The timeisunripefora new editionof theLex Irnitana - morework isneeded andmore
- textmight appear but it seemsdesirable,given theavailabilityvia JSTOR of the text published in JRS 76 (i986), to publish a bare listof thoseplaces where that text is in Most of the correctionsare due to the sharp eye of Alan serious need of correction. Rodger,who also observes that theaction de sponsione in ch. LXXXIV is not an actio famosa,but an allegation thatneeds a causae cognitioand hence the intervention of the praetor. Ch. K, line4z: read [... ite]mde ceteris,not [... ite]mde <interti>is. The engraverfirstcut decretis,thencut eterabove ret; thecorrectionto de intertiis was unjustified;thetranslation will run 'likewiseconcerningothermatters .. Ch. LIII, line5o: read latioesto,not latioest. Ch. LXIX, line I3: read et iis,quocum agitur;lines25-6, readus, qui aget. The rejectionof theformiis for iswas unjustified;theslightanacoluthon involvedin the structure'Whateveris sued for ... or whatever is the subjectof an action ... and the personagainstwhom theaction isbroughtisunwilling...' isperfectly acceptable. Ch. LXXVII, linez6: itmay be thatcommunibusis amistake forcommuniter. Ch. LXXIX, linesI3-I4: readnihilum{min[us]} r(ogatur),notnihilummin[us] r(ogatur). The word minus was tacitly ignored in the translation. Ch. LXXXI, line 23: itmay be thatone should readanteha<n>c lege<m latam>. Ch. LXXXIII, line7: readoportere,not opertere. Ch. LXXXIV, linesI3-I4: readaut cumhomine liberoliberaueaut cum seru[oquo]d not aut cumhomine liberoliberaue,aut cum seru[odum i]d ... With theeliminationof thecomma and thereplacement of dum by theneutralquod, we have simplytwo formsof an action fortheft. Ch. LXXXIV, linesI6-I9: read eaue de re [qua in re]praeiudiciumfuturumsit,not eaue de re [aliquid]praeiudiciumfuturumsit. Insertalso a comma afteragetur:neque in uiswill thencover (a) eaue de re and (b) de ceterisquoque. Ch. LXXXIV, linezo: readet omniumrerum[c. 7]+ It isunsafe to restore[dumtaxa]tor indeedanythingelse. Ch. LXXXX, lines29, 37: read i<t>que proscriptum, quiue itproscriptum, not i<d>que quiue et proscriptum. proscriptum, Ch. LXXXXVII, lines23-4: readper honores liberorum, not per honores libertorum. I am unpersuaded that in line 33 legeLati scio, implyinga lex of Latium = Latinity, is preferableto lege latescio (checkedinSeville,z6/o6/o8).
College London University
JRS 98 (0oo8), p. i8z. ? World Copyright Reserved.
Exclusive Licence to Publish: The Society for the Promotion of Roman Studies 2008
A Proof in the ΠΕΡΙ ΙΔΕΩΝ Author(s) : G. E. L. Owen Source: The Journal of Hellenic Studies, 1957, Vol. 77, Part 1 (1957), pp. 103-111 Published by: The Society for the Promotion of Hellenic Studies