas dans son ensemble conduit la sant et au culte
sive confusas esse dicimus, mais si c'est le de Dieu, ils l'appelrent le bien et ce qui en est
contraire nous disons qu'elles sont mal contraire, le mal. unde ergo tot imperfectiones
ordonnes c'est--dire confuses. atque hinc in natura ort? videlicet rerum corruptio ad
plerque oriuntur controversi nempe quia ftorem usque, rerum deformitas qu nauseam
homines mentem suam non recte explicant vel moveat, confusio, malum, peccatum etc., d'o
quia alterius mentem male interpretantur, et donc sont nes tant d'imperfections dans la
<c'est> de l <que> naissent la plupart des nature? savoir la corruption des choses jusqu'
controverses savoir de ce que les humains la puanteur, la laideur des choses susceptible de
n'expliquent pas correctement leur pense ou de provoquer le dgot, la confusion, le mal, le
ce qu'ils interprtent mal la pense d'autrui. crime etc. (au singulier ou au pluriel)
male est, cela va mal. videmus itaque cum malheur. hi et similes odii affectus ad invidiam
hominum natura plerumque ita comparatum referuntur, qu propterea nihil aliud est quam
esse ut eorum quibus male est, misereantur et ipsum odium quatenus id consideratur hominem
quibus bene est, invideant et eo majore odio quo ita disponere ut malo alterius gaudeat et contra
rem qua alium potiri imaginantur, magis amant, ut ejusdem bono contristetur, ces affects de
nous voyons donc qu'avec la nature des haine et <leurs> semblables se rapportent
humains <les choses> ont t ainsi arranges de l'envie, laquelle pour cette raison n'est autre que
faon ce que le plus souvent ils aient piti de la haine elle-mme en tant qu'on la considre
ceux pour qui cela va mal et envient <ceux> disposer ainsi l'humain se rjouir du malheur
pour qui cela va bien et d'une haine d'autant d'autrui et au contraire s'attrister de son
plus grande qu'ils aiment plus la chose qu'ils bonheur. unde illud proverbium natum: solamen
imaginent qu'un autre possde. avec facere, miseris socios habuisse malorum, d'o ce
faire du tort, mal agir. porro amorem erga illum proverbe <est> n: avoir eu des compagnons de
qui alteri bene fecit, favorem et contra odium malheur <est> une consolation pour les
erga illum qui alteri male fecit, indignationem misrables. malum alicui inferre, faire du mal
appellabimus, de plus nous appellerons l'amour quelqu'un. qui aliquem odio habet, ei malum
envers celui qui a bien agi envers autrui inferre conabitur nisi ex eo majus sibi malum
bienveillance et au contraire la haine envers oriri timeat et contra qui aliquem amat, ei
celui qui a fait du tort autrui indignation. eadem lege benefacere conabitur, celui qui a
cterum de amore et odio erga illum qui rei quelqu'un en haine s'efforcera de lui faire du
quam nobis similem esse imaginamur, bene aut mal sauf s'il craint que n'en naisse un mal plus
male fecit, vide scholium propositionis vicesim grand pour lui et au contraire celui qui aime
secund hujus, quant l'amour et la haine quelqu'un s'efforcera de <lui> rendre service par
envers celui qui a bien ou mal agi pour une la mme loi.
chose que nous imaginons tre semblable malunt : prsent de malo. nam ad illos
nous, vois la scolie de la proposition 22 de cette revertere volo qui hominum affectus et actiones
<partie>. detestari vel ridere malunt quam intelligere, car
malefacio, is, ere, feci, factum : mal agir, faire je veux revenir ceux qui prfrent dtester ou
du tort. ridiculiser les affects et les actions des humains
malefecit : parfait de malefacio. indignatio est <plutt> que de les comprendre.
odium erga aliquem qui alteri malefecit,

389
malus, a, um : mauvais. et rei alicujus naturam soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les
bonam vel malam dicunt prout ab eadem deux la fois. [littralement, le matin suivant].
afficiuntur, et ils disent que la nature d'une manebit : futur de maneo. Dei omnipotentia
chose est bonne ou mauvaise selon la faon actu ab terno fuit et in ternum in eadem
dont ils en sont affects [littralement, dont ils actualitate manebit, la toute-puissance en acte
sont affects par <cette> mme <chose>]. et de Dieu a exist de toute ternit et se
ideo id quod uni bonum, alteri malum videtur, maintiendra dans la mme actualit pour
et c'est pour cela que ce qui semble bon l'un l'ternit.
semble mauvais l'autre. supra enim manens, entis : participe prsent de maneo.
ostendimus nos nihil cupere quia id bonum esse manentibus reliquis inter se connexis, les autres
judicamus sed contra id bonum vocamus quod [parties] restant enchanes entre elles. qu
cupimus et consequenter id quod aversamur determinatio manente adhuc rei imagine
malum appellamus, en effet nous avons montr coercetur quidem memoria illarum rerum qu
plus haut qu'il n'est rien que nous dsirons du hujus existentiam secludunt sed non tollitur,
fait que nous le jugeons bon mais qu'au laquelle dtermination, <pendant que> l'image
contraire <c'est> ce que nous appelons bon de la chose se maintient encore, est certes
<que> nous dsirons et par consquent nous contrarie par la mmoire de ces choses qui
appelons mauvais ce que nous repoussons. excluent son existence mais n'est pas supprime
dolus malus, fraude. homo liber nunquam dolo [littralement, l'image de la chose se
malo sed semper cum fide agit, l'humain libre maintenant].
n'agit jamais par fraude mais toujours de bonne maneo, es, ere, mansi, mansum : rester,
foi. demeurer, se maintenir.
mandare : infinitif de mando. optimum igitur manere : rester (infinitif de maneo). in suo statu
quod efficere possumus quamdiu nostrorum manere, se maintenir dans son tat. quid caus
affectuum perfectam cognitionem non habemus, est cur jam non possit sua decreta mutare et
est rectam vivendi rationem seu certa vit nihilominus que perfectus manere, pour quelle
dogmata concipere eaque memori mandare et raison ne pourrait-il pas changer maintenant ses
rebus particularibus in vita frequenter obviis dcrets et nanmoins rester galement parfait?
continuo applicare ut sic nostra imaginatio late manet : prsent de maneo. nam cum corpus
iisdem afficiatur et nobis in promptu sint somno quiescit, mens simul cum ipso sopita
semper, le mieux donc que nous pouvons faire manet nec potestatem habet veluti cum vigilat,
aussi longtemps que nous n'avons pas une excogitandi, car quand le corps se repose par le
connaissance parfaite de nos affects, est de sommeil, l'esprit reste endormi en mme temps
concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire que lui et n'a pas le pouvoir d'inventer comme
des principes prcis de vie et de les confier quand il veille. nam sive homo sui appetitus sit
<notre> mmoire et de <les> appliquer conscius sive non sit, manet tamen appetitus
continuellement aux choses particulires que unus idemque atque adeo ne tautologiam
l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte committere viderer, cupiditatem per appetitum
qu'ainsi notre imagination soit amplement explicare nolui, car que l'humain soit ou non
affecte par eux et qu'ils soient toujours notre conscient de son apptit, l'apptit cependant
disposition. reste un et mme et par suite pour ne pas avoir
mandatum, i, n : ordre. vel quod ex mandato l'air de faire une tautologie, je n'ai pas voulu
tyranni ut Seneca cogatur venas aperire suas expliquer le dsir par l'apptit [littralement,
hoc est majus malum minore vitare cupiat, ou que l'humain soit conscient de son apptit ou
encore [quelqu'un se suicide] comme Snque qu'il ne <le> soit pas]. quo mens plures res
sous prtexte qu'on l'oblige sur ordre d'un tyran secundo et tertio cognitionis genere intelligit, eo
s'ouvrir les veines c'est--dire qu'il dsirerait major ejus pars illsa manet, plus grand est le
viter un trs grand mal par un moindre. nombre de choses que l'esprit comprend par les
mando, as, are, avi, atum : confier. second et troisime genres de connaissance,
mane : le matin (indclinable). quod si plus grande <est> sa partie <qui> reste intacte.
aliquando contingat ut alia quadam vespera manifestat : prsent de manifesto. sane sicut
loco Simeonis Jacobum videat, tum sequenti lux seipsam et tenebras manifestat, sic veritas
mane cum tempore vespertino jam Simeonem norma sui et falsi est, assurment de mme que
jam Jacobum, non vero ambos simul la lumire se rvle elle-mme et <rvle> les
imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un tnbres, de mme la vrit est norme d'elle-
certain autre soir Jacob la place de Simon, mme et du faux.
alors le lendemain matin il imaginera avec le manifesto, as, are, avi, atum : rvler.

390
manifestus, a, um : vident. hc per se diversimode affectam esse concipimus, si ce
manifesta sunt, ces choses sont videntes par n'est en tant que nous concevons que la matire
elles-mmes. quod satis manifestum erit, ce qui a t affecte de diverses manires.
sera suffisamment vident. ut per se mathematicus, i, m : mathmaticien. cum enim
manifestum, comme <cela est> vident par soi. aliquis ait lineas qu ex centro circuli ad
in scholio propositionis vicesim prim hujus ejusdem circumferentiam ducuntur esse
partis explicui quid sit idea ide sed notandum inquales, ille sane aliud tum saltem per
prcedentem propositionem per se satis esse circulum intelligit quam mathematici, quand en
manifestam, dans la scolie de la proposition 21 effet quelqu'un dit que les lignes qu'on mne du
de cette partie j'ai expliqu ce qu'est l'ide de centre d'un cercle sa circonfrence sont
l'ide mais il faut remarquer que la proposition ingales, celui-ci assurment entend par cercle
prcdente est suffisamment vidente par elle- du moins ce moment-l autre chose que les
mme. manifeste. quod manifestam mathmaticiens.
contradictionem implicat, ce qui implique une mathesis, is, f : la mathmatique. nisi mathesis
contradiction manifeste. aliam veritatis normam hominibus ostendisset,
mansit : parfait de maneo. et quamvis ex eo si la mathmatique n'avait montr aux humains
convaluerit, mansit tamen prterit su vit une autre norme de la vrit. et prter mathesin
tam oblitus ut fabulas et tragdias quas fecerat ali etiam adsignari possunt caus, et en
suas non crediderit esse, et bien qu'il s'en dehors de la mathmatique d'autres causes
rtablit, il se maintint cependant dans un tel encore pourraient tre assignes. res si
oubli de sa vie passe qu'il ne crut pas que les intellexissent, ill omnes teste mathesi, si non
fables et les tragdies qu'il avait faites fussent allicerent, ad minimum convincerent, s'ils
siennes [ex eo <morbo>]. avaient compris les choses, celles-ci pour le
manus, us, f : main. sed ea solummodo qu nos moins les convaincraient tous, la mathmatique
ad mentis human ejusque summ beatitudinis faisant foi, si elles ne les attiraient pas.
cognitionem quasi manu ducere possunt, mais matrimonium, ii, n : mariage. ad matrimonium
seulement celles qui peuvent nous conduire quod attinet, certum est ipsum cum ratione
comme par la main la connaissance de l'esprit convenire si cupiditas miscendi corpora non ex
humain et de sa suprme batitude. nec alia sola forma sed etiam ex amore liberos
videtur esse ratio cur res naturales etiam qu procreandi et sapienter educandi, ingeneretur
scilicet humana manu non sunt fact, perfectas et prterea si utriusque, viri scilicet et fmin
aut imperfectas vulgo appellent, et ce n'est amor non solam formam sed animi prcipue
semble-t-il pas pour une autre raison qu'ils libertatem pro causa habeat, en ce qui concerne
appellent ordinairement parfaites ou imparfaites le mariage, il est certain qu'il convient avec la
les choses naturelles aussi savoir celles qui raison si le dsir d'unir les corps n'est pas cr
n'ont pas t faites de main humaine partir de la seule beaut mais aussi partir de
[littralement, et la raison pour laquelle ne l'amour de procrer des enfants et de <les>
semble pas tre autre]. duquer sagement et si en outre l'amour de l'un
mare, is, n : mer. mare ad alendum pisces, une et de l'autre, savoir de l'homme et de la
mer pour nourrir les poissons. si iterum femme, n'a pas pour cause la seule beaut mais
respondeas ventum tum ortum quia mare surtout la libert de l'esprit.
prcedenti die tempore adhuc tranquillo agitari matutinus, a, um : matinal, du matin. ponamus
inceperat, si de nouveau tu rponds que le vent itaque puerum qui heri prima vice hora
s'est lev alors parce que la mer la veille par un matutina viderit Petrum, meridiana autem
temps encore calme avait commenc s'agiter. Paulum et vespertina Simeonem atque hodie
cur mare agitabatur? pourquoi la mer tait-elle iterum matutina hora Petrum, posons donc un
agite? enfant qui hier la premire fois a vu Pierre le
masticandum : grondif de mastico. dentes ad matin, Paul midi et Simon le soir et
masticandum, des dents pour mcher. aujourd'hui de nouveau Pierre le matin
mastico, as, are : mcher. [littralement, une heure matinale]. ex
materia, , f : matire. materia ubique eadem propositione duodevicesima hujus patet quod
est, la matire est partout la mme. nihil aliud simulac matutinam lucem videt, illico solem
respondeo quam quia ei non defuit materia ad eandem cli quam die prcedenti viderit
omnia ex summo ad infimum perfectionis partem percurrentem sive diem integrum et
gradum creanda, je ne rponds rien d'autre que simul cum tempore matutino Petrum, cum
<c'est> parce que la matire ne lui a pas fait meridiano autem Paulum et cum vespertino
dfaut pour tout crer du plus haut au plus bas Simeonem imaginabitur, il est vident partir
degr de perfection. nisi quatenus materiam de la proposition 18 de cette <partie> que ds

391
qu'il voit la lumire du matin il imaginera possibilem neque ut contingentem imaginamur,
l'instant mme le soleil parcourant la mme cteris paribus omnium est maximus, un affect
partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire l'gard d'une chose que nous imaginons
un jour entier et <il imaginera> en mme temps isolment et non comme ncessaire ni comme
que le matin Pierre, <en mme temps que> le possible ni comme contingente est, toutes
midi Paul et <en mme temps que> le soir choses tant gales par ailleurs le plus grand de
Simon. tous.
mavult : prsent de malo. vel quia videt mentem me : je (sujet d'une proposition infinitive). sed
non esse ternam seu immortalem, ideo amens hoc tantum notare sufficit me hic non loqui de
mavult esse et sine ratione vivere, ou encore rebus qu a causis externis fiunt, mais il suffit
pour la raison qu'il voit que <son> esprit n'est de ne remarquer que ceci < savoir> que je ne
pas ternel ou immortel, prfre tre fou et vivre parle pas ici des choses qui se font par des
sans raison. causes extrieures < elles-mmes>. nec tamen
maxime : trs, le plus, au plus haut point, au credo me a vera longe aberrare quandoquidem
plus haut degr, extrmement. ut singulorum omnia illa qu sumpsi postulata, vix quicquam
parvas differentias mens imaginari nequeat et continent quod non constet experientia, et je ne
id tantum in quo omnes quatenus corpus ab crois cependant pas tre trs loign de la vraie
iisdem afficitur, conveniunt, distincte [cause] dans la mesure o tous ces postulats que
imaginetur nam ab eo corpus maxime scilicet j'ai pris ne contiennent pour ainsi dire rien qui
ab unoquoque singulari affectum fuit, en sorte ne soit tabli par l'exprience. atque his me ad
que l'esprit ne puisse imaginer les petites has qustiones respondisse puto, et par l je
diffrences de chacun et n'imagine pense avoir rpondu aux questions que voici.
distinctement que ce en quoi toutes [ces images] mea : nominatif et ablatif fminins de meus.
conviennent en tant que le corps est affect par mea quidem sententia, mon avis du moins. sed
elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le mea quidem sententia nihil prter magni sui
plus affect savoir par chaque singulier. nam ingenii acumen ostendit, ut suo loco
revera dum sibi maxime contradicunt, vel demonstrabo, mais mon avis du moins il n'a
eadem vel diversa cogitant ita ut quos in alio montr que la subtilit de sa grande intelligence
errores et absurda esse putant, non sint, car en ainsi que je le dmontrerai en son lieu. sed mea
vrit pendant qu'ils se contredisent au plus haut hc est ratio, mais voici ma rgle.
degr ils pensent ou bien la mme chose ou bien me : mes (nominatif fminin pluriel de meus).
des choses diffrentes si bien que ce qu'ils prjudicia qu impedire poterant quominus
croient tre chez autrui erreurs et absurdits n'en me demonstrationes perciperentur, les
sont pas. et eo finem huic nostr secund parti prjugs qui pouvaient empcher qu'on peroive
impono in qua puto me naturam mentis human mes dmonstrations.
ejusque proprietates satis prolixe et quantum mechanicus, a, um : mcanique. concludunt
rei difficultas fert, clare explicuisse atque talia eandem non mechanica sed divina vel
tradidisse ex quibus multa prclara, maxime supernaturali arte fabricari, ils concluent que
utilia et cognitu necessaria concludi possunt, et <cette> mme [structure du corps humain] n'est
<c'est> par elle [cette scolie] <que> je mets fin pas construite par un art mcanique mais <par
cette seconde partie <qui est la> ntre dans un art> divin ou surnaturel.
laquelle je pense avoir expliqu suffisamment mecum : avec moi. et hac de causa ipsos rogo
prolixement et aussi clairement que le permet la ut lento gradu mecum pergant nec de his
difficult du sujet, la nature de l'esprit humain et judicium ferant donec omnia perlegerint, et
ses proprits et avoir enseign des choses telles c'est pour cette raison que je les prie d'avancer
qu' partir d'elles bien des choses remarquables, avec moi pas lents et de ne pas porter
extrmement utiles et ncessaires connatre jugement ce sujet avant d'avoir tout lu d'un
peuvent se conclure. at qui reliquos conatur bout l'autre.
ratione ducere, non impetu sed humaniter et media, orum, n : moyens (pluriel de medium).
benigne agit et sibi mente maxime constat, mais porro cum in se et extra se non pauca reperiant
celui qui s'efforce de conduire les autres par la media, en outre comme ils trouvent en eux et
raison agit non pas par impulsion mais avec hors d'eux un bon nombre de moyens. hinc
bont et bienveillance et est d'esprit au plus haut factum ut omnia naturalia tanquam ad suum
degr en accord avec lui-mme. utile media considerent, de l vint qu'ils
maximus, a, um : trs grand, le plus grand considrent toutes les choses naturelles comme
(superlatif de magnus). maximo conatu, avec le des moyens pour leur utile propre. illa media ab
plus grand effort. affectus erga rem quam ipsis inventa, non autem parata esse sciunt, ils
simpliciter et non ut necessariam neque ut savent que ces moyens ont t trouvs et non

392
prpars par eux. postquam res ut media optime propulsentur, mais pour avoir toujours
consideraverunt, aprs qu'ils eurent considr sous la main en cas de besoin cette prescription
les choses comme des moyens. ex mediis qu de la raison, il faut penser et mditer souvent les
sibi ipsi parare solent, partir de moyens affronts courants des humains et comment et par
qu'eux-mmes ont l'habitude de prparer pour quelle voie ils sont au mieux repousss par la
eux. fateri coguntur Deum iis propter qu gnrosit [littralement, pour que nous ayons].
media parare voluit, caruisse eaque cupivisse, meditari : mditer (infinitif de meditor). si rem
ils sont forcs de reconnatre que Dieu a meditari vellent, s'ils voulaient bien mditer la
manqu des choses pour lesquelles il a voulu chose.
prparer des moyens et que ces choses il les a meditatio, onis, f : mditation. si qudam hujus
dsires. farin adhuc restant, poterunt eadem ab
medians, antis : moyennant. vel immediate vel unoquoque mediocri meditatione emendari, s'il
mediante aliqua modificatione, ou bien reste encore certains [prjugs] de cette farine,
immdiatement ou bien au moyen d'une ils pourront se corriger par chacun par un peu de
modification [littralement, moyennant une mditation. homo liber de nulla re minus quam
modification]. cum qudam a Deo immediate de morte cogitat et ejus sapientia non mortis
produci debuerunt videlicet ea qu ex absoluta sed vit meditatio est, l'humain libre ne pense
ejus natura necessario sequuntur et alia rien moins qu' la mort et sa sagesse est une
mediantibus his primis qu tamen sine Deo nec mditation non sur la mort mais sur la vie.
esse nec concipi possunt, puisque certaines meditatus sum : parfait de meditor au masculin
choses ont d tre produites immdiatement par singulier. prterea constaret unde notiones ill
Dieu savoir celles qui suivent ncessairement quas secundas vocant et consequenter axiomata
de sa nature absolue et d'autres au moyen de ces qu in iisdem fundantur suam duxerunt
premires, lesquelles cependant sans Dieu ne originem et alia qu circa hc aliquando
peuvent ni tre ni se concevoir. meditatus sum, en outre on tablirait d'o ont
medicina, , f : mdecine. hoc enim ad tir leur origine ces notions qu'ils appellent
medicinam, illud autem ad logicam spectat, en secondes et par consquent les axiomes qui sont
effet ceci a trait la mdecine et cela la fonds sur elles et autres <points> sur lesquels
logique [hoc= qua arte corpus sit curandum, j'ai autrefois mdit.
illud= qua via debeat intellectus perfici]. meditor, aris, ari, atus sum : mditer.
mediocris, e : moyen. mediocri meditatione, medium, ii, n : moyen. quod ostendit nullum
par un peu de mditation. si qudam hujus aliud fuisse huic doctrin argumentandi
farin adhuc restant, poterunt eadem ab medium, ce qui montre que cette doctrine n'eut
unoquoque mediocri meditatione emendari, s'il aucun autre moyen d'argumenter. stupor hoc est
reste encore certains [prjugs] de cette farine, unicum argumentandi tuendque su
ils pourront se corriger par chacun par un peu de auctoritatis medium quod habent, la stupeur
mditation. ut unusquisque mediocri c'est--dire l'unique moyen qu'ils ont
meditatione videre potest, comme chacun peut d'argumenter et de maintenir leur autorit. at
le voir par un peu de mditation. dicent sive sciant sive nesciant quibus mediis
mediocriter : quelque peu [littralement, mens moveat corpus, se tamen experiri quod
modrment]. quod mediocriter attendenti nisi mens humana apta esset ad excogitandum,
perspicuum fore credo, ce qui je crois sera clair corpus iners esset, mais qu'ils sachent ou ne
pour celui qui y prtera quelque peu attention. sachent pas par quels moyens l'esprit meut le
meditabatur : imparfait de meditor. sed si inde corps, ils diront qu'ils savent cependant
aliquid tristius sive majus malum sibi timeat d'exprience que si l'esprit humain n'tait pas
idque se vitare posse credit non inferendo ei apte inventer, le corps serait inerte. deinde
quem odit malum quod meditabatur, a malo quatenus hc eadem omina sunt spei aut metus
inferendo abstinere cupiet, mais si de l il craint causa eatenus ltiti aut tristiti sunt causa et
pour lui-mme quelque chose de plus triste consequenter eatenus eadem amamus vel odio
c'est--dire un mal plus grand et qu'il croit habemus et tanquam media ad ea qu
pouvoir viter en ne faisant pas le mal qu'il speramus, adhibere vel tanquam obstacula aut
mditait celui qu'il hait, il dsirera s'abstenir metus causas amovere conamur, ensuite en tant
de faire ce mal. que ces mmes prsages sont cause d'espoir ou
meditandus, a, um : adjectif verbal de meditor. de crainte, ils sont cause de joie ou de tristesse
ut autem hoc rationis prscriptum semper in et par consquent en cela nous les aimons ou les
promptu habeamus ubi usus erit, cogitand et avons en haine et nous nous efforons de <les>
spe meditand sunt communes hominum employer comme moyens vers ce que nous
injuri et quomodo et qua via generositate esprons, ou de les carter comme obstacles ou

393
causes de crainte. milieu. hanc glandulam in qui <est> mauvais, ce qui <est> meilleur, ce qui
medio cerebri ita suspensam esse statuit ut <est> pire et enfin ce qui <est> le meilleur ou ce
minimo spirituum animalium motu possit qui est le pire.
moveri, il [Descartes] pense que cette glande est melius : mieux (comparatif de bene). quasdam
suspendue au milieu du cerveau de telle sorte inquam nam prcipu ex iis qu in quinta
qu'elle peut tre mue par le moindre mouvement parte dicemus, melius intelligentur, certains
des esprits animaux. in medio, en suspens [avantages] dis-je car les principaux se
[littralement, au milieu]. sed ne superstitiosis comprendront mieux partir de ceux dont nous
materiam suppeditem movendi novas parlerons dans la cinquime partie [quasdam
qustiones, malo hc in medio relinquere, mais <utilitates>]. melius quam, mieux que.
pour ne pas fournir aux superstitieux matire sanus autem cibo gaudet et vita sic melius
soulever de nouvelles questions, je prfre fruitur quam si mortem timeret eamque directe
laisser cela en suspens. vitare cuperet, le bien portant, lui, prend plaisir
medius, a, um : au milieu de. non enim per la nourriture et jouit ainsi mieux de la vie que
ideas imagines quales in fundo oculi et si s'il craignait la mort et dsirait l'viter
placet, in medio cerebro formantur sed directement. plus [mieux au sens de plus]. quo
cogitationis conceptus intelligo, par ides en igitur unusquisque hoc cognitionis genere plus
effet je n'entends pas images telles qu'elles se pollet, eo melius sui et Dei conscius est hoc est
forment au fond de l'il ni si l'on prfre au eo est perfectior et beatior, quod adhuc clarius
milieu du cerveau mais concepts de la pense. ex sequentibus patebit, donc plus chacun est
melancholia, , f : mlancolie. porro affectum efficace par ce genre de connaissance, plus il est
ltiti ad mentem et corpus simul relatum conscient de soi et de Dieu c'est--dire plus il
titillationem vel hilaritatem voco, tristiti est parfait et heureux, ce qui sera encore plus
autem dolorem vel melancholiam, de plus clairement vident partir de la suite.
l'affect de joie rapport la fois l'esprit et au memini, isse : se souvenir (parfait valeur de
corps je l'appelle titillation ou allgresse mais prsent). si recte memini, si je me souviens bien.
<l'affect> de tristesse douleur ou mlancolie. (+gnitif) se souvenir de.
hilaritatem autem et melancholiam quando meminimus : (premire personne du pluriel de
omnes pariter sunt affect, [il faut remarquer memini) nous nous souvenons. quando itaque
que] allgresse et mlancolie [se rapportent rei meminimus qu nos aliquo ltiti genere
l'humain] quand toutes <ses parties> sont afficit, eo ipso conamur eandem cum eodem
affectes galit. ltiti affectu ut prsentem contemplari, qui
melancholicus, a, um : mlancolique. exempli quidem conatus statim cohibetur memoria
gratia musica bona est melancholico, mala rerum qu illius existentiam secludunt, quand
lugenti, surdo autem neque bona neque mala, donc nous nous souvenons d'une chose qui nous
par exemple la musique est bonne pour le affecte d'un genre de joie, par l mme nous
mlancolique, mauvaise pour le dprim et pour nous efforons de contempler <cette> mme
le sourd, elle n'est ni bonne ni mauvaise. <chose> comme prsente avec le mme affect
melior, ius : meilleur (comparatif de bonus). de joie, effort prcisment qui est
verumenimvero nisi experti essent nos plura immdiatement arrt par la mmoire des
agere quorum postea pnitet nosque spe, choses qui excluent son existence.
quando scilicet contrariis affectibus memoria, , f : mmoire. revocandum nobis in
conflictamur, meliora videre et deteriora sequi, memoriam est id quod supra ostendimus, nous
nihil impediret quominus crederent nos omnia devons nous remettre en mmoire ce que nous
libere agere, mais en vrit s'ils ne savaient pas avons montr plus haut. hinc clare intelligimus
d'exprience que nous faisons plus d'une chose quid sit memoria, de l nous comprenons
dont nous nous repentons par la suite et que clairement ce qu'est la mmoire. unde factum ut
souvent savoir quand nous nous heurtons plerique credant nos ea tantum libere agere
des affects contraires, nous voyons le meilleur qu leviter petimus quia earum rerum appetitus
et sommes en qute du pire, rien n'empcherait facile contrahi potest memoria alterius rei cujus
qu'ils croient que nous faisons tout librement frequenter recordamur sed illa minime qu
[littralement, les meilleures choses]. magno cum affectu petimus et qui alterius rei
melius : meilleur (neutre de melior). quare memoria sedari nequit, d'o vint que la plupart
unusquisque ex suo affectu judicat seu stimat croient que nous ne faisons librement que ce
quid bonum, quid malum, quid melius, quid que nous recherchons avec lgret parce que
pejus et quid denique optimum quidve pessimum l'apptit de ces choses peut tre facilement
sit, c'est pourquoi chacun juge c'est--dire rprim par la mmoire d'autre chose dont nous
estime d'aprs son affect ce qui <est> bon, ce nous souvenons frquemment mais pas du tout

394
ce que nous recherchons avec un grand affect et mensuratur : prsent passif de mensuro. si
qui ne peut pas tre apais par la mmoire quantitas infinita mensuratur, si l'on mesure
d'autre chose. quod si eo usque insanire non une quantit infinie.
libet, necessario concedendum est hoc mentis mensuro, as, are, avi, atum : mesurer.
decretum quod liberum esse creditur, ab ipsa mente : ablatif de mens. quod idem etiam
imaginatione sive memoria non distingui nec Ecclesiastes in mente habuisse videtur cum
aliud esse prter illam affirmationem quam dixit: qui auget scientiam, auget dolorem, et
idea quatenus idea est, necessario involvit, si <c'est cette> mme <chose que> l'cclsiaste
l'on ne trouve pas bon d'tre fou ce point-l, il semble aussi avoir eu l'esprit quand il a dit:
faut ncessairement accorder que ce dcret de qui augmente la science augmente la douleur.
l'esprit que l'on croit tre libre ne se distingue unde sequitur cum homines dicunt hanc vel
pas de l'imagination elle-mme c'est--dire de la illam actionem corporis oriri a mente qu
mmoire et n'est autre que cette affirmation que imperium in corpus habet, eos nescire quid
l'ide enveloppe ncessairement en tant qu'elle dicant nec aliud agere quam speciosis verbis
est ide. fateri se veram illius actionis causam absque
mens, mentis, f : esprit. per ideam intelligo admiratione ignorare, d'o il suit que quand les
mentis conceptum quem mens format propterea humains disent que telle ou telle action du corps
quod res est cogitans, par ide j'entends un nat de l'esprit qui a empire sur le corps, ils ne
concept de l'esprit que l'esprit forme du fait qu'il savent pas ce qu'ils disent et ne font qu'avouer
est chose pensante. ex prcedenti propositione en termes pompeux qu'ils ignorent la vraie
patet quod ubi mens postea illo a sua vera cause de cette action sans l'admirer.
causa qu per se ejus cogitandi potentiam nec mentem : accusatif de mens. dico potius
auget nec minuit, afficietur, statim et hoc altero conceptum quam perceptionem quia
qui ipsius cogitandi potentiam auget vel minuit perceptionis nomen indicare videtur mentem ab
hoc est ltitia vel tristitia afficietur, il est objecto pati, je dis concept plutt que
vident partir de la proposition prcdente que perception parce que le nom de perception
ds que l'esprit sera par la suite affect du semble indiquer que l'esprit ptit d'un objet.
premier <affect> partir de sa vraie cause qui atque hinc plerque oriuntur controversi
n'augmente ni ne diminue par elle-mme sa nempe quia homines mentem suam non recte
puissance de penser, <l'esprit sera> aussi explicant vel quia alterius mentem male
<affect> immdiatement de ce second <affect> interpretantur, et <c'est> de l <que> naissent
qui augmente ou diminue sa puissance de la plupart des controverses savoir de ce que
penser c'est--dire qu'il sera affect de joie ou les humains n'expliquent pas correctement leur
de tristesse. sed notandum has notiones non ab pense ou de ce qu'ils interprtent mal la pense
omnibus eodem modo formari sed apud d'autrui. qui rem aliquam facere constituit
unumquemque variare pro ratione rei a qua eamque perfecit, rem suam perfectam esse non
corpus affectum spius fuit quamque facilius tantum ipse sed etiam unusquisque qui mentem
mens imaginatur vel recordatur, mais il faut auctoris illius operis et scopum recte noverit aut
remarquer que ces notions ne sont pas formes se novisse crediderit, dicet, celui qui a dcid de
par tout le monde de la mme faon mais faire une chose et l'a acheve, <que> sa chose
varient chez <tout un> chacun en fonction de la soit parfaite, il <le> dira non seulement lui-
chose par laquelle le corps a t trs souvent mme mais aussi toute personne qui aura
affect et que l'esprit imagine ou se rappelle parfaitement connu ou cru connatre l'intention
plus facilement. pense. ut non credidi de l'auteur de cette uvre et <son> but.
quendam errare quem nuper audivi clamantem mentes : nominatif et accusatif pluriels de
suum atrium volasse in gallinam vicini quia mens. et qu deinde inadquat sunt in mente,
scilicet ipsius mens satis perspecta mihi sunt etiam in Deo adquat non quatenus
videbatur, de mme que je n'ai pas cru que se ejusdem solummodo mentis essentiam sed etiam
trompait une certaine personne que j'ai quatenus aliarum rerum mentes in se simul
rcemment entendu crier que sa maison s'tait continet, et ensuite celles [les ides] qui sont
envole dans la poule du voisin savoir parce inadquates dans l'esprit sont <elles> aussi
que sa pense me semblait suffisamment claire. adquates en Dieu non pas en tant qu'il ne
intention. unusquisque qui mentem auctoris contient que l'essence de ce mme esprit mais
illius operis recte noverit, toute personne qui aussi en tant qu'il contient en mme temps en
aura parfaitement connu l'intention de l'auteur lui les esprits d'autres choses. nihil inquam
de cette uvre. in mente, l'esprit (avec homines prstantius ad suum esse
habere). conservandum optare possunt quam quod
omnes in omnibus ita conveniant ut omnium

395
mentes et corpora unam quasi mentem unumque choses tellement absurdes qu'elles ne mritent
corpus componant et omnes simul quantum gure d'tre cites.
possunt suum esse conservare conentur mereor, eris, eri, itus sum : mriter.
omnesque simul omnium commune utile sibi meretricius, a, um : courtisan. amor prterea
qurant, les humains dis-je ne peuvent meretricius hoc est generandi libido qu ex
souhaiter rien de plus minent pour conserver forma oritur et absolute omnis amor qui aliam
leur tre que tous conviennent en tout en sorte causam prter animi libertatem agnoscit, facile
que les esprits et les corps de tous composent in odium transit nisi, quod pejus est, species
pour ainsi dire un seul esprit et un seul corps et delirii sit atque tum magis discordia quam
<qu'ils> s'efforcent tous ensemble autant que concordia fovetur, en outre l'amour courtisan
possible de conserver leur tre et <qu'ils> c'est--dire le besoin naturel de procrer qui nat
recherchent tous ensemble pour eux<-mmes> de la beaut et dans l'absolu tout amour qui
l'utile commun de tous. reconnat une autre cause que la libert de
menti : datif de mens. hc mentis idea eodem l'esprit se transforme facilement en haine
modo unita est menti ac ipsa mens unita est moins d'tre, ce qui est pire, une espce de
corpori, cette ide de l'esprit est unie l'esprit dlire et dans ce cas la discorde est plus
de la mme manire que l'esprit lui-mme est encourage que la concorde.
uni au corps. quantum hc menti obesse vel meretrix, icis, f : courtisane. nec minus insanire
prodesse possunt in quinta parte explicabitur, creduntur qui amore ardent quique noctes atque
on expliquera dans la cinquime partie combien dies solam amasiam vel meretricem somniant
cela peut nuire ou servir l'esprit. quia risum movere solent, et l'on ne croit pas
mentibus : datif et ablatif pluriels de mens. hoc que ceux qui brlent d'amour et qui ne rvent
prjudicium altas in mentibus egit radices, ce nuit et jour que d'une amante ou d'une
prjug fit dans les esprits de profondes racines. courtisane soient moins fous parce que
mentis : gnitif de mens. de natura et origine d'ordinaire ils font rire.
mentis, de la nature et l'origine de l'esprit. sed meridianus, a, um : du milieu du jour. luce
ea solummodo qu nos ad mentis human meridiana clarius, plus clairement que le jour
ejusque summ beatitudinis cognitionem quasi midi. ponamus itaque puerum qui heri prima
manu ducere possunt, mais seulement celles qui vice hora matutina viderit Petrum, meridiana
peuvent nous conduire comme par la main la autem Paulum et vespertina Simeonem atque
connaissance de l'esprit humain et de sa hodie iterum matutina hora Petrum, posons
suprme batitude. at conceptus actionem donc un enfant qui hier la premire fois a vu
mentis exprimere videtur, alors que <le mot> Pierre le matin, Paul midi et Simon le soir et
concept semble exprimer une action de l'esprit. aujourd'hui de nouveau Pierre le matin
primum quod actuale mentis human esse [littralement, une heure mridienne]. ex
constituit, nihil aliud est quam idea rei alicujus propositione duodevicesima hujus patet quod
singularis actu existentis, la toute premire simulac matutinam lucem videt, illico solem
chose qui constitue l'tre actuel de l'esprit eandem cli quam die prcedenti viderit
humain n'est rien d'autre que l'ide d'une chose partem percurrentem sive diem integrum et
singulire existant en acte. simul cum tempore matutino Petrum, cum
meo : mon (datif et ablatif masculins et neutres meridiano autem Paulum et cum vespertino
de meus). meo quidem judicio, mon avis du Simeonem imaginabitur, il est vident partir
moins. de la proposition 18 de cette <partie> que ds
mercator, oris, m : marchand. non dubitant qu'il voit la lumire du matin il imaginera
mercatores secundum in tertium ducere et l'instant mme le soleil parcourant la mme
productum per primum dividere, les marchands partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire
n'hsitent pas multiplier le second <nombre> un jour entier et <il imaginera> en mme temps
par le troisime et diviser le produit par le que le matin Pierre, <en mme temps que> le
premier. midi Paul et <en mme temps que> le soir
mercatura, , f : trafic. gratia quam homines Simon.
qui cca cupiditate ducuntur, invicem habent, meritum, i, n : mrite. ostendam tandem
mercatura seu aucupium potius quam gratia quomodo orta sint prjudicia de merito et
plerumque est, la reconnaissance qu'ont entre peccato, je montrerai enfin comment sont ns
eux les humains qui sont conduits par un dsir les prjugs sur le mrite et la faute. et quia se
aveugle, est le plus souvent un trafic c'est--dire liberos existimant, inde h notiones ort sunt
un espionnage plutt qu'une reconnaissance. scilicet peccatum et meritum, et parce qu'ils
mereantur : subjonctif prsent de mereor. qu estiment <tre> libres, de l naquirent ces
adeo absurda sunt ut vix recenseri mereantur, notions savoir la faute et le mrite.

396
merus, a, um : pur. nam risus ut et jocus mera une tristesse ne de l'image d'une chose que
est ltitia adeoque modo excessum non habeat, nous avons crainte ou espre. qui igitur se odio
per se bonus est, car le rire, de mme aussi que haberi ab aliquo imaginatur, eundem alicujus
le jeu, est joie pure et par suite, pourvu qu'il ne mali sive tristiti causam imaginabitur atque
soit pas excessif, est bon par soi. adeo tristitia afficietur seu metu concomitante
met : particule enclitique renforant certaines idea ejus qui ipsum odio habet tanquam causa
formes du pronom. ipsimet, eux-mmes. quod hoc est odio contra afficietur ut supra, celui
clare ostendit illos id quod ipsimet dicunt, non donc qui s'imagine tre ha de quelqu'un
intelligere, ce qui montre clairement qu'ils ne l'imaginera cause d'un mal c'est--dire de
comprennent pas ce qu'ils disent eux-mmes. tristesse et par suite il sera affect de tristesse ou
quod facile erit ostendere si prius consideremus de crainte qu'accompagne l'ide de celui qui l'a
id quod ipsimet concedunt, ce qui sera facile en haine comme cause c'est--dire qu'il sera
montrer si nous considrons ce qu'eux-mmes affect rciproquement de haine comme <nous
accordent. semet, soi-mme, eux-mmes. nihil l'avons dit> plus haut. ex his definitionibus
iis restat nisi ut ad semet se convertant, il ne sequitur non dari spem sine metu neque metum
leur reste plus qu' se tourner vers eux-mmes. sine spe, il suit de ces dfinitions qu'il n'y a pas
nosmet, nous-mmes. at cum ex eo ltemur d'espoir sans crainte ni crainte sans espoir.
quod alium nobis similem ltitia affecimus, tum metuamus : craignons (subjonctif prsent
nosmet cum ltitia contemplamur, or quand valeur d'impratif de metuo). unde illud poet:
nous sommes joyeux de ce que nous avons Speremus pariter, pariter metuamus amantes;
affect de joie un autre semblable nous, nous Ferreus est si quis quod sinit alter, amat, d'o
nous contemplons alors nous-mmes avec joie. ceci du pote: ayons, amants, mmes espoirs et
metaphysicus, a, um : mtaphysique. unde mmes craintes; n'a pas de cur celui qui aime
sequitur has et similes facultates vel prorsus ce que l'autre endure.
fictitias vel nihil esse prter entia metaphysica metuat : subjonctif prsent de metuo. videmus
vel universalia qu ex particularibus formare fieri posse ut quod hic metuit, alter non metuat,
solemus, d'o il suit que ces facults et de nous voyons qu'il peut se faire que ce que l'un
semblables ou bien sont tout fait artificielles craint l'autre ne <le> craigne pas. terret vulgus
ou bien ne sont qu'tants mtaphysiques ou nisi metuat, la foule est effrayante si elle est
universels que nous avons l'habitude de former sans crainte [littralement, si elle n'est pas dans
partir des particuliers. la crainte].
metaphysicus, i, m : mtaphysicien. quamvis metuendum : grondif de metuo. determinamur
theologi et metaphysici distinguant inter finem ad eandem rem admirandum, amandum,
indigenti et finem assimilationis, bien que les metuendum etc., nous sommes dtermins
thologiens et les mtaphysiciens fassent la admirer, aimer, craindre etc. <cette> mme
distinction entre fin d'indigence et fin chose.
d'assimilation. metuendus, a, um : devant tre craint (adjectif
methodus, i, f : mthode. de affectuum itaque verbal de metuo). nam ubi aliquod periculum
natura et viribus ac mentis in eosdem potentia imaginantur, idem veluti adhuc futurum
eadem methodo agam qua in prcedentibus de contemplantur et ad id metuendum
Deo et mente egi, c'est pourquoi je traiterai de la determinantur, car quand ils imaginent un
nature et de la force des affects et de la danger, ils le contemplent comme encore
puissance de l'esprit sur eux avec la mme venir et ils sont dtermins le craindre.
mthode que celle avec laquelle j'ai trait dans metuere : infinitif de metuo. admirationi
ce qui prcde de Dieu et de l'esprit. sed ali opponitur contemptus cujus tamen causa hc
quorundam axiomatum sive notionum caus plerumque est quod scilicet ex eo quod aliquem
dantur quas hac nostra methodo explicare e re rem aliquam admirari, amare, metuere etc.
foret, mais il y a d'autres causes de certains videmus vel ex eo quod res aliqua primo
axiomes ou notions qu'il faudrait selon les aspectu apparet similis rebus quas admiramur,
circonstances expliquer par cette mthode <qui amamus, metuimus etc. determinamur ad
est la> ntre. eandem rem admirandum, amandum,
metu : ablatif de metus. porro si horum metuendum etc., l'admiration s'oppose le
affectuum dubitatio tollatur, ex spe sit securitas mpris dont la cause cependant est le plus
et ex metu desperatio nempe ltitia vel tristitia souvent la suivante savoir de ce que nous
orta ex imagine rei quam metuimus vel voyons quelqu'un admirer, aimer, craindre etc.
speravimus, de plus si le doute de ces affects quelque chose ou de ce qu'une chose apparat au
tait supprim, de l'espoir il y aurait la scurit premier coup d'il semblable aux choses que
et de la crainte le dsespoir savoir une joie ou nous admirons, aimons, craignons etc. nous

397
sommes dtermins admirer, aimer, comme la vnration de l'admiration de la
craindre etc. <cette> mme chose. sagesse.
metuerent : subjonctif imparfait de metuo. nam metuit : prsent de metuo. videmus fieri posse
si homines animo impotentes que omnes ut quod hic metuit, alter non metuat, nous
superbirent, nullius rei ipsos puderet nec ipsi voyons qu'il peut se faire que ce que l'un craint
quicquam metuerent, qui vinculis conjungi l'autre ne <le> craigne pas.
constringique possent? car si les humains metum : accusatif de metus. cterum non puto
faibles d'esprit taient tous galement oper esse pretium animi hic ostendere
orgueilleux, <s'ils> n'avaient honte de rien et ne fluctuationes qu ex spe et metu oriuntur
craignaient rien, comment pourrait-on les unir et quandoquidem ex sola horum affectuum
les enchaner par des liens? definitione sequitur non dari spem sine metu
metueret : subjonctif imparfait de metuo. et neque metum sine spe, je ne pense d'ailleurs pas
quod simulac de ea comederet, statim mortem qu'il vaut la peine de montrer ici les flottements
metueret potius quam vivere cuperet, et que ds de l'esprit qui naissent de l'espoir et de la crainte
qu'il en mangerait, immdiatement il craindrait dans la mesure o de la seule dfinition de ces
plus la mort qu'il ne dsirerait vivre [de ea affects il suit qu'il n'y a pas d'espoir sans crainte
<arbore cognitionis boni et mali>]. ni de crainte sans espoir. at quatenus rem in
metui : datif de metus. et prterea futurum possibilem esse imaginamur eatenus
quandoquidem quatenus aliquid speramus aut qudam imaginamur qu ejusdem existentiam
metuimus eatenus idem amamus vel odio ponunt hoc est qu spem vel metum fovent
habemus atque adeo quicquid de amore et odio atque adeo affectus erga rem possibilem
diximus, facile unusquisque spei et metui vehementior est, or en tant que nous imaginons
applicare poterit, et en outre dans la mesure o qu'une chose est possible dans le futur, nous
en tant que nous esprons ou craignons quelque imaginons certaines choses qui posent son
chose, nous aimons ou avons en haine <cette> existence c'est--dire qui encouragent l'espoir
mme <chose> et par suite chacun pourra ou la crainte et par suite un affect l'gard d'une
facilement appliquer l'espoir et la crainte tout chose possible est plus violent.
ce que nous avons dit sur l'amour et la haine. metuo, is, ere, ui, utum : craindre. (avec ut)
metuimus : nous avons craint (parfait de craindre que ne pas. metuere ut res eveniat,
metuo). porro si horum affectuum dubitatio craindre que la chose ne se produise pas.
tollatur, ex spe sit securitas et ex metu (avec infinitif) se refuser . aliquid cum
desperatio nempe ltitia vel tristitia orta ex periculo quod ejus quales subire metuunt,
imagine rei quam metuimus vel speravimus, de quelque chose de dangereux que ses gaux se
plus si le doute de ces affects tait supprim, de refusent affronter. (utilis absolument) tre
l'espoir il y aurait la scurit et de la crainte le dans la crainte. terret vulgus nisi metuat, la
dsespoir savoir une joie ou une tristesse ne foule est effrayante si elle est sans crainte.
de l'image d'une chose que nous avons crainte metus, us, m : crainte. intelligimus quid sit spes,
ou espre. et prterea quandoquidem quatenus metus, securitas, desperatio, gaudium et
aliquid speramus aut metuimus eatenus idem conscienti morsus, nous comprenons ce qu'est
amamus vel odio habemus atque adeo quicquid l'espoir, la crainte, la scurit, le dsespoir, le
de amore et odio diximus, facile unusquisque contentement et le remords de conscience. qui
spei et metui applicare poterit, et en outre dans proinde nihil aliud est quam metus quatenus
la mesure o en tant que nous esprons ou homo ab eodem disponitur ad malum quod
craignons quelque chose, nous aimons ou avons futurum judicat, minore vitandum, laquelle
en haine <cette> mme <chose> et par suite [peur] par suite n'est autre qu'une crainte en tant
chacun pourra facilement appliquer l'espoir et que l'humain est dispos par elle viter un mal
la crainte tout ce que nous avons dit sur l'amour qu'il juge futur par un moindre <mal>. deinde
et la haine. nous craignons (prsent de metuo). quatenus hc eadem omina sunt spei aut metus
porro sicut devotio ex rei quam amamus causa eatenus ltiti aut tristiti sunt causa et
admiratione sic irrisio ex rei quam odimus vel consequenter eatenus eadem amamus vel odio
metuimus contemptu oritur et dedignatio ex habemus et tanquam media ad ea qu
stultiti contemptu sicuti veneratio ex speramus, adhibere vel tanquam obstacula aut
admiratione prudenti, en outre de mme que metus causas amovere conamur, ensuite en tant
la dvotion nat de l'admiration pour la chose que ces mmes prsages sont cause d'espoir ou
que nous aimons, de mme la moquerie <nat> de crainte, ils sont cause de joie ou de tristesse
du mpris pour la chose que nous hassons ou et par consquent en cela nous les aimons ou les
craignons et le ddain du mpris de la stupidit avons en haine et nous nous efforons de <les>
employer comme moyens vers ce que nous

398
esprons, ou de les carter comme obstacles ou pas supporter avec srnit les rprimandes de
causes de crainte. <leurs> parents, s'enfuient pour servir comme
metuunt : prsent de metuo. audacia est soldat.
cupiditas qua aliquis incitatur ad aliquid milito, as, are, avi, atum : servir comme soldat.
agendum cum periculo quod ejus quales min, arum, fpl : menaces.
subire metuunt, le courage est le dsir qui incite minime : pas du tout, en aucun cas. videbit
quelqu'un faire quelque chose de dangereux omnia illa absurda minime ex eo sequi quod
que ses gaux se refusent affronter. quantitas infinita supponatur, il verra que tous
meum : nominatif neutre et accusatif masculin ces absurdes ne suivent en aucun cas de ce
et neutre singuliers de meus. nam meum qu'on suppose une quantit infinie. hc autem
intentum hic tantum fuit causam reddere cur prjudicia exuere facile is poterit qui ad
non dixerim id ad essentiam alicujus rei naturam cogitationis attendit, qu extensionis
pertinere sine quo res nec esse nec concipi conceptum minime involvit, mais pourra
potest, car ici mon intention ne fut que de facilement se dbarrasser de ces prjugs celui
donner la raison pour laquelle je n'ai pas dit qui prte attention la nature de la pense,
qu'appartient l'essence d'une chose ce sans laquelle n'enveloppe pas du tout le concept de
quoi la chose ne peut ni tre ni se concevoir. et l'tendue. unde factum ut plerique credant nos
hac ratione ostendere possem passiones eodem ea tantum libere agere qu leviter petimus quia
modo ad res singulares ac ad mentem referri earum rerum appetitus facile contrahi potest
nec alia ratione posse percipi sed meum memoria alterius rei cujus frequenter
institutum est de sola mente humana agere, et je recordamur sed illa minime qu magno cum
pourrais montrer de cette faon que les passions affectu petimus et qui alterius rei memoria
se rapportent de la mme faon aux choses sedari nequit, d'o vint que la plupart croient
singulires qu' l'esprit et ne peuvent pas se que nous ne faisons librement que ce que nous
percevoir d'une autre faon mais mon dessein recherchons avec lgret parce que l'apptit de
est de ne traiter que de l'esprit humain. mea hc ces choses peut tre facilement rprim par la
est ratio et sic animum induxi meum, voici ma mmoire d'autre chose dont nous nous
rgle et quoi je me suis rsolu. souvenons frquemment mais pas du tout ce que
meus, a, um : mon. nous recherchons avec un grand affect et qui ne
mihi : moi, me (datif de ego). fieri potest ut peut pas tre apais par la mmoire d'autre
hoc aliis de causis contingat sed mihi hic chose. nullement. sed hic minime tacendum
sufficit ostendisse unam per quam rem sic est quod ille etiam superbus vocetur qui de
possim explicare ac si ipsam per veram causam reliquis minus justo sentit atque adeo hoc sensu
ostendissem, il peut se faire que cela arrive pour superbia definienda est quod sit ltitia orta ex
d'autres causes mais il me suffit ici d'en avoir falsa opinione quod homo se supra reliquos
montr une seule par laquelle je puisse ainsi esse putat, mais il ne faut nullement taire ici
expliquer <ce> fait comme si je l'avais montr qu'on appelle aussi orgueilleux celui qui fait des
par sa vraie cause. ut non credidi quendam autres moins de cas qu'il n'est juste et par suite il
errare quem nuper audivi clamantem suum faut dfinir l'orgueil en ce sens comme tant une
atrium volasse in gallinam vicini quia scilicet joie ne de la fausse opinion selon laquelle un
ipsius mens satis perspecta mihi videbatur, de humain se croit au-dessus des autres. en rien.
mme que je n'ai pas cru que se trompait une et multo minus quod vir fortis neminem odio
certaine personne que j'ai rcemment entendu habeat, nemini irascatur, invideat, indignetur,
crier que sa maison s'tait envole dans la poule neminem despiciat minimeque superbiat, et
du voisin savoir parce que sa pense me encore moins que l'homme fort n'a personne en
semblait suffisamment claire. haine, ne se met en colre contre personne,
miles, itis, m : soldat. nam miles exempli gratia n'envie, ne rejette, ne mprise personne et n'est
visis in arena equi vestigiis statim ex orgueilleux en rien [et multo minus <duco
cogitatione equi in cogitationem equitis et inde demonstrare> quod <oper pretium esse>].
in cogitationem belli etc. incidet, car par quam minime, le moins possible. que facile
exemple un soldat aprs avoir vu les traces d'un pluribus hominibus ac uni resistit et fortun
cheval sur le sable, aussitt de la pense du auxilio quam minime indiget, il tient aussi
cheval tombera dans la pense d'un cavalier et facilement tte plusieurs humains qu' un seul
de l dans la pense de la guerre etc. et a le moins possible besoin du secours du
militatum : supin de milito. ut pueri vel hasard.
adolescentes qui parentum jurgia quo animo minimum, i, n : trs peu. ad minimum, pour
ferre nequeunt, militatum confugiunt, comme le moins. res si intellexissent, ill omnes teste
les enfants ou les adolescents qui ne peuvent mathesi, si non allicerent, ad minimum

399
convincerent, s'ils avaient compris les choses, et l'autre affect seront plus ou moins grands
celles-ci pour le moins les convaincraient tous, dans l'amant selon que l'un et l'autre sont plus
la mathmatique faisant foi, si elles ne les ou moins grands dans la chose aime. minoris
attiraient pas. stimari, tre moins estim. et si minoris ab eo
minimus, a, um : le moindre. hanc glandulam cui datum est stimari videt, contristabitur, et il
in medio cerebri ita suspensam esse statuit ut [l'ignorant] sera triste s'il voit que [son bienfait]
minimo spirituum animalium motu possit est moins estim par celui a qui il a t donn.
moveri, il [Descartes] pense que cette glande est minoresve : nominatif et accusatif masculins et
suspendue au milieu du cerveau de telle sorte fminins pluriels de minor et enclitique ve. si
qu'elle peut tre mue par le moindre mouvement partes individuum componentes majores
des esprits animaux. trs petit. tum injuria minoresve evadant, si les parties composant un
sive odium quod ex eadem oriri solet, minimam individu en arrivaient tre plus grandes ou
imaginationis partem occupabit et facile plus petites.
superabitur, alors l'affront c'est--dire la haine minuatur : subjonctif prsent passif de minuo.
qui en nat d'ordinaire, occupera une trs petite nam ex hoc solo fit ut mens hanc rem postea
partie de l'imagination et sera facilement imaginando affectu ltiti vel tristiti
surmonte [ex eadem <natur necessitate>]. afficiatur hoc est ut mentis et corporis potentia
minis : datif et ablatif de min. hac igitur lege augeatur vel minuatur, car <c'est> de cela seul
societas firmari poterit si modo ipsa sibi <qu'>il se fait que l'esprit imaginant par la suite
vindicet jus quod unusquisque habet sese cette chose est affect d'un affect de joie ou de
vindicandi et de bono et malo judicandi quque tristesse c'est--dire <qu'il se fait> que la
adeo potestatem habeat communem vivendi puissance de l'esprit et du corps est augmente
rationem prscribendi legesque ferendi easque ou diminue.
non ratione qu affectus coercere nequit sed minui : infinitif passif de minuo. equus namque
minis firmandi, <c'est> donc par cette loi <que> exempli gratia tam destruitur si in hominem
la socit pourra se fortifier pourvu qu'elle quam si in insectum mutetur sed quod ejus
revendique pour elle-mme le droit qu'a chacun agendi potentiam quatenus hc per ipsius
de se venger et de juger du bien et du mal et naturam intelligitur, augeri vel minui
qu'elle ait par suite le pouvoir de prescrire une concipimus, car un cheval par exemple est
rgle commune de vie et de prsenter des lois et autant dtruit s'il se transforme en humain que
de les fortifier non pas par la raison qui ne peut <s'il se transforme> en insecte mais <je veux
contrarier les affects mais par des menaces. dire> que nous concevons que sa puissance
minor, oris : moindre, plus petit. omnibus in ore d'agir en tant qu'elle se comprend par sa nature
est "non minora cerebrorum quam palatorum est augmente ou diminue.
esse discrimina", tout le monde a la bouche minuit : prsent de minuo. quicquid corporis
<que> "les diffrences des cerveaux ne sont pas nostri agendi potentiam auget vel minuit, juvat
moindres que <celles> des palais". quo partes vel coercet, ejusdem rei idea mentis nostr
individui vel corporis compositi secundum cogitandi potentiam auget vel minuit, juvat vel
majores vel minores superficies sibi invicem coercet, tout ce qui augmente ou diminue, aide
incumbunt, eo difficilius vel facilius cogi ou contrarie la puissance d'agir de notre corps,
possunt ut situm suum mutent, plus les parties l'ide de cette mme chose augmente ou
d'un individu ou corps compos s'appuient les diminue, aide ou contrarie la puissance de
unes sur les autres selon des surfaces plus ou penser de notre esprit.
moins grandes, plus difficilement ou facilement minuitur : prsent passif de minuo. per
elles peuvent tre forces changer de place affectum intelligo corporis affectiones quibus
[littralement, plus grandes ou plus petites]. ipsius corporis agendi potentia augetur vel
videmus itaque mentem magnas posse pati minuitur, juvatur vel coercetur et simul harum
mutationes et jam ad majorem jam autem ad affectionum ideas, par affect j'entends les
minorem perfectionem transire, qu quidem affections du corps par lesquelles la puissance
passiones nobis explicant affectus ltiti et d'agir du corps lui-mme est augmente ou
tristiti, nous voyons donc que l'esprit peut diminue, aide ou contrarie et en mme temps
ptir de grands changements et passer une les ides de ces affections. quamdiu mens
perfection tantt plus grande tantt moindre, quicquam tale imaginatur tamdiu mentis et
lesquelles passions prcisment nous expliquent corporis potentia minuitur vel coercetur et
les affects de joie et de tristesse. major aut nihilominus id tamdiu imaginabitur donec mens
minor, plus ou moins grand. et uterque hic aliud imaginetur quod hujus prsentem
affectus major aut minor erit in amante prout existentiam secludat, aussi longtemps que
uterque major aut minor est in re amata, et l'un l'esprit imagine quelque chose de tel, aussi

400
longtemps la puissance de l'esprit et du corps est at experientia satis superque docet homines
diminue ou contrarie et nanmoins il nihil minus in potestate habere quam linguam
imaginera cela jusqu' ce que l'esprit imagine nec minus posse quam appetitus moderari suos,
autre chose qui en exclue l'existence prsente. mais l'exprience enseigne plus qu'assez que les
mens ea imaginari conatur qu rerum humains n'ont rien moins que <leur> langue en
existentiam quibus corporis agendi potentia <leur> pouvoir et ne peuvent <rien> matriser
minuitur vel coercetur, secludunt hoc est ea moins que leurs apptits. fieri enim potest ut
imaginari conatur qu rerum quas odio habet, aliquis dum tristis imbecillitatem contemplatur
existentiam secludunt, l'esprit s'efforce suam, imaginetur se ab omnibus contemni idque
d'imaginer ce qui exclut l'existence des choses dum reliqui nihil minus cogitant quam ipsum
par lesquelles la puissance d'agir du corps est contemnere, il peut en effet se faire que
diminue ou contrarie c'est--dire s'efforce quelqu'un en contemplant tristement sa propre
d'imaginer ce qui exclut l'existence des choses faiblesse, imagine tre mpris de tout le monde
qu'il a en haine. et ce, pendant que les autres ne pensent rien
minuo, is, ere, ui, utum : diminuer. moins qu' le mpriser [littralement, pendant
minus : moins. nec animi fluctuatio et dubitatio que, triste, il contemple sa faiblesse]. minus
inter se differunt nisi secundum majus et minus, justo, moins que de juste, moins qu'il n'est juste.
et flottement de l'esprit et doute ne diffrent his videmus facile contingere ut homo de se
entre eux que selon le plus et le moins. quatenus deque re amata plus justo et contra de re quam
enim rem cito affuturam vel non diu prteriisse odit, minus justo sentiat, par l nous voyons
imaginamur, eo ipso aliquid imaginamur quod qu'il arrive facilement qu'un humain fasse son
rei prsentiam minus secludit quam si ejusdem sujet et au sujet de la chose aime plus de cas
futurum existendi tempus longius a prsenti qu'il n'est juste et au contraire fasse au sujet de
distare vel quod dudum prterierit, la chose qu'il hait moins de cas qu'il n'est juste.
imaginaremur, en tant en effet que nous plus minusve, plus ou moins. sed notandum
imaginons qu'une chose va avoir prochainement cum dico "majorem vel minorem existendi vim
lieu ou qu'elle a eu lieu il n'y a pas longtemps, quam antea", me non intelligere quod mens
par l mme nous imaginons quelque chose qui prsentem corporis constitutionem cum
exclut moins la prsence de la chose que si nous prterita comparat sed quod idea qu affectus
imaginions que son temps futur d'exister tait formam constituit, aliquid de corpore affirmat
plus loign du prsent ou <que nous quod plus minusve realitatis revera involvit
imaginions> qu'il a eu lieu rcemment. minus quam antea, mais il faut remarquer que quand je
quam, moins que. non minus absurdum est dis "une plus ou moins grande force d'exister
ponere quod quam <ponere> quod, il n'est qu'avant", je ne veux pas dire que l'esprit
pas moins absurde de poser que que <de compare l'tat prsent du corps <son tat>
poser> que. fateor hanc opinionem qu omnia pass mais que l'ide qui constitue la forme de
indifferenti cuidam Dei voluntati subjicit, minus l'affect affirme quelque chose du corps qui
a vero aberrare quam illorum qui statuunt enveloppe effectivement plus ou moins de
Deum omnia sub ratione boni agere, je ralit qu'avant [littralement, une plus grande
reconnais que cette opinion qui soumet tout ou une moindre force]. magis aut minus, plus
une certaine volont indiffrente de Dieu ou moins. nec ideo res magis aut minus
s'carte moins du vrai que <l'opinion> de ceux perfect sunt propterea quod hominum sensum
qui posent que Dieu fait tout en fonction du delectant vel offendunt, et c'est pour cela que les
bien. unde factum est ut dum res naturales choses ne sont pas plus ou moins parfaites selon
contemplati sunt, de nulla re minus cogitaverint qu'elles charment ou offensent le sens des
quam de divina natura, d'o vint qu'en humains. deinde homines perfectiores aut
contemplant les choses naturelles, ils ne imperfectiores dicemus quatenus ad hoc idem
pensrent rien moins qu' la nature divine. ita exemplar magis aut minus accedunt, ensuite
ut ipsa experientia non minus clare quam ratio nous dirons que les humains <sont> plus ou
doceat quod homines ea sola de causa liberos moins parfaits en tant qu'ils s'approchent plus
se esse credant quia suarum actionum sunt ou moins de ce mme modle. quo minus
conscii et causarum a quibus determinantur, eo+comparatif, moins plus. quo minus alia
ignari, en sorte que l'exprience elle-mme non corpora cum eodem in agendo concurrunt, eo
moins clairement que la raison enseigne que les ejus mens aptior est ad distincte intelligendum,
humains se croient libres pour la seule raison moins les autres corps concourent avec lui dans
qu'ils ont conscience de leurs actions et sont l'agir, plus son esprit est propre comprendre
ignorants des causes par lesquelles ils sont distinctement.
dtermins. nihil minus quam, rien moins que.

401
minus : neutre de minor. de duobus bonis majus solas rerum imagines explicare voluerunt, tot
et de duobus malis minus ex rationis ductu sint ort controversi, c'est pourquoi il n'est
sequemur, nous suivrons sous la conduite de la pas tonnant qu'entre philosophes qui n'ont
raison de deux biens le plus grand et de deux voulu expliquer les choses naturelles que par les
maux le plus petit. images des choses, soient nes autant de
minuunt : prsent de minuo. cum mens ea controverses. nihil mirum <erit> si, <il ne
imaginatur qu corporis agendi potentiam sera> en rien tonnant si. nihil mirum si sibi
minuunt vel coercent, conatur quantum potest passim contradixerint, <il ne sera> en rien
rerum recordari qu horum existentiam tonnant s'ils se contredisent un peu partout.
secludunt, quand l'esprit imagine ce qui diminue miscendi : gnitif du grondif de misceo. ad
ou contrarie la puissance d'agir du corps, il matrimonium quod attinet, certum est ipsum
s'efforce autant que possible de se souvenir de cum ratione convenire si cupiditas miscendi
choses qui en excluent l'existence [littralement, corpora non ex sola forma sed etiam ex amore
les choses qui diminuent ou contrarient la liberos procreandi et sapienter educandi,
puissance d'agir du corps]. ingeneretur et prterea si utriusque, viri scilicet
miraculum, i, n : miracle. hinc fit ut qui et fmin amor non solam formam sed animi
miraculorum causas veras qurit, de l vient prcipue libertatem pro causa habeat, en ce qui
que celui qui recherche les vraies causes des concerne le mariage, il est certain qu'il convient
miracles. avec la raison si le dsir d'unir les corps n'est
mirari : infinitif de miror. profecto mirari satis pas cr partir de la seule beaut mais aussi
non possum quod vir philosophus qui firmiter partir de l'amour de procrer des enfants et de
statuerat nihil deducere nisi ex principiis per se <les> duquer sagement et si en outre l'amour
notis et nihil affirmare nisi quod clare et de l'un et de l'autre, savoir de l'homme et de la
distincte perciperet et qui toties scholasticos femme, n'a pas pour cause la seule beaut mais
reprehenderat quod per occultas qualitates res surtout la libert de l'esprit.
obscuras voluerint explicare, hypothesin sumat misceo, es, ere, miscui, mixtum : unir.
omni occulta qualitate occultiorem, je ne puis miser, era, erum : misrable. pnitentia virtus
assurment m'tonner assez de ce qu'un non est sive ex ratione non oritur sed is quem
philosophe qui s'tait fermement rsolu ne facti pnitet, bis miser seu impotens est, le
faire de dductions qu' partir de principes repentir n'est pas une vertu c'est--dire qu'il ne
allant de soi et n'affirmer que ce qu'il tait nat pas de la raison mais celui qui se repent
susceptible de percevoir clairement et d'un acte est doublement misrable c'est--dire
distinctement et qui avait si souvent reproch faible. et nisi hc spes et metus hominibus
aux scolastiques de vouloir expliquer les choses inessent, at contra si crederent mentes cum
obscures par des qualits occultes, prenne une corpore interire nec restare miseris pietatis
hypothse plus occulte que toute qualit occulte. onere confectis vivere longius, ad ingenium
miror, aris, ari, atus sum : s'tonner. redirent et ex libidine omnia moderari et
mirus, a, um : tonnant. his sine dubio mirum fortun potius quam sibi parere vellent, et s'il
videbitur quod hominum vitia et ineptias more n'y avait pas chez les humains cet espoir et
geometrico tractare aggrediar et certa ratione <cette> crainte mais au contraire s'ils croyaient
demonstrare velim ea qu rationi repugnare que les esprits meurent avec le corps et qu'il
quque vana, absurda et horrenda esse n'est pas donn <ces> misrables, puiss par
clamitant, il leur semblera sans doute tonnant le fardeau de la pit, de vivre plus longtemps,
que j'entreprenne d'tudier la manire ils <en> reviendraient leur temprament et
gomtrique les vices et les inepties des voudraient rgler tout d'aprs <leur>
humains et que je veuille dmontrer de faon drglement et obir plus au hasard qu' eux-
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre mmes.
contraire la raison, vain, absurde et affreux misere : misrablement. qui injurias reciproco
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre odio vindicare vult, misere profecto vivit, celui
contraires la raison et qu'ils dclarent tre qui veut venger les affronts par une haine
vaines, absurdes et affreuses]. non mirum est rciproque vit assurment misrablement.
quod, il n'est pas tonnant que. quare non misereantur : subjonctif prsent de misereor.
mirum est quod inter homines tot quot videmus itaque cum hominum natura plerumque
experimur controversi ort sint, c'est ita comparatum esse ut eorum quibus male est,
pourquoi il n'est pas tonnant que parmi les misereantur et quibus bene est, invideant et eo
humains soient nes autant de controverses que majore odio quo rem qua alium potiri
nous le voyons d'exprience. quare non mirum imaginantur, magis amant, nous voyons donc
est quod inter philosophos qui res naturales per qu'avec la nature des humains <les choses> ont

402
t ainsi arranges de faon ce que le plus afficit, nos simili etiam tristitia afficit, ce qui
souvent ils aient piti de ceux pour qui cela va affecte de tristesse une chose dont nous avons
mal et envient <ceux> pour qui cela va bien et piti nous affecte aussi d'une tristesse
d'une haine d'autant plus grande qu'ils aiment semblable. benevolentia est cupiditas
plus la chose qu'ils imaginent qu'un autre benefaciendi ei cujus nos miseret, la bont est le
possde. dsir de rendre service celui dont nous avons
miserebitur : futur de misereor. qui recte novit piti.
omnia ex natur divin necessitate sequi et miseretur : prsent de misereor. sic etiam
secundum ternas natur leges et regulas fieri, videmus quod nemo miseretur infantis
is sane nihil reperiet quod odio, risu aut propterea quod nescit loqui, ambulare,
contemptu dignum sit nec cujusquam ratiocinari et quod denique tot annos quasi sui
miserebitur sed quantum humana fert virtus, inscius vivat, c'est ainsi aussi que nous voyons
conabitur bene agere ut aiunt et ltari, celui que personne n'a piti d'un bb pour la raison
qui sait parfaitement que tout suit de la qu'il ne sait pas parler, marcher, raisonner et
ncessit de la nature divine et se fait selon les qu'il est enfin susceptible de vivre tant d'annes
lois et les rgles ternelles de la nature ne ignorant pour ainsi dire de lui-mme.
trouvera assurment rien qui soit digne de miseria, , f : dtresse. rem cujus nos miseret, a
haine, de rire ni de mpris et n'aura piti de miseria quantum possumus liberare conabimur,
personne mais s'efforcera autant que le permet nous nous efforcerons autant que possible de
la vertu humaine de bien agir comme ils disent dlivrer de la dtresse une chose dont nous
et d'tre joyeux. avons piti.
miseremur : prsent de misereor. atque adeo misericordia, , f : piti. prterea quatenus
rem cujus miseremur, a sua miseria liberare docet ut unusquisque suis sit contentus et
conabimur, et par suite nous nous efforcerons proximo auxilio, non ex muliebri misericordia,
de dlivrer de sa dtresse une chose dont nous partialitate neque superstitione sed ex solo
avons piti. rationis ductu prout scilicet tempus et res
misereo, es, ere, eritum/ertum : avoir piti de postulat ut in quarta parte ostendam, en outre
(+gnitif). en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que
misereor, eris, eri, eritus/ertus sum : avoir piti chacun soit content de ce qu'il a et vienne en
de (+gnitif). aide son prochain, non par une piti de
misereret : subjonctif imparfait de misereo. at femme, partialit ni superstition mais sous la
si plerique adulti et unus aut alter infans seule conduite de la raison savoir selon que le
nascerentur, tum unumquemque misereret temps et les circonstances le rclament ainsi que
infantum quia tum ipsam infantiam non ut rem je le montrerai dans la quatrime partie.
naturalem et necessariam sed ut natur vitium misricorde. inter commiserationem et
seu peccatum consideraret, mais si la plupart misericordiam nulla videtur esse differentia nisi
naissaient adultes et l'un ou l'autre bb, alors forte quod commiseratio singularem affectum
on aurait piti des bbs parce qu'alors on respiciat, misericordia autem ejus habitum, il
considrerait le bas ge lui-mme non comme semble n'y avoir aucune diffrence entre piti et
une chose naturelle et ncessaire mais comme misricorde si ce n'est peut-tre que la piti
un vice c'est--dire une faute de la nature concerne un affect singulier, la misricorde sa
[littralement, chacun aurait piti car il manire d'tre.
considrerait]. misericors, ordis : misricordieux. videmus
misereri : infinitif de misereor. denique deinde ex eadem natur human proprietate ex
notandum nos non tantum misereri rei quam qua sequitur homines esse misericordes, sequi
amavimus sed etiam ejus quam antea nullo etiam eosdem esse invidos et ambitiosos, nous
affectu prosecuti sumus modo eam nobis voyons ensuite que de <cette> mme proprit
similem judicemus, il faut enfin remarquer que de la nature humaine partir de laquelle il suit
nous avons piti non seulement d'une chose que que les humains sont misricordieux, il suit
nous avons aime mais aussi de celle que nous aussi qu'ils sont envieux et ambitieux.
n'avons poursuivie auparavant d'aucun affect missus, a, um : participe parfait de mitto.
pourvu que nous la jugions semblable nous. definitiones venerationis et dedignationis
miseret : prsent de misereo. rem cujus nos missas hic facio quia nulli quod sciam affectus
miseret, odio habere non possumus ex eo quod ex his nomen trahunt, je laisse ici de ct les
ipsius miseria nos tristitia afficit, nous ne dfinitions de la vnration et du ddain parce
pouvons pas avoir en haine une chose dont nous qu'aucuns affects que je sache ne tirent d'eux
avons piti de ce que sa dtresse nous affecte de leur nom [littralement, je rends omises les
tristesse. id quod rem cujus nos miseret, tristitia dfinitions].

403
mitigari : infinitif passif de mitigo. videmus moderatur : prsent de moderor. nam
enim tristitiam boni alicujus quod periit unusquisque ex suo affectu omnia moderatur et
mitigari simulac homo qui id perdidit, qui prterea contrariis affectibus conflictantur,
considerat bonum illud servari nulla ratione quid velint nesciunt, car chacun rgle toutes
potuisse, nous voyons en effet que la tristesse choses partir de son <propre> affect et ceux
pour la perte d'un bien se calme ds que qui en outre se heurtent des affects contraires
l'humain qui l'a perdu considre que ce bien ne savent pas ce qu'ils veulent. nam temperantia
n'aurait pu d'aucune faon tre conserv. quam luxuri et sobrietas quam ebrietati et
mitigo, as, are, avi, atum : calmer. denique castitas quam libidini opponere
mitto, is, ere, misi, missum : laisser, renoncer , solemus, affectus seu passiones non sunt sed
omettre. sed hos mitto, mais je les laisse (je animi indicant potentiam qu hos affectus
renonce eux). sed hoc mitto, mais je laisse moderatur, car la modration que nous
cela. opposons d'ordinaire la goinfrerie et la
modaliter : modalement. ejus partes modaliter sobrit <que nous opposons> l'ivrognerie et
tantum distinguuntur, non autem realiter, ses enfin la chastet <que nous opposons> la
parties ne se distinguent que modalement et non dbauche ne sont pas des affects c'est--dire des
rellement. passions mais ils rvlent une puissance de
moderandum : grondif de moderor. hic igitur l'esprit qui matrise ces affects.
ut dixi de sola mentis seu rationis potentia moderatus, a, um : modr. sive hc coeundi
agam et ante omnia quantum et quale imperium cupiditas moderata sit sive non sit, libido
in affectus habeat ad eosdem coercendum et appellari solet, que ce dsir de forniquer soit
moderandum ostendam, ici donc ainsi que je modr ou non, on l'appelle d'ordinaire libido
<l'>ai dit je ne traiterai que de la puissance de [littralement, que ce dsir soit modr ou qu'il
l'esprit c'est--dire de la raison et avant tout je ne <le> soit pas].
montrerai combien et quelle sorte d'empire elle moderentur : subjonctif prsent de moderor.
a sur les affects pour les contrarier et les quamvis igitur homines omnia plerumque ex
matriser. sua libidine moderentur, ex eorum tamen
moderandus, a, um : adjectif verbal de communi societate multo plura commoda quam
moderor. verum affectuum naturam et vires et damna sequuntur, donc bien que les humains
quid contra mens in iisdem moderandis possit, rglent tout le plus souvent d'aprs leur
nemo quod sciam determinavit, mais personne drglement, de leur communaut cependant
que je sache n'a dtermin la nature et la force suivent beaucoup plus d'avantages que
des affects et ce que l'esprit peut contre <eux> d'inconvnients.
pour les matriser. sufficit inquam nobis moderor, aris, ari, atus sum : matriser.
affectuum et mentis communes proprietates rgler.
intelligere ut determinare possimus qualis et modestia, , f : modestie. modestia autem,
quanta sit mentis potentia in moderandis et clementia etc. species generositatis sunt, mais la
coercendis affectibus, il nous suffit dis-je de modestie, l'indulgence etc. sont des espces de
comprendre les proprits communes des gnrosit. humanitas seu modestia est
affects et de l'esprit pour pouvoir dterminer de cupiditas ea faciendi qu hominibus placent et
quelle sorte et de quelle grandeur est la omittendi qu displicent, l'humanit ou
puissance de l'esprit pour matriser et contenir modestie est le dsir de faire ce qui plat aux
les affects. humains et de s'abstenir de ce qui leur dplat.
moderantur : prsent de moderor. at qui verum modificatio, onis, f : modification. non
nummorum usum norunt et divitiarum modum distinguunt inter modificationes substantiarum
ex sola indigentia moderantur, paucis contenti et ipsas substantias, ils ne font pas la distinction
vivunt, mais ceux qui savent le vrai usage des entre les modifications des substances et les
monnaies et ne rglent la mesure des richesses substances elles mmes. modificationum non
qu' partir du besoin vivent contents de peu. existentium veras ideas possumus habere, nous
moderari : infinitif de moderor. at experientia pouvons avoir des ides vraies de modifications
satis superque docet homines nihil minus in non existantes. hinc sequitur essentiam hominis
potestate habere quam linguam nec minus posse constitui a certis Dei attributorum
quam appetitus moderari suos, mais modificationibus, de l il suit que l'essence de
l'exprience enseigne plus qu'assez que les l'humain se constitue de certaines modifications
humains n'ont rien moins que <leur> langue en des attributs de Dieu.
<leur> pouvoir et ne peuvent <rien> matriser modificatus, a, um : modifi (participe parfait
moins que leurs apptits. de modifico). quatenus modificatum est tali
modificatione qu et necessario et infinita

404
existit, en tant qu'il a t modifi par une montrer, l'exprience elle-mme le certifie aussi
modification telle qu'elle existe d'une part tous les jours par tant de si brillants
ncessairement et d'autre part <comme> infinie. tmoignages que presque tout le monde a la
ex aliquo attributo modificato modificatione bouche: l'humain est un Dieu pour l'humain.
qu et necessario et infinita existit, partir d'un modus, i, m : manire, faon. quantitas duobus
attribut modifi par une modification qui existe modis a nobis concipitur, on conoit la quantit
d'une part ncessairement et d'autre part de deux manires <diffrentes>. unde factum ut
<comme> infinie. unusquisque diversos Deum colendi modos ex
modifico, as, are, avi, atum : modifier. suo ingenio excogitaverit, d'o vint que chacun
modo : pourvu que (+subjonctif, avec ou sans inventa diffrentes manires d'honorer Dieu
si). denique notandum nos non tantum misereri partir de son propre caractre. nec hic
rei quam amavimus sed etiam ejus quam antea prtereundum est quod hujus doctrin
nullo affectu prosecuti sumus modo eam nobis sectatores novum attulerunt modum
similem judicemus, il faut enfin remarquer que argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que
nous avons piti non seulement d'une chose que les partisans de cette doctrine ont apport une
nous avons aime mais aussi de celle que nous nouvelle manire d'argumenter. cter deinde
n'avons poursuivie auparavant d'aucun affect notiones etiam prter imaginandi modos nihil
pourvu que nous la jugions semblable nous. si sunt, ensuite les autres notions <elles> aussi ne
modo ad hoc attendat, pourvu qu'il prte sont que des manires d'imaginer. ex modo quo
attention ceci. hac igitur lege societas firmari Dei existentiam demonstravi, partir de la
poterit si modo ipsa sibi vindicet jus quod manire dont j'ai dmontr l'existence de Dieu.
unusquisque habet sese vindicandi et de bono et infinita infinitis modis ex ipsa debere sequi
malo judicandi quque adeo potestatem habeat propositione sexta decima partis prim
communem vivendi rationem prscribendi demonstravimus, nous avons dmontr la
legesque ferendi easque non ratione qu proposition 16 de la premire partie qu'une
affectus coercere nequit sed minis firmandi, infinit de choses d'une infinit de manires
<c'est> donc par cette loi <que> la socit doivent en suivre [ex ipsa <Dei essentia>].
pourra se fortifier pourvu qu'elle revendique prjudicia qu impedire poterant quominus
pour elle-mme le droit qu'a chacun de se homines rerum concatenationem eo quo ipsam
venger et de juger du bien et du mal et qu'elle explicui modo, amplecti possint, prjugs qui
ait par suite le pouvoir de prescrire une rgle pouvaient empcher les humains de pouvoir
commune de vie et de prsenter des lois et de embrasser l'enchanement des choses de la
les fortifier non pas par la raison qui ne peut manire dont je l'ai expliqu. omnibus modis,
contrarier les affects mais par des menaces. de toutes les manires. quare si qu alia, hc
quod nobis absque ullo erroris periculo facere vivendi ratio optima est et omnibus modis
licet modo nobis cautio sit nihil concludere nisi commendanda nec opus est de his clarius neque
ex perspicuis prmissis, ce qu'il nous est permis prolixius agere, c'est pourquoi s'il en est
de faire sans aucun risque d'erreur pourvu que quelque autre, cette faon de vivre est la
nous prenions la prcaution de ne tirer meilleure et doit tre recommande de toutes les
conclusion qu' partir de prmisses claires manires sans qu'il soit besoin d'en traiter plus
[littralement, que nous ayons la prcaution de clairement ni plus prolixement. ad hunc
ne rien conclure si ce n'est partir de prmisses modum, de cette manire. et ad hunc modum
claires]. concipere etiam possumus odium, spem,
modo : rcemment, il y a peu (qu'on peut rendre securitatem et alios affectus admirationi junctos
par "venir de"). modo propositione sexta decima atque adeo plures affectus deducere poterimus
ostendimus, nous venons de le montrer la quam qui receptis vocabulis indicari solent, et
proposition 16. ut modo ex Dei perfectione de cette manire nous pouvons aussi concevoir
evidentissime ostendimus, ainsi que nous la haine, l'espoir, la scurit et d'autres affects
venons de le montrer de faon trs vidente joints l'admiration et par suite nous pourrons
partir de la perfection de Dieu. sed ut modo dixi, dduire des affects en plus grand nombre que
facile confutantur, mais comme je viens de <le> ceux qu'on dsigne d'ordinaire par les vocables
dire, on les rfute facilement. ut modo ostendi, habituels. et ad hunc modum ostendere facile
ainsi que je viens de <le> montrer. ex modo possumus reliquas odii causas ab hoc solo
dictis, partir de ce qui vient d'tre dit. qu pendere quod homines natura discrepant et non
modo ostendimus, ipsa etiam experientia ab eo in quo conveniunt, et de cette manire
quotidie tot tamque luculentis testimoniis nous pouvons facilement montrer que les autres
testatur ut omnibus fere in ore sit: hominem causes de haine ne dpendent que de ceci que
homini Deum esse, ce que nous venons de les humains discordent en nature et non pas de

405
ce en quoi ils conviennent. ad hunc modum, s'adjoignent la vertu quand ils sont stimuls ou
de ce genre (quivaut hujusmodi). et ad hunc engendrs par des ides adquates. hoc aut
modum plura alia notare possemus, et nous illo modo, de telle ou telle manire. unde fit ut si
pourrions faire plusieurs autres remarques de ce glans postea ab anim voluntate illam
genre. eo modo, de cette manire. nam se eo diversimode movente hoc aut illo modo
modo Dei potentiam destruere putant, car ils suspendatur quo semel fuit suspensa a spiritibus
pensent dtruire de cette manire la puissance hoc aut illo modo agitatis, tum ipsa glans ipsos
de Dieu. eo modo quo, de telle manire que. spiritus animales eodem modo propellet et
nisi velint forte Deum human imaginationi determinabit ac antea a simili glandul
providentem res omnes eo disposuisse modo suspensione repulsi fuerant, d'o vient que si la
quo ipsas facillime imaginari possent, moins glande par la suite est suspendue par la volont
qu'ils ne veuillent par hasard que Dieu, de l'me qui la meut de diffrentes manires, de
pourvoyant l'imagination humaine, ait dispos telle ou telle manire par laquelle elle a t une
toutes les choses de telle manire qu'ils puissent premire fois suspendue par les esprits
les imaginer trs facilement. hoc modo, de <animaux> agits de telle ou telle manire,
cette manire, de cette faon. hoc modo Dei alors la glande elle-mme poussera et
omnipotentia longe perfectior statuitur, on se dterminera les esprits animaux eux-mmes de
fait de cette faon une ide bien plus parfaite de la mme faon qu'ils avaient t repousss
la toute-puissance de Dieu. argumentum in auparavant par semblable suspension de la
ipsos retorquere possum hoc modo, je peux glande. ex modo quo, partir de la faon dont.
retourner l'argument contre eux-mmes de la quod etiam patet ex modo quo propositionem
faon suivante. hoc modo demonstrabunt duodevicesimam partis secund
lapidem ad hominem interficiendum cecidisse, demonstravimus, ce qui est vident aussi partir
ils dmontreront de cette manire que <c'est> de la faon dont nous avons dmontr la
pour tuer <cet> homme <que> la pierre est proposition 12 de la deuxime partie.
tombe. et hoc modo ipsi nescientes Deo quocunque modo, de quelque faon <que ce
imaginationem tribuunt, et c'est de cette faon soit>. quocunque modo sive finita sive infinita
que sans le savoir ils attribuent une imagination concipiatur, de quelque faon qu'on la
Dieu. aliquo modo, de quelque manire. conoive, ou bien finie ou bien infinie. adeoque
quare affectus qui ad rem quam ut absentem quicquid in rerum natura extra homines datur,
contemplamur, refertur, ejus natur non est ut id nostr utilitatis ratio conservare non
reliquas hominis actiones et potentiam superet postulat sed pro ejus vario usu conservare,
sed contra ejus natur est ut ab iis affectionibus destruere vel quocunque modo ad nostrum
qu existentiam extern ejus caus secludunt, usum adaptare nos docet, et par suite la rgle de
coerceri aliquo modo possit, c'est pourquoi il notre utilit ne rclame pas de conserver tout ce
n'est pas de la nature d'un affect qui se rapporte qu'il y a en dehors des humains dans tout ce qui
une chose que nous contemplons comme existe mais nous enseigne en fonction d'usages
absente de surpasser les autres actions et la divers de <le> conserver, de <le> dtruire ou
puissance de l'humain mais au contraire il est de encore de <l'>adapter de quelque faon que ce
sa nature de pouvoir tre contrari de quelque soit notre usage. nullo modo, d'aucune
manire par ces affections qui excluent faon. nam per causam remotam talem
l'existence de sa cause extrieure [littralement, intelligimus qu cum effectu nullo modo
il n'est pas de la nature d'un affect qu'il conjuncta est, car par cause loigne nous
surpasse et qu'il puisse]. aliquo modo, d'une entendons <une cause> telle qu'elle n'est
manire quelconque, un peu n'importe d'aucune faon jointe son effet. si a corpore
comment. omnes qui naturam divinam aliquo aliquo externo corpus humanum nullo modo
modo contemplati sunt, tous ceux qui ont affectum est, ergo nec idea corporis humani hoc
contempl la nature divine un peu n'importe est nec mens humana idea existenti illius
comment. et hoc modo (en tte de phrase pour corporis ullo etiam modo affecta est sive
gnraliser l'exemple qui prcde), et <c'est> de existentiam illius corporis externi ullo modo
cette faon <que>. et hoc modo omnes appetitus percipit, si le corps humain n'a t d'aucune
seu cupiditates eatenus tantum passiones sunt faon affect par un corps extrieur, <c'est>
quatenus ex ideis inadquatis oriuntur atque donc <que> l'ide du corps humain c'est--dire
edem virtuti accensentur quando ab ideis l'esprit humain n'est affect d'aucune faon
adquatis excitantur vel generantur, et <c'est> <lui> non plus par l'ide de l'existence de ce
de cette faon <que> tous les apptits ou dsirs corps c'est--dire qu'il ne peroit d'aucune faon
ne sont des passions qu'en tant qu'ils naissent l'existence de ce corps extrieur. tali modo ut,
d'ides inadquates et ces mmes <dsirs> de telle manire que. concludunt eandem

406
supernaturali arte fabricari talique modo convient. quia natura non junxit motum glandis
constitui ut una pars alteram non ldat, ils qui inservit impellendis spiritibus versus
concluent que <cette> mme [structure du corps nervum opticum modo conveniente dilatand
humain] est construite par un art surnaturel et vel contrahend pupill cum voluntate eandem
constitue de telle manire qu'une partie n'en dilatandi vel contrahendi sed demum cum
lse pas une autre. eodem modo (ac), de la voluntate intuendi objecta remota vel proxima,
mme faon/manire (que). hujus propositionis parce que la nature n'a pas joint le mouvement
demonstratio procedit eodem modo ac de la glande qui sert pousser les esprits vers le
demonstratio prcedentis, la dmonstration de nerf optique de la manire qui convient pour
cette proposition procderait de la mme faon dilater ou contracter la pupille avec la volont
que la dmonstration de la <proposition> de la dilater ou la contracter mais exclusivement
prcdente. circa voluntatem eodem modo avec la volont de regarder des objets loigns
proceditur, en ce qui concerne la volont on ou trs proches. mode. modi sine substantia
procderait de la mme faon. sed eodem modo nec esse nec concipi possunt, sans la substance
eademque necessitate res ideat ex suis les modes ne peuvent ni tre ni se concevoir.
attributis consequuntur et concluduntur ac prter substantias et modos nil datur, en dehors
ideas ex attributo cogitationis consequi des substances et des modes il n'y a rien. omnis
ostendimus, mais les choses dont il y a ide modus qui et necessario et infinitus existit, tout
suivent et se concluent partir de leurs attributs mode qui existe d'une part ncessairement
de la mme faon et par la mme ncessit que d'autre part <comme> infini. modi quibus Dei
les ides, nous l'avons montr, suivent de attributa certo et determinato modo
l'attribut pense. nam cujuscunque rei datur exprimuntur, des modes par lesquels les
necessario in Deo idea cujus Deus est causa attributs de Dieu s'expriment d'une faon
eodem modo ac humani corporis ide, car d'une certaine et dtermine. ut etiam reliqui modi
chose quelle qu'elle soit il y a ncessairement en cogitandi, de mme aussi que tous les autres
Dieu une ide dont Dieu est cause de la mme modes du penser. per corpus intelligo modum
faon que <Dieu est cause> de l'ide du corps qui Dei essentiam quatenus ut res extensa
humain. unde fit ut etiam postea iisdem novis consideratur, certo et determinato modo
planis spontaneo suo motu occurrendo eodem exprimit, par corps j'entends un mode qui
modo reflectantur ac cum a corporibus externis exprime d'une manire certaine et dtermine
versus illa plana impuls sunt, d'o vient aussi l'essence de Dieu en tant qu'on le considre
que par la suite en rencontrant de leur comme chose tendue. modi cogitandi ut amor,
mouvement spontan ces mmes nouvelles cupiditas vel quicunque nomine affectus animi
surfaces [les parties fluides] se rflchissent de insigniuntur, non dantur nisi in eodem individuo
la mme faon que quand elles furent pousses detur idea rei amat, desiderat etc., il n'y a de
vers ces surfaces par les corps extrieurs. mens modes du penser tels que l'amour, le dsir ou
corpus aliquod ea de causa imaginatur quia tous ceux qu'on dsigne par le nom d'un affect
scilicet humanum corpus a corporis externi de l'esprit que s'il y a dans le mme individu
vestigiis eodem modo afficitur disponiturque ac l'ide d'une chose aime, dsire, etc. singulares
affectum est cum qudam ejus partes ab ipso cogitationes sive hc et illa cogitatio modi sunt
corpore externo fuerunt impuls, l'esprit qui Dei naturam certo et determinato modo
imagine un corps pour cette raison savoir que exprimunt, les penses singulires c'est--dire
le corps humain est affect et dispos par les telle et telle pense sont des modes qui
traces du corps extrieur de la mme manire expriment la nature de Dieu d'une faon
que <celle dont> il a t affect quand certaines certaine et dtermine. esse formale idearum
de ses parties furent pousses par le corps modus est cogitandi hoc est modus qui Dei
extrieur lui-mme. mentis human datur etiam naturam quatenus est res cogitans, certo modo
in Deo idea sive cognitio qu in Deo eodem exprimit, l'tre formel des ides est un mode du
modo sequitur et ad Deum eodem modo refertur penser c'est--dire un mode qui exprime d'une
ac idea sive cognitio corporis humani, de manire certaine la nature de Dieu en tant qu'il
l'esprit humain il y a une ide ou connaissance est chose pensante. modus extensionis et idea
en Dieu aussi qui suit en Dieu de la mme faon illius modi una eademque est res sed duobus
et se rapporte Dieu de la mme faon que modis expressa, un mode de l'tendue et l'ide
l'ide ou connaissance du corps humain. quod de ce mode sont une seule et mme chose mais
eodem modo demonstratur ac propositio exprime de deux manires <diffrentes>.
vicesima hujus, ce qu'on dmontrerait de la quamdiu humanum corpus affectum est modo
mme manire que la proposition 20 de cette qui naturam corporis alicujus externi involvit
<partie>. modo conveniente, de la manire qui tamdiu mens humana idem corpus ut prsens

407
contemplabitur, aussi longtemps que le corps omnibus molestus est, ensuite du fait qu'il peut
humain est affect d'un mode qui enveloppe la se faire qu'une joie par laquelle quelqu'un
nature d'un corps extrieur, aussi longtemps imagine affecter les autres ne soit qu'imaginaire
l'esprit humain contemplera ce mme corps et que chacun s'efforce d'imaginer son sujet
comme prsent. hujusmodi, de ce genre. at tout ce qu'il imagine l'affecter lui-mme de joie,
dicent ex solis legibus natur quatenus il peut donc facilement se faire que le vaniteux
corporea tantum consideratur, fieri non posse soit orgueilleux et qu'il imagine tre agrable
ut caus dificiorum, picturarum rerumque tous alors qu'il est pnible tous. et quoniam
hujusmodi qu sola humana arte fiunt, possint hc toties repetitur quoties homo suas virtutes
deduci nec corpus humanum nisi a mente sive suam agendi potentiam contemplatur, hinc
determinaretur ducereturque, pote esset ad ergo etiam fit ut unusquisque facta sua narrare
templum aliquod dificandum, mais ils diront suique tam corporis quam animi vires ostentare
qu'il ne peut pas se faire que les causes des gestiat et ut homines hac de causa sibi invicem
difices, des peintures et des choses de ce genre molesti sint, et puisque cette [philautia vel
qui ne se font que par l'art humain, puissent se acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois
dduire partir des seules lois de la nature en que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa
tant qu'on ne la considre que <comme> <propre> puissance d'agir, de l donc vient
corporelle et qu'<il ne peut pas se faire [non galement que chacun brle de raconter ses
plus] que> le corps humain soit capable de hauts faits et faire montre de ses forces tant de
construire un temple sans tre dtermin et corps que d'esprit et que les humains pour cette
conduit par l'esprit [nec <fieri posse ut>]. raison sont dsagrables les uns envers les
ejusmodi, de ce genre. factum est ut autres.
unusquisque id perfectum vocaret quod cum mollior, ius : plus mou (comparatif de mollis).
universali idea quam ejusmodi rei formaverat, dum corpora externa corporis humani partes
videret convenire et id contra imperfectum quod fluidas ita determinant ut in molliores spe
cum concepto suo exemplari minus convenire impingant, earum plana mutant, pendant que les
videret quanquam ex opificis sententia corps extrieurs dterminent de telle sorte les
consummatum plane esset, il advint que chacun parties fluides du corps humain qu'elles frappent
appela parfait ce qu'il voyait convenir avec souvent contre des <parties> plus molles, ils
l'ide universelle qu'il avait forme d'une chose modifient les surfaces de celles-ci [earum
de ce genre et au contraire imparfait ce qu'il <molliorum partium> plana].
voyait moins convenir avec le modle conu mollis, e : mou. qu per tactum, dura aut
<qui tait le> sien bien que de l'avis de l'artisan mollia, aspera aut lvia, [les objets] qui
ce ft compltement achev. mesure. at qui [meuvent le sens] par le toucher [ils les
verum nummorum usum norunt et divitiarum appellent] durs ou mous, rugueux ou lisses.
modum ex sola indigentia moderantur, paucis atque hinc corpora quorum partes secundum
contenti vivunt, mais ceux qui savent le vrai magnas superficies invicem incumbunt, dura,
usage des monnaies et ne rglent la mesure des quorum autem partes secundum parvas, mollia
richesses qu' partir du besoin vivent contents et quorum denique partes inter se moventur,
de peu. fluida vocabo, et de l j'appellerai durs les corps
molestior, ius : plus pnible (comparatif de dont les parties s'appuient les unes sur les autres
molestus). invido deinde nihil jucundius quam selon de grandes surfaces, mous <ceux> dont
alterius infelicitas et nihil molestius quam les parties <s'appuient> selon de petites
aliena felicitas ac sic unusquisque ex suo <surfaces> et fluides enfin <ceux> dont les
affectu rem aliquam bonam aut malam, utilem parties se meuvent entre elles. individuorum ex
aut inutilem esse judicat, ensuite rien n'<est> quibus corpus humanum componitur qudam
plus agrable l'envieux que l'infortune d'autrui fluida, qudam mollia et qudam denique dura
et rien ne <lui est> plus dsagrable que la sunt, des individus dont le corps humain se
russite d'autrui et <c'est> ainsi <que> chacun compose, certains sont fluides, certains mous et
juge d'aprs son affect qu'une chose est bonne certains enfin durs.
ou mauvaise, utile ou inutile. momentum, i, n : influence. qui autem nullo,
molestus, a, um : pnible, dsagrable. deinde facili momento huc atque illuc pelluntur, mais
quia fieri potest ut ltitia qua aliquis se ceux qui <ne se heurtent > aucun <affect>,
reliquos afficere imaginatur, imaginaria tantum sont pousss ici et l par une facile influence
sit et unusquisque de se id omne conatur [nullo <affectu conflictantur>]. moment. sic
imaginari quod se ltitia afficere imaginatur, etiam objecta quorum existendi tempus longiore
facile ergo fieri potest ut gloriosus superbus sit a prsenti intervallo abesse imaginamur quam
et se omnibus gratum esse imaginetur quando quod distincte imaginari solemus, omnia que

408
longe a prsenti distare imaginamur et ad inter gaudium quo potitur philosophus, quod hic
unum quasi temporis momentum referimus, de in transitu monere volui, il suit enfin de la
mme aussi les objets dont nous imaginons que proposition prcdente qu'il y a aussi une
le temps d'exister est loign du prsent d'un grande diffrence entre le contentement qui
intervalle plus long que celui que nous mne par exemple un ivrogne et le
imaginons d'ordinaire distinctement, nous les contentement que possde le philosophe, ce que
imaginons tous gale distance du prsent et j'ai voulu faire ici observer au passage.
nous les rapportons pour ainsi dire un mme monui : parfait de moneo. sed in eodem scholio
moment du temps. importance. nullius etiam monui me revera inter humanum
momenti esse, n'tre d'aucune importance, tre appetitum et cupiditatem nullam agnoscere
insignifiant. deinde quia ex tertio cognitionis differentiam, mais dans la mme scolie j'ai
genere summa qu dari potest oritur galement fait observer qu'en ralit je ne
acquiescentia, hinc sequitur mentem humanam reconnais aucune diffrence entre apptit et
posse ejus natur esse ut id quod ejus cum dsir humains. tres igitur (ut in scholio
corpore perire ostendimus, in respectu ad id propositionis undecim hujus monui) tantum
quod ipsius remanet, nullius sit momenti, affectus primitivos seu primarios agnosco
ensuite du fait que du troisime genre de nempe ltiti, tristiti et cupiditatis, je ne
connaissance nat la plus haute satisfaction qu'il reconnais donc (ainsi que je <l'>ai fait observer
peut y avoir, il s'ensuit que l'esprit humain peut dans la scolie de la proposition 11 de cette
tre d'une nature telle que ce qui de lui, nous <partie>) que trois affects primitifs ou primaires
<l'>avons montr, prit avec le corps soit savoir de joie, de tristesse et de dsir.
insignifiant au regard de ce qui en subsiste [ut id monuimus : parfait de moneo. ut per se notum
quod ejus <mentis>, quod ipsius <mentis>]. et in fine prfationis hujus partis monuimus,
atque ita ut id omne quod ad ipsius memoriam comme il va de soi et <comme> nous <l'>avons
vel imaginationem refertur, in respectu ad fait observer la fin de la prface de cette
intellectum vix alicujus sit momenti, ut in partie.
scholio propositionis prcedentis jam dixi, et monuisse : infinitif parfait de moneo. atque hc
<ce> tel point que tout ce qui se rapporte sa pauca de his monuisse sufficiat, et qu'il suffise
mmoire c'est--dire son imagination, n'ait d'avoir donn ce sujet ces quelques
gure d'importance au regard de son intellect, avertissements. quod semel monuisse sufficiat,
ainsi que je <l'>ai dj dit dans la scolie de la qu'il suffise d'en avoir t averti une fois pour
proposition prcdente. toutes.
monendus, a, um : devant tre recommand mora, , f : retard. moram injicere, retarder.
(adjectif verbal de moneo). sed ad uberiorem nec moram forsan iis injiciet quod infinita
explicationem prcedentis propositionis reperiantur qu nostram imaginationem longe
qudam monenda supersunt, mais pour plus superant, et le fait qu'il se trouve une infinit de
ample explication de la proposition prcdente, choses qui dpassent de beaucoup notre
il reste faire certaines recommandations imagination ne les retarderont peut-tre pas
[littralement, certaines choses devant tre [littralement, ne provoquera pas pour eux de
recommandes restent]. retard]. hic sine dubio lectores hrebunt
moneo, es, ere, ui, itum : faire observer. quod multaque comminiscentur qu moram injiciant,
hic in transitu monere volui, ce que j'ai voulu ici sans doute les lecteurs s'arrteront et
faire ici observer au passage. recommander. inventeront pas mal de choses susceptibles de
lectores moneo ut accurate distinguant inter les retarder.
ideam et imagines rerum quas imaginamur, je morbus, i, m : maladie. non pauca reperire
recommande aux lecteurs de faire debuerunt incommoda, tempestates scilicet,
soigneusement la distinction entre l'ide et les terr motus, morbos etc., ils durent trouver un
images des choses que nous imaginons. bon nombre d'incommodits savoir les
donner des avertissements. hc pauca de his temptes, les tremblements de terre, les
monuisse sufficiat, qu'il suffise d'avoir donn maladies etc. ut de quodam hispano poeta
ce sujet ces quelques avertissements. avertir. narrare audivi qui morbo correptus fuerat, ainsi
quod semel monuisse sufficiat, qu'il suffise d'en que je <l'>ai entendu dire d'un certain pote
avoir t averti une fois pour toutes. espagnol qui avait t frapp par la maladie. sed
monere : infinitif de moneo. explicare vel revera avaritia, ambitio, libido etc. delirii
potius monere, expliquer ou plutt faire species sunt quamvis inter morbos non
observer. denique ex prcedenti propositione numerentur, mais en ralit l'avarice, l'ambition,
sequitur non parum etiam interesse inter la dbauche etc. sont des espces de dlire bien
gaudium quo ebrius exempli gratia ducitur et qu'on ne les mette pas au nombre des maladies.

409
more : ablatif de mos. more geometrico, la connaissance claire et distincte de l'esprit est
manire gomtrique. his sine dubio mirum plus grande.
videbitur quod hominum vitia et ineptias more morsus, us, m : remords. intelligimus quid sit
geometrico tractare aggrediar et certa ratione spes, metus, securitas, desperatio, gaudium et
demonstrare velim ea qu rationi repugnare conscienti morsus, nous comprenons ce qu'est
quque vana, absurda et horrenda esse l'espoir, la crainte, la scurit, le dsespoir, le
clamitant, il leur semblera sans doute tonnant contentement et le remords de conscience.
que j'entreprenne d'tudier la manire conscienti denique morsus est tristitia
gomtrique les vices et les inepties des opposita gaudio, le remords de conscience enfin
humains et que je veuille dmontrer de faon est une tristesse oppose au contentement.
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre conscienti morsus est tristitia concomitante
contraire la raison, vain, absurde et affreux idea rei prterit qu prter spem evenit, le
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre remords de conscience est une tristesse
contraires la raison et qu'ils dclarent tre qu'accompagne l'ide d'une chose passe qui
vaines, absurdes et affreuses]. s'est produite contre toute esprance.
morem : accusatif de mos. sibi morem gerere, mortalis, e, : mortel. (au pluriel) les mortels
dfrer ses propres dsirs. et si libidinosus (adjectif utilis substantivement). non defuerunt
tristis est quod sibi morem gerere nequeat, non tamen viri prstantissimi qui de recta vivendi
desinit propterea libidinosus esse, et si le ratione prclara multa scripserint et plena
dbauch est triste sous prtexte qu'il ne peut prudenti consilia mortalibus dederint, il n'a
pas dfrer ses propres dsirs, il n'en cesse pas cependant pas manqu d'hommes trs minents
pour cette raison d'tre un dbauch. animo pour avoir crit beaucoup de choses
impotenti morem gerere, dfrer aux dsirs d'un remarquables sur la faon correcte de vivre et
faible esprit. at hoc posito facile concipimus donn aux mortels des conseils pleins de
superbum necessario esse invidum et eos sagesse.
maxime odio habere qui maxime ob virtutes morte : ablatif de mors. homo liber de nulla re
laudantur nec facile eorum odium amore aut minus quam de morte cogitat et ejus sapientia
beneficio vinci et eorum tantummodo prsentia non mortis sed vit meditatio est, l'humain libre
delectari qui animo ejus impotenti morem ne pense rien moins qu' la mort et sa sagesse
gerunt et ex stulto insanum faciunt, or cela tant est une mditation non sur la mort mais sur la
pos nous concevons facilement que vie.
l'orgueilleux est ncessairement envieux et a au mortem : accusatif de mors. sanus autem cibo
plus haut point en haine ceux qu'on gaudet et vita sic melius fruitur quam si mortem
complimente au plus haut point pour leurs timeret eamque directe vitare cuperet, le bien
qualits et que sa haine envers eux n'est pas portant, lui, prend plaisir la nourriture et jouit
facilement vaincue par l'amour ni le bienfait et ainsi mieux de la vie que s'il craignait la mort et
qu'il ne prend plaisir qu' la prsence de ceux dsirait l'viter directement. si ad hominum
qui dfrent aux dsirs de son faible esprit et communem opinionem attendamus, videbimus
font d'un sot un insens. nemini morem eos su mentis ternitatis esse quidem conscios
gerere, ne dfrer aux dsirs de personne. hic sed ipsos eandem cum duratione confundere
autem nemini nisi sibi morem gerit et ea tantum eamque imaginationi seu memori tribuere
agit qu in vita prima esse novit quque quam post mortem remanere credunt, si nous
propterea maxime cupit, alors que celui-ci prtons attention l'opinion commune des
[l'humain qui est conduit par la raison] ne dfre humains, nous verrons qu'ils ont certes
qu' ses propres dsirs et ne fait que ce qu'il sait conscience de l'ternit de leur esprit mais qu'ils
tre premier dans la vie et qu'il dsire pour cette la confondent avec la dure et attribuent celle-ci
raison au plus haut point [littralement, ne l'imagination c'est--dire la mmoire dont ils
dfre aux dsirs de personne si ce n'est aux croient qu'elle subsiste aprs la mort.
siens]. mortis : gnitif de mors. si jam quratur quid
mori : infinitif de morior. nam nulla ratio me si homo se perfidia a prsenti mortis periculo
cogit ut statuam corpus non mori nisi mutetur in posset liberare, an non ratio suum esse
cadaver, car aucune raison ne m'oblige penser conservandi omnino suadet ut perfidus sit? si
que le corps ne meurt que s'il se transforme en l'on demande maintenant ce qu'il en serait si un
cadavre. humain pouvait se librer d'un danger immdiat
morior, moreris, mori, mortuus sum : mourir. de mort par une trahison, est-ce que par hasard
mors, mortis, f : mort. mors eo minus est noxia la rgle de conserver son tre ne lui conseille
quo mentis clara et distincta cognitio major est, pas tout fait d'tre dloyal? mortis damnare,
la mort est d'autant moins nuisible que la condamner mort. sic judex qui non odio aut

410
ira etc. sed solo amore salutis public reum contrarium motum cient, deformia, mais ceux
mortis damnat, sola ratione ducitur, <c'est> qui provoquent un mouvement contraire [sont
ainsi <que> le juge qui condamne mort un dits] laids [<objecta> autem qu contrarium
coupable non par haine ni par colre etc. mais motum cient, deformia <dicuntur>]. nec desunt
par le seul amour du salut public, est conduit philosophi qui sibi persuaserint motus clestes
par la seule raison. harmoniam componere, et ne manquent pas les
mos, moris, m : coutume. more geometrico, philosophes pour s'tre persuads que les
la manire gomtrique. sibi morem gerere, mouvements clestes composent une harmonie.
dfrer ses propres dsirs. animo impotenti corpora ratione motus et quietis, celeritatis et
morem gerere, dfrer aux dsirs d'un faible tarditatis et non ratione substanti ab invicem
esprit. nemini morem gerere, ne dfrer aux distinguuntur, les corps se distinguent entre eux
dsirs de personne. sous le rapport du mouvement et du repos, de la
Moses, is : Mose. atque hoc et alia qu jam vitesse et de la lenteur et non sous le rapport de
demonstravimus, videntur a Mose significari in la substance. quod si postea contingat ut A
illa primi hominis historia, et <c'est> cela, ainsi quiescat, id sane evenire etiam non potuit ex
que d'autres choses que nous avons dj motu quem habebat, s'il arrive par la suite que A
dmontres, <qui> semble tre signifi par soit au repos, cela aussi n'a pas pu
Mose dans cette histoire du premier homme. raisonnablement arriver partir du mouvement
motus, a, um : m, en mouvement (participe qu'il avait. et angulus line motus reflectionis
parfait de moveo). corpus motum vel quiescens cum plano corporis quiescentis cui impegit,
ad motum vel quietem determinari debuit ab qualis erit angulo quem linea motus
alio corpore quod etiam ad motum vel quietem incidenti cum eodem plano efficit, et l'angle de
determinatum fuit ab alio et illud iterum ab alio la ligne du mouvement de rflexion avec le plan
et sic in infinitum, un corps en mouvement ou du corps au repos qu'il a frapp sera gal
au repos a d tre dtermin au mouvement ou l'angle que fait la ligne du mouvement
au repos par un autre corps qui a t <lui> aussi d'incidence avec le mme plan [cui <plano>
dtermin au mouvement ou au repos par un <corpus motum> impegit, contre lequel <plan>
autre et celui-ci de nouveau par un autre et ainsi <le corps en mouvement> a frapp]. terr
de suite l'infini. hinc sequitur corpus motum motus, tremblements de terre. non pauca
tamdiu moveri donec ab alio corpore ad reperire debuerunt incommoda, tempestates
quiescendum determinetur et corpus quiescens scilicet, terr motus, morbos etc., ils durent
tamdiu etiam quiescere donec ab alio ad motum trouver un bon nombre d'incommodits savoir
determinetur, de l il suit qu'un corps en les temptes, les tremblements de terre, les
mouvement se meut jusqu' ce qu'il soit maladies etc.
dtermin au repos par un autre corps et qu'un motusque : motus et enclitique que. sunt partes
corps au repos est aussi au repos jusqu' ce qu'il humani corporis valde composita individua
soit dtermin au mouvement par un autre quorum partes a corpore humano, servata
[littralement, un corps m]. nam cum suppono omnino ejusdem natura et forma, segregari
corpus exempli gratia A quiescere nec ad alia possunt motusque suos aliis corporibus alia
corpora mota attendo, nihil de corpore A dicere ratione communicare, les parties du corps
potero nisi quod quiescat, car quand je suppose humain sont des individus trs composs dont
qu'un corps par exemple A est au repos et que je les parties, en conservant tout fait sa nature et
ne prte pas attention aux autres corps en sa forme, peuvent se sparer du corps humain et
mouvement, je ne pourrai rien dire du corps A communiquer leurs mouvements d'autres
si ce n'est qu'il est au repos [littralement, aux corps sous un autre rapport.
corps mus]. moveantur : subjonctif prsent passif de
motus, us, m : mouvement. sequitur voluntatem moveo. ita ut unum idemque corpus diversimode
et intellectum ad Dei naturam ita sese habere ut moveatur pro diversitate natur corporum
motus et quies, il s'ensuit que la volont et moventium et contra ut diversa corpora ab uno
l'intellect sont dans le mme rapport avec la eodemque corpore diversimode moveantur, en
nature de Dieu que le mouvement et le repos. ea sorte qu'un seul et mme corps est m de
qu ex motu et quiete sequuntur, les choses qui diffrentes manires en fonction de la diversit
suivent du mouvement et du repos. exempli de la nature des corps en mouvement et
gratia si motus quem nervi ab objectis per rciproquement que diffrents corps sont mus
oculos reprsentatis accipiunt, valetudini de diffrentes manires par un seul et mme
conducat, par exemple si le mouvement que les corps.
nerfs reoivent des objets reprsents par les moveat : subjonctif prsent de moveo. unde
yeux, convient la sant. qu autem ergo tot imperfectiones in natura ort?

411
videlicet rerum corruptio ad ftorem usque, illo modo suspendatur quo semel fuit suspensa a
rerum deformitas qu nauseam moveat, spiritibus hoc aut illo modo agitatis, tum ipsa
confusio, malum, peccatum etc., d'o donc sont glans ipsos spiritus animales eodem modo
nes tant d'imperfections dans la nature? propellet et determinabit ac antea a simili
savoir la corruption des choses jusqu' la glandul suspensione repulsi fuerant, d'o vient
puanteur, la laideur des choses susceptible de que si la glande par la suite est suspendue par la
provoquer le dgot, la confusion, le mal, le volont de l'me qui la meut de diffrentes
crime etc. quid enim voluntas sit et quomodo manires, de telle ou telle manire par laquelle
moveat corpus, ignorant omnes, ce qu'est en elle a t une premire fois suspendue par les
effet la volont et comment elle meut le corps, esprits <animaux> agits de telle ou telle
tous l'ignorent. deinde nemo scit qua ratione manire, alors la glande elle-mme poussera et
quibusve mediis mens moveat corpus neque dterminera les esprits animaux eux-mmes de
quot motus gradus possit corpori tribuere la mme faon qu'ils avaient t repousss
quantaque cum celeritate idem movere queat, auparavant par semblable suspension de la
ensuite personne ne sait de quelle faon ni par glande [littralement, par la volont de l'me la
quels moyens l'esprit meut le corps ni combien mouvant de diffrentes manires].
de degrs de mouvement il peut attribuer au movent : meuvent (prsent de moveo). qu
corps et quelle vitesse il peut le mouvoir. per nares sensum movent, odorifera vel ftida
moveatur : subjonctif prsent passif de moveo. vocant, ils appellent parfums ou ftides [les
quod si postea contingat ut corpus A moveatur, objets] qui meuvent le sens par les narines.
id sane evenire non potuit ex eo quod qu aures movent, strepitum, sonum vel
quiescebat, si par la suite il arrive que le corps harmoniam edere dicuntur, [les objets] qui
A soit en mouvement, cela n'a raisonnablement meuvent les oreilles sont dits mettre un bruit,
pas pu se produire de ce qu'il tait au repos. si un son ou une harmonie.
contra supponatur A moveri, quotiescunque ad moventur : prsent passif de moveo. omnia
A tantum attendimus, nihil de eodem affirmare corpora vel moventur vel quiescunt, tous les
poterimus nisi quod moveatur, si par contre on corps sont ou bien en mouvement ou bien au
suppose que A est en mouvement, toutes les fois repos [littralement, ou bien se meuvent]. vel si
que nous ne prtons attention qu' A, nous ne eodem aut diversis celeritatis gradibus
pourrons rien affirmer son sujet si ce n'est moventur ut motus suos invicem certa quadam
qu'il est en mouvement. retinet prterea ratione communicent, ou encore s'ils sont mus
individuum sic compositum suam naturam sive par un mme ou diffrents degrs de vitesse en
id secundum totum moveatur sive quiescat sive sorte qu'ils se communiquent rciproquement
versus hanc sive versus illam partem moveatur, leurs mouvements sous un certain rapport
en outre un individu ainsi compos conserve sa prcis. atque hinc corpora quorum partes
nature qu'il se meuve en totalit ou qu'il soit au secundum magnas superficies invicem
repos ou qu'il se meuve vers telle ou telle partie. incumbunt, dura, quorum autem partes
contemptus est rei alicujus imaginatio qu secundum parvas, mollia et quorum denique
mentem adeo parum tangit ut ipsa mens ex rei partes inter se moventur, fluida vocabo, et de l
prsentia magis moveatur ad ea imaginandum j'appellerai durs les corps dont les parties
qu in ipsa re non sunt quam qu in ipsa sunt, s'appuient les unes sur les autres selon de
le mpris est l'imagination d'une chose qui grandes surfaces, mous <ceux> dont les parties
touche si peu l'esprit qu' partir de la prsence <s'appuient> selon de petites <surfaces> et
de la chose l'esprit lui-mme est plus amen fluides enfin <ceux> dont les parties se meuvent
imaginer ce qui n'est pas dans la chose elle- entre elles.
mme que ce qui y est. moveo, es, ere, movi, motum : mouvoir.
movendi : gnitif du grondif de moveo. sed ne mouvoir, mettre en mouvement. remuer.
superstitiosis materiam suppeditem movendi pousser. provoquer. faire natre, soulever
novas qustiones, malo hc in medio (novas qustiones, de nouvelles questions).
relinquere, mais pour ne pas fournir aux (au passif) se mouvoir, tre m. mouvoir
superstitieux matire soulever de nouvelles (d'o au passif, tre mu, s'mouvoir). (au
questions, je prfre laisser cela en suspens. passif) tre amen (ad+accusatif). (avec
movens, entis : participe prsent de moveo. pro risum) faire rire [littralement, provoquer le
diversitate natur corporum moventium, en rire]. vix animo moveri, avoir un esprit qui ne
fonction de la diversit de la nature des corps en s'meut gure [littralement, ne gure
mouvement [littralement, des corps se s'mouvoir par l'esprit].
mouvant]. unde fit ut si glans postea ab anim movere : infinitif de moveo. corpus humanum
voluntate illam diversimode movente hoc aut potest corpora externa plurimis modis movere

412
plurimisque modis disponere, le corps humain movet : prsent de moveo. qu quidem ratio me
peut mettre en mouvement les corps extrieurs ex quo movet ut etiam contemptus
d'un trs grand nombre de faons et les disposer definitionem his adjungam, et c'est qui plus est
d'un trs grand nombre de faons. qui aliud la raison qui me pousse galit ajouter aussi
jactant et anim sedes et habitacula fingunt, vel la dfinition du mpris [his <trium
risum vel nauseam movere solent, ceux qui font primitivorum affectuum definitionibus>].
valoir autre chose et s'imaginent des siges et movetur : prsent passif de moveo.
des demeures de l'me provoquent d'ordinaire unumquodque ad motum vel quietem necessario
soit le rire soit le dgot. determinari debuit ab alia re singulari nempe
moveretur : subjonctif imparfait passif de ab alio corpore quod etiam vel movetur vel
moveo. ex motu enim nihil aliud sequi poterat quiescit, chacun a d ncessairement tre
quam ut A moveretur, de <ce> mouvement en dtermin au mouvement ou au repos par une
effet ne pouvait suivre rien d'autre sinon que A autre chose singulire savoir par un autre
tait en mouvement. corps qui <lui> aussi est ou bien en mouvement
moveri : infinitif passif de moveo. in his omnia ou bien au repos [littralement, ou bien se
corpora conveniunt quod unius ejusdemque meut]. unumquodque corpus jam tardius jam
attributi conceptum involvunt, deinde quod jam celerius movetur, chaque corps se meut tantt
tardius jam celerius et absolute jam moveri jam plus lentement tantt plus rapidement. cum
quiescere possunt, tous les corps conviennent en contra sapiens quatenus ut talis consideratur,
ceci qu'ils enveloppent le concept d'un seul et vix animo movetur sed sui et Dei et rerum
mme attribut, ensuite <qu'ils peuvent se terna quadam necessitate conscius, nunquam
mouvoir> tantt plus lentement tantt plus esse desinit sed semper vera animi
rapidement et dans l'absolu qu'ils peuvent tantt acquiescentia potitur, alors qu'au contraire le
se mouvoir tantt tre au repos. at hoc etiam sage, en tant qu'on le considre tel, <a> un
moveri vel quiescere non potuit nisi ab alio ad esprit <qui> ne s'meut gure mais conscient de
motum vel quietem determinatum fuisset et hoc lui-mme et de Dieu et des choses <sous> une
iterum ab alio et sic in infinitum, mais celui-ci certaine ncessit ternelle, ne cesse jamais
n'a pas pu non plus se mouvoir ni tre au repos d'tre et possde toujours la vraie satisfaction de
sans avoir t dtermin au mouvement ou au l'esprit [littralement, ne s'meut gure par
repos par un autre et celui-ci de nouveau par un l'esprit].
autre et ainsi de suite l'infini. cum corpus mox : bientt. ut mox ostendam, comme je vais
motum alteri quiescenti quod dimovere nequit, bientt le montrer. sed de his mox prolixius,
impingit, reflectitur ut moveri pergat, quand un mais ce sujet <nous parlerons> bientt de
corps en mouvement en frappe un autre au faon plus prolixe.
repos qu'il ne peut pntrer, il se rflchit en muliebris, e : de femme. prterea quatenus
sorte qu'il continue de se mouvoir. docet ut unusquisque suis sit contentus et
quandoquidem ejus unaquque pars ex pluribus proximo auxilio, non ex muliebri misericordia,
corporibus est composita, poterit ergo partialitate neque superstitione sed ex solo
unaquque pars absque ulla ipsius natur rationis ductu prout scilicet tempus et res
mutatione jam tardius jam celerius moveri, postulat ut in quarta parte ostendam, en outre
puisque chacune de ses parties est compose de en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que
plusieurs corps, chaque partie donc pourra se chacun soit content de ce qu'il a et vienne en
mouvoir tantt plus lentement tantt plus aide son prochain, non par une piti de
rapidement sans aucun changement de sa femme, partialit ni superstition mais sous la
nature. et consequenter ut corpus humanum seule conduite de la raison savoir selon que le
dum sic reflex moveri pergunt, eodem modo temps et les circonstances le rclament ainsi que
afficiant, et par consquent <il vient> qu'en je le montrerai dans la quatrime partie.
continuant de se mouvoir ainsi rflchies [les mulier, eris, f : femme. qui enim imaginatur
parties fluides] affectent le corps humain de la mulierem quam amat alteri sese prostituere,
mme faon [<unde fit ut et etiam ut et non solum ex eo quod ipsius appetitus
consequenter> ut]. prterea nemo dubitat quin coercetur, contristabitur sed etiam quia rei
etiam tempus imaginemur nempe ex eo quod amat imaginem pudendis et excrementis
corpora alia aliis tardius vel celerius vel que alterius jungere cogitur, eandem aversatur,
celeriter moveri imaginemur, en outre personne celui qui en effet imagine la femme qu'il aime
ne doute que nous imaginons aussi le temps se prostituer un autre non seulement sera triste
savoir de ce que nous imaginons des corps se de ce que son apptit est contrari mais aussi du
mouvoir plus lentement ou plus rapidement que fait qu'il est forc de joindre l'image de la chose
d'autres ou vitesse gale.

413
aime aux parties honteuses et aux excrments proportionalem esse sex atque hoc multo
de l'autre, il la repousse. clarius quia ex ipsa ratione quam primum ad
multaque : nominatif et accusatif neutres de secundum habere uno intuitu videmus, ipsum
multi et enclitique que. hic sine dubio lectores quartum concludimus, tant donns par exemple
hrebunt multaque comminiscentur qu moram les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le
injiciant, ici sans doute les lecteurs s'arrteront quatrime nombre proportionnel est 6 et ce,
et inventeront pas mal de choses susceptibles de beaucoup plus clairement parce que du rapport
les retarder. lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il
multi, , a : un grand nombre, beaucoup. multis qu'a le premier au second, nous concluons le
partibus constare, consister en beaucoup de quatrime lui-mme. affectus erga rem quam
parties. multis exemplis, par de nombreux scimus in prsenti non existere et quam ut
exemples. multa invenire argumenta, inventer contingentem imaginamur, multo remissior est
beaucoup d'arguments. non opus est multis, il quam si rem in prsenti nobis adesse
n'est pas besoin de beaucoup [sous-entendu imaginaremur, un affect l'gard d'une chose
verbis, de mots]. spe enim mult simul dont nous savons qu'elle n'existe pas maintenant
concurrunt, souvent en effet <il y en a> et que nous imaginons comme contingente est
beaucoup <qui> concident ensemble [mult bien plus modr que si nous imaginions que
<circumstanti>]. nos corpus quoddam multis <cette> chose nous tait maintenant prsente.
modis affici sentimus, nous sentons qu'un et multo minus, et encore moins. nam qui pr
certain corps est affect de beaucoup de stultitia dona compensare nescit, ingratus non
manires. at quatenus corpus humanum est et multo minus ille qui donis non movetur
individuum est quod multis aliis modis affici meretricis ut ipsius libidini inserviat nec furis ut
potest, ejus idea etc., mais en tant que le corps ipsius furta celet vel alterius similis, car celui
humain est un individu qui peut tre affect de qui par btise ne sait pas contrebalancer les
beaucoup d'autres manires, son ide etc. cadeaux n'est pas ingrat et encore moins celui
beaucoup <de personnes>. multi tamen non qui ne s'meut pas des cadeaux d'une courtisane
facile hujus demonstrationis evidentiam videre qui veut s'assujettir sa <propre> libido ni <de
poterunt, beaucoup cependant ne pourront pas ceux> d'un voleur qui veut dissimuler ses
voir facilement l'vidence de cette <propres> vols ni d'un autre semblable
dmonstration. solent multi sic argumentari, [littralement, pour qu'elle s'assujettisse, pour
beaucoup de gens argumentent d'ordinaire ainsi. qu'il dissimule, ipsius <meretricis> libidini,
(au neutre) beaucoup de choses, de nombreux ipsius <furis> furta].
points, pas mal de choses. nam quamvis humana multum : beaucoup. quorum labori et industri
corpora in multis conveniant, in plurimis tamen nos multum debere fatemur, et nous avouons
discrepant, car bien que les corps humains devoir beaucoup leur effort et leur soin
conviennent en beaucoup, ils discordent [quorum <virorum>]. trs. et contra qui
cependant en beaucoup plus. non defuerunt corpus habet ad plurima aptum, mentem habet
tamen viri prstantissimi qui de recta vivendi qu in se sola considerata multum sui et Dei et
ratione prclara multa scripserint et plena rerum sit conscia, et au contraire celui qui a un
prudenti consilia mortalibus dederint, il n'a corps apte un trs grand nombre de choses, a
cependant pas manqu d'hommes trs minents un esprit qui, considr seul en lui-mme est
pour avoir crit beaucoup de choses trs conscient de lui-mme et de Dieu et des
remarquables sur la faon correcte de vivre et choses [littralement, en beaucoup]. affectus
donn aux mortels des conseils pleins de erga rem quam in prsenti existere
sagesse. quod satis ostendit ipsum corpus ex imaginamur, intensior est quam si eandem ut
solis su natur legibus multa posse qu ipsius futuram imaginaremur et multo vehementior est
mens admiratur, ce qui montre suffisamment quam si tempus futurum a prsenti multum
que le corps lui-mme peut beaucoup de choses distare imaginaremur, un affect l'gard d'une
partir des seules lois de sa nature que son chose dont nous imaginons qu'elle existe
esprit admire. multaque comminiscentur, et maintenant, est plus intense que si nous
inventeront pas mal de choses. l'imaginions comme future et est bien plus
multiplex, icis : compos de beaucoup de violent que si nous imaginions que <ce> temps
parties. eam ipsi et multiplicem esse et futur tait trs loign du prsent.
divisibilem concipiunt, ils conoivent qu'elle est mundus, i, m : monde. quare certum est eos
et compose de beaucoup de parties et divisible. glori maxime esse cupidos qui de ipsius abusu
multo : beaucoup, bien (devant un comparatif). et mundi vanitate maxime clamant, il est donc
exempli gratia datis numeris uno, duobus, certain que les plus dsireux de gloire sont ceux
tribus, nemo non videt quartum numerum

414
qui proclament le plus son abus et la vanit du mutat : prsent de muto. cum corporis humani
monde. pars fluida a corpore externo determinatur ut in
musica, , f : musique. exempli gratia musica aliam mollem spe impingat, ejus planum mutat
bona est melancholico, mala lugenti, surdo et veluti qudam corporis externi impellentis
autem neque bona neque mala, par exemple la vestigia eidem imprimit, quand une partie fluide
musique est bonne pour le mlancolique, du corps humain est dtermine par un corps
mauvaise pour le dprim et pour le sourd, elle extrieur frapper souvent sur une autre
n'est ni bonne ni mauvaise. <partie> molle, elle modifie la surface de celle-
mutamur : prsent passif de muto. sed ut hc ci et lui imprime comme des traces du corps
clarius intelligantur, animadvertendum hic est extrieur qui la pousse [ejus <mollis partis>
quod nos in continua vivimus variatione et planum].
prout in melius sive in pejus mutamur, eo felices mutatio, onis, f : changement. absque ulla ejus
aut infelices dicimur, mais pour comprendre essenti ejusque perfectionis mutatione, sans
cela plus clairement, il faut remarquer ici que aucun changement de son essence ni de sa
nous vivons dans une variation continue et selon perfection. retinebit individuum suam naturam
que nous nous transformons en mieux ou en uti antea absque ulla ejus form mutatione,
pire, en cela nous sommes dits heureux ou l'individu conservera sa nature comme avant
malheureux [littralement, pour que ces choses sans aucun changement de sa forme. atqui hc
soient plus clairement comprises]. tametsi corporum continua fiat mutatio,
mutamus : prsent de muto. utilitas quam ex retinetur, or cette [union] se maintient mme si
rebus qu extra nos sunt, capimus, est prter le changement des corps devient continu.
experientiam et cognitionem quam acquirimus corpus humanum multas pati potest mutationes
ex eo quod easdem observamus et ex his formis et nihilominus retinere objectorum impressiones
in alias mutamus, prcipua corporis seu vestigia et consequenter easdem rerum
conservatio, l'utilit que nous tirons des choses imagines, le corps humain peut ptir de
qui sont l'extrieur de nous, c'est, en dehors de nombreux changements et nanmoins conserver
l'exprience et de la connaissance que nous les empreintes ou traces des objets et par
acqurons de ce que nous les observons et <les> consquent les mmes images des choses.
modifions de telles formes en d'autres, la videmus itaque mentem magnas posse pati
conservation personnelle du corps. mutationes et jam ad majorem jam autem ad
mutant : prsent de muto. dum corpora externa minorem perfectionem transire, qu quidem
corporis humani partes fluidas ita determinant passiones nobis explicant affectus ltiti et
ut in molliores spe impingant, earum plana tristiti, nous voyons donc que l'esprit peut
mutant, pendant que les corps extrieurs ptir de grands changements et passer une
dterminent de telle sorte les parties fluides du perfection tantt plus grande tantt moindre,
corps humain qu'elles frappent souvent contre lesquelles passions prcisment nous expliquent
des <parties> plus molles, ils modifient les les affects de joie et de tristesse.
surfaces de celles-ci [earum <molliorum mutatur : prsent passif de muto. nam apprime
partium> plana]. notandum est cum dico aliquem a minore ad
mutantur : prsent passif de muto. hoc est majorem perfectionem transire et contra, me
natur leges et regul secundum quas omnia non intelligere quod ex una essentia seu forma
fiunt et ex unis formis in alias mutantur, sunt in aliam mutatur, car il faut particulirement
ubique et semper edem, c'est--dire que les remarquer que quand je dis que quelqu'un passe
lois et les rgles de la nature selon lesquelles d'une moindre une plus grande perfection et
tout se fait et se transforme d'une forme en une rciproquement, je ne veux pas dire que d'une
autre sont partout et toujours les mmes essence ou forme il se transforme en une autre.
[littralement, toutes les choses se font et sont mutent : subjonctif prsent de muto. quo partes
transformes partir de formes en d'autres]. individui vel corporis compositi secundum
mutare : changer (infinitif de muto). verum si majores vel minores superficies sibi invicem
hoc dicant, concedent simul Deum posse sua incumbunt, eo difficilius vel facilius cogi
mutare decreta, mais s'ils disent cela, ils possunt ut situm suum mutent, plus les parties
accorderont en mme temps que Dieu peut d'un individu ou corps compos s'appuient les
changer ses dcrets. unes sur les autres selon des surfaces plus ou
mutari : tre chang, se changer (infinitif passif moins grandes, plus difficilement ou facilement
de muto). quascunque formas in alias elles peuvent tre forces changer de place
quascunque mutari imaginantur, ils imaginent [littralement, en sorte qu'elles changent leur
que les formes quelles qu'elles soient se place].
transforment en n'importe quelles autres.

415
mutetur : subjonctif prsent passif de muto. pas un mode du penser savoir le comprendre
equus namque exempli gratia tam destruitur si lui-mme.
in hominem quam si in insectum mutetur sed mutuus, a, um : mutuel. experientur tamen
quod ejus agendi potentiam quatenus hc per homines mutuo auxilio ea quibus indigent multo
ipsius naturam intelligitur, augeri vel minui facilius sibi parare et non nisi junctis viribus
concipimus, car un cheval par exemple est pericula qu ubique imminent, vitare posse, ils
autant dtruit s'il se transforme en humain que verront cependant par exprience que par une
<s'il se transforme> en insecte mais <je veux aide mutuelle les humains peuvent se procurer
dire> que nous concevons que sa puissance beaucoup plus facilement ce dont ils ont besoin
d'agir en tant qu'elle se comprend par sa nature et qu'ils ne peuvent viter les dangers qui les
est augmente ou diminue. in hac vita igitur menacent partout qu'en joignant leurs forces
apprime conamur ut corpus infanti in aliud [littralement, qu'une fois leurs forces jointes].
quantum ejus natura patitur eique conducit, ad hc autem comparandum vix uniuscujusque
mutetur quod ad plurima aptum sit quodque ad vires sufficerent nisi homines operas mutuas
mentem referatur qu sui et Dei et rerum traderent, mais pour se procurer cela les forces
plurimum sit conscia, dans cette vie donc nous de chacun ne suffiraient gure si les humains ne
faisons particulirement effort pour que le corps <se> rendaient des services mutuels.
en bas ge se transforme, autant que sa nature n : assurment. atque hc qui diligenter
<le> permet et lui convient, en un autre qui soit observabit (neque enim difficilia sunt) et
apte un grand nombre de choses et qui se exercebit, n ille brevi temporis spatio actiones
rapporte un esprit qui soit extrmement suas ex rationis imperio plerumque dirigere
conscient de lui-mme et de Dieu et des choses. poterit, et celui qui observera soigneusement
mutilate : de faon mutile. ex omnibus supra ces choses (car elles ne sont pas difficiles) et les
dictis clare apparet nos multa percipere et pratiquera, assurment pourra en peu de temps
notiones universales formare primo ex diriger le plus souvent ses actions sous l'empire
singularibus nobis per sensus mutilate, confuse de la raison.
et sine ordine ad intellectum reprsentatis, nam : car, en effet. nam in rerum natura nihil
partir de tout ce qui a t dit plus haut, il appert datur prter substantias earumque affectiones,
clairement que nous percevons de nombreuses car dans tout ce qui existe, il n'y a que des
choses et que nous formons des notions substances et leurs affections. nam si substantia
universelles premirement partir des singuliers ab alio posset produci, ejus cognitio a
nous reprsents par les sens de faon mutile, cognitione su caus deberet pendere, car si la
confuse et sans ordre pour l'intellect. substance pouvait tre produite par autre chose,
mutilatus, a, um : mutil. hinc sequitur mentem sa connaissance devrait dpendre de la
humanam quoties ex communi natur ordine connaissance de sa cause. nam hi aliquid extra
res percipit, nec sui ipsius nec sui corporis nec Deum videntur ponere quod a Deo non
corporum externorum adquatam sed confusam dependet, car ceux-ci semblent poser quelque
tantum et mutilatam habere cognitionem, de l chose l'extrieur de Dieu qui ne dpend pas de
il suit que l'esprit humain, toutes les fois qu'il Dieu. nam id quod revera causa est, ut effectum
peroit les choses partir de l'ordre commun de considerat et contra, car ce qui en vrit est
la nature, n'a ni de lui-mme ni de son corps ni cause, [cette doctrine le] considre comme effet
des corps extrieurs une connaissance adquate et rciproquement. nam si exempli gratia ex
mais seulement confuse et mutile. falsitas culmine aliquo lapis in alicujus caput ceciderit
consistit in cognitionis privatione quam ide eumque interfecerit, car si par exemple une
inadquat sive mutilat et confus involvunt, pierre tombe d'un toit sur la tte de quelqu'un et
la fausset consiste en la privation de le tue.
connaissance qu'enveloppent les ides namque : car, en effet (s'crit aussi nam). res
inadquates c'est--dire mutiles et confuses. namque infinita debet semper necessario
muto, as, are, avi, atum : changer, modifier. existere, en effet une chose infinie doit toujours
(au passif avec ou sans in+accusatif) se ncessairement exister. affectiones namque
transformer (en). modi sunt quibus partes corporis humani et
mutus, a, um : muet. nec sane aliquis de hac re consequenter totum corpus afficitur, car les
dubitare potest nisi putet ideam quid mutum affections sont des modes par lesquels les
instar pictur in tabula et non modum cogitandi parties du corps humain <sont affectes> et par
esse nempe ipsum intelligere, et personne ne consquent tout le corps humain est affect. ex
peut raisonnablement douter de cette chose iis namque constaret qunam notiones pr
moins de penser que l'ide est quelque chose de reliquis utiliores, qunam vero vix ullius usus
muet comme une peinture sur un tableau et non essent, car on tablirait par l quelles sont les

416
notions plus utiles que les autres et lesquelles ne les humains naissaient libres, ils ne formeraient
sont pour ainsi dire d'aucun usage. veram aucun concept du bien et du mal aussi
namque habere ideam nihil aliud significat longtemps qu'ils seraient libres.
quam perfecte sive optime rem cognoscere, car nasceretur : subjonctif imparfait de nascor. si
avoir une ide vraie ne signifie rien d'autre que enim homo cum perfectione ad quam transit
connatre une chose parfaitement c'est--dire nasceretur, ejusdem absque ltiti affectu
trs bien. compos esset, quod clarius apparet ex tristiti
naris, is, f : narine. qu per nares sensum affectu qui huic est contrarius, en effet si
movent, odorifera vel ftida vocant, ils l'humain naissait avec la perfection laquelle il
appellent parfums ou ftides [les objets] qui passe, <c'est> sans affect de joie <qu'>il la
meuvent le sens par les narines. possderait, ce qui apparat plus clairement
narrare : infinitif de narro. atque hc eadem partir de l'affect de tristesse qui lui est contraire
est causa cur homines ltantur quoties alicujus [ejusdem <perfectionis>].
jam prteriti mali recordantur et cur pericula a nascitur : prsent de nascor. qui itaque liber
quibus liberati sunt, narrare gaudeant, et c'est nascitur et liber manet, non nisi adquatas
pour cette mme raison que les humains sont ideas habet ac proinde mali conceptum habet
joyeux toutes les fois qu'ils se souviennent d'un nullum et consequenter neque boni, celui donc
mal dj pass et qu'ils se plaisent raconter les qui nat libre et reste libre, n'a que des ides
dangers dont ils ont t librs. et quoniam hc adquates et par suite n'a aucun concept du mal
toties repetitur quoties homo suas virtutes sive et par consquent du bien non plus.
suam agendi potentiam contemplatur, hinc ergo nascor, eris, i, natus sum : natre.
etiam fit ut unusquisque facta sua narrare nascuntur : naissent (prsent de nascor). omnes
suique tam corporis quam animi vires ostentare homines rerum causarum ignari nascuntur, tous
gestiat et ut homines hac de causa sibi invicem les humains naissent ignorants des causes des
molesti sint, et puisque cette [philautia vel choses.
acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois natio, onis, f : nation. si quis ab aliquo
que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa cujusdam classis sive nationis a sua divers
<propre> puissance d'agir, de l donc vient ltitia vel tristitia affectus fuerit concomitante
galement que chacun brle de raconter ses ejus idea sub nomine universali classis vel
hauts faits et faire montre de ses forces tant de nationis tanquam causa, is non tantum illum sed
corps que d'esprit et que les humains pour cette omnes ejusdem classis vel nationis amabit vel
raison sont dsagrables les uns envers les odio habebit, si quelqu'un est affect de joie ou
autres. de tristesse par une personne d'une certaine
narrat : prsent de narro. solemus namque classe ou nation diffrente de la sienne, <joie ou
illum superbum vocare qui nimis gloriatur, qui tristesse> qu'accompagne l'ide de cette
non nisi virtutes suas et aliorum non nisi vitia <personne> sous le nom universel de sa classe
narrat, qui omnibus prferri vult et qui denique ou nation comme cause, celui-ci aimera ou aura
ea gravitate et ornatu incedit quo solent alii qui en haine non seulement cette <personne> mais
longe supra ipsum sunt positi, car nous tous ceux de la mme classe ou nation.
appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui se fait natura, , f : la nature. concludere debuerunt
trop gloire, qui ne parle que de ses qualits dari aliquem vel aliquos natur rectores, ils
propres et que des vices des autres, qui veut tre durent conclure l'existence d'un ou plusieurs
prfr de tous et qui enfin s'avance avec matres de la nature [littralement, conclure
l'importance et l'clat dont ont l'habitude qu'il y avait]. et prterea ex iis omnibus quibus
d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui. ostendi omnia natur terna quadam
narratur : prsent passif de narro. atque necessitate summaque perfectione procedere, et
eatenus narratur quod Deus homini libero en outre partir de tout ce par quoi j'ai montr
prohibuerit ne de arbore cognitionis boni et que toutes les choses de la nature procdent
mali comederet, et c'est en ce sens qu'on raconte d'une certaine ncessit ternelle et d'une
que Dieu a interdit l'homme libre de manger suprme perfection. hoc tamen adhuc addam
de l'arbre de la connaissance du bien et du mal. nempe hanc de fine doctrinam naturam omnino
narro, as, are, avi, atum : raconter. parler de. evertere, cependant j'ajouterai encore ceci
(avec laudes, accusatif pluriel de laus) faire savoir que cette doctrine sur la finalit renverse
l'loge de. ( l'infinitif avec audio) entendre compltement la nature. videmus itaque omnes
dire. notiones quibus vulgus solet naturam explicare,
nascerentur : subjonctif imparfait de nascor. si modos esse tantummodo imaginandi, nous
homines liberi nascerentur, nullum boni et mali voyons donc que toutes les notions par
formarent conceptum quamdiu liberi essent, si lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la

417
nature ne sont que des manires d'imaginer. ex qu speramus, facile, qu autem timemus,
natur ordine tam fieri potest ut hic et ille difficile credamus et ut de iis plus minusve justo
homo existat quam ut non existat, partir de sentiamus, en outre il suit de la proposition 25
l'ordre de la nature il peut aussi bien se faire que de cette <partie> que nous sommes par nature
tel et tel humain existe que se faire qu'il n'existe ainsi constitus que nous croyons facilement
pas. in natura, dans la nature. quasi ordo ce que nous esprons et difficilement ce que
aliquid in natura prter respectum ad nostram nous craignons et qu' ce sujet, nous faisons
imaginationem esset, comme si l'ordre tait plus ou moins cas qu'il n'est juste. ex natura,
quelque chose dans la nature en dehors du par nature (quivaut parfois natura tout court).
rapport notre imagination. unde ergo tot atque adeo videmus unumquemque ex natura
imperfectiones in natura ort? d'o donc sont appetere ut reliqui ex ipsius ingenio vivant, et
nes tant d'imperfections dans la nature? (avec par suite nous voyons que chacun dsire par
gnitif singulier) nature (d'une chose). de natura nature que les autres vivent selon son propre
et origine mentis, sur la nature et l'origine de temprament [mais ex natura trianguli, partir
l'esprit. id cujus natura non potest concipi nisi de la nature du triangle, ex natura sub quovis
existens, ce dont la nature ne peut se concevoir attributo considerata, de la nature considre
qu'existante. quicquid existit, Dei naturam certo sous n'importe quel attribut etc. ]. en nature
et determinato modo exprimit, tout ce qui existe (ablatif adverbial avec convenire). unde prima
exprime la nature de Dieu d'une faon certaine fronte videtur sequi quod hi duo ex eo quod
et dtermine. et rei alicujus naturam bonam idem amant et consequenter ex eo quod natura
vel malam dicunt prout ab eadem afficiuntur, et conveniunt, sibi invicem damno sint atque adeo
ils disent que la nature d'une chose est bonne ou si hoc verum est, fals essent propositio
mauvaise selon la faon dont ils en sont affects tricesima et tricesima prima hujus partis, d'o
[littralement, dont ils sont affects par <cette> semble suivre premire vue que ces deux-l
mme <chose>]. natura, par nature (ablatif [Pierre et Paul] se font mutuellement prjudice
adverbial). substantia prior est natura suis de ce qu'ils aiment la mme chose et par
affectionibus, une substance est par nature consquent de ce qu'ils conviennent en nature et
antrieure ses affections. qurendo causam par suite, si cela est vrai, les propositions 30 et
cur omnes natura adeo propensi sint ad idem 31 de cette partie seraient fausses. in rerum
amplectendum, en cherchant la raison pour natura, dans tout ce qui existe (dans la ralit).
laquelle tous sont par nature ce point enclins in rerum natura non possunt dari du aut
embrasser <ce> mme [prjug]. deinde id quod plures substanti ejusdem natur sive attributi,
natura prius est, facit posterius, ensuite ce qui dans tout ce qui existe il ne peut pas y avoir
par nature est avant [cette doctrine le] met deux ou plusieurs substances de mme nature
aprs. essentia hominis constituitur a modis ou attribut. nam in rerum natura nihil datur
cogitandi quorum omnium idea natura prior est, prter substantias earumque affectiones, car
l'essence de l'humain se constitue de modes du dans tout ce qui existe il n'y a que des
penser dont une ide est par nature premire de substances et leurs affections. in rerum natura
toutes. at quatenus externum corpus individuum nullum datur contingens, dans tout ce qui existe
est quod ad corpus humanum non refertur, ejus il n'y a rien de contingent. rerum natura
idea sive cognitio in Deo est quatenus Deus (comme complment d'objet des verbes
affectus consideratur alterius rei idea qu ipso demonstrare, intelligere, explicare, involvere) la
corpore externo prior est natura, or en tant que nature des choses. est enim nihil aliud quam
le corps extrieur est un individu qui ne se qudam concatenatio idearum naturam rerum
rapporte pas au corps humain, son ide ou qu extra corpus humanum sunt involventium,
connaissance est en Dieu en tant que l'on qu in mente fit secundum ordinem et
considre Dieu affect de l'ide d'une autre concatenationem affectionum corporis humani,
chose qui est par nature antrieure au corps [la mmoire] n'est en effet rien d'autre qu'un
extrieur lui-mme. qu omnia profecto clare certain enchanement d'ides enveloppant la
ostendunt mentis tam decretum quam appetitum nature des choses qui sont hors du corps
et corporis determinationem simul esse natura humain, lequel se fait dans l'esprit selon l'ordre
vel potius unam eandemque rem, et tout cela et l'enchanement des affections du corps
assurment montre clairement que le dcret humain. dico primo concatenationem esse
aussi bien que l'apptit de l'esprit et la illarum tantum idearum qu naturam rerum
dtermination du corps sont par nature qu extra corpus humanum sunt, involvunt, non
simultans ou plutt une seule et mme chose. autem idearum qu earundem rerum naturam
prterea ex propositione vicesima quinta hujus explicant, je dis premirement que [la mmoire]
sequitur nos natura ita esse constitutos ut ea n'est un enchanement que de ces ides qui

418
enveloppent la nature des choses qui sont qui ad rem quam ut absentem contemplamur,
l'extrieur du corps humain et non pas des ides refertur, ejus natur non est ut reliquas hominis
qui expliquent la nature de ces mmes choses. actiones et potentiam superet sed contra ejus
unde has formare debuerunt notiones quibus natur est ut ab iis affectionibus qu
rerum naturas explicarent, d'o ils durent existentiam extern ejus caus secludunt,
former ces notions grce auxquelles ils taient coerceri aliquo modo possit, c'est pourquoi il
susceptibles d'expliquer les natures des choses. n'est pas de la nature d'un affect qui se rapporte
ii qui rerum naturam non intelligunt sed res une chose que nous contemplons comme
tantummodo imaginantur, ceux qui ne absente de surpasser les autres actions et la
comprennent pas la nature des choses mais puissance de l'humain mais au contraire il est de
imaginent seulement les choses. atque adeo una sa nature de pouvoir tre contrari de quelque
eademque etiam debet esse ratio rerum manire par ces affections qui excluent
qualiumcunque naturam intelligendi nempe per l'existence de sa cause extrieure [littralement,
leges et regulas natur universales, et par suite il n'est pas de la nature d'un affect qu'il
il doit aussi n'y avoir qu'une seule et mme surpasse et qu'il puisse]. ejus natur
faon de comprendre la nature des choses, ut+subjonctif, talis natur ut+subjonctif (talis
quelles qu'elles soient, savoir par les lois et les au gnitif), tre dune nature telle que. deinde
rgles universelles de la nature. quod hic in quia ex tertio cognitionis genere summa qu
transitu monere volui ne quis putaret me hic dari potest oritur acquiescentia, hinc sequitur
hominum vitia et absurda facta narrare, non mentem humanam posse ejus natur esse ut id
autem rerum naturam et proprietates quod ejus cum corpore perire ostendimus, in
demonstrare voluisse, ce que j'ai voulu faire respectu ad id quod ipsius remanet, nullius sit
observer ici au passage pour qu'on n'aille pas momenti, ensuite du fait que du troisime genre
croire que j'ai voulu parler ici des vices et des de connaissance nat la plus haute satisfaction
actes absurdes des humains et non dmontrer la qu'il peut y avoir, il s'ensuit que l'esprit humain
nature et les proprits des choses. rerum peut tre d'une nature telle que ce qui de lui,
natura (comme sujet du verbe exigere ou objet nous <l'>avons montr, prit avec le corps soit
du verbe facere) la nature. quamvis insignifiant au regard de ce qui en subsiste [ut id
supponeretur quod Deus aliam rerum naturam quod ejus <mentis>, quod ipsius <mentis>].
fecisset, mme en supposant que Dieu et fait quia corpora humana ad plurima apta sunt, non
autrement la nature [littralement, et fait autre dubium est quin ejus natur possint esse ut ad
la nature]. hinc sequitur hominem necessario mentes referantur qu magnam sui et Dei
passionibus esse semper obnoxium habeant cognitionem et quarum maxima seu
communemque Natur ordinem sequi et eidem prcipua pars est terna atque adeo ut mortem
parere seseque eidem quantum rerum natura vix timeant, du fait que les corps humains sont
exigit, accommodare, il s'ensuit que l'humain aptes un trs grand nombre de choses, il n'est
ncessairement est toujours sujet aux passions pas douteux qu'ils puissent tre de nature telle
et suit l'ordre commun de la Nature et lui obit qu'ils se rapportent des esprits qui aient d'eux-
et s'y adapte autant que l'exige la nature. est mmes et de Dieu une grande connaissance et
de natura (+gnitif), il est de la nature de. id dont la plus grande partie c'est--dire <la
enim est de natura substanti ut unumquodque partie> principale soit ternelle et par suite
ejus attributorum per se concipiatur, il est en qu'ils ne craignent gure la mort [littralement,
effet de la nature de la substance que chaque qu'ils puissent tre de cette nature < savoir>
attribut se conoive par lui-mme. de natura qu'ils se rapportent]. nempe circulus talis est
rationis non est res ut contingentes sed ut natur ut omnium linearum rectarum in eodem
necessarias contemplari, il est de la nature de la sese invicem secantium rectangula sub
raison de contempler les choses non pas comme segmentis sint inter se qualia, le cercle n'est-
contingentes mais comme ncessaires. de ce pas est de telle nature que les rectangles sous
natura rationis est res vere percipere nempe ut les segments de toutes les lignes droites se
in se sunt hoc est non ut contingentes sed ut coupant en lui l'une l'autre sont gaux entre eux.
necessarias, il est de la nature de la raison de naturalis, e : naturel. unde fit ut principium
percevoir vritablement les choses savoir quod res naturales habere vident, substantiis
comme elles sont en elles-mmes c'est--dire affingant, de l vient qu'ils attribuent aux
non pas comme contingentes mais comme substances le principe qu'ils voient dans les
ncessaires. de natura rationis est res sub choses naturelles [littralement, le principe
quadam ternitatis specie percipere, il est de la qu'ils voient que les choses naturelles ont].
nature de la raison de percevoir les choses sous omnia prjudicia pendent ab hoc uno quod
une certaine espce d'ternit. quare affectus scilicet communiter supponant homines omnes

419
res naturales ut ipsos propter finem agere, tous ne : (+subjonctif) en sorte que ne pas, pour
les prjugs dpendent de cela seul savoir que ne pas, afin que/de ne pas. cur omnes ita
les humains supposent communment que aptari debent ne detur vacuum? pourquoi
toutes les choses naturelles agissent comme devraient-elles s'adapter toutes en sorte qu'il n'y
eux-mmes en vue d'une finalit. hinc fit ut qui ait pas de vide? [omnes <substanti corpore
res naturales ut doctus intelligere, non autem ut partes>]. omnes partes ita concurrere debent
stultus admirari studet, de l vient que celui qui ne detur vacuum, toutes les parties doivent
dsire comprendre les choses naturelles comme concourir de telle sorte qu'il n'y ait pas de vide.
un savant et non <les> admirer comme un sot. sed quoniam hc alii dicavi tractatui et etiam
unde factum est ut de nulla re minus cogitare ne propter nimiam hujus rei prolixitatem
potuerint quam de primis suis figmentis quibus fastidium crearem, hac re hic supersedere
rerum naturalium cognitionem superstruxerant, decrevi, mais puisque j'ai consacr ces <points>
d'o vint qu'ils ne purent penser rien moins un autre trait et aussi pour ne pas crer de
qu' leurs premires fictions par lesquelles ils dgot par une excessive prolixit sur cette
avaient chafaud leur connaissance des choses question, j'ai dcid de m'en dispenser ici.
naturelles. (au neutre pluriel pris attamen ne quid horum omittam quod scitu
substantivement) choses naturelles. omnia necessarium sit, causas breviter addam ex
naturalia, toutes les choses naturelles. voluntas quibus termini transcendentales dicti suam
ad Dei naturam non magis pertinet quam duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid, mais
reliqua naturalia, la volont n'appartient pas cependant afin de ne rien omettre qu'il serait
plus la nature de Dieu que toutes les autres ncessaire de savoir de ces choses, j'ajouterai
choses naturelles. hinc factum ut omnia brivement les causes partir desquelles les
naturalia tanquam ad suum utile media termes dits transcendantaux tels qu'tre, Chose,
considerent, de l vint qu'ils considrent toutes Quelque Chose, ont tir leur origine. qua de re
les choses naturelles comme des moyens pour vide sequentem propositionem ut et
leur utile propre. demonstrationem tertiam hujus ne cogitatio in
naturans, antis : naturant. quid nobis per picturas incidat, et ce sujet vois la proposition
Naturam naturantem intelligendum sit, suivante ainsi que la dmonstration 3 de cette
explicare volo, je veux expliquer ce qu'il nous <partie> afin que la pense ne tombe pas dans
faut entendre par Nature naturante. les peintures. secundo nobis objici potest quod
naturatus, a, um : natur. quid nobis per experientia nihil clarius videatur docere quam
Naturam naturatam intelligendum sit, explicare quod nostrum judicium possumus suspendere ne
volo, je veux expliquer ce qu'il nous faut rebus quas percipimus, assentiamur, on pourrait
entendre par Nature nature. per naturatam deuximement nous objecter que l'exprience
intelligo id omne quod ex necessitate Dei semble ne rien enseigner de plus clairement que
natur sequitur, par [Nature] nature j'entends ce fait que nous pouvons suspendre notre
tout ce qui suit de la ncessit de la nature de jugement de faon ne pas adhrer aux choses
Dieu. que nous percevons [littralement, de faon ce
natus, a, um : n (participe parfait de nascor). que nous n'adhrions pas]. adeoque idem
unde illud poet natum: video meliora conabimur destruere sive a nobis amovere ne
proboque, deteriora sequor, d'o ce <mot> n ipsum ut prsens contemplemur, et par suite
du pote: je vois le meilleur et je <l'>approuve, nous nous efforcerons de le dtruire ou encore
je suis en qute du pire. de l'loigner de nous de manire ne plus le
nausea, , f : envie de vomir, dgot. unde contempler comme prsent. deinde qu
ergo tot imperfectiones in natura ort? efficiunt ut corporis humani partes aliam motus
videlicet rerum corruptio ad ftorem usque, et quietis rationem obtineant, eadem efficiunt ut
rerum deformitas qu nauseam moveat, corpus humanum aliam formam induat hoc est
confusio, malum, peccatum etc., d'o donc sont ut corpus humanum destruatur et consequenter
nes tant d'imperfections dans la nature? ut omnino ineptum reddatur ne possit pluribus
savoir la corruption des choses jusqu' la modis affici ac proinde mala sunt, ensuite ce qui
puanteur, la laideur des choses susceptible de fait que les parties du corps humain acquirent
provoquer le dgot, la confusion, le mal, le un autre rapport de mouvement et de repos, cela
crime etc. qui aliud jactant et anim sedes et fait que le corps humain revt une autre forme
habitacula fingunt, vel risum vel nauseam c'est--dire que le corps humain est dtruit et
movere solent, ceux qui font valoir autre chose par consquent qu'il est rendu tout fait
et s'imaginent des siges et des demeures de impropre pouvoir tre affect d'un trs grand
l'me provoquent d'ordinaire soit le rire soit le nombre de faons et par suite <cela> est
dgot. mauvais [littralement, rendu impropre en sorte

420
qu'il ne peut <plus> tre affect d'un trs grand ne sont pas plus ou moins parfaites selon
nombre de faons]. aprs cavere, prendre soin qu'elles charment ou offensent le sens des
de ne pas. nam nemo ea qu volo percipere humains. nec ulla alia de causa dixi quod Deus
recte poterit nisi magnopere caveat ne Dei sit causa ide exempli gratia circuli quatenus
potentiam cum humana regum potentia vel jure tantum est res cogitans et circuli quatenus
confundat, car nul ne pourra correctement tantum est res extensa, et ce n'est pas pour une
percevoir ce que je veux s'il ne prend grand soin autre raison que j'ai dit que Dieu n'est cause par
de ne pas confondre la puissance de Dieu avec exemple de l'ide du cercle qu'en tant qu'il est
l'humaine puissance des rois ou leur droit. chose pensante et du cercle qu'en tant qu'il est
sese continere ne+subjonctif, se retenir de. chose tendue. nec imprsentiarum hc clarius
unumquemque igitur ex ipsius ingenio ferre et possum explicare, et je ne peux pas expliquer
sese continere ne eorum affectus imitetur, ces choses plus clairement pour le moment. cum
singularis animi potenti opus est, donc mens humana per ideas affectionum sui
supporter chacun d'aprs son temprament et se corporis corpora externa contemplatur, eandem
retenir d'imiter leurs affects ncessitent une tum imaginari dicimus nec mens alia ratione
singulire puissance d'esprit. corpora externa ut actu existentia imaginari
ne : (particule enclitique interrogative) est-ce potest, quand l'esprit humain contemple les
que? famene et siti peribit? mourra-t-il de faim corps extrieurs par les ides des affections de
et de soif? (dans une interrogative indirecte) son <propre> corps, nous disons alors qu'il
si. verum si quis opus aliquod videt cujus simile imagine et l'esprit ne peut pas imaginer
nunquam viderat nec mentem opificis novit, is autrement les corps extrieurs comme existant
sane scire non poterit opusne illud perfectum an en acte. ergo id ad essentiam B non pertinet nec
imperfectum sit, mais si quelqu'un voit quelque alterius rei singularis essentiam constituit, donc
uvre dont il n'avait jamais vu <rien de> cela n'appartient pas l'essence de B et ne
semblable et ne connat pas l'intention de constitue pas l'essence d'une autre chose
l'artisan, celui-ci ne pourra pas raisonnablement singulire. mens igitur A necessario adquate
savoir si cette uvre est parfaite ou imparfaite. percipit idque tam quatenus se quam quatenus
nebula, , f : brouillard. quod quidam suum vel quodcunque externum corpus percipit
Hebrorum quasi per nebulam vidisse videntur, nec A alio modo potest concipi, l'esprit donc
ce que certains Hbreux semblent avoir vu peroit ncessairement A adquatement et ce,
comme travers le brouillard. tant en tant qu'il se peroit <lui-mme> qu'en
nec : et ne pas (s'crit aussi neque). nec tant qu'il peroit son <corps> ou n'importe quel
partes in eadem distinguuntur, et on ne corps extrieur et A ne peut pas tre conu
distingue pas de parties en elle. simul in ipsa d'une autre manire. qui veram habet ideam,
semper fuerunt nec unum ab alio produci potuit, simul scit se veram habere ideam nec de rei
ils ont toujours t en elle simultanment et l'un veritate potest dubitare, celui qui a une ide
n'a pas pu tre produit par l'autre. quia earum vraie sait en mme temps qu'il a une ide vraie
sunt ignari nec per somnium cogitant, parce et ne peut pas douter de la vrit de la chose.
qu'ils en sont ignorants et n'y pensent pas en verum cum nos loqui somniamus, credimus nos
rve. nec hic prtereundum est quod hujus ex libero mentis decreto loqui nec tamen
doctrin sectatores novum attulerunt modum loquimur vel si loquimur, id ex corporis
argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que spontaneo motu fit, mais quand nous rvons que
les partisans de cette doctrine ont apport une nous parlons, nous croyons que nous parlons
nouvelle manire d'argumenter. nec moram par libre dcret de l'esprit et pourtant nous ne
forsan iis injiciet quod infinita reperiantur qu parlons pas ou <alors> si nous parlons, cela se
nostram imaginationem longe superant, et le fait par mouvement spontan du corps. ou
fait qu'il se trouve une infinit de choses qui (pour ne pas annuler une premire ngation).
dpassent de beaucoup notre imagination ne les mentes enim, non corpora errare nec falli
retarderont peut-tre pas. videmus omnes dicuntur, ce sont en effet les esprits <et> non les
notiones quibus vulgus solet naturam explicare, corps qui sont dits se tromper ou tre induits en
modos esse tantummodo imaginandi nec ullius erreur. adeoque null inadquat nec confus
rei naturam indicare, nous voyons que toutes sunt nisi quatenus ad singularem alicujus
les notions par lesquelles le vulgaire explique mentem referuntur, et par suite elles ne sont
d'ordinaire la nature ne sont que des manires inadquates ou confuses qu'en tant qu'elles se
d'imaginer et n'indiquent la nature d'aucune rapportent l'esprit singulier de quelqu'un
chose. nec ideo res magis aut minus perfect [littralement, aucunes ne sont inadquates ni
sunt propterea quod hominum sensum delectant confuses si ce n'est]. peut se traduire parfois
vel offendunt, et c'est pour cela que les choses par "sans que" ou "sans+infinitif". quare si qu

421
alia, hc vivendi ratio optima est et omnibus mens corpus ad motum neque ad quietem nec
modis commendanda nec opus est de his clarius ad aliquid (si quid est) aliud determinare potest,
neque prolixius agere, c'est pourquoi s'il en est ni le corps ne peut dterminer l'esprit penser
quelque autre, cette faon de vivre est la ni l'esprit <ne peut dterminer> le corps au
meilleure et doit tre recommande de toutes les mouvement ni au repos ni quelque chose
manires sans qu'il soit besoin d'en traiter plus d'autre (si ce quelque chose existe). mens
clairement ni plus prolixement. at homo liber corpora externa a quibus corpus humanum
reliquos homines amicitia sibi jungere nec semel affectum fuit, quamvis non existant nec
paria hominibus beneficia ex eorum affectu prsentia sint, contemplari tamen poterit velut
referre sed se et reliquos libero rationis judicio prsentia essent, les corps extrieurs par
ducere et ea tantum agere studet qu ipse lesquels le corps humain a t une fois affect,
prima esse novit, or l'humain libre <cherche > quand ils n'existeraient pas ni ne seraient
se lier les autres humains par amiti sans prsents, l'esprit pourra cependant les
<chercher > rendre en retour aux humains contempler comme s'ils taient prsents.
d'aprs leur affect des bienfaits gaux mais nec nec (avec symtrie difficile, on traduit
<cherche > conduire les autres et lui-mme par comme si le premier nec tait non). eam autem
le libre jugement de la raison et cherche ne hic explicare nec possum nec id ad ea qu
faire que ce qu'il sait lui-mme tre premier. demonstrare volo, necesse est, mais cette
nec (ou autre ngation) nec, ni (ou autre [nature] je ne peux pas l'expliquer ici et ce n'est
ngation) ni nec in Deo nec extra Deum, ni pas ncessaire pour ce que je veux dmontrer.
en Dieu ni hors de Dieu. modi sine substantia (en absence de symtrie) non plus. si nihil
nec esse nec concipi possunt, sans la substance commune cum se invicem habent, ergo nec per
les modes ne peuvent ni tre ni se concevoir. at se invicem possunt intelligi, si elles n'ont rien de
quatenus substantia nec generatur nec commun entre elles, elles ne peuvent donc pas
corrumpitur, mais en tant que substance elle non plus se comprendre l'une par l'autre. ergo
n'est sujette ni gnration ni corruption. et nec cognitio mentis ad Deum refertur quatenus
cur non plura nec pauciora existunt, et essentiam mentis human constituit, la
pourquoi il n'en existe ni plus ni moins. nulla connaissance de l'esprit ne se rapporte donc pas
ratio nec causa, aucune raison ni cause. non plus Dieu en tant qu'il constitue l'essence
demonstravimus nihil sine Deo esse nec concipi de l'esprit humain. si a corpore aliquo externo
posse, nous avons dmontr que sans Dieu rien corpus humanum nullo modo affectum est, ergo
ne peut ni tre ni se concevoir. vel id sine quo nec idea corporis humani hoc est nec mens
res et vice versa id quod sine re nec esse nec humana idea existenti illius corporis ullo
concipi potest, ou encore ce sans quoi la chose etiam modo affecta est sive existentiam illius
et rciproquement ce qui sans la chose ne peut corporis externi ullo modo percipit, si le corps
ni tre ni se concevoir. hinc sequitur mentem humain n'a t d'aucune faon affect par un
humanam quoties ex communi natur ordine corps extrieur, <c'est> donc <que> l'ide du
res percipit, nec sui ipsius nec sui corporis nec corps humain c'est--dire l'esprit humain n'est
corporum externorum adquatam sed confusam affect d'aucune faon <lui> non plus par l'ide
tantum et mutilatam habere cognitionem, de l de l'existence de ce corps c'est--dire qu'il ne
il suit que l'esprit humain, toutes les fois qu'il peroit d'aucune faon l'existence de ce corps
peroit les choses partir de l'ordre commun de extrieur. quare per eandem rationem nec ipsius
la nature, n'a ni de lui-mme ni de son corps ni corporis existentiam affirmare desinit quia
des corps extrieurs une connaissance adquate corpus esse desinit sed hoc ab alia idea oritur
mais seulement confuse et mutile. corpus qu nostri corporis et consequenter nostr
humanum potest multis affici modis quibus mentis prsentem existentiam secludit quque
ipsius agendi potentia augetur vel minuitur et adeo ide qu nostr mentis essentiam
etiam aliis qui ejusdem agendi potentiam nec constituit, est contraria, c'est pourquoi pour la
majorem nec minorem reddunt, le corps humain mme raison il [l'esprit] ne cesse pas non plus
peut tre affect d'un grand nombre de manires d'affirmer l'existence de son corps parce que le
par lesquelles sa puissance d'agir est augmente corps cesse d'tre mais cela nat d'une autre ide
ou diminue et aussi d'autres qui ne rendent sa qui exclut l'existence prsente de notre corps et
puissance d'agir ni plus grande ni plus petite. par consquent de notre esprit et qui par suite
nullas res singulares prter corpora et est contraire l'ide qui constitue l'essence de
cogitandi modos sentimus nec percipimus, nous notre esprit. quod si contra supponatur pars A
ne sentons ni ne percevons aucunes choses coerceri ut reliqu prvaleant, eodem modo
singulires en dehors des corps et des modes du demonstratur quod nec cupiditas qu ex
penser. nec corpus mentem ad cogitandum nec tristitia oritur, rationem totius habeat, si au

422
contraire on suppose que la partie A est causa determinata necessario sequitur effectus,
contrarie en sorte que les autres soient plus tant donne une cause dtermine il s'ensuit
fortes, on dmontrerait de la mme faon qu'un ncessairement un effet. quicquid concipimus in
dsir qui nat de la tristesse ne tient pas non plus Dei potestate esse, id necessario est, tout ce que
compte <du corps> tout entier. (souvent avec nous concevons tre au pouvoir de Dieu existe
etiam) pas plus que ne, non plus. nec etiam ncessairement. tum necessario ultim quarum
alicujus horum rectangulorum idea potest dici de causa priores fact sunt, omnium
existere nisi quatenus in circuli idea prstantissim essent, alors ncessairement
comprehenditur, pas plus que l'ide d'un de ces <ce seraient> les dernires [choses] en vue
rectangles ne peut tre dite exister si ce n'est en desquelles les premires ont t faites <qui>
tant qu'elle est comprise dans l'ide du cercle. seraient les plus minentes de toutes. ad
attamen nec etiam negare possumus ideas inter essentiam alicujus rei id pertinere dico quo dato
se ut ipsa objecta differre unamque alia res necessario ponitur et quo sublato res
prstantiorem esse plusque realitatis continere necessario tollitur, je dis qu'appartient
prout objectum unius objecto alterius l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose
prstantius est plusque realitatis continet, mais ncessairement la chose et une fois supprim
cependant nous ne pouvons pas nier non plus supprime ncessairement la chose
que les ides diffrent entre elles comme [littralement, la chose est pose, la chose est
<leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus supprime].
minente que l'autre et contient plus de ralit necessarius, a, um : ncessaire. necessaria vel
selon que l'objet de l'une est plus minent que potius coacta, ncessaire ou plutt contrainte.
l'objet de l'autre et contient plus de ralit. debet ejus definitio necessariam existentiam
nostri corporis duratio ab ejus essentia non involvere, sa dfinition doit envelopper
dependet nec etiam ab absoluta Dei natura, la l'existence ncessaire. voluntas non potest
dure de notre corps ne dpend pas de son vocari causa libera sed tantum necessaria, la
essence ni non plus de la nature absolue de volont ne peut pas tre appele cause libre
Dieu. at causa cur mens hanc corporis mais seulement ncessaire. explicare jam paucis
existentiam affirmare desinit, non potest esse volo quid nobis per contingens erit
ipsa mens nec etiam quod corpus esse desinit, intelligendum sed prius quid per necessarium et
or la raison pour laquelle l'esprit cesse impossibile, je veux expliquer maintenant en
d'affirmer cette existence du corps ne peut pas peu <de mots> ce qu'il nous faudra entendre par
tre l'esprit lui-mme ni non plus le fait que le contingent mais auparavant par ncessaire et
corps cesse d'tre. nec tantum sed etiam, et impossible. hominis essentia non involvit
ne pas seulement mais aussi. ide affectionum necessariam existentiam, l'essence de l'humain
corporis humani tam corporum externorum n'enveloppe pas l'existence ncessaire. esse
quam ipsius humani corporis naturam involvunt substanti involvit necessariam existentiam,
nec tantum corporis humani sed ejus etiam l'tre de la substance enveloppe l'existence
partium naturam involvere debent, les ides des ncessaire. de natura rationis non est res ut
affections du corps humain enveloppent la contingentes sed ut necessarias contemplari, il
nature tant des corps extrieurs que du corps est de la nature de la raison de contempler les
humain lui-mme et ne doivent pas envelopper choses non pas comme contingentes mais
seulement la nature du corps humain mais aussi comme ncessaires.
<celle> de ses parties. ut nec, pas plus que necesse : ncessaire (adjectif indclinable).
[littralement, de mme non plus que]. adde necesse est (+infinitif ou ut+subjonctif), il faut,
quod metus ex animi impotentia oritur et il est ncessaire. sed insuper necesse erit
propterea ad rationis usum non pertinet ut nec causam ostendere cur non plures nec pauciores
commiseratio quamvis pietatis speciem pr se quam viginti existant, mais en plus il faudra
ferre videatur, ajoute que la crainte nat de montrer la cause pour laquelle il n'en existe ni
l'impuissance de l'esprit et c'est pour cette raison plus ni moins que vingt. eam autem hic
qu'elle n'appartient pas l'usage de la raison pas explicare nec possum nec id ad ea qu
plus que la piti bien qu'elle semble se prsenter demonstrare volo, necesse est, mais cette
comme une espce de pit. [nature] je ne peux pas l'expliquer ici et ce n'est
necessario : ncessairement. per ternitatem pas ncessaire pour ce que je veux dmontrer.
intelligo ipsam existentiam quatenus ex sola rei ad quod necesse est pauca de natura corporum
tern definitione necessario sequi concipitur, prmittere, mais pour cela il faut poser
par ternit j'entends l'existence mme en tant pralablement quelques <lments> sur la
qu'on la conoit suivre ncessairement de la nature des corps. his adde quod mens nostra
seule dfinition d'une chose ternelle. ex data quatenus res vere percipit, pars est infiniti Dei

423
intellectus adeoque tam necesse est ut mentis consecuta, si toutes les choses ont suivi partir
clar et distinct ide ver sint ac Dei ide, de la ncessit de la trs parfaite nature de Dieu.
ajoute cela que notre esprit en tant qu'il et propositione sexta decima partis prim
peroit vritablement les choses est une partie ostendimus Deum eadem necessitate agere qua
de l'intellect infini de Dieu et par suite il est seipsum intelligit, et la proposition 16 de la
<tout> autant ncessaire que les ides claires et premire partie nous avons montr que Dieu
distinctes de l'esprit soient vraies qu'<il est agit par la mme ncessit qu'il se comprend
ncessaire que> les ides de Dieu <soient lui-mme. sicuti ex necessitate divin natur
vraies>. deinde necesse est ut distinguant inter sequitur ut Deus seipsum intelligat, eadem
ideas et verba quibus res significamus, ensuite etiam necessitate sequitur ut Deus infinita
il faut qu'ils fassent la distinction entre les ides infinitis modis agat, de mme qu'il suit de la
et les mots par lesquels nous dsignons les ncessit de la nature divine que Dieu se
choses. quod idem est ac si dicerent quod si comprend lui-mme, il suit galement par la
Deus velit efficere ut infinita alia entia mme ncessit que Dieu fait une infinit de
intelligeremus, necesse quidem esset ut nobis choses d'une infinit de manires. hanc autem
daret majorem intellectum sed non rerum necessitatem vere hoc est ut in se est,
universaliorem entis ideam quam dedit ad percipit, mais elle [la raison] peroit
eadem infinita entia amplectendum, ce qui est la vritablement cette ncessit des choses c'est--
mme chose que s'ils disaient que si Dieu dire comme elle est en elle-mme. sed hc
voulait faire en sorte que nous comprenions une rerum necessitas est ipsa Dei tern natur
infinit d'autres tants, il faudrait certes qu'il necessitas, mais cette ncessit des choses est la
nous donne un plus grand intellect mais non pas ncessit mme de la nature ternelle de Dieu.
une ide plus universelle de l'tant que <celle (au pluriel) besoins imprieux. dico "quantum
qu'>il <nous> a donne pour embrasser cette potest" nam quamvis homines ignari sint, sunt
mme infinit d'tants. necesse est, c'est tamen homines qui in necessitatibus humanum
ncessairement que [ncessit logique, auxilium quo nullum prstabilius est, adferre
littralement, il est ncessaire que]. sed contra queunt, je dis "autant que possible" car bien
quo majore ltitia afficimur eo ad majorem qu'ils soient des humains ignorants, ils sont
perfectionem transimus hoc est eo nos magis de cependant des humains qui peuvent en cas de
natura divina participare necesse est, mais au besoins imprieux apporter une aide humaine, la
contraire plus grande est la joie dont nous plus avantageuse des aides [littralement, en
sommes affect, plus grande est la perfection comparaison de laquelle aucune <aide> n'est
laquelle nous passons c'est--dire plus nous plus avantageuse].
participons, c'est une ncessit, de la nature necessitudo, inis, f : ncessit. docet quidem
divine [littralement, plus il est ncessaire que ratio nostrum utile qurendi necessitudinem
nous participions]. (avec datif) peut se rendre cum hominibus jungere sed non cum brutis aut
par le verbe "devoir" au temps voulu. sed ille rebus quarum natura a natura humana est
mentem a corpore adeo distinctam conceperat diversa sed idem jus quod illa in nos habent,
ut nec hujus unionis nec ipsius mentis ullam nos in ea habere, le principe qui consiste
singularem causam assignare potuerit sed rechercher notre utile propre enseigne
necesse ipsi fuerit ad causam totius Universi prcisment que <nous> lier aux humains et
hoc est ad Deum recurrere, mais il [Descartes] non aux btes ou aux choses dont la nature est
avait conu l'esprit tellement distinct du corps diffrente de la nature humaine <est> une
qu'il n'a pu assigner aucune cause singulire ni ncessit mais que nous avons sur elles le mme
cette union ni l'esprit lui-mme mais il dut droit qu'elles ont sur nous [illa <bruta>, ea
recourir la cause de l'Univers tout entier c'est- <bruta>]. lien. soli homines liberi sibi
-dire Dieu [littralement, il lui fut ncessaire, invicem utilissimi sunt et maxima amiciti
ipsi=Cartesio]. necessitudine invicem junguntur parique amoris
necessitas, atis, f : ncessit. omnia ex studio sibi invicem benefacere conantur, seuls
necessitate ejus essenti sequuntur, toutes les les humains libres sont trs utiles les uns aux
choses suivent de la ncessit de son essence. et autres et se lient entre eux par un trs grand lien
prterea ex iis omnibus quibus ostendi omnia d'amiti et s'efforcent de se rendre service
natur terna quadam necessitate summaque mutuellement par une gale ardeur d'amour.
perfectione procedere, et en outre partir de negabit : niera (futur de nego). atque tum vel
tout ce par quoi j'ai montr que toutes les choses ejusdem equi existentiam necessario negabit vel
de la nature procdent d'une certaine ncessit de eadem necessario dubitabit, et alors ou bien
ternelle et d'une suprme perfection. si omnia il niera ncessairement l'existence de <ce>
ex necessitate perfectissim Dei natur sunt mme cheval ou il en doutera ncessairement.

424
negamus : prsent de nego. quatenus rem quam l'objet de l'autre et contient plus de ralit. id
odimus contemnimus eatenus de eadem omne de nobis deque re amata affirmare
existentiam negamus et eatenus ltamur, en tant conamur quod nos vel rem amatam ltitia
que nous mprisons une chose que nous afficere imaginamur et contra id omne negare
hassons, nous en nions son existence et en cela quod nos vel rem amatam tristitia afficere
nous sommes joyeux. quatenus rem aliquam imaginamur, nous nous efforons d'affirmer
necessariam esse imaginamur eatenus ejus notre sujet et au sujet de la chose aime tout ce
existentiam affirmamus et contra rei existentiam que nous imaginons nous <affecter> ou affecter
negamus quatenus eandem non necessariam la chose aime de joie et au contraire <nous
esse imaginamur, en tant que nous imaginons nous efforons> de nier tout ce que nous
qu'une chose est ncessaire nous affirmons son imaginons nous <affecter> ou affecter la chose
existence et au contraire nous nions l'existence aime de tristesse.
de <cette> chose en tant que nous imaginons negari : infinitif passif de nego. ens absolute
qu'elle n'est pas ncessaire. infinitum de quo nullum attributum negari
negandi : gnitif du grondif de nego. verum potest, l'tre infini dans l'absolu dont on ne peut
antequam ulterius pergam, venit hic notandum nier aucun attribut.
me per voluntatem affirmandi et negandi negas : tu nies (prsent de nego). si negas,
facultatem, non autem cupiditatem intelligere, concipe si fieri potest, modum positivum
mais avant d'aller plus loin, il faut remarquer ici cogitandi qui formam erroris sive falsitatis
que par volont j'entends la facult d'affirmer et constituat, si tu le nies, conois si c'est possible
de nier et non pas le dsir. un mode positif du penser qui constituerait une
negando : ablatif du grondif de nego. ad forme de l'erreur ou de la fausset.
secundam objectionem respondeo negando nos negat : prsent de nego. facultatem inquam
liberam habere potestatem judicium intelligo qua mens quid verum quidve falsum
suspendendi, je rponds la seconde objection sit, affirmat vel negat et non cupiditatem qua
en disant que nous n'avons pas le libre pouvoir mens res appetit vel aversatur, j'entends dis-je
de suspendre <notre> jugement. la facult par laquelle l'esprit affirme ou nie ce
negant : prsent de nego. Deum esse corporeum qui <est> vrai ou ce qui est faux et non pas le
negant, ils disent que Dieu n'est pas corporel. dsir par lequel l'esprit recherche ou repousse
deinde qui verba confundunt cum idea vel cum les choses. definitio enim cujuscunque rei ipsius
ipsa affirmatione quam idea involvit, putant se rei essentiam affirmat sed non negat sive rei
posse contra id quod sentiunt velle quando essentiam ponit sed non tollit, en effet la
aliquid solis verbis contra id quod sentiunt dfinition d'une chose quelle qu'elle soit affirme
affirmant aut negant, ensuite ceux qui l'essence de la chose elle-mme mais ne <la>
confondent les mots avec l'ide ou avec nie pas c'est--dire pose l'essence de la chose
l'affirmation mme qu'enveloppe l'ide pensent mais ne <la> supprime pas. sed contra quoniam
pouvoir vouloir en opposition avec ce qu'ils primum quod mentis essentiam constituit, est
prouvent quand ils affirment ou nient quelque idea corporis actu existentis, primum et
chose par les seuls mots en opposition avec ce prcipuum nostr mentis conatus est, corporis
qu'ils prouvent. ii qui negant dari vacuum, nostri existentiam affirmare atque adeo idea
ceux qui disent qu'il n'y a pas de vide. qu corporis nostri existentiam negat, nostr
negare : infinitif de nego. quicquid enim in suo menti est contraria etc., mais au contraire
genere tantum infinitum est, infinita de eo puisque la toute premire chose qui constitue
attributa negare possumus, tout ce qui en effet l'essence de l'esprit est l'ide du corps existant
n'est infini qu'en son genre, nous en pouvons en acte, la toute premire et principale chose de
nier une infinit d'attributs. adversarii Dei notre esprit est l'effort, affirmer l'existence de
omnipotentiam negare videntur, ce sont les notre corps et par suite l'ide qui nie l'existence
adversaires qui semblent nier la toute puissance de notre corps est contraire notre esprit etc.
de Dieu. attamen nec etiam negare possumus [conatus est <quo mens> corporis nostri
ideas inter se ut ipsa objecta differre unamque existentiam affirmare <conatur>; ou encore
alia prstantiorem esse plusque realitatis conatus est, <qui conatus est> corporis nostri
continere prout objectum unius objecto alterius existentiam affirmare, mots manquants?].
prstantius est plusque realitatis continet, mais negatio, onis, f : ngation. quod absolute
cependant nous ne pouvons pas nier non plus infinitum est, ad ejus essentiam pertinet
que les ides diffrent entre elles comme quicquid essentiam exprimit et negationem
<leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus nullam involvit, l'essence de ce qui est infini
minente que l'autre et contient plus de ralit dans l'absolu appartient tout ce qui exprime une
selon que l'objet de l'une est plus minent que essence et n'enveloppe aucune ngation. cum

425
finitum esse revera sit ex parte negatio, neglexi : parfait de negligo. cterum corporis
puisqu'tre fini est en vrit une ngation affectiones externas qu in affectibus
partielle. in mente nulla datur absoluta facultas observantur, ut sunt tremor, livor, singultus,
volendi et nolendi sed tantum singulares risus etc. neglexi quia ad solum corpus absque
volitiones nempe hc et illa affirmatio et hc et ulla ad mentem relatione referuntur, d'ailleurs
illa negatio, dans l'esprit il n'y a aucune facult je n'ai pas tenu compte des affections
absolue de vouloir et de ne pas vouloir mais extrieures du corps qu'on observe dans les
seulement des volitions singulires savoir telle affects comme sont le tremblement, la pleur, le
et telle affirmation et telle et telle ngation. sanglot, le rire etc. parce qu'ils ne se rapportent
videmus itaque passiones ad mentem non referri qu'au corps sans aucune relation l'esprit. quod
nisi quatenus aliquid habet quod negationem tum monere neglexi quia in hac parte de
involvit sive quatenus consideratur ut natur affectuum viribus agere constitueram, ce que je
pars qu per se absque aliis non potest clare et ne me suis pas souci ce moment-l de faire
distincte percipi, nous voyons donc que les observer parce que j'avais dcid de traiter dans
passions ne se rapportent l'esprit qu'en tant cette partie de la force des affects.
qu'il a quelque chose qui enveloppe ngation negligemus : futur de negligo. malum minus
c'est--dire en tant qu'on le considre comme pro majore bono ex rationis ductu sequemur et
une partie de la nature qui ne peut pas se bonum minus quod causa est majoris mali,
percevoir clairement et distinctement par elle- negligemus, nous chercherons atteindre sous
mme sans les autres <parties>. la conduite de la raison un moindre mal au
negavi : parfait de nego. sed non negavi eandem profit d'un plus grand bien et ddaignerons un
debiliorem reddi quando alias res nobis moindre bien qui est cause d'un plus grand mal.
prsentes contemplamur qu rei futur negligeret : subjonctif imparfait de negligo. et
prsentem existentiam secludunt, mais je n'ai consequenter bonum prsens minus pro majore
pas ni qu'elle [l'image d'une chose future ou bono futuro necessario negligeret, et par
passe] est rendue plus faible quand nous consquent il ddaignerait ncessairement un
contemplons d'autres choses prsentes nous moindre bien prsent au profit d'un bien futur
qui excluent l'existence prsente de la chose plus grand.
future. negligeretur : subjonctif imparfait passif de
negem : subjonctif prsent de nego. si autem negligo. qui enim posset fieri si salus in
negem, ergo seipsum determinabit et promptu esset et sine magno labore reperiri
consequenter eundi facultatem et faciendi posset ut ab omnibus fere negligeretur? car
quicquid velit, habet, mais si je <le> nie, il se comment pourrait-il se faire, si le salut tait
dterminera donc lui-mme et par consquent il disposition et pouvait se trouver sans grand
a la facult d'aller et de faire tout ce qu'il veut. effort qu'il soit ddaign par peu prs tout le
at non quod negem animi fluctuationes monde?
plerumque oriri ab objecto quod utriusque negligo, is, ere, lexi, lectum : ne par tenir
affectus sit efficiens causa, et non pas parce que compte de. corporis affectiones externas
je nierais que la plupart du temps les flottements neglexi, je n'ai pas tenu compte des affections
de l'esprit naissent d'un objet qui est cause extrieures du corps. ne pas se soucier de,
efficiente de l'un et l'autre affect. ddaigner. quod tum monere neglexi, ce que je
neges : subjonctif prsent de nego. siquidem ne me suis pas souci ce moment-l de faire
neges, si toutefois tu le niais. observer.
neget : subjonctif prsent de nego. potest nego, as, are, avi, atum : (avec ou sans
prterea homo de se minus justo sentire si complment d'objet ou avec proposition
aliquid de se in prsenti neget cum relatione ad infinitive introduite ngativement ou contenant
futurum tempus cujus est incertus, un humain une ngation) nier. nec tamen nego bruta
peut en outre faire de lui-mme moins de cas sentire sed nego quod propterea non liceat
qu'il n'est juste si dans le prsent il niait de lui- nostr utilitati consulere et iisdem ad libitum
mme quelque chose dont il est incertain en uti eademque tractare prout nobis magis
relation avec le temps futur. ut quod neget se convenit quandoquidem nobiscum natura non
nihil certi posse concipere nihilque nisi prava conveniunt et eorum affectus ab affectibus
vel turpia posse cupere vel agere etc., <il en humanis sunt natura diversi, et je ne nie pas
serait> de mme s'il disait ne rien pouvoir cependant que les btes aient des sensations
concevoir de certain et ne pouvoir dsirer ou mais je nie que pour cette raison il ne <nous>
faire etc. que des choses vicieuses ou honteuses soit pas possible de veiller notre utilit et de
[si neget, ut quod neget, s'il niait, de mme les utiliser <notre> fantaisie et de les
s'il niait]. employer de la manire qui nous convient le

426
mieux dans la mesure o elles ne conviennent naturel ne veille qu' sa propre utilit et dcide
pas en nature avec nous et <que> leurs affects ce qui est bon ou ce qui est mauvais d'aprs son
sont diffrents par nature des affects humains. temprament et en tant qu'il n'a pour rgle que
(avec proposition infinitive sans autre mot sa propre utilit et n'est tenu par aucune loi
ngatif que ce verbe lui-mme) dire que ne d'obir quelqu'un si ce n'est lui seul
pas. sed nego voluntatem latius se extendere [littralement, en tant qu'il n'a que la rgle de sa
quam perceptiones sive concipiendi facultatem propre utilit].
nec sane video cur facultas volendi potius nemo : nul, personne (nominatif). quod
dicenda est infinita quam sentiendi facultas, absurdum esse nemo dubitare poterit, et
mais je dis que la volont ne s'tend pas plus personne ne pourra douter que c'est absurde.
loin que les perceptions c'est--dire la facult de nam nemo ea qu volo percipere recte poterit
concevoir et je ne vois raisonnablement pas nisi magnopere caveat ne Dei potentiam cum
pourquoi on doit dire qu'est infinie plutt la humana regum potentia vel jure confundat, car
facult de vouloir que la facult de sentir. nul ne pourra correctement percevoir ce que je
nemine : personne (ablatif de nemo). Deus ex veux s'il ne prend grand soin de ne pas
solis su natur legibus et a nemine coactus confondre la puissance de Dieu avec l'humaine
agit, Dieu n'agit que d'aprs les lois de sa nature puissance des rois ou leur droit. verum ipsam
et n'est contraint par personne. adquate sive distincte intelligere nemo poterit
neminem : personne (accusatif de nemo). porro nisi prius nostri corporis naturam adquate
concedo neminem decipi quatenus percipit hoc cognoscat, mais personne ne pourra comprendre
est mentis imaginationes in se consideratas adquatement c'est--dire distinctement [cette
nihil erroris involvere concedo sed nego union] elle-mme s'il ne connat d'abord
hominem nihil affirmare quatenus percipit, de adquatement la nature de notre corps. nam
plus j'accorde que personne ne se trompe en tant nemo qui veram habet ideam, ignorat veram
qu'il peroit c'est--dire que j'accorde que les ideam summam certitudinem involvere, car <il
imaginations de l'esprit considres en elles- n'est> personne qui ayant une ide vraie ignore
mmes n'enveloppent aucune erreur mais je nie que l'ide vraie enveloppe la plus haute
qu'on n'affirme rien en tant qu'on peroit. certitude. quod hinc etiam confirmatur quod
etenim quid corpus possit, nemo hucusque nemo dicitur decipi quatenus aliquid percipit
determinavit hoc est neminem hucusque sed tantum quatenus assentitur aut dissentitur,
experientia docuit quid corpus ex solis legibus ce qui de l se confirme aussi par le fait qu'on
natur quatenus corporea tantum consideratur, ne dit de personne qu'il se trompe en tant qu'il
possit agere et quid non possit nisi a mente peroit quelque chose mais seulement en tant
determinetur, en effet personne jusqu' prsent qu'il approuve ou dsapprouve <quelque chose>
n'a dtermin ce que peut le corps c'est--dire [littralement, ce fait que personne n'est dit tre
que l'exprience n'a enseign jusqu' prsent tromp est confirm]. nemo non, tout le
personne ce que peut faire le corps partir des monde [littralement, il n'est personne qui ne].
seules lois de sa nature en tant qu'on ne la exempli gratia datis numeris uno, duobus,
considre que <comme> corporelle et ce qu'il tribus, nemo non videt quartum numerum
ne peut pas <faire> moins d'tre dtermin par proportionalem esse sex atque hoc multo
l'esprit. clarius quia ex ipsa ratione quam primum ad
nemini : datif de nemo. tertio confert hc secundum habere uno intuitu videmus, ipsum
doctrina ad vitam socialem quatenus docet quartum concludimus, tant donns par exemple
neminem odio habere, contemnere, irridere, les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le
nemini irasci, invidere, troisimement cette quatrime nombre proportionnel est 6 et ce,
doctrine est utile la vie sociale en tant qu'elle beaucoup plus clairement parce que du rapport
enseigne n'avoir personne en haine, ne lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il
mpriser <personne>, ne se moquer <de qu'a le premier au second, nous concluons le
personne>, ne se mettre en colre contre quatrime lui-mme.
personne, n'envier <personne>. (s'il y a nempe : savoir. prout nempe ipsam
transfert dans la traduction de la ngation sur le imaginamur, savoir telle que nous
verbe) quelqu'un. quandoquidem unusquisque l'imaginons. nam ex antecedentibus jam
qui in statu est naturali su tantummodo constare existimo nempe quod per Naturam
utilitati consulit et ex suo ingenio et quatenus naturantem nobis intelligendum est id quod in
su utilitatis tantum habet rationem, quid se est et per se concipitur, car partir de ce qui
bonum quidve malum sit, decernit et nemini nisi prcde j'estime que c'est dj vident savoir
sibi soli obtemperare lege ulla tenetur, dans la que par Nature naturante il nous faut entendre
mesure o toute personne qui est dans l'tat ce qui est en soi et se conoit par soi. hoc tamen

427
adhuc addam nempe hanc de fine doctrinam le nies, conois si c'est possible que cela
naturam omnino evertere, cependant j'ajouterai constitue l'essence d'une chose singulire disons
encore ceci savoir que cette doctrine sur la l'essence de B. exempli gratia cum aliquid quod
finalit renverse compltement la nature. dico nos sapore delectare solet, imaginamur, eodem
intrinsecas ut illam secludam qu extrinseca est frui nempe comedere cupimus, par exemple
nempe convenientiam ide cum suo ideato, je quand nous imaginons quelque chose qui nous
dis intrinsques pour exclure celle qui est fait d'ordinaire plaisir au got, nous dsirons en
extrinsque savoir la convenance de l'ide jouir, je veux dire en manger. ad quod accedit
avec ce dont elle est l'ide [illam <proprietatem id quod in scholio propositionis quinquagesim
sive denominationem>]. ex hoc solo nempe hujus partis et aliis in locis notavimus quod
quod Deus est res cogitans et non ex eo quod sit scilicet vir fortis hoc apprime consideret nempe
su ide objectum, de cela seul savoir que quod omnia ex necessitate divin natur
Dieu est chose pensante et non pas de ce qu'il sequantur, quoi s'ajoute ce que nous avons
serait l'objet de son ide. concipiantur jam ex remarqu dans la scolie de la proposition 50 de
infinitis illis duo tantum nempe E et D existere, cette partie et en d'autres lieux savoir que
que maintenant parmi cette infinit on conoive l'homme fort considre particulirement ceci je
que deux seulement savoir E et D existent. veux dire que tout suit de la ncessit de la
unumquodque ad motum vel quietem necessario nature divine. dico expresse quod mens nec sui
determinari debuit ab alia re singulari nempe ipsius nec sui corporis nec corporum
ab alio corpore quod etiam vel movetur vel externorum adquatam sed confusam tantum et
quiescit, chacun a d ncessairement tre mutilatam cognitionem habeat quoties ex
dtermin au mouvement ou au repos par une communi natur ordine res percipit hoc est
autre chose singulire savoir par un autre quoties externe, ex rerum nempe fortuito
corps qui <lui> aussi est ou bien en mouvement occursu, determinatur ad hoc vel illud
ou bien au repos. at ubi imagines in corpore contemplandum et non quoties interne, ex eo
plane confunduntur, mens etiam omnia corpora scilicet quod res plures simul contemplatur,
confuse sine ulla distinctione imaginabitur et determinatur ad earundem convenientias,
quasi sub uno attributo comprehendet nempe differentias et oppugnantias intelligendum, je
sub attributo entis, rei etc., mais partir du dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
moment o les images se confondent ni de son corps ni des corps extrieurs une
compltement dans le corps, l'esprit aussi connaissance adquate mais confuse seulement
imaginera tous les corps confusment sans et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
aucune distinction et <les> comprendra comme partir de l'ordre commun de la nature c'est--
sous un seul attribut savoir sous l'attribut de dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
l'tant, de la chose etc. qui vero aliud assueti je veux dire partir de la rencontre fortuite des
sunt contemplari, aliam hominum communem choses, contempler ceci ou cela et non pas
imaginem formabunt nempe hominem esse toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
animal risibile, animal bipes sine plumis, savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
animal rationale et sic de reliquis unusquisque simultanment, en comprendre les
pro dispositione sui corporis rerum universales convenances, les diffrences et les oppositions.
imagines formabit, mais ceux qui ont l'habitude videmment, bien sr (pour restreindre
de contempler autre chose formeront une autre l'tendue d'une possibilit). sicut enim infinita
image commune des humains savoir que eadem volendi facultate possumus affirmare, sic
l'humain est un animal risible, un animal bipde etiam infinita corpora (unum nempe post aliud)
sans plumes, un animal rationnel et <c'est> ainsi eadem sentiendi facultate possumus sentire sive
<que> sur tout le reste chacun formera des percipere, de mme en effet que nous pouvons
images universelles des choses en fonction de la affirmer une infinit de choses par la mme
disposition de son propre corps. c'est un fait, facult de vouloir, de mme aussi nous pouvons
n'est-ce pas. nempe circulus talis est natur ut sentir ou percevoir une infinit de corps
omnium linearum rectarum in eodem sese (videmment l'un aprs l'autre) par la mme
invicem secantium rectangula sub segmentis facult de sentir.
sint inter se qualia, le cercle n'est-ce pas est de nequaquam : nullement, en aucun cas. dico
telle nature que les rectangles sous les segments indefinitam quia per ipsam rei existentis
de toutes les lignes droites se coupant en lui naturam determinari nequaquam potest, je dis
l'une l'autre sont gaux entre eux. par indfinie parce qu'elle ne peut en aucun cas tre
exemple, disons, je veux dire. si negas, concipe dtermine par la nature mme de la chose
si fieri potest, id essentiam alicujus rei existante. bruta enim sentire nequaquam
singularis constituere nempe essentiam B, si tu dubitare possumus postquam mentis novimus

428
originem, car que les btes aient des sensations, se trouver en lui et par suite il ne peut pas non
nous ne pouvons en aucun cas <en> douter plus y en avoir l'ide en Dieu en tant qu'il a
depuis que nous connaissons l'origine de l'ide de notre corps c'est--dire qu'il ne peut
l'esprit. pas y en avoir l'ide dans notre esprit. adeoque
neque : et ne pas (s'crit aussi nec). non ejus cupiditas coerceri hoc est ipse contristari
distinguunt inter modificationes substantiarum nequit ex eo quod aliquam virtutem in aliquo
et ipsas substantias neque sciunt quomodo res ipsi dissimili contemplatur et consequenter
producuntur, ils ne font pas la distinction entre neque ei invidere poterit, et par suite son dsir
les modifications des substances et les ne peut pas tre contrari c'est--dire que lui-
substances elles-mmes et ne savent pas mme <ne peut pas tre> triste de ce qu'il
comment les choses sont produites. neque hoc contemple une qualit chez quelqu'un de
Deum ullius arguit imperfectionis, et cela diffrent de lui-mme et par consquent il ne
n'accuse Dieu d'aucune imperfection. neque pourra pas l'envier non plus. et quia amoris
(ou autre ngation) neque (ou autre essentia non satis ab auctoribus perspecta fuit,
ngation), ni (ou autre ngation) ni ideo neque ejus proprietatis ullum clarum
eatenus enim neque separatur neque dividitur, conceptum habere potuerunt, et <c'est> parce
jusque-l en effet, elle ne se spare ni ne se que l'essence de l'amour n'a pas t assez
divise. substantia qu alterius esset natur attentivement observe par les auteurs <qu'>ils
neque ejus existentiam ponere neque tollere n'ont pas pu non plus avoir de concept clair de
posset, une substance qui serait d'une autre cette proprit. (avec etiam) pas plus que, non
nature ne pourrait ni poser ni supprimer son plus. dico indefinitam quia per ipsam rei
existence. ostendam ad Dei naturam neque existentis naturam determinari nequaquam
intellectum neque voluntatem pertinere, je potest neque etiam a causa efficiente, je dis
montrerai qu' la nature de Dieu n'appartient ni indfinie parce qu'elle ne peut en aucun cas tre
intellect ni volont. earum essentia neque su dtermine par la nature mme de la chose
existenti neque su durationis potest esse existante pas plus que par sa cause efficiente. at
causa, leur essence ne peut tre cause ni de leur falsitas in absoluta privatione consistere nequit
existence ni de leur dure. notandum est veram neque etiam in absoluta ignorantia, or la
uniuscujusque rei definitionem nihil involvere fausset ne peut pas consister en une absolue
neque exprimere prter rei definit naturam, il privation ni non plus en une absolue ignorance.
faut remarquer que la vraie dfinition de chaque nempe si idea vera quatenus tantum dicitur cum
chose n'enveloppe ni n'exprime que la nature de suo ideato convenire, a falsa distinguitur, nihil
la chose dfinie. ex quo sequitur nullam ergo realitatis aut perfectionis idea vera habet
definitionem certum aliquem numerum pr falsa et consequenter neque etiam homo qui
individuorum involvere neque exprimere, d'o il veras pr illo qui falsas tantum ideas habet?
suit qu'aucune dfinition n'enveloppe ni savoir si l'ide vraie ne se distingue de la fausse
n'exprime un nombre prcis d'individus. prter qu'en tant qu'elle est dite convenir avec son
Deum nulla dari neque concipi potest idat, <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas
substantia, en dehors de Dieu aucune substance plus de ralit ni de perfection que la fausse et
ne peut ni tre ni se concevoir. nihil sine Deo par consquent qu'un humain qui a des ides
esse neque concipi potest, sans Dieu rien ne vraies <n'en a pas plus> non plus que celui qui
peut ni tre ni se concevoir. atque adeo clare n'a que des ides fausses?
intelliget ideam (quandoquidem modus nequeant : subjonctif prsent de nequeo. sin
cogitandi est) neque in rei alicujus imagine easdem ex alio audire nequeant, si au contraire
neque in verbis consistere, et par suite il ils ne pouvaient apprendre [ces] mmes [causes
comprendra clairement que l'ide (dans la finales] de quelqu'un. quod autem homines non
mesure o elle est un mode du penser) ne que claram Dei ac notionum communium
consiste ni en l'image d'une chose ni en mots. habeant cognitionem, inde fit quod Deum
(en l'absence d'un autre membre de phrase) non imaginari nequeant ut corpora et quod nomen
plus. verum neque etiam dubito quin, mais je ne "Deus" junxerunt imaginibus rerum quas videre
doute pas non plus que. ergo neque res aliter se solent, mais quant au fait que les humains n'ont
habere possunt, donc les choses ne peuvent pas pas de Dieu une connaissance aussi claire que
se comporter autrement non plus. quicquid des notions communes, de l vient qu'ils ne
corpus nostrum potest destruere, in eodem dari peuvent imaginer Dieu comme <ils imaginent>
nequit adeoque neque ejus rei idea potest in les corps et qu'ils ont joint le nom de "Dieu" aux
Deo dari quatenus nostri corporis ideam habet images des choses qu'ils ont l'habitude de voir.
hoc est ejus rei idea in nostra mente dari nequit, sic delirans, garrula, puer et hujus farin
tout ce qui peut dtruire notre corps ne peut pas plurimi ex libero mentis decreto credunt loqui

429
cum tamen loquendi impetum quem habent, minime qu magno cum affectu petimus et qui
continere nequeant, ainsi le dlirant, la bavarde, alterius rei memoria sedari nequit, d'o vint que
l'enfant et un trs grand nombre de cette farine la plupart croient que nous ne faisons librement
croient parler par libre dcret de <leur> esprit que ce que nous recherchons avec lgret parce
alors qu'ils ne peuvent cependant pas contenir que l'apptit de ces choses peut tre facilement
l'lan qu'ils ont de parler. rprim par la mmoire d'autre chose dont nous
nequeat : subjonctif prsent de nequeo. nous souvenons frquemment mais pas du tout
videlicet quia in corpore humano tot imagines ce que nous recherchons avec un grand affect et
exempli gratia hominum formantur simul ut vim qui ne peut pas tre apais par la mmoire
imaginandi, non quidem penitus sed eo usque d'autre chose.
tamen superent ut singulorum parvas nervus, i, m : nerf. exempli gratia si motus
differentias eorumque determinatum numerum quem nervi ab objectis per oculos reprsentatis
mens imaginari nequeat, savoir parce que tant accipiunt, valetudini conducat, par exemple si
d'images par exemple d'humains se forment en le mouvement que les nerfs reoivent des objets
mme temps dans le corps humain qu'elles reprsents par les yeux, convient la sant.
surpassent la force d'imaginer non pas certes quia natura non junxit motum glandis qui
entirement mais cependant jusqu'au point o inservit impellendis spiritibus versus nervum
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites opticum modo conveniente dilatand vel
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. contrahend pupill cum voluntate eandem
et si libidinosus tristis est quod sibi morem dilatandi vel contrahendi sed demum cum
gerere nequeat, non desinit propterea voluntate intuendi objecta remota vel proxima,
libidinosus esse, et si le dbauch est triste parce que la nature n'a pas joint le mouvement
parce qu'il ne peut pas dfrer ses propres de la glande qui sert pousser les esprits vers le
dsirs, il n'en cesse pas pour cette raison d'tre nerf optique de la manire qui convient pour
un dbauch. dilater ou contracter la pupille avec la volont
nequeo, is, ire, ii/ivi, itum : ne pas pouvoir. de la dilater ou la contracter mais exclusivement
nequeunt : ne peuvent pas (prsent de nequeo). avec la volont de regarder des objets loigns
res eatenus contrari sunt natur hoc est ou trs proches.
eatenus in eodem subjecto esse nequeunt nesciant : subjonctif prsent de nescio. at dicent
quatenus una alteram potest destruere, des sive sciant sive nesciant quibus mediis mens
choses sont de nature contraire c'est--dire ne moveat corpus, se tamen experiri quod nisi
peuvent pas tre dans le mme sujet en tant que mens humana apta esset ad excogitandum,
l'une peut dtruire l'autre. corpus iners esset, mais qu'ils sachent ou ne
nequit : ne peut pas (prsent de nequeo). atqui sachent pas par quels moyens l'esprit meut le
Dei voluntas aliter se habere nequit, or la corps, ils diront qu'ils savent cependant
volont de Dieu ne peut pas se comporter d'exprience que si l'esprit humain n'tait pas
autrement. cum corpus motum alteri quiescenti apte inventer, le corps serait inerte.
quod dimovere nequit, impingit, reflectitur ut nesciat : subjonctif prsent de nescio. denique
moveri pergat, quand un corps en mouvement si cupiditas malum futurum vitandi coercetur
en frappe un autre au repos qu'il ne peut timore alterius mali ita ut quid potius velit,
pntrer, il se rflchit en sorte qu'il continue de nesciat, tum metus vocatur consternatio
se mouvoir. at falsitas in absoluta privatione prcipue si utrumque malum quod timetur ex
consistere nequit neque etiam in absoluta maximis sit, enfin si le dsir d'viter un mal
ignorantia, or la fausset ne peut pas consister futur est contrari par la peur d'un autre mal en
en une absolue privation ni non plus en une sorte que <cet humain> ne sache pas ce qu'il
absolue ignorance. nam singularium veut de prfrence, alors <cette> crainte
determinatum numerum ut diximus imaginari s'appelle pouvante notamment si l'un et l'autre
nequit, car [l'esprit] ne peut pas imaginer <de ces> maux qui sont craints sont des plus
comme nous l'avons dit le nombre dtermin grands. hic igitur cupiditatis nomine intelligo
des singuliers. inadquatam autem seu hominis quoscunque conatus, impetus, appetitus
partialem illam voco cujus effectus per ipsam et volitiones, qui pro varia ejusdem hominis
solam intelligi nequit, mais j'appelle [cause] constitutione varii et non raro adeo sibi invicem
inadquate ou encore partielle celle dont l'effet oppositi sunt ut homo diversimode trahatur et
ne peut pas se comprendre par elle seule. unde quo se vertat, nesciat, ici donc j'entends par le
factum ut plerique credant nos ea tantum libere nom de dsir n'importe quels efforts, lans,
agere qu leviter petimus quia earum rerum apptits et volitions d'un humain, lesquels
appetitus facile contrahi potest memoria varient en fonction de l'tat changeant d'un
alterius rei cujus frequenter recordamur sed illa mme humain et <ce n'est> pas rarement

430
<qu'>ils sont ce point opposs entre eux que notre esprit est ternel, nous tiendrions
l'humain soit tiraill de diverses manires et ne cependant pour premiers pit et religion et
sache pas o se tourner [littralement, lesquels dans l'absolu tout ce que nous avons montr
sont changeants]. dans la quatrime partie se rapporter la
nesciens, entis : participe prsent de nescio. et fermet et la gnrosit.
hoc modo ipsi nescientes Deo imaginationem nescit : prsent de nescio. sic etiam videmus
tribuunt, et c'est de cette faon que sans le quod nemo miseretur infantis propterea quod
savoir ils attribuent une imagination Dieu nescit loqui, ambulare, ratiocinari et quod
[littralement, eux-mmes ne <le> sachant pas]. denique tot annos quasi sui inscius vivat, c'est
nescimus : prsent de nescio. easdem res ainsi aussi que nous voyons que personne n'a
singulares voco possibiles quatenus dum ad piti d'un bb pour la raison qu'il ne sait pas
causas ex quibus produci debent, attendimus, parler, marcher, raisonner et qu'il est enfin
nescimus an ips determinat sint ad easdem susceptible de vivre tant d'annes ignorant pour
producendum, ces mmes choses singulires je ainsi dire de lui-mme.
<les> appelle possibles en tant qu'en prtant nesciunt : ne savent pas (prsent de nescio).
attention aux causes par lesquelles elles doivent nam unusquisque ex suo affectu omnia
tre produites, nous ne savons pas si ces moderatur et qui prterea contrariis affectibus
<causes> elles-mmes sont dtermines les conflictantur, quid velint nesciunt, car chacun
produire. rgle toutes choses partir de son <propre>
nescio, is, ire, ivi/ii : ne pas savoir. nescio cur affect et ceux qui en outre se heurtent des
divina natura indigna esset, je ne sais pas affects contraires ne savent pas ce qu'ils veulent.
pourquoi [la substance corporelle] serait indigne neuter, tra, trum : ni l'un ni l'autre. fluctuabitur
de la nature divine. nescio cui, je ne sais itaque ejus imaginatio et cum futuro tempore
quel. human deinde impotenti et vespertino jam hunc jam illum imaginabitur hoc
inconstanti causam non communi natur est neutrum certo sed utrumque contingenter
potenti sed nescio cui natur human vitio futurum contemplabitur, c'est pourquoi son
tribuunt quam propterea flent, rident, imagination sera flottante et avec le soir futur il
contemnunt vel quod plerumque fit, detestantur, imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire
ils attribuent ensuite la cause de l'impuissance et qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon
de l'inconsquence humaines non pas la certaine mais l'un et l'autre de faon contingente
puissance commune de la nature mais je ne comme venir. qui enim ait album et nigrum in
sais quel vice de la nature humaine que pour eo solummodo convenire quod neutrum sit
cette raison ils dplorent, ridiculisent, mprisent rubrum, is absolute affirmat album et nigrum
ou, ce qui arrive le plus souvent, dtestent. nulla in re convenire, en effet celui qui dit que
nescire : infinitif de nescio. dico me nescire ut le blanc et le noir ne conviennent qu'en ceci que
etiam nescio quanti stimandus sit ille qui se ni l'un ni l'autre n'est rouge affirme absolument
pensilem facit et quanti stimandi sint pueri, que le blanc et le noir ne conviennent en rien.
stulti, vesani, etc., je dis ne pas savoir pas plus nexus, us, m : nud. et judicium quod de rerum
que je ne sais comment il faut estimer celui qui ordine et causarum nexu facimus ut
se pend et comment il faut estimer les enfants, determinare possimus quid nobis in prsenti
les sots, les fous etc. unde sequitur cum homines bonum aut malum sit, sit potius imaginarium
dicunt hanc vel illam actionem corporis oriri a quam reale, et <que> le jugement que nous
mente qu imperium in corpus habet, eos portons sur l'ordre des choses et le nud des
nescire quid dicant nec aliud agere quam causes pour pouvoir dterminer ce qui nous est
speciosis verbis fateri se veram illius actionis maintenant bon ou mauvais est plutt
causam absque admiratione ignorare, d'o il imaginaire que rel [unde fit ut et <ut>
suit que quand les humains disent que telle ou judicium]. mens res omnes necessarias esse
telle action du corps nat de l'esprit qui a empire intelligit et infinito causarum nexu determinari
sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils disent et ad existendum et operandum adeoque eatenus
ne font qu'avouer en termes pompeux qu'ils efficit ut ab affectibus qui ex iis oriuntur, minus
ignorent la vraie cause de cette action sans patiatur et minus erga ipsas afficiatur, l'esprit
l'admirer. comprend que toutes les choses sont ncessaires
nesciremus : subjonctif imparfait de nescio. et sont dtermines exister et oprer par le
quamvis nesciremus mentem nostram ternam nud infini des causes et par suite <c'est> en
esse, pietatem tamen et religionem et absolute cela <qu'>il fait en sorte de ptir moins des
omnia qu ad animositatem et generositatem affects qui en naissent et soit moins affect
referri ostendimus in quarta parte, prima envers elles [ex iis= ex rebus necessariis, erga
haberemus, quand nous ne saurions pas que ipsas= erga res necessarias].

431
ni : si ne pas. ni enim eum in finem Deo id plus bas degr de perfection. objectum ide
volente ceciderit, si en effet ce n'est pas cette humanam mentem constituentis est corpus sive
fin <et> Dieu le voulant qu'elle tombe. certus extensionis modus actu existens et nihil
niger, gra, grum : noir. qui enim ait album et aliud, l'objet de l'ide constituant l'esprit humain
nigrum in eo solummodo convenire quod est un corps c'est--dire un certain mode de
neutrum sit rubrum, is absolute affirmat album l'tendue existant en acte et rien d'autre. est
et nigrum nulla in re convenire, en effet celui enim nihil aliud quam qudam concatenatio
qui dit que le blanc et le noir ne conviennent idearum naturam rerum qu extra corpus
qu'en ceci que ni l'un ni l'autre n'est rouge humanum sunt involventium, qu in mente fit
affirme absolument que le blanc et le noir ne secundum ordinem et concatenationem
conviennent en rien. affectionum corporis humani, [la mmoire] n'est
nihil : rien. dum qusiverunt ostendere naturam en effet rien d'autre qu'un certain enchanement
nihil frustra agere, en cherchant montrer que d'ides enveloppant la nature des choses qui
la nature ne fait rien en vain. ergo vel nihil sont hors du corps humain, lequel se fait dans
existit vel Ens absolute infinitum necessario l'esprit selon l'ordre et l'enchanement des
etiam existit, donc ou bien rien n'existe ou bien affections du corps humain. nihil aliud quam,
un tre infini dans l'absolu existe rien d'autre sinon que (en relation avec une
ncessairement aussi. nihil sine Deo esse neque infinitive ou une conjonctive pour viter le
concipi potest, sans Dieu rien ne peut ni tre ni doublement de la conjonction "que" en
se concevoir. quia nihil ante creationem prter franais). nihil aliud videntur ostendisse quam
Deum assignare possunt propter quod Deus naturam Deosque que ac homines delirare, ils
ageret, parce qu'ils ne peuvent rien assigner semblent n'avoir montr rien d'autre sinon que
avant la cration mis part Dieu cause de quoi la nature et les Dieux dlirent tout autant que les
Dieu et agi. nihil de rebus affirmant, ils humains. nihil aliud dicimus quam quod Deus
n'affirment rien des choses. avec adjectif. nihil non quatenus infinitus est sed quatenus per
commune, rien de commun. qu nihil commune naturam human mentis explicatur sive
cum se invicem habent, les choses qui n'ont rien quatenus human mentis essentiam constituit,
de commun entre elles. avec comparatif. nihil hanc vel illam habet ideam, nous ne disons rien
absurdius, rien de plus absurde. quo nihil d'autre sinon que Dieu non pas en tant qu'il est
absurdius concipi potest, en comparaison de infini mais en tant qu'il s'explique par la nature
quoi rien de plus absurde ne peut se concevoir. de l'esprit humain c'est--dire en tant qu'il
quo nihil de Deo absurdius statui potest, en constitue l'essence de l'esprit humain, a telle ou
comparaison de quoi rien de plus absurde ne telle ide. ex motu enim nihil aliud sequi poterat
saurait tre pos au sujet de Dieu. nihil tum quam ut A moveretur, de <ce> mouvement en
amplius creare potuisset, il n'aurait alors rien pu effet ne pouvait suivre rien d'autre sinon que A
crer de plus. nihil in natura clarius quam quod tait en mouvement. cum dicimus dari in nobis
unumquodque ens sub aliquo attributo debeat ideam adquatam et perfectam, nihil aliud
concipi, rien n'est plus clair dans la nature que dicimus quam quod in Deo quatenus nostr
ce fait que chaque tre doive se concevoir sous mentis essentiam constituit, detur idea
quelque attribut. nihil perfectius cognoscere adquata et perfecta, quand nous disons qu'il y
sese aiunt, ils disent ne rien connatre de plus a en nous une ide adquate et parfaite, nous ne
parfait. nihil aliud (quam), rien d'autre (que). disons rien d'autre sinon qu'il y a en Dieu en
intellectus actu finitus aut actu infinitus Dei tant qu'il constitue l'essence de notre esprit, une
attributa Deique affectiones comprehendere ide adquate et parfaite. exempli gratia cum
debet et nihil aliud, l'intellect fini en acte ou dicimus habitationem causam fuisse finalem
infini en acte doit comprendre les attributs de hujus aut illius domus, nihil tum sane
Dieu et les affections de Dieu et rien d'autre. intelligimus aliud quam quod homo ex eo quod
quandoquidem nihil aliud exprimit quam vit domestic commoda imaginatus est,
naturam rei definit, dans la mesure o [cette appetitum habuit dificandi domum, par
dfinition] n'exprime rien d'autre que la nature exemple quand nous disons que l'habitation a
de la chose dfinie. quod profecto nihil aliud est t la cause finale de telle ou telle maison, nous
quam Deum fato subjicere, ce qui assurment n'entendons alors assurment rien d'autre sinon
ne serait rien d'autre que de soumettre Dieu la que l'humain a eu l'apptit de construire une
fatalit. nihil aliud respondeo quam quia ei non maison de ce qu'il a imagin les commodits de
defuit materia ad omnia ex summo ad infimum la vie domestique. nihil minus quam, rien
perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien moins que. at experientia satis superque docet
d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a homines nihil minus in potestate habere quam
pas fait dfaut pour tout crer du plus haut au linguam nec minus posse quam appetitus

432
moderari suos, mais l'exprience enseigne plus aussi de n'importe quelle volition savoir
qu'assez que les humains n'ont rien moins que qu'elle n'est qu'une ide. voluntas et intellectus
<leur> langue en <leur> pouvoir et ne peuvent nihil prter ipsas singulares volitiones et ideas
<rien> matriser moins que leurs apptits. fieri sunt, la volont et l'intellect ne sont que les
enim potest ut aliquis dum tristis imbecillitatem volitions et les ides singulires elles-mmes. et
contemplatur suam, imaginetur se ab omnibus quod prterea tot varia vestigia in eadem
contemni idque dum reliqui nihil minus cogitant imprimantur quot varia objecta externa ipsos
quam ipsum contemnere, il peut en effet se faire spiritus animales versus eandem propellunt, et
que quelqu'un en contemplant tristement sa quen outre autant de diverses traces sont
propre faiblesse, imagine tre mpris de tout le imprimes sur elle qu<il y a> divers objets
monde et ce, pendant que les autres ne pensent extrieurs <qui> poussent vers elle les esprits
rien moins qu' le mpriser [littralement, animaux eux-mmes [deinde <Cartesius>
pendant que, triste, il contemple sa faiblesse]. statuit quod et quod; in eadem <glande>,
(avec la ngation non et relative au subjonctif, versus eandem <glandem>]. avec nisi, peut se
traductions varies) <il n'est> rien <qui> ne, rendre par "quelque chose" et restriction "ne
tout. nihil intelligere possumus quod ad que". quam nihil nisi alicujus finis causa agere
perfectiorem intellectionis cognitionem non existimant, dont ils estiment qu'elle [la Nature]
conducat, tout ce que nous pouvons comprendre ne fait quelque chose qu' cause d'une fin
conduit une plus parfaite connaissance de [littralement, dont ils estiment qu'elle ne fait
l'intellection [littralement, il n'est rien que nous rien si ce n'est cause d'une fin]. profecto
pouvons comprendre qui ne conduise]. nihil mirari satis non possum quod vir philosophus
existit ex cujus natura aliquis effectus non qui firmiter statuerat nihil deducere nisi ex
sequatur, rien n'existe sans que de sa nature ne principiis per se notis et nihil affirmare nisi
s'ensuive quelque effet. avec prter ou nisi, quod clare et distincte perciperet et qui toties
se rend par la restriction "ne que". nihil datur scholasticos reprehenderat quod per occultas
prter substantias earumque affectiones, il n'y qualitates res obscuras voluerint explicare,
a que des substances et leurs affections. hypothesin sumat omni occulta qualitate
notandum est veram uniuscujusque rei occultiorem, je ne puis assurment m'tonner
definitionem nihil exprimere prter rei definit assez de ce qu'un philosophe qui s'tait
naturam, il faut remarquer que la vraie fermement rsolu ne faire de dductions qu'
dfinition de chaque chose n'exprime que la partir de principes allant de soi et n'affirmer
nature de la chose dfinie. res particulares nihil que ce qu'il tait susceptible de percevoir
sunt nisi Dei attributorum affectiones, les clairement et distinctement et qui avait si
choses particulires ne sont que les affections souvent reproch aux scolastiques de vouloir
des attributs de Dieu. nihil iis restat nisi ut ad expliquer les choses obscures par des qualits
semet se convertant, il ne leur reste plus qu' se occultes, prenne une hypothse plus occulte que
tourner vers eux-mmes. ut jam ostendam toute qualit occulte. quod nobis absque ullo
omnes causas finales nihil nisi humana esse erroris periculo facere licet modo nobis cautio
figmenta, maintenant pour montrer que toutes sit nihil concludere nisi ex perspicuis prmissis,
les causes finales ne sont que des fictions ce qu'il nous est permis de faire sans aucun
humaines. cter deinde notiones etiam prter risque d'erreur pourvu que nous prenions la
imaginandi modos nihil sunt, ensuite les autres prcaution de ne tirer conclusion qu' partir de
notions <elles> aussi ne sont que des manires prmisses claires [littralement, que nous ayons
d'imaginer. intellectus infinitus nihil prter Dei la prcaution de ne conclure quelque chose qu'
attributa ejusque affectiones comprehendit, partir de prmisses claires]. en rien (accusatif
l'intellect infini ne comprend que les attributs de de relation). utpote qu ad cognitionem divin
Dieu et ses affections. unde sequitur has et natur nihil juvare poterant, et c'est naturel
similes facultates vel prorsus fictitias vel nihil puisqu'elles ne pouvaient en rien <les> aider
esse prter entia metaphysica vel universalia la connaissance de la nature divine [qu
qu ex particularibus formare solemus, d'o il <figmenta>]. nihil mirum si sibi passim
suit que ces facults et de semblables ou bien contradixerint, <il ne sera> en rien tonnant s'ils
sont tout fait artificielles ou bien ne sont se contredisent un peu partout. nihil in ideis
qu'tants mtaphysiques ou universels que nous positivum est propter quod fals dicuntur, ce
avons l'habitude de former partir des pourquoi <les ides> sont dites fausses n'est
particuliers. et quod de hac volitione diximus positif en rien dans les ides. si hoc non esset,
dicendum etiam est de quacunque volitione nihil eosdem errare crederemus, si cela n'tait
nempe quod prter ideam nihil sit, et ce que pas, nous croirions qu'ils ne se trompent en rien.
nous avons dit de cette volition il faut le dire et revera qui corpus habet ut infans vel puer ad

433
paucissima aptum et maxime pendens a causis videmus qua ratione individuum compositum
externis, mentem habet qu in se sola possit multis modis affici, ejus nihilominus
considerata nihil fere sui nec Dei nec rerum sit natura servata, nous voyons donc par l
conscia, et en vrit celui qui a un corps comme comment un individu compos peut tre affect
le bb ou l'enfant apte trs peu de choses et de nombreuses faons tout en conservant
dpendant au plus haut degr des causes nanmoins sa nature. nam tametsi postea
extrieures, a un esprit qui, considr seul en cognoscamus eundem ultra sescentos terr
lui-mme, n'est en presque rien conscient de lui- diametros a nobis distare, ipsum nihilominus
mme ni de Dieu ni des choses. aucun (avec prope adesse imaginabimur, car mme si par la
nom au gnitif). notetis velim mentis suite nous savons qu'il est loign de nous de
imaginationes in se spectatas nihil erroris plus de 600 diamtres de la terre, nous
continere, j'aimerais que vous remarquiez que imaginerons du moins qu'il est proche.
les imaginations de l'esprit regardes en elles- nihilque : nihil et enclitique que. ut quod neget
mmes ne contiennent aucune erreur se nihil certi posse concipere nihilque nisi
[littralement, rien en fait d'erreur= nullum prava vel turpia posse cupere vel agere etc., <il
errorem]. nempe si idea vera quatenus tantum en serait> de mme s'il disait ne rien pouvoir
dicitur cum suo ideato convenire, a falsa concevoir de certain et ne pouvoir dsirer ou
distinguitur, nihil ergo realitatis aut faire etc. que des choses vicieuses ou honteuses
perfectionis idea vera habet pr falsa et [si neget, ut quod neget].
consequenter neque etiam homo qui veras pr nihilum : nant, rien. Deum potestatem omnia
illo qui falsas tantum ideas habet? savoir si destruendi habere dicunt et in nihilum
l'ide vraie ne se distingue de la fausse qu'en redigendi, ils disent que Dieu a le pouvoir de
tant qu'elle est dite convenir avec son idat, tout dtruire et rduire nant.
<c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas plus de nil : rien (contraction de nihil). prter
ralit ni de perfection que la fausse et par substantias et modos nil datur, en dehors des
consquent qu'un humain qui a des ides vraies substances et des modes il n'y a rien. ex eo enim
<n'en a pas plus> non plus que celui qui n'a que nil aliud sequi poterat quam ut corpus A
des ides fausses? [littralement, n'a rien en fait quiesceret, de cela en effet il ne pouvait suivre
de ralit ni de perfection par rapport , n'a rien d'autre sinon que le corps A ft au repos.
aucune ralit ni perfection en comparaison de]. superstitiosi qui vitia exprobrare magis quam
aucun (avec adjectif neutre utilis virtutes docere norunt et qui homines non
substantivement). nihil singulare in rerum ratione ducere sed metu ita continere student ut
natura datur quod homini sit utilius quam homo malum potius fugiant quam virtutes ament, nil
qui ex ductu rationis vivit, dans tout ce qui aliud intendunt quam ut reliqui que ac ipsi
existe il n'est aucun singulier qui soit plus utile fiant miseri et ideo non mirum si plerumque
l'humain que l'humain qui vit sous la conduite molesti et odiosi sint hominibus, les
de la raison. nihil horum, rien de tout cela superstitieux qui savent plus blmer les vices
[littralement, rien de ces choses]. at in numeris qu'enseigner les vertus et qui cherchent non pas
simplicissimis nihil horum opus est, mais dans conduire les humains par la raison mais les
les nombres les plus simples, il n'est en rien rprimer par la crainte de telle sorte qu'ils fuient
besoin de tout cela. plutt le mal qu'ils <n'>aiment les vertus ne
nihilominus : du moins, nanmoins. visent qu' rendre les autres aussi malheureux
nihilominus dubitare num talis substantia qu'eux-mmes et c'est pour cela qu'il n'est pas
existat, se demander du moins si une telle tonnant s'ils sont le plus souvent dsagrables
substance existe. adhuc ostendam quod quamvis et odieux aux humains [littralement, ne visent
concedatur voluntatem ad Dei essentiam rien d'autre que <ceci savoir> que les autres
pertinere, ex ejus perfectione nihilominus deviennent aussi malheureux qu'eux-mmes].
sequatur res nullo alio potuisse modo neque nimirum : certes, assurment. nihil aliud
ordine a Deo creari, je montrerai encore que respondeo quam quia ei non defuit materia ad
mme en accordant que la volont appartienne omnia ex summo nimirum ad infimum
l'essence de Dieu, du moins il suivrait de sa perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien
perfection que les choses n'auraient pu tre d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a
cres par Dieu d'aucune autre faon ni <dans pas fait dfaut pour tout crer du plus grand
aucun autre> ordre. quid caus est cur jam non certes au plus petit degr de perfection. qui rem
possit sua decreta mutare et nihilominus que quam amamus ltitia vel tristitia afficit, ille nos
perfectus manere, pour quelle raison ne ltitia vel tristitia etiam afficit si nimirum rem
pourrait-il pas changer maintenant ses dcrets et amatam ltitia illa vel tristitia affectam
nanmoins rester galement parfait? his itaque imaginamur, celui qui affecte de joie ou de

434
tristesse une chose que nous aimons, nous pour ne pas crer de dgot par une excessive
affecte aussi de joie ou de tristesse si certes prolixit sur cette question, j'ai dcid de m'en
nous imaginons la chose aime affecte de cette dispenser ici. possumus deinde dicere aliquem
joie ou de <cette> tristesse. nimirum quia, et de se minus justo sentire cum videmus ipsum ex
cela n'est en rien tonnant puisque. nimirum nimio pudoris metu ea non audere qu alii ipsi
quia non distinguunt inter modificationes quales audent, nous pouvons ensuite dire que
substantiarum et ipsas substantias, et cela n'est quelqu'un fait de lui-mme moins de cas qu'il
en rien tonnant puisqu'ils ne font pas la n'est juste quand nous voyons qu'il n'ose par
distinction entre les modifications des crainte excessive de la honte ce que d'autres
substances et les substances elles-mmes. gaux lui-mme osent.
nimirum quia nullam habent causam ulterius nisi : si ne (pas). unaquque volitio non
dubitandi, et cela n'est en rien tonnant car ils potest ad operandum determinari nisi ab alia
n'ont plus aucune raison de douter davantage. causa determinetur, chaque volition ne peut pas
nimirum quia res singulares non possunt sine tre dtermine oprer si elle n'est pas
Deo esse nec concipi et tamen Deus ad earum dtermine par une autre cause. nisi mathesis
essentiam non pertinet, cela n'est en rien aliam veritatis normam hominibus ostendisset,
tonnant puisque les choses singulires sans si la mathmatique n'avait montr aux humains
Dieu ne peuvent ni tre ni se concevoir et une autre norme de la vrit. nam nemo ea qu
cependant Dieu n'appartient pas leur essence. volo percipere recte poterit nisi magnopere
nimirum quia omnia ab terno Dei decreto caveat ne Dei potentiam cum humana regum
eadem necessitate sequuntur ac ex essentia potentia vel jure confundat, car nul ne pourra
trianguli sequitur quod tres ejus anguli sunt correctement percevoir ce que je veux s'il ne
quales duobus rectis, et cela n'est en rien prend grand soin de ne pas confondre la
tonnant puisque tout suit de l'ternel dcret de puissance de Dieu avec l'humaine puissance des
Dieu avec la mme ncessit qu'il suit de rois ou leur droit. verum ipsam adquate sive
l'essence du triangle que ses trois angles sont distincte intelligere nemo poterit nisi prius
gaux deux droits. nimirum quia rerum nostri corporis naturam adquate cognoscat,
imagines uti diximus sunt ips humani corporis mais personne ne pourra comprendre
affectiones sive modi quibus corpus humanum a adquatement c'est--dire distinctement [cette
causis externis afficitur disponiturque ad hoc union] elle-mme s'il ne connat d'abord
vel illud agendum, et cela n'est en rien tonnant adquatement la nature de notre corps. at hoc
puisque les images des choses comme nous etiam moveri vel quiescere non potuit nisi ab
l'avons dit sont les affections elles-mmes du alio ad motum vel quietem determinatum fuisset
corps humain c'est--dire des modes par et hoc iterum ab alio et sic in infinitum, mais
lesquels le corps humain est affect par des celui-ci n'a pas pu non plus se mouvoir ni tre
causes extrieures et est dispos faire ceci ou au repos sans avoir t dtermin au
cela. mouvement ou au repos par un autre et celui-ci
nimis : trop. solemus namque illum superbum de nouveau par un autre et ainsi de suite
vocare qui nimis gloriatur, qui non nisi virtutes l'infini. et quso quis scire potest se rem
suas et aliorum non nisi vitia narrat, qui aliquam intelligere nisi prius rem intelligat? et
omnibus prferri vult et qui denique ea je vous le demande qui peut savoir qu'il
gravitate et ornatu incedit quo solent alii qui comprend une chose s'il ne comprend d'abord la
longe supra ipsum sunt positi, car nous chose? vix tamen credo nisi rem experientia
appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui se fait comprobavero, homines induci posse ad hc
trop gloire, qui ne parle que de ses qualits quo animo perpendendum adeo firmiter
propres et que des vices des autres, qui veut tre persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam
prfr de tous et qui enfin s'avance avec moveri jam quiescere plurimaque agere qu a
l'importance et l'clat dont ont l'habitude sola mentis voluntate et excogitandi arte
d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui. pendent, je ne crois cependant gure, moins de
horum definitiones omisi quia nimis noti sunt, prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse
j'ai omis leurs dfinitions car ils sont trop conduire les humains examiner cela avec
connus [horum <parasitorum vel adulatorum> srnit tant ils sont fermement persuads que le
definitiones]. corps n'est tantt en mouvement tantt au repos
nimius, a, um : excessif. sed quoniam hc alii qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait
dicavi tractatui et etiam ne propter nimiam beaucoup de choses qui ne dpendent que de la
hujus rei prolixitatem fastidium crearem, hac re volont de l'esprit et de l'art d'inventer. etenim
hic supersedere decrevi, mais puisque j'ai quid corpus possit, nemo hucusque determinavit
consacr ces <points> un autre trait et aussi hoc est neminem hucusque experientia docuit

435
quid corpus ex solis legibus natur quatenus n'accorde]. (+subjonctif) moins que
corporea tantum consideratur, possit agere et (introduisant un nouveau sujet grammatical).
quid non possit nisi a mente determinetur, en ostendimus supra mentem, quamvis res non
effet personne jusqu' prsent n'a dtermin ce existant, eas tamen semper ut sibi prsentes
que peut le corps c'est--dire que l'exprience imaginari nisi caus occurrant qu earum
n'a enseign jusqu' prsent personne ce que prsentem existentiam secludant, nous avons
peut faire le corps partir des seules lois de sa montr plus haut que bien que les choses
nature en tant qu'on ne la considre que n'existent pas, l'esprit les imagine cependant
<comme> corporelle et ce qu'il ne peut pas toujours comme prsentes lui-mme moins
<faire> moins d'tre dtermin par l'esprit. at que n'arrivent des causes susceptibles d'exclure
dicent sive sciant sive nesciant quibus mediis leur existence prsente. (avec participe
mens moveat corpus, se tamen experiri quod parfait) moins d'tre. nemo igitur nisi a causis
nisi mens humana apta esset ad excogitandum, externis et su natur contrariis victus suum
corpus iners esset, mais qu'ils sachent ou ne utile appetere sive suum esse conservare
sachent pas par quels moyens l'esprit meut le negligit, <il n'est> donc personne, moins d'tre
corps, ils diront qu'ils savent cependant vaincu par des causes extrieures et contraires
d'exprience que si l'esprit humain n'tait pas sa nature <qui> ne se soucie de rechercher son
apte inventer, le corps serait inerte. sauf si, utile <propre> c'est--dire de conserver son tre.
moins que. qui aliquem odio habet, ei malum nisi vel quod, moins que ou que. nisi
inferre conabitur nisi ex eo majus sibi malum imaginatio equi alati juncta sit ide qu
oriri timeat et contra qui aliquem amat, ei existentiam ejusdem equi tollit vel quod percipit
eadem lege benefacere conabitur, celui qui a ideam equi alati quam habet esse inadquatam,
quelqu'un en haine s'efforcera de lui faire du moins que l'imagination du cheval ail ne soit
mal sauf s'il craint que n'en naisse un mal plus jointe une ide qui supprime l'existence de
grand pour lui et au contraire celui qui aime <ce> mme cheval ou que [l'esprit] ne peroive
quelqu'un s'efforcera de <lui> rendre service par que l'ide qu'il a du cheval ail est inadquate.
la mme loi. (+subjonctif) moins nisi forte, moins que par hasard. nisi velint
de+infinitif (reprenant dans la suite le mme forte Deum human imaginationi providentem
sujet grammatical). amor prterea meretricius res omnes eo disposuisse modo quo ipsas
hoc est generandi libido qu ex forma oritur et facillime imaginari possent, moins qu'ils ne
absolute omnis amor qui aliam causam prter veuillent par hasard que Dieu, pourvoyant
animi libertatem agnoscit, facile in odium l'imagination humaine, ait dispos toutes les
transit nisi, quod pejus est, species delirii sit choses de telle manire qu'ils puissent les
atque tum magis discordia quam concordia imaginer trs facilement. si ce n'est (souvent
fovetur, en outre l'amour courtisan c'est--dire le avec ngation correspondant la restriction
besoin naturel de procrer qui nat de la beaut "ne que"). substantia unius attributi non nisi
et dans l'absolu tout amour qui reconnat une unica existit, il n'existe qu'une seule substance
autre cause que la libert de l'esprit se pour un attribut. qu non nisi infinita, non nisi
transforme facilement en haine moins d'tre, unica et non nisi indivisibilis potest concipi, qui
ce qui est pire, une espce de dlire et dans ce ne peut se concevoir qu'infinie, qu'unique,
cas la discorde est plus encourage que la qu'indivisible. ut jam ostendam omnes causas
concorde. nec sane aliquis de hac re dubitare finales nihil nisi humana esse figmenta,
potest nisi putet ideam quid mutum instar maintenant pour montrer que toutes les causes
pictur in tabula et non modum cogitandi esse finales ne sont que des fictions humaines. modi
nempe ipsum intelligere, et personne ne peut cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque
raisonnablement douter de cette chose moins nomine affectus animi insigniuntur, non dantur
de penser que l'ide est quelque chose de muet nisi in eodem individuo detur idea rei amat,
comme une peinture sur un tableau et non pas desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels
un mode du penser savoir le comprendre lui- que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne
mme [littralement, sauf s'il ne pense]. exempli par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a
gratia qui equum alatum fingit, non ideo dans le mme individu l'ide d'une chose aime,
concedit dari equum alatum hoc est non ideo dsire, etc. ergo datur necessario talis idea et
decipitur nisi simul concedat dari equum non nisi in Deo, donc il y a ncessairement une
alatum, par exemple celui qui s'imagine un telle ide et <elle n'est> qu'en Dieu. et
cheval ail n'accorde pas pour autant qu'il y a un consequenter nullius alterius attributi nisi
cheval ail c'est--dire qu'il ne se trompe pas cogitationis est effectus, et par consquent il
pour autant moins d'accorder en mme temps [l'tre formel des ides] n'est l'effet d'aucun
qu'il y a un cheval ail [littralement, sauf s'il autre attribut si ce n'est de la pense [<esse

436
formale idearum>]. nisi quia esse formale ide mouvements sous un certain rapport prcis et
circuli non nisi per alium cogitandi modum non pas en tant qu'on peut les considrer comme
tanquam causam proximam et ille iterum per des individus sans relation au corps humain. illa
alium et sic in infinitum, potest percipi, si ce qu omnibus communia quque que in parte
n'est parce que l'tre formel de l'ide du cercle ac in toto sunt, non possunt concipi nisi
ne peut se percevoir que par un autre mode du adquate, les choses qui sont communes tout
penser comme cause la plus proche et celui-ci et sont autant dans la partie que dans le tout ne
de nouveau par un autre et ainsi de suite peuvent se concevoir qu'adquatement. ex
l'infini. deinde causam etiam videre cur nostri quibus etiam apparet quid homo qui veras habet
corporis non nisi admodum confusam habeamus ideas, homini qui non nisi falsas habet, intersit,
cognitionem et alia plura qu in sequentibus ex d'o il appert aussi en quoi diffre l'humain qui
his deducam, ensuite [nous pouvons] aussi voir a des ides vraies de l'humain qui n'en a que des
la raison pour laquelle nous n'avons de notre fausses. deinde inter appetitum et cupiditatem
corps qu'une connaissance tout fait confuse et nulla est differentia nisi quod cupiditas ad
plusieurs autres choses que je dduirai partir homines plerumque referatur quatenus sui
de l dans les <propositions> suivantes. nam appetitus sunt conscii et propterea sic definiri
cum suppono corpus exempli gratia A quiescere potest nempe cupiditas est appetitus cum
nec ad alia corpora mota attendo, nihil de ejusdem conscientia, ensuite il n'est aucune
corpore A dicere potero nisi quod quiescat, car diffrence entre apptit et dsir si ce n'est que le
quand je suppose qu'un corps par exemple A est dsir se rapporterait le plus souvent aux
au repos et que je ne prte pas attention aux humains en tant qu'ils ont conscience de leur
autres corps en mouvement, je ne pourrai rien apptit et c'est pour cela qu'on peut <le> dfinir
dire du corps A si ce n'est qu'il est au repos. illa ainsi savoir que le dsir est l'apptit avec la
enim essentiam corporis ipsius Petri directe conscience de <ce> mme <apptit>. peut
explicat nec existentiam involvit nisi quamdiu parfois se traduire par "sans". exempli gratia si
Petrus existit, cette [ide]-l en effet explique quis videt se nimis gloriam sectari, de ejus recto
directement l'essence du corps de Pierre lui- usu cogitet et in quem finem sectanda sit et
mme et n'enveloppe d'existence qu'aussi quibus mediis acquiri possit sed non de ipsius
longtemps que Pierre existe. qui nullam cum abusu et vanitate et hominum inconstantia vel
articulato illo sono habet similitudinem nec aliis hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi
aliquid commune nisi quod ejusdem hominis gritudine cogitat, par exemple si l'on voit
corpus ab his duobus affectum spe fuit hoc est qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son
quod ipse homo spe vocem pomum audivit usage correct et quelle fin elle doit tre
dum ipsum fructum videret, lequel n'a aucune poursuivie et par quels moyens on peut
ressemblance avec ce son articul ni rien de l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit
commun si ce n'est que le corps de ce mme ni l'inconsquence des humains ni d'autres
humain a souvent t affect par ces deux choses de ce genre auxquelles personne ne
choses c'est--dire que <cet> humain lui-mme pense sans chagrin de l'esprit [littralement, si
a souvent entendu le mot pomum pendant qu'il ce n'est partir d'un chagrin de l'esprit]. res
voyait le fruit lui-mme. mens humana ipsum qucunque singularis cujus natura a nostra
humanum corpus non cognoscit nec ipsum prorsus est diversa, nostram agendi potentiam
existere scit nisi per ideas affectionum quibus nec juvare nec coercere potest et absolute res
corpus afficitur, l'esprit humain ne connat le nulla potest nobis bona aut mala esse nisi
corps humain lui-mme et ne sait qu'il existe commune aliquid nobiscum habeat, toute chose
que par les ides des affections dont le corps est singulire dont la nature est tout fait diffrente
affect. mens se ipsam non cognoscit nisi de la ntre, ne peut ni aider ni contrarier notre
quatenus corporis affectionum ideas percipit, puissance d'agir et dans l'absolu aucune chose
l'esprit ne se connat lui-mme qu'en tant qu'il ne peut nous tre bonne ni mauvaise sans avoir
peroit les ides des affections du corps. partes quelque chose de commun avec nous. at dicent
corpus humanum componentes ad essentiam ex solis legibus natur quatenus corporea
ipsius corporis non pertinent nisi quatenus tantum consideratur, fieri non posse ut caus
motus suos certa quadam ratione invicem dificiorum, picturarum rerumque hujusmodi
communicant et non quatenus ut individua qu sola humana arte fiunt, possint deduci nec
absque relatione ad humanum corpus corpus humanum nisi a mente determinaretur
considerari possunt, les parties composant le ducereturque, pote esset ad templum aliquod
corps humain n'appartiennent l'essence du dificandum, mais ils diront qu'il ne peut pas se
corps lui-mme qu'en tant qu'elles se faire que les causes des difices, des peintures et
communiquent rciproquement leurs des choses de ce genre qui ne se font que par

437
l'art humain, puissent se dduire partir des persuader de croire que Dieu n'a pas voulu crer
seules lois de la nature en tant qu'on ne la toutes les choses qui sont dans son intellect.
considre que <comme> corporelle et qu'<il ne cum ita sint disposit ut cum nobis per sensus
peut pas se faire [non plus] que> le corps reprsentantur, eas facile imaginari possimus,
humain soit capable de construire un temple quand elles ont t disposes de telle sorte que
sans tre dtermin et conduit par l'esprit [nec nous puissions facilement les imaginer quand
<fieri posse ut>]. peut parfois se rendre par elles se reprsentent nous par les sens. tam
une relative avec ngation (qui ne pas). nobis impossibile est concipere Deum non
vulgus varius et inconstans atque adeo nisi agere quam Deum non esse, il nous est tout
conservetur fama, cito abolescit, car le vulgaire autant impossible de concevoir que Dieu n'agit
est changeant et inconstant et par suite une pas que <de concevoir que> Dieu n'est pas.
rputation qui ne se maintient pas dprit vite revocandum nobis in memoriam est id quod
[littralement, si elle n'est pas conserve]. supra ostendimus, nous devons nous remettre en
nitatur : subjonctif prsent de nitor. unde fit ut mmoire ce que nous avons montr plus haut.
qui vulgi opinione gloriatur, quotidiana cura in nobis, en nous. omnis idea qu in nobis est
anxius nitatur, faciat, experiatur ut famam absoluta sive adquata et perfecta, vera est,
conservet, d'o vient que celui qui tire vanit de toute ide qui en nous est absolue c'est--dire
l'opinion du vulgaire, tourment <qu'il est> par adquate et parfaite est vraie. idea vera in nobis
une inquitude quotidienne, se donne de la est illa qu in Deo quatenus per naturam
peine, s'excite, fait tout pour conserver sa mentis human explicatur, est adquata, une
rputation. ide vraie en nous est celle qui est adquate en
nitetur : futur de nitor. qui itaque suos affectus Dieu en tant qu'il s'explique par la nature de
et appetitus ex solo libertatis amore moderari l'esprit humain. a nobis, par nous, de nous.
studet, is quantum potest nitetur virtutes quantitas duobus modis a nobis concipitur, la
earumque causas noscere et animum gaudio quantit est conue par nous de deux manires
quod ex earum vera cognitione oritur, implere, <diffrentes>. Deo aliam libertatem assueti sunt
c'est pourquoi celui qui ne cherche matriser tribuere, longe diversam ab illa qu a nobis
ses affects et ses apptits qu' partir de l'amour tradita est, ils ont l'habitude d'attribuer Dieu
de la libert fera autant que possible des efforts une libert autre, trs diffrente de celle qui a
pour connatre les vertus et leurs causes et pour t prsente par nous. sic cum solem intuemur,
combler <son> esprit du contentement qui nat eum ducentos circiter pedes a nobis distare
de leur vraie connaissance. imaginamur, ainsi quand nous regardons le
nititur : prsent de nitor. hoc postulatum seu soleil, nous imaginons qu'il est loign de nous
axioma nititur postulato primo et lemmatibus d'environ deux cents pieds. de nobis, notre
quinto et septimo, qu vide post propositionem sujet, de nous [littralement, au sujet de nous].
tertiam decimam partis secund, ce postulat ou id omne de nobis deque re amata affirmare
axiome repose sur le premier postulat et lemmes conamur quod nos vel rem amatam ltitia
5 et 7, donc vois-les aprs la proposition 13 de afficere imaginamur et contra id omne negare
la deuxime partie. nam natura humana in se quod nos vel rem amatam tristitia afficere
considerata contra eosdem quantum potest imaginamur, nous nous efforons d'affirmer
nititur et ideo qui maxime creduntur abjecti et notre sujet et au sujet de la chose aime tout ce
humiles esse, maxime plerumque ambitiosi et que nous imaginons nous <affecter> ou affecter
invidi sunt, car la nature humaine considre en la chose aime de joie et au contraire <nous
elle-mme fait autant que possible des efforts nous efforons> de nier tout ce que nous
contre eux et c'est pour cette raison que ceux imaginons nous <affecter> ou affecter la chose
dont on croit qu'ils sont au plus haut point bas et aime de tristesse. si videmus aliquem de nobis
soumis sont le plus souvent au plus haut point plus justo pr amore sentire, facile gloriabimur
ambitieux et envieux [contra eosdem sive ltitia afficiemur, si nous voyons que
<affectus>]. quelqu'un fait de nous par amour plus de cas
nitor, eris, niti, nisus/nixus sum : reposer sur. qu'il n'est juste, nous nous <en> ferons
faire des efforts, se donner de la peine. facilement gloire c'est--dire que nous serons
nobis : datif et ablatif de nos. ea nunquam nec affects de joie.
ut necessaria nec ut impossibilis videri nobis nobiscum : avec nous (nobis et cum). res
potest, celle-ci ne peut jamais nous apparatre ni qucunque singularis cujus natura a nostra
comme ncessaire ni comme impossible. nulla prorsus est diversa, nostram agendi potentiam
sana ratio persuadere nobis potest ut credamus nec juvare nec coercere potest et absolute res
quod Deus noluerit omnia qu in suo intellectu nulla potest nobis bona aut mala esse nisi
sunt, creare, aucune saine raison ne peut nous commune aliquid nobiscum habeat, toute chose

438
singulire dont la nature est tout fait diffrente agit, celui-l [l'humain qui n'est conduit que par
de la ntre, ne peut ni aider ni contrarier notre l'affect] en effet, qu'il le veuille ou non, fait ce
puissance d'agir et dans l'absolu aucune chose dont il n'a aucune connaissance [littralement,
ne peut nous tre bonne ni mauvaise sans avoir fait ce qu'il ignore au plus haut degr].
quelque chose de commun avec nous. nec nolo, non vis, nolui, nolle : ne pas vouloir. sed
tamen nego bruta sentire sed nego quod nolo de eadem re toties sermonem instituere,
propterea non liceat nostr utilitati consulere mais je ne veux pas aussi souvent entreprendre
et iisdem ad libitum uti eademque tractare prout de discussion sur le mme sujet.
nobis magis convenit quandoquidem nobiscum noluerit : subjonctif parfait de nolo. nulla sana
natura non conveniunt et eorum affectus ab ratio persuadere nobis potest ut credamus quod
affectibus humanis sunt natura diversi, et je ne Deus noluerit omnia qu in suo intellectu sunt,
nie pas cependant que les btes aient des creare, aucune saine raison ne peut nous
sensations mais je nie que pour cette raison il ne persuader de croire que Dieu n'a pas voulu crer
<nous> soit pas possible de veiller notre utilit toutes les choses qui sont dans son intellect.
et de les utiliser <notre> fantaisie et de les nolui : je n'ai pas voulu (parfait de nolo). nolui
employer de la manire qui nous convient le loqui nisi de re nobis quam clarissime percepta,
mieux dans la mesure o elles ne conviennent je n'ai voulu parler que d'une chose perue par
pas en nature avec nous et <que> leurs affects nous on ne peut plus clairement. nam sive homo
sont diffrents par nature des affects humains. sui appetitus sit conscius sive non sit, manet
noctes : nominatif et accusatif pluriels de nox. tamen appetitus unus idemque atque adeo ne
nec minus insanire creduntur qui amore ardent tautologiam committere viderer, cupiditatem
quique noctes atque dies solam amasiam vel per appetitum explicare nolui, car que l'humain
meretricem somniant quia risum movere solent, soit ou non conscient de son apptit, l'apptit
et l'on ne croit pas que ceux qui brlent d'amour cependant reste un et mme et par suite pour ne
et qui ne rvent nuit et jour que d'une amante ou pas avoir l'air de faire une tautologie, je n'ai pas
d'une courtisane soient moins fous parce que voulu expliquer le dsir par l'apptit
d'ordinaire ils font rire [littralement, les nuits et [littralement, que l'humain soit conscient de
les jours]. son apptit ou qu'il ne <le> soit pas].
nolendi : gnitif du grondif de nolo. mens nomen, inis, n : nom. nec in ulla re prterquam
certus et determinatus modus cogitandi est in nomine convenire possent, et ne pourraient
adeoque suarum actionum non potest esse convenir qu'en nom. et quia nomina habent,
causa libera sive absolutam facultatem volendi quasi essent entium extra imaginationem
et nolendi habere non potest sed ad hoc vel illud existentium, eadem entia non rationis sed
volendum determinari debet a causa qu etiam imaginationis voco, et parce que [ces notions]
ab alia determinata est et hc iterum ab alia ont des noms, comme si c'taient <des noms>
etc., l'esprit est un mode du penser prcis et d'tants existant hors de l'imagination, <ces>
dtermin et par suite ne peut pas tre cause mmes tants, je les appelle <tants> non pas de
libre de ses actions c'est--dire qu'il ne peut pas raison mais d'imagination. dico potius
avoir l'absolue facult de vouloir et de ne pas conceptum quam perceptionem quia
vouloir mais il doit tre dtermin vouloir ceci perceptionis nomen indicare videtur mentem ab
ou cela par une cause qui, elle aussi, a t objecto pati, je dis concept plutt que
dtermine par une autre et celle-ci de nouveau perception parce que le nom de perception
par une autre etc. in mente nulla datur absoluta semble indiquer que l'esprit ptit d'un objet.
facultas volendi et nolendi sed tantum modi cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque
singulares volitiones nempe hc et illa nomine affectus animi insigniuntur, non dantur
affirmatio et hc et illa negatio, dans l'esprit il nisi in eodem individuo detur idea rei amat,
n'y a aucune facult absolue de vouloir et de ne desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels
pas vouloir mais seulement des volitions que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne
singulires savoir telle et telle affirmation et par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a
telle et telle ngation. dans le mme individu l'ide d'une chose aime,
nolit : subjonctif prsent de nolo. cterum hic dsire, etc. atque hoc nomine hominis exprimit
affectus quo homo ita disponitur ut id quod vult hocque de infinitis singularibus prdicat, et
nolit vel ut id quod non vult velit, timor vocatur, <c'est> cela <que> [l'esprit] exprime par le nom
d'ailleurs cet affect par lequel un humain est d'humain et cela qu'il prdique de l'infinit des
ainsi dispos ne pas vouloir ce qu'il veut ou singuliers. quod autem homines non que
vouloir ce qu'il ne veut pas s'appelle peur. claram Dei ac notionum communium habeant
velit nolit, qu'il le veuille ou non, bon gr mal cognitionem, inde fit quod Deum imaginari
gr. ille enim velit nolit ea qu maxime ignorat, nequeant ut corpora et quod nomen "Deus"

439
junxerunt imaginibus rerum quas videre solent, par le nom d'un affect de l'esprit que s'il y a
mais quant au fait que les humains n'ont pas de dans le mme individu l'ide d'une chose aime,
Dieu une connaissance aussi claire que des dsire, etc. deinde causam etiam videre cur
notions communes, de l vient qu'ils ne peuvent nostri corporis non nisi admodum confusam
imaginer Dieu comme <ils imaginent> les corps habeamus cognitionem et alia plura qu in
et qu'ils ont joint le nom de "Dieu" aux images sequentibus ex his deducam, ensuite [nous
des choses qu'ils ont l'habitude de voir. et pouvons] aussi voir la raison pour laquelle nous
profecto plerique errores in hoc solo consistunt n'avons de notre corps qu'une connaissance tout
quod scilicet nomina rebus non recte fait confuse et plusieurs autres choses que je
applicamus, et assurment la plupart des erreurs dduirai partir de l dans les <propositions>
ne consistent qu'en ceci savoir que nous suivantes. illa qu omnibus communia quque
n'appliquons pas correctement les noms aux que in parte ac in toto sunt, non possunt
choses. concipi nisi adquate, les choses qui sont
non : ne pas. at corpus non terminatur communes tout et sont autant dans la partie
cogitatione, mais un corps ne se borne pas par que dans le tout ne peuvent se concevoir
une pense. id cujus conceptus non indiget qu'adquatement. ex quibus etiam apparet quid
conceptu alterius rei a quo formari debeat, ce homo qui veras habet ideas, homini qui non nisi
dont le concept n'a pas besoin du concept falsas habet, intersit, d'o il appert aussi en quoi
d'autre chose partir duquel il doive se former. diffre l'humain qui a des ides vraies de
talis existentia per durationem explicari non l'humain qui n'en a que des fausses. non
potest, une telle existence ne peut pas tantum sed (etiam), non seulement mais
s'expliquer par le temps. id quod per aliud non (aussi). hinc sequitur Deum non tantum esse
potest concipi, per se concipi debet, ce qui ne causam ut res incipiant existere sed etiam ut in
peut pas se concevoir par autre chose <que soi- existendo perseverent, de l il suit que Dieu
mme> doit se concevoir par soi. posse non n'est pas seulement cause que les choses
existere impotentia est, pouvoir ne pas exister commencent d'exister mais aussi qu'elles
est impuissance. non. quicquid ut non existens persvrent dans l'exister. Deus non tantum est
potest concipi, tout ce qui peut se concevoir causa efficiens rerum existenti sed etiam
comme non existant. modificationum non essenti, Dieu n'est pas seulement cause
existentium veras ideas possumus habere, nous efficiente de l'existence mais aussi de l'essence
pouvons avoir des ides vraies de modifications des choses. horum modorum Deus non tantum
non existantes. vel non, ou bien non. vel est causa quatenus simpliciter existunt sed
naturam substanti retinebunt vel non, ou bien etiam quatenus ad aliquid operandum
elles retiendront la nature de la substance ou determinati considerantur, Dieu n'est pas
bien non. at non, mais non pas. at non finita, seulement cause de ces modes en tant qu'ils
mais non pas finie. at non certum aliquem existent isolment mais aussi en tant qu'on les
triangulorum numerum, mais non pas un certain considre comme dtermins oprer quelque
nombre de triangles. at non quatenus est res chose. neque etiam dubito quin tandem talem
absolute cogitans, mais non pas en tant qu'il est libertatem non tantum ut nugatoriam sed ut
chose pensante dans l'absolu. (avec nisi) ne magnum scienti obstaculum plane rejiciant, je
que. id cujus natura non potest concipi nisi ne doute pas non plus qu'ils finissent par rejeter
existens, ce dont la nature ne peut se concevoir compltement une telle libert non seulement
qu'existante. substantia unius attributi non nisi comme sans valeur mais comme un grand
unica existit, il n'existe qu'une seule substance obstacle la science. possem hic etiam
pour un attribut. substantiarum veritas extra ostendere potentiam illam quam vulgus Deo
intellectum non est nisi in se ipsis, la vrit des affingit, non tantum humanam esse sed etiam
substances hors de l'intellect n'est qu'en elles- impotentiam involvere, je pourrais galement
mmes. si itaque id quod jam existit non nisi montrer ici que cette puissance que le vulgaire
entia finita sunt, si donc ce qui existe attribue faussement Dieu non seulement est
maintenant ne sont que des tants finis. qu non humaine mais aussi enveloppe impuissance. hoc
nisi infinita, non nisi unica et non nisi est Deus non tantum est causa rerum secundum
indivisibilis potest concipi, laquelle ne peut se fieri ut aiunt sed etiam secundum esse, c'est--
concevoir qu'infinie, qu'unique, qu'indivisible. dire que Dieu n'est pas seulement cause des
modi cogitandi ut amor, cupiditas vel quicunque choses selon le devenir comme ils disent mais
nomine affectus animi insigniuntur, non dantur aussi selon l'tre. non solum sed etiam, non
nisi in eodem individuo detur idea rei amat, seulement mais aussi. qui enim imaginatur
desiderat etc., il n'y a de modes du penser tels mulierem quam amat alteri sese prostituere,
que l'amour, le dsir ou tous ceux qu'on dsigne non solum ex eo quod ipsius appetitus

440
coercetur, contristabitur sed etiam quia rei sequitur Deum causam esse per se, non vero per
amat imaginem pudendis et excrementis accidens, il suit que Dieu est cause par soi et
alterius jungere cogitur, eandem aversatur, non pas par accident. homo est causa existenti,
celui qui en effet imagine la femme qu'il aime non vero essenti alterius hominis, un humain
se prostituer un autre non seulement sera triste est cause de l'existence et non pas de l'essence
de ce que son apptit est contrari mais aussi du d'un autre humain. Deus est omnium rerum
fait qu'il est forc de joindre l'image de la chose causa immanens, non vero transiens, Dieu est
aime aux parties honteuses et aux excrments de toutes les choses cause immanente et non
de l'autre, il la repousse. non sed, non pas transitoire. nam per certitudinem quid positivum
mais. reducendo non ad impossibile sed ad intelligimus, non vero dubitationis privationem,
ignorantiam, en rduisant non pas l'impossible car par certitude nous entendons quelque chose
mais l'ignorance. et quia nomina habent, quasi de positif et non pas une privation de doute.
essent entium extra imaginationem existentium, (avec nec) ni ni. cur non plura nec pauciora
eadem entia non rationis sed imaginationis existunt, pourquoi il n'en existe ni plus ni moins.
voco, et parce que [ces notions] ont des noms, cur non plures nec pauciores quam viginti
comme si c'taient <des noms> d'tants existant existant, pourquoi il n'en existe ni plus ni moins
hors de l'imagination, <ces> mmes tants, je que vingt. non adeo, pas si. res ad existendum
les appelle <tants> non pas de raison mais non adeo faciles, des choses pas si faciles
d'imagination. idea rei singularis actu existentis faire exister. non minus, pas moins. et
Deum pro causa habet non quatenus infinitus profecto non minus absurdum est ponere quod,
est sed quatenus alia rei singularis actu et assurment il n'est pas moins absurde de
existentis idea affectus consideratur cujus etiam poser que. et non, et non pas. esse formale
Deus est causa quatenus alia tertia affectus est idearum Deum quatenus tantum ut res cogitans
et sic in infinitum, l'ide d'une chose singulire consideratur, pro causa agnoscit et non
existant en acte a Dieu pour cause non pas en quatenus alio attributo explicatur, l'tre formel
tant qu'il est infini mais en tant qu'on le des ides reconnat Dieu pour cause en tant
considre affect par une autre ide de chose qu'on ne le considre que comme chose
singulire existant en acte dont Dieu est aussi pensante et non pas en tant qu'il s'explique par
cause en tant qu'il est affect d'une autre un autre attribut. Deus itaque ideam corporis
troisime et ainsi de suite l'infini. nihil aliud humani habet sive corpus humanum cognoscit
dicimus quam quod Deus non quatenus infinitus quatenus plurimis aliis ideis affectus est et non
est sed quatenus per naturam human mentis quatenus naturam human mentis constituit hoc
explicatur sive quatenus human mentis est mens humana corpus humanum non
essentiam constituit, hanc vel illam habet cognoscit, Dieu a donc l'ide du corps humain
ideam, nous ne disons rien d'autre sinon que c'est--dire qu'il connat le corps humain en tant
Dieu non pas en tant qu'il est infini mais en tant qu'il est affect par un trs grand nombre
qu'il s'explique par la nature de l'esprit humain d'autres ides et non pas en tant qu'il constitue
c'est--dire en tant qu'il constitue l'essence de la nature de l'esprit humain c'est--dire que
l'esprit humain, a telle ou telle ide. de natura l'esprit humain ne connat pas le corps humain.
rationis non est res ut contingentes sed ut peut se traduire parfois par "sans que" ou
necessarias contemplari, il est de la nature de la "sans+infinitif". igitur quia mentis potentia ut
raison de contempler les choses non pas comme supra ostendi, sola intelligentia definitur,
contingentes mais comme ncessaires. non affectuum remedia qu omnes experiri quidem
autem, et non pas. dico absolute infinitum, non sed non accurate observare nec distincte videre
autem in suo genere, je dis infini dans l'absolu credo sola mentis cognitione, determinabimus
et non pas en son genre. non autem propterea et ex eadem illa omnia qu ad ipsius
quod, et non pas pour la raison que. earum beatitudinem spectant, deducemus, <c'est> donc
existentia ex sola perfectione caus extern, parce que la puissance de l'esprit comme je
non autem su oritur, leur existence nat de la <l'>ai montr plus haut, se dfinit par la seule
seule perfection de la cause extrieure et non intelligence <que> nous dterminerons les
pas de la leur <propre>. unde ejus partes remdes aux affects dont prcisment tout le
modaliter tantum distinguuntur, non autem monde, je crois, a l'exprience mais sans <les>
realiter, d'o ses parties ne se distinguent que observer soigneusement ni <les> voir
modalement et non pas rellement. nam distinctement par la seule connaissance de
alterutrum tantum, non autem ambos simul l'esprit et <que> nous dduirons partir de
tempore vespertino vidisse supponitur, car on celle-ci tout ce qui regarde sa batitude.
suppose qu'il n'a vu le soir que l'un des deux et nondum : ne pas encore. quia scilicet ea qu
non les deux la fois. non vero, et non (pas). a magistro absque ulla demonstratione

441
audiverunt, nondum tradiderunt oblivioni, corporis nullam nisi admodum inadquatam
savoir parce qu'ils n'ont pas encore livr cognitionem habere possumus, nous ne pouvons
l'oubli ce qu'ils ont entendu dire par leur matre avoir de la dure de notre corps qu'une
sans aucune dmonstration. quod suppono connaissance tout fait inadquate. nos de
nondum esse peractum, que je suppose non duratione rerum singularium qu extra nos
encore acheve [littralement, et je suppose que sunt, nullam nisi admodum inadquatam
<cette uvre> n'est pas encore acheve]. cognitionem habere possumus, nous ne pouvons
norma, , f : norme. nisi mathesis aliam avoir de la dure des choses singulires qui sont
veritatis normam hominibus ostendisset, si la l'extrieur de nous qu'une connaissance tout
mathmatique n'avait montr aux humains une fait inadquate. secundi et tertii et non primi
autre norme de la vrit. deinde quid idea vera generis cognitio docet nos verum a falso
clarius et certius dari potest quod norma sit distinguere, <c'est> la connaissance du second
veritatis? ensuite que peut-il y avoir de plus et du troisime genre et non du premier <qui>
clair et de plus certain qu'une ide vraie qui nous enseigne distinguer le vrai du faux. cum
serait norme de la vrit? sane sicut lux seipsam autem omnia in Deo sint et per Deum
et tenebras manifestat, sic veritas norma sui et concipiantur, sequitur nos ex cognitione hac
falsi est, assurment de mme que la lumire se plurima posse deducere qu adquate
rvle elle-mme et <rvle> les tnbres, de cognoscamus, puisque tout est en Dieu et se
mme la vrit est norme d'elle-mme et du conoit par Dieu il suit que nous pouvons
faux. dduire de cette connaissance un trs grand
norunt : parfait de nosco (forme contracte de nombre de choses que nous sommes
noverunt). superstitiosi qui vitia exprobrare susceptibles de connatre adquatement.
magis quam virtutes docere norunt et qui somniamus deinde nos qudam homines celare
homines non ratione ducere sed metu ita idque eodem mentis decreto quo dum vigilamus
continere student ut malum potius fugiant quam ea qu scimus, tacemus, nous rvons ensuite
virtutes ament, nil aliud intendunt quam ut que nous cachons certaines choses aux humains
reliqui que ac ipsi fiant miseri et ideo non et ce, par le mme dcret de l'esprit par lequel
mirum si plerumque molesti et odiosi sint nous taisons en veillant ce que nous savons.
hominibus, les superstitieux qui savent plus noscamus : subjonctif prsent de nosco.
blmer les vices qu'enseigner les vertus et qui adeoque quamvis veram ejusdem distantiam
cherchent non pas conduire les humains par la noscamus, ipsum nihilominus prope nobis
raison mais les rprimer par la crainte de telle adesse imaginabimur, et par suite bien que nous
sorte qu'ils fuient plutt le mal qu'ils <n'>aiment connaissions sa vraie distance, nous
les vertus ne visent qu' rendre les autres aussi imaginerons nanmoins qu'il est proche de
malheureux qu'eux-mmes et c'est pour cela nous.
qu'il n'est pas tonnant s'ils sont le plus souvent noscere : apprendre connatre, tudier
dsagrables et odieux aux humains (infinitif de nosco). nec res per primas suas
[littralement, ne visent rien d'autre que <ceci causas noscere consueverunt, et n'ont pas
savoir> que les autres deviennent aussi l'habitude d'tudier les choses par leurs causes
malheureux qu'eux-mmes]. premires. sed ideo quia necesse est nostr
nos : nous (nominatif et accusatif). propterea natur tam potentiam quam impotentiam
quod ordo causarum nos latet, pour la raison noscere ut determinare possimus quid ratio in
que l'ordre des causes nous chappe. ipsius moderandis affectibus possit et quid non possit,
perfectio hoc nos affirmare coegit, c'est sa mais parce qu'il est ncessaire d'tudier tant la
perfection qui nous a contraint affirmer cela. puissance que l'impuissance de notre nature
sed ea solummodo qu nos ad mentis human pour pouvoir dterminer ce que la raison peut et
ejusque summ beatitudinis cognitionem quasi ce qu'elle ne peut pas dans la matrise des
manu ducere possunt, mais seulement celles qui affects [littralement, afin que nous puissions].
peuvent nous conduire comme par la main la nosco, is, ere, novi, notum : apprendre
connaissance de l'esprit humain et de sa connatre, tudier, connatre. au parfait, se
suprme batitude. nos corpus quoddam multis traduit comme un prsent : novi, je sais (j'ai
modis affici sentimus, nous sentons qu'un appris connatre donc je sais).
certain corps est affect de beaucoup de nosmet : nos et enclitique met. at cum ex eo
manires. patet etiam hc propositio ex hoc ltemur quod alium nobis similem ltitia
quod nos possumus ens cogitans infinitum affecimus, tum nosmet cum ltitia
concipere, cette proposition est galement contemplamur, or quand nous sommes joyeux
vidente de ce que nous pouvons concevoir un de ce que nous avons affect de joie un autre
tre pensant infini. nos de duratione nostri

442
semblable nous, nous nous contemplons alors nostram : accusatif fminin de noster. quasi
nous-mmes avec joie. ordo aliquid in natura prter respectum ad
nosque : nos et enclitique que. verumenimvero nostram imaginationem esset, comme si l'ordre
nisi experti essent nos plura agere quorum tait quelque chose dans la nature en dehors du
postea pnitet nosque spe, quando scilicet rapport notre imagination. si corpus non esset
contrariis affectibus conflictamur, meliora human mentis objectum, ide affectionum
videre et deteriora sequi, nihil impediret corporis non essent in Deo quatenus mentem
quominus crederent nos omnia libere agere, nostram sed quatenus alterius rei mentem
mais en vrit s'ils ne savaient pas d'exprience constitueret, si le corps n'tait pas l'objet de
que nous faisons plus d'une chose dont nous l'esprit humain, les ides des affections du corps
nous repentons par la suite et que souvent ne seraient pas en Dieu en tant qu'il constituerait
savoir quand nous nous heurtons des affects notre esprit mais en tant <qu'il constituerait>
contraires, nous voyons le meilleur et sommes l'esprit d'une autre chose. superest deinde ut ad
en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils objectiones qu in nostram hanc doctrinam
croient que nous faisons tout librement. stoici objici possunt, respondeam, il me reste ensuite
tamen putarunt eosdem a nostra voluntate rpondre aux objections que l'on peut opposer
absolute pendere nosque iis absolute imperare cette doctrine <qui est la> ntre.
posse, cependant les stociens ont pens qu'ils nostrarumque : gnitif fminin pluriel de
dpendaient absolument de notre volont et que noster et enclitique que. nostrarumque
nous pouvions les matriser absolument [eosdem demonstrationum seriem recte secum
<affectus>, iis <affectibus>]. perpendere, et bien examiner intrieurement la
noster, nostra, nostrum : notre. non poterit uti suite de nos dmonstrations.
noster intellectus posterior vel simul natura nostrasque : accusatif fminin pluriel de noster
esse, il ne pourra pas tre, comme notre et enclitique que. quo itaque magis ex ductu
intellect, aprs ni mme en mme temps par rationis vivere conamur eo magis spe minus
nature. pendere et metu nosmet liberare et fortun
nostra : ablatif fminin de noster. hoc est ide quantum possumus imperare conamur
affectionum corporis non essent in nostra nostrasque actiones certo rationis consilio
mente, c'est--dire que les ides des affections dirigere, donc plus nous nous efforons de vivre
du corps ne seraient pas dans notre esprit. quare sous la conduite de la raison, plus nous nous
cognitio durationis nostri corporis est in Deo efforons de dpendre moins de l'espoir et de
admodum inadquata quatenus tantum nous dlivrer de la crainte et de matriser autant
naturam mentis human constituere que possible le hasard et de rgler nos actions
consideratur hoc est hc cognitio est in nostra par le sr conseil de la raison.
mente admodum inadquata, c'est pourquoi la nostri : gnitif masculin et neutre singuliers de
connaissance de la dure de notre corps est tout noster. verum ipsam adquate sive distincte
fait inadquate en Dieu en tant qu'on le intelligere nemo poterit nisi prius nostri
considre ne constituer que la nature de l'esprit corporis naturam adquate cognoscat, mais
humain c'est--dire que cette connaissance est personne ne pourra comprendre adquatement
tout fait inadquate dans notre esprit. sed ali c'est--dire distinctement [cette union] elle-
quorundam axiomatum sive notionum caus mme s'il ne connat d'abord adquatement la
dantur quas hac nostra methodo explicare e re nature de notre corps. deinde causam etiam
foret, mais il y a d'autres causes de certains videre cur nostri corporis non nisi admodum
axiomes ou notions qu'il faudrait selon les confusam habeamus cognitionem et alia plura
circonstances expliquer par cette mthode <qui qu in sequentibus ex his deducam, ensuite
est la> ntre. [nous pouvons] aussi voir la raison pour
nostr : gnitif fminin de noster. ergo laquelle nous n'avons de notre corps qu'une
objectum nostr mentis est corpus existens et connaissance tout fait confuse et plusieurs
nihil aliud, donc l'objet de notre esprit est un autres choses que je dduirai partir de l dans
corps existant et rien d'autre. denique si ipsam les <propositions> suivantes. nos de duratione
experientiam consulere velimus, ipsam hc nostri corporis nullam nisi admodum
omnia docere experiemur prsertim si ad inadquatam cognitionem habere possumus,
priores nostr tatis annos attenderimus, enfin nous ne pouvons avoir de la dure de notre
si nous voulons interroger l'exprience elle- corps qu'une connaissance tout fait
mme, nous verrons d'exprience qu'elle inadquate. non enim solem adeo propinquum
enseigne tout cela surtout si nous prtons imaginamur propterea quod veram ejus
attention aux premires annes de notre vie. distantiam ignoramus sed propterea quod
affectio nostri corporis essentiam solis involvit

443
quatenus ipsum corpus ab eodem afficitur, nous nous n'avons poursuivis d'aucun affect. En
n'imaginons pas en effet le soleil si proche du milieu de phrase, peut se rendre par le littral
fait que nous ignorons sa vraie distance mais du "remarque bien". nam h ut ab eo definiuntur,
fait que l'affection de notre corps enveloppe sunt "perceptiones aut sensus aut commotiones
l'essence du soleil en tant que le corps lui-mme anim qu ad eam speciatim referuntur
est affect par lui. si igitur res nobis sit similis, quque nota bene producuntur, conservantur et
ipsam pr reliquis ltitia afficere conabimur corroborantur per aliquem motum spirituum"
sive conabimur quantum possumus efficere ut (vide articulum vicesimum septimum partis
res amata ltitia afficiatur concomitante idea prim passionum anim), car celles-ci, ainsi
nostri hoc est ut nos contra amet, si donc une qu'elles sont dfinies par lui, sont "des
chose nous est semblable, nous nous efforcerons perceptions ou sensations ou motions de l'me
de l'affecter de joie plus que les autres c'est-- qui se rapportent particulirement elle et qui,
dire que nous nous efforcerons autant que remarque bien, sont produites, conserves et
possible de faire en sorte que la chose aime fortifies par un mouvement des esprits" (vois
soit affecte d'une joie qu'accompagne l'ide de l'article 27 de la premire partie des passions de
nous c'est--dire en sorte qu'elle nous aime en l'me) [h <passiones>, ab eo <Cartesio>].
retour. nota, , f : remarque. per tertiam notam, par la
nostro : datif et ablatif masculins et neutres de remarque 3. ut jam ex nota secunda et tertia
noster. nam intellectus et voluntas qui Dei ostendimus, ainsi que nous l'avons dj montr
essentiam constituerent, a nostro intellectu et par les remarques 2 et 3. qualit. at hujus
voluntate toto clo differre deberent, car not perpauca in natura esse videntur, car il
l'intellect et la volont qui constitueraient semble qu'il y ait trs peu de choses de cette
l'essence de Dieu devraient diffrer de notre qualit dans la nature.
intellect et de notre volont de toute l'tendue notandus, a, um : devant tre remarqu
du ciel. (adjectif verbal de noto). notandum est veram
nostrum : nominatif neutre et accusatif uniuscujusque rei definitionem nihil involvere
masculin et neutre singuliers de noster. nam ad neque exprimere prter rei definit naturam, il
nostrum ad quem collimamus scopum, unam faut remarquer que la vraie dfinition de chaque
tantum sufficit considerare, car pour notre but chose n'enveloppe ni n'exprime que la nature de
vers lequel nous regardons, il suffit de ne la chose dfinie. denique de affectuum
considrer qu'une seule [cause]. secundo nobis definitionibus qudam notanda sunt, quas
objici potest quod experientia nihil clarius propterea hic ordine repetam et quid in
videatur docere quam quod nostrum judicium unaquaque observandum est, iisdem
possumus suspendere ne rebus quas percipimus, interponam, enfin sur les dfinitions des affects
assentiamur, on pourrait deuximement nous il faut faire certaines remarques, ce pourquoi je
objecter que l'exprience semble ne rien vais les reprendre ici dans l'ordre et leur
enseigner de plus clairement que ce fait que intercaler ce qu'il faut observer pour chacune
nous pouvons suspendre notre jugement de [littralement, certaines choses sont devant tre
faon ne pas adhrer aux choses que nous remarques]. notandum, il faut remarquer
percevons [littralement, de faon ce que nous (avec est sous-entendu). notandum dari
n'adhrions pas]. necessario uniuscujusque rei existentis certam
nota : remarque (impratif de noto). nota hoc aliquam causam propter quam existit, il faut
idem esse affirmandum de quacunque re qu ex remarquer que pour chaque chose existante il y
Dei absoluta natura sequitur, remarque qu'on a ncessairement une cause prcise cause de
doit affirmer cette mme chose de toute chose, laquelle elle existe. sed notandum has notiones
quelle qu'elle soit, qui suit de la nature absolue non ab omnibus eodem modo formari sed apud
de Dieu. nota bene (idem en franais, unumquemque variare pro ratione rei a qua
littralement, remarque bien). nota bene: posse corpus affectum spius fuit quamque facilius
hoc fieri tametsi mens humana pars esset divini mens imaginatur vel recordatur, mais il faut
intellectus, ostendimus in scholio propositionis remarquer que ces notions ne sont pas formes
terti decim partis secund, nota bene: nous par tout le monde de la mme faon mais
avons montr dans la scolie de la proposition 13 varient chez <tout un> chacun en fonction de la
de la deuxime partie que cela peut se faire chose par laquelle le corps a t trs souvent
quoique l'esprit humain soit une partie de affect et que l'esprit imagine ou se rappelle
l'intellect divin. nota bene: intellige hic et in plus facilement. in scholio propositionis
sequentibus homines quos nullo affectu vicesim prim hujus partis explicui quid sit
prosequuti sumus, remarque bien: [par humains] idea ide sed notandum prcedentem
entends ici et dans ce qui suit les humains que propositionem per se satis esse manifestam,

444
dans la scolie de la proposition 21 de cette incidemment [littralement, pour que nous
partie j'ai expliqu ce qu'est l'ide de l'ide mais signalions].
il faut remarquer que la proposition prcdente notetis : subjonctif prsent de noto. notetis
est suffisamment vidente par elle-mme. velim mentis imaginationes in se spectatas nihil
venit notandum, il faut remarquer que. verum erroris continere, j'aimerais que vous
antequam ulterius pergam, venit hic notandum remarquiez que les imaginations de l'esprit
me per voluntatem affirmandi et negandi regardes en elles-mmes ne contiennent
facultatem, non autem cupiditatem intelligere, aucune erreur.
mais avant d'aller plus loin, il faut remarquer ici notio, onis, f : notion. notiones communes, les
que par volont j'entends la facult d'affirmer et notions communes. unde has formare debuerunt
de nier et non pas le dsir. notiones quibus rerum naturas explicarent, d'o
notare : infinitif de noto. hc sunt qu hic ils durent former ces notions grce auxquelles
notare suscepi prjudicia, voil les prjugs ils taient susceptibles d'expliquer les natures
que je me suis propos de signaler ici. sed pergo des choses. et quia se liberos existimant, inde
de affectibus ea notare qu hominibus h notiones ort sunt scilicet laus et
utilitatem adferunt vel qu iisdem damnum vituperium, et parce qu'ils estiment <tre>
inferunt, mais je continue de consigner sur les libres, de l naquirent ces notions savoir la
affects ce qui apporte utilit aux humains ou ce louange et le blme. cter deinde notiones
qui leur font du tort. etiam prter imaginandi modos nihil sunt,
notari : infinitif passif de noto. nam aliud est ensuite les autres notions <elles> aussi ne sont
quod hic apprime notari vellem nempe quod nos que des manires d'imaginer. videmus itaque
nihil ex mentis decreto agere possumus nisi ejus omnes notiones quibus vulgus solet naturam
recordemur, car il est une autre chose que je explicare, modos esse tantummodo imaginandi,
voudrais <voir> signale particulirement ici nous voyons donc que toutes les notions par
savoir que nous ne pouvons rien faire partir du lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la
dcret de l'esprit si nous ne nous en souvenons nature ne sont que des manires d'imaginer.
pas [littralement, dont je voudrais qu'elle soit atque adeo omnia argumenta qu contra nos ex
signale]. similibus notionibus petuntur, facile propulsari
notavimus : parfait de noto. ex iis qu ad possunt, et par suite tous les arguments que l'on
definitionem sextam hujus partis notavimus, va chercher contre nous partir de notions
sequitur nos erga objecta qu a prsenti semblables peuvent facilement tre repousss.
longiore temporis intervallo distant quam quod hinc sequitur dari quasdam ideas sive notiones
imaginando determinare possumus quamvis ab omnibus hominibus communes, de l il suit qu'il
invicem longo temporis intervallo distare y a certaines ides ou notions communes tous
intelligamus, que tamen remisse affici, partir les humains.
des remarques que nous avons ajoutes la notior, ius : comparatif de notus. affectus igitur
dfinition 6 de cette partie, il suit que nous eo magis in nostra potestate est et mens ab eo
sommes cependant affects de faon tout aussi minus patitur quo nobis est notior, un affect est
modre l'gard des objets qui sont loigns donc d'autant plus en notre pouvoir et l'esprit en
du prsent par un intervalle de temps plus long ptit d'autant moins qu'il est plus connu de nous.
que <celui> que nous pouvons dterminer en noto, as, are, avi, atum : remarquer. (avec
imaginant bien que nous comprenions qu'ils pauca) faire quelques remarques. (avec plura
sont loigns l'un de l'autre par un long alia) faire plusieurs autres remarques. (avec
intervalle de temps [quam <temporis ad+accusatif) ajouter des remarques (e.g. ad
intervallo> quod determinare possumus]. ad definitionem sextam, la dfinition 6).
quod accedit id quod in scholio propositionis signaler. consigner.
quinquagesim hujus partis et aliis in locis notus, a, um : connu (participe parfait de
notavimus quod scilicet vir fortis hoc apprime nosco). ut per se notum, comme cela va de soi
consideret nempe quod omnia ex necessitate [littralement, comme connu par soi]. primam
divin natur sequantur, quoi s'ajoute ce que partem hujus per se notam suppono, je suppose
nous avons remarqu dans la scolie de la connue par elle-mme la premire partie de ce
proposition 50 de cette partie et en d'autres lieux <lemme>. hinc videmus Dei infinitam essentiam
savoir que l'homme fort considre ejusque ternitatem omnibus esse notam, de l
particulirement ceci je veux dire que tout suit nous voyons que l'essence infinie de Dieu et son
de la ncessit de la nature divine. ternit sont connues de tous. sed nihilominus
notemus : subjonctif prsent de noto. ut hoc credo nobis licere per eadem notas vel
etiam obiter notemus, pour signaler ceci aussi manifestas etiam qualitates intelligere, mais je
crois nanmoins qu'il nous est aussi possible de

445
comprendre par <ces> mmes <noms> des de l'esprit humain est tenu pour divin. nam
qualits connues ou videntes. horum nemo hucusque corporis fabricam tam accurate
definitiones omisi quia nimis noti sunt, j'ai omis novit ut omnes ejus functiones potuerit
leurs dfinitions car ils sont trop connus [horum explicare, car personne n'a jusqu' prsent
<parasitorum vel adulatorum> definitiones]. appris connatre si soigneusement la structure
noverimus : subjonctif parfait de nosco. sic du corps qu'il pt en expliquer toutes les
cum solis radii aqu superficiei incidentes ad fonctions.
nostros oculos reflectuntur, eundem perinde ac novitas, atis, f : nouveaut. admirationem oriri
si in aqua esset, imaginamur tametsi verum ejus ex rei novitate ostendimus propositione
locum noverimus, <c'est> ainsi <que> quand les quinquagesima secunda hujus, nous avons
rayons du soleil tombant la surface de l'eau se montr la proposition 52 de cette <partie> que
rflchissent vers nos yeux, nous l'imaginons l'admiration nat de la nouveaut d'une chose.
comme s'il tait dans l'eau quoique nous novus, a, um : nouveau. facilius iis fuit hoc
connaissions son vrai lieu. inter alia incognita ponere quam totam illam
noverit : futur antrieur de nosco. unusquisque fabricam destruere et novam excogitare, il leur
qui mentem auctoris illius operis recte noverit, fut plus facile de ranger cela parmi les autres
toute personne qui aura parfaitement connu choses inconnues que de dtruire toute cette
l'intention de l'auteur de cette uvre. construction et d'en inventer une nouvelle. nec
noveritque : noverit et enclitique que. exempli hic prtereundum est quod hujus doctrin
gratia si quis aliquod opus viderit noveritque sectatores novum attulerunt modum
scopum auctoris illius operis esse domum argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que
dificare, is domum imperfectam esse dicet et les partisans de cette doctrine ont apport une
contra perfectam simulatque opus ad finem nouvelle manire d'argumenter. unde fit ut
quem ejus auctor eidem dare constituerat, etiam postea iisdem novis planis spontaneo suo
perductum viderit, par exemple si quelqu'un motu occurrendo eodem modo reflectantur ac
voit quelque uvre et sait que le but de l'auteur cum a corporibus externis versus illa plana
de cette uvre est de construire une maison, impuls sunt, d'o vient aussi que par la suite
celui-ci dira que la maison est imparfaite et au en rencontrant de leur mouvement spontan ces
contraire parfaite ds qu'il aura vu l'uvre mmes nouvelles surfaces [les parties fluides]
parvenue la fin que son auteur avait dcid de se rflchissent de la mme faon que quand
lui donner. elles furent pousses vers ces surfaces par les
novimus : parfait de nosco. bruta enim sentire corps extrieurs. de novo, de nouveau. sed
nequaquam dubitare possumus postquam quia ejusdem rei imagini alias junxit qu
mentis novimus originem, car que les btes aient ejusdem existentiam secludunt, ideo hc ad
des sensations, nous ne pouvons en aucun cas tristitiam determinatio statim coercetur et homo
<en> douter depuis que nous connaissons de novo ltatur et hoc toties quoties hc
l'origine de l'esprit. non quia aliam mulationis repetitio fit, mais du fait qu'il a joint d'autres
aliam imitationis novimus causam sed quia usu <images> l'image de <cette> mme chose qui
factum est ut illum tantum vocemus mulum qui en excluent l'existence, pour cette raison cette
id quod honestum, utile vel jucundum esse dtermination la tristesse est immdiatement
judicamus, imitatur, non pas parce que nous contrarie et l'humain est de nouveau joyeux et
connaissons une cause de l'mulation et une ce, toutes les fois que cette rptition se produit.
autre de l'imitation mais parce que l'usage a fait qu determinatio de novo coercetur idea
que nous n'appelons rival que celui qui imite ce libertatis quam hujus periculi ide junxerunt
que nous jugeons tre honorable, utile ou cum ab eodem liberati sunt quque eos de novo
agrable. securos reddit atque adeo de novo ltantur,
novisse : infinitif parfait de nosco. unusquisque laquelle dtermination est de nouveau contrarie
qui mentem auctoris illius operis recte se par l'ide de libert qu'ils ont jointe l'ide de
novisse crediderit, toute personne qui aura cru ce danger quand ils en ont t dlivrs et qui de
connatre parfaitement l'intention de l'auteur de nouveau les rassure et par suite ils sont de
cette uvre. nouveau joyeux.
novit : parfait de nosco. ergo mens humana nox, noctis, f : nuit.
eatenus tantum se ipsam novit, ce n'est donc que noxius, a, um : nuisible. id quod corpus
dans cette mesure que l'esprit humain se connat humanum ita disponit ut pluribus modis possit
lui-mme. et qui human mentis impotentiam affici vel quod idem aptum reddit ad corpora
eloquentius vel argutius carpere novit, veluti externa pluribus modis afficiendum, homini est
divinus habetur, et celui qui sait critiquer trs utile et eo utilius quo corpus ab eo aptius
loquemment ou trs subtilement l'impuissance redditur ut pluribus modis afficiatur aliaque

446
corpora afficiat et contra id noxium est quod ou confuses qu'en tant qu'elles se rapportent
corpus ad hc minus aptum reddit, ce qui l'esprit singulier de quelqu'un [littralement,
dispose ainsi le corps humain pouvoir tre aucunes ne sont inadquates ni confuses si ce
affect d'un trs grand nombre de faons ou n'est]. cum itaque dicimus hominem in falsis
<ce> qui le rend propre affecter les corps acquiescere nec de iis dubitare, non ideo ipsum
extrieurs d'un trs grand nombre de faons est certum esse sed tantum non dubitare dicimus
utile l'humain et d'autant plus utile que le vel quod in falsis acquiescit quia null caus
corps est rendu par cela plus propre tre dantur qu efficiant ut ipsius imaginatio
affect et affecter les autres corps d'un plus fluctuetur, quand donc nous disons qu'un
grand nombre de faons et au contraire est humain acquiesce des choses fausses et n'en
nuisible ce qui rend le corps moins propre doute pas, nous ne disons pas pour autant qu'il
cela. <en> est certain mais seulement qu'il n'en doute
nugatorius, a, um : inconsistant, sans valeur. pas ou encore qu'il acquiesce des choses
neque etiam dubito quin tandem talem fausses parce qu'il n'existe aucunes raisons qui
libertatem non tantum ut nugatoriam sed ut feraient que son imagination soit flottante.
magnum scienti obstaculum plane rejiciant, je nullam : accusatif fminin de nullus. quicquid
ne doute pas non plus qu'ils finissent par rejeter essentiam exprimit et negationem nullam
compltement une telle libert non seulement involvit, tout ce qui exprime une essence et
comme sans valeur mais comme un grand n'enveloppe aucune ngation. atque hinc porro
obstacle la science. clare intelligimus cur mens ex cogitatione unius
nulla : nominatif et ablatif fminins de nullus. si rei statim in alterius rei cogitationem incidat
nulla detur determinata causa, s'il n'y a aucune qu nullam cum priore habet similitudinem, et
cause dtermine. nulla alia de causa nisi de l nous comprenons de plus clairement
respectu defectus nostr cognitionis, pour pourquoi l'esprit tombe aussitt de la pense
aucune cause autre qu'eu gard au dfaut de d'une chose la pense d'une autre chose qui n'a
notre connaissance. nulla sana ratio persuadere aucune ressemblance avec la premire. hc
nobis potest ut credamus quod Deus noluerit ergo est eorum libertatis idea quod suarum
omnia qu in suo intellectu sunt, creare, aucune actionum nullam cognoscant causam, telle est
saine raison ne peut nous persuader de croire donc l'ide <qu'ils ont> de leur libert, ce fait
que Dieu n'a pas voulu crer toutes les choses qu'ils ne connaissent aucune cause de leurs
qui sont dans son intellect. unde factum est ut de actions. nam quod aiunt humanas actiones a
nulla re minus cogitare potuerint quam de voluntate pendere, verba sunt quorum nullam
primis suis figmentis quibus rerum naturalium habent ideam, car ce qu'ils disent, que les
cognitionem superstruxerant, d'o vint qu'ils ne actions humaines dpendent de la volont, sont
purent penser rien moins qu' leurs premires des mots dont ils n'ont nulle ide.
fictions par lesquelles ils avaient chafaud leur nullaque : nulla et enclitique que. sed si contra
connaissance des choses naturelles. atqui nulla eundem amore erga se affectum esse
ejus idea datur, or il n'y en a aucune ide. in imaginetur, quatenus hoc imaginatur eatenus se
mente nulla est absoluta sive libera voluntas sed ipsum cum ltitia contemplatur et eatenus
mens ad hoc vel illud volendum determinatur a eidem placere conabitur hoc est eatenus
causa qu etiam ab alia determinata est et hc conatur ipsum odio non habere nullaque
iterum ab alia et sic in infinitum, dans l'esprit il tristitia afficere, mais si au contraire il
n'est aucune volont absolue c'est--dire libre l'imaginait affect d'amour son gard, en tant
mais l'esprit est dtermin vouloir ceci ou cela qu'il imagine cela, il se contemple lui-mme
par une cause qui, elle aussi, a t dtermine avec joie et en cela il s'efforcera de lui plaire
par une autre et celle-ci de nouveau par une c'est--dire en cela il s'efforce de ne pas l'avoir
autre et ainsi de suite l'infini. nulla res nisi a en haine et de ne l'affecter d'aucune tristesse.
causa externa potest destrui, une chose ne peut nullas : accusatif fminin pluriel de nullus.
tre dtruite que par une cause extrieure nullas res singulares prter corpora et
[littralement, aucune chose ne peut tre cogitandi modos sentimus nec percipimus, nous
dtruite si ce n'est]. est igitur hc gloria seu ne sentons ni ne percevons aucunes choses
acquiescentia revera vana quia nulla est, cette singulires en dehors des corps et des modes du
gloire ou confiance donc est en ralit vaine penser. fieri non potest ut homo non sit Natur
parce ce qu'elle est sans valeur. pars et ut nullas possit pati mutationes nisi qu
null : nominatif fminin pluriel de nullus. per solam suam naturam possint intelligi
adeoque null inadquat nec confus sunt quarumque adquata sit causa, il ne peut pas se
nisi quatenus ad singularem alicujus mentem faire qu'un humain ne soit pas une partie de la
referuntur, et par suite elles ne sont inadquates Nature et puisse ne ptir que des changements

447
qui puissent se comprendre par sa seule nature commun tout et qui n'expliquent l'essence
et dont il serait cause adquate. d'aucune chose singulire. nullius momenti
nulli : datif singulier de nullus. nulli caus esse, n'tre d'aucune importance, tre
extern debetur, n'est d aucune cause insignifiant. deinde quia ex tertio cognitionis
extrieure. nominatif masculin pluriel de genere summa qu dari potest oritur
nullus. inter omnes affectus qui ad mentem acquiescentia, hinc sequitur mentem humanam
quatenus agit referuntur, nulli alii sunt quam posse ejus natur esse ut id quod ejus cum
qui ad ltitiam vel cupiditatem referuntur, il n'y corpore perire ostendimus, in respectu ad id
a parmi tous les affects qui se rapportent quod ipsius remanet, nullius sit momenti,
l'esprit en tant qu'il agit que ceux qui se ensuite du fait que du troisime genre de
rapportent la joie ou au dsir [littralement, connaissance nat la plus haute satisfaction qu'il
nuls autres que ceux qui se rapportent la joie peut y avoir, il s'ensuit que l'esprit humain peut
ou au dsir ne sont]. definitiones venerationis et tre d'une nature telle que ce qui de lui, nous
dedignationis missas hic facio quia nulli quod <l'>avons montr, prit avec le corps soit
sciam affectus ex his nomen trahunt, je laisse ici insignifiant au regard de ce qui en subsiste [ut id
de ct les dfinitions de la vnration et du quod ejus <mentis>, quod ipsius <mentis>].
ddain parce qu'aucuns affects que je sache ne nullo : ablatif masculin et neutre singuliers de
tirent d'eux leur nom. unde fit ut nulli magis ad nullus. nullo modo, d'aucune faon. nam per
invidiam sint proni quam abjecti et ut isti causam remotam talem intelligimus qu cum
maxime hominum facta observare conentur ad effectu nullo modo conjuncta est, car par cause
carpendum magis quam ad eadem corrigendum loigne nous entendons <une cause> telle
et ut tandem solam abjectionem laudent eaque qu'elle n'est d'aucune faon jointe son effet.
glorientur, d'o vient qu'aucuns ne sont plus res nullo alio modo neque alio ordine a Deo
enclins l'envie que ceux qui se sous-estiment produci potuerunt quam product sunt, les
et que <ce sont> ceux-l <qui> s'efforcent au choses n'ont pas pu tre produites par Dieu
plus haut point d'pier les actes des humains d'une autre faon ni dans un autre ordre qu'elles
plus pour les critiquer que pour les amliorer et n'ont t produites. si a corpore aliquo externo
qu'ils ne prnent enfin que la sous-estime et en corpus humanum nullo modo affectum est, ergo
tirent vanit. nec idea corporis humani hoc est nec mens
nullis : datif et ablatif pluriels de nullus aux humana idea existenti illius corporis ullo
trois genres. nimis longum foret hic omnia etiam modo affecta est sive existentiam illius
superbi mala enumerare quandoquidem corporis externi ullo modo percipit, si le corps
omnibus affectibus obnoxii sunt superbi sed humain n'a t d'aucune faon affect par un
nullis minus quam affectibus amoris et corps extrieur, <c'est> donc <que> l'ide du
misericordi, il serait trop long d'numrer ici corps humain c'est--dire l'esprit humain n'est
tous les maux de l'orgueil dans la mesure o les affect d'aucune faon <lui> non plus par l'ide
orgueilleux sont sujets tous les affects mais <il de l'existence de ce corps c'est--dire qu'il ne
n'est> aucuns affects <auxquels ils sont> moins peroit d'aucune faon l'existence de ce corps
<enclins> qu' <ceux> d'amour et de piti. extrieur.
nullius : gnitif de nullus. nullius rei existentia, nullum : nominatif neutre et accusatif masculin
l'existence d'aucune chose. adeoque nullius et neutre singuliers de nullus. ut jam ostendam
alterius attributi Dei conceptum involvit et naturam finem nullum sibi prfixum habere,
consequenter nullius alterius attributi nisi maintenant pour montrer que la nature n'a
cogitationis est effectus, et par suite il [l'tre aucune fin qui lui soit fixe d'avance. quod
formel des ides] n'enveloppe le concept ostendit nullum aliud fuisse huic doctrin
d'aucun autre attribut de Dieu et par consquent argumentandi medium, ce qui montre que cette
il n'est l'effet d'aucun autre attribut si ce n'est de doctrine n'eut aucun autre moyen d'argumenter.
la pense [<esse formale idearum>]. id quod si quis ad uberiorem hujus rei explicationem
omnibus commune quodque que in parte ac in exemplum desideret, nullum sane dare potero
toto est, nullius rei singularis essentiam quod rem de qua hic loquor, utpote unicam
constituit, ce qui est commun toutes choses et adquate explicet, si l'on dsirait pour plus
est autant dans la partie que dans le tout, ne ample explication de cette conjoncture un
constitue l'essence d'aucune chose singulire. exemple, je ne pourrai en donner
adde quod fundamenta rationis notiones sint raisonnablement aucun susceptible d'expliquer
qu illa explicant qu omnibus communia sunt adquatement la conjoncture dont je parle ici vu
quque nullius rei singularis essentiam qu'elle est unique. attamen nullum eorum potest
explicant, ajoute que les fondements de la dici existere nisi quatenus circulus existit, mais
raison sont des notions qui expliquent ce qui est cependant aucun d'entre eux ne peut tre dit

448
exister si ce n'est en tant que le cercle existe. constantem ostendit qui scilicet se nullis donis
conatus quo unaquque res in suo esse ad suam vel communem perniciem patitur
perseverare conatur, nullum tempus finitum sed corrumpi, car celui-ci fait montre au contraire
indefinitum involvit, l'effort par lequel chaque d'un esprit constant savoir celui qui ne souffre
chose s'efforce de persvrer dans son tre pas d'tre corrompu par des cadeaux
n'enveloppe aucun temps fini mais indfini. <susceptibles de le mener> sa perte ou celle
(pour nihil) rien. in rerum natura nullum datur des autres [littralement, qui ne souffre d'tre
contingens, dans tout ce qui existe il n'y a rien corrompu par aucuns cadeaux pour sa <propre>
de contingent. avec nisi, se rend par la perte ou la <perte> commune].
restriction "ne que". mens humana nullum num : si (dans une interrogation indirecte).
corpus externum ut actu existens percipit nisi dubitare num talis substantia existat, se
per ideas affectionum sui corporis, l'esprit demander si une telle substance existe. dubitare
humain ne peroit un corps extrieur comme num falsa sit, se demander si elle est fausse. sed
existant en acte que par les ides des affections quod ad primum attinet, ipsos rogo num
de son <propre> corps [littralement, ne peroit experientia non etiam doceat quod si contra
aucun corps extrieur si ce n'est]. nullum corpus iners sit, mens simul ad cogitandum sit
aliud, rien d'autre, aucune autre chose (quivaut inepta? mais en ce qui concerne le premier
nihil aliud). verum cum supponimus nos in point, je leur demande si l'exprience n'enseigne
objecto aliquo aliquid singulare quod antea pas aussi que si rciproquement le corps tait
nunquam vidimus, imaginari, nihil aliud inerte, l'esprit serait du mme coup impropre
dicimus quam quod mens dum illud objectum penser?
contemplatur, nullum aliud in se habeat in cujus numen, inis, n : divinit. nullum numen nec
contemplationem ex contemplatione illius alius nisi invidus mea impotentia et incommodo
incidere potest atque adeo ad illud solum delectatur nec nobis lacrimas, singultus, metum
contemplandum determinata est, mais quand et alia hujusmodi qu animi impotentis sunt
nous supposons que nous imaginons dans un signa, virtuti ducit, aucune divinit ni personne
objet quelque chose de singulier que nous si ce n'est un envieux ne prend plaisir mon
n'avons jamais vu auparavant, nous ne disons impuissance et mon dsagrment ni ne nous
rien d'autre sinon que l'esprit, en contemplant tient pour vertu les larmes, les sanglots, la
cet objet, n'a aucune autre chose en soi dans la crainte et autres choses de ce genre qui sont les
contemplation de laquelle il pourrait tomber signes d'un esprit faible.
partir de la contemplation de cet <objet>, et par numeraretur : subjonctif imparfait passif de
suite il est dtermin le contempler seul [ex numero. hc propositio inter notiones
contemplatione illius <objecti>]. atque hoc communes numeraretur, cette proposition serait
affectuum remedio quod scilicet in eorum vera mise au nombre des notions communes.
cognitione consistit, nullum prstantius aliud numerentur : subjonctif prsent passif de
quod a nostra potestate pendeat, excogitari numero. sed revera avaritia, ambitio, libido etc.
potest quandoquidem nulla alia mentis potentia delirii species sunt quamvis inter morbos non
datur quam cogitandi et adquatas ideas numerentur, mais en ralit l'avarice, l'ambition,
formandi, ut supra ostendimus, et on ne peut la dbauche etc. sont des espces de dlire bien
rien inventer d'autre de plus minent qui qu'on ne les mette pas au nombre des maladies.
dpende de notre pouvoir que ce remde aux numero, as, are, avi, atum : compter, mettre au
affects savoir <celui> qui consiste dans leur nombre de (inter+accusatif). rei itaque nov
vraie connaissance dans la mesure o il n'y a imaginatio in se considerata ejusdem natur est
aucune autre puissance de l'esprit que <celle> ac reliqu et hac de causa ego admirationem
de penser et de former des ides adquates, ainsi inter affectus non numero, c'est pourquoi
que nous <l'> avons montr plus haut. l'imagination d'une chose nouvelle considre
nullus, a, um : aucun. instabunt iterum quia en elle-mme est de mme nature que les autres
nullus rogandi finis, ils insisteront de nouveau et c'est pour cette raison que je ne mets pas
car il n'est aucune fin dans l'interrogation. at quant moi l'admiration au nombre des affects.
idea dari potest quamvis nullus alius detur numerus, i, m : nombre. sequitur nullam
cogitandi modus, mais il peut y avoir une ide definitionem certum aliquem numerum
bien qu'il n'y ait aucun autre mode du penser. individuorum involvere neque exprimere, il
sans valeur. est igitur hc gloria revera vana s'ensuit qu'aucune dfinition n'enveloppe ni
quia nulla est, cette gloire donc est en ralit n'exprime un nombre prcis d'individus. hi
vaine parce ce qu'elle est sans valeur. au termini ex hoc oriuntur quod scilicet humanum
pluriel, peut se rendre aussi par une simple corpus quandoquidem limitatum est, tantum est
ngation. nam hic contra animum habere capax certi imaginum numeri in se distincte

449
simul formandi, ces termes naissent de ceci coguntur fateri Deum infinita creabilia
savoir que le corps humain dans la mesure o il intelligere qu tamen nunquam creare poterit,
est limit, n'est capable de former en soi ils sont obligs de reconnatre que Dieu
distinctement qu'un certain nombre d'images en comprend une infinit de choses crables que
mme temps. qui si excedatur, h imagines cependant il ne pourra jamais crer. verum ego
confundi incipient et si hic imaginum numerus jam ostendi ipsos nescire quid corpus possit
quarum corpus est capax ut eas in se simul quidve ex sola ipsius natur contemplatione
distincte formet, longe excedatur, omnes inter possit deduci ipsosque plurima experiri ex solis
se plane confundentur, lequel [nombre] s'il est natur legibus fieri qu nunquam credidissent
dpass, ces images commenceront se posse fieri nisi ex mentis directione, mais moi
confondre et si ce nombre d'images que le corps j'ai dj montr qu'ils ne savent pas ce que peut
est capable de former en lui-mme le corps ni ce qu'on peut <en> dduire partir
distinctement en mme temps, est de beaucoup de la seule contemplation de sa nature et qu'eux-
dpass, elles se confondront toutes mmes savent d'exprience qu'un trs grand
compltement entre elles. dantur exempli gratia nombre de choses se font par les seules lois de
tres numeri ad quartum obtinendum qui sit ad la nature qu'ils n'auraient jamais cru pouvoir se
tertium ut secundus ad primum, on donne par faire sauf sous la direction de l'esprit.
exemple trois nombres pour en obtenir un nuntium, ii, n : nouvelle. fit quidem cum falso
quatrime qui soit au troisime ce qu'est le aliquod malum timemus, ut timor evanescat
second au premier [littralement, comme le audito vero nuntio, il arrive certes que quand
second au premier]. sic cum homines in calculo nous craignons sans raison un mal, la peur
errant, alios numeros in mente, alios in charta s'vanouisse l'annonce d'une vraie nouvelle
habent, c'est ainsi que quand les humains se [littralement, une vraie nouvelle ayant t
trompent dans un calcul, c'est qu'ils ont des entendue].
nombres dans l'esprit <et> d'autres sur le papier. nuper : rcemment. ut non credidi quendam
nummus, i, m : argent. at cum avarus de nulla errare quem nuper audivi clamantem suum
alia re quam de lucro vel de nummis cogitet et atrium volasse in gallinam vicini quia scilicet
ambitiosus de gloria etc. hi non creduntur ipsius mens satis perspecta mihi videbatur, de
delirare quia molesti solent esse et odio digni mme que je n'ai pas cru que se trompait une
stimantur, alors que quand un avare ne pense certaine personne que j'ai rcemment entendu
qu'au profit ou l'argent et un ambitieux la crier que sa maison s'tait envole dans la poule
gloire etc. on ne croit pas qu'ils dlirent parce du voisin savoir parce que sa pense me
qu'ils sont d'ordinaire dsagrables et qu'on les semblait suffisamment claire.
estiment dignes de haine. (au pluriel) nutriendus, a, um : adjectif verbal de nutrio.
monnaies. unde factum ut ejus imago mentem quare ad corpus ut requiritur nutriendum
vulgi maxime occupare soleat quia vix ullam necesse est multis natur divers alimentis uti,
ltiti speciem imaginari possunt nisi c'est pourquoi pour entretenir le corps comme il
concomitante nummorum idea tanquam causa, faut, il est ncessaire d'utiliser de nombreux
d'o vint que son image occupe d'ordinaire aliments de diffrente nature.
l'esprit du vulgaire au plus haut degr parce nutrio, is, ire, ivi/ii, itum : entretenir.
qu'ils ne peuvent pour ainsi dire imaginer nutrire : infinitif de nutrio. et hac ratione res
aucune espce de joie si ce n'est <celle> ill imprimis utiles sunt qu corpus ita alere et
qu'accompagne l'ide des monnaies comme nutrire possunt ut ejus omnes partes officio suo
cause [ejus imago=pecuni imago]. recte fungi queant, et <c'est> de cette manire
nunc : maintenant. etiam nunc, encore <que> sont utiles surtout ces choses qui peuvent
maintenant. atque adeo quamvis etiam nunc hoc nourrir et entretenir le corps de telle sorte que
ipsum ignoraremus, eadem tamen prscripta toutes ses parties puissent accomplir
prima haberemus, et par suite quand nous correctement leur fonction.
ignorerions cela mme encore maintenant, nous nutus, us, m : assentiment. nempe primo
tiendrions cependant pour premires <ces> quatenus docet nos ex solo Dei nutu agere
mmes prescriptions. divinque natur esse participes, savoir
nunquam : jamais. ex sola Dei perfectione premirement en tant qu'elle [cette doctrine]
sequitur Deum aliud decernere nunquam posse enseigne que nous agissons par le seul
nec unquam potuisse, de la seule perfection de assentiment de Dieu et que nous participons de
Dieu il suit que Dieu ne peut jamais dcider la nature divine. vix tamen credo nisi rem
autre chose et ne l'a jamais pu. quandoquidem experientia comprobavero, homines induci
de eo nunquam quid audiverant, dans la mesure posse ad hc quo animo perpendendum adeo
o ils n'en avaient jamais rien entendu dire. firmiter persuasi sunt corpus ex solo mentis

450
nutu jam moveri jam quiescere plurimaque potentiam auget vel minuit, juvat vel coercet,
agere qu a sola mentis voluntate et nous appelons bien ou mal ce qui sert ou nuit
excogitandi arte pendent, je ne crois cependant la conservation de notre tre c'est--dire ce qui
gure, moins de prouver la chose par augmente ou diminue, aide ou contrarie notre
l'exprience, qu'on puisse conduire les humains puissance d'agir.
examiner cela avec srnit tant ils sont obfuit : parfait de obsum. et qui tandem victor
fermement persuads que le corps n'est tantt en evadit, gloriatur magis quod alteri obfuit quam
mouvement tantt au repos qu' partir de quod sibi profuit, et celui qui en sort finalement
l'assentiment de l'esprit et qu'il fait beaucoup de vainqueur se fait plus gloire d'avoir nui autrui
choses qui ne dpendent que de la volont de que d'avoir t utile lui-mme.
l'esprit et de l'art d'inventer. obire : infinitif de obeo. sed hic notandum quod
ob : (+accusatif) ( cause) de, pour. propterea corpus tum mortem obire intelligam quando
quod Dii irati essent ob injurias sibi ab ejus partes ita disponuntur ut aliam motus et
hominibus factas, du fait que les Dieux auraient quietis rationem ad invicem obtineant, mais il
t en colre cause des outrages commis par faut remarquer ici que le corps va au-devant de
les humains leur endroit. ex quibus iterum la mort, <c'est ainsi que> je <l'>entendrai, au
sequitur homines natura esse invidos sive ob moment o ses parties sont disposes de telle
suorum qualium imbecillitatem gaudere et sorte qu'elles acquirent entre elles un autre
contra propter eorundem virtutem contristari, rapport de mouvement et de repos.
d'o il suit de nouveau que les humains sont par obiter : incidemment. ut hoc etiam obiter
nature envieux c'est--dire qu'ils se rjouissent notemus, pour signaler ceci aussi incidemment
de la faiblesse de leurs gaux et au contraire [littralement, pour que nous signalions].
s'attristent de leurs qualits [littralement, objectio, onis, f : objection. superest deinde ut
cause de leur faiblesse]. at hoc posito facile ad objectiones qu in nostram hanc doctrinam
concipimus superbum necessario esse invidum objici possunt, respondeam, il me reste ensuite
et eos maxime odio habere qui maxime ob rpondre aux objections que l'on peut opposer
virtutes laudantur nec facile eorum odium cette doctrine <qui est la> ntre. ad secundam
amore aut beneficio vinci et eorum tantummodo objectionem respondeo negando nos liberam
prsentia delectari qui animo ejus impotenti habere potestatem judicium suspendendi, je
morem gerunt et ex stulto insanum faciunt, or rponds la seconde objection en disant que
cela tant pos nous concevons facilement que nous n'avons pas le libre pouvoir de suspendre
l'orgueilleux est ncessairement envieux et a au <notre> jugement.
plus haut point en haine ceux qu'on objective : objectivement. sed contra veritas et
complimente au plus haut point pour leurs formalis rerum essentia ideo talis est quia talis
qualits et que sa haine envers eux n'est pas in Dei intellectu existit objective, mais au
facilement vaincue par l'amour ni le bienfait et contraire la vrit et l'essence formelle des
qu'il ne prend plaisir qu' la prsence de ceux choses sont telles parce que telles elles existent
qui dfrent aux dsirs de son faible esprit et objectivement dans l'intellect de Dieu. id quod
font d'un sot un insens. in intellectu objective continetur, ce qui est
obedientia, , f : obissance. est itaque objectivement contenu dans l'intellect. quicquid
peccatum nihil aliud quam inobedientia qu ex infinita Dei natura sequitur formaliter, id
propterea solo civitatis jure punitur et contra omne ex Dei idea eodem ordine eademque
obedientia civi meritum ducitur quia eo ipso connexione sequitur in Deo objective, tout ce
dignus judicatur qui civitatis commodis qui suit formellement de la nature infinie de
gaudeat, une faute n'est donc rien d'autre qu'une Dieu, tout cela suit objectivement en Dieu
dsobissance, laquelle pour cette raison n'est partir de l'ide de Dieu dans le mme ordre et le
punie que par le droit de cit et au contraire mme enchanement.
l'obissance est regarde comme un mrite pour objectivus, a, um : objectif. quamdiu res
le citoyen du fait qu'on le juge par l mme singulares non existunt nisi quatenus in Dei
digne de jouir des commodits de la cit. attributis comprehenduntur, earum esse
obesse : infinitif de obsum. quantum hc menti objectivum sive ide non existunt nisi quatenus
obesse vel prodesse possunt in quinta parte infinita Dei idea existit, aussi longtemps que les
explicabitur, on expliquera dans la cinquime choses singulires n'existent qu'en tant qu'elles
partie combien cela peut nuire ou servir sont comprises dans les attributs de Dieu, leur
l'esprit. tre objectif c'est--dire leurs ides n'existent
obest : prsent de obsum. id bonum aut malum qu'en tant qu'existe l'ide infinie de Dieu.
vocamus quod nostro esse conservando prodest objectum, i, n : objet. exempli gratia si motus
vel obest hoc est quod nostram agendi quem nervi ab objectis per oculos reprsentatis

451
accipiunt, valetudini conducat, objecta a quibus objurgando : ablatif du grondif de objurgo.
causatur pulchra dicuntur, par exemple si le parentes nimirum illos exprobrando liberosque
mouvement que les nerfs reoivent des objets propter eosdem spe objurgando, hos contra
reprsents par les yeux, convient la sant, les suadendo et laudando effecerunt ut tristiti
objets qui en sont cause sont dits beaux [objecta commotiones illis, ltiti vero his jungerentur,
a quibus <hc valetudo> causatur, les objets les parents assurment en blmant ces <actes-
par lesquels <cette sant> est cause]. dico l> et en rprimandant souvent les enfants
potius conceptum quam perceptionem quia cause de <ces> mmes <actes> <et> au
perceptionis nomen indicare videtur mentem ab contraire en conseillant et approuvant ceux-ci
objecto pati, je dis concept plutt que ont fait en sorte que soient lis ceux-l des
perception parce que le nom de perception motions de tristesse et ceux-ci <des
semble indiquer que l'esprit ptit d'un objet. per motions> de joie.
ideam adquatam intelligo ideam qu quatenus objurgo, as, are, avi, atum : rprimander.
in se sine relatione ad objectum consideratur, oblitus, a, um : oublieux de (+gnitif). et
omnes ver ide proprietates intrinsecas habet, quamvis ex eo convaluerit, mansit tamen
par ide adquate j'entends une ide qui, en tant prterit su vit tam oblitus ut fabulas et
qu'on la considre en elle-mme sans relation tragdias quas fecerat suas non crediderit esse,
l'objet, a toutes les proprits intrinsques de et bien qu'il s'en rtablit, il se maintint
l'ide vraie. ex hoc solo nempe quod Deus est cependant dans un tel oubli de sa vie passe
res cogitans et non ex eo quod sit su ide qu'il ne crut pas que les fables et les tragdies
objectum, de cela seul savoir que Dieu est qu'il avait faites fussent siennes [littralement,
chose pensante et non pas de ce qu'il serait tellement oublieux de sa vie passe]. et sane pro
l'objet de son ide. quicquid in singulari infante adulto haberi potuisset si vernacul
cujuscunque ide objecto contingit, ejus datur etiam lingu fuisset oblitus, et il aurait certes pu
in Deo cognitio quatenus tantum ejusdem passer pour un bb adulte s'il avait aussi oubli
objecti ideam habet, il n'y a en Dieu de tout ce la langue de son pays [littralement, s'il avait
qui arrive dans l'objet singulier d'une ide quelle aussi t oublieux de sa langue nationale].
qu'elle soit une connaissance qu'en tant qu'il a oblivio, onis, f : oubli. quia scilicet ea qu a
l'ide de ce mme objet. mentem unitam esse magistro absque ulla demonstratione
corpori ex eo ostendimus quod scilicet corpus audiverunt, nondum tradiderunt oblivioni,
mentis sit objectum, nous avons montr que savoir parce qu'ils n'ont pas encore livr
l'esprit est uni au corps partir de ceci savoir l'oubli ce qu'ils ont entendu dire par leur matre
que le corps est l'objet de l'esprit. nam revera sans aucune dmonstration.
idea mentis hoc est idea ide nihil aliud est oblivisci : infinitif de obliviscor. deinde in
quam forma ide quatenus hc ut modus libera mentis potestate non est rei alicujus
cogitandi absque relatione ad objectum recordari vel ejusdem oblivisci, ensuite il n'est
consideratur, car en vrit l'ide de l'esprit c'est- pas au libre pouvoir de l'esprit de se souvenir
-dire l'ide de l'ide n'est autre chose qu'une d'une chose ou bien de l'oublier.
forme de l'ide en tant que celle-ci se considre obliviscor, eris, i, oblitus sum : oublier.
comme un mode du penser sans relation obnoxius, a, um : sujet (+ablatif). sunt qui
l'objet. Deum passionibus obnoxium fingunt, il y en a
objici : infinitif passif de objicio. superest qui s'imaginent Dieu sujet aux passions. hinc
deinde ut ad objectiones qu in nostram hanc sequitur mentem eo pluribus passionibus esse
doctrinam objici possunt, respondeam, il me obnoxiam quo plures ideas inadquatas habet
reste ensuite rpondre aux objections que l'on et contra eo plura agere quo plures habet
peut opposer cette doctrine <qui est la> ntre. adquatas, de l il suit que l'esprit est sujet
secundo nobis objici potest quod experientia d'autant plus de passions qu'il a plus d'ides
nihil clarius videatur docere quam quod inadquates et qu'au contraire il agit d'autant
nostrum judicium possumus suspendere ne plus qu'il a plus d'ides adquates. homo enim
rebus quas percipimus, assentiamur, on pourrait affectibus obnoxius sui juris non est sed fortun
deuximement nous objecter que l'exprience in cujus potestate ita est ut spe coactus sit
semble ne rien enseigner de plus clairement que quanquam meliora sibi videat, deteriora tamen
ce fait que nous pouvons suspendre notre sequi, en effet l'humain sujet aux affects n'est
jugement de faon ne pas adhrer aux choses pas sous sa propre autorit mais sous celle du
que nous percevons [littralement, de faon ce hasard au pouvoir de laquelle il se trouve dans
que nous n'adhrions pas]. un tel tat qu'il est souvent oblig, bien qu'il
objicio, is, ere, jeci, jectum : opposer. voie le meilleur pour lui-mme, d'tre en qute
objecter.

452
cependant du pire [littralement, il est de telle rapportent qu'au corps sans aucune relation
sorte que]. l'esprit.
obscurus, a, um : obscur. et hinc factum ut observare : infinitif de observo. unde fit ut nulli
eorum definitionem admodum obscuram esse magis ad invidiam sint proni quam abjecti et ut
omnes judicaverint, et de l vint que tous ont isti maxime hominum facta observare conentur
jug que leur dfinition tait tout fait obscure ad carpendum magis quam ad eadem
[eorum <auctorum>]. corrigendum et ut tandem solam abjectionem
obsequatur : subjonctif prsent de obsequor. laudent eaque glorientur, d'o vient qu'aucuns
ergo homo liber ne ignaris odio sit et ne eorum ne sont plus enclins l'envie que ceux qui se
appetitui sed soli rationi obsequatur, eorum sous-estiment et que <ce sont> ceux-l <qui>
beneficia quantum potest declinare conabitur, s'efforcent au plus haut point d'pier les actes
donc l'humain libre, afin de ne pas tre objet de des humains plus pour les critiquer que pour les
haine pour les ignorants et pour ne pas se amliorer et qu'ils ne prnent enfin que la sous-
soumettre leur apptit mais la seule raison, estime et en tirent vanit.
s'efforcera autant que possible de dcliner leurs observat : prsent de observo. mentis enim
bienfaits. oculi quibus res videt observatque, sunt ips
obsequor, eris, i, cutus/quutus sum : se demonstrationes, en effet les yeux de l'esprit par
soumettre (+datif). lesquels il voit et observe les choses sont les
observabit : futur de observo. atque hc qui dmonstrations elles-mmes.
diligenter observabit (neque enim difficilia sunt) observatur : prsent passif de observo. hilaritas
et exercebit, n ille brevi temporis spatio quam bonam esse dixi, concipitur facilius quam
actiones suas ex rationis imperio plerumque observatur, l'allgresse dont j'ai dit qu'elle est
dirigere poterit, et celui qui observera bonne, se conoit plus facilement qu'elle <ne>
soigneusement ces choses (car elles ne sont pas s'observe.
difficiles) et les pratiquera, assurment pourra observentur : subjonctif prsent passif de
en peu de temps diriger le plus souvent ses observo. ut jam taceam quod in brutis plura
actions sous l'empire de la raison. observentur qu humanam sagacitatem longe
observamus : prsent de observo. utilitas quam superant et quod somnambuli in somnis plurima
ex rebus qu extra nos sunt, capimus, est agant qu vigilando non auderent, pour taire
prter experientiam et cognitionem quam pour l'instant ce fait qu'on observe chez les
acquirimus ex eo quod easdem observamus et btes un assez grand nombre de choses qui
ex his formis in alias mutamus, prcipua dpassent de beaucoup la finesse humaine et
corporis conservatio, l'utilit que nous tirons que les somnambules font dans <leurs>
des choses qui sont l'extrieur de nous, c'est, sommeils un trs grand nombre de choses qu'ils
en dehors de l'exprience et de la connaissance n'oseraient <faire> veills.
que nous acqurons de ce que nous les observo, as, are, avi, atum : observer. pier.
observons et <les> modifions de telles formes obstaculum, i, n : obstacle. neque etiam dubito
en d'autres, la conservation personnelle du quin tandem talem libertatem ut magnum
corps. scienti obstaculum plane rejiciant, je ne doute
observandus, a, um : devant tre observ pas non plus qu'ils finissent par rejeter
(adjectif verbal de observo). denique de compltement une telle libert comme un grand
affectuum definitionibus qudam notanda sunt, obstacle la science. deinde quatenus hc
quas propterea hic ordine repetam et quid in eadem omina sunt spei aut metus causa eatenus
unaquaque observandum est, iisdem ltiti aut tristiti sunt causa et consequenter
interponam, enfin sur les dfinitions des affects eatenus eadem amamus vel odio habemus et
il faut faire certaines remarques, ce pourquoi je tanquam media ad ea qu speramus, adhibere
vais les reprendre ici dans l'ordre et leur vel tanquam obstacula aut metus causas
intercaler ce qu'il faut observer pour chacune. amovere conamur, ensuite en tant que ces
observantur : prsent passif de observo. mmes prsages sont cause d'espoir ou de
cterum corporis affectiones externas qu in crainte, ils sont cause de joie ou de tristesse et
affectibus observantur, ut sunt tremor, livor, par consquent en cela nous les aimons ou les
singultus, risus etc. neglexi quia ad solum avons en haine et nous nous efforons de <les>
corpus absque ulla ad mentem relatione employer comme moyens vers ce que nous
referuntur, d'ailleurs je n'ai pas tenu compte des esprons, ou de les carter comme obstacles ou
affections extrieures du corps qu'on observe causes de crainte.
dans les affects comme sont le tremblement, la obstare : infinitif de obsto. at huic ltiti
pleur, le sanglot, le rire etc. parce qu'ils ne se obstare imaginamur quod ille eadem hac re
gaudeat, or nous imaginons que ce fait qu'il

453
jouirait de cette mme chose fait obstacle cette mais <fera> trs peu <d'efforts> pour
joie. contempler les vices des humains ni pour
obsto, as, are, stisti, statum : faire obstacle. dnigrer les humains ni pour se rjouir d'une
obsum, es, esse, obfui : nuire (+datif). fausse espce de libert [at minime <nitetur>
obtemperandum : grondif de obtempero. hominum vitia contemplari].
homo qui ratione ducitur, non ducitur metu ad obtrecto, as, are, avi, atum : dnigrer.
obtemperandum, l'humain qui est conduit par la obvius, a, um : que l'on rencontre. optimum
raison, n'est pas conduit par la crainte pour igitur quod efficere possumus quamdiu
obir. nostrorum affectuum perfectam cognitionem
obtemperare : infinitif de obtempero. non habemus, est rectam vivendi rationem seu
quandoquidem unusquisque qui in statu est certa vit dogmata concipere eaque memori
naturali su tantummodo utilitati consulit et ex mandare et rebus particularibus in vita
suo ingenio et quatenus su utilitatis tantum frequenter obviis continuo applicare ut sic
habet rationem, quid bonum quidve malum sit, nostra imaginatio late iisdem afficiatur et nobis
decernit et nemini nisi sibi soli obtemperare in promptu sint semper, le mieux donc que nous
lege ulla tenetur, dans la mesure o toute pouvons faire aussi longtemps que nous n'avons
personne qui est dans l'tat naturel ne veille qu' pas une connaissance parfaite de nos affects, est
sa propre utilit et dcide ce qui est bon ou ce de concevoir une rgle correcte de vie c'est--
qui est mauvais d'aprs son temprament et en dire des principes prcis de vie et de les confier
tant qu'il n'a pour rgle que sa propre utilit et <notre> mmoire et de <les> appliquer
n'est tenu par aucune loi d'obir quelqu'un si continuellement aux choses particulires que
ce n'est lui seul [littralement, en tant qu'il n'a l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte
que la rgle de sa propre utilit]. qu'ainsi notre imagination soit amplement
obtemperat : prsent de obtempero. homo qui affecte par eux et qu'ils soient toujours notre
ratione ducitur magis in civitate ubi ex disposition.
communi decreto vivit quam in solitudine ubi occasio, onis, f : occasion. ubicunque data fuit
sibi soli obtemperat, liber est, l'humain qui est occasio, partout o il y eut occasion.
conduit par la raison est plus libre dans la cit occultior, ius : comparatif de occultus. profecto
o il vit selon le dcret commun que dans la mirari satis non possum quod vir philosophus
solitude o il n'obit qu' lui seul. hypothesin sumat omni occulta qualitate
obtempero, as, are, avi, atum : obir. occultiorem, je ne puis assurment m'tonner
obtineant : subjonctif prsent de obtineo. assez de ce qu'un philosophe prenne une
deinde qu efficiunt ut corporis humani partes hypothse plus occulte que toute qualit occulte.
aliam motus et quietis rationem obtineant, occultus, a, um : occulte. scio equidem auctores
eadem efficiunt ut corpus humanum aliam qui primi hc nomina sympathi et antipathi
formam induat hoc est ut corpus humanum introduxerunt, significare iisdem voluisse rerum
destruatur et consequenter ut omnino ineptum occultas quasdam qualitates, je sais quant moi
reddatur ne possit pluribus modis affici ac que les auteurs qui les premiers ont introduit ces
proinde mala sunt, ensuite ce qui fait que les noms de sympathie et d'antipathie ont voulu
parties du corps humain acquirent un autre dsigner par l certaines qualits occultes des
rapport de mouvement et de repos, cela fait que choses. et qui toties scholasticos reprehenderat
le corps humain revt une autre forme c'est-- quod per occultas qualitates res obscuras
dire que le corps humain est dtruit et par voluerint explicare, et qui avait si souvent
consquent qu'il est rendu tout fait impropre reproch aux scolastiques de vouloir expliquer
pouvoir tre affect d'un trs grand nombre de les choses obscures par des qualits occultes.
faons et par suite <cela> est mauvais. occupabit : futur de occupo. tum injuria sive
obtinendum : grondif de obtineo. dantur odium quod ex eadem oriri solet, minimam
exempli gratia tres numeri ad quartum imaginationis partem occupabit et facile
obtinendum qui sit ad tertium ut secundus ad superabitur, alors l'affront c'est--dire la haine
primum, on donne par exemple trois nombres qui en nat d'ordinaire, occupera une trs petite
pour en obtenir un quatrime qui soit au partie de l'imagination et sera facilement
troisime ce qu'est le second au premier surmonte [ex eadem <natur necessitate>].
[littralement, comme le second au premier]. occupare : infinitif de occupo. unde factum ut
obtineo, es, ere, tinui, tentum : obtenir. ejus imago mentem vulgi maxime occupare
acqurir. soleat quia vix ullam ltiti speciem imaginari
obtrectare : infinitif de obtrecto. at minime possunt nisi concomitante nummorum idea
hominum vitia contemplari hominesque tanquam causa, d'o vint que son image occupe
obtrectare et falsa libertatis specie gaudere, d'ordinaire l'esprit du vulgaire au plus haut

454
degr parce qu'ils ne peuvent pour ainsi dire occurrent : futur de occurro. mens iterum
imaginer aucune espce de joie si ce n'est corpus externum ut prsens contemplabitur et
<celle> qu'accompagne l'ide des monnaies hoc toties quoties corporis humani partes fluid
comme cause [ejus imago=pecuni imago]. spontaneo suo motu iisdem planis occurrent,
occupat : prsent de occupo. quo imago aliqua l'esprit contemplera de nouveau le corps
ad plures res refertur, eo frequentior est seu extrieur comme prsent et ce, aussi souvent
spius viget et mentem magis occupat, plus <il que les parties fluides du corps humain
y a> de choses <auxquelles> se rapporte une rencontreront de leur mouvement spontan ces
image, plus elle est familire c'est--dire plus mmes surfaces.
elle est souvent vive et plus elle occupe l'esprit. occurro, is, ere, curri, cursum : rencontrer
occupatus, a, um : proccup. deinde quia (+datif).
mentis essentia hoc est potentia in sola occurrunt : prsent de occurro. atque adeo
cogitatione consistit, ergo mens per affectum a imaginationes non prsentia veri quatenus
quo ad plura simul contemplandum verum evanescunt sed quia ali occurrunt iis
determinatur, minus patitur quam per que fortiores qu rerum quas imaginamur,
magnum affectum qui mentem in sola unius aut prsentem existentiam secludunt, ut
pauciorum objectorum contemplatione propositione septima decima partis secund
occupatam tenet, ensuite du fait que l'essence ostendimus, et par suite <ce n'est> pas par la
c'est--dire la puissance de l'esprit ne consiste prsence du vrai en tant que vrai <que> les
qu'en la pense, l'esprit ptit donc moins d'un imaginations s'vanouissent mais <elles
affect par lequel il est dtermin contempler s'vanouissent> parce que d'autres
plusieurs choses en mme temps que d'un affect <imaginations> plus fortes les rencontrent,
aussi grand qui ne maintient l'esprit proccup lesquelles excluent l'existence prsente des
que dans la pense d'un seul <objet> ou d'un choses que nous imaginons, ainsi que nous
moins grand nombre d'objets. <l'>avons montr la proposition 17 de la
occupetur : subjonctif prsent passif de occupo. deuxime partie.
nam quandoquidem ejus tristitia ex eo oritur occursus, us, m : rencontre. dico expresse quod
quod suam impotentiam ex aliorum potentia seu mens nec sui ipsius nec sui corporis nec
virtute judicat, levabitur ergo ejus tristitia hoc corporum externorum adquatam sed confusam
est ltabitur si ejus imaginatio in alienis vitiis tantum et mutilatam cognitionem habeat quoties
contemplandis occupetur, car dans la mesure o ex communi natur ordine res percipit hoc est
sa tristesse nat de ce qu'il juge sa propre quoties externe, ex rerum nempe fortuito
impuissance partir de la puissance ou vertu occursu, determinatur ad hoc vel illud
des autres, sa tristesse sera donc attnue c'est- contemplandum et non quoties interne, ex eo
-dire qu'il sera joyeux si son imagination est scilicet quod res plures simul contemplatur,
occupe contempler les vices d'autrui. determinatur ad earundem convenientias,
occupo, as, are, avi, atum : occuper. differentias et oppugnantias intelligendum, je
occurrant : subjonctif prsent de occurro. dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
ostendimus supra mentem, quamvis res non ni de son corps ni des corps extrieurs une
existant, eas tamen semper ut sibi prsentes connaissance adquate mais confuse seulement
imaginari nisi caus occurrant qu earum et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
prsentem existentiam secludant, nous avons partir de l'ordre commun de la nature c'est--
montr plus haut que bien que les choses dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
n'existent pas, l'esprit les imagine cependant je veux dire partir de la rencontre fortuite des
toujours comme prsentes lui-mme moins choses, contempler ceci ou cela et non pas
que n'arrivent des causes susceptibles d'exclure toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
leur existence prsente. savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
occurrendo : ablatif du grondif de occurro. simultanment, en comprendre les
unde fit ut etiam postea iisdem novis planis convenances, les diffrences et les oppositions.
spontaneo suo motu occurrendo eodem modo oculus, i, m : oeil. ut exempli gratia oculos ad
reflectantur ac cum a corporibus externis videndum, comme par exemple des yeux pour
versus illa plana impuls sunt, d'o vient aussi voir. exempli gratia si motus quem nervi ab
que par la suite en rencontrant de leur objectis per oculos reprsentatis accipiunt,
mouvement spontan ces mmes nouvelles valetudini conducat, par exemple si le
surfaces [les parties fluides] se rflchissent de mouvement que les nerfs reoivent des objets
la mme faon que quand elles furent pousses reprsents par les yeux, convient la sant.
vers ces surfaces par les corps extrieurs. non enim per ideas imagines quales in fundo
oculi et si placet, in medio cerebro formantur

455
sed cogitationis conceptus intelligo, par ides en ipse odit, odio etiam habeat, de l et de la
effet je n'entends pas images telles qu'elles se proposition 28 de cette <partie> il suit que
forment au fond de l'il ni si l'on prfre au chacun fait, autant qu'il peut, effort pour que
milieu du cerveau mais concepts de la pense. chacun aime ce qu'il aime lui-mme et que
qui igitur credunt se ex libero mentis decreto <chacun> aussi ait en haine ce que lui-mme
loqui vel tacere vel quicquam agere, oculis hait. et etiam ex eo quod rei amat imaginem
apertis somniant, ceux donc qui croient parler imagini ejus quem odit, jungere cogitur, et aussi
ou se taire ou faire quelque chose partir du de ce qu'il est forc de joindre l'image de la
libre dcret de l'esprit rvent les yeux ouverts. chose aime l'image de celui qu'il hait.
oderat : il hassait (plus-que-parfait de odi odium, ii, n : haine. affectus itaque odii, ir,
valeur d'imparfait). nam si eum oderat, eo ipso invidi etc. in se considerati ex eadem natur
rem amatam odio habebit quia ipsam id quod necessitate et virtute consequuntur ac reliqua
ipse odio habet, ltitia afficere imaginatur, car singularia, donc les affects de haine, de colre,
s'il le hassait, par l mme il aura la chose d'envie etc. considrs en eux-mmes suivent
aime en haine parce qu'il imagine qu'elle avec la mme ncessit et vertu de la nature que
affecte de joie ce qu'il a lui-mme en haine. tous les autres singuliers. odium est tristitia
oderit : subjonctif parfait de odi. videmus concomitante idea caus extern, la haine est
itaque fieri posse ut quod hic amat, alter odio une tristesse qu'accompagne l'ide d'une cause
habeat et quod hic metuit, alter non metuat et ut extrieure. odio habere, avoir en haine, har.
unus idemque homo jam amet quod antea oderit tertio confert hc doctrina ad vitam socialem
et ut jam audeat quod antea timuit etc., nous quatenus docet neminem odio habere,
voyons donc qu'il peut se faire que ce que l'un contemnere, irridere, nemini irasci, invidere,
aime, l'autre l'ait en haine et que ce que l'un troisimement cette doctrine est utile la vie
craint, l'autre ne <le> craigne pas et qu'un seul sociale en tant qu'elle enseigne n'avoir
et mme humain aime maintenant ce qu'il a ha personne en haine, ne mpriser <personne>, ne
avant et qu'il ose maintenant ce qu'il a craint se moquer <de personne>, ne se mettre en
avant etc. colre contre personne, n'envier <personne>. si
odi, isse : har (verbe dfectif, parfait valeur quis eum quem odio habet, ltitia affectum
de prsent). imaginatur, hc imaginatio ejusdem conatum
odimus : nous hassons (1re personne du coercebit hoc est is qui odio habet, tristitia
pluriel de odi). conatus malum inferendi ei afficietur, si quelqu'un imagine celui qu'il a en
quem odimus ira vocatur, l'effort de faire du haine affect de joie, cette imagination
mal celui que nous hassons s'appelle colre. contrariera son effort c'est--dire que celui qui
odiosus, a, um : odieux. quatenus res odiosa hait sera affect de tristesse. odio alicui esse
tristitia afficitur eatenus destruitur et eo magis (double datif), tre objet de haine pour
quo majore tristitia afficitur, en tant qu'une quelqu'un. ergo homo liber ne ignaris odio sit et
chose odieuse est affecte de tristesse, elle se ne eorum appetitui sed soli rationi obsequatur,
dtruit et <ce> d'autant plus qu'elle est affecte eorum beneficia quantum potest declinare
d'une tristesse plus grande. qui igitur rem quam conabitur, donc l'humain libre, afin de ne pas
odio habet, tristitia affici imaginatur, ltitia tre objet de haine pour les ignorants et pour ne
contra afficietur et eo majore quo majore pas se soumettre leur apptit mais la seule
tristitia rem odiosam affectam esse imaginatur, raison, s'efforcera autant que possible de
celui donc qui imagine qu'une chose qu'il a en dcliner leurs bienfaits.
haine est affecte de tristesse sera au contraire odor, oris, m : parfum. viri inquam sapientis est
affect de joie et <d'une joie> d'autant plus moderato et suavi cibo et potu se reficere et
grande qu'il imagine que la chose odieuse est recreare ut et odoribus, plantarum virentium
affecte d'une tristesse plus grande. amnitate, ornatu, musica, ludis exercitatoriis,
odit : il hait (3me personne de odi). his theatris et aliis hujusmodi quibus unusquisque
videmus facile contingere ut homo de se deque absque ullo alterius damno uti potest, c'est dis-
re amata plus justo et contra de re quam odit, je le propre du sage de se redonner des forces et
minus justo sentiat, par l nous voyons qu'il <se> rtablir par des mets et des boissons
arrive facilement qu'un humain fasse son sujet modrs et agrables de mme aussi par des
et au sujet de la chose aime plus de cas qu'il parfums, par l'agrment des plantes vertes, par
n'est juste et au contraire fasse au sujet de la l'lgance, par la musique, par des exercices
chose qu'il hait moins de cas qu'il n'est juste. d'entranement du corps, par des spectacles et
hinc et ex propositione duodetricesima hujus autres choses de ce genre dont chacun peut user
sequitur unumquemque quantum potest conari sans aucun prjudice pour autrui.
ut unusquisque id quod ipse amat, amet et quod

456
odorifer, fera, ferum : parfum. qu per nares tels qu'tre, Chose, Quelque Chose, ont tir leur
sensum movent, odorifera vel ftida vocant, ils origine [littralement, afin que je n'omette rien].
appellent parfums ou ftides [les objets] qui omittamus : subjonctif prsent de omitto.
meuvent le sens par les narines. prsertim quando adeo impense vulgo placere
offendo, is, ere, fendi, fensum : offenser. conamur ut cum nostro aut alterius damno
offendunt : offensent (prsent de offendo). nec qudam agamus vel omittamus, surtout quand
ideo res magis aut minus perfect sunt nous nous efforons de plaire au vulgaire en se
propterea quod hominum sensum delectant vel dpensant au point que <c'est> notre dtriment
offendunt, et c'est pour cela que les choses ne ou <celui> d'autrui <que> nous faisons ou
sont pas plus ou moins parfaites selon qu'elles omettons certaines choses.
charment ou offensent le sens des humains. omittendi : gnitif du grondif de omitto. hic
offensio, onis, f : inimiti. ad quod accedit quod conatus aliquid agendi et etiam omittendi ea
etiam in declinandis beneficiis, cautio esse sola de causa ut hominibus placeamus, vocatur
debet ne videamur eosdem contemnere vel pr ambitio, cet effort de faire et aussi d'omettre
avaritia remunerationem timere atque ita dum quelque chose pour la seule raison de plaire aux
eorum odium fugimus, eo ipso in eorum humains s'appelle ambition.
offensionem incurramus, quoi s'ajoute que omitto, is, ere, misi, missum : omettre, mettre
mme en dclinant les bienfaits il faut prendre de ct, s'abstenir. cterum definitiones
la prcaution de ne pas donner l'impression de hilaritatis, titillationis, melancholi et doloris
les mpriser ou de craindre par avarice une omitto quia ad corpus potissimum referuntur et
rcompense et ainsi en fuyant leur haine, par l non nisi ltiti aut tristiti sunt species, du
mme <prendre la prcaution de ne pas> aller reste je mets de ct les dfinitions de
au-devant de leur inimiti [eosdem <ignaros>]. l'allgresse, de la titillation, de la mlancolie et
officium, ii, n : charge, fonction. hc pars vires de la douleur parce qu'elles se rapportent de
suas amittere propterea non conabitur ut prfrence au corps et ne sont que des espces
reliqu corporis partes suo fungantur officio, de joie ou de tristesse.
cette partie ne s'efforcera pas de perdre ses omne : tout (nominatif et accusatif neutres de
forces pour que les autres parties du corps omnis). per bonum hic intelligo omne genus
accomplissent leur fonction. ltiti et quicquid porro ad eandem conducit et
omen, inis, n : prsage. prcipue id quod desiderio qualecunque illud
omina : nominatif et accusatif pluriels de omen. sit, satisfacit, par bien j'entends ici tout genre de
res qu per accidens spei aut metus sunt caus, joie et en outre tout ce qui y conduit et
bona aut mala omina vocantur, on appelle les notamment tout ce qui donne satisfaction au
choses qui sont par hasard cause d'espoir ou de regret de quelque nature qu'il soit. omne id
crainte bons ou mauvais prsages. cujus, tout ce dont. omne id cujus natur plura
omisi : parfait de omitto. sed ad meum individua existere possunt, tout ce dont la nature
institutum prcipuos tantum enumeravisse est telle qu'il peut en exister plusieurs individus.
sufficit nam reliqui quos omisi plus curiositatis atqui omne id quod in Dei potestate est,
quam utilitatis haberent, mais il suffit mon necessario est, or tout ce qui est au pouvoir de
dessein de n'avoir numr que les principaux Dieu existe ncessairement. id omne, omne id,
[affects] car les autres que j'ai mis de ct tout cela, cela dans son ensemble. id omne
auraient plus d'tranget que d'utilit. horum virtuti caus extern debetur, cela dans son
definitiones omisi quia nimis noti sunt, j'ai omis ensemble est d la vertu de la cause
leurs dfinitions car ils sont trop connus [horum extrieure. per naturatam intelligo id omne
<parasitorum vel adulatorum> definitiones]. quod ex necessitate Dei natur sequitur, par
omissus, a, um : mis de ct (participe parfait [Nature] nature j'entends tout ce qui suit de la
de omitto). duobus prioribus omissis, les deux ncessit de la nature de Dieu. id omne quod ad
premiers <points> ayant t mis de ct (ablatif valetudinem et Dei cultum conducit, bonum,
absolu). quod autem iis contrarium est, malum
omittam : subjonctif prsent de omitto. attamen vocaverunt, tout ce qui dans son ensemble
ne quid horum omittam quod scitu necessarium conduit la sant et au culte de Dieu, ils
sit, causas breviter addam ex quibus termini l'appelrent le bien et ce qui en est contraire, le
transcendentales dicti suam duxerunt originem mal. quicquid ex infinita Dei natura sequitur
ut Ens, Res, Aliquid, mais cependant afin de ne formaliter, id omne ex Dei idea eodem ordine
rien omettre qu'il serait ncessaire de savoir de eademque connexione sequitur in Deo
ces choses, j'ajouterai brivement les causes objective, tout ce qui suit formellement de la
partir desquelles les termes dits transcendantaux nature infinie de Dieu, tout cela suit
objectivement en Dieu partir de l'ide de Dieu

457
dans le mme ordre et le mme enchanement. facilement. quia ut jam diximus, res omnes
quicquid ab infinito intellectu percipi potest propter ipsos factas esse credunt, parce que
tanquam substanti essentiam constituens, id comme nous l'avons dj dit ils croient que
omne ad unicam tantum substantiam pertinet, toutes les choses ont t faites pour eux. cum
tout ce qui peut tre peru par un intellect infini quia hujus loci non est de his ex professo agere,
comme constituant l'essence d'une substance, tum quia hoc omnes satis experti sunt, d'une
tout cela n'appartient qu' une substance unique. part parce que ce n'est pas le lieu de traiter ex
id enim omne retinere supponitur quod in professo de ces choses, d'autre part parce que
ejusdem definitione formam ipsius constituere tout le monde en a suffisamment fait
diximus, on suppose en effet que tout cela l'exprience. res si intellexissent, ill omnes
conserve ce que nous avons dit constituer sa teste mathesi, si non allicerent, ad minimum
forme dans sa dfinition. adeoque omne id quod convincerent, s'ils avaient compris les choses,
ejus rei existentiam tollit sive quod rem destruit, celles-ci pour le moins les convaincraient tous,
comminisci conabimur, et par suite nous nous la mathmatique faisant foi, si elles ne les
efforcerons d'imaginer tout ce qui supprime attiraient pas. per ideam adquatam intelligo
l'existence de cette chose ou qui dtruit la ideam qu quatenus in se sine relatione ad
chose. objectum consideratur, omnes ver ide
omnem : tout, toute (accusatif masculin et proprietates intrinsecas habet, par ide
fminin de omnis). sequitur ex sola septima adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la
propositione omnem substantiam debere esse considre en elle-mme sans relation l'objet, a
infinitam, partir de la seule proposition 7 il toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie.
suit que toute substance doit tre infinie. ejus omnes sane concedere debent nihil sine Deo
essentia omnem imperfectionem secludit, son esse neque concipi posse, tout le monde doit
essence exclut toute imperfection. omnem raisonnablement accorder que sans Dieu rien ne
confusionem vitare cupio, je dsire viter toute peut ni tre ni se concevoir. quid enim voluntas
confusion. et denique ut omnem amoveam sit et quomodo moveat corpus, ignorant omnes,
scrupulum, oper pretium esse duxi hujus ce qu'est en effet la volont et comment elle
doctrin quasdam utilitates indicare, et enfin meut le corps, tous l'ignorent.
pour carter toute inquitude j'ai estim qu'il omnesque : omnes et enclitique que. nihil
valait la peine d'indiquer certains avantages de inquam homines prstantius ad suum esse
cette doctrine. conservandum optare possunt quam quod
omnes : tous, toutes, tout le monde (nominatif omnes in omnibus ita conveniant ut omnium
et accusatif masculins et fminins pluriels de mentes et corpora unam quasi mentem unumque
omnis). omnes qui naturam divinam aliquo corpus componant et omnes simul quantum
modo contemplati sunt, tous ceux qui ont possunt suum esse conservare conentur
contempl la nature divine un peu n'importe omnesque simul omnium commune utile sibi
comment. omnes ad circumferentiam duct qurant, les humains dis-je ne peuvent
line sunt quales, toutes les lignes menes la souhaiter rien de plus minent pour conserver
circonfrence sont gales. per naturatam leur tre que tous conviennent en tout en sorte
intelligo omnes Dei attributorum modos, par que les esprits et les corps de tous composent
[Nature] nature j'entends tous les modes des pour ainsi dire un seul esprit et un seul corps et
attributs de Dieu. satis hic erit si pro <qu'ils> s'efforcent tous ensemble autant que
fundamento id capiam quod apud omnes debet possible de conserver leur tre et <qu'ils>
esse in confesso, il suffira ici que je prenne pour recherchent tous ensemble pour eux<-mmes>
fondement ce qui doit tre incontest pour tout l'utile commun de tous.
le monde. omnes homines rerum causarum omni : datif et ablatif singuliers aux trois genres
ignari nascuntur, tous les humains naissent de omnis. his me causam ostendisse credo cur
ignorants des causes des choses. ut jam homines opinione magis quam vera ratione
ostendam omnes causas finales nihil nisi commoveantur et cur vera boni et mali cognitio
humana esse figmenta, maintenant pour montrer animi commotiones excitet et spe omni
que toutes les causes finales ne sont que des libidinis generi cedat, je crois par l avoir
fictions humaines. nisi velint forte Deum montr la raison pour laquelle les humains sont
human imaginationi providentem res omnes plus mus par l'opinion que par la vraie raison
eo disposuisse modo quo ipsas facillime et pourquoi la vraie connaissance du bien et du
imaginari possent, moins qu'ils ne veuillent mal stimule les motions de l'esprit et obit
par hasard que Dieu, pourvoyant l'imagination souvent tout genre de dbauche. ei omni
humaine, ait dispos toutes les choses de telle quod, tout ce qui/que. neque ulla res aliquid in
manire qu'ils puissent les imaginer trs se habet a quo possit destrui sive quod ejus

458
existentiam tollat sed contra ei omni quod l'exprience elle-mme, nous verrons
ejusdem existentiam potest tollere, opponitur, et d'exprience qu'elle enseigne tout cela surtout si
aucune chose n'a rien en elle par quoi elle nous prtons attention aux premires annes de
pourrait tre dtruite c'est--dire qui notre vie. ante omnia, avant tout, avant toutes
supprimerait son existence mais au contraire choses. nam naturam divinam quam ante omnia
elle s'oppose tout ce qui peut supprimer son contemplari debebant, ordine cognitionis
existence. eo omni (en complment d'un verbe ultimam esse crediderunt, car ils crurent que la
qui se construit avec l'ablatif), tout cela. nature divine qu'ils devaient contempler avant
adeoque omni eo simul cum re qu ipsum toutes choses tait dernire selon l'ordre de la
delectavit, potiri cupiet sive re cum omnibus connaissance.
iisdem circumstantiis potiri cupiet ac cum omnibus : tous, toutes les choses, tout (datif et
primo eadem delectatus est, et par suite il ablatif pluriels de omnis). omnibus qui de rebus
dsirera possder tout cela en mme temps que confuse judicant, pour tous ceux qui jugent
la chose qui l'a lui-mme charm c'est--dire confusment des choses. Deus omnibus rebus
qu'il dsirera possder la chose dans toutes ces prior est causalitate, Dieu est par causalit
mmes circonstances que quand il y a pris antrieur toutes les choses. et prterea ex iis
plaisir au commencement. omnibus quibus ostendi omnia natur terna
omnia : tout, toutes les choses (nominatif et quadam necessitate summaque perfectione
accusatif neutres pluriels de omnis). omnia qu procedere, et en outre partir de tout ce par
sunt vel in se vel in alio sunt, toutes les choses quoi j'ai montr que toutes les choses de la
qui sont sont ou bien en soi ou bien en autre nature procdent d'une certaine ncessit
chose. ideoque maluerunt Deum ad omnia ternelle et d'une suprme perfection. omnibus
indifferentem statuere, et c'est ainsi qu'ils enim in ore est "quot capita tot sensus", tout le
prfrrent admettre un dieu indiffrent tout. monde en effet a la bouche <qu'il y a> "autant
siquidem omnia absurda sunt, si toutefois tous d'avis que de ttes". et res qu sensuum objecta
sont absurdes. omnia in Deo sunt, toutes les vocantur, omnibus priores esse crediderunt, et
choses sont en Dieu. omnia a Dei potestate ils crurent les choses qu'on appelle objets des
pendent, toutes les choses dpendent du pouvoir sens taient les premires de toutes. secundum
de Dieu. potentia Dei qua ipse et omnia sunt et ordinem intellectus quo res per primas suas
agunt, est ipsa ipsius essentia, la puissance de causas mens percipit et qui in omnibus
Dieu par laquelle lui-mme et toutes choses sont hominibus idem est, selon l'ordre de l'intellect
et agissent est son essence mme. sequitur par lequel l'esprit peroit les choses par leurs
secundo homines omnia propter finem agere, il causes premires et qui est le mme pour tous
s'ensuit deuximement que les humains font les humains. hinc sequitur dari quasdam ideas
tout en vue d'une fin. concludere debuerunt dari sive notiones omnibus hominibus communes, de
aliquem vel aliquos natur rectores qui ipsis l il suit qu'il y a certaines ides ou notions
omnia curaverint, ils durent conclure communes tous les humains. nam omnia
l'existence d'un ou plusieurs matres de la nature corpora in quibusdam conveniunt, qu ab
qui se seraient occups de tout pour eux omnibus debent adquate sive clare et distincte
[littralement, conclure qu'il y avait]. nulla sana percipi, car tous les corps conviennent en
ratio persuadere nobis potest ut credamus quod certaines choses, lesquelles doivent tre perues
Deus noluerit omnia qu in suo intellectu sunt, par tous adquatement c'est--dire clairement et
creare, aucune saine raison ne peut nous distinctement. adde quod fundamenta rationis
persuader de croire que Dieu n'a pas voulu crer notiones sint qu illa explicant qu omnibus
toutes les choses qui sont dans son intellect. communia sunt quque nullius rei singularis
fatentur tamen Deum omnia propter se, non essentiam explicant, ajoute que les fondements
vero propter res creandas egisse, ils avouent de la raison sont des notions qui expliquent ce
cependant que Dieu a tout fait pour lui mme et qui est commun tout et qui n'expliquent
non pas pour les choses crer. dicuntque l'essence d'aucune chose singulire
Deum omnia ordine creasse, et ils disent que [littralement, ces choses qui sont communes
Dieu a tout cr en ordre. hc omnia, tout toutes les choses]. ex his omnibus, de tout cela
cela [littralement, toutes ces choses]. hc (littralement, partir de toutes ces choses).
omnia unius rei exemplo explicabo, constat itaque ex his omnibus nihil nos conari,
j'expliquerai tout cela par l'exemple d'une seule velle, appetere neque cupere quia id bonum
chose. denique si ipsam experientiam consulere esse judicamus sed contra nos propterea aliquid
velimus, ipsam hc omnia docere experiemur bonum esse judicare quia id conamur, volumus,
prsertim si ad priores nostr tatis annos appetimus atque cupimus, il appert donc de tout
attenderimus, enfin si nous voulons interroger cela que nous ne tentons, ne voulons, ne

459
recherchons ni ne dsirons rien parce que nous habituellement vicieux et <que> la joie <fasse
jugeons que cela est bon mais au contraire c'est suite> ceux qui sont dits loyaux [littralement,
parce que nous jugeons que quelque chose est tous les actes qui sont appels vicieux par
bon que nous le tentons, <le> voulons, <le> habitude].
recherchons et <le> dsirons. de his omnibus, omnipotentia, , f : toute-puissance. quod
sur tous ces points. sed de his omnibus in credunt Dei omnipotenti repugnare, et cela ils
sequentibus prolixius, mais sur tous ces points le croient en contradiction avec la toute-
<je parlerai> de faon plus prolixe dans la suite. puissance de Dieu.
omnimode : de toutes les manires. hc ergo omnis, e : tout, chaque. omnis substantia est
doctrina prterquam quod animum omnimode necessario infinita, toute substance est
quietum reddit, hoc etiam habet quod nos docet ncessairement infinie. omnis modus qui et
in quo nostra summa felicitas sive beatitudo necessario et infinitus existit, tout mode qui
consistit, cette doctrine donc outre qu'elle rend existe d'une part ncessairement d'autre part
l'esprit tranquille de toutes les manires, a aussi <comme> infini. omnis idea qu in nobis est
ceci qu'elle nous enseigne en quoi consiste notre absoluta sive adquata et perfecta, vera est,
suprme flicit ou batitude. toute ide qui en nous est absolue c'est--dire
omnino : absolument. omnino concludendum adquate et parfaite est vraie.
est, il faut absolument conclure que. atque adeo omnium : de tous, de toutes les choses (gnitif
ratio omnino suadet hominibus ne nisi dolo pluriel aux trois genres de omnis). hinc sequitur
malo paciscantur vires conjungere et jura Deum omnium rerum esse causam efficientem,
habere communia hoc est ne revera jura de l il suit que Dieu est cause efficiente de
habeant communia, quod est absurdum, et par toutes les choses. Deus est omnium rerum causa
suite la raison conseille absolument aux immanens, Dieu est de toutes les choses cause
humains ne s'engager que par fraude unir immanente. tum necessario ultim quarum de
leurs forces et avoir des droits communs c'est- causa priores fact sunt, omnium
-dire en ralit n'avoir pas de droits prstantissim essent, alors ncessairement
communs, ce qui est absurde. compltement. <ce seraient> les dernires [choses] en vue
clare ostendunt se substantiam corpoream a desquelles les premires ont t faites <qui>
natura divina omnino removere, ils montrent seraient les plus minentes de toutes. in Deo
clairement qu'ils loignent compltement la datur necessario idea tam ejus essenti quam
substance corporelle de la nature divine. hoc omnium qu ex ipsius essentia necessario
tamen adhuc addam nempe hanc de fine sequuntur, il y a ncessairement en Dieu une
doctrinam naturam omnino evertere, cependant ide tant de son essence que de toutes les choses
j'ajouterai encore ceci savoir que cette qui suivent ncessairement de son essence. nam
doctrine sur la finalit renverse compltement la apud omnes in confesso est quod Deus omnium
nature. tout fait. sunt partes humani rerum tam earum essenti quam earum
corporis valde composita individua quorum existenti unica est causa, car pour tout le
partes a corpore humano, servata omnino monde il est incontest que Dieu est la cause
ejusdem natura et forma, segregari possunt unique de toutes les choses tant de leur essence
motusque suos aliis corporibus alia ratione que de leur existence. essentia hominis
communicare, les parties du corps humain sont constituitur a modis cogitandi quorum omnium
des individus trs composs dont les parties, en idea natura prior est, l'essence de l'humain se
conservant tout fait sa nature et sa forme, constitue de modes du penser dont une ide est
peuvent se sparer du corps humain et par nature premire de toutes. cogitatio
communiquer leurs mouvements d'autres attributum Dei est adeoque tam ejus quam
corps sous un autre rapport. entirement. omnium ejus affectionum et consequenter
omnes enim ide qu in Deo sunt, cum suis mentis etiam human debet necessario in Deo
ideatis omnino conveniunt adeoque omnes ver dari idea, la pense est un attribut de Dieu et
sunt, toutes les ides en effet qui sont en Dieu par suite il doit ncessairement y avoir en Dieu
conviennent entirement avec leurs idats et par une ide tant de celui-ci que de toutes les
suite toutes sont vraies. d'une manire affections de celui-ci et par consquent de
gnrale. sed hic prterea notandum venit l'esprit humain aussi.
mirum non esse quod omnes omnino actus qui oneris : gnitif de onus. et quidvis oneris sibi
ex consuetudine pravi vocantur, sequatur imponi patiuntur dummodo parentes
tristitia et illos qui recti dicuntur, ltitia, mais il ulciscantur, et souffrent que n'importe quel
faut remarquer ici en outre qu'il n'est pas fardeau leur soit impos pourvu qu'ils se
tonnant que la tristesse fasse suite d'une vengent de leurs parents.
manire gnrale tous les actes qu'on appelle onus, eris, n : fardeau.

460
ope : aide (ablatif de ops inusit). unum sine operandum determinare, ne peut pas se
ope alterius, l'un sans l'aide de l'autre. absque dterminer elle-mme oprer.
ope hujus propositionis, sans l'aide de cette operandus, a, um : adjectif verbal de operor.
proposition. res qu ad aliquid operandum determinata est,
opera, , f : service. ad hc autem une chose qui est dtermine oprer quelque
comparandum vix uniuscujusque vires chose.
sufficerent nisi homines operas mutuas operari : infinitif de operor. hinc sequitur
traderent, mais pour se procurer cela les forces Deum non operari ex libertate voluntatis, de l
de chacun ne suffiraient gure si les humains ne il suit que Dieu n'opre pas partir de la libert
<se> rendaient des services mutuels. oper de la volont.
pretium (esse), valoir la peine de. quod hic operatur : prsent de operor. quarto objici
ostendere oper pretium esse duxi, et cela j'ai potest si homo non operatur ex libertate
estim qu'il valait la peine de le montrer ici. voluntatis, quid ergo fiet si in quilibrio sit ut
eadem hic ad examen rationis vocare oper Buridani asina? on pourrait objecter
pretium duxi, j'ai estim qu'il valait la peine de quatrimement <que> si l'humain n'opre pas
faire comparatre ici <ces> mmes <prjugs> par la libert de la volont, qu'arrivera-t-il donc
l'examen de la raison. qua de causa oper s'il est en quilibre comme l'nesse de Buridan?
pretium esse duxi hc ipsa accuratius explicare deinde per perfectionem in genere realitatem uti
et demonstrare, et c'est pour cette raison que j'ai dixi intelligam hoc est rei cujuscunque
estim qu'il valait la peine d'expliquer et de essentiam quatenus certo modo existit et
dmontrer plus soigneusement ces choses elles- operatur nulla ipsius durationis habita ratione,
mmes. et denique ut omnem amoveam ensuite par perfection j'entendrai en gnral
scrupulum, oper pretium esse duxi hujus ralit ainsi que je <l'>ai dit c'est--dire
doctrin quasdam utilitates indicare, et enfin l'essence d'une chose quelle qu'elle soit en tant
pour carter toute inquitude j'ai estim qu'il qu'elle existe et opre d'une manire prcise
valait la peine d'indiquer certains avantages de sans tenir compte de sa dure.
cette doctrine. cterum non puto oper esse operor, aris, ari, atus sum : oprer.
pretium animi hic ostendere fluctuationes qu opifex, ficis, m : artisan. verum si quis opus
ex spe et metu oriuntur quandoquidem ex sola aliquod videt cujus simile nunquam viderat nec
horum affectuum definitione sequitur non dari mentem opificis novit, is sane scire non poterit
spem sine metu neque metum sine spe, je ne opusne illud perfectum an imperfectum sit, mais
pense d'ailleurs pas qu'il vaut la peine de si quelqu'un voit quelque uvre dont il n'avait
montrer ici les flottements de l'esprit qui jamais vu <rien de> semblable et ne connat pas
naissent de l'espoir et de la crainte dans la l'intention de l'artisan, celui-ci ne pourra pas
mesure o de la seule dfinition de ces affects il raisonnablement savoir si cette uvre est
suit qu'il n'y a pas d'espoir sans crainte ni de parfaite ou imparfaite. factum est ut
crainte sans espoir. operam dare+datif, unusquisque id perfectum vocaret quod cum
s'appliquer . huic igitur rei prcipue danda est universali idea quam ejusmodi rei formaverat,
opera ut unumquemque affectum quantum fieri videret convenire et id contra imperfectum quod
potest clare et distincte cognoscamus ut sic cum concepto suo exemplari minus convenire
mens ex affectu ad illa cogitandum determinetur videret quanquam ex opificis sententia
qu clare et distincte percipit et in quibus plane consummatum plane esset, il advint que chacun
acquiescit, <c'est> donc principalement cet art appela parfait ce qu'il voyait convenir avec
<qu'>il faut s'appliquer pour connatre l'ide universelle qu'il avait forme d'une chose
clairement et distinctement autant que faire se de ce genre et au contraire imparfait ce qu'il
peut chaque affect afin qu'ainsi l'esprit se voyait moins convenir avec le modle conu
dtermine par l'affect penser les choses qu'il <qui tait le> sien bien que de l'avis de l'artisan
peroit clairement et distinctement et auxquelles ce ft compltement achev.
il consent compltement. opinentur : subjonctif prsent de opinor. ex his
operando : ablatif du grondif de operor. sequitur primo quod homines se liberos esse
aliquid ponere ad quod Deus tanquam ad opinentur, de cela il suit premirement que les
exemplar in operando attendit, poser quelque humains se croient libres.
chose auquel Dieu prte attention en oprant opinio, onis, f : opinion. fateor hanc opinionem
comme un modle. qu omnia indifferenti cuidam Dei voluntati
operandum : grondif de operor. determinatur subjicit, je reconnais que cette opinion qui
ad existendum et operandum, est dtermin soumet tout une certaine volont indiffrente
exister et oprer. non potest se ipsam ad de Dieu. falluntur homines quod se liberos esse
putant, qu opinio in hoc solo consistit quod

461
suarum actionum sint conscii et ignari intelligo hominis quoscunque conatus, impetus,
causarum a quibus determinantur, les humains appetitus et volitiones, qui pro varia ejusdem
se trompent en ce qu'ils pensent tre libres, hominis constitutione varii et non raro adeo sibi
opinion qui consiste en cela seul qu'ils ont invicem oppositi sunt ut homo diversimode
conscience de leurs actions et sont ignorants des trahatur et quo se vertat, nesciat, ici donc
causes par lesquelles ils sont dtermins. j'entends par le nom de dsir n'importe quels
opinor, aris, ari, atus sum : croire. efforts, lans, apptits et volitions d'un humain,
opponere : infinitif de oppono. nam lesquels varient en fonction de l'tat changeant
temperantia quam luxuri et sobrietas quam d'un mme humain et <ce n'est> pas rarement
ebrietati et denique castitas quam libidini <qu'>ils sont ce point opposs entre eux que
opponere solemus, affectus seu passiones non l'humain soit tiraill de diverses manires et ne
sunt sed animi indicant potentiam qu hos sache pas o se tourner [littralement, lesquels
affectus moderatur, car la modration que nous sont changeants].
opposons d'ordinaire la goinfrerie et la opprimendi : gnitif du grondif de opprimo.
sobrit <que nous opposons> l'ivrognerie et ex quo quandoquidem de summo quod
enfin la chastet <que nous opposons> la stimatur bono certatur, ingens libido oritur se
dbauche ne sont pas des affects c'est--dire des invicem quocunque modo opprimendi, d'o,
passions mais ils rvlent une puissance de dans la mesure o l'on se dispute le bien qu'on
l'esprit qui matrise ces affects. estime souverain, nat un immense besoin de
opponi : infinitif passif de oppono. at quo s'accabler mutuellement de quelque faon <que
tristitia major est, eo majori parti hominis ce soit>.
agendi potenti necesse est opponi, or plus la opprimo, is, ere, pressi, pressum : accabler.
tristesse est grande, plus grande est la partie de oppugnantia, , f : opposition. dico expresse
la puissance d'agir de l'humain laquelle elle quod mens nec sui ipsius nec sui corporis nec
doit s'opposer. nihil igitur his affectibus opponi corporum externorum adquatam sed confusam
potest prter generositatem et animositatem, de tantum et mutilatam cognitionem habeat quoties
quibus in sequentibus, on ne peut donc opposer ex communi natur ordine res percipit hoc est
ces affects que gnrosit et fermet, dont <il quoties externe, ex rerum nempe fortuito
sera question> dans la suite. occursu, determinatur ad hoc vel illud
opponitur : s'oppose (prsent passif de contemplandum et non quoties interne, ex eo
oppono). neque ulla res aliquid in se habet a scilicet quod res plures simul contemplatur,
quo possit destrui sive quod ejus existentiam determinatur ad earundem convenientias,
tollat sed contra ei omni quod ejusdem differentias et oppugnantias intelligendum, je
existentiam potest tollere, opponitur, et aucune dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
chose n'a rien en elle par quoi elle pourrait tre ni de son corps ni des corps extrieurs une
dtruite c'est--dire qui supprimerait son connaissance adquate mais confuse seulement
existence mais au contraire elle s'oppose tout et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
ce qui peut supprimer son existence. quare partir de l'ordre commun de la nature c'est--
desiderium revera tristitia est qu ltiti dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
opponitur illi qu ex absentia rei quam odimus je veux dire partir de la rencontre fortuite des
oritur, de qua vide scholium propositionis choses, contempler ceci ou cela et non pas
quadragesim septim hujus partis, c'est toutes les fois qu'il est dtermin du dedans,
pourquoi le regret est en ralit une tristesse qui savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses
s'oppose cette joie qui nat de l'absence d'une simultanment, en comprendre les
chose que nous hassons, son sujet vois la convenances, les diffrences et les oppositions.
scolie de la proposition 47 de cette partie. optare : infinitif de opto. nihil inquam homines
oppono, is, ere, posui, positum : opposer. prstantius ad suum esse conservandum optare
opponuntur : prsent passif de oppono. cteri possunt quam quod omnes in omnibus ita
tristiti erga homines affectus directe justiti, conveniant ut omnium mentes et corpora unam
quitati, honestati, pietati et religioni quasi mentem unumque corpus componant et
opponuntur, les autres affects de tristesse envers omnes simul quantum possunt suum esse
les humains s'opposent directement la justice, conservare conentur omnesque simul omnium
l'quit, la noblesse, la pit et la commune utile sibi qurant, les humains dis-je
religion. ne peuvent souhaiter rien de plus minent pour
oppositus, a, um : oppos. conscienti denique conserver leur tre que tous conviennent en tout
morsus est tristitia opposita gaudio, le remords en sorte que les esprits et les corps de tous
de conscience enfin est une tristesse oppose au composent pour ainsi dire un seul esprit et un
contentement. hic igitur cupiditatis nomine seul corps et <qu'ils> s'efforcent tous ensemble

462
autant que possible de conserver leur tre et meilleur [littralement, les choses qui sont les
<qu'ils> recherchent tous ensemble pour eux<- meilleures]. quare unusquisque ex suo affectu
mmes> l'utile commun de tous. judicat seu stimat quid bonum, quid malum,
opticus, a, um : optique. quia natura non junxit quid melius, quid pejus et quid denique
motum glandis qui inservit impellendis optimum quidve pessimum sit, c'est pourquoi
spiritibus versus nervum opticum modo chacun juge c'est--dire estime d'aprs son
conveniente dilatand vel contrahend pupill affect ce qui <est> bon, ce qui <est> mauvais,
cum voluntate eandem dilatandi vel contrahendi ce qui <est> meilleur, ce qui <est> pire et enfin
sed demum cum voluntate intuendi objecta ce qui <est> le meilleur ou ce qui est le pire. sic
remota vel proxima, parce que la nature n'a pas avarus argenti copiam optimum, ejus autem
joint le mouvement de la glande qui sert inopiam pessimum judicat, <c'est> ainsi <que>
pousser les esprits vers le nerf optique de la l'avare juge que le meilleur <c'est> l'abondance
manire qui convient pour dilater ou contracter d'argent et le pire son manque. optimus
la pupille avec la volont de la dilater ou la quisque, les meilleurs. optimus quisque inquit
contracter mais exclusivement avec la volont Cicero maxime gloria ducitur, les meilleurs dit
de regarder des objets loigns ou trs proches. Cicron sont conduits au plus haut point par la
optime : trs bien. quod etiam optime probant gloire. (au neutre) le mieux. optimum igitur
ex eo quod, ce qu'ils prouvent aussi trs bien de quod efficere possumus quamdiu nostrorum
ce que. veram namque habere ideam nihil aliud affectuum perfectam cognitionem non habemus,
significat quam perfecte sive optime rem est rectam vivendi rationem seu certa vit
cognoscere, car avoir une ide vraie ne signifie dogmata concipere eaque memori mandare et
rien d'autre que connatre une chose rebus particularibus in vita frequenter obviis
parfaitement c'est--dire trs bien. le mieux. continuo applicare ut sic nostra imaginatio late
debuerunt illa omnia prstantissima stimare a iisdem afficiatur et nobis in promptu sint
quibus optime afficiebantur, ils durent estimer semper, le mieux donc que nous pouvons faire
que le plus minent <tait> tout ce par quoi ils aussi longtemps que nous n'avons pas une
taient le mieux affects. au mieux. ut autem connaissance parfaite de nos affects, est de
hoc rationis prscriptum semper in promptu concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire
habeamus ubi usus erit, cogitand et spe des principes prcis de vie et de les confier
meditand sunt communes hominum injuri et <notre> mmoire et de <les> appliquer
quomodo et qua via generositate optime continuellement aux choses particulires que
propulsentur, mais pour avoir toujours sous la l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte
main en cas de besoin cette prescription de la qu'ainsi notre imagination soit amplement
raison, il faut penser et mditer souvent les affecte par eux et qu'ils soient toujours notre
affronts courants des humains et comment et par disposition.
quelle voie ils sont au mieux repousss par la opto, as, are, avi, atum : souhaiter .
gnrosit [littralement, pour que nous ayons]. opus erat : il tait besoin. in scholio primo
optimus, a, um : trs bon, le meilleur (superlatif propositionis tricesim terti partis prim
de bonus). unde clare intelligimus quantum illi inter possibile et contingens nullam feci
a vera virtutis stimatione aberrant qui pro differentiam quia ibi non opus erat hc
virtute et optimis actionibus tanquam pro accurate distinguere, dans la premire scolie de
summa servitute, summis prmiis a Deo la proposition 33 de la premire partie je n'ai
decorari exspectant, d'o nous comprenons fait aucune diffrence entre possible et
clairement combien s'loignent de la vraie contingent parce qu'il n'tait pas besoin cet
valuation de la vertu ceux qui en change de endroit des les distinguer soigneusement.
<leur> vertu et des meilleures actions comme opus est : il est besoin. nec opus est eum hic
en change de <leur> suprme esclavage repetere, et il n'est pas besoin d'y revenir ici
attendent d'tre honors par Dieu de suprmes [eum <alium modum Dei ternitatis
rcompenses. quarto denique confert etiam hc demonstrand>]. nec opus est ut ea qu in
doctrina non parum ad communem societatem scholio propositionis septim decim dicta
quatenus docet qua ratione cives gubernandi sunt, hic repetam, et il n'est pas besoin de
sint et ducendi nempe non ut serviant sed ut rpter ici les choses qui ont t dites dans la
libere ea qu optima sunt, agant, scolie de la proposition 17 [littralement, que je
quatrimement enfin cette doctrine est aussi trs rpte]. non opus est multis, il n'est pas besoin
utile la communaut en tant qu'elle enseigne la de beaucoup [sous-entendu verbis, de mots].
faon dont il faut gouverner et conduire les potest hoc etiam ex eo deduci quod imagines
citoyens savoir non pas pour qu'ils soient non semper que vigeant et ex aliis causis his
esclaves mais pour qu'ils fassent librement le analogis quas hic explicare non est opus, on

463
peut aussi dduire ceci de ce que les images aussi longtemps nous avons le pouvoir
n'ont pas toujours la mme vivacit et pour d'ordonner et d'enchaner les affections du corps
d'autres raisons analogues celles-ci qu'il n'est selon un ordre pour l'intellect.
pas besoin d'expliquer ici [his analogis, ordinantur : prsent passif de ordino. prout
analogues ces <causes>]. at in numeris cogitationes rerumque ide ordinantur et
simplicissimis nihil horum opus est, mais dans concatenantur in mente, ita corporis affectiones
les nombres les plus simples, il n'est en rien seu rerum imagines ad amussim ordinantur et
besoin de tout cela. quamvis itaque magna sit concatenantur in corpore, selon que les penses
differentia inter hunc et illum amoris, odii vel et les ides des choses s'ordonnent et
cupiditatis affectum exempli gratia inter s'enchanent dans l'esprit, de mme les
amorem erga liberos et inter amorem erga affections du corps c'est--dire les images des
uxorem, nobis tamen has differentias choses s'ordonnent et s'enchanent exactement
cognoscere et affectuum naturam et originem dans le corps.
ulterius indagare, non est opus, donc bien que ordinare : infinitif de ordino. quinto denique in
la diffrence soit grande entre tel et tel affect ordine quo mens suos affectus ordinare et
d'amour, de haine ou de dsir par exemple entre invicem concatenare potest, cinquimement
l'amour envers <ses> enfants et l'amour envers enfin dans l'ordre par lequel l'esprit peut
<son> pouse, nous n'avons cependant pas ordonner et enchaner entre eux ses affects.
besoin de connatre ces diffrences ni d'explorer ordinat sunt : ont t ordonnes (parfait
davantage la nature et l'origine des affects. passif de ordino au fminin pluriel). in scholio
ncessiter (+gnitif). unumquemque igitur ex propositionis duodevicesim partis secund
ipsius ingenio ferre et sese continere ne eorum ostendimus qunam sit causa cur mens ex
affectus imitetur, singularis animi potenti opus contemplatione unius rei statim in alterius rei
est, donc supporter chacun d'aprs son cogitationem incidat videlicet quia earum rerum
temprament et se retenir d'imiter leurs affects imagines invicem concatenat et ita ordinat
ncessitent une singulire puissance d'esprit. sunt ut alia aliam sequatur, dans la scolie de la
opus habeo : j'ai besoin. non opus habeo hic proposition 18 de la deuxime partie nous avons
ostendere, je n'ai pas besoin de montrer ici montr quelle est la raison pour laquelle l'esprit
<que>. de la contemplation d'une chose tombe aussitt
opus, eris, n : uvre. qui rem aliquam facere dans la pense d'une autre chose savoir parce
constituit eamque perfecit, rem suam perfectam que les images de ces choses ont t enchanes
esse non tantum ipse sed etiam unusquisque qui entre elles et ordonnes de telle manire que
mentem auctoris illius operis et scopum recte l'une suive l'autre.
noverit aut se novisse crediderit, dicet, celui qui ordinatus, a, um : ordonn (participe parfait de
a dcid de faire une chose et l'a acheve, ordino). easdem bene ordinatas esse dicimus,
<que> sa chose soit parfaite, il <le> dira non ces mmes [choses] nous les disons bien
seulement lui-mme mais aussi toute personne ordonnes. quod uni ordinatum, alteri
qui aura parfaitement connu ou cru connatre confusum, ce qui [semble] ordonn l'un
l'intention de l'auteur de cette uvre et <son> [semble] confus l'autre.
but. exempli gratia si quis aliquod opus viderit ordinavit : parfait de ordino. et sic unusquisque
noveritque scopum auctoris illius operis esse ex una in aliam cogitationem incidet prout
domum dificare, is domum imperfectam esse rerum imagines uniuscujusque consuetudo in
dicet et contra perfectam simulatque opus ad corpore ordinavit, et c'est ainsi que chacun
finem quem ejus auctor eidem dare constituerat, tombera d'une pense dans une autre selon que
perductum viderit, par exemple si quelqu'un l'habitude de chacun a ordonn dans <son>
voit quelque uvre et sait que le but de l'auteur corps les images des choses.
de cette uvre est de construire une maison, ordino, as, are, avi, atum : disposer, ordonner.
celui-ci dira que la maison est imparfaite et au ordo, inis, m : ordre. ex ordine univers
contraire parfaite ds qu'il aura vu l'uvre natur, partir de l'ordre de la nature tout
parvenue la fin que son auteur avait dcid de entire. res nullo alio modo neque alio ordine a
lui donner. Deo produci potuerunt quam product sunt, les
ordinandi : gnitif du grondif de ordino. choses n'ont pas pu tre produites par Dieu
quamdiu affectibus qui nostr natur sunt d'une autre faon ni dans un autre ordre qu'elles
contrarii, non conflictamur tamdiu potestatem n'ont t produites. ut natur ordo alius esset,
habemus ordinandi et concatenandi corporis en sorte que l'ordre de la nature soit autre.
affectiones secundum ordinem ad intellectum, propterea quod ordo causarum nos latet, pour
aussi longtemps que nous ne nous heurtons pas la raison que l'ordre des causes nous chappe.
des affects qui sont contraires notre nature, ostendam quomodo orta sint prjudicia de

464
ordine et confusione, je montrerai comment sont ultimam et res qu sensuum objecta vocantur,
ns les prjugs sur l'ordre et la confusion. unde omnibus priores esse crediderunt, car ils crurent
has formare debuerunt notiones scilicet que la nature divine qu'ils devaient contempler
ordinem, confusionem, d'o ils durent former avant toutes choses tait dernire selon l'ordre
ces notions savoir l'ordre, la confusion. ideo de la connaissance et que les choses qu'on
ordinem in rebus esse firmiter credunt rerum appelle objets des sens taient les premires de
suque natur ignari, c'est pour cette raison toutes. inverso ordine, en sens inverse
qu'ils croient fermement qu'il est un ordre dans [littralement, l'ordre ayant t invers, ablatif
les choses ignorants <qu'ils sont> des choses et absolu]. qu quidem demonstratio inverso
de leur nature. ideo homines ordinem confusioni ordine eodem modo procedit, ex quo sequitur ut
prferunt, pour cette raison les humains res contra eo sit perfectior quo magis agit, et
prfrent l'ordre la confusion. quasi ordo cette dmonstration qui plus est procde en sens
aliquid in natura prter respectum ad nostram inverse de la mme faon, d'o il suit
imaginationem esset, comme si l'ordre tait inversement qu'une chose est d'autant plus
quelque chose dans la nature en dehors du parfaite qu'elle agit plus.
rapport notre imagination. ex natur ordine ore : ablatif de os. omnibus enim in ore est
tam fieri potest ut hic et ille homo existat quam "quot capita tot sensus", tout le monde en effet
ut non existat, partir de l'ordre de la nature il a la bouche <qu'il y a> "autant d'avis que de
peut aussi bien se faire que tel et tel humain ttes". sicut omnes uno ore statuunt, comme
existe que se faire qu'il n'existe pas. ordo et tous l'affirment d'une seul voix.
connexio idearum idem est ac ordo et connexio oriantur : subjonctif prsent de orior. et revera
rerum, l'ordre et l'enchanement des ides est le res ita se habet ut ex hominum communi
mme que l'ordre et l'enchanement des choses. societate multo plura commoda oriantur quam
et quatenus ut modi extensionis considerantur, damna, et en vrit la chose est telle qu'il nat
ordo etiam totius natur per solum extensionis de la communaut des humains beaucoup plus
attributum explicari debet, et en tant qu'elles de commodits que de prjudices.
sont considres comme des modes de oriatur : subjonctif prsent de orior. sed si ex
l'tendue, l'ordre de toute la nature doit aussi affectu oriatur, ambitio est sive cupiditas qua
s'expliquer par le seul attribut de l'tendue. est homines falsa pietatis imagine plerumque
enim nihil aliud quam qudam concatenatio discordias et seditiones concitant, mais s'il [ce
idearum naturam rerum qu extra corpus dsir] nat d'un affect, il est ambition c'est--dire
humanum sunt involventium, qu in mente fit dsir par lequel les humains suscitent le plus
secundum ordinem et concatenationem souvent sous une fausse image de pit
affectionum corporis humani, [la mmoire] n'est discordes et querelles.
en effet rien d'autre qu'un certain enchanement origo, inis, f : origine. de natura et origine
d'ides enveloppant la nature des choses qui mentis, de la nature et l'origine de l'esprit. ex
sont hors du corps humain, lequel se fait dans causis unde hoc prjudicium originem suam
l'esprit selon l'ordre et l'enchanement des traxisse ostendi, partir des causes d'o j'ai
affections du corps humain. ordine, en ordre, montr que ce prjug avait tir son origine.
dans l'ordre. ut autem hoc ordine faciam orior, oreris, oriri, ortus sum : natre. avoir
notandum est+proposition infinitive, mais pour une naissance (e.g. perinde ac si ortus fuisset,
faire cela dans l'ordre, il faut remarquer que. comme s'il avait eu une naissance). se lever
dicuntque Deum omnia ordine creasse, et ils (vent).
disent que Dieu a tout cr en ordre. denique de oriri : infinitif de orior. corporis deinde motus
affectuum definitionibus qudam notanda sunt, et quies ab alio oriri debet corpore quod etiam
quas propterea hic ordine repetam et quid in ad motum vel quietem determinatum fuit ab
unaquaque observandum est, iisdem alio, ensuite le mouvement et le repos du corps
interponam, enfin sur les dfinitions des affects doit natre d'un autre corps qui a t <lui> aussi
il faut faire certaines remarques, ce pourquoi je dtermin au mouvement ou au repos par un
vais les reprendre ici dans l'ordre et leur autre. et absolute quicquid in corpore oritur, id
intercaler ce qu'il faut observer pour chacune [in a Deo oriri debuit quatenus aliquo extensionis
unaquaque <definitione>]. ordine modo et non quatenus aliquo cogitandi modo
geometrico, selon l'ordre gomtrique. Ethica affectus consideratur hoc est a mente qu
ordine geometrico demonstrata, thique modus cogitandi est, oriri non potest, et dans
dmontre selon l'ordre gomtrique. ordine l'absolu tout ce qui nat dans un corps a d
cognitionis, selon l'ordre de la connaissance. natre de Dieu en tant qu'on le considre affect
nam naturam divinam quam ante omnia par un mode de l'tendue et non pas en tant
contemplari debebant, ordine cognitionis qu'<on le considre affect> par un mode du

465
penser c'est--dire ne peut pas natre de l'esprit soumis celui qui rougit trs souvent, qui
qui est un mode du penser. unde sequitur cum reconnat ses vices et parle des qualits des
homines dicunt hanc vel illam actionem autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin
corporis oriri a mente qu imperium in corpus va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir.
habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere ornatus, us, m : clat. solemus namque illum
quam speciosis verbis fateri se veram illius superbum vocare qui nimis gloriatur, qui non
actionis causam absque admiratione ignorare, nisi virtutes suas et aliorum non nisi vitia
d'o il suit que quand les humains disent que narrat, qui omnibus prferri vult et qui denique
telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a ea gravitate et ornatu incedit quo solent alii qui
empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils longe supra ipsum sunt positi, car nous
disent et ne font qu'avouer en termes pompeux appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui se fait
qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans trop gloire, qui ne parle que de ses qualits
l'admirer. propres et que des vices des autres, qui veut tre
oritur : prsent de orior. quare per eandem prfr de tous et qui enfin s'avance avec
rationem nec ipsius corporis existentiam l'importance et l'clat dont ont l'habitude
affirmare desinit quia corpus esse desinit sed d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui.
hoc ab alia idea oritur qu nostri corporis et lgance. viri inquam sapientis est moderato et
consequenter nostr mentis prsentem suavi cibo et potu se reficere et recreare ut et
existentiam secludit quque adeo ide qu odoribus, plantarum virentium amnitate,
nostr mentis essentiam constituit, est ornatu, musica, ludis exercitatoriis, theatris et
contraria, c'est pourquoi pour la mme raison il aliis hujusmodi quibus unusquisque absque ullo
[l'esprit] ne cesse pas non plus d'affirmer alterius damno uti potest, c'est dis-je le propre
l'existence de son corps parce que le corps cesse du sage de se redonner des forces et <se>
d'tre mais cela nat d'une autre ide qui exclut rtablir par des mets et des boissons modrs et
l'existence prsente de notre corps et par agrables de mme aussi par des parfums, par
consquent de notre esprit et qui par suite est l'agrment des plantes vertes, par l'lgance, par
contraire l'ide qui constitue l'essence de notre la musique, par des exercices d'entranement du
esprit. corps, par des spectacles et autres choses de ce
oriuntur : prsent de orior. hi termini ex hoc genre dont chacun peut user sans aucun
oriuntur quod scilicet humanum corpus prjudice pour autrui.
quandoquidem limitatum est, tantum est capax orno, as, are, avi, atum : embellir.
certi imaginum numeri in se distincte simul orta sint : subjonctif parfait au neutre pluriel de
formandi, ces termes naissent de ceci savoir orior. ostendam tandem quomodo orta sint
que le corps humain dans la mesure o il est prjudicia de bono et malo, je montrerai enfin
limit, n'est capable de former en soi comment sont ns les prjugs sur le bien et le
distinctement qu'un certain nombre d'images en mal.
mme temps. atque hinc plerque oriuntur ort : parfait de orior au fminin pluriel, sunt
controversi nempe quia homines mentem suam tant sous-entendu. unde ergo tot
non recte explicant vel quia alterius mentem imperfectiones in natura ort? d'o donc sont
male interpretantur, et <c'est> de l <que> nes tant d'imperfections dans la nature?
naissent la plupart des controverses savoir de ort sint : subjonctif parfait au fminin pluriel
ce que les humains n'expliquent pas de orior. quare non mirum est quod inter
correctement leur pense ou de ce qu'ils homines tot quot experimur controversi ort
interprtent mal la pense d'autrui. atque adeo sint, c'est pourquoi il n'est pas tonnant que
hc mentis decreta eadem necessitate in mente parmi les humains soient nes autant de
oriuntur ac ide rerum actu existentium, et par controverses que nous le voyons d'exprience.
suite ces dcrets de l'esprit naissent dans l'esprit quare non mirum est quod inter philosophos qui
par la mme ncessit que les ides des choses res naturales per solas rerum imagines
existant en acte. mentis actiones ex solis ideis explicare voluerunt, tot sint ort controversi,
adquatis oriuntur, passiones autem a solis c'est pourquoi il n'est pas tonnant qu'entre
inadquatis pendent, les actions de l'esprit philosophes qui n'ont voulu expliquer les choses
naissent des seules ides adquates, les passions naturelles que par les images des choses, soient
ne dpendent que des inadquates. nes autant de controverses.
ornare : infinitif de orno. contra illum humilem ort sunt : sont nes, naquirent (parfait de
vocamus qui spius erubescit, qui sua vitia orior au fminin pluriel). et quia se liberos
fatetur et aliorum virtutes narrat, qui omnibus existimant, inde h notiones ort sunt scilicet
cedit et qui denique submisso capite ambulat et laus et vituperium, et parce qu'ils estiment
se ornare negligit, au contraire nous appelons <tre> libres, de l naquirent ces notions

466
savoir la louange et le blme. ex similibus pour laquelle aussi l'amant est triste, ainsi que je
causis ort sunt notiones ill quas universales vais le montrer maintenant. subjonctif prsent
vocant ut Homo, Equus, Canis etc., c'est par de de ostendo. ut jam ostendam naturam finem
semblables causes que sont nes ces notions nullum sibi prfixum habere, maintenant pour
qu'ils appellent universelles telles que l'Homme, montrer que la nature n'a aucune fin qui lui soit
le Cheval, le Chien etc. atque ex his ort sunt fixe d'avance [littralement, pour que je
superstitiones quibus homines ubique montre]. superest jam ut ostendam quid id sit
conflictantur, et <c'est> de l <que> sont nes quod ratio nobis prscribit et quinam affectus
les superstitions auxquelles les humains partout cum rationis human regulis conveniant,
se heurtent. quinam contra iisdem contrarii sint, il me reste
ortum : parfait de orior au neutre singulier, esse maintenant montrer ce que la raison nous
tant sous-entendu. si iterum respondeas prescrit et quels affects donc conviennent avec
ventum tum ortum quia mare prcedenti die les rgles de la raison humaine <et> lesquels au
tempore adhuc tranquillo agitari inceperat, si contraire leur sont contraires [littralement,
de nouveau tu rponds que le vent s'est lev qu'est-ce que c'est ce que la raison nous
alors parce que la mer la veille par un temps prescrit].
encore calme avait commenc s'agiter. ostendens, entis : participe prsent de ostendo.
ortus fuisset : subjonctif plus-que-parfait de in hac ergo de potentia rationis agam ostendens
orior au masculin avec fuisset. quamvis hic erga quid ipsa ratio in affectus possit et deinde quid
Deum amor principium non habuerit, habet mentis libertas seu beatitudo sit, ex quibus
tamen omnes amoris perfectiones perinde ac si videbimus quantum sapiens potior sit ignaro,
ortus fuisset, sicut in corollario propositionis dans cette <partie> donc je traiterai de la
prcedentis finximus, bien que cet amour pour puissance de la raison, montrant ce que peut la
Dieu n'ait pas eu de dbut, il a cependant toutes raison elle-mme contre les affects et ensuite ce
les perfections de l'amour comme s'il avait eu qu'est la libert de l'esprit c'est--dire la
une naissance, ainsi que nous <en> avons eu batitude, d'o nous verrons combien le sage est
l'ide dans le corollaire de la proposition plus puissant que l'ignorant.
prcdente. ostendere : montrer (infinitif de ostendo).
ortus, a, um : participe parfait de orior. spes possem hic etiam ostendere potentiam illam
namque nihil aliud est quam inconstans ltitia quam vulgus Deo affingit, non tantum humanam
orta ex imagine rei futur vel prterit de esse sed etiam impotentiam involvere, je
cujus eventu dubitamus, metus contra pourrais galement montrer ici que cette
inconstans tristitia ex rei dubi imagine etiam puissance que le vulgaire attribue faussement
orta, car l'espoir n'est autre qu'une joie Dieu non seulement est humaine mais aussi
inconstante ne de l'image d'une chose future ou enveloppe impuissance.
passe de l'vnement de laquelle nous doutons, ostenderem : subjonctif imparfait de ostendo.
la crainte au contraire une tristesse inconstante quod hic notare oper pretium duxi ut hoc
ne aussi de l'image d'une chose douteuse. exemplo ostenderem quantum rerum
os, oris, n : bouche. voix. singularium cognitio quam intuitivam sive tertii
ostendam : je montrerai (futur de ostendo). ut generis appellavi, polleat potiorque sit
mox ostendam, ainsi que je le montrerai bientt. cognitione universali quam secundi generis esse
attamen in eorum gratiam adhuc ostendam dixi, ce que j'ai estim valoir la peine de
quod, mais cependant pour leur faire plaisir je remarquer ici pour montrer par cet exemple
montrerai encore que. ejusdem falsitatem combien la connaissance des choses singulires
ostendam, je montrerai la fausset de ce mme que j'ai appele intuitive c'est--dire du
[prjug]. prter hc duo cognitionis genera troisime genre, est efficace et <combien> elle
datur, ut in sequentibus ostendam, aliud tertium est plus puissante que la connaissance
quod scientiam intuitivam vocabimus, en dehors universelle dont j'ai dit qu'elle est du deuxime
de ces deux genres de connaissance, il y en a un genre [littralement, afin que je montrasse].
autre, ainsi que je <le> montrerai dans la suite, ostenderet : montrt (subjonctif imparfait de
un troisime que nous appellerons science ostendo). et quamvis experientia infinitis
intuitive. ad quod denique accedit quod exemplis ostenderet commoda atque
zelotypus non eodem vultu quem res amata ei incommoda piis que ac impiis promiscue
prbere solebat, ab eadem excipiatur, qua evenire, et bien que l'exprience montrt par
etiam de causa amans contristatur, ut jam une infinit d'exemples que commodits et
ostendam, quoi s'ajoute enfin que le jaloux incommodits arrivent indistinctement aussi
n'est pas reu du mme visage que <celui que> bien aux pieux qu'aux impies.
la chose aime lui offrait d'ordinaire, raison

467
ostenderim : subjonctif parfait de ostendo. prterquam Dei actuosam essentiam, nous
addo hic ipsam corporis humani fabricam qu avons montr que la puissance de Dieu n'est que
artificio longissime superat omnes qu humana l'essence agissante de Dieu. experientia de qua
arte fabricat sunt, ut jam taceam, quod supra nobis non licet dubitare postquam ostendimus
ostenderim, ex natura sub quovis attributo corpus humanum prout ipsum sentimus,
considerata, infinita sequi, j'ajoute ici la existere, exprience dont il ne nous est pas
structure mme du corps humain, laquelle permis de douter aprs que nous avons montr
dpasse de trs loin en artifice toutes celles qui que le corps humain existe tel que nous le
ont t fabriques par l'art humain, pour taire sentons.
pour le moment qu'il suit de la nature ostendisse : infinitif parfait de ostendo. nihil
considre sous n'importe quel attribut une aliud videntur ostendisse quam naturam
infinit de choses, ce que j'ai montr plus haut. Deosque que ac homines delirare, ils semblent
postquam igitur rem sese contra habere breviter n'avoir montr rien d'autre sinon que la nature et
ostenderim, pergo ad eandem eadem via qua les Dieux dlirent tout autant que les humains.
huc usque progressi sumus, demonstrandum, ostendissem : subjonctif plus-que-parfait de
donc maintenant que j'ai montr brivement que ostendo. fieri potest ut hoc aliis de causis
c'est tout le contraire, je passe la contingat sed mihi hic sufficit ostendisse unam
dmonstration par la mme voie par laquelle per quam rem sic possim explicare ac si ipsam
nous avons avanc jusqu'ici. per veram causam ostendissem, il peut se faire
ostendi : j'ai montr (parfait de ostendo). quod que cela arrive pour d'autres causes mais il me
jam absurdum esse ostendi, et cela j'ai dj suffit ici d'en avoir montr une seule par
montr que c'est absurde. luce meridiana laquelle je puisse ainsi expliquer <ce> fait
clarius ostendi nihil absolute in rebus dari comme si je l'avais montr par sa vraie cause.
propter quod contingentes dicantur, j'ai montr ostendisset : subjonctif plus-que-parfait de
plus clairement que le jour midi que dans les ostendo. nisi mathesis aliam veritatis normam
choses il n'est rien dans l'absolu qui fasse qu'on hominibus ostendisset, si la mathmatique
les dise contingentes. ex causis unde hoc n'avait montr aux humains une autre norme de
prjudicium originem suam traxisse ostendi, la vrit.
partir des causes d'o j'ai montr que ce prjug ostendit : prsent de ostendo. quod ostendit
avait tir son origine. falsitatis autem causas a nullum aliud fuisse huic doctrin argumentandi
propositione undevicesima usque ad tricesimam medium, ce qui montre que cette doctrine n'eut
quintam cum ejus scholio clarissime ostendi, j'ai aucun autre moyen d'argumenter. quod ostendit
trs clairement montr les causes de fausset de Deum hominem vel instar hominis a vulgo
la proposition 19 jusqu' la <proposition> 35 concipi, ce qui montre que Dieu est conu
avec sa scolie. infinitif passif de ostendo. <comme> homme ou l'image de l'homme par
atque hac eadem via facile ostendi potest rem le vulgaire. parfait de ostendo. sed mea
illam posse per accidens causam esse quidem sententia nihil prter magni sui ingenii
cupiditatis, et l'on pourrait montrer facilement acumen ostendit, ut suo loco demonstrabo, mais
par cette mme voie que cette chose pourrait mon avis du moins il n'a montr que la
tre par hasard cause de dsir [littralement, subtilit de sa grande intelligence ainsi que je le
peut tre montr]. dmontrerai en son lieu.
ostendimus : nous avons montr (parfait de ostendo, is, ere, tendi, tentum/tensum : montrer.
ostendo). ut jam ex nota secunda et tertia (avec habere) faire montre de [e.g habere
ostendimus, ainsi que nous l'avons dj montr ostendit+accusatif, il fait montre de,
par les remarques 2 et 3. omnia reliqua qu littralement, il montre qu'<il> a].
ostendimus ex necessitate divin natur sequi, ostendunt : prsent de ostendo. legat sequentes
toutes les autres choses dont nous avons montr propositiones, qu ostendunt in rerum natura
qu'elles suivent de la ncessit de la nature non nisi unicam substantiam existere, qu'il lise
divine. ut modo ex Dei perfectione les propositions suivantes, lesquelles montrent
evidentissime ostendimus, ainsi que nous que dans tout ce qui existe il n'existe qu'une
venons de le montrer de faon trs vidente substance unique. clare ostendunt se
partir de la perfection de Dieu. et propositione substantiam corpoream a natura divina omnino
sexta decima partis prim ostendimus Deum removere, ils montrent clairement qu'ils
eadem necessitate agere qua seipsum intelligit, sparent compltement la substance corporelle
et la proposition 16 de la premire partie nous de la nature divine. qu omnia satis ostendunt
avons montr que Dieu agit par la mme unumquemque pro dispositione cerebri de rebus
ncessit qu'il se comprend lui-mme. judicasse, et tout cela montre suffisamment que
ostendimus Dei potentiam nihil esse chacun a jug des choses en fonction de la

468
disposition de son cerveau [littralement, toutes paciscantur : subjonctif prsent de paciscor.
ces choses montrent]. omnes affectus ad atque adeo ratio omnino suadet hominibus ne
cupiditatem, ltitiam vel tristitiam referuntur ut nisi dolo malo paciscantur vires conjungere et
eorum quas dedimus definitiones, ostendunt, jura habere communia hoc est ne revera jura
tous les affects se rapportent au dsir, la joie habeant communia, quod est absurdum, et par
ou la tristesse ainsi que <le> montrent les suite la raison conseille absolument aux
dfinitions que nous en avons donnes [les humains ne s'engager que par fraude unir
dfinitions de ces <affects>, eorum leurs forces et avoir des droits communs c'est-
<affectuum>]. -dire en ralit n'avoir pas de droits
ostensum : parfait passif de ostendo au communs, ce qui est absurde.
masculin et neutre singuliers, est tant sous- paciscor, eris, i, pactus sum : s'engager
entendu. ut in scholio ejusdem propositionis (+infinitif).
ostensum, ainsi qu'on <l'>a montr dans la pnitet, ere, uit : se repentir (s'crit aussi
scolie de <cette> mme proposition. pnitet). verumenimvero nisi experti essent nos
ostensum est : parfait passif de ostendo au plura agere quorum postea pnitet nosque
masculin et neutre singuliers. passionis essentia spe, quando scilicet contrariis affectibus
non potest per solam nostram essentiam conflictamur, meliora videre et deteriora sequi,
explicari hoc est passionis potentia definiri nihil impediret quominus crederent nos omnia
nequit potentia qua in nostro esse perseverare libere agere, mais en vrit s'ils ne savaient pas
conamur sed (ut propositione sexta decima d'exprience que nous faisons plus d'une chose
partis secund ostensum est) definiri necessario dont nous nous repentons par la suite et que
debet potentia caus extern cum nostra souvent savoir quand nous nous heurtons
comparata, l'essence d'une passion ne peut pas des affects contraires, nous voyons le meilleur
s'expliquer par notre seule essence c'est--dire et sommes en qute du pire, rien n'empcherait
que la puissance d'une passion ne peut pas se qu'ils croient que nous faisons tout librement.
dfinir par la puissance par laquelle nous nous palatum, i, n : palais. omnibus in ore est "non
efforons de persvrer dans notre tre mais minora cerebrorum quam palatorum esse
(ainsi qu'on <l'>a montr la proposition 16 de discrimina", tout le monde a la bouche <que>
la deuxime partie) doit ncessairement se "les diffrences des cerveaux ne sont pas
dfinir par la puissance de sa cause extrieure moindres que <celles> des palais".
compare la ntre [littralement, ainsi que par, paris : gal. ex pari causa, partir d'une
<cela> a t montr]. cause gale, cause gale. si quis rem amatam
ostensus, a, um : montr (participe parfait de odio habere inceperit ita ut amor plane
ostendo). per jam ostensa in hoc scholio, par les aboleatur, eandem majore odio ex pari causa
choses qui ont dj t montres dans cette prosequetur quam si ipsam nunquam amavisset
scolie. et eo majore quo amor antea major fuerat, si
ostentare : faire montre de (infinitif de ostento). quelqu'un commence d'avoir en haine une chose
hujus doctrin sectatores qui in assignandis aime en sorte que l'amour soit compltement
rerum finibus suum ingenium ostentare ananti, il poursuivra partir d'une cause gale
voluerunt, les partisans de cette doctrine qui ont <cette> mme <chose> d'une haine plus grande
voulu faire montre de leur talent en assignant que s'il ne l'avait jamais aime et d'autant plus
les fins des choses. et quoniam hc toties grande que l'amour avait t auparavant plus
repetitur quoties homo suas virtutes sive suam grand. amor et odium erga rem quam liberam
agendi potentiam contemplatur, hinc ergo etiam esse imaginamur, major ex pari causa uterque
fit ut unusquisque facta sua narrare suique tam debet esse quam erga necessariam, l'amour et la
corporis quam animi vires ostentare gestiat et haine l'gard d'une chose que nous imaginons
ut homines hac de causa sibi invicem molesti tre libre doivent tre l'un et l'autre cause
sint, et puisque cette [philautia vel gale plus grands qu' l'gard <d'une chose>
acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois ncessaire. cteris paribus, toutes choses
que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa gales <par ailleurs> [littralement, toutes les
<propre> puissance d'agir, de l donc vient autres choses <tant> gales, ablatif absolu].
galement que chacun brle de raconter ses imago rei futur vel prterit hoc est rei quam
hauts faits et faire montre de ses forces tant de cum relatione ad tempus futurum vel prteritum
corps que d'esprit et que les humains pour cette secluso prsenti contemplamur, cteris paribus
raison sont dsagrables les uns envers les debilior est imagine rei prsentis, l'image d'une
autres. chose future ou passe c'est--dire d'une chose
ostento, as, are, avi, atum : faire montre de. que nous contemplons en relation au temps
futur ou pass l'exclusion du prsent, est

469
toutes choses gales par ailleurs plus faible que d'ordinaire les enfants la vertu que par
l'image d'une chose prsente. et consequenter l'aiguillon de l'honneur et de l'envie.
affectus erga rem futuram vel prteritam pareo, es, ere, ui, itum : cder (+datif).
cteris paribus remissior est affectu erga rem parere : infinitif de pareo. nam plerique
prsentem, et par consquent un affect l'gard videntur credere se eatenus liberos esse
d'une chose future ou passe est toutes choses quatenus libidini parere licet et eatenus de suo
gales par ailleurs plus modr qu'un affect jure cedere quatenus ex legis divin prscripto
l'gard d'une chose prsente. juste. ut par est vivere tenentur, car la plupart semblent croire
sentire, faire cas juste [littralement, faire cas qu'ils sont libres en tant qu'il <leur> est possible
comme il est juste c'est--dire nec minus nec de cder <leur> drglement et qu'ils
plus justo]. adeoque superbi parasitorum vel renoncent leur droit en tant qu'ils sont tenus de
adulatorum prsentiam amabunt et vivre selon la prescription de la loi divine.
generosorum qui de ipsis ut par est, sentiunt, parique : datif et ablatif singuliers de l'adjectif
fugient, et par suite les orgueilleux aimeront la par et enclitique que. soli homines liberi sibi
prsence des parasites c'est--dire des flatteurs invicem utilissimi sunt et maxima amiciti
et fuiront <celle> des gnreux qui font leur necessitudine invicem junguntur parique amoris
sujet cas juste. studio sibi invicem benefacere conantur, seuls
parare : prparer (infinitif de paro). ex mediis les humains libres sont trs utiles les uns aux
qu sibi ipsi parare solent, partir de moyens autres et se lient entre eux par un trs grand lien
qu'eux-mmes ont l'habitude de prparer pour d'amiti et s'efforcent de se rendre service
eux. fateri coguntur Deum iis propter qu mutuellement par une gale ardeur d'amour.
media parare voluit, caruisse eaque cupivisse, pariter : galit. hilaritatem autem et
ils sont forcs de reconnatre que Dieu a melancholiam quando omnes pariter sunt
manqu des choses pour lesquelles il a voulu affect, [il faut remarquer que] allgresse et
prparer des moyens et que ces choses il les a mlancolie [se rapportent l'humain] quand
dsires. toutes <ses parties> sont affectes galit.
parasitus, i, m : parasite. superbus parasitorum galement, pareillement. unde illud poet:
seu adulatorum prsentiam amat, generosorum Speremus pariter, pariter metuamus amantes;
autem odit, l'orgueilleux aime la prsence des Ferreus est si quis quod sinit alter, amat, d'o
parasites c'est--dire des flatteurs et hait <celle> ceci du pote: ayons, amants, mmes espoirs et
des gnreux. mmes craintes; n'a pas de cur celui qui aime
paratior, ius : plus prpar (comparatif de ce que l'autre endure [littralement, esprons
paratus). atque adeo apparet homines longe pareillement et pareillement craignons]. quod
paratiores esse ad vindictam quam ad dum omnes pariter appetunt, pariter sibi
referendum beneficium, et par suite il appert que impedimento et dum omnes ab omnibus laudari
les humains sont bien plus prpars la seu amari volunt, odio invicem sunt, et tous en
vengeance qu' rendre en retour un bienfait. recherchant cela pareillement se font
paratus, a, um : prpar (participe parfait de pareillement eux-mmes obstacle et tous
paro). illa media ab ipsis inventa, non autem voulant de tous tre compliments c'est--dire
parata esse sciunt, ils savent que ces moyens aims sont objet de haine les uns pour les
ont t trouvs et non prpars par eux. autres.
paraverit : subjonctif parfait de paro. hinc paro, as, are, avi, atum : prparer. sibi parare,
causam credendi habuerunt aliquem alium esse se procurer.
qui illa media in eorum usum paraverit, de l ils pars, partis, f : partie. in quinque partes
eurent une raison de croire qu'il y a quelqu'un distincta, divise en cinq parties. pars prima,
d'autre susceptible d'avoir prpar ces moyens premire partie. multis partibus constare,
leur usage. consister en beaucoup de parties. in duas partes
parce : modrment. in communibus deinde dividi, tre divis en deux parties. prima pars
colloquiis cavebit hominum vitia referre et de hujus falsa esset, la premire partie de cette
humana impotentia non nisi parce loqui curabit, <dmonstration> serait fausse. concludunt
ensuite dans les conversations en commun il se eandem supernaturali arte fabricari talique
gardera de mentionner les vices des humains et modo constitui ut una pars alteram non ldat,
veillera ne parler que modrment de ils concluent que <cette> mme [structure du
l'impuissance humaine. corps humain] est construite par un art
parens, entis, m/f : parent. nam parentes solo surnaturel et constitue de telle manire qu'une
honoris et invidi stimulo liberos ad virtutem partie n'en lse pas une autre. finis partis prim,
concitare solent, car les parents n'incitent fin de la premire partie. infinita infinitis modis
ex ipsa debere sequi propositione sexta decima

470
partis prim demonstravimus, nous avons prorsus vel ex parte sublato affectus quoque
dmontr la proposition 16 de la premire erga Petrum prorsus vel ex parte diminuitur,
partie qu'une infinit de choses d'une infinit de donc une fois supprim cela tout ou partie,
manires doivent en suivre [ex ipsa <Dei l'affect aussi l'gard de Pierre est diminu tout
essentia>]. lectorem solummodo iterum atque ou partie. sens, direction. atque adeo
iterum rogo ut qu in prima parte ex quandoquidem peccandum est, in istam partem
propositione sexta decima usque ad finem de potius peccandum, et par suite puisqu'il faut
hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat, pcher, il faut de prfrence pcher dans cette
je prie seulement le lecteur encore et encore direction-l.
d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit partialis, e : partiel. inadquatam autem seu
ce sujet dans la premire partie de la proposition partialem illam voco cujus effectus per ipsam
16 jusqu' la fin. hinc sequitur mentem solam intelligi nequit, mais j'appelle [cause]
humanam partem esse infiniti intellectus Dei, de inadquate ou encore partielle celle dont l'effet
l il suit que l'esprit humain est une partie de ne peut pas se comprendre par elle seule. at
l'intellect infini de Dieu. primam partem hujus contra nos pati dico cum in nobis aliquid fit vel
per se notam suppono, je suppose connue par ex nostra natura aliquid sequitur cujus nos non
elle-mme la premire partie de ce <lemme>. nisi partialis sumus causa, mais au contraire je
atque hinc corpora quorum partes secundum dis que nous ptissons quand en nous quelque
magnas superficies invicem incumbunt, dura, chose se fait ou <quand> de notre nature il suit
quorum autem partes secundum parvas, mollia quelque chose dont nous ne sommes que cause
et quorum denique partes inter se moventur, partielle. deinde quicquid necessario sequitur ex
fluida vocabo, et de l j'appellerai durs les corps idea qu in Deo est adquata, non quatenus
dont les parties s'appuient les unes sur les autres mentem unius hominis tantum sed quatenus
selon de grandes surfaces, mous <ceux> dont aliarum rerum mentes simul cum ejusdem
les parties <s'appuient> selon de petites hominis mente in se habet, ejus illius hominis
<surfaces> et fluides enfin <ceux> dont les mens non est causa adquata sed partialis,
parties se meuvent entre elles. mens humana ensuite tout ce qui suit ncessairement d'une
partium corpus humanum componentium ide qui est adquate en Dieu non pas en tant
adquatam cognitionem non involvit, l'esprit qu'il n'a en lui que l'esprit d'un seul humain mais
humain n'enveloppe pas la connaissance en tant qu'il a en mme temps que l'esprit de ce
adquate des parties composant le corps mme humain les esprits d'autres choses, de
humain. ex parte, en partie, partiel. cum ceci l'esprit de cet humain n'est pas cause
finitum esse revera sit ex parte negatio, adquate mais partielle.
puisqu'tre fini est en vrit une ngation partialitas, atis, f : partialit. prterea quatenus
partielle. et cum dicimus Deum hanc vel illam docet ut unusquisque suis sit contentus et
ideam habere non tantum quatenus naturam proximo auxilio, non ex muliebri misericordia,
human mentis constituit sed quatenus simul partialitate neque superstitione sed ex solo
cum mente humana alterius rei etiam habet rationis ductu prout scilicet tempus et res
ideam, tum dicimus mentem humanam rem ex postulat ut in quarta parte ostendam, en outre
parte sive inadquate percipere, et quand nous en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que
disons que Dieu a telle ou telle ide non pas chacun soit content de ce qu'il a et vienne en
seulement en tant qu'il constitue la nature de aide son prochain, non par une piti de
l'esprit humain mais en tant qu'il a aussi en femme, partialit ni superstition mais sous la
mme temps que l'esprit humain l'ide d'une seule conduite de la raison savoir selon que le
autre chose, alors nous disons que l'esprit temps et les circonstances le rclament ainsi que
humain peroit une chose partiellement c'est-- je le montrerai dans la quatrime partie.
dire inadquatement. nam ejus idea erit particeps, cipis : qui participe de (+gnitif).
necessario in Deo adquata tam quatenus nempe primo quatenus docet nos ex solo Dei
ideam corporis humani quam quatenus ideas nutu agere divinque natur esse participes,
habet ejusdem affectionum qu tam corporis savoir premirement en tant qu'elle [cette
humani quam corporum externorum naturam ex doctrine] enseigne que nous agissons par le seul
parte involvunt, car son ide sera assentiment de Dieu et que nous participons de
ncessairement adquate en Dieu aussi bien en la nature divine. nam quod tristitia in
tant qu'il a l'ide du corps humain qu'en tant transitione ad minorem perfectionem consistit,
qu'il a les ides de ses affections, lesquelles non autem in ipsa minore perfectione, nemo
enveloppent en partie la nature aussi bien du negare potest quandoquidem homo eatenus
corps humain que des corps extrieurs. contristari nequit quatenus alicujus perfectionis
prorsus vel ex parte, tout ou partie. hoc itaque est particeps, car personne ne peut nier que la

471
tristesse consiste dans le passage une moindre quatenus docet qua ratione cives gubernandi
perfection <et> non pas dans la moindre sint et ducendi nempe non ut serviant sed ut
perfection elle-mme dans la mesure o libere ea qu optima sunt, agant,
l'humain ne peut pas tre triste en tant qu'il quatrimement enfin cette doctrine est aussi trs
participe de quelque perfection. utile la communaut en tant qu'elle enseigne la
participamus : prsent de participo. nam quo faon dont il faut gouverner et conduire les
majore ltitia afficimur, eo ad majorem citoyens savoir non pas pour qu'ils soient
perfectionem transimus et consequenter eo esclaves mais pour qu'ils fassent librement le
magis de natura divina participamus nec ltitia meilleur. denique ex prcedenti propositione
unquam mala esse potest quam nostr utilitatis sequitur non parum etiam interesse inter
vera ratio moderatur, car plus grande est la joie gaudium quo ebrius exempli gratia ducitur et
dont nous sommes affect, plus grande est la inter gaudium quo potitur philosophus, quod hic
perfection laquelle nous passons et par in transitu monere volui, il suit enfin de la
consquent plus nous participons de la nature proposition prcdente qu'il y a aussi une
divine et la joie que rgle la juste mesure de grande diffrence entre le contentement qui
notre utilit ne peut jamais tre mauvaise. mne par exemple un ivrogne et le
participare : infinitif de participo. sed contra contentement que possde le philosophe, ce que
quo majore ltitia afficimur eo ad majorem j'ai voulu faire ici observer au passage.
perfectionem transimus hoc est eo nos magis de parvus, a, um : petit. atque hinc corpora
natura divina participare necesse est, mais au quorum partes secundum magnas superficies
contraire plus grande est la joie dont nous invicem incumbunt, dura, quorum autem partes
sommes affect, plus grande est la perfection secundum parvas, mollia et quorum denique
laquelle nous passons c'est--dire plus nous partes inter se moventur, fluida vocabo, et de l
participons, c'est une ncessit, de la nature j'appellerai durs les corps dont les parties
divine [littralement, plus il est ncessaire que s'appuient les unes sur les autres selon de
nous participions]. grandes surfaces, mous <ceux> dont les parties
participo, as, are, avi, atum : participer de <s'appuient> selon de petites <surfaces> et
(de+ablatif). fluides enfin <ceux> dont les parties se meuvent
particularis, e : particulier. res particulares entre elles. videlicet quia in corpore humano tot
nihil sunt nisi Dei attributorum affectiones, les imagines exempli gratia hominum formantur
choses particulires ne sont que les affections simul ut vim imaginandi, non quidem penitus
des attributs de Dieu. unde sequitur has et sed eo usque tamen superent ut singulorum
similes facultates vel prorsus fictitias vel nihil parvas differentias eorumque determinatum
esse prter entia metaphysica vel universalia numerum mens imaginari nequeat, savoir
qu ex particularibus formare solemus, d'o il parce que tant d'images par exemple d'humains
suit que ces facults et de semblables ou bien se forment en mme temps dans le corps
sont tout fait artificielles ou bien ne sont humain qu'elles surpassent la force d'imaginer
qu'tants mtaphysiques ou universels que nous non pas certes entirement mais cependant
avons l'habitude de former partir des jusqu'au point o l'esprit ne puisse plus
particuliers. imaginer les petites diffrences de chacun ni
partim : en partie. ut partim ex sequentibus leur nombre dtermin. non parvus, non
constabit, ainsi que ce sera en partie vident ngligeable. attamen ab experientia reclamante,
partir de la suite. non vero ex suis principiis coacti sunt fateri
parum : trop peu. contemptus est rei alicujus usum et studium non parvum requiri ad eosdem
imaginatio qu mentem adeo parum tangit ut coercendum et moderandum, mais cependant
ipsa mens ex rei prsentia magis moveatur ad <c'est> partir des protestations de l'exprience
ea imaginandum qu in ipsa re non sunt quam et non d'aprs leurs propres principes <qu'>ils
qu in ipsa sunt, le mpris est l'imagination [les stociens] ont t contraints de reconnatre
d'une chose qui touche si peu l'esprit qu' partir qu'il faut une pratique et une application non
de la prsence de la chose l'esprit lui-mme est ngligeables pour les contrarier et les matriser
plus amen imaginer ce qui n'est pas dans la [eosdem <affectus>].
chose elle-mme que ce qui y est. (avec pasco, is, ere, pavi, pastum : nourrir.
ngation) grandement, trs (traductions varies). pascunt : prsent de pasco. cterum corpus ex
media qu ad suum utile assequendum non consuetudine pascunt sed parce quia tantum de
parum conducant, moyens susceptibles de suis bonis se perdere credunt quantum sui
grandement <les> conduire obtenir leur utile corporis conservationi impendunt, d'ailleurs
propre. quarto denique confert etiam hc <c'est> par habitude <qu'>ils nourrissent <leur>
doctrina non parum ad communem societatem corps mais modrment parce qu'ils croient

472
perdre autant de leurs biens qu'ils <en> l'empire de l'autorit d'un tyran prfrablement
dpensent la conservation de leur corps. aux avantages domestiques et aux remontrances
passim : a et l, un peu partout. hinc fit ut qui paternelles.
miraculorum causas veras qurit, passim pro patet : c'est vident (prsent impersonnel de
hretico et impio habeatur, de l vient que celui pateo). patet ex definitione tertia et quinta, c'est
qui recherche les vraies causes des miracles vident partir des dfinitions 3 et 5. au mode
passe un peu partout pour un hrtique et un personnel ayant pour sujet un nom.
impie. nihil mirum si sibi passim contradixerint, demonstratio patet ex propositione quinta
<il ne sera> en rien tonnant s'ils se contredisent decima et definitione quinta, la dmonstration
un peu partout. est vidente partir de la proposition 15 et de la
passio, onis, f : passion. sunt qui Deum dfinition 5. patet etiam hc propositio ex hoc
passionibus obnoxium fingunt, il y en a qui quod nos possumus ens cogitans infinitum
s'imaginent Dieu sujet aux passions. si itaque concipere, cette proposition est galement
alicujus harum affectionum adquata possimus vidente de ce que nous pouvons concevoir un
esse causa, tum per affectum actionem intelligo, tre pensant infini. hc propositio patet ex
alias passionem, si donc nous pouvons tre prcedenti sed intelligitur clarius ex prcedenti
cause adquate d'une de ces affections, alors par scholio, cette proposition est vidente partir de
affect j'entends action, autrement passion. la <proposition> prcdente mais se comprend
mentis actiones ex solis ideis adquatis plus clairement partir de la scolie prcdente.
oriuntur, passiones autem a solis inadquatis patet prterea hc propositio ex reliquis
pendent, les actions de l'esprit naissent des substanti proprietatibus videlicet quod
seules ides adquates, les passions ne substantia sit sua natura infinita, immutabilis,
dpendent que des inadquates. dico primo indivisibilis etc., en outre cette proposition est
affectum seu passionem animi esse confusam vidente partir des autres proprits de la
ideam, je dis premirement que l'affect ou substance savoir que la substance est de par sa
passion de l'esprit est une ide confuse. nature infinie, immuable, indivisible etc. hc
patebit : futur de pateo. quod adhuc clarius ex propositio per se patet, cette proposition est
jam dicendis patebit, ce qui sera encore plus vidente par elle-mme. ayant pour sujet un
clairement vident partir de ce que nous avons relatif de liaison. quod etiam patet ex modo quo
dire maintenant. propositionem duodevicesimam partis secund
pateo, es, ere, ui : tre clair, vident. avec demonstravimus, ce qui est vident aussi partir
quam clarissime, dcouler on ne peut plus de la faon dont nous avons dmontr la
clairement. hc propositio quam clarissime proposition 12 de la deuxime partie. patet
patet ex modo quo Dei existentiam demonstravi, quod, il est vident que (la compltive
cette proposition dcoule on ne peut plus introduite par quod est en fait sujet de patet). at
clairement de la faon dont j'ai dmontr quod ratione substanti non distinguantur
l'existence de Dieu. corpora, patet tam ex propositione quinta quam
pateretur : ptirait (subjonctif imparfait de octava partis prim, mais que les corps ne se
patior). extra Deum nulla substantia dari potest distinguent pas sous le rapport de la substance,
a qua ipsa pateretur, en dehors de Dieu, il ne c'est vident tant partir de la proposition 5 que
peut y avoir aucune substance par laquelle elle de la <proposition> 8 de la premire partie.
[la matire en tant que substance] ptirait. ergo patet ex corollario propositionis septim
si fieri posset ut homo nullas pateretur decim et propositione duodevicesima hujus
mutationes nisi qu per solam ipsius hominis quod mens humana tot corpora distincte simul
naturam possent intelligi et consequenter (sicut imaginari poterit quot in ipsius corpore
jam ostendimus) ut semper necessario existeret, imagines possunt simul formari, il est vident
id sequi deberet ex Dei infinita potentia, donc partir du corollaire de la proposition 17 et de la
s'il pouvait se faire que l'humain ne ptt que proposition 18 de cette <partie> que l'esprit
des changements qui pussent se comprendre par humain pourra imaginer distinctement autant de
la seule nature de l'humain lui-mme et par corps en mme temps qu'<il y a> d'images dans
consquent (ainsi que nous l'avons dj montr) son propre corps <qui> peuvent se former en
<s'il pouvait se faire> qu'il existt mme temps.
ncessairement toujours, cela devrait suivre de pathema, atis, n : pathme. affectus qui animi
la puissance infinie de Dieu. pathema dicitur, est confusa idea qua mens
paternus, a, um : paternel. et incommoda belli majorem vel minorem sui corporis vel alicujus
et imperium tyrannidis pr domesticis ejus partis existendi vim quam antea affirmat et
commodis et paternis admonitionibus eligunt, et qua data ipsa mens ad hoc potius quam ad illud
choisissent les inconvnients de la guerre et cogitandum determinatur, l'affect qui est dit

473
pathme de l'esprit est une ide confuse par percipiendum, je dis cependant en gnral ceci,
laquelle l'esprit affirme une plus ou moins que plus un corps est plus propre que les autres
grande force d'exister qu'avant de son corps ou agir ou ptir en plus de choses en mme
d'une de ses parties et qui une fois donne, temps, plus son esprit est plus propre que les
l'esprit lui-mme est dtermin penser ceci autres percevoir en mme temps plus de
plutt qu' cela [littralement, une plus grande choses.
ou une moindre force]. patimur : prsent de patior. et minus per ipsum
pati : infinitif de patior. Deus pati non potest, patimur et erga unamquamque causam minus
Dieu ne saurait ptir. dico potius conceptum afficimur quam alius que magnus affectus qui
quam perceptionem quia perceptionis nomen ad unam solam vel pauciores causas refertur, et
indicare videtur mentem ab objecto pati, je dis nous en ptissons moins et sommes moins
concept plutt que perception parce que le nom affects l'gard de chaque cause qu'un autre
de perception semble indiquer que l'esprit ptit affect aussi grand qui ne se rapporte qu' une
d'un objet. at contra nos pati dico cum in nobis cause ou un moins grand nombre de causes
aliquid fit vel ex nostra natura aliquid sequitur [per ipsum <affectum>]. nos autem necessario
cujus nos non nisi partialis sumus causa, mais patimur quatenus ideas habemus inadquatas
au contraire je dis que nous ptissons quand en et quatenus easdem habemus eatenus tantum
nous quelque chose se fait ou <quand> de notre patimur hoc est eatenus tantum necessario
nature il suit quelque chose dont nous ne patimur quatenus imaginamur sive quatenus
sommes que cause partielle. corpus humanum afficimur affectu qui naturam nostri corporis et
multas pati potest mutationes et nihilominus naturam corporis externi involvit, mais nous,
retinere objectorum impressiones seu vestigia et nous ptissons ncessairement en tant que nous
consequenter easdem rerum imagines, le corps avons des ides inadquates et nous ne ptissons
humain peut ptir de nombreux changements et qu'en tant que nous les avons c'est--dire que
nanmoins conserver les empreintes ou traces nous ne ptissons ncessairement qu'en tant que
des objets et par consquent les mmes images nous imaginons ou en tant que nous sommes
des choses. affects d'un affect qui enveloppe la nature de
patiatur : subjonctif prsent de patior. notre corps et la nature d'un corps extrieur.
differentia deinde inter veram virtutem et patior, eris, i, passus sum : ptir. souffrir.
impotentiam facile ex supra dictis percipitur endurer. permettre. (introduisant une
nempe quod vera virtus nihil aliud sit quam ex proposition infinitive) souffrir de.
solo rationis ductu vivere atque adeo impotentia patitur : prsent de patior. mens nostra
in hoc solo consistit quod homo a rebus qu qudam agit, qudam vero patitur nempe
extra ipsum sunt, duci se patiatur et ab iis ad ea quatenus adquatas habet ideas eatenus
agendum determinetur qu rerum externarum qudam necessario agit et quatenus ideas habet
communis constitutio, non autem ea qu ipsa inadquatas eatenus necessario qudam
ipsius natura in se sola considerata postulat, patitur, notre esprit agit en certaines choses
ensuite la diffrence entre vraie vertu et mais ptit en certaines <autres> savoir qu'il
impuissance se peroit facilement partir de ce agit ncessairement en certaines choses en tant
qui a t dit plus haut savoir que la vraie vertu qu'il a des ides adquates et qu'il ptit
n'est rien d'autre que vivre sous la seule ncessairement en certaines <autres> en tant
conduite de la raison et par suite l'impuissance qu'il a des ides inadquates. atque hc de
ne consiste qu'en ceci que l'humain souffre affectibus qui ad hominem referuntur quatenus
d'tre conduit par des choses qui sont en dehors patitur, et voil pour les affects qui se
de lui-mme et que <c'est> par elles <qu'>il est rapportent l'humain en tant qu'il ptit.
dtermin faire ce que rclame l'tat commun patiuntur : prsent de patior. et quidvis oneris
des choses extrieures et non ce que <rclame> sibi imponi patiuntur dummodo parentes
sa propre nature considre seule en elle-mme. ulciscantur, et souffrent que n'importe quel
patiemur : futur de patior. si autem id quod fardeau leur soit impos pourvu qu'ils se
amamus, eum aversari imaginamur vel contra, vengent de leurs parents.
tum animi fluctuationem patiemur, mais si nous Patriarcha, , m : Patriarche. sed quod
imaginons qu'il repousse ce que nous aimons ou postquam bruta sibi similia esse credidit, statim
l'inverse, alors nous ptirons d'un flottement de eorum affectus imitari inceperit et libertatem
l'esprit. suam amittere quam Patriarch postea
patiendum : grondif de patior. hoc tamen in recuperaverunt ducti spiritu Christi hoc est Dei
genere dico quo corpus aliquod reliquis aptius idea a qua sola pendet ut homo liber sit et ut
est ad plura simul agendum vel patiendum, eo bonum quod sibi cupit, reliquis hominibus
ejus mens reliquis aptior est ad plura simul cupiat, ut supra demonstravimus, mais qu'aprs

474
avoir cru que les btes lui taient semblables, il pauciores, a : moins nombreux, en moins grand
commena immdiatement imiter leurs affects nombre (comparatif de pauci). et cur non plura
et perdre sa libert que les Patriarches ont nec pauciora existunt, et pourquoi il n'en
recouvr par la suite, conduits par l'esprit du n'existe ni plus ni moins. plures caus simul
Christ c'est--dire l'ide de Dieu de laquelle plus possunt quam si pauciores essent adeoque
seule il dpend que l'humain soit libre et qu'il quo affectus aliquis a pluribus causis simul
dsire pour tous les autres humains le bien qu'il excitatur, eo fortior est, plusieurs causes
dsire pour lui-mme, ainsi que nous <l'>avons simultanes peuvent plus que si elles taient en
dmontr plus haut [sed <narratur> quod]. moins grand nombre et par suite plus grand est
pauci, , a : peu nombreux, quelques, quelques- le nombre de causes simultanes qui stimulent
uns. sive e multis partibus constent sive un affect, plus il est fort [littralement, plus un
paucis, qu'elles consistent en beaucoup de affect est stimul].
parties ou en peu. explicare jam paucis volo paucissimi, , a : trs peu nombreux, trs peu
quid nobis per contingens erit intelligendum, je de choses (superlatif de pauci). et revera qui
veux maintenant expliquer en peu <de mots> ce corpus habet ut infans vel puer ad paucissima
qu'il nous faudra entendre par contingent aptum et maxime pendens a causis externis,
[paucis sous-entendu verbis]. pauca, quelques mentem habet qu in se sola considerata nihil
<lments>. ad quod necesse est pauca de fere sui nec Dei nec rerum sit conscia, et en
natura corporum prmittere, mais pour cela il vrit celui qui a un corps comme le bb ou
faut poser pralablement quelques <lments> l'enfant apte trs peu de choses et dpendant
sur la nature des corps. atque hc pauca de his au plus haut degr des causes extrieures, a un
monuisse sufficiat, et qu'il suffise d'avoir donn esprit qui, considr seul en lui-mme, n'est en
ce sujet ces quelques avertissements. pauca, presque rien conscient de lui-mme ni de Dieu
quelques <mots>. superest ut pauca addam de ni des choses.
iis qui ad eundem referuntur quatenus agit, il Paulus, i : Paul. clare intelligimus qunam sit
me reste ajouter quelques <mots> pour ceux differentia inter ideam exempli gratia Petri qu
qui s'en rapportent en tant qu'il agit [pauca essentiam mentis ipsius Petri constituit et inter
<verba>, de iis <affectibus>, ad eundem ideam ipsius Petri qu in alio homine, puta in
<hominem>]. sed antequam incipiam, pauca de Paulo, est, nous comprenons clairement quelle
perfectione et imperfectione deque bono et malo est donc <cette> diffrence entre l'ide par
prfari lubet, mais avant de commencer, exemple de Pierre, laquelle constitue l'essence
j'aimerais dire pralablement quelques <mots> de l'esprit de Pierre lui-mme et l'ide de Pierre
sur la perfection et l'imperfection et sur le bien lui-mme qui est dans un autre homme disons
et le mal. (avec ngation) un bon nombre. sed dans Paul. et ideo durante illa corporis Pauli
quia non pauca adhuc restant prjudicia, mais constitutione mens Pauli quamvis Petrus non
parce qu'il reste encore un bon nombre de existat, ipsum tamen ut sibi prsentem
prjugs. porro cum in se et extra se non pauca contemplabitur, et c'est pour cette raison que
reperiant media, en outre comme ils trouvent en durant cet tat du corps de Paul, l'esprit de Paul,
eux et hors d'eux un bon nombre de moyens. quand Pierre n'existerait pas, le contemplera
non pauca reperire debuerunt incommoda, cependant comme lui tant prsent.
tempestates scilicet, terr motus, morbos etc., pauper, eris : pauvre. quare pauperum cura
ils durent trouver un bon nombre integr societati incumbit et ad communem
d'incommodits savoir les temptes, les tantum utilitatem spectat, c'est pourquoi le soin
tremblements de terre, les maladies etc. his des pauvres incombe la socit tout entire et
paucis, par ces quelques <mots> [his paucis ne regarde que l'utilit commune.
<verbis>]. his paucis human impotenti et paupertas, atis, f : pauvret. nam pauper etiam,
inconstanti causas et cur homines rationis avarus de abusu pecuni et divitum vitiis non
prcepta non servent, explicui, j'ai expliqu par cessat loqui, quo nihil aliud efficit quam se
ces quelques mots les causes de l'impuissance et afflictare et aliis ostendere se non tantum
de l'inconsquence humaines et pourquoi les paupertatem suam sed etiam aliorum divitias
humains n'observent pas les prceptes de la iniquo animo ferre, car mme pauvre, l'avare ne
raison. (au neutre pluriel) peu (de choses). at cesse de parler de l'abus de l'argent et des vices
qui verum nummorum usum norunt et des riches, par o il ne fait rien d'autre que se
divitiarum modum ex sola indigentia dsoler <lui-mme> et montrer aux autres que
moderantur, paucis contenti vivunt, mais ceux <ce n'est> pas seulement sa pauvret <qu'>il a
qui savent le vrai usage des monnaies et ne du mal supporter mais aussi les richesses des
rglent la mesure des richesses qu' partir du autres.
besoin vivent contents de peu.

475
peccare : infinitif de pecco. quod prterea chose de ce genre, ils croient alors que la nature
vulgo aiunt Naturam aliquando deficere vel elle-mme a dfailli ou pch et qu'elle a
peccare resque imperfectas producere, inter abandonn cette chose imparfaite.
commenta numero de quibus in appendice pecco, as, are, avi, atum : pcher.
partis prim egi, je mets en outre au nombre pecunia, , f : argent. verum omnium rerum
des inventions dont j'ai trait dans l'appendice compendium pecunia attulit, mais l'argent a
de la premire partie ce fait qu'ils disent apport un raccourci toutes choses.
ordinairement que parfois la Nature dfaille ou pedes : pieds (nominatif et accusatif pluriels de
pche et produit des choses imparfaites. pes). partibus pedes quantibus, en parties
peccatum, i, n : faute. ostendam tandem gales un pied (littralement, en parties
quomodo orta sint prjudicia de merito et galant des pieds). sic cum solem intuemur, eum
peccato, je montrerai enfin comment sont ns ducentos circiter pedes a nobis distare
les prjugs sur le mrite et la faute. et quia se imaginamur, ainsi quand nous regardons le
liberos existimant, inde h notiones ort sunt soleil, nous imaginons qu'il est loign de nous
scilicet peccatum et meritum, et parce qu'ils d'environ deux cents pieds.
estiment <tre> libres, de l naquirent ces pejor, us : pire (comparatif de malus).
notions savoir la faute et le mrite. atque adeo pejus : pire (neutre de pejor). quare
in statu naturali peccatum concipi nequit, et par unusquisque ex suo affectu judicat seu stimat
suite dans l'tat naturel la faute ne peut pas se quid bonum, quid malum, quid melius, quid
concevoir. crime. propterea evenire quod Dii pejus et quid denique optimum quidve pessimum
irati essent ob peccata in suo cultu commissa, sit, c'est pourquoi chacun juge c'est--dire
[ils posrent que cela] arrivait du fait que les estime d'aprs son affect ce qui <est> bon, ce
Dieux auraient t en colre cause des crimes qui <est> mauvais, ce qui <est> meilleur, ce qui
commis contre leur culte [<hc statuerunt> <est> pire et enfin ce qui <est> le meilleur ou ce
propterea evenire]. unde ergo tot qui est le pire. amor prterea meretricius hoc
imperfectiones in natura ort? videlicet rerum est generandi libido qu ex forma oritur et
corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas absolute omnis amor qui aliam causam prter
qu nauseam moveat, confusio, malum, animi libertatem agnoscit, facile in odium
peccatum etc., d'o donc sont nes tant transit nisi, quod pejus est, species delirii sit
d'imperfections dans la nature? savoir la atque tum magis discordia quam concordia
corruption des choses jusqu' la puanteur, la fovetur, en outre l'amour courtisan c'est--dire le
laideur des choses susceptible de provoquer le besoin naturel de procrer qui nat de la beaut
dgot, la confusion, le mal, le crime etc. et dans l'absolu tout amour qui reconnat une
peccaverit : subjonctif parfait de pecco. et autre cause que la libert de l'esprit se
quatenus iisdem aliquid tribuimus quod transforme facilement en haine moins d'tre,
negationem involvit ut terminus, finis, ce qui est pire, une espce de dlire et dans ce
impotentia etc. eatenus ipsa imperfecta cas la discorde est plus encourage que la
appellamus quia nostram mentem non que concorde.
afficiunt ac illa qu perfecta vocamus et non pello, is, ere, pepuli, pulsum : pousser.
quod ipsis aliquid quod suum sit, deficiat vel pelluntur : sont pousss (prsent passif de
quod Natura peccaverit, et en tant que nous leur pello). qui autem nullo, facili momento huc
attribuons quelque chose qui enveloppe atque illuc pelluntur, mais ceux qui <ne se
ngation comme une limite, une fin, une heurtent > aucun <affect>, sont pousss ici et
impuissance etc. nous les appelons imparfaits l par une facile influence [nullo <affectu
parce qu'ils n'affectent pas autant notre esprit conflictantur>].
que ceux que nous appelons parfaits et non pendeant : subjonctif prsent de pendeo.
parce que quelque chose leur ferait dfaut qui explicui quod omnia in Deo sint et ab ipso ita
serait leur ou que la Nature aurait pch [iisdem pendeant ut sine ipso nec esse nec concipi
<individuis>, ipsa <individua>, ipsis possint, j'ai expliqu que toutes les choses sont
<individuis>]. en Dieu et dpendent de lui de telle faon
peccavisse : infinitif parfait de pecco. cum qu'elles ne peuvent sans lui ni tre ni se
itaque aliquid in natura fieri vident quod cum concevoir.
concepto exemplari quod rei ejusmodi habent, pendeat : subjonctif prsent de pendeo. atque
minus convenit, ipsam naturam tum defecisse hoc affectuum remedio quod scilicet in eorum
vel peccavisse remque illam imperfectam vera cognitione consistit, nullum prstantius
reliquisse credunt, quand donc ils voient que se aliud quod a nostra potestate pendeat,
fait dans la nature quelque chose qui convient excogitari potest quandoquidem nulla alia
moins avec le modle conu qu'ils ont d'une mentis potentia datur quam cogitandi et

476
adquatas ideas formandi, ut supra ostendimus, pendere, verba sunt quorum nullam habent
et on ne peut rien inventer d'autre de plus ideam, car ce qu'ils disent, que les actions
minent qui dpende de notre pouvoir que ce humaines dpendent de la volont, sont des
remde aux affects savoir <celui> qui consiste mots dont ils n'ont nulle ide. hinc sequitur a
dans leur vraie connaissance dans la mesure o sola imaginatione pendere quod res tam
il n'y a aucune autre puissance de l'esprit que respectu prteriti quam futuri ut contingentes
<celle> de penser et de former des ides contemplemur, de l il suit qu'il ne dpend que
adquates, ainsi que nous <l'> avons montr de l'imagination que nous contemplions les
plus haut. choses tant l'gard du pass que du futur
pendens, entis : participe prsent de pendeo. et comme contingentes.
revera qui corpus habet ut infans vel puer ad penderet : subjonctif imparfait de pendeo.
paucissima aptum et maxime pendens a causis prsertim si hc imaginandi facultas a sola sua
externis, mentem habet qu in se sola natura penderet hoc est si hc mentis
considerata nihil fere sui nec Dei nec rerum sit imaginandi facultas libera esset, surtout si cette
conscia, et en vrit celui qui a un corps comme facult d'imaginer dpendait de sa seule nature
le bb ou l'enfant apte trs peu de choses et c'est--dire si cette facult d'imaginer de l'esprit
dpendant au plus haut degr des causes tait libre.
extrieures, a un esprit qui, considr seul en pendet : prsent de pendeo. nostri igitur
lui-mme, n'est en presque rien conscient de lui- corporis duratio a communi natur ordine et
mme ni de Dieu ni des choses. rerum constitutione pendet, donc la dure de
pendent : dpendent (prsent de pendeo). notre corps dpend de l'ordre commun de la
omnia a Dei potestate pendent, toutes les choses nature et de l'tat des choses. qui enim spe
dpendent du pouvoir de Dieu. omnia pendet et de rei eventu dubitat, is aliquid
prjudicia pendent ab hoc uno quod scilicet, imaginari supponitur quod rei futur
tous les prjugs dpendent de cela seul savoir existentiam secludit atque adeo eatenus
que. et quo unius corporis actiones magis ab contristari et consequenter dum spe pendet,
ipso solo pendent et quo minus alia corpora metuere ut res eveniat, celui qui en effet est
cum eodem in agendo concurrunt, eo ejus mens suspendu l'espoir et doute de l'vnement de la
aptior est ad distincte intelligendum, et plus les chose, est suppos imaginer quelque chose qui
actions d'un mme corps ne dpendent que de exclut l'existence de la chose future et par suite
lui seul et moins les autres corps concourent <il est> en cela <suppos> tre triste et par
avec lui dans l'agir, plus son esprit est propre consquent pendant qu'il est suspendu l'espoir,
comprendre distinctement. mentis actiones ex <il est suppos> craindre que la chose ne se
solis ideis adquatis oriuntur, passiones autem produise pas.
a solis inadquatis pendent, les actions de pene : presque. sed quia omnia illa quorum
l'esprit naissent des seules ides adquates, les homo efficiens est causa, necessario bona sunt,
passions ne dpendent que des inadquates. nihil ergo mali homini evenire potest nisi a
pendeo, es, ere, pependi : dpendre de causis externis nempe quatenus pars est totius
(ab/ex+ablatif). tre suspendu (+ablatif, e.g. natur cujus legibus humana natura
spe, l'espoir). obtemperare et cui infinitis modis pene sese
pendere : infinitif de pendeo. quod facile erit accommodare cogitur, mais du fait que tout ce
ostendere si prius consideremus id quod ipsimet dont l'humain est cause efficiente est
concedunt videlicet ex solo Dei decreto pendere ncessairement bon, rien de mal ne peut donc
ut unaquque res id quod est sit, ce qui sera arriver un humain si ce n'est par des causes
facile montrer si nous considrons d'abord ce extrieures savoir en tant qu'il est une partie
qu'ils accordent eux-mmes savoir qu'il de la nature tout entire aux lois de laquelle la
dpend du seul dcret de Dieu que chaque chose nature humaine <est force> d'obir et
soit ce qu'elle est. dicent id quod in ipsis est laquelle elle est force de s'adapter de presque
propter quod perfect sunt aut imperfect et une infinit de manires.
bon aut mal dicuntur, a Dei tantum penitus : entirement. videlicet quia in corpore
voluntate pendere, ils diront que ce qui dans les humano tot imagines exempli gratia hominum
[choses] elles-mmes fait qu'elles sont parfaites formantur simul ut vim imaginandi, non quidem
ou dites imparfaites et bonnes ou mauvaises ne penitus sed eo usque tamen superent ut
dpend que de la volont de Dieu. fateor hanc singulorum parvas differentias eorumque
opinionem qu ab ipsius beneplacito omnia determinatum numerum mens imaginari
pendere statuit, je reconnais que cette opinion nequeat, savoir parce que tant d'images par
qui pose que tout dpend de son bon plaisir. exemple d'humains se forment en mme temps
nam quod aiunt humanas actiones a voluntate dans le corps humain qu'elles surpassent la

477
force d'imaginer non pas certes entirement occupatam tenet, ensuite du fait que l'essence
mais cependant jusqu'au point o l'esprit ne c'est--dire la puissance de l'esprit ne consiste
puisse plus imaginer les petites diffrences de qu'en la pense, l'esprit ptit donc moins d'un
chacun ni leur nombre dtermin. affect par lequel il est dtermin contempler
pensilis, e : pendu. se pensilem facere, se plusieurs choses en mme temps que d'un affect
pendre [littralement, se faire pendu]. dico me aussi grand qui ne maintient l'esprit proccup
nescire ut etiam nescio quanti stimandus sit que dans la pense d'un seul <objet> ou d'un
ille qui se pensilem facit et quanti stimandi moins grand nombre d'objets. per somnium,
sint pueri, stulti, vesani, etc., je dis ne pas savoir en rve. quia earum sunt ignari nec per
pas plus que je ne sais comment il faut estimer somnium cogitant, parce qu'ils en sont ignorants
celui qui se pend et comment il faut estimer les et n'y pensent pas en rve. per quod, par
enfants, les sots, les fous etc. lequel. competit ergo Deo attributum cujus
per : par. per solas leges infinit Dei natur, conceptum singulares omnes cogitationes
par les seules lois de la nature infinie de Dieu. involvunt, per quod etiam concipiuntur,
qu per nares sensum movent, odorifera vel appartient donc Dieu un attribut dont toutes
ftida vocant, ils appellent parfums ou ftides les penses singulires enveloppent le concept
[les objets] qui meuvent le sens par les narines. <et> par lequel aussi elles se conoivent. per
per hypothesin, par hypothse. travers. quod quam, par laquelle. quicquid ergo ex mentis
quidam Hebrorum quasi per nebulam vidisse natura sequitur et cujus mens causa est proxima
videntur, ce que certains Hbreux semblent per quam id debet intelligi, necessario ex idea
avoir vu comme travers le brouillard. pour. adquata vel inadquata sequi debet, donc tout
per eandem rationem, pour la mme raison. ce qui suit de la nature de l'esprit et dont l'esprit
par (pour exprimer les dfinitions). per causam est cause la plus proche par laquelle cela doit se
sui intelligo id cujus essentia involvit comprendre, doit ncessairement suivre d'une
existentiam, par causa sui j'entends ce dont ide adquate ou inadquate. per quem, par
l'essence enveloppe l'existence. per substantiam lequel. nam apprime notandum est unum
intelligo id quod in se est et per se concipitur, eundemque esse appetitum per quem homo tam
par substance j'entends ce qui est en soi et se agere quam pati dicitur, car il faut
conoit par soi. per modum intelligo id quod in particulirement remarquer que c'est par un seul
alio est, per quod etiam concipitur, par mode et mme apptit qu'un humain est dit tant agir
j'entends ce qui est en autre chose <que soi>, que ptir [littralement, qu'il n'est qu'un seul et
par quoi aussi il se conoit. par (pour mme apptit par lequel un humain est dit tant
exprimer les renvois) per axioma quintum, par agir que ptir]. per quas, par lesquelles. ac
l'axiome 5. per definitiones tertiam et quintam, proinde certas causas agnoscunt per quas
par les dfinitions 3 et 5. par (comme intelliguntur certasque proprietates habent
complment d'un verbe passif au lieu de cognitione nostra que dignas ac proprietates
l'ablatif). talis existentia per durationem cujuscunque alterius rei cujus sola
explicari non potest, une telle existence ne peut contemplatione delectamur, et par suite ils [les
pas s'expliquer par la dure. hi per solam affects] reconnaissent des causes prcises par
naturam divinam concipi possunt, ceux-ci ne lesquelles ils sont compris et ont des proprits
peuvent se concevoir que par la nature divine. prcises aussi dignes de notre connaissance que
cum ita sint disposit ut cum nobis per sensus les proprits de n'importe quelle autre chose
reprsentantur, eas facile imaginari possimus, dont nous sommes charms par la seule
quand elles ont t disposes de telle sorte que contemplation. per se, par soi, par lui-mme,
nous puissions facilement les imaginer quand par elle-mme, par eux-mmes. id quod per
elles se reprsentent nous par les sens. exempli aliud non potest concipi, per se concipi debet,
gratia si motus quem nervi ab objectis per ce qui ne peut pas se concevoir par autre chose
oculos reprsentatis accipiunt, valetudini <que soi> doit se concevoir par soi. sequitur
conducat, par exemple si le mouvement que les Deum causam esse per se, non vero per
nerfs reoivent des objets reprsents par les accidens, il suit que Dieu est cause par soi et
yeux, convient la sant. de (comme non pas par accident. quia per se manifesta
complment de certains verbes). deinde quia sunt, parce qu'ils sont vidents par eux-mmes.
mentis essentia hoc est potentia in sola unumquodque attributum per se absque alio
cogitatione consistit, ergo mens per affectum a concipitur, chaque attribut se conoit par lui-
quo ad plura simul contemplandum mme sans un autre. hc propositio per se
determinatur, minus patitur quam per que patet, cette proposition est vidente par elle-
magnum affectum qui mentem in sola unius aut mme. ut per se manifestum, comme <cela est>
pauciorum objectorum contemplatione vident par soi. in scholio propositionis

478
vicesim prim hujus partis explicui quid sit cause efficiente mais Dieu lui-mme en tant
idea ide sed notandum prcedentem qu'il est chose pensante.
propositionem per se satis esse manifestam, percipere : infinitif de percipio. nam nemo ea
dans la scolie de la proposition 21 de cette qu volo percipere recte poterit nisi magnopere
partie j'ai expliqu ce qu'est l'ide de l'ide mais caveat ne Dei potentiam cum humana regum
il faut remarquer que la proposition prcdente potentia vel jure confundat, car nul ne pourra
est suffisamment vidente par elle-mme. correctement percevoir ce que je veux s'il ne
peractus, a, um : participe parfait de perago. prend grand soin de ne pas confondre la
unde fit ut rerum peractarum causas finales puissance de Dieu avec l'humaine puissance des
tantum scire expetant, d'o vient qu'ils ne rois ou leur droit. ac proinde cum dicimus
dsirent savoir que les causes finales des choses mentem humanam hoc vel illud percipere, et par
accomplies. quod suppono nondum esse suite quand nous disons que l'esprit humain
peractum, que je suppose non encore acheve peroit telle ou telle chose. at omnia qu in
[littralement, et je suppose que <cette uvre> corpore humano contingunt mens humana
n'est pas encore acheve]. percipere debet, or l'esprit humain doit
perago, is, ere, egi, actum : accomplir. percevoir toutes les choses qui arrivent dans le
achever. corps humain. hinc sequitur primo mentem
perarduus, a, um : trs difficile. si jam via humanam plurimorum corporum naturam una
quam ad hc ducere ostendi, perardua cum sui corporis natura percipere, de l il suit
videatur, inveniri tamen potest, maintenant si la premirement que l'esprit humain peroit la
voie dont j'ai montr qu'elle conduit cela, nature d'un trs grand nombre de corps en
semble trs difficile, on peut cependant la mme temps que la nature de son <propre>
trouver. corps. ex omnibus supra dictis clare apparet
perceptio, onis, f : perception. dico potius nos multa percipere et notiones universales
conceptum quam perceptionem quia formare primo ex singularibus nobis per sensus
perceptionis nomen indicare videtur mentem ab mutilate, confuse et sine ordine ad intellectum
objecto pati, je dis concept plutt que reprsentatis, partir de tout ce qui a t dit
perception parce que le nom de perception plus haut, il apparat clairement que nous
semble indiquer que l'esprit ptit d'un objet. et percevons de nombreuses choses et que nous
ideo tales perceptiones cognitionem ab formons des notions universelles premirement
experientia vaga vocare consuevi, et c'est pour partir des singuliers nous reprsents par les
cette raison que j'ai l'habitude d'appeler de telles sens de faon mutile, confuse et sans ordre
perceptions connaissance par exprience vague. pour l'intellect. de natura rationis est res sub
sed nego voluntatem latius se extendere quam quadam ternitatis specie percipere, il est de la
perceptiones sive concipiendi facultatem nec nature de la raison de percevoir les choses sous
sane video cur facultas volendi potius dicenda une certaine espce d'ternit.
est infinita quam sentiendi facultas, mais je dis perciperemus : subjonctif imparfait de
que la volont ne s'tend pas plus loin que les percipio. at dicunt si Deus vellet efficere ut ea
perceptions c'est--dire la facult de concevoir etiam perciperemus, mais ils disent que si Dieu
et je ne vois raisonnablement pas pourquoi on voulait faire en sorte que nous les [cette infinit
doit dire qu'est infinie plutt la facult de de choses] percevions aussi.
vouloir que la facult de sentir. est igitur judicii perciperentur : subjonctif imparfait passif de
suspensio revera perceptio et non libera percipio. prjudicia qu impedire poterant
voluntas, <c'est> donc <que> la suspension du quominus me demonstrationes perciperentur,
jugement est en vrit une perception et non pas les prjugs qui pouvaient empcher qu'on
une libre volont. peroive mes dmonstrations.
perceptus, a, um : peru (participe parfait de perciperet : subjonctif imparfait de percipio. si
percipio). nolui loqui nisi de re nobis quam enim mens prter equum alatum nihil aliud
clarissime percepta, je n'ai voulu parler que perciperet, eundem sibi prsentem
d'une chose perue par nous on ne peut plus contemplaretur nec causam haberet ullam
clairement. tam Dei attributorum quam rerum dubitandi de ejusdem existentia nec ullam
singularium ide non ipsa ideata sive res dissentiendi facultatem, si en effet l'esprit ne
perceptas pro causa efficiente agnoscunt sed percevait rien d'autre qu'un cheval ail, il le
ipsum Deum quatenus est res cogitans, les ides contemplerait <comme> prsent lui-mme et
tant des attributs de Dieu que des choses n'aurait aucune raison de douter de son
singulires ne reconnaissent pas les idats eux- existence ni aucune facult de dsapprouver.
mmes c'est--dire les choses perues pour perciperetur : subjonctif imparfait passif de
percipio. ut demonstratio facilius perciperetur,

479
pour que la dmonstration se peroive plus percipiatur : subjonctif prsent passif de
facilement. percipio. si objectum ide humanam mentem
percipi : tre peru, se percevoir (infinitif passif constituentis sit corpus, nihil in eo corpore
de percipio). utrumque hoc debet necessario poterit contingere quod a mente non
concludi sive percipi per aliquod Dei percipiatur, si l'objet de l'ide constituant
attributum, l'une et l'autre <de ces proprits> l'esprit humain est le corps, il ne pourra rien
doivent ncessairement se conclure c'est--dire arriver dans ce corps qui ne soit peru par
se percevoir par quelque attribut de Dieu. l'esprit.
quicquid ab infinito intellectu percipi potest percipiendi : gnitif du grondif de percipio.
tanquam substanti essentiam constituens, id majorem quidem facultatem percipiendi deberet
omne ad unicam tantum substantiam pertinet, nobis dare sed non majorem quam dedit volendi
tout ce qui peut tre peru par un intellect infini facultatem, il devrait certes nous donner une
comme constituant l'essence d'une substance, plus grande facult de percevoir mais non pas
tout cela n'appartient qu' une substance unique. une plus grande facult de vouloir que <celle
nisi quia esse formale ide circuli non nisi per qu'>il <nous> a donne.
alium cogitandi modum tanquam causam percipiendum : grondif de percipio. hoc
proximam et ille iterum per alium et sic in tamen in genere dico quo corpus aliquod
infinitum, potest percipi, si ce n'est parce que reliquis aptius est ad plura simul agendum vel
l'tre formel de l'ide du cercle ne peut se patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad
percevoir que par un autre mode du penser plura simul percipiendum, je dis cependant en
comme cause la plus proche et celui-ci de gnral ceci, que plus un corps est plus propre
nouveau par un autre et ainsi de suite l'infini. que les autres agir ou ptir en plus de choses
quicquid in objecto ide humanam mentem en mme temps, plus son esprit est plus propre
constituentis contingit, id ab humana mente que les autres percevoir en mme temps plus
debet percipi sive ejus rei dabitur in mente de choses. mens humana apta est ad plurima
necessario idea, tout ce qui arrive dans l'objet percipiendum, l'esprit humain est propre
de l'ide constituant l'esprit humain doit tre percevoir un trs grand nombre de choses. hinc
peru par l'esprit humain c'est--dire qu'il y aura sequitur quod mens eo aptior est ad plura
ncessairement une ide de cette chose dans adquate percipiendum quo ejus corpus plura
l'esprit. nam omnia corpora in quibusdam habet cum aliis corporibus communia, de l il
conveniunt, qu ab omnibus debent adquate suit que l'esprit est d'autant plus apte percevoir
sive clare et distincte percipi, car tous les corps plus de choses adquatement que son corps a
conviennent en certaines choses, lesquelles plus de choses en commun avec d'autres corps.
doivent tre perues par tous adquatement percipiens, entis : participe prsent de percipio.
c'est--dire clairement et distinctement. videmus quod ut clare intelligatur, concipiamus puerum
itaque passiones ad mentem non referri nisi equum alatum imaginantem nec aliud quicquam
quatenus aliquid habet quod negationem percipientem, et pour le comprendre clairement,
involvit sive quatenus consideratur ut natur concevons un enfant imaginant un cheval ail et
pars qu per se absque aliis non potest clare et ne percevant rien d'autre.
distincte percipi, nous voyons donc que les percipimus : nous percevons (prsent de
passions ne se rapportent l'esprit qu'en tant percipio). nullas res singulares prter corpora
qu'il a quelque chose qui enveloppe ngation et cogitandi modos sentimus nec percipimus,
c'est--dire en tant qu'on le considre comme nous ne sentons ni ne percevons aucunes choses
une partie de la nature qui ne peut pas se singulires en dehors des corps et des modes du
percevoir clairement et distinctement par elle- penser. ratio autem cur putant voluntatem latius
mme sans les autres <parties>. se extendere quam intellectum est quia se
percipiantur : subjonctif prsent passif de experiri aiunt se non majore assentiendi sive
percipio. sed antequam hc prolixo nostro affirmandi et negandi facultate indigere ad
geometrico ordine demonstrare incipiam, lubet infinitis aliis rebus quas non percipimus,
ipsa rationis dictamina hic prius breviter assentiendum quam jam habemus, at quidem
ostendere ut ea qu sentio facilius ab majore facultate intelligendi, la raison pour
unoquoque percipiantur, mais avant de laquelle ils pensent que la volont s'tend plus
commencer dmontrer cela selon notre prolixe loin que l'intellect est qu'ils disent savoir
ordre gomtrique, j'aimerais d'abord montrer d'exprience ne pas avoir besoin d'une plus
ici brivement ce que nous dicte la raison afin grande facult d'approuver c'est--dire
que chacun peroive plus facilement ce que je d'affirmer et de nier que <celle> que nous avons
pense [littralement, afin que soient perues par maintenant pour approuver une infinit d'autres
chacun les choses que je pense]. choses que nous ne percevons pas, mais certes

480
une plus grande facult de comprendre. et nec A alio modo potest concipi, l'esprit donc
consequenter res quam hoc idem habere peroit ncessairement A adquatement et ce,
percipimus, erit per accidens ltiti vel tristiti tant en tant qu'il se peroit <lui-mme> qu'en
causa adeoque quamvis id in quo objecto est tant qu'il peroit son <corps> ou n'importe quel
similis, non sit horum affectuum causa efficiens, corps extrieur et A ne peut pas tre conu
eam tamen amabimus vel odio habebimus, et d'une autre manire.
par consquent la chose dont nous percevons percipitur : se peroit (prsent passif de
qu'elle a cela mme sera par hasard cause de percipio). de ipsa intellectione qua nihil nobis
joie ou de tristesse et par suite bien que ce en clarius percipitur, au sujet de l'intellection elle-
quoi elle est semblable l'objet ne soit pas la mme en comparaison de quoi rien ne se peroit
cause efficiente de ces affects, nous l'aimerons plus clairement. at quatenus ad aliquid
cependant ou l'aurons en haine. agendum determinatur ex eo quod intelligit
percipio, is, ere, cepi, ceptum : percevoir. eatenus agit hoc est aliquid agit quod per solam
percipit : peroit (prsent de percipio). per ipsius essentiam percipitur sive quod ex ipsius
attributum intelligo id quod intellectus de virtute adquate sequitur, mais il agit en tant
substantia percipit tanquam ejusdem essentiam qu'il est dtermin faire quelque chose de ce
constituens, par attribut j'entends ce que qu'il comprend c'est--dire qu'il fait quelque
l'intellect peroit d'une substance comme chose qui se peroit par sa seule essence c'est--
constituant l'essence de cette mme dire qui suit adquatement de sa vertu.
<substance>. ejus rei cognitio erit necessario in percipiuntur : prsent passif de percipio. qu
mente sive mens id percipit, la connaissance de hic notanda sunt, ex dictis in prcedentis
cette chose sera ncessairement dans l'esprit definitionis explicatione facile percipiuntur, ce
c'est--dire que l'esprit peroit cela. secundum qu'il faut remarquer ici se peroit facilement
ordinem intellectus quo res per primas suas partir de ce qui a t dit dans l'explication de la
causas mens percipit et qui in omnibus dfinition prcdente [littralement, les choses
hominibus idem est, selon l'ordre de l'intellect remarquer ici se peroivent].
par lequel l'esprit peroit les choses par leurs percitus, a, um : incit (ad+accusatif).
causes premires et qui est le mme pour tous indignatio prout ipsa a nobis definitur, est
les humains. at ide affectionum corporis in necessario mala sed notandum quod quando
Deo sunt quatenus human mentis naturam summa potestas desiderio quo tenetur tutand
constituit sive mens humana easdem affectiones pacis, civem punit qui alteri injuriam fecit,
percipit et consequenter ipsum corpus eandem civi indignari non dico quia non odio
humanum idque ut actu existens, or les ides des percita ad perdendum civem sed pietate mota
affections du corps sont en Dieu en tant qu'il eundem punit, l'indignation, telle qu'on la
constitue la nature de l'esprit humain c'est--dire dfinit, est ncessairement mauvaise mais il faut
que l'esprit humain peroit ces mmes remarquer que quand le pouvoir suprme, dans
affections et par consquent le corps humain le souci o il est tenu de garantir la paix, punit
lui-mme et ce, comme existant en acte. percipit un citoyen qui a commis une injustice envers
ergo eatenus tantum mens humana ipsum autrui, je ne dis pas qu'il s'indigne contre le
humanum corpus, ce n'est donc que dans cette citoyen parce qu'il le punit non pas incit faire
mesure que l'esprit humain peroit le corps prir un citoyen par la haine mais m par la
humain lui-mme. ergo harum idearum ide in pit.
Deo erunt quatenus human mentis percurrens, entis : participe prsent de
cognitionem sive ideam habet hoc est in ipsa percurro. ex propositione duodevicesima hujus
mente humana qu propterea non tantum patet quod simulac matutinam lucem videt,
corporis affectiones sed earum etiam ideas illico solem eandem cli quam die prcedenti
percipit, donc les ides de ces ides seront en viderit partem percurrentem sive diem integrum
Dieu en tant qu'il a la connaissance ou l'ide de et simul cum tempore matutino Petrum, cum
l'esprit humain c'est--dire dans l'esprit humain meridiano autem Paulum et cum vespertino
lui-mme, lequel pour cette raison peroit non Simeonem imaginabitur, il est vident partir
seulement les affections du corps mais aussi les de la proposition 18 de cette <partie> que ds
ides de celles-ci. mens se ipsam non cognoscit qu'il voit la lumire du matin il imaginera
nisi quatenus corporis affectionum ideas l'instant mme le soleil parcourant la mme
percipit, l'esprit ne se connat lui-mme qu'en partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire
tant qu'il peroit les ides des affections du un jour entier et <il imaginera> en mme temps
corps. mens igitur A necessario adquate que le matin Pierre, <en mme temps que> le
percipit idque tam quatenus se quam quatenus midi Paul et <en mme temps que> le soir
suum vel quodcunque externum corpus percipit Simon.

481
percurrere : infinitif de percurro. qui enim ex personne qui aura parfaitement connu ou cru
infante vel puero in cadaver transiit, infelix connatre l'intention de l'auteur de cette uvre
dicitur et contra id felicitati tribuitur, quod et <son> but.
totum vit spatium mente sana in corpore sano perfecte : parfaitement. veram namque habere
percurrere potuerimus, on dit en effet que celui ideam nihil aliud significat quam perfecte sive
qui de bb ou d'enfant s'est transform en optime rem cognoscere, car avoir une ide vraie
cadavre est malheureux et au contraire on ne signifie rien d'autre que connatre une chose
attribue cela la flicit < savoir> le fait que parfaitement c'est--dire trs bien.
nous avons pu parcourir l'espace de la vie tout perfectio, onis, f : perfection. quicquid
entier <avec> un esprit sain dans un corps sain. perfectionis habent, tout ce qu'elles ont de
percurro, is, ere, curri, cursum : parcourir. perfection. nihil perfectius cognoscere sese
perdendus, a, um : adjectif verbal de perdo. aiunt quod Deo tribuere possunt quam id quod
non odio percita ad perdendum civem, <ce in nobis summa est perfectio, ils disent ne rien
n'est> pas par haine <que le pouvoir suprme connatre de plus parfait pouvoir attribuer
est> incit faire prir un citoyen. Dieu que ce qui en nous est suprme perfection.
perdere : infinitif de perdo. cterum corpus ex ipsius perfectio hoc nos affirmare coegit, c'est
consuetudine pascunt sed parce quia tantum de sa perfection qui nous a contraint affirmer
suis bonis se perdere credunt quantum sui cela. et prterea ex iis omnibus quibus ostendi
corporis conservationi impendunt, d'ailleurs omnia natur terna quadam necessitate
<c'est> par habitude <qu'>ils nourrissent <leur> summaque perfectione procedere, et en outre
corps mais modrment parce qu'ils croient partir de tout ce par quoi j'ai montr que toutes
perdre autant de leurs biens qu'ils <en> les choses de la nature procdent d'une certaine
dpensent la conservation de leur corps. ncessit ternelle et d'une suprme perfection.
perdidit : parfait de perdo. videmus enim hc doctrina Dei perfectionem tollit, cette
tristitiam boni alicujus quod periit mitigari doctrine supprime la perfection de Dieu. nam
simulac homo qui id perdidit, considerat bonum rerum perfectio ex sola earum natura et
illud servari nulla ratione potuisse, nous voyons potentia est stimanda, car il faut estimer la
en effet que la tristesse pour la perte d'un bien perfection des choses partir de leur seule
se calme ds que l'humain qui l'a perdu nature et puissance. nihil aliud respondeo quam
considre que ce bien n'aurait pu d'aucune faon quia ei non defuit materia ad omnia ex summo
tre conserv. ad infimum perfectionis gradum creanda, je ne
perdo, is, ere, didi, ditum : faire prir. perdre. rponds rien d'autre que <c'est> parce que la
perductus, a, um : parvenu. exempli gratia si matire ne lui a pas fait dfaut pour tout crer
quis aliquod opus viderit noveritque scopum du plus haut au plus bas degr de perfection. per
auctoris illius operis esse domum dificare, is realitatem et perfectionem idem intelligo, par
domum imperfectam esse dicet et contra ralit et perfection j'entends la mme chose.
perfectam simulatque opus ad finem quem ejus quo plura ens cogitans potest cogitare, eo plus
auctor eidem dare constituerat, perductum realitatis sive perfectionis idem continere
viderit, par exemple si quelqu'un voit quelque concipimus, plus un tre pensant peut penser de
uvre et sait que le but de l'auteur de cette choses, plus nous concevons que <ce> mme
uvre est de construire une maison, celui-ci [tre pensant] contient de ralit c'est--dire de
dira que la maison est imparfaite et au contraire perfection.
parfaite ds qu'il aura vu l'uvre parvenue la perfectior, ius : plus parfait (comparatif de
fin que son auteur avait dcid de lui donner. perfectus). nihil intelligere possumus quod ad
pereat : subjonctif prsent de pereo. si unius perfectiorem intellectionis cognitionem non
existentia pereat, non ideo alterius peribit, si conducat, tout ce que nous pouvons comprendre
l'existence de l'un prit, <l'existence> de l'autre conduit une plus parfaite connaissance de
n'en prira pas pour autant. l'intellection [littralement, il n'est rien que nous
pereo, is, ire, ii, itum : prir, mourir. tre pouvons comprendre qui ne conduise]. quantum
perdu. enim objecta alia aliis prstantiora tantum
perfecit : parfait de perficio. qui rem aliquam etiam eorum ide ali aliis perfectiores sunt,
facere constituit eamque perfecit, rem suam autant en effet certains objets sont plus minents
perfectam esse non tantum ipse sed etiam que d'autres, autant aussi leurs ides sont plus
unusquisque qui mentem auctoris illius operis et parfaites que d'autres. nempe primo quatenus
scopum recte noverit aut se novisse crediderit, docet nos ex solo Dei nutu agere divinque
dicet, celui qui a dcid de faire une chose et l'a natur esse participes et eo magis quo
acheve, <que> sa chose soit parfaite, il <le> perfectiores actiones agimus et quo magis
dira non seulement lui-mme mais aussi toute magisque Deum intelligimus, savoir

482
premirement en tant qu'elle [cette doctrine] perfici ut sic homines non ex metu aut aversione
enseigne que nous agissons par le seul sed solo ltiti affectu, moti ex rationis
assentiment de Dieu et que nous participons de prscripto quantum in se est, conentur vivere,
la nature divine et <ce> d'autant plus que nous mais <il veillera parler> abondamment de la
faisons des actions plus parfaites et que nous vertu ou puissance humaine et par quelle voie
comprenons Dieu de plus en plus. on pourrait la parfaire afin qu'ainsi les humains
perfectissimus, a, um : trs parfait, le plus s'efforcent de vivre non pas par crainte ni
parfait (superlatif de perfectus). ex data aversion mais par le seul affect de joie, mus
perfectissima natura necessario secut sunt, d'aprs la prescription de la raison autant qu'elle
c'est de la nature la plus parfaite <une fois> est en eux [at <curabit loqui> largiter].
donne qu'elles ont ncessairement suivi. perficio, is, ere, feci, fectum : achever.
diversa ab ea quam ex consideratione Entis parfaire.
perfectissimi coacti sumus ei tribuere, diffrente perfidia, , f : trahison. si jam quratur quid si
de celle que nous avons t contraints de lui homo se perfidia a prsenti mortis periculo
attribuer partir de la considration de l'tre le posset liberare, si l'on demande maintenant ce
plus parfait. et denique id quod supremum et qu'il en serait si un humain pouvait se librer
perfectissimum est, reddit imperfectissimum, et d'un danger immdiat de mort par une trahison.
enfin ce qui est suprme et le plus parfait, [cette perfidus, a, um : dloyal. an non ratio suum
doctrine le] rend trs imparfait. ille effectus esse conservandi omnino suadet ut perfidus sit?
perfectissimus est qui a Deo immediate est-ce que par hasard la rgle de conserver son
producitur, est le plus parfait l'effet qui est tre ne lui conseille pas tout fait d'tre
immdiatement produit par Dieu. si omnia ex dloyal?
necessitate perfectissim Dei natur sunt pergam : subjonctif prsent de pergo. antequam
consecuta, si toutes les choses ont suivi partir ulterius pergam, avant d'aller plus loin
de la ncessit de la trs parfaite nature de Dieu. [littralement, que je poursuive].
perfectus, a, um : parfait. hoc de Ente absolute pergamus : subjonctif prsent de pergo. hic
infinito et summe perfecto affirmare absurdum antequam ulterius pergamus, ici avant d'aller
est, affirmer cela de l'tre infini dans l'absolu et plus loin [littralement, avant que nous
suprmement parfait est absurde. quid caus est continuions plus avant]. et si sic porro in
cur jam non possit sua decreta mutare et infinitum pergamus, et si nous poursuivons ainsi
nihilominus que perfectus manere, pour quelle en avant l'infini.
raison ne pourrait-il pas changer maintenant ses pergant : subjonctif prsent de pergo. et hac de
dcrets et nanmoins rester galement parfait? causa ipsos rogo ut lento gradu mecum pergant
nec ideo res magis aut minus perfect sunt nec de his judicium ferant donec omnia
propterea quod hominum sensum delectant vel perlegerint, et c'est pour cette raison que je les
offendunt, et c'est pour cela que les choses ne prie d'avancer avec moi pas lents et de ne pas
sont pas plus ou moins parfaites selon qu'elles porter jugement ce sujet avant d'avoir tout lu
charment ou offensent le sens des humains. cum d'un bout l'autre.
dicimus dari in nobis ideam adquatam et pergat : subjonctif prsent de pergo. cum
perfectam, nihil aliud dicimus quam quod in corpus motum alteri quiescenti quod dimovere
Deo quatenus nostr mentis essentiam nequit, impingit, reflectitur ut moveri pergat,
constituit, detur idea adquata et perfecta, quand un corps en mouvement en frappe un
quand nous disons qu'il y a en nous une ide autre au repos qu'il ne peut pntrer, il se
adquate et parfaite, nous ne disons rien d'autre rflchit en sorte qu'il continue de se mouvoir.
sinon qu'il y a en Dieu en tant qu'il constitue perget : continuera (futur de pergo). ergo
l'essence de notre esprit, une ide adquate et conatus quo res existit, nullum tempus definitum
parfaite. involvit sed contra quoniam si a nulla externa
perficere : infinitif de perficio. in vita itaque causa destruatur, eadem potentia qua jam
apprime utile est intellectum seu rationem existit, existere perget semper, ergo hic conatus
quantum possumus perficere et in hoc uno tempus indefinitum involvit, donc l'effort par
summa hominis felicitas seu beatitudo consistit, lequel une chose existe n'enveloppe aucun
dans la vie donc il est particulirement utile de temps dfini mais au contraire, puisque si elle
parfaire autant que possible <notre> intellect n'est dtruite par aucune cause extrieure, elle
c'est--dire <notre> raison et <c'est> en cela continuera exister toujours avec la mme
seul <que> consiste la flicit de l'humain c'est- puissance que <celle> par laquelle elle existe
-dire <sa> batitude. maintenant, <c'est> donc <que> cet effort
perfici : infinitif passif de perficio. at largiter enveloppe un temps indfini.
de humana virtute seu potentia et qua via possit

483
pergo, is, ere, perrexi, perrectum : continuer, [littralement, la tristesse pour un bien qui a t
passer ( un autre point). ad id quod tertio loco perdu].
hic agere constitui, pergo, je passe ce que j'ai perinde : mme. perinde est quicquid sumatur
dcid de traiter ici en troisime lieu. pergo quandoquidem demonstratio universalis est, il
itaque ad illos quos ad cupiditatem refero, je en serait de mme quoi qu'on prenne dans la
passe donc ceux que je rapporte au dsir [ad mesure o la dmonstration est universelle. ejus
illos <affectus>]. (avec infinitif) continuer de. intellectus et voluntas circa res creatas et
pergunt : prsent de pergo. et consequenter ut earum ordinem in respectu su essenti et
corpus humanum dum sic reflex moveri perfectionis perinde est, son intellect et sa
pergunt, eodem modo afficiant, et par volont relativement aux choses cres et leur
consquent <il vient> qu'en continuant de se ordre sont les mmes eu gard son essence et
mouvoir ainsi rflchies [les parties fluides] sa perfection. perinde ac si, comme si. et
affectent le corps humain de la mme faon humanas actiones atque appetitus considerabo
[littralement, aussi longtemps qu'elles perinde ac si qustio de lineis, planis aut de
continuent]. corporibus esset, et je considrerai les actions et
peribit : futur de pereo. famene et siti peribit? apptits humains comme s'il tait question de
mourra-t-il de faim et de soif? quod denique ad lignes, de surfaces ou de corps. hoc est sicut
quartam objectionem attinet, dico me omnino omnia illa objecta qu ultra ducentos pedes a
concedere quod homo in tali quilibrio positus nobis distant seu quorum distantia a loco in quo
fame et siti peribit, en ce qui concerne enfin la sumus, illam superat quam distincte
quatrime objection je dis accorder tout fait imaginamur, que longe a nobis distare et
qu'un humain plac dans un tel quilibre mourra perinde ac si in eodem plano essent, imaginari
de faim et de soif. solemus, c'est--dire de mme que tous ces
periculum, i, n : danger. atque hc eadem est objets qui sont loigns de nous au-del de deux
causa cur homines ltantur quoties alicujus cents pieds c'est--dire dont la distance partir
jam prteriti mali recordantur et cur pericula a du lieu o nous sommes, surpasse celle que
quibus liberati sunt, narrare gaudeant, et c'est nous imaginons distinctement, nous imaginons
pour cette mme raison que les humains sont d'ordinaire qu'ils sont gale distance de nous
joyeux toutes les fois qu'ils se souviennent d'un et comme s'ils taient sur un mme plan.
mal dj pass et qu'ils se plaisent raconter les perinde ut, perinde ac, comme. ex quibus
dangers dont ils ont t librs. temperantia apparet nos a causis externis multis modis
igitur, sobrietas et animi in periculis prsentia agitari nosque perinde ut maris und a
etc. animositatis sunt species, donc la contrariis ventis agitat fluctuari nostri eventus
modration, la sobrit et la prsence d'esprit au atque fati inscios, d'o il appert que nous
moment des dangers etc. sont des espces de sommes agits par des causes extrieures d'un
fermet. audacia est cupiditas qua aliquis grand nombre de manires et que nous sommes
incitatur ad aliquid agendum cum periculo flottants comme les vagues de la mer agites par
quod ejus quales subire metuunt, le courage des vents contraires, ignorants de notre sort et
est le dsir qui incite quelqu'un faire quelque de notre destin. nam ut in prfatione partis
chose de dangereux que ses gaux se refusent terti dixi, humanos affectus eorumque
affronter [littralement, faire quelque chose proprietates perinde considero ac reliqua
avec danger]. risque. quod nobis absque ullo naturalia, car ainsi que je <l'>ai dj dit dans la
erroris periculo facere licet modo nobis cautio prface de la troisime partie, je considre les
sit nihil concludere nisi ex perspicuis prmissis, affects humains et leurs proprits comme les
ce qu'il nous est permis de faire sans aucun autres choses naturelles.
risque d'erreur pourvu que nous prenions la perire : infinitif de pereo. deinde si fieri posset
prcaution de ne tirer conclusion qu' partir de ut homo nullas posset pati mutationes nisi qu
prmisses claires [littralement, que nous ayons per solam ipsius hominis naturam possint
la prcaution de ne rien conclure si ce n'est intelligi, sequeretur ut non posset perire sed ut
partir de prmisses claires]. semper necessario existeret, ensuite s'il pouvait
periit : parfait de pereo. videmus enim tristitiam se faire que l'humain ne puisse ptir que des
boni alicujus quod periit mitigari simulac homo changements qui puissent se comprendre par la
qui id perdidit, considerat bonum illud servari seule nature de l'humain lui-mme, il
nulla ratione potuisse, nous voyons en effet que s'ensuivrait qu'il ne pourrait pas prir mais qu'il
la tristesse pour la perte d'un bien se calme ds vivrait ncessairement toujours.
que l'humain qui l'a perdu considre que ce bien perit : prsent de pereo. quod cito fit cito perit,
n'aurait pu d'aucune faon tre conserv ce qui se fait vite prit vite.

484
perlegerint : futur antrieur de perlego. et hac perpendere : examiner (infinitif de perpendo).
de causa ipsos rogo ut lento gradu mecum si quis rem recte perpendere velit, si l'on veut
pergant nec de his judicium ferant donec omnia examiner correctement la question.
perlegerint, et c'est pour cette raison que je les nostrarumque demonstrationum seriem recte
prie d'avancer avec moi pas lents et de ne pas secum perpendere, et bien examiner
porter jugement ce sujet avant d'avoir tout lu intrieurement la suite de nos dmonstrations.
d'un bout l'autre [littralement, jusqu'au perpendo, is, ere, pendi, pensum : examiner.
moment o ils auront tout lu]. perperam : vicieusement, de manire
perlego, is, ere, legi, lectum : lire d'un bout incorrecte. quam quidem tristitiam amovere
l'autre. conabitur idque suorum qualium actiones
pernicies, iei, f : perte. nam hic contra animum perperam interpretando vel suas quantum
habere constantem ostendit qui scilicet se nullis potest adornando, tristesse qu'il s'efforcera qui
donis ad suam vel communem perniciem patitur plus est d'loigner et ce, en interprtant
corrumpi, car celui-ci fait montre au contraire vicieusement les actions de ses gaux ou en
d'un esprit constant savoir celui qui ne souffre embellissant autant que possible les siennes.
pas d'tre corrompu par des cadeaux perplurimus, a, um : trs nombreux. inter
<susceptibles de le mener> sa perte ou celle affectuum species qu perplurim esse debent,
des autres [littralement, qui ne souffre d'tre insignes sunt luxuria, ebrietas, libido, avaritia
corrompu par aucuns cadeaux pour sa <propre> et ambitio, qu non nisi amoris vel cupiditatis
perte ou la <perte> commune]. sunt notiones qu hujus utriusque affectus
perpauci, , a : trs peu nombreux. (au naturam explicant per objecta ad qu
neutre) trs peu de choses. at hujus not referuntur, parmi les espces d'affects qui
perpauca in natura esse videntur, car il semble doivent tre trs nombreuses, remarquables sont
qu'il y ait trs peu de choses de cette qualit la goinfrerie, l'ivrognerie, la dbauche, l'avarice
dans la nature. et l'ambition, lesquelles ne sont que des notions
perpendat : subjonctif prsent de perpendo. d'amour ou de dsir qui expliquent la nature de
lectorem solummodo iterum atque iterum rogo l'un et l'autre affect travers les objets auxquels
ut qu in prima parte ex propositione sexta ils se rapportent.
decima usque ad finem de hac re dicta sunt, perque : per et enclitique que. atque his puto
semel atque iterum perpendat, je prie seulement me prcipuos affectus animique fluctuationes
le lecteur encore et encore d'examiner qu ex compositione trium primitivorum
plusieurs reprises ce qui a t dit ce sujet dans affectuum nempe cupiditatis, ltiti et tristiti
la premire partie de la proposition 16 jusqu' la oriuntur, explicuisse perque primas suas causas
fin. ostendisse, et je pense avoir expliqu par l et
perpendendum : grondif de perpendo. vix montr par leurs causes premires les
tamen credo nisi rem experientia principaux affects et les flottements de l'esprit
comprobavero, homines induci posse ad hc qui naissent de la composition des trois affects
quo animo perpendendum adeo firmiter primitifs savoir de dsir, de joie et de tristesse.
persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam persequi : poursuivre (infinitif de persequor). si
moveri jam quiescere plurimaque agere qu a hc ulterius persequi liberet, si l'on trouvait
sola mentis voluntate et excogitandi arte bon de poursuivre ces choses plus avant.
pendent, je ne crois cependant gure, moins de persequor, eris, i, secutus/sequutus sum:
prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse poursuivre.
conduire les humains examiner cela avec perseverandi : gnitif du grondif de
srnit tant ils sont fermement persuads que le persevero. verum notandum cum dico
corps n'est tantt en mouvement tantt au repos proprietatem esse in amante se voluntate
qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait jungere rei amat, me per voluntatem non
beaucoup de choses qui ne dpendent que de la intelligere consensum vel animi deliberationem
volont de l'esprit et de l'art d'inventer. seu liberum decretum nec etiam cupiditatem
perpendendus, a, um : devant tre examin sese jungendi rei amat quando abest vel
(adjectif verbal de perpendo). non dubito quin perseverandi in ipsius prsentia quando adest,
multi hanc sententiam ut absurdam explodant mais il faut remarquer que quand je dis que se
nec animum ad eandem perpendendam joindre par <sa> volont la chose aime est
instituere velint, je ne doute pas que beaucoup une proprit dans l'amant, je n'entends pas par
rejettent cette opinion comme absurde et se volont un accord ou une dlibration de l'esprit
refusent l'examiner [et ne veuillent pas c'est--dire un libre dcret et ce n'est pas non
disposer leur esprit l'examiner]. plus le dsir de se joindre la chose aime

485
quand elle n'est pas l ni de persvrer en sa perseverent, de l il suit que Dieu n'est pas
prsence quand elle est l. seulement cause que les choses commencent
perseverandum : grondif de persevero. exister mais aussi qu'elles persvrent dans
conatus sese conservandi nihil est prter ipsius l'exister.
rei essentiam qu quatenus talis existit, vim persevero, as, are, avi, atum : persvrer.
habere concipitur ad perseverandum in perspecta fuit : parfait passif de perspicio au
existendo et ea agendum qu ex data sua fminin singulier avec fuit. et quia amoris
natura necessario sequuntur, l'effort de se essentia non satis ab auctoribus perspecta fuit,
conserver <soi-mme> n'est que l'essence de la ideo neque ejus proprietatis ullum clarum
chose elle-mme qu'on conoit avoir la force de conceptum habere potuerunt, et <c'est> parce
persvrer dans l'exister, en tant qu'elle existe que l'essence de l'amour n'a pas t assez
telle <qu'elle est>, et de faire ce qui suit attentivement observe par les auteurs <qu'>ils
ncessairement de sa nature <une fois> donne. n'ont pas pu non plus avoir de concept clair de
perseverantia, , f : persvrance. vis et cette proprit.
incrementum cujuscunque passionis ejusque in perspectus, a, um : clair. ut non credidi
existendo perseverantia non definitur potentia quendam errare quem nuper audivi clamantem
qua nos in existendo perseverare conamur sed suum atrium volasse in gallinam vicini quia
caus extern potentia cum nostra comparata, scilicet ipsius mens satis perspecta mihi
la force et l'accroissement d'une passion quelle videbatur, de mme que je n'ai pas cru que se
qu'elle soit et sa persvrance dans l'exister ne trompait une certaine personne que j'ai
se dfinissent pas par la puissance par laquelle rcemment entendu crier que sa maison s'tait
nous nous efforons de persvrer dans l'exister envole dans la poule du voisin savoir parce
mais par la puissance de sa cause extrieure que sa pense me semblait suffisamment claire.
compare la ntre. perspicio, is, ere, spexi, spectum : observer
perseverare : infinitif de persevero. unaquque attentivement.
res quantum in se est, in suo esse perseverare perspicuitas, atis, f : clart. majoris
conatur, chaque chose s'efforce de persvrer perspicuitatis causa, pour plus de clart.
dans son tre autant que <son tre> est en elle perspicuus, a, um : clair. quod mediocriter
[quantum <suum esse> in se <ipsa> est]. sed attendenti perspicuum fore credo, ce qui je crois
res qucunque sive ea perfectior sit sive minus, sera clair pour celui qui y prtera quelque peu
eadem vi qua existere incipit, semper in attention. quod nobis absque ullo erroris
existendo perseverare poterit ita ut omnes hac periculo facere licet modo nobis cautio sit nihil
in re quales sint, mais n'importe quelle chose, concludere nisi ex perspicuis prmissis, ce qu'il
qu'elle soit plus parfaite ou <qu'elle le soit> nous est permis de faire sans aucun risque
moins, pourra toujours persvrer dans l'exister d'erreur pourvu que nous prenions la prcaution
avec la mme force par laquelle elle commence de ne tirer conclusion qu' partir de prmisses
d'exister en sorte que toutes sur ce point-l sont claires [littralement, que nous ayons la
gales. prcaution de ne rien conclure si ce n'est partir
perseverat : prsent de persevero. nam etsi de prmisses claires]. hinc perspicuum nobis
unaquque ab alia re singulari determinetur ad fit (+interrogation indirecte au subjonctif, sujet
certo modo existendum, vis tamen qua de fit), de l s'claire pour nous. deinde quia
unaquque in existendo perseverat, ex terna nostr mentis essentia in sola cognitione
necessitate natur Dei sequitur, car quoique consistit cujus principium et fundamentum Deus
chacune soit dtermine par une autre chose est, hinc perspicuum nobis fit quomodo et qua
singulire exister d'une certaine manire, la ratione mens nostra secundum essentiam et
force cependant par laquelle chacune persvre existentiam ex natura divina sequatur et
dans l'exister suit de la ncessit ternelle de la continuo a Deo pendeat, ensuite du fait que
nature de Dieu. l'essence de notre esprit ne consiste qu'en la
perseveravit : parfait de persevero. nam nulla connaissance dont le principe et le fondement
res singularis potest ideo dici perfectior quia est Dieu, de l s'claire pour nous comment et
plus temporis in existendo perseveravit, car selon quel rapport notre esprit suit de la nature
aucune chose singulire ne peut tre dite plus divine du point de vue de l'essence et de
parfaite pour cette raison qu'elle a persvr l'existence et dpend continuellement de Dieu
plus longtemps dans l'exister [littralement, plus [littralement, il devient clair pour nous].
de temps]. persuadent : prsent de persuadeo. quippe qui
perseverent : subjonctif prsent de persevero. putant ideas consistere in imaginibus qu in
hinc sequitur Deum non tantum esse causam ut nobis ex corporum occursu formantur, sibi
res incipiant existere sed etiam ut in existendo persuadent ideas illas rerum quarum similem

486
nullam imaginem formare possumus, non esse pertinaciter : obstinment. vis alicujus
ideas sed tantum figmenta qu ex libero passionis seu affectus reliquas hominis actiones
voluntatis arbitrio fingimus, c'est qu'en effet seu potentiam superare potest ita ut affectus
ceux qui pensent que les ides consistent en pertinaciter homini adhreat, la force d'une
images qui se forment en nous partir de la passion c'est--dire d'un affect peut surpasser les
rencontre des corps se persuadent que ces ides autres actions c'est--dire la puissance de
de choses dont nous ne pouvons former aucune l'humain en sorte que l'affect s'attache
image semblable ne sont pas des ides mais obstinment l'humain.
seulement des fictions que nous forgeons du pertinent : appartiennent (prsent de pertineo).
libre arbitre de la volont. si ad ternam Dei essentiam intellectus et
persuadeo, es, ere, suasi, suasum : persuader de voluntas pertinent, si appartiennent l'essence
(ut+subjonctif ou proposition infinitive). ternelle de Dieu un intellect et une volont.
persuadere : persuader (infinitif de persuadeo). nam ea qu hucusque ostendimus, admodum
nulla sana ratio persuadere nobis potest ut communia sunt nec magis ad homines quam ad
credamus quod Deus noluerit omnia qu in suo reliqua individua pertinent, car ce que nous
intellectu sunt, creare, aucune saine raison ne avons montr jusque-l sont choses tout fait
peut nous persuader de croire que Dieu n'a pas communes et n'appartiennent pas plus aux
voulu crer toutes les choses qui sont dans son humains qu' tous les autres individus. partes
intellect. corpus humanum componentes ad essentiam
persuaderi : infinitif passif de persuadeo. ipsius corporis non pertinent nisi quatenus
quorum naturam homo provect tatis a sua motus suos certa quadam ratione invicem
tam diversam esse credit ut persuaderi non communicant et non quatenus ut individua
posset se unquam infantem fuisse nisi ex aliis de absque relatione ad humanum corpus
se conjecturam faceret, un humain d'ge avanc considerari possunt, les parties composant le
croit que leur nature est tellement diffrente de corps humain n'appartiennent l'essence du
la sienne qu'il ne pourrait se persuader d'avoir corps lui-mme qu'en tant qu'elles se
jamais t bb s'il n'en faisait d'aprs les autres communiquent rciproquement leurs
la conjecture pour lui-mme [quorum mouvements sous un certain rapport prcis et
<infantum>]. non pas en tant qu'on peut les considrer comme
persuaserint : subjonctif parfait de persuadeo. des individus sans relation au corps humain.
nec desunt philosophi qui sibi persuaserint pertineo, es, ere, tinui : appartenir , se
motus clestes harmoniam componere, et ne rapporter (ad+accusatif).
manquent pas les philosophes pour s'tre pertinere : infinitif de pertineo. porro infra
persuads que les mouvements clestes ostendam ad Dei naturam neque intellectum
composent une harmonie. neque voluntatem pertinere, en outre je
persuaserunt : parfait de persuadeo. postquam montrerai plus bas qu' la nature de Dieu
homines sibi persuaserunt omnia qu fiunt n'appartient ni intellect ni volont. ad essentiam
propter ipsos fieri, aprs que les humains se alicujus rei id pertinere dico quo dato res
furent persuads que tout ce qui se produit se necessario ponitur et quo sublato res necessario
produit pour eux-mmes. tollitur, je dis qu'appartient l'essence d'une
persuasio, onis, f : persuasion. communis vulgi chose ce qui une fois donn pose
persuasio alia videtur esse, la persuasion ncessairement la chose et une fois supprim
commune du vulgaire semble tre autre. supprime ncessairement la chose
persuasus, a, um : persuad. vix tamen credo [littralement, la chose est pose, la chose est
nisi rem experientia comprobavero, homines supprime]. at interim plerique id ad essentiam
induci posse ad hc quo animo alicujus rei pertinere dicunt sine quo res nec
perpendendum adeo firmiter persuasi sunt esse nec concipi potest, mais cependant la
corpus ex solo mentis nutu jam moveri jam plupart disent qu'appartient l'essence d'une
quiescere plurimaque agere qu a sola mentis chose ce sans quoi la chose ne peut ni tre ni se
voluntate et excogitandi arte pendent, je ne concevoir. ad primi generis cognitionem illas
crois cependant gure, moins de prouver la omnes ideas diximus in prcedenti scholio
chose par l'exprience, qu'on puisse conduire les pertinere qu sunt inadquat et confus
humains examiner cela avec srnit tant ils atque adeo hc cognitio unica est falsitatis
sont fermement persuads que le corps n'est causa, nous avons dit dans la scolie prcdente
tantt en mouvement tantt au repos qu' partir qu'appartiennent au premier genre de
de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait beaucoup connaissance toutes ces ides qui sont
de choses qui ne dpendent que de la volont de inadquates et confuses et par suite cette
l'esprit et de l'art d'inventer. connaissance est l'unique cause de fausset.

487
pertineret : subjonctif imparfait de pertineo. si certiores fiant, mais en vrit du fait que le plus
ad hominis essentiam pertineret esse souvent il se fait que ceux qui ont le plus
substanti, data ergo substantia, daretur d'exprience sont flottants aussi longtemps
necessario homo, si l'tre de la substance qu'ils contemplent une chose comme future ou
appartenait l'essence de l'humain, une fois passe et qu'ils doutent de l'vnement de la
donc donne la substance, il y aurait chose comme <c'est> principalement <le cas>,
ncessairement l'humain. de l vient que les affects qui naissent de
pertinet : appartient (prsent de pertineo). ad semblables images de choses ne sont pas si
naturam substanti pertinet existere, la nature constants mais comme <il arrive> le plus
de la substance appartient l'exister. quicquid ab souvent sont perturbs par les images d'autres
infinito intellectu percipi potest tanquam choses jusqu' ce que les humains deviennent
substanti essentiam constituens, id omne ad plus certains de l'vnement de la chose.
unicam tantum substantiam pertinet, tout ce qui perturbo, as, are, avi, atum : perturber.
peut tre peru par un intellect infini comme pervelim : subjonctif prsent de pervolo. atque
constituant l'essence d'une substance, tout cela adeo pervelim scire an in mente duo decretorum
n'appartient qu' une substance unique. ad genera dentur, phantasticorum unum et
essentiam hominis non pertinet esse substanti liberorum alterum? et par suite j'aimerais bien
sive substantia formam hominis non constituit, savoir s'il y a dans l'esprit deux genres de
l'tre de la substance n'appartient pas l'essence dcrets, un <genre> pour les <dcrets>
de l'humain c'est--dire que la substance ne imaginaires et l'autre pour les <dcrets> libres?
constitue pas la forme de l'humain. nimirum [littralement, je dsirerais vivement savoir].
quia res singulares non possunt sine Deo esse pervolo, vis, velle, volui : dsirer vivement.
nec concipi et tamen Deus ad earum essentiam pes, pedis, m : pied (unit de longueur valant
non pertinet, cela n'est en rien tonnant puisque environ le tiers du mtre).
les choses singulires sans Dieu ne peuvent ni pessimus, a, um : trs mauvais, le pire
tre ni se concevoir et cependant Dieu (superlatif de malus). quare unusquisque ex suo
n'appartient pas leur essence. adeoque hc affectu judicat seu stimat quid bonum, quid
affirmatio ad essentiam ide trianguli pertinet malum, quid melius, quid pejus et quid denique
nec aliud prter ipsam est, et par suite cette optimum quidve pessimum sit, c'est pourquoi
affirmation appartient l'essence de l'ide du chacun juge c'est--dire estime d'aprs son
triangle et n'est autre chose qu'elle-mme. affect ce qui <est> bon, ce qui <est> mauvais,
perturbare : infinitif de perturbo. nam ce qui <est> meilleur, ce qui <est> pire et enfin
hominem natur ordinem magis perturbare ce qui <est> le meilleur ou ce qui est le pire. sic
quam sequi ipsumque in suas actiones avarus argenti copiam optimum, ejus autem
absolutam habere potentiam nec aliunde quam inopiam pessimum judicat, <c'est> ainsi <que>
a se ipso determinari credunt, car ils croient que l'avare juge que le meilleur <c'est> l'abondance
l'homme perturbe l'ordre de la nature plus qu'il d'argent et le pire son manque.
<ne le> suit et qu'il a sur ses actions un pouvoir petimus : prsent de peto. unde factum ut
absolu et n'est dtermin que par lui-mme. plerique credant nos ea tantum libere agere
perturbate : de faon dsordonne. ac proinde qu leviter petimus quia earum rerum appetitus
quicquid molestum et malum esse cogitat et facile contrahi potest memoria alterius rei cujus
quicquid prterea impium, horrendum, frequenter recordamur sed illa minime qu
injustum et turpe videtur, ex eo oritur quod res magno cum affectu petimus et qui alterius rei
ipsas perturbate, mutilate et confuse concipit, et memoria sedari nequit, d'o vint que la plupart
par suite tout ce qu'il pense tre dsagrable et croient que nous ne faisons librement que ce
mauvais et en outre tout ce qui semble impie, que nous recherchons avec lgret parce que
affreux, injuste et honteux, nat de ce qu'il l'apptit de ces choses peut tre facilement
conoit les choses elles-mmes de faon rprim par la mmoire d'autre chose dont nous
dsordonne, mutile et confuse. nous souvenons frquemment mais pas du tout
perturbentur : subjonctif prsent passif de ce que nous recherchons avec un grand affect et
perturbo. verumenimvero quia plerumque fit ut qui ne peut pas tre apais par la mmoire
ii qui plura sunt experti, fluctuent quamdiu rem d'autre chose.
ut futuram vel prteritam contemplantur deque petitur : prsent passif de peto. secundum
rei eventu ut plurimum dubitent, hinc fit ut argumentum petitur, on va chercher un second
affectus qui ex similibus rerum imaginibus argument.
oriuntur, non sint adeo constantes sed ut peto, is, ere, ivi/ii, itum : aller chercher.
plerumque aliarum rerum imaginibus rechercher.
perturbentur donec homines de rei eventu

488
Petrus, i : Pierre. clare intelligimus qunam sit persuads que les mouvements clestes
differentia inter ideam exempli gratia Petri qu composent une harmonie. quare non mirum est
essentiam mentis ipsius Petri constituit et inter quod inter philosophos qui res naturales per
ideam ipsius Petri qu in alio homine, puta in solas rerum imagines explicare voluerunt, tot
Paulo, est, nous comprenons clairement quelle sint ort controversi, c'est pourquoi il n'est
est donc <cette> diffrence entre l'ide par pas tonnant qu'entre philosophes qui n'ont
exemple de Pierre, laquelle constitue l'essence voulu expliquer les choses naturelles que par les
de l'esprit de Pierre lui-mme et l'ide de Pierre images des choses, soient nes autant de
lui-mme qui est dans un autre homme disons controverses. vir philosophus, philosophe.
dans Paul. et ideo durante illa corporis Pauli profecto mirari satis non possum quod vir
constitutione mens Pauli quamvis Petrus non philosophus qui firmiter statuerat nihil
existat, ipsum tamen ut sibi prsentem deducere nisi ex principiis per se notis et nihil
contemplabitur, et c'est pour cette raison que affirmare nisi quod clare et distincte perciperet
durant cet tat du corps de Paul, l'esprit de Paul, et qui toties scholasticos reprehenderat quod
quand Pierre n'existerait pas, le contemplera per occultas qualitates res obscuras voluerint
cependant comme lui tant prsent. explicare, hypothesin sumat omni occulta
petuntur : prsent passif de peto. atque adeo qualitate occultiorem, je ne puis assurment
omnia argumenta qu contra nos ex similibus m'tonner assez de ce qu'un philosophe qui
notionibus petuntur, facile propulsari possunt, s'tait fermement rsolu ne faire de dductions
et par suite tous les arguments que l'on va qu' partir de principes allant de soi et
chercher contre nous partir de notions n'affirmer que ce qu'il tait susceptible de
semblables peuvent facilement tre repousss. percevoir clairement et distinctement et qui
phantasticus, a, um : imaginaire. atque adeo avait si souvent reproch aux scolastiques de
pervelim scire an in mente duo decretorum vouloir expliquer les choses obscures par des
genera dentur, phantasticorum unum et qualits occultes, prenne une hypothse plus
liberorum alterum? et par suite j'aimerais bien occulte que toute qualit occulte.
savoir s'il y a dans l'esprit deux genres de physice : physiquement. nempe verberandi
dcrets, un <genre> pour les <dcrets> actio quatenus physice consideratur et ad hoc
imaginaires et l'autre pour les <dcrets> libres? tantum attendimus quod homo brachium tollit,
[unum <genus decretorum> phantasticorum]. manum claudit totumque brachium vi deorsum
philautia, , f : amour de soi. ltitia autem movet, virtus est qu ex corporis humani
qu ex contemplatione nostri oritur, philautia fabrica concipitur, par exemple l'action de
vel acquiescentia in se ipso vocatur, mais la joie frapper en tant qu'on la considre physiquement
qui nat de la contemplation de nous-mme et <en tant que> nous ne prtons attention qu'
s'appelle amour de soi ou confiance en soi- ceci < savoir> qu'un humain lve le bras,
mme. cterum ut existimatio amoris sic ferme <sa> main et meut avec force tout son
superbia philauti effectus vel proprietas est, bras vers le bas, est une vertu qui se conoit par
qu propterea etiam definiri potest quod sit la structure du corps humain.
amor sui sive acquiescentia in se ipso quatenus pictura, , f : peinture. nec sane aliquis de hac
hominem ita afficit ut de se plus justo sentiat, du re dubitare potest nisi putet ideam quid mutum
reste de mme que la surestime <est un effet> instar pictur in tabula et non modum cogitandi
de l'amour, de mme l'orgueil est un effet ou esse nempe ipsum intelligere, et personne ne
une proprit de l'amour de soi, qui pour cette peut raisonnablement douter de cette chose
raison peut aussi se dfinir comme tant l'amour moins de penser que l'ide est quelque chose de
de soi c'est--dire confiance en soi-mme en muet comme une peinture sur un tableau et non
tant qu'elle affecte un humain en sorte qu'il pas un mode du penser savoir le comprendre
fasse de lui-mme plus de cas qu'il n'est juste. lui-mme. qua de re vide sequentem
philosophandi : gnitif du grondif de propositionem ut et demonstrationem tertiam
philosophor. cujus rei causam fuisse credo quod hujus ne cogitatio in picturas incidat, et ce
ordinem philosophandi non tenuerint, et la sujet vois la proposition suivante ainsi que la
raison de cette chose a t je crois qu'il n'ont pas dmonstration 3 de cette <partie> afin que la
observ l'ordre du philosopher. pense ne tombe pas dans les peintures. at
philosophor, aris, ari, atus sum : philosopher. dicent ex solis legibus natur quatenus
philosophus, i, m : philosophe. omnes quos vidi corporea tantum consideratur, fieri non posse
philosophi, tous les philosophes que j'ai vus. ut caus dificiorum, picturarum rerumque
nec desunt philosophi qui sibi persuaserint hujusmodi qu sola humana arte fiunt, possint
motus clestes harmoniam componere, et ne deduci nec corpus humanum nisi a mente
manquent pas les philosophes pour s'tre determinaretur ducereturque, pote esset ad

489
templum aliquod dificandum, mais ils diront omettons certaines choses [littralement, en
qu'il ne peut pas se faire que les causes des sorte que nous plaisions].
difices, des peintures et des choses de ce genre placendi : gnitif du grondif de placeo.
qui ne se font que par l'art humain, puissent se modestia hoc est cupiditas hominibus placendi
dduire partir des seules lois de la nature en qu ex ratione determinatur, ad pietatem
tant qu'on ne la considre que <comme> refertur, la modestie c'est--dire le dsir de
corporelle et qu'<il ne peut pas se faire [non plaire aux humains qui est dtermin par la
plus] que> le corps humain soit capable de raison, se rapporte la pit.
construire un temple sans tre dtermin et placent : prsent de placeo. humanitas seu
conduit par l'esprit [nec <fieri posse ut>]. modestia est cupiditas ea faciendi qu
pietas, atis, f : pit. nempe in sola Dei hominibus placent et omittendi qu displicent,
cognitione ex qua ad ea tantum agenda l'humanit ou modestie est le dsir de faire ce
inducimur qu amor et pietas suadent, savoir qui plat aux humains et de s'abstenir de ce qui
dans la seule connaissance de Dieu partir de leur dplat [littralement, les choses qui
laquelle nous sommes conduits ne faire que ce plaisent, <les choses> qui dplaisent].
que l'amour et la pit conseillent. placeo, es, ere, placui/placitus sum : plaire.
piis : datif et ablatif pluriels de pius. et quamvis placere : infinitif de placeo. sed si contra
experientia infinitis exemplis ostenderet eundem amore erga se affectum esse
commoda atque incommoda piis que ac impiis imaginetur, quatenus hoc imaginatur eatenus se
promiscue evenire, et bien que l'exprience ipsum cum ltitia contemplatur et eatenus
montrt par une infinit d'exemples que eidem placere conabitur hoc est eatenus
commodits et incommodits arrivent conatur ipsum odio non habere nullaque
indistinctement aussi bien aux pieux qu'aux tristitia afficere, mais si au contraire il
impies. l'imaginait affect d'amour son gard, en tant
pinealis, e : pinal. nam statuit animam seu qu'il imagine cela, il se contemple lui-mme
mentem unitam prcipue esse cuidam parti avec joie et en cela il s'efforcera de lui plaire
cerebri, glandul scilicet pineali dict cujus c'est--dire en cela il s'efforce de ne pas l'avoir
ope mens motus omnes qui in corpore en haine et de ne l'affecter d'aucune tristesse.
excitantur, et objecta externa sentit quamque placet : prsent de placeo. ut plerisque placet,
mens eo solo quod vult, varie movere potest, car ainsi que <cela> plat au plus grand nombre.
il [Descartes] pense que l'me c'est--dire si placet, si l'on prfre [littralement, si <cela>
l'esprit est principalement unie une certaine plat]. non enim per ideas imagines quales in
partie du cerveau savoir la glande dite fundo oculi et si placet, in medio cerebro
pinale l'aide de laquelle l'esprit sent tous les formantur sed cogitationis conceptus intelligo,
mouvements qui sont stimuls dans le corps par ides en effet je n'entends pas images telles
ainsi que les objets extrieurs et que l'esprit, par qu'elles se forment au fond de l'il ni si l'on
cela seul qu'il veut, peut mouvoir diversement. prfre au milieu du cerveau mais concepts de
piscis, is, m : poisson. mare ad alendum pisces, la pense.
une mer pour nourrir les poissons. sic etiam plane : compltement. neque etiam dubito quin
libidines et appetitus insectorum, piscium et tandem talem libertatem ut magnum scienti
avium alii atque alii esse debent, de mme aussi obstaculum plane rejiciant, je ne doute pas non
les besoins et apptits des insectes, des poissons plus qu'ils finissent par rejeter compltement
et des oiseaux doivent tre diffrents les uns des une telle libert comme un grand obstacle la
autres. science. qui si excedatur, h imagines confundi
pius, a, um : pieux. incipient et si hic imaginum numerus quarum
placeamus : subjonctif prsent de placeo. hic corpus est capax ut eas in se simul distincte
conatus aliquid agendi et etiam omittendi ea formet, longe excedatur, omnes inter se plane
sola de causa ut hominibus placeamus, vocatur confundentur, lequel [nombre] s'il est dpass,
ambitio prsertim quando adeo impense vulgo ces images commenceront se confondre et si
placere conamur ut cum nostro aut alterius ce nombre d'images que le corps est capable de
damno qudam agamus vel omittamus, cet former en lui-mme distinctement en mme
effort de faire et aussi d'omettre quelque chose temps, est de beaucoup dpass, elles se
pour la seule raison de plaire aux humains confondront toutes compltement entre elles
s'appelle ambition surtout quand nous nous [littralement, dont le corps est capable en sorte
efforons de plaire au vulgaire en se dpensant qu'il les forme].
au point que <c'est> notre dtriment ou planta, , f : plante. viri inquam sapientis est
<celui> d'autrui <que> nous faisons ou moderato et suavi cibo et potu se reficere et
recreare ut et odoribus, plantarum virentium

490
amnitate, ornatu, musica, ludis exercitatoriis, vivendi ratione prclara multa scripserint et
theatris et aliis hujusmodi quibus unusquisque plena prudenti consilia mortalibus dederint, il
absque ullo alterius damno uti potest, c'est dis- n'a cependant pas manqu d'hommes trs
je le propre du sage de se redonner des forces et minents pour avoir crit beaucoup de choses
<se> rtablir par des mets et des boissons remarquables sur la faon correcte de vivre et
modrs et agrables de mme aussi par des donn aux mortels des conseils pleins de
parfums, par l'agrment des plantes vertes, par sagesse. ample.
l'lgance, par la musique, par des exercices plerique, plerque, pleraque : la plupart, le plus
d'entranement du corps, par des spectacles et grand nombre. ut plerisque placet, ainsi que
autres choses de ce genre dont chacun peut user <cela> plat au plus grand nombre. qurendo
sans aucun prjudice pour autrui. primo causam cur plerique hoc in prjudicio
planum, i, n : plan, surface. et angulus line acquiescant, en cherchant premirement la
motus reflectionis cum plano corporis raison pour laquelle la plupart se reposent sur ce
quiescentis cui impegit, qualis erit angulo prjug. at interim plerique id ad essentiam
quem linea motus incidenti cum eodem plano alicujus rei pertinere dicunt sine quo res nec
efficit, et l'angle de la ligne du mouvement de esse nec concipi potest, mais cependant la
rflexion avec le plan du corps au repos qu'il a plupart disent qu'appartient l'essence d'une
frapp sera gal l'angle que fait la ligne du chose ce sans quoi la chose ne peut ni tre ni se
mouvement d'incidence avec le mme plan [cui concevoir. et profecto plerique errores in hoc
<plano> <corpus motum> impegit, contre solo consistunt quod scilicet nomina rebus non
lequel <plan> <le corps en mouvement> a recte applicamus, et assurment la plupart des
frapp]. cum corporis humani pars fluida a erreurs ne consistent qu'en ceci savoir que
corpore externo determinatur ut in aliam nous n'appliquons pas correctement les noms
mollem spe impingat, ejus planum mutat et aux choses. atque hinc plerque oriuntur
veluti qudam corporis externi impellentis controversi nempe quia homines mentem suam
vestigia eidem imprimit, quand une partie fluide non recte explicant vel quia alterius mentem
du corps humain est dtermine par un corps male interpretantur, et <c'est> de l <que>
extrieur frapper souvent sur une autre naissent la plupart des controverses savoir de
<partie> molle, elle modifie la surface de celle- ce que les humains n'expliquent pas
ci et lui imprime comme des traces du corps correctement leur pense ou de ce qu'ils
extrieur qui la pousse [ejus <mollis partis> interprtent mal la pense d'autrui. plerique qui
planum]. dum corpora externa corporis humani de affectibus et hominum vivendi ratione
partes fluidas ita determinant ut in molliores scripserunt, videntur non de rebus naturalibus
spe impingant, earum plana mutant, pendant qu communes natur leges sequuntur sed de
que les corps extrieurs dterminent de telle rebus qu extra naturam sunt, agere, la plupart
sorte les parties fluides du corps humain qu'elles qui ont crit sur les affects et la faon de vivre
frappent souvent contre des <parties> plus des humains semblent traiter non pas des choses
molles, ils modifient les surfaces de celles-ci naturelles qui suivent les lois communes de la
[earum <molliorum partium> plana]. unde fit nature mais de choses qui sont l'extrieur de la
ut etiam postea iisdem novis planis spontaneo nature. unde factum ut plerique credant nos ea
suo motu occurrendo eodem modo reflectantur tantum libere agere qu leviter petimus quia
ac cum a corporibus externis versus illa plana earum rerum appetitus facile contrahi potest
impuls sunt, d'o vient aussi que par la suite memoria alterius rei cujus frequenter
en rencontrant de leur mouvement spontan ces recordamur sed illa minime qu magno cum
mmes nouvelles surfaces [les parties fluides] affectu petimus et qui alterius rei memoria
se rflchissent de la mme faon que quand sedari nequit, d'o vint que la plupart croient
elles furent pousses vers ces surfaces par les que nous ne faisons librement que ce que nous
corps extrieurs. et humanas actiones atque recherchons avec lgret parce que l'apptit de
appetitus considerabo perinde ac si qustio de ces choses peut tre facilement rprim par la
lineis, planis aut de corporibus esset, et je mmoire d'autre chose dont nous nous
considrerai les actions et apptits humains souvenons frquemment mais pas du tout ce que
comme s'il tait question de lignes, de surfaces nous recherchons avec un grand affect et qui ne
ou de corps. peut pas tre apais par la mmoire d'autre
plenior, ius : plus ample (comparatif de plenus). chose. definitiones zelotypi et reliquarum
ad pleniorem explicationem, pour plus ample animi fluctuationum silentio prtermitto tam
explication. quia ex compositione affectuum quos jam
plenus, a, um : plein de (+gnitif). non definivimus, oriuntur quam quia plerque
defuerunt tamen viri prstantissimi qui de recta nomina non habent, quod ostendit ad usum vit

491
sufficere easdem in genere tantummodo place]. surtout au pluriel plerique, plerque,
noscere, je passe sous silence les dfinitions de pleraque.
la jalousie et autres flottements de l'esprit tant pluma, , f : plume. qui vero aliud assueti sunt
parce qu'ils naissent de la composition des contemplari, aliam hominum communem
affects que nous avons dj dfinis que parce imaginem formabunt nempe hominem esse
que la plupart n'ont pas de noms, ce qui montre animal risibile, animal bipes sine plumis,
que pour l'usage de la vie il suffit de les animal rationale et sic de reliquis unusquisque
connatre seulement en gnral [plerque pro dispositione sui corporis rerum universales
<animi fluctuationes>, easdem <animi imagines formabit, mais ceux qui ont l'habitude
fluctuationes>]. de contempler autre chose formeront une autre
plerumque : le plus souvent. human deinde image commune des humains savoir que
impotenti et inconstanti causam non l'humain est un animal dou du rire, un animal
communi natur potenti sed nescio cui natur bipde sans plumes, un animal rationnel et
human vitio tribuunt quam propterea flent, <c'est> ainsi <que> sur tout le reste chacun
rident, contemnunt vel quod plerumque fit, formera des images universelles des choses en
detestantur, ils attribuent ensuite la cause de fonction de la disposition de son propre corps.
l'impuissance et de l'inconsquence humaines plura : nominatif et accusatif neutres de plures.
non pas la puissance commune de la nature et cur non plura nec pauciora existunt, et
mais je ne sais quel vice de la nature humaine pourquoi il n'en n'existe ni plus ni moins. quod
que pour cette raison ils dplorent, ridiculisent, si plura individua in una actione concurrant, si
mprisent ou, ce qui arrive le plus souvent, plusieurs individus concourent une mme
dtestent. deinde inter appetitum et cupiditatem action. quo plura ens cogitans potest cogitare,
nulla est differentia nisi quod cupiditas ad eo plus realitatis sive perfectionis idem
homines plerumque referatur quatenus sui continere concipimus, plus un tre pensant peut
appetitus sunt conscii et propterea sic definiri penser de choses, plus nous concevons que
potest nempe cupiditas est appetitus cum <ce> mme [tre pensant] contient de ralit
ejusdem conscientia, ensuite il n'est aucune c'est--dire de perfection. hoc tamen in genere
diffrence entre apptit et dsir si ce n'est que le dico quo corpus aliquod reliquis aptius est ad
dsir se rapporterait le plus souvent aux plura simul agendum vel patiendum, eo ejus
humains en tant qu'ils ont conscience de leur mens reliquis aptior est ad plura simul
apptit et c'est pour cela qu'on peut <le> dfinir percipiendum, je dis cependant en gnral ceci,
ainsi savoir que le dsir est l'apptit avec la que plus un corps est plus propre que les autres
conscience de <ce> mme <apptit>. agir ou ptir en plus de choses en mme
verumenimvero quia plerumque fit ut ii qui temps, plus son esprit est plus propre que les
plura sunt experti, fluctuent quamdiu rem ut autres percevoir en mme temps plus de
futuram vel prteritam contemplantur deque rei choses. deinde causam etiam videre cur nostri
eventu ut plurimum dubitent, hinc fit ut affectus corporis non nisi admodum confusam habeamus
qui ex similibus rerum imaginibus oriuntur, non cognitionem et alia plura qu in sequentibus ex
sint adeo constantes sed ut plerumque aliarum his deducam, ensuite [nous pouvons] aussi voir
rerum imaginibus perturbentur donec homines la raison pour laquelle nous n'avons de notre
de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du corps qu'une connaissance tout fait confuse et
fait que le plus souvent il se fait que ceux qui plusieurs autres choses que je dduirai partir
ont le plus d'exprience sont flottants aussi de l dans les <propositions> suivantes. hinc
longtemps qu'ils contemplent une chose comme sequitur quod mens eo aptior est ad plura
future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement adquate percipiendum quo ejus corpus plura
de la chose comme <c'est> principalement <le habet cum aliis corporibus communia, de l il
cas>, de l vient que les affects qui naissent de suit que l'esprit est d'autant plus apte percevoir
semblables images de choses ne sont pas si plus de choses adquatement que son corps a
constants mais comme <il arrive> le plus plus de choses en commun avec d'autres corps.
souvent sont perturbs par les images d'autres hinc sequitur mentem eo pluribus passionibus
choses jusqu' ce que les humains deviennent esse obnoxiam quo plures ideas inadquatas
plus certains de l'vnement de la chose [ut habet et contra eo plura agere quo plures habet
plerumque <fit>]. adquatas, de l il suit que l'esprit est sujet
plerusque, aque, umque : la plus grande partie. d'autant plus de passions qu'il a plus d'ides
qu ratio plerumque locum habet in amore inadquates et qu'au contraire il agit d'autant
erga fminam, et ce raisonnement tient la plus plus qu'il a plus d'ides adquates [littralement,
grande place dans l'amour pour une femme il agit en d'autant plus de choses]. ii qui plura
[littralement, tient la plus grande partie de la sunt experti, ceux qui ont le plus d'exprience

492
[littralement, ce qui ont fait l'exprience d'un pluribus : datif et ablatif de plures. quo aliquid
plus grand nombre de choses]. plus d'une pluribus causis intermediis indiget ut
chose. verumenimvero nisi experti essent nos producatur, eo imperfectius est, plus une chose
plura agere quorum postea pnitet nosque a besoin de causes intermdiaires pour tre
spe, quando scilicet contrariis affectibus produite, plus elle est imparfaite. si corporis
conflictamur, meliora videre et deteriora sequi, sive individui quod ex pluribus corporibus
nihil impediret quominus crederent nos omnia componitur, qudam corpora segregentur et
libere agere, mais en vrit s'ils ne savaient pas simul totidem alia ejusdem natur eorum loco
d'exprience que nous faisons plus d'une chose succedant, si d'un corps ou d'un individu qui se
dont nous nous repentons par la suite et que compose de plusieurs corps, certains corps se
souvent savoir quand nous nous heurtons sparent et qu'en mme temps autant d'autres de
des affects contraires, nous voyons le meilleur mme nature prennent leur place. quod si jam
et sommes en qute du pire, rien n'empcherait aliud concipiamus ex pluribus divers natur
qu'ils croient que nous faisons tout librement. individuis compositum, idem pluribus aliis
(en opposition plurima) un assez grand modis posse affici reperiemus, ipsius
nombre de choses. ut jam taceam quod in brutis nihilominus natura servata, si maintenant nous
plura observentur qu humanam sagacitatem en concevons un autre compos de plusieurs
longe superant et quod somnambuli in somnis individus de nature diffrente, nous trouverons
plurima agant qu vigilando non auderent, qu'il peut tre affect de plusieurs autres faons
pour taire pour l'instant ce fait qu'on observe tout en conservant nanmoins sa nature. mens
chez les btes un assez grand nombre de choses humana apta est ad plurima percipiendum et eo
qui dpassent de beaucoup la finesse humaine et aptior quo ejus corpus pluribus modis disponi
que les somnambules font dans <leurs> potest, l'esprit humain est propre percevoir un
sommeils un trs grand nombre de choses qu'ils trs grand nombre de choses et d'autant plus
n'oseraient <faire> veills. propre que son corps peut tre dispos d'un plus
plures, plura : plusieurs, plus nombreux, plus grand nombre de manires. si corpus humanum
d'un, un plus grand nombre de. ex data a duobus vel pluribus corporibus simul affectum
cujuscunque rei definitione plures proprietates fuerit semel, ubi mens postea eorum aliquod
intellectus concludit, partir de la dfinition imaginabitur, statim et aliorum recordabitur, si
d'une chose quelle qu'elle soit, l'intellect conclut le corps humain est affect une premire fois
plusieurs proprits. scio equidem plures esse par deux ou plusieurs corps la fois, ds que
qui putant se posse demonstrare ad Dei par la suite l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt
naturam summum intellectum et liberam il se souviendra aussi des autres.
voluntatem pertinere, je sais quant moi qu'il plurimi, , a : un trs grand nombre. corpus
en est plusieurs qui pensent pouvoir dmontrer humanum componitur ex plurimis divers
qu' la nature de Dieu appartient un suprme natur individuis quorum unumquodque valde
intellect et une libre volont. cum plures compositum est, le corps humain se compose
homines existere possint, ergo id quod hominis d'un trs grand nombre d'individus de nature
formam constituit, non est esse substanti, diverse dont chacun est trs compos. individua
puisque plusieurs humains peuvent exister, donc corpus humanum componentia et consequenter
ce qui constitue la forme de l'humain n'est pas ipsum humanum corpus a corporibus externis
l'tre de la substance. plures quam, en plus plurimis modis afficitur, les individus
grand nombre que. nam si quis rem quam amat, composant le corps humain et par consquent le
odio habere incipit, plures ejus appetitus corps humain lui-mme est affect par les corps
coercentur quam si eandem non amavisset, car extrieurs d'un trs grand nombre de manires.
si quelqu'un commence d'avoir en haine une corpus humanum potest corpora externa
chose qu'il aime, ses apptits sont contraris en plurimis modis movere plurimisque modis
plus grand nombre que s'il ne l'avait pas aime. disponere, le corps humain peut mettre en
et ad hunc modum concipere etiam possumus mouvement les corps extrieurs d'un trs grand
odium, spem, securitatem et alios affectus nombre de faons et les disposer d'un trs grand
admirationi junctos atque adeo plures affectus nombre de faons. hinc sequitur primo mentem
deducere poterimus quam qui receptis vocabulis humanam plurimorum corporum naturam una
indicari solent, et de cette manire nous cum sui corporis natura percipere, de l il suit
pouvons aussi concevoir la haine, l'espoir, la premirement que l'esprit humain peroit la
scurit et d'autres affects joints l'admiration nature d'un trs grand nombre de corps en
et par suite nous pourrons dduire des affects en mme temps que la nature de son <propre>
plus grand nombre que ceux qu'on dsigne corps. vel quia corpus humanum plurimis
d'ordinaire par les vocables habituels. corporibus indiget a quibus continuo quasi

493
regeneratur et ordo et connexio idearum idem pendent, je ne crois cependant gure, moins de
est ac ordo et connexio causarum, erit hc idea prouver la chose par l'exprience, qu'on puisse
in Deo quatenus plurimarum rerum singularium conduire les humains examiner cela avec
ideis affectus consideratur, ou parce le corps srnit tant ils sont fermement persuads que le
humain a besoin d'un trs grand nombre de corps n'est tantt en mouvement tantt au repos
corps par lesquels il est pour ainsi dire qu' partir de l'assentiment de l'esprit et qu'il fait
continuellement rgnr et <parce que> l'ordre beaucoup de choses qui ne dpendent que de la
et l'enchanement des ides est le mme que volont de l'esprit et de l'art d'inventer.
l'ordre et l'enchanement des causes, cette ide plurimum : principalement. ut plurimum (on
sera en Dieu en tant qu'on le considre affect peut considrer fit comme sous-entendu),
d'ides d'un trs grand nombre de choses comme <c'est> principalement <le cas>.
singulires. nam cum dicimus in mente humana verumenimvero quia plerumque fit ut ii qui
ideam sequi ex ideis qu in ipsa sunt plura sunt experti, fluctuent quamdiu rem ut
adquat, nihil aliud dicimus quam quod in futuram vel prteritam contemplantur deque rei
ipso divino intellectu detur idea cujus Deus est eventu ut plurimum dubitent, hinc fit ut affectus
causa, non quatenus infinitus est nec quatenus qui ex similibus rerum imaginibus oriuntur, non
plurimarum rerum singularium ideis affectus est sint adeo constantes sed ut plerumque aliarum
sed quatenus tantum human mentis essentiam rerum imaginibus perturbentur donec homines
constituit, car quand nous disons que dans de rei eventu certiores fiant, mais en vrit du
l'esprit humain une ide suit d'ides qui sont fait que le plus souvent il se fait que ceux qui
adquates en lui-mme, nous ne disons rien ont le plus d'exprience sont flottants aussi
d'autre que dans l'intellect divin lui-mme il y a longtemps qu'ils contemplent une chose comme
une ide dont Dieu est cause, non pas en tant future ou passe et qu'ils doutent de l'vnement
qu'il est infini ni en tant qu'il est affect par les de la chose comme <c'est> principalement <le
ides d'un trs grand nombre de choses cas>, de l vient que les affects qui naissent de
singulires mais seulement en tant qu'il semblables images de choses ne sont pas si
constitue l'essence de l'esprit humain. sic constants mais comme <il arrive> le plus
delirans, garrula, puer et hujus farin plurimi souvent sont perturbs par les images d'autres
ex libero mentis decreto credunt loqui cum choses jusqu' ce que les humains deviennent
tamen loquendi impetum quem habent, plus certains de l'vnement de la chose. ac
continere nequeant, ainsi le dlirant, la bavarde, proinde affectus ut plurimum excessum habent
l'enfant et un trs grand nombre de cette farine et mentem in sola unius objecti contemplatione
croient parler par libre dcret de <leur> esprit ita detinent ut de aliis cogitare nequeat, et par
alors qu'ils ne peuvent cependant pas contenir suite les affects comme <c'est> principalement
l'lan qu'ils ont de parler. (en opposition <le cas> sont excessifs et occupent tel point
multi) beaucoup plus. nam quamvis humana l'esprit dans la seule contemplation d'un seul
corpora in multis conveniant, in plurimis tamen objet qu'il ne peut penser autre chose
discrepant, car bien que les corps humains [littralement, qu'il ne peut penser au sujet des
conviennent en beaucoup, ils discordent autres choses]. extrmement. in hac vita igitur
cependant en beaucoup plus [littralement, en apprime conamur ut corpus infanti in aliud
beaucoup de choses, en un trs grand nombre de quantum ejus natura patitur eique conducit,
choses]. (au neutre, en tant que pronom) un mutetur quod ad plurima aptum sit quodque ad
trs grand nombre de choses, beaucoup de mentem referatur qu sui et Dei et rerum
choses. mens humana apta est ad plurima plurimum sit conscia, dans cette vie donc nous
percipiendum, l'esprit humain est propre faisons particulirement effort pour que le corps
percevoir un trs grand nombre de choses. quod en bas ge se transforme, autant que sa nature
infinita reperiantur qu nostram <le> permet et lui convient, en un autre qui soit
imaginationem longe superant et plurima qu apte un grand nombre de choses et qui se
ipsam propter ejus imbecillitatem confundunt, rapporte un esprit qui soit extrmement
le fait qu'il se trouve une infinit de choses qui conscient de lui-mme et de Dieu et des choses.
surpassent de beaucoup notre imagination et un plurium : gnitif de plures. plurium
trs grand nombre qui la troublent cause de sa substantiarum existentia, l'existence de
faiblesse. vix tamen credo nisi rem experientia plusieurs substances.
comprobavero, homines induci posse ad hc plus : plus de (+gnitif). plus realitatis, plus de
quo animo perpendendum adeo firmiter ralit. plus virium a se habere, avoir plus de
persuasi sunt corpus ex solo mentis nutu jam force par soi. quo plura ens cogitans potest
moveri jam quiescere plurimaque agere qu a cogitare, eo plus realitatis sive perfectionis
sola mentis voluntate et excogitandi arte idem continere concipimus, plus un tre pensant

494
peut penser de choses, plus nous concevons que mmes et que l'une est plus minente que l'autre
<ce> mme [tre pensant] contient de ralit et contient plus de ralit selon que l'objet de
c'est--dire de perfection. nam nulla res l'une est plus minent que l'objet de l'autre et
singularis potest ideo dici perfectior quia plus contient plus de ralit.
temporis in existendo perseveravit, car aucune pnitentia, , f : repentir. alias ltitiam
chose singulire ne peut tre dite plus parfaite concomitante idea caus intern
pour cette raison qu'elle a persvr plus acquiescentiam in se ipso, tristitiam vero eidem
longtemps dans l'exister [littralement, plus de contrariam pnitentiam vocabo, autrement
temps]. plus justo, plus que de juste, plus qu'il j'appellerai confiance en soi-mme la joie
n'est juste. his videmus facile contingere ut qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure,
homo de se deque re amata plus justo et contra mais repentir la tristesse <qui> lui <est>
de re quam odit, minus justo sentiat, par l nous contraire. facile concipimus hominem posse
voyons qu'il arrive facilement qu'un humain spe in causa esse tam ut contristetur quam ut
fasse son sujet et au sujet de la chose aime ltetur sive ut tam tristitia quam ltitia
plus de cas qu'il n'est juste et au contraire fasse afficiatur concomitante idea sui tanquam causa
au sujet de la chose qu'il hait moins de cas qu'il atque adeo facile intelligimus quid pnitentia et
n'est juste. et id boni quod de nobis prdicari quid acquiescentia in se ipso sit, nous
audimus, facile credemus atque adeo de nobis concevons facilement que l'humain peut
pr amore nostri plus justo sentiemus hoc est souvent tre tant cause qu'il soit triste que
facile superbiemus, et nous croirons facilement <cause> qu'il soit joyeux c'est--dire qu'il soit
le bien que nous entendons proclamer notre affect tant d'une tristesse que d'une joie
sujet et par suite nous ferons de nous-mmes qu'accompagne comme cause l'ide de lui-
par amour de nous plus de cas qu'il n'est juste mme et par suite nous comprenons facilement
c'est--dire que nous serons facilement ce qu'<est> le repentir et ce qu'est la confiance
orgueilleux. plus minusve, plus ou moins. sed en soi-mme.
notandum cum dico "majorem vel minorem pnitet, ere, uit (s'crit aussi pnitet) : se
existendi vim quam antea", me non intelligere repentir. prout igitur unusquisque educatus est,
quod mens prsentem corporis constitutionem ita facti alicujus pnitet vel eodem gloriatur,
cum prterita comparat sed quod idea qu chacun donc en fonction de son ducation se
affectus formam constituit, aliquid de corpore repent d'un acte ou bien s'en fait gloire [eodem
affirmat quod plus minusve realitatis revera <facto>]. huc accedit quod is qui
involvit quam antea, mais il faut remarquer que commiserationis affectu facile tangitur et
quand je dis "une plus ou moins grande force alterius miseria vel lacrimis movetur, spe
d'exister qu'avant", je ne veux pas dire que aliquid agit cujus postea ipsum pnitet tam
l'esprit compare l'tat prsent du corps <son quia ex affectu nihil agimus quod certo scimus
tat> pass mais que l'ide qui constitue la bonum esse quam quia facile falsis lacrimis
forme de l'affect affirme quelque chose du corps decipimur, cela s'ajoute que celui qui est
qui enveloppe effectivement plus ou moins de facilement touch par un affect de piti et
ralit qu'avant [littralement, une plus grande s'meut de la dtresse ou des larmes d'autrui,
ou une moindre force]. avec quam, plus que. fait souvent quelque chose dont il se repent par
at unam ideam plus realitatis sive perfectionis la suite tant parce que nous ne faisons rien par
quam aliam habere percipimus, mais nous affect que nous savons avec certitude tre bon
percevons qu'une ide a plus de ralit c'est-- que parce que nous sommes facilement tromps
dire de perfection qu'une autre. sed ad meum par de fausses larmes.
institutum prcipuos tantum enumeravisse poeta, , m : pote. unde illud poet: Speremus
sufficit nam reliqui quos omisi plus curiositatis pariter, pariter metuamus amantes; Ferreus est
quam utilitatis haberent, mais il suffit mon si quis quod sinit alter, amat, d'o ceci du
dessein de n'avoir numr que les principaux pote: ayons, amants, mmes espoirs et mmes
[affects] car les autres que j'ai mis de ct craintes; n'a pas de cur celui qui aime ce que
auraient plus d'tranget que d'utilit. l'autre endure.
plusque : plus et enclitique que. attamen nec polleat : subjonctif prsent de polleo. quod hic
etiam negare possumus ideas inter se ut ipsa notare oper pretium duxi ut hoc exemplo
objecta differre unamque alia prstantiorem ostenderem quantum rerum singularium
esse plusque realitatis continere prout objectum cognitio quam intuitivam sive tertii generis
unius objecto alterius prstantius est plusque appellavi, polleat potiorque sit cognitione
realitatis continet, mais cependant nous ne universali quam secundi generis esse dixi, ce
pouvons pas nier non plus que les ides que j'ai estim valoir la peine de remarquer ici
diffrent entre elles comme <leurs> objets eux- pour montrer par cet exemple combien la

495
connaissance des choses singulires que j'ai ponatur : subjonctif prsent passif de pono.
appele intuitive c'est--dire du troisime genre, ponatur jam humanum corpus a corpore
est efficace et <combien> elle est plus puissante externo affici per id quod cum eo habet
que la connaissance universelle dont j'ai dit commune hoc est ab A, supposons maintenant
qu'elle est du deuxime genre [littralement, qu'un corps humain soit affect par un corps
afin que je montrasse]. extrieur par ce qu'il a de commun avec lui
polleo, es, ere : tre efficace. c'est--dire par A [littralement, que soit pos].
pollet : prsent de polleo. quo igitur ponatur mens duobus affectibus simul affici,
unusquisque hoc cognitionis genere plus pollet, uno scilicet qui ejus agendi potentiam neque
eo melius sui et Dei conscius est hoc est eo est auget neque minuit et altero qui eandem vel
perfectior et beatior, quod adhuc clarius ex auget vel minuit, supposons que l'esprit soit
sequentibus patebit, donc plus chacun est affect de deux affects en mme temps savoir
efficace par ce genre de connaissance, plus il est l'un qui n'augmente ni ne diminue sa puissance
conscient de soi et de Dieu c'est--dire plus il d'agir et l'autre qui l'augmente ou la diminue.
est parfait et heureux, ce qui sera encore plus ponere : poser (infinitif de pono). ponere quod
clairement vident partir de la suite. substantia corporea ex corporibus componatur,
pomum, i, n : fruit. ut exempli gratia ex poser que la substance corporelle soit compose
cogitatione vocis pomi homo romanus statim in de corps. nam hi aliquid extra Deum videntur
cogitationem fructus incidet qui nullam cum ponere quod a Deo non dependet, car ceux-ci
articulato illo sono habet similitudinem, comme semblent poser quelque chose l'extrieur de
par exemple la pense du mot pomum un Dieu qui ne dpend pas de Dieu. facilius enim
Romain tombera aussitt dans la pense du fruit iis fuit hoc inter alia incognita ponere, il leur
qui n'a aucune ressemblance avec ce son fut en effet plus facile de ranger cela parmi les
articul. autres choses inconnues.
ponamus : posons (subjonctif prsent de pono). ponit : pose (prsent de pono). neque etiam a
ponamus itaque dari in Deo quatenus per causa efficiente qu scilicet rei existentiam
naturam mentis human explicatur, ideam necessario ponit, non autem tollit, pas plus que
adquatam A, posons donc qu'il y a en Dieu en par sa cause efficiente, laquelle bien entendu
tant qu'il s'explique par la nature de l'esprit pose ncessairement l'existence de la chose et
humain, une ide adquate A. ponamus itaque ne la supprime pas. mens humana ideam
puerum qui heri prima vice hora matutina habebit modi actu existentis qu naturam
viderit Petrum, meridiana autem Paulum et corporis externi involvit hoc est ideam qu
vespertina Simeonem atque hodie iterum existentiam vel prsentiam natur corporis
matutina hora Petrum, posons donc un enfant externi non secludit sed ponit, l'esprit humain
qui hier la premire fois a vu Pierre le matin, aura une ide d'un mode existant en acte qui
Paul midi et Simon le soir et aujourd'hui de enveloppe la nature du corps extrieur c'est--
nouveau Pierre le matin. dire une ide qui n'exclut pas mais pose
ponat : subjonctif prsent de pono. res l'existence ou la prsence de la nature du corps
singulares voco contingentes quatenus dum ad extrieur. definitio enim cujuscunque rei ipsius
earum solam essentiam attendimus, nihil rei essentiam affirmat sed non negat sive rei
invenimus quod earum existentiam necessario essentiam ponit sed non tollit, en effet la
ponat vel quod ipsam necessario secludat, dfinition d'une chose quelle qu'elle soit affirme
j'appelle contingentes les choses singulires en l'essence de la chose elle-mme mais ne <la>
tant qu'en ne prtant attention qu' leur essence, nie pas c'est--dire pose l'essence de la chose
nous ne trouvons rien qui poserait mais ne <la> supprime pas.
ncessairement leur existence ou qui l'exclurait ponitur : est pos (prsent passif de pono). ad
ncessairement. quatenus rem ut contingentem essentiam alicujus rei id pertinere dico quo dato
imaginamur, nulla alterius rei imagine res necessario ponitur et quo sublato res
afficimur qu rei existentiam ponat sed contra necessario tollitur, je dis qu'appartient
(secundum hypothesin) qudam imaginamur l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose
qu ejusdem prsentem existentiam secludunt, ncessairement la chose et une fois supprim
en tant que nous imaginons une chose comme supprime ncessairement la chose
contingente, nous ne sommes affects par [littralement, la chose est pose, la chose est
aucune image d'autre chose qui poserait supprime].
l'existence de <cette> chose mais au contraire pono, is, ere, posui, positum : poser. ranger,
(selon l'hypothse) nous imaginons certaines mettre l'cart. hoc inter alia incognita ponere,
choses qui excluent son existence prsente. ranger cela parmi les autres choses inconnues.
supposer. quatenus positorum corporum

496
externorum ideas habet, en tant qu'il a les ides a-t-il de la pense trs troitement unie une
des corps extrieurs supposs. placer. in tali certaine petite portion de quantit?
quilibrio positus, plac dans un tel quilibre. positivus, a, um : positif. si negas, concipe si
alii qui longe supra ipsum sunt positi, d'autres fieri potest, modum positivum cogitandi qui
qui sont placs bien au-dessus de lui. formam erroris sive falsitatis constituat, si tu le
ponunt : posent (prsent de pono). at nies, conois si c'est possible un mode positif du
imaginatio ab iis juvatur qu rei existentiam penser qui constituerait une forme de l'erreur ou
ponunt et contra coercetur iis qu rei de la fausset. avec accusatif de relation quid
existentiam secludunt, or l'imagination est aide (pour aliquid), positif en quelque chose. id per
par ce qui pose l'existence de la chose et au quod res determinat ad aliquid operandum
contraire contrarie par ce qui exclut l'existence dicuntur, necessario quid positivum est, ce par
de la chose [littralement, par les choses qui quoi les choses sont dites dtermines oprer
posent, par les choses qui excluent]. ergo rerum quelque chose est ncessairement positif en
imagines qu rei existentiam ponunt, mentis quelque chose. (avec accusatif de relation
conatum quo rem amatam imaginari conatur, nihil en qu'attribut du sujet) positif en rien. nihil
juvant hoc est ltitia mentem afficiunt, donc les in ideis positivum est propter quod fals
images des choses qui posent l'existence de la dicuntur, ce pourquoi <les ides> sont dites
chose aident l'effort de l'esprit par lequel il fausses n'est positif en rien dans les ides. nihil
s'efforce d'imaginer la chose aime c'est--dire enim in ideis positivum est quod falsitatis
affectent l'esprit de joie. formam constituit, ce qui en effet constitue la
porro : de plus, en outre (numration forme de la fausset n'est positif en rien dans les
d'arguments). porro propositione quarta decima ides. (avec accusatif de relation nihil en
ostendimus prter Deum nullam dari neque qu'objet) rien de positif. bonum et malum quod
concipi posse substantiam, de plus par la attinet, nihil etiam positivum in rebus in se
proposition 14 nous avons montr qu'en dehors scilicet consideratis indicant nec aliud sunt
de Dieu aucune substance ne peut ni tre ni se prter cogitandi modos seu notiones quas
concevoir. porro cum in se et extra se non formamus ex eo quod res ad invicem
pauca reperiant media, en outre comme ils comparamus, en ce qui concerne le bien et le
trouvent en eux et hors d'eux un bon nombre de mal, <eux> non plus n'indiquent rien de positif
moyens. Dei porro potentiam cum potentia dans les choses, je veux dire considres en
regum spissime comparant, de plus ils elles-mmes, et ne sont que des modes du
comparent trs souvent la puissance de Dieu penser c'est--dire des notions que nous
la puissance des rois. porro hc trianguli idea formons de ce que nous comparons les choses
hanc eandem affirmationem involvere debet entre elles.
nempe quod tres ejus anguli quentur duobus positus, a, um : participe parfait de pono. his
rectis, de plus cette ide du triangle doit positis, ces choses tant poses (ablatif absolu).
envelopper cette mme affirmation savoir que ipsius A dabitur in Deo idea adquata tam
ses trois angles sont gaux deux droits. et sic quatenus ideam corporis humani quam
porro, et c'est ainsi que de proche en proche. et quatenus positorum corporum externorum ideas
sic porro causarum causas rogare non habet, de cet A lui-mme il y aura une ide
cessabunt, et c'est ainsi que de proche en proche adquate en Dieu tant en tant qu'il a l'ide du
ils ne cesseront de demander les causes des corps humain qu'en tant qu'il a les ides des
causes. et sic porro in infinitum, et ainsi de corps extrieurs supposs. quod denique ad
suite l'infini. unaquque volitio non potest quartam objectionem attinet, dico me omnino
existere neque ad operandum determinari nisi concedere quod homo in tali quilibrio positus
ab alia causa determinetur et hc rursus ab fame et siti peribit, en ce qui concerne enfin la
alia et sic porro in infinitum, chaque volition ne quatrime objection je dis accorder tout fait
peut exister et <ne peut> tre dtermine qu'un humain plac dans un tel quilibre mourra
oprer que si elle est dtermine par une autre de faim et de soif. solemus namque illum
cause et celle-ci de nouveau par une autre et superbum vocare qui nimis gloriatur, qui non
ainsi de suite l'infini. en avant. et si sic nisi virtutes suas et aliorum non nisi vitia
porro in infinitum pergamus, et si nous narrat, qui omnibus prferri vult et qui denique
poursuivons ainsi en avant l'infini. ea gravitate et ornatu incedit quo solent alii qui
portiuncula, , f : petite portion. quem inquam longe supra ipsum sunt positi, car nous
clarum et distinctum conceptum habet appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui se fait
cogitationis arctissime unit cuidam quantitatis trop gloire, qui ne parle que de ses qualits
portiuncul? quel concept clair et distinct dis-je propres et que des vices des autres, qui veut tre
prfr de tous et qui enfin s'avance avec

497
l'importance et l'clat dont ont l'habitude haine, alors nous serions joyeux de sa tristesse,
d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui. ce qui est contraire l'hypothse. ergo ex hoc
posse : infinitif de possum. hinc sequitur affectu ad nullam actionem possumus
substantiam ab alio produci non posse, de l il determinari quam non possemus agere si
suit que la substance ne peut pas tre produite ratione duceremur, donc nous ne pouvons
par autre chose <qu'elle-mme>. posse non partir de cet affect nous dterminer aucune
existere impotentia est et contra posse existere action que nous ne pourrions faire si nous tions
potentia est, pouvoir ne pas exister est conduits par la raison [ex hoc affectu= ex
impuissance et au contraire pouvoir exister est affectu qui passio est].
puissance. nullum substanti attributum potest possent : subjonctif imparfait de possum. nisi
vere concipi ex quo sequatur substantiam posse velint forte Deum human imaginationi
dividi, aucun attribut d'une substance ne peut providentem res omnes eo disposuisse modo
vritablement se concevoir partir duquel il quo ipsas facillime imaginari possent, moins
suivrait que la substance puisse se diviser. ex qu'ils ne veuillent par hasard que Dieu,
sola Dei perfectione sequitur Deum aliud pourvoyant l'imagination humaine, ait dispos
decernere nunquam posse nec unquam potuisse, toutes les choses de telle manire qu'ils puissent
de la seule perfection de Dieu il suit que Dieu les imaginer trs facilement. si enim inter se
ne peut jamais dcider autre chose et ne l'a convenire vel in eodem subjecto simul esse
jamais pu. sequitur Deum ante sua decreta non possent, posset ergo in eodem subjecto aliquid
fuisse nec sine ipsis esse posse, il s'ensuit que dari quod ipsum posset destruere, quod est
Dieu n'a pas exist avant ses dcrets et ne peut absurdum, si en effet elles pouvaient convenir
pas exister sans eux. omnes sane concedere entre elles ou tre en mme temps dans le mme
debent nihil sine Deo esse neque concipi posse, sujet, il pourrait donc y avoir quelque chose
tout le monde doit raisonnablement accorder dans <ce> mme sujet qui pourrait le dtruire,
que sans Dieu rien ne peut ni tre ni se ce qui est absurde.
concevoir. quod si prterea tertium possessus, a, um : possd (participe parfait de
individuorum genus ex his secundis compositum possideo). supponimus namque Petrum ideam
concipiamus, idem multis aliis modis affici habere rei amat jam possess et Paulum
posse reperiemus absque ulla ejus form contra ideam rei amat amiss, nous
mutatione, si en outre nous concevions un supposons en effet que Pierre a l'ide de la
troisime genre d'individus compos de ces chose aime maintenant possde et Paul au
seconds, nous trouverons qu'il peut tre affect contraire l'ide de la chose aime perdue.
de beaucoup d'autres faons sans aucun posset : pourrait (subjonctif imparfait de
changement de sa forme. dico A non posse possum). ergo Dei etiam natura alia posset esse
concipi nisi adquate, je dis que A ne peut se quam jam est, donc la nature de Dieu aussi
concevoir qu'adquatement. pourrait tre autre qu'elle n'est maintenant.
possem : je pourrais (subjonctif imparfait de totum absque suis partibus concipi posset, le
possum). possem hic etiam ostendere potentiam tout pourrait se concevoir sans ses parties. si
illam quam vulgus Deo affingit, non tantum substantia ab alio posset produci, si une
humanam esse sed etiam impotentiam involvere, substance pouvait tre produite par autre chose.
je pourrais galement montrer ici que cette possibilis, e : possible. eandem vel
puissance que le vulgaire attribue faussement contingentem vel possibilem vocamus, nous
Dieu non seulement est humaine mais aussi l'appelons ou bien contingente ou bien possible.
enveloppe impuissance. et hac ratione easdem res singulares voco possibiles quatenus
ostendere possem passiones eodem modo ad res dum ad causas ex quibus produci debent,
singulares ac ad mentem referri nec alia ratione attendimus, nescimus an ips determinat sint
posse percipi sed meum institutum est de sola ad easdem producendum, ces mmes choses
mente humana agere, et je pourrais montrer de singulires je <les> appelle possibles en tant
cette faon que les passions se rapportent de la qu'en prtant attention aux causes par lesquelles
mme faon aux choses singulires qu' l'esprit elles doivent tre produites, nous ne savons pas
et ne peuvent pas se percevoir d'une autre faon si ces <causes> elles-mmes sont dtermines
mais mon dessein est de ne traiter que de l'esprit les produire.
humain. possibilitas, atis, f : possibilit. nam de earum
possemus : subjonctif imparfait de possum. si duratione nullam adquatam cognitionem
enim ex eo nos eandem odio habere possemus, habere possumus et hoc est id quod per rerum
tum ex ipsius tristitia ltaremur, quod est contingentiam et corruptionis possibilitatem
contra hypothesin, si en effet nous pouvions nobis est intelligendum, car de leur dure nous
partir de cela avoir <cette> mme <chose> en ne pouvons avoir aucune connaissance adquate

498
et c'est ce qu'il nous faut entendre par voluntas aliter se habere deberet, pour que les
contingence et possibilit de corruption des choses puissent se comporter autrement, la
choses. volont de Dieu devrait ncessairement se
possideo, es, ere, sedi, sessum : possder. comporter autrement. earum essentia ita in alio
possidere : infinitif de possideo. dixi quod comprehenditur ut per idem concipi possint,
Paulus odio Petrum habeat quia imaginatur id leur essence est comprise en autre chose de telle
eundem possidere quod ipse Paulus etiam amat, faon qu'elles pourraient se concevoir par
j'ai dit que Paul est susceptible d'avoir Pierre en <cette> mme <autre chose>. explicui quod
haine parce qu'il imagine qu'il possde ce que omnia in Deo sint et ab ipso ita pendeant ut sine
Paul aime lui-mme aussi. ipso nec esse nec concipi possint, j'ai expliqu
possideri : infinitif passif de possideo. ex que toutes les choses sont en Dieu et dpendent
virtute agere est ex ductu rationis agere et de lui de telle faon qu'elles ne peuvent sans lui
quicquid ex ratione conamur agere, est ni tre ni se concevoir. cum plures homines
intelligere atque adeo summum bonum eorum existere possint, ergo id quod hominis formam
qui virtutem sectantur, est Deum cognoscere constituit, non est esse substanti, puisque
hoc est bonum quod omnibus hominibus plusieurs humains peuvent exister, donc ce qui
commune est et ab omnibus hominibus quatenus constitue la forme de l'humain n'est pas l'tre de
ejusdem sunt natur, possideri que potest, la substance. at ita ut motus suos continuare
agir par vertu, c'est agir sous la conduite de la possint atque invicem eadem qua antea ratione
raison et tout ce que nous nous efforons de communicare, mais de telle sorte qu'ils puissent
faire par la raison, c'est comprendre et par suite continuer leurs mouvements et se les
le souverain bien de ceux qui recherchent la communiquer entre eux sous le mme rapport
vertu est de connatre Dieu c'est--dire un bien qu'avant.
qui est commun tous les humains et <qui> possit : subjonctif prsent de possum. quid
peut tre galement possd par tous les caus est cur jam non possit sua decreta
humains en tant qu'ils sont de mme nature. mutare, pour quelle raison ne pourrait-il pas
possim : que je puisse (subjonctif prsent de maintenant changer ses dcrets? cum ratio seu
possum). fieri potest ut hoc aliis de causis causa qu divinam existentiam tollat, extra
contingat sed mihi hic sufficit ostendisse unam divinam naturam dari non possit, puisque la
per quam rem sic possim explicare ac si ipsam raison ou cause qui supprimerait l'existence
per veram causam ostendissem, il peut se faire divine ne pourrait pas se trouver l'extrieur de
que cela arrive pour d'autres causes mais il me la nature divine. si itaque nulla ratio nec causa
suffit ici d'en avoir montr une seule par dari possit qu impedit quominus Deus existat,
laquelle je puisse ainsi expliquer <ce> fait si donc il ne pouvait y avoir aucune raison ni
comme si je l'avais montr par sa vraie cause. cause qui empche Dieu d'exister.
possimus : subjonctif prsent de possum. cum possum, potes, posse, potui : pouvoir. nec
ita sint disposit ut cum nobis per sensus imprsentiarum hc clarius possum explicare,
reprsentantur, eas facile imaginari possimus, et je ne peux pas expliquer ces choses plus
quand elles ont t disposes de telle sorte que clairement pour le moment. sed jam dixi me
nous puissions facilement les imaginer quand aliud velle nec alia de causa hc adferre quam
elles se reprsentent nous par les sens. si quia ex ipsis ea qu demonstrare constitui,
itaque alicujus harum affectionum adquata facile possum deducere, mais je l'ai dj dit,
possimus esse causa, tum per affectum actionem c'est autre chose que je veux et je n'en fais
intelligo, alias passionem, si donc nous pouvons mention que parce que je peux facilement en
tre cause adquate d'une de ces affections, dduire ce que j'ai dcid de dmontrer
alors par affect j'entends action, autrement [littralement, et <ce n'est> pas pour une autre
passion. sufficit inquam nobis affectuum et raison <que> j'apporte ces choses que parce
mentis communes proprietates intelligere ut que]. (pour tre en accord avec un autre verbe
determinare possimus qualis et quanta sit se construisant avec de+infinitif) avoir le
mentis potentia in moderandis et coercendis pouvoir de. quo magis unusquisque suum utile
affectibus, il nous suffit dis-je de comprendre qurere conatur et potest, plus chacun s'efforce
les proprits communes des affects et de et a le pouvoir de rechercher son utile propre.
l'esprit pour pouvoir dterminer de quelle sorte avoir du pouvoir. plus possunt quam reliqua
et de quelle grandeur est la puissance de l'esprit natur individua, ils ont plus de pouvoir que les
pour matriser et contenir les affects autres individus de la nature. savoir (au sens
[littralement, pour que nous puissions]. attnu de pouvoir dans les phrases ngatives
possint : subjonctif prsent de possum. ut res valeur de conditionnel). quo nihil absurdius
aliter se habere possint, Dei necessario concipi potest, en comparaison de quoi rien de

499
plus absurde ne saurait se concevoir. Deus pati sufficerent ad omnia qu ab aliquo infinito
non potest, Dieu ne saurait ptir. intellectu concipi possunt producenda, parce
possumus : nous pouvons (prsent de possum). que les lois de sa nature furent si vastes qu'elles
quicquid in suo genere tantum infinitum est, suffissent produire tout ce qui peut se
infinita de eo attributa negare possumus, tout ce concevoir par un intellect infini [littralement,
qui n'est infini qu'en son genre, nous pouvons toutes les choses qui peuvent se concevoir].
en nier une infinit d'attributs. et quoniam ea prsent valeur de conditionnel. et prter
nobis pr cteris grata sunt qu facile mathesin ali etiam adsignari possunt caus, et
imaginari possumus, et puisque nous sont plus en dehors de la mathmatique d'autres causes
agrables que les autres les choses que nous encore pourraient tre assignes. prter hc
pouvons imaginer facilement. patet etiam hc alia forsan possunt objici, hormis cela on
propositio ex hoc quod nos possumus ens pourrait peut-tre faire d'autres objections.
cogitans infinitum concipere, cette proposition post : (+accusatif) aprs. postulata vide post
est galement vidente de ce que nous pouvons tertiam decimam propositionem, vois les
concevoir un tre pensant infini. atque ex his postulats aprs la proposition 13. vide axioma
prstantiam unius mentis pr aliis cognoscere secundum post corollarium lemmatis tertii, vois
possumus, et <c'est> de l <que> nous pouvons l'axiome 2 aprs le corollaire du lemme 3. unum
connatre la supriorit d'un esprit par rapport tamen post aliud nam infinita simul affirmare
aux autres. nam aliud est quod hic apprime non possumus, l'une aprs l'autre cependant car
notari vellem nempe quod nos nihil ex mentis nous ne pouvons pas affirmer une infinit de
decreto agere possumus nisi ejus recordemur, choses en mme temps. si enim tempus
car il est une autre chose que je voudrais <voir> limitatum involveret quod rei durationem
signale particulirement ici savoir que nous determinaret, tum ex sola ipsa potentia qua res
ne pouvons rien faire partir du dcret de existit, sequeretur quod res post limitatum illud
l'esprit si nous ne nous en souvenons pas. tempus non posset existere sed quod deberet
nous pourrions (prsent valeur de destrui, en effet s'il [l'effort de persvrer dans
conditionnel). et quia hc acquiescentia magis son tre] enveloppait un temps limit qui
magisque fovetur et corroboratur laudibus et dtermint la dure de la chose, alors il suivrait
contra vituperio magis magisque turbatur, ideo de la seule puissance par laquelle la chose existe
gloria maxime ducimur et vitam cum probro vix qu'aprs ce temps limit la chose ne pourrait
ferre possumus, et c'est parce que cette plus exister mais qu'elle devrait tre dtruite
confiance est de plus en plus encourage et [littralement, de la seule puissance elle-mme].
fortifie par des compliments et au contraire de hoc postulatum seu axioma nititur postulato
plus en plus bouleverse par le blme que nous primo et lemmatibus quinto et septimo, qu
sommes conduits au plus haut degr par la vide post propositionem tertiam decimam partis
gloire et que nous ne pourrions gure supporter secund, ce postulat ou axiome repose sur le
une vie d'opprobre [acquiescentia <in se premier postulat et lemmes 5 et 7, donc vois-les
ipso>]. nam eadem via qua supra procedendo aprs la proposition 13 de la deuxime partie. si
facile possumus ostendere amorem esse junctum ad hominum communem opinionem attendamus,
pnitenti, dedignationi, pudori etc., car en videbimus eos su mentis ternitatis esse
procdant par la mme voie que plus haut, nous quidem conscios sed ipsos eandem cum
pourrions facilement montrer que l'amour existe duratione confundere eamque imaginationi seu
joint au repentir, au ddain, la honte etc. memori tribuere quam post mortem remanere
possunt : peuvent (prsent de possum). qu credunt, si nous prtons attention l'opinion
nihil commune cum se invicem habent, etiam commune des humains, nous verrons qu'ils ont
per se invicem intelligi non possunt, les choses certes conscience de l'ternit de leur esprit
qui n'ont rien de commun entre elles ne peuvent mais qu'ils la confondent avec la dure et
pas non plus se comprendre entre elles. quia attribuent celle-ci l'imagination c'est--dire
nihil ante creationem prter Deum assignare la mmoire dont ils croient qu'elle subsiste
possunt propter quod Deus ageret, parce qu'ils aprs la mort.
ne peuvent rien assigner avant la cration mis post : aprs (adverbe utilis comme nom
part Dieu cause de quoi Dieu et agi. atque indclinable). at cum in terno non detur
adeo omnia argumenta qu contra nos ex quando, ante nec post, mais puisque dans
similibus notionibus petuntur, facile propulsari l'ternel il n'y a <ni> quand <ni> avant ni aprs.
possunt, et par suite tous les arguments que l'on postea : par la suite, plus tard. cum postea
va chercher contre nous partir de notions animum ad divinam naturam contemplandum
semblables peuvent facilement tre repousss. appulerint, quand par la suite ils poussrent leur
quia ipsius natur leges adeo ampl fuerunt ut esprit contempler la nature divine. quod si

500
postea contingat ut corpus A moveatur, id sane quand j'aurai trait de la nature humaine
evenire non potuit ex eo quod quiescebat, si par [littralement, aprs que j'aurai trait]. (avec
la suite il arrive que le corps A soit en subjonctif parfait) maintenant que. postquam
mouvement, cela n'a raisonnablement pas pu se igitur rem sese contra habere breviter
produire de ce qu'il tait au repos. unde fit ut ostenderim, pergo ad eandem eadem via qua
etiam postea iisdem novis planis spontaneo suo huc usque progressi sumus, demonstrandum,
motu occurrendo eodem modo reflectantur ac donc maintenant que j'ai montr brivement que
cum a corporibus externis versus illa plana c'est tout le contraire, je passe la
impuls sunt, d'o vient aussi que par la suite dmonstration par la mme voie par laquelle
en rencontrant de leur mouvement spontan ces nous avons avanc jusqu'ici. avec prsent, se
mmes nouvelles surfaces [les parties fluides] rend par un participe prsent. sic etiam alii
se rflchissent de la mme faon que quand postquam fingunt lineam ex punctis componi,
elles furent pousses vers ces surfaces par les <c'est> ainsi aussi <que> d'autres, s'tant
corps extrieurs. sed de his postea, mais sur ces imagins qu'une ligne se compose de points.
points, plus tard. depuis que. bruta enim sentire nequaquam
posterior, ius : <qui vient> aprs (comparatif dubitare possumus postquam mentis novimus
de posterus). si intellectus ad divinam naturam originem, car que les btes aient des sensations,
pertinet, non poterit uti noster intellectus nous ne pouvons en aucun cas <en> douter
posterior vel simul natura esse cum rebus depuis que nous connaissons l'origine de
intellectis, si l'intellect appartient la nature l'esprit.
divine, il ne pourra pas comme notre intellect postremus, a, um : le dernier. quorum
tre par nature aprs ni en mme temps que les postremum homines adeo dementavit ut Deum
choses comprises. deinde id quod natura prius etiam harmonia delectari crederent, <et> le
est, facit posterius, ensuite ce qui par nature est dernier de ces <points> a tellement gar les
avant [cette doctrine le] met aprs. a humains qu'ils croient que Dieu <lui> aussi est
posteriori (idem en franais). Dei existentiam a charm par l'harmonie.
posteriori ostendere volui, j'ai voulu montrer postulat : prsent de postulo. postulat ergo ipsa
l'existence de Dieu a posteriori. ut unusquisque seipsum amet, suum utile, quod
posterus, a, um : <qui vient> aprs. in revera utile est, qurat et id omne quod
posterum, l'avenir. utrumque hunc res hominem ad majorem perfectionem revera
contemplandi modum cognitionem primi ducit, appetat et absolute ut unusquisque suum
generis, opinionem vel imaginationem in esse quantum in se est, conservare conetur,
posterum vocabo, j'appellerai l'avenir l'un et <c'est> donc elle-mme [la raison] <qui>
l'autre de ces modes de contempler les choses rclame que chacun s'aime soi-mme, recherche
connaissance du premier genre, opinion ou son utile <propre>, ce qui <lui> est
<encore> imagination. effectivement utile et dsire tout ce qui conduit
postquam : aprs que. postquam res ut media effectivement un humain une plus grande
consideraverunt, aprs qu'ils eurent considr perfection et dans l'absolu que chacun s'efforce
les choses comme des moyens. postquam de conserver son tre autant qu'il est en lui.
homines sibi persuaserunt omnia qu fiunt prterea quatenus docet ut unusquisque suis sit
propter ipsos fieri, aprs que les humains se contentus et proximo auxilio, non ex muliebri
furent persuads que tout ce qui se produit se misericordia, partialitate neque superstitione
produit pour eux-mmes. at postquam sed ex solo rationis ductu prout scilicet tempus
demonstravimus has facultates notiones esse et res postulat ut in quarta parte ostendam, en
universales qu a singularibus ex quibus outre en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne
easdem formamus, non distinguuntur, que chacun soit content de ce qu'il a et vienne
inquirendum jam est an ips volitiones aliquid en aide son prochain, non par une piti de
sint prter ipsas rerum ideas, mais aprs avoir femme, partialit ni superstition mais sous la
dmontr que ces facults sont des notions seule conduite de la raison savoir selon que le
universelles qui ne se distinguent pas des temps et les circonstances le rclament ainsi que
singuliers partir desquels nous les formons, il je le montrerai dans la quatrime partie.
faut maintenant se demander si ces volitions postulatum, i, n : postulat. postulata vide post
elles-mmes sont quelque chose en dehors des tertiam decimam propositionem, vois les
ides mmes des choses [littralement, aprs postulats aprs la proposition 13. per postulata
que nous emes dmontr]. (avec futur tertium et sextum, par les postulats 3 et 6.
antrieur) quand. sed has infra postquam de postulet : subjonctif prsent de postulo. cum
natura humana egero, explicabo, mais ratio nihil contra naturam postulet, puisque la
j'expliquerai ces dernires [notions] plus bas raison ne rclame rien <qui soit> contre nature.

501
postulo, as, are, avi, atum : rclamer. avons montr que la puissance de Dieu n'est que
posuimus : parfait de pono. exempli gratia inter l'essence agissante de Dieu. Dei cogitandi
vit dogmata posuimus odium amore seu potentia qualis est ipsius actuali agendi
generositate vincendum, non autem reciproco potenti, la puissance de penser de Dieu est
odio compensandum, par exemple nous avons gale sa puissance actuelle d'agir. nam si mens
pos parmi les principes de vie qu'il faut vaincre dum res non existentes ut sibi prsentes
la haine par l'amour c'est--dire la gnrosit et imaginatur, simul sciret res illas revera non
non la contrebalancer par une haine rciproque existere, hanc sane imaginandi potentiam virtuti
[odium vincendum <esse>, non autem su natur, non vitio tribueret, car si l'esprit,
compensandum <esse>]. en imaginant comme prsentes lui-mme des
potandi : gnitif du grondif de poto. nam per choses inexistantes, savait en mme temps qu'en
luxuriam, ebrietatem, libidinem, avaritiam et ralit ces choses n'existent pas, il attribuerait
ambitionem nihil aliud intelligimus quam assurment cette puissance d'imaginer une
convivandi, potandi, coeundi, divitiarum et vertu de sa nature <et> non pas un vice. (
glori immoderatum amorem vel cupiditatem, l'ablatif, quivalant un ablatif adverbial) en
car par goinfrerie, ivrognerie, dbauche, avarice puissance. ratio cur hic loquar de intellectu
et ambition nous n'entendons rien d'autre que actu non est quia concedo ullum dari
l'amour ou le dsir excessif de manger, de boire, intellectum potentia, la raison pour laquelle je
de forniquer, d'tre riche et d'tre glorieux. et parle ici d'intellect en acte n'est pas que
absolute hi affectus non tam ipsos actus j'accorde qu'il y ait quelque intellect en
convivandi, potandi etc. respiciunt quam ipsum puissance. omnes quos vidi philosophi
appetitum et amorem, et dans l'absolu ces concedunt nullum in Deo dari intellectum
affects ne regardent pas tant les actes de potentia sed tantum actu, tous les philosophes
manger, de boire etc. <en> eux-mmes que que j'ai vus accordent qu'il n'y a en Dieu aucun
l'apptit et l'amour lui-mme. intellect en puissance mais seulement en acte.
pote : (adjectif indclinable, s'crit aussi potis) potentior, ius : plus puissant. (comparatif de
capable de (ad+grondif ou adjectif verbal). nec potens). sunt ergo entia finita potentiora Ente
corpus humanum nisi a mente determinaretur absolute infinito, c'est donc que les tres finis
ducereturque, pote esset ad templum aliquod sont plus puissants que l'tre infini dans
dificandum, et que le corps humain ne serait l'absolu. nulla res singularis in rerum natura
pas capable de construire un temple s'il n'tait datur qua potentior et fortior non detur alia, il
pas dtermin et conduit par l'esprit. n'y a aucune chose singulire dans tout ce qui
potens, entis : puissant. existe en comparaison de laquelle il n'y en
potentia, , f : puissance. posse existere aurait une autre plus puissante et plus forte. nam
potentia est, pouvoir exister est puissance. dato homine datur aliquid aliud, puta A
infinitam absolute potentiam existendi a se potentius et dato A datur deinde aliud, puta B
habere, avoir une puissance absolument infinie ipso A potentius et hoc in infinitum ac proinde
d'exister par soi. ex qua divina potentia? partir potentia hominis potentia alterius rei definitur
de quelle puissance divine? nam se eo modo Dei et a potentia causarum externarum infinite
potentiam destruere putant, car ils pensent superatur, car tant donn un humain, il y a
dtruire de cette manire la puissance de Dieu. quelque chose d'autre, disons A plus puissant et
nam rerum perfectio ex sola earum natura et A tant donn il y a ensuite autre chose, disons
potentia est stimanda, car il faut estimer la B plus puissant que A et ceci l'infini et par
perfection des choses partir de leur seule suite la puissance d'un humain se dfinit par la
nature et puissance. vulgus per Dei potentiam puissance d'une autre chose et est infiniment
intelligit Dei liberam voluntatem et jus in omnia surpasse par la puissance des causes
qu sunt quque propterea communiter ut extrieures.
contingentia considerantur, par puissance de poterant : pouvaient (imparfait de possum).
Dieu le vulgaire entend volont libre de Dieu prjudicia qu impedire poterant quominus
ainsi que son droit sur toutes les choses qui me demonstrationes perciperentur, les
existent et qui pour cette raison sont prjugs qui pouvaient empcher qu'on peroive
communment considres comme contingentes mes dmonstrations. utpote qu ad cognitionem
[littralement, sur toutes les choses qui sont]. divin natur nihil juvare poterant, et c'est
Dei porro potentiam cum potentia regum naturel puisqu'elles ne pouvaient en rien <les>
spissime comparant, de plus ils comparent trs aider la connaissance de la nature divine [qu
souvent la puissance de Dieu la puissance des <figmenta>]. quod ideo feci quia sic facilius ex
rois. ostendimus Dei potentiam nihil esse prcedentibus deduci poterant, ce que j'ai ainsi
prterquam Dei actuosam essentiam, nous fait parce que [ces flottements de l'esprit]

502
pouvaient se dduire plus facilement des hujus quod mens humana tot corpora distincte
<propositions> prcdentes. simul imaginari poterit quot in ipsius corpore
poterat : pouvait (imparfait de possum). ex eo imagines possunt simul formari, il est vident
enim nil aliud sequi poterat quam ut corpus A partir du corollaire de la proposition 17 et de la
quiesceret, de cela en effet il ne pouvait suivre proposition 18 de cette <partie> que l'esprit
rien d'autre sinon que le corps A ft au repos. ex humain pourra imaginer distinctement autant de
motu enim nihil aliud sequi poterat quam ut A corps en mme temps qu'<il y a> d'images dans
moveretur, de <ce> mouvement en effet ne son propre corps <qui> peuvent se former en
pouvait suivre rien d'autre sinon que A tait en mme temps.
mouvement. potero : je pourrai (futur de possum). si quis ad
poterimus : nous pourrons (futur de possum). uberiorem hujus rei explicationem exemplum
ex quo ergo signo diversitatem substantiarum desideret, nullum sane dare potero quod rem de
poterimus dignoscere, par quel signe donc nous qua hic loquor, utpote unicam adquate
pourrons reconnatre la diversit des substances. explicet, si l'on dsirait pour plus ample
si contra supponatur A moveri, quotiescunque explication de cette conjoncture un exemple, je
ad A tantum attendimus, nihil de eodem ne pourrai en donner raisonnablement aucun
affirmare poterimus nisi quod moveatur, si par susceptible d'expliquer adquatement la
contre on suppose que A est en mouvement, conjoncture dont je parle ici vu qu'elle est
toutes les fois que nous ne prtons attention qu' unique. nam cum suppono corpus exempli
A, nous ne pourrons rien affirmer son sujet si gratia A quiescere nec ad alia corpora mota
ce n'est qu'il est en mouvement. dum itaque ad attendo, nihil de corpore A dicere potero nisi
rem ipsam tantum, non autem ad causas quod quiescat, car quand je suppose qu'un corps
externas attendimus, nihil in eadem poterimus par exemple A est au repos et que je ne prte
invenire quod ipsam possit destruere, aussi pas attention aux autres corps en mouvement, je
longtemps donc que nous ne prtons attention ne pourrai rien dire du corps A si ce n'est qu'il
qu' la chose elle-mme et non pas aux causes est au repos. sed quia inculcare non teneor quid
extrieures, nous ne pourrons rien trouver en unusquisque somniare potest, ad has
elle qui pourrait la dtruire. objectiones tantum respondere curabo idque
poterit : pourra (futur de possum). poterit quam potero breviter, mais comme je ne suis
substantia absolute infinita desinere esse, la pas tenu d'intercaler ce que chacun pourrait
substance infinie dans l'absolu pourra cesser rver, je m'occuperai de ne rpondre qu' ces
d'tre. coguntur fateri Deum infinita creabilia objections et ce, le plus brivement possible
intelligere qu tamen nunquam creare poterit, [littralement, le plus brivement que je
ils sont obligs de reconnatre que Dieu pourrai].
comprend une infinit de choses crables que poterunt : futur de possum. non poterunt dari
cependant il ne pourra jamais crer. nam nemo plures sed tantum una, il ne pourra pas y en
ea qu volo percipere recte poterit nisi avoir plusieurs mais une seulement
magnopere caveat ne Dei potentiam cum [littralement, plusieurs ne pourront pas tre
humana regum potentia vel jure confundat, car donnes]. multi tamen non facile hujus
nul ne pourra correctement percevoir ce que je demonstrationis evidentiam videre poterunt,
veux s'il ne prend grand soin de ne pas beaucoup cependant ne pourront pas voir
confondre la puissance de Dieu avec l'humaine facilement l'vidence de cette dmonstration. ex
puissance des rois ou leur droit. si objectum una substantia plures constitui poterunt, partir
ide humanam mentem constituentis sit corpus, d'une seule substance plusieurs pourront se
nihil in eo corpore poterit contingere quod a constituer. si qudam hujus farin adhuc
mente non percipiatur, si l'objet de l'ide restant, poterunt eadem ab unoquoque mediocri
constituant l'esprit humain est le corps, il ne meditatione emendari, s'il reste encore certains
pourra rien arriver dans ce corps qui ne soit [prjugs] de cette farine, ils pourront se
peru par l'esprit. quandoquidem ejus corriger par chacun par un peu de mditation.
unaquque pars ex pluribus corporibus est potest : peut (prsent de possum). per causam
composita, poterit ergo unaquque pars absque sui intelligo id cujus natura non potest concipi
ulla ipsius natur mutatione jam tardius jam nisi existens, par causa sui j'entends ce dont la
celerius moveri, puisque chacune de ses parties nature ne peut se concevoir qu'existante. ea res
est compose de plusieurs corps, chaque partie dicitur in suo genere finita qu alia ejusdem
donc pourra se mouvoir tantt plus lentement natur terminari potest, est dite finie en son
tantt plus rapidement sans aucun changement genre la chose qui peut tre borne par une autre
de sa nature. patet ex corollario propositionis de mme nature. nulla sana ratio persuadere
septim decim et propositione duodevicesima nobis potest ut credamus quod Deus noluerit

503
omnia qu in suo intellectu sunt, creare, aucune potiatur : subjonctif prsent de potior. ergo ne
saine raison ne peut nous persuader de croire ille eadem potiatur, conabimur, donc nous
que Dieu n'a pas voulu crer toutes les choses ferons effort pour qu'il ne possde pas <cette>
qui sont dans son intellect. vel id sine quo res et mme chose.
vice versa id quod sine re nec esse nec concipi potiebatur : imparfait de potior. si quis
potest, ou encore ce sans quoi la chose et imaginatur rem amatam eodem vel arctiore
rciproquement ce qui sans la chose ne peut ni vinculo amiciti quo ipse eadem solus
tre ni se concevoir. adeoque quantum potest et potiebatur, alium sibi jungere, odio erga ipsam
in se est, in suo esse perseverare conatur, et par rem amatam afficietur et illi alteri invidebit, si
suite elle s'efforce de persvrer dans son tre quelqu'un imagine qu'une chose aime joint un
autant qu'elle peut et que <son tre> est en elle. autre elle d'un mme lien d'amiti ou d'un
mens quantum potest ea imaginari conatur qu <lien> plus troit que <celui> par lequel lui-
corporis agendi potentiam augent vel juvant, mme possdait seul <cette> mme <chose>, il
l'esprit s'efforce autant que possible d'imaginer sera affect de haine l'gard de la chose aime
ce qui augmente ou aide la puissance d'agir du elle-mme et il enviera cet autre.
corps. (pour tre en accord avec un autre potior, iris, iri, itus sum : (+ablatif) possder,
verbe se construisant avec de+infinitif) a le tre le matre de.
pouvoir de. quo magis unusquisque suum utile potior, ius : comparatif de potis. in hac ergo de
qurere hoc est suum esse conservare conatur potentia rationis agam ostendens quid ipsa
et potest eo magis virtute prditus est, plus ratio in affectus possit et deinde quid mentis
chacun s'efforce et a le pouvoir de rechercher libertas seu beatitudo sit, ex quibus videbimus
son utile propre c'est--dire de conserver son quantum sapiens potior sit ignaro, dans cette
tre, plus il a de valeur [littralement, est <partie> donc je traiterai de la puissance de la
pourvu de valeur]. pourrait (prsent valeur raison, montrant ce que peut la raison elle-
de conditionnel). secundo nobis objici potest mme contre les affects et ensuite ce qu'est la
quod experientia nihil clarius videatur docere libert de l'esprit c'est--dire la batitude, d'o
quam quod nostrum judicium possumus nous verrons combien le sage est plus puissant
suspendere ne rebus quas percipimus, que l'ignorant. quod hic notare oper pretium
assentiamur, on pourrait deuximement nous duxi ut hoc exemplo ostenderem quantum rerum
objecter que l'exprience semble ne rien singularium cognitio quam intuitivam sive tertii
enseigner de plus clairement que ce fait que generis appellavi, polleat potiorque sit
nous pouvons suspendre notre jugement de cognitione universali quam secundi generis esse
faon ne pas adhrer aux choses que nous dixi, ce que j'ai estim valoir la peine de
percevons [littralement, de faon ce que nous remarquer ici pour montrer par cet exemple
n'adhrions pas]. atque hac eadem via facile combien la connaissance des choses singulires
ostendi potest rem illam posse per accidens que j'ai appele intuitive c'est--dire du
causam esse cupiditatis, et l'on pourrait montrer troisime genre, est efficace et <combien> elle
facilement par cette mme voie que cette chose est plus puissante que la connaissance
pourrait tre par hasard cause de dsir. saurait universelle dont j'ai dit qu'elle est du deuxime
(dans les phrases ngatives valeur de genre [littralement, afin que je montrasse].
conditionnel). quo nihil absurdius concipi potiretur : subjonctif imparfait de potior. quod
potest, en comparaison de quoi rien de plus si homines ex ductu rationis viverent, potiretur
absurde ne saurait se concevoir. Deus pati non unusquisque hoc suo jure absque ullo alterius
potest, Dieu ne saurait ptir. damno, si les humains vivaient sous la conduite
potestas, atis, f : pouvoir. alii putant Deum esse de la raison, chacun possderait ce droit <qui est
causam liberam propterea quod potest efficere le> sien sans aucun prjudice pour autrui.
ut ea qu in ejus potestate sunt, non fiant, potiri : infinitif de potior. si aliquem re aliqua
d'aucuns pensent que Dieu est cause libre du fait qua unus solus potiri potest, gaudere
qu'il peut faire en sorte que les choses qui sont imaginamur, conabimur efficere ne ille illa re
en son pouvoir se ne fassent pas. omnia a Dei potiatur, si nous imaginons que quelqu'un jouit
potestate pendent, toutes les choses dpendent de quelque chose qu'un seul peut possder, nous
du pouvoir de Dieu. quicquid concipimus in Dei nous efforcerons de faire en sorte qu'il ne
potestate esse, id necessario est, tout ce que possde pas cette chose. qui rei qua semel
nous concevons tre au pouvoir de Dieu existe delectatus est, recordatur, cupit eadem cum
ncessairement. Deum potestatem omnia iisdem potiri circumstantiis ac cum primo ipsa
destruendi habere dicunt et in nihilum delectatus est, celui qui se souvient d'une chose
redigendi, ils disent que Dieu a le pouvoir de laquelle il a pris plaisir une premire fois
tout dtruire et rduire nant. dsire possder <cette> mme <chose> dans les

504
mmes circonstances que quand il y prit plaisir volui, il suit enfin de la proposition prcdente
au commencement. qu'il y a aussi une grande diffrence entre le
potis : (adjectif indclinable, s'crit aussi pote) contentement qui mne par exemple un ivrogne
capable de (ut+subjonctif). atque hoc sequi et le contentement que possde le philosophe,
deberet ex causa cujus potentia finita aut ce que j'ai voulu faire ici observer au passage.
infinita sit nempe vel ex sola hominis potentia, potiundi : gnitif du grondif de potior.
qui scilicet potis esset ut a se removeret desiderium est cupiditas sive appetitus re aliqua
reliquas mutationes qu a causis externis oriri potiundi qu ejusdem rei memoria fovetur et
possent vel infinita Natur potentia a qua simul aliarum rerum memoria qu ejusdem rei
omnia singularia ita dirigerentur ut homo appetend existentiam secludunt, coercetur, le
nullas alias posset pati mutationes nisi qu regret est un dsir ou apptit de possder
ipsius conservationi inserviunt, et ceci devrait quelque chose qui est encourag par la mmoire
suivre d'une cause dont la puissance serait finie de cette mme chose et <qui> en mme temps
ou infinie savoir ou bien de la seule puissance est contrari par la mmoire des autres choses
de l'humain, lequel bien entendu serait capable qui excluent l'existence de cette mme chose
d'loigner de lui les autres changements qui recherche.
pourraient natre de causes extrieures ou bien potius : plutt, de prfrence. denique si
par la puissance infinie de la Nature par laquelle cupiditas malum futurum vitandi coercetur
tous les singuliers seraient rgls de telle timore alterius mali ita ut quid potius velit,
manire que l'humain ne pourrait ptir que des nesciat, tum metus vocatur consternatio
changements qui servent sa propre prcipue si utrumque malum quod timetur ex
conservation. puissant. videbimus quantum maximis sit, enfin si le dsir d'viter un mal
sapiens potior sit ignaro, nous verrons combien futur est contrari par la peur d'un autre mal en
le sage est plus puissant que l'ignorant. sorte que <cet humain> ne sache pas ce qu'il
potissimum : de prfrence. cterum veut de prfrence, alors <cette> crainte
definitiones hilaritatis, titillationis, melancholi s'appelle pouvante notamment si l'un et l'autre
et doloris omitto quia ad corpus potissimum <de ces> maux qui sont craints sont des plus
referuntur et non nisi ltiti aut tristiti sunt grands. atque adeo quandoquidem peccandum
species, du reste je mets de ct les dfinitions est, in istam partem potius peccandum, et par
de l'allgresse, de la titillation, de la mlancolie suite puisqu'il faut pcher, il faut de prfrence
et de la douleur parce qu'elles se rapportent de pcher dans cette direction-l. vel potius, ou
prfrence au corps et ne sont que des espces plutt. necessaria vel potius coacta, ncessaire
de joie ou de tristesse. par-dessus tout. nam ou plutt force. ut has ab iis quas immediate
hoc ab educatione potissimum pendere facile ex produxit vel potius qu ex absoluta ejus natura
supra dictis intelligimus, car nous comprenons sequuntur, distinguamus, pour que nous
facilement partir de ce qui a t dit plus haut distinguions ces [choses] de celles qu'il a
que cela dpend par-dessus tout de l'ducation. produites immdiatement ou plutt qui suivent
le plus volontiers. attamen quoniam contra de sa nature absolue. explicare vel potius
non eum in finem res agunt ut nos ltitia monere, expliquer ou plutt faire observer. qu
afficiant nec earum agendi potentia ex nostra omnia satis ostendunt unumquemque pro
utilitate temperatur et denique quoniam ltitia dispositione cerebri de rebus judicasse vel
plerumque ad unam corporis partem potius imaginationis affectiones pro rebus
potissimum refertur, habent ergo plerumque accepisse, et tout cela montre suffisamment que
ltiti affectus et consequenter cupiditates chacun a jug des choses en fonction de la
etiam qu ex iisdem generantur, excessum, disposition de son cerveau ou plutt a pris les
mais cependant puisque au contraire les choses affections de son imagination pour les choses.
n'agissent pas cette fin de nous affecter de joie qu omnia profecto clare ostendunt mentis tam
et que leur puissance d'agir ne s'organise pas decretum quam appetitum et corporis
d'aprs notre utilit et enfin puisque le plus determinationem simul esse natura vel potius
souvent la joie se rapporte le plus volontiers unam eandemque rem, et tout cela assurment
une seule partie du corps, le plus souvent donc montre clairement que le dcret aussi bien que
les affects de joie et par consquent les dsirs l'apptit de l'esprit et la dtermination du corps
aussi qui en sont engendrs, sont excessifs. sont par nature simultans ou plutt une seule et
potitur : prsent de potior. denique ex mme chose. seu potius, ou plutt. cterum
prcedenti propositione sequitur non parum ex definitionibus affectuum quos explicuimus,
etiam interesse inter gaudium quo ebrius liquet eos omnes a cupiditate, ltitia vel tristitia
exempli gratia ducitur et inter gaudium quo oriri seu potius nihil prter hos tres esse
potitur philosophus, quod hic in transitu monere quorum unusquisque variis nominibus appellari

505
solet propter varias eorum relationes et quod totum vit spatium mente sana in corpore
denominationes extrinsecas, d'ailleurs partir sano percurrere potuerimus, on dit en effet que
des dfinitions des affects que nous avons celui qui de bb ou d'enfant s'est transform en
expliqus, il est clair qu'ils naissent tous du cadavre est malheureux et au contraire on
dsir, de la joie ou de la tristesse ou plutt qu'ils attribue cela la flicit < savoir> le fait que
ne sont rien que ces trois <affects> dont chacun nous avons pu parcourir l'espace de la vie tout
s'appelle d'ordinaire par des noms varis cause entier <avec> un esprit sain dans un corps sain.
de leurs relations varies et de <leurs> potuerint : subjonctif parfait de possum. cum
dnominations extrinsques [nihil prter hos res nullo alio modo a Deo produci potuerint,
tres <affectus>]. potius quam, plutt que, puisque les choses n'ont pu tre produites par
plus que. qu sententi satis ostendunt homines Dieu d'aucune autre manire. unde factum est ut
pro dispositione cerebri de rebus judicare de nulla re minus cogitare potuerint quam de
resque potius imaginari quam intelligere, et ces primis suis figmentis quibus rerum naturalium
dictons montrent assez que les humains jugent cognitionem superstruxerant, d'o vint qu'ils ne
des choses en fonction de la disposition de leur purent penser rien moins qu' leurs premires
cerveau et qu'ils imaginent les choses plus qu'ils fictions par lesquelles ils avaient chafaud leur
ne les comprennent. dico potius conceptum connaissance des choses naturelles.
quam perceptionem quia perceptionis nomen potuerit : subjonctif parfait de possum. ex qua
indicare videtur mentem ab objecto pati, je dis divina potentia creari potuerit prorsus ignorant,
concept plutt que perception parce que le nom ils ignorent tout fait partir de quelle
de perception semble indiquer que l'esprit ptit puissance [la substance corporelle] a pu tre
d'un objet. sed nego voluntatem latius se cre. nam nemo hucusque corporis fabricam
extendere quam perceptiones sive concipiendi tam accurate novit ut omnes ejus functiones
facultatem nec sane video cur facultas volendi potuerit explicare, car personne n'a jusqu'
potius dicenda est infinita quam sentiendi prsent appris connatre si soigneusement la
facultas, mais je dis que la volont ne s'tend structure du corps qu'il pt en expliquer toutes
pas plus loin que les perceptions c'est--dire la les fonctions.
facult de concevoir et je ne vois potuerunt : parfait de possum. res nullo alio
raisonnablement pas pourquoi on doit dire modo neque alio ordine a Deo produci
qu'est infinie plutt la facult de vouloir que la potuerunt quam product sunt, les choses n'ont
facult de sentir. si me rogant an talis homo non pas pu tre produites par Dieu d'une autre faon
potius asinus quam homo sit stimandus? s'ils ni dans un autre ordre qu'elles n'ont t
me demandent s'il ne faut pas tenir un tel produites. credere non potuerunt easdem se
humain pour un ne plutt que pour un humain? ipsas fecisse, ils ne purent pas croire que <ces>
poto, as, are, avi, atum : boire. mmes <choses> se fussent faites elles-mmes.
potueram : plus-que-parfait de possum. quomodo tot circumstanti casu concurrere
potueram enim dicere cupiditatem esse ipsam potuerunt? comment tant de circonstances ont-
hominis essentiam quatenus determinata elles pu concider par hasard? et quia amoris
concipitur ad aliquid agendum sed ex hac essentia non satis ab auctoribus perspecta fuit,
definitione non sequeretur quod mens possit ideo neque ejus proprietatis ullum clarum
su cupiditatis sive appetitus esse conscia, conceptum habere potuerunt, et <c'est> parce
j'aurais pu dire en effet que le dsir est l'essence que l'essence de l'amour n'a pas t assez
mme de l'humain en tant qu'on la conoit attentivement observe par les auteurs <qu'>ils
dtermine faire quelque chose mais ne n'ont pas pu non plus avoir de concept clair de
suivrait pas de cette dfinition que l'esprit cette proprit.
puisse tre conscient de son dsir ou apptit. potuisse : infinitif parfait de posse. ex sola Dei
potuerim : subjonctif parfait de possum. sed perfectione sequitur Deum aliud decernere
disperse a me demonstrata sunt prout scilicet nunquam posse nec unquam potuisse, de la
unum ex alio facilius deducere potuerim, mais seule perfection de Dieu il suit que Dieu ne peut
elles [les choses que j'ai enseignes dans cette jamais dcider autre chose et ne l'a jamais pu.
partie] ont t a et l dmontres par moi valeur de conditionnel. adhuc ostendam quod
savoir en fonction de la possibilit que j'ai eue quamvis concedatur voluntatem ad Dei
de dduire plus facilement une chose partir essentiam pertinere, ex ejus perfectione
d'une autre [littralement, selon la faon dont nihilominus sequatur res nullo alio potuisse
j'ai pu dduire]. modo neque ordine a Deo creari, je montrerai
potuerimus : subjonctif parfait de possum. qui encore que mme en accordant que la volont
enim ex infante vel puero in cadaver transiit, appartienne l'essence de Dieu, du moins il
infelix dicitur et contra id felicitati tribuitur, suivrait de sa perfection que les choses

506
n'auraient pu tre cres par Dieu d'aucune autre absque ullo alterius damno uti potest, c'est dis-
faon ni <dans aucun autre> ordre. videmus je le propre du sage de se redonner des forces et
enim tristitiam boni alicujus quod periit <se> rtablir par des mets et des boissons
mitigari simulac homo qui id perdidit, modrs et agrables de mme aussi par des
considerat bonum illud servari nulla ratione parfums, par l'agrment des plantes vertes, par
potuisse, nous voyons en effet que la tristesse l'lgance, par la musique, par des exercices
pour la perte d'un bien se calme ds que d'entranement du corps, par des spectacles et
l'humain qui l'a perdu considre que ce bien autres choses de ce genre dont chacun peut user
n'aurait pu d'aucune faon tre conserv. sans aucun prjudice pour autrui.
potuissent : subjonctif plus-que-parfait de pr : (+ablatif) en comparaison de, par rapport
possum. si itaque res alterius natur potuissent [d'o souvent "plus que"]. et quoniam ea nobis
esse, si donc les choses avaient pu tre d'une pr cteris grata sunt qu facile imaginari
autre nature. possumus, et puisque nous sont plus agrables
potuisset : aurait pu (subjonctif plus-que-parfait que les autres les choses que nous pouvons
de possum). nihil tum amplius creare potuisset, imaginer facilement. atque ex his prstantiam
il n'aurait alors rien pu crer de plus. si Deus unius mentis pr aliis cognoscere possumus, et
voluisset, potuisset efficere ut id quod jam <c'est> de l <que> nous pouvons connatre la
perfectio est, summa esset imperfectio et contra, supriorit d'un esprit par rapport aux autres.
si Dieu avait voulu, il aurait pu faire en sorte nempe si idea vera quatenus tantum dicitur cum
que ce qui maintenant est suprme perfection suo ideato convenire, a falsa distinguitur, nihil
ft suprme imperfection et rciproquement. et ergo realitatis aut perfectionis idea vera habet
sane pro infante adulto haberi potuisset si pr falsa et consequenter neque etiam homo qui
vernacul etiam lingu fuisset oblitus, et il veras pr illo qui falsas tantum ideas habet?
aurait certes pu passer pour un bb adulte s'il savoir si l'ide vraie ne se distingue de la fausse
avait aussi oubli la langue de son pays. qu'en tant qu'elle est dite convenir avec son
potuit : a pu (parfait de possum). nec unum ab idat, <c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas
alio produci potuit, et l'un n'a pas pu tre plus de ralit ni de perfection que la fausse et
produit par l'autre. ab absoluta natura alicujus par consquent qu'un humain qui a des ides
Dei attributi produci non potuit, n'a pas pu tre vraies <n'en a pas plus> non plus que celui qui
produit par la nature absolue d'un attribut de n'a que des ides fausses? [littralement, n'a rien
Dieu. at hoc etiam moveri vel quiescere non en fait de ralit ni de perfection par rapport ,
potuit nisi ab alio ad motum vel quietem n'a aucune ralit ni perfection en comparaison
determinatum fuisset et hoc iterum ab alio et sic de]. prfrablement . et incommoda belli et
in infinitum, mais celui-ci n'a pas pu non plus se imperium tyrannidis pr domesticis commodis
mouvoir ni tre au repos sans avoir t et paternis admonitionibus eligunt, et
dtermin au mouvement ou au repos par un choisissent les inconvnients de la guerre et
autre et celui-ci de nouveau par un autre et ainsi l'empire de l'autorit d'un tyran prfrablement
de suite l'infini. quod si postea contingat ut aux avantages domestiques et aux remontrances
corpus A moveatur, id sane evenire non potuit paternelles. pr reliquis, plus que les autres
ex eo quod quiescebat, si par la suite il arrive <choses>. rem quam amamus pr reliquis
que le corps A soit en mouvement, cela n'a quantum possumus imaginari conamur, nous
raisonnablement pas pu se produire de ce qu'il nous efforons d'imaginer autant que possible
tait au repos. et pu (sens conditionnel de plus que les autres la chose que nous aimons. si
possum). ali caus a quibus fieri potuit ut igitur res nobis sit similis, ipsam pr reliquis
homines communia hc prjudicia ltitia afficere conabimur sive conabimur
animadverterent, d'autres causes par lesquelles quantum possumus efficere ut res amata ltitia
il et pu se faire que les humains fissent afficiatur concomitante idea nostri hoc est ut
attention ces prjugs communs. nos contra amet, si donc une chose nous est
potus, us, m : boisson(s). nempe qui nihil aliud semblable, nous nous efforcerons de l'affecter
percipit quam sitim et famem, talem cibum et de joie plus que les autres c'est--dire que nous
talem potum qui que ab eo distant, savoir nous efforcerons autant que possible de faire en
qui ne peroit rien d'autre que la soif et la faim, sorte que la chose aime soit affecte d'une joie
telle nourriture et telle boisson qui sont gale qu'accompagne l'ide de nous c'est--dire en
distance de lui. viri inquam sapientis est sorte qu'elle nous aime en retour. ex iis namque
moderato et suavi cibo et potu se reficere et constaret qunam notiones pr reliquis
recreare ut et odoribus, plantarum virentium utiliores, qunam vero vix ullius usus essent,
amnitate, ornatu, musica, ludis exercitatoriis, car on tablirait par l quelles sont les notions
theatris et aliis hujusmodi quibus unusquisque plus utiles que les autres et lesquelles ne sont

507
pour ainsi dire d'aucun usage [littralement, une juste cause de haine, alors il sera affect de
plus utiles par rapport aux autres]. pr honte. quod si se justam amoris causam
reliquis <partibus>, plus que les autres prbuisse crediderit, gloriabitur, quod quidem
<parties>. sed notandum titillationem et frequentius contingit et cujus contrarium
dolorem ad hominem referri quando una ejus evenire diximus quando aliquis ab aliquo se
pars pr reliquis est affecta, mais il faut odio haberi imaginatur, s'il croit avoir offert
remarquer que titillation et douleur se une juste cause d'amour, il s'en fera gloire, ce
rapportent l'humain quand une partie de lui est qui se produit qui plus est assez frquemment et
affecte plus que les autres. titillatio est ltitia dont nous avons dit que le contraire arrive
qu quatenus ad corpus refertur, in hoc quand quelqu'un imagine tre ha par quelqu'un.
consistit quod una vel aliquot ejus partes pr qui quidem affectus crudelitas appellatur
reliquis afficiuntur, la titillation est une joie qui, prcipue si illum qui amat nullam odii
en tant qu'elle se rapporte au corps, consiste en communem causam prbuisse creditur, lequel
ceci qu'une ou plusieurs de ses parties sont plus affect qui plus est s'appelle cruaut surtout si
affectes que les autres. par (suite de), cause l'on croit que celui qui aime n'a offert aucune
de. cum autem ejus rei sive circumstanti sit cause commune de haine.
pr amore cupidus, ergo quatenus eandem prcedens, entis : prcdent. per
deficere imaginatur, contristabitur, puisqu'il est propositionem prcedentem, par la proposition
cause de son amour dsireux de cette chose prcdente. hujus propositionis demonstratio
c'est--dire de <cette> circonstance, <c'est> procedit eodem modo ac demonstratio
donc <qu'>il sera triste en tant qu'il imagine prcedentis, la dmonstration de cette
qu'elle fait dfaut. si aliquis imaginatur ab proposition procderait de la mme faon que la
aliquo quem antea nullo affectu prosecutus est, dmonstration de la <proposition> prcdente.
malum aliquod pr odio sibi illatum esse, hc propositio patet ex prcedenti sed
statim idem malum eidem referre conabitur, si intelligitur clarius ex prcedenti scholio, cette
quelqu'un imagine qu'un mal par suite d'une proposition est vidente partir de la
haine lui a t apport par quelqu'un qu'il n'a <proposition> prcdente mais se comprend
poursuivi auparavant d'aucun affect, il plus clairement partir de la scolie prcdente.
s'efforcera de lui rendre immdiatement <ce> ad primi generis cognitionem illas omnes ideas
mal en retour. si videmus aliquem de nobis plus diximus in prcedenti scholio pertinere qu
justo pr amore sentire, facile gloriabimur sive sunt inadquat et confus atque adeo hc
ltitia afficiemur, si nous voyons que quelqu'un cognitio unica est falsitatis causa, nous avons
fait de nous par amour plus de cas qu'il n'est dit dans la scolie prcdente qu'appartiennent au
juste, nous nous <en> ferons facilement gloire premier genre de connaissance toutes ces ides
c'est--dire que nous serons affects de joie. qui sont inadquates et confuses et par suite
pr se ferre, se prsenter comme (+accusatif). cette connaissance est l'unique cause de
adde quod metus ex animi impotentia oritur et fausset. ce qui prcde (au neutre pluriel pris
propterea ad rationis usum non pertinet ut nec substantivement). ex prcedentibus, partir de
commiseratio quamvis pietatis speciem pr se ce qui prcde. in prcedentibus, dans ce qui
ferre videatur, ajoute que la crainte nat de prcde. de affectuum itaque natura et viribus
l'impuissance de l'esprit et c'est pour cette raison ac mentis in eosdem potentia eadem methodo
qu'elle n'appartient pas l'usage de la raison pas agam qua in prcedentibus de Deo et mente
plus que la piti bien qu'elle semble se prsenter egi, c'est pourquoi je traiterai de la nature et de
comme une espce de pit. la force des affects et de la puissance de l'esprit
prbeo, es, ere, ui, itum : offrir. sur eux avec la mme mthode que celle avec
prbere : infinitif de prbeo. ad quod denique laquelle j'ai trait dans ce qui prcde de Dieu et
accedit quod zelotypus non eodem vultu quem de l'esprit. prcedenti die, le jour prcdent,
res amata ei prbere solebat, ab eadem la veille. si iterum respondeas ventum tum
excipiatur, qua etiam de causa amans ortum quia mare prcedenti die tempore adhuc
contristatur, ut jam ostendam, quoi s'ajoute tranquillo agitari inceperat, si de nouveau tu
enfin que le jaloux n'est pas reu du mme rponds que le vent s'est lev alors parce que la
visage que <celui que> la chose aime lui mer la veille par un temps encore calme avait
offrait d'ordinaire, raison pour laquelle aussi commenc s'agiter. ex propositione
l'amant est triste, ainsi que je vais le montrer duodevicesima hujus patet quod simulac
maintenant. matutinam lucem videt, illico solem eandem
prbuisse : infinitif parfait de prbeo. quod si cli quam die prcedenti viderit partem
se justam odii causam prbuisse imaginatur, percurrentem sive diem integrum et simul cum
tum pudore afficietur, s'il imagine avoir offert tempore matutino Petrum, cum meridiano

508
autem Paulum et cum vespertino Simeonem mouvements qui sont stimuls dans le corps
imaginabitur, il est vident partir de la ainsi que les objets extrieurs et que l'esprit, par
proposition 18 de cette <partie> que ds qu'il cela seul qu'il veut, peut mouvoir diversement.
voit la lumire du matin il imaginera l'instant prcipuus, a, um : suprieur. id in unaquaque
mme le soleil parcourant la mme partie du re prcipuum judicare debuerunt quod ipsis
ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire un jour utilissimum, ils durent juger <que ce qui> en
entier et <il imaginera> en mme temps que le toute chose <tait> suprieur, <c'tait> ce qui
matin Pierre, <en mme temps que> le midi leur <tait> le plus utile. principal. cter
Paul et <en mme temps que> le soir Simon. notiones ab ignaris tanquam prcipua rerum
prcedo, is, ere, cessi, cessum : prcder. attributa considerantur, les autres notions sont
prceptum, i, n : prcepte. his paucis human considres par les ignorants comme les
impotenti et inconstanti causas et cur principaux attributs des choses. quasdam
homines rationis prcepta non servent, inquam nam prcipu ex iis qu in quinta
explicui, j'ai expliqu par ces quelques mots les parte dicemus, melius intelligentur, certains
causes de l'impuissance et de l'inconsquence [avantages] dis-je car les principaux se
humaines et pourquoi les humains n'observent comprendront mieux partir de ceux dont nous
pas les prceptes de la raison. parlerons dans la cinquime partie [quasdam
prcessisse : infinitif parfait de prcedo. nam <utilitates>]. sed contra quoniam primum quod
quamvis securitas et gaudium affectus sint mentis essentiam constituit, est idea corporis
ltiti, tristitiam tamen eosdem prcessisse actu existentis, primum et prcipuum nostr
supponunt nempe spem et metum, car bien que mentis conatus est, corporis nostri existentiam
la scurit et le contentement soient des affects affirmare atque adeo idea qu corporis nostri
de joie, ils supposent qu'une tristesse cependant existentiam negat, nostr menti est contraria
les a prcds savoir l'espoir et la crainte. etc., mais au contraire puisque la toute premire
prcessisset : subjonctif plus-que-parfait de chose qui constitue l'essence de l'esprit est l'ide
prcedo. odium quod amore plane vincitur in du corps existant en acte, la toute premire et
amorem transit et amor propterea major est principale chose de notre esprit est l'effort,
quam si odium non prcessisset, la haine qui est affirmer l'existence de notre corps et par suite
compltement vaincue par l'amour se l'ide qui nie l'existence de notre corps est
transforme en amour et l'amour pour cette contraire notre esprit etc. [conatus est <quo
raison est plus grand que si la haine ne l'avait mens> corporis nostri existentiam affirmare
prcd. <conatur>; ou encore conatus est, <qui
prcipue : notamment, surtout. prcipue si ad conatus est> corporis nostri existentiam
hoc etiam attendatur quod materia ubique affirmare, mots manquants?]. personnel.
eadem est, surtout si l'on prte aussi attention utilitas quam ex rebus qu extra nos sunt,
ceci < savoir> que la matire est partout la capimus, est prter experientiam et
mme. per bonum hic intelligo omne genus cognitionem quam acquirimus ex eo quod
ltiti et quicquid porro ad eandem conducit et easdem observamus et ex his formis in alias
prcipue id quod desiderio qualecunque illud mutamus, prcipua corporis conservatio,
sit, satisfacit, par bien j'entends ici tout genre de l'utilit que nous tirons des choses qui sont
joie et en outre tout ce qui y conduit et l'extrieur de nous, c'est, en dehors de
notamment tout ce qui donne satisfaction au l'exprience et de la connaissance que nous
regret de quelque nature qu'il soit. qui quidem acqurons de ce que nous les observons et <les>
affectus crudelitas appellatur prcipue si illum modifions de telles formes en d'autres, la
qui amat nullam odii communem causam conservation personnelle du corps.
prbuisse creditur, lequel affect qui plus est prcise : prcisment. causatum differt a sua
s'appelle cruaut surtout si l'on croit que celui causa prcise in eo quod a causa habet, le
qui aime n'a offert aucune cause commune de caus diffre de sa cause prcisment en ce qu'il
haine. principalement. nam statuit animam tient de la cause.
seu mentem unitam prcipue esse cuidam parti prclarus, a, um : remarquable. et eo finem
cerebri, glandul scilicet pineali dict cujus huic nostr secund parti impono in qua puto
ope mens motus omnes qui in corpore me naturam mentis human ejusque
excitantur, et objecta externa sentit quamque proprietates satis prolixe et quantum rei
mens eo solo quod vult, varie movere potest, car difficultas fert, clare explicuisse atque talia
il [Descartes] pense que l'me c'est--dire tradidisse ex quibus multa prclara, maxime
l'esprit est principalement unie une certaine utilia et cognitu necessaria concludi possunt, et
partie du cerveau savoir la glande dite <c'est> par elle [cette scolie] <que> je mets fin
pinale l'aide de laquelle l'esprit sent tous les cette seconde partie <qui est la> ntre dans

509
laquelle je pense avoir expliqu suffisamment alterius rei causa suum esse conservare
prolixement et aussi clairement que le permet la conaretur, tum res illa primum esset virtutis
difficult du sujet, la nature de l'esprit humain et fundamentum, quod (per prdictum
ses proprits et avoir enseign des choses telles corollarium) est absurdum, car si <c'tait>
qu' partir d'elles bien des choses remarquables, cause d'une autre chose <qu'>un humain
extrmement utiles et ncessaires connatre s'efforait de conserver son tre, alors cette
peuvent se conclure. non defuerunt tamen viri chose serait le premier fondement de la vertu, ce
prstantissimi qui de recta vivendi ratione qui (par le corollaire prcit) est absurde.
prclara multa scripserint et plena prudenti prditus, a, um : pourvu de (+ablatif).
consilia mortalibus dederint, il n'a cependant concludere debuerunt dari aliquem vel aliquos
pas manqu d'hommes trs minents pour avoir natur rectores humana prditos libertate, ils
crit beaucoup de choses remarquables sur la durent conclure l'existence d'un ou plusieurs
faon correcte de vivre et donn aux mortels des matres de la nature pourvus de libert humaine
conseils pleins de sagesse. sed omnia prclara [littralement, conclure qu'il y avait]. quo magis
tam difficilia quam rara sunt, mais tout ce qui unusquisque suum utile qurere hoc est suum
est remarquable est aussi difficile que rare. esse conservare conatur et potest eo magis
prdeterminatus, a, um : prdtermin. virtute prditus est, plus chacun s'efforce et a le
explicui quod omnia a Deo fuerint pouvoir de rechercher son utile propre c'est--
prdeterminata, j'ai expliqu que toutes les dire de conserver son tre, plus il a de valeur
choses ont t prdtermines par Dieu. [littralement, est pourvu de valeur].
prdicari : infinitif passif de prdico. ergo prfari : infinitif de prfor. sed antequam
homo nullam de se agendi potentiam seu (quod incipiam, pauca de perfectione et imperfectione
idem est) virtutem prdicari cupiet qu natur deque bono et malo prfari lubet, mais avant de
alterius est propria et su aliena, donc l'humain commencer, j'aimerais dire pralablement
ne dsirera vanter son sujet aucune puissance quelques <mots> sur la perfection et
d'agir ou (ce qui revient au mme) <aucune> l'imperfection et sur le bien et le mal.
qualit qui est propre la nature d'un autre et prfatio, onis, f : prface. ut in prfatione
trangre la sienne. et id boni quod de nobis hujus ostendimus, ainsi que nous <l'>avons
prdicari audimus, facile credemus atque adeo montr dans la prface de cette <partie>.
de nobis pr amore nostri plus justo sentiemus prfero, fers, ferre, tuli, latum : prfrer.
hoc est facile superbiemus, et nous croirons prferre : infinitif de prfero. sed postquam
facilement le bien que nous entendons homines ideas universales formare et domuum,
proclamer notre sujet et par suite nous ferons dificiorum, turrium etc. exemplaria excogitare
de nous-mmes par amour de nous plus de cas et alia rerum exemplaria aliis prferre
qu'il n'est juste c'est--dire que nous serons inceperunt, mais aprs que les humains eurent
facilement orgueilleux [littralement, le bien commenc former des ides universelles et
que nous entendons tre proclam]. inventer des modles de maisons, d'difices, de
prdicat : prsent de prdico. atque hoc tours etc. et prfrer des modles de choses
nomine hominis exprimit hocque de infinitis d'autres.
singularibus prdicat, et <c'est> cela <que> prferri : infinitif passif de prfero. solemus
[l'esprit] exprime par le nom d'humain et cela namque illum superbum vocare qui nimis
qu'il prdique de l'infinit des singuliers. gloriatur, qui non nisi virtutes suas et aliorum
prdicatur : prsent passif de prdico. atque non nisi vitia narrat, qui omnibus prferri vult
his puto me ad tertiam etiam objectionem et qui denique ea gravitate et ornatu incedit quo
respondisse nempe quod voluntas universale solent alii qui longe supra ipsum sunt positi, car
quid sit quod de omnibus ideis prdicatur nous appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui
quodque id tantum significat quod omnibus se fait trop gloire, qui ne parle que de ses
ideis commune est nempe affirmationem, et par qualits propres et que des vices des autres, qui
l je pense avoir rpondu aussi la troisime veut tre prfr de tous et qui enfin s'avance
objection savoir que la volont est quelque avec l'importance et l'clat dont ont l'habitude
chose d'universel qu'on prdique de toutes les d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui.
ides et qui ne dsigne que ce qui est commun prferunt : ils prfrent (prsent de prfero).
toutes les ides savoir l'affirmation. ideo homines ordinem confusioni prferunt,
prdico, as, are, avi, atum : prdiquer pour cette raison les humains prfrent l'ordre
(affirmer). vanter, clbrer. proclamer. la confusion.
prdictus, a, um : annonc. quare ad prdictas prfixus, a, um : fix d'avance. ut jam
objectiones transeo, j'en viens donc aux ostendam naturam finem nullum sibi prfixum
objections annonces. prcit. nam si homo

510
habere, maintenant pour montrer que la nature nous est permis de faire sans aucun risque
n'a aucune fin qui lui soit fixe d'avance. d'erreur pourvu que nous prenions la prcaution
prfor, aris, ari, atus sum : dire pralablement. de ne tirer conclusion qu' partir de prmisses
prjudicium, ii, n : prjug. ut ab his claires [littralement, que nous ayons la
prjudiciis liberentur, pour les librer de ces prcaution de ne rien conclure si ce n'est partir
prjugs. prjudicia qu impedire poterant de prmisses claires].
quominus me demonstrationes perciperentur, prmittere : infinitif de prmitto. ad quod
les prjugs qui pouvaient empcher qu'on necesse est pauca de natura corporum
peroive mes dmonstrations. qurendo primo prmittere, mais pour cela il faut poser
causam cur plerique hoc in prjudicio pralablement quelques <lments> sur la
acquiescant, en cherchant premirement la nature des corps.
raison pour laquelle la plupart se reposent sur ce prmitto, is, ere, misi, missum : poser
prjug. non ideo ab inveterato prjudicio pralablement.
destiterunt, ils n'en renoncrent pas pour autant prmium, ii, n : rcompense. unde clare
l'invtr prjug. ali caus a quibus fieri intelligimus quantum illi a vera virtutis
potuit ut homines communia hc prjudicia stimatione aberrant qui pro virtute et optimis
animadverterent, d'autres causes par lesquelles actionibus tanquam pro summa servitute,
il et pu se faire que les humains fissent summis prmiis a Deo decorari exspectant,
attention ces prjugs communs. ex causis d'o nous comprenons clairement combien
unde hoc prjudicium originem suam traxisse s'loignent de la vraie valuation de la vertu
ostendi, partir des causes d'o j'ai montr que ceux qui en change de <leur> vertu et des
ce prjug avait tir son origine. hc sunt qu meilleures actions comme en change de <leur>
hic notare suscepi prjudicia, voil les prjugs suprme esclavage attendent d'tre honors par
que je me suis propos de signaler ici. deinde Dieu de suprmes rcompenses.
qunam communes et qunam iis tantum qui proccupatus, a, um : proccup. et hoc
prjudiciis non laborant, clar et distinct et prjudicio proccupati non vident ideam
qunam denique male fundat sint, ensuite quatenus idea est, affirmationem aut
lesquelles sont communes et lesquelles pour negationem involvere, et proccups par ce
ceux seulement qui ne s'inquitent pas des prjug ils ne voient pas qu'une ide en tant
prjugs sont claires et distinctes et lesquelles qu'elle est ide enveloppe affirmation ou
enfin ont t mal fondes [qunam ngation.
<notiones>]. prque : pr et enclitique que. cupiditas qu
prmeditatus, a, um : mdit d'avance. vel si pr tristitia vel ltitia prque odio vel amore
ira qu ex maximis injuriis oriri solet, non adeo oritur, eo est major quo affectus major est, le
facile superetur, superabitur tamen quamvis dsir qui nat par suite d'une tristesse ou d'une
non sine animi fluctuatione, longe minore joie et par suite d'une haine ou d'un amour, est
temporis spatio quam si hc non ita d'autant plus grand que l'affect est plus grand.
prmeditata habuissemus, ut patet ex prscribendi : gnitif du grondif de
propositione sexta, septima et octava hujus prscribo. hac igitur lege societas firmari
partis, ou encore si la colre qui nat d'ordinaire poterit si modo ipsa sibi vindicet jus quod
des plus grands affronts, n'est pas si facilement unusquisque habet sese vindicandi et de bono et
surmonte, elle sera cependant surmonte, malo judicandi quque adeo potestatem habeat
quoique non sans flottement de l'esprit, en communem vivendi rationem prscribendi
beaucoup moins de temps que si nous n'avions legesque ferendi easque non ratione qu
pas eu de telles mditations pralables, ainsi que affectus coercere nequit sed minis firmandi,
c'est vident partir des propositions 6, 7 et 8 <c'est> donc par cette loi <que> la socit
de cette partie [littralement, que si nous avions pourra se fortifier pourvu qu'elle revendique
ces choses non mdites ainsi d'avance]. pour elle-mme le droit qu'a chacun de se
prmissum, i, n : prmisse. sunt ergo h venger et de juger du bien et du mal et qu'elle
affectionum ide quatenus ad solam humanam ait par suite le pouvoir de prescrire une rgle
mentem referuntur, veluti consequenti absque commune de vie et de prsenter des lois et de
prmissis hoc est ide confus, ces ides les fortifier non pas par la raison qui ne peut
d'affections sont donc en tant qu'elles ne se contrarier les affects mais par des menaces.
rapportent qu' l'esprit humain, comme des prscribit : prsent de prscribo. superest jam
consquences sans prmisses c'est--dire des ut ostendam quid id sit quod ratio nobis
ides confuses. quod nobis absque ullo erroris prscribit et quinam affectus cum rationis
periculo facere licet modo nobis cautio sit nihil human regulis conveniant, quinam contra
concludere nisi ex perspicuis prmissis, ce qu'il iisdem contrarii sint, il me reste maintenant

511
montrer ce que la raison nous prescrit et quels prsent lui-mme et n'aurait aucune raison de
affects donc conviennent avec les rgles de la douter de son existence ni aucune facult de
raison humaine <et> lesquels au contraire leur dsapprouver. immdiat. si jam quratur quid
sont contraires contraires [littralement, qu'est- si homo se perfidia a prsenti mortis periculo
ce que c'est ce que la raison nous prescrit]. posset liberare, an non ratio suum esse
prscribo, is, ere, scripsi, scriptum : prescrire. conservandi omnino suadet ut perfidus sit? si
prscriptum, i, n : prescription. nam rari sunt l'on demande maintenant ce qu'il en serait si un
qui ex rationis prscripto vivunt, rares en effet humain pouvait se librer d'un danger immdiat
sont ceux qui vivent d'aprs la prescription de la de mort par une trahison, est-ce que par hasard
raison. atque adeo quamvis etiam nunc hoc la rgle de conserver son tre ne lui conseille
ipsum ignoraremus, eadem tamen prscripta pas tout fait d'tre dloyal? in prsenti, dans
prima haberemus, et par suite quand nous le prsent, maintenant. potest prterea homo de
ignorerions cela mme encore maintenant, nous se minus justo sentire si aliquid de se in
tiendrions cependant pour premires <ces> prsenti neget cum relatione ad futurum tempus
mmes prescriptions. cujus est incertus, un humain peut en outre faire
prsens, entis : prsent. et sic prsentem suum de lui-mme moins de cas qu'il n'est juste si
et innatum statum ignoranti retinere, et dans le prsent il niait de lui-mme quelque
conserver ainsi leur prsent et inn tat chose dont il est incertain en relation avec le
d'ignorance. mens humana idem corpus temps futur. affectus cujus causam in prsenti
externum ut actu existens vel ut sibi prsens nobis adesse imaginamur, fortior est quam si
contemplabitur, l'esprit humain contemplera ce eandem non adesse imaginaremur, un affect
mme corps extrieur comme existant en acte dont nous imaginons que la cause nous est
ou comme lui tant prsent. mens corpora maintenant prsente est plus fort que si nous
externa a quibus corpus humanum semel imaginions qu'elle n'est pas prsente. affectus
affectum fuit, quamvis non existant nec erga rem quam scimus in prsenti non existere
prsentia sint, contemplari tamen poterit velut et quam ut contingentem imaginamur, multo
prsentia essent, les corps extrieurs par remissior est quam si rem in prsenti nobis
lesquels le corps humain a t une fois affect, adesse imaginaremur, un affect l'gard d'une
quand ils n'existeraient pas ni ne seraient chose dont nous savons qu'elle n'existe pas
prsents, l'esprit pourra cependant les maintenant et que nous imaginons comme
contempler comme s'ils taient prsents. contingente est bien plus modr que si nous
videmus itaque qui fieri potest ut ea qu non imaginions que <cette> chose nous tait
sunt veluti prsentia contemplemur, ut spe fit, maintenant prsente.
nous voyons donc comment il peut se faire que prsentia, , f : prsence. donec corpus
nous contemplions comme prsent ce qui afficiatur affectu qui ejusdem corporis
n'existe pas, comme il arrive souvent. notetis prsentiam secludat, jusqu' ce que le corps
velim mentem ex eo quod imaginatur, non soit affect d'un affect qui exclue la prsence de
errare sed tantum quatenus consideratur carere ce mme corps. nihil quod idea falsa positivum
idea qu existentiam illarum rerum quas sibi habet, tollitur prsentia veri quatenus verum,
prsentes imaginatur, secludat, j'aimerais que rien de ce qu'une ide fausse a de positif n'est
vous remarquiez que l'esprit ne se trompe pas supprim par la prsence du vrai en tant que
du fait qu'il imagine mais seulement en tant vrai [littralement, <il n'est> rien qu'une ide
qu'on le considre manquer de l'ide qui exclue fausse a de positif <qui> soit supprim]. animi
l'existence de ces choses qu'il imagine prsentia, prsence d'esprit. temperantia igitur,
<comme> lui tant prsentes. atque hc sobrietas et animi in periculis prsentia etc.
imaginationis fluctuatio eadem erit si animositatis sunt species, donc la modration, la
imaginatio rerum sit quas eodem modo cum sobrit et la prsence d'esprit au moment des
relatione ad tempus prteritum vel prsens dangers etc. sont des espces de fermet. in
contemplamur, et ce flottement de l'imagination prsentia, pour le moment, actuellement.
sera le mme s'il est imagination de choses que cupiditas qu ex cognitione boni et mali
nous contemplons de la mme manire en quatenus hc cognitio futurum respicit, oritur,
relation au temps pass ou prsent. si enim mens facilius rerum cupiditate qu in prsentia
prter equum alatum nihil aliud perciperet, suaves sunt, coerceri vel restingui potest, un
eundem sibi prsentem contemplaretur nec dsir qui nat de la connaissance du bien et du
causam haberet ullam dubitandi de ejusdem mal en tant que cette connaissance concerne le
existentia nec ullam dissentiendi facultatem, si futur peut tre contrari ou teint plus
en effet l'esprit ne percevait rien d'autre qu'un facilement par un dsir pour les choses qui sont
cheval ail, il le contemplerait <comme> actuellement agrables.

512
prsertim : surtout. prsertim quamdiu etiam realitatis continet, mais cependant nous ne
ignorant quomodo affectus in mente pouvons pas nier non plus que les ides
producuntur, surtout aussi longtemps qu'ils diffrent entre elles comme <leurs> objets eux-
ignorent comment les affects sont produits dans mmes et que l'une est plus minente que l'autre
l'esprit. prsertim si hc imaginandi facultas a et contient plus de ralit selon que l'objet de
sola sua natura penderet hoc est si hc mentis l'une est plus minent que l'objet de l'autre et
imaginandi facultas libera esset, surtout si cette contient plus de ralit. quantum enim objecta
facult d'imaginer dpendait de sa seule nature alia aliis prstantiora tantum etiam eorum ide
c'est--dire si cette facult d'imaginer de l'esprit ali aliis perfectiores sunt, autant en effet
tait libre. denique si ipsam experientiam certains objets sont plus minents que d'autres,
consulere velimus, ipsam hc omnia docere autant aussi leurs ides sont plus parfaites que
experiemur prsertim si ad priores nostr d'autres. atque hoc affectuum remedio quod
tatis annos attenderimus, enfin si nous scilicet in eorum vera cognitione consistit,
voulons interroger l'exprience elle-mme, nous nullum prstantius aliud quod a nostra
verrons d'exprience qu'elle enseigne tout cela potestate pendeat, excogitari potest
surtout si nous prtons attention aux premires quandoquidem nulla alia mentis potentia datur
annes de notre vie. quam cogitandi et adquatas ideas formandi, ut
prstabilior, ius : plus avantageux. atque hc supra ostendimus, et on ne peut rien inventer
non eum in finem dico ut inde concludam d'autre de plus minent qui dpende de notre
prstabilius esse ignorare quam scire vel quod pouvoir que ce remde aux affects savoir
stulto intelligens in moderandis affectibus nihil <celui> qui consiste dans leur vraie
intersit, et je dis cela non pour en conclure qu'il connaissance dans la mesure o il n'y a aucune
vaut mieux ignorer que savoir ou qu'il n'y a autre puissance de l'esprit que <celle> de penser
aucune diffrence dans la matrise des affects et de former des ides adquates, ainsi que nous
entre un sot et un intelligent [littralement, qu'il <l'> avons montr plus haut.
est plus avantageux d'ignorer que de savoir]. prstantissimus, a, um : le plus minent, trs
secundo sequitur virtutem propter se esse minent (superlatif de prstans). tum
appetendam nec quicquam quod ipsa necessario ultim quarum de causa priores
prstabilius aut quod utilius nobis sit, dari, fact sunt, omnium prstantissim essent, alors
cujus causa deberet appeti, il suit ncessairement <ce seraient> les dernires
deuximement qu'il faut rechercher la vertu [choses] en vue desquelles les premires ont t
pour elle-mme et qu'il n'y a rien qui <soit> faites <qui> seraient les plus minentes de
plus avantageux ou qui nous soit plus utile toutes. debuerunt illa omnia prstantissima
qu'elle et qui ferait qu'on doive <le> rechercher stimare a quibus optime afficiebantur, ils
[ipsa <virtute>]. durent estimer que le plus minent <tait> tout
prstantia, , f : supriorit. atque ex his ce par quoi ils taient le mieux affects. non
prstantiam unius mentis pr aliis cognoscere defuerunt tamen viri prstantissimi qui de recta
possumus, et <c'est> de l <que> nous pouvons vivendi ratione prclara multa scripserint et
connatre la supriorit d'un esprit par rapport plena prudenti consilia mortalibus dederint, il
aux autres. tertium illud cognitionis genus n'a cependant pas manqu d'hommes trs
formare de quo diximus in scholio secundo minents pour avoir crit beaucoup de choses
propositionis quadragesim hujus partis et de remarquables sur la faon correcte de vivre et
cujus prstantia et utilitate in quinta parte erit donn aux mortels des conseils pleins de
nobis dicendi locus, former ce troisime genre sagesse.
de connaissance dont nous avons parl dans la prstet : subjonctif prsent de prsto. ac
deuxime scolie de la proposition 40 de cette propterea ad determinandum quid mens
partie et de la supriorit et utilit duquel il y humana reliquis intersit quidque reliquis
aura pour nous lieu de parler dans la cinquime prstet, necesse nobis est ejus objecti ut
partie. nam idearum prstantia et actualis diximus hoc est corporis humani naturam
cogitandi potentia ex objecti prstantia cognoscere, et c'est pour cette raison que pour
stimatur, car la supriorit des ides et la dterminer en quoi l'esprit humain diffre des
puissance actuelle de penser s'estiment partir autres et en quoi il est suprieur aux autres, il
de la supriorit de l'objet. nous faut connatre ainsi que nous l'avons dit la
prstantior, ius : plus minent. attamen nec nature de son objet c'est--dire du corps humain.
etiam negare possumus ideas inter se ut ipsa prsto, as, are, stiti, staturus : tre suprieur
objecta differre unamque alia prstantiorem (+datif).
esse plusque realitatis continere prout objectum prter : (+accusatif) sauf, l'exception de,
unius objecto alterius prstantius est plusque (mis) part, en dehors de. prter Deum nulla

513
dari potest substantia, part Dieu il ne peut y soumission et le repentir et au-del d'eux
avoir aucune substance. hinc sequitur nullam l'espoir et la crainte, prsentent plus d'avantages
dari causam qu Deum prter ipsius natur que d'inconvnients. (avec une ngation) ne
perfectionem incitet ad agendum, de l il suit que. nihil datur prter substantias earumque
qu'il n'y a aucune cause susceptible d'inciter affectiones, il n'y que des substances et leurs
Dieu agir en dehors de la perfection de sa affections. nec aliud creantem prter id quod
nature. quia nihil ante creationem prter Deum decrevit creare, et ne crant que ce qu'il a
assignare possunt propter quod Deus ageret, dcid de crer. cter deinde notiones etiam
parce qu'ils ne peuvent rien assigner avant la prter imaginandi modos nihil sunt, ensuite les
cration mis part Dieu cause de quoi Dieu autres notions <elles> aussi ne sont que des
et agi. quasi ordo aliquid in natura prter manires d'imaginer. intellectus infinitus nihil
respectum ad nostram imaginationem esset, prter Dei attributa ejusque affectiones
comme si l'ordre tait quelque chose dans la comprehendit, l'intellect infini ne comprend que
nature en dehors du rapport notre imagination. les attributs de Dieu et ses affections. unde
nullas res singulares prter corpora et sequitur has et similes facultates vel prorsus
cogitandi modos sentimus nec percipimus, nous fictitias vel nihil esse prter entia metaphysica
ne sentons ni ne percevons aucunes choses vel universalia qu ex particularibus formare
singulires en dehors des corps et des modes du solemus, d'o il suit que ces facults et de
penser. deinde si prter corpus etiam aliud semblables ou bien sont tout fait artificielles
esset mentis objectum, cum nihil existat ex quo ou bien ne sont qu'tants mtaphysiques ou
aliquis effectus non sequatur, deberet universels que nous avons l'habitude de former
necessario alicujus ejus effectus idea in mente partir des particuliers. et quod prterea tot
nostra dari, ensuite si le corps mis part, il y varia vestigia in eadem imprimantur quot varia
avait aussi un autre objet de l'esprit, puisqu'il objecta externa ipsos spiritus animales versus
n'existe rien d'o ne suive quelque effet, il eandem propellunt, et quen outre autant de
devrait ncessairement y avoir dans notre esprit diverses traces sont imprimes sur elle qu<il y
une ide d'un de ses effets. nam prter hoc a> divers objets extrieurs <qui> poussent vers
nullum datur contingens, car cela mis part il elle les esprits animaux eux-mmes [deinde
n'y a rien de contingent. prter hc duo <Cartesius> statuit quod et quod; in eadem
cognitionis genera datur, ut in sequentibus <glande>, versus eandem <glandem>].
ostendam, aliud tertium quod scientiam conatus quo unaquque res in suo esse
intuitivam vocabimus, en dehors de ces deux perseverare conatur, nihil est prter ipsius rei
genres de connaissance, il y en a un autre, ainsi actualem essentiam, l'effort par lequel chaque
que je <le> montrerai dans la suite, un troisime chose s'efforce de persvrer dans son tre n'est
que nous appellerons science intuitive. at que l'essence actuelle de la chose elle-mme.
postquam demonstravimus has facultates (avec alius) autre que. adeoque hc
notiones esse universales qu a singularibus ex affirmatio ad essentiam ide trianguli pertinet
quibus easdem formamus, non distinguuntur, nec aliud prter ipsam est, et par suite cette
inquirendum jam est an ips volitiones aliquid affirmation appartient l'essence de l'ide du
sint prter ipsas rerum ideas, mais aprs avoir triangle et n'est autre chose qu'elle-mme. amor
dmontr que ces facults sont des notions prterea meretricius hoc est generandi libido
universelles qui ne se distinguent pas des qu ex forma oritur et absolute omnis amor qui
singuliers partir desquels nous les formons, il aliam causam prter animi libertatem agnoscit,
faut maintenant se demander si ces volitions facile in odium transit nisi, quod pejus est,
elles-mmes sont quelque chose en dehors des species delirii sit atque tum magis discordia
ides mmes des choses. outre, en dehors de. quam concordia fovetur, en outre l'amour
et prter mathesin ali etiam adsignari possunt courtisan c'est--dire le besoin naturel de
caus, et en dehors de la mathmatique d'autres procrer qui nat de la beaut et dans l'absolu
causes encore pourraient tre assignes. prter tout amour qui reconnat une autre cause que la
hc civitatis etiam qunam sint fundamenta libert de l'esprit se transforme facilement en
ostendi, outre cela j'ai galement montr quels haine moins d'tre, ce qui est pire, une espce
sont donc les fondements de la cit. au-del de dlire et dans ce cas la discorde est plus
de. quia homines raro ex dictamine rationis encourage que la concorde. prter spem,
vivunt, ideo hi duo affectus nempe humilitas et contre toute esprance. gaudium est ltitia
pnitentia et prter hos spes et metus plus concomitante idea rei prterit qu prter
utilitatis quam damni afferunt, c'est parce que spem evenit, le contentement est une joie
les humains vivent rarement sous la dicte de la qu'accompagne l'ide d'une chose passe qui
raison que ces deux affects savoir la s'est produite contre toute esprance.

514
prterea : en outre. et prterea ex iis omnibus eu lieu il n'y a pas longtemps que si nous
quibus ostendi omnia natur terna quadam imaginions qu'elle a eu lieu il y a longtemps.
necessitate summaque perfectione procedere, et prteritum, i, n : pass. hinc sequitur a sola
en outre partir de tout ce par quoi j'ai montr imaginatione pendere quod res tam respectu
que toutes les choses de la nature procdent prteriti quam futuri ut contingentes
d'une certaine ncessit ternelle et d'une contemplemur, de l il suit qu'il ne dpend que
suprme perfection. patet prterea hc de l'imagination que nous contemplions les
propositio ex reliquis substanti proprietatibus choses tant l'gard du pass que du futur
videlicet quod substantia sit sua natura infinita, comme contingentes.
immutabilis, indivisibilis etc., en outre cette prteritus, a, um : pass. et contra si hora
proposition est vidente partir des autres vespertina Simeonem videat, Paulum et Petrum
proprits de la substance savoir que la ad tempus prteritum referet, eosdem scilicet
substance est de par sa nature infinie, immuable, simul cum tempore prterito imaginando, et au
indivisible etc. retinet prterea individuum sic contraire s'il voit Simon le soir, il rapportera
compositum suam naturam sive id secundum Paul et Pierre au temps pass savoir en les
totum moveatur sive quiescat sive versus hanc imaginant en mme temps que le temps pass.
sive versus illam partem moveatur, en outre un atque hc imaginationis fluctuatio eadem erit si
individu ainsi compos conserve sa nature qu'il imaginatio rerum sit quas eodem modo cum
se meuve en totalit ou qu'il soit au repos ou relatione ad tempus prteritum vel prsens
qu'il se meuve vers telle ou telle partie. contemplamur, et ce flottement de l'imagination
prterea nemo dubitat quin etiam tempus sera le mme s'il est imagination de choses que
imaginemur nempe ex eo quod corpora alia nous contemplons de la mme manire en
aliis tardius vel celerius vel que celeriter relation au temps pass ou prsent. homo ex
moveri imaginemur, en outre personne ne doute imagine rei prterit aut futur eodem ltiti
que nous imaginons aussi le temps savoir de et tristiti affectu afficitur ac ex imagine rei
ce que nous imaginons des corps se mouvoir prsentis, un humain est affect du mme affect
plus lentement ou plus rapidement que d'autres de joie et de tristesse partir de l'image d'une
ou vitesse gale. chose passe ou future qu' partir de l'image
prtereo, is, ire, ii, itum : omettre. se passer, d'une chose prsente.
avoir lieu. prtermitto, is, ere, misi, missum : omettre,
prtereundus, a, um : devant tre omis taire. avec silentio, passer sous silence.
(adjectif verbal de prtereo). nec hic definitiones zelotypi et reliquarum animi
prtereundum est quod hujus doctrin fluctuationum silentio prtermitto tam quia ex
sectatores novum attulerunt modum compositione affectuum quos jam definivimus,
argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que oriuntur quam quia plerque nomina non
les partisans de cette doctrine ont apport une habent, quod ostendit ad usum vit sufficere
nouvelle manire d'argumenter. easdem in genere tantummodo noscere, je passe
prterierit : subjonctif parfait de prtereo. sous silence les dfinitions de la jalousie et
quatenus enim rem cito affuturam vel non diu autres flottements de l'esprit tant parce qu'ils
prteriisse imaginamur, eo ipso aliquid naissent de la composition des affects que nous
imaginamur quod rei prsentiam minus secludit avons dj dfinis que parce que la plupart n'ont
quam si ejusdem futurum existendi tempus pas de noms, ce qui montre que pour l'usage de
longius a prsenti distare vel quod dudum la vie il suffit de les connatre seulement en
prterierit, imaginaremur, en tant en effet que gnral [plerque <animi fluctuationes>,
nous imaginons qu'une chose va avoir easdem <animi fluctuationes>].
prochainement lieu ou qu'elle a eu lieu il n'y a prterquam : except (avec une ngation, se
pas longtemps, par l mme nous imaginons rend par la restriction "ne que"). ostendimus
quelque chose qui exclut moins la prsence de Dei potentiam nihil esse prterquam Dei
la chose que si nous imaginions que son temps actuosam essentiam, nous avons montr que la
futur d'exister tait plus loign du prsent ou puissance de Dieu n'est que l'essence agissante
<que nous imaginions> qu'il a eu lieu de Dieu. nec in ulla re prterquam in nomine
rcemment. convenire possent, et ne pourraient convenir
prteriisse : infinitif parfait de prtereo. et qu'en nom [littralement, convenir en aucune
memoria rei quam non diu prteriisse chose except en nom]. prterquam quod,
imaginamur, intensius etiam afficimur quam si outre que. hc ergo doctrina prterquam quod
eandem diu prteriisse imaginaremur, et nous animum omnimode quietum reddit, hoc etiam
sommes aussi affects plus intensment par la habet quod nos docet in quo nostra summa
mmoire d'une chose que nous imaginons avoir felicitas sive beatitudo consistit, cette doctrine

515
donc outre qu'elle rend l'esprit tranquille de vel turpia posse cupere vel agere etc., <il en
toutes les manires, a aussi ceci qu'elle nous serait> de mme s'il disait ne rien pouvoir
enseigne en quoi consiste notre suprme flicit concevoir de certain et ne pouvoir dsirer ou
ou batitude. faire etc. que des choses vicieuses ou honteuses
prvaleant : subjonctif prsent de prvaleo. [si neget, ut quod neget].
quod si contra supponatur pars A coerceri ut praxis, is, f : pratique. hoc itaque vivendi
reliqu prvaleant, eodem modo demonstratur institutum et cum nostris principiis et cum
quod nec cupiditas qu ex tristitia oritur, communi praxi optime convenit, cette rgle de
rationem totius habeat, si au contraire on conduite convient donc trs bien d'une part avec
suppose que la partie A est contrarie en sorte nos principes et d'autre part avec la pratique
que les autres soient plus fortes, on dmontrerait commune.
de la mme faon qu'un dsir qui nat de la prehenderat : plus-que-parfait de prehendo.
tristesse ne tient pas non plus compte <du nempe interficit aliquis se ipsum coactus ab alio
corps> tout entier. qui ejus dexteram qua ensem casu prehenderat,
prvaleat : subjonctif prsent de prvaleo. contorquet et cogit versus cor ipsum gladium
ponatur exempli gratia corporis pars A vi dirigere, savoir quelqu'un se suicide forc par
alicujus caus extern ita corroborari ut un autre qui fait tourner sa main droite par
reliquis prvaleat, supposons par exemple laquelle il avait pris par hasard une pe et
qu'une partie A du corps soit tel point <l'>oblige diriger prcisment le glaive vers
renforce par la force d'une cause extrieure son cur.
qu'elle soit plus forte que les autres. prehendo, is, ere, endi, ensum : prendre (avec
prvalebit : futur de prvaleo. idque majore la main).
conatu quam quo tenebatur inferendi malum, pretium, ii, n : prix. pietatem igitur et
qui propterea prvalebit, ut volebamus, et ce, religionem et absolute omnia qu ad animi
d'un effort plus grand que <l'effort> de faire ce fortitudinem referuntur, onera esse credunt qu
mal par lequel il tait tenu, lequel pour cette post mortem deponere et pretium servitutis
raison l'emportera en puissance ainsi que nous nempe pietatis et religionis accipere sperant, ils
le voulions. qui quidem conatus major vel croient donc que la pit et la religion et dans
minor erit pro ratione affectus ex quo oritur l'absolu tout ce qui se rapporte la force
atque adeo si major fuerit illo qui ex odio oritur d'esprit, sont des fardeaux et <ces fardeaux> ils
et quo rem quam odit tristitia afficere conatur, esprent les dposer aprs <leur> mort et
ei prvalebit et odium ex animo delebit, lequel recevoir le prix de <leur> esclavage, je veux
effort qui plus est sera plus ou moins grand en dire de la pit et de la religion. oper
fonction de l'affect partir duquel il nat et par pretium esse, valoir la peine. quod hic ostendere
suite s'il est plus grand que celui qui nat de la oper pretium esse duxi, et cela j'ai estim qu'il
haine et par lequel il s'efforce d'affecter de valait la peine de le montrer ici. eadem hic ad
tristesse la chose qu'il hait, il l'emportera en examen rationis vocare oper pretium duxi, j'ai
puissance sur lui et dtruira la haine de l'esprit. estim qu'il valait la peine de faire comparatre
prvaleo, es, ere, valui : l'emporter en ici <ces> mmes <prjugs> l'examen de la
puissance (sur, +datif). tre plus fort (que, raison. qua de causa oper pretium esse duxi
+datif). hc ipsa accuratius explicare et demonstrare,
prvaluerit : futur antrieur de prvaleo. quod et c'est pour cette raison que j'ai estim qu'il
si odium prvaluerit, ei a quo amatur malum valait la peine d'expliquer et de dmontrer plus
inferre conabitur, si la haine l'emporte en soigneusement ces choses elles-mmes. et
puissance, il s'efforcera de faire du mal celui denique ut omnem amoveam scrupulum, oper
de qui il est aim. pretium esse duxi hujus doctrin quasdam
pravus, a, um : vicieux. sed hic prterea utilitates indicare, et enfin pour carter toute
notandum venit mirum non esse quod omnes inquitude j'ai estim qu'il valait la peine
omnino actus qui ex consuetudine pravi d'indiquer certains avantages de cette doctrine.
vocantur, sequatur tristitia et illos qui recti cterum non puto oper esse pretium animi hic
dicuntur, ltitia, mais il faut remarquer ici en ostendere fluctuationes qu ex spe et metu
outre qu'il n'est pas tonnant que la tristesse oriuntur quandoquidem ex sola horum
fasse suite d'une manire gnrale tous les affectuum definitione sequitur non dari spem
actes qu'on appelle habituellement vicieux et sine metu neque metum sine spe, je ne pense
<que> la joie <fasse suite> ceux qui sont dits d'ailleurs pas qu'il vaut la peine de montrer ici
loyaux [littralement, tous les actes qui sont les flottements de l'esprit qui naissent de l'espoir
appels vicieux par habitude]. ut quod neget se et de la crainte dans la mesure o de la seule
nihil certi posse concipere nihilque nisi prava

516
dfinition de ces affects il suit qu'il n'y a pas constitue l'tre actuel de l'esprit humain n'est
d'espoir sans crainte ni de crainte sans espoir. rien d'autre que l'ide d'une chose singulire
primarius, a, um : primaire. quid deinde existant en acte. idea primum est quod human
cupiditas sit in scholio propositionis non hujus mentis esse constituit, une ide est la toute
partis explicui et prter hos tres nullum alium premire chose qui constitue l'tre de l'esprit
agnosco affectum primarium nam reliquos ex humain. primum quod mentis essentiam
his tribus oriri in sequentibus ostendam, ensuite constituit, nihil aliud est quam idea corporis
j'ai expliqu dans la scolie de la proposition 9 actu existentis, qu ex multis aliis componitur
de cette partie ce qu'est le dsir et en dehors de quarum qudam sunt adquat, qudam
ces trois <affects> je ne reconnais aucun autre autem inadquat, la toute premire chose qui
affect primaire car je montrerai dans ce qui suit constitue l'essence de l'esprit n'est autre que
que tous les autres naissent de ces trois-l. l'ide du corps existant en acte, laquelle se
primitivus, a, um : primitif. at nihilominus compose de beaucoup d'autres <ides> dont
eandem ex trium primitivorum affectuum certaines sont adquates, certaines inadquates.
definitionibus demonstrabimus, mais nanmoins a primo, par le dbut. incipio igitur a primo
nous dmontrerons <cette> mme [proposition] lectoresque moneo ut accurate distinguant inter
partir des dfinitions des trois affects primitifs ideam sive mentis conceptum et inter imagines
[eandem <propositionem>]. si jam ad hos rerum quas imaginamur, je commence donc par
primitivos et ad ea qu de natura mentis supra le dbut et recommande aux lecteurs de faire
diximus, attendere velimus, affectus quatenus ad soigneusement la distinction entre l'ide c'est--
solam mentem referuntur sic definire poterimus, dire le concept de l'esprit et les images des
si maintenant nous voulons prter attention choses que nous imaginons.
ces [affects] primitifs et ce que nous avons dit primus, a, um : premier. pars prima, premire
plus haut sur la nature de l'esprit, nous pourrons partie. sequitur Deum esse absolute causam
dfinir comme suit les affects en tant qu'ils ne primam, il suit que Dieu est cause premire
se rapportent qu' l'esprit [ad hos <affectus> dans l'absolu. prima pars hujus falsa esset, la
primitivos]. premire partie de cette <dmonstration> serait
primo : premirement. primo quod substantia fausse. quem ostendimus tam omnium rerum
corporea quatenus substantia constat ut putant essenti quam earum existenti primam et
partibus, premirement que la substance unicam liberam causam esse, dont nous avons
corporelle en tant que substance se compose montr qu'il est tant de l'essence de toutes les
pensent-ils de parties. qurendo primo causam choses que de leur existence premire et unique
cur plerique hoc in prjudicio acquiescant, en cause libre. finis partis prim, fin de la
cherchant premirement la raison pour laquelle premire partie. lectorem solummodo iterum
la plupart se reposent sur ce prjug. ex his atque iterum rogo ut qu in prima parte ex
sequitur primo quod homines se liberos esse propositione sexta decima usque ad finem de
opinentur, de cela il suit premirement que les hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat,
humains se croient libres. hinc sequitur primo je prie seulement le lecteur encore et encore
mentem humanam plurimorum corporum d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit
naturam una cum sui corporis natura percipere, ce sujet dans la premire partie de la proposition
de l il suit premirement que l'esprit humain 16 jusqu' la fin. unde factum est ut de nulla re
peroit la nature d'un trs grand nombre de minus cogitare potuerint quam de primis suis
corps en mme temps que la nature de son figmentis quibus rerum naturalium cognitionem
<propre> corps. parfois not I dans le texte. superstruxerant, d'o vint qu'ils ne purent
notandum est I, il faut remarquer premirement penser rien moins qu' leurs premires fictions
<que>. sequitur I, il s'ensuit premirement par lesquelles ils avaient chafaud leur
<que>. au commencement. qui rei qua semel connaissance des choses naturelles. primam
delectatus est, recordatur, cupit eadem cum partem hujus per se notam suppono, je suppose
iisdem potiri circumstantiis ac cum primo ipsa connue par elle-mme la premire partie de ce
delectatus est, celui qui se souvient d'une chose <lemme>. quod in appendice partis prim
laquelle il a pris plaisir une premire fois multis exemplis explicui, ce que j'ai expliqu
dsire possder <cette> mme <chose> dans les dans l'appendice de la premire partie par de
mmes circonstances que quand il y prit plaisir nombreux exemples. utrumque hunc res
au commencement. contemplandi modum cognitionem primi
primum, i, n : la toute premire chose. primum generis, opinionem vel imaginationem in
quod actuale mentis human esse constituit, posterum vocabo, j'appellerai l'avenir l'un et
nihil aliud est quam idea rei alicujus singularis l'autre de ces modes de contempler les choses
actu existentis, la toute premire chose qui connaissance du premier genre, opinion ou

517
<encore> imagination. dantur exempli gratia generositatem referri ostendimus in quarta
tres numeri ad quartum obtinendum qui sit ad parte, prima haberemus, quand nous ne
tertium ut secundus ad primum, on donne par saurions pas que notre esprit est ternel, nous
exemple trois nombres pour en obtenir un tiendrions cependant pour premiers pit et
quatrime qui soit au troisime ce qu'est le religion et dans l'absolu tout ce que nous avons
second au premier [littralement, comme le montr dans la quatrime partie se rapporter la
second au premier]. cognitio primi generis fermet et la gnrosit. atque adeo quamvis
unica est falsitatis causa, secundi autem et tertii etiam nunc hoc ipsum ignoraremus, eadem
est necessario vera, la connaissance du premier tamen prscripta prima haberemus, et par suite
genre est l'unique cause de fausset, <celle> du quand nous ignorerions cela mme encore
second et du troisime <genre> est maintenant, nous tiendrions cependant pour
ncessairement vraie. (au neutre) le premier premires <ces> mmes prescriptions.
point, la premire hypothse. si primum, si principium, ii, n : principe. principium quod
<nous prenons> le premier point <comme res naturales habere vident, le principe qu'ils
hypothse>. quod est primum, ce qui est le voient que les choses naturelles ont. causa
premier point. sed quod ad primum attinet, autem qu finalis dicitur, nihil est prter ipsum
ipsos rogo num experientia non etiam doceat humanum appetitum quatenus is alicujus rei
quod si contra corpus iners sit, mens simul ad veluti principium seu causa primaria
cogitandum sit inepta? mais en ce qui concerne consideratur, la cause dite finale n'est que
le premier point, je leur demande si l'exprience l'apptit humain lui-mme en tant qu'on le
n'enseigne pas aussi que si rciproquement le considre comme principe c'est--dire cause
corps tait inerte, l'esprit serait du mme coup primaire d'une chose. propositione
impropre penser? primo loco, en premier undevicesima Principiorum Cartesii, la
lieu. his satis explicui id quod primo loco proposition 19 des Principes de Descartes.
promisi, par l j'ai suffisamment expliqu ce dbut. tametsi duratio principio et fine carere
que j'ai promis en premier lieu. prima vice, la concipiatur, quand bien mme la dure serait
premire fois. ponamus itaque puerum qui heri conue sans dbut ni fin. ut a principio
prima vice hora matutina viderit Petrum, conclusi, ainsi que je l'ai conclu au dbut. ut
meridiana autem Paulum et vespertina ergo nullius finis causa existit, nullius etiam
Simeonem atque hodie iterum matutina hora finis causa agit sed ut existendi, sic et agendi
Petrum, posons donc un enfant qui hier la principium vel finem habet nullum, de mme
premire fois a vu Pierre le matin, Paul midi et donc qu'il n'existe cause d'aucune fin, il n'agit
Simon le soir et aujourd'hui de nouveau Pierre aussi cause d'aucune fin mais de mme qu'il
le matin. prima fronte, premire vue. unde n'a aucun dbut ni fin d'exister, de mme aussi
prima fronte videtur sequi quod hi duo ex eo <il n'en a aucun> d'agir. in principio, au
quod idem amant et consequenter ex eo quod dbut. nam quod in hujus scholii principio dixi
natura conveniunt, sibi invicem damno sint me his paucis omnia affectuum remedia
atque adeo si hoc verum est, fals essent amplexum esse, facile poterit unusquisque
propositio tricesima et tricesima prima hujus videre qui ad hc qu in hoc scholio diximus et
partis, d'o semble suivre premire vue que simul ad mentis ejusque affectuum definitiones
ces deux-l [Pierre et Paul] se font et denique ad propositiones primam et tertiam
mutuellement prjudice de ce qu'ils aiment la partis terti attenderit, car ce que j'ai dit au
mme chose et par consquent de ce qu'ils dbut de cette scolie < savoir> que j'ai
conviennent en nature et par suite, si cela est embrass par ces quelques <mots> tous les
vrai, les propositions 30 et 31 de cette partie remdes aux affects, toute personne qui aura
seraient fausses. aliquid primum habere, tenir prt attention ce que nous avons dit dans
quelque chose pour premier. ad quod accedit cette scolie et en mme temps aux dfinitions de
quod ex affectu id primum habeamus quod in l'esprit et de ses affects et enfin aux propositions
prsentia suave est nec futura quali animi 1 et 3 de la troisime partie, pourra facilement
affectu stimare possumus, quoi s'ajoute que <le> voir.
l'affect nous fait tenir pour premier ce qui est prior, ius : antrieur (en parlant de deux).
actuellement agrable et que nous ne pouvons substantia prior est natura suis affectionibus,
pas estimer les choses futures d'un affect gal de une substance est par nature antrieure ses
l'esprit [littralement, nous tenons d'aprs affections. Deus omnibus rebus prior est
l'affect pour premier ce qui est actuellement causalitate, Dieu est par causalit antrieur
agrable]. quamvis nesciremus mentem nostram toutes les choses. quia tam cognitione quam
ternam esse, pietatem tamen et religionem et natura prior est, du fait qu'elle est antrieure
absolute omnia qu ad animositatem et tant selon la connaissance que par nature.

518
reliqui modi quibus scilicet idea natura prior que je considrerai d'abord. hinc sequitur quod
est, tous les autres modes par rapport auxquels esse formale rerum qu modi non sunt
<cette> ide bien entendu est antrieure par cogitandi, non sequitur ideo ex divina natura
nature. cujuscunque partis idea sive cognitio in quia res prius cognovit, de l il suit que l'tre
Deo erit et quidem quatenus affectus formel des choses qui ne sont pas des modes du
consideratur alia idea rei singularis, qu res penser ne suit pas de la nature divine pour cette
singularis ipsa parte ordine natur prior est, raison qu'elle a connu d'abord les choses. verum
l'ide ou connaissance d'une partie quelle qu'elle ipsam adquate sive distincte intelligere nemo
soit sera en Dieu et qui plus est en tant qu'on le poterit nisi prius nostri corporis naturam
considre affect par une autre ide de chose adquate cognoscat, mais personne ne pourra
singulire, laquelle chose singulire est comprendre adquatement c'est--dire
antrieure la partie elle-mme selon l'ordre de distinctement [cette union] elle-mme s'il ne
la nature. premier. duobus prioribus omissis, connat d'abord adquatement la nature de notre
les deux premiers <points> ayant t mis de corps. et quso quis scire potest se rem aliquam
ct. tum necessario ultim quarum de causa intelligere nisi prius rem intelligat? et je vous le
priores fact sunt, omnium prstantissim demande qui peut savoir qu'il comprend une
essent, alors ncessairement <ce seraient> les chose s'il ne comprend d'abord la chose? hoc est
dernires [choses] en vue desquelles les quis potest scire se de aliqua re certum esse nisi
premires ont t faites <qui> seraient les plus prius de ea re certus sit? c'est--dire qui peut
minentes de toutes. nam naturam divinam savoir qu'il est certain d'une chose s'il n'est
quam ante omnia contemplari debebant, ordine d'abord certain de cette chose?
cognitionis ultimam et res qu sensuum objecta prius : neutre de prior. deinde id quod natura
vocantur, omnibus priores esse crediderunt, car prius est, facit posterius, ensuite ce qui par
ils crurent que la nature divine qu'ils devaient nature est avant [cette doctrine le] met aprs
contempler avant toutes choses tait dernire [littralement, ce qui est premier].
selon l'ordre de la connaissance et que les privatio, onis, f : privation. falsitas consistit in
choses qu'on appelle objets des sens taient les cognitionis privatione quam ide inadquat
premires de toutes. atque hinc porro clare sive mutilat et confus involvunt, la fausset
intelligimus cur mens ex cogitatione unius rei consiste en la privation de connaissance
statim in alterius rei cogitationem incidat qu qu'enveloppent les ides inadquates c'est--dire
nullam cum priore habet similitudinem, et de l mutiles et confuses. supra autem ostendimus
nous comprenons de plus clairement pourquoi falsitatem in sola privatione quam ide
l'esprit tombe aussitt de la pense d'une chose mutilat et confus involvunt, consistere, nous
la pense d'une autre chose qui n'a aucune avons montr plus haut que la fausset consiste
ressemblance avec la premire. denique si en la seule privation qu'enveloppent les ide
ipsam experientiam consulere velimus, ipsam mutiles et confuses. at per certitudinis
hc omnia docere experiemur prsertim si ad privationem falsitatem intelligimus, mais par
priores nostr tatis annos attenderimus, enfin privation de certitude nous entendons fausset.
si nous voulons interroger l'exprience elle- privatus, a, um : priv. vir privatus, simple
mme, nous verrons d'exprience qu'elle particulier. attamen unicuique indigenti
enseigne tout cela surtout si nous prtons auxilium ferre vires et utilitatem viri privati
attention aux premires annes de notre vie. a longe superat, mais cependant porter secours
priori (idem en franais). non autem propterea chaque pauvre dpasse de beaucoup les forces
quod ex hoc eodem fundamento Dei existentia a et l'utilit du simple particulier.
priori non sequatur, et non pas parce que de ce pro : (+ablatif) pour ( la place de).
mme fondement l'existence de Dieu ne suivrait imaginationem pro intellectu capiunt, ils
pas a priori. prennent l'imagination pour l'intellect. qu
prius : auparavant, d'abord. explicare jam omnia satis ostendunt unumquemque
paucis volo quid nobis per contingens erit imaginationis affectiones pro rebus accepisse,
intelligendum sed prius quid per necessarium et et tout cela montre suffisamment que chacun a
impossibile, je veux expliquer maintenant en pris les affections de son imagination pour les
peu <de mots> ce qu'il nous faudra entendre par choses. satis hic erit si pro fundamento id
contingent mais auparavant par ncessaire et capiam quod apud omnes debet esse in
impossible. quod facile erit ostendere si prius confesso, il suffira ici que je prenne pour
consideremus id quod ipsimet concedunt, ce qui fondement ce qui doit tre incontest pour tout
sera facile montrer si nous considrons le monde. selon, en fonction de. qu omnia
d'abord ce qu'eux-mmes accordent. hoc igitur satis ostendunt unumquemque pro dispositione
unum prius considerabo, c'est donc cela seul cerebri de rebus judicasse, et tout cela montre

519
suffisamment que chacun a jug des choses en formel des ides reconnat Dieu pour cause en
fonction de la disposition de son cerveau. ita ut tant qu'on ne le considre que comme chose
unum idemque corpus diversimode moveatur pensante et non pas en tant qu'il s'explique par
pro diversitate natur corporum moventium et un autre attribut. idea rei singularis actu
contra ut diversa corpora ab uno eodemque existentis Deum pro causa habet non quatenus
corpore diversimode moveantur, en sorte qu'un infinitus est sed quatenus alia rei singularis
seul et mme corps est m de diffrentes actu existentis idea affectus consideratur cujus
manires en fonction de la diversit de la nature etiam Deus est causa quatenus alia tertia
des corps en mouvement et rciproquement que affectus est et sic in infinitum, l'ide d'une chose
diffrents corps sont mus de diffrentes singulire existant en acte a Dieu pour cause
manires par un seul et mme corps. et quod non pas en tant qu'il est infini mais en tant qu'on
prterea tot varia vestigia in eadem le considre affect par une autre ide de chose
imprimantur quot varia objecta externa ipsos singulire existant en acte dont Dieu est aussi
spiritus animales versus eandem propellunt, et cause en tant qu'il est affect d'une autre
quen outre autant de diverses traces sont troisime et ainsi de suite l'infini. pro
imprimes sur elle qu<il y a> divers objets ratione, en fonction de. sed notandum has
extrieurs <qui> poussent vers elle les esprits notiones non ab omnibus eodem modo formari
animaux eux-mmes [deinde <Cartesius> sed apud unumquemque variare pro ratione rei
statuit quod et quod; in eadem <glande>, a qua corpus affectum spius fuit quamque
versus eandem <glandem>]. pour, en change facilius mens imaginatur vel recordatur, mais il
de. unde clare intelligimus quantum illi a vera faut remarquer que ces notions ne sont pas
virtutis stimatione aberrant qui pro virtute et formes par tout le monde de la mme faon
optimis actionibus tanquam pro summa mais varient chez <tout un> chacun en fonction
servitute, summis prmiis a Deo decorari de la chose par laquelle le corps a t trs
exspectant, d'o nous comprenons clairement souvent affect et que l'esprit imagine ou se
combien s'loignent de la vraie valuation de la rappelle plus facilement. qui quidem conatus
vertu ceux qui en change de <leur> vertu et major vel minor erit pro ratione affectus ex quo
des meilleures actions comme en change de oritur atque adeo si major fuerit illo qui ex odio
<leur> suprme esclavage attendent d'tre oritur et quo rem quam odit tristitia afficere
honors par Dieu de suprmes rcompenses. conatur, ei prvalebit et odium ex animo
pour, au profit de. et consequenter bonum delebit, lequel effort qui plus est sera plus ou
prsens minus pro majore bono futuro moins grand en fonction de l'affect partir
necessario negligeret, et par consquent il duquel il nat et par suite s'il est plus grand que
ddaignerait ncessairement un moindre bien celui qui nat de la haine et par lequel il
prsent au profit d'un bien futur plus grand. s'efforce d'affecter de tristesse la chose qu'il
pro certo, pour certain. omnia prjudicia hait, il l'emportera en puissance sur lui et
pendent ab hoc uno quod scilicet communiter dtruira la haine de l'esprit. pro ratione,
supponant homines omnes res naturales propter proportion de. denique quoniam odium et amor
finem agere, imo ipsum Deum omnia ad certum sunt ipsi tristiti vel ltiti affectus, sequitur
aliquem finem dirigere pro certo statuant, tous eodem modo quod conatus, appetitus sive
les prjugs dpendent de cela seul savoir que cupiditas qu pr odio vel amore oritur, major
les humains supposent communment que erit pro ratione odii et amoris, enfin puisque la
toutes les choses naturelles agissent en vue haine et l'amour sont les affects de tristesse et
d'une finalit, bien plus ils tiennent pour certain de joie eux-mmes, il suit de la mme faon que
que Dieu lui-mme rgle tout en vue d'une l'effort, l'apptit ou le dsir qui nat par suite de
finalit prcise. unde pro certo statuerunt la haine ou de l'amour sera plus grand
Deorum judicia humanum captum longissime proportion de la haine et de l'amour.
superare, d'o ils tinrent pour certain que les probandus, a, um : adjectif verbal de probo. ad
jugements des Dieux dpassent de trs loin la hanc suam doctrinam probandam, pour prouver
capacit humaine. (avec haberi) pour. hinc fit cette doctrine <qui est la> leur.
ut qui miraculorum causas veras qurit, passim probant : prsent de probo. quod etiam optime
pro hretico et impio habeatur, de l vient que probant ex eo quod, ce qu'ils prouvent aussi trs
celui qui recherche les vraies causes des bien de ce que.
miracles passe un peu partout pour un hrtique probare : infinitif de probo. denique statuit
et un impie. pro causa, pour cause. esse quod etsi unusquisque motus hujus glandul
formale idearum Deum quatenus tantum ut res videatur connexus esse per naturam singulis ex
cogitans consideratur, pro causa agnoscit et nostris cogitationibus ab initio nostr vit, aliis
non quatenus alio attributo explicatur, l'tre tamen per habitum possunt jungi, quod probare

520
conatur articulo quinquagesimo partis prim secund partis demonstratio eodem modo
de passionibus anim, enfin il [Descartes] procedit, la seconde partie de la dmonstration
pense que quoique chaque mouvement de cette procderait de la mme faon. hujus eodem
glande semble tre enchan par nature modo procedit ac demonstratio prcedentis
chacune de nos penses depuis le dbut de notre propositionis, [la dmonstration] de cette
vie, on peut cependant les lier d'autres par [proposition] procderait de la mme manire
habitude, ce qu'il s'efforce de prouver l'article que la dmonstration de la proposition
50 de la premire partie des passions de l'me. prcdente.
probe : trs bien. probe scimus eandem nullam proceditur : prsent passif de procedo. circa
contradictionem involvere, nous savons trs voluntatem eodem modo proceditur, en ce qui
bien que [cette] mme [essence] n'enveloppe concerne la volont on procderait de la mme
aucune contradiction. faon.
probet : subjonctif prsent de probo. hic procedo, is, ere, cessi, cessum : procder.
conatus efficiendi ut unusquisque probet id proclametur : subjonctif prsent passif de
quod ipse amat vel odio habet, revera est proclamo. hinc fit ut qui miraculorum causas
ambitio, cet effort de faire en sorte que chacun veras qurit, passim pro hretico habeatur et
approuve ce qu'il aime ou a en haine lui-mme proclametur ab iis quos vulgus tanquam natur
est en vrit une ambition. Deorumque interpretes adorat, de l vient que
probo, as, are, avi, atum : prouver. approuver. celui qui recherche les vraies causes des
unde illud poet natum: video meliora miracles passe un peu partout pour un hrtique
proboque, deteriora sequor, d'o ce <mot> n et est proclam <tel> par ceux que le vulgaire
du pote: je vois le meilleur et je <l'>approuve, adore comme interprtes de la nature et des
je suis en qute du pire. Dieux.
probrum, i, n : opprobre. et quia hc proclamo, as, are, avi, atum : proclamer.
acquiescentia magis magisque fovetur et proclivior, ius : plus enclin (comparatif de
corroboratur laudibus et contra vituperio magis proclivis). ambitiosus autem, modo speret fore
magisque turbatur, ideo gloria maxime ducimur clam, in nulla re sibi temperabit et si inter
et vitam cum probro vix ferre possumus, et c'est ebrios vivat et libidinosos, ideo quia ambitiosus
parce que cette confiance est de plus en plus est, proclivior erit ad eadem vitia, et
encourage et fortifie par des compliments et l'ambitieux, pourvu qu'il espre que cela se fera
au contraire de plus en plus bouleverse par le secrtement, ne se modrera en rien et s'il vit
blme que nous sommes conduits au plus haut parmi les ivrognes et les dbauchs, parce qu'il
degr par la gloire et que nous ne pourrions est ambitieux, sera plus enclin aux mmes vices.
gure supporter une vie d'opprobre proclivis, e : enclin . apparet igitur homines
[littralement, une vie avec opprobre; natura proclives esse ad odium et invidiam ad
acquiescentia <in se ipso>]. quam accedit ipsa educatio, il appert donc que
procedendo : ablatif du grondif de procedo. les humains sont par nature enclins la haine et
nam eadem via qua supra procedendo facile l'envie laquelle s'ajoute l'ducation elle-
possumus ostendere amorem esse junctum mme.
pnitenti, dedignationi, pudori etc., car en procreandi : gnitif du grondif de procreo.
procdant par la mme voie que plus haut, nous fertur quidem equus et homo libidine
pourrions facilement montrer que l'amour existe procreandi; at ille libidine equina hic autem
joint au repentir, au ddain, la honte etc. humana, cheval et humain sont certes ports par
procedere : infinitif de procedo. et prterea ex le besoin de procrer; mais celui-l par un
iis omnibus quibus ostendi omnia natur besoin de cheval et celui-ci <par un besoin>
terna quadam necessitate summaque d'humain.
perfectione procedere, et en outre partir de procreo, as, are, avi, atum : procrer.
tout ce par quoi j'ai montr que toutes les choses proderit : futur de prosum. sed si de sola
de la nature procdent d'une certaine ncessit dilatanda pupilla cogitet, nihil proderit ejus rei
ternelle et d'une suprme perfection. habere voluntatem, mais s'il ne pense qu' la
procedit : prsent de procedo. atque hoc dilatation de la pupille, il ne sera utile en rien
cognoscendi genus procedit ab adquata idea d'avoir la volont de cette chose.
essenti formalis quorundam Dei attributorum prodesse : infinitif de prosum. quantum hc
ad adquatam cognitionem essenti rerum, et menti obesse vel prodesse possunt in quinta
ce genre du connatre procde de l'ide adquate parte explicabitur, on expliquera dans la
de l'essence formelle de certains attributs de cinquime partie combien cela peut nuire ou
Dieu vers la connaissance adquate de l'essence servir l'esprit.
des choses. prsent valeur de conditionnel.

521
prodest : prsent de prosum. id bonum aut fuissent. si res alio modo fuissent product, si
malum vocamus quod nostro esse conservando les choses avaient t produites d'une autre
prodest vel obest hoc est quod nostram agendi faon.
potentiam auget vel minuit, juvat vel coercet, product sunt : ont t produites (parfait passif
nous appelons bien ou mal ce qui sert ou nuit au fminin pluriel de produco). res nullo alio
la conservation de notre tre c'est--dire ce qui modo neque alio ordine a Deo produci
augmente ou diminue, aide ou contrarie notre potuerunt quam product sunt, les choses n'ont
puissance d'agir. pas pu tre produites par Dieu d'une autre faon
producatur : subjonctif prsent passif de ni dans un autre ordre qu'elles n'ont t
produco. quo aliquid pluribus causis produites. at si res qu immediate a Deo
intermediis indiget ut producatur, eo product sunt, or si les choses qui ont t
imperfectius est, plus une chose a besoin de immdiatement produites par Dieu.
causes intermdiaires pour tre produite, plus productas fuisse : infinitif parfait passif de
elle est imparfaite [littralement, pour qu'elle produco au fminin pluriel avec fuisse. clare
soit produite]. sequitur res summa perfectione a Deo fuisse
producendum : grondif de produco. easdem productas, il suit clairement que les choses ont
res singulares voco possibiles quatenus dum ad t produites par Dieu avec la suprme
causas ex quibus produci debent, attendimus, perfection.
nescimus an ips determinat sint ad easdem productum, i, n : produit (d'une multiplication).
producendum, ces mmes choses singulires je non dubitant mercatores secundum in tertium
<les> appelle possibles en tant qu'en prtant ducere et productum per primum dividere, les
attention aux causes par lesquelles elles doivent marchands n'hsitent pas multiplier le second
tre produites, nous ne savons pas si ces <nombre> par le troisime et diviser le produit
<causes> elles-mmes sont dtermines les par le premier.
produire. productus, a, um : produit (participe parfait de
producendus, a, um : devant tre produit produco). rerum a Deo productarum essentia
(adjectif verbal de produco). quia nulla causa non involvit existentiam, l'essence des choses
externa datur ad talem rem producendam produites par Dieu n'enveloppe pas l'existence.
determinata, parce qu'il n'y a aucune cause sequitur quod Deus sit rerum immediate ab ipso
extrieure dtermine produire une telle productarum causa absolute proxima, il s'ensuit
chose. quia ipsius natur leges adeo ampl que Dieu est des choses produites
fuerunt ut sufficerent ad omnia qu ab aliquo immdiatement par lui cause la plus proche
infinito intellectu concipi possunt producenda, dans l'absolu.
parce que les lois de sa nature furent si vastes producuntur : sont produits (prsent passif de
qu'elles suffissent produire tout ce qui peut se produco). ignorant quomodo affectus in mente
concevoir par un intellect infini. producuntur, ils ignorent la faon dont les
produci : infinitif passif de produco. produci affects se produisent dans l'esprit.
vel creari, tre produit ou cr. hinc sequitur produxit : a produit (parfait de produco). ut has
substantiam ab alio produci non posse, de l il ab iis quas immediate produxit, distinguamus,
suit qu'une substance ne peut pas tre produite pour que nous distinguions ces [choses] de
par autre chose. ab absoluta natura alicujus Dei celles qu'il a produites immdiatement.
attributi produci non potuit, n'a pas pu tre profanus, a, um : sacrilge. sed contra qu
produit par la nature absolue d'un attribut de apud alios sacra, apud alios profana et qu
Dieu. cum qudam a Deo immediate produci apud alios honesta, apud alios turpia sunt, mais
debuerunt, comme certaines choses ont d tre au contraire ce qui chez les uns est sacr est
produites immdiatement par Dieu. sacrilge chez d'autres et ce qui est honorable
producitur : est produit (prsent passif de chez les uns est honteux chez d'autres.
produco). ille effectus perfectissimus est qui a profecto : assurment. et profecto non minus
Deo immediate producitur, est le plus parfait absurdum est ponere quod substantia corporea
l'effet qui est immdiatement produit par Dieu. ex partibus componatur quam quod corpus ex
produco, is, ere, duxi, ductum : produire. superficiebus, superficies ex lineis, line
product essent : subjonctif plus-que-parfait denique ex punctis componantur, et assurment
passif de produco au fminin pluriel. si aliter il n'est pas moins absurde de poser qu'une
res quam jam sunt, a Deo product essent, si substance corporelle se compose de parties
les choses avaient t produites par Dieu qu'un corps de surfaces, qu'une surface de lignes
autrement qu'elles ne sont maintenant. et que les lignes enfin se composent de points.
product fuissent : subjonctif plus-que-parfait nulla profecto sana ratio persuadere nobis
passif de produco au fminin pluriel avec potest ut credamus quod Deus noluerit omnia

522
qu in suo intellectu sunt, aucune saine raison et mali comederet, et c'est en ce sens qu'on
ne peut assurment nous persuader de croire que raconte que Dieu a interdit l'homme libre de
Dieu n'a pas voulu toutes les choses qui sont manger de l'arbre de la connaissance du bien et
dans son intellect. quod profecto nihil aliud est du mal.
quam Deum fato subjicere, ce qui assurment proinde : par suite. ergo nec in Deo nec extra
ne serait rien d'autre que de soumettre Dieu la Deum ulla causa datur qu ejus existentiam
fatalit. et profecto plerique errores in hoc solo tollat ac proinde Deus necessario existit, donc il
consistunt quod scilicet nomina rebus non recte n'y a ni en Dieu ni hors de Dieu aucune cause
applicamus, et assurment la plupart des erreurs qui supprime son existence et par suite Dieu
ne consistent qu'en ceci savoir que nous existe ncessairement. quare ejus etiam
n'appliquons pas correctement les noms aux existentia ex sola ejus natura sequi debet, qu
choses. proinde nihil aliud est quam ejus essentia, c'est
profero, fers, ferre, tuli, latum : mettre en pourquoi son existence aussi doit suivre de sa
lumire. seule nature, laquelle par suite n'est autre que
professus, a, um : dclar. ex professo, (idem son essence. ac proinde cum dicimus mentem
en franais i.e. en spcialiste qui connat trs humanam hoc vel illud percipere, et par suite
bien son sujet). cum quia hujus loci non est de quand nous disons que l'esprit humain peroit
his ex professo agere, tum quia hoc omnes satis telle ou telle chose.
experti sunt, d'une part parce que ce n'est pas le projiciat : subjonctif prsent de projicio. nam
lieu de traiter ex professo de ces choses, d'autre quamvis mortis vitand causa divitias in mare
part parce que tout le monde en a suffisamment projiciat, manet tamen avarus, car quand il
fait l'exprience. atque hc, si animus fuisset de jetterait <ses> richesses la mer pour viter la
corpore ex professo agere, prolixius explicare mort, il n'en demeure pas moins avare.
et demonstrare debuissem, et cela, si l'intention projicio, is, ere, jeci, jectum : jeter
avait t de traiter du corps ex professo, j'aurais (in+accusatif, e.g. in mare, la mer).
d l'expliquer et le dmontrer de faon plus prolatam esse : infinitif parfait passif au
prolixe. fminin singulier de profero. hc est clarissimi
profuit : parfait de prosum. et qui tandem victor hujus viri sententia quam ego vix credidissem a
evadit, gloriatur magis quod alteri obfuit quam tanto viro prolatam esse si minus acuta fuisset,
quod sibi profuit, et celui qui en sort finalement telle est l'opinion de cet homme illustrissime
vainqueur se fait plus gloire d'avoir nui autrui que ne n'eusse, quant moi, gure cru avoir t
que d'avoir t utile lui-mme. mise en lumire par un si grand homme si elle
profundus, a, um : profond, ayant profondeur. avait t moins pntrante.
per corpus intelligimus quamcunque prolixe : prolixement. et eo finem huic nostr
quantitatem longam, latam et profundam, par secund parti impono in qua puto me naturam
corps nous entendons toute quantit quelle mentis human ejusque proprietates satis
qu'elle soit ayant longueur, largeur et prolixe et quantum rei difficultas fert, clare
profondeur. explicuisse atque talia tradidisse ex quibus
progredior, eris, i, gressus : avancer. multa prclara, maxime utilia et cognitu
progressi sumus : parfait de progredior au necessaria concludi possunt, et <c'est> par elle
masculin pluriel. postquam igitur rem sese [cette scolie] <que> je mets fin cette seconde
contra habere breviter ostenderim, pergo ad partie <qui est la> ntre dans laquelle je pense
eandem eadem via qua huc usque progressi avoir expliqu suffisamment prolixement et
sumus, demonstrandum, donc maintenant que aussi clairement que le permet la difficult du
j'ai montr brivement que c'est tout le sujet, la nature de l'esprit humain et ses
contraire, je passe la dmonstration par la proprits et avoir enseign des choses telles
mme voie par laquelle nous avons avanc qu' partir d'elles bien des choses remarquables,
jusqu'ici. extrmement utiles et ncessaires connatre
prohibeo, es, ere, ui, itum : interdire. peuvent se conclure.
prohibet : prsent de prohibeo. nihil profecto prolixior, ius : plus prolixe (comparatif de
nisi torva et tristis superstitio delectari prolixus). hc illa rationis dictamina sunt qu
prohibet, il n'y a assurment qu'une torve et hic paucis ostendere proposueram antequam
triste superstition pour interdire qu'on prenne du eadem prolixiore ordine demonstrare
plaisir [littralement, rien si ce n'est une torve et inciperem, ce que nous dicte la raison, c'est ce
triste superstition interdit de prendre du plaisir]. que je m'tais propos de montrer ici en
prohibuerit : subjonctif parfait de prohibeo. quelques <mots> avant de commencer les
atque eatenus narratur quod Deus homini dmontrer selon un ordre plus prolixe [hc
libero prohibuerit ne de arbore cognitionis boni rationis dictamina sunt illa qu].

523
prolixitas, atis, f : prolixit. sed quoniam hc de faire en sorte que se produise tout ce que
alii dicavi tractatui et etiam ne propter nimiam nous imaginons conduire la joie. denique ex
hujus rei prolixitatem fastidium crearem, hac re hac hominis natura et judicii inconstantia ut et
hic supersedere decrevi, mais puisque j'ai quod homo spe ex solo affectu de rebus
consacr ces <points> un autre trait et aussi judicat et quod res quas ad ltitiam vel
pour ne pas crer de dgot par une excessive tristitiam facere credit quasque propterea ut
prolixit sur cette question, j'ai dcid de m'en fiant promovere vel amovere conatur, spe non
dispenser ici. nisi imaginari sint ut jam taceam alia qu in
prolixius : de faon plus prolixe, plus secunda parte ostendimus de rerum
prolixement (comparatif de prolixe). atque hc, incertitudine, facile concipimus, enfin de cette
si animus fuisset de corpore ex professo agere, nature de l'humain et de l'inconsquence de
prolixius explicare et demonstrare debuissem, <son> jugement de mme aussi ce fait que
et cela, si l'intention avait t de traiter du corps l'humain souvent ne juge des choses qu' partir
ex professo, j'aurais d l'expliquer et le de l'affect et que les choses qu'il croit faire pour
dmontrer de faon plus prolixe. quare si qu la joie ou <pour> la tristesse et qu'il s'efforce
alia, hc vivendi ratio optima est et omnibus pour cette raison de faire en sorte qu'elles se
modis commendanda nec opus est de his clarius produisent ou bien de <les> loigner ne sont
neque prolixius agere, c'est pourquoi s'il en est souvent qu'imaginaires, pour taire pour l'instant
quelque autre, cette faon de vivre est la les autres choses que nous avons montres dans
meilleure et doit tre recommande de toutes les la seconde partie au sujet de l'incertitude des
manires sans qu'il soit besoin d'en traiter plus choses, nous concevons facilement que
clairement ni plus prolixement. sed de his alias promptu : mot qui ne s'utilise qu' l'ablatif dans
prolixius, mais <nous> en <parlerons> de faon la locution in promptu, en vue, en vidence,
plus prolixe ailleurs. sous les yeux (sens varis). esse in promptu,
prolixus, a, um : prolixe. sed antequam hc tre disposition. optimum igitur quod efficere
prolixo nostro geometrico ordine demonstrare possumus quamdiu nostrorum affectuum
incipiam, lubet ipsa rationis dictamina hic prius perfectam cognitionem non habemus, est rectam
breviter ostendere ut ea qu sentio facilius ab vivendi rationem seu certa vit dogmata
unoquoque percipiantur, mais avant de concipere eaque memori mandare et rebus
commencer dmontrer cela selon notre prolixe particularibus in vita frequenter obviis continuo
ordre gomtrique, j'aimerais d'abord montrer applicare ut sic nostra imaginatio late iisdem
ici brivement ce que nous dicte la raison afin afficiatur et nobis in promptu sint semper, le
que chacun peroive plus facilement ce que je mieux donc que nous pouvons faire aussi
pense. longtemps que nous n'avons pas une
promiscue : indistinctement. et quamvis connaissance parfaite de nos affects, est de
experientia infinitis exemplis ostenderet concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire
commoda atque incommoda piis que ac impiis des principes prcis de vie et de les confier
promiscue evenire, et bien que l'exprience <notre> mmoire et de <les> appliquer
montrt par une infinit d'exemples que continuellement aux choses particulires que
commodits et incommodits arrivent l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte
indistinctement aussi bien aux pieux qu'aux qu'ainsi notre imagination soit amplement
impies. affecte par eux et qu'ils soient toujours notre
promisi : j'ai promis (parfait de promitto). his disposition. habere in promptu, avoir sous la
satis explicui id quod primo loco promisi, par l main. ut autem hoc rationis prscriptum
j'ai suffisamment expliqu ce que j'ai promis en semper in promptu habeamus ubi usus erit,
premier lieu. atque hc illa sunt qu in scholio cogitand et spe meditand sunt communes
propositionis duodevicesim hujus partis hominum injuri et quomodo et qua via
demonstrare promisi, et voil ce que j'ai promis generositate optime propulsentur, mais pour
de dmontrer dans la scolie de la proposition 18 avoir toujours sous la main en cas de besoin
de cette partie. cette prescription de la raison, il faut penser et
promitto, is, ere, misi, missum : promettre. mditer souvent les affronts courants des
promoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer humains et comment et par quelle voie ils sont
les choses, arriver , obtenir. (avec ut) faire en au mieux repousss par la gnrosit
sorte que [littralement, faire avancer les choses [littralement, pour que nous ayons].
en sorte que]. pronus, a, um : enclin (ad+accusatif). unde fit
promovere : infinitif de promoveo. id omne ut nulli magis ad invidiam sint proni quam
quod ad ltitiam conducere imaginamur, abjecti et ut isti maxime hominum facta
conamur promovere ut fiat, nous nous efforons observare conentur ad carpendum magis quam

524
ad eadem corrigendum et ut tandem solam nature ce point enclins embrasser [ce] mme
abjectionem laudent eaque glorientur, d'o [prjug].
vient qu'aucuns ne sont plus enclins l'envie propinquus, a, um : proche. non enim solem
que ceux qui se sous-estiment et que <ce sont> adeo propinquum imaginamur propterea quod
ceux-l <qui> s'efforcent au plus haut point veram ejus distantiam ignoramus sed propterea
d'pier les actes des humains plus pour les quod affectio nostri corporis essentiam solis
critiquer que pour les amliorer et qu'ils ne involvit quatenus ipsum corpus ab eodem
prnent enfin que la sous-estime et en tirent afficitur, nous n'imaginons pas en effet le soleil
vanit. si proche du fait que nous ignorons sa vraie
prope : proche. nam tametsi postea distance mais du fait que l'affection de notre
cognoscamus eundem ultra sescentos terr corps enveloppe l'essence du soleil en tant que
diametros a nobis distare, ipsum nihilominus le corps lui-mme est affect par lui.
prope adesse imaginabimur, car mme si par la proponebatur : imparfait passif de propono. ut
suite nous savons qu'il est loign de nous de proponebatur, ainsi qu'on le proposait.
plus de 600 diamtres de la terre, nous proponere : infinitif de propono. solent namque
imaginerons du moins qu'il est proche. homines tam rerum naturalium quam
propellet : futur de propello. unde fit ut si glans artificialium ideas formare universales quas
postea ab anim voluntate illam diversimode rerum veluti exemplaria habent et quas naturam
movente hoc aut illo modo suspendatur quo (quam nihil nisi alicujus finis causa agere
semel fuit suspensa a spiritibus hoc aut illo existimant) intueri credunt sibique exemplaria
modo agitatis, tum ipsa glans ipsos spiritus proponere, car les humains forment d'ordinaire
animales eodem modo propellet et determinabit des ides universelles des choses tant naturelles
ac antea a simili glandul suspensione repulsi qu'artificielles qu'ils tiennent comme modles
fuerant, d'o vient que si la glande par la suite des choses et dont ils croient que la nature (dont
est suspendue par la volont de l'me qui la ils estiment qu'elle ne fait quelque chose qu'
meut de diffrentes manires, de telle ou telle cause d'une fin) les regarde et se les propose
manire par laquelle elle a t une premire fois elle-mme comme modles.
suspendue par les esprits <animaux> agits de proponimus : prsent de propono. per bonum
telle ou telle manire, alors la glande elle-mme itaque in sequentibus intelligam id quod certo
poussera et dterminera les esprits animaux scimus medium esse ut ad exemplar human
eux-mmes de la mme faon qu'ils avaient t natur quod nobis proponimus, magis
repousss auparavant par semblable suspension magisque accedamus, par bien donc j'entendrai
de la glande. dans ce qui suit ce que nous savons avec
propello, is, ere, puli, pulsum : pousser. certitude tre un moyen d'approcher de plus en
propellunt : prsent de propello. et quod plus du modle de la nature humaine que nous
prterea tot varia vestigia in eadem nous proposons.
imprimantur quot varia objecta externa ipsos propono, is, ere, posui, positum : proposer.
spiritus animales versus eandem propellunt, et (sibi tant sous-entendu) se proposer.
quen outre autant de diverses traces sont proportionalis, e : proportionnel. vel quia id
imprimes sur elle qu<il y a> divers objets spe in numeris simplicissimis experti sunt vel
extrieurs <qui> poussent vers elle les esprits ex vi demonstrationis propositionis
animaux eux-mmes [deinde <Cartesius> undevicesim libri septimi Euclidis nempe ex
statuit quod et quod; in eadem <glande>, communi proprietate proportionalium, soit
versus eandem <glandem>]. parce qu'ils en ont souvent fait l'exprience sur
propensio, onis, f : penchant. propensio est les nombres les plus simples soit <encore> par
ltitia concomitante idea alicujus rei qu per la force de la dmonstration de la proposition 19
accidens causa est ltiti, le penchant est une du livre 7 d'Euclide savoir partir de la
joie qu'accompagne l'ide d'une chose qui est proprit commune des proportionnels
cause de joie par hasard. [proportionalium sous-entendu numerorum, des
propensus, a, um : enclin (ad+grondif ou <nombres> proportionnels]. exempli gratia
adjectif verbal). si quis qurat cur nos ex datis numeris uno, duobus, tribus, nemo non
natura ita propensi simus ad dividendam videt quartum numerum proportionalem esse
quantitatem? si l'on demande pourquoi nous sex atque hoc multo clarius quia ex ipsa ratione
sommes par nature ce point enclins diviser la quam primum ad secundum habere uno intuitu
quantit? qurendo causam cur omnes natura videmus, ipsum quartum concludimus, tant
adeo propensi sint ad idem amplectendum, en donns par exemple les nombres 1, 2, 3, tout le
cherchant la raison pour laquelle tous sont par monde voit que le quatrime nombre
proportionnel est 6 et ce, beaucoup plus

525
clairement parce que du rapport lui-mme que proprietates explicui, par l j'ai expliqu la
nous voyons d'un seul coup d'il qu'a le nature de Dieu et ses proprits. nisi mathesis,
premier au second, nous concluons le quatrime qu non circa fines sed tantum circa figurarum
lui-mme. essentias et proprietates versatur, aliam
propositio, onis, f : proposition. absque ope veritatis normam hominibus ostendisset, si la
hujus propositionis, sans l'aide de cette mathmatique, laquelle ne s'occupe pas des
proposition. hc propositio unicuique manifesta finalits mais seulement des essences et des
esse debet, cette proposition doit tre vidente proprits des figures, n'avait montr aux
pour chacun. credo id jam satis constare tam ex humains une autre norme de la vrit. per ideam
fundamentis quam ex propositione sexta adquatam intelligo ideam qu quatenus in se
decima, je crois que cela est maintenant sine relatione ad objectum consideratur, omnes
suffisamment vident tant partir des ver ide proprietates intrinsecas habet, par
fondements que de la proposition 16. ut ex ide adquate j'entends une ide qui, en tant
propositionibus vicesima prima, vicesima qu'on la considre en elle-mme sans relation
secunda et vicesima tertia constat, ainsi que l'objet, a toutes les proprits intrinsques de
cela est vident partir des propositions 21, 22 l'ide vraie. patet prterea hc propositio ex
et 23. ut propositione sexta decima reliquis substanti proprietatibus videlicet
demonstravi, ainsi que je l'ai dmontr la quod substantia sit sua natura infinita,
proposition 16. infinita infinitis modis ex ipsa immutabilis, indivisibilis etc., en outre cette
debere sequi propositione sexta decima partis proposition est vidente partir des autres
prim demonstravimus, nous avons dmontr proprits de la substance savoir que la
la proposition 16 de la premire partie qu'une substance est de par sa nature infinie, immuable,
infinit de choses d'une infinit de manires indivisible etc. hujus affectionis idea
doivent en suivre [ex ipsa <Dei essentia>]. proprietatem A involvet atque adeo idea hujus
proposueram : plus-que-parfait de propono. affectionis quatenus proprietatem A involvit,
atque his ltiti et tristiti affectus quos erit in Deo adquata quatenus idea corporis
explicare proposueram, absolvi, et j'ai trait par humani affectus est hoc est quatenus mentis
l les affects de joie et de tristesse que j'avais human naturam constituit, l'ide de cette
propos d'expliquer. affection enveloppera la proprit A et par suite
proposuerit : subjonctif parfait de propono. ex l'ide de cette affection en tant qu'elle
quo sequeretur ut quamvis mens firmiter enveloppe la proprit A, sera adquate en Dieu
proposuerit contra pericula ire atque huic en tant qu'il est affect par l'ide du corps
decreto motus audaci junxerit, d'o il suivrait humain c'est--dire en tant qu'il constitue la
que bien que l'esprit se ft fermement propos nature de l'esprit humain. tertio denique ex eo
d'affronter les dangers et et joint ce dcret quod notiones communes rerumque
des mouvements de courage. proprietatum ideas adquatas habemus, [nous
proposui : parfait de propono. hujus rei causam formons des notions universelles]
et quid prterea affectus boni vel mali habent, troisimement enfin de ce que nous avons des
in hac parte demonstrare proposui, j'ai propos notions communes et des ides adquates des
de dmontrer dans cette partie la cause de cette proprits des choses.
chose et en outre ce que les affects ont de bon proprius, a, um : (+datif) <qui appartient en>
ou de mauvais. propre . id quod corpori humano et quibusdam
proprie : proprement parler (avec ou sans corporibus externis a quibus corpus humanum
loquendo). Deus non potest proprie dici causa affici solet, commune est et proprium quodque
esse remota rerum singularium, Dieu ne peut in cujuscunque horum parte que ac in toto est,
pas tre dit proprement parler cause loigne ejus etiam idea erit in mente adquata, ce qui
des choses singulires. vel magis proprie est commun et propre au corps humain et
loquendo, ou plus proprement parler encore. certains corps extrieurs par lesquels le corps
Deus proprie loquendo neminem amat neque humain a l'habitude d'tre affect et qui est aussi
odio habet, proprement parler Dieu n'aime ni bien dans la partie d'un de ceux-ci quel qu'il soit
n'a en haine personne. que dans le tout, de ceci il y aura aussi une ide
proprietas, atis, f : proprit (mathmatique). adquate dans l'esprit. ergo homo nullam de se
quadrati proprietates habere, avoir les agendi potentiam seu (quod idem est) virtutem
proprits du carr. ex data cujuscunque rei prdicari cupiet qu natur alterius est
definitione plures proprietates intellectus propria et su aliena, donc l'humain ne dsirera
concludit, partir de la dfinition d'une chose, vanter son sujet aucune puissance d'agir ou (ce
quelle qu'elle soit, l'intellect conclut plusieurs qui revient au mme) <aucune> qualit qui est
proprits. his Dei naturam ejusque propre la nature d'un autre et trangre la

526
sienne. deinde quia inter res singulares nihil crearem, hac re hic supersedere decrevi, mais
novimus quod homine qui ratione ducitur, sit puisque j'ai consacr ces <points> un autre
prstantius, nulla ergo re magis potest trait et aussi pour ne pas crer de dgot par
unusquisque ostendere quantum arte et ingenio une excessive prolixit sur cette question, j'ai
valeat quam in hominibus ita educandis ut dcid de m'en dispenser ici. causa propter
tandem ex proprio rationis imperio vivant, quam, cause qui fait que. notandum dari
ensuite du fait que parmi les choses singulires necessario uniuscujusque rei existentis certam
nous ne connaissons rien qui soit plus minent aliquam causam propter quam existit, il faut
que l'humain qui est conduit par la raison, remarquer que pour chaque chose existante il y
chacun donc ne peut montrer par aucun a ncessairement une cause prcise qui fait
vnement plus qu'en duquant les humains en qu'elle existe. propter quod, cause de quoi,
sorte qu'ils finissent par vivre sous l'empire qui fait que (traductions varies). luce
appartenant en propre la raison, combien il est meridiana clarius ostendi nihil absolute in
suprieur en art et en intelligence. rebus dari propter quod contingentes dicantur,
propter : (+accusatif) en vue de. omnia j'ai montr plus clairement que le jour midi
prjudicia pendent ab hoc uno quod scilicet que dans les choses il n'est rien dans l'absolu qui
communiter supponant homines omnes res fasse qu'on les dise contingentes. dicent id quod
naturales ut ipsos propter finem agere, tous les in ipsis est propter quod perfect sunt aut
prjugs dpendent de cela seul savoir que les imperfect et bon aut mal dicuntur, a Dei
humains supposent communment que toutes tantum voluntate pendere, ils diront que ce qui
les choses naturelles agissent comme eux- dans les [choses] elles-mmes fait qu'elles sont
mmes en vue d'une finalit. sequitur secundo parfaites ou dites imparfaites et bonnes ou
homines omnia propter finem agere, il s'ensuit mauvaises ne dpend que de la volont de Dieu.
deuximement que les humains font tout en vue quia nihil ante creationem prter Deum
d'une fin. ( cause) de. quod infinita assignare possunt propter quod Deus ageret,
reperiantur qu nostram imaginationem longe parce qu'ils ne peuvent rien assigner avant la
superant et plurima qu ipsam propter ejus cration mis part Dieu cause de quoi Dieu
imbecillitatem confundunt, le fait qu'il se trouve et agi. nihil in ideis positivum est propter quod
une infinit de choses qui surpassent de fals dicuntur, ce pourquoi <les ides> sont
beaucoup notre imagination et un trs grand dites fausses n'est positif en rien dans les ides.
nombre qui la troublent cause de sa faiblesse. propter qu, cause de quoi, qui fait que
ex quibus iterum sequitur homines natura esse (qu, accusatif neutre pluriel). nam negare non
invidos sive ob suorum qualium imbecillitatem audeo corpus humanum retenta sanguinis
gaudere et contra propter eorundem virtutem circulatione et aliis propter qu corpus vivere
contristari, d'o il suit de nouveau que les existimatur, posse nihilominus in aliam naturam
humains sont par nature envieux c'est--dire a sua prorsus diversam mutari, car je n'ose nier
qu'ils se rjouissent de la faiblesse de leurs que le corps humain, bien qu'ait t maintenue
gaux et au contraire s'attristent de leurs la circulation du sang et d'autres choses qui font
qualits. pour. dicunt Deum omnia propter qu'on estime que le corps vit, peut nanmoins se
hominem fecisse, ils disent que Dieu a tout fait changer en une autre nature tout fait diffrente
pour l'humain. postquam homines sibi de la sienne. propter qu, <choses> pour
persuaserunt omnia qu fiunt propter ipsos lesquelles (qu, accusatif neutre pluriel). fateri
fieri, aprs que les humains se furent persuads coguntur Deum iis propter qu media parare
que tout ce qui se produit se produit pour eux- voluit, caruisse eaque cupivisse, ils sont forcs
mmes. quia ut jam diximus, res omnes propter de reconnatre que Dieu a manqu des choses
ipsos factas esse credunt, parce que comme pour lesquelles il a voulu prparer des moyens
nous l'avons dj dit ils croient que toutes les et que ces choses il les a dsires.
choses ont t faites pour eux. secundo sequitur propterea : pour cette raison. debebit
virtutem propter se esse appetendam nec necessario dari in ipsa ejus natura qu
quicquam quod ipsa prstabilius aut quod propterea contradictionem involveret, devra
utilius nobis sit, dari, cujus causa deberet ncessairement se trouver dans sa nature mme,
appeti, il suit deuximement qu'il faut laquelle pour cette raison envelopperait
rechercher la vertu pour elle-mme et qu'il n'y a contradiction. vulgus per Dei potentiam
rien qui <soit> plus avantageux ou qui nous soit intelligit Dei liberam voluntatem et jus in omnia
plus utile qu'elle et qui ferait qu'on doive <le> qu sunt quque propterea communiter ut
rechercher [ipsa <virtute>]. par. sed quoniam contingentia considerantur, par puissance de
hc alii dicavi tractatui et etiam ne propter Dieu le vulgaire entend volont libre de Dieu
nimiam hujus rei prolixitatem fastidium ainsi que son droit sur toutes les choses qui

527
existent et qui pour cette raison sont n'imaginons pas en effet le soleil si proche du
communment considres comme contingentes fait que nous ignorons sa vraie distance mais du
[littralement, sur toutes les choses qui sont]. fait que l'affection de notre corps enveloppe
ergo harum idearum ide in Deo erunt l'essence du soleil en tant que le corps lui-mme
quatenus human mentis cognitionem sive est affect par lui. nam loquor de ipsa natura
ideam habet hoc est in ipsa mente humana qu existenti qu rebus singularibus tribuitur
propterea non tantum corporis affectiones sed propterea quod ex terna necessitate Dei
earum etiam ideas percipit, donc les ides de natur infinita infinitis modis sequuntur, car je
ces ides seront en Dieu en tant qu'il a la parle de la nature mme de l'existence qu'on
connaissance ou l'ide de l'esprit humain c'est-- attribue aux choses singulires pour la raison
dire dans l'esprit humain lui-mme, lequel pour que de l'ternelle ncessit de la nature de Dieu
cette raison peroit non seulement les affections suivent une infinit de choses d'une infinit de
du corps mais aussi les ides de celles-ci. et manires. propterea quia, <c'est> pour cette
propterea, ac propterea, proptereaque, et raison <que> <parce que> (selon la structure
<c'est> pour cette raison que. et propterea de la phrase, le quia peut ne pas se traduire).
absolute concludendum omne id cujus natur ergo mentis actiones ex solis ideis adquatis
plura individua existere possunt, debere sequuntur et mens propterea tantum patitur
necessario causam externam habere, et c'est quia ideas habet inadquatas, donc les actions
pour cette raison qu'il faut absolument conclure de l'esprit suivent des seules ides adquates et
que tout ce dont la nature est telle qu'il peut <c'est> pour cette raison <que> l'esprit ne ptit
exister plusieurs individus doit ncessairement que parce qu'il a des ides inadquates.
avoir une cause extrieure. talis existentia ut admiratio est rei alicujus imaginatio in qua
terna veritas concipitur proptereaque per mens defixa propterea manet quia hc
durationem aut tempus explicari non potest, une singularis imaginatio nullam cum reliquis habet
telle existence se conoit comme une vrit connexionem, l'admiration est l'imagination
ternelle et c'est pour cette raison qu'elle ne peut d'une chose en laquelle l'esprit reste fix pour
pas s'expliquer par la dure ni par le temps. ac cette raison que cette imagination singulire n'a
propterea ad determinandum quid mens aucun lien avec les autres. propterea ut
humana reliquis intersit quidque reliquis (+subjonctif), pour que [littralement, pour cette
prstet, necesse nobis est ejus objecti ut raison < savoir> pour que]. hc pars vires
diximus hoc est corporis humani naturam suas amittere propterea non conabitur ut
cognoscere, et c'est pour cette raison que pour reliqu corporis partes suo fungantur officio,
dterminer en quoi l'esprit humain diffre des cette partie ne s'efforcera pas de perdre ses
autres et en quoi il est suprieur aux autres, il forces pour que les autres parties du corps
nous faut connatre ainsi que nous l'avons dit la accomplissent leur fonction. propterea quod
nature de son objet c'est--dire du corps humain. (avec alternative vel) selon que. nec ideo res
propterea quod, pour la raison que, parce que, magis aut minus perfect sunt propterea quod
du fait que. alii putant Deum esse causam hominum sensum delectant vel offendunt, et
liberam propterea quod potest ut putant efficere c'est pour cela que les choses ne sont pas plus
ut ea qu in ejus potestate sunt, ab ipso non ou moins parfaites selon qu'elles charment ou
producantur, d'aucuns pensent que Dieu est offensent le sens des humains.
cause libre pour la raison qu'il pourrait pensent- propulsari : tre repouss (infinitif passif de
ils faire en sorte que les choses qui sont en son propulso). atque adeo omnia argumenta qu
pouvoir ne soient pas produites par lui. contra nos ex similibus notionibus petuntur,
propterea quod ordo causarum nos latet, pour facile propulsari possunt, et par suite tous les
la raison que l'ordre des causes nous chappe. arguments que l'on va chercher contre nous
atque hc statuerunt propterea evenire quod partir de notions semblables peuvent facilement
Dii irati essent, et ils posrent que ces choses tre repousss.
arrivaient parce que les Dieux auraient t en propulsentur : subjonctif prsent passif de
colre. per ideam intelligo mentis conceptum propulso. ut autem hoc rationis prscriptum
quem mens format propterea quod res est semper in promptu habeamus ubi usus erit,
cogitans, par ide j'entends un concept de cogitand et spe meditand sunt communes
l'esprit que l'esprit forme du fait qu'il est chose hominum injuri et quomodo et qua via
pensante. non enim solem adeo propinquum generositate optime propulsentur, mais pour
imaginamur propterea quod veram ejus avoir toujours sous la main en cas de besoin
distantiam ignoramus sed propterea quod cette prescription de la raison, il faut penser et
affectio nostri corporis essentiam solis involvit mditer souvent les affronts courants des
quatenus ipsum corpus ab eodem afficitur, nous humains et comment et par quelle voie ils sont

528
au mieux repousss par la gnrosit pouvait se concevoir que l'humain puisse dsirer
[littralement, pour que nous ayons]. avoir quelqu'un en haine pour le poursuivre par
propulso, as, are, avi, atum : repousser. la suite d'un plus grand amour, alors il
prorsus : tout fait. prorsus ignorant, ils souhaitera l'avoir toujours en haine
ignorent tout fait. secundum essentiam prorsus [littralement, en sorte qu'il le poursuive].
convenire possunt, selon l'essence ils peuvent prosequetur : futur de prosequor. si quis rem
tout fait convenir. unde sequitur has et similes amatam odio habere inceperit ita ut amor plane
facultates vel prorsus fictitias vel nihil esse aboleatur, eandem majore odio ex pari causa
prter entia metaphysica vel universalia qu ex prosequetur quam si ipsam nunquam amavisset
particularibus formare solemus, d'o il suit que et eo majore quo amor antea major fuerat, si
ces facults et de semblables ou bien sont tout quelqu'un commence d'avoir en haine une chose
fait artificielles ou bien ne sont qu'tants aime en sorte que l'amour soit compltement
mtaphysiques ou universels que nous avons ananti, il poursuivra partir d'une cause gale
l'habitude de former partir des particuliers. <cette> mme <chose> d'une haine plus grande
prorsus vel ex parte, tout ou partie. hoc itaque que s'il ne l'avait jamais aime et d'autant plus
prorsus vel ex parte sublato affectus quoque grande que l'amour avait t auparavant plus
erga Petrum prorsus vel ex parte diminuitur, grand. et consequenter majore tristiti affectu
donc une fois supprim cela tout ou partie, rem amatam contemplabitur hoc est majore
l'affect aussi l'gard de Pierre est diminu tout odio prosequetur quam si eandem non
ou partie. (avec alius) tout autre. in beneficiis amavisset et eo majore quo amor major fuerat,
accipiendis et gratia referenda alia prorsus et par consquent il contemplera d'un plus grand
debet esse cura, s'agissant d'accepter des affect de tristesse c'est--dire qu'il poursuivra
bienfaits et de rendre la pareille il <y> faut un d'une plus grande haine la chose aime que s'il
soin tout autre [littralement, un soin tout autre ne l'avait pas aime et <d'une haine> d'autant
doit tre]. plus grande que l'amour avait t plus grand.
prosecuti sumus : parfait de prosequor au prosequi : infinitif de prosequor. hinc sequitur
masculin pluriel (s'orthographie aussi homines, quia se liberos esse existimant, majore
prosequuti sumus). denique notandum nos non amore vel odio se invicem prosequi quam alia,
tantum misereri rei quam amavimus sed etiam il s'ensuit que les humains, du fait qu'ils
ejus quam antea nullo affectu prosecuti sumus estiment tre libres, se poursuivent entre eux
modo eam nobis similem judicemus, il faut enfin d'un amour plus grand ou d'une haine <plus
remarquer que nous avons piti non seulement grande> qu'<ils ne le font des> autres choses.
d'une chose que nous avons aime mais aussi de prosequor, eris, sequi, secutus/sequutus sum:
celle que nous n'avons poursuivie auparavant poursuivre.
d'aucun affect pourvu que nous la jugions prosequuti sumus : parfait de prosequor au
semblable nous. ex eo quod rem nobis similem masculin pluriel (s'orthographie aussi prosecuti
et quam nullo affectu prosecuti sumus, aliquo sumus). nota bene: intellige hic et in
affectu affici imaginamur, eo ipso simili affectu sequentibus homines quos nullo affectu
afficimur, de ce que nous imaginons qu'une prosequuti sumus, remarque bien: [par humains]
chose semblable nous et que nous n'avons entends ici et dans ce qui suit les humains que
poursuivie d'aucun affect, est affecte de nous n'avons poursuivis d'aucun affect.
quelque affect, nous sommes par l mme prospicio, is, ere, spexi, spectum : regarder.
affects du mme affect. prospicit : prsent de prospicio. atque adeo
prosecutus est : parfait de prosequor au mirum non est si cupiditas qu ex boni et mali
masculin singulier. si aliquis imaginatur ab cognitione quatenus hc futurum prospicit,
aliquo quem antea nullo affectu prosecutus est, oritur, facilius rerum cupiditate qu in
malum aliquod pr odio sibi illatum esse, prsentia suaves sunt, coerceri potest, et par
statim idem malum eidem referre conabitur, si suite il n'est pas tonnant si le dsir qui nat de
quelqu'un imagine qu'un mal par suite d'une la connaissance du bien et du mal en tant qu'elle
haine lui a t apport par quelqu'un qu'il n'a regarde le futur, peut tre plus facilement
poursuivi auparavant d'aucun affect, il contrari par un dsir pour des choses qui sont
s'efforcera de lui rendre immdiatement <ce> actuellement agrables.
mal en retour. prostituere : infinitif de prostituo. qui enim
prosequatur : subjonctif prsent de prosequor. imaginatur mulierem quam amat alteri sese
quod si contra concipi posset hominem posse prostituere, non solum ex eo quod ipsius
cupere aliquem odio habere ut eum postea appetitus coercetur, contristabitur sed etiam
majore amore prosequatur, tum eundem odio quia rei amat imaginem pudendis et
habere semper desiderabit, si au contraire il excrementis alterius jungere cogitur, eandem

529
aversatur, celui qui en effet imagine la femme femme, partialit ni superstition mais sous la
qu'il aime se prostituer un autre non seulement seule conduite de la raison savoir selon que le
sera triste de ce que son apptit est contrari temps et les circonstances le rclament ainsi que
mais aussi du fait qu'il est forc de joindre je le montrerai dans la quatrime partie. sed
l'image de la chose aime aux parties honteuses prout corpus aptius est ut in eo hujus vel illius
et aux excrments de l'autre, il la repousse. objecti imago excitetur, ita mentem aptiorem
prostituo, is, ere, stitui, stitutum : prostituer. esse ad hoc vel illud objectum contemplandum,
prosum, prodes, prodesse, profui : tre utile , mais selon que le corps est plus apte ce que
servir (+datif). soit stimule en lui l'image de tel ou tel objet,
protendantur : subjonctif prsent passif de ainsi l'esprit est plus apte contempler tel ou tel
protendo. his adde quod nec hc glans ita in objet [ita <omnes expertos esse credo> mentem
medio cerebro sita reperiatur ut tam facile aptiorem esse]. et uterque hic affectus major aut
totque modis circumagi possit et quod non minor erit in amante prout uterque major aut
omnes nervi ad cavitates usque cerebri minor est in re amata, et l'un et l'autre affect
protendantur, ajoute cela qu'on ne trouve pas seront plus ou moins grands dans l'amant selon
non plus cette glande abandonne au milieu du que l'un et l'autre sont plus ou moins grands
cerveau en sorte qu'elle puisse si facilement et dans la chose aime. selon la faon dont
de tant de manires tre entrane de ct et (traductions varies). prout igitur unusquisque
d'autre et que tous les nerfs ne se prolongent pas educatus est, ita facti alicujus pnitet vel eodem
jusqu'aux cavits du cerveau. gloriatur, chacun donc en fonction de son
protendi : infinitif passif de protendo. si ducation se repent d'un acte ou bien s'en fait
concipiatur duas lineas in infinitum protendi, si gloire [littralement, selon la faon dont chacun
l'on conoit que deux lignes se prolongent a t duqu, ainsi il se repent d'un acte ou s'en
l'infini. fait gloire]. sed disperse a me demonstrata sunt
protendo, is, ere, tendi, tentum : prolonger. prout scilicet unum ex alio facilius deducere
prout : comme, tel que. prout ipsam potuerim, mais elles [les choses que j'ai
imaginamur, telle que nous l'imaginons. prout enseignes dans cette partie] ont t a et l
in intellectu est, telle qu'elle est dans l'intellect. dmontres par moi savoir en fonction de la
hinc sequitur hominem mente et corpore possibilit que j'ai eue de dduire plus
constare et corpus humanum prout ipsum facilement une chose partir d'une autre
sentimus existere, de l il suit que l'humain se [littralement, selon la faon dont j'ai pu
compose d'un esprit et d'un corps et que le corps dduire]. et rei alicujus naturam bonam vel
humain existe tel que nous le sentons. selon malam, sanam vel putridam et corruptam dicunt
que. attamen nec etiam negare possumus ideas prout ab eadem afficiuntur, et ils disent que la
inter se ut ipsa objecta differre unamque alia nature d'une chose est bonne ou mauvaise, saine
prstantiorem esse plusque realitatis continere ou pourrie et corrompue selon la faon dont ils
prout objectum unius objecto alterius en sont affects [littralement, dont ils sont
prstantius est plusque realitatis continet, mais affects par <cette> mme <chose>]. et rei
cependant nous ne pouvons pas nier non plus alicujus naturam bonam vel malam dicunt prout
que les ides diffrent entre elles comme ab eadem afficiuntur, et ils disent que la nature
<leurs> objets eux-mmes et que l'une est plus d'une chose est bonne ou mauvaise selon la
minente que l'autre et contient plus de ralit faon dont ils en sont affects. de la manire
selon que l'objet de l'une est plus minent que qui. nec tamen nego bruta sentire sed nego
l'objet de l'autre et contient plus de ralit. et sic quod propterea non liceat nostr utilitati
unusquisque ex una in aliam cogitationem consulere et iisdem ad libitum uti eademque
incidet prout rerum imagines uniuscujusque tractare prout nobis magis convenit
consuetudo in corpore ordinavit, et c'est ainsi quandoquidem nobiscum natura non conveniunt
que chacun tombera d'une pense dans une et eorum affectus ab affectibus humanis sunt
autre selon que l'habitude de chacun a ordonn natura diversi, et je ne nie pas cependant que
dans <son> corps les images des choses. les btes aient des sensations mais je nie que
prterea quatenus docet ut unusquisque suis sit pour cette raison il ne <nous> soit pas possible
contentus et proximo auxilio, non ex muliebri de veiller notre utilit et de les utiliser
misericordia, partialitate neque superstitione <notre> fantaisie et de les employer de la
sed ex solo rationis ductu prout scilicet tempus manire qui nous convient le mieux dans la
et res postulat ut in quarta parte ostendam, en mesure o elles ne conviennent pas en nature
outre en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne avec nous et <que> leurs affects sont diffrents
que chacun soit content de ce qu'il a et vienne par nature des affects humains. prout ita,
en aide son prochain, non par une piti de selon que de mme. prout cogitationes

530
rerumque ide ordinantur et concatenantur in natura sequitur et cujus mens causa est proxima
mente, ita corporis affectiones seu rerum per quam id debet intelligi, necessario ex idea
imagines ad amussim ordinantur et adquata vel inadquata sequi debet, donc tout
concatenantur in corpore, selon que les penses ce qui suit de la nature de l'esprit et dont l'esprit
et les ides des choses s'ordonnent et est cause la plus proche par laquelle cela doit se
s'enchanent dans l'esprit, de mme les comprendre, doit ncessairement suivre d'une
affections du corps c'est--dire les images des ide adquate ou inadquate. trs proche.
choses s'ordonnent et s'enchanent exactement abjectio quamvis superbi sit contraria, est
dans le corps. prout eo, selon que en cela. tamen abjectus superbo proximus, bien que la
sed ut hc clarius intelligantur, sous-estime soit contraire l'orgueil, celui qui
animadvertendum hic est quod nos in continua se sous-estime est cependant trs proche de
vivimus variatione et prout in melius sive in l'orgueilleux. le prochain. prterea quatenus
pejus mutamur, eo felices aut infelices dicimur, docet ut unusquisque suis sit contentus et
mais pour comprendre cela plus clairement, il proximo auxilio, non ex muliebri misericordia,
faut remarquer ici que nous vivons dans une partialitate neque superstitione sed ex solo
variation continue et selon que nous nous rationis ductu prout scilicet tempus et res
transformons en mieux ou en pire, en cela nous postulat ut in quarta parte ostendam, en outre
sommes dits heureux ou malheureux en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que
[littralement, pour que ces choses soient plus chacun soit content de ce qu'il a et vienne en
clairement comprises]. aide son prochain, non par une piti de
provectus, a, um : avanc. quorum naturam femme, partialit ni superstition mais sous la
homo provect tatis a sua tam diversam esse seule conduite de la raison savoir selon que le
credit ut persuaderi non posset se unquam temps et les circonstances le rclament ainsi que
infantem fuisse nisi ex aliis de se conjecturam je le montrerai dans la quatrime partie.
faceret, un humain d'ge avanc croit que leur prudentia, , f : sagesse. non defuerunt tamen
nature est tellement diffrente de la sienne qu'il viri prstantissimi qui de recta vivendi ratione
ne pourrait se persuader d'avoir jamais t bb prclara multa scripserint et plena prudenti
s'il n'en faisait d'aprs les autres la conjecture consilia mortalibus dederint, il n'a cependant
pour lui-mme [quorum <infantum>]. pas manqu d'hommes trs minents pour avoir
proverbium, ii, n : proverbe. unde illud crit beaucoup de choses remarquables sur la
proverbium natum: solamen miseris socios faon correcte de vivre et donn aux mortels des
habuisse malorum, d'o ce proverbe <est> n: conseils pleins de sagesse. sed si id quod
avoir eu des compagnons de malheur <est> une admiramur sit hominis alicujus prudentia,
consolation pour les misrables. industria vel aliquid hujusmodi, quia eo ipso
providens, entis : pourvoyant (participe hominem nobis longe antecellere
prsent de provideo). nisi velint forte Deum contemplamur, tum admiratio vocatur
human imaginationi providentem res omnes veneratio; alias horror si hominis iram,
eo disposuisse modo quo ipsas facillime invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous
imaginari possent, moins qu'ils ne veuillent admirons est la sagesse d'un humain, <son>
par hasard que Dieu, pourvoyant l'imagination application ou quelque chose de ce genre, du
humaine, ait dispos toutes les choses de telle fait que par l mme nous observons que <cet>
manire qu'ils puissent les imaginer trs humain nous est de beaucoup suprieur, alors
facilement. l'admiration s'appelle vnration; autrement
provideo, es, ere, vidi, visum : pourvoir <elle s'appelle> horreur si nous admirons la
(+datif). colre d'un humain, son envie etc.
proximus, a, um : le plus proche. sequitur quod publicus, a, um : public. sic judex qui non odio
Deus sit rerum immediate ab ipso productarum aut ira etc. sed solo amore salutis public reum
causa absolute proxima, il s'ensuit que Dieu est mortis damnat, sola ratione ducitur, <c'est>
des choses produites immdiatement par lui ainsi <que> le juge qui condamne mort un
cause la plus proche dans l'absolu. nisi quia esse coupable non par haine ni par colre etc. mais
formale ide circuli non nisi per alium par le seul amour du salut public, est conduit
cogitandi modum tanquam causam proximam et par la seule raison.
ille iterum per alium et sic in infinitum, potest pudenda, orum, npl : parties honteuses. qui
percipi, si ce n'est parce que l'tre formel de enim imaginatur mulierem quam amat alteri
l'ide du cercle ne peut se percevoir que par un sese prostituere, non solum ex eo quod ipsius
autre mode du penser comme cause la plus appetitus coercetur, contristabitur sed etiam
proche et celui-ci de nouveau par un autre et quia rei amat imaginem pudendis et
ainsi de suite l'infini. quicquid ergo ex mentis excrementis alterius jungere cogitur, eandem

531
aversatur, celui qui en effet imagine la femme pugna, , f : lutte. homini igitur libero que
qu'il aime se prostituer un autre non seulement magn animositati fuga in tempore ac pugna
sera triste de ce que son apptit est contrari ducitur, on estime donc que pour un humain
mais aussi du fait qu'il est forc de joindre libre la fuite temps aussi bien que la lutte
l'image de la chose aime aux parties honteuses s'appliquent une grande fermet [magn
et aux excrments de l'autre, il la repousse. <esse> animositati].
pudeo, es, ere, pudui : avoir honte de (+gnitif). pugnat : prsent de pugno. at qui contra studet
puderet : subjonctif imparfait de pudeo. nam si odium amore expugnare, ille sane ltus et
homines animo impotentes que omnes secure pugnat, mais celui qui au contraire
superbirent, nullius rei ipsos puderet nec ipsi cherche vaincre la haine par l'amour se bat
quicquam metuerent, qui vinculis conjungi dans la joie et sans crainte.
constringique possent? car si les humains pugno, as, are, avi, atum : se battre.
faibles d'esprit taient tous galement pulchritudo, inis, f : beaut. ostendam
orgueilleux, <s'ils> n'avaient honte de rien et ne quomodo orta sint prjudicia de pulchritudine
craignaient rien, comment pourrait-on les unir et et deformitate, je montrerai comment sont ns
les enchaner par des liens? les prjugs sur la beaut et la laideur. unde has
pudet : prsent de pudeo. est enim pudor formare debuerunt notiones scilicet
tristitia qu sequitur factum cujus pudet, la pulchritudinem et deformitatem, d'o ils durent
honte en effet est une tristesse qui suit un acte former ces notions savoir la beaut et la
dont on a honte. laideur.
pudor, oris, m : honte. sed quia amor et odium punctum, i, n : point. si ex uno puncto
ad objecta externa referuntur, ideo hos affectus concipiatur duas lineas in infinitum protendi, si
aliis nominibus significabimus nempe ltitiam l'on conoit qu' partir d'un point deux lignes se
concomitante idea caus intern gloriam et prolongent l'infini. fingunt lineam ex punctis
tristitiam huic contrariam pudorem componi, ils se figurent qu'une ligne se compose
appellabimus, mais c'est parce que l'amour et la de points. sic etiam alii postquam fingunt
haine se rapportent des objets extrieurs que lineam ex punctis componi, <c'est> ainsi aussi
nous dsignerons ces affects par d'autres noms, <que> d'autres, s'tant imagins qu'une ligne se
disons que nous appellerons gloire la joie compose de points.
qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure et puniantur : subjonctif prsent passif de punio.
honte une tristesse <qui> lui <est> contraire. nec hac spe sola sed etiam et prcipue metu ne
ambitiosus autem nihil que ac gloriam cupit et diris scilicet suppliciis post mortem puniantur,
contra nihil que ac pudorem reformidat, inducuntur ut ex legis divin prscripto vivant,
l'ambitieux, lui, ne dsire rien autant que la et <ce n'est> pas par cet espoir seul mais aussi
gloire et ne redoute au contraire rien autant que et surtout par la crainte savoir <celle> d'tre
la honte. sed si malum quod timet pudor sit, tum punis d'affreux supplices aprs la mort, <qu'>ils
timor appellatur verecundia, mais si le mal qu'il sont conduits vivre selon la prescription de la
craint est la honte, alors <cette> peur s'appelle loi divine [littralement, qu'ils soient punis].
respect. punio, is, ire, ivi, itum : punir.
puer, eri, m : enfant. ponamus itaque puerum punit : prsent de punio. indignatio prout ipsa a
qui heri prima vice hora matutina viderit nobis definitur, est necessario mala sed
Petrum, meridiana autem Paulum et vespertina notandum quod quando summa potestas
Simeonem atque hodie iterum matutina hora desiderio quo tenetur tutand pacis, civem
Petrum, posons donc un enfant qui hier la punit qui alteri injuriam fecit, eandem civi
premire fois a vu Pierre le matin, Paul midi et indignari non dico quia non odio percita ad
Simon le soir et aujourd'hui de nouveau Pierre perdendum civem sed pietate mota eundem
le matin. dico me nescire ut etiam nescio quanti punit, l'indignation, telle qu'on la dfinit, est
stimandus sit ille qui se pensilem facit et ncessairement mauvaise mais il faut remarquer
quanti stimandi sint pueri, stulti, vesani, etc., que quand le pouvoir suprme, dans le souci o
je dis ne pas savoir pas plus que je ne sais il est tenu de garantir la paix, punit un citoyen
comment il faut estimer celui qui se pend et qui a commis une injustice envers autrui, je ne
comment il faut estimer les enfants, les sots, les dis pas qu'il s'indigne contre le citoyen parce
fous etc. sic infans se lac libere appetere credit, qu'il le punit non pas incit faire prir un
puer autem iratus vindictam velle et timidus citoyen par la haine mais m par la pit.
fugam, ainsi le bb croit dsirer librement du punitur : prsent passif de punio. est itaque
lait, l'enfant en colre vouloir la vengeance et le peccatum nihil aliud quam inobedientia qu
craintif la fuite. propterea solo civitatis jure punitur et contra
obedientia civi meritum ducitur quia eo ipso

532
dignus judicatur qui civitatis commodis suarum actionum sint conscii et ignari
gaudeat, une faute n'est donc rien d'autre qu'une causarum a quibus determinantur, les humains
dsobissance, laquelle pour cette raison n'est se trompent en ce qu'ils pensent tre libres,
punie que par le droit de cit et au contraire opinion qui consiste en cela seul qu'ils ont
l'obissance est regarde comme un mrite pour conscience de leurs actions et sont ignorants des
le citoyen du fait qu'on le juge par l mme causes par lesquelles ils sont dtermins. nam
digne de jouir des commodits de la cit. revera dum sibi maxime contradicunt, vel
pupilla, , f : pupille (de l'il). exempli gratia eadem vel diversa cogitant ita ut quos in alio
si quis voluntatem habet objectum remotum errores et absurda esse putant, non sint, car en
intuendi, hc voluntas efficiet ut pupilla vrit pendant qu'ils se contredisent au plus haut
dilatetur, par exemple si quelqu'un a la volont degr ils pensent ou bien la mme chose ou bien
de regarder un objet loign, cette volont fera des choses diffrentes si bien que ce qu'ils
que la pupille se dilate. croient tre chez autrui erreurs et absurdits n'en
pusillanimis, e : lche. et si insuper ad hoc sont pas. harum prima est quod constare putant
attendam quod ejus cupiditas coercetur timore voluntatem latius se extendere quam intellectum
mali quod me continere nequit, ipsum atque adeo ab eodem diversam esse, la premire
pusillanimem esse dicam et sic unusquisque de ces <objections> est qu'ils tiennent pour
judicabit, et si en plus je prte attention ceci tabli que la volont s'tend plus loin que
que son dsir est contrari par la peur d'un mal l'intellect et par suite en est diffrente
qui ne peut pas me contenir, je dirai qu'il est [littralement, il pense qu'il est tabli].
lche et ainsi jugera chacun. putaret : subjonctif imparfait de puto. quod hic
pusillanimitas, atis, f : lchet. pusillanimitas in transitu monere volui ne quis putaret me hic
dicitur de eo cujus cupiditas coercetur timore hominum vitia et absurda facta narrare, non
periculi quod ejus quales subire audent, la autem rerum naturam et proprietates
lchet se dit de celui dont le dsir est contrari demonstrare voluisse, ce que j'ai voulu faire
par la peur d'un danger que ses gaux osent observer ici au passage pour qu'on n'aille pas
affronter. est itaque consternatio croire que j'ai voulu parler ici des vices et des
pusillanimitatis species, l'pouvante est donc actes absurdes des humains et non dmontrer la
une espce de lchet. nature et les proprits des choses.
puta : disons (impratif prsent de puto, utilis putarunt : parfait de puto (forme contracte de
adverbialement). nam dato homine datur putaverunt). stoici tamen putarunt eosdem a
aliquid aliud, puta A potentius et dato A datur nostra voluntate absolute pendere nosque iis
deinde aliud, puta B ipso A potentius et hoc in absolute imperare posse, cependant les
infinitum ac proinde potentia hominis potentia stociens ont pens qu'ils dpendaient
alterius rei definitur et a potentia causarum absolument de notre volont et que nous
externarum infinite superatur, car tant donn pouvions les matriser absolument [eosdem
un humain, il y a quelque chose d'autre, disons <affectus>, iis <affectibus>].
A plus puissant et A tant donn il y a ensuite putat : prsent de puto. sed hic minime
autre chose, disons B plus puissant que A et tacendum est quod ille etiam superbus vocetur
ceci l'infini et par suite la puissance d'un qui de reliquis minus justo sentit atque adeo hoc
humain se dfinit par la puissance d'une autre sensu superbia definienda est quod sit ltitia
chose et est infiniment surpasse par la orta ex falsa opinione quod homo se supra
puissance des causes extrieures. reliquos esse putat, mais il ne faut nullement
putamus : prsent de puto. videntur tamen taire ici qu'on appelle aussi orgueilleux celui qui
errare quia ipsos in mente putamus habere fait des autres moins de cas qu'il n'est juste et
numeros qui in charta sunt, ils semblent par suite il faut dfinir l'orgueil en ce sens
cependant se tromper parce que nous croyons comme tant une joie ne de la fausse opinion
qu'ils ont dans l'esprit les nombres qui sont sur selon laquelle un humain se croit au-dessus des
le papier. autres.
putant : prsent de puto. ut putant, comme ils le putent : subjonctif prsent de puto. causam
croient. scio equidem plures esse qui putant se autem cur homines se liberos esse putent
posse demonstrare ad Dei naturam summum explicuimus in appendice partis prim, nous
intellectum et liberam voluntatem pertinere, je avons expliqu dans l'appendice de la premire
sais quant moi qu'il en est plusieurs qui partie la raison pour laquelle les humains se
pensent pouvoir dmontrer qu' la nature de croient libres [littralement, croient qu'ils sont
Dieu appartient un suprme intellect et une libre libres].
volont. falluntur homines quod se liberos esse putet : subjonctif prsent de puto. nec sane
putant, qu opinio in hoc solo consistit quod aliquis de hac re dubitare potest nisi putet

533
ideam quid mutum instar pictur in tabula et la douleur qui est dite bonne en tant qu'elle
non modum cogitandi esse nempe ipsum indique que la partie lse n'est pas encore
intelligere, et personne ne peut raisonnablement pourrie.
douter de cette chose moins de penser que putridus, a, um : pourri. et rei alicujus naturam
l'ide est quelque chose de muet comme une bonam vel malam, sanam vel putridam et
peinture sur un tableau et non pas un mode du corruptam dicunt prout ab eadem afficiuntur, et
penser savoir le comprendre lui-mme ils disent que la nature d'une chose est bonne ou
[littralement, sauf s'il ne pense]. atque hoc mauvaise, saine ou pourrie et corrompue selon
quotidie in somnis experimur nec credo aliquem la faon dont ils en sont affects [littralement,
esse qui putet se, dum somniat, liberam habere dont ils sont affects par <cette> mme
potestatem suspendendi de iis qu somniat, <chose>].
judicium efficiendique ut ea qu se videre Q.E.D. : initiales de quod erat demonstandum,
somniat, non somniet, et cela nous <en> faisons ce qu'il fallait dmontrer.
l'exprience tous les jours dans <nos> sommeils qua : ablatif fminin de qui. per eandem
et je crois qu'il n'est personne pour penser avoir rationem qua primam partem hujus jam jam
pendant qu'il rve le libre pouvoir de suspendre demonstravimus, pour la mme raison par
<son> jugement sur ce dont il rve et faire qu'il laquelle nous venons l'instant de dmontrer la
ne rve pas ce qu'il voit en rve. premire partie de cette <dmonstration>.
puto, as, are, avi, atum : penser, croire. verum potentia Dei qua ipse et omnia sunt et agunt, est
ego me satis clare ostendisse puto a summa Dei ipsa ipsius essentia, la puissance de Dieu par
potentia infinita infinitis modis necessario laquelle lui-mme et toutes choses sont et
effluxisse, mais moi je pense avoir montr agissent est son essence mme. at ita ut motus
suffisamment clairement que c'est de la suprme suos continuare possint atque invicem eadem
puissance de Dieu qu'une infinit de choses en qua antea ratione communicare, mais de telle
des modes en nombre infini ont ncessairement sorte qu'ils puissent continuer leurs
dcoul. atque his me ad has qustiones mouvements et se les communiquer entre eux
respondisse puto, et par l je pense avoir sous le mme rapport qu'avant. nam etsi
rpondu aux questions que voici. atque his puto unaquque ab alia re singulari determinetur ad
me ad tertiam etiam objectionem respondisse certo modo existendum, vis tamen qua
nempe quod voluntas universale quid sit quod unaquque in existendo perseverat, ex terna
de omnibus ideis prdicatur quodque id tantum necessitate natur Dei sequitur, car quoique
significat quod omnibus ideis commune est chacune soit dtermine par une autre chose
nempe affirmationem, et par l je pense avoir singulire exister d'une certaine manire, la
rpondu aussi la troisime objection savoir force cependant par laquelle chacune persvre
que la volont est quelque chose d'universel dans l'exister suit de la ncessit ternelle de la
qu'on prdique de toutes les ides et qui ne nature de Dieu. facultatem inquam intelligo qua
dsigne que ce qui est commun toutes les mens quid verum quidve falsum sit, affirmat vel
ides savoir l'affirmation. cterum non puto negat et non cupiditatem qua mens res appetit
oper esse pretium animi hic ostendere vel aversatur, j'entends dis-je la facult par
fluctuationes qu ex spe et metu oriuntur laquelle l'esprit affirme ou nie ce qui <est> vrai
quandoquidem ex sola horum affectuum ou ce qui est faux et non pas le dsir par lequel
definitione sequitur non dari spem sine metu l'esprit recherche ou repousse les choses. scio
neque metum sine spe, je ne pense d'ailleurs pas equidem celeberrimum Cartesium, licet etiam
qu'il vaut la peine de montrer ici les flottements crediderit mentem in suas actiones absolutam
de l'esprit qui naissent de l'espoir et de la crainte habere potentiam, affectus tamen humanos per
dans la mesure o de la seule dfinition de ces primas suas causas explicare simulque viam
affects il suit qu'il n'y a pas d'espoir sans crainte ostendere studuisse qua mens in affectus
ni de crainte sans espoir. (avec absolutum habere possit imperium, je sais quant
constare+proposition infinitive) tenir pour moi que le trs clbre Descartes, bien qu'il ait
tabli. constare putant voluntatem latius se cru <lui> aussi que l'esprit a sur ses actions une
extendere quam intellectum, ils tiennent pour puissance absolue, a cependant cherch
tabli que la volont s'tend plus loin que expliquer les affects humains par leurs causes
l'intellect. aller croire (notamment pour mieux premires et montrer en mme temps la voie
interprter un subjonctif imparfait) ne quis par laquelle l'esprit peut avoir sur les affects un
putaret, pour qu'on n'aille pas croire que empire absolu. res enim singulares modi sunt
putrefactus, a, um : pourri. sicut dolor qui quibus Dei attributa certo et determinato modo
eatenus bonus dicitur quatenus indicat partem exprimuntur hoc est res qu Dei potentiam qua
lsam nondum esse putrefactam, de mme que Deus est et agit, certo et determinato modo

534
exprimunt, en effet les choses singulires sont quod rem de qua hic loquor, utpote unicam
des modes par lesquels s'expriment de faon adquate explicet, si l'on dsirait pour plus
prcise et dtermine les attributs de Dieu c'est- ample explication de cette conjoncture un
-dire des choses qui expriment de faon prcise exemple, je ne pourrai en donner
et dtermine la puissance de Dieu par laquelle raisonnablement aucun susceptible d'expliquer
Dieu est et agit. si enim tempus limitatum adquatement la conjoncture dont je parle ici vu
involveret quod rei durationem determinaret, qu'elle est unique. de qua vide scholium
tum ex sola ipsa potentia qua res existit, propositionis vicesim alter hujus, au sujet de
sequeretur quod res post limitatum illud tempus laquelle vois la scolie de la proposition 22 de
non posset existere sed quod deberet destrui, en cette <partie>. qua de causa, et c'est pour
effet s'il [l'effort de persvrer dans son tre] cette raison que, raison pour laquelle. qua de
enveloppait un temps limit qui dtermint la causa oper pretium esse duxi hc ipsa
dure de la chose, alors il suivrait de la seule accuratius explicare et demonstrare, et c'est
puissance par laquelle la chose existe qu'aprs pour cette raison que j'ai estim qu'il valait la
ce temps limit la chose ne pourrait plus exister peine d'expliquer et de dmontrer plus
mais qu'elle devrait tre dtruite [littralement, soigneusement ces choses elles-mmes. ad quod
de la seule puissance elle-mme]. adjectif denique accedit quod zelotypus non eodem vultu
interrogatif. qua autem ratione constitut sint, quem res amata ei prbere solebat, ab eadem
ejus rei adquata cognitio datur in Deo excipiatur, qua etiam de causa amans
quatenus earum omnium ideas et non quatenus contristatur, ut jam ostendam, quoi s'ajoute
tantum humani corporis ideam habet, quant la enfin que le jaloux n'est pas reu du mme
faon dont [les choses] se sont constitues, il y a visage que <celui que> la chose aime lui
la connaissance adquate de cette chose en Dieu offrait d'ordinaire, raison pour laquelle aussi
en tant qu'il a les ides de toutes ces [choses] et l'amant est triste, ainsi que je vais le montrer
non pas en tant qu'il n'a que l'ide du corps maintenant. qua de re, et ce sujet. qua de re
humain. ex qua, partir de quelle. ex qua vide propositiones vicesimam quartam et
divina potentia? partir de quelle puissance duodetricesimam hujus, et ce sujet vois les
divine? ex qua, partir de laquelle, dont. idea propositions 24 et 28 de cette <partie>. qua de
Dei ex qua infinita infinitis modis sequuntur, re vide corollarium propositionis vicesim
unica tantum esse potest, l'ide de Dieu dont quart partis prim, ce sujet vois le corollaire
suivent une infinit de choses d'une infinit de de la proposition 24 de la premire partie. qua
manires ne peut tre qu'unique. nempe in sola de re vide sequentem propositionem ut et
Dei cognitione ex qua ad ea tantum agenda demonstrationem tertiam hujus ne cogitatio in
inducimur qu amor et pietas suadent, savoir picturas incidat, et ce sujet vois la proposition
dans la seule connaissance de Dieu partir de suivante ainsi que la dmonstration 3 de cette
laquelle nous sommes conduits ne faire que ce <partie> afin que la pense ne tombe pas dans
que l'amour et la pit conseillent. a qua, par les peintures. (en complment de eadem) la
laquelle. extra Deum nulla substantia dari mme que. et propositione sexta decima partis
potest a qua ipsa pateretur, en dehors de Dieu, prim ostendimus Deum eadem necessitate
il ne peut y avoir aucune substance par laquelle agere qua seipsum intelligit, et la proposition
[la matire en tant que substance] ptirait. 16 de la premire partie nous avons montr que
contingit itaque a re qu non erat in A nempe a Dieu agit par la mme ncessit qu'il se
causa externa a qua ad quiescendum comprend lui-mme. qua ratione, de quelle
determinatum fuit, <cela> arrive donc d'une manire, comment, la faon dont. his itaque
chose qui n'tait pas dans A savoir d'une cause videmus qua ratione individuum compositum
extrieure par laquelle il a t dtermin tre possit multis modis affici, ejus nihilominus
au repos. de qua, au sujet de laquelle, dont. de natura servata, nous voyons donc par l
qua probe scimus eandem nullam comment un individu compos peut tre affect
contradictionem involvere, [essence] dont nous de nombreuses faons tout en conservant
savons trs bien qu'elle n'enveloppe aucune nanmoins sa nature. in scholio propositionis
contradiction. experientia de qua nobis non licet septim decim hujus partis explicui qua
dubitare postquam ostendimus corpus ratione error in cognitionis privatione consistit,
humanum prout ipsum sentimus, existere, dans la scolie de la proposition 17 de cette
exprience dont il ne nous est pas permis de partie j'ai expliqu comment l'erreur consiste en
douter aprs que nous avons montr que le la privation de connaissance. quarto denique
corps humain existe tel que nous le sentons. si confert etiam hc doctrina non parum ad
quis ad uberiorem hujus rei explicationem communem societatem quatenus docet qua
exemplum desideret, nullum sane dare potero ratione cives gubernandi sint et ducendi nempe

535
non ut serviant sed ut libere ea qu optima moventur ut motus suos invicem certa quadam
sunt, agant, quatrimement enfin cette doctrine ratione communicent, ou encore s'ils sont mus
est aussi trs utile la communaut en tant par un mme ou diffrents degrs de vitesse en
qu'elle enseigne la faon dont il faut gouverner sorte qu'ils se communiquent rciproquement
et conduire les citoyens savoir non pas pour leurs mouvements sous un certain rapport
qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent prcis. partes corpus humanum componentes ad
librement le meilleur. sed antequam ulterius essentiam ipsius corporis non pertinent nisi
pergam, lubet hic fusius propositionem quatenus motus suos certa quadam ratione
decimam hujus partis explicare ut clarius invicem communicant et non quatenus ut
intelligatur qua ratione idea ide sit contraria, individua absque relatione ad humanum corpus
mais avant d'aller plus loin, j'aimerais expliquer considerari possunt, les parties composant le
ici plus abondamment la proposition 10 de cette corps humain n'appartiennent l'essence du
partie pour qu'on comprenne plus clairement corps lui-mme qu'en tant qu'elles se
comment une ide est contraire une ide. communiquent rciproquement leurs
qua data, qui une fois donne (relatif de liaison mouvements sous un certain rapport prcis et
sujet de l'ablatif absolu). affectus qui animi non pas en tant qu'on peut les considrer comme
pathema dicitur, est confusa idea qua mens des individus sans relation au corps humain.
majorem vel minorem sui corporis vel alicujus quod si aliquando contingat ut alia quadam
ejus partis existendi vim quam antea affirmat et vespera loco Simeonis Jacobum videat, tum
qua data ipsa mens ad hoc potius quam ad illud sequenti mane cum tempore vespertino jam
cogitandum determinatur, l'affect qui est dit Simeonem jam Jacobum, non vero ambos simul
pathme de l'esprit est une ide confuse par imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un
laquelle l'esprit affirme une plus ou moins certain autre soir Jacob la place de Simon,
grande force d'exister qu'avant de son corps ou alors le lendemain matin il imaginera avec le
d'une de ses parties et qui une fois donne, soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les
l'esprit lui-mme est dtermin penser ceci deux la fois. de natura rationis est res sub
plutt qu' cela [qua <idea confusa> data]. quadam ternitatis specie percipere, il est de la
quacunque : ablatif fminin de quicunque. nature de la raison de percevoir les choses sous
quod idem prterea etiam de quacunque parte une certaine espce d'ternit. mens tam
ipsius individui corpus humanum componentis quatenus claras et distinctas quam quatenus
est dicendum, et il faut en outre dire la mme confusas habet ideas, conatur in suo esse
chose aussi de n'importe quelle partie de perseverare indefinita quadam duratione et
l'individu lui-mme composant le corps humain. hujus sui conatus est conscia, l'esprit aussi bien
et quod de hac volitione diximus dicendum en tant qu'il a des <ides> claires et distinctes
etiam est de quacunque volitione nempe quod qu'en tant <qu'il a> des ides confuses s'efforce
prter ideam nihil sit, et ce que nous avons dit de persvrer dans son tre pour une certaine
de cette volition il faut le dire aussi de n'importe dure indfinie et est conscient de cet effort
quelle volition savoir qu'elle n'est qu'une ide. <qui est le> sien.
deinde ex data quacunque idea aliquis effectus quadratum, i, n : carr. finxit circulum
sequi necessario debet, cujus effectus Deus quadrati proprietates habere, il s'est imagin
causa est adquata non quatenus infinitus est que le cercle avait les proprits du carr.
sed quatenus data illa idea affectus quadratus, a, um : carr. circulus quadratus,
consideratur, ensuite il doit ncessairement cercle carr.
suivre d'une ide donne, quelle qu'elle soit, un qu : pronom indfini au nominatif singulier
effet, effet dont Dieu est la cause adquate non employ pour aliqua surtout aprs ne, nisi, num,
pas en tant qu'il est infini mais en tant qu'on le si. quare si qu alia, hc vivendi ratio optima
considre affect par cette ide donne. est et omnibus modis commendanda nec opus
quadam : une certaine (ablatif fminin de est de his clarius neque prolixius agere, c'est
quidam). id quod absoluta quadam voluntate pourquoi s'il en est quelque autre, cette faon de
decrevit creare, ce qu'il a d'une certaine volont vivre est la meilleure et doit tre recommande
absolue dcid de crer. et prterea ex iis de toutes les manires sans qu'il soit besoin d'en
omnibus quibus ostendi omnia natur terna traiter plus clairement ni plus prolixement.
quadam necessitate summaque perfectione qu : qui (nominatif fminin singulier de qui).
procedere, et en outre partir de tout ce par ea res dicitur in suo genere finita qu alia
quoi j'ai montr que toutes les choses de la ejusdem natur terminari potest, est dite finie
nature procdent d'une certaine ncessit en son genre la chose qui peut tre borne par
ternelle et d'une suprme perfection. vel si une autre chose de mme nature. fateor hanc
eodem aut diversis celeritatis gradibus opinionem qu omnia indifferenti cuidam Dei

536
voluntati subjicit, je reconnais que cette opinion est donc <cette> diffrence entre l'ide par
qui soumet tout une certaine volont exemple de Pierre, laquelle constitue l'essence
indiffrente de Dieu. nisi mathesis, qu non de l'esprit de Pierre lui-mme et l'ide de Pierre
circa fines sed tantum circa figurarum essentias lui-mme qui est dans un autre homme disons
et proprietates versatur, aliam veritatis normam dans Paul. mens enim humana est ipsa idea sive
hominibus ostendisset, si la mathmatique, cognitio corporis humani qu in Deo quidem
laquelle ne s'occupe pas des finalits mais est quatenus alia rei singularis idea affectus
seulement des essences et des proprits des consideratur, en effet l'esprit humain est l'ide
figures, n'avait montr aux humains une autre mme c'est--dire la connaissance du corps
norme de la vrit. unde ergo tot imperfectiones humain qui est certes en Dieu en tant qu'on le
in natura ort? videlicet rerum corruptio ad considre affect par une autre ide de chose
ftorem usque, rerum deformitas qu nauseam singulire. ergo harum idearum ide in Deo
moveat, confusio, malum, peccatum etc., d'o erunt quatenus human mentis cognitionem
donc sont nes tant d'imperfections dans la sive ideam habet hoc est in ipsa mente humana
nature? savoir la corruption des choses jusqu' qu propterea non tantum corporis affectiones
la puanteur, la laideur des choses susceptible de sed earum etiam ideas percipit, donc les ides
provoquer le dgot, la confusion, le mal, le de ces ides seront en Dieu en tant qu'il a la
crime etc. per ideam adquatam intelligo ideam connaissance ou l'ide de l'esprit humain c'est--
qu quatenus in se sine relatione ad objectum dire dans l'esprit humain lui-mme, lequel pour
consideratur, omnes ver ide proprietates cette raison peroit non seulement les affections
intrinsecas habet, par ide adquate j'entends du corps mais aussi les ides de celles-ci.
une ide qui, en tant qu'on la considre en elle- cujuscunque partis idea sive cognitio in Deo
mme sans relation l'objet, a toutes les erit et quidem quatenus affectus consideratur
proprits intrinsques de l'ide vraie. neque alia idea rei singularis, qu res singularis ipsa
etiam a causa efficiente qu scilicet rei parte ordine natur prior est, l'ide ou
existentiam necessario ponit, non autem tollit, connaissance d'une partie quelle qu'elle soit sera
pas plus que par sa cause efficiente, laquelle en Dieu et qui plus est en tant qu'on le considre
bien entendu pose ncessairement l'existence de affect par une autre ide de chose singulire,
la chose et ne la supprime pas. circulus in laquelle chose singulire est antrieure la
natura existens et idea circuli existentis qu partie elle-mme selon l'ordre de la nature.
etiam in Deo est, una eademque est res qu per omnis idea qu in nobis est absoluta sive
diversa attributa explicatur, un cercle existant adquata et perfecta, vera est, toute ide qui en
dans la nature et l'ide de ce cercle existant, nous est absolue c'est--dire adquate et parfaite
laquelle est aussi en Dieu, c'est une seule et est vraie. hc autem prjudicia exuere facile is
mme chose qui s'explique par des attributs poterit qui ad naturam cogitationis attendit,
diffrents. contingit itaque a re qu non erat in qu extensionis conceptum minime involvit,
A nempe a causa externa a qua ad quiescendum mais pourra facilement se dbarrasser de ces
determinatum fuit, <cela> arrive donc d'une prjugs celui qui prte attention la nature de
chose qui n'tait pas dans A savoir d'une cause la pense, laquelle n'enveloppe pas du tout le
extrieure par laquelle il a t dtermin tre concept de l'tendue. primum quod mentis
au repos. idea qu esse formale human mentis essentiam constituit, nihil aliud est quam idea
constituit non est simplex sed ex plurimis ideis corporis actu existentis, qu ex multis aliis
composita, l'ide qui constitue l'tre formel de componitur quarum qudam sunt adquat,
l'esprit humain n'est pas simple mais compose qudam autem inadquat, la toute premire
d'un trs grand nombre d'ides. mens humana chose qui constitue l'essence de l'esprit n'est
ideam habebit modi actu existentis qu autre que l'ide du corps existant en acte,
naturam corporis externi involvit hoc est ideam laquelle se compose de beaucoup d'autres
qu existentiam vel prsentiam natur <ides> dont certaines sont adquates, certaines
corporis externi non secludit sed ponit, l'esprit inadquates. (nominatif fminin pluriel de
humain aura une ide d'un mode existant en acte qui) qui. at si res qu immediate a Deo
qui enveloppe la nature du corps extrieur c'est- product sunt, or si les choses qui ont t
-dire une ide qui n'exclut pas mais pose immdiatement produites par Dieu. per res
l'existence ou la prsence de la nature du corps singulares intelligo res qu finit sunt et
extrieur. clare intelligimus qunam sit determinatam habent existentiam, par choses
differentia inter ideam exempli gratia Petri qu singulires j'entends les choses qui sont finies et
essentiam mentis ipsius Petri constituit et inter ont une existence dtermine. hinc sequitur
ideam ipsius Petri qu in alio homine, puta in quod esse formale rerum qu modi non sunt
Paulo, est, nous comprenons clairement quelle cogitandi, non sequitur ideo ex divina natura

537
quia res prius cognovit, de l il suit que l'tre l'ternit. falluntur homines quod se liberos esse
formel des choses qui ne sont pas des modes du putant, qu opinio in hoc solo consistit quod
penser ne suit pas de la nature divine pour cette suarum actionum sint conscii et ignari
raison qu'elle a connu d'abord les choses. causarum a quibus determinantur, les humains
corpora res singulares sunt qu ratione motus se trompent en ce qu'ils pensent tre libres,
et quietis ab invicem distinguuntur, les corps opinion qui consiste en cela seul qu'ils ont
sont des choses singulires qui se distinguent conscience de leurs actions et sont ignorants des
entre elles sous le rapport du mouvement et du causes par lesquelles ils sont dtermins. qu
repos. dico primo concatenationem esse illarum quidem imaginatio quando ipsum hominem
tantum idearum qu naturam rerum qu extra respicit qui de se plus justo sentit, superbia
corpus humanum sunt, involvunt, je dis vocatur, laquelle imagination prcisment
premirement que [la mmoire] n'est un quand elle regarde l'homme lui-mme qui fait
enchanement que de ces ides qui enveloppent de lui plus de cas qu'il n'est juste s'appelle
la nature des choses qui sont l'extrieur du orgueil. primum quod mentis essentiam
corps humain. omnes enim ide qu in Deo constituit, nihil aliud est quam idea corporis
sunt, cum suis ideatis omnino conveniunt actu existentis, qu ex multis aliis componitur
adeoque omnes ver sunt, toutes les ides en quarum qudam sunt adquat, qudam
effet qui sont en Dieu conviennent entirement autem inadquat, la toute premire chose qui
avec leurs idats et par suite toutes sont vraies. constitue l'essence de l'esprit n'est autre que
nam ejus idea erit necessario in Deo adquata l'ide du corps existant en acte, laquelle se
tam quatenus ideam corporis humani quam compose de beaucoup d'autres <ides> dont
quatenus ideas habet ejusdem affectionum qu certaines sont adquates, certaines inadquates
tam corporis humani quam corporum [qu <idea>]. relatif de liaison au nominatif
externorum naturam ex parte involvunt, car son fminin pluriel. qu sententi satis ostendunt
ide sera ncessairement adquate en Dieu aussi homines pro dispositione cerebri de rebus
bien en tant qu'il a l'ide du corps humain qu'en judicare resque potius imaginari quam
tant qu'il a les ides de ses affections, lesquelles intelligere, et ces dictons montrent assez que les
enveloppent en partie la nature aussi bien du humains jugent des choses en fonction de la
corps humain que des corps extrieurs. hoc est disposition de leur cerveau et qu'ils imaginent
hc idea erit necessario in Deo adquata les choses plus qu'ils ne les comprennent.
quatenus mentem humanam constituit sive (nominatif et accusatif neutres pluriels de qui).
quatenus ideas habet qu in mente humana omnia qu sunt vel in se vel in alio sunt, toutes
sunt, c'est--dire que cette ide sera les choses qui sont sont ou bien en elles-mmes
ncessairement adquate en Dieu en tant qu'il ou bien en autre chose <qu'elles-mmes>. qu
constitue l'esprit humain c'est--dire en tant qu'il nihil commune cum se invicem habent, les
a les ides qui sont dans l'esprit humain. ad choses qui n'ont rien de commun entre elles.
primi generis cognitionem illas omnes ideas coguntur fateri Deum infinita creabilia
diximus in prcedenti scholio pertinere qu intelligere qu tamen nunquam creare poterit,
sunt inadquat et confus atque adeo hc ils sont obligs de reconnatre que Dieu
cognitio unica est falsitatis causa, nous avons comprend une infinit de choses crables que
dit dans la scolie prcdente qu'appartiennent au cependant il ne pourra jamais crer. prjudicia
premier genre de connaissance toutes ces ides qu impedire poterant quominus me
qui sont inadquates et confuses et par suite demonstrationes perciperentur, les prjugs qui
cette connaissance est l'unique cause de pouvaient empcher qu'on peroive mes
fausset. in natura non nisi una substantia datur dmonstrations. omnia qu hic indicare
nec ull ali affectiones quam qu in Deo sunt, suscipio prjudicia, tous les prjugs que
dans la nature il n'y a qu'une seule substance et j'entreprends de dnoncer ici. ex mediis qu sibi
aucunes autres affections que celles qui sont en ipsi parare solent, partir de moyens qu'eux-
Dieu. legat sequentes propositiones, qu mmes ont l'habitude de prparer pour eux.
ostendunt in rerum natura non nisi unicam fateri coguntur Deum iis propter qu media
substantiam existere, qu'il lise les propositions parare voluit, caruisse eaque cupivisse, ils sont
suivantes lesquelles montrent que dans tout ce forcs de reconnatre que Dieu a manqu des
qui existe il n'y a qu'une substance unique. choses pour lesquelles il a voulu prparer des
relatif de liaison au nominatif fminin singulier. moyens et que ces choses il les a dsires.
qu sane unica fuisset causa ut veritas postquam homines sibi persuaserunt omnia qu
humanum genus in ternum lateret, et c'et t fiunt propter ipsos fieri, aprs que les humains
certes l'unique cause pour que la vrit se furent persuads que tout ce qui se produit se
demeurt cache au genre humain pour produit pour eux-mmes. et quoniam ea nobis

538
pr cteris grata sunt qu facile imaginari spiritus animales versus eandem propellunt, et
possumus, et puisque nous sont plus agrables quen outre autant de diverses traces sont
que les autres les choses que nous pouvons imprimes sur elle qu<il y a> divers objets
imaginer facilement. quod infinita reperiantur extrieurs <qui> poussent vers elle les esprits
qu nostram imaginationem longe superant et animaux eux-mmes [deinde <Cartesius>
plurima qu ipsam propter ejus imbecillitatem statuit quod et quod; in eadem <glande>,
confundunt, le fait qu'il se trouve une infinit de versus eandem <glandem>]. (relatif de liaison
choses qui surpassent de beaucoup notre au nominatif et accusatif neutres pluriels de
imagination et un trs grand nombre qui la qui). qu omnia satis ostendunt unumquemque
troublent cause de sa faiblesse. atque adeo pro dispositione cerebri de rebus judicasse, et
omnia argumenta qu contra nos ex similibus tout cela montre suffisamment que chacun a
notionibus petuntur, facile propulsari possunt, jug des choses en fonction de la disposition de
et par suite tous les arguments que l'on va son cerveau. hoc postulatum seu axioma nititur
chercher contre nous partir de notions postulato primo et lemmatibus quinto et
semblables peuvent facilement tre repousss. septimo, qu vide post propositionem tertiam
transeo jam ad ea explicanda qu ex Dei sive decimam partis secund, ce postulat ou axiome
Entis terni et infiniti essentia necessario repose sur le premier postulat et lemmes 5 et 7,
debuerunt sequi, j'en viens maintenant donc vois-les aprs la proposition 13 de la
expliquer ce qui a d ncessairement suivre de deuxime partie. qu omnia profecto clare
l'essence de Dieu c'est--dire de l'tant ternel ostendunt mentis tam decretum quam appetitum
et infini. in Deo datur necessario idea tam ejus et corporis determinationem simul esse natura
essenti quam omnium qu ex ipsius essentia vel potius unam eandemque rem, et tout cela
necessario sequuntur, il y a ncessairement en assurment montre clairement que le dcret
Dieu une ide tant de son essence que de toutes aussi bien que l'apptit de l'esprit et la
les choses qui suivent ncessairement de son dtermination du corps sont par nature
essence. lectorem solummodo iterum atque simultans ou plutt une seule et mme chose.
iterum rogo ut qu in prima parte ex utpote qu, et c'est naturel puisque. utpote qu
propositione sexta decima usque ad finem de ad cognitionem divin natur nihil juvare
hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat, poterant, et c'est naturel puisqu'elles ne
je prie seulement le lecteur encore et encore pouvaient en rien <les> aider la connaissance
d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit de la nature divine [qu sous-entendu figmenta,
ce sujet dans la premire partie de la proposition fictions].
16 jusqu' la fin. deinde causam etiam videre qucunque : nominatif singulier et pluriel de
cur nostri corporis non nisi admodum confusam quicunque. qucunque ide in mente sequuntur
habeamus cognitionem et alia plura qu in ex ideis qu in ipsa sunt adquat, sunt etiam
sequentibus ex his deducam, ensuite [nous adquat, toutes les ides qui suivent dans
pouvons] aussi voir la raison pour laquelle nous l'esprit d'ides qui sont en lui adquates, sont
n'avons de notre corps qu'une connaissance tout aussi adquates. res qucunque potest esse per
fait confuse et plusieurs autres choses que je accidens causa ltiti, tristiti vel cupiditatis,
dduirai partir de l dans les <propositions> toute chose peut tre par hasard cause de joie,
suivantes. hc de corporibus simplicissimis de tristesse ou de dsir. res qucunque
qu scilicet solo motu et quiete, celeritate et singularis cujus natura a nostra prorsus est
tarditate ab invicem distinguuntur, voil pour diversa, nostram agendi potentiam nec juvare
les corps les plus simples savoir ceux qui ne nec coercere potest et absolute res nulla potest
se distinguent entre eux que par le mouvement nobis bona aut mala esse nisi commune aliquid
et le repos, la vitesse et la lenteur. nam omnia nobiscum habeat, toute chose singulire dont la
corpora in quibusdam conveniunt, qu ab nature est tout fait diffrente de la ntre, ne
omnibus debent adquate sive clare et distincte peut ni aider ni contrarier notre puissance d'agir
percipi, car tous les corps conviennent en et dans l'absolu aucune chose ne peut nous tre
certaines choses, lesquelles doivent tre perues bonne ni mauvaise sans avoir quelque chose de
par tous adquatement c'est--dire clairement et commun avec nous.
distinctement. quia scilicet ea qu a magistro qudam : nominatif fminin singulier de
absque ulla demonstratione audiverunt, nondum quidam. est enim nihil aliud quam qudam
tradiderunt oblivioni, savoir parce qu'ils n'ont concatenatio idearum naturam rerum qu extra
pas encore livr l'oubli ce qu'ils ont entendu corpus humanum sunt involventium, qu in
dire par leur matre sans aucune dmonstration. mente fit secundum ordinem et concatenationem
et quod prterea tot varia vestigia in eadem affectionum corporis humani, [la mmoire] n'est
imprimantur quot varia objecta externa ipsos en effet rien d'autre qu'un certain enchanement

539
d'ides enveloppant la nature des choses qui ea qu scimus, tacemus, nous rvons ensuite
sont hors du corps humain, lequel se fait dans que nous cachons certaines choses aux humains
l'esprit selon l'ordre et l'enchanement des et ce, par le mme dcret de l'esprit par lequel
affections du corps humain. hic per existentiam nous taisons en veillant ce que nous savons.
non intelligo durationem hoc est existentiam somniamus denique nos ex mentis decreto
quatenus abstracte concipitur et tanquam qudam agere qu dum vigilamus non
qudam quantitatis species, ici par existence je audemus, nous rvons enfin que nous faisons
n'entends pas dure c'est--dire existence en tant certaines choses par dcret de l'esprit que nous
qu'on la conoit abstraitement et comme une n'osons pas faire en veillant. ex data
certaine espce de quantit. nominatif fminin cujuscunque rei essentia qudam necessario
pluriel de quidam. mens corpus aliquod ea de sequuntur nec res aliud possunt quam id quod
causa imaginatur quia scilicet humanum corpus ex determinata earum natura necessario
a corporis externi vestigiis eodem modo sequitur, tant donne l'essence d'une chose
afficitur disponiturque ac affectum est cum quelle qu'elle soit certaines choses suivent
qudam ejus partes ab ipso corpore externo ncessairement et les choses ne peuvent pas
fuerunt impuls, l'esprit imagine un corps pour autre chose que ce qui suit ncessairement de
cette raison savoir que le corps humain est leur nature dtermine. qudam qudam,
affect et dispos par les traces du corps certaines choses certaines autres (neutre
extrieur de la mme manire que <celle dont> pluriel). mens nostra qudam agit, qudam
il a t affect quand certaines de ses parties vero patitur nempe quatenus adquatas habet
furent pousses par le corps extrieur lui-mme. ideas eatenus qudam necessario agit et
primum quod mentis essentiam constituit, nihil quatenus ideas habet inadquatas eatenus
aliud est quam idea corporis actu existentis, necessario qudam patitur, notre esprit agit en
qu ex multis aliis componitur quarum qudam certaines choses mais ptit en certaines autres
sunt adquat, qudam autem inadquat, la savoir qu'il agit ncessairement en tant qu'il a
toute premire chose qui constitue l'essence de des ides adquates et qu'il ptit ncessairement
l'esprit n'est autre que l'ide du corps existant en en tant qu'il a des ides inadquates. parfois se
acte, laquelle se compose de beaucoup d'autres traduit simplement par un article indfini. cum
<ides> dont certaines sont adquates, certaines corporis humani pars fluida a corpore externo
inadquates. nominatif et accusatif neutres determinatur ut in aliam mollem spe impingat,
pluriels de quidam. cum qudam a Deo ejus planum mutat et veluti qudam corporis
immediate produci debuerunt, comme certaines externi impellentis vestigia eidem imprimit,
choses ont d tre produites immdiatement par quand une partie fluide du corps humain est
Dieu. si qudam hujus farin adhuc restant, dtermine par un corps extrieur frapper
poterunt eadem ab unoquoque mediocri souvent sur une autre <partie> molle, elle
meditatione emendari, s'il reste encore certains modifie la surface de celle-ci et lui imprime
[prjugs] de cette farine, ils pourront se comme des traces du corps extrieur qui la
corriger par chacun par un peu de mditation. si pousse [littralement, comme certaines traces,
corporis sive individui quod ex pluribus qudam vestigia].
corporibus componitur, qudam corpora qulibet : nominatif fminin de quilibet.
segregentur et simul totidem alia ejusdem qulibet idea cujuscunque affectionis humani
natur eorum loco succedant, si d'un corps ou corporis eatenus naturam corporis humani
d'un individu qui se compose de plusieurs corps, involvit quatenus ipsum humanum corpus certo
certains corps se sparent et qu'en mme temps quodam modo affici consideratur, toute ide
autant d'autres de mme nature prennent leur d'une quelconque affection du corps humain
place. individuorum ex quibus corpus humanum enveloppe la nature du corps humain en tant que
componitur qudam fluida, qudam mollia et l'on considre le corps humain lui-mme tre
qudam denique dura sunt, des individus dont affect d'une certaine manire prcise.
le corps humain se compose, certains sont qunam : nominatif fminin singulier et pluriel
fluides, certains mous et certains enfin durs. sed de quinam. clare intelligimus qunam sit
ad uberiorem explicationem prcedentis differentia inter ideam exempli gratia Petri qu
propositionis qudam monenda supersunt, mais essentiam mentis ipsius Petri constituit et inter
pour plus ample explication de la proposition ideam ipsius Petri qu in alio homine, puta in
prcdente, il reste faire certaines Paulo, est, nous comprenons clairement quelle
recommandations [littralement, certaines est donc <cette> diffrence entre l'ide par
choses devant tre recommandes restent]. exemple de Pierre, laquelle constitue l'essence
somniamus deinde nos qudam homines celare de l'esprit de Pierre lui-mme et l'ide de Pierre
idque eodem mentis decreto quo dum vigilamus lui-mme qui est dans un autre homme disons

540
dans Paul. ex iis namque constaret qunam contraire la raison, vain, absurde et affreux
notiones pr reliquis utiliores, qunam vero vix [littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre
ullius usus essent, car on tablirait par l quelles contraires la raison et qu'ils dclarent tre
sont les notions plus utiles que les autres et vaines, absurdes et affreuses]. ut sunt ea qu
lesquelles ne sont pour ainsi dire d'aucun usage. somnambuli in somnis agunt quque ipsi, dum
deinde qunam communes et qunam iis vigilant, admirantur, [un trs grand nombre de
tantum qui prjudiciis non laborant, clar et choses] comme sont celles que les
distinct et qunam denique male fundat sint, somnambules font dans <leurs> sommeils et
ensuite lesquelles sont communes et lesquelles qu'ils admirent eux-mmes pendant qu'ils sont
pour ceux seulement qui ne s'inquitent pas des veills. quare per eandem rationem nec ipsius
prjugs sont claires et distinctes et lesquelles corporis existentiam affirmare desinit quia
enfin ont t mal fondes [qunam corpus esse desinit sed hoc ab alia idea oritur
<notiones>]. nominatif et accusatif neutres qu nostri corporis et consequenter nostr
pluriels de quinam. prter hc civitatis etiam mentis prsentem existentiam secludit quque
qunam sint fundamenta ostendi, outre cela j'ai adeo ide qu nostr mentis essentiam
galement montr quels sont donc les constituit, est contraria, c'est pourquoi pour la
fondements de la cit. mme raison il [l'esprit] ne cesse pas non plus
quque : relatif qu et enclitique que. vulgus d'affirmer l'existence de son corps parce que le
per Dei potentiam intelligit Dei liberam corps cesse d'tre mais cela nat d'une autre ide
voluntatem et jus in omnia qu sunt quque qui exclut l'existence prsente de notre corps et
propterea communiter ut contingentia par consquent de notre esprit et qui par suite
considerantur, par puissance de Dieu le vulgaire est contraire l'ide qui constitue l'essence de
entend volont libre de Dieu ainsi que son droit notre esprit. et species delirii est quia homo
sur toutes les choses qui existent et qui pour oculis apertis somniat se omnia illa posse qu
cette raison sont communment considres sola imaginatione assequitur quque propterea
comme contingentes [littralement, sur toutes veluti realia contemplatur iisque exultat, et c'est
les choses qui sont]. illa qu omnibus [l'orgueil] une espce de dlire du fait que
communia quque que in parte ac in toto l'humain rve les yeux ouverts qu'il peut tout ce
sunt, non possunt concipi nisi adquate, les qu'il atteint par la seule imagination et que pour
choses qui sont communes tout et sont autant cette raison il contemple comme rel et qui le
dans la partie que dans le tout ne peuvent se transporte de joie. quam quque, que et
concevoir qu'adquatement. his causam qui. qu determinatio de novo coercetur idea
notionum qu communes vocantur quque libertatis quam hujus periculi ide junxerunt
ratiocinii nostri fundamenta sunt, explicui, par cum ab eodem liberati sunt quque eos de novo
l j'ai expliqu la cause des notions qu'on securos reddit atque adeo de novo ltantur,
appelle communes et qui sont les fondements de laquelle dtermination est de nouveau contrarie
notre raisonnement. adde quod fundamenta par l'ide de libert qu'ils ont jointe l'ide de
rationis notiones sint qu illa explicant qu ce danger quand ils en ont t dlivrs et qui de
omnibus communia sunt quque nullius rei nouveau les rassure et par suite ils sont de
singularis essentiam explicant quque nouveau joyeux. (en reprise de si modo dont
propterea absque ulla temporis relatione sed le sujet est au fminin singulier: si modo ipsa
sub quadam ternitatis specie debent concipi, quque= si modo ipsa et si modo ipsa) et
ajoute que les fondements de la raison sont des que. hac igitur lege societas firmari poterit si
notions qui expliquent ce qui est commun tout modo ipsa sibi vindicet jus quod unusquisque
et qui n'expliquent l'essence d'aucune chose habet sese vindicandi et de bono et malo
singulire et qui pour cette raison doivent se judicandi quque adeo potestatem habeat
concevoir sans aucune relation au temps mais communem vivendi rationem prscribendi
sous une certaine espce d'ternit. qu legesque ferendi easque non ratione qu
quque, qui/que et qui/que. his sine dubio affectus coercere nequit sed minis firmandi,
mirum videbitur quod hominum vitia et ineptias <c'est> donc par cette loi <que> la socit
more geometrico tractare aggrediar et certa pourra se fortifier pourvu qu'elle revendique
ratione demonstrare velim ea qu rationi pour elle-mme le droit qu'a chacun de se
repugnare quque vana, absurda et horrenda venger et de juger du bien et du mal et qu'elle
esse clamitant, ils leur semblera sans doute ait par suite le pouvoir de prescrire une rgle
tonnant que j'entreprenne d'tudier la manire commune de vie et de prsenter des lois et de
gomtrique les vices et les inepties des les fortifier non pas par la raison qui ne peut
humains et que je veuille dmontrer de faon contrarier les affects mais par des menaces.
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre

541
qurant : subjonctif prsent de quro. nihil droit qu'elles ont sur nous [illa <bruta>, ea
inquam homines prstantius ad suum esse <bruta>].
conservandum optare possunt quam quod qurendo : en cherchant (ablatif du grondif de
omnes in omnibus ita conveniant ut omnium quro). qurendo primo causam cur plerique
mentes et corpora unam quasi mentem unumque hoc in prjudicio acquiescant, en cherchant
corpus componant et omnes simul quantum premirement la raison pour laquelle la plupart
possunt suum esse conservare conentur se reposent sur ce prjug.
omnesque simul omnium commune utile sibi qurere : infinitif de quro. quod ea de causa
qurant, les humains dis-je ne peuvent feci ut, si fieri posset, eorum attentionem mihi
souhaiter rien de plus minent pour conserver conciliarem qui credunt hoc principium, quod
leur tre que tous conviennent en tout en sorte scilicet unusquisque suum utile qurere tenetur,
que les esprits et les corps de tous composent impietatis, non autem virtutis et pietatis esse
pour ainsi dire un seul esprit et un seul corps et fundamentum, et j'ai fait cela pour me mnager,
<qu'ils> s'efforcent tous ensemble autant que si c'tait possible, l'attention de ceux qui croient
possible de conserver leur tre et <qu'ils> que ce principe, savoir que chacun est tenu de
recherchent tous ensemble pour eux<-mmes> rechercher son utile propre, est le fondement de
l'utile commun de tous. l'impit et non de la vertu et de la pit.
qurat : subjonctif prsent de quro. si quis qureretur : subjonctif imparfait passif de
qurat cur nos ex natura ita propensi simus ad quro. id signum frustra qureretur, c'est en
dividendam quantitatem? si l'on demande vain qu'on chercherait ce signe.
pourquoi nous sommes par nature ce point qurit : prsent de quro. si quis qurit ex quo
enclins diviser la quantit? postulat ergo ipsa signo diversitatem substantiarum poterimus
ut unusquisque seipsum amet, suum utile, quod dignoscere, si l'on demande par quel signe nous
revera utile est, qurat et id omne quod pourrons reconnatre la diversit des substances.
hominem ad majorem perfectionem revera hinc fit ut qui miraculorum causas veras qurit,
ducit, appetat et absolute ut unusquisque suum de l vient que celui qui recherche les vraies
esse quantum in se est, conservare conetur, causes des miracles.
<c'est> donc elle-mme [la raison] <qui> quro, is, ere, sivi/sii, situm : demander,
rclame que chacun s'aime soi-mme, recherche chercher, rechercher.
son utile <propre>, ce qui <lui> est qurunt : demandent (prsent de quro). iis
effectivement utile et dsire tout ce qui conduit qui qurunt cur Deus omnes homines non ita
effectivement un humain une plus grande creavit ut solo rationis ductu gubernarentur?
perfection et dans l'absolu que chacun s'efforce nihil aliud respondeo quam quia ei non defuit
de conserver son tre autant qu'il est en lui. materia, ceux qui demandent pourquoi Dieu
quratur : subjonctif prsent passif de quro. n'a pas cr tous les humains en sorte qu'ils
si jam quratur quid si homo se perfidia a fussent gouverns sous la seule conduite de la
prsenti mortis periculo posset liberare, an non raison, je ne rponds rien d'autre que <c'est>
ratio suum esse conservandi omnino suadet ut parce que la matire ne lui a pas fait dfaut.
perfidus sit? si l'on demande maintenant ce qu'il qusiverunt : ils cherchrent (parfait de
en serait si un humain pouvait se librer d'un quro). dum qusiverunt ostendere naturam
danger immdiat de mort par une trahison, est- nihil frustra agere, en cherchant montrer que
ce que par hasard la rgle de conserver son tre la nature ne fait rien en vain [littralement,
ne lui conseille pas tout fait d'tre dloyal? pendant qu'ils cherchrent].
qurendi : de chercher (gnitif du grondif de quso : je t'en prie, je <vous le> demande
quro). omnes appetitum habent suum utile (forme verbale isole). vide quso quo res
qurendi, tous [les humains] ont l'apptit de tandem evasit, vois je t'en prie o la chose en
rechercher leur utile <propre>. docet quidem est finalement arrive. et quso quis scire
ratio nostrum utile qurendi necessitudinem potest se rem aliquam intelligere nisi prius rem
cum hominibus jungere sed non cum brutis aut intelligat? et je vous le demande qui peut savoir
rebus quarum natura a natura humana est qu'il comprend une chose s'il ne comprend
diversa sed idem jus quod illa in nos habent, d'abord la chose? quid quso per mentis et
nos in ea habere, le principe qui consiste corporis unionem intelligit? qu'entend-il
rechercher notre utile propre enseigne [Descartes] je vous le demande par union de
prcisment que <nous> lier aux humains et l'esprit et du corps?
non aux btes ou aux choses dont la nature est qustio, onis, f : question. atque his me ad has
diffrente de la nature humaine <est> une qustiones respondisse puto, et par l je pense
ncessit mais que nous avons sur elles le mme avoir rpondu aux questions que voici. et
humanas actiones atque appetitus considerabo

542
perinde ac si qustio de lineis, planis aut de et de quelle grandeur est la puissance de l'esprit
corporibus esset, et je considrerai les actions et pour matriser et contenir les affects.
apptits humains comme s'il tait question de qualiscunque, qualecunque : quel qu'il soit.
lignes, de surfaces ou de corps. sed ne qualitas, atis, f : qualit. scio equidem auctores
superstitiosis materiam suppeditem movendi qui primi hc nomina sympathi et antipathi
novas qustiones, malo hc in medio introduxerunt, significare iisdem voluisse rerum
relinquere, mais pour ne pas fournir aux occultas quasdam qualitates, je sais quant moi
superstitieux matire soulever de nouvelles que les auteurs qui les premiers ont introduit ces
questions, je prfre laisser cela en suspens. noms de sympathie et d'antipathie ont voulu
quvis : (nominatif fminin de quivis). dsigner par l certaines qualits occultes des
quodcunque singulare sive quvis res qu choses. sed nihilominus credo nobis licere per
finita est et determinatam habet existentiam, eadem notas vel manifestas etiam qualitates
tout singulier quel qu'il soit c'est--dire intelligere, mais je crois nanmoins qu'il nous
n'importe quelle chose qui est finie et a une est aussi possible de comprendre par <ces>
existence dtermine. mmes <noms> des qualits connues ou
quale : nominatif et accusatif neutres de qualis. videntes.
hic igitur ut dixi de sola mentis seu rationis qualiumcunque : gnitif pluriel de
potentia agam et ante omnia quantum et quale qualiscunque. atque adeo una eademque etiam
imperium in affectus habeat ad eosdem debet esse ratio rerum qualiumcunque naturam
coercendum et moderandum ostendam, ici donc intelligendi nempe per leges et regulas natur
ainsi que je <l'>ai dit je ne traiterai que de la universales, et par suite il doit aussi n'y avoir
puissance de l'esprit c'est--dire de la raison et qu'une seule et mme faon de comprendre la
avant tout je montrerai combien et quelle sorte nature des choses, quelles qu'elles soient,
d'empire elle a sur les affects pour les contrarier savoir par les lois et les rgles universelles de la
et les matriser. nature.
qualecunque : nominatif et accusatif neutres de quam : accusatif fminin du relatif qui. possem
qualiscunque. per bonum hic intelligo omne hic etiam ostendere potentiam illam quam
genus ltiti et quicquid porro ad eandem vulgus Deo affingit, non tantum humanam esse
conducit et prcipue id quod desiderio sed etiam impotentiam involvere, je pourrais
qualecunque illud sit, satisfacit, par bien galement montrer ici que cette puissance que le
j'entends ici tout genre de joie et en outre tout ce vulgaire attribue faussement Dieu non
qui y conduit et notamment tout ce qui donne seulement est humaine mais aussi enveloppe
satisfaction au regret de quelque nature qu'il impuissance. nam naturam divinam quam ante
soit. omnia contemplari debebant, ordine cognitionis
qualem : accusatif masculin et fminin de ultimam et res qu sensuum objecta vocantur,
qualis. neque etiam dubito quin tandem talem omnibus priores esse crediderunt, car ils crurent
libertatem qualem jam Deo tribuunt, ut magnum que la nature divine qu'ils devaient contempler
scienti obstaculum plane rejiciant, et je ne avant toutes choses tait dernire selon l'ordre
doute pas non plus qu'ils finissent par rejeter de la connaissance et que les choses qu'on
compltement une telle libert, que pour le appelle objets des sens taient les premires de
moment ils attribuent Dieu, comme un grand toutes. falsitas consistit in cognitionis
obstacle la science. privatione quam ide inadquat sive mutilat
quales : nominatif et accusatif masculins et et confus involvunt, la fausset consiste en la
fminins pluriels de qualis. non enim per ideas privation de connaissance qu'enveloppent les
imagines quales in fundo oculi et si placet, in ides inadquates c'est--dire mutiles et
medio cerebro formantur sed cogitationis confuses. exempli gratia datis numeris uno,
conceptus intelligo, par ides en effet je duobus, tribus, nemo non videt quartum
n'entends pas images telles qu'elles se forment numerum proportionalem esse sex atque hoc
au fond de l'il ni si l'on prfre au milieu du multo clarius quia ex ipsa ratione quam primum
cerveau mais concepts de la pense. ad secundum habere uno intuitu videmus, ipsum
qualis, e : (en corrlation avec talis) tel que. quartum concludimus, tant donns par exemple
de quelle sorte. sufficit inquam nobis affectuum les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le
et mentis communes proprietates intelligere ut quatrime nombre proportionnel est 6 et ce,
determinare possimus qualis et quanta sit beaucoup plus clairement parce que du rapport
mentis potentia in moderandis et coercendis lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il
affectibus, il nous suffit dis-je de comprendre qu'a le premier au second, nous concluons le
les proprits communes des affects et de quatrime lui-mme. cognitio tern et infinit
l'esprit pour pouvoir dterminer de quelle sorte essenti Dei quam unaquque idea involvit, est

543
adquata et perfecta, la connaissance de peut-tre faire d'autres objections mais comme
l'essence ternelle et infinie de Dieu que chaque je ne suis pas tenu d'intercaler ce que chacun
ide enveloppe est adquate et parfaite. per pourrait rver, je m'occuperai de ne rpondre
quam, par laquelle. earum ide etiam qu' ces objections et ce, le plus brivement
existentiam per quam durare dicuntur, possible. adeoque conabitur quantum potest
involvent, leurs ides aussi envelopperont imaginari rem amatam ipsi quam arctissime
l'existence par laquelle on dit qu'elles durent. devinctam, et par suite il s'efforcera d'imaginer
quicquid ergo ex mentis natura sequitur et cujus autant qu'il peut la chose aime lie lui le plus
mens causa est proxima per quam id debet troitement possible. que (aprs un
intelligi, necessario ex idea adquata vel comparatif). facilius iis fuit hoc inter alia
inadquata sequi debet, donc tout ce qui suit de incognita ponere quam totam illam fabricam
la nature de l'esprit et dont l'esprit est cause la destruere et novam excogitare, il leur fut plus
plus proche par laquelle cela doit se facile de ranger cela parmi les autres choses
comprendre, doit ncessairement suivre d'une inconnues que de dtruire toute cette
ide adquate ou inadquate. propter quam, construction et d'en inventer une nouvelle.
cause de laquelle. notandum dari necessario omnibus in ore est "non minora cerebrorum
uniuscujusque rei existentis certam aliquam quam palatorum esse discrimina", tout le
causam propter quam existit, il faut remarquer monde a la bouche <que> "les diffrences des
que pour chaque chose existante il y a cerveaux ne sont pas moindres que <celles> des
ncessairement une raison prcise pour laquelle palais". comparatif+quam ut+subjonctif,
elle existe. relatif de liaison. patet ex ipsius trop pour que. unius prterea viri facultas
definitione, quam vide ante lemma quartum, limitatior est quam ut omnes sibi possit amicitia
c'est vident partir de sa dfinition, donc vois- jungere, en outre les ressources d'un seul
la avant le lemme 4 [ipsius <Individui>]. hc homme sont trop limites pour qu'il puisse se
propositio eadem via demonstratur qua lier tout le monde par amiti. quam minime,
propositio quinta decima hujus, quam vide una le moins possible. que facile pluribus
cum scholio secundo propositionis hominibus ac uni resistit et fortun auxilio
duodevicesim hujus, cette proposition se quam minime indiget, il tient aussi facilement
dmontrerait par la mme voie que la tte plusieurs humains qu' un seul et a le
proposition 15 de cette <partie>, donc vois-la en moins possible besoin du secours du hasard.
mme temps que la scolie II de la proposition aliter quam, autrement que. si aliter res quam
18 de cette <partie>. jam sunt, a Deo product essent, si les choses
quam : combien. sed quam longe hi a vera Dei avaient t produites par Dieu autrement
cognitione aberrent, satis ex jam demonstratis qu'elles ne sont maintenant. alio modo quam,
constat, mais combien ceux-ci sont trs loigns d'une autre faon que. unde fit ut inde alio modo
de la vraie connaissance de Dieu est reflectantur quam antea solebant, d'o vient
suffisamment tabli partir de ce qui a dj t que de l [les parties fluides] se rflchissent
dmontr. quare hic apprime venit notandum d'une autre faon qu'elles en avaient l'habitude
quam facile decipimur quando universalia cum avant. nihil aliud quam, rien d'autre que. nihil
singularibus, et entia rationis et abstracta cum aliud exprimit quam naturam rei definit,
realibus confundimus, c'est pourquoi il faut ici n'exprime rien d'autre que la nature de la chose
particulirement remarquer combien nous nous dfinie. definitio trianguli nihil aliud exprimit
trompons facilement quand nous confondons les quam simplicem naturam trianguli, la dfinition
universaux avec les singuliers et les tants de du triangle n'exprime rien d'autre que la simple
raison et abstraits avec les <tants> rels. nature du triangle. quod profecto nihil aliud est
(aprs un adverbe surtout au superlatif). le plus quam Deum fato subjicere, ce qui assurment
possible, on ne peut plus. hc propositio quam ne serait rien d'autre que de soumettre Dieu la
clarissime patet ex modo quo Dei existentiam fatalit. nihil aliud respondeo quam quia ei non
demonstravi, cette proposition dcoule on ne defuit materia ad omnia ex summo ad infimum
peut plus clairement de la faon dont j'ai perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien
dmontr l'existence de Dieu. nolui loqui nisi de d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a
re nobis quam clarissime percepta, je n'ai voulu pas fait dfaut pour tout crer du plus haut au
parler que d'une chose perue par nous on ne plus bas degr de perfection. est enim nihil aliud
peut plus clairement. prter hc alia forsan quam qudam concatenatio idearum naturam
possunt objici sed quia inculcare non teneor rerum qu extra corpus humanum sunt
quid unusquisque somniare potest, ad has involventium, qu in mente fit secundum
objectiones tantum respondere curabo idque ordinem et concatenationem affectionum
quam potero breviter, hormis cela on pourrait corporis humani, [la mmoire] n'est en effet

544
rien d'autre qu'un certain enchanement d'ides fingunt, ils s'imaginent aussi bien des arbres que
enveloppant la nature des choses qui sont hors des humains parlant. tam ratione essenti quam
du corps humain, lequel se fait dans l'esprit ratione existenti, tant sous le rapport de
selon l'ordre et l'enchanement des affections du l'essence que sous le rapport de l'existence.
corps humain. nihil aliud quam, rien d'autre credo id jam satis constare tam ex fundamentis
sinon que (en relation avec un infinitive ou une quam ex propositione sexta decima, je crois que
conjonctive pour viter le doublement de la cela est maintenant suffisamment vident tant
conjonction "que" en franais). nihil aliud partir des fondements que de la proposition 16.
videntur ostendisse quam naturam Deosque in Deo datur necessario idea tam ejus essenti
que ac homines delirare, ils semblent n'avoir quam omnium qu ex ipsius essentia necessario
montr rien d'autre sinon que la nature et les sequuntur, il y a ncessairement en Dieu une
Dieux dlirent tout autant que les humains. nihil ide tant de son essence que de toutes les choses
aliud dicimus quam quod Deus non quatenus qui suivent ncessairement de son essence. tam
infinitus est sed quatenus per naturam human nobis impossibile est concipere Deum non
mentis explicatur sive quatenus human mentis agere quam Deum non esse, il nous est tout
essentiam constituit, hanc vel illam habet autant impossible de concevoir que Dieu n'agit
ideam, nous ne disons rien d'autre sinon que pas que <de concevoir que> Dieu n'est pas. tam
Dieu non pas en tant qu'il est infini mais en tant Dei attributorum quam rerum singularium ide
qu'il s'explique par la nature de l'esprit humain non ipsa ideata sive res perceptas pro causa
c'est--dire en tant qu'il constitue l'essence de efficiente agnoscunt sed ipsum Deum quatenus
l'esprit humain, a telle ou telle ide. ex motu est res cogitans, les ides tant des attributs de
enim nihil aliud sequi poterat quam ut A Dieu que des choses singulires ne
moveretur, de <ce> mouvement en effet ne reconnaissent pas les idats eux-mmes c'est--
pouvait suivre rien d'autre sinon que A tait en dire les choses perues pour cause efficiente
mouvement. cum dicimus dari in nobis ideam mais Dieu lui-mme en tant qu'il est chose
adquatam et perfectam, nihil aliud dicimus pensante. nam apud omnes in confesso est quod
quam quod in Deo quatenus nostr mentis Deus omnium rerum tam earum essenti quam
essentiam constituit, detur idea adquata et earum existenti unica est causa, car pour tout
perfecta, quand nous disons qu'il y a en nous le monde il est incontest que Dieu est la cause
une ide adquate et parfaite, nous ne disons unique de toutes les choses tant de leur essence
rien d'autre sinon qu'il y a en Dieu en tant qu'il que de leur existence. sunt enim revera ide
constitue l'essence de notre esprit, une ide affectionum corporis humani qu tam hujus
adquate et parfaite. exempli gratia cum dicimus quam corporum externorum naturam involvunt,
habitationem causam fuisse finalem hujus aut car elles sont en vrit des ides des affections
illius domus, nihil tum sane intelligimus aliud du corps humain qui enveloppent la nature tant
quam quod homo ex eo quod vit domestic de celui-ci que des corps extrieurs. cogitatio
commoda imaginatus est, appetitum habuit attributum Dei est adeoque tam ejus quam
dificandi domum, par exemple quand nous omnium ejus affectionum et consequenter
disons que l'habitation a t la cause finale de mentis etiam human debet necessario in Deo
telle ou telle maison, nous n'entendons alors dari idea, la pense est un attribut de Dieu et
assurment rien d'autre sinon que l'humain a eu par suite il doit ncessairement y avoir en Dieu
l'apptit de construire une maison de ce qu'il a une ide tant de celui-ci que de toutes les
imagin les commodits de la vie domestique. affections de celui-ci et par consquent de
potius quam, plutt que. qu sententi satis l'esprit humain aussi. adeoque omnes tam
ostendunt homines pro dispositione cerebri de adquat quam inadquat eadem necessitate
rebus judicare resque potius imaginari quam consequuntur, et par suite toutes tant adquates
intelligere, et ces dictons montrent assez que les qu'inadquates suivent avec la mme ncessit.
humains jugent des choses en fonction de la nam ejus idea erit necessario in Deo adquata
disposition de leur cerveau et qu'ils imaginent tam quatenus ideam corporis humani quam
les choses plus qu'ils ne les comprennent. quatenus ideas habet ejusdem affectionum qu
<plutt> que (avec verbe de comparaison). nam tam corporis humani quam corporum
ad illos revertere volo qui hominum affectus et externorum naturam ex parte involvunt, car son
actiones detestari vel ridere malunt quam ide sera ncessairement adquate en Dieu aussi
intelligere, car je veux revenir ceux qui bien en tant qu'il a l'ide du corps humain qu'en
prfrent dtester ou ridiculiser les affects et les tant qu'il a les ides de ses affections, lesquelles
actions des humains <plutt> que de les enveloppent en partie la nature aussi bien du
comprendre. tam quam, autant que, aussi corps humain que des corps extrieurs. mens
bien que. tam arbores quam homines loquentes igitur A necessario adquate percipit idque tam

545
quatenus se quam quatenus suum vel ils croient que l'homme perturbe l'ordre de la
quodcunque externum corpus percipit nec A nature plus qu'il <ne le> suit et qu'il a sur ses
alio modo potest concipi, l'esprit donc peroit actions un pouvoir absolu et n'est dtermin que
ncessairement A adquatement et ce, tant en par lui-mme [littralement, et n'est pas
tant qu'il se peroit <lui-mme> qu'en tant qu'il dtermin d'une autre chose que par lui-mme].
peroit son <corps> ou n'importe quel corps quamcunque : quelle que, n'importe quelle
extrieur et A ne peut pas tre conu d'une autre (accusatif fminin de quicunque). per corpus
manire. hinc sequitur a sola imaginatione intelligimus quamcunque quantitatem longam,
pendere quod res tam respectu prteriti quam latam et profundam, par corps nous entendons
futuri ut contingentes contemplemur, de l il une quantit quelle qu'elle soit ayant longueur,
suit qu'il ne dpend que de l'imagination que largeur et profondeur. nam per affectionem
nous contemplions les choses tant l'gard du human essenti quamcunque ejusdem
pass que du futur comme contingentes. et essenti constitutionem intelligimus, sive ea sit
consequenter res tam ad tempus prsens quam innata sive quod ipsa per solum cogitationis
ad prteritum vel futurum relatas ut sive per solum extensionis attributum
contingentes imaginabimur, et par consquent concipiatur sive denique quod ad utrumque
nous imaginerons comme contingentes les simul referatur, car par affection de l'essence
choses rapportes tant au temps prsent qu'au humaine nous entendons n'importe quel tat de
pass ou au futur. deinde se experiri in sola cette essence qu'il soit inn <ou non>, qu'il se
mentis potestate esse tam loqui quam tacere et conoive par le seul <attribut> Pense ou par le
alia multa qu proinde a mentis decreto seul attribut tendue ou enfin qu'il se rapporte
pendere credunt, ensuite [ils diront] qu'ils en mme temps l'un et l'autre <de ces
savent d'exprience qu'il est au seul pouvoir de attributs> [littralement, de <cette> mme
l'esprit tant de parler que de se taire et beaucoup essence].
d'autres choses qu'ils croient par suite dpendre quamdiu : aussi longtemps que. quamdiu etiam
du dcret de l'esprit. magis quam, plus ignorant quomodo affectus in mente
que. quamvis ex data voluntate infinita producuntur, aussi longtemps qu'ils ignorent
sequantur, non tamen propterea Deus magis comment les affects sont produits dans l'esprit.
dici potest ex libertate voluntatis agere quam ita ut quamdiu res ut cogitandi modi
propter ea qu ex motu et quiete sequuntur, dici considerantur, ordinem totius natur sive
potest ex libertate motus et quietis agere, bien causarum connexionem per solum cogitationis
qu'tant donne la volont, une infinit de attributum explicare debemus, de telle sorte
choses s'ensuivent, ce n'est cependant pas pour qu'aussi longtemps qu'on considre les choses
cette raison qu'on peut plus dire que Dieu agit comme des modes du penser, nous devons
par la libert de la volont qu' cause des choses expliquer l'ordre de toute la nature c'est--dire
qui suivent du mouvement et du repos on peut l'enchanement des causes par le seul attribut de
dire qu'il agit par la libert du mouvement et du la pense. quamdiu res singulares non existunt
repos. voluntas ad Dei naturam non magis nisi quatenus in Dei attributis
pertinet quam reliqua naturalia, la volont comprehenduntur, earum esse objectivum sive
n'appartient pas plus la nature de Dieu que ide non existunt nisi quatenus infinita Dei idea
toutes les autres choses naturelles. nam ea qu existit, aussi longtemps que les choses
hucusque ostendimus, admodum communia sunt singulires n'existent qu'en tant qu'elles sont
nec magis ad homines quam ad reliqua comprises dans les attributs de Dieu, leur tre
individua pertinent, car ce que nous avons objectif c'est--dire leurs ides n'existent qu'en
montr jusque-l sont choses tout fait tant qu'existe l'ide infinie de Dieu. illa enim
communes et n'appartiennent pas plus aux essentiam corporis ipsius Petri directe explicat
humains qu' tous les autres individus. sequitur nec existentiam involvit nisi quamdiu Petrus
secundo quod ide quas corporum externorum existit, cette [ide]-l en effet explique
habemus, magis nostri corporis constitutionem directement l'essence du corps de Pierre lui-
quam corporum externorum naturam indicant, mme et n'enveloppe d'existence qu'aussi
il suit deuximement que les ides que nous longtemps que Pierre existe. tamdiu
avons des corps extrieurs indiquent plus l'tat quamdiu, aussi longtemps que. in scholio
de notre corps que la nature des corps propositionis septim decim partis secund
extrieurs. aliunde quam, d'une autre chose ostendimus ideam qu mentis essentiam
que. nam hominem natur ordinem magis constituit, corporis existentiam tamdiu involvere
perturbare quam sequi ipsumque in suas quamdiu ipsum corpus existit, dans la scolie de
actiones absolutam habere potentiam nec la proposition 17 de la deuxime partie nous
aliunde quam a se ipso determinari credunt, car avons montr que l'ide qui constitue l'essence

546
de l'esprit enveloppe l'existence du corps aussi d'indigence et fin d'assimilation. nam quamvis
longtemps que le corps lui-mme existe. humana corpora in multis conveniant, in
quamdiu tamdiu, aussi longtemps que aussi plurimis tamen discrepant, car bien que les
longtemps. quamdiu humanum corpus affectum corps humains conviennent en beaucoup, ils
est modo qui naturam corporis alicujus externi discordent cependant en beaucoup plus. at idea
involvit tamdiu mens humana idem corpus ut dari potest quamvis nullus alius detur cogitandi
prsens contemplabitur, aussi longtemps que le modus, mais il peut y avoir une ide bien qu'il
corps humain est affect d'un mode qui n'y ait aucun autre mode du penser. qu omnia
enveloppe la nature d'un corps extrieur, aussi quamvis diversis gradibus animata tamen sunt,
longtemps l'esprit humain contemplera ce mme lesquels cependant sont tous anims bien qu'
corps comme prsent. et consequenter quamdiu des degrs divers. ostendimus supra mentem,
mens aliquod externum corpus ut prsens quamvis res non existant, eas tamen semper ut
contemplatur hoc est imaginatur tamdiu sibi prsentes imaginari nisi caus occurrant
humanum corpus affectum est modo qui qu earum prsentem existentiam secludant,
naturam ejusdem corporis externi involvit, et nous avons montr plus haut que bien que les
par consquent aussi longtemps que l'esprit choses n'existent pas, l'esprit les imagine
contemple c'est--dire imagine comme prsent cependant toujours comme prsentes lui-
un corps extrieur aussi longtemps le corps mme moins que n'arrivent des causes
humain est affect d'un mode qui enveloppe la susceptibles d'exclure leur existence prsente.
nature de ce mme corps extrieur. nam (un verbe tant sous-entendu) quoique. vel si ira
quamdiu corpus humanum sic affectum est qu ex maximis injuriis oriri solet, non adeo
tamdiu mens humana hanc corporis affectionem facile superetur, superabitur tamen quamvis
contemplabitur, car aussi longtemps que le non sine animi fluctuatione, longe minore
corps humain est ainsi affect, aussi longtemps temporis spatio quam si hc non ita
l'esprit humain contemplera cette affection du prmeditata habuissemus, ut patet ex
corps. propositione sexta, septima et octava hujus
quamque : relatif quam et enclitique que. sed partis, ou encore si la colre qui nat d'ordinaire
notandum has notiones non ab omnibus eodem des plus grands affronts, n'est pas si facilement
modo formari sed apud unumquemque variare surmonte, elle sera cependant surmonte,
pro ratione rei a qua corpus affectum spius quoique non sans flottement de l'esprit, en
fuit quamque facilius mens imaginatur vel beaucoup moins de temps que si nous n'avions
recordatur, mais il faut remarquer que ces pas eu de telles mditations pralables, ainsi que
notions ne sont pas formes par tout le monde c'est vident partir des propositions 6, 7 et 8
de la mme faon mais varient chez <tout un> de cette partie [littralement, que si nous avions
chacun en fonction de la chose par laquelle le ces choses non mdites ainsi d'avance].
corps a t trs souvent affect et que l'esprit quand (bien mme). quamvis hoc non esset,
imagine ou se rappelle plus facilement. nam quand cela ne serait pas. quamvis concedatur
statuit animam seu mentem unitam prcipue voluntatem ad Dei essentiam pertinere, mme
esse cuidam parti cerebri, glandul scilicet en accordant que la volont appartienne
pineali dict cujus ope mens motus omnes qui l'essence de Dieu [littralement, quand mme
in corpore excitantur, et objecta externa sentit on accorderait]. quamvis supponeretur quod
quamque mens eo solo quod vult, varie movere Deus aliam rerum naturam fecisset, mme en
potest, car il [Descartes] pense que l'me c'est-- supposant que Dieu et fait autrement la nature
dire l'esprit est principalement unie une [littralement, et fait autre la nature]. mens
certaine partie du cerveau savoir la glande corpora externa a quibus corpus humanum
dite pinale l'aide de laquelle l'esprit sent tous semel affectum fuit, quamvis non existant nec
les mouvements qui sont stimuls dans le corps prsentia sint, contemplari tamen poterit velut
ainsi que les objets extrieurs et que l'esprit, par prsentia essent, les corps extrieurs par
cela seul qu'il veut, peut mouvoir diversement. lesquels le corps humain a t une fois affect,
quamvis : bien que, quoique (+subjonctif). quand ils n'existeraient pas ni ne seraient
quamvis non existant actu extra intellectum, prsents, l'esprit pourra cependant les
bien qu'elles n'existent pas en acte hors de contempler comme s'ils taient prsents. quare
l'intellect. et quamvis experientia indies quamvis corpora externa a quibus corpus
reclamaret, et bien que l'exprience se rcrit de humanum affectum semel fuit, non existant,
jour en jour. quamvis theologi et metaphysici mens tamen eadem toties ut prsentia
distinguant inter finem indigenti et finem contemplabitur quoties hc corporis actio
assimilationis, bien que les thologiens et les repetetur, c'est pourquoi quand les corps
mtaphysiciens fassent la distinction entre fin extrieurs par lesquels le corps humain a t une

547
fois affect n'existeraient pas, l'esprit cependant se rapportent l'humain quand une partie de lui
contemplera <ces> mmes <corps extrieurs> est affecte plus que les autres. alors que.
comme prsents toutes les fois que cette action deinde quia fieri potest ut ltitia qua aliquis se
du corps se rptera. et ideo durante illa reliquos afficere imaginatur, imaginaria tantum
corporis Pauli constitutione mens Pauli sit et unusquisque de se id omne conatur
quamvis Petrus non existat, ipsum tamen ut sibi imaginari quod se ltitia afficere imaginatur,
prsentem contemplabitur, et c'est pour cette facile ergo fieri potest ut gloriosus superbus sit
raison que durant cet tat du corps de Paul, et se omnibus gratum esse imaginetur quando
l'esprit de Paul, quand Pierre n'existerait pas, le omnibus molestus est, ensuite du fait qu'il peut
contemplera cependant comme lui tant prsent. se faire qu'une joie par laquelle quelqu'un
quamvis res ita se habeat, bien qu'il en soit imagine affecter les autres ne soit qu'imaginaire
ainsi [littralement, bien que la chose se et que chacun s'efforce d'imaginer son sujet
comporte ainsi]. tout ce qu'il imagine l'affecter lui-mme de joie,
quando : quand. deinde qui verba confundunt il peut donc facilement se faire que le vaniteux
cum idea vel cum ipsa affirmatione quam idea soit orgueilleux et qu'il imagine tre agrable
involvit, putant se posse contra id quod sentiunt tous alors qu'il est pnible tous. tunc
velle quando aliquid solis verbis contra id quod quando, dans le cas o [littralement, dans ce
sentiunt affirmant aut negant, ensuite ceux qui moment quand]. quare unusquisque ex
confondent les mots avec l'ide ou avec contemplatione sui tunc maxime gaudebit
l'affirmation mme qu'enveloppe l'ide pensent quando aliquid in se contemplatur quod de
pouvoir vouloir en opposition avec ce qu'ils reliquis negat, c'est pourquoi chacun se rjouira
prouvent quand ils affirment ou nient quelque le plus de la contemplation de lui-mme dans le
chose par les seuls mots en opposition avec ce cas o il contemple quelque chose en lui-mme
qu'ils prouvent. quare hic apprime venit qu'il nie des autres. tum quando, au moment
notandum quam facile decipimur quando o [littralement, ce moment-l quand]. sed
universalia cum singularibus, et entia rationis hic notandum quod corpus tum mortem obire
et abstracta cum realibus confundimus, c'est intelligam quando ejus partes ita disponuntur ut
pourquoi il faut ici particulirement remarquer aliam motus et quietis rationem ad invicem
combien nous nous trompons facilement quand obtineant, mais il faut remarquer ici que le
nous confondons les universaux avec les corps va au-devant de la mort, <c'est ainsi que>
singuliers et les tants de raison et abstraits avec je <l'>entendrai, au moment o ses parties sont
les <tants> rels. verumenimvero nisi experti disposes de telle sorte qu'elles acquirent entre
essent nos plura agere quorum postea pnitet elles un autre rapport de mouvement et de
nosque spe, quando scilicet contrariis repos. quand (utilis comme neutre
affectibus conflictamur, meliora videre et indclinable). at cum in terno non detur
deteriora sequi, nihil impediret quominus quando, ante nec post, mais puisque dans
crederent nos omnia libere agere, mais en l'ternel il n'y a <ni> quand <ni> avant ni aprs.
vrit s'ils ne savaient pas d'exprience que quandoquidem : dans la mesure o.
nous faisons plus d'une chose dont nous nous quandoquidem quamvis non existant actu extra
repentons par la suite et que souvent savoir intellectum, earum tamen essentia ita in alio
quand nous nous heurtons des affects comprehenditur ut per idem concipi possint,
contraires, nous voyons le meilleur et sommes dans la mesure o bien qu'elles n'existent pas en
en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils acte hors de l'intellect, leur essence cependant
croient que nous faisons tout librement. quam est comprise de telle faon en autre chose
quando sub cogitationis attributo consideratur qu'elle pourraient se concevoir par <cette>
et per ipsum explicatur, decretum appellamus et mme <autre chose>. quandoquidem suarum
quando sub extensionis attributo consideratur et volitionum suique appetitus sunt conscii, dans la
ex legibus motus et quietis deducitur, mesure o ils ont conscience de leurs volitions
determinationem vocamus, [une seule et mme et de leur apptit. nec tamen credo me a vera
chose] que nous appelons dcret quand on la longe aberrare quandoquidem omnia illa qu
considre sous l'attribut pense et qu'elle sumpsi postulata, vix quicquam continent quod
s'explique par lui et <que> nous appelons non constet experientia, et je ne crois cependant
dtermination quand on la considre sous pas tre trs loign de la vraie [cause] dans la
l'attribut tendue et qu'elle se dduit partir des mesure o tous ces postulats que j'ai pris ne
lois du mouvement et du repos. sed notandum contiennent pour ainsi dire rien qui ne soit tabli
titillationem et dolorem ad hominem referri par l'exprience. hi termini ex hoc oriuntur quod
quando una ejus pars pr reliquis est affecta, scilicet humanum corpus quandoquidem
mais il faut remarquer que titillation et douleur limitatum est, tantum est capax certi imaginum

548
numeri in se distincte simul formandi, ces se pend et comment il faut estimer les enfants,
termes naissent de ceci savoir que le corps les sots, les fous etc. [quanti <pretii>, quel
humain dans la mesure o il est limit, n'est prix faut-il estimer].
capable de former en soi distinctement qu'un quantitas, atis, f : quantit. si quis qurat cur
certain nombre d'images en mme temps. nos ex natura ita propensi simus ad dividendam
quandoquidem per solam denominationem quantitatem? si l'on demande pourquoi nous
extrinsecam distinguuntur, dans la mesure o sommes par nature ce point enclins diviser la
elles ne se distinguent que par une quantit? ei respondeo quod quantitas duobus
dnomination extrinsque. puisque. modis a nobis concipitur, je lui rponds que la
quandoquidem ejus unaquque pars ex pluribus quantit est conue par nous de deux faons
corporibus est composita, poterit ergo diffrentes. hic per existentiam non intelligo
unaquque pars absque ulla ipsius natur durationem hoc est existentiam quatenus
mutatione jam tardius jam celerius moveri, abstracte concipitur et tanquam qudam
puisque chacune de ses parties est compose de quantitatis species, ici par existence je n'entends
plusieurs corps, chaque partie donc pourra se pas dure c'est--dire existence en tant qu'on la
mouvoir tantt plus lentement tantt plus conoit abstraitement et comme une certaine
rapidement sans aucun changement de sa espce de quantit.
nature. atque adeo quandoquidem peccandum quantum : combien. superest tandem indicare
est, in istam partem potius peccandum, et par quantum hujus doctrin cognitio ad usum vit
suite puisqu'il faut pcher, il faut de prfrence conferat, quod facile ex his animadvertemus, il
pcher dans cette direction-l. reste enfin indiquer combien la connaissance
quanquam : bien que. homo enim affectibus de cette doctrine est utile l'usage de la vie, ce
obnoxius sui juris non est sed fortun in cujus que nous remarquerons facilement par ce qui
potestate ita est ut spe coactus sit quanquam suit. unde clare intelligimus quantum illi a vera
meliora sibi videat, deteriora tamen sequi, en virtutis stimatione aberrant qui pro virtute et
effet l'humain sujet aux affects n'est pas sous sa optimis actionibus tanquam pro summa
propre autorit mais sous celle du hasard au servitute, summis prmiis a Deo decorari
pouvoir de laquelle il se trouve dans un tel tat exspectant, d'o nous comprenons clairement
qu'il est souvent oblig, bien qu'il voie le combien s'loignent de la vraie valuation de la
meilleur pour lui-mme, d'tre en qute vertu ceux qui en change de <leur> vertu et
cependant du pire [littralement, il est de telle des meilleures actions comme en change de
sorte que]. factum est ut unusquisque id <leur> suprme esclavage attendent d'tre
perfectum vocaret quod cum universali idea honors par Dieu de suprmes rcompenses.
quam ejusmodi rei formaverat, videret autant. et eo finem huic nostr secund parti
convenire et id contra imperfectum quod cum impono in qua puto me naturam mentis human
concepto suo exemplari minus convenire videret ejusque proprietates satis prolixe et quantum
quanquam ex opificis sententia consummatum rei difficultas fert, clare explicuisse atque talia
plane esset, il advint que chacun appela parfait tradidisse ex quibus multa prclara, maxime
ce qu'il voyait convenir avec l'ide universelle utilia et cognitu necessaria concludi possunt, et
qu'il avait forme d'une chose de ce genre et au <c'est> par elle [cette scolie] <que> je mets fin
contraire imparfait ce qu'il voyait moins cette seconde partie <qui est la> ntre dans
convenir avec le modle conu <qui tait le> laquelle je pense avoir expliqu suffisamment
sien bien que de l'avis de l'artisan ce ft prolixement et aussi clairement que le permet la
compltement achev. difficult du sujet, la nature de l'esprit humain et
quantaque : quanta de quantus et enclitique ses proprits et avoir enseign des choses telles
que. deinde nemo scit qua ratione quibusve qu' partir d'elles bien des choses remarquables,
mediis mens moveat corpus neque quot motus extrmement utiles et ncessaires connatre
gradus possit corpori tribuere quantaque cum peuvent se conclure [littralement, et autant que
celeritate idem movere queat, ensuite personne le permet la difficult du sujet, clairement].
ne sait de quelle faon ni par quels moyens unaquque res quantum in se est, in suo esse
l'esprit meut le corps ni combien de degrs de perseverare conatur, chaque chose s'efforce de
mouvement il peut attribuer au corps et quelle persvrer dans son tre autant que <son tre>
vitesse il peut le mouvoir. est en elle [quantum <suum esse> in se <ipsa>
quanti : combien. dico me nescire ut etiam est]. pour autant que. quantum ex ipsius verbis
nescio quanti stimandus sit ille qui se conjicio, pour autant que je <le> conjecture de
pensilem facit et quanti stimandi sint pueri, ses propos [ipsius= Cartesii]. quantum
stulti, vesani, etc., je dis ne pas savoir pas plus tantum, autant autant. quantum enim objecta
que je ne sais comment il faut estimer celui qui alia aliis prstantiora tantum etiam eorum ide

549
ali aliis perfectiores sunt, autant en effet quantus, a, um : quel, de quelle grandeur.
certains objets sont plus minents que d'autres, sufficit inquam nobis affectuum et mentis
autant aussi leurs ides sont plus parfaites que communes proprietates intelligere ut
d'autres. tantum quantum, autant que. determinare possimus qualis et quanta sit
quilibet uniuscujusque individui affectus ab mentis potentia in moderandis et coercendis
affectu alterius tantum discrepat quantum affectibus, il nous suffit dis-je de comprendre
essentia unius ab essentia alterius differt, tout les proprits communes des affects et de
affect de chaque individu discorde autant de l'esprit pour pouvoir dterminer de quelle sorte
l'affect d'un autre que l'essence de l'un diffre de et de quelle grandeur est la puissance de l'esprit
l'essence de l'autre. hinc sequitur affectus pour matriser et contenir les affects. deinde
animalium qu irrationalia dicuntur ab pervelim scire quot motus gradus potest
affectibus hominum tantum differre quantum glandul isti pineali mens tribuere et quanta
eorum natura a natura humana differt, de l il cum vi eandem suspensam tenere potest, ensuite
suit que les affects des animaux dits irrationnels j'aimerais bien savoir combien de degrs de
diffrent autant des affects des humains que leur mouvement l'esprit peut attribuer cette glande
nature diffre de la nature humaine. quantum pinale et avec quelle force il peut la tenir
potest, quantum possumus, autant que possible suspendue.
[littralement, autant qu'il peut, autant que nous quantuscunque, acunque, umcunque : de
pouvons]. mens quantum potest ea imaginari quelque grandeur que. hinc sequitur partem
conatur qu corporis agendi potentiam augent mentis qu remanet quantacunque ea sit,
vel juvant, l'esprit s'efforce autant que possible perfectiorem esse reliqua, il s'ensuit que la
d'imaginer ce qui augmente ou aide la puissance partie de l'esprit qui subsiste, de quelque
d'agir du corps. quod ad ltitiam conducere grandeur qu'elle soit, est plus parfaite que la
imaginamur, quantum possumus imaginari <partie> restante [reliqua <mentis parte>].
conamur hoc est id quantum possumus quapropter : c'est pourquoi. quapropter id
conabimur ut prsens sive ut actu existens signum frustra qureretur, c'est pourquoi c'est
contemplari, nous nous efforons autant que en vain qu'on chercherait ce signe.
possible d'imaginer ce que nous imaginons quare : c'est pourquoi. quare ejus etiam
conduire la joie c'est--dire que nous nous existentia ex sola ejus natura sequi debet, c'est
efforcerons autant que possible de le contempler pourquoi son existence aussi doit suivre de sa
comme prsent ou comme existant en acte. seule nature. quare hi in sola divina natura esse
quantum fieri potest, autant que faire se peut, et per ipsam solam concipi possunt, c'est
autant que possible. rebus itaque uti et iis pourquoi ceux-ci ne peuvent tre que dans la
quantum fieri potest delectari (non quidem ad nature divine et ne se concevoir que par elle [hi
nauseam usque nam hoc delectari non est) viri <modi>]. quare non est ut in hoc absurdo
est sapientis, donc user des choses et en prendre refutando tempus consumam, c'est pourquoi il
plaisir autant que possible (non pas certes n'y a pas perdre de temps rfuter cet
jusqu'au dgot car cela ne serait plus prendre absurde. quare non mirum est quod inter
du plaisir) est le propre du sage. huic igitur rei homines tot quot experimur controversi ort
prcipue danda est opera ut unumquemque sint, c'est pourquoi il n'est pas tonnant que
affectum quantum fieri potest clare et distincte parmi les humains soient nes autant de
cognoscamus ut sic mens ex affectu ad illa controverses que nous le voyons d'exprience.
cogitandum determinetur qu clare et distincte quare esse formale idearum Deum quatenus est
percipit et in quibus plane acquiescit, <c'est> res cogitans, pro causa agnoscit, c'est pourquoi
donc principalement cet art <qu'>il faut l'tre formel des ides reconnat Dieu pour
s'appliquer pour connatre clairement et cause en tant qu'il est chose pensante. quare
distinctement autant que faire se peut chaque rerum ut in se sunt, Deus revera est causa
affect afin qu'ainsi l'esprit se dtermine par quatenus infinitis constat attributis, c'est
l'affect penser les choses qu'il peroit pourquoi Dieu est en vrit cause des choses
clairement et distinctement et auxquelles il comme elles sont en elles-mmes en tant qu'il
consent compltement. consiste en l'infinit des attributs. quare mentis
quantumvis : autant qu'on voudra. quantumvis idea et ipsa mens una eademque est res qu sub
igitur homo falsis adhrere supponatur, uno eodemque attributo nempe cogitationis
nunquam tamen ipsum certum esse dicemus, concipitur, c'est pourquoi l'ide de l'esprit et
qu'on suppose donc un humain adhrer autant l'esprit lui-mme sont une seule et mme chose
qu'on voudra des choses fausses, jamais qui se conoit sous un seul et mme attribut
cependant nous ne dirons qu'il <en> est certain. savoir <celui> de la pense. quare cognitio
durationis nostri corporis est in Deo admodum

550
inadquata quatenus tantum naturam mentis d'images que le corps est capable de former en
human constituere consideratur hoc est hc lui-mme distinctement en mme temps, est de
cognitio est in nostra mente admodum beaucoup dpass, elles se confondront toutes
inadquata, c'est pourquoi la connaissance de compltement entre elles [littralement, dont le
la dure de notre corps est tout fait inadquate corps est capable]. primum quod mentis
en Dieu en tant qu'on le considre ne constituer essentiam constituit, nihil aliud est quam idea
que la nature de l'esprit humain c'est--dire que corporis actu existentis, qu ex multis aliis
cette connaissance est tout fait inadquate componitur quarum qudam sunt adquat,
dans notre esprit. quare et vice versa hc qudam autem inadquat, la toute premire
trianguli idea sine hac affirmatione nec esse nec chose qui constitue l'essence de l'esprit n'est
concipi potest, c'est pourquoi rciproquement autre que l'ide du corps existant en acte,
aussi cette ide du triangle sans cette laquelle se compose de beaucoup d'autres
affirmation ne peut ni tre ni se concevoir. <ides> dont certaines sont adquates, certaines
donc. quare ad prdictas objectiones transeo, inadquates. relatif de liaison. quarum
j'en viens donc aux objections annonces. quare definitionem vide in scholio propositionis
certum est eos glori maxime esse cupidos qui septim decim partis secund, vois donc sa
de ipsius abusu et mundi vanitate maxime dfinition [la dfinition des images des choses]
clamant, il est donc certain que les plus dsireux dans la scolie de la proposition 17 de la
de gloire sont ceux qui proclament le plus son deuxime partie [quarum <rerum imaginum>
abus et la vanit du monde. definitionem].
quarto : quatrimement. quarto objici potest si quarumque : quarum et enclitique que. fieri
homo non operatur ex libertate voluntatis, quid non potest ut homo non sit Natur pars et ut
ergo fiet si in quilibrio sit ut Buridani asina? nullas possit pati mutationes nisi qu per solam
on pourrait objecter quatrimement <que> si suam naturam possint intelligi quarumque
l'humain n'opre pas par la libert de la volont, adquata sit causa, il ne peut pas se faire qu'un
qu'arrivera-t-il donc s'il est en quilibre comme humain ne soit pas une partie de la Nature et
l'nesse de Buridan? puisse ne ptir que des changements qui
quartus, a, um : quatrime. dantur exempli puissent se comprendre par sa seule nature et
gratia tres numeri ad quartum obtinendum qui dont il serait cause adquate.
sit ad tertium ut secundus ad primum, on donne quas : accusatif fminin pluriel de qui. partes in
par exemple trois nombres pour en obtenir un quas substantia divideretur, les parties en
quatrime qui soit au troisime ce qu'est le lesquelles la substance se diviserait. quas hic
second au premier [littralement, comme le enumerare supervacaneum est, [causes] qu'il
second au premier]. serait inutile d'numrer ici. sequitur secundo
quarum : gnitif fminin pluriel de qui. quod ide quas corporum externorum habemus,
modificationes quarum conceptus a conceptu magis nostri corporis constitutionem quam
rei in qua sunt, formatur, modifications dont le corporum externorum naturam indicant, il suit
concept est form par le concept de la chose deuximement que les ides que nous avons des
dans laquelle elles sont. tum necessario ultim corps extrieurs indiquent plus l'tat de notre
quarum de causa priores fact sunt, omnium corps que la nature des corps extrieurs. notetis
prstantissim essent, alors ncessairement velim mentem ex eo quod imaginatur, non
<ce seraient> les dernires [choses] en vue errare sed tantum quatenus consideratur carere
desquelles les premires ont t faites <qui> idea qu existentiam illarum rerum quas sibi
seraient les plus minentes de toutes. corporis prsentes imaginatur, secludat, j'aimerais que
humani affectiones quarum ide corpora vous remarquiez que l'esprit ne se trompe pas
externa velut nobis prsentia reprsentant, du fait qu'il imagine mais seulement en tant
rerum imagines vocabimus tametsi rerum qu'on le considre manquer de l'ide qui exclue
figuras non referunt, nous appellerons les l'existence de ces choses qu'il imagine
affections du corps humain dont les ides <comme> lui tant prsentes. corpus autem
reprsentent des corps extrieurs comme nous suum non percipit nisi per ipsas affectionum
tant prsents, images des choses bien qu'elles ideas per quas etiam tantum corpora externa
ne reproduisent pas les figures des choses. qui si percipit, mais [l'esprit] ne peroit son <propre>
excedatur, h imagines confundi incipient et si corps que par les ides elles-mmes des
hic imaginum numerus quarum corpus est affections <et ce n'est> que par elles qu'il
capax ut eas in se simul distincte formet, longe peroit aussi les corps extrieurs [littralement,
excedatur, omnes inter se plane confundentur, par lesquelles aussi seulement il peroit les
lequel [nombre] s'il est dpass, ces images corps extrieurs]. sed ali quorundam
commenceront se confondre et si ce nombre axiomatum sive notionum caus dantur quas

551
hac nostra methodo explicare e re foret, mais il hors de l'imagination, <ces> mmes tants, je
y a d'autres causes de certains axiomes ou les appelle <tants> non pas de raison mais
notions qu'il faudrait selon les circonstances d'imagination. comme. sed ea solummodo
expliquer par cette mthode <qui est la> ntre. qu nos ad mentis human ejusque summ
potest hoc etiam ex eo deduci quod imagines beatitudinis cognitionem quasi manu ducere
non semper que vigeant et ex aliis causis his possunt, mais seulement celles qui peuvent nous
analogis quas hic explicare non est opus, on conduire comme par la main la connaissance
peut aussi dduire ceci de ce que les images de l'esprit humain et de sa suprme batitude.
n'ont pas toujours la mme vivacit et pour quod quidam Hebrorum quasi per nebulam
d'autres raisons analogues celles-ci qu'il n'est vidisse videntur, ce que certains Hbreux
pas besoin d'expliquer ici [his analogis, semblent avoir vu comme travers le
analogues ces <causes>]. ex similibus causis brouillard. at ubi imagines in corpore plane
ort sunt notiones ill quas universales vocant confunduntur, mens etiam omnia corpora
ut Homo, Equus, Canis etc., c'est par de confuse sine ulla distinctione imaginabitur et
semblables causes que sont nes ces notions quasi sub uno attributo comprehendet nempe
qu'ils appellent universelles telles que l'Homme, sub attributo entis, rei etc., mais partir du
le Cheval, le Chien etc. atque hc imaginationis moment o les images se confondent
fluctuatio eadem erit si imaginatio rerum sit compltement dans le corps, l'esprit aussi
quas eodem modo cum relatione ad tempus imaginera tous les corps confusment sans
prteritum vel prsens contemplamur, et ce aucune distinction et <les> comprendra comme
flottement de l'imagination sera le mme s'il est sous un seul attribut savoir sous l'attribut de
imagination de choses que nous contemplons de l'tant, de la chose etc. pour ainsi dire. sic
la mme manire en relation au temps pass ou etiam objecta quorum existendi tempus longiore
prsent. a prsenti intervallo abesse imaginamur quam
quascunque : quelles que, n'importe quelles quod distincte imaginari solemus, omnia que
(accusatif fminin pluriel de quicunque). longe a prsenti distare imaginamur et ad
quascunque formas in alias quascunque mutari unum quasi temporis momentum referimus, de
imaginantur, ils imaginent que les formes mme aussi les objets dont nous imaginons que
quelles qu'elles soient se transforment en le temps d'exister est loign du prsent d'un
n'importe quelles autres. intervalle plus long que celui que nous
quasdam : accusatif fminin pluriel de quidam. imaginons d'ordinaire distinctement, nous les
hinc sequitur dari quasdam ideas sive notiones imaginons tous gale distance du prsent et
omnibus hominibus communes, de l il suit qu'il nous les rapportons pour ainsi dire un mme
y a certaines ides ou notions communes tous moment du temps.
les humains. secundo ex signis exempli gratia quasque : relatif quas et enclitique que. denique
ex eo quod auditis aut lectis quibusdam verbis ex hac hominis natura et judicii inconstantia ut
rerum recordemur et earum quasdam ideas et quod homo spe ex solo affectu de rebus
formemus similes iis per quas res imaginamur, judicat et quod res quas ad ltitiam vel
[nous formons des notions universelles] tristitiam facere credit quasque propterea ut
deuximement partir de signes par exemple de fiant promovere vel amovere conatur, spe non
ce que certains mots ayant t entendus ou lus nisi imaginari sint ut jam taceam alia qu in
nous nous souvenons des choses et en formons secunda parte ostendimus de rerum
certaines ides semblables celles par incertitudine, facile concipimus, enfin de cette
lesquelles nous imaginons les choses. et denique nature de l'humain et de l'inconsquence de
ut omnem amoveam scrupulum, oper pretium <son> jugement de mme aussi ce fait que
esse duxi hujus doctrin quasdam utilitates l'humain souvent ne juge des choses qu' partir
indicare, et enfin pour carter toute inquitude de l'affect et que les choses qu'il croit faire pour
j'ai estim qu'il valait la peine d'indiquer la joie ou <pour> la tristesse et qu'il s'efforce
certains avantages de cette doctrine. pour cette raison de faire en sorte qu'elles se
quasi : comme si. quasi ordo aliquid in natura produisent ou bien de <les> loigner ne sont
prter respectum ad nostram imaginationem souvent qu'imaginaires, pour taire pour l'instant
esset, comme si l'ordre tait quelque chose dans les autres choses que nous avons montres dans
la nature en dehors du rapport notre la seconde partie au sujet de l'incertitude des
imagination. et quia nomina habent, quasi choses, nous concevons facilement que
essent entium extra imaginationem existentium, quatenus : en tant que (avec ou sans eatenus).
eadem entia non rationis sed imaginationis sequitur nullam substantiam, quatenus
voco, et parce que [ces notions] ont des noms, substantia est, esse divisibilem, il s'ensuit
comme si c'taient <des noms> d'tants existant qu'aucune substance, en tant qu'elle est

552
substance, n'est divisible. per corpus intelligo mais ptit en certaines <autres> savoir qu'il
modum qui Dei essentiam quatenus ut res agit ncessairement en certaines choses en tant
extensa consideratur, certo et determinato qu'il a des ides adquates et qu'il ptit
modo exprimit, par corps j'entends un mode qui ncessairement en certaines <autres> en tant
exprime d'une manire certaine et dtermine qu'il a des ides inadquates. un second
l'essence de Dieu en tant qu'on le considre eatenus de consquence aprs quatenus
comme chose tendue. per ideam adquatam eatenus se traduit et reprend le premier eatenus.
intelligo ideam qu quatenus in se sine quatenus rem quam odimus contemnimus
relatione ad objectum consideratur, omnes ver eatenus de eadem existentiam negamus et
ide proprietates intrinsecas habet, par ide eatenus ltamur, en tant que nous mprisons
adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la une chose que nous hassons, nous en nions son
considre en elle-mme sans relation l'objet, a existence et en cela nous sommes joyeux. sed si
toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie. contra eundem amore erga se affectum esse
esse formale idearum Deum quatenus tantum ut imaginetur, quatenus hoc imaginatur eatenus se
res cogitans consideratur, pro causa agnoscit et ipsum cum ltitia contemplatur et eatenus
non quatenus alio attributo explicatur, l'tre eidem placere conabitur hoc est eatenus
formel des ides reconnat Dieu pour cause en conatur ipsum odio non habere nullaque
tant qu'on ne le considre que comme chose tristitia afficere, mais si au contraire il
pensante et non pas en tant qu'il s'explique par l'imaginait affect d'amour son gard, en tant
un autre attribut. esse formale idearum modus qu'il imagine cela, il se contemple lui-mme
est cogitandi hoc est modus qui Dei naturam avec joie et en cela il s'efforcera de lui plaire
quatenus est res cogitans, certo modo exprimit, c'est--dire en cela il s'efforce de ne pas l'avoir
l'tre formel des ides est un mode du penser en haine et de ne l'affecter d'aucune tristesse.
c'est--dire un mode qui exprime d'une manire deinde quatenus hc eadem omina sunt spei aut
certaine la nature de Dieu en tant qu'il est chose metus causa eatenus ltiti aut tristiti sunt
pensante. quatenus alio cogitandi modo affectus causa et consequenter eatenus eadem amamus
consideratur et hujus etiam Deus est causa vel odio habemus et tanquam media ad ea qu
quatenus alio cogitandi modo affectus est et sic speramus, adhibere vel tanquam obstacula aut
in infinitum, en tant qu'on le considre affect metus causas amovere conamur, ensuite en tant
par un autre mode du penser et de celui-ci aussi que ces mmes prsages sont cause d'espoir ou
Dieu est cause en tant qu'il est affect par un de crainte, ils sont cause de joie ou de tristesse
autre mode du penser et ainsi de suite l'infini. et par consquent en cela nous les aimons ou les
ideam affectionis corporis humani eatenus avons en haine et nous nous efforons de <les>
corporis externi naturam involvere ostendimus employer comme moyens vers ce que nous
quatenus externum ipsum humanum corpus esprons, ou de les carter comme obstacles ou
certo quodam modo determinat, nous avons causes de crainte.
montr qu'une ide d'affection du corps humain que : et (enclitique). proptereaque, et pour cette
enveloppe la nature du corps extrieur en tant raison. substanti earumque affectiones, les
que le <corps> extrieur dtermine le corps substances et leurs affections. adeoque, et par
humain lui mme d'une certaine manire suite. sicque, et ainsi. ideoque, et c'est ainsi que:
prcise. quatenus mens humana corpus ideoque maluerunt Deum ad omnia
externum imaginatur eatenus adquatam ejus indifferentem statuere, et c'est ainsi qu'ils
cognitionem non habet, l'esprit humain en tant prfrrent admettre un dieu indiffrent tout.
qu'il imagine un corps extrieur, n'en a pas une intellectus actu finitus aut actu infinitus Dei
connaissance adquate. qulibet idea attributa Deique affectiones comprehendere
cujuscunque affectionis humani corporis debet, l'intellect fini en acte ou infini en acte
eatenus naturam corporis humani involvit doit comprendre les attributs de Dieu et les
quatenus ipsum humanum corpus certo quodam affections de Dieu. Dei intellectus ejusque
modo affici consideratur, toute ide d'une voluntas, l'intellect de Dieu et sa volont. ne
quelconque affection du corps humain se traduit pas si cet enclitique lie deux adjectifs
enveloppe la nature du corps humain en tant que complmentaires. nam corpus humanum ex
l'on considre le corps humain lui-mme tre plurimis divers natur individuis componitur
affect d'une certaine manire prcise. mens atque adeo ab uno eodemque corpore plurimis
nostra qudam agit, qudam vero patitur diversisque modis potest affici, car le corps
nempe quatenus adquatas habet ideas eatenus humain se compose d'un trs grand nombre
qudam necessario agit et quatenus ideas habet d'individus de nature diverse et par suite il peut
inadquatas eatenus necessario qudam tre affect par un seul et mme corps d'un trs
patitur, notre esprit agit en certaines choses grand nombre de manires diffrentes. et contra

553
quia una eademque res multis modis potest queat : subjonctif prsent de queo. deinde nemo
affici, multis ergo etiam diversisque modis scit qua ratione quibusve mediis mens moveat
unam eandemque corporis partem afficere corpus neque quot motus gradus possit corpori
poterit, et rciproquement parce qu'une seule et tribuere quantaque cum celeritate idem movere
mme chose peut tre affecte de nombreuses queat, ensuite personne ne sait de quelle faon
manires, elle pourra donc aussi affecter de ni par quels moyens l'esprit meut le corps ni
nombreuses manires diffrentes une seule et combien de degrs de mouvement il peut
mme partie du corps. cur homo illo eodemque attribuer au corps et quelle vitesse il peut le
tempore illac iter habebat? pourquoi <cet> mouvoir.
homme passait-il par l ce mme moment? ex quem : accusatif masculin singulier du pronom
quibus facile concipere possumus unum relatif. quem ostendimus tam omnium rerum
idemque objectum posse esse causam multorum essenti quam earum existenti primam et
contrariorumque affectuum, d'o nous pouvons unicam liberam causam esse, dont nous avons
facilement concevoir qu'un seul et mme objet montr qu'il est tant de l'essence de toutes les
peut tre cause de nombreux affects contraires. choses que de leur existence premire et unique
ni (avec ngation, parfois mieux que le littral cause libre. exempli gratia si motus quem nervi
"et"). videlicet quia in corpore humano tot ab objectis per oculos reprsentatis accipiunt,
imagines exempli gratia hominum formantur valetudini conducat, par exemple si le
simul ut vim imaginandi, non quidem penitus mouvement que les nerfs reoivent des objets
sed eo usque tamen superent ut singulorum reprsents par les yeux, convient la sant. per
parvas differentias eorumque determinatum ideam intelligo mentis conceptum quem mens
numerum mens imaginari nequeat, savoir format propterea quod res est cogitans, par ide
parce que tant d'images par exemple d'humains j'entends un concept de l'esprit que l'esprit
se forment en mme temps dans le corps forme du fait qu'il est chose pensante. quod si
humain qu'elles surpassent la force d'imaginer postea contingat ut A quiescat, id sane evenire
non pas certes entirement mais cependant etiam non potuit ex motu quem habebat, s'il
jusqu'au point o l'esprit ne puisse plus arrive par la suite que A soit au repos, cela aussi
imaginer les petites diffrences de chacun ni n'a pas pu raisonnablement arriver partir du
leur nombre dtermin. mouvement qu'il avait. si corpora qudam
queamus : subjonctif prsent de queo. quicquid individuum componentia motum quem versus
in rerum natura datur quod judicamus malum unam partem habent, aliam versus flectere
esse sive posse impedire quominus existere et cogantur, si certains corps composant un
vita rationali frui queamus, id a nobis removere individu taient forcs d'inflchir le mouvement
ea via qu securior videtur, licet, il est permis qu'ils ont vers une partie vers une autre. sic
d'loigner de nous par une voie qui semble trs delirans, garrula, puer et hujus farin plurimi
sre tout ce qu'il y a dans tout ce qui existe que ex libero mentis decreto credunt loqui cum
nous jugeons tre mauvais c'est--dire <que tamen loquendi impetum quem habent,
nous jugeons> pouvoir empcher que nous continere nequeant, ainsi le dlirant, la bavarde,
puissions exister et jouir d'une vie rationnelle. l'enfant et un trs grand nombre de cette farine
queant : subjonctif prsent de queo. imo croient parler par libre dcret de <leur> esprit
unicuique ex jam dictis clare constare credo alors qu'ils ne peuvent cependant pas contenir
affectus tot modis alios cum aliis posse componi l'lan qu'ils ont de parler. qui quem amat odio
indeque tot variationes oriri ut nullo numero erga se affectum imaginatur, odio et amore
definiri queant, bien plus je crois qu' partir de simul conflictabitur, celui qui imagine que celui
ce qui a dj t dit il est clairement vident qu'il aime est affect de haine son gard sera
pour chacun que les affects peuvent se tourment la fois de haine et d'amour [<eum>
composer de tant de manires les uns avec les quem amat]. eum quem, celui que. devotio est
autres et que tant de variantes en naissent qu'on amor erga eum quem admiramur, la dvotion
ne peut pas les dnombrer [littralement, qu'ils est un amour envers celui que nous admirons.
ne peuvent pas tre limits par un nombre]. et adjectif interrogatif. quem inquam clarum et
hac ratione res ill imprimis utiles sunt qu distinctum conceptum habet cogitationis
corpus ita alere et nutrire possunt ut ejus omnes arctissime unit cuidam quantitatis
partes officio suo recte fungi queant, et <c'est> portiuncul? quel concept clair et distinct dis-je
de cette manire <que> sont utiles surtout ces a-t-il de la pense trs troitement unie une
choses qui peuvent nourrir et entretenir le corps certaine petite portion de quantit?
de telle sorte que toutes ses parties puissent quemcunque : accusatif singulier de
accomplir correctement leur fonction. quicunque. at quandoquidem cuilibet voluntati
possumus jungere motum quemcunque glandis

554
et consequenter spirituum et determinatio antipathia, de l nous comprenons comment il
voluntatis a sola nostra potestate pendet, mais peut se faire que nous aimions ou ayons en
dans la mesure o nous pouvons joindre haine certaines choses sans aucune cause
n'importe quelle volont un quelconque connue de nous mais seulement par sympathie
mouvement de la glande et par consquent des (comme ils disent) et antipathie. nam qui magis
esprits et <que> la dtermination de la volont decet famem et sitim extinguere quam
ne dpend que de notre pouvoir. melancholiam expellere? car comment serait-il
quemque : accusatif masculin de quisque. plus convenable d'apaiser la faim et la soif que
omnibus in ore est "suo quemque sensu de chasser la mlancolie?
abundare", tout le monde a la bouche que qui : pronom-adjectif relatif au nominatif
"chacun abonde dans son sens". masculin pluriel. hujus doctrin sectatores qui
quendam : accusatif masculin de quidam. ut in assignandis rerum finibus suum ingenium
non credidi quendam errare quem nuper audivi ostentare voluerunt, les partisans de cette
clamantem suum atrium volasse in gallinam doctrine qui ont voulu faire montre de leur
vicini quia scilicet ipsius mens satis perspecta talent en assignant les fins des choses. nec
mihi videbatur, de mme que je n'ai pas cru que desunt philosophi qui sibi persuaserint motus
se trompait une certaine personne que j'ai clestes harmoniam componere, et ne
rcemment entendu crier que sa maison s'tait manquent pas les philosophes pour s'tre
envole dans la poule du voisin savoir parce persuads que les mouvements clestes
que sa pense me semblait suffisamment claire. composent une harmonie. ceux qui (ii tant
sed venit hic prterea notandum quod ut loci sous-entendu). qui aliud jactant et anim sedes
sic etiam temporis distantiam non nisi usque ad et habitacula fingunt, vel risum vel nauseam
certum quendam limitem possumus distincte movere solent, ceux qui font valoir autre chose
imaginari, mais il faut remarquer ici en outre et s'imaginent des siges et des demeures de
que de mme que <nous ne pouvons imaginer l'me provoquent d'ordinaire soit le rire soit le
distinctement une distance> de lieu, de mme dgot. exempli gratia qui spius cum
nous ne pouvons aussi imaginer distinctement admiratione hominum staturam contemplati
une distance de temps que jusqu' une certaine sunt, sub nomine hominis intelligent animal
limite prcise. erect statur, par exemple ceux qui trs
queo, is, ere, quivi/quii, quitum : pouvoir. souvent ont contempl avec admiration la
queunt : prsent de queo. dico "quantum stature des humains entendront sous le nom
potest" nam quamvis homines ignari sint, sunt d'humain un animal de stature leve. qui vero
tamen homines qui in necessitatibus humanum aliud assueti sunt contemplari, aliam hominum
auxilium quo nullum prstabilius est, adferre communem imaginem formabunt nempe
queunt, je dis "autant que possible" car bien hominem esse animal risibile, animal bipes sine
qu'ils soient des humains ignorants, ils sont plumis, animal rationale et sic de reliquis
cependant des humains qui peuvent en cas de unusquisque pro dispositione sui corporis
besoins imprieux apporter une aide humaine, la rerum universales imagines formabit, mais ceux
plus avantageuse des aides [littralement, en qui ont l'habitude de contempler autre chose
comparaison de laquelle aucune <aide> n'est formeront une autre image commune des
plus avantageuse]. pourraient (prsent humains savoir que l'humain est un animal
valeur de conditionnel). at nihilominus vitam risible, un animal bipde sans plumes, un
solitariam vix transigere queunt ita ut plerisque animal rationnel et <c'est> ainsi <que> sur tout
illa definitio quod homo sit animal sociale, le reste chacun formera des images universelles
valde arriserit, mais nanmoins ils ne des choses en fonction de la disposition de son
pourraient gure passer toute une vie retire en propre corps. hinc fit ut qui miraculorum causas
sorte que cette dfinition selon laquelle l'humain veras qurit, de l vient que celui qui recherche
serait un animal sociable a fortement plu la les vraies causes des miracles. nam unusquisque
plupart. ex suo affectu omnia moderatur et qui prterea
qui : comment (ancien ablatif singulier de quis). contrariis affectibus conflictantur, quid velint
videmus itaque qui fieri potest ut ea qu non nesciunt, car chacun rgle toutes choses partir
sunt veluti prsentia contemplemur, ut spe fit, de son <propre> affect et ceux qui en outre se
nous voyons donc comment il peut se faire que heurtent des affects contraires ne savent pas ce
nous contemplions comme prsent ce qui qu'ils veulent. qui igitur credunt se ex libero
n'existe pas, comme il arrive souvent. hinc mentis decreto loqui vel tacere vel quicquam
intelligimus qui fieri potest ut qudam amemus agere, oculis apertis somniant, ceux donc qui
vel odio habeamus absque ulla causa nobis croient parler ou se taire ou faire quelque chose
cognita sed tantum ex sympathia (ut aiunt) et partir du libre dcret de l'esprit rvent les yeux

555
ouverts. qui autem nullo, facili momento huc mme temps qu'il a une ide vraie et ne peut pas
atque illuc pelluntur, mais ceux qui <ne se douter de la vrit de la chose. qui, celui qui
heurtent > aucun <affect>, sont pousss ici et (avec construction asymtrique, le nominatif qui
l par une facile influence [nullo <affectu restant isol). qui eum quem odit, odio contra
conflictantur>]. ii qui, ceux qui. ii qui negant erga se affectum esse imaginatur, eo ipso
dari vacuum, ceux qui disent qu'il n'y a pas de novum odium oritur durante adhuc primo, celui
vide. ii qui rerum naturam non intelligunt sed qui imagine que celui qu'il hait est affect en
res tantummodo imaginantur, ceux qui ne retour de haine son gard, il nat par l mme
comprennent pas la nature des choses mais une nouvelle haine, la premire durant encore.
imaginent seulement les choses. illi qui, ceux ille qui, ille qui, celui qui. ille effectus
qui. unde clare intelligimus quantum illi a vera perfectissimus est qui a Deo immediate
virtutis stimatione aberrant qui pro virtute et producitur, est le plus parfait l'effet qui est
optimis actionibus tanquam pro summa immdiatement produit par Dieu. videmus
servitute, summis prmiis a Deo decorari deinde quod ille qui amat necessario conatur
exspectant, d'o nous comprenons clairement rem quam amat prsentem habere et
combien s'loignent de la vraie valuation de la conservare et contra qui odit, rem quam odio
vertu ceux qui en change de <leur> vertu et habet, amovere et destruere conatur, nous
des meilleures actions comme en change de voyons ensuite que celui qui aime s'efforce
<leur> suprme esclavage attendent d'tre ncessairement d'avoir et de conserver prsente
honors par Dieu de suprmes rcompenses. la chose qu'il aime et qu'au contraire <celui>
qui, qu, quid/quod : pronom-adjectif relatif qui hait s'efforce d'loigner et de dtruire la
(au neutre quid pour le pronom, quod pour chose qu'il a en haine. qui rem quam amamus
l'adjectif). nempe si idea vera quatenus tantum ltitia vel tristitia afficit, ille nos ltitia vel
dicitur cum suo ideato convenire, a falsa tristitia etiam afficit si nimirum rem amatam
distinguitur, nihil ergo realitatis aut ltitia illa vel tristitia affectam imaginamur,
perfectionis idea vera habet pr falsa et celui qui affecte de joie ou de tristesse une
consequenter neque etiam homo qui veras pr chose que nous aimons, nous affecte aussi de
illo qui falsas tantum ideas habet? savoir si joie ou de tristesse si certes nous imaginons la
l'ide vraie ne se distingue de la fausse qu'en chose aime affecte de cette joie ou de <cette>
tant qu'elle est dite convenir avec son idat, tristesse. unusquisque qui, toute personne qui.
<c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas plus de qui rem aliquam facere constituit eamque
ralit ni de perfection que la fausse et par perfecit, rem suam perfectam esse non tantum
consquent qu'un humain qui a des ides vraies ipse sed etiam unusquisque qui mentem auctoris
<n'en a pas plus> non plus que celui qui n'a que illius operis et scopum recte noverit aut se
des ides fausses? si humanum corpus affectum novisse crediderit, dicet, celui qui a dcid de
est modo qui naturam corporis alicujus externi faire une chose et l'a acheve, <que> sa chose
involvit, mens humana idem corpus externum ut soit parfaite, il <le> dira non seulement lui-
actu existens vel ut sibi prsens contemplabitur mme mais aussi toute personne qui aura
donec corpus afficiatur affectu qui ejusdem parfaitement connu ou cru connatre l'intention
corporis existentiam vel prsentiam secludat, si de l'auteur de cette uvre et <son> but. bonum
le corps humain a t affect d'un mode qui quod unusquisque qui sectatur virtutem, sibi
enveloppe la nature d'un corps extrieur, l'esprit appetit, reliquis hominibus etiam cupiet et eo
humain contemplera ce mme corps extrieur magis quo majorem Dei habuerit cognitionem,
comme existant en acte ou comme lui tant le bien que toute personne qui recherche la
prsent jusqu' ce que le corps soit affect d'un vertu dsire pour lui-mme, il <le> dsirera
affect qui exclue l'existence ou la prsence de ce aussi pour les autres humains et d'autant plus
mme corps. celui qui (is tant sous-entendu). qu'il aura une plus grande connaissance de
qui enim inter verum et falsum scit distinguere, Dieu. introduisant une relative au subjonctif
debet adquatam veri et falsi habere ideam hoc avec ngation, peut se rendre par "sans+infinitif
est verum et falsum secundo aut tertio franais". nemo potest cupere beatum esse, bene
cognitionis genere cognoscere, en effet celui agere et bene vivere qui simul non cupiat esse,
qui sait faire la distinction entre le vrai et le agere et vivere hoc est actu existere, personne
faux doit avoir une ide adquate du vrai et du ne peut dsirer tre heureux, bien agir et bien
faux c'est--dire connatre le vrai et le faux par vivre sans dsirer en mme temps tre, agir et
le second ou le troisime genre de connaissance. vivre c'est--dire exister en acte [littralement,
qui veram habet ideam, simul scit se veram qui ne dsirerait en mme temps tre]. relatif
habere ideam nec de rei veritate potest de liaison au nominatif singulier. qui error in
dubitare, celui qui a une ide vraie sait en hac sola imaginatione non consistit sed in eo

556
quod dum ipsum sic imaginamur, veram ejus infimum perfectionis gradum creanda, je ne
distantiam et hujus imaginationis causam rponds rien d'autre que <c'est> parce que la
ignoramus, laquelle erreur ne consiste pas en matire ne lui a pas fait dfaut pour tout crer
cette seule imagination mais en ce qu'en du plus haut au plus bas degr de perfection.
l'imaginant ainsi, nous ignorons sa vraie dico potius conceptum quam perceptionem quia
distance et la cause de cette imagination. qui si perceptionis nomen indicare videtur mentem ab
excedatur, h imagines confundi incipient et si objecto pati, je dis concept plutt que
hic imaginum numerus quarum corpus est perception parce que le nom de perception
capax ut eas in se simul distincte formet, longe semble indiquer que l'esprit ptit d'un objet.
excedatur, omnes inter se plane confundentur, quia tam cognitione quam natura prior est, du
lequel [nombre] s'il est dpass, ces images fait qu'elle est antrieure tant selon la
commenceront se confondre et si ce nombre connaissance que par nature. de ce que. atque
d'images que le corps est capable de former en hinc plerque oriuntur controversi nempe
lui-mme distinctement en mme temps, est de quia homines mentem suam non recte explicant
beaucoup dpass, elles se confondront toutes vel quia alterius mentem male interpretantur, et
compltement entre elles. qui quidem conatus <c'est> de l <que> naissent la plupart des
sive appetitus fomentatur si alium idem sibi controverses savoir de ce que les humains
cupere imaginatur, lequel effort qui plus est ou n'expliquent pas correctement leur pense ou de
apptit est aliment s'il imagine qu'un autre ce qu'ils interprtent mal la pense d'autrui.
dsire pour lui-mme la mme chose. comme. prter hc alia forsan possunt objici
quia : parce que, du fait que. corpus dicitur sed quia inculcare non teneor quid unusquisque
finitum quia aliud semper majus concipimus, un somniare potest, ad has objectiones tantum
corps est dit fini parce que nous en concevons respondere curabo idque quam potero breviter,
toujours un autre plus grand. quia earum sunt hormis cela on pourrait peut-tre faire d'autres
ignari nec per somnium cogitant, parce qu'ils en objections mais comme je ne suis pas tenu
sont ignorants et n'y pensent pas en rve. quia d'intercaler ce que chacun pourrait rver, je
per se manifesta sunt, parce qu'ils sont vidents m'occuperai de ne rpondre qu' ces objections
par eux-mmes. quia nihil ante creationem et ce, le plus brivement possible. car, tant
prter Deum assignare possunt propter quod donn que. instabunt iterum quia nullus rogandi
Deus ageret, parce qu'ils ne peuvent rien finis, ils insisteront de nouveau car il n'est
assigner avant la cration mis part Dieu aucune fin dans l'interrogation. imo quia omnes
cause de quoi Dieu et agi. si iterum respondeas vulgi captare applausus cupiunt, bien plus tant
ventum tum ortum quia mare prcedenti die donn que tous dsirent recueillir les
tempore adhuc tranquillo agitari inceperat, si applaudissements du vulgaire. ideo quia,
de nouveau tu rponds que le vent s'est lev parce que, pour cette raison que. sed contra
alors parce que la mer la veille par un temps veritas et formalis rerum essentia ideo talis est
encore calme avait commenc s'agiter. et quia quia talis in Dei intellectu existit objective, mais
se liberos existimant, inde h notiones ort au contraire la vrit et l'essence formelle des
sunt scilicet laus et vituperium, et parce qu'ils choses sont telles parce que telles elles existent
estiment <tre> libres, de l naquirent ces objectivement dans l'intellect de Dieu. hinc
notions savoir la louange et le blme. quia ut sequitur quod esse formale rerum qu modi non
jam diximus, res omnes propter ipsos factas sunt cogitandi, non sequitur ideo ex divina
esse credunt, parce que comme nous l'avons natura quia res prius cognovit, de l il suit que
dj dit ils croient que toutes les choses ont t l'tre formel des choses qui ne sont pas des
faites pour eux. cum quia hujus loci non est de modes du penser ne suit pas de la nature divine
his ex professo agere, tum quia hoc omnes satis pour cette raison qu'elle a connu d'abord les
experti sunt, d'une part parce que ce n'est pas le choses. quia ideo, c'est parce que que.
lieu de traiter ex professo de ces choses, d'autre nam quia hc tria, imagines scilicet verba et
part parce que tout le monde en a suffisamment ide, a multis vel plane confunduntur vel non
fait l'exprience. et quia nomina habent, quasi satis accurate vel denique non satis caute
essent entium extra imaginationem existentium, distinguuntur, ideo hanc de voluntate doctrinam
eadem entia non rationis sed imaginationis scitu prorsus necessariam tam ad
voco, et parce que [ces notions] ont des noms, speculationem quam ad vitam sapienter
comme si c'taient <des noms> d'tants existant instituendam plane ignorarunt, car c'est parce
hors de l'imagination, <ces> mmes tants, je que ces trois choses savoir les images, les
les appelle <tants> non pas de raison mais mots et les ides sont par beaucoup soit
d'imagination. nihil aliud respondeo quam quia compltement confondues soit non
ei non defuit materia ad omnia ex summo ad suffisamment soigneusement soit enfin non

557
suffisamment prcisment distingues qu'ils ont actiones ex solis ideis adquatis sequuntur et
compltement ignor cette doctrine de la mens propterea tantum patitur quia ideas habet
volont dont la connaissance est tout fait inadquatas, donc les actions de l'esprit suivent
ncessaire pour fonder sagement tant des seules ides adquates et <c'est> pour cette
l'observation que la vie. sed quia amor et odium raison <que> l'esprit ne ptit que parce qu'il a
ad objecta externa referuntur, ideo hos affectus des ides inadquates.
aliis nominibus significabimus nempe ltitiam quibus : datif et ablatif pluriels du relatif qui.
concomitante idea caus intern gloriam et argumenta quibus ostendere conantur
tristitiam huic contrariam pudorem substantiam corpoream divina natura indignam
appellabimus, mais c'est parce que l'amour et la esse, arguments par lesquels ils s'efforcent de
haine se rapportent des objets extrieurs que montrer que la substance corporelle est indigne
nous dsignerons ces affects par d'autres noms, de la nature divine. et prterea ex iis omnibus
disons que nous appellerons gloire la joie quibus ostendi omnia natur terna quadam
qu'accompagne l'ide d'une cause intrieure et necessitate summaque perfectione procedere, et
honte une tristesse <qui> lui <est> contraire. en outre partir de tout ce par quoi j'ai montr
nimirum quia, et cela n'est en rien tonnant que toutes les choses de la nature procdent
puisque/car. nimirum quia non distinguunt inter d'une certaine ncessit ternelle et d'une
modificationes substantiarum et ipsas suprme perfection. unde has formare
substantias, et cela n'est en rien tonnant debuerunt notiones quibus rerum naturas
puisqu'ils ne font pas la distinction entre les explicarent, d'o ils durent former ces notions
modifications des substances et les substances grce auxquelles ils taient susceptibles
elles-mmes. nimirum quia nullam habent d'expliquer les natures des choses [littralement,
causam ulterius dubitandi, et cela n'est en rien par lesquelles ils expliquassent]. cter
tonnant car ils n'ont plus aucune raison de notiones prter imaginandi modos quibus
douter davantage. ratio/causa cur (non) est imaginatio diversimode afficitur, nihil sunt, les
quia, la raison pour laquelle (n')est (pas) que. autres notions ne sont que des manires
ratio autem cur putant voluntatem latius se d'imaginer par lesquelles l'imagination est
extendere quam intellectum est quia se experiri affecte de diffrentes manires. et sic de
aiunt se non majore assentiendi sive affirmandi cteris quibus hic supersedeo, et <il en est>
et negandi facultate indigere ad infinitis aliis ainsi des autres choses dont je m'abstiens ici
rebus quas non percipimus, assentiendum quam [littralement, pour lesquelles]. videmus itaque
jam habemus, at quidem majore facultate omnes notiones quibus vulgus solet naturam
intelligendi, la raison pour laquelle ils pensent explicare, modos esse tantummodo imaginandi,
que la volont s'tend plus loin que l'intellect est nous voyons donc que toutes les notions par
qu'ils disent savoir d'exprience ne pas avoir lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la
besoin d'une plus grande facult d'approuver nature ne sont que des manires d'imaginer.
c'est--dire d'affirmer et de nier que <celle> que unde factum est ut de nulla re minus cogitare
nous avons maintenant pour approuver une potuerint quam de primis suis figmentis quibus
infinit d'autres choses que nous ne percevons rerum naturalium cognitionem superstruxerant,
pas, mais certes une plus grande facult de d'o vint qu'ils ne purent penser rien moins
comprendre. nam causa cur mens corporis qu' leurs premires fictions par lesquelles ils
existentiam affirmat, non est quia corpus avaient chafaud leur connaissance des choses
existere incepit, car la raison pour laquelle naturelles. reliqui modi quibus scilicet idea
l'esprit affirme l'existence du corps n'est pas que natura prior est, tous les autres modes par
le corps a commenc d'exister. ea de causa rapport auxquels <cette> ide bien entendu est
quia scilicet, pour cette raison savoir que. antrieure par nature. omnes modi quibus
mens corpus aliquod ea de causa imaginatur corpus aliquod afficitur ex natura corporis
quia scilicet humanum corpus a corporis affecti et simul ex natura corporis afficientis
externi vestigiis eodem modo afficitur sequuntur, tous les modes dont un corps est
disponiturque ac affectum est cum qudam ejus affect suivent de la nature du corps affect et
partes ab ipso corpore externo fuerunt impuls, en mme temps de la nature du corps affectant.
l'esprit imagine un corps pour cette raison mens humana ipsum humanum corpus non
savoir que le corps humain est affect et dispos cognoscit nec ipsum existere scit nisi per ideas
par les traces du corps extrieur de la mme affectionum quibus corpus afficitur, l'esprit
manire que <celle dont> il a t affect quand humain ne connat le corps humain lui-mme et
certaines de ses parties furent pousses par le ne sait qu'il existe que par les ides des
corps extrieur lui-mme. propterea quia, affections dont le corps est affect. deinde
pour cette raison parce que. ergo mentis necesse est ut distinguant inter ideas et verba

558
quibus res significamus, ensuite il faut qu'ils afficimur, il y a autant d'espces de joie, de
fassent la distinction entre les ides et les mots tristesse et de dsir et par consquent de chaque
par lesquels nous dsignons les choses. a affect qui en est compos comme du flottement
quibus, par lesquels, par quoi (en complment de l'esprit ou bien qui en est driv savoir
d'un verbe passif). nihil iis restat nisi ut ad fines d'amour, de haine, d'espoir, de crainte etc. qu'il
a quibus ipsi ad similia determinari solent, y a d'espces d'objets par lesquels nous sommes
reflectant, il ne leur reste plus qu' rflchir aux affects. ex quibus, partir desquels, dont.
finalits par lesquelles eux-mmes ont individuorum ex quibus corpus humanum
l'habitude d'tre dtermins des <actes> componitur qudam fluida, qudam mollia et
semblables. de causis a quibus disponuntur ad qudam denique dura sunt, des individus dont
appetendum et volendum, s'agissant des causes le corps humain se compose, certains sont
par lesquelles ils sont disposs avoir apptit et fluides, certains mous et certains enfin durs.
vouloir. ali caus a quibus fieri potuit ut attamen ne quid horum omittam quod scitu
homines communia hc prjudicia necessarium sit, causas breviter addam ex
animadverterent, d'autres causes par lesquelles quibus termini transcendentales dicti suam
il et pu se faire que les humains fissent duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid, mais
attention ces prjugs communs. debuerunt cependant afin de ne rien omettre qu'il serait
illa omnia prstantissima stimare a quibus ncessaire de savoir de ces choses, j'ajouterai
optime afficiebantur, ils durent estimer que le brivement les causes partir desquelles les
plus minent <tait> tout ce par quoi ils taient termes dits transcendantaux tels qu'tre, Chose,
le mieux affects. objecta a quibus causatur Quelque Chose, ont tir leur origine. ex
pulchra dicuntur, les objets qui en sont cause quibus d'o (littralement, et de ces choses,
sont dits beaux [objecta a quibus <hc relatif de liaison). ex quibus sequitur id
valetudo> causatur, les objets par lesquels necessario existere cujus nulla ratio nec causa
<cette sant> est cause]. mens corpora externa datur qu impedit quominus existat, d'o il suit
a quibus corpus humanum semel affectum fuit, qu'existe ncessairement ce qui n'a nulle raison
quamvis non existant nec prsentia sint, ni cause qui l'empche d'exister. ex quibus etiam
contemplari tamen poterit velut prsentia apparet quid homo qui veras habet ideas,
essent, les corps extrieurs par lesquels le corps homini qui non nisi falsas habet, intersit, d'o il
humain a t une fois affect, quand ils appert aussi en quoi diffre l'humain qui a des
n'existeraient pas ni ne seraient prsents, l'esprit ides vraies de l'humain qui n'en a que des
pourra cependant les contempler comme s'ils fausses. ex quibus etiam constare videtur
taient prsents. vel quia corpus humanum differentia inter voluntatem et intellectum, d'o
plurimis corporibus indiget a quibus continuo semble consister aussi la diffrence entre
quasi regeneratur et ordo et connexio idearum volont et intellect. ex quibus sequitur mentis
idem est ac ordo et connexio causarum, erit hc prsentem existentiam ejusque imaginandi
idea in Deo quatenus plurimarum rerum potentiam tolli simulatque mens prsentem
singularium ideis affectus consideratur, ou corporis existentiam affirmare desinit, d'o il
parce le corps humain a besoin d'un trs grand suit que l'existence prsente de l'esprit ainsi que
nombre de corps par lesquels il est pour ainsi sa puissance d'imaginer est supprime ds que
dire continuellement rgnr et <parce que> l'esprit cesse d'affirmer l'existence prsente du
l'ordre et l'enchanement des ides est le mme corps. ex quibus facile concipere possumus
que l'ordre et l'enchanement des causes, cette unum idemque objectum posse esse causam
ide sera en Dieu en tant qu'on le considre multorum contrariorumque affectuum, d'o
affect d'ides d'un trs grand nombre de choses nous pouvons facilement concevoir qu'un seul
singulires. falluntur homines quod se liberos et mme objet peut tre cause de nombreux
esse putant, qu opinio in hoc solo consistit affects contraires. de quibus, ce sujet. de
quod suarum actionum sint conscii et ignari quibus vide postulatum quintum partis secund,
causarum a quibus determinantur, les humains ce sujet vois le postulat 5 de la deuxime
se trompent en ce qu'ils pensent tre libres, partie. de quibus, dont [littralement, au sujet
opinion qui consiste en cela seul qu'ils ont desquels]. nihil igitur his affectibus opponi
conscience de leurs actions et sont ignorants des potest prter generositatem et animositatem, de
causes par lesquelles ils sont dtermins. quibus in sequentibus, on ne peut donc opposer
ltiti, tristiti et cupiditatis et consequenter ces affects que gnrosit et fermet, dont
uniuscujusque affectus qui ex his componitur ut <nous parlerons> dans la suite. quod prterea
animi fluctuationis vel qui ab his derivatur vulgo aiunt Naturam aliquando deficere vel
nempe amoris, odii, spei, metus etc. tot species peccare resque imperfectas producere, inter
dantur quot sunt species objectorum a quibus commenta numero de quibus in appendice

559
partis prim egi, je mets en outre au nombre faisait quelque chose par fraude en tant qu'il est
des inventions dont j'ai trait dans l'appendice libre, il le ferait sous la dicte de la raison.
de la premire partie ce fait qu'ils disent rien (aprs une ngation). nec tamen credo me a
ordinairement que parfois la Nature dfaille ou vera longe aberrare quandoquidem omnia illa
pche et produit des choses imparfaites. qu sumpsi postulata, vix quicquam continent
quibuscunque : datif et ablatif de quicunque. si quod non constet experientia, et je ne crois
itaque homo ira vel odio commotus cependant pas tre trs loign de la vraie
determinatur ad claudendam manum vel [cause] dans la mesure o tous ces postulats que
brachium movendum, id ut in parte secunda j'ai pris ne contiennent pour ainsi dire rien qui
ostendimus, fit quia una eademque actio potest ne soit tabli par l'exprience. quod ut clare
jungi quibuscunque rerum imaginibus, si donc intelligatur, concipiamus puerum equum alatum
un humain troubl par la colre ou la haine est imaginantem nec aliud quicquam percipientem,
dtermin fermer la main ou mouvoir le et pour le comprendre clairement, concevons un
bras, cela se fait, ainsi que nous <l'>avons enfant imaginant un cheval ail et ne percevant
montr dans la deuxime partie, parce qu'une rien d'autre. quandoquidem hc imaginatio equi
seule et mme action peut tre lie des images existentiam involvit nec puer quicquam percipit
quelconques de choses. quod equi existentiam tollat, ille necessario
quibusdam : datif et ablatif pluriels de quidam. equum ut prsentem contemplabitur nec de ejus
omnia corpora in quibusdam conveniunt, tous existentia poterit dubitare quamvis de eadem
les corps conviennent en certaines choses. id non sit certus, dans la mesure o cette
quod corpori humano et quibusdam corporibus imagination enveloppe l'existence du cheval et
externis a quibus corpus humanum affici solet, que l'enfant ne peroit rien qui supprimerait
commune est et proprium quodque in l'existence du cheval, il contemplera
cujuscunque horum parte que ac in toto est, ncessairement le cheval comme prsent et ne
ejus etiam idea erit in mente adquata, ce qui pourra douter de son existence bien qu'il n'en
est commun et propre au corps humain et soit pas certain. quicquam tale, quelque chose
certains corps extrieurs par lesquels le corps de tel. quamdiu mens quicquam tale imaginatur
humain a l'habitude d'tre affect et qui est aussi tamdiu mentis et corporis potentia minuitur vel
bien dans la partie d'un de ceux-ci quel qu'il soit coercetur et nihilominus id tamdiu imaginabitur
que dans le tout, de ceci il y aura aussi une ide donec mens aliud imaginetur quod hujus
adquate dans l'esprit. secundo ex signis prsentem existentiam secludat, aussi
exempli gratia ex eo quod auditis aut lectis longtemps que l'esprit imagine quelque chose de
quibusdam verbis rerum recordemur et earum tel, aussi longtemps la puissance de l'esprit et du
quasdam ideas formemus similes iis per quas corps est diminue ou contrarie et nanmoins il
res imaginamur, [nous formons des notions imaginera cela jusqu' ce que l'esprit imagine
universelles] deuximement partir de signes autre chose qui en exclue l'existence prsente.
par exemple de ce que certains mots ayant t quicquid : quoi que ce soit qui/que, tout ce
entendus ou lus nous nous souvenons des qui/que. quicquid perfectionis sive realitatis
choses et en formons certaines ides semblables habent, tout ce qu'elles ont de perfection c'est--
celles par lesquelles nous imaginons les dire de ralit. quicquid est in Deo est, tout ce
choses. qui est est en Dieu. quicquid ex absoluta natura
quibusve : quibus et enclitique ve. deinde nemo alicujus Dei attributi sequitur, tout ce qui suit
scit qua ratione quibusve mediis mens moveat de la nature absolue d'un attribut de Dieu.
corpus neque quot motus gradus possit corpori quicquid concipimus in Dei potestate esse, id
tribuere quantaque cum celeritate idem movere necessario est, tout ce que nous concevons tre
queat, ensuite personne ne sait de quelle faon au pouvoir de Dieu existe ncessairement.
ni par quels moyens l'esprit meut le corps ni quicquid existit, Dei naturam certo et
combien de degrs de mouvement il peut determinato modo exprimit, tout ce qui existe
attribuer au corps et quelle vitesse il peut le exprime la nature de Dieu d'une faon certaine
mouvoir. et dtermine. quicquid ex infinita Dei natura
quicquam : quelque chose. qui igitur credunt se sequitur formaliter, id omne ex Dei idea eodem
ex libero mentis decreto loqui vel tacere vel ordine eademque connexione sequitur in Deo
quicquam agere, oculis apertis somniant, ceux objective, tout ce qui suit formellement de la
donc qui croient parler ou se taire ou faire nature infinie de Dieu, tout cela suit
quelque chose partir du libre dcret de l'esprit objectivement en Dieu partir de l'ide de Dieu
rvent les yeux ouverts. si liber homo quicquam dans le mme ordre et le mme enchanement.
dolo malo quatenus liber est, ageret, id ex quicquid ab infinito intellectu percipi potest
dictamine rationis ageret, si l'humain libre tanquam substanti essentiam constituens, id

560
omne ad unicam tantum substantiam pertinet, esse corpori sed etiam quid per mentis et
tout ce qui peut tre peru par un intellect infini corporis unionem intelligendum sit, de l nous
comme constituant l'essence d'une substance, comprenons non seulement que l'esprit humain
tout cela n'appartient qu' une substance unique. est uni au corps mais aussi ce qu'il faut entendre
quicquid in singulari cujuscunque ide objecto par union de l'esprit et du corps. atque hic ut
contingit, ejus datur in Deo cognitio quatenus quid sit error indicare incipiam, et ici pour
tantum ejusdem objecti ideam habet, il n'y a en commencer indiquer ce qu'est l'erreur. hinc
Dieu de tout ce qui arrive dans l'objet singulier clare intelligimus quid sit memoria, de l nous
d'une ide quelle qu'elle soit une connaissance comprenons clairement ce qu'est la mmoire.
qu'en tant qu'il a l'ide de ce mme objet. atque quid enim voluntas sit et quomodo moveat
adeo quicquid de idea humani corporis diximus, corpus, ignorant omnes, ce qu'est en effet la
id de cujuscunque rei idea necessario dicendum volont et comment elle meut le corps, tous
est, et par suite tout ce que nous avons dit de l'ignorent. quid imago sit explicui in scholio
l'ide du corps humain, il faut ncessairement le propositionis septim decim hujus, j'ai
dire de l'ide de toute chose quelle qu'elle soit. expliqu ce qu'est une image dans la scolie de la
si autem negem, ergo seipsum determinabit et proposition 17 de cette <partie>. in scholio
consequenter eundi facultatem et faciendi propositionis vicesim prim hujus partis
quicquid velit, habet, mais si je <le> nie, il se explicui quid sit idea ide sed notandum
dterminera donc lui-mme et par consquent il prcedentem propositionem per se satis esse
a la facult d'aller et de faire tout ce qu'il veut. manifestam, dans la scolie de la proposition 21
quicquid ergo ex mentis natura sequitur et cujus de cette partie j'ai expliqu ce qu'est l'ide de
mens causa est proxima per quam id debet l'ide mais il faut remarquer que la proposition
intelligi, necessario ex idea adquata vel prcdente est suffisamment vidente par elle-
inadquata sequi debet, donc tout ce qui suit de mme. deinde quid idea vera clarius et certius
la nature de l'esprit et dont l'esprit est cause la dari potest quod norma sit veritatis? ensuite que
plus proche par laquelle cela doit se peut-il y avoir de plus clair et de plus certain
comprendre, doit ncessairement suivre d'une qu'une ide vraie qui serait norme de la vrit?
ide adquate ou inadquate. quicquid corpus prter hc alia forsan possunt objici sed quia
nostrum potest destruere, in eodem dari nequit inculcare non teneor quid unusquisque
adeoque neque ejus rei idea potest in Deo dari somniare potest, ad has objectiones tantum
quatenus nostri corporis ideam habet hoc est respondere curabo idque quam potero breviter,
ejus rei idea in nostra mente dari nequit, tout ce hormis cela on pourrait peut-tre faire d'autres
qui peut dtruire notre corps ne peut pas se objections mais comme je ne suis pas tenu
trouver en lui et par suite il ne peut pas non plus d'intercaler ce que chacun pourrait rver, je
y en avoir l'ide en Dieu en tant qu'il a l'ide de m'occuperai de ne rpondre qu' ces objections
notre corps c'est--dire qu'il ne peut pas y en et ce, le plus brivement possible. verum
avoir l'ide dans notre esprit. affectuum naturam et vires et quid contra mens
quicunque, qucunque, quodcunque : in iisdem moderandis possit, nemo quod sciam
quelconque, quel que, n'importe quel. (au determinavit, mais personne que je sache n'a
pluriel) tous ceux qui. modi cogitandi ut amor, dtermin la nature et la force des affects et ce
cupiditas vel quicunque nomine affectus animi que l'esprit peut contre <eux> pour les matriser.
insigniuntur, non dantur nisi in eodem individuo etenim quid corpus possit, nemo hucusque
detur idea rei amat, desiderat etc., il n'y a de determinavit hoc est neminem hucusque
modes du penser tels que l'amour, le dsir ou experientia docuit quid corpus ex solis legibus
tous ceux qu'on dsigne par le nom d'un affect natur quatenus corporea tantum consideratur,
de l'esprit que s'il y a dans le mme individu possit agere et quid non possit nisi a mente
l'ide d'une chose aime, dsire, etc. determinetur, en effet personne jusqu' prsent
quid : ce que, ce qui (nominatif et accusatif n'a dtermin ce que peut le corps c'est--dire
neutres du pronom interrogatif quis). Dei que l'exprience n'a enseign jusqu' prsent
omnipotenti magis repugnans non video quid personne ce que peut faire le corps partir des
fingi possit, je ne vois pas ce qui pourrait seules lois de sa nature en tant qu'on ne la
s'inventer de plus en contradiction avec la toute- considre que <comme> corporelle et ce qu'il
puissance de Dieu. quid nobis per Naturam ne peut pas <faire> moins d'tre dtermin par
naturantem et quid per Naturam naturatam l'esprit. nam unusquisque ex suo affectu omnia
intelligendum sit, explicare volo, je veux moderatur et qui prterea contrariis affectibus
expliquer ce qu'il nous faut entendre par Nature conflictantur, quid velint nesciunt, car chacun
naturante et par Nature nature. ex his non rgle toutes choses partir de son <propre>
tantum intelligimus mentem humanam unitam affect et ceux qui en outre se heurtent des

561
affects contraires ne savent pas ce qu'ils veulent. ideam quid mutum instar pictur in tabula et
intelligimus quid sit spes, metus, securitas, non modum cogitandi esse nempe ipsum
desperatio, gaudium et conscienti morsus, intelligere, et personne ne peut raisonnablement
nous comprenons ce qu'est l'espoir, la crainte, la douter de cette chose moins de penser que
scurit, le dsespoir, le contentement et le l'ide est quelque chose de muet comme une
remords de conscience. quid si, qu'en serait-il peinture sur un tableau et non pas un mode du
si. si quis autem roget quid si summum bonum penser savoir le comprendre lui-mme. atque
eorum qui virtutem sectantur, non esset his puto me ad tertiam etiam objectionem
omnibus commune? mais si l'on demandait ce respondisse nempe quod voluntas universale
qu'il en serait si le souverain bien de ceux qui quid sit quod de omnibus ideis prdicatur
recherchent la vertu n'tait pas commun tous? quodque id tantum significat quod omnibus
si jam quratur quid si homo se perfidia a ideis commune est nempe affirmationem, et par
prsenti mortis periculo posset liberare, an non l je pense avoir rpondu aussi la troisime
ratio suum esse conservandi omnino suadet ut objection savoir que la volont est quelque
perfidus sit? si l'on demande maintenant ce qu'il chose d'universel qu'on prdique de toutes les
en serait si un humain pouvait se librer d'un ides et qui ne dsigne que ce qui est commun
danger immdiat de mort par une trahison, est- toutes les ides savoir l'affirmation. nec
ce que par hasard la rgle de conserver son tre corpus mentem ad cogitandum nec mens corpus
ne lui conseille pas tout fait d'tre dloyal? ad motum neque ad quietem nec ad aliquid (si
quid aliud est, qu'est-ce d'autre. nam quid aliud quid est) aliud determinare potest, ni le corps ne
est equum alatum percipere quam alas de equo peut dterminer l'esprit penser ni l'esprit <ne
affirmare? car qu'est-ce que percevoir un cheval peut dterminer> le corps au mouvement ni au
ail d'autre qu'affirmer des ailes d'un cheval? repos ni quelque chose d'autre (si ce quelque
quid caus est cur, pour quelle raison. quid chose existe). rien (aprs ngation).
caus est cur jam non possit sua decreta quandoquidem de eo nunquam quid audiverant,
mutare, pour quelle raison ne pourrait-il pas dans la mesure o ils n'en avaient jamais rien
maintenant changer ses dcrets? en quoi entendu dire.
(accusatif de relation). ac propterea ad quidam, qudam, quiddam/quoddam : un
determinandum quid mens humana reliquis certain. quod quidam Hebrorum quasi per
intersit quidque reliquis prstet, necesse nobis nebulam vidisse videntur, ce que certains
est ejus objecti ut diximus hoc est corporis Hbreux semblent avoir vu comme travers le
humani naturam cognoscere, et c'est pour cette brouillard. quelqu'un. quod quidam exemplo
raison que pour dterminer en quoi l'esprit duorum canum, unius scilicet domestici, alterius
humain diffre des autres et en quoi il est venatici conatus est ostendere, ce que quelqu'un
suprieur aux autres, il nous faut connatre ainsi s'est efforc de montrer par l'exemple de deux
que nous l'avons dit la nature de son objet c'est- chiens, savoir l'un de maison et l'autre de
-dire du corps humain. (accusatif de relation chasse.
pour aliquid). id per quod res determinat ad quidem : du moins. meo quidem judicio, mon
aliquid operandum dicuntur, necessario quid avis du moins. ego saltem satis clare meo
positivum est, ce par quoi les choses sont dites quidem judicio demonstravi nullam substantiam
dtermines oprer quelque chose est ab alio produci vel creari, moi au moins <c'est>
ncessairement positif en quelque chose. nam suffisamment clairement mon avis du moins
per certitudinem quid positivum intelligimus, <que> j'ai dmontr qu'aucune substance n'est
non vero dubitationis privationem, car par produite ni cre par autre chose <qu'elle
certitude nous entendons quelque chose de mme>. mea quidem sententia, mon avis du
positif et non pas une privation de doute moins. sed mea quidem sententia nihil prter
[littralement, un positif en quelque chose]. magni sui ingenii acumen ostendit, ut suo loco
pour aliquid surtout aprs si, nisi, ne, num. demonstrabo, mais mon avis du moins il n'a
attamen ne quid horum omittam quod scitu montr que la subtilit de sa grande intelligence
necessarium sit, causas breviter addam ex ainsi que je le dmontrerai en son lieu.
quibus termini transcendentales dicti suam prcisment. patet quidem ex propositione tertia
duxerunt originem ut Ens, Res, Aliquid, mais hujus, c'est prcisment vident partir de la
cependant afin de ne rien omettre qu'il serait proposition 3 de cette <partie>. et quidem ad
ncessaire de savoir de ces choses, j'ajouterai primam dico me concedere voluntatem latius se
brivement les causes partir desquelles les extendere quam intellectum si per intellectum
termes dits transcendantaux tels qu'tre, Chose, claras tantummodo et distinctas ideas
Quelque Chose, ont tir leur origine. nec sane intelligant, et prcisment en ce qui concerne la
aliquis de hac re dubitare potest nisi putet premire <objection> je dis accorder que la

562
volont s'tend plus loin que l'intellect s'ils plus est s'appelle cruaut surtout si l'on croit que
n'entendaient par intellect que les ides claires celui qui aime n'a offert aucune cause commune
et distinctes. videmus itaque mentem magnas de haine. quam quidem tristitiam amovere
posse pati mutationes et jam ad majorem jam conabitur idque suorum qualium actiones
autem ad minorem perfectionem transire, qu perperam interpretando vel suas quantum
quidem passiones nobis explicant affectus potest adornando, tristesse qu'il s'efforcera qui
ltiti et tristiti, nous voyons donc que l'esprit plus est d'loigner et ce, en interprtant
peut ptir de grands changements et passer vicieusement les actions de ses gaux ou en
une perfection tantt plus grande tantt embellissant autant que possible les siennes.
moindre, lesquelles passions prcisment nous quidquam : quelque chose (s'crit aussi
expliquent les affects de joie et de tristesse. quicquam). quare cujuscunque rei potentia sive
certes. mens enim humana est ipsa idea sive conatus quo ipsa vel sola vel cum aliis
cognitio corporis humani qu in Deo quidem quidquam agit vel agere conatur hoc est
est quatenus alia rei singularis idea affectus potentia sive conatus quo in suo esse
consideratur, en effet l'esprit humain est l'ide perseverare conatur, nihil est prter ipsius rei
mme c'est--dire la connaissance du corps datam sive actualem essentiam, c'est pourquoi
humain qui est certes en Dieu en tant qu'on le la puissance d'une chose quelle qu'elle soit c'est-
considre affect par une autre ide de chose -dire l'effort par lequel elle-mme agit ou
singulire. qu determinatio manente adhuc rei s'efforce d'agir en quelque chose ou bien seule
imagine coercetur quidem memoria illarum ou bien avec d'autres c'est--dire la puissance ou
rerum qu hujus existentiam secludunt sed non effort par lequel elle s'efforce de persvrer
tollitur, laquelle dtermination, <pendant que> dans son tre n'est que l'essence donne c'est--
l'image de la chose se maintient encore, est dire actuelle de la chose elle-mme.
certes contrarie par la mmoire de ces choses quidque : quid et enclitique que. ac propterea
qui excluent son existence mais n'est pas ad determinandum quid mens humana reliquis
supprime. non quidem, non pas certes. non intersit quidque reliquis prstet, necesse nobis
quidem ex libertate voluntatis sive absoluto est ejus objecti ut diximus hoc est corporis
beneplacito sed ex absoluta Dei natura, non pas humani naturam cognoscere, et c'est pour cette
certes par libert de la volont ou par bon plaisir raison que pour dterminer en quoi l'esprit
absolu mais par la nature absolue de Dieu. non humain diffre des autres et en quoi il est
quidem omnia, non pas certes toutes les choses. suprieur aux autres, il nous faut connatre ainsi
et quidem, et qui plus est (en dbut de second que nous l'avons dit la nature de son objet c'est-
membre de phrase). cujuscunque partis idea -dire du corps humain. ex his clare intelligimus
sive cognitio in Deo erit et quidem quatenus quid amor quidque odium sit, de l nous
affectus consideratur alia idea rei singularis, comprenons clairement ce qu'est l'amour et ce
qu res singularis ipsa parte ordine natur qu'est la haine.
prior est, l'ide ou connaissance d'une partie quidve : quid et enclitique ve. facultatem
quelle qu'elle soit sera en Dieu et qui plus est en inquam intelligo qua mens quid verum quidve
tant qu'on le considre affect par une autre ide falsum sit, affirmat vel negat et non cupiditatem
de chose singulire, laquelle chose singulire est qua mens res appetit vel aversatur, j'entends
antrieure la partie elle-mme selon l'ordre de dis-je la facult par laquelle l'esprit affirme ou
la nature. (avec relatif de liaison) qui plus est. nie ce qui <est> vrai ou ce qui est faux et non
qui quidem conatus sive appetitus fomentatur si pas le dsir par lequel l'esprit recherche ou
alium idem sibi cupere imaginatur, lequel effort repousse les choses. verum ego jam ostendi
qui plus est ou apptit est aliment s'il imagine ipsos nescire quid corpus possit quidve ex sola
qu'un autre dsire pour lui-mme la mme ipsius natur contemplatione possit deduci
chose. quod quidem tam necessario verum est ipsosque plurima experiri ex solis natur
quam quod totum sit sua parte majus, et cela, legibus fieri qu nunquam credidissent posse
qui plus est, est aussi ncessairement vrai <qu'il fieri nisi ex mentis directione, mais moi j'ai dj
est vrai> que le tout est plus grand que sa partie. montr qu'ils ne savent pas ce que peut le corps
qu quidem ratio me ex quo movet ut etiam ni ce qu'on peut <en> dduire partir de la
contemptus definitionem his adjungam, et c'est seule contemplation de sa nature et qu'eux-
qui plus est la raison qui me pousse galit mmes savent d'exprience qu'un trs grand
ajouter aussi la dfinition du mpris [his <trium nombre de choses se font par les seules lois de
primitivorum affectuum definitionibus>]. qui la nature qu'ils n'auraient jamais cru pouvoir se
quidem affectus crudelitas appellatur prcipue faire sauf sous la direction de l'esprit. quare
si illum qui amat nullam odii communem unusquisque ex suo affectu judicat seu stimat
causam prbuisse creditur, lequel affect qui quid bonum, quid malum, quid melius, quid

563
pejus et quid denique optimum quidve pessimum ab alio ad motum determinetur, de l il suit
sit, c'est pourquoi chacun juge c'est--dire qu'un corps en mouvement se meut jusqu' ce
estime d'aprs son affect ce qui <est> bon, ce qu'il soit dtermin au repos par un autre corps
qui <est> mauvais, ce qui <est> meilleur, ce qui et qu'un corps au repos est aussi au repos
<est> pire et enfin ce qui <est> le meilleur ou ce jusqu' ce qu'il soit dtermin au mouvement
qui est le pire. par un autre. contingit itaque a re qu non erat
quidvis : n'importe quoi (nominatif et accusatif in A nempe a causa externa a qua ad
du pronom correspondant l'adjectif indfini quiescendum determinatum fuit, <cela> arrive
quivis). et quidvis oneris sibi imponi patiuntur donc d'une chose qui n'tait pas dans A savoir
dummodo parentes ulciscantur, et souffrent que d'une cause extrieure par laquelle il a t
n'importe quel fardeau leur soit impos pourvu dtermin tre au repos.
qu'ils se vengent de leurs parents. quiescens, entis : au repos (participe prsent de
quies, quietis, f : repos. sequitur voluntatem et quiesco). corpus motum vel quiescens ad motum
intellectum ad Dei naturam ita sese habere ut vel quietem determinari debuit ab alio corpore
motus et quies, il s'ensuit que la volont et quod etiam ad motum vel quietem determinatum
l'intellect sont dans le mme rapport avec la fuit ab alio et illud iterum ab alio et sic in
nature de Dieu que le mouvement et le repos. infinitum, un corps en mouvement ou au repos a
corporis deinde motus et quies ab alio oriri d tre dtermin au mouvement ou au repos
debet corpore quod etiam ad motum vel quietem par un autre corps qui a t <lui> aussi
determinatum fuit ab alio, ensuite le dtermin au mouvement ou au repos par un
mouvement et le repos du corps doit natre d'un autre et celui-ci de nouveau par un autre et ainsi
autre corps qui a t <lui> aussi dtermin au de suite l'infini. cum corpus motum alteri
mouvement ou au repos par un autre. quiescenti quod dimovere nequit, impingit,
quiescant : subjonctif prsent de quiesco. unde reflectitur ut moveri pergat, quand un corps en
fit ut rerum causas finales tantum scire expetant mouvement en frappe un autre au repos qu'il ne
et ubi ipsas audiverint, quiescant, de l vient peut pntrer, il se rflchit en sorte qu'il
qu'ils ne dsirent savoir que les causes finales continue de se mouvoir. et angulus line motus
des choses et ds qu'ils les ont entendues, ils ne reflectionis cum plano corporis quiescentis cui
s'inquitent plus. impegit, qualis erit angulo quem linea motus
quiescat : subjonctif prsent de quiesco. nam incidenti cum eodem plano efficit, et l'angle de
cum suppono corpus exempli gratia A quiescere la ligne du mouvement de rflexion avec le plan
nec ad alia corpora mota attendo, nihil de du corps au repos qu'il a frapp sera gal
corpore A dicere potero nisi quod quiescat, car l'angle que fait la ligne du mouvement
quand je suppose qu'un corps par exemple A est d'incidence avec le mme plan [cui <plano>
au repos et que je ne prte pas attention aux <corpus motum> impegit, contre lequel <plan>
autres corps en mouvement, je ne pourrai rien <le corps en mouvement> a frapp].
dire du corps A si ce n'est qu'il est au repos. quiescere : tre au repos (infinitif de quiesco).
quod si postea contingat ut A quiescat, id sane in his omnia corpora conveniunt quod unius
evenire etiam non potuit ex motu quem habebat, ejusdemque attributi conceptum involvunt,
s'il arrive par la suite que A soit au repos, cela deinde quod jam tardius jam celerius et
aussi n'a pas pu raisonnablement arriver partir absolute jam moveri jam quiescere possunt,
du mouvement qu'il avait. retinet prterea tous les corps conviennent en ceci qu'ils
individuum sic compositum suam naturam sive enveloppent le concept d'un seul et mme
id secundum totum moveatur sive quiescat sive attribut, ensuite <qu'ils peuvent se mouvoir>
versus hanc sive versus illam partem moveatur, tantt plus lentement tantt plus rapidement et
en outre un individu ainsi compos conserve sa dans l'absolu qu'ils peuvent tantt se mouvoir
nature qu'il se meuve en totalit ou qu'il soit au tantt tre au repos. at hoc etiam moveri vel
repos ou qu'il se meuve vers telle ou telle partie. quiescere non potuit nisi ab alio ad motum vel
quiescebat : imparfait de quiesco. quod si quietem determinatum fuisset et hoc iterum ab
postea contingat ut corpus A moveatur, id sane alio et sic in infinitum, mais celui-ci n'a pas pu
evenire non potuit ex eo quod quiescebat, si par non plus se mouvoir ni tre au repos sans avoir
la suite il arrive que le corps A soit en t dtermin au mouvement ou au repos par un
mouvement, cela n'a raisonnablement pas pu se autre et celui-ci de nouveau par un autre et ainsi
produire de ce qu'il tait au repos. de suite l'infini.
quiescendum : grondif de quiesco. hinc quiesceret : subjonctif imparfait de quiesco. ex
sequitur corpus motum tamdiu moveri donec ab eo enim nil aliud sequi poterat quam ut corpus
alio corpore ad quiescendum determinetur et A quiesceret, de cela en effet il ne pouvait
corpus quiescens tamdiu etiam quiescere donec

564
suivre rien d'autre sinon que le corps A ft au nostra summa felicitas sive beatitudo consistit,
repos. cette doctrine donc outre qu'elle rend l'esprit
quiescit : prsent de quiesco. unumquodque ad tranquille de toutes les manires, a aussi ceci
motum vel quietem necessario determinari qu'elle nous enseigne en quoi consiste notre
debuit ab alia re singulari nempe ab alio suprme flicit ou batitude.
corpore quod etiam vel movetur vel quiescit, quilibet, qulibet, quodlibet : tout, quelconque,
chacun a d ncessairement tre dtermin au celui qu'on voudra. quilibet uniuscujusque
mouvement ou au repos par une autre chose individui affectus ab affectu alterius tantum
singulire savoir par un autre corps qui <lui> discrepat quantum essentia unius ab essentia
aussi est ou bien en mouvement ou bien au alterius differt, tout affect de chaque individu
repos. nam cum corpus somno quiescit, mens discorde autant de l'affect d'un autre que
simul cum ipso sopita manet nec potestatem l'essence de l'un diffre de l'essence de l'autre.
habet veluti cum vigilat, excogitandi, car quand quin : (accompagne un verbe de doute avec
le corps se repose par le sommeil, l'esprit reste ngation) que. non dubito quin+subjonctif, je ne
endormi en mme temps que lui et n'a pas le doute pas que. non dubium est quin+subjonctif,
pouvoir d'inventer comme quand il veille. il n'est pas douteux que. non dubito quin
quiesco, is, ere, quievi, quietum : tre au repos difficile sit demonstrationem septim
ne plus s'inquiter. propositionis concipere, je ne doute pas qu'il
quiescunt : prsent de quiesco. omnia corpora soit difficile de concevoir la dmonstration de la
vel moventur vel quiescunt, tous les corps sont proposition 7. non dubito quin multi hanc
ou bien en mouvement ou bien au repos. sententiam ut absurdam explodant, je ne doute
quiete : ablatif de quies. ea qu ex motu et pas que beaucoup rejettent cette opinion comme
quiete sequuntur, les choses qui suivent du absurde. prterea nemo dubitat quin etiam
mouvement et du repos. hc de corporibus tempus imaginemur nempe ex eo quod corpora
simplicissimis qu scilicet solo motu et quiete, alia aliis tardius vel celerius vel que celeriter
celeritate et tarditate ab invicem distinguuntur, moveri imaginemur, en outre personne ne doute
voil pour les corps les plus simples savoir que nous imaginons aussi le temps savoir de
ceux qui ne se distinguent entre eux que par le ce que nous imaginons des corps se mouvoir
mouvement et le repos, la vitesse et la lenteur. plus lentement ou plus rapidement que d'autres
quietem : accusatif de quies. corpus motum vel ou vitesse gale. quia corpora humana ad
quiescens ad motum vel quietem determinari plurima apta sunt, non dubium est quin ejus
debuit ab alio corpore quod etiam ad motum vel natur possint esse ut ad mentes referantur qu
quietem determinatum fuit ab alio et illud magnam sui et Dei habeant cognitionem et
iterum ab alio et sic in infinitum, un corps en quarum maxima seu prcipua pars est terna
mouvement ou au repos a d tre dtermin au atque adeo ut mortem vix timeant, du fait que
mouvement ou au repos par un autre corps qui a les corps humains sont aptes un trs grand
t <lui> aussi dtermin au mouvement ou au nombre de choses, il n'est pas douteux qu'ils
repos par un autre et celui-ci de nouveau par un puissent tre de nature telle qu'ils se rapportent
autre et ainsi de suite l'infini. unumquodque des esprits qui aient d'eux-mmes et de Dieu
ad motum vel quietem necessario determinari une grande connaissance et dont la plus grande
debuit ab alia re singulari nempe ab alio partie c'est--dire <la partie> principale soit
corpore quod etiam vel movetur vel quiescit, ternelle et par suite qu'ils ne craignent gure la
chacun a d ncessairement tre dtermin au mort. bien plus. quin nihil in natura clarius
mouvement ou au repos par une autre chose quam quod unumquodque ens sub aliquo
singulire savoir par un autre corps qui <lui> attributo debeat concipi, bien plus rien n'est
aussi est ou bien en mouvement ou bien au plus clair dans la nature que ce fait que tout tre
repos. doive se concevoir sous quelque attribut. quin
quietis : gnitif de quies. ex libertate motus et ipsa experientia aliud suadere videtur, bien plus
quietis agere, agir par la libert du mouvement <c'est> l'exprience elle-mme <qui> semble
et du repos. corpora ratione motus et quietis, <nous> persuader d'autre chose.
celeritatis et tarditatis et non ratione substanti quinam : nominatif masculin singulier et pluriel
ab invicem distinguuntur, les corps se de quinam. superest jam ut ostendam quid id sit
distinguent entre eux sous le rapport du quod ratio nobis prscribit et quinam affectus
mouvement et du repos, de la vitesse et de la cum rationis human regulis conveniant,
lenteur et non sous le rapport de la substance. quinam contra iisdem contrarii sint, il me reste
quietus, a, um : tranquille. hc ergo doctrina maintenant montrer ce que la raison nous
prterquam quod animum omnimode quietum prescrit et quels affects donc conviennent avec
reddit, hoc etiam habet quod nos docet in quo les rgles de la raison humaine <et> lesquels au

565
contraire leur sont contraires contraires affects qui lui sont contraires et qui ne sont pas
[littralement, qu'est-ce que c'est ce que la encourags par leurs causes extrieures, devront
raison nous prescrit]. s'y adapter de plus en plus jusqu' ce qu'ils ne
quinam, qunam, quodnam : (adjectif lui soient plus contraires et <c'est> en cela
interrogatif) qui (donc), lequel (donc). <qu'>un affect qui nat de la raison, est plus
quinque : cinq. in quinque partes distincta, puissant [littralement, s'adapter ce mme
divise en cinq parties. <affect>].
quintus, a, um : cinquime. tertium illud quis : pronom indfini au nominatif singulier
cognitionis genus formare de quo diximus in parfois employ pour aliquis. simulac enim quis
scholio secundo propositionis quadragesim aliquid scit, eo ipso scit se id scire et simul scit
hujus partis et de cujus prstantia et utilitate in se scire quod scit et sic in infinitum, car ds
quinta parte erit nobis dicendi locus, former ce qu'on sait quelque chose, par l mme on sait
troisime genre de connaissance dont nous qu'on le sait et en mme temps on sait qu'on sait
avons parl dans la deuxime scolie de la ce qu'on sait et ainsi de suite l'infini. quo quis
proposition 40 de cette partie et de la supriorit majore amore rem amatam erga se affectam
et utilit duquel il y aura pour nous lieu de esse imaginatur, eo magis gloriabitur hoc est
parler dans la cinquime partie. ltabitur, plus on s'imagine qu'est grand
quippe : c'est qu'en effet. quippe qui putant l'amour dont une chose aime est affecte
ideas consistere in imaginibus qu in nobis ex envers nous, plus on se fera gloire c'est--dire
corporum occursu formantur, sibi persuadent plus on sera joyeux. si quis, si quelqu'un, si
ideas illas rerum quarum similem nullam <l'>on. verumenimvero si quis recte attendat,
imaginem formare possumus, non esse ideas sed me ad hc jam respondisse comperiet, mais en
tantum figmenta qu ex libero voluntatis vrit, si l'on y prte correctement attention, on
arbitrio fingimus, c'est qu'en effet ceux qui dcouvrira que j'ai dj rpondu cela. si quis
pensent que les ides consistent en images qui autem jam qurit ex quo ergo signo
se forment en nous partir de la rencontre des diversitatem substantiarum poterimus
corps se persuadent que ces ides de choses dignoscere, si l'on demande par quel signe donc
dont nous ne pouvons former aucune image nous pourrons reconnatre la diversit des
semblable ne sont pas des ides mais seulement substances. si quis ad uberiorem hujus rei
des fictions que nous forgeons du libre arbitre explicationem exemplum desideret, nullum sane
de la volont. quippe rerum duratio ex earum dare potero quod rem de qua hic loquor, utpote
essentia determinari nequit quandoquidem unicam adquate explicet, si l'on dsirait pour
rerum essentia nullum certum et determinatum plus ample explication de cette conjoncture un
existendi tempus involvit, c'est qu'en effet la exemple, je ne pourrai en donner
dure des choses ne peut pas se dterminer raisonnablement aucun susceptible d'expliquer
partir de leur essence dans la mesure o adquatement la conjoncture dont je parle ici vu
l'essence des choses n'enveloppe aucun temps qu'elle est unique. si quis eum quem odio habet,
d'exister prcis et dtermin. ltitia affectum imaginatur, hc imaginatio
quique : relatif qui+enclitique que. hinc fit ut ejusdem conatum coercebit hoc est is qui odio
qui miraculorum causas veras qurit quique habet, tristitia afficietur, si quelqu'un imagine
res naturales intelligere studet, de l vient que celui qu'il a en haine affect de joie, cette
celui qui recherche les vraies causes des imagination contrariera son effort c'est--dire
miracles et qui dsire comprendre les choses que celui qui hait sera affect de tristesse. unde
naturelles. porro hic reciprocus amor et illud poet: Speremus pariter, pariter
consequenter conatus benefaciendi ei qui nos metuamus amantes; Ferreus est si quis quod
amat quique nobis benefacere conatur, gratia sinit alter, amat, d'o ceci du pote: ayons,
seu gratitudo vocatur, de plus cet amour amants, mmes espoirs et mmes craintes; n'a
rciproque et par consquent <cet> effort de pas de cur celui qui aime ce que l'autre endure
rendre service celui qui nous aime et qui [littralement, est de fer si quelqu'un aime ce
s'efforce de nous rendre service, s'appelle que l'autre endure].
reconnaissance ou gratitude. quare talis affectus quis, qu, quid/quod : pronom-adjectif
idem semper manet et consequenter affectus qui interrogatif au nominatif singulier (au neutre
eidem sunt contrarii quique a suis causis quid pour le pronom, quod pour l'adjectif). et
externis non foventur, eidem magis magisque quso quis scire potest se rem aliquam
sese accommodare debebunt donec non amplius intelligere nisi prius rem intelligat? et je vous le
sint contrarii et eatenus affectus qui ex ratione demande qui peut savoir qu'il comprend une
oritur, est potentior, c'est pourquoi un tel affect chose s'il ne comprend d'abord la chose? hoc est
reste toujours le mme et par consquent les quis potest scire se de aliqua re certum esse nisi

566
prius de ea re certus sit? c'est--dire qui peut necessario alicujus ejus effectus idea in mente
savoir qu'il est certain d'une chose s'il n'est nostra dari, ensuite si le corps mis part, il y
d'abord certain de cette chose? avait aussi un autre objet de l'esprit, puisqu'il
quisque, quque, quidque : chacun (surtout n'existe rien d'o ne suive quelque effet, il
aprs le rflchi suus). omnibus in ore est "suo devrait ncessairement y avoir dans notre esprit
quemque sensu abundare", tout le monde a la une ide d'un de ses effets. ex quo, partir de
bouche que "chacun abonde dans son sens". quel, par quel. ex quo signo diversitatem
(avec superlatif) les plus. optimus quisque inquit substantiarum poterimus dignoscere, par quel
Cicero maxime gloria ducitur, les meilleurs dit signe nous pourrons reconnatre la diversit des
Cicron sont conduits au plus haut point par la substances. de quo, au sujet de quoi, ce dont
gloire. (traductions varies). de quo non jam disputo,
quivis, quvis, quodvis : (adjectif indfini) ce dont je ne discute pas pour l'instant. ut
n'importe quel. corpus humanum eodem modo afficiant, de quo
quo : ablatif masculin et neutre singuliers de mens iterum cogitabit, <il vient> que [les
qui. prjudicia qu impedire poterant parties fluides] affectent le corps humain de la
quominus homines rerum concatenationem eo mme faon, ce quoi l'esprit pensera de
quo ipsam explicui modo, amplecti possint, nouveau [<unde fit ut et etiam ut et
prjugs qui pouvaient empcher les humains consequenter> ut]. tertium illud cognitionis
de pouvoir embrasser l'enchanement des choses genus formare de quo diximus in scholio
de la manire dont je l'ai expliqu. si Deus secundo propositionis quadragesim hujus
propter finem agit, aliquid necessario appetit partis et de cujus prstantia et utilitate in
quo caret, si Dieu agit en vue d'une fin, <c'est quinta parte erit nobis dicendi locus, former ce
que> ncessairement il recherche quelque chose troisime genre de connaissance dont nous
qui lui manque. nisi velint forte Deum human avons parl dans la deuxime scolie de la
imaginationi providentem res omnes eo proposition 40 de cette partie et de la supriorit
disposuisse modo quo ipsas facillime imaginari et utilit duquel il y aura pour nous lieu de
possent, moins qu'ils ne veuillent par hasard parler dans la cinquime partie. a quo, par
que Dieu, pourvoyant l'imagination humaine, quoi, par lequel. neque ulla res aliquid in se
ait dispos toutes les choses de telle manire habet a quo possit destrui sive quod ejus
qu'ils puissent les imaginer trs facilement. ex existentiam tollat sed contra ei omni quod
modo quo Dei existentiam demonstravi, partir ejusdem existentiam potest tollere, opponitur, et
de la manire dont j'ai dmontr l'existence de aucune chose n'a rien en elle par quoi elle
Dieu. vel id sine quo res et vice versa id quod pourrait tre dtruite c'est--dire qui
sine re nec esse nec concipi potest, ou encore ce supprimerait son existence mais au contraire
sans quoi la chose et rciproquement ce qui sans elle s'oppose tout ce qui peut supprimer son
la chose ne peut ni tre ni se concevoir. idea existence. natura igitur uniuscujusque passionis
cujuscunque modi quo corpus humanum a ita necessario debet explicari ut objecti a quo
corporibus externis afficitur, involvere debet afficimur, natura exprimatur, donc la nature de
naturam corporis humani et simul naturam chaque passion doit ncessairement s'expliquer
corporis externi, l'ide d'un mode quel qu'il soit de telle sorte que la nature de l'objet par lequel
dont le corps humain est affect par des corps nous sommes affect soit exprime. id in quo,
extrieurs doit envelopper la nature du corps ce en quoi. ut singulorum parvas differentias
humain et en mme temps la nature du corps mens imaginari nequeat et id tantum in quo
extrieur. secundum ordinem intellectus quo res omnes quatenus corpus ab iisdem afficitur,
per primas suas causas mens percipit et qui in conveniunt, distincte imaginetur nam ab eo
omnibus hominibus idem est, selon l'ordre de corpus maxime scilicet ab unoquoque singulari
l'intellect par lequel l'esprit peroit les choses affectum fuit, en sorte que l'esprit ne puisse
par leurs causes premires et qui est le mme imaginer les petites diffrences de chacun et
pour tous les humains. somniamus deinde nos n'imagine distinctement que ce en quoi toutes
qudam homines celare idque eodem mentis [ces images] conviennent en tant que le corps
decreto quo dum vigilamus ea qu scimus, est affect par elles car <c'est> par cela <que>
tacemus, nous rvons ensuite que nous cachons le corps a t le plus affect savoir par chaque
certaines choses aux humains et ce, par le mme singulier. (faisant partie d'un ablatif absolu).
dcret de l'esprit par lequel nous taisons en ad essentiam alicujus rei id pertinere dico quo
veillant ce que nous savons. ex quo, partir dato res necessario ponitur et quo sublato res
duquel, dont. deinde si prter corpus etiam necessario tollitur, je dis qu'appartient
aliud esset mentis objectum, cum nihil existat ex l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose
quo aliquis effectus non sequatur, deberet ncessairement la chose et une fois supprim

567
supprime ncessairement la chose en mme temps, plus son esprit est plus propre
[littralement, la chose est pose, la chose est que les autres percevoir en mme temps plus
supprime]. (+comparatif) en comparaison de de choses. quo fit ut, ce qui fait que
quoi. quo nihil absurdius concipi potest, en [littralement, et il se fait par l que]. quo fit ut
comparaison de quoi rien de plus absurde ne a reliquis reliquorum rectangulorum ideis
peut se concevoir. quo absurdius aut Dei distinguantur, ce qui fait qu'elles se distinguent
omnipotenti magis repugnans non video quid de toutes les autres ides de tous les autres
fingi possit, en comparaison de quoi je ne vois rectangles. adjectif interrogatif. quo autem
pas ce qui pourrait s'inventer de plus absurde ou nomine appellanda sit ltitia qu ex alterius
de plus en contradiction avec la toute-puissance bono oritur, nescio, mais je ne sais pas de quel
de Dieu. eo (+comparatif) quo nom il faut appeler une joie qui nat du bonheur
(+comparatif), d'autant plus que plus et d'autrui.
eo plures quo plus realitatis rei definitio quo : o (avec ide de mouvement). vide quso
exprimit, et en nombre d'autant plus grand que quo res tandem evasit, vois je t'en prie o la
la dfinition de la chose exprime plus de ralit chose en est finalement arrive. hic igitur
[plures <proprietates>]. mens humana apta est cupiditatis nomine intelligo hominis
ad plurima percipiendum et eo aptior quo ejus quoscunque conatus, impetus, appetitus et
corpus pluribus modis disponi potest, l'esprit volitiones, qui pro varia ejusdem hominis
humain est propre percevoir un trs grand constitutione varii et non raro adeo sibi invicem
nombre de choses et d'autant plus propre que oppositi sunt ut homo diversimode trahatur et
son corps peut tre dispos d'un plus grand quo se vertat, nesciat, ici donc j'entends par le
nombre de manires. hinc sequitur quod mens nom de dsir n'importe quels efforts, lans,
eo aptior est ad plura adquate percipiendum apptits et volitions d'un humain, lesquels
quo ejus corpus plura habet cum aliis varient en fonction de l'tat changeant d'un
corporibus communia, de l il suit que l'esprit mme humain et <ce n'est> pas rarement
est d'autant plus apte percevoir plus de choses <qu'>ils sont ce point opposs entre eux que
adquatement que son corps a plus de choses en l'humain soit tiraill de diverses manires et ne
commun avec d'autres corps. atque hc eo sache pas o se tourner [littralement, lesquels
constantius quo spius eos eodem hoc ordine sont changeants]. par o (relatif de liaison).
viderit, et ce, d'autant plus constamment qu'il nam pauper etiam, avarus de abusu pecuni et
les aura plus souvent vus dans ce mme ordre. divitum vitiis non cessat loqui, quo nihil aliud
hinc sequitur mentem eo pluribus passionibus efficit quam se afflictare et aliis ostendere se
esse obnoxiam quo plures ideas inadquatas non tantum paupertatem suam sed etiam
habet et contra eo plura agere quo plures habet aliorum divitias iniquo animo ferre, car mme
adquatas, de l il suit que l'esprit est sujet pauvre, l'avare ne cesse de parler de l'abus de
d'autant plus de passions qu'il a plus d'ides l'argent et des vices des riches, par o il ne fait
inadquates et qu'au contraire il agit d'autant rien d'autre que se dsoler <lui-mme> et
plus qu'il a plus d'ides adquates. quo montrer aux autres que <ce n'est> pas seulement
(+comparatif) eo (+comparatif), plus sa pauvret <qu'>il a du mal supporter mais
plus quo plus realitatis aut esse unaquque aussi les richesses des autres.
res habet eo plura attributa ipsi competunt, plus quocirca : c'est pourquoi. quocirca
chaque chose a de ralit ou d'tre plus <il y a> modificationum non existentium veras ideas
d'attributs <qui> lui appartiennent. quo aliquid possumus habere, c'est pourquoi nous pouvons
pluribus causis intermediis indiget ut avoir des ides vraies de modifications non
producatur, eo imperfectius est, plus une chose existantes.
a besoin de causes intermdiaires pour tre quocunque : ablatif masculin et neutre
produite, plus elle est imparfaite. quo plura ens singuliers de quicunque. quocunque modo sive
cogitans potest cogitare, eo plus realitatis sive finita sive infinita concipiatur, de quelque faon
perfectionis idem continere concipimus, plus un qu'on la conoive, ou bien finie ou bien infinie.
tre pensant peut penser de choses, plus nous sive naturam sub attributo extensionis sive sub
concevons que <ce> mme [tre pensant] attributo cogitationis sive sub alio quocunque
contient de ralit c'est--dire de perfection. hoc concipiamus, que nous concevions la nature
tamen in genere dico quo corpus aliquod sous l'attribut de l'tendue ou sous l'attribut de
reliquis aptius est ad plura simul agendum vel la pense ou encore sous un autre quel qu'il soit.
patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad et quicquid contra datur quod judicamus bonum
plura simul percipiendum, je dis cependant en sive utile esse ad nostrum esse conservandum et
gnral ceci, que plus un corps est plus propre vita rationali fruendum, id ad nostrum usum
que les autres agir ou ptir en plus de choses capere et eo quocunque modo uti nobis licet, et

568
au contraire il nous est possible de prendre pour trompe en tant qu'il peroit quelque chose mais
notre usage et d'utiliser de quelque faon <que seulement en tant qu'il approuve ou
ce soit> tout ce qu'il y a que nous jugeons tre dsapprouve <quelque chose> [littralement, ce
bon c'est--dire utile pour conserver notre tre fait que personne n'est dit tre tromp est
et jouir d'une vie rationnelle. confirm]. quare hoc tantum in mentis potestate
quod : parce que. nimirum quod, et cela n'est en esse creditur quod rem cujus recordamur vel
rien tonnant parce que. sed scrupulus forsan tacere vel loqui ex solo mentis decreto
remanet quod non raro hominum virtutes possumus, c'est pourquoi on ne croit qu'est au
admiremur eosque veneremur, mais subsiste pouvoir de l'esprit que ce fait que nous pouvons
peut-tre une inquitude parce qu'il ne nous est ou bien taire ou bien dire la chose dont nous
pas rare d'admirer les qualits des humains et de nous souvenons partir du seul dcret de
les vnrer. (le fait) que, quant au fait que. l'esprit. at causa cur mens hanc corporis
quod substantia sit indivisibilis, quant ce fait existentiam affirmare desinit, non potest esse
que la substance soit indivisible. nihil in natura ipsa mens nec etiam quod corpus esse desinit,
clarius quam quod unumquodque ens sub or la raison pour laquelle l'esprit cesse
aliquo attributo debeat concipi, rien n'est plus d'affirmer cette existence du corps ne peut pas
clair dans la nature que ce fait que chaque tre tre l'esprit lui-mme ni non plus le fait que le
doive se concevoir sous quelque attribut. nec corps cesse d'tre. nempe quod, videlicet
moram forsan iis injiciet quod infinita quod, savoir (le fait) que. demonstratur etiam
reperiantur qu nostram imaginationem longe hc propositio ex propositione quinta partis
superant, et le fait qu'il se trouve une infinit de prim nempe quod du ejusdem natur
choses qui dpassent de beaucoup notre substanti non dentur, on dmontre aussi cette
imagination ne les retarderont peut-tre pas. at proposition partir de la proposition 5 de la
quod ratione substanti non distinguantur premire partie savoir qu'il n'y a pas deux
corpora, patet tam ex propositione quinta quam substances de mme nature. patet prterea hc
octava partis prim, mais que les corps ne se propositio ex reliquis substanti proprietatibus
distinguent pas sous le rapport de la substance, videlicet quod substantia sit sua natura infinita,
c'est vident tant partir de la proposition 5 que immutabilis, indivisibilis etc., en outre cette
de la <proposition> 8 de la premire partie. hc proposition est vidente partir des autres
ergo est eorum libertatis idea quod suarum proprits de la substance savoir que la
actionum nullam cognoscant causam, telle est substance est de par sa nature infinie, immuable,
donc l'ide <qu'ils ont> de leur libert, ce fait indivisible etc. id quod, cela < savoir>
qu'ils ne connaissent aucune cause de leurs le fait que. qui enim ex infante vel puero in
actions. quod autem homines non que claram cadaver transiit, infelix dicitur et contra id
Dei ac notionum communium habeant felicitati tribuitur, quod totum vit spatium
cognitionem, inde fit quod Deum imaginari mente sana in corpore sano percurrere
nequeant ut corpora et quod nomen "Deus" potuerimus, on dit en effet que celui qui de bb
junxerunt imaginibus rerum quas videre solent, ou d'enfant s'est transform en cadavre est
mais quant au fait que les humains n'ont pas de malheureux et au contraire on attribue cela la
Dieu une connaissance aussi claire que des flicit < savoir> le fait que nous avons pu
notions communes, de l vient qu'ils ne peuvent parcourir l'espace de la vie tout entier <avec>
imaginer Dieu comme <ils imaginent> les corps un esprit sain dans un corps sain. sous
et qu'ils ont joint le nom de "Dieu" aux images prtexte que (avec subjonctif). et si libidinosus
des choses qu'ils ont l'habitude de voir. secundo tristis est quod sibi morem gerere nequeat, non
nobis objici potest quod experientia nihil desinit propterea libidinosus esse, et si le
clarius videatur docere quam quod nostrum dbauch est triste sous prtexte qu'il ne peut
judicium possumus suspendere ne rebus quas pas dfrer ses propres dsirs, il n'en cesse pas
percipimus, assentiamur, on pourrait pour cette raison d'tre un dbauch. en ce
deuximement nous objecter que l'exprience que (avec subjonctif, ex eo tant sous-entendu).
semble ne rien enseigner de plus clairement que distinguitur ergo voluntas ab intellectu quod
ce fait que nous pouvons suspendre notre finitus hic sit, illa autem infinita, la volont
jugement de faon ne pas adhrer aux choses donc se distingue de l'intellect en ce que celui-ci
que nous percevons [littralement, de faon ce serait fini mais elle infinie. differt igitur
que nous n'adhrions pas]. quod hinc etiam superbia ab existimatione quod hc ad
confirmatur quod nemo dicitur decipi quatenus objectum externum, superbia autem ad ipsum
aliquid percipit sed tantum quatenus assentitur hominem de se plus justo sentientem referatur,
aut dissentitur, ce qui de l se confirme aussi l'orgueil diffre donc de la surestime en ce que
par le fait qu'on ne dit de personne qu'il se celle-ci <se rapporte> un objet extrieur alors

569
que l'orgueil se rapporte l'humain lui-mme propositionis septim decim et propositione
faisant de lui plus de cas qu'il n'est juste. ut duodevicesima hujus quod mens humana tot
quod neget se nihil certi posse concipere corpora distincte simul imaginari poterit quot
nihilque nisi prava vel turpia posse cupere vel in ipsius corpore imagines possunt simul
agere etc., <il en serait> de mme s'il disait ne formari, il est vident partir du corollaire de la
rien pouvoir concevoir de certain et ne pouvoir proposition 17 et de la proposition 18 de cette
dsirer ou faire etc. que des choses vicieuses ou <partie> que l'esprit humain pourra imaginer
honteuses [si neget, ut quod neget]. selon distinctement autant de corps en mme temps
lequel (en apposition un nom). at nihilominus qu'<il y a> d'images dans son propre corps
vitam solitariam vix transigere queunt ita ut <qui> peuvent se former en mme temps. in
plerisque illa definitio quod homo sit animal confesso est quod, il est incontest que. nam
sociale, valde arriserit, mais nanmoins ils ne apud omnes in confesso est quod Deus omnium
pourraient gure passer toute une vie retire en rerum tam earum essenti quam earum
sorte que cette dfinition selon laquelle l'humain existenti unica est causa, car pour tout le
serait un animal sociable a fortement plu la monde il est incontest que Dieu est la cause
plupart. sed hic minime tacendum est quod ille unique de toutes les choses tant de leur essence
etiam superbus vocetur qui de reliquis minus que de leur existence. non mirum est quod, il
justo sentit atque adeo hoc sensu superbia n'est pas tonnant que. quare non mirum est
definienda est quod sit ltitia orta ex falsa quod inter homines tot quot experimur
opinione quod homo se supra reliquos esse controversi ort sint, c'est pourquoi il n'est
putat, mais il ne faut nullement taire ici qu'on pas tonnant que parmi les humains soient nes
appelle aussi orgueilleux celui qui fait des autant de controverses que nous le voyons
autres moins de cas qu'il n'est juste et par suite il d'exprience. propterea quod, pour la raison
faut dfinir l'orgueil en ce sens comme tant une que, parce que. alii putant Deum esse causam
joie ne de la fausse opinion selon laquelle un liberam propterea quod potest ut putant efficere
humain se croit au-dessus des autres. sequitur ut ea qu in ejus potestate sunt, ab ipso non
quod, il s'ensuit que. hinc sequitur quod mens producantur, d'aucuns pensent que Dieu est
eo aptior est ad plura adquate percipiendum cause libre pour la raison qu'il pourrait pensent-
quo ejus corpus plura habet cum aliis ils faire en sorte que les choses qui sont en son
corporibus communia, de l il suit que l'esprit pouvoir ne soient pas produites par lui.
est d'autant plus apte percevoir plus de choses propterea quod ordo causarum nos latet, pour
adquatement que son corps a plus de choses en la raison que l'ordre des causes nous chappe.
commun avec d'autres corps. hinc sequitur quod atque hc statuerunt propterea evenire quod
mens ea imaginari aversatur qu ipsius et Dii irati essent, et ils posrent que ces choses
corporis potentiam minuunt vel coercent, il suit arrivaient parce que les Dieux auraient t en
de l que l'esprit se refuse d'imaginer ce qui colre. propterea quod (avec alternative vel)
diminue ou contrarie sa puissance et celle du selon que. nec ideo res magis aut minus
corps. intelligitur quod, on comprend que. perfect sunt propterea quod hominum sensum
quod substantia sit indivisibilis, simplicius ex delectant vel offendunt, et c'est pour cela que les
hoc solo intelligitur quod natura substanti non choses ne sont pas plus ou moins parfaites selon
potest concipi nisi infinita, que la substance soit qu'elles charment ou offensent le sens des
indivisible, cela se comprend plus simplement humains. (en tte de phrase) quod si, si (ne
de cela seul que la nature de la substance ne pas traduire l'ancien relatif de liaison quod).
peut se concevoir qu'infinie. credere quod, quod si a Deo determinati non sint, impossibile
croire que. nulla sana ratio persuadere nobis est ut se ipsos determinent, s'ils ne sont pas
potest ut credamus quod Deus noluerit omnia dtermins par Dieu, il est impossible qu'ils se
qu in suo intellectu sunt, creare, aucune saine dterminent eux-mmes. quod si voluntas
raison ne peut nous persuader de croire que infinita supponatur, si l'on suppose finie la
Dieu n'a pas voulu crer toutes les choses qui volont. quod si plura individua in una actione
sont dans son intellect [littralement, en sorte concurrant, si plusieurs individus concourent
que nous croyions que]. nec prtereundum une mme action. quod si postea contingat ut
est quod, et il ne faut pas omettre que. nec hic corpus A moveatur, id sane evenire non potuit
prtereundum est quod hujus doctrin ex eo quod quiescebat, si par la suite il arrive
sectatores novum attulerunt modum que le corps A soit en mouvement, cela n'a
argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que raisonnablement pas pu se produire de ce qu'il
les partisans de cette doctrine ont apport une tait au repos. quod si postea contingat ut A
nouvelle manire d'argumenter. patet quod, il quiescat, id sane evenire etiam non potuit ex
est vident que. patet ex corollario motu quem habebat, s'il arrive par la suite que A

570
soit au repos, cela aussi n'a pas pu de ce qu'il serait l'objet de son ide. hi termini
raisonnablement arriver partir du mouvement ex hoc oriuntur quod scilicet humanum corpus
qu'il avait. quod si jam aliud concipiamus ex quandoquidem limitatum est, tantum est capax
pluribus divers natur individuis compositum, certi imaginum numeri in se distincte simul
idem pluribus aliis modis posse affici formandi, ces termes naissent de ceci savoir
reperiemus, ipsius nihilominus natura servata, que le corps humain dans la mesure o il est
si maintenant nous en concevons un autre limit, n'est capable de former en soi
compos de plusieurs individus de nature distinctement qu'un certain nombre d'images en
diffrente, nous trouverons qu'il peut tre mme temps. ab hoc quod, de cela que.
affect de plusieurs autres faons tout en deinde ex iis qu in corollario propositionis
conservant nanmoins sa nature. quod si octav partis secund et in ejusdem scholio
aliquando contingat ut alia quadam vespera ostendimus, sequitur prsentem nostr mentis
loco Simeonis Jacobum videat, tum sequenti existentiam ab hoc solo pendere quod scilicet
mane cum tempore vespertino jam Simeonem mens actualem corporis existentiam involvit,
jam Jacobum, non vero ambos simul ensuite partir de ce que nous avons montr
imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un dans le corollaire de la proposition 8 de la
certain autre soir Jacob la place de Simon, deuxime partie et sa scolie, il suit que
alors le lendemain matin il imaginera avec le l'existence prsente de notre esprit dpend de
soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les cela seul savoir que l'esprit enveloppe
deux la fois. (annonc par l'adverbe eo) l'existence actuelle du corps. in eo quod, en ce
cause de cela que, du fait que, parce que. que. causatum differt a sua causa prcise in eo
cupiditatem autem bene faciendi qu eo quod a causa habet, le caus diffre de sa cause
ingeneratur quod ex rationis ductu vivimus, prcisment en ce qu'il tient de la cause. qui
pietatem voco, et j'appelle pit le dsir de bien error in hac sola imaginatione non consistit sed
agir qui s'implante du fait que nous vivons sous in eo quod dum ipsum sic imaginamur, veram
la conduite de la raison. ex eo quod, de ce ejus distantiam et hujus imaginationis causam
que, du fait que. quod optime probant ex eo ignoramus, laquelle erreur ne consiste pas en
quod per corpus intelligimus quamcunque cette seule imagination mais en ce qu'en
quantitatem longam, latam et profundam, ce l'imaginant ainsi, nous ignorons sa vraie
qu'ils prouvent trs bien de ce que par corps distance et la cause de cette imagination. in eo
nous entendons toute quantit quelle qu'elle soit quod, sur ceci < savoir> que. hc argumenta
ayant longueur, largeur et profondeur. in eo tantum fundantur quod substantiam
respondebis fortasse id ex eo quod ventus flavit corpoream ex partibus componi supponunt, ces
evenisse, tu rpondras peut-tre que cela est arguments ne se fondent que sur ceci savoir
arriv de ce que le vent a souffl. ex eo quod qu'ils supposent la substance corporelle
tant artis causas ignorant, de ce qu'ils compose de parties. in hoc quod, en ceci que.
ignorent les causes d'un si grand art. notetis et quia essentia mentis in hoc consistit quod sui
velim mentem ex eo quod imaginatur, non corporis actualem existentiam affirmat et nos
errare sed tantum quatenus consideratur carere per perfectionem ipsam rei essentiam
idea qu existentiam illarum rerum quas sibi intelligimus, sequitur ergo quod mens ad
prsentes imaginatur, secludat, j'aimerais que majorem minoremve perfectionem transit
vous remarquiez que l'esprit ne se trompe pas quando ei aliquid de suo corpore vel aliqua ejus
du fait qu'il imagine mais seulement en tant parte affirmare contingit quod plus minusve
qu'on le considre manquer de l'ide qui exclue realitatis involvit quam antea, et parce que
l'existence de ces choses qu'il imagine l'essence de l'esprit consiste en ceci qu'il affirme
<comme> lui tant prsentes. mentem unitam l'existence actuelle de son corps et que nous,
esse corpori ex eo ostendimus quod scilicet nous entendons par perfection l'essence mme
corpus mentis sit objectum, nous avons montr de la chose, il suit donc que l'esprit passe une
que l'esprit est uni au corps partir de ceci plus ou moins grande perfection quand il lui
savoir que le corps est l'objet de l'esprit. ex arrive d'affirmer de son corps ou d'une de ses
hoc quod, de ce que. patet etiam hc propositio parties quelque chose qui enveloppe plus ou
ex hoc quod nos possumus ens cogitans moins de ralit qu'avant. in his quod
infinitum concipere, cette proposition est deinde quod, en ceci que ensuite que. in his
galement vidente de ce que nous pouvons omnia corpora conveniunt quod unius
concevoir un tre pensant infini. ex hoc solo ejusdemque attributi conceptum involvunt,
nempe quod Deus est res cogitans et non ex eo deinde quod jam tardius jam celerius et
quod sit su ide objectum, de cela seul absolute jam moveri jam quiescere possunt,
savoir que Dieu est chose pensante et non pas tous les corps conviennent en ceci qu'ils

571
enveloppent le concept d'un seul et mme un individu qui ne se rapporte pas au corps
attribut, ensuite <qu'ils peuvent se mouvoir> humain, son ide ou connaissance est en Dieu
tantt plus lentement tantt plus rapidement et en tant que l'on considre Dieu affect de l'ide
dans l'absolu qu'ils peuvent tantt se mouvoir d'une autre chose qui est par nature antrieure
tantt tre au repos. quod sciam, que je sache. au corps extrieur lui-mme. deinde quid idea
verum affectuum naturam et vires et quid contra vera clarius et certius dari potest quod norma
mens in iisdem moderandis possit, nemo quod sit veritatis? ensuite que peut-il y avoir de plus
sciam determinavit, mais personne que je sache clair et de plus certain qu'une ide vraie qui
n'a dtermin la nature et la force des affects et serait norme de la vrit? relatif l'accusatif
ce que l'esprit peut contre <eux> pour les sujet d'une proposition infinitive. nam aliud est
matriser. (en reprise de si) si. ut quod neget quod hic apprime notari vellem nempe quod nos
se nihil certi posse concipere nihilque nisi nihil ex mentis decreto agere possumus nisi ejus
prava vel turpia posse cupere vel agere etc., <il recordemur, car il est une autre chose que je
en serait> de mme s'il disait ne rien pouvoir voudrais <voir> signale particulirement ici
concevoir de certain et ne pouvoir dsirer ou savoir que nous ne pouvons rien faire partir du
faire etc. que des choses vicieuses ou honteuses dcret de l'esprit si nous ne nous en souvenons
[si neget, ut quod neget, s'il niait, de mme pas [littralement, dont je voudrais qu'elle soit
s'il niait]. signale]. ce que, ce qui (relatif de liaison au
quod : relatif au nominatif et accusatif neutres. nominatif et accusatif neutres). quod erat
principium quod res naturales habere vident, le demonstrandum, ce qu'il fallait dmontrer (en
principe qu'ils voient que les choses naturelles abrg Q.E.D.). quod sic demonstrabo, ce que
ont. sequitur homines omnia propter finem je dmontrerai ainsi. quod est absurdum, ce qui
agere videlicet propter utile quod appetunt, il est absurde. quod in causa fuit ut unusquisque
s'ensuit que les humains font tout en vue d'une omnium rerum causas finales intelligere
fin savoir en vue de l'utile dont ils ont apptit. studeret, ce qui fut cause que chacun chercha
stupor hoc est unicum argumentandi tuendque comprendre les causes finales de toutes choses.
su auctoritatis medium quod habent, la quod ostendit nullum aliud fuisse huic doctrin
stupeur c'est--dire l'unique moyen qu'ils ont argumentandi medium, ce qui montre que cette
d'argumenter et de maintenir leur autorit. est doctrine n'eut aucun autre moyen d'argumenter.
igitur cogitatio unum ex infinitis Dei attributis quod uni ordinatum, alteri confusum, ce qui
quod Dei ternam et infinitam essentiam [semble] ordonn l'un [semble] confus
exprimit, la pense est donc un <attribut> parmi l'autre. quod ostendit Deum hominem vel instar
l'infinit des attributs de Dieu qui exprime hominis a vulgo concipi, ce qui montre que
l'essence ternelle et infinie de Dieu. ens quod Dieu est conu <comme> homme ou l'image
infinita infinitis modis cogitare potest, est de l'homme par le vulgaire. quod quidam
necessario virtute cogitandi infinitum, un tre Hebrorum quasi per nebulam vidisse videntur,
qui peut penser une infinit de choses d'une ce que certains Hbreux semblent avoir vu
infinit de faons est ncessairement infini par comme travers le brouillard. quod etiam per se
la vertu du penser. illa corpora invicem unita notum est, et cela est galement connu par soi.
dicemus et omnia simul unum corpus sive quod in appendice partis prim multis exemplis
individuum componere quod a reliquis per hanc explicui, ce que j'ai expliqu dans l'appendice de
corporum unionem distinguitur, nous dirons la premire partie par de nombreux exemples.
<que> ces corps <sont> unis entre eux et que quod eodem modo demonstratur ac propositio
tous ensemble ils composent un seul corps ou vicesima hujus, ce qu'on dmontrerait de la
individu qui se distingue de tous les autres par mme manire que la proposition 20 de cette
cette union des corps. si corporis sive individui <partie>. quod idem prterea etiam de
quod ex pluribus corporibus componitur, quacunque parte ipsius individui corpus
qudam corpora segregentur et simul totidem humanum componentis est dicendum, et il faut
alia ejusdem natur eorum loco succedant, si en outre dire la mme chose aussi de n'importe
d'un corps ou d'un individu qui se compose de quelle partie de l'individu lui-mme composant
plusieurs corps, certains corps se sparent et le corps humain. quod unusquisque facile videre
qu'en mme temps autant d'autres de mme potest, ce que chacun peut facilement voir. quod
nature prennent leur place. at quatenus homines vix vitare possunt quia continuo a
externum corpus individuum est quod ad corpus corporibus externis afficiuntur, ce que les
humanum non refertur, ejus idea sive cognitio humains ne peuvent gure viter parce qu'ils
in Deo est quatenus Deus affectus consideratur sont continuellement affects par les corps
alterius rei idea qu ipso corpore externo prior extrieurs. quod ut clare intelligatur,
est natura, or en tant que le corps extrieur est concipiamus puerum equum alatum

572
imaginantem nec aliud quicquam percipientem, adquate. id quod, ce que (avec quod
et pour le comprendre clairement, concevons un l'accusatif). per attributum intelligo id quod
enfant imaginant un cheval ail et ne percevant intellectus de substantia percipit, par attribut
rien d'autre. quod erat primum, ce qui tait le j'entends ce que l'intellect peroit d'une
premier point. quod dum omnes pariter substance. id quod ipsimet dicunt, ce qu'ils
appetunt, pariter sibi impedimento et dum disent eux-mmes. his satis explicui id quod
omnes ab omnibus laudari seu amari volunt, primo loco promisi, par l j'ai suffisamment
odio invicem sunt, et tous en recherchant cela expliqu ce que j'ai promis en premier lieu. ad
pareillement se font pareillement eux-mmes id quod tertio loco hic agere constitui, pergo, je
obstacle et tous voulant de tous tre passe ce que j'ai dcid de traiter ici en
compliments c'est--dire aims sont objet de troisime lieu. revocandum nobis in memoriam
haine les uns pour les autres. quod per est id quod supra ostendimus, nous devons nous
corollarium propositionis quint decim et per remettre en mmoire ce que nous avons montr
propositionem sextam decimam hujus fieri plus haut. avec id sous-entendu. nam quod
potest, ce qui peut se produire par le corollaire aiunt humanas actiones a voluntate pendere,
de la proposition 15 et par la proposition 16 de verba sunt quorum nullam habent ideam, car ce
cette <partie>. ad quod, mais pour cela (relatif qu'ils disent, que les actions humaines
de liaison l'accusatif neutre). ad quod necesse dpendent de la volont, sont des mots dont ils
est pauca de natura corporum prmittere, mais n'ont nulle ide [<id> quod aiunt <scilicet>, ce
pour cela il faut poser pralablement quelques qu'ils disent savoir que]. et quod de hac
<lments> sur la nature des corps. id quod, volitione diximus dicendum etiam est de
ce qui (avec quod au nominatif). per quacunque volitione nempe quod prter ideam
substantiam intelligo id quod in se est, par nihil sit, et ce que nous avons dit de cette
substance j'entends ce qui est en soi. nam id volition il faut le dire aussi de n'importe quelle
quod revera causa est, ut effectum considerat et volition savoir qu'elle n'est qu'une ide. at
contra, car ce qui en vrit est cause, [cette homo nihil agere conatur neque cupit nisi quod
doctrine le] considre comme effet et ex data sua natura sequi potest, or l'humain ne
rciproquement. id in unaquaque re prcipuum s'efforce de faire ni ne dsire <faire> que ce qui
judicare debuerunt quod ipsis utilissimum, ils peut suivre de sa nature <une fois celle-ci>
durent juger <que ce qui> en toute chose <tait> donne. ejus quod, de ce qui (avec quod au
suprieur, <c'tait> ce qui leur <tait> le plus nominatif). erit ergo cognitio ejus quod in
utile. satis hic erit si pro fundamento id capiam singulari aliquo objecto contingit, in Deo
quod apud omnes debet esse in confesso, il quatenus tantum ejusdem objecti habet ideam,
suffira ici que je prenne pour fondement ce qui la connaissance de ce qui arrive dans quelque
doit tre incontest pour tout le monde. et ideo objet singulier ne sera donc en Dieu qu'en tant
id quod uni bonum, alteri malum videtur, et qu'il a l'ide de ce mme objet. aliquid quod,
c'est pour cela que ce qui semble bon l'un quelque chose qui (avec quod au nominatif). est
semble mauvais l'autre. cum plures homines ergo aliquid quod in Deo est et quod sine Deo
existere possint, ergo id quod hominis formam nec esse nec concipi potest sive affectio sive
constituit, non est esse substanti, puisque modus qui Dei naturam certo et determinato
plusieurs humains peuvent exister, donc ce qui modo exprimit, elle est donc quelque chose qui
constitue la forme de l'humain n'est pas l'tre de est en Dieu et qui sans Dieu ne peut ni tre ni se
la substance. id autem quod formam individui concevoir c'est--dire une affection ou un mode
constituit, in corporum unione consistit, mais ce qui exprime la nature de Dieu d'une manire
qui constitue la forme d'un individu consiste en certaine et dtermine. per quod, par lequel.
une union de corps. id quod omnibus commune competit ergo Deo attributum cujus conceptum
quodque que in parte ac in toto est, nullius rei singulares omnes cogitationes involvunt, per
singularis essentiam constituit, ce qui est quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu
commun toutes choses et est autant dans la un attribut dont toutes les penses singulires
partie que dans le tout, ne constitue l'essence enveloppent le concept <et> par lequel aussi
d'aucune chose singulire. quare id quod elles se conoivent.
cognitionem tern et infinit essenti Dei quodam : ablatif masculin et neutre singuliers
dat, omnibus commune et que in parte ac in de quidam. ut de quodam hispano poeta narrare
toto est adeoque erit hc cognitio adquata, audivi qui morbo correptus fuerat, ainsi que je
c'est pourquoi ce qui donne la connaissance de <l'>ai entendu dire d'un certain pote espagnol
l'essence ternelle et infinie de Dieu est qui avait t frapp par la maladie.
commun tout et aussi bien dans une partie que quodcunque : nominatif et accusatif de
dans le tout et par suite cette connaissance sera quicunque. quodcunque singulare sive quvis

573
res qu finita est et determinatam habet jusqu' ce que l'esprit imagine autre chose qui
existentiam, tout singulier quel qu'il soit c'est-- exclut l'existence de cela et que par suite l'esprit
dire n'importe quelle chose qui est finie et a une s'efforcera autant que possible d'imaginer ou de
existence dtermine. mens igitur A necessario se rappeler.
adquate percipit idque tam quatenus se quam quominus : que (conjonction aprs des verbes
quatenus suum vel quodcunque externum d'empchement). ratio dari debet qu impedit
corpus percipit nec A alio modo potest concipi, quominus existat, il doit y avoir une raison qui
l'esprit donc peroit ncessairement A l'empche d'exister. prjudicia qu impedire
adquatement et ce, tant en tant qu'il se peroit poterant quominus me demonstrationes
<lui-mme> qu'en tant qu'il peroit son <corps> perciperentur, les prjugs qui pouvaient
ou n'importe quel corps extrieur et A ne peut empcher qu'on peroive mes dmonstrations.
pas tre conu d'une autre manire. prjudicia qu impedire poterant quominus
quoddam : nominatif et accusatif neutres de homines rerum concatenationem eo quo ipsam
quidam. nos corpus quoddam multis modis explicui modo, amplecti possint, prjugs qui
affici sentimus, nous sentons qu'un certain corps pouvaient empcher les humains de pouvoir
est affect de beaucoup de manires. embrasser l'enchanement des choses de la
quodnam : nominatif et accusatif neutres de manire dont je l'ai expliqu. verumenimvero
quinam. unde fit ut quodnam ex duobus avertat, nisi experti essent nos plura agere quorum
nesciat, de l vient qu'il ne sait lequel donc des postea pnitet nosque spe, quando scilicet
deux dtourner [ex duobus <malis>]. contrariis affectibus conflictamur, meliora
quodque : relatif quod et enclitique que. id videre et deteriora sequi, nihil impediret
quod omnibus commune quodque que in parte quominus crederent nos omnia libere agere,
ac in toto est, nullius rei singularis essentiam mais en vrit s'ils ne savaient pas d'exprience
constituit, ce qui est commun toutes choses et que nous faisons plus d'une chose dont nous
est autant dans la partie que dans le tout, ne nous repentons par la suite et que souvent
constitue l'essence d'aucune chose singulire. sit savoir quand nous nous heurtons des affects
A aliquid quod omnibus corporibus commune contraires, nous voyons le meilleur et sommes
quodque que in parte cujuscunque corporis ac en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils
in toto est, soit A quelque chose qui est croient que nous faisons tout librement.
commun tous les corps et est autant dans la quomodo : comment, la faon dont (adverbe
partie d'un corps quel qu'il soit que dans le tout. relatif). neque sciunt quomodo res producuntur,
id quod corpori humano et quibusdam et ils ne savent pas comment les choses sont
corporibus externis a quibus corpus humanum produites. ostendam tandem quomodo orta sint
affici solet, commune est et proprium quodque prjudicia de bono et malo, je montrerai enfin
in cujuscunque horum parte que ac in toto est, comment sont ns les prjugs sur le bien et le
ejus etiam idea erit in mente adquata, ce qui mal. ignorant quomodo affectus in mente
est commun et propre au corps humain et producuntur, ils ignorent la faon dont les
certains corps extrieurs par lesquels le corps affects se produisent dans l'esprit. secundo
humain a l'habitude d'tre affect et qui est aussi quatenus docet quomodo circa res fortun sive
bien dans la partie d'un de ceux-ci quel qu'il soit qu in nostra potestate non sunt hoc est circa
que dans le tout, de ceci il y aura aussi une ide res qu ex nostra natura non sequuntur, nos
adquate dans l'esprit. atque his puto me ad gerere debeamus nempe utramque fortun
tertiam etiam objectionem respondisse nempe faciem quo animo exspectare et ferre,
quod voluntas universale quid sit quod de deuximement en tant qu'elle [cette doctrine]
omnibus ideis prdicatur quodque id tantum enseigne la faon dont nous devons nous
significat quod omnibus ideis commune est comporter l'gard des choses du destin ou qui
nempe affirmationem, et par l je pense avoir ne sont pas en notre pouvoir c'est--dire
rpondu aussi la troisime objection savoir l'gard des choses qui ne suivent pas de notre
que la volont est quelque chose d'universel nature savoir attendre et supporter avec
qu'on prdique de toutes les ides et qui ne srnit l'un et l'autre aspect du destin. quid
dsigne que ce qui est commun toutes les enim voluntas sit et quomodo moveat corpus,
ides savoir l'affirmation. hoc est mentis et ignorant omnes, ce qu'est en effet la volont et
corporis potentia tamdiu minuitur vel coercetur comment elle meut le corps, tous l'ignorent.
donec mens aliud imaginetur quod hujus comment (adverbe interrogatif). quomodo tot
existentiam secludit quodque adeo mens circumstanti casu concurrere potuerunt?
quantum potest imaginari vel recordari comment tant de circonstances ont-elles pu
conabitur, c'est--dire que la puissance de concider par hasard?
l'esprit et du corps est diminue ou contrarie

574
quomodocunque : de quelque manire que harmonia delectari crederent, <et> le dernier de
(+subjonctif). quomodocunque concipiatur, de ces <points> a tellement gar les humains
quelque manire qu'on le conoive. nostra qu'ils croient que Dieu <lui> aussi est charm
igitur agendi potentia quomodocunque ea par l'harmonie. essentia hominis constituitur a
concipiatur, determinari et consequenter juvari modis cogitandi quorum omnium idea natura
vel coerceri potest potentia alterius rei prior est, l'essence de l'humain se constitue de
singularis qu aliquid commune nobiscum modes du penser dont une ide est par nature
habet et non potentia rei cujus natura a nostra premire de toutes. atque hinc corpora quorum
prorsus est diversa, donc notre puissance d'agir, partes secundum magnas superficies invicem
de quelque faon qu'on la conoive, peut tre incumbunt, dura, quorum autem partes
dtermine et par consquent tre aide ou secundum parvas, mollia et quorum denique
contrarie par la puissance d'une autre chose partes inter se moventur, fluida vocabo, et de l
singulire qui a quelque chose de commun avec j'appellerai durs les corps dont les parties
nous et non par la puissance d'une chose dont la s'appuient les unes sur les autres selon de
nature est tout faire diffrente de la ntre. grandes surfaces, mous <ceux> dont les parties
quoniam : puisque (+indicatif). quoniam ad <s'appuient> selon de petites <surfaces> et
naturam substanti pertinet existere, puisqu' la fluides enfin <ceux> dont les parties se meuvent
nature de la substance appartient l'exister. entre elles. corpus humanum componitur ex
quoniam ostendi nihil absolute in rebus dari plurimis divers natur individuis quorum
propter quod contingentes dicantur, puisque j'ai unumquodque valde compositum est, le corps
montr que dans les choses il n'y a rien dans humain se compose d'un trs grand nombre
l'absolu qui fasse qu'on les dise contingentes. et d'individus de nature diverse dont chacun est
quoniam ea nobis pr cteris grata sunt qu trs compos. nam quod aiunt humanas
facile imaginari possumus, et puisque nous sont actiones a voluntate pendere, verba sunt
plus agrables que les autres les choses que quorum nullam habent ideam, car ce qu'ils
nous pouvons imaginer facilement. at quoniam disent, que les actions humaines dpendent de la
mens humana ipsum humanum corpus non volont, sont des mots dont ils n'ont nulle ide.
cognoscit hoc est quoniam cognitio corporis quorum labori et industri nos multum debere
humani ad Deum non refertur quatenus fatemur, et nous avouons devoir beaucoup
human mentis naturam constituit, or puisque leur effort et leur soin [quorum <virorum
l'esprit humain ne connat pas le corps humain prstantissimorum>, ( l'effort et au soin) de
lui-mme c'est--dire puisque la connaissance ces hommes trs minents]. verumenimvero nisi
du corps humain ne se rapporte pas Dieu en experti essent nos plura agere quorum postea
tant qu'il constitue la nature de l'esprit humain. pnitet nosque spe, quando scilicet contrariis
sed quoniam hc alii dicavi tractatui et etiam affectibus conflictamur, meliora videre et
ne propter nimiam hujus rei prolixitatem deteriora sequi, nihil impediret quominus
fastidium crearem, hac re hic supersedere crederent nos omnia libere agere, mais en
decrevi, mais puisque j'ai consacr ces <points> vrit s'ils ne savaient pas d'exprience que
un autre trait et aussi pour ne pas crer de nous faisons plus d'une chose dont nous nous
dgot par une excessive prolixit sur cette repentons par la suite et que souvent savoir
question, j'ai dcid de m'en dispenser ici. quand nous nous heurtons des affects
quoque : aussi. debet quoque et necessario et contraires, nous voyons le meilleur et sommes
infinitum existere, doit aussi exister d'une part en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils
ncessairement, d'autre part <comme> infini. croient que nous faisons tout librement.
hoc itaque prorsus vel ex parte sublato affectus quorumque : quorum et enclitique que. et sane
quoque erga Petrum prorsus vel ex parte humani affectus si non humanam, natur saltem
diminuitur, donc une fois supprim cela tout ou potentiam et artificium non minus indicant
partie, l'affect aussi l'gard de Pierre est quam multa alia qu admiramur quorumque
diminu tout ou partie. contemplatione delectamur, et assurment les
quorum : gnitif pluriel de qui. attributa affects humains, s'ils <n'indiquent> pas la
quorum unumquodque infinitam essentiam in <puissance> humaine, indiquent du moins la
suo genere exprimit, les attributs dont chacun puissance et l'art de la nature non moins que
exprime une essence infinie en son genre. beaucoup d'autres choses que nous admirons et
facilius iis fuit hoc inter alia incognita quorum dont la contemplation nous fait plaisir
usum ignorabant, ponere, il leur fut plus facile [littralement, la contemplation desquelles
de ranger cela parmi les autres choses inconnues nous prenons plaisir].
dont ils ignoraient l'usage. quorum postremum quorundam : gnitif masculin et neutre pluriels
homines adeo dementavit ut Deum etiam de quidam. sed ali quorundam axiomatum sive

575
notionum caus dantur quas hac nostra pinale et avec quelle force il peut la tenir
methodo explicare e re foret, mais il y a d'autres suspendue. que (corrlat de tot). tot quot,
causes de certains axiomes ou notions qu'il quot tot, autant que. quare non mirum est
faudrait selon les circonstances expliquer par quod inter homines tot quot experimur
cette mthode <qui est la> ntre. atque hoc controversi ort sint, c'est pourquoi il n'est
cognoscendi genus procedit ab adquata idea pas tonnant que parmi les humains soient nes
essenti formalis quorundam Dei attributorum autant de controverses que nous le voyons
ad adquatam cognitionem essenti rerum, et d'exprience. omnibus enim in ore est "quot
ce genre du connatre procde de l'ide adquate capita tot sensus", tout le monde en effet a la
de l'essence formelle de certains attributs de bouche <qu'il y a> "autant d'avis que de ttes".
Dieu vers la connaissance adquate de l'essence patet ex corollario propositionis septim
des choses. decim et propositione duodevicesima hujus
quos : que (accusatif masculin pluriel de qui). quod mens humana tot corpora distincte simul
omnes quos vidi philosophi, tous les imaginari poterit quot in ipsius corpore
philosophes que j'ai vus. hinc fit ut qui imagines possunt simul formari, il est vident
miraculorum causas veras qurit, passim pro partir du corollaire de la proposition 17 et de la
hretico habeatur et proclametur ab iis quos proposition 18 de cette <partie> que l'esprit
vulgus tanquam natur Deorumque interpretes humain pourra imaginer distinctement autant de
adorat, de l vient que celui qui recherche les corps en mme temps qu'<il y a> d'images dans
vraies causes des miracles passe un peu partout son propre corps <qui> peuvent se former en
pour un hrtique et est proclam <tel> par ceux mme temps. ltiti, tristiti et cupiditatis et
que le vulgaire adore comme interprtes de la consequenter uniuscujusque affectus qui ex his
nature et des Dieux. nam revera dum sibi componitur ut animi fluctuationis vel qui ab his
maxime contradicunt, vel eadem vel diversa derivatur nempe amoris, odii, spei, metus etc.
cogitant ita ut quos in alio errores et absurda tot species dantur quot sunt species objectorum
esse putant, non sint, car en vrit pendant qu'ils a quibus afficimur, il y a autant d'espces de
se contredisent au plus haut degr ils pensent ou joie, de tristesse et de dsir et par consquent de
bien la mme chose ou bien des choses chaque affect qui en est compos comme du
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez flottement de l'esprit ou bien qui en est driv
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. savoir d'amour, de haine, d'espoir, de crainte
quoscunque : accusatif masculin pluriel de etc. qu'il y a d'espces d'objets par lesquels nous
quicunque. hic igitur cupiditatis nomine sommes affects.
intelligo hominis quoscunque conatus, impetus, quotidianus, a, um : quotidien. unde fit ut qui
appetitus et volitiones, qui pro varia ejusdem vulgi opinione gloriatur, quotidiana cura anxius
hominis constitutione varii et non raro adeo sibi nitatur, faciat, experiatur ut famam conservet,
invicem oppositi sunt ut homo diversimode d'o vient que celui qui tire vanit de l'opinion
trahatur et quo se vertat, nesciat, ici donc du vulgaire, tourment <qu'il est> par une
j'entends par le nom de dsir n'importe quels inquitude quotidienne, se donne de la peine,
efforts, lans, apptits et volitions d'un humain, s'excite, fait tout pour conserver sa rputation.
lesquels varient en fonction de l'tat changeant quotidie : tous les jours. atque hoc quotidie in
d'un mme humain et <ce n'est> pas rarement somnis experimur nec credo aliquem esse qui
<qu'>ils sont ce point opposs entre eux que putet se, dum somniat, liberam habere
l'humain soit tiraill de diverses manires et ne potestatem suspendendi de iis qu somniat,
sache pas o se tourner [littralement, lesquels judicium efficiendique ut ea qu se videre
sont changeants]. somniat, non somniet, et cela nous <en> faisons
quot : combien. deinde nemo scit qua ratione l'exprience tous les jours dans <nos> sommeils
quibusve mediis mens moveat corpus neque et je crois qu'il n'est personne pour penser avoir
quot motus gradus possit corpori tribuere pendant qu'il rve le libre pouvoir de suspendre
quantaque cum celeritate idem movere queat, <son> jugement sur ce dont il rve et faire qu'il
ensuite personne ne sait de quelle faon ni par ne rve pas ce qu'il voit en rve. qu modo
quels moyens l'esprit meut le corps ni combien ostendimus, ipsa etiam experientia quotidie tot
de degrs de mouvement il peut attribuer au tamque luculentis testimoniis testatur ut
corps et quelle vitesse il peut le mouvoir. omnibus fere in ore sit: hominem homini Deum
deinde pervelim scire quot motus gradus potest esse, ce que nous venons de montrer,
glandul isti pineali mens tribuere et quanta l'exprience elle-mme le certifie aussi tous les
cum vi eandem suspensam tenere potest, ensuite jours par tant de si brillants tmoignages que
j'aimerais bien savoir combien de degrs de presque tout le monde a la bouche: l'humain
mouvement l'esprit peut attribuer cette glande est un Dieu pour l'humain.

576
quoties : aussi souvent que (en corrlation avec possit in sequenti parte demonstrabo, mais je
toties). mens iterum corpus externum ut prsens dmontrerai dans la partie suivante jusqu'o la
contemplabitur et hoc toties quoties corporis vertu humaine s'tend pour atteindre ces choses
humani partes fluid spontaneo suo motu et ce qu'elle peut.
iisdem planis occurrent, l'esprit contemplera de radius, ii, m : rayon. sic cum solis radii aqu
nouveau le corps extrieur comme prsent et ce, superficiei incidentes ad nostros oculos
aussi souvent que les parties fluides du corps reflectuntur, eundem perinde ac si in aqua
humain rencontreront de leur mouvement esset, imaginamur tametsi verum ejus locum
spontan ces mmes surfaces. toutes les fois noverimus, <c'est> ainsi <que> quand les
que (sans toties). hinc sequitur mentem rayons du soleil tombant la surface de l'eau se
humanam quoties ex communi natur ordine rflchissent vers nos yeux, nous l'imaginons
res percipit, nec sui ipsius nec sui corporis nec comme s'il tait dans l'eau quoique nous
corporum externorum adquatam sed confusam connaissions son vrai lieu.
tantum et mutilatam habere cognitionem, de l radix, icis, f : racine. hoc prjudicium altas in
il suit que l'esprit humain, toutes les fois qu'il mentibus egit radices, ce prjug fit dans les
peroit les choses partir de l'ordre commun de esprits de profondes racines.
la nature, n'a ni de lui-mme ni de son corps ni rarissimus, a, um : trs rare (superlatif de
des corps extrieurs une connaissance adquate rarus). cterum hi affectus nempe humilitas et
mais seulement confuse et mutile. quoties enim abjectio rarissimi sunt, d'ailleurs ces affects
rei recordamur, quamvis ipsa actu non existat, savoir la soumission et la sous-estime sont trs
eandem tamen ut prsentem contemplamur rares.
corpusque eodem modo afficitur, toutes les fois raro : rarement. sed hoc raro contingit, mais
en effet que nous nous souvenons d'une chose, cela arrive rarement. sed scrupulus forsan
bien que celle-ci n'existe pas en acte, nous la remanet quod non raro hominum virtutes
contemplons cependant comme prsente et le admiremur eosque veneremur, mais subsiste
corps <en> est affect de la mme faon. peut-tre une inquitude parce qu'il ne nous est
toutes les fois que (avec toties). atque adeo pas rare d'admirer les qualits des humains et de
homo eatenus tantum ltatur quatenus hc les vnrer [littralement, ce n'est pas rarement
determinatio coercetur et hinc fit ut hc ltitia que nous admirions et vnrions].
qu ex rei quam odimus malo oritur, toties rarus, a, um : rare. sed omnia prclara tam
repetatur quoties ejusdem rei recordamur, et difficilia quam rara sunt, mais tout ce qui est
par suite un humain n'est joyeux qu'en tant que remarquable est aussi difficile que rare. (au
cette dtermination est contrarie et de l vient pluriel) peu [rari <homines>, littralement, de
que cette joie qui nat du mal pour une chose rares <humains>]. et quamvis homines pluribus
que nous hassons se rpte toutes les fois que affectibus obnoxii sint atque adeo rari
nous nous souvenons de <cette> mme chose. reperiantur qui semper uno eodemque affectu
quare quamvis corpora externa a quibus corpus conflictentur, non desunt tamen quibus unus
humanum affectum semel fuit, non existant, idemque affectus pertinaciter adhreat, et bien
mens tamen eadem toties ut prsentia que les humains soient sujets plusieurs affects
contemplabitur quoties hc corporis actio et que par suite on en trouve peu qui se heurtent
repetetur, c'est pourquoi quand les corps toujours un seul et mme affect, ne manquent
extrieurs par lesquels le corps humain a t une cependant pas <ceux> pour qui un seul et mme
fois affect n'existeraient pas, l'esprit cependant affect se fixe obstinment.
contemplera <ces> mmes <corps extrieurs> ratio, onis, f : raison. nulla profecto sana ratio
comme prsents toutes les fois que cette action persuadere nobis potest ut credamus quod Deus
du corps se rptera. noluerit omnia qu in suo intellectu sunt,
quotiescunque : toutes les fois que. aucune saine raison ne peut assurment nous
quotiescunque ad earum essentiam attendimus, persuader de croire que Dieu n'a pas voulu
toutes les fois que nous prtons attention leur toutes les choses qui sont dans son intellect.
essence. si contra supponatur A moveri, eadem hic ad examen rationis vocare oper
quotiescunque ad A tantum attendimus, nihil de pretium duxi, j'ai estim qu'il valait la peine de
eodem affirmare poterimus nisi quod moveatur, faire comparatre ici <ces> mmes <prjugs>
si par contre on suppose que A est en l'examen de la raison. et quia nomina habent,
mouvement, toutes les fois que nous ne prtons quasi essent entium extra imaginationem
attention qu' A, nous ne pourrons rien affirmer existentium, eadem entia non rationis sed
son sujet si ce n'est qu'il est en mouvement. imaginationis voco, et parce que [ces notions]
quousque : jusqu'o. quousque autem humana ont des noms, comme si c'taient <des noms>
virtus ad hc consequenda se extendat et quid d'tants existant hors de l'imagination, <ces>

577
mmes tants, je les appelle <tants> non pas de est homines quatenus natura conveniunt, essent
raison mais d'imagination. per eandem invicem contrarii? est-ce qu'il ne s'ensuivrait
rationem, pour la mme raison. ergo de natura pas par hasard comme <nous l'avons dmontr>
rationis est res sub hac ternitatis specie plus haut que les humains qui vivent sous la
contemplari, il est donc de la nature de la raison conduite de la raison c'est--dire les humains en
de contempler les choses sous cette espce tant qu'ils conviennent en nature seraient
d'ternit. (ex) ductu rationis (le plus souvent contraires les uns aux autres? ex rationis
avec ex), ducente ratione, sous la conduite de la dictamine, sous la dicte de la raison. nam per
raison. iis qui qurunt cur Deus omnes homines animositatem intelligo cupiditatem qua
non ita creavit ut solo rationis ductu unusquisque conatur suum esse ex solo rationis
gubernarentur? nihil aliud respondeo quam dictamine conservare, car par fermet j'entends
quia ei non defuit materia, ceux qui le dsir par lequel chacun s'efforce de conserver
demandent pourquoi Dieu n'a pas cr tous les son tre sous la seule dicte de la raison. per
humains en sorte qu'ils fussent gouverns sous generositatem autem cupiditatem intelligo qua
la seule conduite de la raison, je ne rponds rien unusquisque ex solo rationis dictamine conatur
d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a reliquos homines juvare et sibi amicitia jungere,
pas fait dfaut. prterea quatenus docet ut mais par gnrosit j'entends le dsir par lequel
unusquisque suis sit contentus et proximo chacun s'efforce sous la seule dicte de la raison
auxilio, non ex muliebri misericordia, d'aider les autres humains et de se les lier
partialitate neque superstitione sed ex solo d'amiti. sed quatenus suum esse ex rationis
rationis ductu prout scilicet tempus et res dictamine conservare conatur hoc est quatenus
postulat ut in quarta parte ostendam, en outre libere vivere conatur, communis vit et utilitatis
en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne que rationem tenere et consequenter ex communi
chacun soit content de ce qu'il a et vienne en civitatis decreto vivere cupit, mais en tant qu'il
aide son prochain, non par une piti de s'efforce de conserver son tre sous la dicte de
femme, partialit ni superstition mais sous la la raison c'est--dire en tant qu'il s'efforce de
seule conduite de la raison savoir selon que le vivre librement, il dsire observer la rgle de vie
temps et les circonstances le rclament ainsi que et d'utilit communes et par consquent vivre
je le montrerai dans la quatrime partie. selon le dcret commun de la cit. ex rationis
quicquid mens ducente ratione concipit, id imperio, sous l'empire de la raison. atque hc
omne sub eadem ternitatis seu necessitatis qui diligenter observabit (neque enim difficilia
specie concipit eademque certitudine afficitur, sunt) et exercebit, n ille brevi temporis spatio
tout ce que l'esprit conoit sous la conduite de la actiones suas ex rationis imperio plerumque
raison, il conoit tout cela sous une mme dirigere poterit, et celui qui observera
espce d'ternit c'est--dire de ncessit et en soigneusement ces choses (car elles ne sont pas
est affect d'une mme certitude. ergo homines difficiles) et les pratiquera, assurment pourra
quatenus ex ductu rationis vivunt eatenus en peu de temps diriger le plus souvent ses
tantum ea necessario agunt qu human actions sous l'empire de la raison. ratio cur, la
natur et consequenter unicuique homini raison pour laquelle. rationem reddere cur,
necessario bona sunt hoc est qu cum natura donner la raison pour laquelle. ratio cur hic
uniuscujusque hominis conveniunt, ce n'est donc loquar de intellectu actu, la raison pour laquelle
qu'en tant que les humains vivent sous la je parle ici d'intellect en acte. ratio autem cur
conduite de la raison qu'ils font ncessairement putant voluntatem latius se extendere quam
ce qui, pour la nature humaine et par consquent intellectum est quia se experiri aiunt se non
pour chaque humain est ncessairement bon majore assentiendi sive affirmandi et negandi
c'est--dire ce qui convient avec la nature de facultate indigere ad infinitis aliis rebus quas
chaque humain. omnes odii affectus mali sunt non percipimus, assentiendum quam jam
adeoque qui ex ductu rationis vivit, quantum habemus, at quidem majore facultate
potest conabitur efficere ne odii affectibus intelligendi, la raison pour laquelle ils pensent
conflictetur et consequenter conabitur ne etiam que la volont s'tend plus loin que l'intellect est
alius eosdem patiatur affectus, tous les affects qu'ils disent savoir d'exprience ne pas avoir
de haine sont mauvais et par suite celui qui vit besoin d'une plus grande facult d'approuver
sous la conduite de la raison s'efforcera autant c'est--dire d'affirmer et de nier que <celle> que
que possible de faire qu'il ne se heurte pas des nous avons maintenant pour approuver une
affects de haine et par consquent fera effort infinit d'autres choses que nous ne percevons
pour qu'autrui ne ptisse pas non plus de <ces> pas, mais certes une plus grande facult de
mmes affects. an non inde ut supra sequeretur comprendre. ratione distingui, y avoir une
quod homines qui ex ductu rationis vivunt hoc distinction de raison. si itaque ipsius affectus

578
claram et distinctam formemus ideam, hc idea affectionum sui corporis corpora externa
ab ipso affectu quatenus ad solam mentem contemplatur, eandem tum imaginari dicimus
refertur, non nisi ratione distinguetur adeoque nec mens alia ratione corpora externa ut actu
affectus desinet esse passio, si donc nous existentia imaginari potest, quand l'esprit
formons une ide claire et distincte de cet affect humain contemple les corps extrieurs par les
lui-mme, il n'y aura entre cette ide et l'affect ides des affections de son <propre> corps,
lui-mme en tant qu'il ne se rapporte qu' nous disons alors qu'il imagine et l'esprit ne peut
l'esprit, qu'une distinction de raison et par suite pas imaginer autrement les corps extrieurs
<cet> affect cessera d'tre une passion comme existant en acte. et hac ratione
[littralement, cette ide ne se distinguera de ostendere possem passiones eodem modo ad res
l'affect lui-mme que par raison]. ipsa rationis singulares ac ad mentem referri nec alia ratione
dictamina, ce que nous dicte la raison posse percipi sed meum institutum est de sola
[littralement, les dictes de la raison elles- mente humana agere, et je pourrais montrer de
mmes]. sed antequam hc prolixo nostro cette faon que les passions se rapportent de la
geometrico ordine demonstrare incipiam, lubet mme faon aux choses singulires qu' l'esprit
ipsa rationis dictamina hic prius breviter et ne peuvent pas se percevoir d'une autre faon
ostendere ut ea qu sentio facilius ab mais mon dessein est de ne traiter que de l'esprit
unoquoque percipiantur, mais avant de humain. nulla ratione, en aucun cas, d'aucune
commencer dmontrer cela selon notre prolixe faon. nulla ratione dici potest Deum ab alio
ordre gomtrique, j'aimerais d'abord montrer pati, il n'est en aucun cas possible de dire que
ici brivement ce que nous dicte la raison afin Dieu ptit d'une chose autre <que lui-mme>.
que chacun peroive plus facilement ce que je rapport. exempli gratia datis numeris uno,
pense. manire, faon. certa ac determinata duobus, tribus, nemo non videt quartum
ratione, d'une manire certaine et dtermine. et numerum proportionalem esse sex atque hoc
cum mens hac ratione contemplatur corpora, multo clarius quia ex ipsa ratione quam primum
eandem imaginari dicemus, et quand l'esprit ad secundum habere uno intuitu videmus, ipsum
contemple les corps de cette manire, nous quartum concludimus, tant donns par exemple
dirons qu'il imagine. plerique qui de affectibus les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le
et hominum vivendi ratione scripserunt, quatrime nombre proportionnel est 6 et ce,
videntur non de rebus naturalibus qu beaucoup plus clairement parce que du rapport
communes natur leges sequuntur sed de rebus lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il
qu extra naturam sunt, agere, la plupart qui qu'a le premier au second, nous concluons le
ont crit sur les affects et la faon de vivre des quatrime lui-mme. cujus propterea adquata
humains semblent traiter non pas des choses essentia quatenus sic abstracte concipitur,
naturelles qui suivent les lois communes de la debet esse in unaquaque idea et hac ratione
nature mais de choses qui sont l'extrieur de la tantum in omnibus eadem sed non quatenus
nature. atque adeo una eademque etiam debet consideratur essentiam ide constituere,
esse ratio rerum qualiumcunque naturam [affirmation] dont pour cette raison l'essence
intelligendi nempe per leges et regulas natur adquate en tant qu'on la conoit ainsi
universales, et par suite il doit aussi n'y avoir abstraitement doit tre dans chaque ide et sous
qu'une seule et mme faon de comprendre la ce rapport seulement la mme dans toutes mais
nature des choses, quelles qu'elles soient, non pas en tant qu'on la considre constituer
savoir par les lois et les rgles universelles de la l'essence de l'ide. qu efficiunt ut motus et
nature. his sine dubio mirum videbitur quod quietis ratio quam corporis humani partes ad
hominum vitia et ineptias more geometrico invicem habent, conservetur, bona sunt et ea
tractare aggrediar et certa ratione demonstrare contra mala qu efficiunt ut corporis humani
velim ea qu rationi repugnare quque vana, partes aliam ad invicem motus et quietis
absurda et horrenda esse clamitant, il leur habeant rationem, ce qui fait que le rapport de
semblera sans doute tonnant que j'entreprenne mouvement et de repos que les parties du corps
d'tudier la manire gomtrique les vices et humain ont entre elles se conserve est bon et au
les inepties des humains et que je veuille contraire mauvais ce qui fait que les parties du
dmontrer de faon certaine ce qu'ils dclarent corps humain ont entre elles un autre rapport de
grands cris tre contraire la raison, vain, mouvement et de repos. ratione, sous le
absurde et affreux [littralement, les choses rapport de (+gnitif). debet ipse necessario ab
qu'<ils dclarent> tre contraires la raison et iisdem differre tam ratione essenti quam
qu'ils dclarent tre vaines, absurdes et ratione existenti, lui-mme doit diffrer de
affreuses]. alia ratione, d'une autre manire, <ces> mmes choses tant sous le rapport de
autrement. cum mens humana per ideas l'essence que sous le rapport de l'existence.

579
corpora ratione motus et quietis, celeritatis et grand que celui qui nat de la haine et par lequel
tarditatis et non ratione substanti ab invicem il s'efforce d'affecter de tristesse la chose qu'il
distinguuntur, les corps se distinguent entre eux hait, il l'emportera en puissance sur lui et
sous le rapport du mouvement et du repos, de la dtruira la haine de l'esprit. pro ratione,
vitesse et de la lenteur et non sous le rapport de proportion de (+gnitif). denique quoniam
la substance. at quod ratione substanti non odium et amor sunt ipsi tristiti vel ltiti
distinguantur corpora, patet tam ex affectus, sequitur eodem modo quod conatus,
propositione quinta quam octava partis prim, appetitus sive cupiditas qu pr odio vel amore
mais que les corps ne se distinguent pas sous le oritur, major erit pro ratione odii et amoris,
rapport de la substance, c'est vident tant enfin puisque la haine et l'amour sont les affects
partir de la proposition 5 que de la de tristesse et de joie eux-mmes, il suit de la
<proposition> 8 de la premire partie. retinebit mme faon que l'effort, l'apptit ou le dsir qui
ergo individuum tam ratione substanti quam nat par suite de la haine ou de l'amour sera plus
modi suam naturam uti ante, l'individu grand proportion de la haine et de l'amour.
conservera donc tant sous le rapport de la certa quadam ratione, sous un certain rapport
substance que du mode sa nature comme avant. prcis. vel si eodem aut diversis celeritatis
ratione, par rapport (+gnitif). res aliqua gradibus moventur ut motus suos invicem certa
necessaria dicitur vel ratione su essenti vel quadam ratione communicent, ou encore s'ils
ratione caus, une chose est dite ncessaire soit sont mus par un mme ou diffrents degrs de
par rapport son essence soit par rapport sa vitesse en sorte qu'ils se communiquent
cause. sub ratione, en fonction de (+gnitif). rciproquement leurs mouvements sous un
fateor hanc opinionem qu omnia indifferenti certain rapport prcis. rationem habere, tenir
cuidam Dei voluntati subjicit, minus a vero compte de (+gnitif). cupiditas qu oritur ex
aberrare quam illorum qui statuunt Deum ltitia vel tristitia qu ad unam vel ad aliquot,
omnia sub ratione boni agere, je reconnais que non autem ad omnes corporis partes refertur,
cette opinion qui soumet tout une certaine rationem utilitatis totius hominis non habet, le
volont indiffrente de Dieu s'carte moins du dsir qui nat d'une joie ou d'une tristesse qui se
vrai que <l'opinion> de ceux qui posent que rapporte une ou plusieurs parties du corps et
Dieu fait tout en fonction du bien. pro ratione, non toutes, ne tient pas compte de l'utilit de
en fonction de (+gnitif). sed notandum has l'humain tout entier. nulla habita ratione
notiones non ab omnibus eodem modo formari (+gnitif, ablatif absolu), sans tenir compte de.
sed apud unumquemque variare pro ratione rei deinde per perfectionem in genere realitatem uti
a qua corpus affectum spius fuit quamque dixi intelligam hoc est rei cujuscunque
facilius mens imaginatur vel recordatur, mais il essentiam quatenus certo modo existit et
faut remarquer que ces notions ne sont pas operatur nulla ipsius durationis habita ratione,
formes par tout le monde de la mme faon ensuite par perfection j'entendrai en gnral
mais varient chez <tout un> chacun en fonction ralit ainsi que je <l'>ai dit c'est--dire
de la chose par laquelle le corps a t trs l'essence d'une chose quelle qu'elle soit en tant
souvent affect et que l'esprit imagine ou se qu'elle existe et opre d'une manire prcise
rappelle plus facilement. prterea hoc odium sans tenir compte de sa dure. cum itaque
erga rem amatam majus erit pro ratione ltiti ltitia plerumque ad unam corporis partem
qua zelotypus ex reciproco rei amat amore referatur, cupimus ergo plerumque nostrum
solebat affici et etiam pro ratione affectus quo esse conservare nulla habita ratione integr
erga illum quem sibi rem amatam jungere nostr valetudinis, c'est pourquoi puisque la
imaginatur, affectus erat, en outre cette haine joie se rapporte le plus souvent une seule
l'gard d'une chose aime sera plus grande en partie du corps, <c'est> donc <que> nous
fonction de la joie par laquelle le jaloux tait dsirons le plus souvent conserver notre tre
d'ordinaire affect de l'amour rciproque de la sans tenir compte de notre sant tout entire.
chose aime et aussi en fonction de l'affect par sens. ostendere qua ratione hoc enunciatum
lequel il tait affect l'gard de celui qu'il verum sit, montrer en quel sens cet nonc est
imagine que la chose aime joint elle. qui vrai. qua ratione, de quelle manire,
quidem conatus major vel minor erit pro ratione comment, la faon dont. his itaque videmus qua
affectus ex quo oritur atque adeo si major fuerit ratione individuum compositum possit multis
illo qui ex odio oritur et quo rem quam odit modis affici, ejus nihilominus natura servata,
tristitia afficere conatur, ei prvalebit et odium nous voyons donc par l comment un individu
ex animo delebit, lequel effort qui plus est sera compos peut tre affect de nombreuses faons
plus ou moins grand en fonction de l'affect tout en conservant nanmoins sa nature. in
partir duquel il nat et par suite s'il est plus scholio propositionis septim decim hujus

580
partis explicui qua ratione error in cognitionis cum hominibus jungere sed non cum brutis aut
privatione consistit, dans la scolie de la rebus quarum natura a natura humana est
proposition 17 de cette partie j'ai expliqu diversa sed idem jus quod illa in nos habent,
comment l'erreur consiste en la privation de nos in ea habere, le principe qui consiste
connaissance. qua autem ratione hoc fiat paucis rechercher notre utile propre enseigne
explicabo, j'expliquerai comment cela se fait en prcisment que <nous> lier aux humains et
peu de <mots>. quarto denique confert etiam non aux btes ou aux choses dont la nature est
hc doctrina non parum ad communem diffrente de la nature humaine <est> une
societatem quatenus docet qua ratione cives ncessit mais que nous avons sur elles le mme
gubernandi sint et ducendi nempe non ut droit qu'elles ont sur nous [illa <bruta>, ea
serviant sed ut libere ea qu optima sunt, <bruta>]. rgle (de conduite). hac igitur lege
agant, quatrimement enfin cette doctrine est societas firmari poterit si modo ipsa sibi
aussi trs utile la communaut en tant qu'elle vindicet jus quod unusquisque habet sese
enseigne la faon dont il faut gouverner et vindicandi et de bono et malo judicandi quque
conduire les citoyens savoir non pas pour adeo potestatem habeat communem vivendi
qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent rationem prscribendi legesque ferendi easque
librement le meilleur. sed antequam ulterius non ratione qu affectus coercere nequit sed
pergam, lubet hic fusius propositionem minis firmandi, <c'est> donc par cette loi <que>
decimam hujus partis explicare ut clarius la socit pourra se fortifier pourvu qu'elle
intelligatur qua ratione idea ide sit contraria, revendique pour elle-mme le droit qu'a chacun
mais avant d'aller plus loin, j'aimerais expliquer de se venger et de juger du bien et du mal et
ici plus abondamment la proposition 10 de cette qu'elle ait par suite le pouvoir de prescrire une
partie pour qu'on comprenne plus clairement rgle commune de vie et de prsenter des lois et
comment une ide est contraire une ide. de les fortifier non pas par la raison qui ne peut
qua ratione, selon quel rapport. deinde quia contrarier les affects mais par des menaces. sed
nostr mentis essentia in sola cognitione mea hc est ratio, mais voici ma rgle.
consistit cujus principium et fundamentum Deus quandoquidem unusquisque qui in statu est
est, hinc perspicuum nobis fit quomodo et qua naturali su tantummodo utilitati consulit et ex
ratione mens nostra secundum essentiam et suo ingenio et quatenus su utilitatis tantum
existentiam ex natura divina sequatur et habet rationem, quid bonum quidve malum sit,
continuo a Deo pendeat, ensuite du fait que decernit et nemini nisi sibi soli obtemperare
l'essence de notre esprit ne consiste qu'en la lege ulla tenetur, dans la mesure o toute
connaissance dont le principe et le fondement personne qui est dans l'tat naturel ne veille qu'
est Dieu, de l s'claire pour nous comment et sa propre utilit et dcide ce qui est bon ou ce
selon quel rapport notre esprit suit de la nature qui est mauvais d'aprs son temprament et en
divine du point de vue de l'essence et de tant qu'il n'a pour rgle que sa propre utilit et
l'existence et dpend continuellement de Dieu. n'est tenu par aucune loi d'obir quelqu'un si
raisonnement. qu ratio plerumque locum ce n'est lui seul [littralement, en tant qu'il n'a
habet in amore erga fminam, et ce que la rgle de sa propre utilit]. mesure. nam
raisonnement tient la plus grande place dans quo majore ltitia afficimur, eo ad majorem
l'amour pour une femme. ratione, par le perfectionem transimus et consequenter eo
raisonnement. si nos de rerum duratione magis de natura divina participamus nec ltitia
adquatam cognitionem habere earumque unquam mala esse potest quam nostr utilitatis
existendi tempora ratione determinare vera ratio moderatur, car plus grande est la joie
possemus, eodem affectu res futuras ac dont nous sommes affect, plus grande est la
prsentes contemplaremur, si nous pouvions perfection laquelle nous passons et par
avoir une connaissance adquate de la dure des consquent plus nous participons de la nature
choses et dterminer par le raisonnement leur divine et la joie que rgle la juste mesure de
temps d'exister, nous contemplerions les choses notre utilit ne peut jamais tre mauvaise.
futures d'un mme affect que les prsentes. ratiocinari : infinitif de ratiocinor. sic etiam
eadem est ratio (+gnitif), il en va de mme de, videmus quod nemo miseretur infantis
il en irait de mme de. atque eadem est ratio propterea quod nescit loqui, ambulare,
objecti quod nihil habere imaginamur nisi quod ratiocinari et quod denique tot annos quasi sui
commune est pluribus, et il en va de mme d'un inscius vivat, c'est ainsi aussi que nous voyons
objet que nous imaginons n'avoir rien si ce n'est que personne n'a piti d'un bb pour la raison
qu'il est commun plusieurs. (avec gnitif du qu'il ne sait pas parler, marcher, raisonner et
grondif) principe qui consiste . docet quidem qu'il est enfin susceptible de vivre tant d'annes
ratio nostrum utile qurendi necessitudinem ignorant pour ainsi dire de lui-mme.

581
ratiocinatur : prsent de ratiocinor. deinde durent juger <que ce qui> en toute chose <tait>
quoniam hic mentis conatus quo mens quatenus suprieur, <c'tait> ce qui leur <tait> le plus
ratiocinatur suum esse conatur conservare, utile. e re, d'aprs les situations, selon les
nihil aliud est quam intelligere, est ergo hic circonstances (en fonction de l'exprience de
intelligendi conatus primum et unicum virtutis chacun). sed ali quorundam axiomatum sive
fundamentum nec alicujus finis causa res notionum caus dantur quas hac nostra
intelligere conabimur, ensuite puisque cet effort methodo explicare e re foret, mais il y a d'autres
de l'esprit par lequel l'esprit en tant qu'il causes de certains axiomes ou notions qu'il
raisonne s'efforce de conserver son tre n'est faudrait selon les circonstances expliquer par
autre que comprendre, <c'est> donc <que> cet cette mthode <qui est la> ntre.
effort de comprendre est le premier et unique realis, e : rel. quare hic apprime venit
fondement de la vertu et <ce n'est> pas cause notandum quam facile decipimur quando
d'une fin [autre que celle de comprendre] <que> universalia cum singularibus, et entia rationis
nous nous efforcerons de comprendre les et abstracta cum realibus confundimus, c'est
choses. pourquoi il faut ici particulirement remarquer
ratiocinium, ii, n : raisonnement. his causam combien nous nous trompons facilement quand
notionum qu communes vocantur quque nous confondons les universaux avec les
ratiocinii nostri fundamenta sunt, explicui, par singuliers et les tants de raison et abstraits avec
l j'ai expliqu la cause des notions qu'on les <tants> rels. et species delirii est quia
appelle communes et qui sont les fondements de homo oculis apertis somniat se omnia illa posse
notre raisonnement. qu sola imaginatione assequitur quque
ratiocinor, aris, ari, atus sum : raisonner. propterea veluti realia contemplatur iisque
rationalis, e, : rationnel. qui vero aliud assueti exultat, et c'est [l'orgueil] une espce de dlire
sunt contemplari, aliam hominum communem du fait que l'humain rve les yeux ouverts qu'il
imaginem formabunt nempe hominem esse peut tout ce qu'il atteint par la seule imagination
animal risibile, animal bipes sine plumis, et que pour cette raison il contemple comme
animal rationale et sic de reliquis unusquisque rel et qui le transporte de joie.
pro dispositione sui corporis rerum universales realitas, atis, f : ralit. quicquid perfectionis
imagines formabit, mais ceux qui ont l'habitude sive realitatis habent, tout ce qu'elles ont de
de contempler autre chose formeront une autre perfection c'est--dire de ralit. per realitatem
image commune des humains savoir que et perfectionem idem intelligo, par ralit et
l'humain est un animal dou du rire, un animal perfection j'entends la mme chose.
bipde sans plumes, un animal rationnel et realiter : rellement. duo attributa realiter
<c'est> ainsi <que> sur tout le reste chacun distincta, deux attributs rellement distincts.
formera des images universelles des choses en ejus partes modaliter tantum distinguuntur, non
fonction de la disposition de son propre corps. autem realiter, ses parties ne se distinguent que
re : ablatif de res. nec in ulla re prterquam in modalement et non rellement.
nomine convenire possent, et ne pourraient rebus : par/pour les choses (datif et ablatif
convenir qu'en nom. sed de hac re satis, mais pluriels de res). si intellectus ad divinam
assez sur ce point [littralement, au sujet de naturam pertinet, non poterit uti noster
cette chose]. sed nolo de eadem re toties intellectus posterior vel simul natura esse cum
sermonem instituere, mais je ne veux pas aussi rebus intellectis, si l'intellect appartient la
souvent entreprendre de discussion sur le mme nature divine, il ne pourra pas comme notre
sujet. unde factum est ut dum res naturales intellect tre par nature aprs ni en mme temps
contemplati sunt, de nulla re minus cogitaverint que les choses comprises. Deus omnibus rebus
quam de divina natura, d'o vint qu'en prior est causalitate, Dieu est par causalit
contemplant les choses naturelles, ils ne antrieur toutes les choses. in rebus, dans les
pensrent rien moins qu' la nature divine. sed choses. ostendi nihil absolute in rebus dari
quoniam hc alii dicavi tractatui et etiam ne propter quod contingentes dicantur, j'ai montr
propter nimiam hujus rei prolixitatem fastidium que dans l'absolu il n'y a rien dans les choses
crearem, hac re hic supersedere decrevi, mais qui ferait qu'on les dise contingentes. ideo
puisque j'ai consacr ces <points> un autre ordinem in rebus esse firmiter credunt rerum
trait et aussi pour ne pas crer de dgot par suque natur ignari, c'est pour cette raison
une excessive prolixit sur cette question, j'ai qu'ils croient fermement qu'il est un ordre dans
dcid de m'en dispenser ici [littralement, me les choses ignorants <qu'ils sont> des choses et
dispenser de cette chose]. in unaquaque re, en de leur nature. de rebus, (au sujet) des choses.
toute chose. id in unaquaque re prcipuum non dubito quin omnibus qui de rebus confuse
judicare debuerunt quod ipsis utilissimum, ils judicant, je ne doute pas que pour tous ceux qui

582
jugent confusment des choses. sed hoc tantum reciprocus, a, um : rciproque. prterea hoc
notare sufficit me hic non loqui de rebus qu a odium erga rem amatam majus erit pro ratione
causis externis fiunt, mais il suffit de ne ltiti qua zelotypus ex reciproco rei amat
remarquer que ceci < savoir> que je ne parle amore solebat affici et etiam pro ratione
pas ici des choses qui se font par des causes affectus quo erga illum quem sibi rem amatam
extrieures < elles-mmes>. nihil de rebus jungere imaginatur, affectus erat, en outre cette
affirmant, ils n'affirment rien des choses. qu haine l'gard d'une chose aime sera plus
omnia satis ostendunt unumquemque pro grande en fonction de la joie par laquelle le
dispositione cerebri de rebus judicasse, et tout jaloux tait d'ordinaire affect de l'amour
cela montre suffisamment que chacun a jug des rciproque de la chose aime et aussi en
choses en fonction de la disposition de son fonction de l'affect par lequel il tait affect
cerveau. l'gard de celui qu'il imagine que la chose aime
recenseo, es, ere, ui, sum : citer. joint elle. porro hic reciprocus amor et
recenseri : infinitif passif de recenseo. qu consequenter conatus benefaciendi ei qui nos
adeo absurda sunt ut vix recenseri mereantur, amat quique nobis benefacere conatur, gratia
choses tellement absurdes qu'elles ne mritent seu gratitudo vocatur, de plus cet amour
gure d'tre cites. rciproque et par consquent <cet> effort de
receptus, a, um : reu, usit, habituel. et ad rendre service celui qui nous aime et qui
hunc modum concipere etiam possumus odium, s'efforce de nous rendre service, s'appelle
spem, securitatem et alios affectus admirationi reconnaissance ou gratitude.
junctos atque adeo plures affectus deducere reclamans, antis : participe prsent de reclamo.
poterimus quam qui receptis vocabulis indicari attamen ab experientia reclamante, non vero ex
solent, et de cette manire nous pouvons aussi suis principiis coacti sunt fateri usum et studium
concevoir la haine, l'espoir, la scurit et non parvum requiri ad eosdem coercendum et
d'autres affects joints l'admiration et par suite moderandum, mais cependant <c'est> partir
nous pourrons dduire des affects en plus grand des protestations de l'exprience et non d'aprs
nombre que ceux qu'on dsigne d'ordinaire par leurs propres principes <qu'>ils [les stociens]
les vocables habituels. approuv. nam ont t contraints de reconnatre qu'il faut une
homines prter id quod injustum et iniquum est, pratique et une application non ngligeables
etiam gre ferunt quod turpe habetur sive quod pour les contrarier et les matriser [littralement,
aliquis receptos civitatis mores aspernatur, car partir de l'exprience protestant].
en dehors de ce qui est injuste et inique, les reclamaret : se rcrit (subjonctif imparfait de
humains supportent difficilement aussi ce qui reclamo). et quamvis experientia indies
est tenu pour honteux c'est--dire le fait que reclamaret, et bien que l'exprience se rcrit de
quelqu'un ne tienne pas compte des coutumes jour en jour.
en vigueur de la cit [littralement, des reclamo, as, are, avi, atum : se rcrier,
coutumes approuves de la cit]. protester.
recipio, is, ere, cepi, ceptum : accueillir. recolligere : infinitif de recolligo. eadem igitur
recipiuntur : prsent passif de recipio. sic hic recolligere et ad summa capita redigere
etiam qui male ab amasia excepti sunt, nihil proposui, j'ai donc propos de les rassembler ici
aliud cogitant quam de mulierum inconstantia et de <les> rduire en chapitres essentiels
et fallaci animo et reliquis earundem decantatis [eadem= qu in hac parte de recta vivendi
vitiis qu omnia statim oblivioni tradunt ratione tradidi].
simulac ab amasia iterum recipiuntur, de mme recolligo, is, ere, legi, lectum : rassembler.
aussi ceux qui ont t mal reus par <leur> recordabitur : futur de recordor. si corpus
amante ne pensent qu' l'inconsquence des humanum a duobus vel pluribus corporibus
femmes et <leur> esprit trompeur et leurs simul affectum fuerit semel, ubi mens postea
autres vices sans cesse rpts qu'ils livrent tous eorum aliquod imaginabitur, statim et aliorum
immdiatement l'oubli ds qu'ils sont de recordabitur, si le corps humain est affect une
nouveau accueillis par <leur> amante. premire fois par deux ou plusieurs corps la
reciprocatio, onis, f : rciprocit. prterea hc fois, ds que par la suite l'esprit imaginera l'un
odii reciprocatio oriri etiam potest ex eo quod d'eux, aussitt il se souviendra aussi des autres.
odium sequatur conatus malum inferendi ei qui ergo jam etiam duo simul imaginabitur atque
odio habetur, en outre cette rciprocit de haine mens ubi alterutrum imaginabitur, statim et
peut aussi natre de ce que l'effort de faire du alterius recordabitur, donc maintenant aussi il
mal celui qu'on a en haine ferait suite la en imaginera deux la fois et ds que l'esprit
haine. imaginera l'un des deux, aussitt il se
souviendra aussi de l'autre.

583
recordamur : prsent de recordor. unde factum chacun en fonction de la chose par laquelle le
ut plerique credant nos ea tantum libere agere corps a t trs souvent affect et que l'esprit
qu leviter petimus quia earum rerum appetitus imagine ou se rappelle plus facilement. denique
facile contrahi potest memoria alterius rei cujus mentis potentiam qua ipsa res imaginatur
frequenter recordamur sed illa minime qu earumque recordatur, ab hoc etiam pendere
magno cum affectu petimus et qui alterius rei ostendimus quod ipsa actualem corporis
memoria sedari nequit, d'o vint que la plupart existentiam involvit, nous avons montr enfin
croient que nous ne faisons librement que ce que la puissance de l'esprit par laquelle il
que nous recherchons avec lgret parce que imagine les choses et s'en souvient dpend aussi
l'apptit de ces choses peut tre facilement de ce qu'il enveloppe l'existence actuelle du
rprim par la mmoire d'autre chose dont nous corps [qua ipsa <mens> res imaginatur, quod
nous souvenons frquemment mais pas du tout ipsa <mens> actualem corporis existentiam
ce que nous recherchons avec un grand affect et involvit]. qui rei qua semel delectatus est,
qui ne peut pas tre apais par la mmoire recordatur, cupit eadem cum iisdem potiri
d'autre chose. quare hoc tantum in mentis circumstantiis ac cum primo ipsa delectatus est,
potestate esse creditur quod rem cujus celui qui se souvient d'une chose laquelle il a
recordamur vel tacere vel loqui ex solo mentis pris plaisir une premire fois dsire possder
decreto possumus, c'est pourquoi on ne croit <cette> mme <chose> dans les mmes
qu'est au pouvoir de l'esprit que ce fait que nous circonstances que quand il y prit plaisir au
pouvons ou bien taire ou bien dire la chose dont commencement.
nous nous souvenons partir du seul dcret de recordemur : subjonctif prsent de recordor.
l'esprit. secundo ex signis exempli gratia ex eo quod
recordantur : prsent de recordor. atque hc auditis aut lectis quibusdam verbis rerum
eadem est causa cur homines ltantur quoties recordemur et earum quasdam ideas formemus
alicujus jam prteriti mali recordantur et cur similes iis per quas res imaginamur, [nous
pericula a quibus liberati sunt, narrare formons des notions universelles]
gaudeant, et c'est pour cette mme raison que deuximement partir de signes par exemple de
les humains sont joyeux toutes les fois qu'ils se ce que certains mots ayant t entendus ou lus
souviennent d'un mal dj pass et qu'ils se nous nous souvenons des choses et en formons
plaisent raconter les dangers dont ils ont t certaines ides semblables celles par
librs. lesquelles nous imaginons les choses. nam aliud
recordari : se souvenir (infinitif de recordor). est quod hic apprime notari vellem nempe quod
cum ita sint disposit ut cum nobis per sensus nos nihil ex mentis decreto agere possumus nisi
reprsentantur, eas facile imaginari et ejus recordemur, car il est une autre chose que
consequenter earum facile recordari possimus, je voudrais <voir> signale particulirement ici
quand elles ont t disposes de telle sorte que savoir que nous ne pouvons rien faire partir
nous puissions facilement les imaginer et par du dcret de l'esprit si nous ne nous en
consquent nous en souvenir facilement quand souvenons pas. exempli gratia non possumus
elles se reprsentent nous par les sens. deinde verbum loqui nisi ejusdem recordemur, par
in libera mentis potestate non est rei alicujus exemple nous ne pouvons pas dire un mot si
recordari vel ejusdem oblivisci, ensuite il n'est nous ne nous en souvenons pas.
pas au libre pouvoir de l'esprit de se souvenir recordor, aris, ari, atus sum : (+gnitif) se
d'une chose ou bien de l'oublier. cum mens ea souvenir de, se rappeler.
imaginatur qu corporis agendi potentiam recreare : infinitif de recreo. viri inquam
minuunt vel coercent, conatur quantum potest sapientis est moderato et suavi cibo et potu se
rerum recordari qu horum existentiam reficere et recreare ut et odoribus, plantarum
secludunt, quand l'esprit imagine ce qui diminue virentium amnitate, ornatu, musica, ludis
ou contrarie la puissance d'agir du corps, il exercitatoriis, theatris et aliis hujusmodi quibus
s'efforce autant que possible de se souvenir de unusquisque absque ullo alterius damno uti
choses qui en excluent l'existence. potest, c'est dis-je le propre du sage de se
recordatur : prsent de recordor. sed notandum redonner des forces et <se> rtablir par des mets
has notiones non ab omnibus eodem modo et des boissons modrs et agrables de mme
formari sed apud unumquemque variare pro aussi par des parfums, par l'agrment des
ratione rei a qua corpus affectum spius fuit plantes vertes, par l'lgance, par la musique,
quamque facilius mens imaginatur vel par des exercices d'entranement du corps, par
recordatur, mais il faut remarquer que ces des spectacles et autres choses de ce genre dont
notions ne sont pas formes par tout le monde chacun peut user sans aucun prjudice pour
de la mme faon mais varient chez <tout un> autrui.

584
recreo, as, are, avi, atum : rtablir. auctoris illius operis et scopum recte noverit aut
rectangulum, i, n : rectangle. nempe circulus se novisse crediderit, dicet, celui qui a dcid de
talis est natur ut omnium linearum rectarum faire une chose et l'a acheve, <que> sa chose
in eodem sese invicem secantium rectangula soit parfaite, il <le> dira non seulement lui-
sub segmentis sint inter se qualia, le cercle mme mais aussi toute personne qui aura
n'est-ce pas est de telle nature que les rectangles parfaitement connu ou cru connatre l'intention
sous les segments de toutes les lignes droites se de l'auteur de cette uvre et <son> but. qui
coupant en lui l'une l'autre sont gaux entre eux. recte novit omnia ex natur divin necessitate
quare in circulo infinita inter se qualia sequi et secundum ternas natur leges et
rectangula continentur, c'est pourquoi sont regulas fieri, is sane nihil reperiet quod odio,
contenus dans le cercle une infinit de risu aut contemptu dignum sit nec cujusquam
rectangles gaux entre eux. sane eorum etiam miserebitur sed quantum humana fert virtus,
ide jam non tantum existunt quatenus conabitur bene agere ut aiunt et ltari, celui
solummodo in circuli idea comprehenduntur sed qui sait parfaitement que tout suit de la
etiam quatenus illorum rectangulorum ncessit de la nature divine et se fait selon les
existentiam involvunt, assurment leurs ides lois et les rgles ternelles de la nature ne
aussi existent maintenant non pas seulement en trouvera assurment rien qui soit digne de
tant qu'elles ne sont que comprises dans l'ide haine, de rire ni de mpris et n'aura piti de
du cercle mais aussi en tant qu'elles enveloppent personne mais s'efforcera autant que le permet
l'existence de ces rectangles. la vertu humaine de bien agir comme ils disent
recte : bien, correctement. verumenimvero si et d'tre joyeux.
quis recte attendat, me ad hc jam respondisse rector, oris, m : matre. concludere debuerunt
comperiet, mais en vrit, si l'on y prte dari aliquem vel aliquos natur rectores, ils
correctement attention, on dcouvrira que j'ai durent conclure l'existence d'un ou plusieurs
dj rpondu cela. si quis rem recte matres de la nature [littralement, conclure
perpendere velit, si l'on veut examiner qu'il y avait].
correctement la question. nostrarumque rectus, a, um : droit. nempe circulus talis est
demonstrationum seriem recte secum natur ut omnium linearum rectarum in eodem
perpendere, et bien examiner intrieurement la sese invicem secantium rectangula sub
suite de nos dmonstrations. nam nemo ea qu segmentis sint inter se qualia, le cercle n'est-
volo percipere recte poterit nisi magnopere ce pas est de telle nature que les rectangles sous
caveat ne Dei potentiam cum humana regum les segments de toutes les lignes droites se
potentia vel jure confundat, car nul ne pourra coupant en lui l'une l'autre sont gaux entre eux.
correctement percevoir ce que je veux s'il ne droit (angulus tant sous-entendu, angle
prend grand soin de ne pas confondre la droit). ex natura trianguli sequitur ejus tres
puissance de Dieu avec l'humaine puissance des angulos quari duobus rectis, de la nature du
rois ou leur droit. et profecto plerique errores in triangle il suit que ses trois angles sont gaux
hoc solo consistunt quod scilicet nomina rebus deux droits [duobus <angulis> rectis]. sed hoc
non recte applicamus, et assurment la plupart idem est ac si dicerent quod Deus potest efficere
des erreurs ne consistent qu'en ceci savoir que ut ex natura trianguli non sequatur ejus tres
nous n'appliquons pas correctement les noms angulos quales esse duobus rectis, mais c'est
aux choses. bon droit. nam qui nec ratione comme s'ils disaient que Dieu peut faire en sorte
nec commiseratione movetur ut aliis auxilio sit, que de la nature du triangle il ne s'ensuive pas
is recte inhumanus appellatur, car celui qui que ses trois angles soient gaux deux droits.
n'est m ni par la raison ni par la piti pour correct. non defuerunt tamen viri
venir en aide aux autres, <c'est> bon droit prstantissimi qui de recta vivendi ratione
<qu'>on l'appelle inhumain. nam sive hic amor prclara multa scripserint et plena prudenti
ad Deum referatur sive ad mentem, recte animi consilia mortalibus dederint, il n'a cependant
acquiescentia qu revera a gloria non pas manqu d'hommes trs minents pour avoir
distinguitur, appellari potest, car que cet amour crit beaucoup de choses remarquables sur la
se rapporte Dieu ou <qu'il se rapporte> faon correcte de vivre et donn aux mortels des
l'esprit, <c'est> bon droit <qu'>on peut conseils pleins de sagesse. exempli gratia si
l'appeler satisfaction de l'esprit, laquelle en quis videt se nimis gloriam sectari, de ejus recto
vrit ne se distingue pas de la gloire. (avec usu cogitet et in quem finem sectanda sit et
un verbe signifiant "connatre" ou "savoir") quibus mediis acquiri possit sed non de ipsius
parfaitement. qui rem aliquam facere constituit abusu et vanitate et hominum inconstantia vel
eamque perfecit, rem suam perfectam esse non aliis hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi
tantum ipse sed etiam unusquisque qui mentem gritudine cogitat, par exemple si l'on voit

585
qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son recouvr par la suite, conduits par l'esprit du
usage correct et quelle fin elle doit tre Christ c'est--dire l'ide de Dieu de laquelle
poursuivie et par quels moyens on peut seule il dpend que l'humain soit libre et qu'il
l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit dsire pour tous les autres humains le bien qu'il
ni l'inconsquence des humains ni d'autres dsire pour lui-mme, ainsi que nous <l'>avons
choses de ce genre auxquelles personne ne dmontr plus haut [sed <narratur> quod].
pense sans chagrin de l'esprit. optimum igitur recupero, as, are, avi, atum : recouvrer. (au
quod efficere possumus quamdiu nostrorum passif) reprendre des forces, se remettre.
affectuum perfectam cognitionem non habemus, recurrere : infinitif de recurro. sed ille mentem
est rectam vivendi rationem seu certa vit a corpore adeo distinctam conceperat ut nec
dogmata concipere eaque memori mandare et hujus unionis nec ipsius mentis ullam
rebus particularibus in vita frequenter obviis singularem causam assignare potuerit sed
continuo applicare ut sic nostra imaginatio late necesse ipsi fuerit ad causam totius Universi
iisdem afficiatur et nobis in promptu sint hoc est ad Deum recurrere, mais il [Descartes]
semper, le mieux donc que nous pouvons faire avait conu l'esprit tellement distinct du corps
aussi longtemps que nous n'avons pas une qu'il n'a pu assigner aucune cause singulire ni
connaissance parfaite de nos affects, est de cette union ni l'esprit lui-mme mais il dut
concevoir une rgle correcte de vie c'est--dire recourir la cause de l'Univers tout entier c'est-
des principes prcis de vie et de les confier -dire Dieu.
<notre> mmoire et de <les> appliquer recurro, is, ere, curri, cursum : recourir.
continuellement aux choses particulires que reddamus : que nous donnions (subjonctif
l'on rencontre frquemment dans la vie de sorte prsent de reddo). ut rationem reddamus cur
qu'ainsi notre imagination soit amplement viginti homines existant, afin que nous donnions
affecte par eux et qu'ils soient toujours notre la raison pour laquelle il existe vingt humains.
disposition. loyal. sed hic prterea notandum reddant : subjonctif prsent de reddo.
venit mirum non esse quod omnes omnino actus impossibile est ut se ipsos indeterminatos
qui ex consuetudine pravi vocantur, sequatur reddant, il est impossible qu'ils se rendent
tristitia et illos qui recti dicuntur, ltitia, mais il indtermins eux-mmes. ut igitur homines
faut remarquer ici en outre qu'il n'est pas concorditer vivere et sibi auxilio esse possint,
tonnant que la tristesse fasse suite d'une necesse est ut jure suo naturali cedant et se
manire gnrale tous les actes qu'on appelle invicem securos reddant se nihil acturos quod
habituellement vicieux et <que> la joie <fasse possit in alterius damnum cedere, pour que les
suite> ceux qui sont dits loyaux [littralement, humains donc puissent vivre en bonne
tous les actes qui sont appels vicieux par intelligence et s'entraider, il faut qu'ils
habitude]. renoncent leur droit naturel et s'assurent
recuperandi : gnitif du grondif de recupero. mutuellement de ne rien faire qui puisse aboutir
nemo tamen conabitur rem aliquam odio habere au dtriment d'autrui.
vel tristitia affici ut majore hac ltitia fruatur reddat : subjonctif prsent de reddo. quo
hoc est nemo spe damnum recuperandi damnum corpus ad hc aptius redditur, eo mens aptior
sibi inferri cupiet nec grotare desiderabit spe ad percipiendum redditur adeoque id quod
convalescendi, personne cependant ne corpus hac ratione disponit aptumque ad hc
s'efforcera d'avoir quelque chose en haine ou reddit, est necessario bonum seu utile et eo
d'tre affect de tristesse pour jouir de cette plus utilius quo corpus ad hc aptius potest reddere
grande joie c'est--dire que personne ne dsirera et contra noxium si corpus ad hc minus aptum
qu'un dommage lui soit apport dans l'espoir de reddat, plus le corps est rendu propre cela,
se remettre de <ce> dommage ni ne souhaitera plus l'esprit est rendu propre percevoir et par
tre malade dans l'espoir de se rtablir. suite ce qui dispose le corps de cette manire et
recuperaverunt : parfait de recupero. sed quod <le> rend propre cela est ncessairement bon
postquam bruta sibi similia esse credidit, statim c'est--dire utile et d'autant plus utile qu'il peut
eorum affectus imitari inceperit et libertatem rendre le corps plus propre cela et au contraire
suam amittere quam Patriarch postea nuisible s'il rendait le corps moins propre cela
recuperaverunt ducti spiritu Christi hoc est Dei [ad hc, ces choses i.e. tre affect et
idea a qua sola pendet ut homo liber sit et ut affecter d'un trs grand nombre de manires].
bonum quod sibi cupit, reliquis hominibus reddatur : subjonctif prsent passif de reddo.
cupiat, ut supra demonstravimus, mais qu'aprs deinde qu efficiunt ut corporis humani partes
avoir cru que les btes lui taient semblables, il aliam motus et quietis rationem obtineant,
commena immdiatement imiter leurs affects eadem efficiunt ut corpus humanum aliam
et perdre sa libert que les Patriarches ont formam induat hoc est ut corpus humanum

586
destruatur et consequenter ut omnino ineptum coercetur idea libertatis quam hujus periculi
reddatur ne possit pluribus modis affici ac ide junxerunt cum ab eodem liberati sunt
proinde mala sunt, ensuite ce qui fait que les quque eos de novo securos reddit atque adeo
parties du corps humain acquirent un autre de novo ltantur, laquelle dtermination est de
rapport de mouvement et de repos, cela fait que nouveau contrarie par l'ide de libert qu'ils
le corps humain revt une autre forme c'est-- ont jointe l'ide de ce danger quand ils en ont
dire que le corps humain est dtruit et par t dlivrs et qui de nouveau les rassure et par
consquent qu'il est rendu tout fait impropre suite ils sont de nouveau joyeux [littralement,
pouvoir tre affect d'un trs grand nombre de les rend de nouveau rassurs].
faons et par suite <cela> est mauvais. redditur : prsent passif de reddo. id quod
reddere : rendre (infinitif de reddo). se ipsam corpus humanum ita disponit ut pluribus modis
indeterminatam reddere non potest, ne peut pas possit affici vel quod idem aptum reddit ad
se rendre elle-mme indtermine. qua autem corpora externa pluribus modis afficiendum,
ratione hoc fieri possit ut scilicet homines qui homini est utile et eo utilius quo corpus ab eo
affectibus necessario sunt obnoxii atque aptius redditur ut pluribus modis afficiatur
inconstantes et varii, possint se invicem securos aliaque corpora afficiat et contra id noxium est
reddere et fidem invicem habere, patet ex quod corpus ad hc minus aptum reddit, ce qui
propositione septima hujus partis et dispose ainsi le corps humain pouvoir tre
propositione undequadragesima partis terti, affect d'un trs grand nombre de faons ou
mais comment cela peut se produire savoir <ce> qui le rend propre affecter les corps
que les humains qui sont ncessairement sujets extrieurs d'un trs grand nombre de faons est
aux affects et inconstants et changeants, utile l'humain et d'autant plus utile que le
puissent se donner une scurit mutuelle et corps est rendu par cela plus propre tre
avoir confiance entre eux, <cela> est vident affect et affecter les autres corps d'un plus
partir de la proposition 7 de cette partie et de la grand nombre de faons et au contraire est
proposition 39 de la troisime partie. causam nuisible ce qui rend le corps moins propre
reddere cur, donner la raison pour laquelle. nam cela.
meum intentum hic tantum fuit causam reddere reddo, is, ere, reddidi, redditum : rendre.
cur non dixerim id ad essentiam alicujus rei (avec rationem cur) donner la raison pour
pertinere sine quo res nec esse nec concipi laquelle. (avec aliquem securum) rassurer
potest, car ici mon intention ne fut que de quelqu'un. qu eos de novo securos reddit, qui
donner la raison pour laquelle je n'ai pas dit de nouveau les rassure [qu <idea libertatis>].
qu'appartient l'essence d'une chose ce sans se invicem securos reddere, se donner une
quoi la chose ne peut ni tre ni se concevoir. scurit mutuelle. se securos
redderet : rendrait (subjonctif imparfait de reddere+proposition infinitive, s'assurer que.
reddo). se imperfectum redderet, il se rendrait reddunt : prsent de reddo. corpus humanum
imparfait. potest multis affici modis quibus ipsius agendi
reddi : infinitif passif de reddo. sed non negavi potentia augetur vel minuitur et etiam aliis qui
eandem debiliorem reddi quando alias res nobis ejusdem agendi potentiam nec majorem nec
prsentes contemplamur qu rei futur minorem reddunt, le corps humain peut tre
prsentem existentiam secludunt, mais je n'ai affect d'un grand nombre de manires par
pas ni qu'elle [l'image d'une chose future ou lesquelles sa puissance d'agir est augmente ou
passe] est rendue plus faible quand nous diminue et aussi d'autres qui ne rendent sa
contemplons d'autres choses prsentes nous puissance d'agir ni plus grande ni plus petite.
qui excluent l'existence prsente de la chose redeo, is, ire, ii/ivi, itum : revenir.
future. redeunt : prsent de redeo. adversariorum
reddit : prsent de reddo. et denique id quod argumenta refutabo qu omnia huc redeunt
supremum et perfectissimum est, reddit primo quod substantia corporea quatenus
imperfectissimum, et enfin ce qui est suprme et substantia constat ut putant partibus, je
le plus parfait, [cette doctrine le] rend trs rfuterai les arguments des adversaires qui tous
imparfait. hc ergo doctrina prterquam quod se ramnent en tout premier lieu ceci que la
animum omnimode quietum reddit, hoc etiam substance corporelle en tant que substance
habet quod nos docet in quo nostra summa consiste selon eux en parties [littralement,
felicitas sive beatitudo consistit, cette doctrine reviennent ici]. nam omnes huc redeunt quod hi
donc outre qu'elle rend l'esprit tranquille de termini ideas significent summo gradu confusas,
toutes les manires, a aussi ceci qu'elle nous car toutes [ces causes] se ramnent ceci que
enseigne en quoi consiste notre suprme flicit ces termes signifient des ides confuses au plus
ou batitude. qu determinatio de novo haut degr.

587
redigendi : gnitif du grondif de redigo. Deum quatenus ab eadem affecti fuimus aut afficiemur
potestatem omnia destruendi habere dicunt et in exempli gratia quatenus ipsam vidimus aut
nihilum redigendi, ils disent que Dieu a le videbimus, nos refecit aut reficiet, nos lsit aut
pouvoir de tout dtruire et rduire nant. ldet etc., j'appelle ici une chose passe ou
redigere : infinitif de redigo. eadem igitur hic future en tant que nous avons t affects par
recolligere et ad summa capita redigere elle ou que nous le serons par exemple en tant
proposui, j'ai donc propos de les rassembler ici que nous l'avons vue ou que nous la verrons,
et de <les> rduire en chapitres essentiels <en tant qu'elle> nous a rconforts ou nous
[eadem= qu in hac parte de recta vivendi rconfortera, <en tant qu'elle> nous a blesss ou
ratione tradidi]. nous blessera etc.
redigit : prsent de redigo. verum quatenus referamus : subjonctif prsent de refero. per
eandem cum relatione ad tempus prteritum malum autem id quod certo scimus impedire
imaginamur eatenus aliquid imaginari quominus idem exemplar referamus, et par mal
supponimur quod ipsam ad memoriam redigit <j'entendrai> ce que nous savons avec certitude
sive quod rei imaginem excitat ac proinde empcher que nous reproduisions <ce> mme
eatenus efficit ut ipsam ac si prsens esset, modle.
contemplemur, mais en tant que nous referantur : subjonctif prsent passif de refero.
l'imaginons en relation au temps pass on mens efficere potest ut omnes corporis
suppose que nous imaginons quelque chose qui affectiones seu rerum imagines ad Dei ideam
la ramne la mmoire c'est--dire qui stimule referantur, l'esprit peut faire que toutes les
l'image de la chose et par suite il se fait que affections du corps c'est--dire les images des
nous la contemplons comme si elle tait choses se rapportent l'ide de Dieu. quia
prsente [eandem <rem contingentem>, ipsam corpora humana ad plurima apta sunt, non
<rem contingentem>]. dubium est quin ejus natur possint esse ut ad
redigo, is, ere, redegi, redactum : rduire. au mentes referantur qu magnam sui et Dei
passif avec eo ut+subjonctif, en tre rduit . habeant cognitionem et quarum maxima seu
ramener (ad memoriam, la mmoire). prcipua pars est terna atque adeo ut mortem
rediguntur : sont rduits (prsent passif de vix timeant, du fait que les corps humains sont
redigo). ut igitur Deum perfectum statuant, eo aptes un trs grand nombre de choses, il n'est
rediguntur ut simul statuere debeant ipsum non pas douteux qu'ils puissent tre de nature telle
posse omnia efficere ad qu ejus potentia se qu'ils se rapportent des esprits qui aient d'eux-
extendit, afin donc de poser un Dieu parfait, ils mmes et de Dieu une grande connaissance et
en sont rduits devoir poser du mme coup dont la plus grande partie c'est--dire <la
qu'il ne peut lui-mme pas faire tout ce quoi partie> principale soit ternelle et par suite
s'tend sa puissance [littralement, ils sont qu'ils ne craignent gure la mort.
rduits tel point qu'ils doivent poser]. referatur : subjonctif prsent passif de refero.
redirent : subjonctif imparfait de redeo. et nisi deinde inter appetitum et cupiditatem nulla est
hc spes et metus hominibus inessent, at contra differentia nisi quod cupiditas ad homines
si crederent mentes cum corpore interire nec plerumque referatur quatenus sui appetitus sunt
restare miseris pietatis onere confectis vivere conscii et propterea sic definiri potest nempe
longius, ad ingenium redirent et ex libidine cupiditas est appetitus cum ejusdem
omnia moderari et fortun potius quam sibi conscientia, ensuite il n'est aucune diffrence
parere vellent, et s'il n'y avait pas chez les entre apptit et dsir si ce n'est que le dsir se
humains cet espoir et <cette> crainte mais au rapporterait le plus souvent aux humains en tant
contraire s'ils croyaient que les esprits meurent qu'ils ont conscience de leur apptit et c'est pour
avec le corps et qu'il n'est pas donn <ces> cela qu'on peut <le> dfinir ainsi savoir que le
misrables, puiss par le fardeau de la pit, de dsir est l'apptit avec la conscience de <ce>
vivre plus longtemps, ils <en> reviendraient mme <apptit>. quare rei imago in se sola
leur temprament et voudraient rgler tout considerata eadem est sive ad tempus futurum
d'aprs <leur> drglement et obir plus au vel prteritum sive ad prsens referatur, c'est
hasard qu' eux-mmes. pourquoi l'image d'une chose considre en elle
reducendo : ablatif du grondif de reduco. seule est la mme qu'elle se rapporte au temps
reducendo non ad impossibile sed ad futur ou pass ou <qu'elle se rapporte> au
ignorantiam, en rduisant non pas l'impossible prsent.
mais l'ignorance. referendi : gnitif du grondif de refero.
reduco, is, ere, duxi, ductum : rduire. conatus autem malum nobis illatum referendi
refecit : a rconfort (parfait de reficio). rem vindicta appellatur, mais l'effort de rendre en
eatenus prteritam aut futuram hic voco

588
retour le mal qu'on nous a fait s'appelle s'efforcera de lui rendre immdiatement <ce>
vengeance. mal en retour.
referendus, a, um : adjectif verbal de refero. referri : infinitif passif de refero. intellectus
atque huc referenda etiam ea objecta qu nos actu sive is finitus sit sive infinitus, ut et
ltitia vel tristitia afficiunt ex eo solo quod voluntas, cupiditas, amor etc. ad Naturam
aliquid simile habent objectis qu nos iisdem naturatam, non vero ad naturantem referri
affectibus afficere solent ut in sequentibus debent, l'intellect, qu'il soit en acte fini ou infini,
propositionibus ostendam, et il faut y rapporter comme aussi la volont, le dsir, l'amour etc.,
aussi ces objets qui nous affectent de joie ou de doivent se rapporter la Nature nature et non
tristesse de cela seul qu'ils ont quelque chose de pas la <Nature> naturante. at idea A ad Deum
semblable aux objets qui nous affectent referri supponitur quatenus per naturam mentis
d'ordinaire de <ces> mmes affects ainsi que je human explicatur, or on suppose que l'ide A
le montrerai dans les propositions suivantes se rapporte Dieu en tant qu'il s'explique par la
[referenda <sunt>]. atque adeo apparet nature de l'esprit humain. ergo etiam idea ide
homines longe paratiores esse ad vindictam A ad Deum eodem modo debet referri hoc est
quam ad referendum beneficium, et par suite il hc adquata idea ide A erit in ipsa mente
appert que les humains sont bien plus prpars qu ideam adquatam A habet, donc l'ide de
la vengeance qu' rendre en retour un bienfait. l'ide A <elle> aussi doit se rapporter Dieu de
referet : futur de refero. et contra si hora la mme faon c'est--dire que cette ide
vespertina Simeonem videat, Paulum et Petrum adquate de l'ide A sera dans l'esprit mme qui
ad tempus prteritum referet, eosdem scilicet a l'ide adquate A. videmus itaque passiones
simul cum tempore prterito imaginando, et au ad mentem non referri nisi quatenus aliquid
contraire s'il voit Simon le soir, il rapportera habet quod negationem involvit sive quatenus
Paul et Pierre au temps pass savoir en les consideratur ut natur pars qu per se absque
imaginant en mme temps que le temps pass. aliis non potest clare et distincte percipi, nous
referimus : prsent de refero. sic etiam objecta voyons donc que les passions ne se rapportent
quorum existendi tempus longiore a prsenti l'esprit qu'en tant qu'il a quelque chose qui
intervallo abesse imaginamur quam quod enveloppe ngation c'est--dire en tant qu'on le
distincte imaginari solemus, omnia que longe considre comme une partie de la nature qui ne
a prsenti distare imaginamur et ad unum peut pas se percevoir clairement et
quasi temporis momentum referimus, de mme distinctement par elle-mme sans les autres
aussi les objets dont nous imaginons que le <parties>.
temps d'exister est loign du prsent d'un refertur : se rapporte (prsent passif de refero).
intervalle plus long que celui que nous mentis human datur etiam in Deo idea sive
imaginons d'ordinaire distinctement, nous les cognitio qu in Deo eodem modo sequitur et ad
imaginons tous gale distance du prsent et Deum eodem modo refertur ac idea sive
nous les rapportons pour ainsi dire un mme cognitio corporis humani, de l'esprit humain il y
moment du temps. a une ide ou connaissance en Dieu aussi qui
refero, fers, ferre, retuli/rettuli, relatum : suit en Dieu de la mme faon et se rapporte
rapporter. omnes actiones qu sequuntur ex Dieu de la mme faon que l'ide ou
affectibus qui ad mentem referuntur quatenus connaissance du corps humain. mentis idea sive
intelligit, ad fortitudinem refero quam in cognitio in Deo eodem modo sequitur et ad
animositatem et generositatem distinguo, je Deum eodem modo refertur ac corporis idea
rapporte toutes les actions qui suivent d'affects sive cognitio, l'ide ou connaissance de l'esprit
qui se rapportent l'esprit en tant qu'il suit en Dieu de la mme faon et se rapporte
comprend au courage que je divise en fermet et Dieu de la mme faon que l'ide ou
gnrosit. pergo itaque ad illos quos ad connaissance du corps. at quoniam mens
cupiditatem refero, je passe donc ceux que je humana ipsum humanum corpus non cognoscit
rapporte au dsir [ad illos <affectus>]. hoc est quoniam cognitio corporis humani ad
reproduire. mentionner. rendre en retour. Deum non refertur quatenus human mentis
(avec gratiam) rendre la pareille. naturam constituit, or puisque l'esprit humain
referre : infinitif de refero. si aliquis ne connat pas le corps humain lui-mme c'est-
imaginatur ab aliquo quem antea nullo affectu -dire puisque la connaissance du corps humain
prosecutus est, malum aliquod pr odio sibi ne se rapporte pas Dieu en tant qu'il constitue
illatum esse, statim idem malum eidem referre la nature de l'esprit humain. at quatenus
conabitur, si quelqu'un imagine qu'un mal par externum corpus individuum est quod ad corpus
suite d'une haine lui a t apport par quelqu'un humanum non refertur, ejus idea sive cognitio
qu'il n'a poursuivi auparavant d'aucun affect, il in Deo est quatenus Deus affectus consideratur

589
alterius rei idea qu ipso corpore externo prior videbimus, nos refecit aut reficiet, nos lsit aut
est natura, or en tant que le corps extrieur est ldet etc., j'appelle ici une chose passe ou
un individu qui ne se rapporte pas au corps future en tant que nous avons t affects par
humain, son ide ou connaissance est en Dieu elle ou que nous le serons par exemple en tant
en tant que l'on considre Dieu affect de l'ide que nous l'avons vue ou que nous la verrons,
d'une autre chose qui est par nature antrieure <en tant qu'elle> nous a rconforts ou nous
au corps extrieur lui-mme. hujus ide debet rconfortera, <en tant qu'elle> nous a blesss ou
necessario dari etiam in Deo idea qu ad Deum nous blessera etc.
eodem modo refertur ac idea A, de cette ide il reficio, is, ere, feci, fectum : rconforter.
doit ncessairement y avoir aussi en Dieu une redonner des forces.
ide qui se rapporte de la mme manire Dieu reflectant : subjonctif prsent de reflecto. nihil
que l'ide A. iis restat nisi ut ad fines a quibus ipsi ad similia
referunt : prsent de refero. corporis humani determinari solent, reflectant, il ne leur reste
affectiones quarum ide corpora externa velut plus qu' rflchir aux finalits par lesquelles
nobis prsentia reprsentant, rerum imagines eux-mmes ont l'habitude d'tre dtermins
vocabimus tametsi rerum figuras non referunt, des <actes> semblables.
nous appellerons les affections du corps humain reflectantur : subjonctif prsent passif de
dont les ides reprsentent des corps extrieurs reflecto. unde fit ut inde alio modo reflectantur
comme nous tant prsents, images des choses quam antea solebant, d'o vient que de l [les
bien qu'elles ne reproduisent pas les figures des parties fluides] se rflchissent d'une autre
choses. faon qu'elles en avaient l'habitude avant.
referuntur : prsent passif de refero. reflectio, onis, f : rflexion. et angulus line
affectionum idearum ide in Deo eodem modo motus reflectionis cum plano corporis
sequuntur et ad Deum eodem modo referuntur quiescentis cui impegit, qualis erit angulo
ac ips affectionum ide, les ides d'ides quem linea motus incidenti cum eodem plano
d'affections suivent en Dieu de la mme efficit, et l'angle de la ligne du mouvement de
manire et se rapportent Dieu de la mme rflexion avec le plan du corps au repos qu'il a
manire que les ides de <ces> affections elles- frapp sera gal l'angle que fait la ligne du
mmes. ide affectionum corporis humani mouvement d'incidence avec le mme plan [cui
quatenus ad humanam mentem tantum <plano> <corpus motum> impegit, contre
referuntur, non sunt clar et distinct sed lequel <plan> <le corps en mouvement> a
confus, les ides des affections du corps frapp].
humain en tant qu'elles ne se rapportent qu' reflectitur : prsent passif de reflecto. cum
l'esprit humain ne sont pas claires et distinctes corpus motum alteri quiescenti quod dimovere
mais confuses. sunt ergo h affectionum ide nequit, impingit, reflectitur ut moveri pergat,
quatenus ad solam humanam mentem quand un corps en mouvement en frappe un
referuntur, veluti consequenti absque autre au repos qu'il ne peut pntrer, il se
prmissis hoc est ide confus, ces ides rflchit en sorte qu'il continue de se mouvoir.
d'affections sont donc en tant qu'elles ne se reflecto, is, ere, flexi, flexum : rflchir.
rapportent qu' l'esprit humain, comme des reflectuntur : prsent passif de reflecto. sic
consquences sans prmisses c'est--dire des cum solis radii aqu superficiei incidentes ad
ides confuses. ut etiam idea mentis human et nostros oculos reflectuntur, eundem perinde ac
ide idearum affectionum corporis humani si in aqua esset, imaginamur tametsi verum ejus
quatenus ad solam mentem referuntur, et il en locum noverimus, <c'est> ainsi <que> quand les
est de mme aussi de l'ide de l'esprit humain et rayons du soleil tombant la surface de l'eau se
des ides des ides des affections du corps rflchissent vers nos yeux, nous l'imaginons
humain en tant qu'elles ne se rapportent qu' comme s'il tait dans l'eau quoique nous
l'esprit. omnes ide quatenus ad Deum connaissions son vrai lieu.
referuntur, ver sunt, toutes les ides en tant reflexus, a, um : rflchi (participe parfait de
qu'elles se rapportent Dieu sont vraies. ide reflecto). et consequenter ut corpus humanum
omnes in Deo sunt et quatenus ad Deum dum sic reflex moveri pergunt, eodem modo
referuntur, sunt ver et adquat, toutes les afficiant, et par consquent <il vient> qu'en
ides sont en Dieu et en tant qu'elles se continuant de se mouvoir ainsi rflchies [les
rapportent Dieu, sont vraies et adquates. parties fluides] affectent le corps humain de la
reficiet : rconfortera (futur de reficio). rem mme faon [<unde fit ut et etiam ut et
eatenus prteritam aut futuram hic voco consequenter> ut].
quatenus ab eadem affecti fuimus aut afficiemur reformidat : prsent de reformido. ambitiosus
exempli gratia quatenus ipsam vidimus aut autem nihil que ac gloriam cupit et contra

590
nihil que ac pudorem reformidat, l'ambitieux, confondre la puissance de Dieu avec l'humaine
lui, ne dsire rien autant que la gloire et ne puissance des rois ou leur droit.
redoute au contraire rien autant que la honte. rei : d'une/ une chose (gnitif et datif de res).
reformido, as, are, avi, atum : redouter. id cujus conceptus non indiget conceptu alterius
refutabo : je rfuterai (futur de refuto). rei, ce dont le concept n'a pas besoin du concept
adversariorum argumenta refutabo, je rfuterai d'une autre chose. ex data cujuscunque rei
les arguments des adversaires. definitione, partir de la dfinition d'une chose
refutandus, a, um : devant tre rfut (adjectif quelle qu'elle soit. cujus rei sunt conscii, chose
verbal de refuto). quare non est ut in hoc dont ils ont conscience. et rei alicujus naturam
absurdo refutando tempus consumam, c'est bonam vel malam dicunt prout ab eadem
pourquoi il n'y a pas perdre de temps rfuter afficiuntur, et ils disent que la nature d'une
cet absurde. chose est bonne ou mauvaise selon la faon
refutavimus : nous avons rfut (parfait de dont ils en sont affects [littralement, dont ils
refuto). sed hoc in corollario primo et secundo sont affects par <cette> mme <chose>].
propositionis tricesim secund partis prim videmus omnes notiones quibus vulgus solet
refutavimus, mais ceci nous l'avons rfut dans naturam explicare, modos esse tantummodo
les corollaires premier et deuxime de la imaginandi nec ullius rei naturam indicare,
proposition 32 de la premire partie. nous voyons que toutes les notions par
refuto, as, are, avi, atum : rfuter. lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la
regeneratur : prsent passif de regenero. nature ne sont que des manires d'imaginer et
corpus humanum indiget ut conservetur n'indiquent la nature d'aucune chose. ad
plurimis aliis corporibus a quibus continuo essentiam alicujus rei id pertinere dico quo dato
quasi regeneratur, le corps humain a besoin res necessario ponitur et quo sublato res
pour se conserver d'un trs grand nombre necessario tollitur, je dis qu'appartient
d'autres corps par lesquels il est pour ainsi dire l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose
continuellement rgnr. ncessairement la chose et une fois supprim
regenero, as, are, avi, atum : rgnrer. supprime ncessairement la chose
regero, is, ere, gessi, gestum : rtorquer. regero [littralement, la chose est pose, la chose est
nos ea ipsa nulla cogitatione et consequenter supprime]. modi cogitandi ut amor, cupiditas
nulla volendi facultate posse assequi, je vel quicunque nomine affectus animi
rtorque que nous ne pouvons les atteindre insigniuntur, non dantur nisi in eodem individuo
elles-mmes [cette infinit de choses] par detur idea rei amat, desiderat etc., il n'y a de
aucune pense et par consquent par aucune modes du penser tels que l'amour, le dsir ou
facult de vouloir. tous ceux qu'on dsigne par le nom d'un affect
regula, , f : rgle. hoc est natur leges et de l'esprit que s'il y a dans le mme individu
regul secundum quas omnia fiunt et ex unis l'ide d'une chose aime, dsire, etc. quatenus
formis in alias mutantur, sunt ubique et semper alia rei singularis idea affectus consideratur, en
edem, c'est--dire que les lois et les rgles de tant qu'on le considre affect par une autre ide
la nature selon lesquelles tout se fait et se de chose singulire. complment d'un verbe.
transforme d'une forme en une autre sont deinde in libera mentis potestate non est rei
partout et toujours les mmes. atque adeo una alicujus recordari vel ejusdem oblivisci, ensuite
eademque etiam debet esse ratio rerum il n'est pas au libre pouvoir de l'esprit de se
qualiumcunque naturam intelligendi nempe per souvenir d'une chose ou bien de l'oublier.
leges et regulas natur universales, et par suite rejiciant : qu'ils rejettent (subjonctif prsent de
il doit aussi n'y avoir qu'une seule et mme rejicio). neque etiam dubito quin tandem talem
faon de comprendre la nature des choses, libertatem ut magnum scienti obstaculum
quelles qu'elles soient, savoir par les lois et les plane rejiciant, je ne doute pas non plus qu'ils
rgles universelles de la nature. finissent par rejeter compltement une telle
regum : des rois (gnitif pluriel de rex). Dei libert comme un grand obstacle la science.
porro potentiam cum potentia regum spissime rejicio, is, ere, jeci, jectum : rejeter.
comparant, de plus ils comparent trs souvent la relatio, onis, f : relation. per ideam adquatam
puissance de Dieu la puissance des rois. nam intelligo ideam qu quatenus in se sine
nemo ea qu volo percipere recte poterit nisi relatione ad objectum consideratur, omnes ver
magnopere caveat ne Dei potentiam cum ide proprietates intrinsecas habet, par ide
humana regum potentia vel jure confundat, car adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la
nul ne pourra correctement percevoir ce que je considre en elle-mme sans relation l'objet, a
veux s'il ne prend grand soin de ne pas toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie.
nam revera idea mentis hoc est idea ide nihil

591
aliud est quam forma ide quatenus hc ut reliqui, , a : (tous) les autres. manentibus
modus cogitandi absque relatione ad objectum reliquis inter se connexis, les autres [parties]
consideratur, car en vrit l'ide de l'esprit c'est- restant enchanes entre elles. ut etiam reliqui
-dire l'ide de l'ide n'est autre chose qu'une modi cogitandi, de mme aussi que tous les
forme de l'ide en tant que celle-ci se considre autres modes du penser. ut reliqua omnia, de
comme un mode du penser sans relation mme que toutes les autres choses. voluntas ad
l'objet. hoc est Pauli et Simeonis existentiam Dei naturam non magis pertinet quam reliqua
cum relatione ad futurum tempus imaginabitur, naturalia, la volont n'appartient pas plus la
c'est--dire qu'il imaginera l'existence de Paul et nature de Dieu que toutes les autres choses
de Simon en relation au temps futur. naturelles. unde factum ut unusquisque diversos
relatus, a, um : rapport (participe parfait de Deum colendi modos ex suo ingenio
refero). et consequenter res tam ad tempus excogitaverit ut Deus eos supra reliquos
prsens quam ad prteritum vel futurum diligeret, d'o vint que chacun inventa
relatas ut contingentes imaginabimur, et par diffrentes manires d'honorer Dieu partir de
consquent nous imaginerons comme son propre caractre afin que Dieu les aimt
contingentes les choses rapportes tant au temps plus que les autres. quo fit ut a reliquis
prsent qu'au pass ou au futur. porro affectum reliquorum rectangulorum ideis distinguantur,
ltiti ad mentem et corpus simul relatum ce qui fait qu'elles se distinguent de toutes les
titillationem vel hilaritatem voco, tristiti autres ides de tous les autres rectangles. idea
autem dolorem vel melancholiam, de plus rei singularis actu existentis modus singularis
l'affect de joie rapport la fois l'esprit et au cogitandi est et a reliquis distinctus adeoque
corps je l'appelle titillation ou allgresse mais Deum quatenus est tantum res cogitans, pro
<l'affect> de tristesse douleur ou mlancolie. causa habet, l'ide d'une chose singulire
hc affectuum imitatio quando ad tristitiam existant en acte est un mode singulier du penser
refertur, vocatur commiseratio sed ad et distinct de tous les autres et par suite n'a Dieu
cupiditatem relata mulatio, cette imitation des pour cause qu'en tant qu'il est chose pensante.
affects quand elle se rapporte la tristesse, patet prterea hc propositio ex reliquis
s'appelle piti mais mulation <si elle est> substanti proprietatibus videlicet quod
rapporte au dsir. substantia sit sua natura infinita, immutabilis,
religio, onis, f : religion. nam consuetudo et indivisibilis etc., en outre cette proposition est
religio non est omnibus eadem, car coutume et vidente partir des autres proprits de la
religion ne sont pas les mmes pour tout le substance savoir que la substance est de par sa
monde. porro quicquid cupimus et agimus cujus nature infinie, immuable, indivisible etc. et ea
causa sumus quatenus Dei habemus ideam sive data reliqui modi in eodem debent esse
quatenus Deum cognoscimus, ad religionem individuo, et celle-ci tant donne, tous les
refero, de plus je rapporte la religion tout ce autres modes doivent tre dans le mme
que nous dsirons et faisons dont nous sommes individu. nam ea qu hucusque ostendimus,
cause en tant que nous avons l'ide de Dieu admodum communia sunt nec magis ad homines
c'est--dire en tant que nous connaissons Dieu. quam ad reliqua individua pertinent, car ce que
pietatem igitur et religionem et absolute omnia nous avons montr jusque-l sont choses tout
qu ad animi fortitudinem referuntur, onera fait communes et n'appartiennent pas plus aux
esse credunt qu post mortem deponere et humains qu' tous les autres individus. ac
pretium servitutis nempe pietatis et religionis propterea ad determinandum quid mens
accipere sperant, ils croient donc que la pit et humana reliquis intersit quidque reliquis
la religion et dans l'absolu tout ce qui se prstet, necesse nobis est ejus objecti ut
rapporte la force d'esprit, sont des fardeaux et diximus hoc est corporis humani naturam
<ces fardeaux> ils esprent les dposer aprs cognoscere, et c'est pour cette raison que pour
<leur> mort et recevoir le prix de <leur> dterminer en quoi l'esprit humain diffre des
esclavage, je veux dire de la pit et de la autres et en quoi il est suprieur aux autres, il
religion. nous faut connatre ainsi que nous l'avons dit la
relinquere : infinitif de relinquo. sed ne nature de son objet c'est--dire du corps humain.
superstitiosis materiam suppeditem movendi hoc tamen in genere dico quo corpus aliquod
novas qustiones, malo hc in medio reliquis aptius est ad plura simul agendum vel
relinquere, mais pour ne pas fournir aux patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad
superstitieux matire soulever de nouvelles plura simul percipiendum, je dis cependant en
questions, je prfre laisser cela en suspens. gnral ceci, que plus un corps est plus propre
relinquo, is, ere, liqui, lictum : laisser. sed hc que les autres agir ou ptir en plus de choses
relinquo, mais je laisse cela. abandonner. en mme temps, plus son esprit est plus propre

592
que les autres percevoir en mme temps plus affectiones attributorum Dei, il s'ensuit que la
de choses. cum corpora aliquot ejusdem aut chose tendue et la chose pensante sont ou bien
divers magnitudinis a reliquis ita coercentur des attributs de Dieu ou bien des affections des
ut invicem incumbant, quand un certain nombre attributs de Dieu. si quis rem recte perpendere
de corps de mme ou diffrente grandeur sont velit, si l'on veut examiner correctement la
presss par les autres de telle sorte qu'ils question. eadem omnia eatenus ut unam rem
s'appuient les uns sur les autres. illa corpora singularem considero, je considre en cela tous
invicem unita dicemus et omnia simul unum <ces> mmes [individus] comme une seule
corpus sive individuum componere quod a chose singulire.
reliquis per hanc corporum unionem remaneo, es, ere, mansi, mansum : demeurer,
distinguitur, nous dirons <que> ces corps subsister.
<sont> unis entre eux et que tous ensemble ils remanere : infinitif de remaneo. si ad hominum
composent un seul corps ou individu qui se communem opinionem attendamus, videbimus
distingue de tous les autres par cette union des eos su mentis ternitatis esse quidem conscios
corps. dummodo unaquque pars motum suum sed ipsos eandem cum duratione confundere
retineat eumque uti antea reliquis communicet, eamque imaginationi seu memori tribuere
pourvu que chaque partie conserve son quam post mortem remanere credunt, si nous
mouvement et le communique comme avant prtons attention l'opinion commune des
aux autres. ex iis namque constaret qunam humains, nous verrons qu'ils ont certes
notiones pr reliquis utiliores, qunam vero vix conscience de l'ternit de leur esprit mais qu'ils
ullius usus essent, car on tablirait par l quelles la confondent avec la dure et attribuent celle-ci
sont les notions plus utiles que les autres et l'imagination c'est--dire la mmoire dont ils
lesquelles ne sont pour ainsi dire d'aucun usage. croient qu'elle subsiste aprs la mort.
de reliquis, sur tout le reste [littralement, au remanet : prsent de remaneo. sed scrupulus
sujet de toutes les autres choses]. qui vero aliud forsan remanet quod non raro hominum virtutes
assueti sunt contemplari, aliam hominum admiremur eosque veneremur, mais subsiste
communem imaginem formabunt nempe peut-tre une inquitude parce qu'il ne nous est
hominem esse animal risibile, animal bipes sine pas rare d'admirer les qualits des humains et de
plumis, animal rationale et sic de reliquis les vnrer. mens humana non potest cum
unusquisque pro dispositione sui corporis corpore absolute destrui sed ejus aliquid
rerum universales imagines formabit, mais ceux remanet quod ternum est, l'esprit humain ne
qui ont l'habitude de contempler autre chose peut pas tre absolument dtruit avec le corps
formeront une autre image commune des mais demeure quelque chose qui est ternel.
humains savoir que l'humain est un animal remedium, ii, n : remde. igitur quia mentis
dou du rire, un animal bipde sans plumes, un potentia ut supra ostendi, sola intelligentia
animal rationnel et <c'est> ainsi <que> sur tout definitur, affectuum remedia qu omnes
le reste chacun formera des images universelles experiri quidem sed non accurate observare nec
des choses en fonction de la disposition de son distincte videre credo sola mentis cognitione,
propre corps. determinabimus et ex eadem illa omnia qu ad
reliquisse : infinitif parfait de relinquo. cum ipsius beatitudinem spectant, deducemus,
itaque aliquid in natura fieri vident quod cum <c'est> donc parce que la puissance de l'esprit
concepto exemplari quod rei ejusmodi habent, comme je <l'>ai montr plus haut, se dfinit par
minus convenit, ipsam naturam tum defecisse la seule intelligence <que> nous dterminerons
vel peccavisse remque illam imperfectam les remdes aux affects dont prcisment tout le
reliquisse credunt, quand donc ils voient que se monde, je crois, a l'exprience mais sans <les>
fait dans la nature quelque chose qui convient observer soigneusement ni <les> voir
moins avec le modle conu qu'ils ont d'une distinctement par la seule connaissance de
chose de ce genre, ils croient alors que la nature l'esprit et <que> nous dduirons partir de
elle-mme a dfailli ou pch et qu'elle a celle-ci tout ce qui regarde sa batitude.
abandonn cette chose imparfaite. remisse : modrment. ex iis qu ad
reliquus, a, um : restant. hinc sequitur partem definitionem sextam hujus partis notavimus,
mentis qu remanet quantacunque ea sit, sequitur nos erga objecta qu a prsenti
perfectiorem esse reliqua, il s'ensuit que la longiore temporis intervallo distant quam quod
partie de l'esprit qui subsiste, de quelque imaginando determinare possumus quamvis ab
grandeur qu'elle soit, est plus parfaite que la invicem longo temporis intervallo distare
<partie> restante [reliqua <mentis parte>]. intelligamus, que tamen remisse affici, partir
rem : accusatif de res. sequitur rem extensam et des remarques que nous avons ajoutes la
rem cogitantem vel Dei attributa esse vel dfinition 6 de cette partie, il suit que nous

593
sommes cependant affects de faon tout aussi l'impression de les mpriser ou de craindre par
modre l'gard des objets qui sont loigns avarice une rcompense et ainsi en fuyant leur
du prsent par un intervalle de temps plus long haine, par l mme <prendre la prcaution de ne
que <celui> que nous pouvons dterminer en pas> aller au-devant de leur inimiti [eosdem
imaginant bien que nous comprenions qu'ils <ignaros>].
sont loigns l'un de l'autre par un long reperiant : subjonctif prsent de reperio. porro
intervalle de temps [littralement, galement cum in se et extra se non pauca reperiant
modrment; quam <temporis intervallo> quod media, en outre comme ils trouvent en eux et
determinare possumus]. hors d'eux un bon nombre de moyens.
remissior, ius : plus modr. et consequenter reperiantur : subjonctif prsent passif de
affectus erga rem futuram vel prteritam reperio. nec moram forsan iis injiciet quod
cteris paribus remissior est affectu erga rem infinita reperiantur qu nostram
prsentem, et par consquent un affect l'gard imaginationem longe superant, et le fait qu'il se
d'une chose future ou passe est toutes choses trouve une infinit de choses qui dpassent de
gales par ailleurs plus modr qu'un affect beaucoup notre imagination ne les retarderont
l'gard d'une chose prsente. affectus erga rem peut-tre pas.
quam scimus in prsenti non existere et quam reperiatur : subjonctif prsent passif de
ut contingentem imaginamur, multo remissior reperio. his adde quod nec hc glans ita in
est quam si rem in prsenti nobis adesse medio cerebro sita reperiatur ut tam facile
imaginaremur, un affect l'gard d'une chose totque modis circumagi possit et quod non
dont nous savons qu'elle n'existe pas maintenant omnes nervi ad cavitates usque cerebri
et que nous imaginons comme contingente est protendantur, ajoute cela qu'on ne trouve pas
bien plus modr que si nous imaginions que non plus cette glande abandonne au milieu du
<cette> chose nous tait maintenant prsente. cerveau en sorte qu'elle puisse si facilement et
remotus, a, um : loign. Deus non potest de tant de manires tre entrane de ct et
proprie dici causa esse remota rerum d'autre et que tous les nerfs ne se prolongent pas
singularium, Dieu ne peut pas tre dit jusqu'aux cavits du cerveau.
proprement parler cause loigne des choses reperiemus : nous trouverons (futur de
singulires. nam per causam remotam talem reperio). unum eundemque ordinem sive unam
intelligimus qu cum effectu nullo modo eandemque causarum connexionem hoc est
conjuncta est, car par cause loigne nous easdem res invicem sequi reperiemus, nous
entendons <une cause> telle qu'elle n'est trouverons un seul et mme ordre ou encore un
d'aucune faon jointe son effet. seul et mme enchanement de causes c'est--
removeo, es, ere, movi, motum : sparer dire que les mmes choses se font suite l'une
(ab+ablatif). loigner. l'autre. quod si jam aliud concipiamus ex
removere : infinitif de removeo. clare pluribus divers natur individuis compositum,
ostendunt se substantiam corpoream a natura idem pluribus aliis modis posse affici
divina omnino removere, ils montrent reperiemus, ipsius nihilominus natura servata,
clairement qu'ils sparent compltement la si maintenant nous en concevons un autre
substance corporelle de la nature divine. compos de plusieurs individus de nature
quicquid in rerum natura datur quod judicamus diffrente, nous trouverons qu'il peut tre
malum esse sive posse impedire quominus affect de plusieurs autres faons tout en
existere et vita rationali frui queamus, id a conservant nanmoins sa nature. quod si
nobis removere ea via qu securior videtur, prterea tertium individuorum genus ex his
licet, il est permis d'loigner de nous par une secundis compositum concipiamus, idem multis
voie qui semble trs sre tout ce qu'il y a dans aliis modis affici posse reperiemus absque ulla
tout ce qui existe que nous jugeons tre mauvais ejus form mutatione, si en outre nous
c'est--dire <que nous jugeons> pouvoir concevions un troisime genre d'individus
empcher que nous puissions exister et jouir compos de ces seconds, nous trouverons qu'il
d'une vie rationnelle. peut tre affect de beaucoup d'autres faons
remuneratio, onis, f : rcompense. ad quod sans aucun changement de sa forme.
accedit quod etiam in declinandis beneficiis, reperiet : futur de reperio. qui recte novit
cautio esse debet ne videamur eosdem omnia ex natur divin necessitate sequi et
contemnere vel pr avaritia remunerationem secundum ternas natur leges et regulas fieri,
timere atque ita dum eorum odium fugimus, eo is sane nihil reperiet quod odio, risu aut
ipso in eorum offensionem incurramus, quoi contemptu dignum sit nec cujusquam
s'ajoute que mme en dclinant les bienfaits il miserebitur sed quantum humana fert virtus,
faut prendre la prcaution de ne pas donner conabitur bene agere ut aiunt et ltari, celui

594
qui sait parfaitement que tout suit de la et de l vient que cette joie qui nat du mal pour
ncessit de la nature divine et se fait selon les une chose que nous hassons se rpte toutes les
lois et les rgles ternelles de la nature ne fois que nous nous souvenons de <cette> mme
trouvera assurment rien qui soit digne de chose.
haine, de rire ni de mpris et n'aura piti de repetere : revenir (infinitif de repeto). nec opus
personne mais s'efforcera autant que le permet est eum hic repetere, et il n'est pas besoin d'y
la vertu humaine de bien agir comme ils disent revenir ici [eum <alium modum Dei ternitatis
et d'tre joyeux. demonstrand>].
reperietur : sera trouv, on trouvera (futur repetetur : se rptera (futur passif de repeto).
passif de reperio). reperietur finita, divisibilis et quare quamvis corpora externa a quibus corpus
partibus conflata, on la trouvera finie, divisible humanum affectum semel fuit, non existant,
et compose de parties. mens tamen eadem toties ut prsentia
reperio, is, ire, repperi, pertum : trouver. contemplabitur quoties hc corporis actio
reperire : trouver (infinitif de reperio). non repetetur, c'est pourquoi quand les corps
pauca reperire debuerunt incommoda, extrieurs par lesquels le corps humain a t une
tempestates scilicet, terr motus, morbos etc., fois affect n'existeraient pas, l'esprit cependant
ils durent trouver un bon nombre contemplera <ces> mmes <corps extrieurs>
d'incommodits savoir les temptes, les comme prsents toutes les fois que cette action
tremblements de terre, les maladies etc. du corps se rptera.
reperiri : infinitif passif de reperio. qui enim repetitio, onis, f : rptition. sed quia ejusdem
posset fieri si salus in promptu esset et sine rei imagini alias junxit qu ejusdem existentiam
magno labore reperiri posset ut ab omnibus fere secludunt, ideo hc ad tristitiam determinatio
negligeretur? car comment pourrait-il se faire, statim coercetur et homo de novo ltatur et hoc
si le salut tait disposition et pouvait se toties quoties hc repetitio fit, mais du fait qu'il
trouver sans grand effort qu'il soit ddaign par a joint d'autres <images> l'image de <cette>
peu prs tout le monde? mme chose qui en excluent l'existence, pour
reperitur : prsent passif de reperio. affectus cette raison cette dtermination la tristesse est
quatenus ad mentem refertur est idea qua mens immdiatement contrarie et l'humain est de
majorem vel minorem sui corporis existendi vim nouveau joyeux et ce, toutes les fois que cette
quam antea affirmat (per generalem affectuum rptition se produit.
definitionem qu reperitur sub finem terti repetitur : prsent passif de repeto. et quoniam
partis), un affect en tant qu'il se rapporte hc toties repetitur quoties homo suas virtutes
l'esprit est une ide par laquelle l'esprit affirme sive suam agendi potentiam contemplatur, hinc
une plus ou moins grande force d'exister de son ergo etiam fit ut unusquisque facta sua narrare
corps qu'auparavant (par la dfinition gnrale suique tam corporis quam animi vires ostentare
des affects qu'on trouve vers la fin de la gestiat et ut homines hac de causa sibi invicem
troisime partie). molesti sint, et puisque cette [philautia vel
repetam : que je rpte (subjonctif prsent de acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois
repeto). nec opus est ut ea qu in scholio que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa
propositionis septim decim dicta sunt, hic <propre> puissance d'agir, de l donc vient
repetam, et il n'est pas besoin de rpter ici les galement que chacun brle de raconter ses
choses qui ont t dites dans la scolie de la hauts faits et faire montre de ses forces tant de
proposition 17 [littralement, que je rpte]. corps que d'esprit et que les humains pour cette
futur de repeto. denique de affectuum raison sont dsagrables les uns envers les
definitionibus qudam notanda sunt, quas autres.
propterea hic ordine repetam et quid in repeto, is, ere, ivi/ii, itum : revenir, rpter,
unaquaque observandum est, iisdem reprendre.
interponam, enfin sur les dfinitions des affects reprsentant : prsent de reprsento. corporis
il faut faire certaines remarques, ce pourquoi je humani affectiones quarum ide corpora
vais les reprendre ici dans l'ordre et leur externa velut nobis prsentia reprsentant,
intercaler ce qu'il faut observer pour chacune. rerum imagines vocabimus tametsi rerum
repetatur : subjonctif prsent passif de repeto. figuras non referunt, nous appellerons les
atque adeo homo eatenus tantum ltatur affections du corps humain dont les ides
quatenus hc determinatio coercetur et hinc fit reprsentent des corps extrieurs comme nous
ut hc ltitia qu ex rei quam odimus malo tant prsents, images des choses bien qu'elles
oritur, toties repetatur quoties ejusdem rei ne reproduisent pas les figures des choses.
recordamur, et par suite un humain n'est joyeux rerum imagines sunt corporis humani
qu'en tant que cette dtermination est contrarie affectiones quarum ide corpora externa veluti

595
nobis prsentia reprsentant hoc est quarum repugnabit : futur de repugno. si igitur corpore
ide naturam nostri corporis et simul jam aliter disposito ejusdem cibi imago quia
prsentem externi corporis naturam involvunt, ipse prsens adest, fomentetur et consequenter
les images des choses sont les affections du conatus etiam sive cupiditas eundem
corps humain dont les ides reprsentent les comedendi, huic cupiditati seu conatui nova illa
corps extrieurs comme nous <tant> prsents constitutio repugnabit, si donc une fois le corps
c'est--dire dont les ides enveloppent la nature dj dispos autrement l'image de <cette>
de notre corps et en mme temps la nature mme nourriture, du fait que [la nourriture] est
prsente du corps extrieur. elle-mme prsente <est alimente> et par
reprsentantur : sont reprsents, se consquent <est aliment> aussi l'effort c'est--
reprsentent (prsent passif de reprsento). cum dire le dsir d'en manger est aliment, ce nouvel
ita sint disposit ut cum nobis per sensus tat sera en contradiction avec ce dsir ou effort
reprsentantur, eas facile imaginari possimus, [ipse <cibus>].
quand elles ont t disposes de telle sorte que repugnans, antis : tre en contradiction avec
nous puissions facilement les imaginer quand (participe prsent de repugno). Dei
elles se reprsentent nous par les sens. omnipotenti magis repugnans non video quid
reprsentatus, a, um : reprsent (participe fingi possit, je ne vois pas ce qui pourrait
parfait de reprsento). exempli gratia si motus s'inventer de plus en contradiction avec la toute-
quem nervi ab objectis per oculos reprsentatis puissance de Dieu. tertio denique sequitur eos
accipiunt, valetudini conducat, par exemple si qui se interficiunt animo esse impotentes eosque
le mouvement que les nerfs reoivent des objets a causis externis su natur repugnantibus
reprsents par les yeux, convient la sant. ex prorsus vinci, enfin il suit troisimement que
omnibus supra dictis clare apparet nos multa ceux qui se suicident sont faibles d'esprit et
percipere et notiones universales formare primo qu'ils sont tout fait vaincus par des causes
ex singularibus nobis per sensus mutilate, extrieures qui sont en contradiction avec leur
confuse et sine ordine ad intellectum nature.
reprsentatis, partir de tout ce qui a t dit repugnant : prsent de repugno. nec ideo res
plus haut, il apparat clairement que nous magis aut minus perfect sunt propterea quod
percevons de nombreuses choses et que nous human natur conducunt vel quod eidem
formons des notions universelles premirement repugnant, et c'est pour cela que les choses ne
partir des singuliers nous reprsents par les sont pas plus ou moins parfaites selon qu'elles
sens de faon mutile, confuse et sans ordre conviennent la nature humaine ou qu'elles lui
pour l'intellect. sont contraires.
reprsento, as, are, avi, atum : reprsenter. repugnantia, , f : incompatibilit. sine ulla
reprehenderat : plus-que-parfait de mentis repugnantia, sans aucune incompatibilit
reprehendo. profecto mirari satis non possum d'esprit.
quod vir philosophus qui firmiter statuerat nihil repugnare : infinitif de repugno. quod credunt
deducere nisi ex principiis per se notis et nihil Dei omnipotenti repugnare, et cela ils le
affirmare nisi quod clare et distincte perciperet croient en contradiction avec la toute-puissance
et qui toties scholasticos reprehenderat quod de Dieu. his sine dubio mirum videbitur quod
per occultas qualitates res obscuras voluerint hominum vitia et ineptias more geometrico
explicare, hypothesin sumat omni occulta tractare aggrediar et certa ratione demonstrare
qualitate occultiorem, je ne puis assurment velim ea qu rationi repugnare quque vana,
m'tonner assez de ce qu'un philosophe qui absurda et horrenda esse clamitant, il leur
s'tait fermement rsolu ne faire de dductions semblera sans doute tonnant que j'entreprenne
qu' partir de principes allant de soi et d'tudier la manire gomtrique les vices et
n'affirmer que ce qu'il tait susceptible de les inepties des humains et que je veuille
percevoir clairement et distinctement et qui dmontrer de faon certaine ce qu'ils dclarent
avait si souvent reproch aux scolastiques de grands cris tre contraire la raison, vain,
vouloir expliquer les choses obscures par des absurde et affreux [littralement, les choses
qualits occultes, prenne une hypothse plus qu'<ils dclarent> tre contraires la raison et
occulte que toute qualit occulte. qu'ils dclarent tre vaines, absurdes et
reprehendo, is, ere, endi, ensum : reprocher. affreuses]. quod vero eidem repugnare sive ad
reprimit : prsent de reprimo. facile tristitiam conducere imaginamur, amovere vel
unusquisque alterius famam reprimit, chacun destruere conamur, mais nous nous efforons
minimise facilement la rputation d'autrui. d'loigner ou de dtruire ce que nous imaginons
reprimo, is, ere, pressi, pressum : minimiser. lui tre contraire ou encore conduire la
tristesse.

596
repugnat : prsent de repugno. cupiditatem rerum : des choses (gnitif pluriel de res).
deinde qua homo qui ex ductu rationis vivit, veras rerum causas ignorant, ils ignorent les
tenetur ut reliquos sibi amicitia jungat, vraies causes des choses. formalis rerum
honestatem voco et id honestum quod homines essentia, l'essence formelle des choses. quem
qui ex ductu rationis vivunt, laudant et id contra ostendimus tam omnium rerum essenti quam
turpe quod conciliand amiciti repugnat, earum existenti primam et unicam liberam
ensuite j'appelle noblesse le dsir qui tient un causam esse, dont nous avons montr qu'il est
humain qui vit sous la conduite de la raison de tant de l'essence de toutes les choses que de leur
se lier aux autres par amiti et honorable ce que existence premire et unique cause libre. ali
vantent les humains qui vivent sous la conduite caus a quibus fieri potuit ut homines in veram
de la raison et au contraire honteux ce qui rerum cognitionem ducerentur, d'autres causes
s'oppose aux liens de l'amiti. par lesquelles il et pu se faire que les humains
repugno, as, are, avi, atum : tre en fussent conduits la vraie connaissance des
contradiction avec, tre contraire , s'opposer choses. hujus doctrin sectatores qui in
(+datif). assignandis rerum finibus suum ingenium
repulsus, a, um : repouss. unde fit ut si glans ostentare voluerunt, les partisans de cette
postea ab anim voluntate illam diversimode doctrine qui ont voulu faire montre de leur
movente hoc aut illo modo suspendatur quo talent en assignant les fins des choses. unde fit
semel fuit suspensa a spiritibus hoc aut illo ut rerum peractarum causas finales tantum
modo agitatis, tum ipsa glans ipsos spiritus scire expetant, d'o vient qu'ils ne dsirent
animales eodem modo propellet et determinabit savoir que les causes finales des choses
ac antea a simili glandul suspensione repulsi accomplies. cter notiones ab ignaris
fuerant, d'o vient que si la glande par la suite tanquam prcipua rerum attributa
est suspendue par la volont de l'me qui la considerantur, les autres notions sont
meut de diffrentes manires, de telle ou telle considres par les ignorants comme les
manire par laquelle elle a t une premire fois principaux attributs des choses. unde ergo tot
suspendue par les esprits <animaux> agits de imperfectiones in natura ort? videlicet rerum
telle ou telle manire, alors la glande elle-mme corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas
poussera et dterminera les esprits animaux qu nauseam moveat, confusio, malum,
eux-mmes de la mme faon qu'ils avaient t peccatum etc., d'o donc sont nes tant
repousss auparavant par semblable suspension d'imperfections dans la nature? savoir la
de la glande. corruption des choses jusqu' la puanteur, la
requirit : requiert (prsent de requiro). sive laideur des choses susceptible de provoquer le
finita sive infinita concipiatur, causam requirit dgot, la confusion, le mal, le crime etc. in
a qua ad existendum determinetur, qu'on la rerum natura, dans tout ce qui existe (dans la
conoive finie ou infinie, elle requiert une cause ralit). in rerum natura non possunt dari du
susceptible de la dterminer exister. aut plures substanti ejusdem natur sive
requiritur : prsent passif de requiro. ergo attributi, dans tout ce qui existe il ne peut pas y
que magna animi virtus seu fortitudo avoir deux ou plusieurs substances de mme
requiritur ad audaciam quam ad metum nature ou attribut. nam in rerum natura nihil
coercendum hoc est homo liber eadem animi datur prter substantias earumque affectiones,
virtute pericula declinat qua eadem superare car dans tout ce qui existe il n'y a que des
tentat, <c'est> donc une vertu ou force d'esprit substances et leurs affections. in rerum natura
aussi grande <qui> est requise pour contrarier le nullum datur contingens, dans tout ce qui existe
courage que <pour contrarier> la crainte c'est-- il n'y a rien de contingent. (parfois ne se
dire que l'humain libre s'carte des dangers avec traduit pas) rerum natura, la nature. quamvis
la mme vertu de l'esprit qu'il essaie de les supponeretur quod Deus aliam rerum naturam
surmonter [eadem <pericula> superare tentat]. fecisset, mme en supposant que Dieu et fait
ut requiritur, comme il faut [littralement, autrement la nature [littralement, et fait autre
ainsi qu'il est requis]. quare ad corpus ut la nature]. hinc sequitur hominem necessario
requiritur nutriendum necesse est multis natur passionibus esse semper obnoxium
divers alimentis uti, c'est pourquoi pour communemque Natur ordinem sequi et eidem
entretenir le corps comme il faut, il est parere seseque eidem quantum rerum natura
ncessaire d'utiliser de nombreux aliments de exigit, accommodare, il s'ensuit que l'humain
diffrente nature. ncessairement est toujours sujet aux passions
requiro, is, ere, quisivi/quisii, quisitum : et suit l'ordre commun de la Nature et lui obit
requrir. et s'y adapte autant que l'exige la nature.

597
rerumque : rerum et enclitique que. tertio alicujus rei id pertinere dico quo dato res
denique ex eo quod notiones communes necessario ponitur et quo sublato res necessario
rerumque proprietatum ideas adquatas tollitur, je dis qu'appartient l'essence d'une
habemus, [nous formons des notions chose ce qui une fois donn pose
universelles] troisimement enfin de ce que ncessairement la chose et une fois supprim
nous avons des notions communes et des ides supprime ncessairement la chose
adquates des proprits des choses. at dicent ex [littralement, la chose est pose, la chose est
solis legibus natur quatenus corporea tantum supprime]. vel id sine quo res et vice versa id
consideratur, fieri non posse ut caus quod sine re nec esse nec concipi potest, ou
dificiorum, picturarum rerumque hujusmodi encore ce sans quoi la chose et rciproquement
qu sola humana arte fiunt, possint deduci nec ce qui sans la chose ne peut ni tre ni se
corpus humanum nisi a mente determinaretur concevoir. per ideam intelligo mentis
ducereturque, pote esset ad templum aliquod conceptum quem mens format propterea quod
dificandum, mais ils diront qu'il ne peut pas se res est cogitans, par ide j'entends un concept
faire que les causes des difices, des peintures et de l'esprit que l'esprit forme du fait qu'il est
des choses de ce genre qui ne se font que par chose pensante. circonstances. prterea
l'art humain, puissent se dduire partir des quatenus docet ut unusquisque suis sit contentus
seules lois de la nature en tant qu'on ne la et proximo auxilio, non ex muliebri
considre que <comme> corporelle et qu'<il ne misericordia, partialitate neque superstitione
peut pas se faire [non plus] que> le corps sed ex solo rationis ductu prout scilicet tempus
humain soit capable de construire un temple et res postulat ut in quarta parte ostendam, en
sans tre dtermin et conduit par l'esprit [nec outre en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne
<fieri posse ut>]. que chacun soit content de ce qu'il a et vienne
res : nominatif et accusatif pluriels de res. nec en aide son prochain, non par une piti de
res per primas suas causas noscere femme, partialit ni superstition mais sous la
consueverunt, et n'ont pas l'habitude de seule conduite de la raison savoir selon que le
connatre les choses par leur causes premires. temps et les circonstances le rclament ainsi que
at si res qu immediate a Deo product sunt, je le montrerai dans la quatrime partie. sed
or si les choses qui ont t immdiatement ali quorundam axiomatum sive notionum
produites par Dieu. fatentur tamen Deum omnia caus dantur quas hac nostra methodo
propter se, non vero propter res creandas explicare e re foret, mais il y a d'autres causes
egisse, ils avouent cependant que Dieu a tout de certains axiomes ou notions qu'il faudrait
fait pour lui mme et non pas pour les choses selon les circonstances expliquer par cette
crer. hinc fit ut qui res naturales ut doctus mthode <qui est la> ntre. conjoncture. si
intelligere, non autem ut stultus admirari studet, quis ad uberiorem hujus rei explicationem
de l vient que celui qui dsire comprendre les exemplum desideret, nullum sane dare potero
choses naturelles comme un savant et non <les> quod rem de qua hic loquor, utpote unicam
admirer comme un sot. nisi velint forte Deum adquate explicet, si l'on dsirait pour plus
human imaginationi providentem res omnes ample explication de cette conjoncture un
eo disposuisse modo quo ipsas facillime exemple, je ne pourrai en donner
imaginari possent, moins qu'ils ne veuillent raisonnablement aucun susceptible d'expliquer
par hasard que Dieu, pourvoyant l'imagination adquatement la conjoncture dont je parle ici vu
humaine, ait dispos toutes les choses de telle qu'elle est unique. sed ad uberiorem hujus rei
manire qu'ils puissent les imaginer trs explicationem exemplum dabo, mais pour plus
facilement. quia ut jam diximus, res omnes ample explication de cette conjoncture je
propter ipsos factas esse credunt, parce que donnerai un exemple. vnement. nulla ergo
comme nous l'avons dj dit ils croient que re magis potest unusquisque ostendere quantum
toutes les choses ont t faites pour eux. arte et ingenio valeat quam in hominibus ita
res, rei, f : chose. ea res dicitur in suo genere educandis ut tandem ex proprio rationis
finita qu alia ejusdem natur terminari potest, imperio vivant, chacun donc ne peut montrer
est dite finie en son genre la chose qui peut tre par aucun vnement plus qu'en duquant les
borne par une autre de mme nature. per humains en sorte qu'ils finissent par vivre sous
corpus intelligo modum qui Dei essentiam l'empire appartenant en propre la raison,
quatenus ut res extensa consideratur, certo et combien il est suprieur en art et en intelligence.
determinato modo exprimit, par corps j'entends fait. fieri potest ut hoc aliis de causis
un mode qui exprime d'une manire certaine et contingat sed mihi hic sufficit ostendisse unam
dtermine l'essence de Dieu en tant qu'on le per quam rem sic possim explicare ac si ipsam
considre comme chose tendue. ad essentiam per veram causam ostendissem, il peut se faire

598
que cela arrive pour d'autres causes mais il me bien, cherchera particulirement se mnager
suffit ici d'en avoir montr une seule par leur amour.
laquelle je puisse ainsi expliquer <ce> fait resistit : prsent de resisto. que facile pluribus
comme si je l'avais montr par sa vraie cause. hominibus ac uni resistit et fortun auxilio
sujet (d'une discussion), question, point. sed quam minime indiget, il tient aussi facilement
nolo de eadem re toties sermonem instituere, tte plusieurs humains qu' un seul et a le
mais je ne veux pas aussi souvent entreprendre moins possible besoin du secours du hasard.
de discussion sur le mme sujet. sed quoniam resisto, is, ere, restiti : tenir tte (+datif).
hc alii dicavi tractatui et etiam ne propter respectus, us, m : rapport. quasi ordo aliquid in
nimiam hujus rei prolixitatem fastidium natura prter respectum ad nostram
crearem, hac re hic supersedere decrevi, mais imaginationem esset, comme si l'ordre tait
puisque j'ai consacr ces <points> un autre quelque chose dans la nature en dehors du
trait et aussi pour ne pas crer de dgot par rapport notre imagination. (in) respectu
une excessive prolixit sur cette question, j'ai (+gnitif), au regard de, eu gard . respectu
dcid de m'en dispenser ici [littralement, me totius natur, au regard de la nature tout
dispenser de cette chose]. sed si rem qua lance entire. nulla alia de causa nisi respectu
examinare velimus, hc omnia convenire defectus nostr cognitionis, pour aucune cause
omnino videbimus, mais si nous voulons autre qu'eu gard au dfaut de notre
apprcier la question avec quit, nous verrons connaissance. ejus intellectus et voluntas circa
que tout cela convient entirement. sed de hac res creatas et earum ordinem in respectu su
re satis, mais assez sur ce point. lectorem essenti et perfectionis perinde est, son intellect
solummodo iterum atque iterum rogo ut qu in et sa volont relativement aux choses cres et
prima parte ex propositione sexta decima usque leur ordre sont les mmes eu gard son
ad finem de hac re dicta sunt, semel atque essence et sa perfection. hinc sequitur a sola
iterum perpendat, je prie seulement le lecteur imaginatione pendere quod res tam respectu
encore et encore d'examiner plusieurs reprises prteriti quam futuri ut contingentes
ce qui a t dit ce sujet dans la premire partie contemplemur, de l il suit qu'il ne dpend que
de la proposition 16 jusqu' la fin. art. huic de l'imagination que nous contemplions les
igitur rei prcipue danda est opera ut choses tant l'gard du pass que du futur
unumquemque affectum quantum fieri potest comme contingentes. in respectu ad
clare et distincte cognoscamus ut sic mens ex (+accusatif), au regard de, eu gard . deinde
affectu ad illa cogitandum determinetur qu quia ex tertio cognitionis genere summa qu
clare et distincte percipit et in quibus plane dari potest oritur acquiescentia, hinc sequitur
acquiescit, <c'est> donc principalement cet art mentem humanam posse ejus natur esse ut id
<qu'>il faut s'appliquer pour connatre quod ejus cum corpore perire ostendimus, in
clairement et distinctement autant que faire se respectu ad id quod ipsius remanet, nullius sit
peut chaque affect afin qu'ainsi l'esprit se momenti, ensuite du fait que du troisime genre
dtermine par l'affect penser les choses qu'il de connaissance nat la plus haute satisfaction
peroit clairement et distinctement et auxquelles qu'il peut y avoir, il s'ensuit que l'esprit humain
il consent compltement. re, en fait, en ralit peut tre d'une nature telle que ce qui de lui,
(en opposition verbis, en paroles). et nous <l'>avons montr, prit avec le corps soit
consequenter unicuique ad suum esse insignifiant au regard de ce qui en subsiste [ut id
conservandum consultius esset dolo malo agere quod ejus <mentis>, quod ipsius <mentis>].
hoc est hominibus consultius esset verbis respicere : infinitif de respicio. sed quia nomen
solummodo convenire, re autem invicem esse "desiderium" cupiditatem respicere videtur,
contrarios, quod est absurdum, et par ideo hunc affectum ad cupiditatis affectus
consquent il serait plus prudent chacun pour refero, mais c'est parce que le nom de "regret"
conserver son tre d'agir par fraude c'est--dire semble concerner le dsir que je rapporte cet
qu'il serait plus prudent aux humains de ne affect aux affects de dsir.
convenir qu'en paroles et d'tre en fait contraires respicio, is, ere, spexi, spectum : avoir gard .
les uns aux autres, ce qui est absurde. re, par regarder, concerner.
un acte, concrtement (par opposition respicit : prsent de respicio. hc mentis
consilio, par un conseil, abstraitement). nam qui constitutio qu scilicet ex duobus contrariis
reliquos consilio aut re juvare cupit ut simul affectibus oritur, animi vocatur fluctuatio, qu
summo fruantur bono, is apprime studebit proinde affectum respicit ut dubitatio
eorum sibi amorem conciliare, car celui qui imaginationem, cet tat de l'esprit savoir celui
dsire aider les autres par un conseil ou par un qui nat de deux affects contraires s'appelle
acte afin qu'ils jouissent ensemble du souverain flottement de l'esprit, lequel par suite est

599
l'affect ce que le doute est l'imagination pourrait peut-tre faire d'autres objections mais
[littralement, a gard l'affect comme le doute comme je ne suis pas tenu d'intercaler ce que
<a gard> l'imagination]. qu quidem chacun pourrait rver, je m'occuperai de ne
imaginatio quando ipsum hominem respicit qui rpondre qu' ces objections et ce, le plus
de se plus justo sentit, superbia vocatur, brivement possible.
laquelle imagination prcisment quand elle respondisse : avoir rpondu (infinitif parfait de
regarde l'homme lui-mme qui fait de lui plus respondeo). verumenimvero si quis recte
de cas qu'il n'est juste s'appelle orgueil. attendat, me ad hc jam respondisse comperiet,
respiciunt : prsent de respicio. sed affectuum mais en vrit, si l'on y prte correctement
nomina (ut jam monui) magis eorum usum attention, on dcouvrira que j'ai dj rpondu
quam naturam respiciunt, mais les noms des cela. atque his me ad has qustiones
affects (ainsi que je l'ai dj fait observer) respondisse puto, et par l je pense avoir
concernent plus leur usage que <leur> nature. et rpondu aux questions que voici. atque his puto
absolute hi affectus non tam ipsos actus me ad tertiam etiam objectionem respondisse
convivandi, potandi etc. respiciunt quam ipsum nempe quod voluntas universale quid sit quod
appetitum et amorem, et dans l'absolu ces de omnibus ideis prdicatur quodque id tantum
affects ne regardent pas tant les actes de significat quod omnibus ideis commune est
manger, de boire etc. <en> eux-mmes que nempe affirmationem, et par l je pense avoir
l'apptit et l'amour lui-mme. rpondu aussi la troisime objection savoir
respondeam : subjonctif prsent de respondeo. que la volont est quelque chose d'universel
superest deinde ut ad objectiones qu in qu'on prdique de toutes les ides et qui ne
nostram hanc doctrinam objici possunt, dsigne que ce qui est commun toutes les
respondeam, il me reste ensuite rpondre aux ides savoir l'affirmation.
objections que l'on peut opposer cette doctrine responsum, i, n : rponse. is hoc sibi
<qui est la> ntre [littralement, que je responsum habeat non ex accidenti sed ex ipsa
rponde]. natura rationis oriri ut hominis summum bonum
respondeas : subjonctif prsent de respondeo. omnibus sit commune, qu'il tienne cette rponse
si iterum respondeas ventum tum ortum quia pour acquise qu'il nat non pas par hasard mais
mare prcedenti die tempore adhuc tranquillo par la nature mme de la raison que le souverain
agitari inceperat, si de nouveau tu rponds que bien de l'humain soit commun tous
le vent s'est lev alors parce que la mer la veille [littralement, qu'il se tienne ceci pour rponse
par un temps encore calme avait commenc < savoir que>].
s'agiter. resque : res+enclitique que. qu sententi satis
respondebis : tu rpondras (futur de ostendunt homines pro dispositione cerebri de
respondeo). respondebis fortasse id ex eo quod rebus judicare resque potius imaginari quam
ventus flavit evenisse, tu rpondras peut-tre que intelligere, et ces dictons montrent assez que les
cela est arriv de ce que le vent a souffl. humains jugent des choses en fonction de la
respondebitur : futur passif de respondeo. disposition de leur cerveau et qu'ils imaginent
respondebitur eodem modo quod si ratio id les choses plus qu'ils ne les comprennent. qui
suadeat, suadet ergo id omnibus hominibus, on scilicet statuunt Deum, Dei intellectum resque
rpondra de la mme faon que si la raison ab ipso intellectas unum et idem esse, savoir
conseille cela, elle le conseille donc tous les ceux qui pensent que Dieu, l'intellect de Dieu
humains. ainsi que les choses comprises par lui sont une
respondeo, eo, ere, spondi, sponsum : rpondre. seule et mme chose.
ei respondeo quod quantitas duobus modis a restant : restent (prsent de resto). sed quia non
nobis concipitur, je lui rponds que la quantit pauca adhuc restant prjudicia, mais parce
est conue par nous de deux faons diffrentes. qu'il reste encore un bon nombre de prjugs. si
nihil aliud respondeo quam quia ei non defuit qudam hujus farin adhuc restant, poterunt
materia ad omnia ex summo ad infimum eadem ab unoquoque mediocri meditatione
perfectionis gradum creanda, je ne rponds rien emendari, s'il reste encore certains [prjugs] de
d'autre que <c'est> parce que la matire ne lui a cette farine, ils pourront se corriger par chacun
pas fait dfaut pour tout crer du plus haut au par un peu de mditation.
plus bas degr de perfection. restat : reste (prsent de resto). nihil iis restat
respondere : infinitif de respondeo. prter hc nisi ut ad semet se convertant, il ne leur reste
alia forsan possunt objici sed quia inculcare plus qu' se tourner vers eux-mmes. attamen
non teneor quid unusquisque somniare potest, de amore hoc notandum restat quod scilicet
ad has objectiones tantum respondere curabo spissime contingit ut corpus ex ea fruitione
idque quam potero breviter, hormis cela on novam acquirat constitutionem a qua aliter

600
determinatur, mais cependant il reste ceci retineamus : subjonctif prsent de retineo. ut
remarquer sur l'amour savoir qu'il arrive trs verba usitata retineamus, pour conserver les
souvent que le corps acquiert de cette jouissance mots habituels [littralement, pour que nous
un nouvel tat partir duquel il est dtermin conservions].
autrement. retineat : subjonctif prsent de retineo.
restaurandus, a, um : adjectif verbal de dummodo unaquque pars motum suum
restauro. nam quo odium majus fuerit, eo amor retineat eumque uti antea reliquis communicet,
erit major atque adeo desiderabit semper ut pourvu que chaque partie conserve son
odium magis magisque augeatur et eadem de mouvement et le communique comme avant
causa homo magis ac magis grotare conabitur aux autres.
ut majore ltitia ex restauranda valetudine retinebit : futur de retineo. retinebit individuum
postea fruatur atque adeo semper grotare suam naturam uti antea absque ulla ejus form
conabitur, quod est absurdum, car plus la haine mutatione, l'individu conservera sa nature
aura t grande, plus l'amour sera grand et par comme avant sans aucun changement de sa
suite il souhaitera toujours que la haine soit de forme. retinebit ergo individuum tam ratione
plus en plus augmente et pour cette mme substanti quam modi suam naturam uti ante,
raison l'humain s'efforcera d'tre de plus en plus l'individu conservera donc tant sous le rapport
malade pour jouir par la suite aprs avoir de la substance que du mode sa nature comme
retrouv la sant d'une plus grande joie et par avant.
suite il s'efforcera toujours d'tre malade, ce qui retinebunt : retiendront (futur de retineo). vel
est absurde. naturam substanti retinebunt vel non, ou bien
restauro, as, are, avi, atum : rtablir, retrouver. retiendront la nature de la substance ou bien
restinguere : infinitif de restinguo. atque adeo non.
cupiditates qu ex similibus affectibus oriuntur, retinendus, a, um : adjectif verbal de retineo.
vehementiores esse possunt illa qu ex vera verum quamvis se res ita habeat, nobis tamen
boni et mali cognitione oritur ac proinde hc vocabula retinenda sunt, mais bien qu'il en
eandem coercere vel restinguere poterunt, et soit ainsi, nous devons cependant conserver ces
par suite les dsirs qui naissent d'affects vocables.
semblables peuvent tre plus violents que celui retineo, es, ere, tinui, tentum : retenir.
qui nat de la vraie connaissance du bien et du conserver, maintenir.
mal et par suite ils pourront le contrarier ou retinere : infinitif de retineo. et sic prsentem
l'teindre [illa <cupiditate>, eandem suum et innatum statum ignoranti retinere, et
<cupiditatem>]. conserver ainsi leur prsent et inn tat
restingui : infinitif passif de restinguo. d'ignorance. id enim omne retinere supponitur
cupiditas qu ex vera boni et mali cognitione quod in ejusdem definitione formam ipsius
oritur, multis aliis cupiditatibus qu ex constituere diximus, on suppose en effet que
affectibus quibus conflictamur oriuntur, tout cela conserve ce que nous avons dit
restingui vel coerceri potest, un dsir qui nat de constituer sa forme dans sa dfinition. corpus
la vraie connaissance du bien et du mal peut tre humanum multas pati potest mutationes et
teint ou contrari par de nombreux autres nihilominus retinere objectorum impressiones
dsirs qui naissent d'affects auxquels nous nous seu vestigia et consequenter easdem rerum
heurtons. imagines, le corps humain peut ptir de
restinguo, is, ere, tinxi, tinctum : teindre. nombreux changements et nanmoins conserver
resto, as, are, stiti : rester. (avec infinitif) tre les empreintes ou traces des objets et par
donn [e.g. nec restare miseris vivere longius, consquent les mmes images des choses.
et qu'il n'est pas donn <ces> misrables de retinet : prsent de retineo. retinet prterea
vivre plus longtemps]. individuum sic compositum suam naturam sive
retentus, a, um : participe parfait de retineo. id secundum totum moveatur sive quiescat sive
nam negare non audeo corpus humanum versus hanc sive versus illam partem moveatur,
retenta sanguinis circulatione et aliis propter en outre un individu ainsi compos conserve sa
qu corpus vivere existimatur, posse nature qu'il se meuve en totalit ou qu'il soit au
nihilominus in aliam naturam a sua prorsus repos ou qu'il se meuve vers telle ou telle partie.
diversam mutari, car je n'ose nier que le corps retinetur : se maintient, est maintenu (prsent
humain, bien qu'ait t maintenue la circulation passif de retineo). atqui hc tametsi corporum
du sang et d'autres choses qui font qu'on estime continua fiat mutatio, retinetur, or cette [union]
que le corps vit, peut nanmoins se changer en se maintient mme si le changement des corps
une autre nature tout fait diffrente de la devient continu.
sienne. retorqueo, es, ere, torsi, tortum : retourner.

601
retorquere : retourner (infinitif de retorqueo). anxiusve est neque injuri, suspiciones,
argumentum in ipsos retorquere possum hoc inimiciti etc. oriuntur nisi ex amore erga res
modo, je peux retourner l'argument contre eux- quarum nemo potest revera esse compos, car on
mmes de la faon suivante. n'est inquiet ou tourment que par quelque
reus, i, m : coupable. sic judex qui non odio aut chose qu'on aime et les affronts, les soupons,
ira etc. sed solo amore salutis public reum les inimitis etc. ne naissent que de l'amour
mortis damnat, sola ratione ducitur, <c'est> pour des choses que personne ne peut
ainsi <que> le juge qui condamne mort un rellement possder [littralement, personne
coupable non par haine ni par colre etc. mais n'est inquiet d'une chose si ce n'est <d'une
par le seul amour du salut public, est conduit chose> qu'il aime].
par la seule raison. reverentia, , f : respect. quare non mirum
revera : en vrit, en ralit. in se ipsos revera quod prophet qui non paucorum sed communi
conjiciunt, c'est contre eux-mmes en vrit utilitati consuluerunt, tantopere humilitatem,
qu'ensemble ils le jettent. nam id quod revera pnitentiam et reverentiam commendaverint,
causa est, ut effectum considerat et contra, car c'est pourquoi il n'est pas tonnant que les
ce qui en vrit est cause, [cette doctrine le] prophtes qui ont veill non pas < l'utilit> de
considre comme effet et rciproquement. quelques-uns mais l'utilit commune aient
quare rerum ut in se sunt, Deus revera est tellement recommand la soumission, le
causa quatenus infinitis constat attributis, c'est repentir et le respect.
pourquoi Dieu est en vrit cause des choses revertar : subjonctif prsent de revertor. ut eo
comme elles sont en elles-mmes en tant qu'il unde digressus sum revertar, pour revenir l
consiste en l'infinit des attributs. nam si mens d'o je me suis loign [littralement, pour que
dum res non existentes ut sibi prsentes je revienne].
imaginatur, simul sciret res illas revera non revertere : infinitif de reverto. nam ad illos
existere, hanc sane imaginandi potentiam virtuti revertere volo qui hominum affectus et actiones
su natur, non vitio tribueret, car si l'esprit, detestari vel ridere malunt quam intelligere, car
en imaginant comme prsentes lui-mme des je veux revenir ceux qui prfrent dtester ou
choses inexistantes, savait en mme temps qu'en ridiculiser les affects et les actions des humains
ralit ces choses n'existent pas, il attribuerait <plutt> que de les comprendre.
assurment cette puissance d'imaginer une reverto, is, ere, verti : revenir.
vertu de sa nature <et> non pas un vice. sunt revertor, eris, i, versus sum : revenir.
enim revera ide affectionum corporis humani revocamus : prsent de revoco. quatenus itaque
qu tam hujus quam corporum externorum Natur individua ad hoc genus revocamus et ad
naturam involvunt, car elles sont en vrit des invicem comparamus et alia plus entitatis seu
ides des affections du corps humain qui realitatis quam alia habere comperimus eatenus
enveloppent la nature tant de celui-ci que des alia aliis perfectiora esse dicimus, donc en tant
corps extrieurs. nam revera idea mentis hoc est que nous ramenons les individus de la Nature
idea ide nihil aliud est quam forma ide ce genre et que nous <les> comparons entre eux
quatenus hc ut modus cogitandi absque et que nous dcouvrons que les uns ont plus
relatione ad objectum consideratur, car en d'tantit c'est--dire de ralit que d'autres,
vrit l'ide de l'esprit c'est--dire l'ide de l'ide nous disons que les uns sont plus parfaits que
n'est autre chose qu'une forme de l'ide en tant les autres.
que celle-ci se considre comme un mode du revocandus, a, um : adjectif verbal de revoco.
penser sans relation l'objet. rellement, revocandum nobis in memoriam est id quod
effectivement. postulat ergo ipsa ut supra ostendimus, nous devons nous remettre en
unusquisque seipsum amet, suum utile, quod mmoire ce que nous avons montr plus haut.
revera utile est, qurat et id omne quod revocare : infinitif de revoco. solemus enim
hominem ad majorem perfectionem revera omnia Natur individua ad unum genus quod
ducit, appetat et absolute ut unusquisque suum generalissimum appellatur, revocare nempe ad
esse quantum in se est, conservare conetur, notionem entis qu ad omnia absolute Natur
<c'est> donc elle-mme [la raison] <qui> individua pertinet, nous avons en effet
rclame que chacun s'aime soi-mme, recherche l'habitude de ramener tous les individus de la
son utile <propre>, ce qui <lui> est Nature un seul genre qu'on appelle <genre> le
effectivement utile et dsire tout ce qui conduit plus gnral savoir la notion d'tant qui
effectivement un humain une plus grande appartient dans l'absolu tous les individus de
perfection et dans l'absolu que chacun s'efforce la Nature.
de conserver son tre autant qu'il est en lui. nam
nemo de re ulla nisi quam amat sollicitus

602
revoco, as, are, avi, atum : (avec in memoriam) tremor, livor, singultus, risus etc. neglexi quia
se remettre en mmoire. ramener ad solum corpus absque ulla ad mentem
(ad+accusatif). relatione referuntur, d'ailleurs je n'ai pas tenu
rex, regis, m : roi. compte des affections extrieures du corps
rideant : subjonctif prsent de rideo. rideant qu'on observe dans les affects comme sont le
igitur quantum velint res humanas satyrici tremblement, la pleur, le sanglot, le rire etc.
easque detestentur theologi et laudent quantum parce qu'ils ne se rapportent qu'au corps sans
possunt melancholici vitam incultam et aucune relation l'esprit. nec minus insanire
agrestem hominesque contemnant et admirentur creduntur qui amore ardent quique noctes atque
bruta, que les satiriques donc ridiculisent autant dies solam amasiam vel meretricem somniant
qu'ils veulent les choses humaines et que les quia risum movere solent, et l'on ne croit pas
thologiens les dtestent et que les que ceux qui brlent d'amour et qui ne rvent
mlancoliques vantent autant qu'ils peuvent la nuit et jour que d'une amante ou d'une
vie sauvage et rustique et mprisent les humains courtisane soient moins fous parce que
et admirent les btes. d'ordinaire ils font rire.
rident : prsent de rideo. human deinde rogandi : gnitif de grondif de rogo. instabunt
impotenti et inconstanti causam non iterum quia nullus rogandi finis, ils insisteront
communi natur potenti sed nescio cui natur de nouveau car il n'est aucune fin dans
human vitio tribuunt quam propterea flent, l'interrogation [littralement, <il n'est> aucune
rident, contemnunt vel quod plerumque fit, fin d'interroger].
detestantur, ils attribuent ensuite la cause de rogant : prsent de rogo. si me rogant an talis
l'impuissance et de l'inconsquence humaines homo non potius asinus quam homo sit
non pas la puissance commune de la nature stimandus? s'ils me demandent s'il ne faut pas
mais je ne sais quel vice de la nature humaine tenir un tel humain pour un ne plutt que pour
que pour cette raison ils dplorent, ridiculisent, un humain?
mprisent ou, ce qui arrive le plus souvent, rogare : demander (infinitif de rogo). et sic
dtestent. porro causarum causas rogare non cessabunt,
rideo, es, ere, risi, risum : rire. rire de, et c'est ainsi que de proche en proche ils ne
ridiculiser. cesseront de demander les causes des causes.
ridere : infinitif de rideo. nam ad illos revertere roget : subjonctif prsent de rogo. si quis autem
volo qui hominum affectus et actiones detestari roget quid si summum bonum eorum qui
vel ridere malunt quam intelligere, car je veux virtutem sectantur, non esset omnibus
revenir ceux qui prfrent dtester ou commune? mais si l'on demandait ce qu'il en
ridiculiser les affects et les actions des humains serait si le souverain bien de ceux qui
<plutt> que de les comprendre. nam pueros recherchent la vertu n'tait pas commun tous?
quia eorum corpus continuo veluti in quilibrio rogo, as, are, avi, atum : interroger. prier.
est, ex hoc solo ridere vel flere experimur quod lectorem solummodo iterum atque iterum rogo
alios ridere vel flere vident, car nous savons ut qu in prima parte ex propositione sexta
d'exprience que les enfants, du fait que leur decima usque ad finem de hac re dicta sunt,
corps est continuellement comme en quilibre, semel atque iterum perpendat, je prie seulement
rient ou pleurent de cela seul qu'ils voient les le lecteur encore et encore d'examiner
autres rire ou pleurer. plusieurs reprises ce qui a t dit ce sujet dans
risibilis, e, : dou du rire. qui vero aliud assueti la premire partie de la proposition 16 jusqu' la
sunt contemplari, aliam hominum communem fin. et hac de causa ipsos rogo ut lento gradu
imaginem formabunt nempe hominem esse mecum pergant nec de his judicium ferant
animal risibile, animal bipes sine plumis, donec omnia perlegerint, et c'est pour cette
animal rationale et sic de reliquis unusquisque raison que je les prie d'avancer avec moi pas
pro dispositione sui corporis rerum universales lents et de ne pas porter jugement ce sujet
imagines formabit, mais ceux qui ont l'habitude avant d'avoir tout lu d'un bout l'autre.
de contempler autre chose formeront une autre demander. sed quod ad primum attinet, ipsos
image commune des humains savoir que rogo num experientia non etiam doceat quod si
l'humain est un animal dou du rire, un animal contra corpus iners sit, mens simul ad
bipde sans plumes, un animal rationnel et cogitandum sit inepta? mais en ce qui concerne
<c'est> ainsi <que> sur tout le reste chacun le premier point, je leur demande si l'exprience
formera des images universelles des choses en n'enseigne pas aussi que si rciproquement le
fonction de la disposition de son propre corps. corps tait inerte, l'esprit serait du mme coup
risus, us, m : rire. cterum corporis affectiones impropre penser?
externas qu in affectibus observantur, ut sunt

603
romanus, a, um : romain. ut exempli gratia ex spius : comparatif de spe. sed notandum has
cogitatione vocis pomi homo romanus statim in notiones non ab omnibus eodem modo formari
cogitationem fructus incidet qui nullam cum sed apud unumquemque variare pro ratione rei
articulato illo sono habet similitudinem, comme a qua corpus affectum spius fuit quamque
par exemple la pense du mot pomum un facilius mens imaginatur vel recordatur, mais il
Romain tombera aussitt dans la pense du fruit faut remarquer que ces notions ne sont pas
qui n'a aucune ressemblance avec ce son formes par tout le monde de la mme faon
articul. mais varient chez <tout un> chacun en fonction
ruber, bra, brum : rouge. qui enim ait album et de la chose par laquelle le corps a t trs
nigrum in eo solummodo convenire quod souvent affect et que l'esprit imagine ou se
neutrum sit rubrum, is absolute affirmat album rappelle plus facilement. exempli gratia qui
et nigrum nulla in re convenire, en effet celui spius cum admiratione hominum staturam
qui dit que le blanc et le noir ne conviennent contemplati sunt, sub nomine hominis
qu'en ceci que ni l'un ni l'autre n'est rouge intelligent animal erect statur, par exemple
affirme absolument que le blanc et le noir ne ceux qui trs souvent ont contempl avec
conviennent en rien. admiration la stature des humains entendront
rursus : de nouveau. et rursus hc causa non sous le nom d'humain un animal de stature
potest etiam existere neque ad operandum leve. atque hc eo constantius quo spius
determinari, et de nouveau cette cause ne peut eos eodem hoc ordine viderit, et ce, d'autant
pas non plus exister ni tre dtermine agir. plus constamment qu'il les aura plus souvent
rusticus, i, m : paysan. at rusticus ex vus dans ce mme ordre.
cogitatione equi in cogitationem aratri, agri etc. svitia, , f : inhumanit. crudelitas seu
incidet, mais un paysan de la pense d'un cheval svitia est cupiditas qua aliquis concitatur ad
tombera dans la pense, d'une charrue, d'un malum inferendum ei quem amamus vel cujus
champ etc. nos miseret, la cruaut ou inhumanit est le
sacer, cra, crum : sacr. sed contra qu apud dsir qui incite quelqu'un faire du mal celui
alios sacra, apud alios profana et qu apud que nous aimons ou dont nous avons piti.
alios honesta, apud alios turpia sunt, mais au sagacitas, atis, f : finesse. ut jam taceam quod
contraire ce qui chez les uns est sacr est in brutis plura observentur qu humanam
sacrilge chez d'autres et ce qui est honorable sagacitatem longe superant et quod somnambuli
chez les uns est honteux chez d'autres. in somnis plurima agant qu vigilando non
spe : souvent. quod spe a nobis fit, ce que auderent, pour taire pour l'instant ce fait qu'on
nous faisons souvent. spe enim mult simul observe chez les btes un assez grand nombre
concurrunt, souvent en effet <il y en a> de choses qui dpassent de beaucoup la finesse
beaucoup <qui> concident ensemble [mult humaine et que les somnambules font dans
<circumstanti>]. cum corporis humani pars <leurs> sommeils un trs grand nombre de
fluida a corpore externo determinatur ut in choses qu'ils n'oseraient <faire> veills.
aliam mollem spe impingat, ejus planum mutat saltem : au moins, du moins. ego saltem satis
et veluti qudam corporis externi impellentis clare demonstravi nullam substantiam ab alio
vestigia eidem imprimit, quand une partie fluide produci, moi au moins <c'est> suffisamment
du corps humain est dtermine par un corps clairement <que> j'ai dmontr qu'aucune
extrieur frapper souvent sur une autre substance n'est produite par autre chose <qu'elle
<partie> molle, elle modifie la surface de celle- mme>. potest namque amor absque hac aut
ci et lui imprime comme des traces du corps illa cupiditate concipi sed per voluntatem me
extrieur qui la pousse [ejus <mollis partis> acquiescentiam intelligere qu est in amante ob
planum]. rei amat prsentiam a qua ltitia amantis
spissime : trs souvent (superlatif de spe). corroboratur aut saltem fovetur, car l'amour
Dei porro potentiam cum potentia regum peut se concevoir sans l'un ou l'autre de ces
spissime comparant, de plus ils comparent trs dsirs mais <il faut remarquer que> par volont
souvent la puissance de Dieu la puissance des j'entends la satisfaction qui est dans l'amant
rois. attamen de amore hoc notandum restat cause de la prsence de la chose aime par
quod scilicet spissime contingit ut corpus ex laquelle la joie de l'amant est renforce ou du
ea fruitione novam acquirat constitutionem a moins encourage [<notandum est> per
qua aliter determinatur, mais cependant il reste voluntatem me acquiescentiam intelligere].
ceci remarquer sur l'amour savoir qu'il arrive tum saltem, du moins ce moment-l. cum enim
trs souvent que le corps acquiert de cette aliquis ait lineas qu ex centro circuli ad
jouissance un nouvel tat partir duquel il est ejusdem circumferentiam ducuntur esse
dtermin autrement. inquales, ille sane aliud tum saltem per

604
circulum intelligit quam mathematici, quand en nihil sine Deo esse neque concipi posse, tout le
effet quelqu'un dit que les lignes qu'on mne du monde doit raisonnablement accorder que sans
centre d'un cercle sa circonfrence sont Dieu rien ne peut ni tre ni se concevoir. quod si
ingales, celui-ci assurment entend par cercle postea contingat ut corpus A moveatur, id sane
du moins ce moment-l autre chose que les evenire non potuit ex eo quod quiescebat, si par
mathmaticiens. la suite il arrive que le corps A soit en
salus, utis, f : salut. sic judex qui non odio aut mouvement, cela n'a raisonnablement pas pu se
ira etc. sed solo amore salutis public reum produire de ce qu'il tait au repos. nec sane
mortis damnat, sola ratione ducitur, <c'est> aliquis de hac re dubitare potest nisi putet
ainsi <que> le juge qui condamne mort un ideam quid mutum instar pictur in tabula et
coupable non par haine ni par colre etc. mais non modum cogitandi esse nempe ipsum
par le seul amour du salut public, est conduit intelligere, et personne ne peut raisonnablement
par la seule raison. douter de cette chose moins de penser que
sancio, is, ire, sanxi, sanctum/sancitum : tablir, l'ide est quelque chose de muet comme une
arrter. peinture sur un tableau et non pas un mode du
sancita fuerunt : parfait passif au neutre pluriel penser savoir le comprendre lui-mme.
de sancio avec fuerunt. omnia decreta ab aliud sane, tout autre chose. si ad ternam Dei
terno ab ipso Deo sancita fuerunt, tous les essentiam intellectus et voluntas pertinent, aliud
dcrets ont t arrts de toute ternit par Dieu sane per utrumque hoc attributum intelligendum
lui-mme. est quam quod vulgo solent homines, si
sane : certes, assurment. quo sane nihil l'essence ternelle de Dieu appartiennent
absurdius concipi potest, en comparaison de intellect et volont, il faut entendre tout autre
quoi assurment rien de plus absurde ne peut se chose par l'un et l'autre de ces attributs que ce
concevoir. sane rerum qu realiter ab invicem que les humains ont l'habitude <d'entendre>
distinct sunt, una sine alia esse potest, ordinairement. vellem sane, je voudrais bien.
assurment des choses qui sont rellement vellem sane ut hanc unionem per proximam
distinctes entre elles, l'une peut tre sans une suam causam explicuisset, je voudrais bien qu'il
autre. qu sane unica fuisset causa ut veritas [Descartes] et expliqu cette union par sa
humanum genus in ternum lateret, et c'et t cause la plus proche.
certes l'unique cause pour que la vrit sanguis, inis, m : sang. nam negare non audeo
demeurt cache au genre humain pour corpus humanum retenta sanguinis circulatione
l'ternit. sane eorum etiam ide jam non et aliis propter qu corpus vivere existimatur,
tantum existunt quatenus solummodo in circuli posse nihilominus in aliam naturam a sua
idea comprehenduntur sed etiam quatenus prorsus diversam mutari, car je n'ose nier que le
illorum rectangulorum existentiam involvunt, corps humain, bien qu'ait t maintenue la
assurment leurs ides aussi existent maintenant circulation du sang et d'autres choses qui font
non pas seulement en tant qu'elles ne sont que qu'on estime que le corps vit, peut nanmoins se
comprises dans l'ide du cercle mais aussi en changer en une autre nature tout fait diffrente
tant qu'elles enveloppent l'existence de ces de la sienne.
rectangles. nam si mens dum res non existentes sanus, a, um : sain. nulla sana ratio persuadere
ut sibi prsentes imaginatur, simul sciret res nobis potest ut credamus quod Deus noluerit
illas revera non existere, hanc sane imaginandi omnia qu in suo intellectu sunt, creare, aucune
potentiam virtuti su natur, non vitio saine raison ne peut nous persuader de croire
tribueret, car si l'esprit, en imaginant comme que Dieu n'a pas voulu crer toutes les choses
prsentes lui-mme des choses inexistantes, qui sont dans son intellect. et rei alicujus
savait en mme temps qu'en ralit ces choses naturam bonam vel malam, sanam vel putridam
n'existent pas, il attribuerait assurment cette et corruptam dicunt prout ab eadem afficiuntur,
puissance d'imaginer une vertu de sa nature et ils disent que la nature d'une chose est bonne
<et> non pas un vice. raisonnablement. si ou mauvaise, saine ou pourrie et corrompue
quis ad uberiorem hujus rei explicationem selon la faon dont ils en sont affects
exemplum desideret, nullum sane dare potero [littralement, dont ils sont affects par <cette>
quod rem de qua hic loquor, utpote unicam mme <chose>]. bien portant. explicatur hoc
adquate explicet, si l'on dsirait pour plus corollarium exemplo gri et sani, ce corollaire
ample explication de cette conjoncture un s'explique par l'exemple du malade et du bien
exemple, je ne pourrai en donner portant.
raisonnablement aucun susceptible d'expliquer sapidus, a, um : bon (au got). qu per
adquatement la conjoncture dont je parle ici vu linguam, dulcia aut amara, sapida aut insipida,
qu'elle est unique. omnes sane concedere debent [les objets] qui [meuvent le sens] par la langue

605
[ils les appellent] doux ou amers, bons ou satis, mais assez sur ce point. cum quia hujus
mauvais au got. loci non est de his ex professo agere, tum quia
sapiens, entis : sage. rebus itaque uti et iis hoc omnes satis experti sunt, d'une part parce
quantum fieri potest delectari (non quidem ad que ce n'est pas le lieu de traiter ex professo de
nauseam usque nam hoc delectari non est) viri ces choses, d'autre part parce que tout le monde
est sapientis, donc user des choses et en prendre en a suffisamment fait l'exprience. in scholio
plaisir autant que possible (non pas certes propositionis vicesim prim hujus partis
jusqu'au dgot car cela ne serait plus prendre explicui quid sit idea ide sed notandum
du plaisir) est le propre du sage. ex quibus prcedentem propositionem per se satis esse
apparet quantum sapiens polleat potiorque sit manifestam, dans la scolie de la proposition 21
ignaro qui sola libidine agitur, d'o il appert de cette partie j'ai expliqu ce qu'est l'ide de
combien le sage est efficace et est plus puissant l'ide mais il faut remarquer que la proposition
que l'ignorant qui n'est conduit que par le prcdente est suffisamment vidente par elle-
besoin. mme. (avec esse) suffire. satis hic erit si pro
sapienter : sagement. nam quia hc tria, fundamento id capiam quod apud omnes debet
imagines scilicet verba et ide, a multis vel esse in confesso, il suffira ici que je prenne pour
plane confunduntur vel non satis accurate vel fondement ce qui doit tre incontest pour tout
denique non satis caute distinguuntur, ideo le monde [littralement, ce sera ici suffisant si je
hanc de voluntate doctrinam scitu prorsus prends]. satis superque, plus qu'assez
necessariam tam ad speculationem quam ad [littralement, assez et <mme> au-del]. quod
vitam sapienter instituendam plane ignorarunt, denique ultimum attinet nempe undenam homo
car c'est parce que ces trois choses savoir les scire potest se habere ideam qu cum suo
images, les mots et les ides sont par beaucoup ideato conveniat, id modo satis superque
soit compltement confondues soit non ostendi ex hoc solo oriri quod ideam habet qu
suffisamment soigneusement soit enfin non cum suo ideato convenit sive quod veritas sui sit
suffisamment prcisment distingues qu'ils ont norma, en ce qui concerne enfin le dernier point
compltement ignor cette doctrine de la savoir d'o donc un humain peut-il savoir qu'il
volont dont la connaissance est tout fait a une ide qui convienne avec son idat, je
ncessaire pour fonder sagement tant viens plus qu'assez de montrer que cela ne nat
l'observation que la vie. que de ce qu'il a une ide qui convient avec son
sapientia, , f : sagesse. homo liber de nulla re idat c'est--dire que la vrit est norme d'elle-
minus quam de morte cogitat et ejus sapientia mme. at experientia satis superque docet
non mortis sed vit meditatio est, l'humain libre homines nihil minus in potestate habere quam
ne pense rien moins qu' la mort et sa sagesse linguam nec minus posse quam appetitus
est une mditation non sur la mort mais sur la moderari suos, mais l'exprience enseigne plus
vie. qu'assez que les humains n'ont rien moins que
sapor, oris, m : got. exempli gratia cum <leur> langue en <leur> pouvoir et ne peuvent
aliquid quod nos sapore delectare solet, <rien> matriser moins que leurs apptits.
imaginamur, eodem frui nempe comedere satisfacio, is, ere, feci, factum : donner
cupimus, par exemple quand nous imaginons satisfaction.
quelque chose qui nous fait d'ordinaire plaisir satisfacit : prsent de satisfacio. per bonum hic
au got, nous dsirons en jouir, je veux dire en intelligo omne genus ltiti et quicquid porro
manger. ad eandem conducit et prcipue id quod
satis : suffisamment, assez. satis constat, il est desiderio qualecunque illud sit, satisfacit, par
suffisamment clair que. ego saltem satis clare bien j'entends ici tout genre de joie et en outre
demonstravi nullam substantiam ab alio tout ce qui y conduit et notamment tout ce qui
produci, moi au moins <c'est> suffisamment donne satisfaction au regret de quelque nature
clairement <que> j'ai dmontr qu'aucune qu'il soit.
substance n'est produite par autre chose <qu'elle satius : comparatif de satis. satius est, il vaut
mme>. his satis explicui id quod primo loco mieux. quare satius est eorum injurias quo
promisi, par l j'ai suffisamment expliqu ce animo ferre et studium iis adhibere qu
que j'ai promis en premier lieu. credo id jam concordi et amiciti conciliand inserviunt,
satis constare tam ex fundamentis quam ex c'est pourquoi il vaut mieux supporter avec
propositione sexta decima, je crois que cela est srnit leurs affronts et employer <son> ardeur
maintenant suffisamment vident tant partir ce qui sert installer concorde et amiti.
des fondements que de la proposition 16. ut jam satyricus, a, um : satirique. rideant igitur
satis demonstravimus, ainsi que nous l'avons quantum velint res humanas satyrici easque
dj suffisamment dmontr. sed de hac re detestentur theologi et laudent quantum possunt

606
melancholici vitam incultam et agrestem humana apta esset ad excogitandum, corpus
hominesque contemnant et admirentur bruta, iners esset, mais qu'ils sachent ou ne sachent
que les satiriques donc ridiculisent autant qu'ils pas par quels moyens l'esprit meut le corps, ils
veulent les choses humaines et que les diront qu'ils savent cependant d'exprience que
thologiens les dtestent et que les si l'esprit humain n'tait pas apte inventer, le
mlancoliques vantent autant qu'ils peuvent la corps serait inerte.
vie sauvage et rustique et mprisent les humains scientia, , f : science. neque etiam dubito quin
et admirent les btes. tandem talem libertatem ut magnum scienti
scepticismus, i, m : scepticisme. non mirum est obstaculum plane rejiciant, je ne doute pas non
quod inter homines tot controversi ort sint ex plus qu'ils finissent par rejeter compltement
quibus tandem scepticismus, il n'est pas une telle libert comme un grand obstacle la
tonnant que parmi les humains soient nes tant science. prter hc duo cognitionis genera
de controverses parmi lesquelles enfin le datur, ut in sequentibus ostendam, aliud tertium
scepticisme. quod scientiam intuitivam vocabimus, en dehors
scholasticus, a, um : scolastique. ut termino de ces deux genres de connaissance, il y en a un
scholastico utar, pour utiliser un terme autre, ainsi que je <le> montrerai dans la suite,
scolastique. et qui toties scholasticos un troisime que nous appellerons science
reprehenderat quod per occultas qualitates res intuitive. quod idem etiam Ecclesiastes in mente
obscuras voluerint explicare, et qui avait si habuisse videtur cum dixit: qui auget scientiam,
souvent reproch aux scolastiques de vouloir auget dolorem, et <c'est cette> mme <chose
expliquer les choses obscures par des qualits que> l'cclsiaste semble aussi avoir eu
occultes . l'esprit quand il a dit: qui augmente la science
scholium, ii, n : scolie (explication libre). ut in augmente la douleur.
scholio propositionis decim jam innuimus, scilicet : savoir <que>. si secundum ponatur
ainsi que nous l'avons dj indiqu dans la quod scilicet partes naturam substanti non
scolie de la proposition 10. nec opus est ut ea retinebunt, si l'on pose la seconde <possibilit>
qu in scholio propositionis septim decim savoir que les parties ne retiendront pas la
dicta sunt, hic repetam, et il n'est pas besoin de nature de la substance. non pauca reperire
rpter ici les choses qui ont t dites dans la debuerunt incommoda, tempestates scilicet,
scolie de la proposition 17 [littralement, que je terr motus, morbos etc., ils durent trouver un
rpte]. hc propositio patet ex prcedenti sed bon nombre d'incommodits savoir les
intelligitur clarius ex prcedenti scholio, cette temptes, les tremblements de terre, les
proposition est vidente partir de la maladies etc. et quia se liberos existimant, inde
<proposition> prcdente mais se comprend h notiones ort sunt scilicet laus et
plus clairement partir de la scolie prcdente. vituperium, et parce qu'ils estiment <tre>
sed clarius ex iis qu in scholio propositionis libres, de l naquirent ces notions savoir la
quint decim partis prim dicta sunt, mais louange et le blme. qui scilicet statuunt Deum,
[c'est] plus clairement [vident] partir de ce Dei intellectum resque ab ipso intellectas unum
qui a t dit dans la scolie de la proposition 15 et idem esse, savoir ceux qui pensent que
de la premire partie. per scholia propositionis Dieu, l'intellect de Dieu ainsi que les choses
quadragesim partis secund, par les scolies comprises par lui sont une seule et mme chose.
de la proposition 40 de la deuxime partie. dico expresse quod mens nec sui ipsius nec sui
sciam : subjonctif prsent de scio. quod corporis nec corporum externorum adquatam
sciam, que je sache. verum affectuum naturam sed confusam tantum et mutilatam cognitionem
et vires et quid contra mens in iisdem habeat quoties ex communi natur ordine res
moderandis possit, nemo quod sciam percipit hoc est quoties externe, ex rerum
determinavit, mais personne que je sache n'a nempe fortuito occursu, determinatur ad hoc vel
dtermin la nature et la force des affects et ce illud contemplandum et non quoties interne, ex
que l'esprit peut contre <eux> pour les matriser. eo scilicet quod res plures simul contemplatur,
definitiones venerationis et dedignationis determinatur ad earundem convenientias,
missas hic facio quia nulli quod sciam affectus differentias et oppugnantias intelligendum, je
ex his nomen trahunt, je laisse ici de ct les dis expressment que l'esprit n'a ni de lui-mme
dfinitions de la vnration et du ddain parce ni de son corps ni des corps extrieurs une
qu'aucuns affects que je sache ne tirent d'eux connaissance adquate mais confuse seulement
leur nom. et mutile toutes les fois qu'il peroit les choses
sciant : subjonctif prsent de scio. at dicent sive partir de l'ordre commun de la nature c'est--
sciant sive nesciant quibus mediis mens moveat dire toutes les fois qu'il est dtermin du dehors,
corpus, se tamen experiri quod nisi mens je veux dire partir de la rencontre fortuite des

607
choses, contempler ceci ou cela et non pas penser c'est--dire des notions que nous
toutes les fois qu'il est dtermin du dedans, formons de ce que nous comparons les choses
savoir de ce qu'il contemple plusieurs choses entre elles.
simultanment, en comprendre les scimus : nous savons (prsent de scio). probe
convenances, les diffrences et les oppositions. scimus eandem nullam contradictionem
bien entendu. neque etiam a causa efficiente involvere, nous savons trs bien que [cette]
qu scilicet rei existentiam necessario ponit, mme [essence] n'enveloppe aucune
non autem tollit, pas plus que par sa cause contradiction. somniamus deinde nos qudam
efficiente, laquelle bien entendu pose homines celare idque eodem mentis decreto quo
ncessairement l'existence de la chose et ne la dum vigilamus ea qu scimus, tacemus, nous
supprime pas. reliqui modi quibus scilicet idea rvons ensuite que nous cachons certaines
natura prior est, tous les autres modes par choses aux humains et ce, par le mme dcret
rapport auxquels <cette> ide bien entendu est de l'esprit par lequel nous taisons en veillant ce
antrieure par nature. atque hoc sequi deberet que nous savons. per bonum id intelligam quod
ex causa cujus potentia finita aut infinita sit certo scimus nobis esse utile, par bien
nempe vel ex sola hominis potentia, qui scilicet j'entendrai ce que nous savons avec certitude
potis esset ut a se removeret reliquas nous tre utile.
mutationes qu a causis externis oriri possent scio, is, ire, scivi, scitum : savoir. hc nomina
vel infinita Natur potentia a qua omnia ex communi usu aliud significare scio, je sais
singularia ita dirigerentur ut homo nullas alias que ces noms signifient autre chose dans l'usage
posset pati mutationes nisi qu ipsius courant. connatre. hanc de voluntate
conservationi inserviunt, et ceci devrait suivre doctrinam scitu necessariam ignorarunt, ils ont
d'une cause dont la puissance serait finie ou ignor cette doctrine de la volont dont la
infinie savoir ou bien de la seule puissance de connaissance est ncessaire [littralement,
l'humain, lequel bien entendu serait capable ncessaire connatre].
d'loigner de lui les autres changements qui scire : infinitif de scio. unde fit ut rerum
pourraient natre de causes extrieures ou bien peractarum causas finales tantum scire
par la puissance infinie de la Nature par laquelle expetant, d'o vient qu'ils ne dsirent savoir que
tous les singuliers seraient rgls de telle les causes finales des choses accomplies.
manire que l'humain ne pourrait ptir que des simulac enim quis aliquid scit, eo ipso scit se id
changements qui servent sa propre scire et simul scit se scire quod scit et sic in
conservation. atque adeo mens afficietur idea infinitum, car ds qu'on sait quelque chose, par
affectionis fortioris et contrari priori hoc est l mme on sait qu'on le sait et en mme temps
(per generalem affectuum definitionem) mens on sait qu'on sait ce qu'on sait et ainsi de suite
afficietur affectu fortiori et contrario priori qui l'infini. atque adeo pervelim scire an in mente
scilicet prioris existentiam secludet vel tollet, et duo decretorum genera dentur, phantasticorum
par suite l'esprit sera affect de l'ide d'une unum et liberorum alterum? et par suite
affection plus forte et contraire la premire j'aimerais bien savoir s'il y a dans l'esprit deux
c'est--dire que (par la dfinition gnrale des genres de dcrets, un <genre> pour les
affects) l'esprit sera affect d'un affect plus fort <dcrets> imaginaires et l'autre pour les
et contraire au premier, lequel bien entendu <dcrets> libres?
exclura ou supprimera l'existence du premier. sciret : subjonctif imparfait de scio. nam si
par exemple. ltitia qu ex eo oritur quod mens dum res non existentes ut sibi prsentes
scilicet rem quam odimus destrui aut alio malo imaginatur, simul sciret res illas revera non
affici imaginamur, non oritur absque ulla animi existere, hanc sane imaginandi potentiam virtuti
tristitia, la joie qui nat de ce que nous su natur, non vitio tribueret, car si l'esprit,
imaginons par exemple qu'une chose que nous en imaginant comme prsentes lui-mme des
hassons est dtruite ou est affecte d'un autre choses inexistantes, savait en mme temps qu'en
mal ne nat pas sans quelque tristesse d'esprit. ralit ces choses n'existent pas, il attribuerait
je veux dire ( titre de simple prcision). bonum assurment cette puissance d'imaginer une
et malum quod attinet, nihil etiam positivum in vertu de sa nature <et> non pas un vice.
rebus in se scilicet consideratis indicant nec scit : prsent de scio. mens humana ipsum
aliud sunt prter cogitandi modos seu notiones humanum corpus non cognoscit nec ipsum
quas formamus ex eo quod res ad invicem existere scit nisi per ideas affectionum quibus
comparamus, en ce qui concerne le bien et le corpus afficitur, l'esprit humain ne connat le
mal, <eux> non plus n'indiquent rien de positif corps humain lui-mme et ne sait qu'il existe
dans les choses, je veux dire considres en que par les ides des affections dont le corps est
elles-mmes, et ne sont que des modes du affect. qui enim inter verum et falsum scit

608
distinguere, debet adquatam veri et falsi producuntur, ils ne font pas la distinction entre
habere ideam hoc est verum et falsum secundo les modifications des substances et les
aut tertio cognitionis genere cognoscere, en substances elles-mmes et ne savent pas
effet celui qui sait faire la distinction entre le comment les choses sont produites. illa media
vrai et le faux doit avoir une ide adquate du ab ipsis inventa, non autem parata esse sciunt,
vrai et du faux c'est--dire connatre le vrai et le ils savent que ces moyens ont t trouvs et non
faux par le second ou le troisime genre de prpars par eux. nam sciunt quod sublata
connaissance. qui veram habet ideam, simul scit ignorantia stupor tollitur, car ils savent qu'une
se veram habere ideam nec de rei veritate fois supprime l'ignorance, la stupeur est
potest dubitare, celui qui a une ide vraie sait en supprime.
mme temps qu'il a une ide vraie et ne peut pas sciverint : auront su (futur antrieur de scio).
douter de la vrit de la chose. deinde nemo scit omnibus qui inter imaginationem et intellectum
qua ratione quibusve mediis mens moveat distinguere sciverint, pour tous ceux qui auront
corpus neque quot motus gradus possit corpori su faire la distinction entre imagination et
tribuere quantaque cum celeritate idem movere intellect.
queat, ensuite personne ne sait de quelle faon scopus, i, m : but. aliquid ponere ad quod Deus
ni par quels moyens l'esprit meut le corps ni tanquam ad certum scopum collineat, poser
combien de degrs de mouvement il peut quelque chose vers quoi Dieu tend comme vers
attribuer au corps et quelle vitesse il peut le un but prcis. nam ad nostrum ad quem
mouvoir. collimamus scopum, unam tantum sufficit
scitque : scit et enclitique que. mens nostra considerare, car pour notre but vers lequel nous
quatenus se et corpus sub ternitatis specie regardons, il suffit de ne considrer qu'une seule
cognoscit eatenus Dei cognitionem necessario [cause].
habet scitque se in Deo esse et per Deum scribo, is, ere, scripsi, scriptum : crire.
concipi, notre esprit en tant qu'il se connat lui- scribunt : prsent de scribo. philosophi etiam
mme et <connat son> corps sous l'espce de libris quos de contemnenda gloria scribunt,
l'ternit, a ncessairement la connaissance de nomen suum inscribunt etc., mme les
Dieu et sait qu'il est en Dieu et se conoit par philosophes inscrivent leur nom sur les livres
Dieu. qu'ils crivent pour inciter mpriser la gloire
scitu : supin en U de scio. attamen ne quid etc.
horum omittam quod scitu necessarium sit, scripserint : subjonctif parfait de scribo. non
causas breviter addam ex quibus termini defuerunt tamen viri prstantissimi qui de recta
transcendentales dicti suam duxerunt originem vivendi ratione prclara multa scripserint et
ut Ens, Res, Aliquid, mais cependant afin de ne plena prudenti consilia mortalibus dederint, il
rien omettre qu'il serait ncessaire de savoir de n'a cependant pas manqu d'hommes trs
ces choses, j'ajouterai brivement les causes minents pour avoir crit beaucoup de choses
partir desquelles les termes dits transcendantaux remarquables sur la faon correcte de vivre et
tels qu'tre, Chose, Quelque Chose, ont tir leur donn aux mortels des conseils pleins de
origine. nam quia hc tria, imagines scilicet sagesse.
verba et ide, a multis vel plane confunduntur scripserunt : ont crit (parfait de scribo).
vel non satis accurate vel denique non satis plerique qui de affectibus et hominum vivendi
caute distinguuntur, ideo hanc de voluntate ratione scripserunt, videntur non de rebus
doctrinam scitu prorsus necessariam tam ad naturalibus qu communes natur leges
speculationem quam ad vitam sapienter sequuntur sed de rebus qu extra naturam sunt,
instituendam plane ignorarunt, car c'est parce agere, la plupart qui ont crit sur les affects et la
que ces trois choses savoir les images, les faon de vivre des humains semblent traiter non
mots et les ides sont par beaucoup soit pas des choses naturelles qui suivent les lois
compltement confondues soit non communes de la nature mais de choses qui sont
suffisamment soigneusement soit enfin non l'extrieur de la nature.
suffisamment prcisment distingues qu'ils ont scriptor, oris, m : auteur. hc sunt qu apud
compltement ignor cette doctrine de la scriptores invenio argumenta, tels sont les
volont dont la connaissance est tout fait arguments que je trouve chez les auteurs.
ncessaire pour fonder sagement tant scrupulus, i, m : inquitude (difficult, souci).
l'observation que la vie [littralement, et denique ut omnem amoveam scrupulum,
ncessaire connatre]. oper pretium esse duxi hujus doctrin
sciunt : ils savent (prsent de scio). non quasdam utilitates indicare, et enfin pour
distinguunt inter modificationes substantiarum carter toute inquitude j'ai estim qu'il valait la
et ipsas substantias neque sciunt quomodo res peine d'indiquer certains avantages de cette

609
doctrine. sed scrupulus forsan remanet quod quis potest scire se de aliqua re certum esse nisi
non raro hominum virtutes admiremur eosque prius de ea re certus sit? c'est--dire qui peut
veneremur, mais subsiste peut-tre une savoir qu'il est certain d'une chose s'il n'est
inquitude parce qu'il ne nous est pas rare d'abord certain de cette chose? et denique unde
d'admirer les qualits des humains et de les aliquis certo scire potest se ideas habere qu
vnrer. cum suis ideatis conveniant? et enfin d'o peut-
se : se, soi, eux, elles (accusatif et ablatif, s'crit on savoir avec certitude qu'on a des ides qui
aussi sese). (complment d'objet direct) se. se conviennent avec ce dont elles sont les ides?
imperfectum redderet, il se rendrait imparfait. [littralement, d'o quelqu'un peut-il savoir
credere non potuerunt easdem se ipsas fecisse, qu'il]. deinde qui verba confundunt cum idea vel
ils ne purent pas croire que <ces> mmes cum ipsa affirmatione quam idea involvit,
<choses> se fussent faites elles-mmes. mens se putant se posse contra id quod sentiunt velle
ipsam non cognoscit nisi quatenus corporis quando aliquid solis verbis contra id quod
affectionum ideas percipit, l'esprit ne se connat sentiunt affirmant aut negant, ensuite ceux qui
lui-mme qu'en tant qu'il peroit les ides des confondent les mots avec l'ide ou avec
affections du corps. mens igitur A necessario l'affirmation mme qu'enveloppe l'ide pensent
adquate percipit idque tam quatenus se quam pouvoir vouloir en opposition avec ce qu'ils
quatenus suum vel quodcunque externum prouvent quand ils affirment ou nient quelque
corpus percipit nec A alio modo potest concipi, chose par les seuls mots en opposition avec ce
l'esprit donc peroit ncessairement A qu'ils prouvent. at dicent sive sciant sive
adquatement et ce, tant en tant qu'il se peroit nesciant quibus mediis mens moveat corpus, se
<lui-mme> qu'en tant qu'il peroit son <corps> tamen experiri quod nisi mens humana apta
ou n'importe quel corps extrieur et A ne peut esset ad excogitandum, corpus iners esset, mais
pas tre conu d'une autre manire. mens qu'ils sachent ou ne sachent pas par quels
humana ideas habet ex quibus se suumque moyens l'esprit meut le corps, ils diront qu'ils
corpus et corpora externa ut actu existentia savent cependant d'exprience que si l'esprit
percipit adeoque cognitionem tern et infinit humain n'tait pas apte inventer, le corps
essenti Dei habet adquatam, l'esprit humain serait inerte. sic infans se lac libere appetere
a des ides partir desquelles il se peroit lui- credit, puer autem iratus vindictam velle et
mme et < peroit> son <propre> corps et les timidus fugam, ainsi le bb croit dsirer
corps extrieurs comme existant en acte et par librement du lait, l'enfant en colre vouloir la
suite a une connaissance adquate de l'essence vengeance et le craintif la fuite [littralement, le
ternelle et infinie de Dieu. dico me nescire ut tout petit croit qu'il dsire]. ebrius deinde credit
etiam nescio quanti stimandus sit ille qui se se ex libero mentis decreto ea loqui qu postea
pensilem facit et quanti stimandi sint pueri, sobrius vellet tacuisse, ensuite l'ivrogne croit
stulti, vesani, etc., je dis ne pas savoir pas plus dire partir du libre dcret de l'esprit ce que
que je ne sais comment il faut estimer celui qui sobre par la suite il voudrait avoir tu
se pend et comment il faut estimer les enfants, [littralement, croit qu'il dit]. (suite une
les sots, les fous etc. (sujet d'une proposition prposition se construisant avec l'ablatif ou
infinitive) il(s), elle(s). scio equidem plures esse l'accusatif). per se, par soi. in se, en soi. porro
qui putant se posse demonstrare ad Dei cum in se et extra se non pauca reperiant
naturam summum intellectum et liberam media, en outre comme ils trouvent en eux et
voluntatem pertinere, je sais quant moi qu'il hors d'eux un bon nombre de moyens. quia per
en est plusieurs qui pensent pouvoir dmontrer se manifesta sunt, parce qu'ils sont vidents par
qu' la nature de Dieu appartient un suprme eux-mmes. per ideam adquatam intelligo
intellect et une libre volont. et quia se liberos ideam qu quatenus in se sine relatione ad
existimant, inde h notiones ort sunt scilicet objectum consideratur, omnes ver ide
laus et vituperium, et parce qu'ils estiment proprietates intrinsecas habet, par ide
<tre> libres, de l naquirent ces notions adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la
savoir la louange et le blme. qui veram habet considre en elle-mme sans relation l'objet, a
ideam, simul scit se veram habere ideam nec de toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie.
rei veritate potest dubitare, celui qui a une ide quare rerum ut in se sunt, Deus revera est
vraie sait en mme temps qu'il a une ide vraie causa quatenus infinitis constat attributis, c'est
et ne peut pas douter de la vrit de la chose. et pourquoi Dieu est en vrit cause des choses
quso quis scire potest se rem aliquam comme elles sont en elles-mmes en tant qu'il
intelligere nisi prius rem intelligat? et je vous le consiste en l'infinit des attributs. nam hominem
demande qui peut savoir qu'il comprend une natur ordinem magis perturbare quam sequi
chose s'il ne comprend d'abord la chose? hoc est ipsumque in suas actiones absolutam habere

610
potentiam nec aliunde quam a se ipso existence c'est--dire que le corps n'est affect
determinari credunt, car ils croient que l'homme d'aucun affect qui exclue l'existence de <cette>
perturbe l'ordre de la nature plus qu'il <ne le> chose.
suit et qu'il a sur ses actions un pouvoir absolu secludere : infinitif de secludo. at mens ea qu
et n'est dtermin que par lui-mme. nos ltitia afficiunt, quantum potest conatur
secans, antis : coupant (participe prsent de imaginari hoc est ut prsentia contemplari et
seco). nempe circulus talis est natur ut contra qu nos tristitia afficiunt, eorum
omnium linearum rectarum in eodem sese existentiam secludere, or l'esprit s'efforce autant
invicem secantium rectangula sub segmentis que possible d'imaginer c'est--dire de
sint inter se qualia, le cercle n'est-ce pas est de contempler comme prsent ce qui nous affecte
telle nature que les rectangles sous les segments de joie et au contraire d'exclure l'existence de ce
de toutes les lignes droites se coupant en lui qui nous affecte de tristesse.
l'une l'autre sont gaux entre eux. secludet : futur de secludo. atque adeo mens
secludam : subjonctif prsent de secludo. dico afficietur idea affectionis fortioris et contrari
intrinsecas ut illam secludam qu extrinseca est priori hoc est (per generalem affectuum
nempe convenientiam ide cum suo ideato, je definitionem) mens afficietur affectu fortiori et
dis intrinsques pour exclure celle qui est contrario priori qui scilicet prioris existentiam
extrinsque savoir la convenance de l'ide secludet vel tollet, et par suite l'esprit sera
avec ce dont elle est l'ide [littralement, pour affect de l'ide d'une affection plus forte et
que j'exclue, illam <proprietatem sive contraire la premire c'est--dire que (par la
denominationem>]. dfinition gnrale des affects) l'esprit sera
secludant : subjonctif prsent de secludo. affect d'un affect plus fort et contraire au
ostendimus supra mentem, quamvis res non premier, lequel bien entendu exclura ou
existant, eas tamen semper ut sibi prsentes supprimera l'existence du premier.
imaginari nisi caus occurrant qu earum secludit : prsent de secludo. mens humana
prsentem existentiam secludant, nous avons ideam habebit modi actu existentis qu
montr plus haut que bien que les choses naturam corporis externi involvit hoc est ideam
n'existent pas, l'esprit les imagine cependant qu existentiam vel prsentiam natur
toujours comme prsentes lui-mme moins corporis externi non secludit sed ponit, l'esprit
que n'arrivent des causes susceptibles d'exclure humain aura une ide d'un mode existant en acte
leur existence prsente. qui enveloppe la nature du corps extrieur c'est-
secludat : subjonctif prsent de secludo. si -dire une ide qui n'exclut pas mais pose
humanum corpus affectum est modo qui l'existence ou la prsence de la nature du corps
naturam corporis alicujus externi involvit, mens extrieur. ejus essentia omnem imperfectionem
humana idem corpus externum ut actu existens secludit, son essence exclut toute imperfection.
vel ut sibi prsens contemplabitur donec corpus idea qu corporis nostri existentiam secludit in
afficiatur affectu qui ejusdem corporis nostra mente dari nequit sed eidem est
existentiam vel prsentiam secludat, si le corps contraria, l'ide qui exclut l'existence de notre
humain a t affect d'un mode qui enveloppe la corps ne peut pas se trouver dans notre esprit
nature d'un corps extrieur, l'esprit humain mais lui est contraire. quare per eandem
contemplera ce mme corps extrieur comme rationem nec ipsius corporis existentiam
existant en acte ou comme lui tant prsent affirmare desinit quia corpus esse desinit sed
jusqu' ce que le corps soit affect d'un affect hoc ab alia idea oritur qu nostri corporis et
qui exclue l'existence ou la prsence de ce consequenter nostr mentis prsentem
mme corps. notetis velim mentem ex eo quod existentiam secludit quque adeo ide qu
imaginatur, non errare sed tantum quatenus nostr mentis essentiam constituit, est
consideratur carere idea qu existentiam contraria, c'est pourquoi pour la mme raison il
illarum rerum quas sibi prsentes imaginatur, [l'esprit] ne cesse pas non plus d'affirmer
secludat, j'aimerais que vous remarquiez que l'existence de son corps parce que le corps cesse
l'esprit ne se trompe pas du fait qu'il imagine d'tre mais cela nat d'une autre ide qui exclut
mais seulement en tant qu'on le considre l'existence prsente de notre corps et par
manquer de l'ide qui exclue l'existence de ces consquent de notre esprit et qui par suite est
choses qu'il imagine <comme> lui tant contraire l'ide qui constitue l'essence de notre
prsentes. quatenus enim eandem sic esprit.
imaginamur eatenus ejus existentiam secludo, is, ere, clusi, clusum : exclure.
affirmamus hoc est corpus nullo affectu afficitur secludunt : prsent de secludo. cum mens ea
qui rei existentiam secludat, en effet en tant que imaginatur qu corporis agendi potentiam
nous l'imaginons ainsi, nous affirmons son minuunt vel coercent, conatur quantum potest

611
rerum recordari qu horum existentiam autres humains et d'autant plus qu'il aura une
secludunt, quand l'esprit imagine ce qui diminue plus grande connaissance de Dieu.
ou contrarie la puissance d'agir du corps, il sector, aris, ari, atus sum : rechercher.
s'efforce autant que possible de se souvenir de poursuivre.
choses qui en excluent l'existence. secum : intrieurement (littralement, avec soi).
seclusus, a, um : participe parfait de secludo. nostrarumque demonstrationum seriem recte
imago rei futur vel prterit hoc est rei quam secum perpendere, et bien examiner
cum relatione ad tempus futurum vel prteritum intrieurement la suite de nos dmonstrations.
secluso prsenti contemplamur, cteris paribus secundo : deuximement, en second (parfois
debilior est imagine rei prsentis, l'image d'une not II dans le texte). ex quo sequitur hoc
chose future ou passe c'est--dire d'une chose secundo nempe, d'o suit deuximement ceci
que nous contemplons en relation au temps savoir que. ex quo etiam quod secundo
futur ou pass l'exclusion du prsent, est proponitur clarissime sequitur, d'o suit aussi
toutes choses gales par ailleurs plus faible que trs clairement ce qu'on propose en second.
l'image d'une chose prsente [littralement, le sequitur secundo homines omnia propter finem
prsent tant exclu, ablatif absolu]. agere, il s'ensuit deuximement que les humains
seco, as, are, secui, sectum : couper. font tout en vue d'une fin. sequitur secundo
sectandus, a, um : adjectif verbal de sector. quod ide quas corporum externorum habemus,
nempe quia usu efficere tandem potuit ut magis nostri corporis constitutionem quam
domesticus venari, venaticus contra a leporibus corporum externorum naturam indicant, il suit
sectandis abstinere assuesceret, savoir parce deuximement que les ides que nous avons des
qu'il a enfin pu faire par habitude que le corps extrieurs indiquent plus l'tat de notre
<chien> de maison prt l'habitude de chasser et corps que la nature des corps extrieurs.
au contraire que le <chien> de chasse <prt secundo ex signis exempli gratia ex eo quod
l'habitude de> s'abstenir de poursuivre les auditis aut lectis quibusdam verbis rerum
livres. recordemur et earum quasdam ideas formemus
sectantur : prsent de sector. summum bonum similes iis per quas res imaginamur, [nous
eorum qui virtutem sectantur, omnibus formons des notions universelles]
commune est eoque omnes que gaudere deuximement partir de signes par exemple de
possunt, le souverain bien de ceux qui ce que certains mots ayant t entendus ou lus
recherchent la vertu est commun tous et tous nous nous souvenons des choses et en formons
peuvent en jouir galement. certaines ides semblables celles par
sectari : infinitif de sector. exempli gratia si lesquelles nous imaginons les choses.
quis videt se nimis gloriam sectari, de ejus recto secundum : (+accusatif) selon, du point de vue
usu cogitet et in quem finem sectanda sit et de. secundum essentiam prorsus convenire
quibus mediis acquiri possit sed non de ipsius possunt, selon l'essence ils peuvent tout fait
abusu et vanitate et hominum inconstantia vel convenir. hoc est Deus non tantum est causa
aliis hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi rerum secundum fieri ut aiunt sed etiam
gritudine cogitat, par exemple si l'on voit secundum esse, c'est--dire que Dieu n'est pas
qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son seulement cause des choses selon le devenir
usage correct et quelle fin elle doit tre comme ils disent mais aussi selon l'tre. quo
poursuivie et par quels moyens on peut partes individui vel corporis compositi
l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit secundum majores vel minores superficies sibi
ni l'inconsquence des humains ni d'autres invicem incumbunt, eo difficilius vel facilius
choses de ce genre auxquelles personne ne cogi possunt ut situm suum mutent, plus les
pense sans chagrin de l'esprit. parties d'un individu ou corps compos
sectator, oris, m : partisan. nec hic s'appuient les unes sur les autres selon des
prtereundum est quod hujus doctrin surfaces plus ou moins grandes, plus
sectatores novum attulerunt modum difficilement ou facilement elles peuvent tre
argumentandi, et il ne faut pas omettre ici que forces changer de place. atque hinc corpora
les partisans de cette doctrine ont apport une quorum partes secundum magnas superficies
nouvelle manire d'argumenter. invicem incumbunt, dura vocabo, et de l
sectatur : prsent de sector. bonum quod j'appellerai durs les corps dont les parties
unusquisque qui sectatur virtutem, sibi appetit, s'appuient les unes sur les autres selon de
reliquis hominibus etiam cupiet et eo magis quo grandes surfaces. est enim nihil aliud quam
majorem Dei habuerit cognitionem, le bien que qudam concatenatio idearum naturam rerum
toute personne qui recherche la vertu dsire qu extra corpus humanum sunt involventium,
pour lui-mme, il <le> dsirera aussi pour les qu in mente fit secundum ordinem et

612
concatenationem affectionum corporis humani, constaret unde notiones ill quas secundas
[la mmoire] n'est en effet rien d'autre qu'un vocant et consequenter axiomata qu in iisdem
certain enchanement d'ides enveloppant la fundantur suam duxerunt originem et alia qu
nature des choses qui sont hors du corps circa hc aliquando meditatus sum, en outre on
humain, lequel se fait dans l'esprit selon l'ordre tablirait d'o ont tir leur origine ces notions
et l'enchanement des affections du corps qu'ils appellent secondes et par consquent les
humain. dico secundo hanc concatenationem axiomes qui sont fonds sur elles et autres
fieri secundum ordinem et concatenationem <points> sur lesquels j'ai autrefois mdit.
affectionum corporis humani ut ipsam dantur exempli gratia tres numeri ad quartum
distinguerem a concatenatione idearum qu fit obtinendum qui sit ad tertium ut secundus ad
secundum ordinem intellectus, je dis primum, on donne par exemple trois nombres
deuximement que cet enchanement se fait pour en obtenir un quatrime qui soit au
selon l'ordre et l'enchanement des affections du troisime ce qu'est le second au premier
corps humain pour le distinguer lui-mme de [littralement, comme le second au premier].
l'enchanement des ides qui se fait selon l'ordre cognitio primi generis unica est falsitatis causa,
de l'intellect. nec animi fluctuatio et dubitatio secundi autem et tertii est necessario vera, la
inter se differunt nisi secundum majus et minus, connaissance du premier genre est l'unique
et flottement de l'esprit et doute ne diffrent cause de fausset, <celle> du second et du
entre eux que selon le plus et le moins. troisime <genre> est ncessairement vraie.
secundum totum, en totalit [littralement, du (au neutre) le second point, la deuxime
point de vue du tout]. retinet prterea hypothse. si secundum ponatur, si l'on pose
individuum sic compositum suam naturam sive <comme hypothse> le second <point>. quod
id secundum totum moveatur sive quiescat sive erat secundum, ce qui tait le second point.
versus hanc sive versus illam partem moveatur, quod porro ad secundum attinet, sane longe
en outre un individu ainsi compos conserve sa felicius sese res human haberent si que in
nature qu'il se meuve en totalit ou qu'il soit au hominis potestate esset tam tacere quam loqui,
repos ou qu'il se meuve vers telle ou telle partie. en ce qui concerne en outre le second point, les
secundum quas, selon lesquelles. hoc est choses humaines iraient assurment avec
natur leges et regul secundum quas omnia beaucoup plus de bonheur s'il tait au pouvoir
fiunt et ex unis formis in alias mutantur, sunt de l'humain tant de se taire que de parler.
ubique et semper edem, c'est--dire que les secure : sans crainte. at qui contra studet odium
lois et les rgles de la nature selon lesquelles amore expugnare, ille sane ltus et secure
tout se fait et se transforme d'une forme en une pugnat, mais celui qui au contraire cherche
autre sont partout et toujours les mmes. vaincre la haine par l'amour se bat dans la joie
secundum qu, selon lesquels. si igitur nostram et sans crainte.
voluntatem certis et firmis judiciis secundum securior, ius : trs sr (comparatif de securus).
qu nostr vit actiones dirigere volumus, quicquid in rerum natura datur quod judicamus
determinemus et motus passionum quas habere malum esse sive posse impedire quominus
volumus, hisce judiciis jungamus, imperium existere et vita rationali frui queamus, id a
acquiremus absolutum in nostras passiones, si nobis removere ea via qu securior videtur,
donc nous dterminons notre volont par des licet, il est permis d'loigner de nous par une
jugements srs et consistants selon lesquels voie qui semble trs sre tout ce qu'il y a dans
nous voulons diriger les actions de notre vie et tout ce qui existe que nous jugeons tre mauvais
joignons ces jugements les mouvements des c'est--dire <que nous jugeons> pouvoir
passions que nous voulons avoir, nous empcher que nous puissions exister et jouir
acquerrons un empire absolu sur nos passions. d'une vie rationnelle.
secundus, a, um : second, deuxime. me ad securitas, atis, f : scurit. intelligimus quid sit
secundum argumentum respondisse puto, je spes, metus, securitas, desperatio, gaudium et
pense avoir rpondu au deuxime argument. conscienti morsus, nous comprenons ce qu'est
pars secunda, deuxime partie. quod si l'espoir, la crainte, la scurit, le dsespoir, le
prterea tertium individuorum genus ex his contentement et le remords de conscience.
secundis compositum concipiamus, idem multis porro si horum affectuum dubitatio tollatur, ex
aliis modis affici posse reperiemus absque ulla spe sit securitas et ex metu desperatio nempe
ejus form mutatione, si en outre nous ltitia vel tristitia orta ex imagine rei quam
concevions un troisime genre d'individus metuimus vel speravimus, de plus si le doute de
compos de ces seconds, nous trouverons qu'il ces affects tait supprim, de l'espoir il y aurait
peut tre affect de beaucoup d'autres faons la scurit et de la crainte le dsespoir savoir
sans aucun changement de sa forme. prterea

613
une joie ou une tristesse ne de l'image d'une sequitur Deum non tantum esse causam ut res
chose que nous avons crainte ou espre. incipiant existere sed etiam ut in existendo
securus, a, um : sr, rassur. aliquem perseverent, de l il suit que Dieu n'est pas
securum reddere, rassurer quelqu'un. qu seulement cause que les choses commencent
determinatio de novo coercetur idea libertatis d'exister mais aussi qu'elles persvrent dans
quam hujus periculi ide junxerunt cum ab l'exister. Deus non tantum est causa efficiens
eodem liberati sunt quque eos de novo securos rerum existenti sed etiam essenti, Dieu n'est
reddit atque adeo de novo ltantur, laquelle pas seulement cause efficiente de l'existence
dtermination est de nouveau contrarie par mais aussi de l'essence des choses. horum
l'ide de libert qu'ils ont jointe l'ide de ce modorum Deus non tantum est causa quatenus
danger quand ils en ont t dlivrs et qui de simpliciter existunt sed etiam quatenus ad
nouveau les rassure et par suite ils sont de aliquid operandum determinati considerantur,
nouveau joyeux [littralement, les rend de Dieu n'est pas seulement cause de ces modes en
nouveau rassurs]. se invicem securos tant qu'ils existent isolment mais aussi en tant
reddere, se donner une scurit mutuelle. qua qu'on les considre comme dtermins oprer
autem ratione hoc fieri possit ut scilicet quelque chose. neque etiam dubito quin tandem
homines qui affectibus necessario sunt obnoxii talem libertatem non tantum ut nugatoriam sed
atque inconstantes et varii, possint se invicem ut magnum scienti obstaculum plane rejiciant,
securos reddere et fidem invicem habere, patet je ne doute pas non plus qu'ils finissent par
ex propositione septima hujus partis et rejeter compltement une telle libert non
propositione undequadragesima partis terti, seulement comme sans valeur mais comme un
mais comment cela peut se produire savoir grand obstacle la science. possem hic etiam
que les humains qui sont ncessairement sujets ostendere potentiam illam quam vulgus Deo
aux affects et inconstants et changeants, affingit, non tantum humanam esse sed etiam
puissent se donner une scurit mutuelle et impotentiam involvere, je pourrais galement
avoir confiance entre eux, <cela> est vident montrer ici que cette puissance que le vulgaire
partir de la proposition 7 de cette partie et de la attribue faussement Dieu non seulement est
proposition 39 de la troisime partie. se humaine mais aussi enveloppe impuissance. hoc
securos reddere+proposition infinitive, s'assurer est Deus non tantum est causa rerum secundum
que. ut igitur homines concorditer vivere et sibi fieri ut aiunt sed etiam secundum esse, c'est--
auxilio esse possint, necesse est ut jure suo dire que Dieu n'est pas seulement cause des
naturali cedant et se invicem securos reddant se choses selon le devenir comme ils disent mais
nihil acturos quod possit in alterius damnum aussi selon l'tre. non solum sed etiam, non
cedere, pour que les humains donc puissent seulement mais aussi. qui enim imaginatur
vivre en bonne intelligence et s'entraider, il faut mulierem quam amat alteri sese prostituere,
qu'ils renoncent leur droit naturel et s'assurent non solum ex eo quod ipsius appetitus
mutuellement de ne rien faire qui puisse aboutir coercetur, contristabitur sed etiam quia rei
au dtriment d'autrui. amat imaginem pudendis et excrementis
secus : non (aprs un second an). ostendere an alterius jungere cogitur, eandem aversatur,
omnia que facilia sint an secus, montrer si celui qui en effet imagine la femme qu'il aime
toutes les choses sont galement faciles ou non. se prostituer un autre non seulement sera triste
secut sunt : elles ont suivi (parfait de sequor de ce que son apptit est contrari mais aussi du
au fminin pluriel). ex data perfectissima natura fait qu'il est forc de joindre l'image de la chose
necessario secut sunt, c'est de la nature la plus aime aux parties honteuses et aux excrments
parfaite <une fois> donne qu'elles ont de l'autre, il la repousse. non sed, non pas
ncessairement suivi. mais. reducendo non ad impossibile sed ad
secuti sunt : ont suivi (parfait de sequor au ignorantiam, en rduisant non pas l'impossible
masculin pluriel). modi divin natur ex eadem mais l'ignorance. et quia nomina habent, quasi
secuti sunt, les modes de la nature divine, c'est essent entium extra imaginationem existentium,
de [cette] mme [nature divine] qu'ils ont suivi. eadem entia non rationis sed imaginationis
sed : mais. non poterunt dari plures sed tantum voco, et parce que [ces notions] ont des noms,
una, il ne pourra pas y en avoir plusieurs mais comme si c'taient <des noms> d'tants existant
seulement une seule. sed insuper necesse erit hors de l'imagination, <ces> mmes tants, je
causam ostendere cur non plures nec pauciores les appelle <tants> non pas de raison mais
quam viginti existant, mais en plus il faudra d'imagination. idea rei singularis actu existentis
montrer la raison pour laquelle il n'en existe ni Deum pro causa habet non quatenus infinitus
plus ni moins que vingt. non tantum sed est sed quatenus alia rei singularis actu
(etiam) non seulement mais (aussi). hinc existentis idea affectus consideratur cujus etiam

614
Deus est causa quatenus alia tertia affectus est segregari : infinitif passif de segrego. sunt
et sic in infinitum, l'ide d'une chose singulire partes humani corporis valde composita
existant en acte a Dieu pour cause non pas en individua quorum partes a corpore humano,
tant qu'il est infini mais en tant qu'on le servata omnino ejusdem natura et forma,
considre affect par une autre ide de chose segregari possunt motusque suos aliis
singulire existant en acte dont Dieu est aussi corporibus alia ratione communicare, les
cause en tant qu'il est affect d'une autre parties du corps humain sont des individus trs
troisime et ainsi de suite l'infini. nihil aliud composs dont les parties, en conservant tout
dicimus quam quod Deus non quatenus infinitus fait sa nature et sa forme, peuvent se sparer du
est sed quatenus per naturam human mentis corps humain et communiquer leurs
explicatur sive quatenus human mentis mouvements d'autres corps sous un autre
essentiam constituit, hanc vel illam habet rapport.
ideam, nous ne disons rien d'autre sinon que segregentur : subjonctif prsent passif de
Dieu non pas en tant qu'il est infini mais en tant segrego. si corporis sive individui quod ex
qu'il s'explique par la nature de l'esprit humain pluribus corporibus componitur, qudam
c'est--dire en tant qu'il constitue l'essence de corpora segregentur et simul totidem alia
l'esprit humain, a telle ou telle ide. de natura ejusdem natur eorum loco succedant, si d'un
rationis non est res ut contingentes sed ut corps ou d'un individu qui se compose de
necessarias contemplari, il est de la nature de la plusieurs corps, certains corps se sparent et
raison de contempler les choses non pas comme qu'en mme temps autant d'autres de mme
contingentes mais comme ncessaires. nature prennent leur place.
sedari : infinitif passif de sedo. unde factum ut segrego, as, are, avi, atum : sparer.
plerique credant nos ea tantum libere agere seipsam : elle-mme (accusatif fminin du
qu leviter petimus quia earum rerum appetitus pronom rflchi se et de ipse). sane sicut lux
facile contrahi potest memoria alterius rei cujus seipsam et tenebras manifestat, sic veritas
frequenter recordamur sed illa minime qu norma sui et falsi est, assurment de mme que
magno cum affectu petimus et qui alterius rei la lumire se rvle elle-mme et <rvle> les
memoria sedari nequit, d'o vint que la plupart tnbres, de mme la vrit est norme d'elle-
croient que nous ne faisons librement que ce mme et du faux.
que nous recherchons avec lgret parce que seipsum : lui-mme (accusatif masculin du
l'apptit de ces choses peut tre facilement pronom rflchi se et de ipse). et propositione
rprim par la mmoire d'autre chose dont nous sexta decima partis prim ostendimus Deum
nous souvenons frquemment mais pas du tout eadem necessitate agere qua seipsum intelligit,
ce que nous recherchons avec un grand affect et et la proposition 16 de la premire partie nous
qui ne peut pas tre apais par la mmoire avons montr que Dieu agit par la mme
d'autre chose. ncessit qu'il se comprend lui-mme. sicuti ex
sedes, is, f : sige. qui aliud jactant et anim necessitate divin natur sequitur ut Deus
sedes et habitacula fingunt, vel risum vel seipsum intelligat, eadem etiam necessitate
nauseam movere solent, ceux qui font valoir sequitur ut Deus infinita infinitis modis agat, de
autre chose et s'imaginent des siges et des mme qu'il suit de la ncessit de la nature
demeures de l'me provoquent d'ordinaire soit le divine que Dieu se comprend lui-mme, il suit
rire soit le dgot. galement par la mme ncessit que Dieu fait
seditio, onis, f : querelle. sed si ex affectu une infinit de choses d'une infinit de
oriatur, ambitio est sive cupiditas qua homines manires. si autem negem, ergo seipsum
falsa pietatis imagine plerumque discordias et determinabit et consequenter eundi facultatem
seditiones concitant, mais s'il [ce dsir] nat d'un et faciendi quicquid velit, habet, mais si je <le>
affect, il est ambition c'est--dire dsir par nie, il se dterminera donc lui-mme et par
lequel les humains suscitent le plus souvent consquent il a la facult d'aller et de faire tout
sous une fausse image de pit discordes et ce qu'il veut.
querelles. semel : une fois. mens corpora externa a quibus
sedo, as, are, avi, atum : apaiser. corpus humanum semel affectum fuit, quamvis
segmentum, i, n : segment. nempe circulus talis non existant nec prsentia sint, contemplari
est natur ut omnium linearum rectarum in tamen poterit velut prsentia essent, les corps
eodem sese invicem secantium rectangula sub extrieurs par lesquels le corps humain a t une
segmentis sint inter se qualia, le cercle n'est- fois affect, quand ils n'existeraient pas ni ne
ce pas est de telle nature que les rectangles sous seraient prsents, l'esprit pourra cependant les
les segments de toutes les lignes droites se contempler comme s'ils taient prsents. une
coupant en lui l'une l'autre sont gaux entre eux. premire fois. si corpus humanum a duobus vel

615
pluribus corporibus simul affectum fuerit semel, humain se croit au-dessus des autres. sens
ubi mens postea eorum aliquod imaginabitur, (physique). qu per nares sensum movent,
statim et aliorum recordabitur, si le corps odorifera vel ftida vocant, ils appellent
humain est affect une premire fois par deux parfums ou ftides [les objets] qui meuvent le
ou plusieurs corps la fois, ds que par la suite sens par les narines. nec ideo res magis aut
l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt il se minus perfect sunt propterea quod hominum
souviendra aussi des autres. si mens duobus sensum delectant vel offendunt, et c'est pour
affectibus simul affecta semel fuit, ubi postea cela que les choses ne sont pas plus ou moins
eorum alterutro afficietur, afficietur etiam parfaites selon qu'elles charment ou offensent le
altero, si l'esprit a t une premire fois affect sens des humains. nam naturam divinam quam
par deux affects en mme temps, ds que par la ante omnia contemplari debebant, ordine
suite il sera affect par l'un des deux, il sera cognitionis ultimam et res qu sensuum objecta
aussi affect par l'autre. une fois pour toutes. vocantur, omnibus priores esse crediderunt, car
quod semel monuisse sufficiat, qu'il suffise d'en ils crurent que la nature divine qu'ils devaient
avoir t averti une fois pour toutes. semel contempler avant toutes choses tait dernire
atque iterum, plusieurs reprises. lectorem selon l'ordre de la connaissance et que les
solummodo iterum atque iterum rogo ut qu in choses qu'on appelle objets des sens taient les
prima parte ex propositione sexta decima usque premires de toutes. ex omnibus supra dictis
ad finem de hac re dicta sunt, semel atque clare apparet nos multa percipere et notiones
iterum perpendat, je prie seulement le lecteur universales formare primo ex singularibus
encore et encore d'examiner plusieurs reprises nobis per sensus mutilate, confuse et sine ordine
ce qui a t dit ce sujet dans la premire partie ad intellectum reprsentatis, partir de tout ce
de la proposition 16 jusqu' la fin. qui a t dit plus haut, il apparat clairement que
semen, inis, n : semence. ex semine formari, nous percevons de nombreuses choses et que
tre form partir de semence. nous formons des notions universelles
semet : soi-mme, eux-mmes (se+enclitique premirement partir des singuliers nous
met). nihil iis restat nisi ut ad semet se reprsents par les sens de faon mutile,
convertant, il ne leur reste plus qu' se tourner confuse et sans ordre pour l'intellect.
vers eux-mmes. sensation. nam h ut ab eo definiuntur, sunt
semper : toujours. corpus dicitur finitum quia "perceptiones aut sensus aut commotiones
aliud semper majus concipimus, un corps est dit anim qu ad eam speciatim referuntur
fini parce que nous en concevons toujours un quque nota bene producuntur, conservantur et
plus grand. omnia qu habet attributa, simul in corroborantur per aliquem motum spirituum"
ipsa semper fuerunt, tous les attributs qu'elle a (vide articulum vicesimum septimum partis
ont toujours t simultanment en elle. et sic prim passionum anim), car celles-ci, ainsi
semper in infinitum, et ainsi <de suite> toujours qu'elles sont dfinies par lui, sont "des
l'infini. perceptions ou sensations ou motions de l'me
Seneca, : Snque. vel quod ex mandato qui se rapportent particulirement elle et qui,
tyranni ut Seneca cogatur venas aperire suas remarque bien, sont produites, conserves et
hoc est majus malum minore vitare cupiat, ou fortifies par un mouvement des esprits" (vois
encore [quelqu'un se suicide] comme Snque l'article 27 de la premire partie des passions de
sous prtexte qu'on l'oblige sur ordre d'un tyran l'me) [h <passiones>, ab eo <Cartesio>].
s'ouvrir les veines c'est--dire qu'il dsirerait sens (direction). omnibus in ore est "suo
viter un trs grand mal par un moindre. quemque sensu abundare", tout le monde a la
sensus, us, m : sens, signification. eo sensu quo bouche que "chacun abonde dans son sens".
Deus dicitur causa sui, etiam omnium rerum avis. omnibus enim in ore est "quot capita tot
causa dicendus est, au sens o Dieu est dit sensus", tout le monde en effet a la bouche
cause de soi, il doit tre dit aussi cause de toutes <qu'il y a> "autant d'avis que de ttes".
les choses. sed hic minime tacendum est quod sententia, , f : opinion. non dubito quin multi
ille etiam superbus vocetur qui de reliquis hanc sententiam ut absurdam explodant, je ne
minus justo sentit atque adeo hoc sensu doute pas que beaucoup rejettent cette opinion
superbia definienda est quod sit ltitia orta ex comme absurde. maxime, dicton. qu
falsa opinione quod homo se supra reliquos sententi satis ostendunt homines pro
esse putat, mais il ne faut nullement taire ici dispositione cerebri de rebus judicare resque
qu'on appelle aussi orgueilleux celui qui fait des potius imaginari quam intelligere, et ces dictons
autres moins de cas qu'il n'est juste et par suite il montrent assez que les humains jugent des
faut dfinir l'orgueil en ce sens comme tant une choses en fonction de la disposition de leur
joie ne de la fausse opinion selon laquelle un cerveau et qu'ils imaginent les choses plus qu'ils

616
ne les comprennent. mea quidem sententia, qu'il n'est juste c'est--dire que nous serons
mon avis du moins. sed mea quidem sententia facilement orgueilleux.
nihil prter magni sui ingenii acumen ostendit, sentiendi : gnitif du grondif de sentio. sed
ut suo loco demonstrabo, mais mon avis du nego voluntatem latius se extendere quam
moins il n'a montr que la subtilit de sa grande perceptiones sive concipiendi facultatem nec
intelligence ainsi que je le dmontrerai en son sane video cur facultas volendi potius dicenda
lieu. ex sententia (+gnitif), de l'avis de. est infinita quam sentiendi facultas, mais je dis
factum est ut unusquisque id perfectum vocaret que la volont ne s'tend pas plus loin que les
quod cum universali idea quam ejusmodi rei perceptions c'est--dire la facult de concevoir
formaverat, videret convenire et id contra et je ne vois raisonnablement pas pourquoi on
imperfectum quod cum concepto suo exemplari doit dire qu'est infinie plutt la facult de
minus convenire videret quanquam ex opificis vouloir que la facult de sentir.
sententia consummatum plane esset, il advint sentiens, entis : participe prsent de sentio.
que chacun appela parfait ce qu'il voyait differt igitur superbia ab existimatione quod
convenir avec l'ide universelle qu'il avait hc ad objectum externum, superbia autem ad
forme d'une chose de ce genre et au contraire ipsum hominem de se plus justo sentientem
imparfait ce qu'il voyait moins convenir avec le referatur, l'orgueil diffre donc de la surestime
modle conu <qui tait le> sien bien que de en ce que celle-ci <se rapporte> un objet
l'avis de l'artisan ce ft compltement achev. extrieur alors que l'orgueil se rapporte
sentiamus : subjonctif prsent de sentio. l'humain lui-mme faisant de lui plus de cas
prterea ex propositione vicesima quinta hujus qu'il n'est juste.
sequitur nos natura ita esse constitutos ut ea sentimus : nous sentons (prsent de sentio). nos
qu speramus, facile, qu autem timemus, corpus quoddam multis modis affici sentimus,
difficile credamus et ut de iis plus minusve justo nous sentons qu'un certain corps est affect de
sentiamus, en outre il suit de la proposition 25 beaucoup de manires. nullas res singulares
de cette <partie> que nous sommes par nature prter corpora et cogitandi modos sentimus nec
ainsi constitus que nous croyons facilement percipimus, nous ne sentons ni ne percevons
ce que nous esprons et difficilement ce que aucunes choses singulires en dehors des corps
nous craignons et qu' ce sujet, nous faisons et des modes du penser. hinc sequitur hominem
plus ou moins cas qu'il n'est juste. mente et corpore constare et corpus humanum
sentiat : subjonctif prsent de sentio. his prout ipsum sentimus existere, de l il suit que
videmus facile contingere ut homo de se deque l'humain se compose d'un esprit et d'un corps et
re amata plus justo et contra de re quam odit, que le corps humain existe tel que nous le
minus justo sentiat, par l nous voyons qu'il sentons.
arrive facilement qu'un humain fasse son sujet sentio, is, ire, sensi, sensum : sentir. avoir des
et au sujet de la chose aime plus de cas qu'il sensations. prouver. (avec plus justo ou
n'est juste et au contraire fasse au sujet de la minus justo) faire cas (plus que de juste ou
chose qu'il hait moins de cas qu'il n'est juste. moins que de juste). (avec ut par est) faire cas
cterum ut existimatio amoris sic superbia juste [littralement, faire cas comme il est
philauti effectus vel proprietas est, qu juste]. penser. sed antequam hc prolixo
propterea etiam definiri potest quod sit amor nostro geometrico ordine demonstrare
sui sive acquiescentia in se ipso quatenus incipiam, lubet ipsa rationis dictamina hic prius
hominem ita afficit ut de se plus justo sentiat, du breviter ostendere ut ea qu sentio facilius ab
reste de mme que la surestime <est un effet> unoquoque percipiantur, mais avant de
de l'amour, de mme l'orgueil est un effet ou commencer dmontrer cela selon notre prolixe
une proprit de l'amour de soi, qui pour cette ordre gomtrique, j'aimerais d'abord montrer
raison peut aussi se dfinir comme tant l'amour ici brivement ce que nous dicte la raison afin
de soi c'est--dire confiance en soi-mme en que chacun peroive plus facilement ce que je
tant qu'elle affecte un humain en sorte qu'il pense.
fasse de lui-mme plus de cas qu'il n'est juste. sentire : infinitif de sentio. sicut enim infinita
sentiemus : futur de sentio. et id boni quod de eadem volendi facultate possumus affirmare, sic
nobis prdicari audimus, facile credemus atque etiam infinita corpora (unum nempe post aliud)
adeo de nobis pr amore nostri plus justo eadem sentiendi facultate possumus sentire sive
sentiemus hoc est facile superbiemus, et nous percipere, de mme en effet que nous pouvons
croirons facilement le bien que nous entendons affirmer une infinit de choses par la mme
proclamer notre sujet et par suite nous ferons facult de vouloir, de mme aussi nous pouvons
de nous-mmes par amour de nous plus de cas sentir ou percevoir une infinit de corps
(videmment l'un aprs l'autre) par la mme

617
facult de sentir. bruta enim sentire nequaquam cujus natura aliquis effectus non sequatur, rien
dubitare possumus postquam mentis novimus n'existe sans que de sa nature ne s'ensuive
originem, car que les btes aient des sensations, quelque effet. adhuc ostendam quod quamvis
nous ne pouvons en aucun cas <en> douter concedatur voluntatem ad Dei essentiam
depuis que nous connaissons l'origine de pertinere, ex ejus perfectione nihilominus
l'esprit. sequatur res nullo alio potuisse modo neque
sentit : prsent de sentio. qu quidem ordine a Deo creari, je montrerai encore que
imaginatio quando ipsum hominem respicit qui mme en accordant que la volont appartienne
de se plus justo sentit, superbia vocatur, l'essence de Dieu, du moins il suivrait de sa
laquelle imagination prcisment quand elle perfection que les choses n'auraient pu tre
regarde l'homme lui-mme qui fait de lui plus cres par Dieu d'aucune autre faon ni <dans
de cas qu'il n'est juste s'appelle orgueil. est aucun autre> ordre. cum hoc verum esse ex
igitur superbia ltitia ex eo orta quod homo de summa Dei perfectione sequatur, puisqu'il suit
se plus justo sentit, l'orgueil est donc une joie que cela est vrai partir de la suprme
ne de ce qu'un humain fait de lui plus de cas perfection de Dieu.
qu'il n'est juste. sequemur : futur de sequor. de duobus bonis
sentiunt : prsent de sentio. deinde qui verba majus et de duobus malis minus ex rationis
confundunt cum idea vel cum ipsa affirmatione ductu sequemur, nous suivrons sous la conduite
quam idea involvit, putant se posse contra id de la raison de deux biens le plus grand et de
quod sentiunt velle quando aliquid solis verbis deux maux le plus petit. quare ex rationis ductu
contra id quod sentiunt affirmant aut negant, bonum tantum majus et malum minus
ensuite ceux qui confondent les mots avec l'ide appetemus seu sequemur, c'est pourquoi sous la
ou avec l'affirmation mme qu'enveloppe l'ide conduite de la raison nous ne rechercherons ou
pensent pouvoir vouloir en opposition avec ce ne chercherons atteindre qu'un bien plus grand
qu'ils prouvent quand ils affirment ou nient et un mal plus petit.
quelque chose par les seuls mots en opposition sequens, entis : suivant (participe prsent de
avec ce qu'ils prouvent. sequor). sequentes propositiones, les
separat : prsent de separo. secundo in eo quod propositions suivantes. quod adhuc clarius ex
affectus a cogitatione caus extern quam sequenti corollario constabit, ce qui partir du
confuse imaginamur, separat, deuximement en corollaire suivant sera encore plus clairement
ce qu'il [l'esprit] spare les affects de la pense certain. qua de re vide sequentem propositionem
de la cause extrieure que nous imaginons ut et demonstrationem tertiam hujus ne
confusment. cogitatio in picturas incidat, et ce sujet vois la
separatim : sparment. nam de rationis in proposition suivante ainsi que la dmonstration
affectus potentia separatim agere constitui, car 3 de cette <partie> afin que la pense ne tombe
j'ai dcid de traiter sparment de la puissance pas dans les peintures. sed de his vide sequens
de la raison contre les affects. nec oper scholium, mais ce sujet vois la scolie suivante.
pretium duco omnes fortitudinis proprietates hic ex sequentibus, partir de ce qui suit, partir
separatim demonstrare, et je ne pense pas qu'il de la suite. ut partim ex sequentibus constabit,
vaille la peine de dmontrer ici sparment ainsi que ce sera en partie vident partir de la
toutes les proprits du courage. suite [littralement, partir des <choses>
separetur : subjonctif prsent passif de separo. suivantes]. in sequentibus, dans ce qui suit,
atque adeo ut ipse affectus a cogitatione caus dans la suite, dans les <propositions> suivantes.
extern separetur et veris jungatur deinde causam etiam videre cur nostri corporis
cogitationibus, et par suite pour que l'affect lui- non nisi admodum confusam habeamus
mme soit spar de la pense de la cause cognitionem et alia plura qu in sequentibus ex
extrieure et joint des penses vraies. his deducam, ensuite [nous pouvons] aussi voir
separo, as, are, avi, atum : sparer. la raison pour laquelle nous n'avons de notre
sequantur : subjonctif prsent de sequor. corps qu'une connaissance tout fait confuse et
quamvis ex data voluntate infinita sequantur, plusieurs autres choses que je dduirai partir
bien qu'tant donne la volont une infinit de de l dans les <propositions> suivantes
choses s'ensuivent. [sequentibus sous-entendu propositionibus].
sequatur : subjonctif prsent de sequor. prter hc duo cognitionis genera datur, ut in
quicquid in Dei potestate est, id in ejus essentia sequentibus ostendam, aliud tertium quod
ita debet comprehendi ut ex ea necessario scientiam intuitivam vocabimus, en dehors de
sequatur, tout ce qui est au pouvoir de Dieu doit ces deux genres de connaissance, il y en a un
tre compris dans son essence de telle sorte que autre, ainsi que je <le> montrerai dans la suite,
cela suive ncessairement d'elle. nihil existit ex un troisime que nous appellerons science

618
intuitive. per ltitiam itaque in sequentibus ncessairement suivre de l'essence de Dieu
intelligam passionem qua mens ad majorem c'est--dire de l'tant ternel et infini. infinita
perfectionem transit, par joie donc j'entendrai infinitis modis ex ipsa debere sequi propositione
dans ce qui suit une passion par laquelle l'esprit sexta decima partis prim demonstravimus,
passe une plus grande perfection. mane nous avons dmontr la proposition 16 de la
sequenti, le lendemain matin [littralement, le premire partie qu'une infinit de choses d'une
matin suivant]. quod si aliquando contingat ut infinit de manires doivent en suivre [ex ipsa
alia quadam vespera loco Simeonis Jacobum <Dei essentia>]. unum eundemque ordinem
videat, tum sequenti mane cum tempore sive unam eandemque causarum connexionem
vespertino jam Simeonem jam Jacobum, non hoc est easdem res invicem sequi reperiemus,
vero ambos simul imaginabitur, s'il arrive une nous trouverons un seul et mme ordre ou
fois qu'il voie un certain autre soir Jacob la encore un seul et mme enchanement de causes
place de Simon, alors le lendemain matin il c'est--dire que les mmes choses se font suite
imaginera avec le soir tantt Simon tantt Jacob l'une l'autre. ex eo enim nil aliud sequi poterat
et non pas les deux la fois. quam ut corpus A quiesceret, de cela en effet il
sequeretur : il suivrait (subjonctif imparfait de ne pouvait suivre rien d'autre sinon que le corps
sequor). imo ex hujus contrario clare A ft au repos. ex motu enim nihil aliud sequi
sequeretur Deum non esse summe perfectum, poterat quam ut A moveretur, de <ce>
bien plus c'est du contraire de cette chose qu'il mouvement en effet ne pouvait suivre rien
suivrait clairement que Dieu n'est pas d'autre sinon que A tait en mouvement. nam
suprmement parfait. at dicent quod quamvis cum dicimus in mente humana ideam sequi ex
supponeretur quod Deus aliam rerum naturam ideis qu in ipsa sunt adquat, nihil aliud
fecisset, nulla inde in Deo sequeretur dicimus quam quod in ipso divino intellectu
imperfectio, mais ils diront que mme en detur idea cujus Deus est causa, non quatenus
supposant que Dieu et fait autrement la nature, infinitus est nec quatenus plurimarum rerum
il ne s'ensuivrait de l en Dieu aucune singularium ideis affectus est sed quatenus
imperfection [littralement, et fait autre la tantum human mentis essentiam constituit, car
nature]. si enim tempus limitatum involveret quand nous disons que dans l'esprit humain une
quod rei durationem determinaret, tum ex sola ide suit d'ides qui sont adquates en lui-
ipsa potentia qua res existit, sequeretur quod mme, nous ne disons rien d'autre que dans
res post limitatum illud tempus non posset l'intellect divin lui-mme il y a une ide dont
existere sed quod deberet destrui, en effet s'il Dieu est cause, non pas en tant qu'il est infini ni
[l'effort de persvrer dans son tre] enveloppait en tant qu'il est affect par les ides d'un trs
un temps limit qui dtermint la dure de la grand nombre de choses singulires mais
chose, alors il suivrait de la seule puissance par seulement en tant qu'il constitue l'essence de
laquelle la chose existe qu'aprs ce temps limit l'esprit humain. verumenimvero nisi experti
la chose ne pourrait plus exister mais qu'elle essent nos plura agere quorum postea pnitet
devrait tre dtruite [littralement, de la seule nosque spe, quando scilicet contrariis
puissance elle-mme]. affectibus conflictamur, meliora videre et
sequetur : futur de sequor. si hoc ponatur deteriora sequi, nihil impediret quominus
nempe quod neque bona sit neque mala, nihil crederent nos omnia libere agere, mais en
ergo ex ipsius natura sequetur quod nostr vrit s'ils ne savaient pas d'exprience que
natur conservationi inservit hoc est (per nous faisons plus d'une chose dont nous nous
hypothesin) quod ipsius rei natur repentons par la suite et que souvent savoir
conservationi inservit sed hoc est absurdum, si quand nous nous heurtons des affects
l'on pose la seconde hypothse savoir qu'elle contraires, nous voyons le meilleur et sommes
[une chose] n'est ni bonne ni mauvaise, c'est en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils
donc que rien de sa nature ne suivra qui serve croient que nous faisons tout librement.
la conservation de notre nature c'est--dire (par sequimur : prsent de sequor. cupiditate qu
hypothse) qui serve la conservation de la ex ratione oritur, bonum directe sequimur et
nature de la chose elle-mme mais cela est malum indirecte fugimus, par un dsir qui nat
absurde. de la raison, nous suivons directement le bien et
sequi : infinitif de sequor. ejus existentia ex fuyons indirectement le mal.
sola ejus natura sequi debet, son existence doit sequitur : suit (prsent de sequor). ex data
suivre de sa seule nature. transeo jam ad ea causa determinata necessario sequitur effectus,
explicanda qu ex Dei sive Entis terni et tant donne une cause dtermine il s'ensuit
infiniti essentia necessario debuerunt sequi, j'en ncessairement un effet. mentis human datur
viens maintenant expliquer ce qui a d etiam in Deo idea sive cognitio qu in Deo

619
eodem modo sequitur et ad Deum eodem modo [choses] de celles qui suivent de sa nature
refertur ac idea sive cognitio corporis humani, absolue. ea qu ex motu et quiete sequuntur, les
de l'esprit humain il y a une ide ou choses qui suivent du mouvement et du repos.
connaissance en Dieu aussi qui suit en Dieu de in Deo datur necessario idea tam ejus essenti
la mme faon et se rapporte Dieu de la mme quam omnium qu ex ipsius essentia necessario
faon que l'ide ou connaissance du corps sequuntur, il y a ncessairement en Dieu une
humain. sequitur hc propositio ex ide tant de son essence que de toutes les choses
propositione vicesima tertia ut prcedens ex qui suivent ncessairement de son essence.
propositione vicesima prima hujus, cette Deus ideam su essenti et omnium qu
proposition suit de la proposition 23 comme la necessario ex ea sequuntur, formare potest,
<proposition> prcdente suit de la proposition Dieu peut former une ide de son essence et de
21 de cette <partie>. il s'ensuit que toutes les choses qui en suivent ncessairement.
(+proposition infinitive ou quod ou encore idea Dei ex qua infinita infinitis modis
ut+subjonctif). hinc sequitur substantiam ab sequuntur, unica tantum esse potest, l'ide de
alio produci non posse, il s'ensuit que la Dieu dont suivent une infinit de choses d'une
substance ne peut pas tre produite par autre infinit de manires ne peut tre qu'unique.
chose. sequitur quod si in natura certus aliquis omnes modi quibus corpus aliquod afficitur ex
numerus individuorum existat, il s'ensuit que si natura corporis affecti et simul ex natura
dans la nature il existe un nombre prcis corporis afficientis sequuntur, tous les modes
d'individus. hinc sequitur quod Deus sit rerum dont un corps est affect suivent de la nature du
immediate ab ipso productarum causa absolute corps affect et en mme temps de la nature du
proxima, de l il suit que Dieu est dans l'absolu corps affectant. ergo mentis actiones ex solis
la cause la plus proche des choses ideis adquatis sequuntur et mens propterea
immdiatement produites par lui. sicuti ex tantum patitur quia ideas habet inadquatas,
necessitate divin natur sequitur ut Deus donc les actions de l'esprit suivent des seules
seipsum intelligat, eadem etiam necessitate ides adquates et <c'est> pour cette raison
sequitur ut Deus infinita infinitis modis agat, de <que> l'esprit ne ptit que parce qu'il a des ides
mme qu'il suit de la ncessit de la nature inadquates. ex data cujuscunque rei essentia
divine que Dieu se comprend lui-mme, il suit qudam necessario sequuntur nec res aliud
galement par la mme ncessit que Dieu fait possunt quam id quod ex determinata earum
une infinit de choses d'une infinit de natura necessario sequitur, tant donne
manires. avec infinitif, quivaut deux l'essence d'une chose quelle qu'elle soit
verbes personnels relis par et ou nec si certaines choses suivent ncessairement et les
ngation. hc mentis idea sive cognitio non choses ne peuvent pas autre chose que ce qui
sequitur in Deo dari quatenus infinitus sed suit ncessairement de leur nature dtermine.
quatenus alia rei singularis idea affectus est, avec infinitif, quivaut deux verbes personnels
cette ide de l'esprit ou connaissance ne suit ni relis par et. mentis inquam idea et ipsa mens in
n'est en Dieu en tant qu'il est infini mais en tant Deo eadem necessitate ex eadem cogitandi
qu'il est affect par une autre ide de chose potentia sequuntur dari, l'ide de l'esprit dis-je
singulire [non sequitur dari= non sequitur nec et l'esprit lui-mme suivent et sont en Dieu par
datur]. la mme ncessit partir de la mme puissance
sequor, eris, sequi, secutus/sequutus sum : de penser [sequuntur dari= sequuntur et
suivre, s'ensuivre (comme consquence). faire dantur].
suite . odium sequatur conatus, <cet> effort sequut sunt : ont suivi (parfait de sequor au
ferait suite la haine. (avec invicem) se fminin pluriel). res enim omnes ex data Dei
suivre, faire suite. easdem res invicem sequi natura necessario sequut sunt, toutes les
reperiemus, nous trouverons que les mmes choses en effet tant donne la nature de Dieu
choses se font suite l'une l'autre. ( la en ont ncessairement suivi.
troisime personne) il s'ensuit que (+proposition series, ei, f : suite. nostrarumque
infinitive ou quod ou encore ut+subjonctif). demonstrationum seriem recte secum
tre en qute de. unde illud poet natum: video perpendere, et bien examiner intrieurement la
meliora proboque, deteriora sequor, d'o ce suite de nos dmonstrations.
<mot> n du pote: je vois le meilleur et je sermo, onis, m : discussion. sed nolo de eadem
<l'>approuve, je suis en qute du pire. re toties sermonem instituere, mais je ne veux
chercher atteindre. pas aussi souvent entreprendre de discussion sur
sequuntur : suivent (prsent de sequor). ut has le mme sujet.
ab iis qu ex absoluta ejus natura sequuntur, servari : infinitif passif de servo. videmus enim
distinguamus, pour que nous distinguions ces tristitiam boni alicujus quod periit mitigari

620
simulac homo qui id perdidit, considerat bonum summa libertas, comme si la vertu elle-mme et
illud servari nulla ratione potuisse, nous voyons le service de Dieu n'taient pas la flicit mme
en effet que la tristesse pour la perte d'un bien et la suprme libert.
se calme ds que l'humain qui l'a perdu servo, as, are, avi, atum : conserver. observer,
considre que ce bien n'aurait pu d'aucune faon respecter.
tre conserv. servus, i, m : esclave. et ideo illum servum,
servatus, a, um : participe parfait de servo. his hunc autem liberum voco, et c'est pour cette
itaque videmus qua ratione individuum raison que j'appelle celui-l [l'humain qui n'est
compositum possit multis modis affici, ejus conduit que par l'affect] esclave et celui-ci
nihilominus natura servata, nous voyons donc [l'humain qui est conduit par la raison] libre.
par l comment un individu compos peut tre sese : se, soi, eux, elles (accusatif et ablatif;
affect de nombreuses faons tout en conservant s'crit aussi se). nihil perfectius cognoscere sese
nanmoins sa nature [littralement, sa nature aiunt quod Deo tribuere possunt quam id quod
ayant t conserve]. sunt partes humani in nobis summa est perfectio, ils disent ne rien
corporis valde composita individua quorum connatre de plus parfait pouvoir attribuer
partes a corpore humano, servata omnino Dieu que ce qui en nous est suprme perfection.
ejusdem natura et forma, segregari possunt (avec habere) tre (dans tel ou tel rapport).
motusque suos aliis corporibus alia ratione sequitur voluntatem et intellectum ad Dei
communicare, les parties du corps humain sont naturam ita sese habere ut motus et quies, il
des individus trs composs dont les parties, en s'ensuit que la volont et l'intellect sont dans le
conservant tout fait sa nature et sa forme, mme rapport avec la nature de Dieu que le
peuvent se sparer du corps humain et mouvement et le repos. (avec invicem) entre
communiquer leurs mouvements d'autres eux, l'un l'autre. nempe circulus talis est natur
corps sous un autre rapport. ut omnium linearum rectarum in eodem sese
servent : subjonctif prsent de servo. his paucis invicem secantium rectangula sub segmentis
human impotenti et inconstanti causas et sint inter se qualia, le cercle n'est-ce pas est de
cur homines rationis prcepta non servent, telle nature que les rectangles sous les segments
explicui, j'ai expliqu par ces quelques mots les de toutes les lignes droites se coupant en lui
causes de l'impuissance et de l'inconsquence l'une l'autre sont gaux entre eux.
humaines et pourquoi les humains n'observent seseque : sese et enclitique que. hinc sequitur
pas les prceptes de la raison. hominem necessario passionibus esse semper
serviant : subjonctif prsent de servio. quarto obnoxium communemque Natur ordinem sequi
denique confert etiam hc doctrina non parum et eidem parere seseque eidem quantum rerum
ad communem societatem quatenus docet qua natura exigit, accommodare, il s'ensuit que
ratione cives gubernandi sint et ducendi nempe l'humain ncessairement est toujours sujet aux
non ut serviant sed ut libere ea qu optima passions et suit l'ordre commun de la Nature et
sunt, agant, quatrimement enfin cette doctrine lui obit et s'y adapte autant que l'exige la
est aussi trs utile la communaut en tant nature. atque adeo summo natur jure
qu'elle enseigne la faon dont il faut gouverner unusquisque judicat quid bonum, quid malum
et conduire les citoyens savoir non pas pour sit suque utilitati ex suo ingenio consulit
qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent seseque vindicat et id quod amat, conservare et
librement le meilleur. id quod odio habet, destruere conatur, et par
servio, is, ire, ivi/ii, itum : tre esclave. suite <c'est> par le souverain droit de nature
servitus, utis, m : servitude, esclavage. de <que> chacun juge ce qui est bon, ce qui est
servitute humana seu de affectuum viribus, de la mauvais et veille sa propre utilit d'aprs son
servitude humaine c'est--dire de la force des temprament et se venge et s'efforce de
affects. unde clare intelligimus quantum illi a conserver ce qu'il aime et de dtruire ce qu'il a
vera virtutis stimatione aberrant qui pro en haine.
virtute et optimis actionibus tanquam pro seu : ou, ou encore (prcise le sens d'un mot).
summa servitute, summis prmiis a Deo causa seu ratio, la cause ou la raison. ipsius
decorari exspectant, d'o nous comprenons essentia seu definitio contradictionem involvit,
clairement combien s'loignent de la vraie son essence ou sa dfinition enveloppe
valuation de la vertu ceux qui en change de contradiction. inadquatam autem seu
<leur> vertu et des meilleurs actions comme en partialem illam voco cujus effectus per ipsam
change de <leur> suprme esclavage attendent solam intelligi nequit, mais j'appelle [cause]
d'tre honors par Dieu de suprmes inadquate ou encore partielle celle dont l'effet
rcompenses. service. quasi ipsa virtus ne peut pas se comprendre par elle seule. hoc
Deique servitus non esset ipsa felicitas et est corporis constitutio seu affectus idem est

621
sive imago sit rei prterit vel futur sive des attributs [qu'elles se distinguent] on
prsentis atque adeo affectus ltiti et tristiti accordera donc qu'il n'y en a qu'une seule de
idem est sive imago sit rei prterit aut futur mme attribut. at si ex diversitate affectionum,
sive prsentis, c'est--dire que l'tat du corps ou non poterit concipi ab alia, mais si <c'est> par
l'affect est le mme que l'image soit d'une chose la diversit des affections, elle ne pourra pas se
passe ou future ou <qu'elle soit d'une chose> concevoir par une autre [substance]. si primum,
prsente et par suite l'affect de joie et de tum unaquque pars debebit esse infinita, si
tristesse est le mme que l'image soit d'une <on prend pour hypothse le> premier <point>,
chose passe ou future ou <qu'elle soit d'une chaque partie devra tre infinie. (si+prsent et
chose> prsente. c'est--dire (autre principale au futur). si qudam hujus farin
formulation). de servitute humana seu de adhuc restant, poterunt eadem ab unoquoque
affectuum viribus, de la servitude humaine c'est- mediocri meditatione emendari, s'il reste encore
-dire de la force des affects. de potentia certains [prjugs] de cette farine, ils pourront
intellectus seu de libertate humana, de la se corriger par chacun par un peu de mditation.
puissance de l'intellect c'est--dire de la libert si quis imaginatur rem amatam eodem vel
humaine. existentia Entis absolute infiniti seu arctiore vinculo amiciti quo ipse eadem solus
perfecti, l'existence de l'tre infini dans l'absolu potiebatur, alium sibi jungere, odio erga ipsam
c'est--dire parfait. superbus parasitorum seu rem amatam afficietur et illi alteri invidebit, si
adulatorum prsentiam amat, generosorum quelqu'un imagine qu'une chose aime joint un
autem odit, l'orgueilleux aime la prsence des autre elle d'un mme lien d'amiti ou d'un
parasites c'est--dire des flatteurs et hait <celle> <lien> plus troit que <celui> par lequel lui-
des gnreux. seu potius, ou plutt. cterum mme possdait seul <cette> mme <chose>, il
ex definitionibus affectuum quos explicuimus, sera affect de haine l'gard de la chose aime
liquet eos omnes a cupiditate, ltitia vel tristitia elle-mme et il enviera cet autre. si aliquem
oriri seu potius nihil prter hos tres esse imaginamur ltitia afficere rem quam odio
quorum unusquisque variis nominibus appellari habemus, odio etiam erga eum afficiemur, si
solet propter varias eorum relationes et nous imaginons que quelqu'un affecte de joie
denominationes extrinsecas, d'ailleurs partir une chose que nous avons en haine, nous serons
des dfinitions des affects que nous avons affect aussi de haine son gard. et si minoris
expliqus, il est clair qu'ils naissent tous du ab eo cui datum est stimari videt,
dsir, de la joie ou de la tristesse ou plutt qu'ils contristabitur, et il [l'ignorant] sera triste s'il
ne sont rien que ces trois <affects> dont chacun voit que [son bienfait] est moins estim par
s'appelle d'ordinaire par des noms varis cause celui a qui il a t donn. (si+futur antrieur et
de leurs relations varies et de <leurs> verbe au futur de la principale sous-entendu).
dnominations extrinsques [nihil prter hos nihil mirum si sibi passim contradixerint, <il ne
tres <affectus>]. seu quod idem est, ou ce qui sera> en rien tonnant s'ils se contredisent un
revient au mme [littralement, ou ce qui est la peu partout [nihil mirum <erit> si]. (si+futur
mme chose]. ergo homo nullam de se agendi antrieur et principale au futur). nam si exempli
potentiam seu (quod idem est) virtutem gratia ex culmine aliquo lapis in alicujus caput
prdicari cupiet qu natur alterius est ceciderit eumque interfecerit, hoc modo
propria et su aliena, donc l'humain ne dsirera demonstrabunt lapidem ad hominem
vanter son sujet aucune puissance d'agir ou (ce interficiendum cecidisse, car si par exemple une
qui revient au mme) <aucune> qualit qui est pierre tombe d'un toit sur la tte de quelqu'un et
propre la nature d'un autre et trangre la le tue, ils dmontreront de cette manire que
sienne. <c'est> pour tuer <cet> homme <que> la pierre
si : si. (si+prsent). si nihil commune cum se est tombe. ipsam hc omnia docere
invicem habent, si elles n'ont rien de commun experiemur prsertim si ad priores nostr
entre elles. si triangulus existit, ratio dari debet tatis annos attenderimus, nous verrons
cur existit, si un triangle existe, il doit y avoir d'exprience qu'elle [l'exprience] enseigne tout
une raison pour laquelle il existe. si id quod jam cela surtout si nous prtons attention aux
existit non nisi entia finita sunt, sunt ergo entia premires annes de notre vie. si corpus
finita potentiora Ente absolute infinito, si ce qui humanum a duobus vel pluribus corporibus
existe maintenant ne sont que les tres finis, simul affectum fuerit semel, ubi mens postea
c'est donc que les tres finis sont plus puissants eorum aliquod imaginabitur, statim et aliorum
que l'tre infini dans l'absolu. (si+principale recordabitur, si le corps humain est affect une
au futur). si tantum ex diversitate attributorum, premire fois par deux ou plusieurs corps la
concedetur ergo non dari nisi unam ejusdem fois, ds que par la suite l'esprit imaginera l'un
attributi, si <c'est> seulement par la diversit d'eux, aussitt il se souviendra aussi des autres.

622
(si+prsent et principale l'impratif). si j'aurais l'air de concevoir une nesse ou une
negas, concipe si fieri potest, Deum non statue d'humain <et> non pas un humain. et si
existere, si tu <le> nies, conois si c'est possible prterea nostram mentem spectemus, sane
que Dieu n'existe pas. si negas, concipe si fieri noster intellectus imperfectior esset si mens sola
potest, modum positivum cogitandi qui formam esset nec quicquam prter se ipsam intelligeret,
erroris sive falsitatis constituat, si tu le nies, et si en outre nous regardions notre esprit, notre
conois si c'est possible un mode positif du intellect serait certes plus imparfait si l'esprit
penser qui constituerait une forme de l'erreur ou tait seul et ne comprenait que lui-mme.
de la fausset. (si+imparfait ou quivalent et (si+subjonctif prsent et principale au futur).
principale au futur). nam si eum oderat, eo ipso quod facile erit ostendere si prius consideremus
rem amatam odio habebit quia ipsam id quod id quod ipsimet concedunt, ce qui sera facile
ipse odio habet, ltitia afficere imaginatur, car montrer si nous considrons d'abord ce qu'eux-
s'il le hassait, par l mme il aura la chose mmes accordent. si iterum respondeas ventum
aime en haine parce qu'il imagine qu'elle tum ortum quia mare prcedenti die tempore
affecte de joie ce qu'il a lui-mme en haine. adhuc tranquillo agitari inceperat, instabunt
(principale avec subjonctif prsent valeur iterum, si de nouveau tu rponds que le vent
d'impratif). si quis qurit ex quo ergo signo s'est lev alors parce que la mer la veille par un
diversitatem substantiarum poterimus temps encore calme avait commenc s'agiter,
dignoscere, legat sequentes propositiones, si ils insisteront de nouveau. si quis ad uberiorem
l'on demande par quel signe donc nous pourrons hujus rei explicationem exemplum desideret,
reconnatre la diversit des substances, qu'il lise nullum sane dare potero quod rem de qua hic
les propositions suivantes. si substantia loquor, utpote unicam adquate explicet, si l'on
corporea aiunt est infinita, concipiatur in duas dsirait pour plus ample explication de cette
partes dividi, si la substance corporelle disent- conjoncture un exemple, je ne pourrai en donner
ils est infinie, qu'on la conoive se diviser en raisonnablement aucun susceptible d'expliquer
deux parties. (si+subjonctif prsent et adquatement la conjoncture dont je parle ici vu
principale l'indicatif prsent). si nulla detur qu'elle est unique. si objectum ide humanam
determinata causa, impossibile est ut effectus mentem constituentis sit corpus, nihil in eo
sequatur, s'il n'y a aucune cause dtermine, il corpore poterit contingere quod a mente non
est impossible qu'un effet s'ensuive. si nulla percipiatur, si l'objet de l'ide constituant
ratio dari possit qu impedit quominus Deus l'esprit humain est le corps, il ne pourra rien
existat, concludendum est eundem necessario arriver dans ce corps qui ne soit peru par
existere, s'il ne peut y avoir aucune raison qui l'esprit. et contra si hora vespertina Simeonem
empche Dieu d'exister, il faut conclure qu'il videat, Paulum et Petrum ad tempus prteritum
existe ncessairement. quare si ipsorum mentem referet, eosdem scilicet simul cum tempore
spectes, non errant sane, c'est pourquoi si tu prterito imaginando, et au contraire s'il voit
regardes leur esprit, ils ne se trompent Simon le soir, il rapportera Paul et Pierre au
assurment pas. si itaque alicujus harum temps pass savoir en les imaginant en mme
affectionum adquata possimus esse causa, tum temps que le temps pass. atque hc
per affectum actionem intelligo, alias imaginationis fluctuatio eadem erit si
passionem, si donc nous pouvons tre cause imaginatio rerum sit quas eodem modo cum
adquate d'une de ces affections, alors par affect relatione ad tempus prteritum vel prsens
j'entends action, autrement passion. vel si quis contemplamur, et ce flottement de l'imagination
statuat substantiam creari, simul statuit ideam sera le mme s'il est imagination de choses que
falsam factam esse veram, ou encore si l'on nous contemplons de la mme manire en
pose qu'une substance est cre, on pose du relation au temps pass ou prsent. ergo conatus
mme coup qu'une ide fausse est devenue quo res existit, nullum tempus definitum involvit
vraie. (si+subjonctif prsent et principale au sed contra quoniam si a nulla externa causa
subjonctif prsent, potentiel). si in natura certus destruatur, eadem potentia qua jam existit,
aliquis numerus individuorum existat, debeat existere perget semper, ergo hic conatus tempus
necessario dari causa cur illa individua indefinitum involvit, donc l'effort par lequel une
existunt, si dans la nature il existait un nombre chose existe n'enveloppe aucun temps dfini
prcis d'individus, il devrait ncessairement y mais au contraire, puisque si elle n'est dtruite
avoir une raison pour laquelle ces individus-l par aucune cause extrieure, elle continuera
existent. (si+subjonctif prsent et principale exister toujours avec la mme puissance que
au subjonctif imparfait). quod si concedam, <celle> par laquelle elle existe maintenant,
viderer asinam vel hominis statuam, non <c'est> donc <que> cet effort enveloppe un
hominem concipere, si j'accordais <cela>, temps indfini. si igitur corporis externi natura

623
similis sit natur nostri corporis, tum idea elle devrait se trouver soit dans la nature mme
corporis externi quod imaginamur affectionem de Dieu soit en dehors de <cette nature>. si
nostri corporis involvet similem affectioni ejusdem natur esset, eo ipso concederetur dari
corporis externi, si donc la nature d'un corps Deum, si [cette substance] tait de mme nature,
extrieur est semblable la nature de notre on accorderait par l mme qu'il y a Dieu. si
corps, alors l'ide du corps extrieur que nous aliqua substantia prter Deum daretur, ea
imaginons enveloppera une affection de notre explicari deberet per aliquod attributum Dei, si
corps semblable l'affection du corps extrieur. hormis Dieu il y avait une substance, celle-ci
quod si rem nobis similem odio habeamus, devrait s'expliquer par un attribut de Dieu. si
eatenus contrario affectu cum ipsa afficiemur, enim ex eo nos eandem odio habere possemus,
non autem simili, si nous avons en haine une tum ex ipsius tristitia ltaremur, quod est
chose semblable nous, en cela nous serons contra hypothesin, si en effet nous pouvions
affects avec elle d'un affect contraire et non partir de cela avoir <cette> mme <chose> en
semblable. at si supponamus nos eodem haine, alors nous serions joyeux de sa tristesse,
tempore id ipsum amare, eodem ergo tempore ce qui est contraire l'hypothse. si illud, si
hoc idem amabimus et aversabimur sive animi <on prend pour hypothse> cela (hypothse la
fluctuationem patiemur, or si nous supposons plus loigne plus haut dans le texte par
que nous aimons cela mme ce mme opposition si hoc, si <c'est> ceci). quod si, si
moment, donc ce mme moment nous (on ne traduit pas l'ancien relatif de liaison
aimerons et repousserons cette mme chose quod). quod si a Deo determinati non sint,
c'est--dire que nous ptirons d'un flottement de impossibile est ut se ipsos determinent, s'ils ne
l'esprit. et si prterea ad hoc attendam quod sont pas dtermins par Dieu, il est impossible
ejus cupiditas malum inferendi ei quem odit et qu'ils se dterminent eux-mmes. quod si postea
benefaciendi ei quem amat, non coercetur contingat ut corpus A moveatur, id sane evenire
timore mali a quo ego contineri soleo, ipsum non potuit ex eo quod quiescebat, si par la suite
audacem appellabo, et si en outre je prte il arrive que le corps A soit en mouvement, cela
attention ceci que son dsir de faire du mal n'a raisonnablement pas pu se produire de ce
celui qu'il hait et de rendre service celui qu'il qu'il tait au repos. quod si postea contingat ut
aime n'est pas contrari par la peur d'un mal par A quiescat, id sane evenire etiam non potuit ex
lequel je suis, moi, d'ordinaire contenu, je motu quem habebat, s'il arrive par la suite que A
l'appellerai courageux. (si+subjonctif soit au repos, cela aussi n'a pas pu
imparfait et principale au futur). si enim raisonnablement arriver partir du mouvement
divisibilis esset, partes in quas divideretur vel qu'il avait. quod si rem nobis similem odio
naturam substanti absolute infinit retinebunt habeamus, eatenus contrario affectu cum ipsa
vel non, en effet, si elle [la substance] tait afficiemur, non autem simili, si nous avons en
divisible, les parties en lesquelles elle se haine une chose semblable nous, en cela nous
diviserait ou bien retiendront la nature de la serons affects avec elle d'un affect contraire et
substance infinie dans l'absolu ou bien non. non semblable. quod si aliquando contingat ut
(si+subjonctif imparfait et principale au alia quadam vespera loco Simeonis Jacobum
subjonctif imparfait, irrel du prsent). si videat, tum sequenti mane cum tempore
darentur plures distinct, deberent inter se vespertino jam Simeonem jam Jacobum, non
distingui vel ex diversitate attributorum vel ex vero ambos simul imaginabitur, s'il arrive une
diversitate affectionum, s'il y en avait plusieurs fois qu'il voie un certain autre soir Jacob la
distinctes, elles devraient se distinguer entre place de Simon, alors le lendemain matin il
elles soit par la diversit des attributs soit par la imaginera avec le soir tantt Simon tantt Jacob
diversit des affections. si substantia ab alio et non pas les deux la fois. si modo, pourvu
posset produci, ejus cognitio a cognitione su que. si modo ad hoc attendat, pourvu qu'il prte
caus deberet pendere, si une substance attention ceci. hac igitur lege societas firmari
pouvait tre produite par autre chose, sa poterit si modo ipsa sibi vindicet jus quod
connaissance devrait dpendre de la unusquisque habet sese vindicandi et de bono et
connaissance de sa cause. si homines ad malo judicandi quque adeo potestatem habeat
naturam substanti attenderent, minime de communem vivendi rationem prscribendi
veritate septim propositionis dubitarent, si les legesque ferendi easque non ratione qu
humains prtaient attention la nature de la affectus coercere nequit sed minis firmandi,
substance, ils ne douteraient pas du tout de la <c'est> donc par cette loi <que> la socit
vrit de la proposition 7. at si talis causa pourra se fortifier pourvu qu'elle revendique
daretur, ea vel in ipsa Dei natura vel extra pour elle-mme le droit qu'a chacun de se
ipsam dari deberet, or si une telle cause existait, venger et de juger du bien et du mal et qu'elle

624
ait par suite le pouvoir de prescrire une rgle contre eux, leur endroit. propterea quod Dii
commune de vie et de prsenter des lois et de irati essent ob injurias sibi ab hominibus factas,
les fortifier non pas par la raison qui ne peut du fait que les Dieux auraient t en colre
contrarier les affects mais par des menaces. ut cause des outrages commis par les humains
et si, <et il en serait> de mme si. si quantitas leur endroit. sibi constare, tre en accord avec
infinita mensuratur partibus pedes quantibus, soi-mme. adeoque vel naturam Dei ad
infinitis talibus partibus constare debebit ut et si essentiam rerum creatarum pertinere vel res
partibus mensuretur digitos quantibus, si une creatas sine Deo vel esse vel concipi posse
quantit infinie se mesure en parties gales credunt vel quod certius est, sibi non satis
des pieds, elle devra consister en une infinit de constant, et par suite ou bien ils croient que la
telles parties et il en serait de mme si on la nature de Dieu appartient l'essence des choses
mesurait en parties gales des doigts. cres ou bien que les choses cres peuvent
perinde ac si, comme si. et humanas actiones sans Dieu ou tre ou se concevoir ou bien, ce
atque appetitus considerabo perinde ac si qui est plus certain, ils ne sont pas suffisamment
qustio de lineis, planis aut de corporibus en accord avec eux-mmes. deinde quoniam
esset, et je considrerai les actions et apptits summum quod homines ex affectu appetunt
humains comme s'il tait question de lignes, de bonum spe tale est ut unus tantum ejus possit
surfaces ou de corps. se remplace parfois par esse compos, hinc fit ut qui amant mente sibi
une tournure qui exprime autrement la non constent et dum laudes rei quam amant
conditionnelle. unde illud poet: Speremus narrare gaudent, timeant credi, ensuite puisque
pariter, pariter metuamus amantes; Ferreus est le souverain bien que les humains recherchent
si quis quod sinit alter, amat, d'o ceci du par affect est souvent tel qu'un seulement peut
pote: ayons, amants, mmes espoirs et mmes le possder, de l vient que ceux qui aiment ne
craintes; n'a pas de cur celui qui aime ce que sont pas d'esprit en accord avec eux-mmes et
l'autre endure [littralement, il est de fer si craignent d'tre crus en se plaisant faire l'loge
quelqu'un aime]. satis hic erit si pro fundamento de la chose qu'ils aiment. at qui reliquos
id capiam quod apud omnes debet esse in conatur ratione ducere, non impetu sed
confesso, il suffira ici que je prenne pour humaniter et benigne agit et sibi mente maxime
fondement ce qui doit tre incontest pour tout constat, mais celui qui s'efforce de conduire les
le monde [littralement, il sera suffisant si je autres par la raison agit non pas par impulsion
prends]. mais avec bont et bienveillance et est d'esprit
sibi : datif de se. ex mediis qu sibi ipsi parare au plus haut degr en accord avec lui-mme.
solent, partir de moyens qu'eux-mmes ont sibi contradicere, se contredire. nihil mirum si
l'habitude de prparer pour eux. hinc statuerunt sibi passim contradixerint, <il ne sera> en rien
Deos omnia in hominum usum dirigere ut tonnant s'ils se contredisent un peu partout.
homines sibi devinciant, de l ils posrent que nam revera dum sibi maxime contradicunt, vel
les Dieux rglent tout l'usage des humains eadem vel diversa cogitant ita ut quos in alio
pour s'attacher les humains. ut jam ostendam errores et absurda esse putant, non sint, car en
naturam finem nullum sibi prfixum habere, vrit pendant qu'ils se contredisent au plus haut
maintenant pour montrer que la nature n'a degr ils pensent ou bien la mme chose ou bien
aucune fin qui lui soit fixe d'avance des choses diffrentes si bien que ce qu'ils
[littralement, qui soit fixe d'avance pour elle]. croient tre chez autrui erreurs et absurdits n'en
postquam homines sibi persuaserunt omnia qu sont pas.
fiunt propter ipsos fieri, aprs que les humains sibique : sibi et enclitique que. solent namque
se furent persuads que tout ce qui se produit se homines tam rerum naturalium quam
produit pour eux-mmes. si humanum corpus artificialium ideas formare universales quas
affectum est modo qui naturam corporis rerum veluti exemplaria habent et quas naturam
alicujus externi involvit, mens humana idem (quam nihil nisi alicujus finis causa agere
corpus externum ut actu existens vel ut sibi existimant) intueri credunt sibique exemplaria
prsens contemplabitur donec corpus afficiatur proponere, car les humains forment d'ordinaire
affectu qui ejusdem corporis existentiam vel des ides universelles des choses tant naturelles
prsentiam secludat, si le corps humain a t qu'artificielles qu'ils tiennent comme modles
affect d'un mode qui enveloppe la nature d'un des choses et dont ils croient que la nature (dont
corps extrieur, l'esprit humain contemplera ce ils estiment qu'elle ne fait quelque chose qu'
mme corps extrieur comme existant en acte cause d'une fin) les regarde et se les propose
ou comme lui tant prsent jusqu' ce que le elle-mme comme modles.
corps soit affect d'un affect qui exclue sic : ainsi. substantia sic concepta, la substance
l'existence ou la prsence de ce mme corps. ainsi conue. quod sic demonstrabo, ce que je

625
dmontrerai ainsi. a Deo sic determinatum est, a idea rei singularis actu existentis Deum pro
t ainsi dtermin par Dieu. et sic prsentem causa habet non quatenus infinitus est sed
suum et innatum statum ignoranti retinere, et quatenus alia rei singularis actu existentis idea
conserver ainsi leur prsent et inn tat affectus consideratur cujus etiam Deus est
d'ignorance. solent multi sic argumentari, causa quatenus alia tertia affectus est et sic in
beaucoup de gens argumentent d'ordinaire ainsi. infinitum, l'ide d'une chose singulire existant
retinet prterea individuum sic compositum en acte a Dieu pour cause non pas en tant qu'il
suam naturam sive id secundum totum moveatur est infini mais en tant qu'on le considre affect
sive quiescat sive versus hanc sive versus illam par une autre ide de chose singulire existant
partem moveatur, en outre un individu ainsi en acte dont Dieu est aussi cause en tant qu'il est
compos conserve sa nature qu'il se meuve en affect d'une autre troisime et ainsi de suite
totalit ou qu'il soit au repos ou qu'il se meuve l'infini. unaquque volitio non potest existere
vers telle ou telle partie. et si sic porro in neque ad operandum determinari nisi ab alia
infinitum pergamus, et si nous poursuivons ainsi causa determinetur et hc rursus ab alia et sic
en avant l'infini. (en dbut de phrase) porro in infinitum, chaque volition ne peut
<c'est> ainsi <que>. et sic ex suo ingenio exister et <ne peut> tre dtermine oprer
ingenium alterius judicant, et c'est ainsi qu'ils que si elle est dtermine par une autre cause et
jugent le caractre d'autrui partir de leur celle-ci de nouveau par une autre et ainsi de
propre caractre. et sic porro causarum causas suite l'infini. ut sic, de mme que de
rogare non cessabunt, et c'est ainsi que de mme. cterum ut existimatio amoris sic
proche en proche ils ne cesseront de demander superbia philauti effectus vel proprietas est,
les causes des causes. et sic unusquisque ex una qu propterea etiam definiri potest quod sit
in aliam cogitationem incidet prout rerum amor sui sive acquiescentia in se ipso quatenus
imagines uniuscujusque consuetudo in corpore hominem ita afficit ut de se plus justo sentiat, du
ordinavit, et c'est ainsi que chacun tombera reste de mme que la surestime <est un effet>
d'une pense dans une autre selon que l'habitude de l'amour, de mme l'orgueil est un effet ou
de chacun a ordonn dans <son> corps les une proprit de l'amour de soi, qui pour cette
images des choses. sic judex qui non odio aut raison peut aussi se dfinir comme tant l'amour
ira etc. sed solo amore salutis public reum de soi c'est--dire confiance en soi-mme en
mortis damnat, sola ratione ducitur, <c'est> tant qu'elle affecte un humain en sorte qu'il
ainsi <que> le juge qui condamne mort un fasse de lui-mme plus de cas qu'il n'est juste.
coupable non par haine ni par colre etc. mais hunc igitur affectum possumus superbi
par le seul amour du salut public, est conduit opponere quem abjectionem vocabo nam ut ex
par la seule raison. ainsi, comme suit (fait acquiescentia in se ipso superbia, sic ex
rfrence ce qui suit immdiatement dans le humilitate abjectio oritur qu proinde a nobis
texte). si jam ad hos primitivos et ad ea qu de sic definitur, nous pouvons donc opposer
natura mentis supra diximus, attendere velimus, l'orgueil cet affect que j'appellerai sous-estime
affectus quatenus ad solam mentem referuntur car de mme que de la confiance en soi-mme
sic definire poterimus, si maintenant nous <nat> l'orgueil, de mme de la soumission nat
voulons prter attention ces [affects] primitifs la sous-estime, laquelle, par suite est dfinie par
et ce que nous avons dit plus haut sur la nature nous comme suit. ut ergo nullius finis causa
de l'esprit, nous pourrons dfinir comme suit les existit, nullius etiam finis causa agit sed ut
affects en tant qu'ils ne se rapportent qu' existendi, sic et agendi principium vel finem
l'esprit [ad hos <affectus> primitivos]. qu habet nullum, de mme donc qu'il n'existe
proinde a nobis sic definitur, laquelle cause d'aucune fin, il n'agit aussi cause
[soumission] peut par suite tre par nous dfinie d'aucune fin mais de mme qu'il n'a aucun dbut
comme suit. et sic, et <il en est> ainsi. et sic ni fin d'exister, de mme aussi <il n'en a aucun>
de cteris quibus hic supersedeo, et il en est d'agir. sicuti sic, de mme que de mme.
ainsi des autres choses dont je m'abstiens ici. quare sicuti ordo et connexio idearum in mente
et sic (porro) in infinitum, et ainsi de suite fit secundum ordinem et concatenationem
l'infini. nisi quia esse formale ide circuli non affectionum corporis, sic vice versa ordo et
nisi per alium cogitandi modum tanquam connexio affectionum corporis fit prout
causam proximam et ille iterum per alium et sic cogitationes rerumque ide ordinantur et
in infinitum, potest percipi, si ce n'est parce que concatenantur in mente, c'est pourquoi de
l'tre formel de l'ide du cercle ne peut se mme que l'ordre et l'enchanement des ides
percevoir que par un autre mode du penser dans l'esprit se fait selon l'ordre et
comme cause la plus proche et celui-ci de l'enchanement des affections du corps, de
nouveau par un autre et ainsi de suite l'infini. mme rciproquement l'ordre et l'enchanement

626
des affections du corps se fait selon que les existendum et operandum certa ac determinata
penses et les ides des choses s'ordonnent et ratione et hc iterum ab alia et sic in infinitum,
s'enchanent dans l'esprit. chaque chose singulire en effet <tout> comme
sicque : (sic et enclitique que) et ainsi. si aliqua le corps humain doit tre dtermine par une
substantia prter Deum daretur, ea explicari autre chose singulire exister et oprer d'une
deberet per aliquod attributum Dei sicque du manire prcise et dtermine et celle-ci son
substanti ejusdem attributi existerent, quod est tour par une autre et ainsi de suite l'infini.
absurdum, si hormis Dieu il y avait une sicuti sic, de mme que de mme. quare
substance, celle-ci devrait s'expliquer par un sicuti ordo et connexio idearum in mente fit
attribut de Dieu et ainsi il existerait deux secundum ordinem et concatenationem
substances de mme attribut, ce qui est absurde. affectionum corporis, sic vice versa ordo et
sicut : (s'crit aussi sicuti) comme. sicut omnes connexio affectionum corporis fit prout
uno ore statuunt, comme tous l'affirment d'une cogitationes rerumque ide ordinantur et
seul voix. de mme que. sicut rei essentia, de concatenantur in mente, c'est pourquoi de
mme que l'essence de la chose. fatendum mme que l'ordre et l'enchanement des ides
necessario est substanti existentiam sicut ejus dans l'esprit se fait selon l'ordre et
essentiam ternam esse veritatem, il faut l'enchanement des affections du corps, de
ncessairement reconnatre que l'existence de la mme rciproquement l'ordre et l'enchanement
substance de mme que son essence est une des affections du corps se fait selon que les
vrit ternelle. sicut sic, de mme que penses et les ides des choses s'ordonnent et
de mme. sane sicut lux seipsam et tenebras s'enchanent dans l'esprit.
manifestat, sic veritas norma sui et falsi est, sigillatim : en dtail. qu omnia adeo clare ex
assurment de mme que la lumire se rvle solis amoris et intellectus definitionibus
elle-mme et <rvle> les tnbres, de mme la sequuntur ut opus non sit eadem sigillatim
vrit est norme d'elle-mme et du faux. sicut demonstrare, et tout cela suit tellement
enim infinita eadem volendi facultate possumus clairement des seules dfinitions de l'amour et
affirmare, sic etiam infinita corpora (unum de l'intellect qu'il n'est pas besoin de les
nempe post aliud) eadem sentiendi facultate dmontrer en dtail.
possumus sentire sive percipere, de mme en significabimus : futur de significo. sed quia
effet que nous pouvons affirmer une infinit de amor et odium ad objecta externa referuntur,
choses par la mme facult de vouloir, de mme ideo hos affectus aliis nominibus significabimus
aussi nous pouvons sentir ou percevoir une nempe ltitiam concomitante idea caus
infinit de corps (videmment l'un aprs l'autre) intern gloriam et tristitiam huic contrariam
par la mme facult de sentir. porro sicut pudorem appellabimus, mais c'est parce que
devotio ex rei quam amamus admiratione sic l'amour et la haine se rapportent des objets
irrisio ex rei quam odimus vel metuimus extrieurs que nous dsignerons ces affects par
contemptu oritur et dedignatio ex stultiti d'autres noms, disons que nous appellerons
contemptu sicuti veneratio ex admiratione gloire la joie qu'accompagne l'ide d'une cause
prudenti, en outre de mme que la dvotion intrieure et honte une tristesse <qui> lui <est>
nat de l'admiration pour la chose que nous contraire.
aimons, de mme la moquerie <nat> du mpris significamus : prsent de significo. deinde
pour la chose que nous hassons ou craignons et necesse est ut distinguant inter ideas et verba
le ddain du mpris de la stupidit comme la quibus res significamus, ensuite il faut qu'ils
vnration de l'admiration de la sagesse. fassent la distinction entre les ides et les mots
sicuti : (s'crit aussi sicut) de mme que, (tout) par lesquels nous dsignons les choses. sed
comme. voluntas certus tantum cogitandi eandem ita definire studui ut omnes human
modus est sicuti intellectus, la volont n'est natur conatus quos nomine appetitus,
qu'un certain mode du penser de mme que voluntatis, cupiditatis vel impetus significamus,
l'intellect. sicuti ex necessitate divin natur una comprehenderem, mais j'ai cherch le
sequitur ut Deus seipsum intelligat, eadem dfinir de manire comprendre en mme
etiam necessitate sequitur ut Deus infinita temps tous les efforts de la nature humaine que
infinitis modis agat, de mme qu'il suit de la nous signifions du nom d'apptit, de volont, de
ncessit de la nature divine que Dieu se dsir ou d'lan [eandem <cupiditatem>].
comprend lui-mme, il suit galement par la significant : prsent de significo. hc tria idem
mme ncessit que Dieu fait une infinit de significant, ces trois choses ont mme
choses d'une infinit de manires. unaquque signification [littralement, signifient la mme
enim res singularis sicuti humanum corpus ab chose].
alia re singulari determinari debet ad

627
significare : infinitif de significo. scio equidem lectis quibusdam verbis rerum recordemur et
auctores qui primi hc nomina sympathi et earum quasdam ideas formemus similes iis per
antipathi introduxerunt, significare iisdem quas res imaginamur, [nous formons des
voluisse rerum occultas quasdam qualitates, je notions universelles] deuximement partir de
sais quant moi que les auteurs qui les premiers signes par exemple de ce que certains mots
ont introduit ces noms de sympathie et ayant t entendus ou lus nous nous souvenons
d'antipathie ont voulu dsigner par l certaines des choses et en formons certaines ides
qualits occultes des choses. hc nomina ex semblables celles par lesquelles nous
communi usu aliud significare scio, je sais que imaginons les choses. nullum numen nec alius
ces noms signifient autre chose dans l'usage nisi invidus mea impotentia et incommodo
courant. delectatur nec nobis lacrimas, singultus, metum
significari : infinitif passif de significo. atque et alia hujusmodi qu animi impotentis sunt
hoc et alia qu jam demonstravimus, videntur a signa, virtuti ducit, aucune divinit ni personne
Mose significari in illa primi hominis historia, si ce n'est un envieux ne prend plaisir mon
et <c'est> cela, ainsi que d'autres choses que impuissance et mon dsagrment ni ne nous
nous avons dj dmontres, <qui> semble tre tient pour vertu les larmes, les sanglots, la
signifi par Mose dans cette histoire du premier crainte et autres choses de ce genre qui sont les
homme. signes d'un esprit faible. constellation. non
significat : prsent de significo. veram namque aliter quam inter se conveniunt canis, signum
habere ideam nihil aliud significat quam cleste et canis, animal latrans, non autrement
perfecte sive optime rem cognoscere, car avoir que conviennent entre eux le chien,
une ide vraie ne signifie rien d'autre que constellation cleste et le chien, animal aboyant.
connatre une chose parfaitement c'est--dire silentium, ii, n : silence. definitiones zelotypi
trs bien. atque his puto me ad tertiam etiam et reliquarum animi fluctuationum silentio
objectionem respondisse nempe quod voluntas prtermitto tam quia ex compositione affectuum
universale quid sit quod de omnibus ideis quos jam definivimus, oriuntur quam quia
prdicatur quodque id tantum significat quod plerque nomina non habent, quod ostendit ad
omnibus ideis commune est nempe usum vit sufficere easdem in genere
affirmationem, et par l je pense avoir rpondu tantummodo noscere, je passe sous silence les
aussi la troisime objection savoir que la dfinitions de la jalousie et autres flottements de
volont est quelque chose d'universel qu'on l'esprit tant parce qu'ils naissent de la
prdique de toutes les ides et qui ne dsigne composition des affects que nous avons dj
que ce qui est commun toutes les ides dfinis que parce que la plupart n'ont pas de
savoir l'affirmation. noms, ce qui montre que pour l'usage de la vie il
significatio, onis, f : signification. sed meum suffit de les connatre seulement en gnral
institutum non est verborum significationem sed [plerque <animi fluctuationes>, easdem
rerum naturam explicare easque iis vocabulis <animi fluctuationes>].
indicare quorum significatio quam ex usu Simeon, onis : Simon. ponamus itaque puerum
habent, a significatione qua eadem usurpare qui heri prima vice hora matutina viderit
volo, non omnino abhorret, mais mon dessein Petrum, meridiana autem Paulum et vespertina
n'est pas d'expliquer la signification des mots Simeonem atque hodie iterum matutina hora
mais la nature des choses et de les dsigner par Petrum, posons donc un enfant qui hier la
des mots dont la signification qu'ils ont dans premire fois a vu Pierre le matin, Paul midi et
l'usage ne soit pas compltement incompatible Simon le soir et aujourd'hui de nouveau Pierre
avec la signification avec laquelle je veux les le matin. quod si aliquando contingat ut alia
employer [eadem <vocabula>]. quadam vespera loco Simeonis Jacobum videat,
significent : subjonctif prsent de significo. nam tum sequenti mane cum tempore vespertino jam
omnes huc redeunt quod hi termini ideas Simeonem jam Jacobum, non vero ambos simul
significent summo gradu confusas, car toutes imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un
[ces causes] se ramnent ceci que ces termes certain autre soir Jacob la place de Simon,
signifient des ides confuses au plus haut degr. alors le lendemain matin il imaginera avec le
significo, as, are, avi, atum : signifier. soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les
dsigner. deux la fois.
signum, i, n : signe. ex quo ergo signo similis, e : semblable. atque adeo omnia
diversitatem substantiarum poterimus argumenta qu contra nos ex similibus
dignoscere, par quel signe donc nous pourrons notionibus petuntur, facile propulsari possunt,
reconnatre la diversit des substances. secundo et par suite tous les arguments que l'on va
ex signis exempli gratia ex eo quod auditis aut chercher contre nous partir de notions

628
semblables peuvent facilement tre repousss. habent objectis qu nos iisdem affectibus
verum si quis opus aliquod videt cujus simile afficere solent ut in sequentibus propositionibus
nunquam viderat nec mentem opificis novit, is ostendam, et il faut y rapporter aussi ces objets
sane scire non poterit opusne illud perfectum an qui nous affectent de joie ou de tristesse de cela
imperfectum sit, mais si quelqu'un voit quelque seul qu'ils ont quelque chose de semblable aux
uvre dont il n'avait jamais vu <rien de> objets qui nous affectent d'ordinaire de <ces>
semblable et ne connat pas l'intention de mmes affects ainsi que je le montrerai dans les
l'artisan, celui-ci ne pourra pas raisonnablement propositions suivantes. ex eo solo quod rem
savoir si cette uvre est parfaite ou imparfaite aliquam aliquid habere imaginamur simile
[littralement, uvre dont il n'avait jamais vu objecto quod mentem ltitia vel tristitia afficere
une semblable]. hi et similes odii affectus ad solet, quamvis id in quo res objecto est similis,
invidiam referuntur, qu propterea nihil aliud non sit horum affectuum efficiens causa, eam
est quam ipsum odium quatenus id consideratur tamen amabimus vel odio habebimus, de cela
hominem ita disponere ut malo alterius gaudeat seul que nous imaginons une chose avoir
et contra ut ejusdem bono contristetur, ces quelque chose de semblable un objet qui
affects de haine et <leurs> semblables se d'ordinaire affecte <notre> esprit de joie ou de
rapportent l'envie, laquelle pour cette raison tristesse, bien que ce en quoi la chose est
n'est autre que la haine elle-mme en tant qu'on semblable l'objet ne soit pas la cause efficiente
la considre disposer ainsi l'humain se rjouir de ces affects, nous l'aimerons cependant ou
du malheur d'autrui et au contraire s'attrister bien l'aurons en haine. si rem qu nos tristiti
de son bonheur. (utilis substantivement) un affectu afficere solet, aliquid habere
semblable. atque adeo ei etiam favere qui simili imaginamur simile alteri qu nos que magno
bene fecit et contra in eum indignari qui simili ltiti affectu solet afficere, eandem odio
damnum intulit, et par suite <il faut remarquer habebimus et simul amabimus, si nous
que nous> sommes aussi favorables celui qui imaginons qu'une chose qui nous affecte
a bien agi envers un semblable et au contraire d'ordinaire d'un affect de tristesse a quelque
<que> nous nous indignons contre celui qui a chose de semblable une autre qui nous affecte
apport un prjudice un semblable. d'ordinaire d'un affect de joie aussi grand, nous
semblable (+datif). secundo ex signis exempli l'aurons en haine et en mme temps nous
gratia ex eo quod auditis aut lectis quibusdam l'aimerons.
verbis rerum recordemur et earum quasdam similitudo, inis, f : ressemblance. atque hinc
ideas formemus similes iis per quas res porro clare intelligimus cur mens ex cogitatione
imaginamur, [nous formons des notions unius rei statim in alterius rei cogitationem
universelles] deuximement partir de signes incidat qu nullam cum priore habet
par exemple de ce que certains mots ayant t similitudinem, et de l nous comprenons de plus
entendus ou lus nous nous souvenons des clairement pourquoi l'esprit tombe aussitt de la
choses et en formons certaines ides semblables pense d'une chose la pense d'une autre chose
celles par lesquelles nous imaginons les qui n'a aucune ressemblance avec la premire.
choses. at cum ex eo ltemur quod alium nobis simplex, icis : simple. definitio trianguli nihil
similem ltitia affecimus, tum nosmet cum aliud exprimit quam simplicem naturam
ltitia contemplamur, or quand nous sommes trianguli, la dfinition du triangle n'exprime
joyeux de ce que nous avons affect de joie un rien d'autre que la nature simple du triangle.
autre semblable nous, nous nous contemplons idea qu esse formale human mentis constituit
alors nous-mmes avec joie. similia, des non est simplex sed ex plurimis ideis composita,
choses semblables (neutre pluriel). nihil iis l'ide qui constitue l'tre formel de l'esprit
restat nisi ut ad fines a quibus ipsi ad similia humain n'est pas simple mais compose d'un
determinari solent, reflectant, il ne leur reste trs grand nombre d'ides.
plus qu' rflchir aux finalits par lesquelles simplicissimus, a, um : le plus simple, trs
eux-mmes ont l'habitude d'tre dtermins simple (superlatif de simplex). hc de
des <actes> semblables. ex similibus causis corporibus simplicissimis qu scilicet solo motu
ort sunt notiones ill quas universales vocant et quiete, celeritate et tarditate ab invicem
ut Homo, Equus, Canis etc., c'est par de distinguuntur, voil pour les corps les plus
semblables causes que sont nes ces notions simples savoir ceux qui ne se distinguent entre
qu'ils appellent universelles telles que l'Homme, eux que par le mouvement et le repos, la vitesse
le Cheval, le Chien etc. aliquid simile, et la lenteur. vel quia id spe in numeris
quelque chose de semblable. atque huc simplicissimis experti sunt vel ex vi
referenda etiam ea objecta qu nos ltitia vel demonstrationis propositionis undevicesim
tristitia afficiunt ex eo solo quod aliquid simile libri septimi Euclidis nempe ex communi

629
proprietate proportionalium, soit parce qu'ils en que les autres percevoir en mme temps plus
ont souvent fait l'exprience sur les nombres les de choses. omnes modi quibus corpus aliquod
plus simples soit <encore> par la force de la ab alio afficitur corpore, ex natura corporis
dmonstration de la proposition 19 du livre 7 affecti et simul ex natura corporis afficientis
d'Euclide savoir partir de la proprit sequuntur, tous les modes par lesquels un corps
commune des proportionnels. at in numeris est affect par un autre corps suivent de la
simplicissimis nihil horum opus est, mais dans nature du corps affect et en mme temps de la
les nombres les plus simples, il n'est en rien nature du corps affectant. illa corpora invicem
besoin de tout cela. unita dicemus et omnia simul unum corpus sive
simpliciter : isolment. horum modorum Deus individuum componere quod a reliquis per hanc
non tantum est causa quatenus simpliciter corporum unionem distinguitur, nous dirons
existunt sed etiam quatenus ad aliquid <que> ces corps <sont> unis entre eux et que
operandum determinati considerantur, de ces tous ensemble ils composent un seul corps ou
modes Dieu n'est pas seulement cause en tant individu qui se distingue de tous les autres par
qu'ils existent isolment mais aussi en tant qu'on cette union des corps. si corporis sive individui
les considre comme dtermins oprer quod ex pluribus corporibus componitur,
quelque chose. affectus erga rem quam qudam corpora segregentur et simul totidem
simpliciter et non ut necessariam neque ut alia ejusdem natur eorum loco succedant, si
possibilem neque ut contingentem imaginamur, d'un corps ou d'un individu qui se compose de
cteris paribus omnium est maximus, un affect plusieurs corps, certains corps se sparent et
l'gard d'une chose que nous imaginons qu'en mme temps autant d'autres de mme
isolment et non comme ncessaire ni comme nature prennent leur place. sed corpus tum ita
possible ni comme contingente est, toutes fuit dispositum ut mens duo simul corpora
choses tant gales par ailleurs le plus grand de imaginaretur, mais le corps fut ainsi dispos
tous. ce moment-l en sorte que l'esprit imagint
simplicius : plus simplement (comparatif de deux corps la fois. hi termini ex hoc oriuntur
simpliciter). quod substantia sit indivisibilis, quod scilicet humanum corpus quandoquidem
simplicius ex hoc solo intelligitur quod natura limitatum est, tantum est capax certi imaginum
substanti non potest concipi nisi infinita, que numeri in se distincte simul formandi, ces
la substance soit indivisible se comprend plus termes naissent de ceci savoir que le corps
simplement de cela seul que la nature de la humain dans la mesure o il est limit, n'est
substance ne peut se concevoir qu'infinie. capable de former en soi distinctement qu'un
simul : en mme temps, ensemble, la fois. certain nombre d'images en mme temps. qui
quos majoris perspicuitatis causa suppono veram habet ideam, simul scit se veram habere
simul existere, je suppose pour plus de clart ideam nec de rei veritate potest dubitare, celui
qu'ils existent en mme temps. omnia qu habet qui a une ide vraie sait en mme temps qu'il a
attributa, simul in ipsa semper fuerunt, tous les une ide vraie et ne peut pas douter de la vrit
attributs qu'elle a ont toujours t de la chose. simul cum+ablatif, en mme
simultanment en elle. eadem Dei attributa qu temps que. si intellectus ad divinam naturam
Dei ternam essentiam explicant, ejus simul pertinet, non poterit uti noster intellectus
ternam existentiam explicant, ces mmes posterior vel simul natura esse cum rebus
attributs de Dieu qui expliquent l'essence intellectis, si l'intellect appartient la nature
ternelle de Dieu, expliquent en mme temps divine, il ne pourra pas comme notre intellect
son existence ternelle. spe enim mult simul tre par nature aprs ni en mme temps que les
concurrunt, souvent en effet <il y en a> choses comprises. et cum dicimus Deum hanc
beaucoup <qui> concident ensemble [mult vel illam ideam habere non tantum quatenus
<circumstanti>]. quod si plura individua in naturam human mentis constituit sed quatenus
una actione ita concurrant ut omnia simul unius simul cum mente humana alterius rei etiam
effectus sint causa, si plusieurs individus habet ideam, tum dicimus mentem humanam
concourent une mme action de telle sorte que rem ex parte sive inadquate percipere, et
tous ensemble ils soient cause d'un mme effet. quand nous disons que Dieu a telle ou telle ide
hoc tamen in genere dico quo corpus aliquod non pas seulement en tant qu'il constitue la
reliquis aptius est ad plura simul agendum vel nature de l'esprit humain mais en tant qu'il a
patiendum, eo ejus mens reliquis aptior est ad aussi en mme temps que l'esprit humain l'ide
plura simul percipiendum, je dis cependant en d'une autre chose, alors nous disons que l'esprit
gnral ceci, que plus un corps est plus propre humain peroit une chose partiellement c'est--
que les autres agir ou ptir en plus de choses dire inadquatement. et contra si hora
en mme temps, plus son esprit est plus propre vespertina Simeonem videat, Paulum et Petrum

630
ad tempus prteritum referet, eosdem scilicet un affect, plus il est fort [littralement, plus un
simul cum tempore prterito imaginando, et au affect est stimul].
contraire s'il voit Simon le soir, il rapportera simulac : ds que (s'crit aussi simulatque).
Paul et Pierre au temps pass savoir en les simulac enim quis aliquid scit, eo ipso scit se id
imaginant en mme temps que le temps pass. scire et simul scit se scire quod scit et sic in
quicquid homo simul cum re qu ipsum infinitum, car ds qu'on sait quelque chose, par
delectavit, vidit, id omne erit per accidens l mme on sait qu'on le sait et en mme temps
ltiti causa, tout ce qu'un humain a vu en on sait qu'on sait ce qu'on sait et ainsi de suite
mme temps que la chose qui l'a charm, tout l'infini. ex propositione duodevicesima hujus
cela sera cause de joie par hasard. du mme patet quod simulac matutinam lucem videt,
coup. vel si quis statuat substantiam creari, illico solem eandem cli quam die prcedenti
simul statuit ideam falsam factam esse veram, viderit partem percurrentem sive diem integrum
ou encore si l'on pose qu'une substance est et simul cum tempore matutino Petrum, cum
cre, on pose du mme coup qu'une ide fausse meridiano autem Paulum et cum vespertino
est devenue vraie. ut igitur Deum perfectum Simeonem imaginabitur, il est vident partir
statuant, eo rediguntur ut simul statuere de la proposition 18 de cette <partie> que ds
debeant ipsum non posse omnia efficere ad qu qu'il voit la lumire du matin il imaginera
ejus potentia se extendit, afin donc de poser un l'instant mme le soleil parcourant la mme
Dieu parfait, ils en sont rduits devoir poser partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire
du mme coup qu'il ne peut pas faire tout ce un jour entier et <il imaginera> en mme temps
quoi s'tend sa puissance. verum si hoc dicant, que le matin Pierre, <en mme temps que> le
concedent simul Deum posse sua mutare midi Paul et <en mme temps que> le soir
decreta, mais s'ils disent cela, ils accorderont du Simon.
mme coup que Dieu peut changer ses dcrets. simulatque : ds que (s'crit aussi simulac). ex
simultan. unde fit ut ordo sive rerum quibus sequitur mentis prsentem existentiam
concatenatio una sit sive natura sub hoc sive ejusque imaginandi potentiam tolli simulatque
sub illo attributo concipiatur, consequenter ut mens prsentem corporis existentiam affirmare
ordo actionum et passionum corporis nostri desinit, d'o il suit que l'existence prsente de
simul sit natura cum ordine actionum et l'esprit ainsi que sa puissance d'imaginer est
passionum mentis, d'o vient que l'ordre ou supprime ds que l'esprit cesse d'affirmer
l'enchanement des choses est un, qu'on l'existence prsente du corps. simulatque
conoive la nature sous tel ou sous tel attribut, objectum quod cum aliis vidimus, imaginamur,
par consquent que l'ordre des actions et des statim et aliorum recordamur et sic ex unius
passions de notre corps et l'ordre des actions et contemplatione statim in contemplationem
des passions de <notre> esprit sont par nature alterius incidimus, ds que nous imaginons un
simultans [littralement, l'ordre des actions et objet que nous avons vu avec d'autres, nous
des passions de notre corps est par nature en nous souvenons immdiatement aussi des autres
mme temps que]. qu omnia profecto clare et <c'est> ainsi <que> de la contemplation de
ostendunt mentis tam decretum quam appetitum l'un nous tombons immdiatement dans la
et corporis determinationem simul esse natura contemplation d'un autre.
vel potius unam eandemque rem, et tout cela simulque : simul et enclitique que. scio
assurment montre clairement que le dcret equidem celeberrimum Cartesium, licet etiam
aussi bien que l'apptit de l'esprit et la crediderit mentem in suas actiones absolutam
dtermination du corps sont par nature habere potentiam, affectus tamen humanos per
simultans ou plutt une seule et mme chose. primas suas causas explicare simulque viam
sed mentis conatus seu potentia in cogitando ostendere studuisse qua mens in affectus
qualis et simul natura est cum corporis conatu absolutum habere possit imperium, je sais quant
seu potentia in agendo, mais l'effort de l'esprit moi que le trs clbre Descartes, bien qu'il ait
c'est--dire la puissance dans le penser est gale cru <lui> aussi que l'esprit a sur ses actions une
et simultane par nature l'effort du corps c'est- puissance absolue, a cependant cherch
-dire la puissance dans l'agir. plures caus expliquer les affects humains par leurs causes
simul plus possunt quam si pauciores essent premires et montrer en mme temps la voie
adeoque quo affectus aliquis a pluribus causis par laquelle l'esprit peut avoir sur les affects un
simul excitatur, eo fortior est, plusieurs causes empire absolu.
simultanes peuvent plus que si elles taient en simus : subjonctif prsent de sum. si quis
moins grand nombre et par suite plus grand est qurat cur nos ex natura ita propensi simus ad
le nombre de causes simultanes qui stimulent dividendam quantitatem? si l'on demande
pourquoi nous sommes par nature ce point

631
enclins diviser la quantit? per malum autem certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre
id quod certo scimus impedire quominus boni contraire la raison, vain, absurde et affreux
alicujus simus compotes, et par mal [littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre
<j'entendrai> ce que nous savons avec certitude contraires la raison et qu'ils dclarent tre
empcher que nous possdions un bien. attamen vaines, absurdes et affreuses]. sine hoc, sans
ea qu nobis eveniunt contra id quod nostr cela. at sine hoc nos idem amare supponimus,
utilitatis ratio postulat quo animo feremus si or sans cela nous supposons que nous aimons
conscii simus nos functos nostro officio fuisse et <cette> mme chose.
potentiam quam habemus non potuisse se eo singulare, is, n : singulier (neutre de singularis
usque extendere ut eadem vitare possemus pris substantivement). quodcunque singulare
nosque partem totius natur esse cujus ordinem sive quvis res qu finita est et determinatam
sequimur, mais cependant nous supporterons habet existentiam, tout singulier quel qu'il soit
avec srnit ce qui nous arrive en contradiction c'est--dire n'importe quelle chose qui est finie
avec ce que rclame la rgle de notre utilit si et a une existence dtermine. ut singulorum
nous sommes conscients <du fait> que nous parvas differentias mens imaginari nequeat et
avons accompli notre fonction et que la id tantum in quo omnes quatenus corpus ab
puissance que nous avons n'a pas pu s'tendre iisdem afficitur, conveniunt, distincte
jusqu'au point o nous puissions l'viter et que imaginetur nam ab eo corpus maxime scilicet
nous sommes une partie de toute la nature dont ab unoquoque singulari affectum fuit, en sorte
nous suivons l'ordre. que l'esprit ne puisse imaginer les petites
sin : si au contraire, mais si. sin easdem ex alio diffrences de chacun et n'imagine
audire nequeant, si au contraire ils ne pouvaient distinctement que ce en quoi toutes [ces images]
apprendre [ces] mmes [causes finales] de conviennent en tant que le corps est affect par
quelqu'un. elles car <c'est> par cela <que> le corps a t le
sine : (+ablatif) sans. sine ulla mentis plus affect savoir par chaque singulier.
repugnantia, sans aucune incompatibilit affectus itaque odii, ir, invidi etc. in se
d'esprit. unum sine ope alterius, l'un sans l'aide considerati ex eadem natur necessitate et
de l'autre. nihil sine Deo esse neque concipi virtute consequuntur ac reliqua singularia,
potest, sans Dieu rien ne peut ni tre ni se donc les affects de haine, de colre, d'envie etc.
concevoir. vel id sine quo res et vice versa id considrs en eux-mmes suivent avec la mme
quod sine re nec esse nec concipi potest, ou ncessit et vertu de la nature que tous les autres
encore ce sans quoi la chose et rciproquement singuliers.
ce qui sans la chose ne peut ni tre ni se singularis, e : singulier. Deus non potest
concevoir. per ideam adquatam intelligo proprie dici causa esse remota rerum
ideam qu quatenus in se sine relatione ad singularium, Dieu ne peut pas tre dit
objectum consideratur, omnes ver ide proprement parler cause loigne des choses
proprietates intrinsecas habet, par ide singulires. per res singulares intelligo res qu
adquate j'entends une ide qui, en tant qu'on la finit sunt et determinatam habent existentiam,
considre en elle-mme sans relation l'objet, a par choses singulires j'entends les choses qui
toutes les proprits intrinsques de l'ide vraie. sont finies et ont une existence dtermine.
ergo id sine B non poterit esse neque concipi, eadem omnia eatenus ut unam rem singularem
cela donc sans B ne pourra ni tre ni se considero, je considre en cela tous <ces>
concevoir. hc ergo affirmatio sine idea mmes [individus] comme une seule chose
trianguli nec esse nec concipi potest, cette singulire. nullas res singulares prter corpora
affirmation donc sans l'ide du triangle ne peut et cogitandi modos sentimus nec percipimus,
ni tre ni se concevoir. sine dubio, sans doute. nous ne sentons ni ne percevons aucunes choses
hic sine dubio lectores hrebunt multaque singulires en dehors des corps et des modes du
comminiscentur qu moram injiciant, ici sans penser. singulares cogitationes sive hc et illa
doute les lecteurs s'arrteront et inventeront pas cogitatio modi sunt qui Dei naturam certo et
mal de choses susceptibles de les retarder. his determinato modo exprimunt, les penses
sine dubio mirum videbitur quod hominum vitia singulires c'est--dire telle et telle pense sont
et ineptias more geometrico tractare aggrediar des modes qui expriment la nature de Dieu
et certa ratione demonstrare velim ea qu d'une faon certaine et dtermine. competit
rationi repugnare quque vana, absurda et ergo Deo attributum cujus conceptum
horrenda esse clamitant, il leur semblera sans singulares omnes cogitationes involvunt, per
doute tonnant que j'entreprenne d'tudier la quod etiam concipiuntur, appartient donc Dieu
manire gomtrique les vices et les inepties des un attribut dont toutes les penses singulires
humains et que je veuille dmontrer de faon enveloppent le concept <et> par lequel aussi

632
elles se conoivent. quicquid in singulari impotentia et incommodo delectatur nec nobis
cujuscunque ide objecto contingit, ejus datur lacrimas, singultus, metum et alia hujusmodi
in Deo cognitio quatenus tantum ejusdem qu animi impotentis sunt signa, virtuti ducit,
objecti ideam habet, il n'y a en Dieu de tout ce aucune divinit ni personne si ce n'est un
qui arrive dans l'objet singulier d'une ide quelle envieux ne prend plaisir mon impuissance et
qu'elle soit une connaissance qu'en tant qu'il a mon dsagrment ni ne nous tient pour vertu les
l'ide de ce mme objet. larmes, les sanglots, la crainte et autres choses
singulariter : individuellement. cum igitur de ce genre qui sont les signes d'un esprit faible.
supra in scholio propositionis quinquagesim singulus, a, um : chacun sparment. si enim
secund hujus partis dixerimus nos hominem duo exempli gratia ejusdem prorsus natur
venerari ex eo quod ipsius prudentiam, individua invicem junguntur, individuum
fortitudinem etc. admiramur, id fit quia has componunt singulo duplo potentius, en effet si
virtutes ei singulariter inesse et non ut nostr par exemple deux individus tout fait de mme
natur communes imaginamur, donc puisque nature se joignent l'un l'autre, ils composent
nous avons dit plus haut dans la scolie de la un individu deux fois plus puissant que chacun
proposition 52 de cette partie que nous vnrons sparment.
un humain de ce que nous admirons sa sagesse, sinit : prsent de sino. unde illud poet:
<son> courage etc., cela se produit parce que Speremus pariter, pariter metuamus amantes;
nous imaginons que ces qualits sont en lui Ferreus est si quis quod sinit alter, amat, d'o
individuellement et non pas comme communes ceci du pote: ayons, amants, mmes espoirs et
notre nature. mmes craintes; n'a pas de cur celui qui aime
singuli, , a : chaque, chacun un, un par un. ce que l'autre endure.
videlicet quia in corpore humano tot imagines sino, is, ere, sivi, situm : endurer. laisser,
exempli gratia hominum formantur simul ut vim abandonner.
imaginandi, non quidem penitus sed eo usque sint : subjonctif prsent de sum. ostendere an
tamen superent ut singulorum parvas respectu totius natur omnia que facilia sint
differentias eorumque determinatum numerum an secus, montrer si eu gard la nature tout
mens imaginari nequeat, savoir parce que tant entire toutes les choses sont galement faciles
d'images par exemple d'humains se forment en ou non. explicui quod omnia in Deo sint, j'ai
mme temps dans le corps humain qu'elles expliqu que toutes les choses sont en Dieu.
surpassent la force d'imaginer non pas certes quod si plura individua in una actione ita
entirement mais cependant jusqu'au point o concurrant ut omnia simul unius effectus sint
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites causa, si plusieurs individus concourent une
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. mme action de telle sorte que tous ensemble ils
denique statuit quod etsi unusquisque motus soient cause d'un mme effet. quod si a Deo
hujus glandul videatur connexus esse per determinati non sint, impossibile est ut se ipsos
naturam singulis ex nostris cogitationibus ab determinent, s'ils ne sont pas dtermins par
initio nostr vit, aliis tamen per habitum Dieu, il est impossible qu'ils se dterminent
possunt jungi, quod probare conatur articulo eux-mmes. nempe circulus talis est natur ut
quinquagesimo partis prim de passionibus omnium linearum rectarum in eodem sese
anim, enfin il [Descartes] pense que quoique invicem secantium rectangula sub segmentis
chaque mouvement de cette glande semble tre sint inter se qualia, le cercle n'est-ce pas est de
enchan par nature chacune de nos penses telle nature que les rectangles sous les segments
depuis le dbut de notre vie, on peut cependant de toutes les lignes droites se coupant en lui
les lier d'autres par habitude, ce qu'il s'efforce l'une l'autre sont gaux entre eux.
de prouver l'article 50 de la premire partie siquidem : si toutefois. siquidem omnia
des passions de l'me. absurda sunt, si toutefois tous sont absurdes.
singultus, us, m : sanglot. cterum corporis siquidem non existit, si toutefois il n'existe pas.
affectiones externas qu in affectibus siquidem neges, si toutefois tu le niais.
observantur, ut sunt tremor, livor, singultus, sit : subjonctif prsent de sum. non dubito quin
risus etc. neglexi quia ad solum corpus absque difficile sit demonstrationem septim
ulla ad mentem relatione referuntur, d'ailleurs propositionis concipere, je ne doute pas qu'il
je n'ai pas tenu compte des affections soit difficile de concevoir la dmonstration de la
extrieures du corps qu'on observe dans les proposition 7. quod substantia sit indivisibilis,
affects comme sont le tremblement, la pleur, le simplicius ex hoc solo intelligitur quod natura
sanglot, le rire etc. parce qu'ils ne se rapportent substanti non potest concipi nisi infinita, que
qu'au corps sans aucune relation l'esprit. la substance soit indivisible se comprend plus
nullum numen nec alius nisi invidus mea simplement de cela seul que la nature de la

633
substance ne peut se concevoir qu'infinie. veram situs, a, um : abandonn (participe parfait de
habere ideam et nihilominus dubitare num falsa sino). his adde quod nec hc glans ita in medio
sit, avoir une ide vraie et nanmoins se cerebro sita reperiatur ut tam facile totque
demander si elle ne serait pas fausse. ut satis modis circumagi possit et quod non omnes nervi
attendenti sit manifestum, comme ce serait ad cavitates usque cerebri protendantur, ajoute
vident celui qui y prterait suffisamment cela qu'on ne trouve pas non plus cette glande
attention. ex hoc solo nempe quod Deus est res abandonne au milieu du cerveau en sorte
cogitans et non ex eo quod sit su ide qu'elle puisse si facilement et de tant de
objectum, de cela seul savoir que Dieu est manires tre entrane de ct et d'autre et que
chose pensante et non pas de ce qu'il serait tous les nerfs ne se prolongent pas jusqu'aux
l'objet de son ide. cum substantia sit prior cavits du cerveau.
natura suis affectionibus, puisque la substance situs, us, m : place. quo partes individui vel
est par nature antrieure ses affections. cum corporis compositi secundum majores vel
finitum esse revera sit ex parte negatio, comme minores superficies sibi invicem incumbunt, eo
tre fini est en vrit une ngation partielle. difficilius vel facilius cogi possunt ut situm
longe ergo abest ut absurdum sit uni substanti suum mutent, plus les parties d'un individu ou
plura attributa tribuere, il est donc loin d'tre corps compos s'appuient les unes sur les autres
absurde d'attribuer plusieurs attributs une selon des surfaces plus ou moins grandes, plus
mme substance. non opus habeo hic ostendere difficilement ou facilement elles peuvent tre
qua ratione hoc enunciatum verum sit, je n'ai forces changer de place.
pas besoin de montrer en quel sens cet nonc sive : ou (prcise le sens d'un mot). non possunt
est vrai. atque hic ut quid sit error indicare dari du aut plures substanti ejusdem natur
incipiam, et ici pour commencer indiquer ce sive attributi, il ne peut pas y avoir deux ou
qu'est l'erreur. hinc clare intelligimus quid sit plusieurs substances de mme nature ou attribut.
memoria, de l nous comprenons clairement ce non possumus inde concludere ipsa duo entia
qu'est la mmoire. soit (formulation sive duas diversas substantias constituere, nous
d'hypothse). sit A aliquid quod omnibus ne pouvons pas en conclure qu'eux-mmes
corporibus commune quodque que in parte constituent deux tres ou deux substances
cujuscunque corporis ac in toto est, soit A diffrentes. omnes ver ide proprietates sive
quelque chose qui est commun tous les corps denominationes, toutes les proprits ou
et est autant dans la partie d'un corps quel qu'il dnominations de l'ide vraie. est ergo aliquid
soit que dans le tout. sit A id quod corpori quod in Deo est et quod sine Deo nec esse nec
humano et quibusdam corporibus externis concipi potest sive affectio sive modus qui Dei
commune est et proprium quodque que in naturam certo et determinato modo exprimit,
humano corpore ac in iisdem corporibus elle est donc quelque chose qui est en Dieu et
externis et quod denique que in cujuscunque qui sans Dieu ne peut ni tre ni se concevoir
corporis externi parte ac in toto est, soit A ce c'est--dire une affection ou un mode qui
qui est commun et propre au corps humain et exprime la nature de Dieu d'une manire
certains corps extrieurs et qui est aussi bien certaine et dtermine. illa corpora invicem
dans le corps humain que dans ces mmes corps unita dicemus et omnia simul unum corpus sive
extrieurs et qui enfin est aussi bien dans une individuum componere quod a reliquis per hanc
partie d'un corps extrieur quel qu'il soit que corporum unionem distinguitur, nous dirons
dans le tout. il y aurait (quivaut detur). <que> ces corps <sont> unis entre eux et que
porro si horum affectuum dubitatio tollatur, ex tous ensemble ils composent un seul corps ou
spe sit securitas et ex metu desperatio nempe individu qui se distingue de tous les autres par
ltitia vel tristitia orta ex imagine rei quam cette union des corps. mentis human datur
metuimus vel speravimus, de plus si le doute de etiam in Deo idea sive cognitio qu in Deo
ces affects tait supprim, de l'espoir il y aurait eodem modo sequitur et ad Deum eodem modo
la scurit et de la crainte le dsespoir savoir refertur ac idea sive cognitio corporis humani,
une joie ou une tristesse ne de l'image d'une de l'esprit humain il y a une ide ou
chose que nous avons crainte ou espre. connaissance en Dieu aussi qui suit en Dieu de
sitis, is, f : soif. famene et siti peribit? mourra-t- la mme faon et se rapporte Dieu de la mme
il de faim et de soif? nempe qui nihil aliud faon que l'ide ou connaissance du corps
percipit quam sitim et famem, talem cibum et humain. hinc sequitur dari quasdam ideas sive
talem potum qui que ab eo distant, savoir notiones omnibus hominibus communes, de l il
qui ne peroit rien d'autre que la soif et la faim, suit qu'il y a certaines ides ou notions
telle nourriture et telle boisson qui sont gale communes tous les humains. hc affirmatio
distance de lui. conceptum sive ideam trianguli involvit hoc est

634
sine idea trianguli non potest concipi, cette -dire l'enchanement des causes par le seul
affirmation enveloppe le concept ou ide du attribut de la pense. quamdiu res singulares
triangle c'est--dire ne peut pas se concevoir non existunt nisi quatenus in Dei attributis
sans l'ide du triangle. ou encore, c'est--dire comprehenduntur, earum esse objectivum sive
(autre formulation). per causam sui intelligo id ide non existunt nisi quatenus infinita Dei idea
cujus essentia involvit existentiam sive id cujus existit, aussi longtemps que les choses
natura non potest concipi nisi existens, par singulires n'existent qu'en tant qu'elles sont
causa sui j'entends ce dont l'essence enveloppe comprises dans les attributs de Dieu, leur tre
l'existence c'est--dire ce dont la nature ne peut objectif c'est--dire leurs ides n'existent qu'en
se concevoir qu'existante. una alterius causa tant qu'existe l'ide infinie de Dieu. ergo unius
esse nequit sive ab alia non potest produci, singularis ide alia idea sive Deus quatenus
l'une ne peut pas tre cause de l'autre c'est--dire alia idea affectus consideratur, est causa et
qu'elle ne peut pas tre produite par une autre. hujus etiam quatenus alia affectus est et sic in
abstracte sive superficialiter, abstraitement infinitum, donc <c'est> une autre ide c'est--
c'est--dire superficiellement. Deus sive omnia dire Dieu en tant qu'on le considre affect
Dei attributa, Dieu c'est--dire tous les attributs d'une autre ide <qui> est cause d'une ide
de Dieu. si vero contra, ipsas male ordinatas singulire et de celle-ci aussi en tant qu'il est
sive confusas esse dicimus, mais si c'est le affect d'une autre et ainsi de suite l'infini. ad
contraire nous disons qu'elles sont mal essentiam hominis non pertinet esse substanti
ordonnes c'est--dire confuses. idea affectionis sive substantia formam hominis non constituit,
corporis humani adquatam ipsius corporis l'tre de la substance n'appartient pas l'essence
cognitionem non involvit sive ejus naturam de l'humain c'est--dire que la substance ne
adquate non exprimit hoc est cum natura constitue pas la forme de l'humain. nihil aliud
mentis non convenit adquate, l'ide d'une dicimus quam quod Deus non quatenus infinitus
affection du corps humain n'enveloppe pas la est sed quatenus per naturam human mentis
connaissance adquate du corps lui-mme ou explicatur sive quatenus human mentis
encore n'exprime pas adquatement sa nature essentiam constituit, hanc vel illam habet
c'est--dire ne convient pas adquatement avec ideam, nous ne disons rien d'autre sinon que
la nature de l'esprit. c'est--dire (dfinit un Dieu non pas en tant qu'il est infini mais en tant
mot ou rexprime une ide). cogitatio qu'il s'explique par la nature de l'esprit humain
attributum Dei est sive Deus est res cogitans, la c'est--dire en tant qu'il constitue l'essence de
pense est un attribut de Dieu c'est--dire que l'esprit humain, a telle ou telle ide. mens enim
Dieu est chose pensante. singulares cogitationes humana est ipsa idea sive cognitio corporis
sive hc et illa cogitatio modi sunt qui Dei humani qu in Deo quidem est quatenus alia
naturam certo et determinato modo exprimunt, rei singularis idea affectus consideratur, en
les penses singulires c'est--dire telle et telle effet l'esprit humain est l'ide mme c'est--dire
pense sont des modes qui expriment la nature la connaissance du corps humain qui est certes
de Dieu d'une faon certaine et dtermine. quo en Dieu en tant qu'on le considre affect par
plura ens cogitans potest cogitare, eo plus une autre ide de chose singulire. quare
realitatis sive perfectionis idem continere corporis externi adquata cognitio in Deo non
concipimus, plus un tre pensant peut penser de est quatenus ideam affectionis humani corporis
choses, plus nous concevons que <ce> mme habet sive idea affectionis corporis humani
[tre pensant] contient de ralit c'est--dire de adquatam corporis externi cognitionem non
perfection. tam Dei attributorum quam rerum involvit, c'est pourquoi la connaissance adquate
singularium ide non ipsa ideata sive res du corps extrieur n'est pas en Dieu en tant qu'il
perceptas pro causa efficiente agnoscunt sed a l'ide de l'affection du corps humain c'est--
ipsum Deum quatenus est res cogitans, les ides dire que l'ide de l'affection du corps humain
tant des attributs de Dieu que des choses n'enveloppe pas la connaissance adquate du
singulires ne reconnaissent pas les idats eux- corps extrieur. si a corpore aliquo externo
mmes c'est--dire les choses perues pour corpus humanum nullo modo affectum est, ergo
cause efficiente mais Dieu lui-mme en tant nec idea corporis humani hoc est nec mens
qu'il est chose pensante. ita ut quamdiu res ut humana idea existenti illius corporis ullo
cogitandi modi considerantur, ordinem totius etiam modo affecta est sive existentiam illius
natur sive causarum connexionem per solum corporis externi ullo modo percipit, si le corps
cogitationis attributum explicare debemus, de humain n'a t d'aucune faon affect par un
telle sorte qu'aussi longtemps qu'on considre corps extrieur, <c'est> donc <que> l'ide du
les choses comme des modes du penser, nous corps humain c'est--dire l'esprit humain n'est
devons expliquer l'ordre de toute la nature c'est- affect d'aucune faon <lui> non plus par l'ide

635
de l'existence de ce corps c'est--dire qu'il ne des substances ou ce qui revient au mme, leurs
peroit d'aucune faon l'existence de ce corps attributs et leurs affections. Deus enim est
extrieur. adeoque hujus ide idea adquate substantia qu necessario existit hoc est ad
human mentis naturam non exprimit sive cujus naturam pertinet existere sive (quod idem
adquatam ejus cognitionem non involvit, et est) ex cujus definitione sequitur ipsum existere
par suite l'ide de cette ide n'exprime pas adeoque est ternus, en effet Dieu est une
adquatement la nature de l'esprit humain c'est- substance qui existe ncessairement c'est--dire
-dire n'enveloppe pas sa connaissance la nature duquel appartient l'exister ou (ce qui
adquate. falsitas consistit in cognitionis revient au mme) partir de la dfinition duquel
privatione quam ide inadquat sive mutilat il suit qu'il existe et par suite il est ternel.
et confus involvunt, la fausset consiste en la sive sive, que ou (que). sive e multis
privation de connaissance qu'enveloppent les partibus constent sive paucis, qu'elles consistent
ides inadquates c'est--dire mutiles et en beaucoup de parties ou en peu. sive naturam
confuses. hoc est hc idea erit necessario in sub attributo extensionis sive sub attributo
Deo adquata quatenus mentem humanam cogitationis sive sub alio quocunque
constituit sive quatenus ideas habet qu in concipiamus, que nous concevions la nature
mente humana sunt, c'est--dire que cette ide sous l'attribut de l'tendue ou sous l'attribut de
sera ncessairement adquate en Dieu en tant la pense ou encore sous un autre quel qu'il soit.
qu'il constitue l'esprit humain c'est--dire en tant retinet prterea individuum sic compositum
qu'il a les ides qui sont dans l'esprit humain. suam naturam sive id secundum totum moveatur
adeoque qui adquatam habet ideam sive qui sive quiescat sive versus hanc sive versus illam
vere rem cognoscit, debet simul su cognitionis partem moveatur, en outre un individu ainsi
adquatam habere ideam sive veram compos conserve sa nature qu'il se meuve en
cognitionem hoc est debet simul esse certus, et totalit ou qu'il soit au repos ou qu'il se meuve
par suite celui qui a une ide adquate c'est-- vers telle ou telle partie. demonstratio
dire celui qui connat vraiment une chose doit prcedentis propositionis universalis est et sive
en mme temps avoir de sa connaissance une res ut pars sive ut totum consideretur, ejus idea
ide adquate ou une vraie connaissance c'est-- sive totius sit sive partis Dei ternam et
dire qu'il doit en mme temps <en> tre certain. infinitam essentiam involvet, la dmonstration
veram namque habere ideam nihil aliud de la proposition prcdente est universelle et
significat quam perfecte sive optime rem qu'une chose soit considre comme partie ou
cognoscere, car avoir une ide vraie ne signifie comme tout, son ide que ce soit du tout ou
rien d'autre que connatre une chose d'une partie enveloppera l'essence ternelle et
parfaitement c'est--dire trs bien. quod denique infinie de Dieu. unde fit ut ordo sive rerum
ultimum attinet nempe undenam homo scire concatenatio una sit sive natura sub hoc sive
potest se habere ideam qu cum suo ideato sub illo attributo concipiatur, consequenter ut
conveniat, id modo satis superque ostendi ex ordo actionum et passionum corporis nostri
hoc solo oriri quod ideam habet qu cum suo simul sit natura cum ordine actionum et
ideato convenit sive quod veritas sui sit norma, passionum mentis, d'o vient que l'ordre ou
en ce qui concerne enfin le dernier point l'enchanement des choses est un, qu'on
savoir d'o donc un humain peut-il savoir qu'il a conoive la nature sous tel ou sous tel attribut,
une ide qui convienne avec son idat, je viens par consquent que l'ordre des actions et des
plus qu'assez de montrer que cela ne nat que de passions de notre corps et l'ordre des actions et
ce qu'il a une ide qui convient avec son idat des passions de <notre> esprit sont par nature
c'est--dire que la vrit est norme d'elle-mme. simultans. at dicent sive sciant sive nesciant
in mente nulla datur volitio sive affirmatio et quibus mediis mens moveat corpus, se tamen
negatio prter illam quam idea quatenus idea experiri quod nisi mens humana apta esset ad
est, involvit, il n'y a dans l'esprit aucune volition excogitandum, corpus iners esset, mais qu'ils
c'est--dire <aucune> affirmation ni ngation en sachent ou ne sachent pas par quels moyens
dehors de celle qu'enveloppe l'ide en tant l'esprit meut le corps, ils diront qu'ils savent
qu'elle est ide. sive quod idem est, ou ce qui cependant d'exprience que si l'esprit humain
revient au mme [littralement, ou ce qui est la n'tait pas apte inventer, le corps serait inerte.
mme chose]. nihil ergo extra intellectum datur quare rei imago in se sola considerata eadem
per quod plures res distingui inter se possunt est sive ad tempus futurum vel prteritum sive
prter substantias sive quod idem est earum ad prsens referatur, c'est pourquoi l'image
attributa earumque affectiones, il n'y a donc d'une chose considre en elle seule est la mme
rien hors de l'intellect par quoi plusieurs choses qu'elle se rapporte au temps futur ou pass ou
pourraient se distinguer entre elles en dehors <qu'elle se rapporte> au prsent. hoc est

636
corporis constitutio seu affectus idem est sive socialis, e : sociable. at nihilominus vitam
imago sit rei prterit vel futur sive prsentis solitariam vix transigere queunt ita ut plerisque
atque adeo affectus ltiti et tristiti idem est illa definitio quod homo sit animal sociale,
sive imago sit rei prterit aut futur sive valde arriserit, mais nanmoins ils ne
prsentis, c'est--dire que l'tat du corps ou pourraient gure passer toute une vie retire en
l'affect est le mme que l'image soit d'une chose sorte que cette dfinition selon laquelle l'humain
passe ou future ou <qu'elle soit d'une chose> serait un animal sociable a fortement plu la
prsente et par suite l'affect de joie et de plupart.
tristesse est le mme que l'image soit d'une societas, atis, f : socit. hac igitur lege societas
chose passe ou future ou <qu'elle soit d'une firmari poterit si modo ipsa sibi vindicet jus
chose> prsente. sive sive non (+rptition quod unusquisque habet sese vindicandi et de
du verbe du premier membre ou de l'auxiliaire), bono et malo judicandi quque adeo potestatem
que ou non. sive res existant sive non habeat communem vivendi rationem
existant, que les choses existent ou non prscribendi legesque ferendi easque non
[littralement, que les choses existent ou ratione qu affectus coercere nequit sed minis
qu'elles n'existent pas]. sive hc coeundi firmandi, <c'est> donc par cette loi <que> la
cupiditas moderata sit sive non sit, libido socit pourra se fortifier pourvu qu'elle
appellari solet, que ce dsir de forniquer soit revendique pour elle-mme le droit qu'a chacun
modr ou non, on l'appelle d'ordinaire libido de se venger et de juger du bien et du mal et
[littralement, que ce dsir soit modr ou qu'il qu'elle ait par suite le pouvoir de prescrire une
ne <le> soit pas]. nam sive homo sui appetitus rgle commune de vie et de prsenter des lois et
sit conscius sive non sit, manet tamen appetitus de les fortifier non pas par la raison qui ne peut
unus idemque atque adeo ne tautologiam contrarier les affects mais par des menaces.
committere viderer, cupiditatem per appetitum communis societas, communaut. quarto
explicare nolui, car que l'humain soit ou non denique confert etiam hc doctrina non parum
conscient de son apptit, l'apptit cependant ad communem societatem quatenus docet qua
reste un et mme et par suite pour ne pas avoir ratione cives gubernandi sint et ducendi nempe
l'air de faire une tautologie, je n'ai pas voulu non ut serviant sed ut libere ea qu optima
expliquer le dsir par l'apptit [littralement, sunt, agant, quatrimement enfin cette doctrine
que l'humain soit conscient de son apptit ou est aussi trs utile la communaut en tant
qu'il ne <le> soit pas]. est enim ejusdem natur qu'elle enseigne la faon dont il faut gouverner
sive res ut prsentes imaginati simus sive non et conduire les citoyens savoir non pas pour
simus, elle [l'image d'une chose future ou qu'ils soient esclaves mais pour qu'ils fassent
passe] est en effet de mme nature que nous librement le meilleur. et revera res ita se habet
ayons imagin les choses comme prsentes ou ut ex hominum communi societate multo plura
non. commoda oriantur quam damna, et en vrit la
sobrietas, atis, f : sobrit. nam temperantia chose est telle qu'il nat de la communaut des
quam luxuri et sobrietas quam ebrietati et humains beaucoup plus de commodits que de
denique castitas quam libidini opponere prjudices. qu ad hominum communem
solemus, affectus seu passiones non sunt sed societatem conducunt sive qu efficiunt ut
animi indicant potentiam qu hos affectus homines concorditer vivant, utilia sunt et illa
moderatur, car la modration que nous contra mala qu discordiam in civitatem
opposons d'ordinaire la goinfrerie et la inducunt, ce qui conduit la communaut des
sobrit <que nous opposons> l'ivrognerie et humains c'est--dire ce qui fait que les humains
enfin la chastet <que nous opposons> la vivent en bonne intelligence est utile et au
dbauche ne sont pas des affects c'est--dire des contraire <est> mauvais ce qui introduit la
passions mais ils rvlent une puissance de discorde dans la cit.
l'esprit qui matrise ces affects. temperantia socius, ii, m : compagnon. unde illud
igitur, sobrietas et animi in periculis prsentia proverbium natum: solamen miseris socios
etc. animositatis sunt species, donc la habuisse malorum, d'o ce proverbe <est> n:
modration, la sobrit et la prsence d'esprit au avoir eu des compagnons de malheur <est> une
moment des dangers etc. sont des espces de consolation pour les misrables.
fermet. sol, solis, m : soleil. solem ad illuminandum, un
sobrius, a, um : sobre. ebrius deinde credit se soleil pour clairer. sic cum solem intuemur,
ex libero mentis decreto ea loqui qu postea eum ducentos circiter pedes a nobis distare
sobrius vellet tacuisse, ensuite l'ivrogne croit imaginamur, ainsi quand nous regardons le
dire partir du libre dcret de l'esprit ce que soleil, nous imaginons qu'il est loign de nous
sobre par la suite il voudrait avoir tu. d'environ deux cents pieds. non enim solem

637
adeo propinquum imaginamur propterea quod grande en fonction de la joie par laquelle le
veram ejus distantiam ignoramus sed propterea jaloux tait d'ordinaire affect de l'amour
quod affectio nostri corporis essentiam solis rciproque de la chose aime et aussi en
involvit quatenus ipsum corpus ab eodem fonction de l'affect par lequel il tait affect
afficitur, nous n'imaginons pas en effet le soleil l'gard de celui qu'il imagine que la chose aime
si proche du fait que nous ignorons sa vraie joint elle. nam uti diximus quando ejusdem rei
distance mais du fait que l'affection de notre imago excitatur, quia hc ipsius rei existentiam
corps enveloppe l'essence du soleil en tant que involvit, hominem determinat ad rem cum
le corps lui-mme est affect par lui. eadem tristitia contemplandum qua eandem
solamen, inis, n : consolation. unde illud contemplari solebat cum ipsa existeret, car
proverbium natum: solamen miseris socios comme nous <l'>avons dit, quand l'image de
habuisse malorum, d'o ce proverbe <est> n: <cette> mme chose est stimule, du fait que
avoir eu des compagnons de malheur <est> une celle-ci enveloppe l'existence de la chose elle-
consolation pour les misrables. mme, elle dtermine l'humain contempler la
soleant : subjonctif prsent de soleo. nec alia de chose avec la mme tristesse qu'il avait
causa verba de admiratione feci quam quia usu l'habitude de la contempler quand elle existait.
factum est ut quidam affectus qui ex tribus solemus : prsent de soleo. unde sequitur has et
primitivis derivantur, aliis nominibus indicari similes facultates vel prorsus fictitias vel nihil
soleant quando ad objecta qu admiramur, esse prter entia metaphysica vel universalia
referuntur, et je n'ai parl d'admiration que qu ex particularibus formare solemus, d'o il
parce que l'usage a fait que certains affects qui suit que ces facults et de semblables ou bien
sont drivs des trois primitifs soient dsigns sont tout fait artificielles ou bien ne sont
d'ordinaire par d'autres noms quand ils se qu'tants mtaphysiques ou universels que nous
rapportent des objets que nous admirons avons l'habitude de former partir des
[littralement, et ce n'est pas pour une autre particuliers.
raison que j'ai parl d'admiration que parce solent : ils ont l'habitude (prsent de soleo).
que]. aliud sane per utrumque hoc attributum
soleat : subjonctif prsent de soleo. sed si ex intelligendum est quam quod vulgo solent
ipsius rei prsentia vel accuratiore homines, par l'un et l'autre attribut il faut
contemplatione, id omne de eadem negare entendre tout autre chose que ce que les
cogamur quod causa admirationis, amoris, humains ont l'habitude <d'entendre>
metus etc. esse potest, tum mens ex ipsa rei ordinairement. nihil iis restat nisi ut ad fines a
prsentia magis ad ea cogitandum qu in quibus ipsi ad similia determinari solent,
objecto non sunt quam qu in ipso sunt, reflectant, il ne leur reste plus qu' rflchir aux
determinata manet cum tamen contra ex objecti finalits par lesquelles eux-mmes ont
prsentia id prcipue cogitare soleat quod in l'habitude d'tre dtermins des <actes>
objecto est, mais si partir de la prsence ou de semblables. ex mediis qu sibi ipsi parare
la contemplation plus exacte de la chose elle- solent, partir de moyens qu'eux-mmes ont
mme nous sommes forcs d'en nier tout ce qui l'habitude de prparer pour eux. solent multi sic
peut tre cause d'admiration, d'amour, de crainte argumentari, beaucoup de gens argumentent
etc., alors l'esprit partir de la prsence mme d'ordinaire ainsi [littralement, ont l'habitude
de la chose reste dtermin penser plus ce qui d'argumenter]. qui aliud jactant et anim sedes
n'est pas dans l'objet que ce qui y est alors que et habitacula fingunt, vel risum vel nauseam
cependant partir de la prsence de l'objet movere solent, ceux qui font valoir autre chose
<c'est> au contraire surtout ce qui est dans et s'imaginent des siges et des demeures de
l'objet <qu'>il pense d'ordinaire. l'me provoquent d'ordinaire soit le rire soit le
solebant : avaient l'habitude (imparfait de dgot [littralement, ont l'habitude de
soleo). unde fit ut inde alio modo reflectantur provoquer]. quod autem homines non que
quam antea solebant, d'o vient que de l [les claram Dei ac notionum communium habeant
parties fluides] se rflchissent d'une autre cognitionem, inde fit quod Deum imaginari
faon qu'elles en avaient l'habitude avant. nequeant ut corpora et quod nomen "Deus"
solebat : imparfait de soleo. prterea hoc junxerunt imaginibus rerum quas videre solent,
odium erga rem amatam majus erit pro ratione mais quant au fait que les humains n'ont pas de
ltiti qua zelotypus ex reciproco rei amat Dieu une connaissance aussi claire que des
amore solebat affici et etiam pro ratione notions communes, de l vient qu'ils ne peuvent
affectus quo erga illum quem sibi rem amatam imaginer Dieu comme <ils imaginent> les corps
jungere imaginatur, affectus erat, en outre cette et qu'ils ont joint le nom de "Dieu" aux images
haine l'gard d'une chose aime sera plus des choses qu'ils ont l'habitude de voir. atque

638
huc referenda etiam ea objecta qu nos ltitia <tre> sans aucun conflit de l'esprit. sed
vel tristitia afficiunt ex eo solo quod aliquid quoniam supponimus hominem id quod irridet
simile habent objectis qu nos iisdem affectibus odio tamen habere, sequitur hanc ltitiam
afficere solent ut in sequentibus propositionibus solidam non esse, mais puisque nous supposons
ostendam, et il faut y rapporter aussi ces objets que l'humain a cependant en haine ce dont il se
qui nous affectent de joie ou de tristesse de cela moque, il suit que cette joie n'est pas
seul qu'ils ont quelque chose de semblable aux consistante.
objets qui nous affectent d'ordinaire de <ces> solitarius, a, um : solitaire, retir. at
mmes affects ainsi que je le montrerai dans les nihilominus vitam solitariam vix transigere
propositions suivantes. queunt ita ut plerisque illa definitio quod homo
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude. sit animal sociale, valde arriserit, mais
exempli gratia illum ego intrepidum vocabo qui nanmoins ils ne pourraient gure passer toute
malum contemnit quod ego timere soleo, par une vie retire en sorte que cette dfinition
exemple j'appellerai, quant moi, intrpide selon laquelle l'humain serait un animal sociable
celui qui mprise un mal que j'ai l'habitude, a fortement plu la plupart.
moi, de craindre. et si prterea ad hoc solitudo, inis, f : solitude. homo qui ratione
attendam quod ejus cupiditas malum inferendi ducitur magis in civitate ubi ex communi
ei quem odit et benefaciendi ei quem amat, non decreto vivit quam in solitudine ubi sibi soli
coercetur timore mali a quo ego contineri soleo, obtemperat, liber est, l'humain qui est conduit
ipsum audacem appellabo, et si en outre je prte par la raison est plus libre dans la cit o il vit
attention ceci que son dsir de faire du mal selon le dcret commun que dans la solitude o
celui qu'il hait et de rendre service celui qu'il il n'obit qu' lui seul.
aime n'est pas contrari par la peur d'un mal par sollicitus, a, um : inquiet. nam nemo de re ulla
lequel je suis, moi, d'ordinaire contenu, je nisi quam amat sollicitus anxiusve est neque
l'appellerai courageux. injuri, suspiciones, inimiciti etc. oriuntur
solet : prsent de soleo. videmus itaque omnes nisi ex amore erga res quarum nemo potest
notiones quibus vulgus solet naturam explicare, revera esse compos, car on n'est inquiet ou
modos esse tantummodo imaginandi, nous tourment que par quelque chose qu'on aime et
voyons donc que toutes les notions par les affronts, les soupons, les inimitis etc. ne
lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la naissent que de l'amour pour des choses que
nature ne sont que des manires d'imaginer personne ne peut rellement possder
[littralement, a l'habitude d'expliquer]. id quod [littralement, personne n'est inquiet d'une
corpori humano et quibusdam corporibus chose si ce n'est <d'une chose> qu'il aime].
externis a quibus corpus humanum affici solet, solum : seulement, uniquement (peut se rendre
commune est et proprium quodque in par la restriction "ne que"). eas itaque
cujuscunque horum parte que ac in toto est, actiones qu solum agentis utile intendunt, ad
ejus etiam idea erit in mente adquata, ce qui animositatem et qu alterius etiam utile
est commun et propre au corps humain et intendunt ad generositatem refero, je rapporte
certains corps extrieurs par lesquels le corps donc la fermet ces actions qui ne visent que
humain a l'habitude d'tre affect et qui est aussi l'utile de celui qui agit et la gnrosit
bien dans la partie d'un de ceux-ci quel qu'il soit <celles> qui visent aussi l'utile d'autrui. non
que dans le tout, de ceci il y aura aussi une ide solum sed etiam, non seulement mais aussi.
adquate dans l'esprit. ex eo solo quod rem qui enim imaginatur mulierem quam amat alteri
aliquam aliquid habere imaginamur simile sese prostituere, non solum ex eo quod ipsius
objecto quod mentem ltitia vel tristitia afficere appetitus coercetur, contristabitur sed etiam
solet, quamvis id in quo res objecto est similis, quia rei amat imaginem pudendis et
non sit horum affectuum efficiens causa, eam excrementis alterius jungere cogitur, eandem
tamen amabimus vel odio habebimus, de cela aversatur, celui qui en effet imagine la femme
seul que nous imaginons une chose avoir qu'il aime se prostituer un autre non seulement
quelque chose de semblable un objet qui sera triste de ce que son apptit est contrari
d'ordinaire affecte <notre> esprit de joie ou de mais aussi du fait qu'il est forc de joindre
tristesse, bien que ce en quoi la chose est l'image de la chose aime aux parties honteuses
semblable l'objet ne soit pas la cause efficiente et aux excrments de l'autre, il la repousse.
de ces affects, nous l'aimerons cependant ou solummodo : seulement (souvent rendu par la
bien l'aurons en haine. restriction "ne que"). assueti sunt eas
solidus, a, um : consistant. hc ltitia vix solummodo res contemplari qu a causis
solida et absque ullo animi conflictu esse potest, externis fiunt, ils ont l'habitude de ne
cette joie ne peut gure tre consistante ni contempler que les choses qui se font par des

639
causes extrieures. sed ea solummodo qu nos eux par les seuls mouvement et repos, vitesse et
ad mentis human ejusque summ beatitudinis lenteur c'est--dire qui ne se compose que des
cognitionem quasi manu ducere possunt, mais corps les plus simples. prsertim si hc
seulement celles qui peuvent nous conduire imaginandi facultas a sola sua natura penderet
comme par la main la connaissance de l'esprit hoc est si hc mentis imaginandi facultas libera
humain et de sa suprme batitude. lectorem esset, surtout si cette facult d'imaginer
solummodo iterum atque iterum rogo ut qu in dpendait de sa seule nature c'est--dire si cette
prima parte ex propositione sexta decima usque facult d'imaginer de l'esprit tait libre. supra
ad finem de hac re dicta sunt, semel atque autem ostendimus falsitatem in sola privatione
iterum perpendat, je prie seulement le lecteur quam ide mutilat et confus involvunt,
encore et encore d'examiner plusieurs reprises consistere, nous avons montr plus haut que la
ce qui a t dit ce sujet dans la premire partie fausset consiste en la seule privation
de la proposition 16 jusqu' la fin. sane eorum qu'enveloppent les ide mutiles et confuses.
etiam ide jam non tantum existunt quatenus etenim quid corpus possit, nemo hucusque
solummodo in circuli idea comprehenduntur sed determinavit hoc est neminem hucusque
etiam quatenus illorum rectangulorum experientia docuit quid corpus ex solis legibus
existentiam involvunt, assurment leurs ides natur quatenus corporea tantum consideratur,
aussi existent maintenant non pas seulement en possit agere et quid non possit nisi a mente
tant qu'elles ne sont que comprises dans l'ide determinetur, en effet personne jusqu' prsent
du cercle mais aussi en tant qu'elles enveloppent n'a dtermin ce que peut le corps c'est--dire
l'existence de ces rectangles. et qu deinde que l'exprience n'a enseign jusqu' prsent
inadquat sunt in mente, sunt etiam in Deo personne ce que peut faire le corps partir des
adquat non quatenus ejusdem solummodo seules lois de sa nature en tant qu'on ne la
mentis essentiam sed etiam quatenus aliarum considre que <comme> corporelle et ce qu'il
rerum mentes in se simul continet, et ensuite ne peut pas <faire> moins d'tre dtermin par
celles [les ides] qui sont inadquates dans l'esprit. nam rerum perfectio ex sola earum
l'esprit sont <elles> aussi adquates en Dieu non natura et potentia est stimanda, car il faut
pas en tant qu'il ne contient que l'essence de ce estimer la perfection des choses partir de leur
mme esprit mais aussi en tant qu'il contient en seule nature et puissance. ne que
mme temps en lui les esprits d'autres choses. (restriction). loqui de solis substantiis, ne parler
solus, a, um : seul. per solas leges infinit Dei que des substances. quod a solo intellectu fit, ce
natur, par les seules lois de la nature infinie de qui ne se fait que par l'intellect. modus in solo
Dieu. sequitur ex sola septima propositione Deo est et per solum Deum concipi potest, un
omnem substantiam debere esse infinitam, mode est en Dieu seul et ne peut se concevoir
partir de la seule proposition 7 il suit que toute que par Dieu. cum itaque ad solam
substance doit tre infinie. iis qui qurunt cur cogitationem attendendo Ens infinitum
Deus omnes homines non ita creavit ut solo concipiamus, puisque donc en ne prtant
rationis ductu gubernarentur? nihil aliud attention qu' la pense nous concevons un tre
respondeo quam quia ei non defuit materia, infini. et quo unius corporis actiones magis ab
ceux qui demandent pourquoi Dieu n'a pas cr ipso solo pendent et quo minus alia corpora
tous les humains en sorte qu'ils fussent cum eodem in agendo concurrunt, eo ejus mens
gouverns sous la seule conduite de la raison, je aptior est ad distincte intelligendum, et plus les
ne rponds rien d'autre que <c'est> parce que la actions d'un mme corps ne dpendent que de
matire ne lui a pas fait dfaut. ita ut quamdiu lui seul et moins les autres corps concourent
res ut cogitandi modi considerantur, ordinem avec lui dans l'agir, plus son esprit est propre
totius natur sive causarum connexionem per comprendre distinctement. sunt ergo h
solum cogitationis attributum explicare affectionum ide quatenus ad solam humanam
debemus, de telle sorte qu'aussi longtemps qu'on mentem referuntur, veluti consequenti absque
considre les choses comme des modes du prmissis hoc est ide confus, ces ides
penser, nous devons expliquer l'ordre de toute la d'affections sont donc en tant qu'elles ne se
nature c'est--dire l'enchanement des causes par rapportent qu' l'esprit humain, comme des
le seul attribut de la pense. hucusque consquences sans prmisses c'est--dire des
individuum concepimus quod non nisi ex ides confuses. ut etiam idea mentis human et
corporibus qu solo motu et quiete, celeritate et ide idearum affectionum corporis humani
tarditate inter se distinguuntur hoc est quod ex quatenus ad solam mentem referuntur, et il en
corporibus simplicissimis componitur, nous est de mme aussi de l'ide de l'esprit humain et
avons conu jusque-l un individu qui <ne se des ides des ides des affections du corps
compose que> de corps qui se distinguent entre humain en tant qu'elles ne se rapportent qu'

640
l'esprit. quandoquidem per solam nous parlons, nous croyons que nous parlons
denominationem extrinsecam distinguuntur, par libre dcret de l'esprit et pourtant nous ne
dans la mesure o elles ne se distinguent que parlons pas ou <alors> si nous parlons, cela se
par une dnomination extrinsque. et profecto fait par mouvement spontan du corps.
plerique errores in hoc solo consistunt quod somniant : rvent (prsent de somnio). qui
scilicet nomina rebus non recte applicamus, et igitur credunt se ex libero mentis decreto loqui
assurment la plupart des erreurs ne consistent vel tacere vel quicquam agere, oculis apertis
qu'en ceci savoir que nous n'appliquons pas somniant, ceux donc qui croient parler ou se
correctement les noms aux choses. sed hic ad taire ou faire quelque chose partir du libre
solum odium attendimus, mais ici nous ne dcret de l'esprit rvent les yeux ouverts. nec
prtons attention qu' la haine. ex eo solo minus insanire creduntur qui amore ardent
quod, de cela seul que. ex eo solo quod rem quique noctes atque dies solam amasiam vel
aliquam affectu ltiti vel tristiti cujus ipsa meretricem somniant quia risum movere solent,
non est causa efficiens, contemplati sumus, et l'on ne croit pas que ceux qui brlent d'amour
eandem amare vel odio habere possumus, de et qui ne rvent nuit et jour que d'une amante ou
cela seul que nous avons contempl une chose d'une courtisane soient moins fous parce que
par un affect de joie ou de tristesse dont elle- d'ordinaire ils font rire.
mme n'est pas la cause efficiente, nous somniare : infinitif de somnio. prter hc alia
pouvons l'aimer ou l'avoir en haine. ex eo solo forsan possunt objici sed quia inculcare non
quod aliquem aliquid amare imaginamur, eo teneor quid unusquisque somniare potest, ad
ipso idem amabimus, de cela seul que nous has objectiones tantum respondere curabo
imaginons que quelqu'un aime quelque chose, idque quam potero breviter, hormis cela on
par l mme nous aimerons la mme chose. ex pourrait peut-tre faire d'autres objections mais
hoc solo quod, de cela seul que. nam pueros comme je ne suis pas tenu d'intercaler ce que
quia eorum corpus continuo veluti in quilibrio chacun pourrait rver, je m'occuperai de ne
est, ex hoc solo ridere vel flere experimur quod rpondre qu' ces objections et ce, le plus
alios ridere vel flere vident, car nous savons brivement possible.
d'exprience que les enfants, du fait que leur somniat : prsent de somnio. ea qu se videre
corps est continuellement comme en quilibre, somniat, ce qu'il voit en rve [littralement, les
rient ou pleurent de cela seul qu'ils voient les choses qu'il rve qu'il voit]. et species delirii est
autres rire ou pleurer. unus solus, un seul. si quia homo oculis apertis somniat se omnia illa
aliquem re aliqua qua unus solus potiri potest, posse qu sola imaginatione assequitur quque
gaudere imaginamur, conabimur efficere ne ille propterea veluti realia contemplatur iisque
illa re potiatur, si nous imaginons que exultat, et c'est [l'orgueil] une espce de dlire
quelqu'un jouit de quelque chose qu'un seul peut du fait que l'humain rve les yeux ouverts qu'il
possder, nous nous efforcerons de faire en peut tout ce qu'il atteint par la seule imagination
sorte qu'il ne possde pas cette chose. et que pour cette raison il contemple comme
somnambulus, i, m : somnambule. ut jam rel et qui le transporte de joie.
taceam quod in brutis plura observentur qu somniet : subjonctif prsent de somnio. nec
humanam sagacitatem longe superant et quod credo aliquem esse qui putet se, dum somniat,
somnambuli in somnis plurima agant qu liberam habere potestatem suspendendi de iis
vigilando non auderent, pour taire pour l'instant qu somniat, judicium efficiendique ut ea qu
ce fait qu'on observe chez les btes un assez se videre somniat, non somniet, et je crois qu'il
grand nombre de choses qui dpassent de n'est personne pour penser avoir pendant qu'il
beaucoup la finesse humaine et que les rve le libre pouvoir de suspendre <son>
somnambules font dans <leurs> sommeils un jugement sur ce dont il rve et faire qu'il ne rve
trs grand nombre de choses qu'ils n'oseraient pas ce qu'il voit en rve.
<faire> veills. somnio, as, are, avi, atum : rver.
somniamus : nous rvons (prsent de somnio). somnium, ii, n : rve. quia earum sunt ignari
et nihilominus contingit ut etiam in somnis nec per somnium cogitant, parce qu'ils en sont
judicium suspendamus nempe cum somniamus ignorants et n'y pensent pas en rve.
nos somniare, et il arrive nanmoins que nous somnus, i, m : sommeil. atque hoc quotidie in
suspendions aussi <notre> jugement dans <nos> somnis experimur, et cela nous <en> faisons
sommeils savoir quand nous rvons que nous l'exprience tous les jours dans <nos>
rvons. verum cum nos loqui somniamus, sommeils. et nihilominus contingit ut etiam in
credimus nos ex libero mentis decreto loqui nec somnis judicium suspendamus nempe cum
tamen loquimur vel si loquimur, id ex corporis somniamus nos somniare, et il arrive nanmoins
spontaneo motu fit, mais quand nous rvons que que nous suspendions aussi <notre> jugement

641
dans <nos> sommeils savoir quand nous sans crainte ni crainte sans espoir. qui enim spe
rvons que nous rvons. pendet et de rei eventu dubitat, is aliquid
sonus, i, m : son. qu aures movent, strepitum, imaginari supponitur quod rei futur
sonum vel harmoniam edere dicuntur, [les existentiam secludit atque adeo eatenus
objets] qui meuvent les oreilles sont dits contristari et consequenter dum spe pendet,
mettre un bruit, un son ou une harmonie. ut metuere ut res eveniat, celui qui en effet est
exempli gratia ex cogitatione vocis pomi homo suspendu l'espoir et doute de l'vnement de la
romanus statim in cogitationem fructus incidet chose, est suppos imaginer quelque chose qui
qui nullam cum articulato illo sono habet exclut l'existence de la chose future et par suite
similitudinem, comme par exemple la pense <il est> en cela <suppos> tre triste et par
du mot pomum un Romain tombera aussitt consquent pendant qu'il est suspendu l'espoir,
dans la pense du fruit qui n'a aucune <il est suppos> craindre que la chose ne se
ressemblance avec ce son articul. produise pas.
sopitus, a, um : endormi. nam cum corpus speciatim : particulirement. nam h ut ab eo
somno quiescit, mens simul cum ipso sopita definiuntur, sunt "perceptiones aut sensus aut
manet nec potestatem habet veluti cum vigilat, commotiones anim qu ad eam speciatim
excogitandi, car quand le corps se repose par le referuntur quque nota bene producuntur,
sommeil, l'esprit reste endormi en mme temps conservantur et corroborantur per aliquem
que lui et n'a pas le pouvoir d'inventer comme motum spirituum" (vide articulum vicesimum
quand il veille. septimum partis prim passionum anim), car
spatium, ii, n : espace. longe minore temporis celles-ci, ainsi qu'elles sont dfinies par lui, sont
spatio, en beaucoup moins de temps "des perceptions ou sensations ou motions de
[littralement, en un espace de temps beaucoup l'me qui se rapportent particulirement elle et
plus petit]. vel si ira qu ex maximis injuriis qui, remarque bien, sont produites, conserves
oriri solet, non adeo facile superetur, et fortifies par un mouvement des esprits"
superabitur tamen quamvis non sine animi (vois l'article 27 de la premire partie des
fluctuatione, longe minore temporis spatio passions de l'me) [h <passiones>, ab eo
quam si hc non ita prmeditata habuissemus, <Cartesio>].
ut patet ex propositione sexta, septima et octava species, ei, f : espce. de natura rationis est res
hujus partis, ou encore si la colre qui nat sub quadam ternitatis specie percipere, il est
d'ordinaire des plus grands affronts, n'est pas si de la nature de la raison de percevoir les choses
facilement surmonte, elle sera cependant sous une certaine espce d'ternit. hic per
surmonte, quoique non sans flottement de existentiam non intelligo durationem hoc est
l'esprit, en beaucoup moins de temps que si existentiam quatenus abstracte concipitur et
nous n'avions pas eu de telles mditations tanquam qudam quantitatis species, ici par
pralables, ainsi que c'est vident partir des existence je n'entends pas dure c'est--dire
propositions 6, 7 et 8 de cette partie existence en tant qu'on la conoit abstraitement
[littralement, que si nous avions ces choses et comme une certaine espce de quantit. cum
non mdites ainsi d'avance]. brevi temporis amor sit ltitia concomitante idea caus
spatio, en peu de temps [littralement, en un extern et odium tristitia concomitante etiam
espace de temps resserr]. atque hc qui idea caus extern, erit ergo hc ltitia et
diligenter observabit (neque enim difficilia sunt) tristitia amoris et odii species, puisque l'amour
et exercebit, n ille brevi temporis spatio est une joie qu'accompagne l'ide d'une cause
actiones suas ex rationis imperio plerumque extrieure et la haine une tristesse
dirigere poterit, et celui qui observera qu'accompagne aussi l'ide d'une cause
soigneusement ces choses (car elles ne sont pas extrieure, <c'est> donc <que> cette joie et
difficiles) et les pratiquera, assurment pourra <cette> tristesse seront une espce d'amour et
en peu de temps diriger le plus souvent ses <une espce> de haine. sub specie ternitatis,
actions sous l'empire de la raison. sous l'espce de l'ternit. res igitur sub specie
spe : ablatif de spes. qui in aliquem amore aut ternitatis concipere est res concipere quatenus
spe glori motus beneficium contulit, per Dei essentiam ut entia realia concipiuntur
contristabitur si viderit beneficium ingrato sive quatenus per Dei essentiam involvunt
animo accipi, celui qui m par amour ou espoir existentiam, donc concevoir les choses sous
de gloire a apport quelqu'un un bienfait, sera l'espce de l'ternit, c'est concevoir les choses
triste s'il voit que son bienfait est reu sans en tant qu'elles se conoivent comme des tres
reconnaissance. ex his definitionibus sequitur rels par l'essence de Dieu c'est--dire en tant
non dari spem sine metu neque metum sine spe, que par l'essence de Dieu elles enveloppent
il suit de ces dfinitions qu'il n'y a pas d'espoir l'existence. sed hic notandum quod tametsi jam

642
certi sumus mentem ternam esse quatenus res non satis caute distinguuntur, ideo hanc de
sub ternitatis specie concipit, nos tamen ipsam voluntate doctrinam scitu prorsus necessariam
tanquam jam inciperet esse et res sub tam ad speculationem quam ad vitam sapienter
ternitatis specie intelligere jam inciperet, instituendam plane ignorarunt, car c'est parce
considerabimus, mais il faut remarquer ici que que ces trois choses savoir les images, les
quoique que nous soyons maintenant certains mots et les ides sont par beaucoup soit
que l'esprit est ternel en tant qu'il conoit les compltement confondues soit non
choses sous l'espce de l'ternit, nous le suffisamment soigneusement soit enfin non
considrerons cependant comme s'il suffisamment prcisment distingues qu'ils ont
commenait maintenant tre et commenait compltement ignor cette doctrine de la
maintenant comprendre les choses sous volont dont la connaissance est tout fait
l'espce de l'ternit. ncessaire pour fonder sagement tant
speciosus, a, um : pompeux. unde sequitur cum l'observation que la vie.
homines dicunt hanc vel illam actionem spei : gnitif et datif de spes. res qucunque
corporis oriri a mente qu imperium in corpus potest esse per accidens spei aut metus causa,
habet, eos nescire quid dicant nec aliud agere toute chose peut tre par hasard cause despoir
quam speciosis verbis fateri se veram illius ou de crainte. res qu per accidens spei aut
actionis causam absque admiratione ignorare, metus sunt caus, bona aut mala omina
d'o il suit que quand les humains disent que vocantur, on appelle les choses qui sont par
telle ou telle action du corps nat de l'esprit qui a hasard cause d'espoir ou de crainte bons ou
empire sur le corps, ils ne savent pas ce qu'ils mauvais prsages. et prterea quandoquidem
disent et ne font qu'avouer en termes pompeux quatenus aliquid speramus aut metuimus
qu'ils ignorent la vraie cause de cette action sans eatenus idem amamus vel odio habemus atque
l'admirer. adeo quicquid de amore et odio diximus, facile
spectant : prsent de specto. nam hc et omnia unusquisque spei et metui applicare poterit, et
qu ad veram vitam et religionem spectant, en outre dans la mesure o en tant que nous
facile ex propositione tricesima septima et esprons ou craignons quelque chose, nous
quadragesima sexta hujus partis convincuntur, aimons ou avons en haine <cette> mme
car cela et tout ce qui a trait la vie et la <chose> et par suite chacun pourra facilement
religion vraies se prouvent facilement partir appliquer l'espoir et la crainte tout ce que nous
des propositions 37 et 46 de cette partie. avons dit sur l'amour et la haine.
spectatus, a, um : regard (participe parfait de spem : accusatif de spes. porro si horum
specto). notetis velim mentis imaginationes in se affectuum dubitatio tollatur, ex spe sit securitas
spectatas nihil erroris continere, j'aimerais que et ex metu desperatio nempe ltitia vel tristitia
vous remarquiez que les imaginations de l'esprit orta ex imagine rei quam metuimus vel
regardes en elles-mmes ne contiennent speravimus, de plus si le doute de ces affects
aucune erreur. tait supprim, de l'espoir il y aurait la scurit
spectemus : subjonctif prsent de specto. et si et de la crainte le dsespoir savoir une joie ou
prterea nostram mentem spectemus, sane une tristesse ne de l'image d'une chose que
noster intellectus imperfectior esset si mens sola nous avons crainte ou espre. qui autem contra
esset nec quicquam prter se ipsam intelligeret, in metu est hoc est de rei quam odit eventu
et si en outre nous regardions notre esprit, notre dubitat, aliquid etiam imaginatur quod ejusdem
intellect serait certes plus imparfait si l'esprit rei existentiam secludit atque adeo ltatur et
tait seul et ne comprenait que lui-mme. consequenter eatenus spem habet ne eveniat,
spectes : subjonctif prsent de specto. quare si mais celui qui au contraire est dans la crainte
ipsorum mentem spectes, non errant sane, c'est c'est--dire doute de l'vnement de la chose
pourquoi si tu regardes leur esprit, ils ne se qu'il hait, imagine aussi quelque chose qui
trompent assurment pas. nam h du exclut l'existence de <cette> mme chose et par
affirmationes, si mentem spectes, se habent ad suite il est joyeux et par consquent il a en cela
invicem ut ens ad non-ens, car ces deux l'espoir que <l'vnement> ne se produise pas.
affirmations, si tu regardes l'esprit, ont entre speramus : nous esprons (prsent de spero).
elles le mme rapport que l'tre au non-tre. deinde quatenus hc eadem omina sunt spei aut
specto, as, are, avi, atum : regarder. avoir trait metus causa eatenus ltiti aut tristiti sunt
(ad+accusatif). causa et consequenter eatenus eadem amamus
speculatio, onis, f : observation (reconnaissance vel odio habemus et tanquam media ad ea qu
des choses). nam quia hc tria, imagines speramus, adhibere vel tanquam obstacula aut
scilicet verba et ide, a multis vel plane metus causas amovere conamur, ensuite en tant
confunduntur vel non satis accurate vel denique que ces mmes prsages sont cause d'espoir ou

643
de crainte, ils sont cause de joie ou de tristesse spe+gnitif du grondif, dans l'espoir
et par consquent en cela nous les aimons ou les de+infinitif. nemo tamen conabitur rem aliquam
avons en haine et nous nous efforons de <les> odio habere vel tristitia affici ut majore hac
employer comme moyens vers ce que nous ltitia fruatur hoc est nemo spe damnum
esprons, ou de les carter comme obstacles ou recuperandi damnum sibi inferri cupiet nec
causes de crainte. grotare desiderabit spe convalescendi,
sperant : prsent de spero. pietatem igitur et personne cependant ne s'efforcera d'avoir
religionem et absolute omnia qu ad animi quelque chose en haine ou d'tre affect de
fortitudinem referuntur, onera esse credunt qu tristesse pour jouir de cette plus grande joie
post mortem deponere et pretium servitutis c'est--dire que personne ne dsirera qu'un
nempe pietatis et religionis accipere sperant, ils dommage lui soit apport dans l'espoir de se
croient donc que la pit et la religion et dans remettre de <ce> dommage ni ne souhaitera tre
l'absolu tout ce qui se rapporte la force malade dans l'espoir de se rtablir.
d'esprit, sont des fardeaux et <ces fardeaux> ils spiritus, us, m : esprit. sed quod postquam
esprent les dposer aprs <leur> mort et bruta sibi similia esse credidit, statim eorum
recevoir le prix de <leur> esclavage, je veux affectus imitari inceperit et libertatem suam
dire de la pit et de la religion. amittere quam Patriarch postea
sperare : infinitif de spero. est revera recuperaverunt ducti spiritu Christi hoc est Dei
acquiescentia in se ipso summum quod sperare idea a qua sola pendet ut homo liber sit et ut
possumus, la confiance en soi-mme est en bonum quod sibi cupit, reliquis hominibus
vrit le sommet que nous pouvons esprer. cupiat, ut supra demonstravimus, mais qu'aprs
speravimus : nous avons espr (parfait de avoir cru que les btes lui taient semblables, il
spero). porro si horum affectuum dubitatio commena immdiatement imiter leurs affects
tollatur, ex spe sit securitas et ex metu et perdre sa libert que les Patriarches ont
desperatio nempe ltitia vel tristitia orta ex recouvr par la suite, conduits par l'esprit du
imagine rei quam metuimus vel speravimus, de Christ c'est--dire l'ide de Dieu de laquelle
plus si le doute de ces affects tait supprim, de seule il dpend que l'humain soit libre et qu'il
l'espoir il y aurait la scurit et de la crainte le dsire pour tous les autres humains le bien qu'il
dsespoir savoir une joie ou une tristesse ne dsire pour lui-mme, ainsi que nous <l'>avons
de l'image d'une chose que nous avons crainte dmontr plus haut [sed <narratur> quod].
ou espre. spiritus animales, les esprits animaux. hanc
speremus : esprons (subjonctif prsent glandulam in medio cerebri ita suspensam esse
valeur d'impratif de spero). unde illud poet: statuit ut minimo spirituum animalium motu
Speremus pariter, pariter metuamus amantes; possit moveri, il [Descartes] pense que cette
Ferreus est si quis quod sinit alter, amat, d'o glande est suspendue au milieu du cerveau de
ceci du pote: ayons, amants, mmes espoirs et telle sorte qu'elle peut tre mue par le moindre
mmes craintes; n'a pas de cur celui qui aime mouvement des esprits animaux. unde fit ut si
ce que l'autre endure. glans postea ab anim voluntate illam
speret : subjonctif prsent de spero. ambitiosus diversimode movente hoc aut illo modo
autem, modo speret fore clam, in nulla re sibi suspendatur quo semel fuit suspensa a spiritibus
temperabit et si inter ebrios vivat et libidinosos, hoc aut illo modo agitatis, tum ipsa glans ipsos
ideo quia ambitiosus est, proclivior erit ad spiritus animales eodem modo propellet et
eadem vitia, et l'ambitieux, pourvu qu'il espre determinabit ac antea a simili glandul
que cela se fera secrtement, ne se modrera en suspensione repulsi fuerant, d'o vient que si la
rien et s'il vit parmi les ivrognes et les glande par la suite est suspendue par la volont
dbauchs, parce qu'il est ambitieux, sera plus de l'me qui la meut de diffrentes manires, de
enclin aux mmes vices. telle ou telle manire par laquelle elle a t une
spero, as, are, avi, atum : esprer. premire fois suspendue par les esprits
spes, spei, f : espoir. intelligimus quid sit spes, <animaux> agits de telle ou telle manire,
metus, securitas, desperatio, gaudium et alors la glande elle-mme poussera et
conscienti morsus, nous comprenons ce qu'est dterminera les esprits animaux eux-mmes de
l'espoir, la crainte, la scurit, le dsespoir, le la mme faon qu'ils avaient t repousss
contentement et le remords de conscience. auparavant par semblable suspension de la
prter spem, contre toute esprance. gaudium glande. nam nescio an hc glans tardius vel
est ltitia concomitante idea rei prterit qu celerius a mente circumagatur quam a
prter spem evenit, le contentement est une joie spiritibus animalibus et an motus passionum
qu'accompagne l'ide d'une chose passe qui quos firmis judiciis arcte junximus, non possint
s'est produite contre toute esprance. ab iisdem iterum a causis corporeis disjungi,

644
car je ne sais pas si cette glande est entrane concevoir une nesse ou une statue d'humain
par l'esprit de ct et d'autre plus lentement ou <et> non pas un humain.
plus rapidement que par les esprits animaux ni statuam : subjonctif prsent de statuo. nam
si les mouvements des passions que nous avons nulla ratio me cogit ut statuam corpus non mori
joints troitement des jugements consistants, nisi mutetur in cadaver, car aucune raison ne
ne pourraient pas de leur ct s'en dsunir par m'oblige penser que le corps ne meurt que s'il
des causes corporelles. se transforme en cadavre [littralement, ne
spontaneus, a, um : spontan. unde fit ut etiam m'oblige en sorte que je pense].
postea iisdem novis planis spontaneo suo motu statuant : prsent du subjonctif de statuo. ut
occurrendo eodem modo reflectantur ac cum a igitur Deum perfectum statuant, eo rediguntur
corporibus externis versus illa plana impuls ut simul statuere debeant ipsum non posse
sunt, d'o vient aussi que par la suite en omnia efficere ad qu ejus potentia se extendit,
rencontrant de leur mouvement spontan ces afin donc de poser un Dieu parfait, ils en sont
mmes nouvelles surfaces [les parties fluides] rduits devoir poser du mme coup qu'il ne
se rflchissent de la mme faon que quand peut pas faire tout ce quoi s'tend sa
elles furent pousses vers ces surfaces par les puissance. omnia prjudicia pendent ab hoc
corps extrieurs. verum cum nos loqui uno quod scilicet communiter supponant
somniamus, credimus nos ex libero mentis homines omnes res naturales propter finem
decreto loqui nec tamen loquimur vel si agere, imo ipsum Deum omnia ad certum
loquimur, id ex corporis spontaneo motu fit, aliquem finem dirigere pro certo statuant, tous
mais quand nous rvons que nous parlons, nous les prjugs dpendent de cela seul savoir que
croyons que nous parlons par libre dcret de les humains supposent communment que
l'esprit et pourtant nous ne parlons pas ou toutes les choses naturelles agissent en vue
<alors> si nous parlons, cela se fait par d'une finalit, bien plus ils tiennent pour certain
mouvement spontan du corps. que Dieu lui-mme rgle tout en vue d'une
statim : aussitt. si corpus humanum a duobus finalit prcise.
vel pluribus corporibus simul affectum fuerit statuat : prsent du subjonctif de statuo. vel si
semel, ubi mens postea eorum aliquod quis statuat substantiam creari, simul statuit
imaginabitur, statim et aliorum recordabitur, si ideam falsam factam esse veram, ou encore si
le corps humain est affect une premire fois l'on pose qu'une substance est cre, on pose du
par deux ou plusieurs corps la fois, ds que mme coup qu'une ide fausse est devenue
par la suite l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt vraie.
il se souviendra aussi des autres. statuerat : plus-que-parfait de statuo. profecto
immdiatement. et quicquid prterea vident mirari satis non possum quod vir philosophus
alios facere, id imitari statim cupiunt et omnia qui firmiter statuerat nihil deducere nisi ex
denique sibi cupiunt quibus alios delectari principiis per se notis et nihil affirmare nisi
imaginantur, et ils [les enfants] dsirent en quod clare et distincte perciperet et qui toties
outre immdiatement imiter tout ce qu'ils voient scholasticos reprehenderat quod per occultas
que les autres font et dsirent enfin pour eux- qualitates res obscuras voluerint explicare,
mmes tout ce qu'ils imaginent tre agrable hypothesin sumat omni occulta qualitate
aux autres [littralement, tout ce par quoi ils occultiorem, je ne puis assurment m'tonner
imaginent que d'autres sont charms]. assez de ce qu'un philosophe qui s'tait
simulatque objectum quod cum aliis vidimus, fermement rsolu ne faire de dductions qu'
imaginamur, statim et aliorum recordamur et partir de principes allant de soi et n'affirmer
sic ex unius contemplatione statim in que ce qu'il tait susceptible de percevoir
contemplationem alterius incidimus, ds que clairement et distinctement et qui avait si
nous imaginons un objet que nous avons vu souvent reproch aux scolastiques de vouloir
avec d'autres, nous nous souvenons expliquer les choses obscures par des qualits
immdiatement aussi des autres et <c'est> ainsi occultes, prenne une hypothse plus occulte que
<que> de la contemplation de l'un nous toute qualit occulte.
tombons immdiatement dans la contemplation statuere : admettre (infinitif de statuo). ideoque
d'un autre. bientt. ut statim in propositione maluerunt Deum ad omnia indifferentem
vicesima septima hujus ostendam, ainsi que je statuere, et c'est ainsi qu'ils prfrrent admettre
<le> montrerai bientt dans la proposition 27 de un dieu indiffrent tout.
cette <partie>. statuerunt : parfait de statuo. hinc statuerunt
statua, , f : statue. quod si concedam, viderer Deos omnia in hominum usum dirigere, de l ils
asinam vel hominis statuam, non hominem posrent que les Dieux rglent tout l'usage des
concipere, si j'accordais <cela>, j'aurais l'air de humains. atque hc statuerunt propterea

645
evenire quod Dii irati essent, et ils posrent que statuunt : pensent (prsent de statuo).
ces choses arrivaient parce que les Dieux substantiam corpoream a Deo creatam statuunt,
auraient t en colre. unde pro certo statuerunt ils pensent que la substance corporelle a t
Deorum judicia humanum captum longissime cre par Dieu. fateor hanc opinionem qu
superare, d'o ils tinrent pour certain que les omnia indifferenti cuidam Dei voluntati subjicit,
jugements des Dieux dpassent de trs loin la minus a vero aberrare quam illorum qui
capacit humaine. statuunt Deum omnia sub ratione boni agere, je
statui : tre pos (infinitif passif de statuo). quo reconnais que cette opinion qui soumet tout
nihil de Deo absurdius statui potest, en une certaine volont indiffrente de Dieu
comparaison de quoi rien de plus absurde ne s'carte moins du vrai que <l'opinion> de ceux
saurait tre pos au sujet de Dieu. qui posent que Dieu fait tout en fonction du
statuit : prsent de statuo. fateor hanc bien. sicut omnes uno ore statuunt, comme tous
opinionem qu ab ipsius beneplacito omnia l'affirment d'une seul voix. qui scilicet statuunt
pendere statuit, je reconnais que cette opinion Deum, Dei intellectum resque ab ipso
qui pose que tout dpend de son bon plaisir. intellectas unum et idem esse, savoir ceux qui
nam statuit animam seu mentem unitam pensent que Dieu, l'intellect de Dieu ainsi que
prcipue esse cuidam parti cerebri, glandul les choses comprises par lui sont une seule et
scilicet pineali dict cujus ope mens motus mme chose.
omnes qui in corpore excitantur, et objecta stimulus, i, m : stimulant, aiguillon. nam
externa sentit quamque mens eo solo quod vult, parentes solo honoris et invidi stimulo liberos
varie movere potest, car il [Descartes] pense ad virtutem concitare solent, car les parents
que l'me c'est--dire l'esprit est principalement n'incitent d'ordinaire les enfants la vertu que
unie une certaine partie du cerveau savoir par l'aiguillon de l'honneur et de l'envie.
la glande dite pinale l'aide de laquelle l'esprit stoicus, i, m : stocien. stoici tamen putarunt
sent tous les mouvements qui sont stimuls dans eosdem a nostra voluntate absolute pendere
le corps ainsi que les objets extrieurs et que nosque iis absolute imperare posse, cependant
l'esprit, par cela seul qu'il veut, peut mouvoir les stociens ont pens qu'ils dpendaient
diversement. absolument de notre volont et que nous
statuitur : prsent passif de statuo. hoc modo pouvions les matriser absolument [eosdem
Dei omnipotentia longe perfectior statuitur, on <affectus>, iis <affectibus>].
se fait de cette faon une ide bien plus parfaite stomachus, i, m : estomac. at quamdiu eodem
de la toute-puissance de Dieu. his causam qu sic fruimur, stomachus adimpletur corpusque
communiter erroris esse statuitur, sustulimus, aliter constituitur, mais aussi longtemps que
nous avons supprim par l la cause qu'on nous en jouissons ainsi, l'estomac se remplit et
attribue communment l'erreur [littralement, le corps se constitue autrement.
la cause qui est pense tre <le propre> de strepitus, us, m : bruit. qu aures movent,
l'erreur]. strepitum, sonum vel harmoniam edere
statuo, is, ere, i, utum : penser, se persuader, dicuntur, [les objets] qui meuvent les oreilles
affirmer, admettre, poser (une hypothse). se sont dits mettre un bruit, un son ou une
rsoudre . (au passif) se faire une ide harmonie.
[littralement, tre pos]. (avec pro certo) studebit : futur de studeo. qui aliquem odio
tenir pour certain. erga se affectum esse imaginatur, eum contra
statura, , f : stature. exempli gratia qui spius odio habebit et id omne comminisci conabitur
cum admiratione hominum staturam quod eundem possit tristitia afficere atque id
contemplati sunt, sub nomine hominis eidem inferre studebit, celui qui imagine que
intelligent animal erect statur, par exemple quelqu'un est affect de haine son gard l'aura
ceux qui trs souvent ont contempl avec rciproquement en haine et s'efforcera
admiration la stature des humains entendront d'inventer tout ce qui pourrait l'affecter de
sous le nom d'humain un animal de stature tristesse et cherchera le lui apporter.
leve. student : prsent de studeo. et ideo odiosus est
status, us, m : tat. in suo statu manere, rester prcipue iis quibus alia placent quique
dans son tat. et sic prsentem suum et innatum propterea etiam student et eodem impetu
statum ignoranti retinere, et conserver ainsi conantur ut reliqui contra ex ipsorum ingenio
leur prsent et inn tat d'ignorance. sed prius vivant, et c'est pour cette raison qu'il est odieux
pauca de statu hominis naturali et civili dicenda notamment pour ceux qui ont d'autres gots et
sunt, mais il faut d'abord dire quelques <mots> qui, pour cette raison travaillent aussi et par la
de l'tat naturel et <de l'tat> civil de l'humain. mme impulsion font effort pour que les autres
au contraire vivent selon leur temprament

646
eux [littralement, qui d'autres choses primas suas causas explicare simulque viam
plaisent]. ostendere studuisse qua mens in affectus
studeo, es, ere, ui : (avec infinitif) chercher , absolutum habere possit imperium, je sais quant
dsirer. (avec ut+subjonctif) s'appliquer , moi que le trs clbre Descartes, bien qu'il ait
travailler . cru <lui> aussi que l'esprit a sur ses actions une
studeret : subjonctif imparfait de studeo. quod puissance absolue, a cependant cherch
in causa fuit ut unusquisque omnium rerum expliquer les affects humains par leurs causes
causas finales intelligere studeret, ce qui fut premires et montrer en mme temps la voie
cause que chacun chercha comprendre les par laquelle l'esprit peut avoir sur les affects un
causes finales de toutes choses. empire absolu.
studet : prsent de studeo. hinc fit ut qui res stultitia, , f : stupidit. porro sicut devotio ex
naturales ut doctus intelligere, non autem ut rei quam amamus admiratione sic irrisio ex rei
stultus admirari studet, de l vient que celui qui quam odimus vel metuimus contemptu oritur et
dsire comprendre les choses naturelles comme dedignatio ex stultiti contemptu sicuti
un savant et non <les> admirer comme un sot. veneratio ex admiratione prudenti, en outre de
at homo liber reliquos homines amicitia sibi mme que la dvotion nat de l'admiration pour
jungere nec paria hominibus beneficia ex eorum la chose que nous aimons, de mme la moquerie
affectu referre sed se et reliquos libero rationis <nat> du mpris pour la chose que nous
judicio ducere et ea tantum agere studet qu hassons ou craignons et le ddain du mpris de
ipse prima esse novit, or l'humain libre la stupidit comme la vnration de l'admiration
<cherche > se lier les autres humains par de la sagesse.
amiti sans <chercher > rendre en retour aux stultus, a, um : sot. hinc fit ut qui res naturales
humains d'aprs leur affect des bienfaits gaux ut doctus intelligere, non autem ut stultus
mais <cherche > conduire les autres et lui- admirari studet, de l vient que celui qui dsire
mme par le libre jugement de la raison et comprendre les choses naturelles comme un
cherche ne faire que ce qu'il sait lui-mme tre savant et non <les> admirer comme un sot. dico
premier. me nescire ut etiam nescio quanti stimandus
studium, ii, n : ardeur. gratia seu gratitudo est sit ille qui se pensilem facit et quanti stimandi
cupiditas seu amoris studium quo ei benefacere sint pueri, stulti, vesani, etc., je dis ne pas savoir
conamur qui in nos pari amoris affectu pas plus que je ne sais comment il faut estimer
beneficium contulit, la reconnaissance ou celui qui se pend et comment il faut estimer les
gratitude est le dsir ou l'ardeur d'amour par enfants, les sots, les fous etc.
lequel nous nous efforons de bien agir pour stupefactus, a, um : stupfait. sed quia
celui qui d'un affect gal d'amour envers nous consternatio ex duplici timore oritur, ideo
<nous> a apport un bienfait. application. commodius definiri potest quod sit metus qui
attamen ab experientia reclamante, non vero ex hominem stupefactum aut fluctuantem ita
suis principiis coacti sunt fateri usum et studium continet ut is malum amovere non possit, mais
non parvum requiri ad eosdem coercendum et c'est parce que l'pouvante nat d'une double
moderandum, mais cependant <c'est> partir peur qu'on peut la dfinir plus commodment
des protestations de l'exprience et non d'aprs comme tant une crainte qui contient un humain
leurs propres principes <qu'>ils [les stociens] stupfait ou flottant de telle sorte qu'il ne peut
ont t contraints de reconnatre qu'il faut une loigner un mal. dico stupefactum quatenus ejus
pratique et une application non ngligeables cupiditatem malum amovendi admiratione
pour les contrarier et les matriser [eosdem coerceri intelligimus, je dis stupfait en tant que
<affectus>]. nous comprenons que son dsir d'loigner un
studui : parfait de studeo. sed eandem ita mal est contrari par l'admiration.
definire studui ut omnes human natur stupesco, is, ere : tre frapp d'admiration.
conatus quos nomine appetitus, voluntatis, stupescunt : prsent de stupesco. ubi corporis
cupiditatis vel impetus significamus, una humani fabricam vident, stupescunt, quand ils
comprehenderem, mais j'ai cherch le dfinir voient la structure du corps humain, ils sont
de manire comprendre en mme temps tous frapps d'admiration.
les efforts de la nature humaine que nous stupor, oris, m : stupeur. nam sciunt quod
signifions du nom d'apptit, de volont, de dsir sublata ignorantia stupor tollitur, car ils savent
ou d'lan [eandem <cupiditatem>]. qu'une fois supprime l'ignorance, la stupeur est
studuisse : infinitif parfait de studeo. scio supprime.
equidem celeberrimum Cartesium, licet etiam sua : nominatif et ablatif fminins de suus.
crediderit mentem in suas actiones absolutam causatum differt a sua causa, le caus diffre de
habere potentiam, affectus tamen humanos per sa cause. at cogitatio quandoquidem Dei

647
attributum supponitur, est necessario sua su : gnitif et datif fminins de suus. ex sola
natura infinita, or la pense dans la mesure o su natur necessitate, partir de la seule
on la suppose <tre> un attribut de Dieu, est de ncessit de sa nature. earum existentia ex sola
par sa nature infinie. patet prterea hc perfectione caus extern, non autem su
propositio ex reliquis substanti proprietatibus oritur, leur existence nat de la seule perfection
videlicet quod substantia sit sua natura infinita, de la cause extrieure et non pas de la leur
immutabilis, indivisibilis etc., en outre cette propre. ejus cognitio a cognitione su caus
proposition est vidente partir des autres deberet pendere, la connaissance de celle-ci
proprits de la substance savoir que la devrait dpendre de la connaissance de sa cause.
substance est de par sa nature infinie, immuable, ex solis su natur legibus, partir des seules
indivisible etc. prsertim si hc imaginandi lois de sa nature. stupor hoc est unicum
facultas a sola sua natura penderet hoc est si argumentandi tuendque su auctoritatis
hc mentis imaginandi facultas libera esset, medium quod habent, la stupeur c'est--dire
surtout si cette facult d'imaginer dpendait de l'unique moyen qu'ils ont d'argumenter et de
sa seule nature c'est--dire si cette facult maintenir leur autorit. Deus ideam su
d'imaginer de l'esprit tait libre. nominatif et essenti et omnium qu necessario ex ea
accusatif neutres pluriels de suus. sequitur sequuntur, formare potest, Dieu peut former
Deum ante sua decreta non fuisse nec sine ipsis une ide de son essence et de toutes les choses
esse posse, il s'ensuit que Dieu n'a pas exist qui en suivent ncessairement. ibi
avant ses dcrets et ne peut pas exister sans eux. concludebamus Deum ideam su essenti et
verum si hoc dicant, concedent simul Deum omnium qu ex ea necessario sequuntur,
posse sua mutare decreta, mais s'ils disent cela, formare posse, nous y concluions que Dieu peut
ils accorderont en mme temps que Dieu peut former une ide de son essence et de tout ce qui
changer ses dcrets. en suit ncessairement. ex hoc solo nempe quod
suadendo : ablatif du grondif de suadeo. Deus est res cogitans et non ex eo quod sit su
parentes nimirum illos exprobrando liberosque ide objectum, de cela seul savoir que Dieu
propter eosdem spe objurgando, hos contra est chose pensante et non pas de ce qu'il serait
suadendo et laudando effecerunt ut tristiti l'objet de son ide. adeoque qui adquatam
commotiones illis, ltiti vero his jungerentur, habet ideam sive qui vere rem cognoscit, debet
les parents assurment en blmant ces <actes- simul su cognitionis adquatam habere ideam
l> et en rprimandant souvent les enfants sive veram cognitionem hoc est debet simul esse
cause de <ces> mmes <actes> <et> au certus, et par suite celui qui a une ide adquate
contraire en conseillant et approuvant ceux-ci c'est--dire celui qui connat vraiment une chose
ont fait en sorte que soient lis ceux-l des doit en mme temps avoir de sa connaissance
motions de tristesse et ceux-ci <des une ide adquate ou une vraie connaissance
motions> de joie. c'est--dire qu'il doit en mme temps <en> tre
suadent : conseillent (prsent de suadeo). certain.
nempe in sola Dei cognitione ex qua ad ea suque : su et enclitique que. ideo ordinem in
tantum agenda inducimur qu amor et pietas rebus esse firmiter credunt rerum suque
suadent, savoir dans la seule connaissance de natur ignari, c'est pour cette raison qu'ils
Dieu partir de laquelle nous sommes conduits croient fermement qu'il est un ordre dans les
ne faire que ce que l'amour et la pit choses ignorants <qu'ils sont> des choses et de
conseillent. leur nature < eux>. atque adeo summo natur
suadeo, es, ere, suasi, suasum : conseiller. jure unusquisque judicat quid bonum, quid
persuader de (+accusatif ou ut+subjonctif). malum sit suque utilitati ex suo ingenio
suadere : infinitif de suadeo. quin ipsa consulit seseque vindicat et id quod amat,
experientia aliud suadere videtur, bien plus conservare et id quod odio habet, destruere
<c'est> l'exprience elle-mme <qui> semble conatur, et par suite <c'est> par le souverain
<nous> persuader d'autre chose. droit de nature <que> chacun juge ce qui est
suadet : prsent de suadeo. si jam quratur bon, ce qui est mauvais et veille sa propre
quid si homo se perfidia a prsenti mortis utilit d'aprs son temprament et se venge et
periculo posset liberare, an non ratio suum esse s'efforce de conserver ce qu'il aime et de
conservandi omnino suadet ut perfidus sit? si dtruire ce qu'il a en haine.
l'on demande maintenant ce qu'il en serait si un suam : accusatif fminin de suus. suam juxta
humain pouvait se librer d'un danger immdiat ipsos exhauriret omnipotentiam, il puiserait
de mort par une trahison, est-ce que par hasard selon eux sa toute-puissance. ex causis unde hoc
la rgle de conserver son tre ne lui conseille prjudicium originem suam traxisse ostendi,
pas tout fait d'tre dloyal? partir des causes d'o j'ai montr que ce prjug

648
avait tir son origine. ad hanc suam doctrinam avoir l'absolue facult de vouloir et de ne pas
probandam, pour prouver cette doctrine <qui vouloir mais il doit tre dtermin vouloir ceci
est la> leur. retinebit individuum suam naturam ou cela par une cause qui, elle aussi, a t
uti antea absque ulla ejus form mutatione, dtermine par une autre et celle-ci de nouveau
l'individu conservera sa nature comme avant par une autre etc. ita ut ipsa experientia non
sans aucun changement de sa forme. retinebit minus clare quam ratio doceat quod homines ea
ergo individuum tam ratione substanti quam sola de causa liberos se esse credant quia
modi suam naturam uti ante, l'individu suarum actionum sunt conscii et causarum a
conservera donc tant sous le rapport de la quibus determinantur, ignari, en sorte que
substance que du mode sa nature comme avant. l'exprience elle-mme non moins clairement
retinet prterea individuum sic compositum que la raison enseigne que les humains se
suam naturam sive id secundum totum moveatur croient libres pour la seule raison qu'ils ont
sive quiescat sive versus hanc sive versus illam conscience de leurs actions et sont ignorants des
partem moveatur, en outre un individu ainsi causes par lesquelles ils sont dtermins.
compos conserve sa nature qu'il se meuve en suas : accusatif fminin pluriel de suus. nec res
totalit ou qu'il soit au repos ou qu'il se meuve per primas suas causas noscere consueverunt,
vers telle ou telle partie. prterea constaret et n'ont pas l'habitude d'tudier les choses par
unde notiones ill quas secundas vocant et leurs causes premires. secundum ordinem
consequenter axiomata qu in iisdem fundantur intellectus quo res per primas suas causas mens
suam duxerunt originem et alia qu circa hc percipit et qui in omnibus hominibus idem est,
aliquando meditatus sum, en outre on tablirait selon l'ordre de l'intellect par lequel l'esprit
d'o ont tir leur origine ces notions qu'ils peroit les choses par leurs causes premires et
appellent secondes et par consquent les qui est le mme pour tous les humains. nam
axiomes qui sont fonds sur elles et autres hominem natur ordinem magis perturbare
<points> sur lesquels j'ai autrefois mdit. quam sequi ipsumque in suas actiones
suamque : suam et enclitique que. cum mens se absolutam habere potentiam nec aliunde quam
ipsam suamque agendi potentiam contemplatur, a se ipso determinari credunt, car ils croient que
ltatur et eo magis quo se suamque agendi l'homme perturbe l'ordre de la nature plus qu'il
potentiam distinctius imaginatur, quand l'esprit <ne le> suit et qu'il a sur ses actions un pouvoir
se contemple lui-mme et <contemple> sa absolu et n'est dtermin que par lui-mme.
puissance d'agir, il est joyeux et d'autant plus suasque : suas et enclitique que. denique
qu'il s'imagine <lui-mme> et <qu'il imagine> quatenus ltitia bona est eatenus cum ratione
sa puissance d'agir plus distinctement. convenit nec passio est nisi quatenus hominis
suarum : gnitif fminin pluriel de suus. agendi potentia non eo usque augetur ut se
quandoquidem suarum volitionum suique suasque actiones adquate concipiat, enfin en
appetitus sunt conscii, dans la mesure o ils ont tant que la joie est bonne, elle convient avec la
conscience de leurs volitions et de leur apptit. raison et n'est une passion qu'en tant que la
falluntur homines quod se liberos esse putant, puissance d'agir de l'humain n'est pas
qu opinio in hoc solo consistit quod suarum augmente jusqu'au point o il se conoive
actionum sint conscii et ignari causarum a adquatement lui-mme ainsi que ses actions.
quibus determinantur, les humains se trompent suavis, e : agrable. cupiditas qu ex cognitione
en ce qu'ils pensent tre libres, opinion qui boni et mali quatenus hc cognitio futurum
consiste en cela seul qu'ils ont conscience de respicit, oritur, facilius rerum cupiditate qu in
leurs actions et sont ignorants des causes par prsentia suaves sunt, coerceri vel restingui
lesquelles ils sont dtermins. hc ergo est potest, un dsir qui nat de la connaissance du
eorum libertatis idea quod suarum actionum bien et du mal en tant que cette connaissance
nullam cognoscant causam, telle est donc l'ide concerne le futur peut tre contrari ou teint
<qu'ils ont> de leur libert, ce fait qu'ils ne plus facilement par un dsir pour les choses qui
connaissent aucune cause de leurs actions. mens sont actuellement agrables.
certus et determinatus modus cogitandi est sub : (sans mouvement, +ablatif) sous.
adeoque suarum actionum non potest esse unumquodque ens sub aliquo attributo debet
causa libera sive absolutam facultatem volendi concipi, chaque tre doit se concevoir sous
et nolendi habere non potest sed ad hoc vel illud quelque attribut. cujuscunque attributi modi
volendum determinari debet a causa qu etiam Deum quatenus tantum sub illo attributo cujus
ab alia determinata est et hc iterum ab alia modi sunt, consideratur, pro causa habent, les
etc., l'esprit est un mode du penser prcis et modes d'un attribut quel qu'il soit n'ont Dieu
dtermin et par suite ne peut pas tre cause pour cause qu'en tant qu'on le considre sous
libre de ses actions c'est--dire qu'il ne peut pas l'attribut dont ils sont modes. substantia

649
cogitans et substantia extensa una eademque est opinion qui soumet tout une certaine volont
substantia qu jam sub hoc jam sub illo indiffrente de Dieu.
attributo comprehenditur, la substance pensante sublata est : parfait passif de tollo au fminin
et la substance tendue sont une seule et mme singulier. securitas est ltitia orta ex idea rei
substance qui se comprend tantt sous un futur vel prterit de qua dubitandi causa
attribut tantt sous l'autre. de natura rationis est sublata est, la scurit est une joie ne de l'ide
res sub quadam ternitatis specie percipere, il d'une chose future ou passe dont la raison de
est de la nature de la raison de percevoir les douter a t supprime.
choses sous une certaine espce d'ternit. sub sublatus, a, um : supprim (participe parfait de
ratione, en fonction de. fateor hanc opinionem tollo). nam sciunt quod sublata ignorantia
qu omnia indifferenti cuidam Dei voluntati stupor tollitur, car ils savent qu'une fois
subjicit, minus a vero aberrare quam illorum supprime l'ignorance, la stupeur est supprime.
qui statuunt Deum omnia sub ratione boni ad essentiam alicujus rei id pertinere dico quo
agere, je reconnais que cette opinion qui soumet dato res necessario ponitur et quo sublato res
tout une certaine volont indiffrente de Dieu necessario tollitur, je dis qu'appartient
s'carte moins du vrai que <l'opinion> de ceux l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose
qui posent que Dieu fait tout en fonction du ncessairement la chose et une fois supprim
bien. (avec mouvement, +accusatif). omnia supprime ncessairement la chose
qu sub intellectum infinitum cadere possunt, [littralement, la chose est pose, la chose est
tout ce qui peut tomber sous un intellect infini. supprime]. hoc itaque prorsus vel ex parte
vers. de his prcedentem vide prfationem sublato affectus quoque erga Petrum prorsus
sub finem, ce sujet vois la prface prcdente vel ex parte diminuitur, donc une fois supprim
vers la fin. cela tout ou partie, l'affect aussi l'gard de
subeo, is, ire, ii, itum : affronter. Pierre est diminu tout ou partie.
subire : infinitif de subeo. audacia est cupiditas submissus, a, um : baiss. contra illum humilem
qua aliquis incitatur ad aliquid agendum cum vocamus qui spius erubescit, qui sua vitia
periculo quod ejus quales subire metuunt, le fatetur et aliorum virtutes narrat, qui omnibus
courage est le dsir qui incite quelqu'un faire cedit et qui denique submisso capite ambulat et
quelque chose de dangereux que ses gaux se se ornare negligit, au contraire nous appelons
refusent affronter. pusillanimitas dicitur de eo soumis celui qui rougit trs souvent, qui
cujus cupiditas coercetur timore periculi quod reconnat ses vices et parle des qualits des
ejus quales subire audent, la lchet se dit de autres, qui s'avoue vaincu par tous et qui enfin
celui dont le dsir est contrari par la peur d'un va tte baisse et ne se soucie pas de s'embellir.
danger que ses gaux osent affronter. substantia, , f : substance. per substantiam
subjectum, i, n : sujet. res eatenus contrari intelligo id quod in se est et per se concipitur,
sunt natur hoc est eatenus in eodem subjecto par substance j'entends ce qui est en soi et se
esse nequeunt quatenus una alteram potest conoit par soi. id quod intellectus de substantia
destruere, des choses sont de nature contraire percipit, ce que l'intellect peroit d'une
c'est--dire ne peuvent pas tre dans le mme substance. substanti affectiones, les affections
sujet en tant que l'une peut dtruire l'autre. si de la substance. ex diversitate attributorum
enim inter se convenire vel in eodem subjecto substantiarum, partir de la diversit des
simul esse possent, posset ergo in eodem substances. nihil datur prter substantias
subjecto aliquid dari quod ipsum posset earumque affectiones, il n'y a que des
destruere, quod est absurdum, si en effet elles substances et leurs affections. substantia
pouvaient convenir entre elles ou tre en mme cogitans et substantia extensa una eademque est
temps dans le mme sujet, il pourrait donc y substantia qu jam sub hoc jam sub illo
avoir quelque chose dans <ce> mme sujet qui attributo comprehenditur, la substance pensante
pourrait le dtruire, ce qui est absurde. et la substance tendue sont une seule et mme
subjicere : soumettre (infinitif de subjicio). substance qui se comprend tantt sous un
quod profecto nihil aliud est quam Deum fato attribut tantt sous l'autre. ad essentiam hominis
subjicere, ce qui assurment ne serait rien non pertinet esse substanti sive substantia
d'autre que de soumettre Dieu la fatalit. formam hominis non constituit, l'tre de la
subjicio, is, ere, jeci, jectum : soumettre substance n'appartient pas l'essence de
(+datif). l'humain c'est--dire que la substance ne
subjicit : soumet (prsent de subjicio). fateor constitue pas la forme de l'humain.
hanc opinionem qu omnia indifferenti cuidam succedant : subjonctif prsent de succedo. si
Dei voluntati subjicit, je reconnais que cette corporis sive individui quod ex pluribus
corporibus componitur, qudam corpora

650
segregentur et simul totidem alia ejusdem seulement ceci que de mme que la piti, de
natur eorum loco succedant, si d'un corps ou mme aussi la honte, bien qu'elle ne soit pas une
d'un individu qui se compose de plusieurs corps, vertu, est cependant bonne en tant qu'elle
certains corps se sparent et qu'en mme temps indique qu'il y a chez l'humain qui est imprgn
autant d'autres de mme nature prennent leur de honte le dsir de vivre honorablement.
place. suffundo, is, ere, fudi, fusum : imprgner.
succedo, is, ere, successi, successum : sui : de son, de sa, de soi, de leur (gnitif de se).
remplacer. avec eorum loco, prendre leur causa sui, cause de soi. per causam sui intelligo
place. id cujus essentia involvit existentiam, par causa
sufficere : infinitif de sufficio. definitiones sui j'entends ce dont l'essence enveloppe
zelotypi et reliquarum animi fluctuationum l'existence. erit itaque causa sui, elle sera donc
silentio prtermitto tam quia ex compositione cause d'elle-mme. eo sensu quo Deus dicitur
affectuum quos jam definivimus, oriuntur quam causa sui, etiam omnium rerum causa dicendus
quia plerque nomina non habent, quod est, au sens o Dieu est dit cause de lui-mme,
ostendit ad usum vit sufficere easdem in il faut le dire aussi cause de toutes les choses.
genere tantummodo noscere, je passe sous quare uniuscujusque attributi modi conceptum
silence les dfinitions de la jalousie et autres sui attributi, non autem alterius involvunt, c'est
flottements de l'esprit tant parce qu'ils naissent pourquoi les modes de chaque attribut
de la composition des affects que nous avons enveloppent le concept de leur attribut et non
dj dfinis que parce que la plupart n'ont pas pas d'un autre. hinc sequitur primo mentem
de noms, ce qui montre que pour l'usage de la humanam plurimorum corporum naturam una
vie il suffit de les connatre seulement en cum sui corporis natura percipere, de l il suit
gnral [plerque <animi fluctuationes>, premirement que l'esprit humain peroit la
easdem <animi fluctuationes>]. nature d'un trs grand nombre de corps en
sufficerent : subjonctif imparfait de sufficio. mme temps que la nature de son <propre>
quia ipsius natur leges adeo ampl fuerunt ut corps. mens humana nullum corpus externum ut
sufficerent ad omnia qu ab aliquo infinito actu existens percipit nisi per ideas affectionum
intellectu concipi possunt producenda, parce sui corporis, l'esprit humain ne peroit un corps
que les lois de sa nature furent si vastes qu'elles extrieur comme existant en acte que par les
suffissent produire tout ce qui peut se ides des affections de son <propre> corps. hinc
concevoir par un intellect infini. ad hc autem sequitur mentem humanam quoties ex communi
comparandum vix uniuscujusque vires natur ordine res percipit, nec sui ipsius nec
sufficerent nisi homines operas mutuas sui corporis nec corporum externorum
traderent, mais pour se procurer cela les forces adquatam sed confusam tantum et mutilatam
de chacun ne suffiraient gure si les humains ne habere cognitionem, de l il suit que l'esprit
<se> rendaient des services mutuels. humain, toutes les fois qu'il peroit les choses
sufficio, is, ere, feci, fectum : suffire. partir de l'ordre commun de la nature, n'a ni de
sufficit : suffit (prsent de sufficio). hoc tantum lui-mme ni de son corps ni des corps extrieurs
notare sufficit, il suffit de remarquer seulement une connaissance adquate mais seulement
ceci [littralement, remarquer ceci seulement confuse et mutile. sane sicut lux seipsam et
suffit]. fieri potest ut hoc aliis de causis tenebras manifestat, sic veritas norma sui et
contingat sed mihi hic sufficit ostendisse unam falsi est, assurment de mme que la lumire se
per quam rem sic possim explicare ac si ipsam rvle elle-mme et <rvle> les tnbres, de
per veram causam ostendissem, il peut se faire mme la vrit est norme d'elle-mme et du
que cela arrive pour d'autres causes mais il me faux. mens tam quatenus claras et distinctas
suffit ici d'en avoir montr une seule par quam quatenus confusas habet ideas, conatur in
laquelle je puisse ainsi expliquer <ce> fait suo esse perseverare indefinita quadam
comme si je l'avais montr par sa vraie cause duratione et hujus sui conatus est conscia,
[littralement, avoir montr cela me suffit]. nam l'esprit aussi bien en tant qu'il a des <ides>
ad nostrum ad quem collimamus scopum, unam claires et distinctes qu'en tant <qu'il a> des
tantum sufficit considerare, car pour notre but ides confuses s'efforce de persvrer dans son
vers lequel nous regardons, il suffit de ne tre pour une certaine dure indfinie et est
considrer qu'une seule [cause]. conscient de cet effort <qui est le> sien. cum
suffunditur : prsent passif de suffundo. hoc autem mens per ideas affectionum corporis
tantum addo quod ut commiseratio sic etiam necessario sui sit conscia, est ergo mens sui
pudor quamvis non sit virtus, bonus tamen est conatus conscia, puisque l'esprit est
quatenus indicat homini qui pudore suffunditur, ncessairement conscient de lui-mme par les
cupiditatem inesse honeste vivendi, j'ajoute ides des affections du corps, <c'est> donc

651
<que> l'esprit est conscient de son <propre> penser rien moins qu' leurs premires fictions
effort. deinde inter appetitum et cupiditatem par lesquelles ils avaient chafaud leur
nulla est differentia nisi quod cupiditas ad connaissance des choses naturelles. omnes enim
homines plerumque referatur quatenus sui ide qu in Deo sunt, cum suis ideatis omnino
appetitus sunt conscii et propterea sic definiri conveniunt adeoque omnes ver sunt, toutes les
potest nempe cupiditas est appetitus cum ides en effet qui sont en Dieu conviennent
ejusdem conscientia, ensuite il n'est aucune entirement avec leurs idats et par suite toutes
diffrence entre apptit et dsir si ce n'est que le sont vraies. ses biens (au neutre pluriel).
dsir se rapporterait le plus souvent aux prterea quatenus docet ut unusquisque suis sit
humains en tant qu'ils ont conscience de leur contentus et proximo auxilio, non ex muliebri
apptit et c'est pour cela qu'on peut <le> dfinir misericordia, partialitate neque superstitione
ainsi savoir que le dsir est l'apptit avec la sed ex solo rationis ductu prout scilicet tempus
conscience de <ce> mme <apptit>. qu si ab et res postulat ut in quarta parte ostendam, en
objecto quod timemus moveatur, consternatio outre en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne
dicitur quia mali admiratio hominem suspensum que chacun soit content de ce qu'il a et vienne
in sola sui contemplatione ita tenet ut de aliis en aide son prochain, non par une piti de
cogitare non valeat quibus illud malum vitare femme, partialit ni superstition mais sous la
posset, laquelle [admiration] est dite pouvante seule conduite de la raison savoir selon que le
si elle est provoque par un objet que nous temps et les circonstances le rclament ainsi que
craignons parce que l'admiration d'un mal tient je le montrerai dans la quatrime partie
l'humain suspendu dans la seule contemplation [littralement, content de ses biens].
de son <mal> en sorte qu'il n'est pas capable de sum, es, esse, fui : tre. exister. falloir (avec
penser aux autres choses par lesquelles il infinitif, littralement "il y a " conjugu au
pourrait viter ce mal [sui <mali>]. temps voulu). ( la troisime personne) il y a
suique : gnitif de suus+enclitique que. (quivaut au passif de do la troisime
quandoquidem suarum volitionum suique personne). ( la troisime personne avec satis)
appetitus sunt conscii, dans la mesure o ils ont suffire. satis erit si pro fundamento id capiam
conscience de leurs volitions et de leur apptit. quod apud omnes debet esse in confesso, il
et quoniam hc toties repetitur quoties homo suffira que je prenne pour fondement ce qui doit
suas virtutes sive suam agendi potentiam tre incontest pour tout le monde. avec ita
contemplatur, hinc ergo etiam fit ut ut+subjonctif, se trouver dans un tel tat que
unusquisque facta sua narrare suique tam [littralement, tre de telle sorte que]. (avec
corporis quam animi vires ostentare gestiat et gnitif) appartenir . (avec gnitif) tre <le
ut homines hac de causa sibi invicem molesti propre de> [e.g. viri sapientis, d'un sage; nullius
sint, et puisque cette [philautia vel usus, n'tre d'aucun usage]. (avec gnitif) tre
acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois dans telle ou telle situation. non sui juris sed
que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa fortun, [tre] non sous sa propre autorit mais
<propre> puissance d'agir, de l donc vient sous celle du hasard. ejus natur
galement que chacun brle de raconter ses ut+subjonctif, talis natur ut+subjonctif (talis
hauts faits et faire montre de ses forces tant de au gnitif), tre dune nature telle que. (avec
corps que d'esprit et que les humains pour cette datif) appartenir , s'appliquer . damno alicui
raison sont dsagrables les uns envers les (double datif), faire prjudice quelqu'un.
autres. odio alicui (double datif), tre objet de haine
suis : datif et ablatif pluriels de suus. substantia pour quelqu'un. impedimento alicui (double
prior est natura suis affectionibus, la substance datif), faire obstacle quelqu'un [littralement,
est par nature antrieure ses affections. absque servir d'obstacle quelqu'un]. avoir (avec
suis partibus, sans ses parties. sed eodem modo datif, littralement tre ). tre consacr
eademque necessitate res ideat ex suis (de+ablatif). transeo ad alteram Ethices partem
attributis consequuntur et concluduntur ac qu est de via qu ad libertatem ducit, j'en
ideas ex attributo cogitationis consequi viens la seconde partie de l'thique qui est
ostendimus, mais les choses dont il y a ide consacre la voie qui mne la libert.
suivent et se concluent partir de leurs attributs sumat : subjonctif prsent de sumo. profecto
de la mme faon et par la mme ncessit que mirari satis non possum quod vir philosophus
les ides, nous l'avons montr, suivent de qui firmiter statuerat nihil deducere nisi ex
l'attribut pense. unde factum est ut de nulla re principiis per se notis et nihil affirmare nisi
minus cogitare potuerint quam de primis suis quod clare et distincte perciperet et qui toties
figmentis quibus rerum naturalium cognitionem scholasticos reprehenderat quod per occultas
superstruxerant, d'o vint qu'ils ne purent qualitates res obscuras voluerint explicare,

652
hypothesin sumat omni occulta qualitate ad infimum perfectionis gradum creanda, je ne
occultiorem, je ne puis assurment m'tonner rponds rien d'autre que <c'est> parce que la
assez de ce qu'un philosophe qui s'tait matire ne lui a pas fait dfaut pour tout crer
fermement rsolu ne faire de dductions qu' du plus haut au plus bas degr de perfection.
partir de principes allant de soi et n'affirmer nam nemo qui veram habet ideam, ignorat
que ce qu'il tait susceptible de percevoir veram ideam summam certitudinem involvere,
clairement et distinctement et qui avait si car <il n'est> personne qui ayant une ide vraie
souvent reproch aux scolastiques de vouloir ignore que l'ide vraie enveloppe la plus haute
expliquer les choses obscures par des qualits certitude. le plus grand. hinc statuerunt Deos
occultes, prenne une hypothse plus occulte que omnia in hominum usum dirigere ut in summo
toute qualit occulte. ab iisdem honore habeantur, de l ils posrent
sumatur : subjonctif prsent passif de sumo. que les Dieux rglent tout l'usage des humains
perinde est quicquid sumatur quandoquidem pour tre tenus par eux dans le plus grand
demonstratio universalis est, il en serait de honneur. extrme. si igitur eandem ltiti vel
mme quoi qu'on prenne dans la mesure o la tristiti causam esse imaginemur, eo ipso
dmonstration est universelle. eandem amabimus vel odio habebimus idque
summaque : summus au fminin singulier et summo amore vel odio qui ex dato affectu oriri
enclitique que. summus mentis conatus potest, si donc nous imaginons que <cette>
summaque virtus est res intelligere tertio mme [chose] est cause de joie ou de tristesse,
cognitionis genere, le suprme effort de l'esprit par l mme nous l'aimerons ou bien l'aurons en
et la suprme vertu est de comprendre les haine et ce, d'un extrme amour ou <d'une
choses par le troisime genre de connaissance. extrme> haine qui, tant donn un affect, peut
et prterea ex iis omnibus quibus ostendi omnia natre. essentiel. eadem igitur hic recolligere
natur terna quadam necessitate summaque et ad summa capita redigere proposui, j'ai donc
perfectione procedere, et en outre partir de propos de les rassembler ici et de <les> rduire
tout ce par quoi j'ai montr que toutes les choses en chapitres essentiels [eadem= qu in hac
de la nature procdent d'une certaine ncessit parte de recta vivendi ratione tradidi].
ternelle et d'une suprme perfection. souverain. existit unusquisque summo natur
summe : suprmement. ens summe perfectum, jure et consequenter summo natur jure
l'tre suprmement parfait. imo ex hujus unusquisque ea agit qu ex su natur
contrario clare sequeretur Deum non esse necessitate sequuntur, chacun existe par le
summe perfectum, bien plus c'est du contraire de souverain droit de nature et par consquent
cette chose qu'il suivrait clairement que Dieu <c'est> par le souverain droit de nature <que>
n'est pas suprmement parfait. chacun fait ce qui suit de la ncessit de sa
summum, i, n : le sommet. est revera nature. summum bonum, le souverain bien.
acquiescentia in se ipso summum quod sperare summum bonum eorum qui virtutem sectantur,
possumus, la confiance en soi-mme est en omnibus commune est eoque omnes que
vrit le sommet que nous pouvons esprer. gaudere possunt, le souverain bien de ceux qui
summus, a, um : suprme. a summa Dei recherchent la vertu est commun tous et tous
perfectione, partir de la suprme perfection de peuvent en jouir galement.
Dieu. scio equidem plures esse qui putant se sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre.
posse demonstrare ad Dei naturam summum sumpsi : j'ai pris (parfait de sumo). nec tamen
intellectum et liberam voluntatem pertinere, je credo me a vera longe aberrare quandoquidem
sais quant moi qu'il en est plusieurs qui omnia illa qu sumpsi postulata, vix quicquam
pensent pouvoir dmontrer qu' la nature de continent quod non constet experientia, et je ne
Dieu appartient un suprme intellect et une libre crois cependant pas tre trs loign de la vraie
volont. clare sequitur res summa perfectione a [cause] dans la mesure o tous ces postulats que
Deo fuisse productas, il suit clairement que les j'ai pris ne contiennent pour ainsi dire rien qui
choses ont t produites par Dieu avec la ne soit tabli par l'exprience.
suprme perfection. sed ea solummodo qu nos sumpsimus : nous avons pris (parfait de sumo).
ad mentis human ejusque summ beatitudinis quandoquidem eam ad libitum sumpsimus, dans
cognitionem quasi manu ducere possunt, mais la mesure o nous l'avons prise par fantaisie
seulement celles qui peuvent nous conduire [eam <volitionem>].
comme par la main la connaissance de l'esprit sumus : prsent de sum. nos tum agere dico
humain et de sa suprme batitude. le plus cum aliquid in nobis aut extra nos fit cujus
haut. summam certitudinem dare, donner la plus adquata sumus causa hoc est cum ex nostra
haute certitude. nihil aliud respondeo quam natura aliquid in nobis aut extra nos sequitur
quia ei non defuit materia ad omnia ex summo quod per eandem solam potest clare et distincte

653
intelligi, je dis alors que nous agissons quand haberent, les parties n'auraient rien de commun
quelque chose se fait en nous ou hors de nous avec leur tout. in suo statu manere, se maintenir
dont nous sommes cause adquate c'est--dire dans son tat. et sic ex suo ingenio ingenium
quand partir de notre nature il suit en nous ou alterius judicant, et c'est ainsi qu'ils jugent le
hors de nous quelque chose qui peut se caractre d'autrui partir de leur propre
comprendre clairement et distinctement par caractre. horum ingenium ex suo judicare
<cette> mme <cause adquate> seule. at debuerunt, le caractre de ces [matres] ils
contra nos pati dico cum in nobis aliquid fit vel durent le juger d'aprs le leur. propterea evenire
ex nostra natura aliquid sequitur cujus nos non quod Dii irati essent ob peccata in suo cultu
nisi partialis sumus causa, mais au contraire je commissa, [ils posrent que cela] arrivait du fait
dis que nous ptissons quand en nous quelque que les Dieux auraient t en colre cause des
chose se fait ou <quand> de notre nature il suit crimes commis contre leur culte [<hc
quelque chose dont nous ne sommes que cause statuerunt> propterea evenire]. in suo
partielle. intellectu, dans son intellect. unde factum ut
sunt : sont (prsent de sum). omnia qu sunt vel unusquisque diversos Deum colendi modos ex
in se vel in alio sunt, toutes les choses qui sont suo ingenio excogitaverit, d'o vint que chacun
sont soit en soi soit en autre chose <que soi>. et inventa diffrentes manires d'honorer Dieu
quarum conceptus a conceptu rei in qua sunt, partir de son propre caractre. omnibus in ore
formatur, et dont le concept se forme par le est "suo quemque sensu abundare", tout le
concept de la chose dans laquelle elles sont. monde a la bouche que "chacun abonde dans
atque hc per se manifesta sunt, et ces choses son sens". unaquque res quantum in se est, in
sont videntes par elles-mmes. cter deinde suo esse perseverare conatur, chaque chose
notiones etiam prter imaginandi modos nihil s'efforce de persvrer dans son tre autant que
sunt, ensuite les autres notions <elles> aussi ne <son tre> est en elle [quantum <suum esse> in
sont que des manires d'imaginer. quare rerum se <ipsa> est].
ut in se sunt, Deus revera est causa quatenus suorum : gnitif masculin et neutre pluriels de
infinitis constat attributis, c'est pourquoi Dieu suus. ex quibus iterum sequitur homines natura
est en vrit cause des choses comme elles sont esse invidos sive ob suorum qualium
en elles-mmes en tant qu'il consiste en l'infinit imbecillitatem gaudere et contra propter
des attributs. il y a (quivaut dantur). inter eorundem virtutem contristari, d'o il suit de
omnes affectus qui ad mentem quatenus agit nouveau que les humains sont par nature
referuntur, nulli alii sunt quam qui ad ltitiam envieux c'est--dire qu'ils se rjouissent de la
vel cupiditatem referuntur, il n'y a parmi tous faiblesse de leurs gaux et au contraire
les affects qui se rapportent l'esprit en tant s'attristent de leurs qualits. quam quidem
qu'il agit que ceux qui se rapportent la joie ou tristitiam amovere conabitur idque suorum
au dsir [littralement, nuls autres que ceux qui qualium actiones perperam interpretando vel
se rapportent la joie ou au dsir ne sont]. suas quantum potest adornando, tristesse qu'il
ltiti, tristiti et cupiditatis et consequenter s'efforcera qui plus est d'loigner et ce, en
uniuscujusque affectus qui ex his componitur ut interprtant vicieusement les actions de ses
animi fluctuationis vel qui ab his derivatur gaux ou en embellissant autant que possible les
nempe amoris, odii, spei, metus etc. tot species siennes.
dantur quot sunt species objectorum a quibus suos : accusatif masculin pluriel de suus. vel si
afficimur, il y a autant d'espces de joie, de eodem aut diversis celeritatis gradibus
tristesse et de dsir et par consquent de chaque moventur ut motus suos invicem certa quadam
affect qui en est compos comme du flottement ratione communicent, ou encore s'ils sont mus
de l'esprit ou bien qui en est driv savoir par un mme ou diffrents degrs de vitesse en
d'amour, de haine, d'espoir, de crainte etc. qu'il sorte qu'ils se communiquent rciproquement
y a d'espces d'objets par lesquels nous sommes leurs mouvements sous un certain rapport
affects. sunt qui, il y a des gens qui, il y en a prcis. at experientia satis superque docet
qui. sunt qui Deum corpore et mente homines nihil minus in potestate habere quam
constantem fingunt, il y en a qui se figurent linguam nec minus posse quam appetitus
Dieu compos d'un corps et d'un esprit. moderari suos, mais l'exprience enseigne plus
suo : datif et ablatif masculins et neutres de qu'assez que les humains n'ont rien moins que
suus. in suo genere, en son genre. idea vera <leur> langue en <leur> pouvoir et ne peuvent
debet cum suo ideato convenire, une ide vraie <rien> matriser moins que leurs apptits.
doit convenir avec son idat. ex suo hoc suosque : suos et enclitique que. hinc sequitur
absurdo, partir de cet absurde <qui est le> unumquemque potestatem habere se suosque
leur. partes nihil commune cum suo toto affectus, si non absolute, ex parte saltem clare

654
et distincte intelligendi et consequenter sumus, illam superat quam distincte
efficiendi ut ab iisdem minus patiatur, il s'ensuit imaginamur, que longe a nobis distare et
que chacun, si <ce n'est> pas dans l'absolu, du perinde ac si in eodem plano essent, imaginari
moins en partie, a le pouvoir de se comprendre solemus, c'est--dire de mme que tous ces
et <de comprendre> ses affects clairement et objets qui sont loigns de nous au-del de deux
distinctement et par consquent de faire qu'il en cents pieds c'est--dire dont la distance partir
ptisse moins. du lieu o nous sommes, surpasse celle que
super : au-del. satis superque, plus qu'assez nous imaginons distinctement, nous imaginons
[littralement, assez et <mme> au-del]. d'ordinaire qu'ils sont gale distance de nous
superabitur : futur passif de supero. tum et comme s'ils taient sur un mme plan. atque
injuria sive odium quod ex eadem oriri solet, adeo earum vis et incrementum potentia
minimam imaginationis partem occupabit et causarum externarum definiri debet qu, si cum
facile superabitur, alors l'affront c'est--dire la nostra comparetur, nostram potentiam
haine qui en nat d'ordinaire, occupera une trs indefinite superat, et par suite leur force et leur
petite partie de l'imagination et sera facilement accroissement doivent se dfinir par la
surmonte [ex eadem <natur necessitate>]. puissance des causes extrieures, laquelle, si on
superant : prsent de supero. nec moram forsan la compare la ntre, surpasse indfiniment
iis injiciet quod infinita reperiantur qu notre puissance [earum <cupiditatum qu ex
nostram imaginationem longe superant, et le affectibus quibus conflictamur oriuntur>].
fait qu'il se trouve une infinit de choses qui superatur : prsent passif de supero. vis qua
dpassent de beaucoup notre imagination ne les homo in existendo perseverat, limitata est et a
retarderont peut-tre pas. ut jam taceam quod in potentia causarum externarum infinite
brutis plura observentur qu humanam superatur, la force par laquelle un humain
sagacitatem longe superant et quod somnambuli persvre dans l'exister est limite et est
in somnis plurima agant qu vigilando non infiniment surpasse par la puissance des causes
auderent, pour taire pour l'instant ce fait qu'on extrieures.
observe chez les btes un assez grand nombre superbia, , f : orgueil. qu quidem imaginatio
de choses qui dpassent de beaucoup la finesse quando ipsum hominem respicit qui de se plus
humaine et que les somnambules font dans justo sentit, superbia vocatur, laquelle
<leurs> sommeils un trs grand nombre de imagination prcisment quand elle regarde
choses qu'ils n'oseraient <faire> veills. l'homme lui-mme qui fait de lui plus de cas
superare : infinitif de supero. unde pro certo qu'il n'est juste s'appelle orgueil. est igitur
statuerunt Deorum judicia humanum captum superbia ltitia ex eo orta quod homo de se
longissime superare, d'o ils tinrent pour certain plus justo sentit, l'orgueil est donc une joie ne
que les jugements des Dieux dpassent de trs de ce qu'un humain fait de lui plus de cas qu'il
loin la capacit humaine. quare ut affectus n'est juste.
reliquas hominis actiones superare potest, sic superbiat : subjonctif prsent de superbio. et
etiam cupiditas qu ex eodem affectu oritur, multo minus quod vir fortis neminem odio
reliquas cupiditates superare ac proinde habeat, nemini irascatur, invideat, indignetur,
eundem excessum habere poterit quem in neminem despiciat minimeque superbiat, et
prcedenti propositione titillationem habere encore moins que l'homme fort n'a personne en
ostendimus, c'est pourquoi de mme qu'un haine, ne se met en colre contre personne,
affect peut surpasser les autres actions d'un n'envie, ne rejette, ne mprise personne et n'est
humain, de mme aussi le dsir qui nat de <ce> orgueilleux en rien [et multo minus <duco
mme affect, <peut> surpasser les autres dsirs demonstrare> quod <oper pretium esse>].
et par suite il pourra avoir le mme excs que superbiemus : futur de superbio. et id boni
celui, nous <l'>avons montr dans la quod de nobis prdicari audimus, facile
proposition prcdente, que la titillation a. credemus atque adeo de nobis pr amore nostri
superari : infinitif passif de supero. ambitio est plus justo sentiemus hoc est facile superbiemus,
cupiditas qua omnes affectus foventur et et nous croirons facilement le bien que nous
corroborantur et ideo hic affectus vix superari entendons proclamer notre sujet et par suite
potest, l'ambition est le dsir par lequel tous les nous ferons de nous-mmes par amour de nous
affects sont encourags et fortifis et c'est pour plus de cas qu'il n'est juste c'est--dire que nous
cette raison que cet affect ne peut gure tre serons facilement orgueilleux.
surmont. superbio, is, ire, ivi, itum : tre orgueilleux.
superat : prsent de supero. hoc est sicut omnia superbirent : subjonctif imparfait de superbio.
illa objecta qu ultra ducentos pedes a nobis nam si homines animo impotentes que omnes
distant seu quorum distantia a loco in quo superbirent, nullius rei ipsos puderet nec ipsi

655
quicquam metuerent, qui vinculis conjungi adeoque mala esse potest, et la puissance de cet
constringique possent? car si les humains affect peut tre si grande qu'elle surpasse les
faibles d'esprit taient tous galement autres actions du corps et s'y attache
orgueilleux, <s'ils> n'avaient honte de rien et ne obstinment et par suite empche que le corps
craignaient rien, comment pourrait-on les unir et soit apte tre affect d'un trs grand nombre
les enchaner par des liens? d'autres faons et par suite peut tre mauvaise.
superbus, a, um : orgueilleux. deinde quia fieri superetur : subjonctif prsent passif de supero.
potest ut ltitia qua aliquis se reliquos afficere vel si ira qu ex maximis injuriis oriri solet,
imaginatur, imaginaria tantum sit et non adeo facile superetur, superabitur tamen
unusquisque de se id omne conatur imaginari quamvis non sine animi fluctuatione, longe
quod se ltitia afficere imaginatur, facile ergo minore temporis spatio quam si hc non ita
fieri potest ut gloriosus superbus sit et se prmeditata habuissemus, ut patet ex
omnibus gratum esse imaginetur quando propositione sexta, septima et octava hujus
omnibus molestus est, ensuite du fait qu'il peut partis, ou encore si la colre qui nat d'ordinaire
se faire qu'une joie par laquelle quelqu'un des plus grands affronts, n'est pas si facilement
imagine affecter les autres ne soit qu'imaginaire surmonte, elle sera cependant surmonte,
et que chacun s'efforce d'imaginer son sujet quoique non sans flottement de l'esprit, en
tout ce qu'il imagine l'affecter lui-mme de joie, beaucoup moins de temps que si nous n'avions
il peut donc facilement se faire que le vaniteux pas eu de telles mditations pralables, ainsi que
soit orgueilleux et qu'il imagine tre agrable c'est vident partir des propositions 6, 7 et 8
tous alors qu'il est pnible tous. de cette partie [littralement, que si nous avions
superent : subjonctif prsent de supero. ces choses non mdites ainsi d'avance].
videlicet quia in corpore humano tot imagines superficialiter : superficiellement. abstracte
exempli gratia hominum formantur simul ut vim sive superficialiter, abstraitement c'est--dire
imaginandi, non quidem penitus sed eo usque superficiellement.
tamen superent ut singulorum parvas superficies, ei, f : superficie, surface. ponere
differentias eorumque determinatum numerum quod superficies ex lineis componatur, poser
mens imaginari nequeat, savoir parce que tant qu'une superficie se compose de lignes. quo
d'images par exemple d'humains se forment en partes individui vel corporis compositi
mme temps dans le corps humain qu'elles secundum majores vel minores superficies sibi
surpassent la force d'imaginer non pas certes invicem incumbunt, eo difficilius vel facilius
entirement mais cependant jusqu'au point o cogi possunt ut situm suum mutent, plus les
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites parties d'un individu ou corps compos
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. s'appuient les unes sur les autres selon des
superest : prsent de supersum. superest surfaces plus ou moins grandes, plus
tandem indicare quantum hujus doctrin difficilement ou facilement elles peuvent tre
cognitio ad usum vit conferat, quod facile ex forces changer de place. atque hinc corpora
his animadvertemus, il reste enfin indiquer quorum partes secundum magnas superficies
combien la connaissance de cette doctrine est invicem incumbunt, dura vocabo, et de l
utile l'usage de la vie, ce que nous j'appellerai durs les corps dont les parties
remarquerons facilement par ce qui suit. s'appuient les unes sur les autres selon de
superest ut+subjonctif prsent la premire grandes surfaces.
personne, il me reste . superest deinde ut ad supernaturalis, e : surnaturel. concludunt
objectiones qu in nostram hanc doctrinam eandem non mechanica sed divina vel
objici possunt, respondeam, il me reste ensuite supernaturali arte fabricari, ils concluent que
rpondre aux objections que l'on peut opposer <cette> mme [structure du corps humain] n'est
cette doctrine <qui est la> ntre [littralement, il pas construite par un art mcanique mais <par
reste que je rponde]. superest ut explicem quid un art> divin ou surnaturel.
justum, quid injustum, quid peccatum et quid supero, as, are, avi, atum : surpasser, dpasser.
denique meritum sit, il me reste expliquer ce surmonter.
qu'<est> le juste, ce qu'<est> l'injuste, ce superque : super et enclitique que. satis
qu'<est> la faute et ce qu'est enfin le mrite superque, plus qu'assez [littralement, assez et
[littralement, il reste que j'explique]. <mme> au-del]. quod denique ultimum attinet
superet : subjonctif prsent de supero. cujus nempe undenam homo scire potest se habere
affectus potentia tanta esse potest ut reliquas ideam qu cum suo ideato conveniat, id modo
corporis actiones superet eique pertinaciter satis superque ostendi ex hoc solo oriri quod
adhreat atque adeo impediat quominus corpus ideam habet qu cum suo ideato convenit sive
aptum sit ut plurimis aliis modis afficiatur quod veritas sui sit norma, en ce qui concerne

656
enfin le dernier point savoir d'o donc un par lesquelles ils avaient chafaud leur
humain peut-il savoir qu'il a une ide qui connaissance des choses naturelles.
convienne avec son idat, je viens plus qu'assez supersum, es, esse, fui : rester. superest
de montrer que cela ne nat que de ce qu'il a une ut+subjonctif, il reste . superest+infinitif, il
ide qui convient avec son idat c'est--dire que reste .
la vrit est norme d'elle-mme. at experientia supersunt : prsent de supersum. sed ad
satis superque docet homines nihil minus in uberiorem explicationem prcedentis
potestate habere quam linguam nec minus posse propositionis qudam monenda supersunt, mais
quam appetitus moderari suos, mais pour plus ample explication de la proposition
l'exprience enseigne plus qu'assez que les prcdente, il reste faire certaines
humains n'ont rien moins que <leur> langue en recommandations [littralement, certaines
<leur> pouvoir et ne peuvent <rien> matriser choses devant tre recommandes restent].
moins que leurs apptits. supervacaneus, a, um : inutile. quas hic
supersedeo, es, ere, sedi : s'abstenir, se enumerare supervacaneum est, [causes] qu'il
dispenser de. et sic de cteris quibus hic serait inutile d'numrer ici.
supersedeo, et <il en est> ainsi des autres suppeditandus, a, um : adjectif verbal de
choses dont je m'abstiens ici. suppedito. diviti namque viri privati longe
supersedere : infinitif de supersedeo. sed impares sunt ad id suppeditandum, car les
quoniam hc alii dicavi tractatui et etiam ne richesses d'un simple particulier sont tout fait
propter nimiam hujus rei prolixitatem fastidium insuffisantes pour y subvenir [littralement,
crearem, hac re hic supersedere decrevi, mais pour fournir cela].
puisque j'ai consacr ces <points> un autre suppeditem : subjonctif prsent de suppedito.
trait et aussi pour ne pas crer de dgot par sed ne superstitiosis materiam suppeditem
une excessive prolixit sur cette question, j'ai movendi novas qustiones, malo hc in medio
dcid de m'en dispenser ici. relinquere, mais pour ne pas fournir aux
supersit : subjonctif prsent de supersum. at superstitieux matire soulever de nouvelles
quamvis hc ita se habeant ut nulla dubitandi questions, je prfre laisser cela en suspens.
ratio supersit, mais bien que les choses soient suppedito, as, are, avi, atum : fournir.
telles qu'il ne reste aucune raison de douter. supplicium, ii, n : supplice. nec hac spe sola
superstitio, onis, f : superstition. atque ita hoc sed etiam et prcipue metu ne diris scilicet
prjudicium in superstitionem versum, et c'est suppliciis post mortem puniantur, inducuntur ut
ainsi que ce prjug tourna la superstition. ex legis divin prscripto vivant, et <ce n'est>
prterea quatenus docet ut unusquisque suis sit pas par cet espoir seul mais aussi et surtout par
contentus et proximo auxilio, non ex muliebri la crainte savoir <celle> d'tre punis d'affreux
misericordia, partialitate neque superstitione supplices aprs la mort, <qu'>ils sont conduits
sed ex solo rationis ductu prout scilicet tempus vivre selon la prescription de la loi divine.
et res postulat ut in quarta parte ostendam, en supponamus : subjonctif prsent de suppono. at
outre en tant qu'elle [cette doctrine] enseigne si supponamus nos eodem tempore id ipsum
que chacun soit content de ce qu'il a et vienne amare, eodem ergo tempore hoc idem
en aide son prochain, non par une piti de amabimus et aversabimur sive animi
femme, partialit ni superstition mais sous la fluctuationem patiemur, or si nous supposons
seule conduite de la raison savoir selon que le que nous aimons cela mme ce mme
temps et les circonstances le rclament ainsi que moment, donc ce mme moment nous
je le montrerai dans la quatrime partie. aimerons et repousserons cette mme chose
superstitiosus, a, um : superstitieux. sed ne c'est--dire que nous ptirons d'un flottement de
superstitiosis materiam suppeditem movendi l'esprit.
novas qustiones, malo hc in medio supponatur : subjonctif prsent passif de
relinquere, mais pour ne pas fournir aux suppono. supponatur res qu ex necessitate
superstitieux matire soulever de nouvelles natur alicujus attributi sequitur, dari in aliquo
questions, je prfre laisser cela en suspens. Dei attributo eaque supponatur aliquando non
superstruo, is, ere, struxi, structum : btir par- exstitisse vel non exstitura, supposons qu'il y ait
dessus, chafauder. une chose qui suive de la ncessit de la nature
superstruxerant : plus-que-parfait de d'un attribut dans un attribut de Dieu et
superstruo. unde factum est ut de nulla re minus supposons que celle-ci un moment quelconque
cogitare potuerint quam de primis suis n'ait pas exist ou bien soit destine ne plus
figmentis quibus rerum naturalium cognitionem exister [littralement, que soit suppose].
superstruxerant, d'o vint qu'ils ne purent tametsi divisibilis supponatur, mme si on la
penser rien moins qu' leurs premires fictions supposait divisible. si contra supponatur A

657
moveri, quotiescunque ad A tantum attendimus, quatenus per naturam mentis human
nihil de eodem affirmare poterimus nisi quod explicatur, or on suppose que l'ide A se
moveatur, si par contre on suppose que A est en rapporte Dieu en tant qu'il s'explique par la
mouvement, toutes les fois que nous ne prtons nature de l'esprit humain. nam alterutrum
attention qu' A, nous ne pourrons rien affirmer tantum, non autem ambos simul tempore
son sujet si ce n'est qu'il est en mouvement. vespertino vidisse supponitur, car on suppose
quantumvis igitur homo falsis adhrere qu'il n'a vu le soir que l'un des deux et non les
supponatur, nunquam tamen ipsum certum esse deux la fois. at hc ltitia vel tristitia in nobis
dicemus, qu'on suppose donc un humain adhrer supponitur dari concomitante idea caus
autant qu'on voudra des choses fausses, jamais extern, or on suppose qu'il y a cette joie ou
cependant nous ne dirons qu'il <en> est certain. cette tristesse en nous accompagnant l'ide
supponeretur : on supposerait (subjonctif d'une cause extrieure. at quidem suo quali
imparfait passif de suppono). quamvis qui cum ipso ejusdem natur supponitur, mais
supponeretur quod Deus aliam rerum naturam [il pourra] certes [envier] son gal qu'on
fecisset, quand mme on supposerait que Dieu suppose de la mme nature que lui-mme [at
et fait autrement la nature [littralement, et quidem <invidere poterit> suo quali].
fait autre la nature]. suppono, is, ere, posui, positum : supposer.
supponimur : prsent passif de suppono. verum quos suppono simul existere, je suppose qu'ils
quatenus eandem cum relatione ad tempus existent en mme temps. primam partem hujus
prteritum imaginamur eatenus aliquid per se notam suppono, je suppose connue par
imaginari supponimur quod ipsam ad elle-mme la premire partie de ce <lemme>.
memoriam redigit sive quod rei imaginem nam cum suppono corpus exempli gratia A
excitat ac proinde eatenus efficit ut ipsam ac si quiescere nec ad alia corpora mota attendo,
prsens esset, contemplemur, mais en tant que nihil de corpore A dicere potero nisi quod
nous l'imaginons en relation au temps pass on quiescat, car quand je suppose qu'un corps par
suppose que nous imaginons quelque chose qui exemple A est au repos et que je ne prte pas
la ramne la mmoire c'est--dire qui stimule attention aux autres corps en mouvement, je ne
l'image de la chose et par suite il se fait que pourrai rien dire du corps A si ce n'est qu'il est
nous la contemplons comme si elle tait au repos.
prsente [littralement, nous sommes supposs supponunt : prsent de suppono. substantiam
imaginer quelque chose]. corpoream ex partibus componi supponunt, ils
supponimus : nous supposons (prsent de supposent que la substance corporelle est
suppono). at sine hoc nos idem amare compose de parties. nam quamvis securitas et
supponimus, or sans cela nous supposons que gaudium affectus sint ltiti, tristitiam tamen
nous aimons <cette> mme chose. nam eo ipso eosdem prcessisse supponunt nempe spem et
supponimus nos nihil in eo contemplari quod metum, car bien que la scurit et le
antea cum aliis non viderimus, car par l mme contentement soient des affects de joie, ils
nous supposons que nous ne contemplons rien supposent qu'une tristesse cependant les a
dans cet [objet] que nous n'ayons pas vu prcds savoir l'espoir et la crainte.
auparavant avec d'autres [in eo <objecto>]. sed supponuntur : prsent passif de suppono. sed
quoniam supponimus hominem id quod irridet hujus rei causa ut dixi nulla alia est quam quia
odio tamen habere, sequitur hanc ltitiam natura discrepare supponuntur, mais il n'est
solidam non esse, mais puisque nous supposons aucune autre cause de cette chose comme je
que l'humain a cependant en haine ce dont il se <l'>ai dit que parce qu'on les suppose discorder
moque, il suit que cette joie n'est pas en nature.
consistante. ut in hac propositione nos facere supra : (+accusatif) plus que. unde factum ut
supponimus, ainsi que nous en faisons unusquisque diversos Deum colendi modos ex
supposition dans cette proposition suo ingenio excogitaverit ut Deus eos supra
[littralement, ainsi que nous supposons que reliquos diligeret, d'o vint que chacun inventa
nous faisons]. diffrentes manires d'honorer Dieu partir de
supponitur : est suppos, on suppose (prsent son propre caractre afin que Dieu les aimt
passif de suppono). quantitas infinita plus que les autres. au-dessus de. solemus
supponitur, on suppose une quantit infinie. id namque illum superbum vocare qui nimis
enim omne retinere supponitur quod in ejusdem gloriatur, qui non nisi virtutes suas et aliorum
definitione formam ipsius constituere diximus, non nisi vitia narrat, qui omnibus prferri vult
on suppose en effet que tout cela conserve ce et qui denique ea gravitate et ornatu incedit quo
que nous avons dit constituer sa forme dans sa solent alii qui longe supra ipsum sunt positi, car
dfinition. at idea A ad Deum referri supponitur nous appelons d'ordinaire orgueilleux celui qui

658
se fait trop gloire, qui ne parle que de ses m'tais propos de consigner sur les affects de
qualits propres et que des vices des autres, qui joie et de tristesse.
veut tre prfr de tous et qui enfin s'avance suscepi : je me suis propos (parfait de
avec l'importance et l'clat dont ont l'habitude suscipio). hc sunt qu hic notare suscepi
d'autres qui sont placs bien au-dessus de lui. prjudicia, voil les prjugs que je me suis
sed hic minime tacendum est quod ille etiam propos de signaler ici.
superbus vocetur qui de reliquis minus justo suscipio, is, ere, cepi, ceptum : entreprendre.
sentit atque adeo hoc sensu superbia definienda omnia qu hic indicare suscipio prjudicia,
est quod sit ltitia orta ex falsa opinione quod tous les prjugs que j'entreprends de dnoncer
homo se supra reliquos esse putat, mais il ne ici. se charger, se proposer.
faut nullement taire ici qu'on appelle aussi suspendamus : subjonctif prsent de suspendo.
orgueilleux celui qui fait des autres moins de et nihilominus contingit ut etiam in somnis
cas qu'il n'est juste et par suite il faut dfinir judicium suspendamus nempe cum somniamus
l'orgueil en ce sens comme tant une joie ne de nos somniare, et il arrive nanmoins que nous
la fausse opinion selon laquelle un humain se suspendions aussi <notre> jugement dans <nos>
croit au-dessus des autres. sommeils savoir quand nous rvons que nous
supra : plus haut (dans le texte). ut supra, rvons.
comme <nous l'avons dit> plus haut. hoc idem suspendatur : subjonctif prsent passif de
est quod nos supra jam demonstravimus, c'est la suspendo. deinde statuit quod hc glans tot
mme chose que nous avons dj dmontre variis modis in medio cerebro suspendatur quot
plus haut. de his vide supra lemma secundum, variis modis spiritus animales in eandem
ce sujet vois plus haut le lemme 2. ex omnibus impingunt, ensuite cette glande pense-t-il serait
supra dictis clare apparet nos multa percipere suspendue au milieu du cerveau d'autant de
et notiones universales formare primo ex diverses manires que les esprits animaux
singularibus nobis per sensus mutilate, confuse frappent contre elle de diverses manires.
et sine ordine ad intellectum reprsentatis, suspendendi : gnitif du grondif de suspendo.
partir de tout ce qui a t dit plus haut, il appert ad secundam objectionem respondeo negando
clairement que nous percevons de nombreuses nos liberam habere potestatem judicium
choses et que nous formons des notions suspendendi, je rponds la seconde objection
universelles premirement partir des singuliers en disant que nous n'avons pas le libre pouvoir
nous reprsents par les sens de faon mutile, de suspendre <notre> jugement.
confuse et sans ordre pour l'intellect. addo hic suspendere : infinitif de suspendo. secundo
ipsam corporis humani fabricam qu artificio nobis objici potest quod experientia nihil
longissime superat omnes qu humana arte clarius videatur docere quam quod nostrum
fabricat sunt, ut jam taceam, quod supra judicium possumus suspendere ne rebus quas
ostenderim, ex natura sub quovis attributo percipimus, assentiamur, on pourrait
considerata, infinita sequi, j'ajoute ici la deuximement nous objecter que l'exprience
structure mme du corps humain, laquelle semble ne rien enseigner de plus clairement que
dpasse de trs loin en artifice toutes celles qui ce fait que nous pouvons suspendre notre
ont t fabriques par l'art humain, pour taire jugement de faon ne pas adhrer aux choses
pour le moment qu'il suit de la nature que nous percevons [littralement, de faon ce
considre sous n'importe quel attribut une que nous n'adhrions pas].
infinit de choses, ce que j'ai montr plus haut. suspendo, is, ere, pendi, pensum : suspendre.
supremus, a, um : suprme. et denique id quod suspensio, onis, f : suspension. est igitur judicii
supremum et perfectissimum est, reddit suspensio revera perceptio et non libera
imperfectissimum, et enfin ce qui est suprme et voluntas, <c'est> donc <que> la suspension du
le plus parfait, [cette doctrine le] rend trs jugement est en vrit une perception et non pas
imparfait. une libre volont. unde fit ut si glans postea ab
surdus, a, um : sourd. exempli gratia musica anim voluntate illam diversimode movente hoc
bona est melancholico, mala lugenti, surdo aut illo modo suspendatur quo semel fuit
autem neque bona neque mala, par exemple la suspensa a spiritibus hoc aut illo modo agitatis,
musique est bonne pour le mlancolique, tum ipsa glans ipsos spiritus animales eodem
mauvaise pour le dprim et pour le sourd, elle modo propellet et determinabit ac antea a simili
n'est ni bonne ni mauvaise. glandul suspensione repulsi fuerant, d'o vient
susceperam : plus-que-parfait de suscipio. que si la glande par la suite est suspendue par la
atque hc sunt qu de affectibus ltiti et volont de l'me qui la meut de diffrentes
tristiti notare susceperam, et voil ce que je manires, de telle ou telle manire par laquelle
elle a t une premire fois suspendue par les

659
esprits <animaux> agits de telle ou telle ce n'est> que par elles qu'il peroit aussi les
manire, alors la glande elle-mme poussera et corps extrieurs. mens igitur A necessario
dterminera les esprits animaux eux-mmes de adquate percipit idque tam quatenus se quam
la mme faon qu'ils avaient t repousss quatenus suum vel quodcunque externum
auparavant par semblable suspension de la corpus percipit nec A alio modo potest concipi,
glande. l'esprit donc peroit ncessairement A
suspensus, a, um : suspendu (participe parfait adquatement et ce, tant en tant qu'il se peroit
de suspendo). qu si ab objecto quod timemus <lui-mme> qu'en tant qu'il peroit son <corps>
moveatur, consternatio dicitur quia mali ou n'importe quel corps extrieur et A ne peut
admiratio hominem suspensum in sola sui pas tre conu d'une autre manire. (au
contemplatione ita tenet ut de aliis cogitare non neutre) sa proprit. ac proinde in statu naturali
valeat quibus illud malum vitare posset, laquelle nulla potest concipi voluntas unicuique suum
[admiration] est dite pouvante si elle est tribuendi aut alicui id quod ejus sit eripiendi
provoque par un objet que nous craignons hoc est in statu naturali nihil fit quod justum aut
parce que l'admiration d'un mal tient l'humain injustum possit dici, et par suite dans l'tat
suspendu dans la seule contemplation de son naturel aucune volont d'attribuer chacun sa
<mal> en sorte qu'il n'est pas capable de penser proprit ou d'extorquer quelqu'un ce qui lui
aux autres choses par lesquelles il pourrait appartient ne peut se concevoir c'est--dire que
viter ce mal. dans l'tat naturel rien ne se fait qu'on puisse
suspicio, onis, f : soupon. nam nemo de re ulla dire juste ou injuste. accusatif masculin de
nisi quam amat sollicitus anxiusve est neque suus. et sic prsentem suum et innatum statum
injuri, suspiciones, inimiciti etc. oriuntur ignoranti retinere, et conserver ainsi leur
nisi ex amore erga res quarum nemo potest prsent et inn tat d'ignorance. at si res ea de
revera esse compos, car on n'est inquiet ou causa fact essent ut Deus finem assequeretur
tourment que par quelque chose qu'on aime et suum, or si les choses avaient t faites pour que
les affronts, les soupons, les inimitis etc. ne Dieu atteignt sa fin. hujus doctrin sectatores
naissent que de l'amour pour des choses que qui in assignandis rerum finibus suum ingenium
personne ne peut rellement possder ostentare voluerunt, les partisans de cette
[littralement, personne n'est inquiet d'une doctrine qui ont voulu faire montre de leur
chose si ce n'est <d'une chose> qu'il aime]. talent en assignant les fins des choses. quo
sustentandus, a, um : adjectif verbal de partes individui vel corporis compositi
sustento. vincuntur prterea homines etiam secundum majores vel minores superficies sibi
largitate, prcipue ii qui non habent unde invicem incumbunt, eo difficilius vel facilius
comparare possint illa qu ad vitam cogi possunt ut situm suum mutent, plus les
sustentandam necessaria sunt, en outre les parties d'un individu ou corps compos
humains sont aussi vaincus par les largesses, s'appuient les unes sur les autres selon des
surtout ceux qui n'ont pas de quoi pouvoir se surfaces plus ou moins grandes, plus
procurer ce qui est ncessaire leur survie difficilement ou facilement elles peuvent tre
[littralement, pour entretenir <leur> vie]. forces changer de place [littralement, en
sustento, as, are, avi, atum : maintenir, sorte qu'elles changent leur place]. dummodo
entretenir. (avec vitam) survivre. unaquque pars motum suum retineat eumque
sustulimus : parfait de tollo. his causam qu uti antea reliquis communicet, pourvu que
communiter erroris esse statuitur, sustulimus, chaque partie conserve son mouvement et le
nous avons supprim par l la cause qu'on communique comme avant aux autres.
attribue communment l'erreur [littralement, suumque : suum et enclitique que. mens
la cause qui est pense tre <le propre> de humana ideas habet ex quibus se suumque
l'erreur]. corpus et corpora externa ut actu existentia
suum : nominatif et accusatif neutres de suus. percipit adeoque cognitionem tern et infinit
omnes appetitum habent suum utile qurendi, essenti Dei habet adquatam, l'esprit humain
tous [les humains] ont l'apptit de rechercher a des ides partir desquelles il se peroit lui-
leur utile <propre>. media qu ad suum utile mme et < peroit> son <propre> corps et les
assequendum non parum conducant, moyens corps extrieurs comme existant en acte et par
susceptibles de grandement <les> conduire suite a une connaissance adquate de l'essence
obtenir leur utile propre. corpus autem suum ternelle et infinie de Dieu.
non percipit nisi per ipsas affectionum ideas per suus, a, um : son, sien, leur (parfois, son propre,
quas etiam tantum corpora externa percipit, sa propre). (au neutre singulier) sa proprit.
mais [l'esprit] ne peroit son <propre> corps nulla voluntas unicuique suum tribuendi,
que par les ides elles-mmes des affections <et aucune volont d'attribuer chacun sa proprit.

660
sympathia, , f : sympathie. hinc intelligimus homo se supra reliquos esse putat, mais il ne
qui fieri potest ut qudam amemus vel odio faut nullement taire ici qu'on appelle aussi
habeamus absque ulla causa nobis cognita sed orgueilleux celui qui fait des autres moins de
tantum ex sympathia (ut aiunt) et antipathia, de cas qu'il n'est juste et par suite il faut dfinir
l nous comprenons comment il peut se faire l'orgueil en ce sens comme tant une joie ne de
que nous aimions ou ayons en haine certaines la fausse opinion selon laquelle un humain se
choses sans aucune cause connue de nous mais croit au-dessus des autres.
seulement par sympathie (comme ils disent) et taceo, es, ere, tacui, tacitum : (se) taire.
antipathie. scio equidem auctores qui primi hc tacere : infinitif de taceo. deinde se experiri in
nomina sympathi et antipathi introduxerunt, sola mentis potestate esse tam loqui quam
significare iisdem voluisse rerum occultas tacere et alia multa qu proinde a mentis
quasdam qualitates, je sais quant moi que les decreto pendere credunt, ensuite [ils diront]
auteurs qui les premiers ont introduit ces noms qu'ils savent d'exprience qu'il est au seul
de sympathie et d'antipathie ont voulu dsigner pouvoir de l'esprit tant de parler que de se taire
par l certaines qualits occultes des choses. et beaucoup d'autres choses qu'ils croient par
tabula, , f : tableau. nec sane aliquis de hac re suite dpendre du dcret de l'esprit. quare hoc
dubitare potest nisi putet ideam quid mutum tantum in mentis potestate esse creditur quod
instar pictur in tabula et non modum cogitandi rem cujus recordamur vel tacere vel loqui ex
esse nempe ipsum intelligere, et personne ne solo mentis decreto possumus, c'est pourquoi on
peut raisonnablement douter de cette chose ne croit qu'est au pouvoir de l'esprit que ce fait
moins de penser que l'ide est quelque chose de que nous pouvons ou bien taire ou bien dire la
muet comme une peinture sur un tableau et non chose dont nous nous souvenons partir du seul
pas un mode du penser savoir le comprendre dcret de l'esprit.
lui-mme. tactus, us, m : toucher. qu per tactum, dura
taceam : subjonctif prsent de taceo. ut jam aut mollia, aspera aut lvia, [les objets] qui
taceam quod in brutis plura observentur qu [meuvent le sens] par le toucher [ils les
humanam sagacitatem longe superant et quod appellent] durs ou mous, rugueux ou lisses.
somnambuli in somnis plurima agant qu tacuisse : infinitif parfait de taceo. ebrius
vigilando non auderent, pour taire pour l'instant deinde credit se ex libero mentis decreto ea
ce fait qu'on observe chez les btes un assez loqui qu postea sobrius vellet tacuisse, ensuite
grand nombre de choses qui dpassent de l'ivrogne croit dire partir du libre dcret de
beaucoup la finesse humaine et que les l'esprit ce que sobre par la suite il voudrait avoir
somnambules font dans <leurs> sommeils un tu.
trs grand nombre de choses qu'ils n'oseraient tdium, ii, n : aversion. et consequenter cibi
<faire> veills [littralement, pour que je quem appetebamus, prsentia odiosa erit et hoc
taise]. addo hic ipsam corporis humani est quod fastidium et tdium vocamus, et par
fabricam qu artificio longissime superat consquent la prsence de <cette> nourriture
omnes qu humana arte fabricat sunt, ut jam dont nous avions apptit <nous> sera odieuse et
taceam, quod supra ostenderim, ex natura sub c'est cela que nous appelons dgot et aversion.
quovis attributo considerata, infinita sequi, tale : nominatif et accusatif neutres de talis.
j'ajoute ici la structure mme du corps humain, quicquam tale, quelque chose de tel. quamdiu
laquelle dpasse de trs loin en artifice toutes mens quicquam tale imaginatur tamdiu mentis
celles qui ont t fabriques par l'art humain, et corporis potentia minuitur vel coercetur et
pour taire pour le moment qu'il suit de la nature nihilominus id tamdiu imaginabitur donec mens
considre sous n'importe quel attribut une aliud imaginetur quod hujus prsentem
infinit de choses, ce que j'ai montr plus haut. existentiam secludat, aussi longtemps que
tacemus : nous taisons (prsent de taceo). l'esprit imagine quelque chose de tel, aussi
somniamus deinde nos qudam homines celare longtemps la puissance de l'esprit et du corps est
idque eodem mentis decreto quo dum vigilamus diminue ou contrarie et nanmoins il
ea qu scimus, tacemus, nous rvons ensuite imaginera cela jusqu' ce que l'esprit imagine
que nous cachons certaines choses aux humains autre chose qui en exclue l'existence prsente.
et ce, par le mme dcret de l'esprit par lequel talem : accusatif masculin et fminin de talis.
nous taisons en veillant ce que nous savons. quia nulla causa externa datur ad talem rem
tacendus, a, um : adjectif verbal de taceo. sed producendam determinata, parce qu'il n'y a
hic minime tacendum est quod ille etiam aucune cause extrieure dtermine produire
superbus vocetur qui de reliquis minus justo une telle chose. nempe qui nihil aliud percipit
sentit atque adeo hoc sensu superbia definienda quam sitim et famem, talem cibum et talem
est quod sit ltitia orta ex falsa opinione quod potum qui que ab eo distant, savoir qui ne

661
peroit rien d'autre que la soif et la faim, telle talique : ablatif de talis+enclitique que.
nourriture et telle boisson qui sont gale concludunt eandem supernaturali arte fabricari
distance de lui. (en corrlation avec qualis). talique modo constitui ut una pars alteram non
neque etiam dubito quin tandem talem ldat, ils concluent que <cette> mme
libertatem qualem jam Deo tribuunt, ut magnum [structure du corps humain] est construite par un
scienti obstaculum plane rejiciant, et je ne art surnaturel et de telle manire qu'une partie
doute pas non plus qu'ils finissent par rejeter n'en lse pas une autre.
compltement une telle libert, que pour le talis, e : tel. talis existentia ut terna veritas
moment ils attribuent Dieu, comme un grand concipitur, une telle existence se conoit
obstacle la science. comme une vrit ternelle. sed contra veritas
tali : datif et ablatif de talis. a tali effectu et formalis rerum essentia ideo talis est quia
differre debet, doit diffrer d'un tel effet. talis in Dei intellectu existit objective, mais au
quatenus modificatum est tali modificatione contraire la vrit et l'essence formelle des
qu et necessario et infinita existit, en tant qu'il choses sont telles parce que telles elles existent
a t modifi par une modification telle qu'elle objectivement dans l'intellect de Dieu. ergo
existe d'une part ncessairement et d'autre part datur necessario talis idea et non nisi in Deo,
<comme> infinie. quod denique ad quartam donc il y a ncessairement une telle ide et <elle
objectionem attinet, dico me omnino concedere n'est> qu'en Dieu. et consequenter nihil aliud
quod homo in tali quilibrio positus fame et siti dicimus quam quod talis idea sit vera, et par
peribit, en ce qui concerne enfin la quatrime consquent nous ne disons rien d'autre qu'une
objection je dis accorder tout fait qu'un telle ide est vraie. et ideo tales perceptiones
humain plac dans un tel quilibre mourra de cognitionem ab experientia vaga vocare
faim et de soif. consuevi, et c'est pour cette raison que j'ai
talia : nominatif et accusatif neutres pluriels de l'habitude d'appeler de telles perceptions
talis. talia substanti attributa qu ternam et connaissance par exprience vague. si me
infinitam essentiam exprimunt, les attributs de la rogant an talis homo non potius asinus quam
substance <qui sont> tels qu'ils expriment une homo sit stimandus? s'ils me demandent s'il ne
essence ternelle et infinie. et eo finem huic faut pas tenir un tel humain pour un ne plutt
nostr secund parti impono in qua puto me que pour un humain? (en corrlation avec ut).
naturam mentis human ejusque proprietates tel que. nempe circulus talis est natur ut
satis prolixe et quantum rei difficultas fert, omnium linearum rectarum in eodem sese
clare explicuisse atque talia tradidisse ex invicem secantium rectangula sub segmentis
quibus multa prclara, maxime utilia et cognitu sint inter se qualia, le cercle n'est-ce pas est de
necessaria concludi possunt, et <c'est> par elle telle nature que les rectangles sous les segments
[cette scolie] <que> je mets fin cette seconde de toutes les lignes droites se coupant en lui
partie <qui est la> ntre dans laquelle je pense l'une l'autre sont gaux entre eux. (en
avoir expliqu suffisamment prolixement et corrlation avec le relatif qui aux cas, genre et
aussi clairement que le permet la difficult du nombre voulus). tel que. quatenus modificatum
sujet, la nature de l'esprit humain et ses est tali modificatione qu et necessario et
proprits et avoir enseign des choses telles infinita existit, en tant qu'il a t modifi par une
qu' partir d'elles bien des choses remarquables, modification telle qu'elle existe d'une part
extrmement utiles et ncessaires connatre ncessairement et d'autre part <comme> infinie.
peuvent se conclure. talia substanti attributa qu ternam et
talibus : datif et ablatif pluriels de talis. infinitam essentiam exprimunt, les attributs de la
quantitas infinita infinitis talibus partibus substance <qui sont> tels qu'ils expriment une
constare debebit, une quantit infinie devra essence ternelle et infinie. a talibus causis qu
consister en une infinit de telles parties. sed ad etiam ab aliis determinat sunt ad existendum
existendum et operandum determinatur a et operandum certa ac determinata ratione, par
talibus causis qu etiam ab aliis determinat des causes telles qu'elles aussi sont dtermines
sunt ad existendum et operandum certa ac par d'autres exister et oprer d'une manire
determinata ratione et h iterum ab aliis et sic prcise et dtermine. nec fieri potest ut homo
in infinitum, mais il [le corps] est dtermin non sit natur pars et communem ejus ordinem
exister et oprer par des causes telles qu'elles non sequatur sed si inter talia individua
aussi sont dtermines par d'autres exister et versetur qu cum ipsius hominis natura
oprer d'une manire prcise et dtermine et conveniunt, eo ipso hominis agendi potentia
celles-ci leur tour par d'autres et ainsi de suite juvabitur et fovebitur, et il ne peut pas se faire
l'infini. qu'un humain ne soit pas une partie de la nature
et ne suive pas son ordre commun mais s'il se

662
trouve parmi des individus tels qu'ils ex propositione quinta quam octava partis
conviennent avec la nature de <cet> humain lui- prim, mais que les corps ne se distinguent pas
mme, par l mme la puissance d'agir de <cet> sous le rapport de la substance, c'est vident tant
humain sera aide et encourage. puto me talia partir de la proposition 5 que de la
tradidisse ex quibus multa prclara, maxime <proposition> 8 de la premire partie. retinebit
utilia et cognitu necessaria concludi possunt, je ergo individuum tam ratione substanti quam
pense avoir enseign des choses telles qu' modi suam naturam uti ante, l'individu
partir d'elles bien des choses remarquables, conservera donc tant sous le rapport de la
extrmement utiles et ncessaires connatre substance que du mode sa nature comme avant.
peuvent se conclure. (en corrlation avec sunt enim revera ide affectionum corporis
qualis) tel que. neque etiam dubito quin tandem humani qu tam hujus quam corporum
talem libertatem qualem jam Deo tribuunt, ut externorum naturam involvunt, car elles sont en
magnum scienti obstaculum plane rejiciant, et vrit des ides des affections du corps humain
je ne doute pas non plus qu'ils finissent par qui enveloppent la nature tant de celui-ci que
rejeter compltement une telle libert, que pour des corps extrieurs. cogitatio attributum Dei
le moment ils attribuent Dieu, comme un est adeoque tam ejus quam omnium ejus
grand obstacle la science. affectionum et consequenter mentis etiam
tam : autant tam quam, autant que, aussi human debet necessario in Deo dari idea, la
bien que. tam arbores quam homines loquentes pense est un attribut de Dieu et par suite il doit
fingunt, ils s'imaginent aussi bien des arbres que ncessairement y avoir en Dieu une ide tant de
des humains parlant. tam ratione essenti quam celui-ci que de toutes les affections de celui-ci
ratione existenti, tant sous le rapport de et par consquent de l'esprit humain aussi.
l'essence que sous le rapport de l'existence. adeoque omnes tam adquat quam
credo id jam satis constare tam ex fundamentis inadquat eadem necessitate consequuntur, et
quam ex propositione sexta decima, je crois que par suite toutes tant adquates qu'inadquates
cela est maintenant suffisamment vident tant suivent avec la mme ncessit. nam ejus idea
partir des fondements que de la proposition 16. erit necessario in Deo adquata tam quatenus
ex natur ordine tam fieri potest ut hic et ille ideam corporis humani quam quatenus ideas
homo existat quam ut non existat, partir de habet ejusdem affectionum qu tam corporis
l'ordre de la nature il peut aussi bien se faire que humani quam corporum externorum naturam ex
tel et tel humain existe que se faire qu'il n'existe parte involvunt, car son ide sera
pas. in Deo datur necessario idea tam ejus ncessairement adquate en Dieu aussi bien en
essenti quam omnium qu ex ipsius essentia tant qu'il a l'ide du corps humain qu'en tant
necessario sequuntur, il y a ncessairement en qu'il a les ides de ses affections, lesquelles
Dieu une ide tant de son essence que de toutes enveloppent en partie la nature aussi bien du
les choses qui suivent ncessairement de son corps humain que des corps extrieurs. mens
essence. tam nobis impossibile est concipere igitur A necessario adquate percipit idque tam
Deum non agere quam Deum non esse, il nous quatenus se quam quatenus suum vel
est tout autant impossible de concevoir que quodcunque externum corpus percipit nec A
Dieu n'agit pas que <de concevoir que> Dieu alio modo potest concipi, l'esprit donc peroit
n'est pas. tam Dei attributorum quam rerum ncessairement A adquatement et ce, tant en
singularium ide non ipsa ideata sive res tant qu'il se peroit <lui-mme> qu'en tant qu'il
perceptas pro causa efficiente agnoscunt sed peroit son <corps> ou n'importe quel corps
ipsum Deum quatenus est res cogitans, les ides extrieur et A ne peut pas tre conu d'une autre
tant des attributs de Dieu que des choses manire. hinc sequitur a sola imaginatione
singulires ne reconnaissent pas les idats eux- pendere quod res tam respectu prteriti quam
mmes c'est--dire les choses perues pour futuri ut contingentes contemplemur, de l il
cause efficiente mais Dieu lui-mme en tant suit qu'il ne dpend que de l'imagination que
qu'il est chose pensante. nam apud omnes in nous contemplions les choses tant l'gard du
confesso est quod Deus omnium rerum tam pass que du futur comme contingentes. et
earum essenti quam earum existenti unica consequenter res tam ad tempus prsens quam
est causa, car pour tout le monde il est ad prteritum vel futurum relatas ut
incontest que Dieu est la cause unique de contingentes imaginabimur, et par consquent
toutes les choses tant de leur essence que de leur nous imaginerons comme contingentes les
existence. quia tam cognitione quam natura choses rapportes tant au temps prsent qu'au
prior est, du fait qu'elle est antrieure tant selon pass ou au futur. idea rei singularis actu
la connaissance que par nature. at quod ratione existentis ipsius rei tam essentiam quam
substanti non distinguantur corpora, patet tam existentiam necessario involvit, l'ide d'une

663
chose singulire existant en acte enveloppe extrieur, aussi longtemps l'esprit humain
ncessairement tant l'essence que l'existence de contemplera ce mme corps comme prsent. et
la chose elle-mme. deinde se experiri in sola consequenter quamdiu mens aliquod externum
mentis potestate esse tam loqui quam tacere et corpus ut prsens contemplatur hoc est
alia multa qu proinde a mentis decreto imaginatur tamdiu humanum corpus affectum
pendere credunt, ensuite [ils diront] qu'ils est modo qui naturam ejusdem corporis externi
savent d'exprience qu'il est au seul pouvoir de involvit, et par consquent aussi longtemps que
l'esprit tant de parler que de se taire et beaucoup l'esprit contemple c'est--dire imagine comme
d'autres choses qu'ils croient par suite dpendre prsent un corps extrieur aussi longtemps le
du dcret de l'esprit. tam ac, <tout> autant corps humain est affect d'un mode qui
que. his adde quod mens nostra quatenus res enveloppe la nature de ce mme corps extrieur.
vere percipit, pars est infiniti Dei intellectus quamdiu mens quicquam tale imaginatur
adeoque tam necesse est ut mentis clar et tamdiu mentis et corporis potentia minuitur vel
distinct ide ver sint ac Dei ide, ajoute coercetur et nihilominus id tamdiu imaginabitur
cela que notre esprit en tant qu'il peroit donec mens aliud imaginetur quod hujus
vritablement les choses est une partie de prsentem existentiam secludat, aussi
l'intellect infini de Dieu et par suite il est <tout> longtemps que l'esprit imagine quelque chose de
autant ncessaire que les ides claires et tel, aussi longtemps la puissance de l'esprit et du
distinctes de l'esprit soient vraies qu'<il est corps est diminue ou contrarie et nanmoins il
ncessaire que> les ides de Dieu <soient imaginera cela jusqu' ce que l'esprit imagine
vraies>. tam ut, si que, tellement que. autre chose qui en exclue l'existence prsente.
nam nemo hucusque corporis fabricam tam nam quamdiu corpus humanum sic affectum est
accurate novit ut omnes ejus functiones potuerit tamdiu mens humana hanc corporis affectionem
explicare, car personne n'a jusqu' prsent contemplabitur, car aussi longtemps que le
appris connatre si soigneusement la structure corps humain est ainsi affect, aussi longtemps
du corps qu'il pt en expliquer toutes les l'esprit humain contemplera cette affection du
fonctions. quorum naturam homo provect corps. tamdiu donec, jusqu' ce que. hinc
tatis a sua tam diversam esse credit ut sequitur corpus motum tamdiu moveri donec ab
persuaderi non posset se unquam infantem alio corpore ad quiescendum determinetur et
fuisse nisi ex aliis de se conjecturam faceret, un corpus quiescens tamdiu etiam quiescere donec
humain d'ge avanc croit que leur nature est ab alio ad motum determinetur, de l il suit
tellement diffrente de la sienne qu'il ne qu'un corps en mouvement se meut jusqu' ce
pourrait se persuader d'avoir jamais t bb s'il qu'il soit dtermin au repos par un autre corps
n'en faisait d'aprs les autres la conjecture pour et qu'un corps au repos est aussi au repos
lui-mme [quorum <infantum>]. jusqu' ce qu'il soit dtermin au mouvement
tamdiu : aussi longtemps. atque adeo tamdiu par un autre. tamdiu quamdiu, aussi
potestatem habet claras et distinctas ideas longtemps que. in scholio propositionis septim
formandi et alias ex aliis deducendi, et par suite decim partis secund ostendimus ideam qu
aussi longtemps il [l'esprit] a le pouvoir de mentis essentiam constituit, corporis
former des ides claires et distinctes et de <les> existentiam tamdiu involvere quamdiu ipsum
dduire les unes des autres. tamdiu ac, aussi corpus existit, dans la scolie de la proposition
longtemps que. objectum quod simul cum 17 de la deuxime partie nous avons montr que
aliis antea vidimus vel quod nihil habere l'ide qui constitue l'essence de l'esprit
imaginamur nisi quod commune est pluribus, enveloppe l'existence du corps aussi longtemps
non tamdiu contemplabimur ac illud quod que le corps lui-mme existe.
aliquid singulare habere imaginamur, nous ne tamen : cependant. earum tamen essentia ita in
contemplerons pas aussi longtemps un objet que alio comprehenditur ut per idem concipi
nous avons vu auparavant en mme temps que possint, leur essence cependant est ainsi
d'autres ou bien que nous imaginons n'avoir rien comprise en autre chose qu'on pourrait les
si ce n'est qu'il est commun plusieurs que celui concevoir par <cette> mme <autre chose>. non
que nous imaginons avoir quelque chose de possumus tamen inde concludere duas diversas
singulier. quamdiu tamdiu, aussi longtemps substantias constituere, nous ne pouvons
que aussi longtemps. quamdiu humanum cependant pas conclure de l qu'ils constituent
corpus affectum est modo qui naturam corporis deux substances diffrentes. hoc tamen adhuc
alicujus externi involvit tamdiu mens humana addam nempe hanc de fine doctrinam naturam
idem corpus ut prsens contemplabitur, aussi omnino evertere, cependant j'ajouterai encore
longtemps que le corps humain est affect d'un ceci savoir que cette doctrine sur la finalit
mode qui enveloppe la nature d'un corps renverse compltement la nature. fatentur tamen

664
Deum omnia propter se, non vero propter res quo res tandem evasit, vois je t'en prie o la
creandas egisse, ils avouent cependant que Dieu chose en est finalement arrive. non mirum est
a tout fait pour lui mme et non pas pour les quod inter homines tot controversi ort sint ex
choses crer. coguntur fateri Deum infinita quibus tandem scepticismus, il n'est pas
creabilia intelligere qu tamen nunquam creare tonnant que parmi les humains soient nes tant
poterit, ils sont obligs de reconnatre que Dieu de controverses parmi lesquelles enfin le
comprend une infinit de choses crables que scepticisme. se rend parfois par la structure
cependant il ne pourra jamais crer. ne pas "finir par+infinitif". neque etiam dubito quin
moins. nam quamvis mortis vitand causa tandem talem libertatem qualem jam Deo
divitias in mare projiciat, manet tamen avarus, tribuunt, ut magnum scienti obstaculum plane
car quand il jetterait <ses> richesses la mer rejiciant, et je ne doute pas non plus qu'ils
pour viter la mort, il n'en demeure pas moins finissent par rejeter compltement une telle
avare. libert, que pour le moment ils attribuent
tametsi : quoique. tametsi Deum actu summe Dieu, comme un grand obstacle la science.
intelligentem concipiant, quoiqu'ils conoivent deinde quia inter res singulares nihil novimus
Dieu suprmement intelligent en acte. nam quod homine qui ratione ducitur, sit
tametsi de rerum singularium eventu nunquam prstantius, nulla ergo re magis potest
possumus esse certi, fieri tamen potest ut de unusquisque ostendere quantum arte et ingenio
earum eventu non dubitemus, car quoique nous valeat quam in hominibus ita educandis ut
ne puissions jamais tre certains de l'vnement tandem ex proprio rationis imperio vivant,
des choses singulires, il peut pourtant se faire ensuite du fait que parmi les choses singulires
que nous ne doutions pas de leur vnement. sic nous ne connaissons rien qui soit plus minent
cum solis radii aqu superficiei incidentes ad que l'humain qui est conduit par la raison,
nostros oculos reflectuntur, eundem perinde ac chacun donc ne peut montrer par aucun
si in aqua esset, imaginamur tametsi verum ejus vnement plus qu'en duquant les humains en
locum noverimus, <c'est> ainsi <que> quand les sorte qu'ils finissent par vivre sous l'empire
rayons du soleil tombant la surface de l'eau se appartenant en propre la raison, combien il est
rflchissent vers nos yeux, nous l'imaginons suprieur en art et en intelligence.
comme s'il tait dans l'eau quoique nous tangatur : subjonctif prsent passif de tango.
connaissions son vrai lieu. bien que. corporis hinc sequitur quod homo qui ex dictamine
humani affectiones quarum ide corpora rationis vivit, conatur quantum potest efficere
externa velut nobis prsentia reprsentant, ne commiseratione tangatur, il s'ensuit que
rerum imagines vocabimus tametsi rerum l'humain qui vit sous la dicte de la raison,
figuras non referunt, nous appellerons les s'efforce autant que possible de faire qu'il ne
affections du corps humain dont les ides soit pas touch par la piti.
reprsentent des corps extrieurs comme nous tangit : prsent de tango. contemptus est rei
tant prsents, images des choses bien qu'elles alicujus imaginatio qu mentem adeo parum
ne reproduisent pas les figures des choses. tangit ut ipsa mens ex rei prsentia magis
mme si. tametsi divisibilis supponatur, mme moveatur ad ea imaginandum qu in ipsa re
si on la supposait divisible. atqui hc tametsi non sunt quam qu in ipsa sunt, le mpris est
corporum continua fiat mutatio, retinetur, or l'imagination d'une chose qui touche si peu
cette [union] se maintient mme si le l'esprit qu' partir de la prsence de la chose
changement des corps devient continu. nam l'esprit lui-mme est plus amen imaginer ce
tametsi postea cognoscamus eundem ultra qui n'est pas dans la chose elle-mme que ce qui
sescentos terr diametros a nobis distare, y est.
ipsum nihilominus prope adesse imaginabimur, tangitur : prsent passif de tango. huc accedit
car mme si par la suite nous savons qu'il est quod is qui commiserationis affectu facile
loign de nous de plus de 600 diamtres de la tangitur et alterius miseria vel lacrimis
terre, nous imaginerons du moins qu'il est movetur, spe aliquid agit cujus postea ipsum
proche. quand bien mme. tametsi duratio pnitet tam quia ex affectu nihil agimus quod
principio et fine carere concipiatur, quand bien certo scimus bonum esse quam quia facile falsis
mme la dure serait conue sans dbut ni fin. lacrimis decipimur, cela s'ajoute que celui qui
tandem : enfin, finalement. certum est est facilement touch par un affect de piti et
distantiam inter B et C continuo augeri et s'meut de la dtresse ou des larmes d'autrui,
tandem ex determinata indeterminabilem fore, il fait souvent quelque chose dont il se repent par
est certain que la distance entre B et C s'accrot la suite tant parce que nous ne faisons rien par
continuellement et enfin de dtermine <qu'elle affect que nous savons avec certitude tre bon
tait> deviendra indterminable. vide quso

665
que parce que nous sommes facilement tromps tamen ipsam tanquam jam inciperet esse et res
par de fausses larmes. sub ternitatis specie intelligere jam inciperet,
tango, is, ere, tetigi, tactum : toucher. considerabimus, mais il faut remarquer ici que
tanquam : comme. tanquam ejus essentiam quoique que nous soyons maintenant certains
constituens, comme constituant son essence. que l'esprit est ternel en tant qu'il conoit les
aliquid ponere ad quod Deus tanquam ad choses sous l'espce de l'ternit, nous le
exemplar in operando attendit, poser quelque considrerons cependant comme s'il
chose auquel Dieu prte attention en oprant commenait maintenant tre et commenait
comme un modle. hinc factum ut omnia maintenant comprendre les choses sous
naturalia tanquam ad suum utile media l'espce de l'ternit.
considerent, de l vint qu'ils considrent toutes tantopere : tellement. quare non mirum quod
les choses naturelles comme des moyens pour prophet qui non paucorum sed communi
leur utile propre. hinc fit ut qui miraculorum utilitati consuluerunt, tantopere humilitatem,
causas veras qurit, passim pro hretico pnitentiam et reverentiam commendaverint,
habeatur et proclametur ab iis quos vulgus c'est pourquoi il n'est pas tonnant que les
tanquam natur Deorumque interpretes adorat, prophtes qui ont veill non pas < l'utilit> de
de l vient que celui qui recherche les vraies quelques-uns mais l'utilit commune aient
causes des miracles passe un peu partout pour tellement recommand la soumission, le
un hrtique et est proclam <tel> par ceux que repentir et le respect. (avec ngation) autant.
le vulgaire adore comme interprtes de la nature sed si id quod de se affirmat, ad universalem
et des Dieux. cter notiones ab ignaris hominis vel animalis ideam refert, non
tanquam prcipua rerum attributa tantopere gaudebit, mais si ce qu'il affirme de
considerantur, les autres notions sont lui-mme se rapporte l'ide universelle de
considres par les ignorants comme les l'humain ou de l'animal, il ne se rjouira pas
principaux attributs des choses. quicquid ab autant.
infinito intellectu percipi potest tanquam tantum : seulement. hoc tantum notare sufficit,
substanti essentiam constituens, id omne ad il suffit de remarquer seulement ceci. nisi
unicam tantum substantiam pertinet, tout ce qui mathesis, qu non circa fines sed tantum circa
peut tre peru par un intellect infini comme figurarum essentias et proprietates versatur,
constituant l'essence d'une substance, tout cela aliam veritatis normam hominibus ostendisset,
n'appartient qu' une substance unique. nisi quia si la mathmatique, laquelle ne s'occupe pas des
esse formale ide circuli non nisi per alium finalits mais seulement des essences et des
cogitandi modum tanquam causam proximam et proprits des figures, n'avait montr aux
ille iterum per alium et sic in infinitum, potest humains une autre norme de la vrit. deinde
percipi, si ce n'est parce que l'tre formel de qunam communes et qunam iis tantum qui
l'ide du cercle ne peut se percevoir que par un prjudiciis non laborant, clar et distinct et
autre mode du penser comme cause la plus qunam denique male fundat sint, ensuite
proche et celui-ci de nouveau par un autre et lesquelles sont communes et lesquelles pour
ainsi de suite l'infini. hic per existentiam non ceux seulement qui ne s'inquitent pas des
intelligo durationem hoc est existentiam prjugs sont claires et distinctes et lesquelles
quatenus abstracte concipitur et tanquam enfin ont t mal fondes [qunam
qudam quantitatis species, ici par existence je <notiones>]. se rend souvent par la restriction
n'entends pas dure c'est--dire existence en tant "ne que". ejus partes modaliter tantum
qu'on la conoit abstraitement et comme une distinguuntur, non autem realiter, ses parties ne
certaine espce de quantit. unde clare se distinguent que modalement et non
intelligimus quantum illi a vera virtutis rellement. quicquid in suo genere tantum
stimatione aberrant qui pro virtute et optimis infinitum est, infinita de eo attributa negare
actionibus tanquam pro summa servitute, possumus, tout ce qui n'est infini qu'en son
summis prmiis a Deo decorari exspectant, genre, nous en pouvons nier une infinit
d'o nous comprenons clairement combien d'attributs. voluntas certus tantum cogitandi
s'loignent de la vraie valuation de la vertu modus est, la volont n'est qu'un certain mode
ceux qui en change de <leur> vertu et des du penser. dicent id quod in ipsis est propter
meilleures actions comme en change de <leur> quod perfect sunt aut imperfect et bon aut
suprme esclavage attendent d'tre honors par mal dicuntur, a Dei tantum voluntate pendere,
Dieu de suprmes rcompenses. comme si (le ils diront que ce qui dans les [choses] elles-
si tant sous-entendu). sed hic notandum quod mmes fait qu'elles sont parfaites ou dites
tametsi jam certi sumus mentem ternam esse imparfaites et bonnes ou mauvaises ne dpend
quatenus res sub ternitatis specie concipit, nos que de la volont de Dieu. videmus omnes

666
notiones quibus vulgus solet naturam explicare, des ides fausses? nam alterutrum tantum, non
tantum imaginationis constitutionem indicare, autem ambos simul tempore vespertino vidisse
nous voyons que toutes les notions par supponitur, car on suppose qu'il n'a vu le soir
lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la que l'un des deux et non les deux la fois. non
nature n'indiquent que l'tat de l'imagination. tantum sed (etiam), non seulement mais
idea Dei ex qua infinita infinitis modis (aussi). hinc sequitur Deum non tantum esse
sequuntur, unica tantum esse potest, l'ide de causam ut res incipiant existere sed etiam ut in
Dieu dont suivent une infinit de choses d'une existendo perseverent, de l il suit que Dieu
infinit de manires ne peut tre qu'unique. esse n'est pas seulement cause que les choses
formale idearum Deum quatenus tantum ut res commencent d'exister mais aussi qu'elles
cogitans consideratur, pro causa agnoscit et persvrent dans l'exister. Deus non tantum est
non quatenus alio attributo explicatur, l'tre causa efficiens rerum existenti sed etiam
formel des ides reconnat Dieu pour cause en essenti, Dieu n'est pas seulement cause
tant qu'on ne le considre que comme chose efficiente de l'existence mais aussi de l'essence
pensante et non pas en tant qu'il s'explique par des choses. horum modorum Deus non tantum
un autre attribut. quicquid in singulari est causa quatenus simpliciter existunt sed
cujuscunque ide objecto contingit, ejus datur etiam quatenus ad aliquid operandum
in Deo cognitio quatenus tantum ejusdem determinati considerantur, Dieu n'est pas
objecti ideam habet, il n'y a en Dieu de tout ce seulement cause de ces modes en tant qu'ils
qui arrive dans l'objet singulier d'une ide quelle existent isolment mais aussi en tant qu'on les
qu'elle soit une connaissance qu'en tant qu'il a considre comme dtermins oprer quelque
l'ide de ce mme objet. si contra supponatur A chose. neque etiam dubito quin tandem talem
moveri, quotiescunque ad A tantum attendimus, libertatem non tantum ut nugatoriam sed ut
nihil de eodem affirmare poterimus nisi quod magnum scienti obstaculum plane rejiciant, je
moveatur, si par contre on suppose que A est en ne doute pas non plus qu'ils finissent par rejeter
mouvement, toutes les fois que nous ne prtons compltement une telle libert non seulement
attention qu' A, nous ne pourrons rien affirmer comme sans valeur mais comme un grand
son sujet si ce n'est qu'il est en mouvement. obstacle la science. possem hic etiam
dico primo concatenationem esse illarum ostendere potentiam illam quam vulgus Deo
tantum idearum qu naturam rerum qu extra affingit, non tantum humanam esse sed etiam
corpus humanum sunt, involvunt, je dis impotentiam involvere, je pourrais galement
premirement que [la mmoire] n'est un montrer ici que cette puissance que le vulgaire
enchanement que de ces ides qui enveloppent attribue faussement Dieu non seulement est
la nature des choses qui sont l'extrieur du humaine mais aussi enveloppe impuissance. hoc
corps humain. percipit ergo eatenus tantum est Deus non tantum est causa rerum secundum
mens humana ipsum humanum corpus, ce n'est fieri ut aiunt sed etiam secundum esse, c'est--
donc que dans cette mesure que l'esprit humain dire que Dieu n'est pas seulement cause des
peroit le corps humain lui-mme. ergo mens choses selon le devenir comme ils disent mais
humana eatenus tantum se ipsam novit, ce n'est aussi selon l'tre. mens humana non tantum
donc que dans cette mesure que l'esprit humain corporis affectiones sed etiam harum
se connat lui-mme. ide affectionum corporis affectionum ideas percipit, l'esprit humain
humani quatenus ad humanam mentem tantum peroit non seulement les affections du corps
referuntur, non sunt clar et distinct sed mais aussi les ides de ces affections.
confus, les ides des affections du corps quantum tantum, autant autant. quantum
humain en tant qu'elles ne se rapportent qu' enim objecta alia aliis prstantiora tantum
l'esprit humain ne sont pas claires et distinctes etiam eorum ide ali aliis perfectiores sunt,
mais confuses. nempe si idea vera quatenus autant en effet certains objets sont plus minents
tantum dicitur cum suo ideato convenire, a falsa que d'autres, autant aussi leurs ides sont plus
distinguitur, nihil ergo realitatis aut parfaites que d'autres. tantum quantum,
perfectionis idea vera habet pr falsa et autant que. quilibet uniuscujusque individui
consequenter neque etiam homo qui veras pr affectus ab affectu alterius tantum discrepat
illo qui falsas tantum ideas habet? savoir si quantum essentia unius ab essentia alterius
l'ide vraie ne se distingue de la fausse qu'en differt, tout affect de chaque individu discorde
tant qu'elle est dite convenir avec son idat, autant de l'affect d'un autre que l'essence de l'un
<c'est> donc <que> l'ide vraie n'a pas plus de diffre de l'essence de l'autre. hinc sequitur
ralit ni de perfection que la fausse et par affectus animalium qu irrationalia dicuntur ab
consquent qu'un humain qui a des ides vraies affectibus hominum tantum differre quantum
<n'en a pas plus> non plus que celui qui n'a que eorum natura a natura humana differt, de l il

667
suit que les affects des animaux dits irrationnels spiritibus animalibus et an motus passionum
diffrent autant des affects des humains que leur quos firmis judiciis arcte junximus, non possint
nature diffre de la nature humaine. ab iisdem iterum a causis corporeis disjungi,
tantummodo : seulement. ii qui rerum naturam car je ne sais pas si cette glande est entrane
non intelligunt sed res tantummodo par l'esprit de ct et d'autre plus lentement ou
imaginantur, ceux qui ne comprennent pas la plus rapidement que par les esprits animaux ni
nature des choses mais imaginent seulement les si les mouvements des passions que nous avons
choses. (avec ngation) ne que. videmus joints troitement des jugements consistants,
itaque omnes notiones quibus vulgus solet ne pourraient pas de leur ct s'en dsunir par
naturam explicare, modos esse tantummodo des causes corporelles.
imaginandi, nous voyons donc que toutes les tautologia, , f : tautologie. nam sive homo sui
notions par lesquelles le vulgaire explique appetitus sit conscius sive non sit, manet tamen
d'ordinaire la nature ne sont que des manires appetitus unus idemque atque adeo ne
d'imaginer. et quidem ad primam dico me tautologiam committere viderer, cupiditatem
concedere voluntatem latius se extendere quam per appetitum explicare nolui, car que l'humain
intellectum si per intellectum claras soit ou non conscient de son apptit, l'apptit
tantummodo et distinctas ideas intelligant, et cependant reste un et mme et par suite pour ne
prcisment en ce qui concerne la premire pas avoir l'air de faire une tautologie, je n'ai pas
<objection> je dis accorder que la volont voulu expliquer le dsir par l'apptit
s'tend plus loin que l'intellect s'ils n'entendaient [littralement, que l'humain soit conscient de
par intellect que les ides claires et distinctes. son apptit ou qu'il ne <le> soit pas].
tantus, a, um : si grand. ex eo quod tant artis telum, i, n : trait (arme de jet, emploi abstrait).
causas ignorant, de ce qu'ils ignorent les causes telum quod in nos intendunt, le trait qu'ils
d'un si grand art. hc est clarissimi hujus viri dirigent contre nous.
sententia quam ego vix credidissem a tanto viro temerarius, a, um : accidentel. at cupiditas qu
prolatam esse si minus acuta fuisset, telle est ex vera boni et mali cognitione oritur, tametsi
l'opinion de cet homme illustrissime que ne hc cognitio circa res qu in prsentia bon
n'eusse, quant moi, gure cru avoir t mise en sunt, versetur, restingui vel coerceri potest
lumire par un si grand homme si elle avait t aliqua temeraria cupiditate, or, un dsir qui nat
moins pntrante. (avec ut+subjonctif) tel de la vraie connaissance du bien et du mal,
que. quare si homo ltitia affectus ad tantam mme si cette connaissance s'applique des
perfectionem duceretur ut se suasque actiones choses qui sont bonnes actuellement, peut tre
adquate conciperet, ad easdem actiones ad teint ou contrari par un dsir accidentel.
quas jam ex affectibus qui passiones sunt, temperabit : futur de tempero. ambitiosus
determinatur, aptus, imo aptior esset, c'est autem, modo speret fore clam, in nulla re sibi
pourquoi si un humain affect de joie tait temperabit et si inter ebrios vivat et libidinosos,
conduit une telle perfection qu'il se cont ideo quia ambitiosus est, proclivior erit ad
adquatement lui-mme ainsi que ses actions, il eadem vitia, et l'ambitieux, pourvu qu'il espre
serait apte et mme plus apte <ces> mmes que cela se fera secrtement, ne se modrera en
actions auxquelles il est dj dtermin partir rien et s'il vit parmi les ivrognes et les
d'affects qui sont des passions. dbauchs, parce qu'il est ambitieux, sera plus
tarditas, atis, f : lenteur. corpora ratione motus enclin aux mmes vices.
et quietis, celeritatis et tarditatis et non ratione temperantia, , f : modration. nam
substanti ab invicem distinguuntur, les corps temperantia quam luxuri et sobrietas quam
se distinguent entre eux sous le rapport du ebrietati et denique castitas quam libidini
mouvement et du repos, de la vitesse et de la opponere solemus, affectus seu passiones non
lenteur et non sous le rapport de la substance. sunt sed animi indicant potentiam qu hos
hc de corporibus simplicissimis qu scilicet affectus moderatur, car la modration que nous
solo motu et quiete, celeritate et tarditate ab opposons d'ordinaire la goinfrerie et la
invicem distinguuntur, voil pour les corps les sobrit <que nous opposons> l'ivrognerie et
plus simples savoir ceux qui ne se distinguent enfin la chastet <que nous opposons> la
entre eux que par le mouvement et le repos, la dbauche ne sont pas des affects c'est--dire des
vitesse et la lenteur. passions mais ils rvlent une puissance de
tardius : plus lentement. unumquodque corpus l'esprit qui matrise ces affects. temperantia
jam tardius jam celerius movetur, chaque corps igitur, sobrietas et animi in periculis prsentia
se meut tantt plus lentement tantt plus etc. animositatis sunt species, donc la
rapidement. nam nescio an hc glans tardius modration, la sobrit et la prsence d'esprit au
vel celerius a mente circumagatur quam a

668
moment des dangers etc. sont des espces de certaine mais l'un et l'autre de faon contingente
fermet. comme venir. et consequenter res tam ad
temperatur : prsent passif de tempero. tempus prsens quam ad prteritum vel
attamen quoniam contra non eum in finem res futurum relatas ut contingentes imaginabimur,
agunt ut nos ltitia afficiant nec earum agendi et par consquent nous imaginerons comme
potentia ex nostra utilitate temperatur et contingentes les choses rapportes tant au temps
denique quoniam ltitia plerumque ad unam prsent qu'au pass ou au futur. temps (au
corporis partem potissimum refertur, habent sens d'une certaine dure). conatus quo
ergo plerumque ltiti affectus et consequenter unaquque res in suo esse perseverare conatur,
cupiditates etiam qu ex iisdem generantur, nullum tempus finitum sed indefinitum involvit,
excessum, mais cependant puisque au contraire l'effort par lequel chaque chose s'efforce de
les choses n'agissent pas cette fin de nous persvrer dans son tre n'enveloppe aucun
affecter de joie et que leur puissance d'agir ne temps fini mais indfini. si enim tempus
s'organise pas d'aprs notre utilit et enfin limitatum involveret quod rei durationem
puisque le plus souvent la joie se rapporte le determinaret, tum ex sola ipsa potentia qua res
plus volontiers une seule partie du corps, le existit, sequeretur quod res post limitatum illud
plus souvent donc les affects de joie et par tempus non posset existere sed quod deberet
consquent les dsirs aussi qui en sont destrui, en effet s'il [l'effort de persvrer dans
engendrs, sont excessifs. son tre] enveloppait un temps limit qui
tempero, as, are, avi, atum : modrer. dtermint la dure de la chose, alors il suivrait
organiser. de la seule puissance par laquelle la chose existe
tempestas, atis, f : tempte. non pauca reperire qu'aprs ce temps limit la chose ne pourrait
debuerunt incommoda, tempestates scilicet, plus exister mais qu'elle devrait tre dtruite
terr motus, morbos etc., ils durent trouver un [littralement, de la seule puissance elle-mme].
bon nombre d'incommodits savoir les illo tempore, ce moment-l. at instabunt, cur
temptes, les tremblements de terre, les ventus illo tempore flavit? mais ils insisteront,
maladies etc. pourquoi le vent a-t-il souffl ce moment-l?
templum, i, n : temple. at dicent ex solis cur homo illo eodemque tempore illac iter
legibus natur quatenus corporea tantum habebat? pourquoi <cet> homme passait-il par
consideratur, fieri non posse ut caus l ce mme moment? eodem tempore, illo
dificiorum, picturarum rerumque hujusmodi eodemque tempore, au mme moment, ce
qu sola humana arte fiunt, possint deduci nec mme moment. at si supponamus nos eodem
corpus humanum nisi a mente determinaretur tempore id ipsum amare, eodem ergo tempore
ducereturque, pote esset ad templum aliquod hoc idem amabimus et aversabimur sive animi
dificandum, mais ils diront qu'il ne peut pas se fluctuationem patiemur, or si nous supposons
faire que les causes des difices, des peintures et que nous aimons cela mme ce mme
des choses de ce genre qui ne se font que par moment, donc ce mme moment nous
l'art humain, puissent se dduire partir des aimerons et repousserons cette mme chose
seules lois de la nature en tant qu'on ne la c'est--dire que nous ptirons d'un flottement de
considre que <comme> corporelle et qu'<il ne l'esprit. possunt igitur eodem tempore duo
peut pas se faire [non plus] que> le corps homines diversimode esse affecti atque adeo ab
humain soit capable de construire un temple uno eodemque objecto possunt diversimode
sans tre dtermin et conduit par l'esprit [nec affici, deux humains donc peuvent avoir t
<fieri posse ut>]. affects de diffrentes manires au mme
tempus, oris, n : temps (concept de temps). talis moment et par suite ils peuvent tre affects de
existentia per durationem aut tempus explicari diffrentes manires par un seul et mme objet.
non potest, une telle existence ne peut pas cur homo illo eodemque tempore illac iter
s'expliquer par la dure ni par le temps. quare habebat? pourquoi <cet> homme passait-il par
non est ut in hoc absurdo refutando tempus l ce mme moment? diversis temporibus,
consumam, c'est pourquoi il n'y a pas perdre des moments diffrents. diversi homines ab uno
de temps rfuter cet absurde. fluctuabitur eodemque objecto diversimode affici possunt et
itaque ejus imaginatio et cum futuro tempore unus idemque homo ab uno eodemque objecto
vespertino jam hunc jam illum imaginabitur hoc potest diversis temporibus diversimode affici,
est neutrum certo sed utrumque contingenter des humains diffrents peuvent tre affects par
futurum contemplabitur, c'est pourquoi son un seul et mme objet de diffrentes manires et
imagination sera flottante et avec le soir futur il un seul et mme humain peut tre affect par un
imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire seul et mme objet de diffrentes manires des
qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon moments diffrents. in tempore, temps.

669
homini igitur libero que magn animositati rpondre qu' ces objections et ce, le plus
fuga in tempore ac pugna ducitur, on estime brivement possible.
donc que pour un humain libre la fuite temps tenere : infinitif de teneo. sed quatenus suum
aussi bien que la lutte s'appliquent une grande esse ex rationis dictamine conservare conatur
fermet [magn <esse> animositati]. tempus hoc est quatenus libere vivere conatur,
est ut+subjonctif, il est temps de. tempus igitur communis vit et utilitatis rationem tenere et
jam est ut ad illa transeam qu ad mentis consequenter ex communi civitatis decreto
durationem sine relatione ad corpus pertinent, vivere cupit, mais en tant qu'il s'efforce de
il est donc temps maintenant de passer ce qui conserver son tre sous la dicte de la raison
appartient la dure de l'esprit sans relation au c'est--dire en tant qu'il s'efforce de vivre
corps [littralement, il est temps que je passe]. librement, il dsire observer la rgle de vie et
temps (qu'il fait). si iterum respondeas ventum d'utilit communes et par consquent vivre
tum ortum quia mare prcedenti die tempore selon le dcret commun de la cit. deinde
adhuc tranquillo agitari inceperat, si de pervelim scire quot motus gradus potest
nouveau tu rponds que le vent s'est lev alors glandul isti pineali mens tribuere et quanta
parce que la mer la veille par un temps encore cum vi eandem suspensam tenere potest, ensuite
calme avait commenc s'agiter. j'aimerais bien savoir combien de degrs de
tenebatur : imparfait passif de teneo. idque mouvement l'esprit peut attribuer cette glande
majore conatu quam quo tenebatur inferendi pinale et avec quelle force il peut la tenir
malum, qui propterea prvalebit, ut volebamus, suspendue.
et ce, d'un effort plus grand que celui par lequel tenet : prsent de teneo. qu si ab objecto quod
il tait tenu de faire ce mal, lequel <effort> pour timemus moveatur, consternatio dicitur quia
cette raison l'emportera en puissance ainsi que mali admiratio hominem suspensum in sola sui
nous le voulions. contemplatione ita tenet ut de aliis cogitare non
tenebr, arum, fpl : tnbres. sane sicut lux valeat quibus illud malum vitare posset, laquelle
seipsam et tenebras manifestat, sic veritas [admiration] est dite pouvante si elle est
norma sui et falsi est, assurment de mme que provoque par un objet que nous craignons
la lumire se rvle elle-mme et <rvle> les parce que l'admiration d'un mal tient l'humain
tnbres, de mme la vrit est norme d'elle- suspendu dans la seule contemplation de son
mme et du faux. <mal> en sorte qu'il n'est pas capable de penser
tenemur : prsent passif de teneo. ad quod aux autres choses par lesquelles il pourrait
accedit quod cupiditates quibus maxime viter ce mal.
tenemur temporis tantum prsentis, non autem tenetur : prsent passif de teneo. qui igitur pr
futuri habent rationem, quoi s'ajoute que les amore in aliquem beneficium contulit, id facit
dsirs par lesquels nous sommes possds au desiderio quo tenetur, ut contra ametur hoc est
plus haut degr ne tiennent compte que du spe glori sive ltiti adeoque hanc glori
temps prsent et non du futur. causam quantum potest imaginari sive ut actu
tenentur : prsent passif de teneo. nam plerique existentem contemplari conabitur, donc celui
videntur credere se eatenus liberos esse qui par suite d'un amour a apport un bienfait
quatenus libidini parere licet et eatenus de suo quelqu'un, fait cela dans l'attente qui le tient
jure cedere quatenus ex legis divin prscripto d'tre aim en retour c'est--dire par espoir de
vivere tenentur, car la plupart semblent croire gloire ou de joie et par suite il s'efforcera
qu'ils sont libres en tant qu'il <leur> est possible d'imaginer autant que possible cette cause de
de cder <leur> drglement et qu'ils gloire ou de la contempler comme existante en
renoncent leur droit en tant qu'ils sont tenus de acte [littralement, dans l'attente par laquelle il
vivre selon la prescription de la loi divine. est tenu]. nam quamdiu homo aliqua cupiditate
teneo, es, ere, tenui, tentum : observer, tenetur, hac simul necessario tenetur, car aussi
persvrer dans. astreindre (d'o au passif tre longtemps qu'un humain est possd par un
tenu de). tenir, maintenir. possder. dsir, il est du mme coup ncessairement
teneor : prsent passif de teneo. prter hc alia possd par lui. cupiditatem deinde qua homo
forsan possunt objici sed quia inculcare non qui ex ductu rationis vivit, tenetur ut reliquos
teneor quid unusquisque somniare potest, ad sibi amicitia jungat, honestatem voco et id
has objectiones tantum respondere curabo honestum quod homines qui ex ductu rationis
idque quam potero breviter, hormis cela on vivunt, laudant et id contra turpe quod
pourrait peut-tre faire d'autres objections mais conciliand amiciti repugnat, ensuite j'appelle
comme je ne suis pas tenu d'intercaler ce que noblesse le dsir qui tient un humain qui vit
chacun pourrait rver, je m'occuperai de ne sous la conduite de la raison de se lier aux
autres par amiti et honorable ce que vantent les

670
humains qui vivent sous la conduite de la raison afficiunt ac illa qu perfecta vocamus et non
et au contraire honteux ce qui s'oppose aux liens quod ipsis aliquid quod suum sit, deficiat vel
de l'amiti [littralement, le dsir par lequel un quod Natura peccaverit, et en tant que nous leur
humain est tenu en sorte qu'il se lie les autres attribuons quelque chose qui enveloppe
d'amiti]. ngation comme une limite, une fin, une
tentat : prsent de tento. ergo que magna impuissance etc. nous les appelons imparfaits
animi virtus seu fortitudo requiritur ad parce qu'ils n'affectent pas autant notre esprit
audaciam quam ad metum coercendum hoc est que ceux que nous appelons parfaits et non
homo liber eadem animi virtute pericula parce que quelque chose leur ferait dfaut qui
declinat qua eadem superare tentat, <c'est> serait leur ou que la Nature aurait pch [iisdem
donc une vertu ou force d'esprit aussi grande <individuis>, ipsa <individua>, ipsis
<qui> est requise pour contrarier le courage que <individuis>].
<pour contrarier> la crainte c'est--dire que terra, , f : terre. non pauca reperire debuerunt
l'humain libre s'carte des dangers avec la incommoda, tempestates scilicet, terr motus,
mme vertu de l'esprit qu'il essaie de les morbos etc., ils durent trouver un bon nombre
surmonter [eadem <pericula> superare tentat]. d'incommodits savoir les temptes, les
tento, as, are, avi, atum : essayer. tremblements de terre, les maladies etc.
tenuerint : subjonctif parfait de teneo. cujus rei terreo, es, ere, ui, itum : tre effrayant.
causam fuisse credo quod ordinem terret : prsent de terreo. terret vulgus nisi
philosophandi non tenuerint, et la raison de metuat, la foule est effrayante si elle est sans
cette chose a t je crois qu'il n'ont pas observ crainte.
l'ordre du philosopher. tertio : troisimement (parfois not III dans le
tenuitas, atis, f : simplicit. quantum eorum fert texte). tertio denique ex eo quod notiones
tenuitas et impotens animus, autant que le communes rerumque proprietatum ideas
supportent <leur> simplicit et leur esprit faible. adquatas habemus, [nous formons des notions
terminatus, a, um : born (participe parfait de universelles] troisimement enfin de ce que
termino). per corpus intelligimus quamcunque nous avons des notions communes et des ides
quantitatem certa aliqua figura terminatam, par adquates des proprits des choses.
corps nous entendons toute quantit quelle tertius, a, um : troisime. hc propositio patet
qu'elle soit borne par une certaine figure. ex axiomate tertio, cette proposition est vidente
termino, as, are, avi, atum : borner. partir de l'axiome 3. idea rei singularis actu
terminus, i, m : terme. ut termino scholastico existentis Deum pro causa habet non quatenus
utar, pour utiliser un terme scolastique infinitus est sed quatenus alia rei singularis
[littralement, pour que j'utilise]. attamen ne actu existentis idea affectus consideratur cujus
quid horum omittam quod scitu necessarium sit, etiam Deus est causa quatenus alia tertia
causas breviter addam ex quibus termini affectus est et sic in infinitum, l'ide d'une chose
transcendentales dicti suam duxerunt originem singulire existant en acte a Dieu pour cause
ut Ens, Res, Aliquid, mais cependant afin de ne non pas en tant qu'il est infini mais en tant qu'on
rien omettre qu'il serait ncessaire de savoir de le considre affect par une autre ide de chose
ces choses, j'ajouterai brivement les causes singulire existant en acte dont Dieu est aussi
partir desquelles les termes dits transcendantaux cause en tant qu'il est affect d'une autre
tels qu'tre, Chose, Quelque Chose, ont tir leur troisime et ainsi de suite l'infini. quod si
origine. hi termini ex hoc oriuntur quod scilicet prterea tertium individuorum genus ex his
humanum corpus quandoquidem limitatum est, secundis compositum concipiamus, idem multis
tantum est capax certi imaginum numeri in se aliis modis affici posse reperiemus absque ulla
distincte simul formandi, ces termes naissent de ejus form mutatione, si en outre nous
ceci savoir que le corps humain dans la concevions un troisime genre d'individus
mesure o il est limit, n'est capable de former compos de ces seconds, nous trouverons qu'il
en soi distinctement qu'un certain nombre peut tre affect de beaucoup d'autres faons
d'images en mme temps. nam omnes huc sans aucun changement de sa forme. prter hc
redeunt quod hi termini ideas significent summo duo cognitionis genera datur, ut in sequentibus
gradu confusas, car toutes [ces causes] se ostendam, aliud tertium quod scientiam
ramnent ceci que ces termes signifient des intuitivam vocabimus, en dehors de ces deux
ides confuses au plus haut degr. limite. et genres de connaissance, il y en a un autre, ainsi
quatenus iisdem aliquid tribuimus quod que je <le> montrerai dans la suite, un troisime
negationem involvit ut terminus, finis, que nous appellerons science intuitive. dantur
impotentia etc. eatenus ipsa imperfecta exempli gratia tres numeri ad quartum
appellamus quia nostram mentem non que obtinendum qui sit ad tertium ut secundus ad

671
primum, on donne par exemple trois nombres qui aiment ne sont pas d'esprit en accord avec
pour en obtenir un quatrime qui soit au eux-mmes et craignent d'tre crus en se
troisime ce qu'est le second au premier plaisant faire l'loge de la chose qu'ils aiment.
[littralement, comme le second au premier]. timeat : subjonctif prsent de timeo. qui
cognitio primi generis unica est falsitatis causa, aliquem odio habet, ei malum inferre conabitur
secundi autem et tertii est necessario vera, la nisi ex eo majus sibi malum oriri timeat et
connaissance du premier genre est l'unique contra qui aliquem amat, ei eadem lege
cause de fausset, <celle> du second et du benefacere conabitur, celui qui a quelqu'un en
troisime <genre> est ncessairement vraie. haine s'efforcera de lui faire du mal sauf s'il
tertio loco, en troisime lieu. ad id quod tertio craint que n'en naisse un mal plus grand pour lui
loco hic agere constitui, pergo, je passe ce que et au contraire celui qui aime quelqu'un
j'ai dcid de traiter ici en troisime lieu. s'efforcera de <lui> rendre service par la mme
testatur : prsent de testor. qu modo loi.
ostendimus, ipsa etiam experientia quotidie timemus : nous craignons (prsent de timeo).
testatur, ce que nous venons de montrer, prterea ex propositione vicesima quinta hujus
l'exprience elle-mme le certifie aussi tous les sequitur nos natura ita esse constitutos ut ea
jours. qu speramus, facile, qu autem timemus,
testimonium, ii, n : tmoignage. tot tamque difficile credamus et ut de iis plus minusve justo
luculentis testimoniis, par tant de si brillants sentiamus, en outre il suit de la proposition 25
tmoignages. de cette <partie> que nous sommes par nature
testis, is, m/f : tmoin. teste mathesi, sur la foi ainsi constitus que nous croyons facilement
de la mathmatique. res si intellexissent, ill ce que nous esprons et difficilement ce que
omnes teste mathesi, si non allicerent, ad nous craignons et qu' ce sujet, nous faisons
minimum convincerent, s'ils avaient compris les plus ou moins cas qu'il n'est juste. qu si ab
choses, celles-ci pour le moins les objecto quod timemus moveatur, consternatio
convaincraient tous, la mathmatique faisant dicitur quia mali admiratio hominem suspensum
foi, si elles ne les attiraient pas. in sola sui contemplatione ita tenet ut de aliis
testor, aris, ari, atus sum : certifier. cogitare non valeat quibus illud malum vitare
theatrum, i, n : spectacle [littralement, posset, laquelle [admiration] est dite pouvante
thtre]. viri inquam sapientis est moderato et si elle est provoque par un objet que nous
suavi cibo et potu se reficere et recreare ut et craignons parce que l'admiration d'un mal tient
odoribus, plantarum virentium amnitate, l'humain suspendu dans la seule contemplation
ornatu, musica, ludis exercitatoriis, theatris et de son <mal> en sorte qu'il n'est pas capable de
aliis hujusmodi quibus unusquisque absque ullo penser aux autres choses par lesquelles il
alterius damno uti potest, c'est dis-je le propre pourrait viter ce mal.
du sage de se redonner des forces et <se> timendus, a, um : adjectif verbal de timeo.
rtablir par des mets et des boissons modrs et quatenus homines invidia aut aliquo odii affectu
agrables de mme aussi par des parfums, par in se invicem feruntur eatenus invicem contrarii
l'agrment des plantes vertes, par l'lgance, par sunt et consequenter eo magis timendi quo plus
la musique, par des exercices d'entranement du possunt quam reliqua natur individua, en tant
corps, par des spectacles et autres choses de ce que les humains sont ports contre eux-mmes
genre dont chacun peut user sans aucun mutuellement par l'envie ou par quelque affect
prjudice pour autrui. de haine, ils sont contraires les uns aux autres et
theologus, i, m : thologien. quamvis theologi par consquent <sont> d'autant plus craindre
et metaphysici distinguant inter finem qu'ils ont plus de pouvoir que les autres
indigenti et finem assimilationis, bien que les individus de la nature.
thologiens et les mtaphysiciens fassent la timeo, es, ere, timui : craindre.
distinction entre fin d'indigence et fin timere : infinitif de timeo. exempli gratia illum
d'assimilation. ego intrepidum vocabo qui malum contemnit
timeant : subjonctif prsent de timeo. deinde quod ego timere soleo, par exemple j'appellerai,
quoniam summum quod homines ex affectu quant moi, intrpide celui qui mprise un mal
appetunt bonum spe tale est ut unus tantum que j'ai l'habitude, moi, de craindre.
ejus possit esse compos, hinc fit ut qui amant timeret : subjonctif imparfait de timeo. sanus
mente sibi non constent et dum laudes rei quam autem cibo gaudet et vita sic melius fruitur
amant narrare gaudent, timeant credi, ensuite quam si mortem timeret eamque directe vitare
puisque le souverain bien que les humains cuperet, le bien portant, lui, prend plaisir la
recherchent par affect est souvent tel qu'un nourriture et jouit ainsi mieux de la vie que s'il
seulement peut le possder, de l vient que ceux craignait la mort et dsirait l'viter directement.

672
timet : craint (prsent de timeo). sed si malum corps je l'appelle titillation ou allgresse mais
quod timet pudor sit, tum timor appellatur <l'affect> de tristesse douleur ou mlancolie.
verecundia, mais si le mal qu'il craint est la sed notandum titillationem et dolorem ad
honte, alors <cette> peur s'appelle respect. hominem referri quando una ejus pars pr
deinde ille mihi timidus videbitur qui malum reliquis est affecta, mais il faut remarquer que
timet quod ego contemnere soleo, ensuite me titillation et douleur se rapportent l'humain
paratra craintif celui qui craint un mal que je quand une partie de lui est affecte plus que les
mprise, quant moi, d'ordinaire. autres.
timetur : prsent passif de timeo. denique si tollat : subjonctif prsent de tollo. causa dari
cupiditas malum futurum vitandi coercetur debet qu ejus existentiam tollat, il doit y avoir
timore alterius mali ita ut quid potius velit, une cause qui supprimerait son existence. cum
nesciat, tum metus vocatur consternatio ratio seu causa qu divinam existentiam tollat,
prcipue si utrumque malum quod timetur ex extra divinam naturam dari non possit, puisque
maximis sit, enfin si le dsir d'viter un mal la raison ou cause qui supprimerait l'existence
futur est contrari par la peur d'un autre mal en divine ne pourrait pas se trouver l'extrieur de
sorte que <cet humain> ne sache pas ce qu'il la nature divine. quandoquidem hc imaginatio
veut de prfrence, alors <cette> crainte equi existentiam involvit nec puer quicquam
s'appelle pouvante notamment si l'un et l'autre percipit quod equi existentiam tollat, ille
<de ces> maux qui sont craints sont des plus necessario equum ut prsentem contemplabitur
grands. nec de ejus existentia poterit dubitare quamvis
timidus, a, um : craintif. sic infans se lac libere de eadem non sit certus, dans la mesure o cette
appetere credit, puer autem iratus vindictam imagination enveloppe l'existence du cheval et
velle et timidus fugam, ainsi le bb croit dsirer que l'enfant ne peroit rien qui supprimerait
librement du lait, l'enfant en colre vouloir la l'existence du cheval, il contemplera
vengeance et le craintif la fuite. et hinc fit ut ncessairement le cheval comme prsent et ne
cum alios aliis comparamus, ex sola affectuum pourra douter de son existence bien qu'il n'en
differentia a nobis distinguantur et ut alios soit pas certain.
intrepidos, alios timidos, alios denique alio tollatur : subjonctif prsent passif de tollo.
nomine appellemus, et de l vient que quand porro si horum affectuum dubitatio tollatur, ex
nous comparons les uns aux autres, nous ne les spe sit securitas et ex metu desperatio nempe
distinguons que par la diffrence d'affects et que ltitia vel tristitia orta ex imagine rei quam
nous appelons les uns intrpides, d'autres metuimus vel speravimus, de plus si le doute de
craintifs, d'autres enfin d'un autre nom. ces affects tait supprim, de l'espoir il y aurait
timor, oris, m : peur. cterum hic affectus quo la scurit et de la crainte le dsespoir savoir
homo ita disponitur ut id quod vult nolit vel ut une joie ou une tristesse ne de l'image d'une
id quod non vult velit, timor vocatur, d'ailleurs chose que nous avons crainte ou espre.
cet affect par lequel un humain est ainsi dispos tollere : infinitif de tollo. neque ulla res aliquid
ne pas vouloir ce qu'il veut ou vouloir ce qu'il in se habet a quo possit destrui sive quod ejus
ne veut pas s'appelle peur. timor est cupiditas existentiam tollat sed contra ei omni quod
majus quod metuimus malum minore vitandi, la ejusdem existentiam potest tollere, opponitur, et
peur est le dsir d'viter un grand mal que nous aucune chose n'a rien en elle par quoi elle
craignons par un moindre. pourrait tre dtruite c'est--dire qui
timuit : parfait de timeo. videmus itaque fieri supprimerait son existence mais au contraire
posse ut quod hic amat, alter odio habeat et elle s'oppose tout ce qui peut supprimer son
quod hic metuit, alter non metuat et ut unus existence.
idemque homo jam amet quod antea oderit et ut tolleretur : subjonctif imparfait passif de tollo.
jam audeat quod antea timuit etc., nous voyons si igitur id quod idea falsa positivum habet
donc qu'il peut se faire que ce que l'un aime, prsentia veri quatenus verum est, tolleretur,
l'autre l'ait en haine et que ce que l'un craint, tolleretur ergo idea vera a se ipsa, quod est
l'autre ne <le> craigne pas et qu'un seul et absurdum, si donc ce qu'a une ide fausse de
mme humain aime maintenant ce qu'il a ha positif tait supprim par la prsence du vrai en
avant et qu'il ose maintenant ce qu'il a craint tant que vrai, l'ide vraie donc serait supprime
avant etc. par elle-mme, ce qui est absurde.
titillatio, onis, f : titillation. porro affectum tollet : futur de tollo. atque adeo mens afficietur
ltiti ad mentem et corpus simul relatum idea affectionis fortioris et contrari priori hoc
titillationem vel hilaritatem voco, tristiti est (per generalem affectuum definitionem)
autem dolorem vel melancholiam, de plus mens afficietur affectu fortiori et contrario
l'affect de joie rapport la fois l'esprit et au priori qui scilicet prioris existentiam secludet

673
vel tollet, et par suite l'esprit sera affect de supprime]. qu determinatio manente adhuc
l'ide d'une affection plus forte et contraire la rei imagine coercetur quidem memoria illarum
premire c'est--dire que (par la dfinition rerum qu hujus existentiam secludunt sed non
gnrale des affects) l'esprit sera affect d'un tollitur, laquelle dtermination, <pendant que>
affect plus fort et contraire au premier, lequel l'image de la chose se maintient encore, est
bien entendu exclura ou supprimera l'existence certes contrarie par la mmoire de ces choses
du premier. qui excluent son existence mais n'est pas
tolli : infinitif passif de tollo. ex quibus sequitur supprime.
mentis prsentem existentiam ejusque tollo, is, ere, sustuli, sublatum : supprimer.
imaginandi potentiam tolli simulatque mens lever.
prsentem corporis existentiam affirmare torvus, a, um : torve. nihil profecto nisi torva et
desinit, d'o il suit que l'existence prsente de tristis superstitio delectari prohibet, il n'y a
l'esprit ainsi que sa puissance d'imaginer est assurment qu'une torve et triste superstition
supprime ds que l'esprit cesse d'affirmer pour interdire qu'on prenne du plaisir
l'existence prsente du corps. atque adeo nihil [littralement, rien si ce n'est une torve et triste
positivum habet quod prsentia veri tolli possit superstition interdit de prendre du plaisir].
et consequenter vera boni et mali cognitio tot : tant, si nombreux. inter tot natur
quatenus vera nullum affectum coercere potest, commoda, parmi tant de commodits de la
et par suite il [l'affect] n'a rien de positif qui nature. quomodo tot circumstanti casu
puisse tre supprim par la prsence du vrai et concurrere potuerunt? comment tant de
par consquent la vraie connaissance en tant que circonstances ont-elles pu concider par hasard?
vraie du bien et du mal ne peut contrarier aucun unde ergo tot imperfectiones in natura ort?
affect. d'o donc sont nes tant d'imperfections dans la
tollit : prsent de tollo. ejus essentia omnem nature? imo unicuique ex jam dictis clare
causam dubitandi tollit, son essence supprime constare credo affectus tot modis alios cum aliis
toute cause de doute. hc doctrina Dei posse componi indeque tot variationes oriri ut
perfectionem tollit, cette doctrine supprime la nullo numero definiri queant, bien plus je crois
perfection de Dieu. neque etiam a causa qu' partir de ce qui a dj t dit il est
efficiente qu scilicet rei existentiam necessario clairement vident pour chacun que les affects
ponit, non autem tollit, pas plus que par sa cause peuvent se composer de tant de manires les uns
efficiente, laquelle bien entendu pose avec les autres et que tant de variantes en
ncessairement l'existence de la chose et ne la naissent qu'on ne peut pas les dnombrer.
supprime pas. nisi imaginatio equi alati juncta tot quot, quot tot, autant que. quare non
sit ide qu existentiam ejusdem equi tollit vel mirum est quod inter homines tot quot
quod percipit ideam equi alati quam habet esse experimur controversi ort sint, c'est
inadquatam, moins que l'imagination du pourquoi il n'est pas tonnant que parmi les
cheval ail ne soit jointe une ide qui humains soient nes autant de controverses que
supprime l'existence de <ce> mme cheval ou nous le voyons d'exprience. omnibus enim in
que [l'esprit] ne peroive que l'ide qu'il a du ore est "quot capita tot sensus", tout le monde
cheval ail est inadquate. definitio enim en effet a la bouche <qu'il y a> "autant d'avis
cujuscunque rei ipsius rei essentiam affirmat que de ttes". patet ex corollario propositionis
sed non negat sive rei essentiam ponit sed non septim decim et propositione duodevicesima
tollit, en effet la dfinition d'une chose quelle hujus quod mens humana tot corpora distincte
qu'elle soit affirme l'essence de la chose elle- simul imaginari poterit quot in ipsius corpore
mme mais ne <la> nie pas c'est--dire pose imagines possunt simul formari, il est vident
l'essence de la chose mais ne <la> supprime partir du corollaire de la proposition 17 et de la
pas. proposition 18 de cette <partie> que l'esprit
tollitur : est supprim (prsent passif de tollo). humain pourra imaginer distinctement autant de
nam sciunt quod sublata ignorantia stupor corps en mme temps qu'<il y a> d'images dans
tollitur, car ils savent qu'une fois supprime son propre corps <qui> peuvent se former en
l'ignorance, la stupeur est supprime. ad mme temps. ltiti, tristiti et cupiditatis et
essentiam alicujus rei id pertinere dico quo dato consequenter uniuscujusque affectus qui ex his
res necessario ponitur et quo sublato res componitur ut animi fluctuationis vel qui ab his
necessario tollitur, je dis qu'appartient derivatur nempe amoris, odii, spei, metus etc.
l'essence d'une chose ce qui une fois donn pose tot species dantur quot sunt species objectorum
ncessairement la chose et une fois supprim a quibus afficimur, il y a autant d'espces de
supprime ncessairement la chose joie, de tristesse et de dsir et par consquent de
[littralement, la chose est pose, la chose est chaque affect qui en est compos comme du

674
flottement de l'esprit ou bien qui en est driv totius : gnitif de totus aux trois genres.
savoir d'amour, de haine, d'espoir, de crainte respectu totius natur, au regard de la nature
etc. qu'il y a d'espces d'objets par lesquels nous tout entire. ita ut quamdiu res ut cogitandi
sommes affects. modi considerantur, ordinem totius natur sive
totam : accusatif fminin de totus. unde factum causarum connexionem per solum cogitationis
ut unusquisque diversos Deum colendi modos attributum explicare debemus, de telle sorte
ex suo ingenio excogitaverit ut Deus totam qu'aussi longtemps qu'on considre les choses
naturam in usum cc illorum cupiditatis comme des modes du penser, nous devons
dirigeret, d'o vint que chacun inventa expliquer l'ordre de toute la nature c'est--dire
diffrentes manires d'honorer Dieu partir de l'enchanement des causes par le seul attribut de
son propre caractre afin que Dieu rglt toute la pense. facile concipiemus totam naturam
la nature l'usage de leur aveugle dsir. facilius unum esse Individuum cujus partes infinitis
iis fuit hoc inter alia incognita ponere quam modis variant absque ulla totius Individui
totam illam fabricam destruere et novam mutatione, nous concevrons facilement que la
excogitare, il leur fut plus facile de ranger cela nature tout entire est un seul Individu dont les
parmi les autres choses inconnues que de parties varient d'une infinit de manires sans
dtruire toute cette construction et d'en inventer aucun changement de l'Individu tout entier
une nouvelle. [littralement, toute la nature, de tout
totidem : autant, en nombre gal. si corporis l'individu]. demonstratio prcedentis
sive individui quod ex pluribus corporibus propositionis universalis est et sive res ut pars
componitur, qudam corpora segregentur et sive ut totum consideretur, ejus idea sive totius
simul totidem alia ejusdem natur eorum loco sit sive partis Dei ternam et infinitam
succedant, si d'un corps ou d'un individu qui se essentiam involvet, la dmonstration de la
compose de plusieurs corps, certains corps se proposition prcdente est universelle et qu'une
sparent et qu'en mme temps autant d'autres de chose soit considre comme partie ou comme
mme nature prennent leur place. tout, son ide que ce soit du tout ou d'une partie
toties : aussi souvent, si souvent. sed nolo de enveloppera l'essence ternelle et infinie de
eadem re toties sermonem instituere, mais je ne Dieu.
veux pas aussi souvent entreprendre de toto : ablatif masculin et neutre singuliers de
discussion sur le mme sujet. mens iterum totus. nam intellectus et voluntas qui Dei
corpus externum ut prsens contemplabitur et essentiam constituerent, a nostro intellectu et
hoc toties quoties corporis humani partes fluid voluntate toto clo differre deberent, car
spontaneo suo motu iisdem planis occurrent, l'intellect et la volont qui constitueraient
l'esprit contemplera de nouveau le corps l'essence de Dieu devraient diffrer de notre
extrieur comme prsent et ce, aussi souvent intellect et de notre volont de toute l'tendue
que les parties fluides du corps humain du ciel.
rencontreront de leur mouvement spontan ces totque : tot et enclitique que. his adde quod nec
mmes surfaces. quare quamvis corpora hc glans ita in medio cerebro sita reperiatur
externa a quibus corpus humanum affectum ut tam facile totque modis circumagi possit et
semel fuit, non existant, mens tamen eadem quod non omnes nervi ad cavitates usque
toties ut prsentia contemplabitur quoties hc cerebri protendantur, ajoute cela qu'on ne
corporis actio repetetur, c'est pourquoi quand trouve pas non plus cette glande abandonne au
les corps extrieurs par lesquels le corps humain milieu du cerveau en sorte qu'elle puisse si
a t une fois affect n'existeraient pas, l'esprit facilement et de tant de manires tre entrane
cependant contemplera <ces> mmes <corps de ct et d'autre et que tous les nerfs ne se
extrieurs> comme prsents toutes les fois que prolongent pas jusqu'aux cavits du cerveau.
cette action du corps se rptera. toutes les totum : nominatif neutre et accusatif masculin
fois que (en corrlation avec quoties). atque et neutre singuliers de totus. affectiones namque
adeo homo eatenus tantum ltatur quatenus modi sunt quibus partes corporis humani et
hc determinatio coercetur et hinc fit ut hc consequenter totum corpus afficitur, car les
ltitia qu ex rei quam odimus malo oritur, affections sont des modes par lesquels les
toties repetatur quoties ejusdem rei parties du corps humain <sont affectes> et par
recordamur, et par suite un humain n'est joyeux consquent tout le corps humain est affect.
qu'en tant que cette dtermination est contrarie corpus namque humanum ex plurimis divers
et de l vient que cette joie qui nat du mal pour natur partibus componitur qu continuo novo
une chose que nous hassons se rpte toutes les alimento indigent et vario ut totum corpus ad
fois que nous nous souvenons de <cette> mme omnia qu ex ipsius natura sequi possunt, que
chose. aptum sit et consequenter ut mens etiam que

675
apta sit ad plura simul intelligendum, car le traderent : subjonctif prsent de trado. ad hc
corps humain se compose d'un trs grand autem comparandum vix uniuscujusque vires
nombre de parties de diffrente nature qui ont sufficerent nisi homines operas mutuas
continuellement besoin d'une alimentation traderent, mais pour se procurer cela les forces
nouvelle et varie pour que le corps tout entier de chacun ne suffiraient gure si les humains ne
soit galement apte tout ce qui peut suivre de <se> rendaient des services mutuels.
sa nature et par consquent pour que l'esprit tradiderunt : parfait de trado. quia scilicet ea
aussi soit galement apte comprendre qu a magistro absque ulla demonstratione
simultanment plusieurs choses. audiverunt, nondum tradiderunt oblivioni,
totum, i, n : tout. partes nihil commune cum suo savoir parce qu'ils n'ont pas encore livr
toto haberent, les parties n'auraient rien de l'oubli ce qu'ils ont entendu dire par leur matre
commun avec leur tout. id quod omnibus sans aucune dmonstration.
commune quodque que in parte ac in toto est, tradidimus : nous avons enseign (parfait de
nullius rei singularis essentiam constituit, ce qui trado). ut definitione sexta tradidimus, ainsi que
est commun toutes choses et est autant dans la nous l'avons enseign par la dfinition 6.
partie que dans le tout, ne constitue l'essence tradidisse : infinitif parfait de trado. et eo finem
d'aucune chose singulire. quare id quod huic nostr secund parti impono in qua puto
cognitionem tern et infinit essenti Dei me naturam mentis human ejusque
dat, omnibus commune et que in parte ac in proprietates satis prolixe et quantum rei
toto est adeoque erit hc cognitio adquata, difficultas fert, clare explicuisse atque talia
c'est pourquoi ce qui donne la connaissance de tradidisse ex quibus multa prclara, maxime
l'essence ternelle et infinie de Dieu est utilia et cognitu necessaria concludi possunt, et
commun tout et aussi bien dans une partie que <c'est> par elle [cette scolie] <que> je mets fin
dans le tout et par suite cette connaissance sera cette seconde partie <qui est la> ntre dans
adquate. secundum totum, en totalit laquelle je pense avoir expliqu suffisamment
[littralement, du point de vue du tout]. retinet prolixement et aussi clairement que le permet la
prterea individuum sic compositum suam difficult du sujet, la nature de l'esprit humain et
naturam sive id secundum totum moveatur sive ses proprits et avoir enseign des choses telles
quiescat sive versus hanc sive versus illam qu' partir d'elles bien des choses remarquables,
partem moveatur, en outre un individu ainsi extrmement utiles et ncessaires connatre
compos conserve sa nature qu'il se meuve en peuvent se conclure.
totalit ou qu'il soit au repos ou qu'il se meuve tradita est : a t enseigne (parfait passif de
vers telle ou telle partie. trado au fminin singulier). Deo aliam
totus, a, um : tout, tout entier. libertatem assueti sunt tribuere, longe diversam
tractare : infinitif de tracto. his sine dubio ab illa qu a nobis tradita est, ils ont l'habitude
mirum videbitur quod hominum vitia et ineptias d'attribuer Dieu une libert autre, trs
more geometrico tractare aggrediar et certa diffrente de celle qui a t enseigne par nous.
ratione demonstrare velim ea qu rationi trado, is, ere, didi, ditum : enseigner. (avec
repugnare quque vana, absurda et horrenda oblivioni) livrer l'oubli. (avec operas) rendre
esse clamitant, il leur semblera sans doute des services.
tonnant que j'entreprenne d'tudier la manire traducere : infinitif de traduco. non autem eos
gomtrique les vices et les inepties des in admirationem traducere ut disciplina ex ipso
humains et que je veuille dmontrer de faon habeat vocabulum nec ullas absolute invidi
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre causas dare, et non les induire en admiration
contraire la raison, vain, absurde et affreux pour qu'une discipline ait une appellation <qui
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre vienne> de lui-mme ni dans l'absolu <leur>
contraires la raison et qu'ils dclarent tre donner aucune cause d'envie [non <studebit>
vaines, absurdes et affreuses]. traducere nec dare].
tractatus, us, m : trait. sed quoniam hc alii traduco, as, are, avi, atum : induire en
dicavi tractatui et etiam ne propter nimiam (in+accusatif, e.g. in admirationem, en
hujus rei prolixitatem fastidium crearem, hac re admiration).
hic supersedere decrevi, mais puisque j'ai tradunt : prsent de trado. sic etiam qui male
consacr ces <points> un autre trait et aussi ab amasia excepti sunt, nihil aliud cogitant
pour ne pas crer de dgot par une excessive quam de mulierum inconstantia et fallaci animo
prolixit sur cette question, j'ai dcid de m'en et reliquis earundem decantatis vitiis qu
dispenser ici. omnia statim oblivioni tradunt simulac ab
tracto, as, are, avi, atum : tudier. employer. amasia iterum recipiuntur, de mme aussi ceux
qui ont t mal reus par <leur> amante ne

676
pensent qu' l'inconsquence des femmes et partir desquelles les termes dits transcendantaux
<leur> esprit trompeur et leurs autres vices tels qu'tre, Chose, Quelque Chose, ont tir leur
sans cesse rpts qu'ils livrent tous origine.
immdiatement l'oubli ds qu'ils sont de transeam : subjonctif prsent de transeo.
nouveau accueillis par <leur> amante. tempus igitur jam est ut ad illa transeam qu ad
tragdia, , f : tragdie. et quamvis ex eo mentis durationem sine relatione ad corpus
convaluerit, mansit tamen prterit su vit pertinent, il est donc temps maintenant de
tam oblitus ut fabulas et tragdias quas fecerat passer ce qui appartient la dure de l'esprit
suas non crediderit esse, et bien qu'il s'en sans relation au corps [littralement, il est temps
rtablit, il se maintint cependant dans un tel que je passe].
oubli de sa vie passe qu'il ne crut pas que les transeat : subjonctif prsent de transeo. at
fables et les tragdies qu'il avait faites fussent odium odio reciproco augetur et amore contra
siennes [ex eo <morbo>]. extingui potest ita ut odium in amorem transeat,
trahatur : subjonctif prsent passif de traho. or la haine est augmente par une haine
hic igitur cupiditatis nomine intelligo hominis rciproque et au contraire elle peut s'apaiser par
quoscunque conatus, impetus, appetitus et l'amour de telle sorte que la haine se transforme
volitiones, qui pro varia ejusdem hominis en amour.
constitutione varii et non raro adeo sibi invicem transeo, is, ire, ii, itum : en venir (changer de
oppositi sunt ut homo diversimode trahatur et sujet). transeo jam ad ea explicanda qu ex Dei
quo se vertat, nesciat, ici donc j'entends par le sive Entis terni et infiniti essentia necessario
nom de dsir n'importe quels efforts, lans, debuerunt sequi, j'en viens maintenant
apptits et volitions d'un humain, lesquels expliquer ce qui a d ncessairement suivre de
varient en fonction de l'tat changeant d'un l'essence de Dieu c'est--dire de l'tant ternel
mme humain et <ce n'est> pas rarement et infini. quare ad prdictas objectiones
<qu'>ils sont ce point opposs entre eux que transeo, j'en viens donc aux objections
l'humain soit tiraill de diverses manires et ne annonces. passer (d'un tat un autre), se
sache pas o se tourner [littralement, lesquels transformer.
sont changeants]. transeundi : gnitif du grondif de transeo.
traho, is, ere, traxi, tractum : tirer. tirailler. tristiti autem affectus actus est qui propterea
trahunt : prsent de traho. definitiones nullus alius esse potest quam actus transeundi
venerationis et dedignationis missas hic facio ad minorem perfectionem hoc est actus quo
quia nulli quod sciam affectus ex his nomen hominis agendi potentia minuitur vel coercetur,
trahunt, je laisse ici de ct les dfinitions de la mais l'affect de tristesse est un acte qui pour
vnration et du ddain parce qu'aucuns affects cette raison ne peut tre autre que l'acte de
que je sache ne tirent d'eux leur nom. passer une moindre perfection c'est--dire
trahuntur : prsent passif de traho. sed quia l'acte par lequel la puissance d'agir de l'humain
affectibus sunt obnoxii qui potentiam seu est diminue ou contrarie.
virtutem humanam longe superant ideo spe transiens, entis : passager, transitoire. Deus est
diversi trahuntur atque sibi invicem sunt omnium rerum causa immanens, non vero
contrarii mutuo dum auxilio indigent, mais c'est transiens, Dieu est de toutes les choses cause
parce qu'ils sont sujets aux affects qui immanente et non transitoire.
surpassent de beaucoup la puissance c'est--dire transigere : infinitif de transigo. at nihilominus
la vertu humaine que souvent indcis ils sont vitam solitariam vix transigere queunt ita ut
tiraills et sont contraires les uns aux autres plerisque illa definitio quod homo sit animal
alors qu'ils ont besoin d'une aide mutuelle. sociale, valde arriserit, mais nanmoins ils ne
tranquillus, a, um : calme. si iterum pourraient gure passer toute une vie retire en
respondeas ventum tum ortum quia mare sorte que cette dfinition selon laquelle l'humain
prcedenti die tempore adhuc tranquillo agitari serait un animal sociable a fortement plu la
inceperat, si de nouveau tu rponds que le vent plupart.
s'est lev alors parce que la mer la veille par un transigo, is, ere, egi, actum : mener bonne fin.
temps encore calme avait commenc s'agiter. avec vitam, passer toute sa vie.
transcendentalis, e : transcendantal. attamen ne transiit : parfait de transeo. qui enim ex infante
quid horum omittam quod scitu necessarium sit, vel puero in cadaver transiit, infelix dicitur et
causas breviter addam ex quibus termini contra id felicitati tribuitur, quod totum vit
transcendentales dicti suam duxerunt originem spatium mente sana in corpore sano percurrere
ut Ens, Res, Aliquid, mais cependant afin de ne potuerimus, on dit en effet que celui qui de bb
rien omettre qu'il serait ncessaire de savoir de ou d'enfant s'est transform en cadavre est
ces choses, j'ajouterai brivement les causes malheureux et au contraire on attribue cela la

677
flicit < savoir> le fait que nous avons pu transitionem, nam ltitia non est ipsa perfectio,
parcourir l'espace de la vie tout entier <avec> je dis "passage" car la joie n'est pas la perfection
un esprit sain dans un corps sain. elle-mme.
transimus : prsent de transeo. nam quo transitus, us, m : passage. in transitu, au
majore ltitia afficimur, eo ad majorem passage. denique ex prcedenti propositione
perfectionem transimus et consequenter eo sequitur non parum etiam interesse inter
magis de natura divina participamus nec ltitia gaudium quo ebrius exempli gratia ducitur et
unquam mala esse potest quam nostr utilitatis inter gaudium quo potitur philosophus, quod hic
vera ratio moderatur, car plus grande est la joie in transitu monere volui, il suit enfin de la
dont nous sommes affect, plus grande est la proposition prcdente qu'il y a aussi une
perfection laquelle nous passons et par grande diffrence entre le contentement qui
consquent plus nous participons de la nature mne par exemple un ivrogne et le
divine et la joie que rgle la juste mesure de contentement que possde le philosophe, ce que
notre utilit ne peut jamais tre mauvaise. j'ai voulu faire ici observer au passage.
transire : infinitif de transeo. videmus itaque traxisse : infinitif parfait de traho. ex causis
mentem magnas posse pati mutationes et jam ad unde hoc prjudicium originem suam traxisse
majorem jam autem ad minorem perfectionem ostendi, partir des causes d'o j'ai montr que
transire, qu quidem passiones nobis explicant ce prjug avait tir son origine.
affectus ltiti et tristiti, nous voyons donc tremor, oris, m : tremblement. cterum
que l'esprit peut ptir de grands changements et corporis affectiones externas qu in affectibus
passer une perfection tantt plus grande tantt observantur, ut sunt tremor, livor, singultus,
moindre, lesquelles passions prcisment nous risus etc. neglexi quia ad solum corpus absque
expliquent les affects de joie et de tristesse. cum ulla ad mentem relatione referuntur, d'ailleurs
ergo fit ut mens se ipsam possit contemplari, eo je n'ai pas tenu compte des affections
ipso ad majorem perfectionem transire hoc est extrieures du corps qu'on observe dans les
ltitia affici supponitur et eo majore quo se affects comme sont le tremblement, la pleur, le
suamque agendi potentiam distinctius imaginari sanglot, le rire etc. parce qu'ils ne se rapportent
potest, donc quand il arrive que l'esprit peut se qu'au corps sans aucune relation l'esprit.
contempler lui-mme, on suppose par l mme tres : trois (nominatif et accusatif masculins et
qu'il passe une plus grande perfection c'est-- fminins). sed hoc idem est ac si dicerent quod
dire qu'il est affect de joie et ce, d'autant plus Deus potest efficere ut ex natura trianguli non
qu'il peut s'imaginer <lui-mme> et <imaginer> sequatur ejus tres angulos quales esse duobus
sa puissance d'agir plus distinctement. rectis, mais c'est comme s'ils disaient que Dieu
transit : prsent de transeo. per ltitiam itaque peut faire en sorte que de la nature du triangle il
in sequentibus intelligam passionem qua mens ne s'ensuive pas que ses trois angles soient
ad majorem perfectionem transit, par joie donc gaux deux droits. dantur exempli gratia tres
j'entendrai dans ce qui suit une passion par numeri ad quartum obtinendum qui sit ad
laquelle l'esprit passe une plus grande tertium ut secundus ad primum, on donne par
perfection. per tristitiam autem passionem qua exemple trois nombres pour en obtenir un
ipsa ad minorem transit perfectionem, par quatrime qui soit au troisime ce qu'est le
tristesse <j'entendrai> une passion par laquelle second au premier [littralement, comme le
il [l'esprit] passe une moindre perfection [per second au premier].
tristitiam autem <intelligam> passionem qua tria : trois (nominatif et accusatif neutres). nam
ipsa <mens> ad minorem transit perfectionem]. quia hc tria, imagines scilicet verba et ide, a
odium quod amore plane vincitur in amorem multis vel plane confunduntur vel non satis
transit et amor propterea major est quam si accurate vel denique non satis caute
odium non prcessisset, la haine qui est distinguuntur, ideo hanc de voluntate doctrinam
compltement vaincue par l'amour se scitu prorsus necessariam tam ad
transforme en amour et l'amour pour cette speculationem quam ad vitam sapienter
raison est plus grand que si la haine ne l'avait instituendam plane ignorarunt, car c'est parce
prcd. que ces trois choses savoir les images, les
transitio, onis, f : passage. ltitia est hominis mots et les ides sont par beaucoup soit
transitio a minore ad majorem perfectionem, la compltement confondues soit non
joie est le passage d'un humain d'une moindre suffisamment soigneusement soit enfin non
une plus grande perfection. tristitia est hominis suffisamment prcisment distingues qu'ils ont
transitio a majore ad minorem perfectionem, la compltement ignor cette doctrine de la
tristesse est le passage d'un humain d'une plus volont dont la connaissance est tout fait
grande une moindre perfection. dico ncessaire pour fonder sagement tant

678
l'observation que la vie. hc tria idem involvit ut terminus, finis, impotentia etc.
significant, ces trois choses ont mme eatenus ipsa imperfecta appellamus quia
signification. nostram mentem non que afficiunt ac illa qu
triangulus, i, m : triangle. definitio trianguli perfecta vocamus et non quod ipsis aliquid quod
nihil aliud exprimit quam simplicem naturam suum sit, deficiat vel quod Natura peccaverit, et
trianguli, la dfinition du triangle n'exprime en tant que nous leur attribuons quelque chose
rien d'autre que la simple nature du triangle. sed qui enveloppe ngation comme une limite, une
hoc idem est ac si dicerent quod Deus potest fin, une impuissance etc. nous les appelons
efficere ut ex natura trianguli non sequatur ejus imparfaits parce qu'ils n'affectent pas autant
tres angulos quales esse duobus rectis, mais notre esprit que ceux que nous appelons parfaits
c'est comme s'ils disaient que Dieu peut faire en et non parce que quelque chose leur ferait
sorte que de la nature du triangle il ne s'ensuive dfaut qui serait leur ou que la Nature aurait
pas que ses trois angles soient gaux deux pch [iisdem <individuis>, ipsa <individua>,
droits. ipsis <individuis>].
tribuendi : gnitif du grondif de tribuo. ac tribuitur : prsent passif de tribuo. nam loquor
proinde in statu naturali nulla potest concipi de ipsa natura existenti qu rebus
voluntas unicuique suum tribuendi aut alicui id singularibus tribuitur propterea quod ex terna
quod ejus sit eripiendi hoc est in statu naturali necessitate Dei natur infinita infinitis modis
nihil fit quod justum aut injustum possit dici, et sequuntur, car je parle de la nature mme de
par suite dans l'tat naturel aucune volont l'existence qu'on attribue aux choses singulires
d'attribuer chacun sa proprit ou d'extorquer pour la raison que de l'ternelle ncessit de la
quelqu'un ce qui lui appartient ne peut se nature de Dieu suivent une infinit de choses
concevoir c'est--dire que dans l'tat naturel rien d'une infinit de manires.
ne se fait qu'on puisse dire juste ou injuste. tribuo, is, ere, bui, butum : attribuer (+datif).
tribuendus, a, um : devant tre attribu tribus : datif et ablatif aux trois genres de tres.
(adjectif verbal de tribuo). Deo alia natura esset nec alia de causa verba de admiratione feci
tribuenda, il faudrait attribuer Dieu une autre quam quia usu factum est ut quidam affectus qui
nature. ex tribus primitivis derivantur, aliis nominibus
tribuere : attribuer (infinitif de tribuo). longe indicari soleant quando ad objecta qu
ergo abest ut absurdum sit uni substanti plura admiramur, referuntur, et je n'ai parl
attributa tribuere, il est loin d'tre absurde d'admiration que parce que l'usage a fait que
d'attribuer plusieurs attributs une mme certains affects qui sont drivs des trois
substance. nihil perfectius cognoscere sese primitifs soient dsigns d'ordinaire par d'autres
aiunt quod Deo tribuere possunt quam id quod noms quand ils se rapportent des objets que
in nobis summa est perfectio, ils disent ne rien nous admirons [littralement, et ce n'est pas
connatre de plus parfait qu'ils puissent attribuer pour une autre raison que j'ai parl d'admiration
Dieu que ce qui en nous est suprme que parce que]. quid deinde cupiditas sit in
perfection. Deo aliam libertatem assueti sunt scholio propositionis non hujus partis explicui
tribuere, ils ont l'habitude d'attribuer Dieu une et prter hos tres nullum alium agnosco
libert autre. affectum primarium nam reliquos ex his tribus
tribueret : subjonctif imparfait de tribuo. nam oriri in sequentibus ostendam, ensuite j'ai
si mens dum res non existentes ut sibi prsentes expliqu dans la scolie de la proposition 9 de
imaginatur, simul sciret res illas revera non cette partie ce qu'est le dsir et en dehors de ces
existere, hanc sane imaginandi potentiam virtuti trois <affects> je ne reconnais aucun autre
su natur, non vitio tribueret, car si l'esprit, affect primaire car je montrerai dans ce qui suit
en imaginant comme prsentes lui-mme des que tous les autres naissent de ces trois-l.
choses inexistantes, savait en mme temps qu'en tribuunt : ils attribuent (prsent de tribuo).
ralit ces choses n'existent pas, il attribuerait facile Deo affectus humanos tribuunt, ils
assurment cette puissance d'imaginer une attribuent facilement Dieu des affects
vertu de sa nature <et> non pas un vice. humains. et hoc modo ipsi nescientes Deo
tribui : infinitif passif de tribuo. nihil in natura imaginationem tribuunt, et c'est de cette faon
fit quod ipsius vitio possit tribui, rien ne se fait que sans le savoir ils attribuent une imagination
dans la nature qu'on puisse attribuer un vice Dieu. human deinde impotenti et
de celle-ci. inconstanti causam non communi natur
tribuimus : nous attribuons (prsent de tribuo). potenti sed nescio cui natur human vitio
quos Deo communiter tribuimus, que nous tribuunt quam propterea flent, rident,
attribuons communment Dieu. et quatenus contemnunt vel quod plerumque fit, detestantur,
iisdem aliquid tribuimus quod negationem ils attribuent ensuite la cause de l'impuissance et

679
de l'inconsquence humaines non pas la omnium prstantissim essent, alors
puissance commune de la nature mais je ne ncessairement <ce seraient> les dernires
sais quel vice de la nature humaine que pour [choses] en vue desquelles les premires ont t
cette raison ils dplorent, ridiculisent, mprisent faites <qui> seraient les plus minentes de
ou, ce qui arrive le plus souvent, dtestent. toutes. nam tum ipsa idea non potest dici
tristior, ius : plus triste. sed si inde aliquid existere, car alors <cette> ide elle-mme ne
tristius sive majus malum sibi timeat idque se peut pas tre dite exister. et cum dicimus Deum
vitare posse credit non inferendo ei quem odit hanc vel illam ideam habere non tantum
malum quod meditabatur, a malo inferendo quatenus naturam human mentis constituit sed
abstinere cupiet, mais si de l il craint pour lui- quatenus simul cum mente humana alterius rei
mme quelque chose de plus triste c'est--dire etiam habet ideam, tum dicimus mentem
un mal plus grand et qu'il croit pouvoir viter en humanam rem ex parte sive inadquate
ne faisant pas le mal qu'il mditait celui qu'il percipere, et quand nous disons que Dieu a telle
hait, il dsirera s'abstenir de faire ce mal. ou telle ide non pas seulement en tant qu'il
tristitia, , f : tristesse. videmus itaque mentem constitue la nature de l'esprit humain mais en
magnas posse pati mutationes et jam ad tant qu'il a aussi en mme temps que l'esprit
majorem jam autem ad minorem perfectionem humain l'ide d'une autre chose, alors nous
transire, qu quidem passiones nobis explicant disons que l'esprit humain peroit une chose
affectus ltiti et tristiti, nous voyons donc partiellement c'est--dire inadquatement. cum
que l'esprit peut ptir de grands changements et mens humana per ideas affectionum sui
passer une perfection tantt plus grande tantt corporis corpora externa contemplatur, eandem
moindre, lesquelles passions prcisment nous tum imaginari dicimus nec mens alia ratione
expliquent les affects de joie et de tristesse. per corpora externa ut actu existentia imaginari
tristitiam autem passionem qua ipsa ad potest, quand l'esprit humain contemple les
minorem transit perfectionem, par tristesse corps extrieurs par les ides des affections de
<j'entendrai> une passion par laquelle il son <propre> corps, nous disons alors qu'il
[l'esprit] passe une moindre perfection [per imagine et l'esprit ne peut pas imaginer
tristitiam autem <intelligam> passionem qua autrement les corps extrieurs comme existant
ipsa <mens> ad minorem transit perfectionem]. en acte. quoties enim hoc vel alio modo interne
trium : gnitif de tres. at nihilominus eandem disponitur, tum res clare et distincte
ex trium primitivorum affectuum definitionibus contemplatur, ut infra ostendam, toutes les fois
demonstrabimus, mais nanmoins nous en effet que <c'est> du dedans <que> [l'esprit]
dmontrerons <cette> mme [proposition] est dispos de telle ou telle manire, alors il
partir des dfinitions des trois affects primitifs contemple les choses clairement et
[eandem <propositionem>]. atque his puto me distinctement ainsi que je <le> montrerai plus
prcipuos affectus animique fluctuationes qu bas. atque tum vel ejusdem equi existentiam
ex compositione trium primitivorum affectuum necessario negabit vel de eadem necessario
nempe cupiditatis, ltiti et tristiti oriuntur, dubitabit, et alors ou bien il niera
explicuisse perque primas suas causas ncessairement l'existence de <ce> mme
ostendisse, et je pense avoir expliqu par l et cheval ou il en doutera ncessairement. nos tum
montr par leurs causes premires les agere dico cum aliquid in nobis aut extra nos fit
principaux affects et les flottements de l'esprit cujus adquata sumus causa hoc est cum ex
qui naissent de la composition des trois affects nostra natura aliquid in nobis aut extra nos
primitifs savoir de dsir, de joie et de tristesse. sequitur quod per eandem solam potest clare et
tuendque : adjectif verbal de tueor au gnitif distincte intelligi, je dis alors que nous agissons
fminin singulier+enclitique que. stupor hoc est quand quelque chose se fait en nous ou hors de
unicum argumentandi tuendque su nous dont nous sommes cause adquate c'est--
auctoritatis medium quod habent, la stupeur dire quand partir de notre nature il suit en
c'est--dire l'unique moyen qu'ils ont nous ou hors de nous quelque chose qui peut se
d'argumenter et de maintenir leur autorit. comprendre clairement et distinctement par
tuendus, a, um : devant tre maintenu (adjectif <cette> mme <cause adquate> seule. si itaque
verbal de tueor). alicujus harum affectionum adquata possimus
tueor, eris, eri, tuitus/tutus sum : protger, esse causa, tum per affectum actionem intelligo,
maintenir. alias passionem, si donc nous pouvons tre
tum : alors, dans ce cas, dans cette hypothse. cause adquate d'une de ces affections, alors par
nihil tum amplius creare potuisset, il n'aurait affect j'entends action, autrement passion. si
alors rien pu crer de plus. tum necessario enim tempus limitatum involveret quod rei
ultim quarum de causa priores fact sunt, durationem determinaret, tum ex sola ipsa

680
potentia qua res existit, sequeretur quod res faut remarquer ici que le corps va au-devant de
post limitatum illud tempus non posset existere la mort, <c'est ainsi que> je <l'>entendrai, au
sed quod deberet destrui, en effet s'il [l'effort de moment o ses parties sont disposes de telle
persvrer dans son tre] enveloppait un temps sorte qu'elles acquirent entre elles un autre
limit qui dtermint la dure de la chose, alors rapport de mouvement et de repos. tum
il suivrait de la seule puissance par laquelle la cum, au moment o [littralement, ce
chose existe qu'aprs ce temps limit la chose moment-l quand]. nos tum pati dicimur cum
ne pourrait plus exister mais qu'elle devrait tre aliquid in nobis oritur cujus non nisi partialis
dtruite [littralement, de la seule puissance sumus causa hoc est aliquid quod ex solis
elle-mme]. si tum, si alors. si igitur legibus nostr natur deduci nequit, on dit que
corporis externi natura similis sit natur nostri nous ptissons au moment o nat en nous
corporis, tum idea corporis externi quod quelque chose dont nous ne sommes cause que
imaginamur affectionem nostri corporis partielle c'est--dire quelque chose qui ne peut
involvet similem affectioni corporis externi, si pas se dduire partir des seules lois de notre
donc la nature d'un corps extrieur est nature. cum tum, d'une part d'autre part.
semblable la nature de notre corps, alors l'ide cum quia hujus loci non est de his ex professo
du corps extrieur que nous imaginons agere, tum quia hoc omnes satis experti sunt,
enveloppera une affection de notre corps d'une part parce que ce n'est pas le lieu de traiter
semblable l'affection du corps extrieur. si ex professo de ces choses, d'autre part parce que
enim ex eo nos eandem odio habere possemus, tout le monde en a suffisamment fait
tum ex ipsius tristitia ltaremur, quod est l'exprience. tum temporis, cette poque.
contra hypothesin, si en effet nous pouvions quamvis igitur tum temporis ignoraverimus
partir de cela avoir <cette> mme <chose> en mentem esse ternam, illa tamen qu ad
haine, alors nous serions joyeux de sa tristesse, animositatem et generositatem referri
ce qui est contraire l'hypothse. si autem id ostendimus, prima habuimus, donc quand bien
quod amamus, eum aversari imaginamur vel mme nous ignorions cette poque que l'esprit
contra, tum animi fluctuationem patiemur, mais est ternel, nous avons cependant tenu pour
si nous imaginons qu'il repousse ce que nous premier ce que nous avons montr se rapporter
aimons ou l'inverse, alors nous ptirons d'un la fermet et la gnrosit.
flottement de l'esprit. alors, ce moment-l. si tunc : alors, dans ce cas. tunc quando, dans
iterum respondeas ventum tum ortum quia mare le cas o. quare unusquisque ex contemplatione
prcedenti die tempore adhuc tranquillo agitari sui tunc maxime gaudebit quando aliquid in se
inceperat, si de nouveau tu rponds que le vent contemplatur quod de reliquis negat, c'est
s'est lev alors parce que la mer la veille par un pourquoi chacun se rjouira le plus de la
temps encore calme avait commenc s'agiter. contemplation de lui-mme dans le cas o il
sed corpus tum ita fuit dispositum ut mens duo contemple quelque chose en lui-mme qu'il nie
simul corpora imaginaretur, mais le corps fut des autres.
ainsi dispos ce moment-l en sorte que turbatur : prsent passif de turbo. et quia hc
l'esprit imagint deux corps la fois. quod tum acquiescentia magis magisque fovetur et
monere neglexi quia in hac parte de affectuum corroboratur laudibus et contra vituperio magis
viribus agere constitueram, ce que je ne me suis magisque turbatur, ideo gloria maxime ducimur
pas souci ce moment-l de faire observer et vitam cum probro vix ferre possumus, et c'est
parce que j'avais dcid de traiter dans cette parce que cette confiance est de plus en plus
partie de la force des affects. tum saltem, du encourage et fortifie par des compliments et
moins ce moment-l. cum enim aliquis ait au contraire de plus en plus bouleverse par le
lineas qu ex centro circuli ad ejusdem blme que nous sommes conduits au plus haut
circumferentiam ducuntur esse inquales, ille degr par la gloire et que nous ne pourrions
sane aliud tum saltem per circulum intelligit gure supporter une vie d'opprobre
quam mathematici, quand en effet quelqu'un dit [acquiescentia <in se ipso>].
que les lignes qu'on mne du centre d'un cercle turbo, as, are, avi, atum : bouleverser.
sa circonfrence sont ingales, celui-ci turpis, e : honteux. sed contra qu apud alios
assurment entend par cercle du moins ce sacra, apud alios profana et qu apud alios
moment-l autre chose que les mathmaticiens. honesta, apud alios turpia sunt, mais au
tum quando, au moment o [littralement, contraire ce qui chez les uns est sacr est
ce moment-l quand]. sed hic notandum quod sacrilge chez d'autres et ce qui est honorable
corpus tum mortem obire intelligam quando chez les uns est honteux chez d'autres. ut quod
ejus partes ita disponuntur ut aliam motus et neget se nihil certi posse concipere nihilque nisi
quietis rationem ad invicem obtineant, mais il prava vel turpia posse cupere vel agere etc., <il

681
en serait> de mme s'il disait ne rien pouvoir ubi ipsas audiverint, quiescant, d'o vient qu'ils
concevoir de certain et ne pouvoir dsirer ou ne dsirent savoir que les causes finales des
faire etc. que des choses vicieuses ou honteuses choses et ds qu'ils les ont entendues, ils ne
[si neget, ut quod neget]. s'inquitent plus. at ubi imagines in corpore
turris, is, f : tour. sed postquam homines ideas plane confunduntur, mens etiam omnia corpora
universales formare et domuum, dificiorum, confuse sine ulla distinctione imaginabitur et
turrium etc. exemplaria excogitare et alia rerum quasi sub uno attributo comprehendet nempe
exemplaria aliis prferre inceperunt, mais sub attributo entis, rei etc., mais partir du
aprs que les humains eurent commenc moment o les images se confondent
former des ides universelles et inventer des compltement dans le corps, l'esprit aussi
modles de maisons, d'difices, de tours etc. et imaginera tous les corps confusment sans
prfrer des modles de choses d'autres. aucune distinction et <les> comprendra comme
tutandus, a, um : adjectif verbal de tutor. sous un seul attribut savoir sous l'attribut de
indignatio prout ipsa a nobis definitur, est l'tant, de la chose etc. si corpus humanum a
necessario mala sed notandum quod quando duobus vel pluribus corporibus simul affectum
summa potestas desiderio quo tenetur tutand fuerit semel, ubi mens postea eorum aliquod
pacis, civem punit qui alteri injuriam fecit, imaginabitur, statim et aliorum recordabitur, si
eandem civi indignari non dico quia non odio le corps humain est affect une premire fois
percita ad perdendum civem sed pietate mota par deux ou plusieurs corps la fois, ds que
eundem punit, l'indignation, telle qu'on la par la suite l'esprit imaginera l'un d'eux, aussitt
dfinit, est ncessairement mauvaise mais il faut il se souviendra aussi des autres. quand. ubi
remarquer que quand le pouvoir suprme, dans corporis humani fabricam vident, stupescunt,
le souci o il est tenu de garantir la paix, punit quand ils voient la structure du corps humain,
un citoyen qui a commis une injustice envers ils sont frapps d'admiration. et ubi res
autrui, je ne dis pas qu'il s'indigne contre le singulares dicuntur existere non tantum
citoyen parce qu'il le punit non pas incit faire quatenus in Dei attributis comprehenduntur sed
prir un citoyen par la haine mais m par la quatenus etiam durare dicuntur, et quand on dit
pit. que les choses singulires existent non
tutor, aris, ari, atus sum : garantir. seulement en tant qu'elles sont comprises dans
tyrannis, idis, f : autorit d'un tyran. et les attributs de Dieu mais en tant aussi qu'on dit
incommoda belli et imperium tyrannidis pr qu'elles durent. nam ubi aliquod periculum
domesticis commodis et paternis imaginantur, idem veluti adhuc futurum
admonitionibus eligunt, et choisissent les contemplantur et ad id metuendum
inconvnients de la guerre et l'empire de determinantur, car quand ils imaginent un
l'autorit d'un tyran prfrablement aux danger, ils le contemplent comme encore
avantages domestiques et aux remontrances venir et ils sont dtermins le craindre. o
paternelles. (sans mouvement). homo qui ratione ducitur
tyrannus, i, m : tyran. vel quod ex mandato magis in civitate ubi ex communi decreto vivit
tyranni ut Seneca cogatur venas aperire suas quam in solitudine ubi sibi soli obtemperat,
hoc est majus malum minore vitare cupiat, ou liber est, l'humain qui est conduit par la raison
encore [quelqu'un se suicide] comme Snque est plus libre dans la cit o il vit selon le dcret
sous prtexte qu'on l'oblige sur ordre d'un tyran commun que dans la solitude o il n'obit qu'
s'ouvrir les veines c'est--dire qu'il dsirerait lui seul. ibi ubi, l o. et quamvis indignatio
viter un trs grand mal par un moindre. quitatis speciem pr se ferre videatur, ibi
uberior, ius : plus ample. si quis ad uberiorem tamen sine lege vivitur ubi unicuique de factis
hujus rei explicationem exemplum desideret, alterius judicium ferre et suum vel alterius jus
nullum sane dare potero quod rem de qua hic vindicare licet, et bien que l'indignation semble
loquor, utpote unicam adquate explicet, si l'on se prsenter comme une espce d'quit, on vit
dsirait pour plus ample explication de cette cependant sans loi l o il est permis chacun
conjoncture un exemple, je ne pourrai en donner de porter jugement sur les actes d'autrui et de
raisonnablement aucun susceptible d'expliquer venger son droit ou <celui> d'autrui. ubi usus
adquatement la conjoncture dont je parle ici vu erit, en cas de besoin [littralement, quand il y
qu'elle est unique. sed ad uberiorem hujus rei aura ce besoin]. ut autem hoc rationis
explicationem exemplum dabo, mais pour plus prscriptum semper in promptu habeamus ubi
ample explication de cette conjoncture je usus erit, cogitand et spe meditand sunt
donnerai un exemple. communes hominum injuri et quomodo et qua
ubi : ds que, partir du moment o. unde fit ut via generositate optime propulsentur, mais pour
rerum causas finales tantum scire expetant et avoir toujours sous la main en cas de besoin

682
cette prescription de la raison, il faut penser et elle s'oppose tout ce qui peut supprimer son
mditer souvent les affronts courants des existence.
humains et comment et par quelle voie ils sont ull : nominatif fminin pluriel de ullus. in
au mieux repousss par la gnrosit natura non nisi una substantia datur nec ull
[littralement, pour que nous ayons]. ali affectiones quam qu in Deo sunt, dans la
ubicunque : partout o. ubicunque data fuit nature il n'y a qu'une seule substance et aucunes
occasio, partout o il y eut occasion. autres affections que celles qui sont en Dieu.
ubique : partout. materia ubique eadem est, la ullam : accusatif fminin de ullus. si enim mens
matire est partout la mme. est namque natura prter equum alatum nihil aliud perciperet,
semper eadem et ubique una eademque ejus eundem sibi prsentem contemplaretur nec
virtus et agendi potentia, car la nature est causam haberet ullam dubitandi de ejusdem
toujours la mme et sa vertu et puissance d'agir existentia nec ullam dissentiendi facultatem, si
partout une et mme. atque ex his ort sunt en effet l'esprit ne percevait rien d'autre qu'un
superstitiones quibus homines ubique cheval ail, il le contemplerait <comme>
conflictantur, et <c'est> de l <que> sont nes prsent lui-mme et n'aurait aucune raison de
les superstitions auxquelles les humains partout douter de son existence ni aucune facult de
se heurtent. dsapprouver.
ulciscantur : subjonctif prsent de ulciscor. et ullas : accusatif fminin pluriel de ullus. non
quidvis oneris sibi imponi patiuntur dummodo autem eos in admirationem traducere ut
parentes ulciscantur, et souffrent que n'importe disciplina ex ipso habeat vocabulum nec ullas
quel fardeau leur soit impos pourvu qu'ils se absolute invidi causas dare, et non les
vengent de leurs parents. induire en admiration pour qu'une discipline ait
ulciscor, eris, i, ultus sum : se venger de une appellation <qui vienne> de lui-mme ni
(+accusatif). dans l'absolu <leur> donner aucune cause
ulla : nominatif et ablatif fminins de ullus. sine d'envie [non <studebit> traducere nec dare].
ulla mentis repugnantia, sans aucune ullius : gnitif de ullus. neque hoc Deum ullius
incompatibilit d'esprit. nec in ulla re convenire arguit imperfectionis, et cela n'accuse Dieu
possent, et ne pourraient convenir en aucune d'aucune imperfection. videmus omnes notiones
chose. nec ulla alia de causa dixi quod Deus sit quibus vulgus solet naturam explicare, modos
causa ide exempli gratia circuli quatenus esse tantummodo imaginandi nec ullius rei
tantum est res cogitans et circuli quatenus naturam indicare, nous voyons que toutes les
tantum est res extensa, et ce n'est pas pour une notions par lesquelles le vulgaire explique
autre raison que j'ai dit que Dieu n'est cause par d'ordinaire la nature ne sont que des manires
exemple de l'ide du cercle qu'en tant qu'il est d'imaginer et n'indiquent la nature d'aucune
chose pensante et du cercle qu'en tant qu'il est chose. ex iis namque constaret qunam
chose tendue. retinebit individuum suam notiones pr reliquis utiliores, qunam vero vix
naturam uti antea absque ulla ejus form ullius usus essent, car on tablirait par l quelles
mutatione, l'individu conservera sa nature sont les notions plus utiles que les autres et
comme avant sans aucun changement de sa lesquelles ne sont pour ainsi dire d'aucun usage.
forme. at ubi imagines in corpore plane ullo : ablatif masculin et neutre singuliers de
confunduntur, mens etiam omnia corpora ullus. et non quatenus sub ullo alio
confuse sine ulla distinctione imaginabitur et consideratur, et non pas en tant qu'on le
quasi sub uno attributo comprehendet nempe considre sous aucun autre [attribut]. si a
sub attributo entis, rei etc., mais partir du corpore aliquo externo corpus humanum nullo
moment o les images se confondent modo affectum est, ergo nec idea corporis
compltement dans le corps, l'esprit aussi humani hoc est nec mens humana idea
imaginera tous les corps confusment sans existenti illius corporis ullo etiam modo
aucune distinction et <les> comprendra comme affecta est sive existentiam illius corporis
sous un seul attribut savoir sous l'attribut de externi ullo modo percipit, si le corps humain
l'tant, de la chose etc. absque ulla temporis n'a t d'aucune faon affect par un corps
relatione, sans aucune relation au temps. neque extrieur, <c'est> donc <que> l'ide du corps
ulla res aliquid in se habet a quo possit destrui humain c'est--dire l'esprit humain n'est affect
sive quod ejus existentiam tollat sed contra ei d'aucune faon <lui> non plus par l'ide de
omni quod ejusdem existentiam potest tollere, l'existence de ce corps c'est--dire qu'il ne
opponitur, et aucune chose n'a rien en elle par peroit d'aucune faon l'existence de ce corps
quoi elle pourrait tre dtruite c'est--dire qui extrieur. hc ltitia vix solida et absque ullo
supprimerait son existence mais au contraire animi conflictu esse potest, cette joie ne peut

683
gure tre consistante ni <tre> sans aucun dmonstration. et rursus hc ultima ab alia, et
conflit de l'esprit. de nouveau cette dernire [cause a d tre
ullum : nominatif neutre et accusatif masculin dtermine] par une autre [cause]. tum
et neutre singuliers de ullus. et quia amoris necessario ultim quarum de causa priores
essentia non satis ab auctoribus perspecta fuit, fact sunt, omnium prstantissim essent, alors
ideo neque ejus proprietatis ullum clarum ncessairement <ce seraient> les dernires
conceptum habere potuerunt, et <c'est> parce [choses] en vue desquelles les premires ont t
que l'essence de l'amour n'a pas t assez faites <qui> seraient les plus minentes de
attentivement observe par les auteurs <qu'>ils toutes. nam naturam divinam quam ante omnia
n'ont pas pu non plus avoir de concept clair de contemplari debebant, ordine cognitionis
cette proprit. ultimam et res qu sensuum objecta vocantur,
ullus, a, um : (nullus devient ullus aprs un mot omnibus priores esse crediderunt, car ils crurent
ngatif). aucun (dans une phrase affirmative). que la nature divine qu'ils devaient contempler
neque hoc Deum ullius arguit imperfectionis, et avant toutes choses tait dernire selon l'ordre
cela n'accuse Dieu d'aucune imperfection. facile de la connaissance et que les choses qu'on
concipiemus totam naturam unum esse appelle objets des sens taient les premires de
Individuum cujus partes infinitis modis variant toutes. le dernier <point> (au neutre). quod
absque ulla totius Individui mutatione, nous denique ultimum attinet nempe undenam homo
concevrons facilement que la nature tout entire scire potest se habere ideam qu cum suo
est un seul Individu dont les parties varient ideato conveniat, id modo satis superque
d'une infinit de manires sans aucun ostendi ex hoc solo oriri quod ideam habet qu
changement de l'Individu tout entier. se cum suo ideato convenit sive quod veritas sui sit
traduit par "quelque" dans une phrase ngative norma, en ce qui concerne enfin le dernier point
i.e. en prsence d'une autre ngation que celle savoir d'o donc un humain peut-il savoir qu'il
qui fait que nullus devient ullus. ratio cur hic a une ide qui convienne avec son idat, je
loquar de intellectu actu non est quia concedo viens plus qu'assez de montrer que cela ne nat
ullum dari intellectum potentia, la raison pour que de ce qu'il a une ide qui convient avec son
laquelle je parle ici d'intellect en acte n'est pas idat c'est--dire que la vrit est norme d'elle-
que j'accorde qu'il y ait quelque intellect en mme. le plus haut. quare hominis qui ratione
puissance. ltitia qu ex eo oritur quod scilicet ducitur finis ultimus hoc est summa cupiditas
rem quam odimus destrui aut alio malo affici qua reliquas omnes moderari studet, est illa qua
imaginamur, non oritur absque ulla animi fertur ad se resque omnes qu sub ipsius
tristitia, la joie qui nat de ce que nous intelligentiam cadere possunt, adquate
imaginons par exemple qu'une chose que nous concipiendum, c'est pourquoi la plus haute
hassons est dtruite ou est affecte d'un autre finalit de l'humain qui est conduit par la raison
mal ne nat pas sans quelque tristesse d'esprit. c'est--dire le dsir suprme par lequel il
ulterius : plus loin, plus avant. antequam cherche matriser tous les autres, est celui qui
ulterius pergam, avant d'aller plus loin. si hc le porte se concevoir adquatement lui-mme
ulterius persequi liberet, si l'on trouvait bon de ainsi que toutes les choses qui peuvent tomber
poursuivre ces choses plus avant. davantage. sous son intelligence.
nimirum quia nullam habent causam ulterius ultra : (+accusatif) au-del de. ultra limites
dubitandi, et cela n'est en rien tonnant car ils durationis ide Dei, au-del des limites de la
n'ont plus aucune raison de douter davantage. dure de l'ide de Dieu. cum itaque hanc
quamvis itaque magna sit differentia inter hunc omnium volitionum communem sive
et illum amoris, odii vel cupiditatis affectum universalem ideam facultatem esse credant,
exempli gratia inter amorem erga liberos et minime mirum si hanc facultatem ultra limites
inter amorem erga uxorem, nobis tamen has intellectus in infinitum se extendere dicant,
differentias cognoscere et affectuum naturam et puisque donc ils croient que cette ide
originem ulterius indagare, non est opus, donc commune c'est--dire universelle de toutes les
bien que la diffrence soit grande entre tel et tel volitions est une facult, il ne <serait> pas du
affect d'amour, de haine ou de dsir par tout tonnant s'ils disaient que cette facult
exemple entre l'amour envers <ses> enfants et s'tend au-del des limites de l'intellect
l'amour envers <son> pouse, nous n'avons l'infini. hoc est sicut omnia illa objecta qu
cependant pas besoin de connatre ces ultra ducentos pedes a nobis distant seu quorum
diffrences ni d'explorer davantage la nature et distantia a loco in quo sumus, illam superat
l'origine des affects. quam distincte imaginamur, que longe a nobis
ultimus, a, um : dernier. in hac ultima distare et perinde ac si in eodem plano essent,
demonstratione, dans cette dernire imaginari solemus, c'est--dire de mme que

684
tous ces objets qui sont loigns de nous au-del dans une autre selon que l'habitude de chacun a
de deux cents pieds c'est--dire dont la distance ordonn dans <son> corps les images des
partir du lieu o nous sommes, surpasse celle choses. tertio objici potest quod una affirmatio
que nous imaginons distinctement, nous non plus realitatis videtur continere quam alia
imaginons d'ordinaire qu'ils sont gale hoc est non majore potentia indigere videmur
distance de nous et comme s'ils taient sur un ad affirmandum verum esse id quod verum est,
mme plan. plus de. nam tametsi postea quam ad aliquid quod falsum est, verum esse
cognoscamus eundem ultra sescentos terr affirmandum, on pourrait troisimement
diametros a nobis distare, ipsum nihilominus objecter qu'une affirmation ne semble pas
prope adesse imaginabimur, car mme si par la contenir plus de ralit qu'une autre c'est--dire
suite nous savons qu'il est loign de nous de qu'il semble que nous n'ayons pas besoin d'une
plus de 600 diamtres de la terre, nous plus grande puissance pour affirmer que ce qui
imaginerons du moins qu'il est proche. est vrai est vrai que pour affirmer que quelque
una : en mme temps. sed eandem ita definire chose qui est faux est vrai. res eatenus
studui ut omnes human natur conatus quos contrari sunt natur hoc est eatenus in eodem
nomine appetitus, voluntatis, cupiditatis vel subjecto esse nequeunt quatenus una alteram
impetus significamus, una comprehenderem, potest destruere, des choses sont de nature
mais j'ai cherch le dfinir de manire contraire c'est--dire ne peuvent pas tre dans le
comprendre en mme temps tous les efforts de mme sujet en tant que l'une peut dtruire
la nature humaine que nous signifions du nom l'autre. una eademque, une (seule) et mme.
d'apptit, de volont, de dsir ou d'lan [eandem substantia cogitans et substantia extensa una
<cupiditatem>]. una cum+ablatif, en mme eademque est substantia qu jam sub hoc jam
temps que. hinc sequitur primo mentem sub illo attributo comprehenditur, la substance
humanam plurimorum corporum naturam una pensante et la substance tendue sont une seule
cum sui corporis natura percipere, de l il suit et mme substance qui se comprend tantt sous
premirement que l'esprit humain peroit la un attribut tantt sous l'autre. modus extensionis
nature d'un trs grand nombre de corps en et idea illius modi una eademque est res sed
mme temps que la nature de son <propre> duobus modis expressa, un mode de l'tendue et
corps. hc propositio eadem via demonstratur l'ide de ce mode sont une seule et mme chose
qua propositio quinta decima hujus, quam vide mais exprime de deux manires <diffrentes>.
una cum scholio secundo propositionis circulus in natura existens et idea circuli
duodevicesim hujus, cette proposition se existentis qu etiam in Deo est, una eademque
dmontrerait par la mme voie que la est res qu per diversa attributa explicatur, un
proposition 15 de cette <partie>, donc vois-la en cercle existant dans la nature et l'ide de ce
mme temps que la scolie II de la proposition cercle existant, laquelle est aussi en Dieu, c'est
18 de cette <partie>. une seule et mme chose qui s'explique par des
una : nominatif et ablatif fminins de unus. attributs diffrents. est namque natura semper
earum una alterius causa esse non potest, l'une eadem et ubique una eademque ejus virtus et
d'elles ne peut pas tre cause d'une autre. non agendi potentia, car la nature est toujours la
poterunt dari plures sed tantum una, il ne mme et sa vertu et puissance d'agir partout une
pourra pas y en avoir plusieurs mais une et mme. utilis comme attribut du sujet. unde
seulement. una substantia non potest produci ab fit ut ordo sive rerum concatenatio una sit sive
alia substantia, une substance ne peut pas tre natura sub hoc sive sub illo attributo
produite par une autre substance. ex una concipiatur, consequenter ut ordo actionum et
substantia plures constitui poterunt, partir passionum corporis nostri simul sit natura cum
d'une substance plusieurs pourront se constituer. ordine actionum et passionum mentis, d'o vient
concludunt eandem supernaturali arte fabricari que l'ordre ou l'enchanement des choses est un,
talique modo constitui ut una pars alteram non qu'on conoive la nature sous tel ou sous tel
ldat, ils concluent que <cette> mme attribut, par consquent que l'ordre des actions
[structure du corps humain] est construite par un et des passions de notre corps et l'ordre des
art surnaturel et constitue de telle manire actions et des passions de <notre> esprit sont
qu'une partie n'en lse pas une autre. quod si par nature simultans.
plura individua in una actione concurrant, si unam : accusatif fminin de unus. concedetur
plusieurs individus concourent une mme ergo non dari nisi unam ejusdem attributi, on
action. et sic unusquisque ex una in aliam accordera donc qu'il n'y en a qu'une seule de
cogitationem incidet prout rerum imagines mme attribut. hinc sequitur non nisi unam
uniuscujusque consuetudo in corpore ordinavit, substantiam dari, de l il suit qu'il n'y a qu'une
et c'est ainsi que chacun tombera d'une pense seule substance. eadem omnia eatenus ut unam

685
rem singularem considero, je considre en cela unaquque pars vel finita vel infinita, chaque
tous <ces> mmes [individus] comme une seule partie sera ou bien finie ou bien infinie.
chose singulire. unum eundemque ordinem sive unaquque volitio non potest ad operandum
unam eandemque causarum connexionem hoc determinari nisi ab alia causa determinetur,
est easdem res invicem sequi reperiemus, nous chaque volition ne peut pas tre dtermine
trouverons un seul et mme ordre ou encore un oprer si elle n'est pas dtermine par une autre
seul et mme enchanement de causes c'est-- cause. quod facile erit ostendere si prius
dire que les mmes choses se font suite l'une consideremus id quod ipsimet concedunt
l'autre. si corpora qudam individuum videlicet ex solo Dei decreto pendere ut
componentia motum quem versus unam partem unaquque res id quod est sit, ce qui sera facile
habent, aliam versus flectere cogantur, si montrer si nous considrons d'abord ce qu'ils
certains corps composant un individu taient accordent eux-mmes savoir qu'il dpend du
forcs d'inflchir le mouvement qu'ils ont vers seul dcret de Dieu que chaque chose soit ce
une partie vers une autre. fieri potest ut hoc aliis qu'elle est. dummodo unaquque pars motum
de causis contingat sed mihi hic sufficit suum retineat eumque uti antea reliquis
ostendisse unam per quam rem sic possim communicet, pourvu que chaque partie conserve
explicare ac si ipsam per veram causam son mouvement et le communique comme avant
ostendissem, il peut se faire que cela arrive pour aux autres. quandoquidem ejus unaquque pars
d'autres causes mais il me suffit ici d'en avoir ex pluribus corporibus est composita, poterit
montr une seule par laquelle je puisse ainsi ergo unaquque pars absque ulla ipsius natur
expliquer <ce> fait comme si je l'avais montr mutatione jam tardius jam celerius moveri,
par sa vraie cause. nam ad nostrum ad quem puisque chacune de ses parties est compose de
collimamus scopum, unam tantum sufficit plusieurs corps, chaque partie donc pourra se
considerare, car pour notre but vers lequel nous mouvoir tantt plus lentement tantt plus
regardons, il suffit de ne considrer qu'une seule rapidement sans aucun changement de sa
[cause]. at unam ideam plus realitatis sive nature. unaquque enim res singularis sicuti
perfectionis quam aliam habere percipimus, humanum corpus ab alia re singulari
mais nous percevons qu'une ide a plus de determinari debet ad existendum et operandum
ralit c'est--dire de perfection qu'une autre. certa ac determinata ratione et hc iterum ab
qu omnia profecto clare ostendunt mentis tam alia et sic in infinitum, chaque chose singulire
decretum quam appetitum et corporis en effet <tout> comme le corps humain doit tre
determinationem simul esse natura vel potius dtermine par une autre chose singulire
unam eandemque rem, et tout cela assurment exister et oprer d'une manire prcise et
montre clairement que le dcret aussi bien que dtermine et celle-ci son tour par une autre et
l'apptit de l'esprit et la dtermination du corps ainsi de suite l'infini. unaquque cujuscunque
sont par nature simultans ou plutt une seule et corporis vel rei singularis actu existentis idea
mme chose. Dei ternam et infinitam essentiam necessario
unamquamque : accusatif fminin de involvit, chaque ide de corps quel qu'il soit ou
unusquisque. prterea statuit unamquamque de chose singulire existant en acte enveloppe
mentis voluntatem natura esse unitam certo ncessairement l'essence ternelle et infinie de
cuidam glandis motui, en outre il [Descartes] Dieu. cognitio tern et infinit essenti Dei
pense que chaque volont de l'esprit est uni par quam unaquque idea involvit, est adquata et
nature un certain mouvement prcis de la perfecta, la connaissance de l'essence ternelle
glande. et infinie de Dieu que chaque ide enveloppe est
unamque : unam et enclitique que. attamen nec adquate et parfaite.
etiam negare possumus ideas inter se ut ipsa unaquaque : ablatif fminin de unusquisque. id
objecta differre unamque alia prstantiorem in unaquaque re prcipuum judicare debuerunt
esse plusque realitatis continere prout objectum quod ipsis utilissimum, ils durent juger <que ce
unius objecto alterius prstantius est plusque qui> en toute chose <tait> suprieur, <c'tait>
realitatis continet, mais cependant nous ne ce qui leur <tait> le plus utile.
pouvons pas nier non plus que les ides unda, , f : vague. ex quibus apparet nos a
diffrent entre elles comme <leurs> objets eux- causis externis multis modis agitari nosque
mmes et que l'une est plus minente que l'autre perinde ut maris und a contrariis ventis
et contient plus de ralit selon que l'objet de agitat fluctuari nostri eventus atque fati
l'une est plus minent que l'objet de l'autre et inscios, d'o il appert que nous sommes agits
contient plus de ralit. par des causes extrieures d'un grand nombre de
unaquque : chacune, chaque (nominatif manires et que nous sommes flottants comme
fminin singulier de unusquisque). erit les vagues de la mer agites par des vents

686
contraires, ignorants de notre sort et de notre avec certitude qu'on a des ides qui conviennent
destin. avec ce dont elles sont les ides? unde fit
unde : do (quivalant ex quo, ex qua, ex ut+subjonctif, de l vient que. unde fit ut rerum
quibus suivant les cas). ex causis unde hoc peractarum causas finales tantum scire
prjudicium originem suam traxisse ostendi, expetant, de l vient qu'ils ne dsirent savoir
partir des causes d'o j'ai montr que ce prjug que les causes finales des choses accomplies.
avait tir son origine. d'o (relatif de liaison unde fit ut inde alio modo reflectantur quam
correspondant inde+liaison). unde ejus partes antea solebant, d'o vient que de l [les parties
modaliter tantum distinguuntur, non autem fluides] se rflchissent d'une autre faon
realiter, d'o ses parties ne se distinguent que qu'elles en avaient l'habitude avant. unde
modalement et non pas rellement. unde pro factum (est) ut, d'o vint que. unde factum ut
certo statuerunt Deorum judicia humanum unusquisque diversos Deum colendi modos ex
captum longissime superare, d'o ils tinrent suo ingenio excogitaverit, d'o vint que chacun
pour certain que les jugements des Dieux inventa diffrentes manires d'honorer Dieu
dpassent de trs loin la capacit humaine. unde partir de son propre caractre. unde factum est
has formare debuerunt notiones quibus rerum ut dum res naturales contemplati sunt, de nulla
naturas explicarent, d'o ils durent former ces re minus cogitaverint quam de divina natura,
notions grce auxquelles ils taient susceptibles d'o vint qu'en contemplant les choses
d'expliquer les natures des choses. unde naturelles, ils ne pensrent rien moins qu' la
sequitur has et similes facultates vel prorsus nature divine.
fictitias vel nihil esse prter entia metaphysica undenam : d'o donc? (renforcement de unde
vel universalia qu ex particularibus formare par nam). quod denique ultimum attinet nempe
solemus, d'o il suit que ces facults et de undenam homo scire potest se habere ideam
semblables ou bien sont tout fait artificielles qu cum suo ideato conveniat, id modo satis
ou bien ne sont qu'tants mtaphysiques ou superque ostendi ex hoc solo oriri quod ideam
universels que nous avons l'habitude de former habet qu cum suo ideato convenit sive quod
partir des particuliers. (suivi d'un scilicet qui veritas sui sit norma, en ce qui concerne enfin
annonce une explication du relatif de liaison le dernier point savoir d'o donc un humain
unde) et c'est de l savoir. unde multi pr peut-il savoir qu'il a une ide qui convienne
nimia scilicet animi impatientia falsoque avec son idat, je viens plus qu'assez de montrer
religionis studio inter bruta potius quam inter que cela ne nat que de ce qu'il a une ide qui
homines vivere maluerunt, et c'est de l savoir convient avec son idat c'est--dire que la vrit
cause d'une excessive impatience d'esprit et est norme d'elle-mme.
d'une fausse ardeur de religion que beaucoup uni : datif de unus. longe ergo abest ut
prfrrent vivre parmi les btes plutt que absurdum sit uni substanti plura attributa
parmi les humains. de quoi. vincuntur tribuere, il est loin d'tre absurde d'attribuer
prterea homines etiam largitate, prcipue ii plusieurs attributs une mme substance. et
qui non habent unde comparare possint illa qu ideo id quod uni bonum, alteri malum videtur,
ad vitam sustentandam necessaria sunt, en outre et c'est pour cela que ce qui semble bon l'un
les humains sont aussi vaincus par les largesses, semble mauvais l'autre.
surtout ceux qui n'ont pas de quoi pouvoir se unicuique : datif de unusquisque. hc
procurer ce qui est ncessaire leur survie. propositio unicuique manifesta esse debet, cette
d'o (interrogatif). unde ergo tot imperfectiones proposition doit tre vidente pour chacun. imo
in natura ort? d'o donc sont nes tant unicuique ex jam dictis clare constare credo
d'imperfections dans la nature? prterea affectus tot modis alios cum aliis posse componi
constaret unde notiones ill quas secundas indeque tot variationes oriri ut nullo numero
vocant et consequenter axiomata qu in iisdem definiri queant, bien plus je crois qu' partir de
fundantur suam duxerunt originem et alia qu ce qui a dj t dit il est clairement vident
circa hc aliquando meditatus sum, en outre on pour chacun que les affects peuvent se
tablirait d'o ont tir leur origine ces notions composer de tant de manires les uns avec les
qu'ils appellent secondes et par consquent les autres et que tant de variantes en naissent qu'on
axiomes qui sont fonds sur elles et autres ne peut pas les dnombrer. ergo homines
<points> sur lesquels j'ai autrefois mdit. quatenus ex ductu rationis vivunt eatenus
deinde unde fit ut homines falsas habeant tantum ea necessario agunt qu human
ideas? ensuite d'o vient que les humains ont natur et consequenter unicuique homini
des ides fausses? et denique unde aliquis certo necessario bona sunt hoc est qu cum natura
scire potest se ideas habere qu cum suis uniuscujusque hominis conveniunt, ce n'est donc
ideatis conveniant? et enfin d'o peut-on savoir qu'en tant que les humains vivent sous la

687
conduite de la raison qu'ils font ncessairement corpus sive individuum componere quod a
ce qui, pour la nature humaine et par consquent reliquis per hanc corporum unionem
pour chaque humain est ncessairement bon distinguitur, nous dirons <que> ces corps
c'est--dire ce qui convient avec la nature de <sont> unis entre eux et que tous ensemble ils
chaque humain. composent un seul corps ou individu qui se
unicus, a, um : unique. substantia unius distingue de tous les autres par cette union des
attributi non nisi unica existit, il n'existe qu'une corps. id autem quod formam individui
seule substance pour un attribut [plus constituit, in corporum unione consistit, mais ce
littralement, une substance d'un seul attribut qui constitue la forme d'un individu consiste en
n'existe que comme unique]. hinc clarissime une union de corps.
sequitur Deum esse unicum, de l il suit trs unis : datif et ablatif pluriels de unus. hoc est
clairement que Dieu est unique. cum Dei natur leges et regul secundum quas omnia
intellectus sit unica rerum causa, comme fiunt et ex unis formis in alias mutantur, sunt
l'intellect de Dieu est l'unique cause des choses. ubique et semper edem, c'est--dire que les
quem ostendimus tam omnium rerum essenti lois et les rgles de la nature selon lesquelles
quam earum existenti primam et unicam tout se fait et se transforme d'une forme en une
liberam causam esse, dont nous avons montr autre sont partout et toujours les mmes
qu'il est tant de l'essence de toutes les choses [littralement, toutes les choses se font et sont
que de leur existence premire et unique cause transformes partir de formes en d'autres].
libre. qu sane unica fuisset causa ut veritas unitus, a, um : uni (+datif). ex his intelligimus
humanum genus in ternum lateret, et c'et t mentem humanam unitam esse corpori, de l
certes l'unique cause pour que la vrit nous comprenons que l'esprit humain est uni au
demeurt cache au genre humain pour corps. illa corpora invicem unita dicemus, nous
l'ternit. stupor hoc est unicum argumentandi dirons ces corps unis entre eux. hc mentis idea
tuendque su auctoritatis medium quod eodem modo unita est menti ac ipsa mens unita
habent, la stupeur c'est--dire l'unique moyen est corpori, cette ide de l'esprit est unie
qu'ils ont d'argumenter et de maintenir leur l'esprit de la mme manire que l'esprit lui-
autorit. idea Dei ex qua infinita infinitis modis mme est uni au corps. avec cum+ablatif. per
sequuntur, unica tantum esse potest, l'ide de eandem illam rationem idea mentis cum suo
Dieu dont suivent une infinit de choses d'une objecto hoc est cum ipsa mente eodem modo
infinit de manires ne peut tre qu'unique. unita esse debet ac ipsa mens unita est corpori,
atqui Deus est unicus, or Dieu est unique. pour cette mme raison l'ide de l'esprit doit tre
quicquid ab infinito intellectu percipi potest unie avec son objet c'est--dire avec l'esprit lui-
tanquam substanti essentiam constituens, id mme de la mme faon que l'esprit lui-mme
omne ad unicam tantum substantiam pertinet, est uni au corps.
tout ce qui peut tre peru par un intellect infini unius : gnitif de unus. conceptus unius alterius
comme constituant l'essence d'une substance, conceptum non involvit, le concept de l'un
tout cela n'appartient qu' une substance unique. n'enveloppe pas le concept de l'autre. substantia
si quis ad uberiorem hujus rei explicationem unius attributi non nisi unica existit, il n'existe
exemplum desideret, nullum sane dare potero qu'une seule substance pour un attribut.
quod rem de qua hic loquor, utpote unicam unumquodque unius substanti attributum per
adquate explicet, si l'on dsirait pour plus se concipi debet, chaque attribut d'une mme
ample explication de cette conjoncture un substance doit se concevoir par soi. quod si
exemple, je ne pourrai en donner plura individua in una actione ita concurrant ut
raisonnablement aucun susceptible d'expliquer omnia simul unius effectus sint causa, si
adquatement la conjoncture dont je parle ici vu plusieurs individus concourent une mme
qu'elle est unique. un seul. atque hinc alio action de telle sorte que tous ensemble ils soient
modo concludere possumus non dari nisi cause d'un mme effet. ergo unius singularis
unicam ejusdem natur, et de l nous pouvons ide alia idea sive Deus quatenus alia idea
conclure d'une autre faon qu'il n'y en a qu'une affectus consideratur, est causa et hujus etiam
seule pour une mme nature [littralement, quatenus alia affectus est et sic in infinitum,
qu'elle n'est pas donne si ce n'est unique d'une donc <c'est> une autre ide c'est--dire Dieu en
mme nature]. tant qu'on le considre affect d'une autre ide
unio, onis, f : union. ex his intelligimus quid per <qui> est cause d'une ide singulire et de celle-
mentis et corporis unionem intelligendum sit, de ci aussi en tant qu'il est affect d'une autre et
l nous comprenons ce qu'il faut entendre par ainsi de suite l'infini. attamen nec etiam
union de l'esprit et du corps. illa corpora negare possumus ideas inter se ut ipsa objecta
invicem unita dicemus et omnia simul unum differre unamque alia prstantiorem esse

688
plusque realitatis continere prout objectum pourquoi les modes de chaque attribut
unius objecto alterius prstantius est plusque enveloppent le concept de leur attribut et non
realitatis continet, mais cependant nous ne pas d'un autre. et sic unusquisque ex una in
pouvons pas nier non plus que les ides aliam cogitationem incidet prout rerum
diffrent entre elles comme <leurs> objets eux- imagines uniuscujusque consuetudo in corpore
mmes et que l'une est plus minente que l'autre ordinavit, et c'est ainsi que chacun tombera
et contient plus de ralit selon que l'objet de d'une pense dans une autre selon que l'habitude
l'une est plus minent que l'objet de l'autre et de chacun a ordonn dans <son> corps les
contient plus de ralit. et quo unius corporis images des choses.
actiones magis ab ipso solo pendent et quo universalior, ius : plus universel (comparatif de
minus alia corpora cum eodem in agendo universalis). quod idem est ac si dicerent quod
concurrunt, eo ejus mens aptior est ad distincte si Deus velit efficere ut infinita alia entia
intelligendum, et plus les actions d'un mme intelligeremus, necesse quidem esset ut nobis
corps ne dpendent que de lui seul et moins les daret majorem intellectum sed non
autres corps concourent avec lui dans l'agir, plus universaliorem entis ideam quam dedit ad
son esprit est propre comprendre eadem infinita entia amplectendum, ce qui est la
distinctement. atque ex his prstantiam unius mme chose que s'ils disaient que si Dieu
mentis pr aliis cognoscere possumus, et voulait faire en sorte que nous comprenions une
<c'est> de l <que> nous pouvons connatre la infinit d'autres tants, il faudrait certes qu'il
supriorit d'un esprit par rapport aux autres. nous donne un plus grand intellect mais non pas
atque hinc porro clare intelligimus cur mens ex une ide plus universelle de l'tant que <celle
cogitatione unius rei statim in alterius rei qu'>il <nous> a donne pour embrasser cette
cogitationem incidat qu nullam cum priore mme infinit d'tants.
habet similitudinem, et de l nous comprenons universalis, e : universel. ex similibus causis
de plus clairement pourquoi l'esprit tombe ort sunt notiones ill quas universales vocant
aussitt de la pense d'une chose la pense ut Homo, Equus, Canis etc., c'est par de
d'une autre chose qui n'a aucune ressemblance semblables causes que sont nes ces notions
avec la premire. hc omnia unius rei exemplo qu'ils appellent universelles telles que l'Homme,
explicabo, j'expliquerai tout cela par l'exemple le Cheval, le Chien etc. qui vero aliud assueti
d'une seule chose. unius ejusdemque, d'un sunt contemplari, aliam hominum communem
seul et mme. in his omnia corpora conveniunt imaginem formabunt nempe hominem esse
quod unius ejusdemque attributi conceptum animal risibile, animal bipes sine plumis,
involvunt, deinde quod jam tardius jam celerius animal rationale et sic de reliquis unusquisque
et absolute jam moveri jam quiescere possunt, pro dispositione sui corporis rerum universales
tous les corps conviennent en ceci qu'ils imagines formabit, mais ceux qui ont l'habitude
enveloppent le concept d'un seul et mme de contempler autre chose formeront une autre
attribut, ensuite <qu'ils peuvent se mouvoir> image commune des humains savoir que
tantt plus lentement tantt plus rapidement et l'humain est un animal dou du rire, un animal
dans l'absolu qu'ils peuvent tantt se mouvoir bipde sans plumes, un animal rationnel et
tantt tre au repos. <c'est> ainsi <que> sur tout le reste chacun
uniuscujusque : gnitif de unusquisque. formera des images universelles des choses en
notandum est veram uniuscujusque rei fonction de la disposition de son propre corps.
definitionem nihil involvere neque exprimere per propositionem vicesimam hujus cujus
prter rei definit naturam, il faut remarquer demonstratio universalis est, par la proposition
que la vraie dfinition de chaque chose 20 de cette <partie> dont la dmonstration est
n'enveloppe ni n'exprime que la nature de la universelle. unde sequitur has et similes
chose dfinie. notandum dari necessario facultates vel prorsus fictitias vel nihil esse
uniuscujusque rei existentis certam aliquam prter entia metaphysica vel universalia qu ex
causam propter quam existit, il faut remarquer particularibus formare solemus, d'o il suit que
que pour chaque chose existante il y a ces facults et de semblables ou bien sont tout
ncessairement une raison prcise pour laquelle fait artificielles ou bien ne sont qu'tants
elle existe. per naturatam intelligo id omne mtaphysiques ou universels que nous avons
quod ex necessitate uniuscujusque Dei l'habitude de former partir des particuliers.
attributorum sequitur, par [Nature] nature l'universel, les universaux (utilis
j'entends tout ce qui suit de la ncessit de substantivement au neutre). universale enim
chacun des attributs de Dieu. quare que de uno ac de pluribus ac de infinitis
uniuscujusque attributi modi conceptum sui individuis dicitur, l'universel en effet se dit aussi
attributi, non autem alterius involvunt, c'est bien d'un seul que de plusieurs <ou> que d'une

689
infinit d'individus. quare hic apprime venit nombre d'individus de nature diverse et par
notandum quam facile decipimur quando suite il peut tre affect par un seul et mme
universalia cum singularibus, et entia rationis corps d'un trs grand nombre de manires
et abstracta cum realibus confundimus, c'est diffrentes. unde fit ut uniuscujusque affectus
pourquoi il faut ici particulirement remarquer tot species dentur quot sunt species objectorum
combien nous nous trompons facilement quand a quibus afficimur et ut homines ab uno
nous confondons les universaux avec les eodemque objecto diversimode afficiantur atque
singuliers et les tants de raison et abstraits avec eatenus natura discrepent et denique ut unus
les <tants> rels. idemque homo erga idem objectum diversimode
Universum, i, n : Univers. sed ille mentem a afficiatur atque eatenus varius sit etc., d'o
corpore adeo distinctam conceperat ut nec vient qu'il y a, pour chaque affect, autant
hujus unionis nec ipsius mentis ullam d'espces qu'il y a d'espces d'objets dont nous
singularem causam assignare potuerit sed sommes affects et que les humains sont
necesse ipsi fuerit ad causam totius Universi affects de diffrentes manires par un seul et
hoc est ad Deum recurrere, mais il [Descartes] mme objet et <c'est> en cela <qu'>ils
avait conu l'esprit tellement distinct du corps discordent en nature et enfin qu'un seul et mme
qu'il n'a pu assigner aucune cause singulire ni humain est affect de diffrentes manires par
cette union ni l'esprit lui-mme mais il dut un mme objet et <c'est> en cela <qu'>il est
recourir la cause de l'Univers tout entier c'est- changeant etc.
-dire Dieu. unoquoque : ablatif masculin et neutre
universus, a, um : tout entier. ex ordine singuliers de unusquisque. si qudam hujus
univers natur, partir de l'ordre de la nature farin adhuc restant, poterunt eadem ab
tout entire. unoquoque mediocri meditatione emendari, s'il
uno : ablatif masculin et neutre de unus. sicut reste encore certains [prjugs] de cette farine,
omnes uno ore statuunt, comme tous l'affirment ils pourront se corriger par chacun par un peu de
d'une seul voix. quare mentis idea et ipsa mens mditation. ut singulorum parvas differentias
una eademque est res qu sub uno eodemque mens imaginari nequeat et id tantum in quo
attributo nempe cogitationis concipitur, c'est omnes quatenus corpus ab iisdem afficitur,
pourquoi l'ide de l'esprit et l'esprit lui-mme conveniunt, distincte imaginetur nam ab eo
sont une seule et mme chose qui se conoit corpus maxime scilicet ab unoquoque singulari
sous un seul et mme attribut savoir <celui> affectum fuit, en sorte que l'esprit ne puisse
de la pense. exempli gratia datis numeris uno, imaginer les petites diffrences de chacun et
duobus, tribus, nemo non videt quartum n'imagine distinctement que ce en quoi toutes
numerum proportionalem esse sex atque hoc [ces images] conviennent en tant que le corps
multo clarius quia ex ipsa ratione quam primum est affect par elles car <c'est> par cela <que>
ad secundum habere uno intuitu videmus, ipsum le corps a t le plus affect savoir par chaque
quartum concludimus, tant donns par exemple singulier.
les nombres 1, 2, 3, tout le monde voit que le unquam : jamais (nunquam s'crit unquam
quatrime nombre proportionnel est 6 et ce, aprs une ngation). ex sola Dei perfectione
beaucoup plus clairement parce que du rapport sequitur Deum aliud decernere nunquam posse
lui-mme que nous voyons d'un seul coup d'il nec unquam potuisse, de la seule perfection de
qu'a le premier au second, nous concluons le Dieu il suit que Dieu ne peut jamais dcider
quatrime lui-mme. hoc uno, cela seul. autre chose et ne l'a jamais pu. quorum naturam
omnia prjudicia pendent ab hoc uno quod homo provect tatis a sua tam diversam esse
scilicet communiter supponant homines omnes credit ut persuaderi non posset se unquam
res naturales propter finem agere, imo ipsum infantem fuisse nisi ex aliis de se conjecturam
Deum omnia ad certum aliquem finem dirigere faceret, un humain d'ge avanc croit que leur
pro certo statuant, tous les prjugs dpendent nature est tellement diffrente de la sienne qu'il
de cela seul savoir que les humains supposent ne pourrait se persuader d'avoir jamais t bb
communment que toutes les choses naturelles s'il n'en faisait d'aprs les autres la conjecture
agissent en vue d'une finalit, bien plus ils pour lui-mme [quorum <infantum>].
tiennent pour certain que Dieu lui-mme rgle unum : un (nominatif neutre et accusatif
tout en vue d'une finalit prcise. uno masculin et neutre de unus). unum aut alterum
eodemque, un seul et mme. nam corpus afferam, j'en rapporterai un ou deux. est igitur
humanum ex plurimis divers natur individuis cogitatio unum ex infinitis Dei attributis, la
componitur atque adeo ab uno eodemque pense est donc un <attribut> parmi l'infinit
corpore plurimis diversisque modis potest affici, des attributs de Dieu. unum eundemque ordinem
car le corps humain se compose d'un trs grand sive unam eandemque causarum connexionem

690
hoc est easdem res invicem sequi reperiemus, mentes et corpora unam quasi mentem unumque
nous trouverons un seul et mme ordre ou corpus componant et omnes simul quantum
encore un seul et mme enchanement de causes possunt suum esse conservare conentur
c'est--dire que les mmes choses se font suite omnesque simul omnium commune utile sibi
l'une l'autre. illa corpora invicem unita dicemus qurant, les humains dis-je ne peuvent
et omnia simul unum corpus sive individuum souhaiter rien de plus minent pour conserver
componere quod a reliquis per hanc corporum leur tre que tous conviennent en tout en sorte
unionem distinguitur, nous dirons <que> ces que les esprits et les corps de tous composent
corps <sont> unis entre eux et que tous pour ainsi dire un seul esprit et un seul corps et
ensemble ils composent un seul corps ou <qu'ils> s'efforcent tous ensemble autant que
individu qui se distingue de tous les autres par possible de conserver leur tre et <qu'ils>
cette union des corps. facile concipiemus totam recherchent tous ensemble pour eux<-mmes>
naturam unum esse Individuum cujus partes l'utile commun de tous.
infinitis modis variant absque ulla totius unumquemque : accusatif masculin de
Individui mutatione, nous concevrons unusquisque. causa cur hi viginti homines
facilement que la nature tout entire est un seul existunt debet necessario extra unumquemque
Individu dont les parties varient d'une infinit dari, la raison pour laquelle ces vingt humains
de manires sans aucun changement de existent doit se trouver l'extrieur de chacun
l'Individu tout entier. unum idemque, unum et <d'eux>. qu omnia satis ostendunt
idem, une seule et mme chose (pronom), un unumquemque pro dispositione cerebri de rebus
seul et mme, une seule et mme (adjectif judicasse, et tout cela montre suffisamment que
accompagnant un nom). ita ut unum idemque chacun a jug des choses en fonction de la
corpus diversimode moveatur pro diversitate disposition de son cerveau. sed notandum has
natur corporum moventium et contra ut notiones non ab omnibus eodem modo formari
diversa corpora ab uno eodemque corpore sed apud unumquemque variare pro ratione rei
diversimode moveantur, en sorte qu'un seul et a qua corpus affectum spius fuit quamque
mme corps est m de diffrentes manires en facilius mens imaginatur vel recordatur, mais il
fonction de la diversit de la nature des corps en faut remarquer que ces notions ne sont pas
mouvement et rciproquement que diffrents formes par tout le monde de la mme faon
corps sont mus de diffrentes manires par un mais varient chez <tout un> chacun en fonction
seul et mme corps. ibi enim ostendimus de la chose par laquelle le corps a t trs
corporis ideam et corpus hoc est mentem et souvent affect et que l'esprit imagine ou se
corpus unum et idem esse individuum quod jam rappelle plus facilement.
sub cogitationis jam sub extensionis attributo unumquodque : nominatif et accusatif neutres
concipitur, nous y avons en effet montr que de unusquisque. attributa quorum
l'ide du corps et le corps c'est--dire l'esprit et unumquodque infinitam essentiam in suo genere
le corps sont un seul et mme individu qui se exprimit, les attributs dont chacun exprime une
conoit tantt sous <l'attribut> de la pense essence infinie en son genre. unumquodque
tantt sous l'attribut de l'tendue. ex quibus unius substanti attributum per se concipi
facile concipere possumus unum idemque debet, chaque attribut d'une mme substance
objectum posse esse causam multorum doit se concevoir par lui-mme. unumquodque
contrariorumque affectuum, d'o nous pouvons realitatem sive esse substanti exprimit, chacun
facilement concevoir qu'un seul et mme objet exprime une ralit c'est--dire l'tre de la
peut tre cause de nombreux affects contraires. substance. nihil in natura clarius quam quod
voluntas et intellectus unum et idem sunt, la unumquodque ens sub aliquo attributo debeat
volont et l'intellect sont une seule et mme concipi, rien n'est plus clair dans la nature que
chose. at singularis volitio et idea unum et idem ce fait que chaque tant doive se concevoir sous
sunt, ergo voluntas et intellectus unum et idem quelque attribut. unumquodque attributorum
sunt, or une volition singulire et une ide ternitatem involvere debet, chacun des
<singulire> sont une seule et mme chose, attributs doit envelopper l'ternit.
donc la volont et l'intellect sont une seule et unumquodque attributum per se absque alio
mme chose. hoc unum, cela seul. hoc igitur concipitur, chaque attribut se conoit par lui-
unum prius considerabo, c'est donc cela seul mme sans un autre. unumquodque corpus jam
que je considrerai d'abord. tardius jam celerius movetur, chaque corps se
unumque : unum et enclitique que. nihil meut tantt plus lentement tantt plus
inquam homines prstantius ad suum esse rapidement. unumquodque ad motum vel
conservandum optare possunt quam quod quietem necessario determinari debuit ab alia
omnes in omnibus ita conveniant ut omnium re singulari nempe ab alio corpore quod etiam

691
vel movetur vel quiescit, chacun a d une chose partir d'une autre. hoc unum, cela
ncessairement tre dtermin au mouvement seul. ab hoc uno, de cela seul.
ou au repos par une autre chose singulire unusquisque, unaquque, unumquodque :
savoir par un autre corps qui <lui> aussi est ou chacun, chaque. causa cur hi viginti homines
bien en mouvement ou bien au repos. corpus existunt et consequenter cur unusquisque existit,
humanum componitur ex plurimis divers la cause pour laquelle ces vingt humains
natur individuis quorum unumquodque valde existent et par consquent pour laquelle chacun
compositum est, le corps humain se compose existe. ut facile unusquisque videre potest,
d'un trs grand nombre d'individus de nature comme chacun peut facilement le voir. unde
diverse dont chacun est trs compos. factum ut unusquisque diversos Deum colendi
unus, a, um : un seul. eadem omnia eatenus ut modos ex suo ingenio excogitaverit, d'o vint
unam rem singularem considero, je considre que chacun inventa diffrentes manires
en cela tous <ces> mmes [individus] comme d'honorer Dieu partir de son propre caractre.
une seule chose singulire. un. unus numerus et si insuper ad hoc attendam quod ejus
infinitus erit duodecies major alio infinito, un cupiditas coercetur timore mali quod me
nombre infini sera douze fois plus grand qu'un continere nequit, ipsum pusillanimem esse
autre <nombre> infini. un mme. longe ergo dicam et sic unusquisque judicabit, et si en plus
abest ut absurdum sit uni substanti plura je prte attention ceci que son dsir est
attributa tribuere, il est donc loin d'tre absurde contrari par la peur d'un mal qui ne peut pas
d'attribuer plusieurs attributs une mme me contenir, je dirai qu'il est lche et ainsi
substance. unus solus, un seul. si aliquem re jugera chacun. on. et contra quatenus
aliqua qua unus solus potiri potest, gaudere unusquisque suum utile hoc est suum esse
imaginamur, conabimur efficere ne ille illa re conservare negligit eatenus est impotens, et on
potiatur, si nous imaginons que quelqu'un jouit est au contraire faible en tant qu'on ne se soucie
de quelque chose qu'un seul peut possder, nous pas de <rechercher> son utile propre c'est--dire
nous efforcerons de faire en sorte qu'il ne de conserver son tre [quatenus unusquisque
possde pas cette chose. unus idemque, un et suum utile <qurere>]. unusquisque qui,
mme. diversi homines ab uno eodemque toute personne qui. qui rem aliquam facere
objecto diversimode affici possunt et unus constituit eamque perfecit, rem suam perfectam
idemque homo ab uno eodemque objecto potest esse non tantum ipse sed etiam unusquisque qui
diversis temporibus diversimode affici, des mentem auctoris illius operis et scopum recte
humains diffrents peuvent tre affects par un noverit aut se novisse crediderit, dicet, celui qui
seul et mme objet de diffrentes manires et un a dcid de faire une chose et l'a acheve,
seul et mme humain peut tre affect par un <que> sa chose soit parfaite, il <le> dira non
seul et mme objet de diffrentes manires des seulement lui-mme mais aussi toute personne
moments diffrents. videmus itaque fieri posse qui aura parfaitement connu ou cru connatre
ut quod hic amat, alter odio habeat et quod hic l'intention de l'auteur de cette uvre et <son>
metuit, alter non metuat et ut unus idemque but. bonum quod unusquisque qui sectatur
homo jam amet quod antea oderit et ut jam virtutem, sibi appetit, reliquis hominibus etiam
audeat quod antea timuit etc., nous voyons donc cupiet et eo magis quo majorem Dei habuerit
qu'il peut se faire que ce que l'un aime, l'autre cognitionem, le bien que toute personne qui
l'ait en haine et que ce que l'un craint, l'autre ne recherche la vertu dsire pour lui-mme, il <le>
<le> craigne pas et qu'un seul et mme humain dsirera aussi pour les autres humains et
aime maintenant ce qu'il a ha avant et qu'il ose d'autant plus qu'il aura une plus grande
maintenant ce qu'il a craint avant etc. nam sive connaissance de Dieu.
homo sui appetitus sit conscius sive non sit, usitatus, a, um : habituel, en usage. ut verba
manet tamen appetitus unus idemque atque usitata retineamus, pour conserver les mots
adeo ne tautologiam committere viderer, habituels.
cupiditatem per appetitum explicare nolui, car usque : (prcd ou suivi de ad) jusqu'. unde
que l'humain soit ou non conscient de son ergo tot imperfectiones in natura ort?
apptit, l'apptit cependant reste un et mme et videlicet rerum corruptio ad ftorem usque,
par suite pour ne pas avoir l'air de faire une rerum deformitas qu nauseam moveat,
tautologie, je n'ai pas voulu expliquer le dsir confusio, malum, peccatum etc., d'o donc sont
par l'apptit [littralement, que l'humain soit nes tant d'imperfections dans la nature?
conscient de son apptit ou qu'il ne <le> soit savoir la corruption des choses jusqu' la
pas]. (au neutre singulier) une chose. unum ex puanteur, la laideur des choses susceptible de
alio facilius deducere, dduire plus facilement provoquer le dgot, la confusion, le mal, le
crime etc. lectorem solummodo iterum atque

692
iterum rogo ut qu in prima parte ex rerum naturam explicare easque iis vocabulis
propositione sexta decima usque ad finem de indicare quorum significatio quam ex usu
hac re dicta sunt, semel atque iterum perpendat, habent, a significatione qua eadem usurpare
je prie seulement le lecteur encore et encore volo, non omnino abhorret, mais mon dessein
d'examiner plusieurs reprises ce qui a t dit n'est pas d'expliquer la signification des mots
ce sujet dans la premire partie de la proposition mais la nature des choses et de les dsigner par
16 jusqu' la fin. falsitatis autem causas a des mots dont la signification qu'ils ont dans
propositione undevicesima usque ad tricesimam l'usage ne soit pas compltement incompatible
quintam cum ejus scholio clarissime ostendi, j'ai avec la signification avec laquelle je veux les
trs clairement montr les causes de fausset de employer [eadem <vocabula>].
la proposition 19 jusqu' la <proposition> 35 usurpo, as, are, avi, atum : employer.
avec sa scolie. sed venit hic prterea notandum usus, us, m : usage. facilius iis fuit hoc inter
quod ut loci sic etiam temporis distantiam non alia incognita quorum usum ignorabant,
nisi usque ad certum quendam limitem ponere, il leur fut plus facile de ranger cela
possumus distincte imaginari, mais il faut parmi les autres choses inconnues dont ils
remarquer ici en outre que de mme que <nous ignoraient l'usage. ex iis namque constaret
ne pouvons imaginer distinctement une qunam notiones pr reliquis utiliores,
distance> de lieu, de mme nous ne pouvons qunam vero vix ullius usus essent, car on
aussi imaginer distinctement une distance de tablirait par l quelles sont les notions plus
temps que jusqu' une certaine limite prcise. utiles que les autres et lesquelles ne sont pour
eo usque, jusqu' ce point, ce point-l. quod si ainsi dire d'aucun usage. superest tandem
eo usque insanire non libet, necessario indicare quantum hujus doctrin cognitio ad
concedendum est hoc mentis decretum quod usum vit conferat, quod facile ex his
liberum esse creditur, ab ipsa imaginatione sive animadvertemus, il reste enfin indiquer
memoria non distingui nec aliud esse prter combien la connaissance de cette doctrine est
illam affirmationem quam idea quatenus idea utile l'usage de la vie, ce que nous
est, necessario involvit, si l'on ne trouve pas bon remarquerons facilement par ce qui suit. in
d'tre fou ce point-l, il faut ncessairement usum+gnitif, l'usage de. in usum cc
accorder que ce dcret de l'esprit que l'on croit illorum cupiditatis et insatiabilis avariti,
tre libre ne se distingue pas de l'imagination l'usage de leur aveugle dsir et de leur insatiable
elle-mme c'est--dire de la mmoire et n'est avidit. ostendere naturam nihil frustra (hoc est
autre que cette affirmation que l'ide enveloppe quod in usum hominum non sit) agere, montrer
ncessairement en tant qu'elle est ide. eo que la nature ne fait rien en vain (c'est--dire
usque ut, jusqu'au point o. videlicet quia in qui ne serait pas l'usage des humains). hinc
corpore humano tot imagines exempli gratia statuerunt Deos omnia in hominum usum
hominum formantur simul ut vim imaginandi, dirigere, de l ils posrent que les Dieux rglent
non quidem penitus sed eo usque tamen tout l'usage des humains. in eorum usum,
superent ut singulorum parvas differentias leur usage, leur intention [littralement,
eorumque determinatum numerum mens l'usage de ceux-ci]. hinc causam credendi
imaginari nequeat, savoir parce que tant habuerunt aliquem alium esse qui illa media in
d'images par exemple d'humains se forment en eorum usum paraverit, de l ils eurent une
mme temps dans le corps humain qu'elles raison de croire qu'il y a quelqu'un d'autre
surpassent la force d'imaginer non pas certes susceptible d'avoir prpar ces moyens leur
entirement mais cependant jusqu'au point o usage. concludere debuerunt dari aliquem vel
l'esprit ne puisse plus imaginer les petites aliquos natur rectores qui in eorum usum
diffrences de chacun ni leur nombre dtermin. omnia fecerint, ils durent conclure l'existence
huc usque, jusque-l, jusqu'ici (s'crit aussi d'un ou plusieurs matres de la nature qui
hucusque en un seul mot). ut huc usque fecimus, auraient tout fait leur intention [littralement,
comme nous <l'>avons fait jusqu'ici. postquam conclure qu'il y avait]. usu factum est
igitur rem sese contra habere breviter ut+subjonctif, l'usage a fait que. nec alia de
ostenderim, pergo ad eandem eadem via qua causa verba de admiratione feci quam quia usu
huc usque progressi sumus, demonstrandum, factum est ut quidam affectus qui ex tribus
donc maintenant que j'ai montr brivement que primitivis derivantur, aliis nominibus indicari
c'est tout le contraire, je passe la soleant quando ad objecta qu admiramur,
dmonstration par la mme voie par laquelle referuntur, et je n'ai parl d'admiration que
nous avons avanc jusqu'ici. parce que l'usage a fait que certains affects qui
usurpare : infinitif de usurpo. sed meum sont drivs des trois primitifs soient dsigns
institutum non est verborum significationem sed d'ordinaire par d'autres noms quand ils se

693
rapportent des objets que nous admirons comme une vrit ternelle. deberet necessario
[littralement, et ce n'est pas pour une autre concipi ut existens, devrait ncessairement se
raison que j'ai parl d'admiration que parce concevoir comme existant. du line ut AB,
que]. non quia aliam mulationis aliam AC, deux lignes comme AB, AC. ut ante,
imitationis novimus causam sed quia usu factum comme avant. non dubito quin multi hanc
est ut illum tantum vocemus mulum qui id sententiam ut absurdam explodant, je ne doute
quod honestum, utile vel jucundum esse pas que beaucoup rejettent cette opinion comme
judicamus, imitatur, non pas parce que nous absurde. omnia prjudicia pendent ab hoc uno
connaissons une cause de l'mulation et une quod scilicet communiter supponant homines
autre de l'imitation mais parce que l'usage a fait omnes res naturales ut ipsos propter finem
que nous n'appelons rival que celui qui imite ce agere, tous les prjugs dpendent de cela seul
que nous jugeons tre honorable, utile ou savoir que les humains supposent
agrable. ex usu, dans l'usage. significatio communment que toutes les choses naturelles
quam ex usu habent, la signification qu'ils ont agissent comme eux-mmes en vue d'une
dans l'usage. nam quia ideam hominis tanquam finalit. postquam res ut media consideraverunt,
natur human exemplar quod intueamur aprs qu'ils eurent considr les choses comme
formare cupimus, nobis ex usu erit hc eadem des moyens. hinc fit ut qui res naturales ut
vocabula eo quo dixi sensu retinere, car du fait doctus intelligere, non autem ut stultus admirari
que nous dsirons former une ide de l'humain studet, de l vient que celui qui dsire
que nous regarderions comme modle de la comprendre les choses naturelles comme un
nature humaine, il nous faudra conserver dans savant et non <les> admirer comme un sot. nam
<notre> usage ces mmes vocables au sens que id quod revera causa est, ut effectum considerat
j'ai dit. ex communi usu, dans l'usage courant. et contra, car ce qui en vrit est cause, [cette
hc nomina ex communi usu aliud significare doctrine le] considre comme effet et
scio, je sais que ces noms signifient autre chose rciproquement. per corpus intelligo modum qui
dans l'usage courant. usu, par habitude. nempe Dei essentiam quatenus ut res extensa
quia usu efficere tandem potuit ut domesticus consideratur, certo et determinato modo
venari, venaticus contra a leporibus sectandis exprimit, par corps j'entends un mode qui
abstinere assuesceret, savoir parce qu'il a exprime d'une manire certaine et dtermine
enfin pu faire par habitude que le <chien> de l'essence de Dieu en tant qu'on le considre
maison prt l'habitude de chasser et au contraire comme chose tendue. eadem omnia eatenus ut
que le <chien> de chasse <prt l'habitude de> unam rem singularem considero, je considre
s'abstenir de poursuivre les livres. pratique. en cela tous <ces> mmes [individus] comme
attamen ab experientia reclamante, non vero ex une seule chose singulire. modi cogitandi ut
suis principiis coacti sunt fateri usum et studium amor, cupiditas vel quicunque nomine affectus
non parvum requiri ad eosdem coercendum et animi insigniuntur, non dantur nisi in eodem
moderandum, mais cependant <c'est> partir individuo detur idea rei amat, desiderat etc.,
des protestations de l'exprience et non d'aprs il n'y a de modes du penser tels que l'amour, le
leurs propres principes <qu'>ils [les stociens] dsir ou tous ceux qu'on dsigne par le nom
ont t contraints de reconnatre qu'il faut une d'un affect de l'esprit que s'il y a dans le mme
pratique et une application non ngligeables individu l'ide d'une chose aime, dsire, etc.
pour les contrarier et les matriser [eosdem ex similibus causis ort sunt notiones ill quas
<affectus>]. besoin. ubi usus erit, en cas de universales vocant ut Homo, Equus, Canis etc.,
besoin [littralement, quand il y aura <ce> c'est par de semblables causes que sont nes ces
besoin]. ut autem hoc rationis prscriptum notions qu'ils appellent universelles telles que
semper in promptu habeamus ubi usus erit, l'Homme, le Cheval, le Chien etc. dantur
cogitand et spe meditand sunt communes exempli gratia tres numeri ad quartum
hominum injuri et quomodo et qua via obtinendum qui sit ad tertium ut secundus ad
generositate optime propulsentur, mais pour primum, on donne par exemple trois nombres
avoir toujours sous la main en cas de besoin pour en obtenir un quatrime qui soit au
cette prescription de la raison, il faut penser et troisime ce qu'est le second au premier
mditer souvent les affronts courants des [littralement, comme le second au premier].
humains et comment et par quelle voie ils sont nam quod ad differentiam inter ideam veram et
au mieux repousss par la gnrosit falsam attinet, constat ex propositione tricesima
[littralement, pour que nous ayons]. quinta hujus illam ad hanc sese habere ut ens
ut : comme, ainsi que, tel que (avec nom, ad non-ens, car en ce qui concerne la diffrence
adjectif ou adverbe). talis existentia ut terna entre l'ide vraie et <l'ide> fausse, il appert
veritas concipitur, une telle existence se conoit partir de la proposition 35 de cette <partie> que

694
le rapport de celle-l celle-ci est le mme que le considre affect> par l'esprit humain mais en
le rapport de l'tre au non-tre [littralement, tant qu'on le considre affect par d'autres ides.
celle-ci se comporte envers celle-l comme qua de re vide sequentem propositionem ut et
l'tre au non-tre]. de natura rationis non est res demonstrationem tertiam hujus ne cogitatio in
ut contingentes sed ut necessarias contemplari, picturas incidat, et ce sujet vois la proposition
il est de la nature de la raison de contempler les suivante ainsi que la dmonstration 3 de cette
choses non pas comme contingentes mais <partie> afin que la pense ne tombe pas dans
comme ncessaires. et consequenter res tam ad les peintures [littralement, ainsi aussi que]. qui
tempus prsens quam ad prteritum vel quidem conatus eo est major quo amor major
futurum relatas ut contingentes imaginabimur, est ut et conatus efficiendi ut res amata ipsum
et par consquent nous imaginerons comme contra amet, lequel effort qui plus est est
contingentes les choses rapportes tant au temps d'autant plus grand que l'amour est plus grand,
prsent qu'au pass ou au futur. ut sic, de de mme aussi que l'effort de faire en sorte que
mme que de mme. cterum ut existimatio la chose aime l'aime en retour. denique ex hac
amoris sic superbia philauti effectus vel hominis natura et judicii inconstantia ut et quod
proprietas est, qu propterea etiam definiri homo spe ex solo affectu de rebus judicat et
potest quod sit amor sui sive acquiescentia in se quod res quas ad ltitiam vel tristitiam facere
ipso quatenus hominem ita afficit ut de se plus credit quasque propterea ut fiant promovere vel
justo sentiat, du reste de mme que la surestime amovere conatur, spe non nisi imaginari
<est un effet> de l'amour, de mme l'orgueil est sint, enfin de cette nature de l'humain et de
un effet ou une proprit de l'amour de soi, qui l'inconsquence de <son> jugement de mme
pour cette raison peut aussi se dfinir comme aussi ce fait que l'humain souvent ne juge des
tant l'amour de soi c'est--dire confiance en choses qu' partir de l'affect et que les choses
soi-mme en tant qu'elle affecte un humain en qu'il croit faire pour la joie ou <pour> la
sorte qu'il fasse de lui-mme plus de cas qu'il tristesse et qu'il s'efforce pour cette raison de
n'est juste. hunc igitur affectum possumus faire en sorte qu'elles se produisent ou bien de
superbi opponere quem abjectionem vocabo <les> loigner ne sont souvent qu'imaginaires.
nam ut ex acquiescentia in se ipso superbia, sic nam risus ut et jocus mera est ltitia adeoque
ex humilitate abjectio oritur qu proinde a modo excessum non habeat, per se bonus est,
nobis sic definitur, nous pouvons donc opposer car le rire, de mme aussi que le jeu, est joie
l'orgueil cet affect que j'appellerai sous-estime pure et par suite, pourvu qu'il ne soit pas
car de mme que de la confiance en soi-mme excessif, est bon par soi. ut etiam, et il en est
<nat> l'orgueil, de mme de la soumission nat de mme aussi de. idea qu naturam mentis
la sous-estime, laquelle, par suite est dfinie par human constituit, demonstratur eodem modo
nous comme suit. ut ergo nullius finis causa non esse, in se sola considerata, clara et
existit, nullius etiam finis causa agit sed ut distincta, ut etiam idea mentis human et ide
existendi, sic et agendi principium vel finem idearum affectionum corporis humani quatenus
habet nullum, de mme donc qu'il n'existe ad solam mentem referuntur, on dmontrerait de
cause d'aucune fin, il n'agit aussi cause la mme faon que l'ide qui constitue la nature
d'aucune fin mais de mme qu'il n'a aucun dbut de l'esprit humain n'est pas, considre seule en
ni fin d'exister, de mme aussi <il n'en a aucun> elle-mme, claire et distincte et il en est de
d'agir. perinde ut, comme. ex quibus apparet mme aussi de l'ide de l'esprit humain et des
nos a causis externis multis modis agitari ides des ides des affections du corps humain
nosque perinde ut maris und a contrariis en tant qu'elles ne se rapportent qu' l'esprit.
ventis agitat fluctuari nostri eventus atque fati ut nec, pas plus que [littralement, de mme non
inscios, d'o il appert que nous sommes agits plus que]. adde quod metus ex animi impotentia
par des causes extrieures d'un grand nombre de oritur et propterea ad rationis usum non
manires et que nous sommes flottants comme pertinet ut nec commiseratio quamvis pietatis
les vagues de la mer agites par des vents speciem pr se ferre videatur, ajoute que la
contraires, ignorants de notre sort et de notre crainte nat de l'impuissance de l'esprit et c'est
destin. ut et, de mme aussi que, ainsi que. at pour cette raison qu'elle n'appartient pas
corporum externorum adquata cognitio ut et l'usage de la raison pas plus que la piti bien
partium corpus humanum componentium in Deo qu'elle semble se prsenter comme une espce
non est quatenus humana mente sed quatenus de pit. ut quod+subjonctif, il en serait de
aliis ideis affectus consideratur, or la mme si [littralement, de mme partir de ceci
connaissance adquate des corps extrieurs de que, ut <ex eo> quod]. ut quod neget se nihil
mme aussi que <celle> des parties composant certi posse concipere nihilque nisi prava vel
le corps humain n'est pas en Dieu en tant qu'<on turpia posse cupere vel agere etc., <il en serait>

695
de mme s'il disait ne rien pouvoir concevoir de serait> de mme si. si quantitas infinita
certain et ne pouvoir dsirer ou faire etc. que mensuratur partibus pedes quantibus, infinitis
des choses vicieuses ou honteuses [si neget, talibus partibus constare debebit ut et si
ut quod neget]. ut exempli gratia, comme par partibus mensuretur digitos quantibus, si une
exemple. ut exempli gratia ex cogitatione vocis quantit infinie se mesure en parties gales
pomi homo romanus statim in cogitationem des pieds, elle devra consister en une infinit de
fructus incidet qui nullam cum articulato illo telles parties et il en serait de mme si on la
sono habet similitudinem, comme par exemple mesurait en parties gales des doigts. ut non,
la pense du mot pomum un Romain tombera de mme que ne pas. ut non credidi quendam
aussitt dans la pense du fruit qui n'a aucune errare quem nuper audivi clamantem suum
ressemblance avec ce son articul. (ut+verbe atrium volasse in gallinam vicini quia scilicet
l'indicatif sous-entendu) comme, ainsi que. ut ipsius mens satis perspecta mihi videbatur, de
supra, comme <nous l'avons dit> plus haut. ut mme que je n'ai pas cru que se trompait une
per se notum, comme cela va de soi certaine personne que j'ai rcemment entendu
[littralement, comme cela est connu par soi]. ut crier que sa maison s'tait envole dans la poule
per se clarum, comme <cela est> clair par soi. du voisin savoir parce que sa pense me
ut per se manifestum, comme <cela est> vident semblait suffisamment claire. en sorte que
par soi. (ut+indicatif) ainsi que, comme. ut (+subjonctif). nulla sana ratio persuadere nobis
proponebatur, ainsi qu'on le proposait. ut patet potest ut credamus quod Deus noluerit omnia
ex axiomate primo, comme cela est vident qu in suo intellectu sunt, creare, aucune saine
partir de l'axiome 1. ut putant, pensent-ils raison ne peut nous persuader de croire que
(incise). ut plerisque placet, ainsi que cela plat Dieu n'a pas voulu crer toutes les choses qui
au plus grand nombre. ut ostendimus, ainsi que sont dans son intellect [littralement, en sorte
nous l'avons montr. ut volebamus, ainsi que que nous croyions]. cum corpus motum alteri
nous le voulions. ut facile unusquisque videre quiescenti quod dimovere nequit, impingit,
potest, comme chacun peut facilement le voir. reflectitur ut moveri pergat, quand un corps en
quia ut jam diximus, res omnes propter ipsos mouvement en frappe un autre au repos qu'il ne
factas esse credunt, parce que comme nous peut pntrer, il se rflchit en sorte qu'il
l'avons dj dit ils croient que toutes les choses continue de se mouvoir. qui si excedatur, h
ont t faites pour eux. sed ut modo dixi, facile imagines confundi incipient et si hic imaginum
confutantur, mais comme je viens de <le> dire, numerus quarum corpus est capax ut eas in se
on les rfute facilement. ut propositione sexta simul distincte formet, longe excedatur, omnes
decima demonstravi, ainsi que je l'ai dmontr inter se plane confundentur, lequel [nombre] s'il
la proposition 16. quare rerum ut in se sunt, est dpass, ces images commenceront se
Deus revera est causa quatenus infinitis constat confondre et si ce nombre d'images que le corps
attributis, c'est pourquoi Dieu est en vrit est capable de former en lui-mme
cause des choses comme elles sont en elles- distinctement en mme temps, est de beaucoup
mmes en tant qu'il consiste en l'infinit des dpass, elles se confondront toutes
attributs. ut spe fit, comme il arrive souvent. compltement entre elles [littralement, dont le
nam singularium determinatum numerum ut corps est capable en sorte qu'il les forme].
diximus imaginari nequit, car [l'esprit] ne peut ita ut+subjonctif, de telle faon que, de telle
pas imaginer comme nous l'avons dit le nombre sorte que, en sorte que, si bien que. earum
dtermin des singuliers. prter hc duo essentia ita in alio comprehenditur ut per idem
cognitionis genera datur, ut in sequentibus concipi possint, leur essence est comprise de
ostendam, aliud tertium quod scientiam telle faon en autre chose qu'elles pourraient se
intuitivam vocabimus, en dehors de ces deux concevoir par <cette> mme <autre chose>.
genres de connaissance, il y en a un autre, ainsi nam si substantia corporea ita posset dividi ut
que je <le> montrerai dans la suite, un troisime ejus partes realiter distinct essent, car si la
que nous appellerons science intuitive. ut partim substance corporelle pouvait se diviser de telle
ex sequentibus constabit, ainsi que ce sera en faon que ses parties soient rellement
partie vident partir de la suite. ut in distinctes. explicui quod omnia in Deo sint et ab
propositione tertia hujus ostendimus, ainsi que ipso ita pendeant ut sine ipso nec esse nec
nous l'avons montr dans la proposition 3 de concipi possint, j'ai expliqu que toutes les
cette <partie>. ut quod, de mme ce fait que. choses sont en Dieu et dpendent de lui de telle
his Dei naturam ejusque proprietates explicui ut faon qu'elles ne peuvent sans lui ni tre ni se
quod necessario existit, par l j'ai expliqu la concevoir. cum ita sint disposit ut cum nobis
nature de Dieu et ses proprits de mme ce fait per sensus reprsentantur, eas facile imaginari
qu'il existe ncessairement. ut et si, <et il en possimus, quand elles ont t disposes de telle

696
sorte que nous puissions facilement les imaginer croient que Dieu <lui> aussi est charm par
quand elles se reprsentent nous par les sens. l'harmonie. quia ipsius natur leges adeo
iis qui qurunt cur Deus omnes homines non ita ampl fuerunt ut sufficerent ad omnia qu ab
creavit ut solo rationis ductu gubernarentur? aliquo infinito intellectu concipi possunt
nihil aliud respondeo quam quia ei non defuit producenda, parce que les lois de sa nature
materia, ceux qui demandent pourquoi Dieu furent si vastes qu'elles suffissent produire
n'a pas cr tous les humains en sorte qu'ils tout ce qui peut se concevoir par un intellect
fussent gouverns sous la seule conduite de la infini. eo usque ut, jusqu'au point o.
raison, je ne rponds rien d'autre que <c'est> videlicet quia in corpore humano tot imagines
parce que la matire ne lui a pas fait dfaut. ita exempli gratia hominum formantur simul ut vim
ut quamdiu res ut cogitandi modi considerantur, imaginandi, non quidem penitus sed eo usque
ordinem totius natur sive causarum tamen superent ut singulorum parvas
connexionem per solum cogitationis attributum differentias eorumque determinatum numerum
explicare debemus, de telle sorte qu'aussi mens imaginari nequeat, savoir parce que tant
longtemps qu'on considre les choses comme d'images par exemple d'humains se forment en
des modes du penser, nous devons expliquer mme temps dans le corps humain qu'elles
l'ordre de toute la nature c'est--dire surpassent la force d'imaginer non pas certes
l'enchanement des causes par le seul attribut de entirement mais cependant jusqu'au point o
la pense. nam revera dum sibi maxime l'esprit ne puisse plus imaginer les petites
contradicunt, vel eadem vel diversa cogitant ita diffrences de chacun ni leur nombre dtermin.
ut quos in alio errores et absurda esse putant, tam ut, si que. nam nemo hucusque
non sint, car en vrit pendant qu'ils se corporis fabricam tam accurate novit ut omnes
contredisent au plus haut degr ils pensent ou ejus functiones potuerit explicare, car personne
bien la mme chose ou bien des choses n'a jusqu' prsent appris connatre si
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez soigneusement la structure du corps qu'il pt en
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. ita expliquer toutes les fonctions. ainsi que
ut+subjonctif, tel point que, tellement que. (+subjonctif). ut satis attendenti sit manifestum,
omnia a Deo ita dependent ut sine ipso nec esse ainsi que <cela> serait vident pour celui qui y
nec concipi possint, toutes les choses dpendent prterait suffisamment attention. pour (que)
tellement de Dieu qu'elles ne peuvent sans lui ni (+subjonctif). ut aliud de natura voluisset et
tre ni se concevoir. atque ita ut id omne quod concepisset, alium necessario quam jam habet
ad ipsius memoriam vel imaginationem refertur, intellectum habuisset, pour qu'il et voulu et
in respectu ad intellectum vix alicujus sit conu autre chose au sujet de la nature, il aurait
momenti, ut in scholio propositionis ncessairement eu un autre intellect que celui
prcedentis jam dixi, et <ce> tel point que qu'il a maintenant. ut res aliter se habere
tout ce qui se rapporte sa mmoire c'est--dire possint, Dei necessario voluntas aliter se
son imagination, n'ait gure d'importance au habere etiam deberet, pour que les choses
regard de son intellect, ainsi que je <l'>ai dj puissent se comporter autrement, la volont de
dit dans la scolie de la proposition prcdente. Dieu devrait aussi se comporter autrement. qu
ac proinde affectus ut plurimum excessum sane unica fuisset causa ut veritas humanum
habent et mentem in sola unius objecti genus in ternum lateret, et c'et t certes
contemplatione ita detinent ut de aliis cogitare l'unique cause pour que la vrit demeurt
nequeat, et par suite les affects comme <c'est> cache au genre humain pour l'ternit. ut jam
principalement <le cas> sont excessifs et ostendam naturam finem nullum sibi prfixum
occupent tel point l'esprit dans la seule habere, maintenant pour montrer que la nature
contemplation d'un seul objet qu'il ne peut n'a aucune fin qui lui soit fixe d'avance. dico
penser autre chose [littralement, qu'il ne peut intrinsecas ut illam secludam qu extrinseca est
penser au sujet des autres choses]. ponatur nempe convenientiam ide cum suo ideato, je
exempli gratia corporis pars A vi alicujus dis intrinsques pour exclure celle qui est
caus extern ita corroborari ut reliquis extrinsque savoir la convenance de l'ide
prvaleat, supposons par exemple qu'une partie avec ce dont elle est l'ide [littralement, pour
A du corps soit tel point renforce par la force que j'exclue, illam <proprietatem sive
d'une cause extrieure qu'elle soit plus forte que denominationem>]. ut verba usitata retineamus,
les autres. adeo ut, ce point que, pour conserver les mots habituels [littralement,
tellement que. quorum postremum homines pour que nous conservions]. atque hic ut quid
adeo dementavit ut Deum etiam harmonia sit error indicare incipiam, et ici pour
delectari crederent, <et> le dernier de ces commencer indiquer ce qu'est l'erreur
<points> a tellement gar les humains qu'ils [littralement, pour que je commence]. dico

697
secundo hanc concatenationem fieri secundum et est proclam <tel> par ceux que le vulgaire
ordinem et concatenationem affectionum adore comme interprtes de la nature et des
corporis humani ut ipsam distinguerem a Dieux. fieri potest ut+subjonctif, il peut se
concatenatione idearum qu fit secundum faire que. ex natur ordine tam fieri potest ut
ordinem intellectus, je dis deuximement que hic et ille homo existat quam ut non existat,
cet enchanement se fait selon l'ordre et partir de l'ordre de la nature il peut aussi bien se
l'enchanement des affections du corps humain faire que tel et tel humain existe que se faire
pour le distinguer lui-mme de l'enchanement qu'il n'existe pas. quo fit ut+subjonctif, ce qui
des ides qui se fait selon l'ordre de l'intellect fait que. quo fit ut a reliquis reliquorum
[littralement, pour que je le distingue]. et rectangulorum ideis distinguantur, ce qui fait
denique ut omnem amoveam scrupulum, oper qu'elles se distinguent de toutes les autres ides
pretium esse duxi hujus doctrin quasdam de tous les autres rectangles. id est de natura
utilitates indicare, et enfin pour carter toute substanti ut+subjonctif, il est de la nature de la
inquitude j'ai estim qu'il valait la peine substance que. id enim est de natura substanti
d'indiquer certains avantages de cette doctrine. ut unumquodque ejus attributorum per se
ut hoc ordine faciam, pour faire cela dans concipiatur, il est en effet de la nature de la
l'ordre [littralement, pour que je fasse]. substance que chacun de ses attributs se
propterea ut (+subjonctif), pour que conoive par lui-mme. longe abest
[littralement, pour cette raison < savoir> pour ut+subjonctif, il s'en faut de beaucoup que.
que]. hc pars vires suas amittere propterea longe ergo abest ut absurdum sit uni substanti
non conabitur ut reliqu corporis partes suo plura attributa tribuere, il est donc loin d'tre
fungantur officio, cette partie ne s'efforcera pas absurde d'attribuer plusieurs attributs une
de perdre ses forces pour que les autres parties mme substance [littralement, il s'en faut de
du corps accomplissent leur fonction. unde fit beaucoup qu'il soit absurde]. tali modo
ut+subjonctif, de l vient que. unde fit ut vera ut+subjonctif, de telle manire que. concludunt
boni et mali cognitio quam habemus non nisi eandem supernaturali arte fabricari talique
abstracta sive universalis sit, d'o vient que la modo constitui ut una pars alteram non ldat,
vraie connaissance du bien et du mal que nous ils concluent que <cette> mme [structure du
avons n'est qu'abstraite c'est--dire universelle. corps humain] est construite par un art
impossibile est ut+subjonctif, il est impossible surnaturel et constitue de telle manire qu'une
que. impossibile est ut effectus sequatur, il est partie n'en lse pas une autre. potis
impossible qu'un effet s'ensuive. sequi debet ut+subjonctif, capable de. atque hoc sequi
impossibile esse ut jam existat, il doit s'ensuivre deberet ex causa cujus potentia finita aut
qu'il est impossible que maintenant il existe. infinita sit nempe vel ex sola hominis potentia,
impossibile est ut se ipsos indeterminatos qui scilicet potis esset ut a se removeret
reddant, il est impossible qu'ils se rendent reliquas mutationes qu a causis externis oriri
indtermins eux-mmes. unde factum (est) possent vel infinita Natur potentia a qua
ut+subjonctif, d'o vint que. unde factum ut omnia singularia ita dirigerentur ut homo
unusquisque diversos Deum colendi modos ex nullas alias posset pati mutationes nisi qu
suo ingenio excogitaverit, d'o vint que chacun ipsius conservationi inserviunt, et ceci devrait
inventa diffrentes manires d'honorer Dieu suivre d'une cause dont la puissance serait finie
partir de son propre caractre. unde factum est ou infinie savoir ou bien de la seule puissance
ut dum res naturales contemplati sunt, de nulla de l'humain, lequel bien entendu serait capable
re minus cogitaverint quam de divina natura, d'loigner de lui les autres changements qui
d'o vint qu'en contemplant les choses pourraient natre de causes extrieures ou bien
naturelles, ils ne pensrent rien moins qu' la par la puissance infinie de la Nature par laquelle
nature divine. hinc factum ut+subjonctif, de l tous les singuliers seraient rgls de telle
vint que [hinc factum <est> ut]. hinc factum ut manire que l'humain ne pourrait ptir que des
omnia naturalia tanquam ad suum utile media changements qui servent sa propre
considerent, de l vint qu'ils considrent toutes conservation. ut fieri potest, autant que
les choses naturelles comme des moyens pour possible. conabor tamen rem ut fieri potest,
leur utile propre. hinc fit ut+subjonctif, de l illustrare, je m'efforcerai cependant d'clairer la
vient que. hinc fit ut qui miraculorum causas chose autant que possible. comparatif+quam
veras qurit, passim pro hretico habeatur et ut+subjonctif, trop pour que. unius prterea
proclametur ab iis quos vulgus tanquam natur viri facultas limitatior est quam ut omnes sibi
Deorumque interpretes adorat, de l vient que possit amicitia jungere, en outre les ressources
celui qui recherche les vraies causes des d'un seul homme sont trop limites pour qu'il
miracles passe un peu partout pour un hrtique puisse se lier tout le monde par amiti.

698
tempus est ut+subjonctif, il est temps de. tempus autre ide et l'un et l'autre diminuent en tant que
igitur jam est ut ad illa transeam qu ad mentis nous imaginons que Pierre n'a pas t seul la
durationem sine relatione ad corpus pertinent, cause de l'un des deux [littralement, sont
il est donc temps maintenant de passer ce qui diminus]. amor et odium erga rem quam
appartient la dure de l'esprit sans relation au liberam esse imaginamur, major ex pari causa
corps [littralement, il est temps que je passe]. uterque debet esse quam erga necessariam,
ejus natur ut+subjonctif, talis natur l'amour et la haine l'gard d'une chose que
ut+subjonctif (talis au gnitif), tre dune nature nous imaginons tre libre doivent tre l'un et
telle que. deinde quia ex tertio cognitionis l'autre cause gale plus grands qu' l'gard
genere summa qu dari potest oritur <d'une chose> ncessaire. avec hic aux cas et
acquiescentia, hinc sequitur mentem humanam genre voulus, on peut ne pas traduire
posse ejus natur esse ut id quod ejus cum l'anaphorique ou le rendre par un pluriel.
corpore perire ostendimus, in respectu ad id uterque hic affectus, l'un et l'autre affect [plus
quod ipsius remanet, nullius sit momenti, littralement, l'un et l'autre de ces affects]. hujus
ensuite du fait que du troisime genre de utriusque affectus natura, la nature de l'un et
connaissance nat la plus haute satisfaction qu'il l'autre affect. utrumque hunc res contemplandi
peut y avoir, il s'ensuit que l'esprit humain peut modum cognitionem primi generis, opinionem
tre d'une nature telle que ce qui de lui, nous vel imaginationem in posterum vocabo,
<l'>avons montr, prit avec le corps soit j'appellerai l'avenir l'un et l'autre de ces modes
insignifiant au regard de ce qui en subsiste [ut id de contempler les choses connaissance du
quod ejus <mentis>, quod ipsius <mentis>]. premier genre, opinion ou <encore>
quia corpora humana ad plurima apta sunt, non imagination.
dubium est quin ejus natur possint esse ut ad uti : comme (s'crit aussi ut). si intellectus ad
mentes referantur qu magnam sui et Dei divinam naturam pertinet, non poterit uti noster
habeant cognitionem et quarum maxima seu intellectus posterior vel simul natura esse cum
prcipua pars est terna atque adeo ut mortem rebus intellectis, si l'intellect appartient la
vix timeant, du fait que les corps humains sont nature divine, il ne pourra pas comme notre
aptes un trs grand nombre de choses, il n'est intellect tre par nature aprs ni <mme> en
pas douteux qu'ils puissent tre de nature telle mme temps que les choses comprises. retinebit
qu'ils se rapportent des esprits qui aient d'eux- individuum suam naturam uti antea absque ulla
mmes et de Dieu une grande connaissance et ejus form mutatione, l'individu conservera sa
dont la plus grande partie c'est--dire <la nature comme avant sans aucun changement de
partie> principale soit ternelle et par suite sa forme.
qu'ils ne craignent gure la mort. nempe uti : infinitif de utor. nec tamen nego bruta
circulus talis est natur ut omnium linearum sentire sed nego quod propterea non liceat
rectarum in eodem sese invicem secantium nostr utilitati consulere et iisdem ad libitum
rectangula sub segmentis sint inter se qualia, uti eademque tractare prout nobis magis
le cercle n'est-ce pas est de telle nature que les convenit quandoquidem nobiscum natura non
rectangles sous les segments de toutes les lignes conveniunt et eorum affectus ab affectibus
droites se coupant en lui l'une l'autre sont gaux humanis sunt natura diversi, et je ne nie pas
entre eux. cependant que les btes aient des sensations
utar : que j'utilise (subjonctif prsent de utor). mais je nie que pour cette raison il ne <nous>
ut termino scholastico utar, pour utiliser un soit pas possible de veiller notre utilit et de
terme scolastique. les utiliser <notre> fantaisie et de les
uterque, utraque, utrumque : l'un et l'autre, tous employer de la manire qui nous convient le
les deux. (si ce pronom-adjectif est utilis au mieux dans la mesure o elles ne conviennent
nominatif comme sujet, le verbe se met alors au pas en nature avec nous et <que> leurs affects
pluriel en franais ainsi que le nom qui sont diffrents par nature des affects humains.
accompagne ce pronom-adjectif s'il y en a un). rebus itaque uti et iis quantum fieri potest
amor et odium exempli gratia erga Petrum delectari (non quidem ad nauseam usque nam
destruitur si tristitia quam hoc et ltitia quam hoc delectari non est) viri est sapientis, donc
ille involvit, ide alterius caus jungatur et user des choses et en prendre plaisir autant que
eatenus uterque diminuitur quatenus possible (non pas certes jusqu'au dgot car cela
imaginamur Petrum non solum fuisse ne serait plus prendre du plaisir) est le propre du
alterutrius causam, l'amour et la haine par sage.
exemple l'gard de Pierre sont dtruits si la utilior, ius : plus utile (comparatif de utilis). ex
tristesse qu'enveloppe celle-ci et la joie iis namque constaret qunam notiones pr
qu'enveloppe celui-l se joint la cause d'une reliquis utiliores, qunam vero vix ullius usus

699
essent, car on tablirait par l quelles sont les debuerunt quod ipsis utilissimum, ils durent
notions plus utiles que les autres et lesquelles ne juger <que ce qui> en toute chose <tait>
sont pour ainsi dire d'aucun usage. secundo suprieur, <c'tait> ce qui leur <tait> le plus
sequitur virtutem propter se esse appetendam utile. nam id homini utilissimum est quod cum
nec quicquam quod ipsa prstabilius aut quod sua natura maxime convenit hoc est (ut per se
utilius nobis sit, dari, cujus causa deberet notum) homo, car est le plus utile l'humain ce
appeti, il suit deuximement qu'il faut qui convient le plus avec sa nature c'est--dire
rechercher la vertu pour elle-mme et qu'il n'y a (comme il va de soi) l'humain. trs utile. soli
rien qui <soit> plus avantageux ou qui nous soit homines liberi sibi invicem utilissimi sunt et
plus utile qu'elle et qui ferait qu'on doive <le> maxima amiciti necessitudine invicem
rechercher [ipsa <virtute>]. homini igitur nihil junguntur parique amoris studio sibi invicem
homine utilius, l'humain donc rien <n'est> benefacere conantur, seuls les humains libres
plus utile que l'humain. sont trs utiles les uns aux autres et se lient
utilis, e : utile. invido deinde nihil jucundius entre eux par un trs grand lien d'amiti et
quam alterius infelicitas et nihil molestius quam s'efforcent de se rendre service mutuellement
aliena felicitas ac sic unusquisque ex suo par une gale ardeur d'amour.
affectu rem aliquam bonam aut malam, utilem utilitas, atis, f : utilit. tertium illud cognitionis
aut inutilem esse judicat, ensuite rien n'<est> genus formare de quo diximus in scholio
plus agrable l'envieux que l'infortune d'autrui secundo propositionis quadragesim hujus
et rien ne <lui est> plus dsagrable que la partis et de cujus prstantia et utilitate in
russite d'autrui et <c'est> ainsi <que> chacun quinta parte erit nobis dicendi locus, former ce
juge d'aprs son affect qu'une chose est bonne troisime genre de connaissance dont nous
ou mauvaise, utile ou inutile. (au neutre pris avons parl dans la deuxime scolie de la
substantivement) l'utile. omnes appetitum proposition 40 de cette partie et de la supriorit
habent suum utile qurendi, tous [les humains] et utilit duquel il y aura pour nous lieu de
ont l'apptit de rechercher leur utile <propre>. parler dans la cinquime partie. sed ad meum
sequitur homines omnia propter finem agere institutum prcipuos tantum enumeravisse
videlicet propter utile quod appetunt, il s'ensuit sufficit nam reliqui quos omisi plus curiositatis
que les humains font tout en vue d'une fin quam utilitatis haberent, mais il suffit mon
savoir en vue de l'utile dont ils ont apptit. dessein de n'avoir numr que les principaux
media qu ad suum utile assequendum non [affects] car les autres que j'ai mis de ct
parum conducant, moyens susceptibles de auraient plus d'tranget que d'utilit.
grandement <les> conduire obtenir leur utile avantages (au pluriel et au singulier). et denique
propre. eas itaque actiones qu solum agentis ut omnem amoveam scrupulum, oper pretium
utile intendunt, ad animositatem et qu alterius esse duxi hujus doctrin quasdam utilitates
etiam utile intendunt ad generositatem refero, je indicare, et enfin pour carter toute inquitude
rapporte donc la fermet ces actions qui ne j'ai estim qu'il valait la peine d'indiquer
visent que l'utile de celui qui agit et la certains avantages de cette doctrine. quia
gnrosit <celles> qui visent aussi l'utile homines raro ex dictamine rationis vivunt, ideo
d'autrui. quare in declinandis beneficiis ratio hi duo affectus nempe humilitas et pnitentia et
utilis et honesti habenda est, c'est pourquoi prter hos spes et metus plus utilitatis quam
s'agissant de dcliner les bienfaits il faut tenir damni afferunt, c'est parce que les humains
compte de l'utile et de l'honorable. quod si etiam vivent rarement sous la dicte de la raison que
in promptu habuerimus rationem nostri veri ces deux affects savoir la soumission et le
utilis ac etiam boni quod ex mutua amicitia et repentir et au-del d'eux l'espoir et la crainte,
communi societate sequitur et prterea quod ex prsentent plus d'avantages que d'inconvnients.
recta vivendi ratione summa animi utitur : prsent de utor. quicquid ex ratione
acquiescentia oriatur et quod homines ut conamur, nihil aliud est quam intelligere nec
reliqua, ex natur necessitate agant, si nous mens quatenus ratione utitur, aliud sibi utile
avons aussi sous la main la rgle de notre utile esse judicat nisi id quod ad intelligendum
vrai et aussi du bien qui suit d'une amiti conducit, tout ce que nous tentons par la raison
mutuelle et de la communaut et en outre le fait n'est autre que comprendre et l'esprit en tant
que nat de cette faon correcte de vivre une qu'il utilise la raison ne juge tre utile lui-
suprme satisfaction de l'esprit et que les mme que ce qui conduit comprendre.
humains, comme les autres choses, agissent par utor, eris, i, usus sum : utiliser, user de
ncessit de nature. (+ablatif).
utilissimus, a, um : le plus utile (superlatif de utpote : vu que. si quis ad uberiorem hujus rei
utilis). id in unaquaque re prcipuum judicare explicationem exemplum desideret, nullum sane

700
dare potero quod rem de qua hic loquor, utpote ils se rapportent [plus littralement, la nature de
unicam adquate explicet, si l'on dsirait pour l'un ou l'autre de ces affects].
plus ample explication de cette conjoncture un utrumque : nominatif et accusatif neutres et
exemple, je ne pourrai en donner accusatif masculin de uterque. fluctuabitur
raisonnablement aucun susceptible d'expliquer itaque ejus imaginatio et cum futuro tempore
adquatement la conjoncture dont je parle ici vu vespertino jam hunc jam illum imaginabitur hoc
qu'elle est unique. utpote+relatif, et c'est est neutrum certo sed utrumque contingenter
naturel puisque. utpote qu ad cognitionem futurum contemplabitur, c'est pourquoi son
divin natur nihil juvare poterant, et c'est imagination sera flottante et avec le soir futur il
naturel puisqu'elles ne pouvaient en rien <les> imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire
aider la connaissance de la nature divine [qu qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon
sous-entendu figmenta, fictions]. certaine mais l'un et l'autre de faon contingente
utramque : accusatif fminin singulier de comme venir. denique si cupiditas malum
uterque. secundo quatenus docet quomodo circa futurum vitandi coercetur timore alterius mali
res fortun sive qu in nostra potestate non ita ut quid potius velit, nesciat, tum metus
sunt hoc est circa res qu ex nostra natura non vocatur consternatio prcipue si utrumque
sequuntur, nos gerere debeamus nempe malum quod timetur ex maximis sit, enfin si le
utramque fortun faciem quo animo dsir d'viter un mal futur est contrari par la
exspectare et ferre, deuximement en tant peur d'un autre mal en sorte que <cet humain>
qu'elle [cette doctrine] enseigne la faon dont ne sache pas ce qu'il veut de prfrence, alors
nous devons nous comporter l'gard des <cette> crainte s'appelle pouvante notamment
choses du destin ou qui ne sont pas en notre si l'un et l'autre <de ces> maux qui sont craints
pouvoir c'est--dire l'gard des choses qui ne sont des plus grands. avec hoc ou hunc, on
suivent pas de notre nature savoir attendre et peut ne pas traduire l'anaphorique ou le rendre
supporter avec srnit l'un et l'autre aspect du par un pluriel. si modus concipitur necessario
destin. existere et infinitus esse, utrumque hoc debet
utraque : ablatif fminin singulier de uterque. necessario concludi per aliquod Dei attributum,
si in eodem subjecto du contrari actiones s'il on conoit qu'un mode existe ncessairement
excitentur, debebit necessario vel in utraque vel et est infini, l'une et l'autre <de ces proprits>
in una sola mutatio fieri donec desinant doivent ncessairement se conclure par quelque
contrari esse, si deux actions contraires sont attribut de Dieu. aliud sane per utrumque hoc
stimules dans un mme sujet, il devra attributum intelligendum est quam quod vulgo
ncessairement se faire un changement ou bien solent homines, par l'un et l'autre attribut il faut
dans les deux ou bien dans une seule jusqu' ce entendre tout autre chose que ce que les
qu'elles cessent d'tre contraires. humains ont l'habitude <d'entendre>
utriusque : de l'un et l'autre (gnitif de ordinairement [plus littralement, l'un et l'autre
uterque). quare eorum idea utriusque corporis de ces attributs]. utrumque hunc res
naturam necessario involvet, c'est pourquoi leur contemplandi modum cognitionem primi
ide enveloppera ncessairement la nature de generis, opinionem vel imaginationem in
l'un et l'autre corps. at non quod negem animi posterum vocabo, j'appellerai l'avenir l'un et
fluctuationes plerumque oriri ab objecto quod l'autre de ces modes de contempler les choses
utriusque affectus sit efficiens causa, et non pas connaissance du premier genre, opinion ou
parce que je nierais que la plupart du temps les <encore> imagination.
flottements de l'esprit naissent d'un objet qui est uxor, oris, f : pouse. quamvis itaque magna sit
cause efficiente de l'un et l'autre affect. avec differentia inter hunc et illum amoris, odii vel
hujus, on peut ne pas traduire hujus. inter cupiditatis affectum exempli gratia inter
affectuum species qu perplurim esse debent, amorem erga liberos et inter amorem erga
insignes sunt luxuria, ebrietas, libido, avaritia uxorem, nobis tamen has differentias
et ambitio, qu non nisi amoris vel cupiditatis cognoscere et affectuum naturam et originem
sunt notiones qu hujus utriusque affectus ulterius indagare, non est opus, donc bien que
naturam explicant per objecta ad qu la diffrence soit grande entre tel et tel affect
referuntur, parmi les espces d'affects qui d'amour, de haine ou de dsir par exemple entre
doivent tre trs nombreuses, remarquables sont l'amour envers <ses> enfants et l'amour envers
la goinfrerie, l'ivrognerie, la dbauche, l'avarice <son> pouse, nous n'avons cependant pas
et l'ambition, lesquelles ne sont que des notions besoin de connatre ces diffrences ni d'explorer
d'amour ou de dsir qui expliquent la nature de davantage la nature et l'origine des affects.
l'un et l'autre affect travers les objets auxquels vacuum, i, n : vide. ii qui negant dari vacuum,
ceux qui disent qu'il n'y a pas de vide. cur

701
omnes ita aptari debent ne detur vacuum? vocaverunt, tout ce qui dans son ensemble
pourquoi devraient-elles s'adapter toutes en conduit la sant et au culte de Dieu, ils
sorte qu'il n'y ait pas de vide? [omnes l'appelrent le bien et ce qui en est contraire, le
<substanti corpore partes>]. mal. exempli gratia si motus quem nervi ab
vagus, a, um : vague. et ideo tales perceptiones objectis per oculos reprsentatis accipiunt,
cognitionem ab experientia vaga vocare valetudini conducat, par exemple si le
consuevi, et c'est pour cette raison que j'ai mouvement que les nerfs reoivent des objets
l'habitude d'appeler de telles perceptions reprsents par les yeux, convient la sant.
connaissance par exprience vague. nam quo odium majus fuerit, eo amor erit major
valde : trs. corpus humanum componitur ex atque adeo desiderabit semper ut odium magis
plurimis divers natur individuis quorum magisque augeatur et eadem de causa homo
unumquodque valde compositum est, le corps magis ac magis grotare conabitur ut majore
humain se compose d'un trs grand nombre ltitia ex restauranda valetudine postea fruatur
d'individus de nature diverse dont chacun est atque adeo semper grotare conabitur, quod
trs compos. idea qu esse formale human est absurdum, car plus la haine aura t grande,
mentis constituit, est idea corporis quod ex plus l'amour sera grand et par suite il souhaitera
plurimis valde compositis individuis toujours que la haine soit de plus en plus
componitur, l'ide qui constitue l'tre formel de augmente et pour cette mme raison l'humain
l'esprit humain est l'ide du corps qui se s'efforcera d'tre de plus en plus malade pour
compose d'un trs grand nombre d'individus trs jouir par la suite aprs avoir retrouv la sant
composs. fortement. at nihilominus vitam d'une plus grande joie et par suite il s'efforcera
solitariam vix transigere queunt ita ut plerisque toujours d'tre malade, ce qui est absurde.
illa definitio quod homo sit animal sociale, vanitas, atis, f : vanit. exempli gratia si quis
valde arriserit, mais nanmoins ils ne videt se nimis gloriam sectari, de ejus recto usu
pourraient gure passer toute une vie retire en cogitet et in quem finem sectanda sit et quibus
sorte que cette dfinition selon laquelle l'humain mediis acquiri possit sed non de ipsius abusu et
serait un animal sociable a fortement plu la vanitate et hominum inconstantia vel aliis
plupart. hujusmodi de quibus nemo nisi ex animi
valeat : subjonctif prsent de valeo. qu si ab gritudine cogitat, par exemple si l'on voit
objecto quod timemus moveatur, consternatio qu'on recherche trop la gloire, qu'on pense son
dicitur quia mali admiratio hominem suspensum usage correct et quelle fin elle doit tre
in sola sui contemplatione ita tenet ut de aliis poursuivie et par quels moyens on peut
cogitare non valeat quibus illud malum vitare l'acqurir mais non son abus ni <sa> vanit
posset, laquelle [admiration] est dite pouvante ni l'inconsquence des humains ni d'autres
si elle est provoque par un objet que nous choses de ce genre auxquelles personne ne
craignons parce que l'admiration d'un mal tient pense sans chagrin de l'esprit.
l'humain suspendu dans la seule contemplation vanus, a, um : vain. his sine dubio mirum
de son <mal> en sorte qu'il n'est pas capable de videbitur quod hominum vitia et ineptias more
penser aux autres choses par lesquelles il geometrico tractare aggrediar et certa ratione
pourrait viter ce mal. deinde quia inter res demonstrare velim ea qu rationi repugnare
singulares nihil novimus quod homine qui quque vana, absurda et horrenda esse
ratione ducitur, sit prstantius, nulla ergo re clamitant, il leur semblera sans doute tonnant
magis potest unusquisque ostendere quantum que j'entreprenne d'tudier la manire
arte et ingenio valeat quam in hominibus ita gomtrique les vices et les inepties des
educandis ut tandem ex proprio rationis humains et que je veuille dmontrer de faon
imperio vivant, ensuite du fait que parmi les certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre
choses singulires nous ne connaissons rien qui contraire la raison, vain, absurde et affreux
soit plus minent que l'humain qui est conduit [littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre
par la raison, chacun donc ne peut montrer par contraires la raison et qu'ils dclarent tre
aucun vnement plus qu'en duquant les vaines, absurdes et affreuses]. ex quibus apparet
humains en sorte qu'ils finissent par vivre sous legem illam de non mactandis brutis magis vana
l'empire appartenant en propre la raison, superstitione et muliebri misericordia quam
combien il est suprieur en art et en intelligence. sana ratione fundatam esse, d'o il appert que
valeo, es, ere, ui, itum : tre capable de, avoir la cette loi qui interdit de sacrifier les btes a t
force de. tre suprieur. plus fonde sur une vaine superstition et une
valetudo, inis, f : sant. id omne quod ad piti de femme que sur la saine raison.
valetudinem et Dei cultum conducit, bonum, variant : prsent de vario. facile concipiemus
quod autem iis contrarium est, malum totam naturam unum esse Individuum cujus

702
partes infinitis modis variant absque ulla totius excitantur, et objecta externa sentit quamque
Individui mutatione, nous concevrons mens eo solo quod vult, varie movere potest, car
facilement que la nature tout entire est un seul il [Descartes] pense que l'me c'est--dire
Individu dont les parties varient d'une infinit l'esprit est principalement unie une certaine
de manires sans aucun changement de partie du cerveau savoir la glande dite
l'Individu tout entier. pinale l'aide de laquelle l'esprit sent tous les
variare : infinitif de vario. sed notandum has mouvements qui sont stimuls dans le corps
notiones non ab omnibus eodem modo formari ainsi que les objets extrieurs et que l'esprit, par
sed apud unumquemque variare pro ratione rei cela seul qu'il veut, peut mouvoir diversement.
a qua corpus affectum spius fuit quamque vario, as, are, avi, atum : varier.
facilius mens imaginatur vel recordatur, mais il varius, a, um : vari, changeant. et prterea
faut remarquer que ces notions ne sont pas quod mentis decreta nihil sint prter ipsos
formes par tout le monde de la mme faon appetitus, qu propterea varia sunt pro varia
mais varient chez <tout un> chacun en fonction corporis dispositione, et en outre que les dcrets
de la chose par laquelle le corps a t trs de l'esprit ne sont que les apptits eux-mmes,
souvent affect et que l'esprit imagine ou se lesquels pour cette raison varient en fonction de
rappelle plus facilement. deinde quia la disposition changeante du corps
unusquisque ex suo affectu judicat quid bonum, [littralement, sont changeants]. hic igitur
quid malum, quid melius et quid pejus sit, cupiditatis nomine intelligo hominis
sequitur homines tam judicio quam affectu quoscunque conatus, impetus, appetitus et
variare posse, ensuite du fait que chacun juge volitiones, qui pro varia ejusdem hominis
d'aprs son affect ce qui <est> bon, ce qui <est> constitutione varii et non raro adeo sibi invicem
mauvais, ce qui <est> meilleur et ce qui est pire, oppositi sunt ut homo diversimode trahatur et
il suit que les humains peuvent varier tant par le quo se vertat, nesciat, ici donc j'entends par le
jugement que par l'affect. nom de dsir n'importe quels efforts, lans,
variatio, onis, f : variante. imo unicuique ex jam apptits et volitions d'un humain, lesquels
dictis clare constare credo affectus tot modis varient en fonction de l'tat changeant d'un
alios cum aliis posse componi indeque tot mme humain et <ce n'est> pas rarement
variationes oriri ut nullo numero definiri <qu'>ils sont ce point opposs entre eux que
queant, bien plus je crois qu' partir de ce qui a l'humain soit tiraill de diverses manires et ne
dj t dit il est clairement vident pour chacun sache pas o se tourner [littralement, lesquels
que les affects peuvent se composer de tant de sont changeants]. divers. adeoque quicquid in
manires les uns avec les autres et que tant de rerum natura extra homines datur, id nostr
variantes en naissent qu'on ne peut pas les utilitatis ratio conservare non postulat sed pro
dnombrer. variation. deinde notandum animi ejus vario usu conservare, destruere vel
gritudines et infortunia potissimum originem quocunque modo ad nostrum usum adaptare
trahere ex nimio amore erga rem qu multis nos docet, et par suite la rgle de notre utilit ne
variationibus est obnoxia et cujus nunquam rclame pas de conserver tout ce qu'il y a en
compotes esse possumus, ensuite il faut dehors des humains dans tout ce qui existe mais
remarquer que les chagrins et les malheurs de nous enseigne en fonction d'usages divers de
l'esprit tirent par-dessus tout <leur> origine d'un <le> conserver, de <le> dtruire ou encore de
amour excessif pour une chose qui est sujette <l'>adapter de quelque faon que ce soit notre
de nombreuses variations et que nous ne usage.
pouvons jamais possder. sed ut hc clarius ve : (enclitique) ou. si partes individuum
intelligantur, animadvertendum hic est quod componentes majores minoresve evadant, si les
nos in continua vivimus variatione et prout in parties composant un individu en arrivaient
melius sive in pejus mutamur, eo felices aut tre plus grandes ou plus petites. facultatem
infelices dicimur, mais pour comprendre cela inquam intelligo qua mens quid verum quidve
plus clairement, il faut remarquer ici que nous falsum sit, affirmat vel negat et non cupiditatem
vivons dans une variation continue et selon que qua mens res appetit vel aversatur, j'entends
nous nous transformons en mieux ou en pire, en dis-je la facult par laquelle l'esprit affirme ou
cela nous sommes dits heureux ou malheureux nie ce qui <est> vrai ou ce qui est faux et non
[littralement, pour que ces choses soient plus pas le dsir par lequel l'esprit recherche ou
clairement comprises]. repousse les choses. et. at quidem in statu
varie : diversement. nam statuit animam seu civili ubi ex communi consensu decernitur quid
mentem unitam prcipue esse cuidam parti hujus quidve illius sit, mais <c'est> prcisment
cerebri, glandul scilicet pineali dict cujus dans l'tat civil o l'on dcide d'un commun
ope mens motus omnes qui in corpore accord ce qui <appartient> tel et ce qui

703
appartient tel autre. plus minusve, plus ou detur idea rei amat, desiderat etc., il n'y a de
moins. sed notandum cum dico "majorem vel modes du penser tels que l'amour, le dsir ou
minorem existendi vim quam antea", me non tous ceux qu'on dsigne par le nom d'un affect
intelligere quod mens prsentem corporis de l'esprit que s'il y a dans le mme individu
constitutionem cum prterita comparat sed l'ide d'une chose aime, dsire, etc. quod
quod idea qu affectus formam constituit, ostendit Deum hominem vel instar hominis a
aliquid de corpore affirmat quod plus minusve vulgo concipi, ce qui montre que Dieu est conu
realitatis revera involvit quam antea, mais il <comme> homme ou l'image de l'homme par
faut remarquer que quand je dis "une plus ou le vulgaire. nam nemo ea qu volo percipere
moins grande force d'exister qu'avant", je ne recte poterit nisi magnopere caveat ne Dei
veux pas dire que l'esprit compare l'tat prsent potentiam cum humana regum potentia vel jure
du corps <son tat> pass mais que l'ide qui confundat, car nul ne pourra correctement
constitue la forme de l'affect affirme quelque percevoir ce que je veux s'il ne prend grand soin
chose du corps qui enveloppe effectivement de ne pas confondre la puissance de Dieu avec
plus ou moins de ralit qu'avant [littralement, l'humaine puissance des rois ou leur droit. vel si
une plus grande ou une moindre force]. eodem aut diversis celeritatis gradibus
vehementior, ius : plus violent. at quatenus rem moventur ut motus suos invicem certa quadam
in futurum possibilem esse imaginamur eatenus ratione communicent, ou encore s'ils sont mus
qudam imaginamur qu ejusdem existentiam par un mme ou diffrents degrs de vitesse en
ponunt hoc est qu spem vel metum fovent sorte qu'ils se communiquent rciproquement
atque adeo affectus erga rem possibilem leurs mouvements sous un certain rapport
vehementior est, or en tant que nous imaginons prcis. mens igitur A necessario adquate
qu'une chose est possible dans le futur, nous percipit idque tam quatenus se quam quatenus
imaginons certaines choses qui posent son suum vel quodcunque externum corpus percipit
existence c'est--dire qui encouragent l'espoir nec A alio modo potest concipi, l'esprit donc
ou la crainte et par suite un affect l'gard d'une peroit ncessairement A adquatement et ce,
chose possible est plus violent. tant en tant qu'il se peroit <lui-mme> qu'en
vehementissimus, a, um : trs violent. nempe tant qu'il peroit son <corps> ou n'importe quel
pnitentia est tristitia concomitante idea sui et corps extrieur et A ne peut pas tre conu
acquiescentia in se ipso est ltitia concomitante d'une autre manire. deinde in libera mentis
idea sui tanquam causa et hi affectus potestate non est rei alicujus recordari vel
vehementissimi sunt quia homines se liberos ejusdem oblivisci, ensuite il n'est pas au libre
esse credunt, savoir que le repentir est une pouvoir de l'esprit de se souvenir d'une chose ou
tristesse qu'accompagne l'ide de soi et la bien de l'oublier. verum cum nos loqui
confiance en soi-mme est une joie somniamus, credimus nos ex libero mentis
qu'accompagne l'ide de soi comme cause et ces decreto loqui nec tamen loquimur vel si
affects sont trs violents parce que les humains loquimur, id ex corporis spontaneo motu fit,
se croient libres. mais quand nous rvons que nous parlons, nous
vel : ou, ou encore, ou bien, ou alors. produci croyons que nous parlons par libre dcret de
vel creari, tre produit ou cr. et rei alicujus l'esprit et pourtant nous ne parlons pas ou
naturam bonam vel malam dicunt prout ab <alors> si nous parlons, cela se fait par
eadem afficiuntur, et ils disent que la nature mouvement spontan du corps. ou, c'est--
d'une chose est bonne ou mauvaise selon la dire. gignit prterea adulatio concordiam sed
faon dont ils en sont affects [littralement, fdo servitutis crimine vel perfidia, en outre la
dont ils sont affects par <cette> mme flatterie engendre la concorde mais par l'infect
<chose>]. nec ideo res magis aut minus crime d'esclavage c'est--dire par trahison.
perfect sunt propterea quod hominum sensum adeoque superbi parasitorum vel adulatorum
delectant vel offendunt, et c'est pour cela que les prsentiam amabunt et generosorum qui de
choses ne sont pas plus ou moins parfaites selon ipsis ut par est, sentiunt, fugient, et par suite les
qu'elles charment ou offensent le sens des orgueilleux aimeront la prsence des parasites
humains. vel magis proprie loquendo, ou plus c'est--dire des flatteurs et fuiront <celle> des
proprement parler encore. vel id sine quo res et gnreux qui font leur sujet cas juste
vice versa id quod sine re nec esse nec concipi [littralement, font cas comme il est juste].
potest, ou encore ce sans quoi la chose et vel vel, ou bien ou bien (exclusif). vel
rciproquement ce qui sans la chose ne peut ni naturam substanti retinebunt vel non, ou bien
tre ni se concevoir. modi cogitandi ut amor, retiendront la nature de la substance ou bien
cupiditas vel quicunque nomine affectus animi non. erit unaquque pars vel finita vel infinita,
insigniuntur, non dantur nisi in eodem individuo chaque partie sera ou bien finie ou bien infinie.

704
eandem vel contingentem vel possibilem vel etiam, ou aussi. hc propositio patet ex
vocamus, nous l'appelons ou bien contingente propositione septima partis secund vel etiam
ou bien possible. adeoque vel naturam Dei ad ex propositione quarta decima partis secund,
essentiam rerum creatarum pertinere vel res cette proposition est vidente partir de la
creatas sine Deo vel esse vel concipi posse proposition 7 de la deuxime partie ou aussi
credunt vel quod certius est, sibi non satis partir de la proposition 14 de la deuxime
constant, et par suite ou bien ils croient que la partie. vel contra, ou inversement, ou
nature de Dieu appartient l'essence des choses l'inverse. si autem id quod amamus, eum
cres ou bien que les choses cres peuvent aversari imaginamur vel contra, tum animi
sans Dieu ou tre ou se concevoir ou bien, ce fluctuationem patiemur, mais si nous imaginons
qui est plus certain, ils ne sont pas suffisamment qu'il repousse ce que nous aimons ou l'inverse,
en accord avec eux-mmes. omnia corpora vel alors nous ptirons d'un flottement de l'esprit.
moventur vel quiescunt, tous les corps sont ou (avec ngation) ni. ut ergo nullius finis causa
bien en mouvement ou bien au repos. existit, nullius etiam finis causa agit sed ut
unumquodque ad motum vel quietem necessario existendi, sic et agendi principium vel finem
determinari debuit ab alia re singulari nempe habet nullum, de mme donc qu'il n'existe
ab alio corpore quod etiam vel movetur vel cause d'aucune fin, il n'agit aussi cause
quiescit, chacun a d ncessairement tre d'aucune fin mais de mme qu'il n'a aucun dbut
dtermin au mouvement ou au repos par une ni fin d'exister, de mme aussi <il n'en a aucun>
autre chose singulire savoir par un autre d'agir. et tametsi fieri potest ut homo avarus,
corps qui <lui> aussi est ou bien en mouvement ambitiosus vel timidus a nimio cibo, potu et
ou bien au repos. qui aliud jactant et anim coitu abstineat, avaritia tamen, ambitio et timor
sedes et habitacula fingunt, vel risum vel luxuri, ebrietati vel libidini non sunt contrarii,
nauseam movere solent, ceux qui font valoir et mme s'il peut se faire qu'un avare, un
autre chose et s'imaginent des siges et des ambitieux ou un craintif s'abstiennent de
demeures de l'me provoquent d'ordinaire soit le nourriture, boisson et fornication excessives,
rire soit le dgot. nam revera dum sibi maxime l'avarice cependant, l'ambition et la peur ne sont
contradicunt, vel eadem vel diversa cogitant ita pas contraires la goinfrerie, l'ivrognerie ni
ut quos in alio errores et absurda esse putant, la dbauche. verum notandum cum dico
non sint, car en vrit pendant qu'ils se proprietatem esse in amante se voluntate
contredisent au plus haut degr ils pensent ou jungere rei amat, me per voluntatem non
bien la mme chose ou bien des choses intelligere consensum vel animi deliberationem
diffrentes si bien que ce qu'ils croient tre chez seu liberum decretum nec etiam cupiditatem
autrui erreurs et absurdits n'en sont pas. unde sese jungendi rei amat quando abest vel
sequitur has et similes facultates vel prorsus perseverandi in ipsius prsentia quando adest,
fictitias vel nihil esse prter entia metaphysica mais il faut remarquer que quand je dis que se
vel universalia qu ex particularibus formare joindre par <sa> volont la chose aime est
solemus, d'o il suit que ces facults et de une proprit dans l'amant, je n'entends pas par
semblables ou bien sont tout fait artificielles volont un accord ou une dlibration de l'esprit
ou bien ne sont qu'tants mtaphysiques ou c'est--dire un libre dcret et ce n'est pas non
universels que nous avons l'habitude de former plus le dsir de se joindre la chose aime
partir des particuliers. quare hoc tantum in quand elle n'est pas l ni de persvrer en sa
mentis potestate esse creditur quod rem cujus prsence quand elle est l.
recordamur vel tacere vel loqui ex solo mentis velim : subjonctif prsent de volo. notetis velim
decreto possumus, c'est pourquoi on ne croit mentis imaginationes in se spectatas nihil
qu'est au pouvoir de l'esprit que ce fait que nous erroris continere, j'aimerais que vous
pouvons ou bien taire ou bien dire la chose dont remarquiez que les imaginations de l'esprit
nous nous souvenons partir du seul dcret de regardes en elles-mmes ne contiennent
l'esprit. vel potius, ou plutt. explicare vel aucune erreur [littralement, je voudrais que
potius monere, expliquer ou plutt faire vous remarquiez]. his sine dubio mirum
observer. qu omnia profecto clare ostendunt videbitur quod hominum vitia et ineptias more
mentis tam decretum quam appetitum et geometrico tractare aggrediar et certa ratione
corporis determinationem simul esse natura vel demonstrare velim ea qu rationi repugnare
potius unam eandemque rem, et tout cela quque vana, absurda et horrenda esse
assurment montre clairement que le dcret clamitant, il leur semblera sans doute tonnant
aussi bien que l'apptit de l'esprit et la que j'entreprenne d'tudier la manire
dtermination du corps sont par nature gomtrique les vices et les inepties des
simultans ou plutt une seule et mme chose. humains et que je veuille dmontrer de faon

705
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre que nous comprenions une infinit d'autres
contraire la raison, vain, absurde et affreux tants, il faudrait certes qu'il nous donne un plus
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre grand intellect mais non pas une ide plus
contraires la raison et qu'ils dclarent tre universelle de l'tant que <celle qu'>il <nous> a
vaines, absurdes et affreuses]. donne pour embrasser cette mme infinit
velimus : subjonctif prsent de volo. denique si d'tants. cterum hic affectus quo homo ita
ipsam experientiam consulere velimus, ipsam disponitur ut id quod vult nolit vel ut id quod
hc omnia docere experiemur prsertim si ad non vult velit, timor vocatur, d'ailleurs cet affect
priores nostr tatis annos attenderimus, enfin par lequel un humain est ainsi dispos ne pas
si nous voulons interroger l'exprience elle- vouloir ce qu'il veut ou vouloir ce qu'il ne veut
mme, nous verrons d'exprience qu'elle pas s'appelle peur. velit nolit, qu'il le veuille
enseigne tout cela surtout si nous prtons ou non. ille enim velit nolit ea qu maxime
attention aux premires annes de notre vie. si ignorat, agit, celui-l [l'humain qui n'est conduit
jam ad hos primitivos et ad ea qu de natura que par l'affect] en effet, qu'il le veuille ou non,
mentis supra diximus, attendere velimus, fait ce dont il n'a aucune connaissance
affectus quatenus ad solam mentem referuntur [littralement, fait ce qu'il ignore au plus haut
sic definire poterimus, si maintenant nous degr].
voulons prter attention ces [affects] primitifs velle : infinitif de volo. sed jam dixi me aliud
et ce que nous avons dit plus haut sur la nature velle nec alia de causa hc adferre quam quia
de l'esprit, nous pourrons dfinir comme suit les ex ipsis ea qu demonstrare constitui, facile
affects en tant qu'ils ne se rapportent qu' possum deducere, mais je l'ai dj dit, c'est autre
l'esprit [ad hos <affectus> primitivos]. chose que je veux et je n'en fais mention que
velint : subjonctif prsent de volo. non dubito parce que je peux facilement en dduire ce que
quin multi hanc sententiam ut absurdam j'ai dcid de dmontrer [littralement, et <ce
explodant nec animum ad eandem n'est> pas pour une autre raison <que> j'apporte
perpendendam instituere velint, je ne doute pas ces choses que parce que]. deinde qui verba
que beaucoup rejettent cette opinion comme confundunt cum idea vel cum ipsa affirmatione
absurde et se refusent l'examiner quam idea involvit, putant se posse contra id
[littralement, et ne veuillent pas disposer leur quod sentiunt velle quando aliquid solis verbis
esprit l'examiner]. nisi velint forte Deum contra id quod sentiunt affirmant aut negant,
human imaginationi providentem res omnes ensuite ceux qui confondent les mots avec l'ide
eo disposuisse modo quo ipsas facillime ou avec l'affirmation mme qu'enveloppe l'ide
imaginari possent, moins qu'ils ne veuillent pensent pouvoir vouloir en opposition avec ce
par hasard que Dieu, pourvoyant l'imagination qu'ils prouvent quand ils affirment ou nient
humaine, ait dispos toutes les choses de telle quelque chose par les seuls mots en opposition
manire qu'ils puissent les imaginer trs avec ce qu'ils prouvent. sic infans se lac libere
facilement. nam unusquisque ex suo affectu appetere credit, puer autem iratus vindictam
omnia moderatur et qui prterea contrariis velle et timidus fugam, ainsi le bb croit dsirer
affectibus conflictantur, quid velint nesciunt, car librement du lait, l'enfant en colre vouloir la
chacun rgle toutes choses partir de son vengeance et le craintif la fuite.
<propre> affect et ceux qui en outre se heurtent vellem : subjonctif imparfait de volo. nam aliud
des affects contraires ne savent pas ce qu'ils est quod hic apprime notari vellem nempe quod
veulent. nos nihil ex mentis decreto agere possumus nisi
velit : subjonctif prsent de volo. si quis rem ejus recordemur, car il est une autre chose que
recte perpendere velit, si l'on veut bien je voudrais <voir> signale particulirement ici
examiner correctement la question. si autem savoir que nous ne pouvons rien faire partir
negem, ergo seipsum determinabit et du dcret de l'esprit si nous ne nous en
consequenter eundi facultatem et faciendi souvenons pas.
quicquid velit, habet, mais si je <le> nie, il se vellent : subjonctif imparfait de volo. si rem
dterminera donc lui-mme et par consquent il meditari vellent, s'ils voulaient bien mditer la
a la facult d'aller et de faire tout ce qu'il veut. chose. et nisi hc spes et metus hominibus
quod idem est ac si dicerent quod si Deus velit inessent, at contra si crederent mentes cum
efficere ut infinita alia entia intelligeremus, corpore interire nec restare miseris pietatis
necesse quidem esset ut nobis daret majorem onere confectis vivere longius, ad ingenium
intellectum sed non universaliorem entis ideam redirent et ex libidine omnia moderari et
quam dedit ad eadem infinita entia fortun potius quam sibi parere vellent, et s'il
amplectendum, ce qui est la mme chose que n'y avait pas chez les humains cet espoir et
s'ils disaient que si Dieu voulait faire en sorte <cette> crainte mais au contraire s'ils croyaient

706
que les esprits meurent avec le corps et qu'il argutius carpere novit, veluti divinus habetur, et
n'est pas donn <ces> misrables, puiss par celui qui sait critiquer trs loquemment ou trs
le fardeau de la pit, de vivre plus longtemps, subtilement l'impuissance de l'esprit humain est
ils <en> reviendraient leur temprament et tenu pour divin. nam cum corpus somno
voudraient rgler tout d'aprs <leur> quiescit, mens simul cum ipso sopita manet nec
drglement et obir plus au hasard qu' eux- potestatem habet veluti cum vigilat, excogitandi,
mmes. car quand le corps se repose par le sommeil,
vellet : subjonctif imparfait de volo. at dicunt si l'esprit reste endormi en mme temps que lui et
Deus vellet efficere ut ea etiam perciperemus, n'a pas le pouvoir d'inventer comme quand il
majorem quidem facultatem percipiendi deberet veille. (avec habere) tenir pour, considrer
nobis dare sed non majorem quam dedit volendi comme. solent namque homines tam rerum
facultatem, mais ils disent que si Dieu voulait naturalium quam artificialium ideas formare
faire en sorte que nous les [cette infinit de universales quas rerum veluti exemplaria
choses] percevions aussi, il devrait certes nous habent et quas naturam (quam nihil nisi
donner une plus grande facult de percevoir alicujus finis causa agere existimant) intueri
mais non pas une plus grande facult de vouloir credunt sibique exemplaria proponere, car les
que <celle qu'>il <nous> a donne. ebrius humains forment d'ordinaire des ides
deinde credit se ex libero mentis decreto ea universelles des choses tant naturelles
loqui qu postea sobrius vellet tacuisse, ensuite qu'artificielles qu'ils tiennent comme modles
l'ivrogne croit dire partir du libre dcret de des choses et dont ils croient que la nature (dont
l'esprit ce que sobre par la suite il voudrait avoir ils estiment qu'elle ne fait quelque chose qu'
tu. cause d'une fin) les regarde et se les propose
velut : (s'crit aussi veluti) comme. comme si. elle-mme comme modles.
mens corpora externa a quibus corpus vena, , f : veine. vel quod ex mandato tyranni
humanum semel affectum fuit, quamvis non ut Seneca cogatur venas aperire suas hoc est
existant nec prsentia sint, contemplari tamen majus malum minore vitare cupiat, ou encore
poterit velut prsentia essent, les corps [quelqu'un se suicide] comme Snque sous
extrieurs par lesquels le corps humain a t une prtexte qu'on l'oblige sur ordre d'un tyran
fois affect, quand ils n'existeraient pas ni ne s'ouvrir les veines c'est--dire qu'il dsirerait
seraient prsents, l'esprit pourra cependant les viter un trs grand mal par un moindre.
contempler comme s'ils taient prsents. venari : infinitif de venor. nempe quia usu
veluti : (s'crit aussi velut) comme. cum efficere tandem potuit ut domesticus venari,
corporis humani pars fluida a corpore externo venaticus contra a leporibus sectandis abstinere
determinatur ut in aliam mollem spe impingat, assuesceret, savoir parce qu'il a enfin pu faire
ejus planum mutat et veluti qudam corporis par habitude que le <chien> de maison prt
externi impellentis vestigia eidem imprimit, l'habitude de chasser et au contraire que le
quand une partie fluide du corps humain est <chien> de chasse <prt l'habitude de>
dtermine par un corps extrieur frapper s'abstenir de poursuivre les livres.
souvent sur une autre <partie> molle, elle venaticus, a, um : de chasse. quod quidam
modifie la surface de celle-ci et lui imprime exemplo duorum canum, unius scilicet
comme des traces du corps extrieur qui la domestici, alterius venatici conatus est
pousse [ejus <mollis partis> planum]. videmus ostendere, ce que quelqu'un s'est efforc de
itaque qui fieri potest ut ea qu non sunt veluti montrer par l'exemple de deux chiens, savoir
prsentia contemplemur, ut spe fit, nous l'un de maison et l'autre de chasse.
voyons donc comment il peut se faire que nous venenum, i, n : poison. qu mihi non minus
contemplions comme prsent ce qui n'existe absurda videntur quam si quis propterea quod
pas, comme il arrive souvent. sunt ergo h non credit se posse bonis alimentis corpus in
affectionum ide quatenus ad solam humanam ternum nutrire, venenis potius et lethiferis se
mentem referuntur, veluti consequenti absque exsaturare vellet, ce qui ne me semble pas
prmissis hoc est ide confus, ces ides moins absurde que si, pour la raison qu'on ne
d'affections sont donc en tant qu'elles ne se croit pas pouvoir entretenir <son> corps par de
rapportent qu' l'esprit humain, comme des bons aliments pour l'ternit, on voulait plutt
consquences sans prmisses c'est--dire des se rassasier de poisons et de choses mortelles.
ides confuses. imo hominem in natura veluti venerari : infinitif de veneror. cum igitur supra
imperium in imperio concipere videntur, bien in scholio propositionis quinquagesim
plus ils semblent concevoir l'homme dans la secund hujus partis dixerimus nos hominem
nature comme un empire dans un empire. et qui venerari ex eo quod ipsius prudentiam,
human mentis impotentiam eloquentius vel fortitudinem etc. admiramur, id fit quia has

707
virtutes ei singulariter inesse et non ut nostr venit hic prterea notandum quod ut loci sic
natur communes imaginamur, donc puisque etiam temporis distantiam non nisi usque ad
nous avons dit plus haut dans la scolie de la certum quendam limitem possumus distincte
proposition 52 de cette partie que nous vnrons imaginari, mais il faut remarquer ici en outre
un humain de ce que nous admirons sa sagesse, que de mme que <nous ne pouvons imaginer
<son> courage etc., cela se produit parce que distinctement une distance> de lieu, de mme
nous imaginons que ces qualits sont en lui nous ne pouvons aussi imaginer distinctement
individuellement et non pas comme communes une distance de temps que jusqu' une certaine
notre nature. limite prcise.
veneratio, onis, f : vnration. sed si id quod venor, aris, ari, atus sum : chasser.
admiramur sit hominis alicujus prudentia, venturus, a, um : qui arrivera (participe futur de
industria vel aliquid hujusmodi, quia eo ipso venio). sed contra etiam fit cum malum quod
hominem nobis longe antecellere certe venturum est, timemus ut timor etiam
contemplamur, tum admiratio vocatur evanescat audito falso nuntio, mais inversement
veneratio; alias horror si hominis iram, il arrive aussi quand nous craignons un mal qui
invidiam etc. admiramur, mais si ce que nous arrivera certainement que la peur s'vanouisse
admirons est la sagesse d'un humain, <son> aussi l'annonce d'une fausse nouvelle
application ou quelque chose de ce genre, du [littralement, aprs avoir entendu une fausse
fait que par l mme nous observons que <cet> nouvelle].
humain nous est de beaucoup suprieur, alors ventus, i, m : vent. respondebis fortasse id ex
l'admiration s'appelle vnration; autrement eo quod ventus flavit evenisse, tu rpondras
<elle s'appelle> horreur si nous admirons la peut-tre que cela est arriv de ce que le vent a
colre d'un humain, son envie etc. deinde si souffl. at instabunt, cur ventus illo tempore
hominis quem amamus prudentiam, industriam flavit? mais ils insisteront, pourquoi le vent a-t-
etc. admiramur, amor eo ipso major erit et hunc il souffl ce moment-l? si iterum respondeas
amorem admirationi sive venerationi junctum ventum tum ortum quia mare prcedenti die
devotionem vocamus, ensuite si nous admirons tempore adhuc tranquillo agitari inceperat, si
la sagesse, l'application etc. de l'humain que de nouveau tu rponds que le vent s'est lev
nous aimons, par l mme l'amour sera plus alors parce que la mer la veille par un temps
grand et nous appelons dvotion cet amour joint encore calme avait commenc s'agiter.
l'admiration c'est--dire la vnration. verberandi : gnitif du grondif de verbero.
veneremur : subjonctif prsent de veneror. sed nempe verberandi actio quatenus physice
scrupulus forsan remanet quod non raro consideratur et ad hoc tantum attendimus quod
hominum virtutes admiremur eosque homo brachium tollit, manum claudit totumque
veneremur, mais subsiste peut-tre une brachium vi deorsum movet, virtus est qu ex
inquitude parce qu'il ne nous est pas rare corporis humani fabrica concipitur, par
d'admirer les qualits des humains et de les exemple l'action de frapper en tant qu'on la
vnrer [littralement, ce n'est pas rarement que considre physiquement et <en tant que> nous
nous admirions et vnrions]. ne prtons attention qu' ceci < savoir> qu'un
veneror, aris, ari, atus sum : vnrer. humain lve le bras, ferme <sa> main et meut
venio, is, ire, veni, ventum : venir. tre avec force tout son bras vers le bas, est une
(notamment dans la formule venit notandum= vertu qui se conoit par la structure du corps
notandum est). humain.
venit : prsent de venio. venit notandum, il verbero, as, are, avi, atum : frapper.
faut remarquer que. verum antequam ulterius verbum, i, n : mot, terme. ut verbo dicam, pour
pergam, venit hic notandum me per voluntatem le dire en un mot. ut verba usitata retineamus,
affirmandi et negandi facultatem, non autem pour conserver les mots habituels. nam quod
cupiditatem intelligere, mais avant d'aller plus aiunt humanas actiones a voluntate pendere,
loin, il faut remarquer ici que par volont verba sunt quorum nullam habent ideam, car ce
j'entends la facult d'affirmer et de nier et non qu'ils disent, que les actions humaines
pas le dsir. quare hic apprime venit notandum dpendent de la volont, sont des mots dont ils
quam facile decipimur quando universalia cum n'ont nulle ide. secundo ex signis exempli
singularibus, et entia rationis et abstracta cum gratia ex eo quod auditis aut lectis quibusdam
realibus confundimus, c'est pourquoi il faut ici verbis rerum recordemur et earum quasdam
particulirement remarquer combien nous nous ideas formemus similes iis per quas res
trompons facilement quand nous confondons les imaginamur, [nous formons des notions
universaux avec les singuliers et les tants de universelles] deuximement partir de signes
raison et abstraits avec les <tants> rels. sed par exemple de ce que certains mots ayant t

708
entendus ou lus nous nous souvenons des verecundia, mais si le mal qu'il craint est la
choses et en formons certaines ides semblables honte, alors <cette> peur s'appelle respect. sed
celles par lesquelles nous imaginons les hic notanda est differentia qu est inter
choses. deinde necesse est ut distinguant inter pudorem et verecundiam, mais il faut remarquer
ideas et verba quibus res significamus, ensuite ici la diffrence qu'il y a entre honte et respect.
il faut qu'ils fassent la distinction entre les ides veritas, atis, f : vrit. si homines ad naturam
et les mots par lesquels nous dsignons les substanti attenderent, minime de veritate
choses. unde sequitur cum homines dicunt hanc septim propositionis dubitarent, si les humains
vel illam actionem corporis oriri a mente qu prtaient attention la nature de la substance, ils
imperium in corpus habet, eos nescire quid ne douteraient pas du tout de la vrit de la
dicant nec aliud agere quam speciosis verbis proposition 7. qu sane unica fuisset causa ut
fateri se veram illius actionis causam absque veritas humanum genus in ternum lateret, et
admiratione ignorare, d'o il suit que quand les c'et t certes l'unique cause pour que la vrit
humains disent que telle ou telle action du corps demeurt cache au genre humain pour
nat de l'esprit qui a empire sur le corps, ils ne l'ternit. nisi mathesis aliam veritatis normam
savent pas ce qu'ils disent et ne font qu'avouer hominibus ostendisset, si la mathmatique
en termes pompeux qu'ils ignorent la vraie n'avait montr aux humains une autre norme de
cause de cette action sans l'admirer. exempli la vrit. qui veram habet ideam, simul scit se
gratia non possumus verbum loqui nisi ejusdem veram habere ideam nec de rei veritate potest
recordemur, par exemple nous ne pouvons pas dubitare, celui qui a une ide vraie sait en
dire un mot si nous ne nous en souvenons pas. mme temps qu'il a une ide vraie et ne peut pas
propos. quantum ex ipsius verbis conjicio, pour douter de la vrit de la chose.
autant que je <le> conjecture de ses propos vernaculus, a, um : propre un pays, national.
[ipsius= Cartesii]. verbis, en paroles (en et sane pro infante adulto haberi potuisset si
opposition re, en ralit, en fait). et vernacul etiam lingu fuisset oblitus, et il
consequenter unicuique ad suum esse aurait certes pu passer pour un bb adulte s'il
conservandum consultius esset dolo malo agere avait aussi oubli la langue de son pays
hoc est hominibus consultius esset verbis [littralement, s'il avait aussi t oublieux de sa
solummodo convenire, re autem invicem esse langue nationale].
contrarios, quod est absurdum, et par vero : mais (opposition faible). hc vero ratio
consquent il serait plus prudent chacun pour seu causa vel in natura rei contineri debet vel
conserver son tre d'agir par fraude c'est--dire extra ipsam, mais cette raison ou cause doit tre
qu'il serait plus prudent aux humains de ne contenue soit dans la nature de la chose soit en
convenir qu'en paroles et d'tre en fait contraires dehors d'elle. si vero contra, ipsas male
les uns aux autres, ce qui est absurde. ordinatas sive confusas esse dicimus, mais si
vere : vraiment, vritablement. in se c'est le contraire nous disons qu'elles sont mal
considerata hoc est vere considerata, ordonnes c'est--dire confuses. et. ex iis
considre en elle-mme c'est--dire namque constaret qunam notiones pr
vritablement considre. nullum substanti reliquis utiliores, qunam vero vix ullius usus
attributum potest vere concipi ex quo sequatur essent, car on tablirait par l quelles sont les
substantiam posse dividi, aucun attribut de la notions plus utiles que les autres et lesquelles ne
substance ne peut vritablement se concevoir sont pour ainsi dire d'aucun usage. non vero,
partir duquel il suivrait que la substance puisse et non (pas). sequitur Deum causam esse per se,
se diviser. adeoque qui adquatam habet ideam non vero per accidens, il s'ensuit que Dieu est
sive qui vere rem cognoscit, debet simul su cause par soi et non par accident. homo est
cognitionis adquatam habere ideam sive causa existenti, non vero essenti alterius
veram cognitionem hoc est debet simul esse hominis, un humain est cause de l'existence et
certus, et par suite celui qui a une ide adquate non pas de l'essence d'un autre humain. Deus est
c'est--dire celui qui connat vraiment une chose omnium rerum causa immanens, non vero
doit en mme temps avoir de sa connaissance transiens, Dieu est de toutes les choses cause
une ide adquate ou une vraie connaissance immanente et non transitoire. fatentur tamen
c'est--dire qu'il doit en mme temps <en> tre Deum omnia propter se, non vero propter res
certain. hanc autem rerum necessitatem vere creandas egisse, ils avouent cependant que Dieu
hoc est ut in se est, percipit, mais elle [la raison] a tout fait pour lui mme et non pas pour les
peroit vritablement cette ncessit des choses choses crer. quod si aliquando contingat ut
c'est--dire comme elle est en elle-mme. alia quadam vespera loco Simeonis Jacobum
verecundia, , f : respect. sed si malum quod videat, tum sequenti mane cum tempore
timet pudor sit, tum timor appellatur vespertino jam Simeonem jam Jacobum, non

709
vero ambos simul imaginabitur, s'il arrive une se rflchissent de la mme faon que quand
fois qu'il voie un certain autre soir Jacob la elles furent pousses vers ces surfaces par les
place de Simon, alors le lendemain matin il corps extrieurs.
imaginera avec le soir tantt Simon tantt Jacob versus, a, um : participe parfait de verto. vice
et non pas les deux la fois. versa, rciproquement [littralement, la
versatur : prsent de versor. nisi mathesis, qu rciprocit ayant t change (c'est--dire
non circa fines sed tantum circa figurarum inverse)]. vel id sine quo res et vice versa id
essentias et proprietates versatur, aliam quod sine re nec esse nec concipi potest, ou
veritatis normam hominibus ostendisset, si la encore ce sans quoi la chose et rciproquement
mathmatique, laquelle ne s'occupe pas des ce qui sans la chose ne peut ni tre ni se
finalits mais seulement des essences et des concevoir.
proprits des figures, n'avait montr aux vertat : subjonctif prsent de verto. hic igitur
humains une autre norme de la vrit. hc cupiditatis nomine intelligo hominis
mentis affectio sive rei singularis imaginatio quoscunque conatus, impetus, appetitus et
quatenus sola in mente versatur, vocatur volitiones, qui pro varia ejusdem hominis
admiratio, cette affection de l'esprit c'est--dire constitutione varii et non raro adeo sibi invicem
imagination d'une chose singulire, en tant oppositi sunt ut homo diversimode trahatur et
qu'elle se trouve seule dans l'esprit, s'appelle quo se vertat, nesciat, ici donc j'entends par le
admiration. nom de dsir n'importe quels efforts, lans,
versetur : subjonctif prsent de versor. nec fieri apptits et volitions d'un humain, lesquels
potest ut homo non sit natur pars et varient en fonction de l'tat changeant d'un
communem ejus ordinem non sequatur sed si mme humain et <ce n'est> pas rarement
inter talia individua versetur qu cum ipsius <qu'>ils sont ce point opposs entre eux que
hominis natura conveniunt, eo ipso hominis l'humain soit tiraill de diverses manires et ne
agendi potentia juvabitur et fovebitur, et il ne sache pas o se tourner [littralement, lesquels
peut pas se faire qu'un humain ne soit pas une sont changeants].
partie de la nature et ne suive pas son ordre verti : infinitif passif de verto. amor erga Deum
commun mais s'il se trouve parmi des individus in odium verti nequit, l'amour envers Dieu ne
tels qu'ils conviennent avec la nature de <cet> peut pas se tourner en haine.
humain lui-mme, par l mme la puissance verto, is, ere, verti, versum : tourner, changer.
d'agir de <cet> humain sera aide et verum : mais. verum substantiarum veritas
encourage. extra intellectum non est nisi in se ipsis, mais la
versor, aris, ari : s'occuper de, s'appliquer vrit des substances hors de l'intellect n'est
(circa+accusatif). se trouver, tre. qu'en elles-mmes. verum si hoc dicant,
versum : parfait passif au masculin et neutre concedent simul Deum posse sua mutare
singuliers de verto (est tant sous-entendu). decreta, mais s'ils disent cela, ils accorderont du
atque ita hoc prjudicium in superstitionem mme coup que Dieu peut changer ses dcrets.
versum, et c'est ainsi que ce prjug tourna la verum hc ab human mentis natura deducere
superstition [littralement, fut chang en]. non est hujus loci, mais ce n'est pas le lieu de
versus : (+accusatif) en direction de, vers. si dduire ces choses partir de la nature de
corpora qudam individuum componentia l'esprit humain. verum ipsam adquate sive
motum quem versus unam partem habent, aliam distincte intelligere nemo poterit nisi prius
versus flectere cogantur, si certains corps nostri corporis naturam adquate cognoscat,
composant un individu taient forcs d'inflchir mais personne ne pourra comprendre
le mouvement qu'ils ont vers une partie vers une adquatement c'est--dire distinctement [cette
autre. retinet prterea individuum sic union] elle-mme s'il ne connat d'abord
compositum suam naturam sive id secundum adquatement la nature de notre corps.
totum moveatur sive quiescat sive versus hanc verum, i, n : le vrai. fateor hanc opinionem qu
sive versus illam partem moveatur, en outre un omnia indifferenti cuidam Dei voluntati subjicit,
individu ainsi compos conserve sa nature qu'il minus a vero aberrare quam illorum qui
se meuve en totalit ou qu'il soit au repos ou statuunt Deum omnia sub ratione boni agere, je
qu'il se meuve vers telle ou telle partie. unde fit reconnais que cette opinion qui soumet tout
ut etiam postea iisdem novis planis spontaneo une certaine volont indiffrente de Dieu
suo motu occurrendo eodem modo reflectantur s'carte moins du vrai que <l'opinion> de ceux
ac cum a corporibus externis versus illa plana qui posent que Dieu fait tout en fonction du
impuls sunt, d'o vient aussi que par la suite bien. secundi et tertii et non primi generis
en rencontrant de leur mouvement spontan ces cognitio docet nos verum a falso distinguere,
mmes nouvelles surfaces [les parties fluides] <c'est> la connaissance du second et du

710
troisime genre et non du premier <qui> nous dont nous sommes affect, plus grande est la
enseigne distinguer le vrai du faux. perfection laquelle nous passons et par
verumenimvero : mais en vrit. consquent plus nous participons de la nature
verumenimvero si quis recte attendat, me ad divine et la joie que rgle la juste mesure de
hc jam respondisse comperiet, mais en vrit, notre utilit ne peut jamais tre mauvaise.
si l'on y prte correctement attention, on vesanus, a, um : fou. dico me nescire ut etiam
dcouvrira que j'ai dj rpondu cela. nescio quanti stimandus sit ille qui se
verumenimvero nisi experti essent nos plura pensilem facit et quanti stimandi sint pueri,
agere quorum postea pnitet nosque spe, stulti, vesani, etc., je dis ne pas savoir pas plus
quando scilicet contrariis affectibus que je ne sais comment il faut estimer celui qui
conflictamur, meliora videre et deteriora sequi, se pend et comment il faut estimer les enfants,
nihil impediret quominus crederent nos omnia les sots, les fous etc.
libere agere, mais en vrit s'ils ne savaient pas vespera, , f : soir. quod si aliquando contingat
d'exprience que nous faisons plus d'une chose ut alia quadam vespera loco Simeonis Jacobum
dont nous nous repentons par la suite et que videat, tum sequenti mane cum tempore
souvent savoir quand nous nous heurtons vespertino jam Simeonem jam Jacobum, non
des affects contraires, nous voyons le meilleur vero ambos simul imaginabitur, s'il arrive une
et sommes en qute du pire, rien n'empcherait fois qu'il voie un certain autre soir Jacob la
qu'ils croient que nous faisons tout librement. place de Simon, alors le lendemain matin il
verus, a, um : vrai. idea vera debet cum suo imaginera avec le soir tantt Simon tantt Jacob
ideato convenire, une ide vraie doit convenir et non pas les deux la fois.
avec son idat. qui veras rerum causas vespertinus, a, um : du soir. ponamus itaque
ignorant, ceux qui ignorent les vraies causes des puerum qui heri prima vice hora matutina
choses. notandum est veram uniuscujusque rei viderit Petrum, meridiana autem Paulum et
definitionem nihil involvere neque exprimere vespertina Simeonem atque hodie iterum
prter rei definit naturam, il faut remarquer matutina hora Petrum, posons donc un enfant
que la vraie dfinition de chaque chose qui hier la premire fois a vu Pierre le matin,
n'enveloppe ni n'exprime que la nature de la Paul midi et Simon le soir et aujourd'hui de
chose dfinie. non opus habeo hic ostendere nouveau Pierre le matin [littralement, une
qua ratione hoc enunciatum verum sit, je n'ai heure vesprale]. ex propositione
pas besoin de montrer ici en quel sens cet duodevicesima hujus patet quod simulac
nonc est vrai. ex veris falsa fieri, de vrais matutinam lucem videt, illico solem eandem
devenir faux. ali caus a quibus fieri potuit ut cli quam die prcedenti viderit partem
homines in veram rerum cognitionem percurrentem sive diem integrum et simul cum
ducerentur, d'autres causes par lesquelles il et tempore matutino Petrum, cum meridiano
pu se faire que les humains fussent conduits la autem Paulum et cum vespertino Simeonem
vraie connaissance des choses. per ideam imaginabitur, il est vident partir de la
adquatam intelligo ideam qu quatenus in se proposition 18 de cette <partie> que ds qu'il
sine relatione ad objectum consideratur, omnes voit la lumire du matin il imaginera l'instant
ver ide proprietates intrinsecas habet, par mme le soleil parcourant la mme partie du
ide adquate j'entends une ide qui, en tant ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire un jour
qu'on la considre en elle-mme sans relation entier et <il imaginera> en mme temps que le
l'objet, a toutes les proprits intrinsques de matin Pierre, <en mme temps que> le midi
l'ide vraie. omnes ide quatenus ad Deum Paul et <en mme temps que> le soir Simon. et
referuntur, ver sunt, toutes les ides en tant contra si hora vespertina Simeonem videat,
qu'elles se rapportent Dieu sont vraies. Paulum et Petrum ad tempus prteritum
facultatem inquam intelligo qua mens quid referet, eosdem scilicet simul cum tempore
verum quidve falsum sit, affirmat vel negat et prterito imaginando, et au contraire s'il voit
non cupiditatem qua mens res appetit vel Simon le soir, il rapportera Paul et Pierre au
aversatur, j'entends dis-je la facult par laquelle temps pass savoir en les imaginant en mme
l'esprit affirme ou nie ce qui <est> vrai ou ce temps que le temps pass. nam alterutrum
qui est faux et non pas le dsir par lequel l'esprit tantum, non autem ambos simul tempore
recherche ou repousse les choses. juste. nam vespertino vidisse supponitur, car on suppose
quo majore ltitia afficimur, eo ad majorem qu'il n'a vu le soir que l'un des deux et non les
perfectionem transimus et consequenter eo deux la fois. fluctuabitur itaque ejus
magis de natura divina participamus nec ltitia imaginatio et cum futuro tempore vespertino
unquam mala esse potest quam nostr utilitatis jam hunc jam illum imaginabitur hoc est
vera ratio moderatur, car plus grande est la joie neutrum certo sed utrumque contingenter

711
futurum contemplabitur, c'est pourquoi son Descartes, bien qu'il ait cru <lui> aussi que
imagination sera flottante et avec le soir futur il l'esprit a sur ses actions une puissance absolue,
imaginera tantt l'un tantt l'autre c'est--dire a cependant cherch expliquer les affects
qu'il ne contemplera ni l'un ni l'autre de faon humains par leurs causes premires et montrer
certaine mais l'un et l'autre de faon contingente en mme temps la voie par laquelle l'esprit peut
comme venir. avoir sur les affects un empire absolu. eadem
vestigium, ii, n : trace. cum corporis humani via, par la mme voie. deinde quoniam ltitia
pars fluida a corpore externo determinatur ut in hominis agendi potentiam auget vel juvat, facile
aliam mollem spe impingat, ejus planum mutat eadem via demonstratur quod homo ltitia
et veluti qudam corporis externi impellentis affectus nihil aliud cupit quam eandem
vestigia eidem imprimit, quand une partie fluide conservare idque eo majore cupiditate quo
du corps humain est dtermine par un corps ltitia major erit, ensuite puisque la joie de
extrieur frapper souvent sur une autre l'humain augmente ou aide <sa> puissance
<partie> molle, elle modifie la surface de celle- d'agir, on dmontrerait facilement par la mme
ci et lui imprime comme des traces du corps voie qu'un humain affect d'une joie ne dsire
extrieur qui la pousse [ejus <mollis partis> rien d'autre que la conserver et ce, avec un dsir
planum]. mens corpus aliquod ea de causa d'autant plus grand que la joie sera grande. hc
imaginatur quia scilicet humanum corpus a propositio eadem via demonstratur ac
corporis externi vestigiis eodem modo afficitur prcedens, cette proposition se dmontrerait
disponiturque ac affectum est cum qudam ejus par la mme voie que la <proposition>
partes ab ipso corpore externo fuerunt impuls, prcdente. hac eadem via, par cette mme
l'esprit imagine un corps pour cette raison voie. atque hac eadem via facile ostendi potest
savoir que le corps humain est affect et dispos rem illam posse per accidens causam esse
par les traces du corps extrieur de la mme cupiditatis, et l'on pourrait montrer facilement
manire que <celle dont> il a t affect quand par cette mme voie que cette chose pourrait
certaines de ses parties furent pousses par le tre par hasard cause de dsir.
corps extrieur lui-mme. nam miles exempli vice, f : retour, rciprocit (ablatif fminin, pas
gratia visis in arena equi vestigiis statim ex de nominatif). vice versa, rciproquement
cogitatione equi in cogitationem equitis et inde [littralement, la rciprocit ayant t change
in cogitationem belli etc. incidet, car par (c'est--dire inverse)]. vel id sine quo res et
exemple un soldat aprs avoir vu les traces d'un vice versa id quod sine re nec esse nec concipi
cheval sur le sable, aussitt de la pense du potest, ou encore ce sans quoi la chose et
cheval tombera dans la pense d'un cavalier et rciproquement ce qui sans la chose ne peut ni
de l dans la pense de la guerre etc. corpus tre ni se concevoir. quare et vice versa hc
humanum multas pati potest mutationes et trianguli idea sine hac affirmatione nec esse nec
nihilominus retinere objectorum impressiones concipi potest, c'est pourquoi rciproquement
seu vestigia et consequenter easdem rerum aussi cette ide du triangle sans cette
imagines, le corps humain peut ptir de affirmation ne peut ni tre ni se concevoir.
nombreux changements et nanmoins conserver prima vice, la premire fois. ponamus itaque
les empreintes ou traces des objets et par puerum qui heri prima vice hora matutina
consquent les mmes images des choses. viderit Petrum, meridiana autem Paulum et
vi : par la force (ablatif de vis). vel quia id spe vespertina Simeonem atque hodie iterum
in numeris simplicissimis experti sunt vel ex vi matutina hora Petrum, posons donc un enfant
demonstrationis propositionis undevicesim qui hier la premire fois a vu Pierre le matin,
libri septimi Euclidis nempe ex communi Paul midi et Simon le soir et aujourd'hui de
proprietate proportionalium, soit parce qu'ils en nouveau Pierre le matin.
ont souvent fait l'exprience sur les nombres les vicenarius, a, um : relatif au nombre vingt. vera
plus simples soit <encore> par la force de la hominis definitio numerum vicenarium non
dmonstration de la proposition 19 du livre 7 involvit, la vraie dfinition de l'humain
d'Euclide savoir partir de la proprit n'enveloppe pas le nombre vingt.
commune des proportionnels. vicinus, i, m : voisin. ut non credidi quendam
via, , f : voie. scio equidem celeberrimum errare quem nuper audivi clamantem suum
Cartesium, licet etiam crediderit mentem in atrium volasse in gallinam vicini quia scilicet
suas actiones absolutam habere potentiam, ipsius mens satis perspecta mihi videbatur, de
affectus tamen humanos per primas suas causas mme que je n'ai pas cru que se trompait une
explicare simulque viam ostendere studuisse certaine personne que j'ai rcemment entendu
qua mens in affectus absolutum habere possit crier que sa maison s'tait envole dans la poule
imperium, je sais quant moi que le trs clbre

712
du voisin savoir parce que sa pense me savoir en les imaginant en mme temps que le
semblait suffisamment claire. temps pass. quod si aliquando contingat ut alia
victus, a, um : participe parfait de vinco. nemo quadam vespera loco Simeonis Jacobum videat,
igitur nisi a causis externis et su natur tum sequenti mane cum tempore vespertino jam
contrariis victus suum utile appetere sive suum Simeonem jam Jacobum, non vero ambos simul
esse conservare negligit, <il n'est> donc imaginabitur, s'il arrive une fois qu'il voie un
personne, moins d'tre vaincu par des causes certain autre soir Jacob la place de Simon,
extrieures et contraires sa nature <qui> ne se alors le lendemain matin il imaginera avec le
soucie de rechercher son utile <propre> c'est-- soir tantt Simon tantt Jacob et non pas les
dire de conserver son tre. deux la fois.
vide : vois (impratif de video). vide videatur : subjonctif prsent de videor. secundo
propositionem septimam, vois la proposition 7. nobis objici potest quod experientia nihil
vide quso quo res tandem evasit, vois je t'en clarius videatur docere quam quod nostrum
prie o la chose en est finalement arrive. vide judicium possumus suspendere ne rebus quas
corollarium propositionis vicesim quint percipimus, assentiamur, on pourrait
partis prim, vois le corollaire de la proposition deuximement nous objecter que l'exprience
25 de la premire partie. postulata vide post semble ne rien enseigner de plus clairement que
tertiam decimam propositionem, vois les ce fait que nous pouvons suspendre notre
postulats aprs la proposition 13. quod vide, va jugement de faon ne pas adhrer aux choses
donc y voir [littralement, donc vois cela]. patet que nous percevons [littralement, de faon ce
ex ipsius definitione, quam vide ante lemma que nous n'adhrions pas]. adde quod metus ex
quartum, c'est vident partir de sa dfinition, animi impotentia oritur et propterea ad rationis
donc vois-la avant le lemme 4 [ipsius usum non pertinet ut nec commiseratio quamvis
<Individui>]. vide axioma secundum post pietatis speciem pr se ferre videatur, ajoute
corollarium lemmatis tertii, vois l'axiome 2 que la crainte nat de l'impuissance de l'esprit et
aprs le corollaire du lemme 3. qua de re vide c'est pour cette raison qu'elle n'appartient pas
scholium propositionis quadragesim quart l'usage de la raison pas plus que la piti bien
hujus partis, et ce sujet vois la scolie de la qu'elle semble se prsenter comme une espce
proposition 44 de cette partie. de pit.
videamur : subjonctif prsent de videor. ad videbatur : imparfait de videor. ut non credidi
quod accedit quod etiam in declinandis quendam errare quem nuper audivi clamantem
beneficiis, cautio esse debet ne videamur suum atrium volasse in gallinam vicini quia
eosdem contemnere vel pr avaritia scilicet ipsius mens satis perspecta mihi
remunerationem timere atque ita dum eorum videbatur, de mme que je n'ai pas cru que se
odium fugimus, eo ipso in eorum offensionem trompait une certaine personne que j'ai
incurramus, quoi s'ajoute que mme en rcemment entendu crier que sa maison s'tait
dclinant les bienfaits il faut prendre la envole dans la poule du voisin savoir parce
prcaution de ne pas donner l'impression de les que sa pense me semblait suffisamment claire.
mpriser ou de craindre par avarice une videbimus : futur de video. sed si rem qua
rcompense et ainsi en fuyant leur haine, par l lance examinare velimus, hc omnia convenire
mme <prendre la prcaution de ne pas> aller omnino videbimus, mais si nous voulons
au-devant de leur inimiti [eosdem <ignaros>]. apprcier la question avec quit, nous verrons
videamus : subjonctif prsent de video. que tout cela convient entirement. cujus autem
videamus jam cur cupiditas qu ex affectu qui natur sit quatenus ad solam mentem refertur,
passio est, oritur, cca a nobis appellatur, postea videbimus, mais nous verrons par la suite
voyons maintenant pourquoi on appelle aveugle de quelle nature il [cet amour envers Dieu] est
un dsir qui nat d'un affect qui est une passion. en tant qu'il ne se rapporte qu' l'esprit.
videantur : subjonctif prsent de videor. sed ita videbit : futur de video. si quis rem recte
ut tamen abjecti videantur, mais de telle sorte perpendere velit, videbit omnia illa absurda
qu'ils aient cependant l'air de se sous-estimer minime ex eo sequi quod quantitas infinita
[littralement, qu'ils aient l'air d'tre ceux qui se supponatur, si l'on veut examiner correctement
sous-estiment]. la question, on verra que tous ces absurdes ne
videat : subjonctif prsent de video. et contra si suivent pas du tout de ce qu'on suppose une
hora vespertina Simeonem videat, Paulum et quantit infinie.
Petrum ad tempus prteritum referet, eosdem videbitur : futur de videor. his sine dubio
scilicet simul cum tempore prterito mirum videbitur quod hominum vitia et ineptias
imaginando, et au contraire s'il voit Simon le more geometrico tractare aggrediar et certa
soir, il rapportera Paul et Pierre au temps pass ratione demonstrare velim ea qu rationi

713
repugnare quque vana, absurda et horrenda faux est vrai [littralement, nous semblons ne
esse clamitant, il leur semblera sans doute pas avoir besoin].
tonnant que j'entreprenne d'tudier la manire videmus : nous voyons (prsent de video).
gomtrique les vices et les inepties des videmus itaque omnes notiones quibus vulgus
humains et que je veuille dmontrer de faon solet naturam explicare, modos esse
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre tantummodo imaginandi, nous voyons donc que
contraire la raison, vain, absurde et affreux toutes les notions par lesquelles le vulgaire
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre explique d'ordinaire la nature ne sont que des
contraires la raison et qu'ils dclarent tre manires d'imaginer. his itaque videmus qua
vaines, absurdes et affreuses]. deinde ille mihi ratione individuum compositum possit multis
timidus videbitur qui malum timet quod ego modis affici, ejus nihilominus natura servata,
contemnere soleo, ensuite me paratra craintif nous voyons donc par l comment un individu
celui qui craint un mal que je mprise, quant compos peut tre affect de nombreuses faons
moi, d'ordinaire. tout en conservant nanmoins sa nature. hinc
videlicet : savoir. cum Dei intellectus sit unica videmus Dei infinitam essentiam ejusque
rerum causa videlicet tam earum essenti quam ternitatem omnibus esse notam, de l nous
earum existenti, comme l'intellect de Dieu est voyons que l'essence infinie de Dieu et son
l'unique cause des choses savoir aussi bien de ternit sont connues de tous.
leur essence que de leur existence. quod facile videndum : grondif de video. ut exempli gratia
erit ostendere si prius consideremus id quod oculos ad videndum, comme par exemple des
ipsimet concedunt videlicet ex solo Dei decreto yeux pour voir.
pendere ut unaquque res id quod est sit, ce qui vident : ils voient (prsent de video). unde fit ut
sera facile montrer si nous considrons principium quod res naturales habere vident,
d'abord ce qu'ils accordent eux-mmes savoir substantiis affingant, de l vient qu'ils attribuent
qu'il dpend du seul dcret de Dieu que chaque aux substances le principe qu'ils voient dans les
chose soit ce qu'elle est. sequitur homines choses naturelles [littralement, le principe
omnia propter finem agere videlicet propter qu'ils voient que les choses naturelles ont]. ubi
utile quod appetunt, il s'ensuit que les humains corporis humani fabricam vident, stupescunt,
font tout en vue d'une fin savoir en vue de quand ils voient la structure du corps humain,
l'utile dont ils ont apptit. unde ergo tot ils sont frapps d'admiration. et hoc prjudicio
imperfectiones in natura ort? videlicet rerum proccupati non vident ideam quatenus idea
corruptio ad ftorem usque, rerum deformitas est, affirmationem aut negationem involvere, et
qu nauseam moveat, confusio, malum, proccups par ce prjug ils ne voient pas
peccatum etc., d'o donc sont nes tant qu'une ide en tant qu'elle est ide enveloppe
d'imperfections dans la nature? savoir la affirmation ou ngation.
corruption des choses jusqu' la puanteur, la videntur : semblent (indicatif prsent de
laideur des choses susceptible de provoquer le videor). adversarii Dei omnipotentiam negare
dgot, la confusion, le mal, le crime etc. patet videntur, ce sont les adversaires qui semblent
prterea hc propositio ex reliquis substanti nier la toute puissance de Dieu. nam hi aliquid
proprietatibus videlicet quod substantia sit sua extra Deum videntur ponere quod a Deo non
natura infinita, immutabilis, indivisibilis etc., en dependet, car ceux-ci semblent poser quelque
outre cette proposition est vidente partir des chose l'extrieur de Dieu qui ne dpend pas de
autres proprits de la substance savoir que la Dieu. nihil aliud videntur ostendisse quam
substance est de par sa nature infinie, immuable, naturam Deosque que ac homines delirare, ils
indivisible etc. semblent n'avoir montr rien d'autre sinon que
videmur : prsent de videor. tertio objici potest la nature et les Dieux dlirent tout autant que les
quod una affirmatio non plus realitatis videtur humains. quod quidam Hebrorum quasi per
continere quam alia hoc est non majore nebulam vidisse videntur, ce que certains
potentia indigere videmur ad affirmandum Hbreux semblent avoir vu comme travers le
verum esse id quod verum est, quam ad aliquid brouillard. videntur tamen errare quia ipsos in
quod falsum est, verum esse affirmandum, on mente putamus habere numeros qui in charta
pourrait troisimement objecter qu'une sunt, ils semblent cependant se tromper parce
affirmation ne semble pas contenir plus de que nous croyons qu'ils ont dans l'esprit les
ralit qu'une autre c'est--dire qu'il semble que nombres qui sont sur le papier.
nous n'ayons pas besoin d'une plus grande video, es, ere, visi, visum : voir. sed nego
puissance pour affirmer que ce qui est vrai est voluntatem latius se extendere quam
vrai que pour affirmer que quelque chose qui est perceptiones sive concipiendi facultatem nec
sane video cur facultas volendi potius dicenda

714
est infinita quam sentiendi facultas, mais je dis quominus crederent nos omnia libere agere,
que la volont ne s'tend pas plus loin que les mais en vrit s'ils ne savaient pas d'exprience
perceptions c'est--dire la facult de concevoir que nous faisons plus d'une chose dont nous
et je ne vois raisonnablement pas pourquoi on nous repentons par la suite et que souvent
doit dire qu'est infinie plutt la facult de savoir quand nous nous heurtons des affects
vouloir que la facult de sentir. nec causam contraires, nous voyons le meilleur et sommes
video cur id facerem quandoquidem hc mentis en qute du pire, rien n'empcherait qu'ils
distractio ex nulla causa positiva qu mentem croient que nous faisons tout librement.
ab aliis distrahat, oritur sed tantum ex eo quod viderer : subjonctif imparfait de videor. quod si
causa cur mens ex unius rei contemplatione ad concedam, viderer asinam vel hominis statuam,
alia cogitandum determinatur, deficit, et je ne non hominem concipere, si j'accordais <cela>,
vois pas la raison pour laquelle je le ferais dans j'aurais l'air de concevoir une nesse ou une
la mesure o cette distraction de l'esprit ne nat statue d'humain <et> non pas un humain
d'aucune cause positive qui distrairait l'esprit [littralement, je semblerais concevoir]. nam
des autres <causes> mais seulement de ce que la sive homo sui appetitus sit conscius sive non sit,
cause pour laquelle l'esprit de la contemplation manet tamen appetitus unus idemque atque
d'une chose est dtermin penser d'autres adeo ne tautologiam committere viderer,
choses fait dfaut [ab aliis <causis>]. cupiditatem per appetitum explicare nolui, car
videor, eris, eri, visus sum : sembler, paratre, que l'humain soit ou non conscient de son
apparatre. donner l'impression de (+infinitif). apptit, l'apptit cependant reste un et mme et
cautio esse debet ne videamur eosdem par suite pour ne pas avoir l'air de faire une
contemnere, il faut prendre la prcaution de ne tautologie, je n'ai pas voulu expliquer le dsir
pas donner l'impression de les mpriser. avoir par l'apptit [littralement, que l'humain soit
l'air de+infinitif (avec attribut du sujet au conscient de son apptit ou qu'il ne <le> soit
nominatif). ita ut abjecti videantur, de telle pas].
sorte qu'ils aient l'air de se sous-estimer. avoir videret : subjonctif imparfait de video. qui
l'air de+infinitif ( la premire personne avec nullam cum articulato illo sono habet
proposition infinitive). viderer asinam, non similitudinem nec aliquid commune nisi quod
hominem concipere, j'aurais l'air de concevoir ejusdem hominis corpus ab his duobus affectum
une nesse <et> non pas un humain. ne spe fuit hoc est quod ipse homo spe vocem
tautologiam committere viderer, pour ne pas pomum audivit dum ipsum fructum videret,
avoir l'air de faire une tautologie. lequel n'a aucune ressemblance avec ce son
viderat : plus-que-parfait de video. verum si articul ni rien de commun si ce n'est que le
quis opus aliquod videt cujus simile nunquam corps de ce mme humain a souvent t affect
viderat nec mentem opificis novit, is sane scire par ces deux choses c'est--dire que <cet>
non poterit opusne illud perfectum an humain lui-mme a souvent entendu le mot
imperfectum sit, mais si quelqu'un voit quelque pomum pendant qu'il voyait le fruit lui-mme.
uvre dont il n'avait jamais vu <rien de> factum est ut unusquisque id perfectum vocaret
semblable et ne connat pas l'intention de quod cum universali idea quam ejusmodi rei
l'artisan, celui-ci ne pourra pas raisonnablement formaverat, videret convenire et id contra
savoir si cette uvre est parfaite ou imparfaite. imperfectum quod cum concepto suo exemplari
videre : infinitif de video. facile hujus minus convenire videret quanquam ex opificis
demonstrationis evidentiam videre, voir sententia consummatum plane esset, il advint
facilement l'vidence de cette dmonstration. ut que chacun appela parfait ce qu'il voyait
facile unusquisque videre potest, comme chacun convenir avec l'ide universelle qu'il avait
peut le voir facilement. deinde causam etiam forme d'une chose de ce genre et au contraire
videre cur nostri corporis non nisi admodum imparfait ce qu'il voyait moins convenir avec le
confusam habeamus cognitionem et alia plura modle conu <qui tait le> sien bien que de
qu in sequentibus ex his deducam, ensuite l'avis de l'artisan ce ft compltement achev.
[nous pouvons] aussi voir la raison pour videri : apparatre (infinitif de videor). ea
laquelle nous n'avons de notre corps qu'une nunquam nec ut necessaria nec ut impossibilis
connaissance tout fait confuse et plusieurs videri nobis potest, celle-ci ne peut jamais nous
autres choses que je dduirai partir de l dans apparatre ni comme ncessaire ni comme
les <propositions> suivantes. verumenimvero impossible.
nisi experti essent nos plura agere quorum viderimus : subjonctif parfait de video. nam eo
postea pnitet nosque spe, quando scilicet ipso supponimus nos nihil in eo contemplari
contrariis affectibus conflictamur, meliora quod antea cum aliis non viderimus, car par l
videre et deteriora sequi, nihil impediret mme nous supposons que nous ne contemplons

715
rien dans cet [objet] que nous n'ayons pas vu sont une seule et mme chose. et ideo id quod
auparavant avec d'autres [in eo <objecto>]. uni bonum, alteri malum videtur, et c'est pour
viderit : subjonctif parfait de video. ponamus cela que ce qui semble bon l'un semble
itaque puerum qui heri prima vice hora mauvais l'autre. dico potius conceptum quam
matutina viderit Petrum, meridiana autem perceptionem quia perceptionis nomen indicare
Paulum et vespertina Simeonem atque hodie videtur mentem ab objecto pati, je dis concept
iterum matutina hora Petrum, posons donc un plutt que perception parce que le nom de
enfant qui hier la premire fois a vu Pierre le perception semble indiquer que l'esprit ptit
matin, Paul midi et Simon le soir et d'un objet. at conceptus actionem mentis
aujourd'hui de nouveau Pierre le matin. futur exprimere videtur, alors que <le mot> concept
antrieur. ex propositione duodevicesima hujus semble exprimer une action de l'esprit. nihil
patet quod simulac matutinam lucem videt, igitur clarius videtur docere experientia quam
illico solem eandem cli quam die prcedenti quod voluntas sive facultas assentiendi libera
viderit partem percurrentem sive diem integrum sit et a facultate intelligendi diversa,
et simul cum tempore matutino Petrum, cum l'exprience ne semble donc rien enseigner de
meridiano autem Paulum et cum vespertino plus clairement que ce fait que la volont c'est-
Simeonem imaginabitur, il est vident partir -dire la facult d'approuver soit libre et
de la proposition 18 de cette <partie> que ds diffrente de la facult de comprendre.
qu'il voit la lumire du matin il imaginera vidi : j'ai vu (parfait de video). omnes quos vidi
l'instant mme le soleil parcourant la mme philosophi, tous les philosophes que j'ai vus.
partie du ciel qu'il aura vue la veille c'est--dire vidimus : nous avons vu (parfait de video). rem
un jour entier et <il imaginera> en mme temps eatenus prteritam aut futuram hic voco
que le matin Pierre, <en mme temps que> le quatenus ab eadem affecti fuimus aut afficiemur
midi Paul et <en mme temps que> le soir exempli gratia quatenus ipsam vidimus aut
Simon. atque hc eo constantius quo spius videbimus, nos refecit aut reficiet, nos lsit aut
eos eodem hoc ordine viderit, et ce, d'autant ldet etc., j'appelle ici une chose passe ou
plus constamment qu'il les aura plus souvent future en tant que nous avons t affects par
vus dans ce mme ordre. qui in aliquem amore elle ou que nous le serons par exemple en tant
aut spe glori motus beneficium contulit, que nous l'avons vue ou que nous la verrons,
contristabitur si viderit beneficium ingrato <en tant qu'elle> nous a rconforts ou nous
animo accipi, celui qui m par amour ou espoir rconfortera, <en tant qu'elle> nous a blesss ou
de gloire a apport quelqu'un un bienfait, sera nous blessera etc. objectum quod simul cum
triste s'il voit que son bienfait est reu sans aliis antea vidimus vel quod nihil habere
reconnaissance. imaginamur nisi quod commune est pluribus,
videt : prsent de video. exempli gratia datis non tamdiu contemplabimur ac illud quod
numeris uno, duobus, tribus, nemo non videt aliquid singulare habere imaginamur, nous ne
quartum numerum proportionalem esse sex contemplerons pas aussi longtemps un objet que
atque hoc multo clarius quia ex ipsa ratione nous avons vu auparavant en mme temps que
quam primum ad secundum habere uno intuitu d'autres ou bien que nous imaginons n'avoir rien
videmus, ipsum quartum concludimus, tant si ce n'est qu'il est commun plusieurs que celui
donns par exemple les nombres 1, 2, 3, tout le que nous imaginons avoir quelque chose de
monde voit que le quatrime nombre singulier.
proportionnel est 6 et ce, beaucoup plus vidisse : infinitif parfait de video. quod quidam
clairement parce que du rapport lui-mme que Hebrorum quasi per nebulam vidisse videntur,
nous voyons d'un seul coup d'il qu'a le ce que certains Hbreux semblent avoir vu
premier au second, nous concluons le quatrime comme travers le brouillard. nam alterutrum
lui-mme. nam cum dicimus aliquem judicium tantum, non autem ambos simul tempore
suspendere, nihil aliud dicimus quam quod videt vespertino vidisse supponitur, car on suppose
se rem non adquate percipere, car quand nous qu'il n'a vu le soir que l'un des deux et non les
disons que quelqu'un suspend <son> jugement, deux la fois.
nous ne disons rien d'autre sinon qu'il voit ne vidit : a vu (parfait de video). quicquid homo
pas percevoir adquatement la chose. simul cum re qu ipsum delectavit, vidit, id
videtur : semble (indicatif prsent de videor). omne erit per accidens ltiti causa, tout ce
quod ab iis videtur fuisse animadversum qui Dei qu'un humain a vu en mme temps que la chose
intellectum, voluntatem et potentiam unum et qui l'a charm, tout cela sera cause de joie par
idem esse asseruerunt, ce qui semble avoir t hasard.
remarqu par ceux qui ont affirm que vigeant : subjonctif prsent de vigeo. potest hoc
l'intellect, la volont et la puissance de Dieu etiam ex eo deduci quod imagines non semper

716
que vigeant et ex aliis causis his analogis quas viginti : vingt. causa cur hi viginti homines
hic explicare non est opus, on peut aussi dduire existunt, la cause qui fait que ces vingt humains
ceci de ce que les images n'ont pas toujours la existent.
mme vivacit et pour d'autres raisons vim : accusatif singulier de vis. videlicet quia in
analogues celles-ci qu'il n'est pas besoin corpore humano tot imagines exempli gratia
d'expliquer ici [his analogis, analogues ces hominum formantur simul ut vim imaginandi,
<causes>]. non quidem penitus sed eo usque tamen
vigeo, es, ere, vigui : tre vif, avoir de la superent ut singulorum parvas differentias
vivacit. eorumque determinatum numerum mens
viget : prsent de vigeo. quare quatenus rei imaginari nequeat, savoir parce que tant
memoria viget eatenus homo determinatur ad d'images par exemple d'humains se forment en
eandem cum tristitia contemplandum, c'est mme temps dans le corps humain qu'elles
pourquoi en tant qu'est vive la mmoire d'une surpassent la force d'imaginer non pas certes
chose, l'humain est dtermin la contempler entirement mais cependant jusqu'au point o
avec tristesse. l'esprit ne puisse plus imaginer les petites
vigilamus : nous veillons (prsent de vigilo). diffrences de chacun ni leur nombre dtermin.
somniamus deinde nos qudam homines celare affectus qui animi pathema dicitur, est confusa
idque eodem mentis decreto quo dum vigilamus idea qua mens majorem vel minorem sui
ea qu scimus, tacemus, nous rvons ensuite corporis vel alicujus ejus partis existendi vim
que nous cachons certaines choses aux humains quam antea affirmat et qua data ipsa mens ad
et ce, par le mme dcret de l'esprit par lequel hoc potius quam ad illud cogitandum
nous taisons en veillant ce que nous savons determinatur, l'affect qui est dit pathme de
[littralement, pendant que nous veillons]. l'esprit est une ide confuse par laquelle l'esprit
somniamus denique nos ex mentis decreto affirme une plus ou moins grande force d'exister
qudam agere qu dum vigilamus non qu'avant de son corps ou d'une de ses parties et
audemus, nous rvons enfin que nous faisons qui une fois donne, l'esprit lui-mme est
certaines choses par dcret de l'esprit que nous dtermin penser ceci plutt qu' cela
n'osons pas faire en veillant. [littralement, une plus grande ou une moindre
vigilando : ablatif du grondif de vigilo. ut jam force].
taceam quod in brutis plura observentur qu vincendus, a, um : adjectif verbal de vinco.
humanam sagacitatem longe superant et quod nempe quod odium amore contra vincendum sit
somnambuli in somnis plurima agant qu et quod unusquisque qui ratione ducitur, bonum
vigilando non auderent, pour taire pour l'instant quod sibi appetit, reliquis etiam ut sit, cupiat,
ce fait qu'on observe chez les btes un assez savoir qu'il faut vaincre la haine par l'amour en
grand nombre de choses qui dpassent de retour et que toute personne qui est conduite par
beaucoup la finesse humaine et que les la raison, dsire que le bien qu'elle recherche
somnambules font dans <leurs> sommeils un pour elle-mme appartienne aussi aux autres
trs grand nombre de choses qu'ils n'oseraient [<omnia qu ad veram vitam et religionem
<faire> veills [littralement, en veillant]. spectant> nempe quod et quod
vigilant : prsent de vigilo. ut sunt ea qu <convincuntur>]. exempli gratia inter vit
somnambuli in somnis agunt quque ipsi, dum dogmata posuimus odium amore seu
vigilant, admirantur, [un trs grand nombre de generositate vincendum, non autem reciproco
choses] comme sont celles que les odio compensandum, par exemple nous avons
somnambules font dans <leurs> sommeils et pos parmi les principes de vie qu'il faut vaincre
qu'ils admirent eux-mmes pendant qu'ils sont la haine par l'amour c'est--dire la gnrosit et
veills. non la contrebalancer par une haine rciproque
vigilantia, , f : vigilance. sed ad hc ars et [odium vincendum <esse>, non autem
vigilantia requiritur, mais pour cela art et compensandum <esse>].
vigilance sont requis. vinci : infinitif passif de vinco. tertio denique
vigilat : prsent de vigilo. nam cum corpus sequitur eos qui se interficiunt animo esse
somno quiescit, mens simul cum ipso sopita impotentes eosque a causis externis su natur
manet nec potestatem habet veluti cum vigilat, repugnantibus prorsus vinci, enfin il suit
excogitandi, car quand le corps se repose par le troisimement que ceux qui se suicident sont
sommeil, l'esprit reste endormi en mme temps faibles d'esprit et qu'ils sont tout fait vaincus
que lui et n'a pas le pouvoir d'inventer comme par des causes extrieures qui sont en
quand il veille. contradiction avec leur nature.
vigilo, as, are, avi, atum : veiller, tre veill. vincit : prsent de vinco. quos vero vincit, ii lti
cedunt, non quidem ex defectu sed ex

717
incremento virium, et ceux qu'il vainc s'avouent vindicta, , f : vengeance. sic infans se lac
vaincus dans la joie, non pas certes par manque libere appetere credit, puer autem iratus
mais par accroissement de <leurs> forces. vindictam velle et timidus fugam, ainsi le bb
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre. croit dsirer librement du lait, l'enfant en colre
vinculum, i, n : lien. si quis imaginatur rem vouloir la vengeance et le craintif la fuite.
amatam eodem vel arctiore vinculo amiciti conatus autem malum nobis illatum referendi
quo ipse eadem solus potiebatur, alium sibi vindicta appellatur, mais l'effort de rendre en
jungere, odio erga ipsam rem amatam afficietur retour le mal qu'on nous a fait s'appelle
et illi alteri invidebit, si quelqu'un imagine vengeance. atque adeo apparet homines longe
qu'une chose aime joint un autre elle d'un paratiores esse ad vindictam quam ad
mme lien d'amiti ou d'un <lien> plus troit referendum beneficium, et par suite il appert que
que <celui> par lequel lui-mme possdait seul les humains sont bien plus prpars la
<cette> mme <chose>, il sera affect de haine vengeance qu' rendre en retour un bienfait.
l'gard de la chose aime elle-mme et il vir, viri, m : homme. non defuerunt tamen viri
enviera cet autre. hominibus apprime utile est prstantissimi qui de recta vivendi ratione
consuetudines jungere seseque iis vinculis prclara multa scripserint et plena prudenti
astringere quibus aptius de se omnibus unum consilia mortalibus dederint, il n'a cependant
efficiant et absolute ea agere qu firmandis pas manqu d'hommes trs minents pour avoir
amicitiis inserviunt, il est particulirement utile crit beaucoup de choses remarquables sur la
aux humains de nouer des relations et de faon correcte de vivre et donn aux mortels des
s'attacher aux liens par lesquels ils sont conseils pleins de sagesse. vir privatus, simple
susceptibles de ne faire d'eux tous qu'un seul particulier. attamen unicuique indigenti
plus cohrent et dans l'absolu de faire ce qui sert auxilium ferre vires et utilitatem viri privati
fortifier les amitis. longe superat, mais cependant porter secours
vincuntur : prsent passif de vinco. animi chaque pauvre dpasse de beaucoup les forces
tamen non armis sed amore et generositate et l'utilit du simple particulier. vir
vincuntur, les esprits cependant sont vaincus philosophus, philosophe. profecto mirari satis
non par les armes mais par l'amour et la non possum quod vir philosophus qui firmiter
gnrosit. vincuntur prterea homines etiam statuerat nihil deducere nisi ex principiis per se
largitate, prcipue ii qui non habent unde notis et nihil affirmare nisi quod clare et
comparare possint illa qu ad vitam distincte perciperet et qui toties scholasticos
sustentandam necessaria sunt, en outre les reprehenderat quod per occultas qualitates res
humains sont aussi vaincus par les largesses, obscuras voluerint explicare, hypothesin sumat
surtout ceux qui n'ont pas de quoi pouvoir se omni occulta qualitate occultiorem, je ne puis
procurer ce qui est ncessaire leur survie. assurment m'tonner assez de ce qu'un
vindicandi : gnitif du grondif de vindico. jus philosophe qui s'tait fermement rsolu ne
quod unusquisque habet sese vindicandi, le faire de dductions qu' partir de principes
droit que chacun a de se venger. allant de soi et n'affirmer que ce qu'il tait
vindicare : infinitif de vindico. qui injurias susceptible de percevoir clairement et
reciproco odio vindicare vult, misere profecto distinctement et qui avait si souvent reproch
vivit, celui qui veut venger les affronts par une aux scolastiques de vouloir expliquer les choses
haine rciproque vit assurment misrablement. obscures par des qualits occultes, prenne une
vindicat : prsent de vindico. atque adeo hypothse plus occulte que toute qualit occulte.
summo natur jure unusquisque judicat quid vir sapiens, sage. rebus itaque uti et iis
bonum, quid malum sit suque utilitati ex suo quantum fieri potest delectari (non quidem ad
ingenio consulit seseque vindicat et id quod nauseam usque nam hoc delectari non est) viri
amat, conservare et id quod odio habet, est sapientis, donc user des choses et en prendre
destruere conatur, et par suite <c'est> par le plaisir autant que possible (non pas certes
souverain droit de nature <que> chacun juge ce jusqu'au dgot car cela ne serait plus prendre
qui est bon, ce qui est mauvais et veille sa du plaisir) est le propre du sage.
propre utilit d'aprs son temprament et se virens, entis : vert. viri inquam sapientis est
venge et s'efforce de conserver ce qu'il aime et moderato et suavi cibo et potu se reficere et
de dtruire ce qu'il a en haine. recreare ut et odoribus, plantarum virentium
vindicet : subjonctif prsent de vindico. si modo amnitate, ornatu, musica, ludis exercitatoriis,
ipsa sibi vindicet, pourvu qu'elle revendique theatris et aliis hujusmodi quibus unusquisque
pour elle-mme [ipsa <societas>]. absque ullo alterius damno uti potest, c'est dis-
vindico, as, are, avi, atum : venger. je le propre du sage de se redonner des forces et
revendiquer. <se> rtablir par des mets et des boissons

718
modrs et agrables de mme aussi par des faire en sorte que le corps ne soit pas rendu
parfums, par l'agrment des plantes vertes, par moins apte et par suite <c'est> en cela <qu'>elle
l'lgance, par la musique, par des exercices sera bonne [ejus <doloris> vis et incrementum].
d'entranement du corps, par des spectacles et virtus, utis, f : vertu. id omne virtuti caus
autres choses de ce genre dont chacun peut user extern debetur, tout cela est d la vertu de la
sans aucun prjudice pour autrui. cause extrieure. ens quod infinita infinitis
vires : nominatif et accusatif pluriels de vis. modis cogitare potest, est necessario virtute
verum affectuum naturam et vires et quid contra cogitandi infinitum, un tre qui peut penser une
mens in iisdem moderandis possit, nemo quod infinit de choses d'une infinit de faons est
sciam determinavit, mais personne que je sache ncessairement infini par la vertu du penser.
n'a dtermin la nature et la force des affects et valeur. et quoniam hc toties repetitur quoties
ce que l'esprit peut contre <eux> pour les homo suas virtutes sive suam agendi potentiam
matriser. nam ad id quod intendimus nempe ad contemplatur, hinc ergo etiam fit ut
affectuum vires et mentis in eosdem potentiam unusquisque facta sua narrare suique tam
determinandum, nobis sufficit uniuscujusque corporis quam animi vires ostentare gestiat et
affectus generalem habere definitionem, car ut homines hac de causa sibi invicem molesti
pour ce quoi nous tendons savoir pour sint, et puisque cette [philautia vel
dterminer la force des affects et la puissance de acquiescentia in se ipso] se rpte toutes les fois
l'esprit sur eux, il nous suffit d'avoir une que l'humain contemple sa valeur c'est--dire sa
dfinition gnrale de chaque affect. <propre> puissance d'agir, de l donc vient
viribus : datif et ablatif pluriels de vis. de galement que chacun brle de raconter ses
servitute humana seu de affectuum viribus, de la hauts faits et faire montre de ses forces tant de
servitude humaine c'est--dire de la force des corps que d'esprit et que les humains pour cette
affects. de affectuum itaque natura et viribus ac raison sont dsagrables les uns envers les
mentis in eosdem potentia eadem methodo autres. qualits (morales, au pluriel ou au
agam qua in prcedentibus de Deo et mente singulier). ex quibus iterum sequitur homines
egi, c'est pourquoi je traiterai de la nature et de natura esse invidos sive ob suorum qualium
la force des affects et de la puissance de l'esprit imbecillitatem gaudere et contra propter
sur eux avec la mme mthode que celle avec eorundem virtutem contristari, d'o il suit de
laquelle j'ai trait dans ce qui prcde de Dieu et nouveau que les humains sont par nature
de l'esprit. experientur tamen homines mutuo envieux c'est--dire qu'ils se rjouissent de la
auxilio ea quibus indigent multo facilius sibi faiblesse de leurs gaux et au contraire
parare et non nisi junctis viribus pericula qu s'attristent de leurs qualits. sed scrupulus
ubique imminent, vitare posse, ils verront forsan remanet quod non raro hominum virtutes
cependant par exprience que par une aide admiremur eosque veneremur, mais subsiste
mutuelle les humains peuvent se procurer peut-tre une inquitude parce qu'il ne nous est
beaucoup plus facilement ce dont ils ont besoin pas rare d'admirer les qualits des humains et de
et qu'ils ne peuvent viter les dangers qui les les vnrer. qualit (physique). nempe
menacent partout qu'en joignant leurs forces verberandi actio quatenus physice consideratur
[littralement, qu'une fois leurs forces jointes]. et ad hoc tantum attendimus quod homo
virium : gnitif pluriel de vis. plus virium a se brachium tollit, manum claudit totumque
habere, avoir plus de force par soi mme. verum brachium vi deorsum movet, virtus est qu ex
quia ejus vis et incrementum definitur potentia corporis humani fabrica concipitur, par
caus extern cum nostra comparata, exemple l'action de frapper en tant qu'on la
possumus ergo hujus affectus infinitos virium considre physiquement et <en tant que> nous
concipere gradus et modos atque adeo eundem ne prtons attention qu' ceci < savoir> qu'un
talem concipere qui titillationem possit coercere humain lve le bras, ferme <sa> main et meut
ut excessum non habeat et eatenus efficere ne avec force tout son bras vers le bas, est une
corpus minus aptum reddatur ac proinde vertu qui se conoit par la structure du corps
eatenus erit bonus, mais du fait que sa force et humain.
son accroissement [de la douleur] se dfinissent vis, f : force (hanc vim, hac vi; h vires, has
par la puissance de sa cause extrieure vires, harum virium, his viribus). nam etsi
compare la ntre, nous pouvons donc unaquque ab alia re singulari determinetur ad
concevoir de cet affect une infinit de degrs de certo modo existendum, vis tamen qua
force et de manires et par suite <nous unaquque in existendo perseverat, ex terna
pouvons> la concevoir telle qu'elle puisse necessitate natur Dei sequitur, car quoique
contrarier la titillation en sorte qu'il n'ait pas chacune soit dtermine par une autre chose
d'excs et <c'est> en cela <que nous pouvons> singulire exister d'une certaine manire, la

719
force cependant par laquelle chacune persvre <de ces> maux qui sont craints sont des plus
dans l'exister suit de la ncessit ternelle de la grands.
nature de Dieu. vitandus, a, um : adjectif verbal de vito. qui
visus, a, um : participe parfait de video. nam proinde nihil aliud est quam metus quatenus
miles exempli gratia visis in arena equi vestigiis homo ab eodem disponitur ad malum quod
statim ex cogitatione equi in cogitationem futurum judicat, minore vitandum, laquelle
equitis et inde in cogitationem belli etc. incidet, [peur] par suite n'est autre qu'une crainte en tant
car par exemple un soldat aprs avoir vu les que l'humain est dispos par elle viter un mal
traces d'un cheval sur le sable, aussitt de la qu'il juge futur par un moindre <mal>. nam
pense du cheval tombera dans la pense d'un quamvis mortis vitand causa divitias in mare
cavalier et de l dans la pense de la guerre etc. projiciat, manet tamen avarus, car quand il
viso tamen periculo, glans ita suspendatur ut jetterait <ses> richesses la mer pour viter la
mens non nisi de fuga possit cogitare, la vue mort, il n'en demeure pas moins avare.
cependant du danger, la glande est suspendue en vitare : infinitif de vito. omnem confusionem
sorte que l'esprit ne peut penser qu' la fuite vitare cupio, je dsire viter toute confusion.
[littralement, aprs avoir vu le danger]. qu si ab objecto quod timemus moveatur,
vita, , f : vie. nam quia hc tria, imagines consternatio dicitur quia mali admiratio
scilicet verba et ide, a multis vel plane hominem suspensum in sola sui contemplatione
confunduntur vel non satis accurate vel denique ita tenet ut de aliis cogitare non valeat quibus
non satis caute distinguuntur, ideo hanc de illud malum vitare posset, laquelle [admiration]
voluntate doctrinam scitu prorsus necessariam est dite pouvante si elle est provoque par un
tam ad speculationem quam ad vitam sapienter objet que nous craignons parce que l'admiration
instituendam plane ignorarunt, car c'est parce d'un mal tient l'humain suspendu dans la seule
que ces trois choses savoir les images, les contemplation de son <mal> en sorte qu'il n'est
mots et les ides sont par beaucoup soit pas capable de penser aux autres choses par
compltement confondues soit non lesquelles il pourrait viter ce mal.
suffisamment soigneusement soit enfin non vitari : infinitif passif de vito. enumeranda
suffisamment prcisment distingues qu'ils ont scilicet sunt et spe imaginanda communia vit
compltement ignor cette doctrine de la pericula et quomodo animi prsentia et
volont dont la connaissance est tout fait fortitudine optime vitari et superari possunt,
ncessaire pour fonder sagement tant savoir qu'il faut numrer et souvent imaginer
l'observation que la vie. superest tandem les dangers communs de la vie ainsi que la
indicare quantum hujus doctrin cognitio ad faon dont ils peuvent au mieux tre vits et
usum vit conferat, quod facile ex his surpasss par la prsence d'esprit et le courage.
animadvertemus, il reste enfin indiquer vitet : subjonctif prsent de vito. qui metu
combien la connaissance de cette doctrine est ducitur et bonum ut malum vitet, agit, is ratione
utile l'usage de la vie, ce que nous non ducitur, celui qui est conduit par la crainte
remarquerons facilement par ce qui suit. et fait le bien pour viter un mal, n'est pas
existence humaine considre dans sa dure conduit par la raison.
d'o toute une vie. at nihilominus vitam vitium, ii, n : vice. nam si mens dum res non
solitariam vix transigere queunt ita ut plerisque existentes ut sibi prsentes imaginatur, simul
illa definitio quod homo sit animal sociale, sciret res illas revera non existere, hanc sane
valde arriserit, mais nanmoins ils ne imaginandi potentiam virtuti su natur, non
pourraient gure passer toute une vie retire en vitio tribueret, car si l'esprit, en imaginant
sorte que cette dfinition selon laquelle l'humain comme prsentes lui-mme des choses
serait un animal sociable a fortement plu la inexistantes, savait en mme temps qu'en ralit
plupart. ces choses n'existent pas, il attribuerait
vitandi : gnitif du grondif de vito. denique si assurment cette puissance d'imaginer une
cupiditas malum futurum vitandi coercetur vertu de sa nature <et> non pas un vice.
timore alterius mali ita ut quid potius velit, human deinde impotenti et inconstanti
nesciat, tum metus vocatur consternatio causam non communi natur potenti sed
prcipue si utrumque malum quod timetur ex nescio cui natur human vitio tribuunt quam
maximis sit, enfin si le dsir d'viter un mal propterea flent, rident, contemnunt vel quod
futur est contrari par la peur d'un autre mal en plerumque fit, detestantur, ils attribuent ensuite
sorte que <cet humain> ne sache pas ce qu'il la cause de l'impuissance et de l'inconsquence
veut de prfrence, alors <cette> crainte humaines non pas la puissance commune de la
s'appelle pouvante notamment si l'un et l'autre nature mais je ne sais quel vice de la nature
humaine que pour cette raison ils dplorent,

720
ridiculisent, mprisent ou, ce qui arrive le plus et gaudium nihil aliud est quam idea seu anima
souvent, dtestent. his sine dubio mirum ejusdem individui, c'est pourquoi bien que
videbitur quod hominum vitia et ineptias more chaque individu vive content de la nature <qui
geometrico tractare aggrediar et certa ratione est> sienne dont il est constitu et qu'il s'en
demonstrare velim ea qu rationi repugnare rjouisse, cette vie cependant dont chacun est
quque vana, absurda et horrenda esse content et <ce> contentement ne sont rien
clamitant, il leur semblera sans doute tonnant d'autre que l'ide ou l'me de <ce> mme
que j'entreprenne d'tudier la manire individu.
gomtrique les vices et les inepties des vivendi : gnitif du grondif de vivo. plerique
humains et que je veuille dmontrer de faon qui de affectibus et hominum vivendi ratione
certaine ce qu'ils dclarent grands cris tre scripserunt, videntur non de rebus naturalibus
contraire la raison, vain, absurde et affreux qu communes natur leges sequuntur sed de
[littralement, les choses qu'<ils dclarent> tre rebus qu extra naturam sunt, agere, la plupart
contraires la raison et qu'ils dclarent tre qui ont crit sur les affects et la faon de vivre
vaines, absurdes et affreuses]. des humains semblent traiter non pas des choses
vito, as, are, avi, atum : viter. naturelles qui suivent les lois communes de la
vituperare : infinitif de vitupero. pudor est nature mais de choses qui sont l'extrieur de la
tristitia concomitante idea alicujus actionis nature. hac igitur lege societas firmari poterit si
quam alios vituperare imaginamur, la honte est modo ipsa sibi vindicet jus quod unusquisque
une tristesse qu'accompagne l'ide d'une de habet sese vindicandi et de bono et malo
<nos> actions dont nous imaginons que d'autres judicandi quque adeo potestatem habeat
la blment. communem vivendi rationem prscribendi
vituperari : infinitif passif de vitupero. intellige legesque ferendi easque non ratione qu
quando ltitia vel tristitia ex eo oritur quod affectus coercere nequit sed minis firmandi,
homo se laudari vel vituperari credit, entends <c'est> donc par cette loi <que> la socit
quand la joie ou la tristesse nat de ce qu'un pourra se fortifier pourvu qu'elle revendique
humain se croit compliment ou blm. hc pour elle-mme le droit qu'a chacun de se
tristitia magis ac magis fovetur si se ab aliis venger et de juger du bien et du mal et qu'elle
vituperari imaginatur, cette tristesse est de plus ait par suite le pouvoir de prescrire une rgle
en plus encourage s'il imagine tre blm par commune de vie et de prsenter des lois et de
d'autres. les fortifier non pas par la raison qui ne peut
vituperium, ii, n : blme. ostendam tandem contrarier les affects mais par des menaces
quomodo orta sint prjudicia de laude et [littralement, une rgle commune de vivre].
vituperio, je montrerai enfin comment sont ns vivere : infinitif de vivo. nemo potest cupere
les prjugs sur la louange et le blme. et quia beatum esse, bene agere et bene vivere qui
se liberos existimant, inde h notiones ort simul non cupiat esse, agere et vivere hoc est
sunt scilicet laus et vituperium, et parce qu'ils actu existere, personne ne peut dsirer tre
estiment <tre> libres, de l naquirent ces heureux, bien agir et bien vivre sans dsirer en
notions savoir la louange et le blme. mme temps tre, agir et vivre c'est--dire
vitupero, as, are, avi, atum : blmer. exister en acte.
vivant : subjonctif prsent de vivo. atque adeo viverent : subjonctif imparfait de vivo. quod si
videmus unumquemque ex natura appetere ut homines ex ductu rationis viverent, potiretur
reliqui ex ipsius ingenio vivant, et par suite nous unusquisque hoc suo jure absque ullo alterius
voyons que chacun dsire par nature que les damno, si les humains vivaient sous la conduite
autres vivent selon son propre temprament. de la raison, chacun possderait ce droit <qui est
homines quatenus ex ductu rationis vivunt, sunt le> sien sans aucun prjudice pour autrui. sed
homini utilissimi atque adeo ex ductu rationis omnes revera quatenus ex affectibus qui
conabimur necessario efficere ut homines ex passiones sunt in nobis ingenerantur, cc sunt
ductu rationis vivant, en tant que les humains nec ullius usus essent si homines facile duci
vivent sous la conduite de la raison, ils sont trs possent ut ex solo rationis dictamine viverent, ut
utiles l'humain et par suite nous nous jam paucis ostendam, mais en ralit tous en
efforcerons sous la conduite de la raison de faire tant qu'ils s'implantent en nous partir d'affects
en sorte que les humains vivent sous la conduite qui sont des passions sont aveugles et ne
de la raison. seraient d'aucun usage si l'on pouvait facilement
vivat : subjonctif prsent de vivo. quamvis amener les humains ne vivre que sous la
itaque unumquodque individuum sua qua dicte de la raison, comme je <le> montrerai
constat natura, contentum vivat eaque gaudeat, maintenant en peu <de mots> [omnes
vita tamen illa qua unumquodque est contentum <cupiditates>].

721
vivide : vivement. quo hc cognitio quod utiles que les autres et lesquelles ne sont pour
scilicet res necessari sint, magis circa res ainsi dire d'aucun usage. (utilis seul et
singulares quas distinctius et magis vivide modifiant surtout un verbe) ne gure. quod
imaginamur, versatur, eo hc mentis in affectus homines vix vitare possunt quia continuo a
potentia major est, quod ipsa etiam experientia corporibus externis afficiuntur, ce que les
testatur, plus cette connaissance savoir que les humains ne peuvent gure viter parce qu'ils
choses sont ncessaires, s'applique aux choses sont continuellement affects par les corps
singulires que nous imaginons plus extrieurs. vix tamen credo nisi rem experientia
distinctement et plus vivement, plus cette comprobavero, homines induci posse ad hc
puissance de l'esprit sur les affects est grande, quo animo perpendendum, je ne crois
ce que l'exprience elle-mme certifie aussi. cependant gure, moins de prouver la chose
vivimus : prsent de vivo. sed ut hc clarius par l'exprience, qu'on puisse conduire les
intelligantur, animadvertendum hic est quod humains examiner cela avec srnit. hc
nos in continua vivimus variatione et prout in ltitia vix solida et absque ullo animi conflictu
melius sive in pejus mutamur, eo felices aut esse potest, cette joie ne peut gure tre
infelices dicimur, mais pour comprendre cela consistante ni <tre> sans aucun conflit de
plus clairement, il faut remarquer ici que nous l'esprit. at nihilominus vitam solitariam vix
vivons dans une variation continue et selon que transigere queunt, mais nanmoins ils ne
nous nous transformons en mieux ou en pire, en pourraient gure passer toute une vie retire. et
cela nous sommes dits heureux ou malheureux quia hc acquiescentia magis magisque fovetur
[littralement, pour que ces choses soient plus et corroboratur laudibus et contra vituperio
clairement comprises]. magis magisque turbatur, ideo gloria maxime
vivit : prsent de vivo. nihil singulare in rerum ducimur et vitam cum probro vix ferre
natura datur quod homini sit utilius quam homo possumus, et c'est parce que cette confiance est
qui ex ductu rationis vivit, dans tout ce qui de plus en plus encourage et fortifie par des
existe il n'est aucun singulier qui soit plus utile compliments et au contraire de plus en plus
l'humain que l'humain qui vit sous la conduite bouleverse par le blme que nous sommes
de la raison. conduits au plus haut degr par la gloire et que
vivitur : prsent passif de vivo. et quamvis nous ne pourrions gure supporter une vie
indignatio quitatis speciem pr se ferre d'opprobre [acquiescentia <in se ipso>].
videatur, ibi tamen sine lege vivitur ubi vocabimus : futur de voco. corporis humani
unicuique de factis alterius judicium ferre et affectiones quarum ide corpora externa velut
suum vel alterius jus vindicare licet, et bien que nobis prsentia reprsentant, rerum imagines
l'indignation semble se prsenter comme une vocabimus tametsi rerum figuras non referunt,
espce d'quit, on vit cependant sans loi l o nous appellerons les affections du corps humain
il est permis chacun de porter jugement sur les dont les ides reprsentent des corps extrieurs
actes d'autrui et de venger son droit ou <celui> comme nous tant prsents, images des choses
d'autrui. bien qu'elles ne reproduisent pas les figures des
vivo, is, ere, vixi, victum : vivre. choses. prter hc duo cognitionis genera
vivunt : prsent de vivo. quatenus homines ex datur, ut in sequentibus ostendam, aliud tertium
ductu rationis vivunt eatenus tantum natura quod scientiam intuitivam vocabimus, en dehors
semper necessario conveniunt, les humains ne de ces deux genres de connaissance, il y en a un
conviennent toujours ncessairement en nature autre, ainsi que je <le> montrerai dans la suite,
qu'en tant qu'ils vivent sous la conduite de la un troisime que nous appellerons science
raison. intuitive.
vix : (modifiant mot latin ngatif sous sa forme vocabo : j'appellerai (futur de voco). atque hinc
positive e.g. quicquam, ullus) ne pour ainsi corpora quorum partes secundum magnas
dire. nec tamen credo me a vera longe aberrare superficies invicem incumbunt, dura vocabo, et
quandoquidem omnia illa qu sumpsi de l j'appellerai durs les corps dont les parties
postulata, vix quicquam continent quod non s'appuient les unes sur les autres selon de
constet experientia, et je ne crois cependant pas grandes surfaces. utrumque hunc res
tre trs loign de la vraie [cause] dans la contemplandi modum cognitionem primi
mesure o tous ces postulats que j'ai pris ne generis, opinionem vel imaginationem in
contiennent pour ainsi dire rien qui ne soit tabli posterum vocabo, j'appellerai l'avenir l'un et
par l'exprience. ex iis namque constaret l'autre de ces modes de contempler les choses
qunam notiones pr reliquis utiliores, connaissance du premier genre, opinion ou
qunam vero vix ullius usus essent, car on <encore> imagination. atque hunc rationem et
tablirait par l quelles sont les notions plus secundi generis cognitionem vocabo, et ce

722
<mode de contempler les choses>, je consquent les axiomes qui sont fonds sur elles
<l'>appellerai raison et connaissance du et autres <points> sur lesquels j'ai autrefois
deuxime genre [hunc <res contemplandi mdit. ex similibus causis ort sunt notiones
modum>]. ill quas universales vocant ut Homo, Equus,
vocabulum, i, n : vocable, mot. et ad hunc Canis etc., c'est par de semblables causes que
modum concipere etiam possumus odium, spem, sont nes ces notions qu'ils appellent
securitatem et alios affectus admirationi junctos universelles telles que l'Homme, le Cheval, le
atque adeo plures affectus deducere poterimus Chien etc.
quam qui receptis vocabulis indicari solent, et vocantur : prsent passif de voco. nam naturam
de cette manire nous pouvons aussi concevoir divinam quam ante omnia contemplari
la haine, l'espoir, la scurit et d'autres affects debebant, ordine cognitionis ultimam et res qu
joints l'admiration et par suite nous pourrons sensuum objecta vocantur, omnibus priores esse
dduire des affects en plus grand nombre que crediderunt, car ils crurent que la nature divine
ceux qu'on dsigne d'ordinaire par les vocables qu'ils devaient contempler avant toutes choses
habituels. sed meum institutum non est tait dernire selon l'ordre de la connaissance et
verborum significationem sed rerum naturam que les choses qu'on appelle objets des sens
explicare easque iis vocabulis indicare quorum taient les premires de toutes [littralement, les
significatio quam ex usu habent, a significatione choses qui sont appeles]. his causam notionum
qua eadem usurpare volo, non omnino qu communes vocantur quque ratiocinii
abhorret, mais mon dessein n'est pas nostri fundamenta sunt, explicui, par l j'ai
d'expliquer la signification des mots mais la expliqu la cause des notions qu'on appelle
nature des choses et de les dsigner par des communes et qui sont les fondements de notre
mots dont la signification qu'ils ont dans l'usage raisonnement.
ne soit pas compltement incompatible avec la vocare : infinitif de voco. eadem hic ad examen
signification avec laquelle je veux les employer rationis vocare oper pretium duxi, j'ai estim
[eadem <vocabula>]. appellation. non autem qu'il valait la peine de faire comparatre ici
eos in admirationem traducere ut disciplina ex <ces> mmes [prjugs] l'examen de la raison.
ipso habeat vocabulum nec ullas absolute et ideo tales perceptiones cognitionem ab
invidi causas dare, et non les induire en experientia vaga vocare consuevi, et c'est pour
admiration pour qu'une discipline ait une cette raison que j'ai l'habitude d'appeler de telles
appellation <qui vienne> de lui-mme ni dans perceptions connaissance par exprience vague.
l'absolu <leur> donner aucune cause d'envie vocari : tre appel (infinitif passif de voco).
[non <studebit> traducere nec dare]. voluntas non potest vocari causa libera, la
vocamus : nous appelons (prsent de voco). volont ne peut pas tre appele cause libre.
eandem vel contingentem vel possibilem vocatur : prsent passif de voco. hic conatus
vocamus, nous l'appelons ou bien contingente cum ad mentem solam refertur, voluntas
ou bien possible. quam quando sub cogitationis appellatur sed cum ad mentem et corpus simul
attributo consideratur et per ipsum explicatur, refertur, vocatur appetitus, cet effort s'appelle
decretum appellamus et quando sub extensionis volont quand il ne se rapporte qu' l'esprit mais
attributo consideratur et ex legibus motus et il s'appelle apptit quand il se rapporte l'esprit
quietis deducitur, determinationem vocamus, et en mme temps au corps. hc mentis
[une seule et mme chose] que nous appelons constitutio qu scilicet ex duobus contrariis
dcret quand on la considre sous l'attribut affectibus oritur, animi vocatur fluctuatio, qu
pense et qu'elle s'explique par lui et <que> proinde affectum respicit ut dubitatio
nous appelons dtermination quand on la imaginationem, cet tat de l'esprit savoir celui
considre sous l'attribut tendue et qu'elle se qui nat de deux affects contraires s'appelle
dduit partir des lois du mouvement et du flottement de l'esprit, lequel par suite est
repos. l'affect ce que le doute est l'imagination.
vocant : ils appellent (prsent de voco). qu per cterum hic affectus quo homo ita disponitur ut
nares sensum movent, odorifera vel ftida id quod vult nolit vel ut id quod non vult velit,
vocant, ils appellent parfums ou ftides [les timor vocatur, d'ailleurs cet affect par lequel un
objets] qui meuvent le sens par les narines. humain est ainsi dispos ne pas vouloir ce
prterea constaret unde notiones ill quas qu'il veut ou vouloir ce qu'il ne veut pas
secundas vocant et consequenter axiomata qu s'appelle peur.
in iisdem fundantur suam duxerunt originem et vocaverunt : ils appelrent (parfait de voco). id
alia qu circa hc aliquando meditatus sum, en omne quod ad valetudinem et Dei cultum
outre on tablirait d'o ont tir leur origine ces conducit, bonum, quod autem iis contrarium est,
notions qu'ils appellent secondes et par malum vocaverunt, tout ce qui dans son

723
ensemble conduit la sant et au culte de Dieu, affectum ltiti ad mentem et corpus simul
ils l'appelrent le bien et ce qui en est contraire, relatum titillationem vel hilaritatem voco,
le mal. tristiti autem dolorem vel melancholiam, de
vocem : accusatif de vox. qui nullam cum plus l'affect de joie rapport la fois l'esprit et
articulato illo sono habet similitudinem nec au corps je l'appelle titillation ou allgresse
aliquid commune nisi quod ejusdem hominis mais <l'affect> de tristesse douleur ou
corpus ab his duobus affectum spe fuit hoc est mlancolie. faire comparatre. eadem hic ad
quod ipse homo spe vocem pomum audivit examen rationis vocare oper pretium duxi, j'ai
dum ipsum fructum videret, lequel n'a aucune estim qu'il valait la peine de les faire
ressemblance avec ce son articul ni rien de comparatre ici l'examen de la raison [eadem
commun si ce n'est que le corps de ce mme <prjudicia>].
humain a souvent t affect par ces deux volasse : infinitif parfait de volo (forme
choses c'est--dire que <cet> humain lui-mme contracte de volavisse). ut non credidi
a souvent entendu le mot pomum pendant qu'il quendam errare quem nuper audivi clamantem
voyait le fruit lui-mme. suum atrium volasse in gallinam vicini quia
vocemus : subjonctif prsent de voco. non quia scilicet ipsius mens satis perspecta mihi
aliam mulationis aliam imitationis novimus videbatur, de mme que je n'ai pas cru que se
causam sed quia usu factum est ut illum tantum trompait une certaine personne que j'ai
vocemus mulum qui id quod honestum, utile rcemment entendu crier que sa maison s'tait
vel jucundum esse judicamus, imitatur, non pas envole dans la poule du voisin savoir parce
parce que nous connaissons une cause de que sa pense me semblait suffisamment claire.
l'mulation et une autre de l'imitation mais volebamus : nous voulions (imparfait de volo).
parce que l'usage a fait que nous n'appelons ut volebamus, ainsi que nous <le> voulions.
rival que celui qui imite ce que nous jugeons volendi : gnitif du grondif de volo, vouloir.
tre honorable, utile ou agrable. mens certus et determinatus modus cogitandi
vocetur : subjonctif prsent passif de voco. sed est adeoque suarum actionum non potest esse
hic minime tacendum est quod ille etiam causa libera sive absolutam facultatem volendi
superbus vocetur qui de reliquis minus justo et nolendi habere non potest sed ad hoc vel illud
sentit atque adeo hoc sensu superbia definienda volendum determinari debet a causa qu etiam
est quod sit ltitia orta ex falsa opinione quod ab alia determinata est et hc iterum ab alia
homo se supra reliquos esse putat, mais il ne etc., l'esprit est un mode du penser prcis et
faut nullement taire ici qu'on appelle aussi dtermin et par suite ne peut pas tre cause
orgueilleux celui qui fait des autres moins de libre de ses actions c'est--dire qu'il ne peut pas
cas qu'il n'est juste et par suite il faut dfinir avoir l'absolue facult de vouloir et de ne pas
l'orgueil en ce sens comme tant une joie ne de vouloir mais il doit tre dtermin vouloir ceci
la fausse opinion selon laquelle un humain se ou cela par une cause qui, elle aussi, a t
croit au-dessus des autres. dtermine par une autre et celle-ci de nouveau
vocis : gnitif de vox. ut exempli gratia ex par une autre etc. in mente nulla datur absoluta
cogitatione vocis pomi homo romanus statim in facultas volendi et nolendi sed tantum
cogitationem fructus incidet qui nullam cum singulares volitiones nempe hc et illa
articulato illo sono habet similitudinem, comme affirmatio et hc et illa negatio, dans l'esprit il
par exemple la pense du mot pomum un n'y a aucune facult absolue de vouloir et de ne
Romain tombera aussitt dans la pense du fruit pas vouloir mais seulement des volitions
qui n'a aucune ressemblance avec ce son singulires savoir telle et telle affirmation et
articul. telle et telle ngation. sed nego voluntatem
voco, as, are, avi, atum : appeler. et quia latius se extendere quam perceptiones sive
nomina habent, quasi essent entium extra concipiendi facultatem nec sane video cur
imaginationem existentium, eadem entia non facultas volendi potius dicenda est infinita
rationis sed imaginationis voco, et parce que quam sentiendi facultas, mais je dis que la
[ces notions] ont des noms, comme si c'taient volont ne s'tend pas plus loin que les
<des noms> d'tants existant hors de perceptions c'est--dire la facult de concevoir
l'imagination, <ces> mmes tants, je les et je ne vois raisonnablement pas pourquoi on
appelle <tants> non pas de raison mais doit dire qu'est infinie plutt la facult de
d'imagination. inadquatam autem seu vouloir que la facult de sentir.
partialem illam voco cujus effectus per ipsam volendum : grondif de volo, vouloir. in mente
solam intelligi nequit, mais j'appelle [cause] nulla est absoluta sive libera voluntas sed mens
inadquate ou encore partielle celle dont l'effet ad hoc vel illud volendum determinatur a causa
ne peut pas se comprendre par elle seule. porro qu etiam ab alia determinata est et hc iterum

724
ab alia et sic in infinitum, dans l'esprit il n'est mentis libertate ostendere volueram, absolvi,
aucune volont absolue c'est--dire libre mais j'ai trait par l tout ce que j'avais voulu montrer
l'esprit est dtermin vouloir ceci ou cela par au sujet de la puissance de l'esprit sur les affects
une cause qui, elle aussi, a t dtermine par et sur la libert de l'esprit.
une autre et celle-ci de nouveau par une autre et voluerint : subjonctif parfait de volo. profecto
ainsi de suite l'infini. mirari satis non possum quod vir philosophus
volens, entis : voulant (participe prsent de qui firmiter statuerat nihil deducere nisi ex
volo, vouloir). ni enim eum in finem Deo id principiis per se notis et nihil affirmare nisi
volente ceciderit, si en effet ce n'est pas cette quod clare et distincte perciperet et qui toties
fin <et> Dieu le voulant qu'elle [cette pierre] scholasticos reprehenderat quod per occultas
tombe. qualitates res obscuras voluerint explicare,
volitio, onis, f : volition. unaquque volitio non hypothesin sumat omni occulta qualitate
potest ad operandum determinari nisi ab alia occultiorem, je ne puis assurment m'tonner
causa determinetur, chaque volition ne peut pas assez de ce qu'un philosophe qui s'tait
tre dtermine oprer si elle n'est pas fermement rsolu ne faire de dductions qu'
dtermine par une autre cause. quandoquidem partir de principes allant de soi et n'affirmer
suarum volitionum suique appetitus sunt que ce qu'il tait susceptible de percevoir
conscii, dans la mesure o ils ont conscience de clairement et distinctement et qui avait si
leurs volitions et de leur apptit. adeo ut souvent reproch aux scolastiques de vouloir
intellectus et voluntas ad hanc et illam ideam expliquer les choses obscures par des qualits
vel ad hanc et illam volitionem eodem modo occultes, prenne une hypothse plus occulte que
sese habeant ac lapideitas ad hunc et illum toute qualit occulte.
lapidem vel ut homo ad Petrum et Paulum, tel voluerunt : ont voulu (parfait de volo). hujus
point que l'intellect et la volont ont avec telle doctrin sectatores qui in assignandis rerum
et telle ide ou telle et telle volition le mme finibus suum ingenium ostentare voluerunt, les
rapport que la pierrit avec telle et telle pierre partisans de cette doctrine qui ont voulu faire
ou que l'humain avec Pierre et Paul. in mente montre de leur talent en assignant les fins des
nulla datur volitio sive affirmatio et negatio choses. quare non mirum est quod inter
prter illam quam idea quatenus idea est, philosophos qui res naturales per solas rerum
involvit, il n'y a dans l'esprit aucune volition imagines explicare voluerunt, tot sint ort
c'est--dire <aucune> affirmation ni ngation en controversi, c'est pourquoi il n'est pas
dehors de celle qu'enveloppe l'ide en tant tonnant qu'entre philosophes qui n'ont voulu
qu'elle est ide. expliquer les choses naturelles que par les
volo, as, are, avi, atum : s'envoler. images des choses, soient nes autant de
volo, vis, velle, volui : vouloir. quid nobis per controverses.
Naturam naturantem et quid per Naturam volui : j'ai voulu (parfait de volo). in hac ultima
naturatam intelligendum sit, explicare volo, je demonstratione Dei existentiam a posteriori
veux expliquer ce qu'il nous faut entendre par ostendere volui ut demonstratio facilius
Nature naturante et par Nature nature. nam perciperetur, dans cette dernire dmonstration
nemo ea qu volo percipere recte poterit nisi j'ai voulu montrer a posteriori l'existence de
magnopere caveat ne Dei potentiam cum Dieu de faon ce que la dmonstration se
humana regum potentia vel jure confundat, car peroive plus facilement. denique ex prcedenti
nul ne pourra correctement percevoir ce que je propositione sequitur non parum etiam
veux s'il ne prend grand soin de ne pas interesse inter gaudium quo ebrius exempli
confondre la puissance de Dieu avec l'humaine gratia ducitur et inter gaudium quo potitur
puissance des rois ou leur droit. eam autem hic philosophus, quod hic in transitu monere volui,
explicare nec possum nec id ad ea qu il suit enfin de la proposition prcdente qu'il y
demonstrare volo, necesse est, mais cette a aussi une grande diffrence entre le
[nature] je ne peux pas l'expliquer ici et ce n'est contentement qui mne par exemple un ivrogne
pas ncessaire pour ce que je veux dmontrer. et le contentement que possde le philosophe,
nam ad illos revertere volo qui hominum ce que j'ai voulu faire ici observer au passage.
affectus et actiones detestari vel ridere malunt voluisse : infinitif parfait de volo. scio equidem
quam intelligere, car je veux revenir ceux qui auctores qui primi hc nomina sympathi et
prfrent dtester ou ridiculiser les affects et les antipathi introduxerunt, significare iisdem
actions des humains <plutt> que de les voluisse rerum occultas quasdam qualitates, je
comprendre. sais quant moi que les auteurs qui les premiers
volueram : plus-que-parfait de volo. his omnia ont introduit ces noms de sympathie et
qu de mentis in affectus potentia quque de d'antipathie ont voulu dsigner par l certaines

725
qualits occultes des choses. quod hic in voluntatem pertinere, en outre je montrerai plus
transitu monere volui ne quis putaret me hic bas qu' la nature de Dieu n'appartient ni
hominum vitia et absurda facta narrare, non intellect ni volont. id quod absoluta quadam
autem rerum naturam et proprietates voluntate decrevit creare, ce qu'il a d'une
demonstrare voluisse, ce que j'ai voulu faire certaine volont absolue dcid de crer.
observer ici au passage pour qu'on n'aille pas voluntas non potest vocari causa libera, la
croire que j'ai voulu parler ici des vices et des volont ne peut pas tre appele cause libre. ut
actes absurdes des humains et non dmontrer la res aliter se habere possint, Dei necessario
nature et les proprits des choses. voluntas aliter se habere etiam deberet, pour
voluisset : subjonctif plus-que-parfait de volo. que les choses puissent se comporter autrement,
ut aliud de natura voluisset et concepisset, la volont de Dieu aussi devrait ncessairement
alium necessario quam jam habet intellectum se comporter autrement. non quidem ex libertate
habuisset, pour qu'il et voulu et conu autre voluntatis sive absoluto beneplacito sed ex
chose au sujet de la nature, il aurait absoluta Dei natura, non pas certes par libert
ncessairement eu un autre intellect que celui de la volont ou par bon plaisir absolu mais par
qu'il a maintenant. si Deus voluisset, potuisset la nature absolue de Dieu. donec ad Dei
efficere ut id quod jam perfectio est, summa voluntatem hoc est ignoranti asylum
esset imperfectio et contra, si Dieu avait voulu, confugeris, jusqu' ce que tu te rfugies dans la
il aurait pu faire en sorte que ce qui maintenant volont de Dieu c'est--dire l'asile de
est suprme perfection ft suprme imperfection l'ignorance. vulgus per Dei potentiam intelligit
et rciproquement. Dei liberam voluntatem et jus in omnia qu
voluit : a voulu (parfait de volo). fateri coguntur sunt quque propterea communiter ut
Deum iis propter qu media parare voluit, contingentia considerantur, par puissance de
caruisse eaque cupivisse, ils sont forcs de Dieu le vulgaire entend volont libre de Dieu
reconnatre que Dieu a manqu des choses pour ainsi que son droit sur toutes les choses qui
lesquelles il a voulu prparer des moyens et que existent et qui pour cette raison sont
ces choses il les a dsires. communment considres comme contingentes
volumus : nous voulons (prsent de volo). [littralement, sur toutes les choses qui sont].
constat itaque ex his omnibus nihil nos conari, nam quod aiunt humanas actiones a voluntate
velle, appetere neque cupere quia id bonum pendere, verba sunt quorum nullam habent
esse judicamus sed contra nos propterea aliquid ideam, car ce qu'ils disent, que les actions
bonum esse judicare quia id conamur, volumus, humaines dpendent de la volont, sont des
appetimus atque cupimus, il appert donc de tout mots dont ils n'ont nulle ide. quid enim
cela que nous ne tentons, ne voulons, ne voluntas sit et quomodo moveat corpus,
recherchons ni ne dsirons rien parce que nous ignorant omnes, ce qu'est en effet la volont et
jugeons que cela est bon mais au contraire c'est comment elle meut le corps, tous l'ignorent.
parce que nous jugeons que quelque chose est vox, vocis, f : mot.
bon que nous le tentons, <le> voulons, <le> vulgaris, e : vulgaire. unde apparet affectuum
recherchons et <le> dsirons. hc voluntas sive nomina inventa esse magis ex eorum vulgari
appetitus benefaciendi qui ex eo oritur quod rei usu quam ex eorundem accurata cognitione,
in quam beneficium conferre volumus, nos d'o il appert que les noms des affects ont t
miseret, benevolentia vocatur, cette volont ou invents plus partir de leur usage vulgaire que
<cet> apptit de rendre service qui nat de ce de leur connaissance exacte.
que nous avons piti d'une chose laquelle nous vulgo : ordinairement. aliud sane per utrumque
voulons apporter un bienfait s'appelle bont. hoc attributum intelligendum est quam quod
volunt : ils veulent (prsent de volo). vulgo solent homines, par l'un et l'autre attribut
concludere volunt substantiam extensam finitam il faut entendre tout autre chose que ce que les
esse, ils veulent conclure que la substance humains ont l'habitude <d'entendre>
tendue est finie. quod dum omnes pariter ordinairement. nec alia videtur esse ratio cur
appetunt, pariter sibi impedimento et dum res naturales etiam qu scilicet humana manu
omnes ab omnibus laudari seu amari volunt, non sunt fact, perfectas aut imperfectas vulgo
odio invicem sunt, et tous en recherchant cela appellent, et ce n'est semble-t-il pas pour une
pareillement se font pareillement eux-mmes autre raison qu'ils appellent ordinairement
obstacle et tous voulant de tous tre parfaites ou imparfaites les choses naturelles
compliments c'est--dire aims sont objet de aussi savoir celles qui n'ont pas t faites de
haine les uns pour les autres. main humaine [littralement, et la raison pour
voluntas, atis, f : volont. porro infra ostendam laquelle ne semble pas tre autre].
ad Dei naturam neque intellectum neque

726
vulgus, i, n : le vulgaire. hinc fit ut qui orta ex amore et odio simul concomitante idea
miraculorum causas veras qurit, passim pro alterius cui invidetur, cette haine l'gard d'une
hretico habeatur et proclametur ab iis quos chose aime jointe l'envie s'appelle jalousie,
vulgus tanquam natur Deorumque interpretes laquelle par suite n'est autre qu'un flottement de
adorat, de l vient que celui qui recherche les l'esprit n la fois de l'amour et de la haine
vraies causes des miracles passe un peu partout qu'accompagne l'ide d'un autre qu'on envie.
pour un hrtique et est proclam <tel> par ceux zelotypus, i, m : jaloux. prterea hoc odium
que le vulgaire adore comme interprtes de la erga rem amatam majus erit pro ratione ltiti
nature et des Dieux. videmus itaque omnes qua zelotypus ex reciproco rei amat amore
notiones quibus vulgus solet naturam explicare, solebat affici et etiam pro ratione affectus quo
modos esse tantummodo imaginandi, nous erga illum quem sibi rem amatam jungere
voyons donc que toutes les notions par imaginatur, affectus erat, en outre cette haine
lesquelles le vulgaire explique d'ordinaire la l'gard d'une chose aime sera plus grande en
nature ne sont que des manires d'imaginer. fonction de la joie par laquelle le jaloux tait
possem hic etiam ostendere potentiam illam d'ordinaire affect de l'amour rciproque de la
quam vulgus Deo affingit, non tantum humanam chose aime et aussi en fonction de l'affect par
esse sed etiam impotentiam involvere, je lequel il tait affect l'gard de celui qu'il
pourrais galement montrer ici que cette imagine que la chose aime joint elle.
puissance que le vulgaire attribue faussement
Dieu non seulement est humaine mais aussi
enveloppe impuissance. quod ostendit Deum
hominem vel instar hominis a vulgo concipi, ce
qui montre que Dieu est conu <comme>
homme ou l'image de l'homme par le vulgaire.
hic conatus aliquid agendi et etiam omittendi ea
sola de causa ut hominibus placeamus, vocatur
ambitio prsertim quando adeo impense vulgo
placere conamur ut cum nostro aut alterius
damno qudam agamus vel omittamus, cet
effort de faire et aussi d'omettre quelque chose
pour la seule raison de plaire aux humains
s'appelle ambition surtout quand nous nous
efforons de plaire au vulgaire en se dpensant
au point que <c'est> notre dtriment ou
<celui> d'autrui <que> nous faisons ou
omettons certaines choses. la foule. terret
vulgus nisi metuat, la foule est effrayante si elle
est sans crainte.
vult : veut (prsent de volo). Deus qui id quod
vult necessario intelligit, Dieu qui comprend
ncessairement ce qu'il veut. cterum hic
affectus quo homo ita disponitur ut id quod vult
nolit vel ut id quod non vult velit, timor vocatur,
d'ailleurs cet affect par lequel un humain est
ainsi dispos ne pas vouloir ce qu'il veut ou
vouloir ce qu'il ne veut pas s'appelle peur.
vultus, us, m : visage. ad quod denique accedit
quod zelotypus non eodem vultu quem res
amata ei prbere solebat, ab eadem excipiatur,
qua etiam de causa amans contristatur, ut jam
ostendam, quoi s'ajoute enfin que le jaloux
n'est pas reu du mme visage que <celui que>
la chose aime lui offrait d'ordinaire, raison
pour laquelle aussi l'amant est triste, ainsi que je
vais le montrer maintenant.
zelotypia, , f : jalousie. hoc odium erga rem
amatam invidi junctum zelotypia vocatur, qu
proinde nihil aliud est quam animi fluctuatio

727

Vous aimerez peut-être aussi