Vous êtes sur la page 1sur 142

iximimiiv

lIJTmtlHTlUl
lllIlTttII*

irxnUm
titiiHMiinxm

ItllkTT*!'*
iMimiTtiin
XTItJIlXJtSXXKttXX
Ii*t**U
ir.iin
tiiiiim*******
innitm
iliillliiU.
inluniHlUKU
[Jiiixxlitjj

SIIlJtTtt***
It******?**l
MmsniiiUrt
ittitii**i*t****t
T*Tik*iTi***
uikM******
inniixzinxxtxi
JJtllIJZIItZII!
XXJJ.* jltt*i****

lIIUIt>)l

[nfcixiOHiJi*
UtlXIfi*******^*^
iumasUnUj
xxtttitixt**
[initxittiM*
xiiiiiTiti!
iIfTItTXIXil

[IXIXZ****^*'*
lXltl
llJlI'IIlIUtltt
ttiitiynmiixii
uiikVix?ittt*t
lUXJiiiiii*!
mjix*ix***X*
iix*i*xnitX*i
iiiiinitTiiiit
[xmxiiTxixiiiii
iiiiixmxxiiiX*
iiixixxinitixxi

IIKKITIIXIIIII
TTfUtlIXXIIlII
ttiitxixii*x
ftII*I*XX*XXIIItI
txixxiiitxntti
xnxjmiixxix
ixtiimxixTmix
tttmXttTXTtllt
iTTinnitt*
lXTtXXXTttttt
HIIXlXltU.IXtXII
lIXXlliXlIXITIX
tXt**it***H**
iHinxnm
tIIlXIII***X*X*
XXItItlIXXIZ'XlI
xxtxiiminmt
:iiXiniilx*xri
fmixniiiirii
t*****.** ---

iiTiixtixtirtx
I lIEIxijJ
Ttxx
IITI
xxiiTirixijiitj
IXTXIlSIt*****
tiiTtnJitt**
IiliniiiTtxxi
IIXIHXI*******
x iixiirtXz^x
iiiiixitixxixi
niiixiii***
XIJIIItllIXXX
titxiiiiixtni
xxxxxxxtiiixn
tixxxxiniiTiiix
:iiitiixxxiitt*

:iiirtxxiiiiiiTti
EixxitiiitinTxn
EJUllIIXIIX****
tixf ri*ixiiixt
txxttixixtixiixii
IlIXtXIXXIXIIXtXf
ixxxxiJXiiin
vri

.
/

J

P- ca 9 >rif|tf

WEitCOixi
Lrj.:-:.AiV

? 724-
I

PUBLICATIONS DE LCOLE DES LETTRES DALGER


BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE

Tome XI_.II

IBN THOFAIL
SA VIE, SES UVRES
ANGERS. IMPRIMERIE ORIENTALE A. BURDIN ET C*, 4, RI E GARNIER.
SA VIE, SES UVRES

Lon GAUTHIER
CHARG DE COURS A LA CHAIRE DhISTOIRE DE LA PHILOSOPHIE MUSULMANE
DE lcole suprieure des lettres daloer

PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28, RUE BONAPARTE, VI

1909
ISrOTE
SUH LA TUANSCnilTlN DES MOTS ARABES

/ >

Une tuHe dhistoire de la philosophie musulmane nappartient pas


exclusivement lrudition orientaliste. Les mots arabes qui sy ren-
contrent, termes techniques et noms propres, sont destins passer tels
quels dans les livres dhistoire de la philosophie universelle. Lauteur
dqne pareille tude ne doit donc pas sattacher imperturbablempnt un
systme de transcription rigoureusement scientifique, ayant pour cons-
quence invitable de susciter qui nest pas arabisant trop de complica-
tions, de difficults et dnigmes. Nous avons suivi sur ce point lexemple
des de Sacy, des Munk, des Renan, etc., en adoptant toutefois un mode
de transcription dun caractre plus scientifique. Nous distinguons, par
q, du le b th, du Cj <, mais nous renonons distin-
exemple, le ^
guer le (h fort) A, du a (h faible) h, le > (d zzay) dh, du t (d empha-
^
tique) dh, etc., parce"^que la pnurie de lalphabet franais ne nous per-
mettrait dindiquer ces nuances, d'ailleurs lgres pour qui nest pas
initi, quen surchargeant nos- caractres de signes conventionnels.
Cependant, nous rendons conventionnellement le haniza par
et le 'an
par afin de ne pas supprimer deux consonnes arabes. Nous rendons,
eu principe, le (s faible) par a- et le (semphatique) par ; nan-
moins, nous transcrivons par ^ lorsque, entre deux voyelles, il risque-
prononc comme un z, etc. Enfin, nous avons renonc modi-
rait dtre
fier lorthographe altre de certains noms devenus chez nous dun usage

tout fait courant, comme Almoravides, Almohades, vizir, etc.


IBN THOFAIL
SA VIE, SES UVRES

IMIEMIRE PAKTIE

VIE DIBN THOFAL

Mohammed ben 'Abd-el-Malik ben Moham-


Aboli Bekr
med ben Mohammed ben Thofal el-Qac, tel est le nom
complet dibn Thofal. Cette formule signifie quil reut
sa naissance le nom (1) de Mohammed; que plus tard,
devenu pre de famille, on lui donna, selon Tusage, du
nom dun de ses fils, le surnom (2) dAbo Bekr (le pre
de Bekr) que son pre se nommait 'Abd-el-Malik, son
;

grand-pre, ainsi que son bisaeul, Mohammed, et son


trisaeul Thofal; enfin, le nom ethnique (3) El-Qac (4),

(l) ISIU,

(a) konya, surnom indiquant la parent.


/ c
(3) nisba.

(4)
l Ibn Khallikan s liiographical Dictionaiyt
trauslaled f'rotn llie Arabie by B'* Mac Guckiu de Slane.... 4 vol. Paris,
1843 - 1871 vol. 4, P- 47^1
, oA* ' Scriptorum Arabum loci de Abba-
didis, nuuc primuin editi a R. P. A. Dozy, Luj^d. Batav., i848-ifld3,
1
.

indique que sa famille appartenait la tribu de Qas, lune


des plus illustres de lArabie. Il est encore appel El-
Andaloc (lEspagnol) (1), El-Qorthob (2), El-Iclibl (3),
(lhabitant deGordoue, de Sville). Son surnom dAbo
Bekr est quelquefois remplac par un autre, Abo Dja'far
(le pre de Dja'far) (4), chose (jui arrive frc(uemment

lorsquun musulman a plusieurs fils (5). Les scolastiques


le nomment Abubacer, transcription latine de son surnom

Abo Bekr.
Il sen faut que nous possdions touchant la vie, le

3 vol., vol. II, p. 171, 1 i.


Casiri, liihliotheca Arabico-Ilispana Escu-
.

rialensis. Maliiti 1760-1770, 2 vol., table gnrale, art. Abu Baker Mo-
liainad beu Abdelmalek ben Thopliil.
Liu ed-dn Ibu el-Kliatlib,
Markaz el-ihlha hi-'dahi Gharnthu, manuscrit de la Bibliothque
Nationale n 33^7 (auc. fonds 8(57), fol. /\[\ v, art. Ibn Thofal, 1 . 2,
(1) Casiri, ibid., t. I, p. 2 o 3 , col. i et 2 ; CXCIII, 3 . H. Dcren-
bourg, Les manuscrits arabes de l'Escurial, t. I (Paris, 1884), p. 492,
n 9 (il faut lire (196) (fol. i 45 ), dans le titre de Pouvrage.
(2) Casiri, ibid,, t. I, p. 2 o 3 , col. i et 2 DCXCIII, 3 , et table gn-
rale, art. Abu Baker ben Tophail. Catalogus manuscriptoruni orien-
taliuin qui in Museo Britannico asseverantur. Pars secunda, codices Ara-
bicos amplectens. Londini, 1871. Suppleineutum, p. 44 '^) col. 2, n X.
3 ) Hdji Khalfa, Lexicon bibliographicum et encyclopaedicum, Latine
(

et Arabice edidit, indicibusque instruxit G. Flgel, Leipzig, i 835 -i 858 ,


7 tonies en 8 vol., vol. 3 n* tiiq et 6 ii 5
, Catal. manuscriptor.
.
qui .

in Mus. Britanu. assever., ibid., p. 448, col. 2, n X. On le trouve


aussi appel parfois El-Borcliaui, cest--dire de Purchena (dans la pro-
vince dAlmria, 56 km. au N. de cette ville) [Casiri, ibid., table gn.,
art.Abu Baker Mohamad ben Abdeliiialek ben Tophil, et t. I, p. 98, c. i].
Ce renseignement, manifestement erron, est reproduit dans Part. Ibn
Thofl du Grand Dictionnaire de Larousse et dans Part. Ibn Thofel de
la Grande Encyclopdie, article qui fourmille derreurs bien quil nait
que quelques lignes.
4 ) Daprs le titre du manuscrit dOxford dit par Pococke (Voir
( la
note suivante).
( que le prophte Mohammed est appel tantt Abo l-
5 ) Cest ainsi
Qcem Abo Ibrhm; le calife Hrou er-Rachd, tantt Abo
et tantt
ja'lar et tantt Abo Mohammed; son 111 s et successeur El-Amu, tantt
Abo 'Abd- Allah, tantt Abo Moa et tantt Abo l-'Abbs; etc. Cf.
Pococke, Philosophas Autodidactus, sive Epistola Abi Jaafar ebn Tophail
de liai ebn \oqdhan... ex Arabica in linguam Latiuam versa ab Eduardo
Pocockio. Editio secunda... Oxonii, 1700, Praefatio, vers le dbut.
3

caractre et les uvres dIbn Thofal, autant de renseigne-


ments que nous en pourrions souhaiter. En groupant les
brves indications quon trouve parses chez les divers
auteurs musulmans, peine est-il possible de tracer une
esquisse sommaire de lhomme, du personnage politique,
du savant et du philosophe.
Ibn Thofal naquit Wd Ach (1) (aujourdhui Gua-
dix) (2), trsprobablement dans les dix premires annes
du xiio sicle de notre re (3). La petite ville o il vint au
monde, et o il passa vraisemblablement les premires
annes de sa vie, est situe une soixantaine de kilomtres
au N.-E. de Grenade, au milieu dune haute plaine trs
fertile. Elle doit son nom la petite rivire qui la baigne,
le Wd Ach (le Guadix), haut affluent de la Guadiana

(1) Ibn Khallikn, ibid., vol. IV, p. 478, n. 9, I. 2.


Annales reguni
Maiiritaniae (Raoudh el-Qirths) a coudito Idrisidarum imperio ad anuum
fugae 726 ab Abu-l-Hasan Ali ben Abd-Allah Ibn Abi Zer' Fesano, vel ut
alii inalunt Abu Mohammed Abd el-Halm Granatensi, conscrip-
Salih ibn
tos,.. edidit... latine vertit...Carolus Johannes Tornberg... 2 vol. Upsala,
1843-1846, vol. I (texte arabe), p. iro, 1 8 du bas; vol. II (trad. lat.),
.

p. 182, 1 3 ; cf. lloudk el-Kartas. Histoire des souverains du Maghreb


.

et annales de la ville de Fs, traduit de larabe par A. Beaumier. Paris,


1860, p. 292, 1 17. Il dh existe aussi une traduction portugaise par Moura,
.

Lisb., 1828, et une t'rad. ail. par F. de Bombay. Agram, 1794.


Scriptoruni
Arabuin loci de Abbadidis, editi a R. P. A. Dozy, vol. II, p. 171, 2. 1 .

Casiri, ibid,, t. II, p. 76, col. 2.


Ibn el-Khathb, Markaz el-ik-
tha, fol. 44 f 2.
(2) Pour la transformation de Oud ou fParfi (rivire) en Guad, dans
le passage de larabe lespagnol, comparer Guadalquivir
: =
Oud el-
kebir (le Grand fleuve); Guadalaxara =
Oud el-hadjar (la rivire aux
pierres); de mme Guadiana, Giiadalete, Guadalaviar, etc.
On pourrait
citer, dans dautres langues, beaucoup dexemples du mme fait la gut- :

turale vlaire gw devient tantt w


tantt . Cest ainsi qu langlais Wal-
ter (ex. Walter Scott) correspond le franais Gautier ou Gauthier.

(3 )
appartient la gnration qui prcda celle dIbn Rochd. En effet
Il

nous le verrons plus loin, en invitant Ibu Rochd composer des com-
lueutaires sur les ouvrages dAristote, sexcuser sur sou grand ge de
ne pas les entreprendre lui-mme; plus lard, en 1182, tout en garilant
ses fonctions de vizir, il cde Ibn Rochd sa charge de premier mdecin
devenue trop lourde pour ses vieux ans; enfin, il meurt eu ii 85 et Ibu
,

Rochd meurt treize ans plus tard (1198). Il comptait donc environ de i 5

n 25 ans de plus quIbn Rochd.


Mefior qui se jette elle-mme dans le Guadalquivir. Toute
cette rgion appartient au versant septentrional de la
Sierra-Nevada. Cest un des cantons les plus riches de ce
riche pays de Grenade, clbre au temps des Maures par
son admirable fertilit.
Sur la famille dIhn Thofal, sur son enfance et sa jeu-
nesse, les historiens nous ont laisss dans une ignorance
absolue. Llgance et la puret de son style, le savoir
encyclopdique que saccordent lui reconnatre ses con-
temporains les plus minents (1) et dont nous pouvons
juger encore aujourdhui, tmoignent de la solidit et de
ltendue de ses tudes. Mais nous ne savons ni sous quels
matres (2) ni dans quelles villes il tudia les diverses
sciences de son temps. Il est permis cependant de conjec-
turer que ce fut Sville et Cordoue, les deux grands
centres intellectuels de lEspagne musulmane. Quant au
seul matre que parfois on lui attribue, Ibn Bddja (3),
sans doute Ibn Thofal a subi dans une certaine mesure,
comme nous le verrons (4), rinfluence de ses crits, et
peut, en un certain sens, passer pour son disciple; mais il
ne fut point son lve au sens prcis du mot, puisque,
dans lIntroduction mme
de son roman philosophique,
aprs avoir fait dTbn Bddja un loge tempr par certaines
critiques, le prtendu lve dclare lui-mme ne stre
jamais rencontr avec lui (5).

(1) "Voir plus loin, p. 23, n. i.

(2) On nous
a conserv seulement les noms, dailleurs sans intrt pour
nous, de deux personnages qui lui ont enseign les iiadits ou tradi-
tions du Prophte (Voir Scriptoruin Arah, loci de Abhadidis.,., d. Dozy,
vol. II, p. 171, 1. 4 et 5).
(3) El-Marrkocli, Kitb el-nio'djib f akhhr cl-maghrib, texte
talkhs
arabe dit par Dozy sous le titre suivant: The history of the Almohades
by Abdo-l-Whid al-Marrkoshi, edited by 11. Dozy, 2' d. Leyde, 1881,
p. ivr, h b et 7; cf. Histoire des Almohades dAbd el-Whid Merrke-
chi, traduite et annote par E. Fagnau. Alger, i8)3, p. 207, 1. n et 12.
Ibn Khallikn, ibid., vol. 4, p. 474 b 1. 28.
Voir plus loin, p. 85, av. dern. 1., p. 89, 1. 0.
(4)
(5) Voir notre dition, avec traduction
franaise : Hayy ben Yaqdhn,
Sur la premire partie de sa carrire, nous ne possdons
que des renseignements rares et dcousus. 11 professa
publiquement la mdecine Grenade (1). Il devint secr-
taire du gouverneur de la province laquelle cette ville
donne son nom (2). Il fut adjoint, galement comme secr-
taire, en 549 (= 1184), par le fondateur de la dynastie
almoliade, 'Abd-el-Moumen, au fils de ce souverain, le Sd
Abo Sa'd, gouverneur de Geuta et de Tanger (3). Mais
nous ignorons jusqu lordre dans lequel il remplit ces
diverses fonctions.
Apeine sommes-nous un peu mieux renseigns sur la
seconde moiti de sa carrire, bien quil ft arriv, ds le
dbut de cette priode, une haute situation, que lui avait
value son double talent de mdecin et de diplomate. Lhis-
toire des pays musulmans offre plus dun exemple du
mme fait les fonctions de vizir et celles de premier
:

mdecin du souverain sont frquemment runies. Quand


un khalife ou un sultan consentait livrer sa propre per-
sonne entre les mains dun mdecin qui, au lieu du salut,
pouvait impunment lui verser le poison, il tait port, par
une pente assez naturelle, estimer que cet homme rare

tait le seul en q-ui il pt avoir assez de confiance pour lui
abandonner la direction de ses affaires personnelles et de
celles de lEtat. Cest ainsi que nous retrouvons Ibn Thofal

roman pliilosophique dIbn Thofal, texte arabe, publi daprs un nou-


veau manuscrit, avec les variantes des anciens textes, et traduction fran-
aise, par Lon Gauthier, Charg de cours la Chaire de philosophie de
lEcole Suprieure des Lettres dAlger. Alger, 1900, p. 1. 7 (traduc- 1 1 ,

tion, p. 10, 1. 10).

(1) Casiri, ihid., t. Il, p. 76, c. 2, 1. 33 et 34-


(2) Al-Makkar, The history of the moliainniedan dynasties in Spain,
translated by Pascual de Gayaugos. London, i84o-i843, 2 vol., t. I,
p. 335, note 35, 1. 5 (daprs Ibn el-Khathb; cf. Munk, Mlanges de phi-
losophie juive et arabe. Paris, 1859, p. 4io> d. 3).
(3) Ibn Ab Zer', Jlaoudh el-Qirthds, d. Tornberg, vol. I (texte arabe),
p. in, deru. 1., p. rv, 1. 3; trad. latine, vol. II, p. 170, 1. 24 1. 28.
I

La partie de ce passage qui concerne Ibn Thofal manque dans la traduc-


tion franaise de Beaumier.
(
parvenu au fate des honneurs, la plus haute charge du
royaume, vizir et premier mdecin du sultan almohade
Abo Ya'qob Yoof (1).

(i) Ibn Ab Zer', liaoudh el-Qirthns, d. Tornberg, vol. I, p. iro, b 6


du bas, et vol. II (irad. lat.), p. 182, I. 2. Coude, Ilistoria de la do-
minacin de Arabes en Espaia, sacada de varios raanuscrilos y me-
los
morias arabigas, por el Doctor Don Jos Antonio Conde, Paris, 18/(0,
p. /(pB, 1 5 du bas et suiv. (Ce passage manque dans la paraphrase de
.

Maris intitule Histoire de la domination des Arabes et des Maures en


Espagne et en Portugal, rdige sur lhistoire traduite de larabe en
espagnol de M. Joseph Conde, par M. de Maris. Paris, i825. 3 vol.).
Cf. Makkari, trad. angl. par de Gayangos, t. I, p. 335 it i 3 (sur ,
1 . 1 .

Ibn Thofal Premier mdecin). Avons-nous une


^
parfaite certitude
quIbn Thofal ait exerc les fonctions de vizir? La question na jamais
t pose; elle mrite de ltre. Un seul texte ancien donne le titre de
vizir notre philosophe ; c'est un passage du Qirthas (voir le dbut de
la prsente note), dont lauteur est de plusieurs gnrations postrieur
Ibn Thofal Les mdecins d[Abo Ya'qob Yoof], dit-il, furent
:

1 le vizir, le mdecin, Abo Bekr ben Thofal... Par contre, El-Mar-


rnkoch, qui a connu le fils dIbn Thofal et qui nous donne sur ce philo-
sophe les renseignements les plus abondants, les plus directs, les plus
prcis, ne lui attribue nulle part le titre de vizir. Les historiens ne le
nomment jamais dans la liste des vizirs de Yoof ou de Ya'qob (par
exemple El-Marrkoch, p. ivil. i 1 fi; P- IA'1, dern. ., p.. r2; 1

trad. franc., p. 21 1, 1 12 1 23 p. 227,


. .
;
5 1 23 Ibn Ab Zer', Qir-
1 . .
;

ths, trad. franc., p. 292, 1. i et 2), mais seulement dans celle des mde-
cins de Yoof (Ibn Ab Zer', Qirtks, p. iro. 2o 1 26). Enfin, nous 1 . .

verrons plus loin (p. 26, 1 17) son disciple El-Bithraoudj lui donner le
.

simple titre de qdh. En admettant, sur la foi de cet unique passage,


quIbn Thofal ait t qdhi pendant les annes de sa vie sur lesquelles
tout renseignement nous fait dfaut, il nen demeure pas moins surpre-
nant que ce disciple, crivant aprs la mort de son matre, lui donne le
titre dillustre qdh au lieu du titre, beaucoup plus relev, dillustre
vizir, moins quil nait jamais t vizir.
Malgr ces diverses difficul-
ts, il reste cependant possible que, sans avoir jou un rle politique de
premier plan, Ibn Thofal ait exerc les fonctions de vizir en second, car
les listes cites plus haut contiennent seulement les noms des personnages
qui ont rempli successivement la charge de Premier vizir. Quant El-
Marrkoch, le silence un peu singulier quil garde, en parlant dIbn Tho-
fal, sur sa qualit de vizir, nest peut-tre pas aussi complet quil para-

trait au premier abord car dans le rcit, tel quil le rapporte, de la


:

seconde entrevue avec Ibn Rochd (voir plus loin, p. 10, i 4 p. i r, 1 2), 1 . , .

Ibn Thofal semble distinguer nettement deux charges diffrentes quil


exerait auprs du khalife : ^_yilAXIl (p. ivo,
1. 16) les occupations que ma fonction et mes soins mimposent ; la

)
Ctait un puissant potentat que almohade au
le sultan
temps cllbn Tholal, cest--dire lpoque o cette grande
dynastie brillait du plus vif clat. Souverain des deux
continents , cest--dire de lEspagne musulmane et de
lAfrique du Nord, matre par consquent de tout lOccident
de rislm, il partageait avec son collgue dOrient, le
khalife abbasside de Baghdd, le titre glorieux A'Emtr el-
Mou'menui ou Chef des Croyants. Mais de le khalife
Baghdd, depuis longtemps dpouill de tout pouvoir
temporel par les sultans seldjouqides, tait rduit la
dignit purement honorifique de Vicaire du Prophte.
Cach dans son harem, dont il ne sortait quune fois lan,
sa vie tait sans cesse la merci dun caprice du sultan.
Chef spirituel et invisible, sorte dentit peine relle, il
ne reprsentait plus que lombre de lancien khalifat
dOrient. Le khalife dOccident, au contraire, successeur
du mahdi Ibn Toumert, tait ce titre le chef spirituel et
temporel la fois dune secte religieuse rformatrice qui
venait de soumettre par les armes tout lOccident musul-
man. Il rgnait en matre incontest sur un vaste empire
riche, prospre, rayonnant dune brillante civilisation, et
aussi uni, aussi pacifi que puisse esprer ltre un tat
musulman. Sans, doute, la frontire de lAndalousie (1),
continuait presque sans trve, entre le Chrtien et le
Musulman, la lutte sculaire qui devait ncessairement
aboutir lviction de lun ou de lautre. Mais le djilid, ou

seconde expression, mes soins , dsignant sa charge de mdecin, la pre-


mire, ma fonction , serait une allusion ses fonctions de vizir. Enfin,
la qualification de qdli applique Ibn Thofal par El-Bitliraoudj, dans
le passage cit par Munk, est un peu sujette caution : elle ne nous est
parvenue qu travers une double traduction, darabe en hbreu, puis
dhbreu en franais, et pourrait provenir dune erreur de lecture. En
somme, un doute subsiste. Cette double question Ibn Thofal a-t-il t
:

qdh? Est-on bien certain quil ait t vizir? ne pourrait tre tranche
dune-manire dcisive que par la dcouverte de nouveaux documents.
(i) Le nom dAndalousie [ytndalos, prononcer Andaloss) stend, chez
les Arabes, toute lEspagne musulmane.
8

guerre sainte perptuelle, ne compte-t-il point parmi les


plus fondamentaux des devoirs religieux que la Loi de
lislm impose la communaut musulmane? Et le succes-
seur du Mahdi pouvait-il se soustraire un tel devoir?
Rpandre les bienfaits de la paix et se tenir prt la

guerre, dvelopper la civilisation dans un pareil empire et


prluder en mme temps de glorieuses conqutes, tel est
le beau rle, telle est aussi la lourde tche, que les vizirs

des souverains almohades avaient remplir. Ibn Thofal


ne semble pas y avoir failli. Dans la pnurie de dtails o
nous nous trouvons touchant le caractre et les rsultats
de son administration et de sa politique, la confiance
inbranlable que deux grands monarques ne cessrent de
lui tmoigner jusqu sa mort en est une preuve suffisante.
Nous savons du moins quil profita de la faveur dont il
jouissait, pour attirer la cour les savants de tous les pays,
et les encourager par sa munificence, par ses loges,
parfois mme par ses conseils.
Son principal titre de gloire, comme Mcne des lettres
* et des sciences musulmanes, est davoir jou un rle
dcisif dans les destines de la philosophie musulmane, et
aussi de la philosophie europenne, en engageant Ibn
Rochd (Averros) composer ses fameux commentaires
dAristote. Lhistoire nous a heureusement conserv,
recueilli de la bouche mme dibn Rochd, le rsum de la
conversation dans laquelle Ibn Thofal le dcida entre-
prendre ces fameux Commentaires, qui provoqurent, puis
dfrayrent toute la seconde priode de notre philosophie
mdivale, et prparrent les esprits, ds le xiii sicle,
aux hardiesses philosophiques de la Renaissance. Elle
nous conserv aussi, dans les mmes conditions, le rcit
a
dune entrevue dans laquelle Ibn Thofal prsenta au sou-
verain Ibn Rochd encore inconnu, et appela sur lui la
faveur royale :

Cet Aboi Bekr (cest--dire Ibn Thofal), nous dit le

clbre historien des Almohades 'Abd el-Whid el-Mar-


9

rkoch (1), ne cessa dattirer lui les savants de tous les


pays et dappeler sur eux lattention, les faveurs, les
loges du souverain. Cest recommanda Abo l-
lui qui lui
Walid Mohammed ben Ahmed ben Mohammed ben Rochd
qui, ds ce moment, fut connu et apprci. Son disciple,
le jurisconsulte, le docteur, Abo liekr Bondod ben

Yahya el-Qorthob, ma dit avoir entendu maintes fois le


philosophe Abo l-.Wald faire le rcit suivant Lorsque :

je fus introduit devant le Chef des Croyants Abo Ya'qob,


je le trouvai avec Abo Bekr ben Thofal et il ny avait
personne dautre avec eux. Abo Bekr se mit faire
mon loge, parla de ma famille et de mes anctres, et
ajouta, par bienveillance, des loges que jtais loin de
mriter. Aprs mavoir demand mon nom, le nom de mon
pre et mon lignage, le Chef des Croyants engagea la con-
versation en madressant cette question : Que pensent-
ilsdu Ciel? (il Le croient-ils
voulait dire ; les falcifa).
ternel ou Saisi de confusion et de crainte (3),
je tentai de mexcuser, et je niai mtre occup de philo-
sophie, car je ne savais ce dont Ibn Thofal tait convenu
avec lui (4). Le Chef des Croyants saperut de ma frayeur

(1) Dans son histoire intitule Kith el-ino'djib, dite par Dozy et
traduite en franais par l. Fagnan (Voir plus haut, p. 4 note 3 ). Les
deux passages que nous rapportons ici (p. 1 V, 1. i 3 ,
p. IVo, 1 . 8; trad.
franc., p. 209, 1 i 3 p. 210, 1
.
,
puis p. IVo,
. i 58, p. IVO, 1
; 7 du 1 .
.

bas; trad. fr., p. 210, 1 . i 5 , p.2io dern. ) ont t traduits en outre 1

par Renan [Averros et l' averrosnie. Essai historiqne, 3 d..., Paris,


1866, p. 16 sq.) et (le premier seulement) par Munk [Ml. de philos,
juive et ar., art. Ibn Rochd, p. 421). Us forment dans El-Marrkocl, la
seconde et la troisime partie dun ensemble dont nous utiliserons plus
tard la premire ( savoir : p. ivr, 4 p. IV, i3 trad. fr., p. 207,
1 . 1 .
;

1. 6, p. 209, 1 i 3 ). (Voir
. plus loin, p. 38 p. (id, n. i p. 18). ; ;

(2) hdits, produit, apparu dans le temps, par opposition


(fadim, ternel a parte ante.
(3)
Cette question tait, en ell'et, lune des plus dangereuses qui pou-
vaient tre poses un failaof (philosophe musulman hellnisant, au
pluriel : falcifa) par un Chef des Croyants .

( 4) Renan rend parfaitement lesprit, sinon la lettre mme du texte, en


traduisant : car je ne savais pas qulbn Thofal et lui taient convenus
de me mettre lpreuve .
10

et de ma confusion. Il se tourna vers Ibn Thofal et se mit


parler question quil mavait pose. 11 rappela ce
sur la

quavaient dit Aristote, Platon et tous les falcifa; il cita


en outre les arguments allgus contre eux par les Musul-
mans. Je constatai chez lui une rudition que je naurais
pas mme souponne chez quelquun de ceux qui soc-
cupent exclusivement de cette matire. 11 fit si bien pour
me mettre laise, que je finis par parler et quil apprit ce
que javais en dire. Aprs mtre retir, il me fit remettre
un cadeau en argent, un magnifique vtement dhonneur
et une monture,
Puis vient immdiatement le rcit de la fameuse conver-
sation qui fut de si grande consquence pour lhistoire de
la philosophie Ce mme disciple, continue El-Marr-
:

Icoch (1), ma aussi rapport de lui les paroles suivantes :

Abo Bekr ben Thofal me fit appeler un jour et me dit ;

Jai entendu aujourdhui le Chef des Croyants se plaindre

de lobscurit du style dAristote ou de celui de ses tra-


ducteurs, et de la difficult de comprendre ses doctrines.
Si ces livres, disait-il, pouvaient rencontrer quelquun qui
les commente et qui en expose le sens aprs lavoir bien
compris, on aurait alors par o les saisir! [Ibn Thofal
ajouta Si tu as assez de force pour un tel travail, entre-
]
:

prends-le. Je compte que tu en viendras bout; car je


connais ta haute intelligence, ta lucidit desprit, ta grande
ardeur au travail. Ce qui mempche de men charger, cest
le grand ge o tu me vois arriv et aussi les occupations
que ma fonction et mes soins mimposent, sans parler de
proccupations plus graves (2). Voil, ajoutait Abo

(i) P. ivr, 1. 4 et suiv.


(;i)Sans parler de proccupations plus graves . Ce membre de

phrase, sur lequel nous aurons revenir (voir plus loiu, p. iS, 1. ai) a t
compltement dnatur par Renan, qui rattachant indment cette pro-
position les deux derniers mots de la prcdente, et construisant le tout
je ne sais comment, a traduit Ds lors, ajoutait Ibn Rochd, je tournai
tous mes soins vers luvre quIbn Thofal mavait recommande .
11

l-Wald, ce qui ma dtermin crire mes commentaires


des livres du philosophe Aristote .
Le rcit de ces deux entrevues nous apparat comme un
document du plus grand prix.
Considr dans sa forme, il prsente, notons-le bien
tout dabord, un caractre dauthenticit et de fidlit
propre satisfaire aux exigences de la critique la plus s-
vre. Cest un rcit recueilli de la bouche mme dibn
Rochd par un de ses disciples, et transmis directement par
ce dernier lhistorien qui le reproduit. Le disciple en
question, Abo Bler Bondod qui, comme Ibn Rochd, est
de Cordoue (El-Qorthob), semble avoir vcu dans la fami-
liarit de son matre il la entendu faire .ce mme rcit
:

maintes fois (1). Sans parler de cette rptition frquente

dun rcit la mme personne, ou tout au moins devant


la mme personne, la dernire phrase de la seconde narra-

tion montre que le Commentateur tait devenu vieux, puis-


quil avait achev ses Commentaires ou peu sen faut (2) :

comme cest lhabitude des vieillards, il en tait venu sans


doute rciter, en termes strotyps, le compte-rendu
revu et corrig, de ces deux entrevues qui comptaient
parmi les plus grands vnements de sa vie. Le disciple
est un jurisconsulte musulman, cest--dire un homme
possdant une mmoire prodigieusement exerce, accou-
tum retenir par cur ds le jeune ge et reproduire,
avec les intonations mmes du matre, dinterminables
textes, sacrs ou consacrs, le Qoran, les hadts du Pro-
phte avec leurs isnd{^), des manuels de droit avec leurs
commentaires et les commentaires de ces commen-
taires, etc., etc. Enfin, l'auteur qui nous a transmis ce r-

M. Fagnan traduit : mon dsir de mappliquer des choses mes yeux


plus importantes . Sur lexpression ma fonction et mes soins cf.

supra, p, 6, n. I.
(t) 'iyi (voir plus haut, p. 9, 1. 7).

(2) Cf. supra, p. lu, dern. 1., p.


ii, 1. 2.
Cest--dire, pour chaque hadts, la chane des autorits succes-
(3)
sives, des narrateurs qualifis qui se le sont verbalement transmis.
12

cit, historien distingu, a t lev lui aussi sous la mme


discipline, puisque tout lettr musulman est ncessaire-
ment un faqik, un jurisconsulte. Cet historien est dail-
leurs un informateur fidle, qui a vcu dans la socit
philosophique de son temps et qui, nous allons le voir
propos dibn Thofal, se plat nous donner sur les fal-
cifade la gnration prcdente, laquelle appartenait
Ibn Rochd, des dtails dune certaine prcision (1). Nous
sommes donc fonds voir dans ce double rcit une sorte
de procs-verbal dont lexactitude ne laisse rien dsirer.
Malheureusement ce procs-verbal nindique ni la date
ni le lieu des deux vnements quil relate. Le lieu, en
somme, n'a quune mdiocre importance. Nous ne voyons
aucune raison den chercher un autre que la ville de Mar-
rakech, o rsidait ordinairement la cour, et o nous sa-
vons qu partir de 548 (= 1153 de notre re) Ibn Rochd
fit plusieurs voyages (2). Mais il ne serait pas sans intrt

de connatre une date qui, dans cette biographie si pauvre


de chiffres et de faits, nous fournirait un point de repre.
Remarquons dabord que les deux entrevues doivent avoir
eu lieu dans lordre mme o elles sont rapportes. Abo
Ya'qob, dans la premire, traite Ibn Rochd comme un
inconnu dont il ignorait la veille jusqu l'existence il lui :

demande son nom. Sans doute la question philosophique


quil lui pose ensuite ex abrupto, et ce membre de phrase
car jignorais ce dont Ibn Rochd tait convenu avec lui

montrent que le souverain savait davance avoir affaire

(1) Voir plus loin, p. 38 ,


1
. 5 1 . i/|. Cf. Renan, Averr. et Vaverr.,
p. 9, 1. 7 1. 12.

(2) Aristotelis opra quae extant omnia..., Averrois Corduhensis in en


opra omnes qui ad haec usque tempora pervenere commentarii... Vene-
liis, apud Juntas, 157/1, 10 vol., plus un onzime volume contenant la

labi gnrale de Zimara Marci utonii Zimarae... Tabula dilucidatio-


;

uum in diolis Aristotelis et Averrois. Venetiis apud Juntas, 1576 (la page
de garde porte i57.5), vol. Y, fol. 3 i 3 A; cf. ibid., fol. 171 D. Renan,
il/id., p. 19, 1 r 1 9.
.
.

Muuk, Ml. de philos, juive et ar., p. 420, I. 3
du bas dern. 1.
i'i
13

un philosophe. Mais Ihn Thofal pouvait len avoir averti


au moment o le chambellan allait introduire le visiteur,
ou peu de temps auparavant, au moment par exemple, oii
notre vizir sollicitait pour lui cette audience. Cest une
sorte dexamen que ce royal rudit fait passer plus sa-
vant que lui, pour juger de sa science; cest aussi pour
lui-mme une occasion dtaler la sienne. Mais tout Ten-
tretien roule sur une seule question hternit du monde.
:

De commentaires des ouvrages dAristote, il nen est pas


dit un mot. Or, si lautre entrevue avait eu lieu antrieu-
rement, si Ibn Thofal avait obtenu dj le consentement,
mme conditionnel, dIbn Rochd, le vizir se ft certaine-
ment empress dannoncer au khalife que son souhait tait
sur le point de saccomplir, quil avait trouv son homme;
et il ne serait question que de cela dans cette audience,
qui du commencement la fin aurait une tout autre allure.
La premire entrevue rapporte par El-Marrkoch est donc
bien la premire en date.
Nous croyons pouvoir affirmer, de plus, que la seconde
a d la suivre dassez prs. Dans lintime familiarit o
Ibn Thofal vivait avec son matre, au cours des frquentes
discussions philosophiques auxquelles ils devaient se
complaire, ce ntait pas assurment la premire fois que
le roi-philosophe avait d se plaindre lui de lobscurit

des traductions arabes dx\ristote. Ibn Rochd une fois pr-


sent au khalife, et dsormais connu, apprci (1)
comme philosophe, Ibn Thofal ne devait-il pas immdia-
tement songer lui, et lentretenir du souhait formul par
son auguste protecteur? Il est donc vraisemblable que la
prsentation et la conversation avec Ibn Thofal eurent
lieu pendant un seul et mme sjour dIbn Rochd la cour
dAbo Ya'qob.
Mais quelle en est la date? Lexcellente petite histoire
de la philosophie musulmane de M. de Boer en donne

(i) Voir plua haut, p. 9 , 1. 5.


U
une : elle fixe lanne 1153 la date de la prsentation
dIbn Rochd par Ibn Thofal au Prince Abo Ya'qob
Yoiof (1), Ce chiffre nous parat inadmissible. En effet,
dans le rcit de la seconde entrevue, Ibn Thofal se plaint
de son grand ge, qui Tempche dentreprendre lui-mme
les Commentaires en question des crits dAristote. Or,
sil est n, comme il semble, entre 1100 et 1110 (2), il au-

rait eu, en 1153, de 43 53 ans, chiffre bien faible assur-


ment ce nest pas vers quarante-cinq ou cinquante ans
:

quun philosophe se juge trop vieux pour entreprendre


un grand ouvrage. Il faut donc attribuer Ibn Thofal, au
moment de ces deux conversations, une soixantaine dan-
nes au moins, ce qui en reporterait dj la date aprs
lanne 1160. Mais il y a plus En 1153, Ibn Rochd tait, :

il est vrai, Marrkech, probablement en mission auprs

de son souverain, et occup, ce semble, seconder les


vues du monarque dans lrection des collges quil fon-
dait en ce moment (3); cest sans doute la raison pour la-
quelle on a cru devoir placer pendant ce sjour Marra-
kech lentrevue en question. Seulement, le souverain
ntait pas alors Aboii Ya'qob, mais son pre, lillustre
'Abd el-Momen; ce nest que dix ans plus tard, en 1163,
qu'Abo Ya'qob devait lui succder (4). Or, dans les deux

(1) Geschichte der Philosophie im Islam, von T. J, de Boer. Stuttgart,


1901, p. i 65 dern. 1 (Il en existe une traduction anglaise
, .
Ilistory of :

Philosophy in Islam, translated into Euglish by E. R. Jones. Loudon,


1903), Voir dans le Journal Asiatique, 9" srie, t. XVIII (sept.-oct. 1901),
pp. 893 399, notre compte-rendu de cet ouvrage. M. Macdonald indique
la mme date, probablement dapres M, de Boer Duncan B. Macdonald, :

Development of Muslim i/jeo/o^j, jurisprudence and constitutioual theory.


London, 1903, p. 255 1 16 In 548 he was preseuted to Abu Ya'qob
, . :

by Ibn Tufayl and encouraged by hira in lhe study of philosojihy . Lan-


ne 5/|8 de lhgire correspond 11 53 de notre re.
(2) Voir plus haut, p. 3 1 8 et g et u. 3, . .

(
3 ) Conde, ibid., III Parle, cap. xliii, p. 479 f 22, p. 480, 1 21. .

Aristotelis Opra... cum Averrois... commcnlariis, vol. V. De coelo,
fol. 3 i 3 A.
Muuk, Ml. de philos, juive et ar., p. 420, 1 3 du bas et .

note 2, p. 421, 1 3 . .

Renan, Averr. et l'averr., p. i 5 i 3 1 18. ,
1 .
.

( 4)
M. de Boer le sait, puisque dans le passage que nous venons de
rcits dIbn Rochd, Abou Ya'qob Yoof est express-
ment appel plusieurs reprises, le Chef ds Croyants
;

ce qui nous oblige descendre non seulement au-del de


1163, date de son avnement au sultanat, mais au-del du
mois de djoumda second de lan 563, cest--dire, en
gros, du milieu de mars 1168, poque laquelle, ayant
ralli les derniers opposants, il prit le litre de Chef des
Croyants ou Khalife (1).
Dautre part, les deux entrevues ont eu lieu ncessaire-
ment avant la fin de 1169, car cette poque Ibn Rochd
avait comment dj des crits dAristote. En effet, la fin
de son commentaire sur les traits des animaux, il dit
lavoir achev au mois de afar 565 (= novembre
1169),
Sville, apres sy tre transport de Cordoue (2). Nous
pouvons donc fixer avec certitude entre mars 1168 et
novembre 1169 date des deux entrevues.
la

Mais il est possible d'aller plus loin et de circonscrire,


avec un haut degr de probabilit, la date cjue nous cher-
chons, entre des limites plus troites. Pour ce double
dplacement, de Marrakech Cordoue, puis de Cordoue
Sville, et pour la composition de ce premier commen-
*

citer il a soiu de dire au Prince Abo Ya'qob Im Jahre ii53 soit


: :

er von Ibn Tofail dni Fiirsten Abu Jaaqub Jusuf vorgestellt sein
, et
plus loin (ihid., p. i66, 1 19) il dira Abu Jaaqub,
. : Chalife, beruft
ibn (Ibn Koebd) ira Jahre 1182 als sein Leibartzt
au reste M. de Boer
;

a donn lui-mme, ibid., p. i6o, 5 du bas, la date de lavnement


1 .

dAbo Ya'qob Yoof ii 63 Mais il na sans doute pas pris garde au


: .

titre dmir el-Mouraenn dont nous allons tirer argument; ou bien


il la simplement attribu une inadvertance, mais nous
avons rpondu
par avance cette lin de non-recevoir, en faisant ressortir la grande
valeur documentaire de ce texte;
ou bien enlln il ny aura vu, peut-
tre, qu'une tournure elliptique, dont le sens complet serait il fut pr- :

sent par Ibn Thofal [celui qui est devenu depuis] le Chef des Croyants.
Mais pour accepter cette dernire interprtation, vraiment force, surtout
dans le second rcit, o Ibn Thofal dit en propres ternies Jai entendu :

aujourdhui le Chef des Croyants... il faudrait que nous eussions par


ailleurs de bien srieuses raisons.
(1) Ibn Ab Zer', ibid., sous lanne 563 .

(2) Munk, Ml. de philos, juive et ar., p. 422, I. 6 I. y.


16

taire, nous devons bien admettre un laps de plusieurs


mois. Surtout si nous considrons quIbn Rochd tait
certainement venu Sville pour y remplir dabsorbantes
fonctions. On sait, en effet, quil fut successivement qdh
Sville puis Gordoue (1). Or, en 565 (= 1169-70), a
Sville, dans son commentaire sur le trait des Parties des
' t

animaux, il sexcuse des erreurs qui ont pu lui chapper,


allguant (\\i' occup des affaires publiques et loign d sa
maison (de Gordoue), il na pu vrifier les textes (2). Do
lon est en droit de conclure, avec Munk, quil tait ds
lors, depuis peu de temps dailleurs, qdh de Sville (3).
De telles fonctions ne devaient pas lui laisser de grands
loisirs. On peut donc, sans crainte derreur, compter plu-
sieurs mois entre sa prsentation et lachvement de son
premier commentaire ce qui reporte vers le milieu de 1169
;

la limite postrieure de la date cherche.


Dautre part, nous serions tent de rapprocher gale-
ment la limite antrieure. En
dans les Annales dibn effet,

Ab Zer', aussitt aprs le passage o se trouve men-


tionne, sous lanne 563 de lhgire, la date laquelle
Aboi Ya'qob Yoof prit le titre de Ghef des Groyants,
nous lisons quen lan 564 il vint Marrakech, de toutes
les parties de lempire, dEspagne en particulier, pour
saluer le souverain (sans doute loccasion de sa nouvelle
dignit), des dputations formes de personnages divers,
magistrats, prdicateurs, jurisconsultes, potes, etc. Le

(1) Voir Munk, ihid., p. 422, 5 dern.


1 . 1 .,et p. /|23 dern.l., p.
1 . i; Henan, ihid., p. 18, 1
7 dern.
. ., 1 el p. ip, I. y 1 11 (lun cl
.

lautre avec rfrences).


(2) Munk, ihid., p. 422,1
.9 i 4 Henan, ihid., p. 18, 1 8 1 12.
1 . . .

( 3 ) Ihid., p. 422,1. 5 et suivantes. ;

Cette importante judicature avait


d tre pour Ibn Roch, aussitt apres sa prsentation, la premire marque
de la faveur du souverain. Car ou connat les agissements expditifs des
potentats orientaux dans tout ce qui touche la politique et ladminis-
tration. Ds quun homme leur agre, cest linstant mme quil reoit
la faveur ou est investi de la fonction dont le monarque vient de le juger
digne.
khalife les reut, chacun suivant son rang, et leur distri-
bua des faveurs (1). Ibn Rochd ntait-il pas un de
ces
nombreux dlgus ? Son voyage Marrkech et sa pr-
sentation au khalife, prcisment cette poque,
trouve-
rait l une explication toute naturelle. En
ce cas, l'an-
ne 564 ayant commenc le 4 octobre 1168, l'intervalle
entre les deux limites se rduirait dj, de ce fait,
neuf mois il nirait plus que d'octobre
:
1168 au milieu
de 1169. Mais entre le moment o le sultan prit,

Marrkech, le titre de khalife, et larrive dans cette ville
des dlgus venus dEspagne pour len fliciter, un dlai
de trois mois environ s impose, si lon tient compte du
temps ncessaire pour le voyage du courrier apportant la
nouvelle, pour le choix des dlgus, leurs prparatifs,
leur voyage, 1 attente de leur tour daudience, donn

chacun suivant son rang . La prsentation dibn Rochd ne
peut donc gure tre antrieure au dbut de lanne 1169.
Ainsi, la double entrevue dibn Rochd avec son
souve-
rain et avec Ibn Thofail eut lieu certainement dans
la
seconde moiti de 1168 ou dans la premire moiti de 1169;
plus vraisemblablement dans la premire moiti de
1169,
si lon admet commue probable quil vint
en qualit de
dlgu saluer Marrkech le nouveau khalife. Ibn Rochd,
g de 42 ans, tait alors, comme toutes les vraisemblances
1 exigent, dans la pleine maturit de son esprit
;
et Ibn
Thofail pouvait se plaindre bon droit de son grand
ge,
sil tait n, comme cela parat probable,
vers lan 1105,
quatre ou cinq units prs, et sil avait, par consquent,

cette poque, environ 63, peut-tre mme jusqu 68
ans.
Cette omission d El-Marrkoch une fois rpare, la date
une fois rtablie, tirons parti
des renseignements que ce
prcieux document nous fournit.
Dabord, nous ignorerions, sans lui, le rle important
quIbn Thofail et son souverain ont jou, dans lhistoire de

(i) Iba Ab Zer', ibid., sous laune 564.


18

la philosophie, en dterminant Ibn Rochd composer ses


commentaires. En ce qui concerne plus spcialement Ibn
Thofal, ces deux rcits nous montrent dans quelle intimit
intellectuelle il vivait avec son matre, et cette constatation,
nous le verrons, est grosse de consquences historiques.
Dans la premire' moiti de ce texte, je veux dire dans la
partie qui prcde ce double rcit (1), Thistorien a cru
devoir insister dj sur cette intimit Le Chef des :

Croyants Abo Ya'qob, dit-il, avait pour lui beaucoup


daffection et d'amiti. Jai entendu dire quil restait au
palais, auprs de lui, pendant des jours et des nuits, sans
paratre (2).
Ce nest dailleurs pas uniquement
de simple par- titre
ticulier, de commensal et dami, de causeur la conversa-
tion attachante et profonde, quIbn Thofal passait en tte
tte avec son souverain les jours et les nuits. Il tait
dj vizir dAbo Ya'qob, puisquil parle Ibn Rochd des
occupations que lui imposent sa fonction et ses soins (3).
Il ajoute aussitt un membre de phrase qui jette un jour

particulier sur son tat dme cette poque Sans :

compter, dit-il comme en a parie, des proccupations plus


graves , Ntait cette plainte discrte, nous pourrions
nous figurer peut-tre quau milieu du faste oriental, dans
lenivrement du pouvoir et des honneurs, Ibn Thofal a
toujours men lexistence la plus unie et la plus heureuse
quait jamais pu rver limagination dun Musulman. Ce
soupir furtif, recueilli par lhistoire, suffirait pour nous
dtromper. De quelle nature pouvaient tre ces proccupa-
tions plus graves que le souci des intrts dun grand
empire ? Est-ce des machinations de courtisans jaloux
quIbn Thofal faisait allusion, ou des chagrins dordre
intime? Peut-tre Ibn Rochd comprenait-il demi-mot,

(1) Voir plus haut, p. p, n, i.

(2) El-Marrkoch, ihid., p, Ivr, I. 6 du bas I.


4 du bas; trad. frau.,
p. 208, 1. 1 1. 4-

(
3) Voir plus haut, p, 6, u, i.
19

Mais pour nous, semble bien que nous soyons condam-


il

ns demeurer sur ce point dans une complte ignorance.


Quoi quil en soit, sa haute situation, semble-t-il, ne fut
jamais srieusement menace. Il conserva toujours la con-
fiance de son matre, qui, connaissant fort bien ses doc-
trines philosophiques, ses ides sur la religion, et sachant
combien elles taient de nature effaroucher une ortho-
doxie ombrageuse, ne len maintint pas moins la tte de
lEtat, comme pour les consacrer et les mettre en pratique.
Identique fut dailleurs lattitude du fils et successeur
dAbo Ya'qob Yoof, Abo Yoof Ya'qob. Les sou-
verains almohades, les successeurs du Mahdi, devenus
eux-mmes falcifa pour le plus grand bien del civilisa-
tion musulmane en Occident, tel est le spectacle curieux et
instructif que nous fait entrevoir, mieux quaucun autre
document historique, simple fait de la familiarit intel-
le
lectuelle rvle par El-Marrkoch entre le Chef des
Croyants Abo Ya'qob et son vizir, hauteur du clbre
roman philosophique intitul Histoire de Hayy ben Yaqdhn
En 1182, sans doute cause de son grand ge, il rsigne
ses fonctions de mdecin du khalife, et cest son protg
Ibn Rochd qui luhsuccde dans cette charge. Mais il con-
serve celle de vizir (1). Environ deux ans plus tard, le
13 juillet 1184, Abo Ya'qob Yoof mourait en Espagne,
des suites de plusieurs blessures reues au sige de San-
tarem (Portugal). Un de ses fils, Abo Yoof Ya'qob, lui
succda. Il maintint, semble-t-il, le vieux philosophe au
poste quil remplissait auprs de son pre
(2) et lhonora,
lui aussi, de sa faveur.

(1)Iba Ab Zer', d. et trad. lat. de Tornbcrg, texte arabe, vol. I


p. iro, 1
9 du bas 1 4 du bas; trad. lat., vol. II, p. 182, 1 2 1 S-
. .
. .

cf. trad. Beaumier, p. 292, 1 16 1. 24. - Coude, ihid.,


p. 493, 1. 5 du
.

bas dern. 1
Cf. Kenau, Averr. et l'averr., p.
.
1
7 .9. 1
.

(2) Ibn Ab Zer', ibid., texte arabe, p. gr, 1 i 4 trad. Beaumier, p. 3 o


1 .
; 4,
1
. 9 du bas Les ministres, secrtaires et mdecins de son pre furent
:

les siens .
20

Ibn Thofal mourut en 581 (= 1185) Marrakech, o il


fut enterr avec honneur. Le sultan Abo Yoof Ya
qob
assista en personne ses funrailles (1).
son deuxime surnom dAbo Dja'far nest pas le
Si
rsultat d^une simple mprise, Ibn Thofail laissa au moins
trois ls Bekr, qui il doit son surnom dAbo Bekr, et
:

qui tait probablement lan, car cest, non pas toujours,


mais le plus souvent, du nom de son fils an, quun
Musulman reoit son surnom; Yahya, que lhistorien El-
Marrkoch a personnellement connu (2) enfin Dja far, ;

dont lexistence, atteste seulement par un surnom dou-


teux de son pre, demeure hypothtique. Aucun de ses
fils ne parvint dailleurs une certaine clbrit.

Il en va autrement dun de ses disciples, dont


les tho-

ries novatrices firent grand bruit au xiii sicle. Ce nest

pas dibn Rochd quil sagit ici, car il n'tudia point sous
lui; il nest mme pas plus spcialement disciple dibn
Thofal que de lun quelconque des grands falcifa musul-
mans, et mme la nuance de sa doctrine diffre plus de
celle de lauteur Hayy ben Yaqdlin que de celle de tel
du
falacof plus ancien, comme El-Frb ou El-Kind. Il
sagit encore moins du jurisconsulte Abo Bekr Bondod
ben Yahya el-Qorthob, disciple authentique dibn Thofal,
au tmoignage dEl Mamkochi (3), mais qui n est pas au-
trement connu. Le disciple dont nous voulons parler se

Ibn Ab Zer', ihid., texte arabe, p. iro, f 7 du bas; trad. lat.,


(i)

p. 182, ). 4 trad. Beaumier, p. 292,


;
19. 1 .
Ibn El-Khathb, cit par
Casiri, Jlihl, arab.-hisp. Escur,^ t. Il, p. 76, col. 2, 8 du bas et 7 du 1 . 1
.

bas, cf. ihid., Table gnrale, art. Abu Baker Moliamad ben Abdelmalek
ben Thopbil; cf. le manuscrit dibn el-Khathb de la Bibl. Nation, intitul
Markaz el-ihtha bi-odabi Gbarnlha [N 3347 (uu. fonds 867)], fol. 45

en marge, au bas.
Conde, ibid., p. 493 ! 4 du bas; Abbadides, d.
)

Dozy, p. 171, 1 12. Cf. Ibn Khallikn, trad. angl. par de Slane, vol. IV,
.

I, p. 335
p. 478, n. 1
9, 4 et 5 Makkari, trad. angl. de Gayangos, t.
.
;
,

I. 7; etc.
(a) El Marrkoch, ibid., p. ivr, 1 - 3 du bas; trad. franc., p. ao8, 1 . 7.

El-Marrkoch, ibid., p. iv, 1 16 et 17; trad. fr., p. 209, 1 . i6 et 17.


(3)
.
21

nomme Abo Ishaq el-Bithraoudj (1) (Alpetragius, Alpe-


trangi, Alpetronji, etc., chez les scolastiques) (2). Munk
lui a consacr une notice (3) qui nous dispense de nous
tendre longuement sur peut compter parmi
lui (4). Sil

les disciples dIbn Thofal, ce nest point titre de philo-


sophe, mais dastronome. Nous ne connaissons de lui, en
effet, quun trait dastronomie compos vers la fin du

XII sicle ou au dbut du xiii (5). Dans ce trait, confor-


mment certaines vues astronomiques dIbn Thofal,
quil a soin de rappeler dans sa prface, et sur lesquelles
nous reviendrons plus loin, il prtend, aprs avoir dtruit
de fond en comble le systme astronomique de son temps,
hrit de Ptolme, lui en substituer un nouveau, plus
simple et plus conforme aux vrais principes de la nature.
Un auteur juif du dbut du xiv sicle dit que par sa
thorie, il a mis en moi le monde entier (6).
De disciple philosophe, Ibn Thofal nen laissa point
proprement parler, puisquIbn Rochd ne peut tre appel
son lve.
On ne nous apprend rien sur le caractre dfbn Thofal.
Cependant, en juger par ses crits, la hauteur de pen-
se, le ton de noble srnit qui rgne dans ses posies et
dans son uvre philosophique, nous inclineraient con-
cevoir de sa personnalit morale aussi bien que de son
esprit une ide avantageuse.

(1) Cesl--dire du bourg de Bilhraoudj au Nord de Cordoue

(Voir Munk, ihid., p. 5 i 8 ,


n. 4).

(2) Munk, ibid., p. 5 18, premires lignes.


(3 )
Ibid., pp. 5 i 8 522 .

(4)
Voir aussi, sur El-Bithraoudj, H. Suter, Die Mathematiker und
Astronomen der Araber und ihre Werke. Leipzig, 1900, pp. i 3 r et 218.
( 5)
Ce trait fut traduit en latin par Michel Scot, Tolde, en 1217
(Munk, ibid., p. 619, 5 et 6; p. 621,
1 . 5 du bas dern. .).
1 . 1

(6) Munk, ibid., p. 52 i, 12 117.. 1 .


DEUXIME PARTIE

UVRES DIBN THOFAL

CHAPITRE I

uvres potiques, mdicales, astronomiques.

Des tmoignages unanimes nous reprsentent Ibn Tho-


lal comme vers dans toutes les sciences de son temps (1).

Cest dire quil tait pote. Car dans la classification des


sciences emprunte par les Musulmans lcole pripat-
ticienne, et dans laquelle, entre la science et l'art, la limite
potique ntait quun chapitre de la lo-
flotte indcise, la
gique. Or pour les hritiers des vieux potes antisla-
miques, si fiers de ce glorieux hritage, la thorie et la
pratique taient, en fait, insparables ltude approfon- :

die de la potique nallait pas sans la culture de la posie.

(i) Ibn Challikoni vitae illustrium viroruin, e pluribus manuscriptis


inter se collatis nunc primum Arabice edidit, variis lectionibus indici-
busque locupletissimis instruxit Ferdinand VVstenfeld, Philosophiae
doctor, lingg. orienlt. in Universitate Georgia Augusta privatim docens.
Gotlingae, i835-i837, 2 vol., n aoo, fasc. XII, p. 3o, 1. 19, p. ri 1. , ;

Irad. angl. par de Slaue, vol. IV, p. 474, 1. 24 1. 3o; p. 47^, n. 9, I. i


1. 3. Ahbadides, d. Dozy, t. II, p. 171, 1. 2 1. 4. Ibn el-Khalhb
cit par Casiri, ibid., t. II, p. 76, col. 2, 1. 25 1. 32. Ibn el-Khathb,
Markaz el-iktka, fol. 44 ''1 'I- Ibn-Tliofal, 1. 2 et 3.
24

Ajoutons que-dans aucun pays musulman le talent potique


ne fut jamais plus pris quen Andalousie une certaine
poque. Avant la raction almoravide, on avait vu, la
cour brillante et dissolue de divers princes andalous, tel
pome de quelques vers valoir son heureux auteur une
haute judicature ou le gouvernement dune province. Pros-
crite par les farouches conqurants almoravides, puis
rhabilite par les sultans almohades, la posie, sans doute,
ne constituait plus la cour de ces derniers un aussi rapide
moyen de parvenir. Elle nen tait pas moins redevenue,
comme aux belles priodes de tout pays musulman, la
marque par excellence dune ducation librale. Ainsi que
tout Musulman lettr (1), Ibn Rochd tait donc pote ses
heures. Quelques-unes de ses posies nous sont parve-
nues (2). Elles ne rvlent pas un grand gnie potique et

(1) Les Musulmans considrent mme cette posie antislamique, bien


querotique et dinspiration paenne, comme le complment indispensable
dune ducation religieuse acheve et par consquent de toute ducation
vraiment complte cest en effet chez les anciens potes arabes du
:

sicle avant lhgire, que les commentateurs du Qoran sont alls cher-
cher des citations propres clairer le sens de nombreuses expressions
qoraniques tombes en dsutude et dont la signication sest, de trs
bonne heure, entirement perdue. Ils se sont conforms en cela au con-
seil qui leur tait donn dans un hadts attribu au Prophte. (Cf. R. Bas-
set, La posie arabe ant-islamique. Paris, i88o, p. 8; p. 55 av.-dern.
,

1 ., p. 56 , 1 . 4 -)
(2)
1 Un pome
didactique dordre mdical (voir plus loin, p. 25 1 5,
.

du bas dern. 1 .); 2 Trois posies dont le texte nous a t conserv


par El-Marrkoch, p. ivr, dern. 1 ., p. iv, 1 i2; trad. franc., pp. 208
.

et 209; 30 Outre la premire de ces trois pices, quil reproduit avec cer-
taines variantes (18 vers), le manuscrit de Paris du Markaz el-ihtha
dIbn el-Khathb (voir plus haut, p. 20, n. i) donne deux petites pices
lune de deux, lautre de trois vers (fol. 45 recto, au bas) et une ode (de
i 4 vers) sur la prise de Gafa par Abo Ya'qob Yoof en lan 676
= ii8o-ii8i (et non en 896, date que porte par erreur le manuscrit de
Paris). Mais ce texte, dailleurs sans intrt, me semble trop altr pour
quon puisse saventurer en donner une traduction il faudrait le col-
:

lationner au pralable avec les manuscrits du mme ouvrage, et aussi de


Ylhtha bi-t'rikh Gharntha, du mme auteur, dont le Markaz nest
quun extrait, conservs dans diverses bibliothques de lEurope et du
Caire (voir Brockelmanu, Gesckichte der arabischen Litteratur. Weimar,
1

25
ne sortent pas, naturellement, du cadre troit dans lequel
demeure enlerme la posie arabe posie subjective des :

anciennes qactda et posie mystique. Tout au plus nous


fournissent-elles, peut-tre, quelques indications, dail-
leurs bien vagues, touchant le caractre dTbn Thofal (1).
Selon Ibn el-Khathb Lin ed-dn, le clbre historien
de Grenade qui vivait au xiv sicle, Ibn Thofal aurait
crit deux volumes de mdecine (2). Ibn Ab 'Oabiya dans
son Histoire des mdecins, au chapitre sur la vie dTbn
Rochd (3), parle de traits changs entre Ibn Thofal et
Ibn Rochd au sujet du chapitre des Kolliyyt (4) qui traite
des mdicaments. Peut-tre sagit-il des deux traits pr-
cdents. Enfin Gasiri mentionne un pome dIbn Thofal
sur les simples {cle simplicihiis medicamentis), au sujet
duquel ne nous fournit aucun renseignement, et qui se
il

trouve, dit-il, la Bibliothque de lEscurial, dans le ma-


nuscrit dIbn el-Khathb intitul Histoire encyclopdique
de Grenade (5). En somme, rien ne nous autorise pen-

1898-1902, 2 vol., vol. I, p. 262). Tel est aussi lavis de mou ancien profes-
seur, M. Ren Basset, dont lopinion fait autorit en matire de posie
arabe. Je dois son obligeance inlassable et son inpuisable rudition
divers renseignements' dont je suis heureux de pouvoir le remercier ici.
(1) Voir plus haut, p. 2i, dern. alina.
(2) Casiri, ihid.,
t. II, p. 76, col. 2, 1 33 et 34 . .

(
texte arabe, donn en appendice par Renan, Averros et V averrosme,
3)
p. 455, 1 3 du bas dern. 1
. .

(4 ) Le titre de ce trait, que les scolastiques appellent le Colliget,


signifie Gnralits ou Trait sur V ensemble de la mdecine. Voir lIn-
troduction de ce trait et le dbut du livre I : Aristotelis opra, curn
Averrois... commentariis, vol. IX, Colliget, fol. i A E, ainsi que le titre
des sept livres qui composent louvrage (fol. i H fol. 2 L), et fol. 3 D E.
Cf. Renan, ibid., p. i 4 1 4 du bas, et p, 76 au bas, corrig par le
, .

docteur Lucien Leclerc dans son Histoire de la mdecine arabe... Paris,


1876. 2 vol., vol. II, p. 102, n. r.
Cf. Munk, ibid., p. 429, av.-dern. et
dern. 1 ...Collijyt (^Gnralits), trait de thrapeutique gnrale .
. :

5 Casiri, ibid., t. II, p. 76, col. 2, 1 33 1 35


( ) Le manuscrit de
. . .

Paris du Markaz el-ihtha dIbn el-Khalhb parle seulement d un pome

du mtre radjaz sur la mdecine tJUkll A, (fol. 44 v art. Ibn


^
Thofal, 1.
4 ).
26

ser quIbn Thofalait eu des vues originales en mdecine.


Nen va-t-il pas autrement de ses conceptions astrono-
miques? Bien quil nait rien crit sur lastronomie, sauf
quelques courts passages du Hayy hen Yaqdhn (1), et
peut-tre un trait sur les zones de la terre, sur les lieux
habitables et inhabitables (2), nous apprenons, par deux
tmoignages de premier ordre, qulbn Thofail, mcontent
du systme astronomique de Ptolme, avait t conduit
en imaginer un nouveau. Dans son commentaire moyen
sur la Mtaphysique dAristote (livre Xll), Ibn Rochd, cri-
tiquant, lui aussi, les hypothses de Ptolme sur la struc-
ture des sphres clestes et les mouvements des astres,
ditqulbn Thofal possdait sur cette matire dexcellentes
thories dont on pourrait tirer grand profit (3). De mme,
dans lintroduction de son fameux trait dastronomie (4),
El-Bithraoudj, ce disciple dont nous avons dj parl,
sexprime ainsi Tu sais, mon frre, que lillustre qdh (5)
:

Abo Bekr Ibn Thofal nous disait quil avait trouv un


systme astronomique et des principes pour ces diffrents
mouvements, autres que les principes qua poss Ptolme,
et sans admettre ni excentrique ni picycle; et avec ce

(1) Hayy hen Yaqdhn, au dbut du roman : texte arabe, pp. iv r (trad.

fr.,pp. i6 19).
Ibn Roclid dit, en effet, dans son Commentaire moyen des Mtores
(2)
dAristote [Aristotes... opra, cum Averrois... comnientars, vol. V,
Meteorologicorum liber secundus, fol. 44i f"]! Thofal
avait fait sur ce sujet un bon trait ( bonum tractatum ). Mais tractatum
rend vraisemblablement le mot arabe qui peut designer aussi bien
un chapitre, un dveloppement pisodique au cours dun ouvrage. Il
nest donc pas impossible que ce passage dIbn Rochd vise tout
simple-
ment le dbut du Hayy hen Yaqdhn, o Ibn Thofal sefforce de prou-
ver lexemple dAvicenne et contre lopinion d Aristote adopte par
[
Averros (Voir commentaire des Mtores, II, fol. 438 a 44^)]
le dit

le climat le mieux tempr est celui des rgions situes


sous 1 quateur.
Il faut cependant noter qulbn Rochd, dans ses
crits, ne fait aucune autre
allusion an Hayy hen Yaqdhn.
(3) Munk,
ihid., p. 4i2, 1. 8 1. i2, et n. i.

(4)
Munk, ihid., p. 4i2, 1. i3 av.-dern. 1.

(5) Voir plus haut, p. 6, n. i.


27

systme, disait-il, tous ces mouvements sont avrs (1) et


il nen rsulte rien de faux. avait aussi promis dcrire
Il

l-dessus et son rang lev dans la science est connu .


Malheureusement, notre philosophe na pas tenu cette
promesse et, dautre part, ni Ibn Rochd ni El-Bithraoudj
ne nous renseignent directement sur la nature et la porte
de la rforme quil avait conue.
Ce silence de leur part nest-il pas surprenant? Eh quoi !

pourrait-on dire ds la fin du xii sicle, dans ltat le plus


:

civilis de lpoque, un homme, occupant une pareille si-


tuation, annonce aux premiers savants de son temps quil
a dcouvert un nouveau systme de lUnivers, bien sup-
rieur au systme de Ptolme, qui depuis mille ans rgnait
sans partage. Il meurt sans avoir pu tenir la promesse
quil leur avait faite dexposer par crit une pareille dcou-
verte. Et ces savants, ces disciples, un astronome tel
quEl-Bithraoudj, un philosophe tel quIbn Rochd, qui
crivent pour la postrit, ayant mentionn schement le
fait dans un unique passage de leurs uvres, se croient

quittes envers la lgitime curiosit des gnrations ve-


nir! Ils ne prennent mme pas la peine de nous indiquer
lide fondamentale de ce nouveau systme. Sans doute,
ils nen avaient pas^saisi la porte. Et nous sommes tents

de dplorer leur aveuglement. Nous en venons nous de-


mander si lhypothse imagine par Ibn Thofal ne conte-
nait pas dj, qui sait? les lments essentiels de la grande
rforme astronomique accomplie quatre cents ans plus
tard par Copernic et Galile. Les Arabes ont eu le pres-
sentiment de plus dune dcouverte moderne. Ne trou-
vons-nous pas dans El-Ghazl (2), avec les mmes argu-

(1) Trs probablement, en arabe, cest--dire on rend compte


:

exactement de tous ces mouvements .


(2) Dans la curieuse
autobiographie intitule El-monqidh min edh-
dhall [La dlivrance de L'erreur), Voir le texte arabe complet, accom-
pagn dune traduction franaise, dans Schmlders, Essai sur les coles
philosophiques chez les Arabes. Paris, 1842, p. 0 et suir. du texte arabe.
28

ments, exposs point par point dans le mme ordre, le


doute mthodique de Descartes! El-Ghazl lui-mme ne
parat pas avoir souponn limportance du point de vue
nouveau quil venait dindiquer (1); et cet expos du doute
mthodique, fait par un philosophe arabe dOrient plus de
cinq cents ans avant le Discours de la Mthode^ avait si peu
fix lattention des historiens de la philosophie, quaucun
deux navait signal cette concidence au moins singu-
lire (2). Pourquoi donc refuser dadmettre qulbn Tho-
fal ait pu entrevoir, plus ou moins vaguement, lide de la

rforme copernicienne (3)? Linventeur nayant rien crit

. ig et suiv. de la traduction.
M, Barbier de Meynard a donn dans
e Journ. Asiatique (anne 1877, 7* srie, t. IX) puis dit part(Extr. du
Journ. Asiatique, Imprimerie Nationale. Paris, 1877) une nouvelle tra-
duction franaise du Monqidh, plus exacte que la prcdente. M. Barbier
de Meynard rectifie en notes, daprs un nouveau manuscrit, les princi-
pales incorrections du texte dit par Schmlders.
(1) Le mrite de cette dcouverte
revient-il tout entier El-Ghazl?
Sur ce point, voir plus loin, p. 88, n. i.

(2) Nous lavons signale pour la premire


fois dans un opuscule inti-
tul La philosophie musulmane, leon douverture dun cours public sur
Le roman philosophique dIbn Thofal, faite lcole suprieure des
Lettres dAlger, le 16 novembre 1899. Collection Elzvirienne. Paris,
Leroux, 1900, p. 61. Voir, confronts, en appendice, la fin de cet opus-
cule, une traduction nouvelle du passage dEl-Ghazl et le texte corres-
pondant du Discours de la Mthode.
3 Telle fut, par exemple, limpression de Renan, lorsquil rencontra,
( )
non pas chez Ibn Thofal, mais chez Ibn Rochd, la mme indication vague
dune rforme possible, et souhaitable, du systme astronomique de Pto-
lme. On ne peut pas dire, crit-il, qulbn Roschd sorte, par ses
tudes, du type commun des savants musulmans. 11 sait ce quils savent:
la mdecine, cest--dire Galien; la philosophie, cest--dire Aristote;
lastronomie, cest--dire lAlmageste. Mais il y ajoute un degr de cri-
tique rare dans lislamisme [rare eu gnral, soit, mais non pas chez les
falcifa], et parmi ses observations, il en est qui dpassent beaucoup
Vhorizon de son poque )>. Puis il ajoute en note Voir, par exemple, :

une bien remarquable observation critique sur l'astronomie de Ptolrne,


qui renfermait le germe dun immense progrs [In Metaph., 1 xrir, .

. 8. 0 pp., t. VIII, fol. [Renan, Averr. et l'averr., 3 * dition,


i 54 v) .

p. 46, 1 18. . Ce
passage et cette note ne figurent pas dans la premire
dition]. H y a dans cette rfrence une faute dimpression ou doit:

lire 1 XII
. au lieu de 1 xin. Il sagit des
. commentaires 42 47.
29

touchant sa dcouverte, et ses disciples ou amis nen ayant


pas compris la valeur, cette conception gniale du philo-
sophe et astronome andalous serait tombe ainsi dans
loubli.
Mais il suffit dexaminer dun peu prs la question (1)
pour en revenir une plus juste apprciation du dommage
caus par le silence dIbn Rochd et dEl-Bithraoudj aux
progrs de lastronomie mdivale et lhistoire de las-
tronomie. Ces critiques diriges par Ibn Thofal contre le
systme de Ptolme, contre lhypothse des excentriques
et des picycles, on les rencontre, la mme poque, chez
dautres quIbn Thofal, avant comme aprs lui, en Egypte
comme en Andalousie, chez les philosophes juifs comme
chez les philosophes musulmans (2). Tous ces rforma-
teurs sont daccord ils forment une chane continue dont
:

Ibn Thofal est un simple anneau. Contre le systme de


Ptolme, ils font tous valoir le mme grief : cest quil
viole les principes gnraux de la physique aristotli-
cienne, en imaginant, sous le nom dexcentriques et
dpicycles, des mouvements clestes circulaires dont le
centre ne concide pas avec le centre de lUnivers. 11 sagit
uniquement pour eux de retrouver, pour le complter, le

systme astronomique dAristote, altr par Ptolme. Ce


que les Copernic et les Galile reprocheront lastronome
grec, cest dtre demeur trop asservi aux principes de
la mtaphysique et de la physique aristotlicienne. Ce que
condamnaient en lui Ibn Thofal et ses contemporains,
cest son infidlit ces principes. Loin de marquer un
pas en avant, la rforme quils appelaient de leurs vux
net t quun pas en arrire.
On voit donc combien il serait chimrique de supposer

(1) Nous avons consacr ltude de celte question un travail spci.Tl,


dune quarantaine de pages, qui est prt pour limpression et qui doit
paratre incessamment sous le titre suivant Une rforme du systme as-
:

tronomique de Ptolme ^tente par les philosophes arabes du xii sicle .

(2) Ibn Bddja, Ibn Rochd, El-Bithraoudj, Maimonide, etc.


30

quIbn Thofal, ou tout autre de ses contemporains, ait pu


entrevoir, autrement qu titrede fantaisie absurde, le
systme astronomique moderne. Que les astres pussent
graviter librement travers lespace infini, et que la Terre
elle-mme ft un de ces astres errants, ce sont l des con-
ceptions qui ne pouvaient trouver accs dans lesprit dun
savant musulman, dun pripatticien arabe. Lesprit mu-
sulman jusqu nos jours, comme le ntre jusqu Kpler
et Copernic, devait demeurer emprisonn sous les mul-
tiples sphres cristallines du ciel aristotlicien, et en-
chan la Terre immobile au centre du Monde.
.

CHAPITRE II

uvres philosophiques.

On gure eu, jusquici, que des ides vagues ou


na
fausses touchant la plupart des questions relatives aux
livres philosophiques dIbn Thofal.
Sur cinq manuscrits dont nous avons maintenant con-
naissance, deux seulement taient identifis d'une manire
exacte le troisime passait tort pour un autre ouvrage
;

dIbn Thofal, en ralit perdu, et peut-tre imaginaire le ;

quatrime avait toujours t pris pour luvre dun autre


auteur le cinquime tait inconnu.
;

Le premier de ces cinq manuscrits se trouve la Biblio-


thque Bodleyenne dOxford (1). Cest, comme nous le
montrerons tout a lheure, le manuscrit du Hayy hen
Yaqdhii qua dit Pococke sous le titre latin Philoso- :

phas autodidactus
Le second esta Londres, au British Musum (2). Comme

(1) Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum orientalium...


Catalogiis.. a Joanne Uri confectus. Pars prima. Oxonii, MDCCLXXXVII,
p. 65, n CXXXIII 9.0 :

Philosophas autodidactus, sive Epistola Abi Giaafar ben Tofail de Hai


ben Yokdhan, in qua ostenditur, quomodo ex inferiorum contemplatione
ad superiorum notitiam Ratio humana ascendere possit. [Pocock 263.]
(2) Catalogiis manuscriptorum
orientalium qui in Museo Britannico
asseverantur. Pars secunda Codices Arabicos ampleclens. Londini, 1871.
Supplementum, p. 448, col. 2 (N X du chapitre relatif la philosophie :

Codices ad philosophiam... pertinentes) :

X. Abu Jafar Abu Bakr Ibn al-Tufal Al-Ishbili al Curtubi.


Tractatus Hayy ben
aczn inscriptus : Oij fol. 235 (*). Init. : AJJ
32

le prouvent le titre et lIncipit, reproduits dans le catalogue


de cette bibliothque, cest galement un manuscrit du
Hayy ben Yaqclhn.
11 existe la Bibliothque de lEscurial un troisime

manuscrit dIbnThofal dont lidentit demeurait douteuse.


Ds lanne 1900 (1), ou plus exactement ds 1899 (2), nous
posions et tranchions la question dans les termes suivants :

Casiri, dans son catalogue des manuscrits de lEscurial,

publi sous le titre de Bibliotheca rabico-Hispana, men-


tionne (t. I, p. 203, n DCXClll) le manuscrit mutil dun
Trait de l'Ame dont lauteur est Abou Bekr ben Tholal,

lEspagnol, de Cordoue, et qui a pour titre


iJyl (Secrets de la Sagesse orientale) (3). Dans son
Catalogue des Manuscrits arabes de VEscurial, t. I, p. 492,
n 669 (cest une faute typographique il faut lire 696), :

M. Hartwig Derenbourg fait mention du mme manuscrit


en trs mauvais tat et dont le commencement est ind-

(Ce titre et cet incipit sont identiques ceux

de ldition Pocockeet des deux ditions gyptiennes dont nous parlerons'


plus loin). En note [k] Arabice editus est opra clarissimi Edw.
:

Pocockii sub titulo Philosophas autodidactus. Oxon 1671.


: ,

(1) Hayy ben Yaqdhn, roman philosophique


d'Ibn Thofal, texte arabe
_P^ubli daprs un nouveau manuscrit avec les variantes des anciens textes
et traduction franaise (Collection du Gouvernement gnral de lAlg-
rie).Alger, Fontana, 1900, Introduction, pp. v et vi.
(2) Dans le premier fascicule,
qui na t tir sparment qu quelques
exemplaires, et dont le texte, dans ldition complte de 1900, na subi
que de trs lgres modifications.
(3)
Casiri, Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis. 2 vol. in-fol.
Matriti, 1760-70, t. I, p. 2 o 3 col. i-2 DCXClll 3 (Aprs un trait d Abu
,
:
:

Ali Ahmad ben Mohamad Mascniah, Opus philosophicum de Anima, Ca-


siri ajonte) 3 Alter de eodem argumento Liber, sed mutilus, titulo
:

Sapientiae Orientalis Arcana, cujus auctor Abu Baker ben Ihophal His-
panns Cordubeusis . Et en note Titulus
:

Auctor gnrale porte


cA 1^' :

Abu Baker ben Tophal, Corbubensis, De anima opus edidit, Sapientiae


Orientalis Arcana dictum. I, p. 2o 3 col. ,
2 .
Dans son histoire de la
littrature arabe [Geschichte der arabischen Litteratur, 1898, Bd. I,

Brockelmann prsente encore ce manuscrit de lEscurial


p. 460), C.
comme un ouvrage dIbn Ihofal distinct du Hay^ be 7i Yaqdhan*
33

chiffrable . Miink {ouvrage cit, p. 411) (1) suppose que


ce manuscrit est peut-tre identique avec le Trait de
l'Ame ou avec le trait philosophique... (de Hayy beu
Yaqdlidn) (2). Sans nous engager
dans une discus- ici
sion approfondie, faisons remarquer seulement, Tappui
de cette dernire supposition, que le titre de ce manuscrit
Secrets de la philosophie orientale (ou
spiritualiste, comme traduit M. Derenbourg, cf. Munie,
ouvr. cit, p. 4l3; p. 330, et mme page, note 2) est prci-
sment le sous-titre de la rila eHayy beu Yaqdhn (3) ;

Munie, Ml. de philos, jui.e et arabe, p. /|ii, deru. 1.


(i)
Muiik, on le voit, fait preuve de prudence et de sagacit. Au con-
(a)
traire, dans sa Literatiirgeschichle der Araber, bis zur Ende des ii,
Jalirhund ert des Ilidscliret. Vienne, r85o-56, 7 vol., Hammer-Purgstall
est bien loigne de souponner lidentit du manuscrit de rEscuria4 et
du Hayy ben Yaqdhn. 11 dit, sous larticle Ibn Tbofal ( 7 e vol., n 797 , (5

p. 442 ) Eben so wenig wusste Pococke von eineni anderen, aucli-dem


:

lleissigen Rossi uubekannt geblieben W'erke Ibn Tliofeils, welches sich


auf der Bibliolhek des Escurials unter dem Titel der osllichen Weisbeit
befindet (En note Casirius I, S. 2o3), die Uebersetzung desselben wrde
:

vermuthlicl ber die Geschichte der stlicben Philosophie grsseres


Licht verbreiten, als die Abhandlung Hai ben lokdhans .
(3) Si lon en juge par les ficlies des catalogues et par ldition Pococke,
ce sous-titre manque non seulement dans le manuscrit dOxford mais
aussi dans celui du British Musum. Il manque galement dans le manu-
scrit dAlger, dont il sera question tout lheure. Mais ce dernier a t
copi sur un manuscrit dont le titre manquait, ainsi quen fait foi le titre
de fantaisie qui figure comme en-tete sur le manuscrit dAlger (voir
notre dition avec traduction, Introd., pp. xni et xvt). Peut-tre mme
toute la premire page, soit du manuscrit antrieur, soit du manuscrit
dAlger lui-mme, avait-elle disparu, comme tend le faire croire
labsence, dans
manuscrit dAlger, dun prambule denviron dix
le
lignes, commun
tous les autres manuscrits ou ditions (voir ibid.,

texte arabe, p. g, note i). Mais ce sous-titre figur vraisemblablement
dans le manuscrit sur lequel ont t faites nos deux ditious du Caire
(voir plus loin, p. 44 P- 45> 3 8 ), puisque leur en-tte dbute
ainsi \
1 k q ^ o {II istoire de
^ ^ , ^

Ilayy ben Yaqdhn ou Secrets de la philosophie orientale...) [ou illu-


tninalive (voir plus loin, p. 69 n. i)]. Ce sous-titre trouve dailleurs une
,

complte justification dans le contenu de louvrage et dans le libell de


l'envoi par lequel il dbute lu mas demand, frie au cur pur,... de
:

te rvler ce que je pourrais des Secrets de la Philosophie orientale [ou


illuminative] communiqus par... Ibn Sn .

3
que un nombre norme de
Casiri, parcourant la hte
manuscrits pour en dresser le catalogue, a pu prendre
tout naturellement pour un trait de TAme un manuscrit
mutil et en trs mauvais tat de notre Hayy ben Yaqdkn,
dont une bonne partie est relative rme.'Eiifin, M. Deren-
bourg, qui a eu le manuscrit entre les mains, semble par-
tager cette opinion puisquil ajoute opuscule publi
:

('Boulaq en 1882 , date (lui est celle des diverses di-


'
tions gyptiennes de ben Yaqdhan. Cependant nous
Hayy
navons pu jusqubci lever le doute qui subsiste, soit en
allant lEscurial, soit en faisant prendre la copie ou le
clich photographique dune page de ce manuscrit.

Quant la premire supposi-tion de Munk, elle nous parat
beaucoup moins probable nous avons peine croire que
;

lemanuscrit de lEscurial soit prcisment le Traite de


VAme mentionn par El-Marrkochi (1), et qui aurait eu
pour titre, si cette identication tait exacte, le sous-titre
du Hayy ben Yaqdhn .
Peu de temps aprs avoir crit ces lignes, nous avons
pu nous procurer la preuve directe qui nous manquait.
En septembre 1900, un de nos collgues de Madrid,
M. Francisco Codera, professeur la Universidad Central,
voulut bien, sur nos indications et *notre demande, se
rendre la Bibliothque de lEscurial et collationner plu-
sieurs pages du manuscrit arabe n G96 avec les pages
correspondantes du roman dibn Thofail. Il constata 1 iden-
tit des deux textes, sauf quelques variantes sans impor-

tance, telles quen prsentent toujours les copies d un


mme ouvrage. Ce manuscrit, dailleurs, tait devenu
presque entirement inutilisable. Sous laction prolonge
de lhumidit, les feuillets avaient adhr entre eux, et

(i) Allusion au passage suivant de la mme lutroducliou, p. v, qui


prcde de quelques lignes le dliut du prsent paragraphe Un trait
:

de lAme (par Ibu Thofal), dont un historien musulman du xiii sicle,


Abd-el-Ouhid El-Marrkochi, dclare avoir vu le manuscrit autographe .
Nous reviendrons tout l'heure sur ce point.
35

lencre de chaque page avait marqu sur la page oppose,


au point de rendre un grand noml)re de lignes complte-
ment illisibles (1). Cette identification, dsormais certaine,
te aux historiens de la philosophie musulmane le dernier
espoir de trouver dans une bibliothque publique un
manuscrit du Trait de l Ame dIbn Thofal. Ils doivent se
rsigner usqu nouvel ordre, considrer ce trait comme
j

perdu, en admettant quil ait jamais exist. Nous discute-


rons plus loin ce dernier point.
Un quatrime manuscrit du Uayy ben Yaqdhn dIbn
Thofail est rest ignor jusqu ce jour, bien quapparte-
nant une bibliothque publique, |)arce quil a reu au ca-
talogue une attribution doublement fausse, de titre et dau-
teur. Nous avions dj, par infrence, tabli lexistence dun
tel manuscrit ; 11 doit exister en Orient, disions-nous,
un autre manuscrit, daprs lequel ont t publies en 1299
(1882 de lre chrt.) plusieurs ditions arabes en gypte, :

quatre..., Constantinople... deux ditions (2). Un


rapide examen des notes places au bas des pages de notre
texte arabe suffisait a montrer clairement, par la compa-
raison des diverses variantes, cjue les deux ditions arabes
du Caire utilises par nous ntaient pas une reproduction
de seule dition antrieure, ldition Pococke. Dautre
la
part, il ne peut venir la pense daucun arabisant quen
pays musulman un imprimeur indigne ait pu songer
diter, y a plus de vingt-cinq ans, un manuscrit arabe
il

d une bibliothcjue europenne. Nous tions donc fond


tenir pour certaine lexistence, au Caire ou Constanti-
nople, dans une bibliothque publique ou prive, dun

(1) Nous tenons remercier publiquement M. Codera pour la peine


quil a bienvoulu prendre en cette circonstance. Ds janvier lyoi, la fin
dune courte uolice publie loccasion de notre livre dans le Iloletin de
la Real Academia de la Historia et intitule El (ilsof'o aulodidaclo de
:

Aheniofail, il a signal lui-mme la rponse quil venait de faire la


question que nous lui avions pose.
(2) Ouvr. cit, Introduction, p. ix. r
36

manuscrit du Hnyy
YaqdJin. La comparaison des
ben.

variantes montrait en outre que ce manuscrit et celui dOx-


ford appartenaient la mme famille nous en donnions ;

plusieurs preuves dcisives (1). Il restait retrouver ce


manuscrit. En compulsant, cet effet, tous les catalogues
des l)il)liothques turques et gyptiennes, nous avons fini
par dcouvrir dans le catalogue de la Bibliothque Khdi-
viale du Caire (2), sous le nom du philosophe arabe Ibn

Sab'n (3), un manuscrit portant ce titre


{Secrets de la philosophie orientale [ou : illuminative]). Le
catalogue en reproduit lincipit : il est identique celui du
manuscrit dAlger. Aucun doute ne pouvait donc subsister :

nous avions retrouv, sous un faux nom dauteur, et sous


un faux titre, ou plutt avec son seul sous-titre, un manu-
scrit du Hayy heri Yaqdhn dIbn Thofal, peut-tre celui-l
mme sur lequel ont t faites, en 1882, nos deux ditions

(1) Ouvv, cit., Inli'od., p. xui, 1 . i8, p. xiv, 1 . 3 .

(2) Fihrist el-kotoh el-'arubi-)ya l-raahrodlia bi l-kotobkban l-kli-


S-

(liwiyya,.. bi-Mir. Le Caire, iSoG-iSoq. 7 vol.,


vol. VI, p. 88

1 ^
^
I

(
5 IC) \
-c \ \ ^

aJjf yjS ci-jLo


(var. de nos textes : ^iX_-s.J\) iXJ Jol.cvJ\

^ O O r El'ir r ' '

(
Abo Mohammed Abd-el-Haqq b en I brli m ben Mohammed el-
3)
Iclibl ben SsUj'u, n Ceuta, mort La Mekke eu 668 (= 126g), fon-
dateur dune secte philosophique mystique qui porte son nom, connu
surtout, e^u Europe, par sa correspondance philosophique avec lempereur
Frd ric II de llohenstaufen. Voir Jourti. Asiat., srie 5 t. .1 (i 8 3 ), , |i

pp. 240 274, larticle dAraari Questions adresses aux savants musul-
;

mans par L'empereur Frdric 7 /; et srie 7, t. XIV (1879), pp. 34 ^ 4 ^ 4


l^article de M. Mehreu, Correspondane__du philosophe-sou fi Ihn Sainn
Ahdalhaqfj avec V empereur Frdric de llohenstaufen. ^f. Brockel-
mann, Gesch. der arab. Litter., 1898-1902, 2 voj., I, p. 465 .
37

du Caire, et aussi les quatre autres ditions du Caire et de


Constantinople, imprimes la mme anne (1).
Nous avons eu bonne fortune de dcouvrir,
enfin la

en 1899, grce aux bons offices de M. J. D. Luciani, arabi-


sant et auteur de plusieurs ouvrages estims, alors chef de
bureau au Gouvernement gnral de TAlgrie, aujourdhui
Conseiller de gouvernement, un cinquime manuscrit du
Hayy heu Yaqdlicui dibn Thofal (2).

(1) Voir plus


loin, p. 45, 3 8.
Au mois d'avril 1909, M. Luciani (voir
p. 37, 1.
4), en mission au Caire, a bien voulu, sur ma demande, prendre
copie, la Bibliothque Khdiviale, de plusieurs pages du manuscrit en
question les deux pages du dbut (verso du premier feuillet et recto du
:

deuxime), et les deux pages du huitime feuillet, recto et verso. Confor-


mment nos prvisions, ces quatre pages reproduisent exactement, sauf
des variantes invitables, le dbut de lIntroduction du Ilayy ben Yaqdhn
dibn Thofal et le dbut du roman (dans notre dition p. g, premire
:

ligne, p. 0, 1. 10; et p. iv, 1. 3, p. ia, 1. 8). Mais les variantes, en


bien des cas, scai-teut de celles de nos deux ditions du Caire et con-
cident avec celles du Manuscrit dAlger. Par exemple, dans notre dition :

p. g, n. I, n. 3, n. 9; p. 0, u. 3, n. 4, n. 7, n. 10; p. iv, n. 5 ; p. ia, n. 3


(absence de la ligue interpole par P. E.), n. 5. Autant donc quon eu
puisse juger d'aprs ces quatre pages, il est douteux que les deux ditions
du Caire utilises dans notre dition aient t faites daprs ce manuscrit ;
et le manuscrit qu'elles reproduisent resterait encore trouver.

(2) Nous avions eutrefenu M. Luciani de ce curieux roman et de notre


espoir den dcouvrir en Algrie quelque nouveau manuscrit. Peu de
jours aprs, dans un lot de livres arabes que venait de lui prter un
indigne lettr dAlger, Si El-Hdj Mo, Oukl de la mosque Sd
'Abd-er-Rahmu, il remarqua un manuscrit dont quelques lignes, lues au
hasard, ne lui parurent pas sans analogie avec le roman dont nous lui
avions parl. Mais le titre ntait pas celui du Ilayy ben Yaqdhn et indi-
quait comme auteur Ibn Sn (Voir plus loin, p. 44, 2 et n. 2). Trop
occup pour procder lui-mme un examen plus approfondi de cet
opuscule, M. Luciani voulut bien nous le signaler aussitt. Nous recon-
nmes, ds la premire ligne, une nouvelle copie du livre dibn Thofal
dont nous avions entrepris la traduction. Nous tenons remercier
M. Luciani pour cette dcouverte. Nous devons aussi des remerciements
S El-Hdj Mo, qui a mis fort obligeamment son manuscrit notre
entire disposition et s'est empress de loifrir, sur notre demande, une
fois notre travail achev, la Bibliothque Nationale dAlger, o il se
trouve catalogu sous le n 2023 du fonds arabe.
Notons que ce manu-
scrit doit avoir pass autrefois sous les yeux de Berbruggei, lancien
conservateur de la Bibliothque Nationale dAlger. Nous avons pu, r-
cemment, nous convaincre quil lavait eu entre les mains en i844 i845
38

ne nous reste donc dIbn Thofal quun seul ouvrage


Il

philosophique, le Hayy ben Yaqdhn.


Avait il crit en outre un trait de lAine, qui serait
aujourdhui perdu? A lappui de cette assertion, on ne
peut citer quun seul texte Jai vu, dit El-Marrkoch, :

de cet Aboli Bekr [Ibn Thofal] des ouvrages sur diverses


parties de la philosophie, la physique, la mtaphysique, etc.
Parmi ses rila physiques, il y en a une inihiiXe Hila
de Hayy ben Yaqdhn, dont le but est dexposer lorigine
de lespce humaine suivant la secte des falcifa. Cest une
rila pleine dagrment, et de grande utilit pour cette
matire. Parmi ses ouvrages mtaphysiques, il y a une
rila sur lAme que jai vue crite de sa main (Que Dieu
lui fasse misricorde!) (1).

Les historiens de la philosophie (pii ont utilis les ren-


seignements contenus dans ce texte les ont accepts les
yeux ferms. Quelle raison d'entrer en dfiance? Le tmoin
est un historien digne de foi (2). Il parle d'ouvrages quil
a vus de ses yeux. Le trait de lAme, dont il nous
((

(voir celle bibliolhcque le regislre dentres inlilul Catalogue des ;

manuscrits de la Bibliothque dAlger par ordre numrique el denlres,


commenc en mars i(S'i 4 N 84 A). Noire manuscrit provenait trs vrai-
,

semblablemeut du fonds de livres araljes des mosques de Couslanline,


dispers lors de la prise de cette ville par les brauais, comme lindique
la lettre C qui suit la mention de son litre (voir Catalogue des manu-
scrits des Bibliothques publiques de France. Dpartements. TomeXVlII.
Alger, par 1. Kagnan, Introduction, p. 11). Mais Berbrugger ne parat
avoir attach aucune importance ce prtendu ouvrage dibu Su, non
plus que de Slane, qui le passe entirement sous silence dans son Rap-
port M. le Ministre de linstrucliou publique par le baron de Slane,
charg dune mission scienlilque en Algrie, suivi du Catalogue des
manuscrits arabes les plus importants de la Bibliothque dAlger.,.,
3 i juillet 1845. A part la courte mention du registre de Berbrugger, nous
n'avons trouv nulle part aucune trace de ce manuscrit ; il avait, ds
celle poque, entirement disparu.
Pour la description de ce w manu-
cril dAlger , voir noire dition avec traduction, Inlrod p. xiii, 1 8 , .

k ^
7 -
^
(1) El-Marrkoch, te.xte arabe, p. ivr> h 7 et suiv. ;
trad. franc.,
p. 207, 1 . i 3 el suiv,

(2) Voir, par exemple, Renan, Averr. et l'averr., p. g, 1. 8 1. 12.


39

rvle lexistence, tait de la main mme de lauteur.


Quelle meilleure garantie contre la possibilit dune fausse
attribution? Il a connu Yahya, fils dIbn Thofal (1), qui
net pas manqu de dtromper. Bien plus, nest-ce pas
le
entre les mains de ce fils, dtenteur natureldes papiers de
son pre, quil a d voir le manuscrit autographe en ques-
tion ? Comment douter dun pareil tmoignage ?
Au chapitre prcdent, nous avons fait le plus grand cas
des dtails que nous fournit El-Marrkoch sur lentrevue
dIbn Rochd et du khalife Abo Ya'qob Yoof en pr-
sence dIbn Thofal, sur les relations dIbn Thofal avec
son souverain, sur le mmorable entretien des deux philo-
sophes. ;Mais il rapportait alors des faits dordre histo-
rique il se trouvait dans son lment. Il en sort ds quil
:

sagit de philosophie proprement dite, et nous le prenons


aussitt en flagrant dlit dincomptence, de prcipitation,
dinexactitude. 11 range le Hayy heu Yaqdha parmi les
traits physiques et croit que le but de lauteur est

dexposer dans ce trait lorigine de lespce humaine


suivant la secte des falcifa . Trois erreurs en moins
dune ligne. Seul, le premier tiers du trait se rapporte en
partie la physiq.uQ., Il ny est nulle part question de lori-
gine de lespce humaine la naissance de Hayy ben
;

Yaqdhn, sans pre ni mre, du sein de largile en fermen-


tation, est prsente comme un fait exceptionnel sinon
unique; ce nest l, au surplus, quune fiction ingnieuse,
destine prparer et parfaire une autre fiction, celle dun
philosophe autodidacte dans toute la force du terme'; et
lauteur la prend si peu au srieux, quavant mme de lex-
poser il nous donne le choix dune autre version resti-
tuant au nouveau-n, comme tous ses pareils, un pre et
une mre. Enfin, cette prtendue gnration spontane de
lespce humaine nest nullement, comme El-Marrkoch
parat le croire, une doctrine courante dans la secte des

(i) Voir plus haut, p. 2o, 1. p et lo et u. 2 .


falcifa. Nous ne retrouvons donc plus ici, chez notre his-
torien, son exactitude coutumire (1). Sil parle du Hayy
heu Yaqdhn autrement que par ou-dire, on peut affirmer
du moins quil nen a pas pouss la lecture au-del des
premires pages, lecture htive et distraite, dun historien
proprement dit, press de retourner ses tudes favorites.
Lorsquaussitt aprs il dclare avoir non pas lu mais sim-
plement a manuscrit dun trait de lAme dIbn
vu le
Thofal, ne sommes-nous pas en droit de naccepter cette
assertion que sous bnfice dinventaire? Au reste^ rien ne
nous autorise affirmer quil ait examin le Hayy ben.

Yaqdhn de plus prs que prtendu trait de lAme. 11


le

parle du premier en termes encore plus vagues que du


second J'ai vu de cet Abo Bekr des ouvrages... Parmi
:

ses rila physiques, il y en a une intitule Rila de Hayy


ben Yaqdhn... (2). Peut-tre na-t-il vu rien de plus que
la reliure des deux manuscrits, et parle-t-il du contenu sur
la foi de la personne qui les lui montrait. Peut-tre deux
personnes lui ont-elles prsent sparment deux exem-
plaires diffrents du Hayy ben Yaqdhn Voici une :

copie de la Rila de Hayy ben Yaqdhn a pu dire la pre-


mire. Cest un ouvrage la fois agrable et utile, qui
traite des principales questions de la physique, en particu-
lier de la naissance possible dun homme sans pre ni
mre .
Ceci est un manuscrit autographe dIbn

Thofal, a pu dire la seconde (peut-tre son fils Yahya),


sans indiquer le titre. Louvrage traite de lAme (3), de ses

(1) Dans la passage eu question, il avanait


phrase qui prcde tout le
dj une erreur, qui devait faire fortune Ibu Tliofal, disait-il,... avait
:

tudi sous divers matres de philosophie, entre autres Aho Bekr ben
e-'igh connu chez nous sous le nom dibu Bddja (cf. supra, p. 4,
1. 16 dern. 1.).

(2) Voir plus haut, p. 38, 1. 5 1. 9.


(3) Pons Boigucs, traducteur du Hayy ben Yatidhn (voir plus loin,
p. 47> ^)> ua-l-il pas ajout au titre de sa traduction esjiagnole El :

filsofo autodidacto , ce sous-titre Novela psicolgica ? Renan a


:

dit de mme (Averr. et l'averr., p. 9g, 1. 16) Sou roman de llay Ibn
:

lokdhan, sorte de Robinson psychologique .


41

facults, de ses rapports avec le corps, de sa purification


morale, de son union, dans lextase, avec lIntellect
divin, etc. El-Marrkoch aurait donc t victime de la
mme mprise dans laquelle est tomb Casiri en prenant
pour un traitde PAme un manuscrit du Hayy ben Yaqdhn.
Et cependant Casiri pouvait, PEscurial, compulser son
manuscrit tout loisir. Il pouvait mme en comparer le
texte avec le texte arabedu Hayy ben Yaqdhn dit par
Pococke. Concluons quEl-Marrkoch a bien pu tomber,
avant lui, dans une erreur identique, eut-il mme lu rapi-
dement, quelque temps dintervalle, dans deux exem-
plaires diffrents, deux parties diflerentes du Hayy ben
Yaqdhn plus forte raison sil ne parle que par ou-
;

dire, comme nous inclinons le penser.


Ainsi donc, il demeure possible quIbn Thofal ait elfec-
tivement compos un trait de lAme. Mais on ne peut se
fonder pour laffirmer que sur lunique texte dEl-Marr-
koch. Lisolement de ce tmoignage, lincomptence du
tmoin en philosophie, les erreurs manifestes dont le con-
texte est entach, la mprise suggestive de Casiri sur
le mme point, voil certes des raisons suffisantes
pour
mettre la critique en dfiance. Tant que des tmoignages
confirmatifs nauront pas t mis au jour, la question doit
au moins demeurer pendante.
Le Hayy ben Yaqdhn donc le seul ouvrage philoso-
est
phique dIbn Thofal qui nous reste, et probablement aussi,
le seul quil ait jamais crit.
En quelle anne lauteur a-t-il compos son
livre? Pour
rpondre cette question, toute indication prcise fait d-
faut. A
peine existe-t-il un indice qui nous inclinerait
reporter aprs lanne 1169 la composition du Hayy ben
Yaqdhn. Dans lIntroduction de son roman, Ibn Thofal,
achevant lhistorique rapide de lvolution des sciences
philosophiques au Maghreb, ajoute Quant nos con-
:

temporains, ils sont encore en voie de dveloppement, ou


ils se sont arrts avant davoir atteint la perfection, ou
42

bien nous navons pas encore connaissance de leur vri-


table valeur (1). Peut-tre faut-il voir, avec Renan (2), dans
ces contemporains qui sont encore en voie de dvelop-
pement , une allusion Ibn Rochd, jeune encore, en
possession dj dun assez grand renom pour que son pro-
tecteur et ami ne pt se dispenser de faire sa clbrit
naissante une discrte allusion, mais pas encore assez il-
lustre pour que son nom pt, aprs ceux dibn Sn et
dEl-Gliazl, figurer de pair ct du nom dibn Bddja,
Si cette conjecture est exacte, la date de composition du
Uayy ben Yaqdhn doit tre, selon toute vraisemblance,
postrieure la double entrevue qui donna occasion Ibn
Rochd dentreprendre ses Commentaires; car cest seule-
ment aprs cette prsentation quil commena, nous a dit
El-Marrkoch, dtre connu et apprci (3). Or, nous
avons tabli quon peut fixer au dbut de 1169, quelques
mois prs, la date de cette entrevue (4).
La limite infrieure ainsi dtermine, il serait tentant
de chercher indiquer de mme une limite suprieure
suffisamment rapproche. Mais cette dernire tentative
nous parat hasardeuse. Les documents nous manquent
pour fixer avec quelque certitude une poque laquelle
la gloire dAverros serait devenue, dans lOccident mu-

sulman, si clatante (5), quil net plus t possible Ibn


Thofal de ne citer aucun de ses ouvrages, de taire jusqu
son nom, et de dclarer quaucun des contemporains nest

(i) P. 10, 1 .i 3 de la traduclioQ franaise.

(a) Averr. et l'averr,, p. 17, 1 a 4. .

(
3) Voir plus haut, p. 9, 1 5
. .

(4) P. 12 p. 17.
(
5) Reuan montrefort bien que si Averros na pas exerc, dans lis-
lm, une grande influence philosophique sur les gnrations ultrieures,
il nen a pas moins joui dune haute rputation, comme philosophe,
parmi scs contemporains (Renan, .^rerr. et l'averr., i' partie, chap. IV :
De la fortune dibn Rochd chez ses coreligionnaires).
Voir ce quen
dit en outre le docteur L. Leclerc dans sou Histoire de la mdecine
arabe, II, p. 102, 1 4 . 8 du bas.
43

(ligne encore de prendre place dans Thistoire de la philo-


sophie musulmane. Nous savons, la vrit, que Maimo-
nide lut les ouvrages dAverros en Egypte, bien loin du
Maghreb, ds 1190 (1). Nous savons aussi quen 1195 le
khalife almohade combla Ibn llochd des plus grands hon-
neurs (2), Mais ces deux dates sont postrieures de cinq
et de dix annes la mort dibn Thofal (1185). Tout au
plus la premire permet-elle de supposer que le Commen-
tateur tait dj clbre comme philosophe, dans sa propre
patrie, plusieurs annes avant 1190, et dj peut-tre avant
la mort de son protecteur. Nous trouverions l une rai-
son, ou tout au moins une prsomption, qui nous incline-
rait ne pas placer la composition de louvrage dibn Tho-
lal dans les toutes dernires annes de sa vie; mais ce

serait un leurre de prtendre, sur ce point; une plus


grande prcision. Ce qui nous a paru moins incertain,
cest que le Hayy ben Yaqdhn doit tre postrieur lan-
ne 1169.
Il nous reste parler des manuscrits, des ditions, des

traductions, des commentaires, des imitations de cet


unique ouvrage philosophique dibn Tlioll, et des tudes
plus ou moins tendues qui lui ont t consacres.
Pour tablir que le Hayy ben Yaqdhn est le seul livre
dTbn Thofal qui subsiste, nous avons d dj passer en
revue tous les manuscrits de cet auteur actuellement con-
nus. On a vu quils se rduisent six copies de son c-
lbre roman philosophique ;

1 Le manuscrit de la Bibliothque Bodleyenne dOx-

ford, dit par Pococke, et dat de 703 1303) (3);

(1) Munk, Notice sur Joseph hen lehouda... disciple de Maimonide,


dans le Jotirn. Asio.t., srie 3, t. XIV (i8/(S), p. 3i, 1. lo dern. 1.; cf.
ihid.^ p. 22, I. .5 1. 7. Henan. Averr. et iaverr., p. 39, 1. 9 et 10.
(2) Renan, Averr. et l'averr,, texte aralie dibn Ab abiya cit en
appendice, p. /|.3o, 1. 4 lu tias, p. 45 r, 1. 10. Cf. Renan, ibid., p. 19,
1. 17 av.-dern. 1.; Munk, Ml. de philos, juive et ar., p. 426, 1. 3 1. (5.

(3) Voir la fin du mss. dans Pococke, Philosophus aulodidactus (voir


plus loin, p. 44, 1g titre complet), Praefatio (non pagine), vers la fin.
,

44

2" Le manuscrit dAlger, dat de 1180 (=: 1766) (1), mais


copi probablement sur un manuscrit trs ancien; actuel-
lement la Bibliothque Nationale de cette ville (2);
3 Celui du British Musum, Londres. Nous navons

sur cet exemplaire aucun renseignement prcis (3);


4 Celui de la Bibliothque Khdiviale du Caire, fausse-
ment attribu Ibn Sal/n (4) par le catalogue arabe de cette
bibliothque, sous un titre (5) qui est le sous-titre du Hayy
heu Yaqdhn et qui signifie : Secrets de la Philosophie
illurninalive (6) ;

5 manuscrit qui doit exister en Orient et daprs


Un ,

lequel ont t publies les ditions orientales. Il est dou-


teux que ce manuscrit se confonde avec le prcdent (7).
Ces cinq manuscrits sont complets ;

6 Le manuscrit de lEscurial, mutil, gt par lhumi-

dit, peu prs inutilisable, et quon avait pris pour un


c

traitde lAme dibn Thofal.


Voici maintenant la liste des ditions par ordre chrono-
logique :

1'' (avec traduction latine) Philosophas autodidactus


sive Epistola Ahi Jaafar ebn Tophail de Hai eha Yok-
(sic)

dhaii, in qaa oste/iditur, quoinodo ex Inferiorum contem-


platione ad Superiorarn notitiam Ratio huinana ascendere
possit. Ex Arabica in Linguam Latinam versa ab Edvardo
Pocockio, Oxonii, A. D. 1671, in-4, 200 pp., plus une pr-
face non pagine, etc.
2 La seconde dition du livre de Pococke (Oxonii A.
D. 1700) diffre uni([uenient de la premire par cette men-

(1) Voir L, Gauthier, Uuyy ben Yaqdhn, p. in, la fia du manuscrit.


(2) Pour la description de ce manuscrit et
lapprciation de sa valeur,
voir L. Gauthier, ihid., pp. xiir et xiv.
(3)
Voir ihid., le Nota de la p. 121.
(4) Voir plus haut, p. 36, u. 3.
(
5 Voir plus haut, p. 36, 1. 9 et lo.
)

6 Voir plus loin, p. 69 u. 1


( ) , .

(7 ) Voir plus haut, p. 37, n. i.


45

lion : Edilio seciinda priori emendalior. Ce nest qu'un se-


cond tirage, sansaucun changement dans la pagination,
avec les mmes fautes dans la traduction et dans le texte,
et la mme table derrata.
Ce texte imprim
un avantage prcieux il repro-
oflVe ;

duit fidlement le manuscrit dOxford,


y compris les lautes,
quil rectifie gnralement dans la marge, mais non pas
toujours.
3 8 Six ditions orientales laites sur le manuscrit
n 5, en 1299 (r= 1182), dont quatre parues en gypte : en
particulier, au Caire, celle de l'Imprimerie didrat el-
Ouathan (en 60 pages), et celle de Oud n-Nl (en 41 pages),
moins bien imprime que la prcdente, moins correcte
aussi; et deux autres, publies Constantinople (l). Tout
porte croire que ces ditions multiples sont de simples
rimpressions et dilrent extrmement peu des deux pre-
mires ditions orientales, identiques quelques fautes
prs. On sait que la contrefaon, en pays dOrient, est
lme de limprimerie.
Ce grand nombre dditions indignes, parues en une
mme anne, montre du moins quel accueil favorable re-
ut des lecteurs orientaux la publication dans le texte
arabe, par des imprimeurs musulmans, du roman philo-
sophique dIbn Thofail. Nous savons de bonne source qu
Alger mme, il sen coule rgulirement, parmi nos
Arabes lettrs, un petit nombre dexemplaires.
9 (avec traduction franaise) Hayy
ben Yaqdlin, roman
philosophique d'ibn Thofail^ publi daprs un nouveau
manuscrit (2), avec les variantes des anciens textes, et Tra-
duction franaise, par Lon Gauthier ...Alger, 1900.
XVI -(- 122 -f If'p' pages.

(i) A dire, sur les quatre ditions du Caire, je ne puis garantir


vriii

lexistence que de celles dIdrat el-Ouathan et de Oudi n-Nl je ne


:

j)arle des deux autres que sur des renseignements indirects. Mme obser-
vation pour lune des deux ditions de Constantinople.
(a) 11 sagit du mss. n a (Mss. dAlger).
Les traductions sont nombreuses le Hayy ben Yaq- :

dliii a paru digne dtre traduit dans presque toutes les


langues de lEurope, sans parler de lhbreu et du per-
san. En voici la liste complte :

1^0 La traduction latine dE. Pococke, jointe son di-

dition du texte arabe; gnralement exacte, mais dune


fidlit pousse jusqu la servilit si bien que, dans les
:

passages difficiles, on ne peut gure comprendre le latin


sans recourir larabe. On imagine quelle peut tre la la-
tinit dune transcription aussi littrale (1).
2 et 3 A peine publie, cette version latine fut mise

la porte du gros public, dans le pays du traducteur, par


deux traductions en anglais, Lune dAshwell (2), lautre du
quaker Georges Keith, qui la destinait ldification de ses
compagnons de secte, frus, comme on sait, de mysti-
cisme (3).
4 Simon Ockley, professeur de langue arabe Cam-
brido-e,
O voulut faire
'
mieux. Sous le titre suivant The iin- :

provement of liuman reason exhibitecl in lhe life of Hai ebn


Yokdhan, written by Abu Jaafar ebn Tophail. London,
1708, in-8, il publia une nouvelle traduction anglaise faite
directement sur loriginal arabe. Il prtendait remdier
ainsi aux imperfections des versions deux degrs dAsh-
well et de Keith. 11 ny russit quen partie : sa traduction

est trs mdiocre. Il en a paru une seconde dition en


1731.
Lanne mme qui suivit sa publication, la version
5

latine de Pococke fut traduite en hollandais. Cette traduc-


tion hollandaise eut deux ditions sous ce titre :

(1) Au sujet dude Pococke et de ses dfaillances comme traduc-


latin
teur, voir L. Gauthier, Hayy hen Yaqdhn, p. ix, 1 17, p. xii, 1 2. . .

(2) Voir J. Brucker, Ilistoria critica philosophiae^ a mundi incunabulis


ad uoslrara usque aetatem deducla, cum appendice accessiouum et sup-
plementorum. 6 vol. Lipsiae, 1766-07, 2 dit., t, III, p gO.

(3) Ibid.^ mme page. Brucker ajoute en note : Vide libliotK. univ.,

t. III, p. 77.
Leeven van liai Ehn Yokdhan, in het Arabisch be-
fJet

schreeven door Abu Jaaphar Ebn TophaiL, en uit de La-


lynsche Overzeltinge van Eduard Pocock A. M. in bel Ne-
derdailsch verlaald [la seconde dition ajoute door ;

S. D. B. w; le traducteur ne nous est connu que par ces


initiales] waarin getoond wordt, lioe iemand buiten eenige
ommegang met Menschen, ondervvyzinge kan komen
ofte
tt de kennisse van sich zelven, en van God. tkVinster-
dam, 1672.
La seconde dition, de 1701, contient, de plus que la

premire, quelques gravures mdiocres, un index des


noms propres et des termes philosophiques ou autres,
6 Un quart de sicle plus tard paraissait une premire
traduction allemande, faite sur le latin de Pococke (1) par
J. Georg Pritius et publie sous ce titre Der von sich :

selbst gelehrle Welhveise. Franckfurt, 1726.


7 Une traduction allemande de J. G. Eichhorn qui porte
ce titre Der NaUinnensch, oder Geschichle des liai Ebn
:

Joklaii. Berlin, 1783, petit in-8. Cette version, moins ser-


vilement littrale que celle de Pococke, est gnralement
assez fidle, bien quelle nchappe pas non plus toute
critique (2).
8 En Espagne, il a paru, en mme temps
que notre
dition avec traduction franaise, une traduction en langue
castillane, uvre posthume de M. Pons Boigues, Elle fait
partie de la Colleclin de Estudios Arabes (N V), et a pour
titre El filsofo autodidaclo de Abentofail, novela psi-
:

colgica traducida directamente del arabe por D. Francisco


Pons Boigues, con un prdlogo de Menendez y Pelayo. Za-
ragoza, 1900, Elle est suivie dune traduction, en castillan,
parle mme, de lAllgorie mystique dAvicenne intitule

(1) Eiclilioru dil dans sa prface, p. 20 (voir 7e Iraduclioii) que la ver-


siou de Prilius a t faite sur la traduction anglaise de S. Ockley.
(2) Voir L. Gauthier, Ilayy ben Yarjdlin, p. ix, av.-deru. 1 ,, p. xii,
48

Hayy Yaqdhcui (1). Cette traduction, gnralement


heii

exacte, marque un progrs sur les prcdentes.


9 Enfin la traduction franaise jointe notre dition du

texte arabe (dition n 9).


Antrieurement toutes ces versions europennes,
ci

Mose de Narbonne (2) avait crit, en hbreu, 1 an 1349 de


notre re, une traduction du Hayy ben, Yaqdhdn d Ibn
Thofal, accompagne dun commentaire (3) que Munk
qualifie de trs savant (4). Ce travail, trs utile, nous dit
Munk, pour lintelligence du texte d Ibn Tofail, nous
fournit en mme temps des renseignements trs prcieux
sur les doctrines de divers philosophes arabes (5).
Dun examen malheureusement incomplet et superficiel
de ce commentaire (6), il me semble rsulter que s
il

fournit en effet certains renseignements historiques,


mis

profit par Munk, on


ne doit pas en attendre de bien vives
lumires en ce qui concerne soit la vie et les uvres d Ibn
Thofal, soit le texte et la doctrine de son Hayy ben

'

(1)Voir plus loin, pp. Gg 71. ,


phUos.
2
( )
Sur Mose ben Josu de Narbonne, voir Munk, Met. de
juive et ar.^ pp. 5o2 5o6.
Nationale en possde quatre exemplaires manu-
(3) La Bibliothque
scrits, sous les nos 913 gi 4 9,5, 916 Seuls les manuscrits 913 et 916
,
.
,

le giS. Le commence-
sont complets. Il y a une lacune d'un feuillet dans
ment et la fin du ii4 manquent.
Le titre hbreu Yelel ben 'Ouriel
vivant fils du Vigilant traduit exactement le titre
arabe Hayy hen
Le
Yaqdhdn.
Si nous en croyons WoU' {Bihl Hehr., P. 1, p. i4 sqq.).
.

VII, d'autres auteurs juifs, suivant lexemple


cit par Brucker (vol. p. 96 ),
de Mose de Narbonne, auraient consacr des travaux au Hayy ben Yaq-
dhdn dIbn Thofal.
(4) Munk,
Ml. de philos, juive et ar., p. 47, 1 . 24.

6
( )
5 ) Ibid., p. 5 o 4 ,
n. I.
Ne sachant pas assez dhbreu pour me hasarder
il
utiliser seul le
autre-
commentaire de Mose de Narbonne, jai tenu cependant prendre,
ment que par le tmoignage de Munk, une ide de sa valeur. Un de mes
ma disposition sa connaissance
lves, M. Bcache, a bien voulu mettre
de lhbreu rabbinique; nous eu avons traduit
ensemble quelques pages.
Des circonstances indpendantes de notre volont nous ont ensuite obli-
gs dajourner sine die, mais non point peut-tre a jamais, achvemeul 1

de cette tude.
49

Yaqdhn. Munk a t frapp dy trouver certains docu-


ments ou renseignements indits^ comme la longue analyse
du Rgime du solitaire dIbn Bddja, livre aujourdhui
perdu de l lloge quil lui dcerne. Mais cet ancien
:

commentateur dIbn Thofal est moins renseign que nous


sur lauteur et sur ses uvres notons quil vivait en
:

France, prs de deux sicles aprs Ibn Thofal. Munk a


lui-mme signal le style concis et souvent obscur de
Mose de Narbonne (1). Si le savant hbrasant avait eu
le loisir de confronter la traduction hbraque avec le texte
arabe, et dexaminer de prs les explications du commen-
tateur, il se serait vite aperu, en outre, qu bien des
gards celte traduction, et par suite le commentaire qui la
dveloppe, laissent grandement dsirer; que Mose
manque desprit critique et ne comprend pas toujours la

doctrine quil sest donn mission dexpliquer. Je nen


veux pour preuve, sans aller chercher loin, que son com-
mentaire du dbut mme de lIntroduction. Voici lide
gnrale de ce premier dveloppement dTbn Thofal :

Ceux qui parviennent lextase sans une suffisante prpa-


ration spculative, cest--dire scientifique et philoso-
phique, simaginent ensuite que, pendant ce court moment,
ils se sont identifis Dieu, quils nont fait qu/i avec

Dieu. Ils tombent ainsi dans le panthisme, faute de savoir,


comme lauteur lexpliquera plus loin (2), que les sub-
stances spares [de toute matire, cest--dire immat-
rielles] ne peuvent tre dites ni une ni plusieurs. Lune
des formules que cite ici Ibn Thofal, et par lesquelles
certains de ces enthousiastes dpourvus de culture intel-
lectuelle (il sagit dEl-llalldj (3), bien quil ne soit pas

(1) Muiik, ihid., p. 5 oG, 8.


1 .

(2) Ilayy ben Ycuidhn, Irad. fr., p. i) 3 1.


, 7 du bas, p. pf), 1. l\ du bas.
3
( )
Supplici Baghdd, pour crime dhlrodoxic, eu 309 (=921).
Sur El-Halldj (Abo Manor El-Hoan), voir une notice dans un article
de ZDMG, t. LU (1898), par Martin Sclireincr, intitul lieitrge ziir
;

Geschichte der theologiscken Bewegungen irn Islam, pp.468 471 (avec r-


frences p ') Voi' aussi Kremer, Geschichte der herrschenden
:

4
.

50

nomm) ont exprim cette dangereuse illusion, est la sui-

vante : il)! ^ J li ny a sous ce (cest--dire


sous mon) vtement rien autre que Dieu (1) Or Mose, !

juif franais, dont larabe nest plus, comme il ltait pour


ses anctres, avant leur expulsion dAndalousie, la langue
maternelle, confond ici tsaouh, vtement, avec
isaoub, rcompense (2). Il traduit en consquence, fer-
mant dailleurs les yeux sur limpossibilit dun pareil mot
mot La rcompense ne vient que de Dieu . Puis,
:

commentant ce contre-sens, il croit expliquer le passage


en rapprochant cette phrase de la formule ancienne bien
connue ; elle-mme sa rcompense .
La vertu est
DEl-Halldj, naturellement, pas un mot, non plus que du
panthisme. Au total, il na rien compris tout ce dvelop-
pement dimportance capitale. Le sens des dtails, aussi
bien que lenchanement des ides, lui chappe entire-
ment. Nous pourrions citer, dans ce commentaire, dautres
exemples du mme genre.
Le Hayy ben Yaqdhn '\hn Thofal, si nous en croyons
Hammer-Purgstall (3), a t traduit en persan par Fadhl-

Ideen des Isltns, Leipzig, iS6S, pp. 70 et suivantes; Tholuck, Ssu-


Persarum pantlieislica... Berolini, 1821, pp. 68 et
fismus, sive Tlieologia
69 Tholuck,
;
Bluthensammlung aus der Morgeniandischen Mystik. Berlin.
182.5, pp. 3 io 327, notice sur El-Halldj daprs le Tadhkirat el-'aouli'
de Farid ed-dn 'Althr; Dozy, Essai sur l'histoire de l'Islamisme. Ley-
den, 1879, pp. 324 et suivantes; ugal, Histoire des philosophes et des
thologiens musulmans (c/e (i'Si 42 'dS de J.-C.). Paris, 1S7S, pp. i 34
i 4 o; K. D. Osborn, Islam under the khalifs of Baghdad. London, 1878,
pp. 107 1 1 1

(1) Hayy ben Yaqdhn, 12 (trad. fran., p. 2, 1 i 5 et 16).


p. 1 .
.

(2) On peut galement supposer que cette fausse


leon existait dj
dans le manuscrit quil avait sous les yeux. Mais le contexte est tellement
que pour navoir pas immdiatement rtabli la vraie leon, il
significatif,
faut que Mose de Narbonne nait pas t trs familier avec la langue
arabe; il faut, eu tout cas, quil ait compltement ignor 1 histoire bien
connue dEl-Halldj, qui fait poque dans le dveloppement du olisme
oriental.

(
3 ) Hammer-Purgstall, Literaturgesch. d. Araher, 7 vol., p. 442 | L H
1 . i4, sous larticle Ibn Thofeil.
51

Allah ben Djihn el-lladj, dIspahan, sous le titre de


Bedii 'z-zemn {La merveille du temps). Cet crivain per-
san se confondrait-il avec un certain Fadhl Khendj que
Hdj Khalfa et aprs lui Schmlders donnent pour le vri-
table auteur du roman de Hayy ben Yaqdhj Ibn Thofal
se serait ensuite born le traduire du persan en arabe (1) !

Le clbre crivain persan Djtni' (2), pote et philo-


sophe mystique, est aussi l'auteur dun roman allgorique,
en vers persans, intitul Salmn ou Absl (3). Ce pome
est-il une imitation du Hayy ben Yaqdhn dihn Thofal?

Ne sinspire-t-il pas plutt de lallgorie mystique de


Salmn et Absl par Ibn Sn? Lidentit du titre,
labsence du nom de Hayy ben Yaqdhan, la forme Absd (et
non Al comme chez Ibn Thofal) tmoignent en faveur
de la seconde hypothse.
Vers le milieu du xvii sicle parut, en langue castillane,
,
un roman allgorique du clbre jsuite aragonais Baltasar
Gracin, intitul El Criticn (4), qui, un demi-sicle plus
tard, fut traduit en franais (5). Toute la premire partie de

(1) Auguste Schmlders, Essai sur les coles philosophiques chez les
Arabes^ et notamment sur la doctrine dAlgazzali. Paris, 1842 p. 107,
,

1. 27 ...Fadhl Khepj, auteur du clbre roman Hay ibn Yakzn que


Tofal a traduit du persan en arabe (En note Ilaj Khal. N< 1764 et
:

5356) . Voir plus loin, p. 69 1. n 1. i5.


,

(2) i4i4'i 492. Il a galement crit des traits en arabe.

(3)
Salmn U Absl, an allegorical romance; beiug oue of the seveu
poems entitled tbe Haft Aurang of Mulla Jm, now rst edited from the
collaliou of eight manuscripls in the Library of the India House, and in
private collections, witli varions readings, by Forbes Falconer. London,
i 85 o, 92 pp. La Bibliothque du British Musum possde (Pars II.
Coiitiuuatio, p. 2o3, n CCCCXXIII- VI) une histoire manuscrite de Sal-
mn etAbsl, en vers persans (fol. 78 vers.), sans nom dauteur.
(4) 65o-53.
Gracian, nous dit son traducteui [Prface, 3 page,

1. I (voir la note suivante)], toit un Jsuite Espagnol... Il sappelloit


Baltazar, mais croyant que certains Livres quil composoit ntoient pas
assez graves pour un homme de sa profession, il les faisoit parotre sous

le Nom dun de ses Freres qui sappclloit Laurent.

(5) L'homme dtromp ou Le


Criticn, de Baltazar Gracian, traduit de
lEspagnol en Franois suivant la copie de Paris. A Bruxelles, chez
Franois Sersteveus, 1697. Le nom du traducteur, Mauuory, ne figure que
52

ce roman (1) une imitation manifeste du Hayy ben


est
Yaqdlicui. Le sage Critile (2), tomb dun navire en vue de
llede Sainte-Mlne, alors dserte, russit y aborder.
Un jeune homme, qui se trouve sur le rivage, laide y
prendre pied. Mais il ne rpond aucune des questions de
Critile il ne connat aucun langage. 11 parat cependant
:

bien dou. Critile lui apprend parler et lui donne le nom


dAndrenio, qui veut dire humain , parce quil navait
presque dhomme que lhumanit (3). Andrenio lui
raconte alors quil ne se connat point de parents. Aussi
loin que remontent ses souvenirs, il se voit allait par une
bte sauvage, dans une caverne de cette le inhabite.
11 raconte Critile ses merveillements en prsence des

splendeurs du ciel toil et des merveilles de la nature,


lorsquun tremblement de terre ayant entrouvert la
caverne, il avait pu enfin contempler le spectacle de liini-
vers. Lharmonie universelle lavait lev la notion de

Dieu (4), etc. Puis, les deux amis viennent en Europe sur
un navire, et alors commence pour eux une srie daven-
tures lourdement allgoriques. Dans la plupart des traits
qui prcdent, et dans dautres encore que nous passons
sous silence, on reconnat une imitation indniable du
Hayy ben Yaqdhn (5). Inutile dajouter que, malgr un
fond de pripattisme qui lui est commun avec Ibn
Thofal (6), lobjet essentiel de Gracian, ses proccupa-

dans la signature de lptre ddicatoire. 11 a rendu, dit-il, par L'homme


dtromp le vritable titre El Criticn, parce que le seul motif de Gra-
ciai! dans cet ouvrage cest de dtromper les hommes des vains attaclic-
mens du monde et des passions (Prface, 2 page, 1. 6).
(1) Les quatre premiers chapitres.
(2) Ainsi nomm parce quil estoit naturellement judicieux et prudent,
et cest l ce que signifie lenom de Critile (p. 8, 1. 16).
(3) P. 8, 1. i8 1. 20.
(4) P- 16, 1. 19: p. 4i, 1. 21; p. 42 au bas.
1. 8; p. 23,
(5) A
dfaut du roman lui-mme, voir plus loin, pp. Sq 63, un court
rsum du Ilayy ben Yaqdhn, et Appendice 1 une analyse plus dtail-
le.

(6) Rien natteste chez Baltasar Gracin une influence quelconque de


53

lions doctrinales, sont tout autres. Il ne fait uvre ni de


savant, ni de mtaphysicien, ni de mystique, mais seule-
ment de moraliste. La pense dominante de son livre
parat tre lopposition de ltat de nature de Ttt
et
social : Tanaclironisme, on le
ntait croirait crit sous
Tinfluence des ides de J. -J. Rousseau (1).
Chose singulire, toute cette premire partie du Criticn
tait imprime avant 1650 (2), et le Philosophus autodi-
dactiisde Pococke, la fois premire traduction et pre-
mire dition du texte arabe lui-mme, na paru quen 1671.
On se demande donc par quelle voie inconnue le P. Gracin
a pu prendre connaissance du roman dIbn Thofal. Mais
attribuer au hasard une pareille rencontre, dans lensemble
et dans le dtail, entre deux crivains vivant sur le mme
sol, cinq sicles de distance, et spars par de telles
diffrences de race, de religion, de civilisation, ce serait
une hypothse paresseuse, que nous rpugnerions
admettre (3). La question est pose rien ne dit que la d-
:

Galile ou de Descartes. Il sen tient la physique et lastronoraie


dAristote. On
trouve chez lui, sommairement indiques, la thorie des
quatre lments et des mixtes qui en sont forms ^p. 35, I. 21 p. 36, ;

1. 12 ), la conception de la position centrale de la Terre, fondement stable


et pivot de l'univers (p. /Ja, 1. 2 ).

(1) Tout ce que le divin Artisan a form est parfait, dit par exemple
Critile Andrenio, mais tout ce que les hommes y ont voulu ajouter est
vicieux; Dieu a tout cr avec un ordre admirable, mais lbomme a tout
confondu. Tu nas v jusqu prsent que les ouvrages de la Nature, que
tu as ador avec raison, tu verras dornavant ceux des hommes... et tu
en verras la dili'erence; que tu en trouveras entre le monde civil et le
monde naturel entre les ouvrages des hommes et ceux de Dieu (p. 8,
!
!

av.-dern. 1.).

2 Voir le Prologue de M. Menendez y Pelayo la traduction de Pons


( )
Boigues (cf. supr, p. /jy, 8), p. lu, 1. lo,
(3) Ainsi pense M. Menendez (voir ihid., p. xlvi, au bas) Pero no ;

puede decirse que su patria olvidara completainente Abentof.il,


y si
admitimos que le olvid, habra que suponer que eu el siglo xvii volvio
a inventarle adivinar su libro ;cosa que rayaria en lo niaravilloso,
y
que para mi lo nienos no tiene explicacin plausible . M. Menendez
parle alors du Criticn et ajoute: se advertira una semejanza tan grande
con el cuento de Uay que duras peuas puede creerse que sea mera
54

couverte de nouveaux documents ne permettra pas, un


jour, de la rsoudre. '

Daniel de Fo avait-il connaissance du Philosophas auto-


didactas lorsquen 1719 il crivit son Robinson Cruso ?
Cest un point de fait que je ne suis pas, non plus, en
mesure de dcider. Mais les analogies du Robinson avec
le Hayyben Yaqdhn sont beaucoup moins nombreuses
et bien moins significatives que celles du Crilicn. Notons
que la tendance doctrinale du roman anglais est identique
celledu roman espagnol, mais plus nette encore et plus
accentue. Devenu mauvais dans la socit des hommes,
cest dans le sein de la nature que le hros de de Fo
retrouve la puret native. Le point de vue de 1 crivain
arabe est notablement diffrent, bien quil ne laisse pas de
prsenter avec celui de ses deux successeurs une vague
analogie solitude est la condition de lextase mystique,
: la

cest--dire de la perfection et de la flicit absolue, du


souverain bien de lhomme la vie sociale reprsente un
;

tat moins lev de nature humaine.


la

En somme, autant lhypothse dune rencontre fortuite


avec Ibn Thofal est peu admissible quand il sagit de
Gracin, autant elle est vraisemblable en ce qui concerne
de Fo.
Le Hayy ben Yaqdhn reut en Europe un accueil favo-
rable, non seulement du grand public, comme en fait foi le
nombre des traductions en diverses langues, mais aussi

des rudits et des philosophes. Leibniz, dont le systme

coincidencia . Comme leremarquer M. Miguel Asiu dans un


fait

article de la Revisla de Aragon ]a.n\. igor.p. 27, n. i) dont nous parlons


plus loin (p. 57, n. /,), limitation du Hayy hen Yaqdhn jyiw Baltasar
Graciau a t souponne ds le xviii sicle par le 1 . jsuite Bartolom
Pou, qui rendant compte de la traduction de Pococke, crivait Quem ;

librum latiuuni fecit Pocockius eo litulo Philosophas aulodidactus.Cwlus


exemple inihi Gratianus e Socielate Jesu expressisse videtur Audrenium
ilium suum in eo libre, cui Critici noinen imposuit (Bartholomei Povii
e S. J. in Semiuario Bilbilitano pliilosopliiae professoris, Institutionuni
Ilistoriae philosophiae Lihri Xll. Edit. Bilbili, 1763, p. 199).
55

est troitement apparent celui des falcifa, comme le


systme de Descartes lest celui dEl-Gliazl et des
Motekallemn, fait un grand loge du Philosophe autodi-
dacLe, quil connat par la version latine de Pococke (1).
Nanmoins, telles sontles difficults que prsenteltude
approfondie des philosophes musulmans, que les quelques
travaux publis jusquici sur Ibn Thofal et son clbre
ouvrage nont jamais excd les proportions dun article
de dictionnaire ou de revue. Parmi ces travaux, les seuls
qui mritent dtre cits sont, par ordre chronologique (2) :

Brucker, Historia critica philosophiae, 1742-67 (3), t. 111,


XXlll sur Ibn Thofal (pp. 95 et 96). Plus loin, dans le
mme volume, lauteur, voulant donner ses lecteurs une
ide de la physique et de la mtaphysique des philosophes
arabes, dclare ne pouvoir mieux faire que de prendre pour
guide Ibn Thofal. Il trace donc, daprs les traductions
de Pococke, dOckley et de Pritius, mais surtout daprs
la premire, une trs longue analyse du Philosophus Auto-
didacluSy accompagnant parfois ce rsum de rflexions
les unes justes, les autres moins judicieuses (t. III, pp. 172
198).
Hammer-Purgstall, dans sa LiLeralurgescldchte der Ara-
ber, consacre Ibn Thofal (vol. Vil, n 7976, pp. 442 444)
une notice qui nest pas exempte derreurs. 11 fait dIbn
Thofal le mdecin d'Abd-el-Moumen, fondateur de la
dynastie almohade. Sur la foi de Lon lAfricain (4), il
place sa mort en 571 { 1175) au lieu de 581 (= 1185). Il

(1)
Leihnilii Opra omniuy ed. Dutens. Genve, 1768, 6 vol ,
t. II

p. 245, av.-dern. 1.

Nous ne mentionnons dans cette liste ni les Introductions des tra-


(2)
ductions cites plus haut, ni les trs courtes notices, de quelques lignes
peine; ces dernires sont
gnralement trs mauvaises, remplies de
fautes et derreurs, mme les plus rcentes.
(3 )
Voir plus haut le titre complet, p. 46 n. 2. ,

(4 )
Nous avons vit davancer aucun fait, aucune dat, sur la foi de
Lon lAfricain. Sur le peu de conance que mritent ses renseignements
historiques, voir par exemple Renan, ibid., p. 9, ly, p. 25 dern. 1
1 .
, . ;

p. 40 au bas; Leclerc, Ilist. de la md. arabe, II, p. ii 4 , I. 24.


56

prend, lui aussi, pour un ouvrage distinct, le manuscrit de


lEscurial (1).
Lhistoire des mdecins arabes de Wstenfeld consacre
une notice, naturellement trs courte, Ibn Thofal mde-
cin (2).
Article Thofal (Ibn), par S. Munk, dans le Dictionnaire
des sciences philosophiques de Franck premire di-
(la

tion est de 1843-1852, 6 vol.). Cet article, reproduit dans


les Mlanges de philosophie juive et arahe^ du mme auteur,
Paris, 1859 (pp. 410 418), est peu prs exempt der-
reurs, mais un peu trop sommaire il se rduit presque
:

entirement une analyse du Hayy ben Yaqdhn.


Un long article publi par M. Adalbert Merx dans la Pro-
testantische Kirchenzeitung filr das evangelische Deutsch-
land, sous le titre suivant Eine mittelalterliche Kritik
:

der (22 et 29 juillet, 5 et 12 aot 1885, colonnes


667 673, 688 695, 708 714, 730 737). Malgr son ca-
ractre thologique, ou peut-tre cause de ce caractre
mme (3), ce travail, gnralement assez exact, est celui
qui met le mieux dans son vritable jour louvrage de notre
philosophe musulman.
M. T. J. de Boer a publi dans une revue hollandaise,
en 1898, une courte tude sur le Hayy ben Yaqdhn dTbn
Thofal (4).
Lexcellente petite histoire de philosophie musulmane
la

de M. T. J. de Boer, en allemand, contient un article de


quelques pages (pp. 160 165) sur Ibn Thofal.
Dans son Histoire de la Mdecine publie en 1876,
le D'^ Lucien Leclerc consacre Ibn Thofal mdecin un

(1) Voir plus haut, p, 33, n. 2.


(2) F. Wstenfeld, Geschickte der arahischen Aerzte und Naturforscher,
Goettingen, i84o, p. 64.
(3) Voir plus loin, p. 66, n. 3, la fin,

(4) Tellanaandelij ket Tijdehrifl, mai 1898. Larticle, en hollandais, est


intitul ;Hai ibn lakzaan ibn Thofail naverlald door T. J. de Boer
(25 pages). Nous navons pu nous le procurer.
article dune page et demie On y
peut relever deux
(1).
ou trois erreurs, dailleurs excusables dans un gros ou-
vrage, o 1 auteur a d passer en revue et utiliser les do-
cuments relatifs un nombre norme de mdecins musul-
mans. Tromp, peut-tre, par la mention dun pome sur
la prise de Gafa, il dit
excella... dans quIbn Thofail
lhistoire dans la grammaire et llo-
et il ajoute
quence M (2). C"est par une mprise du mme genre quil
crit Nous apprenons encore par Averros quEbn
:

Thofal avait comment les mtores dAristote


(3).
Citons enfin deux articles de revues en espagnol, pu-
blis en 1901 par deux savants arabisants de Madrid,
M. Codera et M. Asn, loccasion de notre dition avec
traduction franaise ces articles fournissent dutiles
(4) :

renseignements sur certains points de dtail historiques,


biographiques, etc., ou sur le sens de certains termes
techniques employs par Ibn Thofal.

(1) Histoire de la Mdecine arabe, par le D' Lucien Leclerc, Expos


complet des traductions du grec. Les sciences en Orient, leur transmis-
sion lOccident par les traductions latines. Paris, 1876, 2 vol., vol. II,
pp. 1 13 et 1 14.
(2) Ibib., II, p. ii3, 1. ij.
(
3 ) Ibid., II, p. ir 4 , L
ro. Lauteur, sans doute, a mal interprt le
passage suivant de Munk {Ml. de philos, juive et ar.,
p. 412, 1 4) . :

Ibn Rochd lui-mme, dans son commentaire moyen sur le


Trait des
Mtores (livre II), en parlant des zones de la terre et des lieux liahi-
tables et inhabitables, cite un trait que sou ami Ibn Tofal avait compos
sur cette matire . Voir plus haut, p. atj, n. 2.
(4)
El autodidacto de Abentofail, par M. Francisco Codera,
filsofo
dans le Boletin de
la Real Academia de la Historia, t. XXVIII,
janv.
1901, pp. 4 8- El
filsofo autodidacto, par M. Miguel Asiu, daus la
lievista de Arapn, janv., fv., et mars 1901 (pp. 25
27, 67 60, 89
91). Larticle de M. Codera rend compte en mme temps de la tra-
duction de M. Pons Boigues.
TROISIME PARTIE

LE ROMAN PHILOSOPHIQUE
BIBN THOFAL
Objet, sources, gense du livre, originalit
de lauteur.

Pour comprendre lobjet du roman d Ibn Tholail, en tu-

dier les sources, en retrouver, sil se peut, la gense, en


apprcier loriginalit, il est indispensable de commencer
par en indiquer, trs brivement, 1 argument gnral.
Louvrage est une ri.cilcij un petit truite sous foi me (Le
lettre. Dans une introduction de quinze pages
environ,
lauteur sadresse un correspondant, probablement ima-
ginaire, qui lui aurait demand de lui rvler ce quil
pourrait des secrets de la Philosophie illumiiiutive (1),

(i^ On a gnralement, jusqu'ici, traduit cette expression arabe


^9 par la philosophie (ou la Sagesse) orientale , en vocalisant
[Philosophas aulodi-
uhikma \-machri(/ijya ; par exemple Pococke
dactus, au dbut de la traduction latine), Munk {Ml. de philos, juive et
ar., p.'sBo, n. 2; p. 4 i 3 , I. (i) et Renan [Averr. et l'averr., p. 96, 1 i 5 .

vocalisent el-hikraa l-inochritfiyya et


et n. 2). Dautres, cependant,
traduisent la philosophie illuminative (par exemple Tholuck, Die Tri-
Orients. Berlin, i2(;, p. 74, n. i Erleuchtung ),
nitatslehre des spatern ;

ou : la philosophie spiritualiste [Hartwig Uerenbourg, Manuscrits


arabes de lEscurial, t. I, p. 49 -. ^''9 ('^ M^)],
ou encore :

idaliste (de Hammer, cit par Tholuck, ibid, p. 74, n, i). On doit
60

dvoils par le Prince des falcifa, Ibn Sn (Avicen-

carler, dabord, ces deux dernires traductions, qui prsentent un


double inconvnient non seulement elles sloignent du sens de la racine
:

arabe, mais elles risquent de donner une ide fausse du systme philo-
sophique en question spiritualisme est pris ordinairement, chez nous,
:

comme le simple contraire de matrialisme, et idalisme voque surtout


lide dune certaine thorie de la connaissance. Il sagit videmment
dune philosophie mystique. Or le mysticisme, en pays dIslm,
apparat sous trois formes :i Le ofisme purement religieux, ortho-
doxe il reprsente simplement la tendance de certains pieux personnages
:

incliner vers des pratiques asctiques, contemplatives, et il saccom-


mode dun monothisme rigoureux cest celui des saints musulmans.
;

20 Le olsme persan ou hindou, reprsent par certains enthousiastes


comme El-Halldj (voir plus haut,- p. 49 i
3) il:se spare plus
ou moins ouvertement de lislamisme et verse dans le panthisme pro-
prement dit. 3 Le mysticisme noplatonicien. L'pithte mochriqiyy,
illuminatif , conviendrait galement aux trois; mais le premier est
hors de cause, puisquil sagit dun systme philosophique. Celle de
machriqiyy^ oriental , sappliquerait au second seulement.
Or, si les
auteurs arabes, notre connaissance, nont jamais pris soin dindiquer
la voyelle litigieuse, certains dentre eux donnent expressment comme
synonyme de lexpression hikmat el-
ichrq , Il parat bien difficile de soutenir, avec Munk (voir la rfrence
au dbut de cette note), que le nom daction de la 4 forme, ichrq, est
en relation avec charq ou machriq, Orient , plutt quavec
le participe prsent de cette 4 forme, inochriq. Ichrq ne peut signifier
qu action d'illuminer, illumination , et par consquent inochriq illu-
minant, illuminatif y> ; il sagit, comme lindique Tholuck [ibid., p. 74, n. i),
du des Grecs. Mais lexpression arabe dsigne-t-elle le mysticisme
des panthistes (orientaux) ou celui des Noplatoniciens? Hdj Khalfa,
dans son Kachf ed-dhonon (d. rigel, avec trad. lat., t. III, p. 87, 41 .

etsuiv.), donne de la hikmat el-ichrq une longue dfinition qui ne laisse,


semble-t-il, aucun doute cet gard. La philosophie de Yichrq, dit-il,
fait partie de la falsafa, et joue dans cette philosophie le mme rle que le
osme dans la religion musulmane, comme la physique et la mtaphy-
sique y jouent le mme rle que le kalm dans celle religion. (Notons que
Hdj Khalfa emploie ici pour dsigner la physique et la mtaphysique
les expressions el-hikina th-thab'iyyn. et e\-hikma l-ilhiyya ,
do il rsulte que dans hikmat el-ichrq hikrna doit se traduire par
philosophie plutt que par sagesse). La religion et la falsafa, ajoute-t-il,
ont mme objet, savoir le souverain bien ( la fois vertu et bonheur),
qui consiste dans la connaissance de Dieu avec tous ses attributs et
exemj)tions. Or cette connaissance peut tre atteinte par deux voies :

lo par la spculation; 2 par lasctisme (par lextase mystique). Ceux

qui prennent la premire voie, sils suivent la doctrine dun prophte,


sont motkallemn', sinon (cest--dire s'ils sen tiennent au raisonnement
;

61

ne) sattache y distinguer la connaissance intui-


(1). Il
tive donne par lextase mystique, de la connaissance sp-
culative, discursive, obtenue par le raisonnement. Bien
quelles aient mme objet, la seconde seule, fragmentaire
et inadquate, peut sexprimer par des mots mais elle (2);
est trs peu rpandue, et les initis sen montrent avares.
Pour satisfaire la demande de son ami, pour lui donner

fond sur la seule vidence rationnelle), sont philosophes pripalti-


ils
ciens Ceux qui prennent deuxime voie, sils suivent
la
une religion, sont o//is sinon, ils sont 03.^9 el-
hokani l-ichrdtfiyyoun (a laccusatil iclirqiyyin). 11 faut videmment
:

traduire cette dernire expression par philosophes illuminalifs , et


non orientaux cette longue dfinition de Vichrtj vise uniquement le
t

mysticisme des falacifa, le mysticisme noplatonicien [notons que les


auteurs arabes dsignent Platon comme le chef des Iclirqiyyin (voir
Tholuck, ihid., p. 74, 3 et 1 14
1 .
p. 74, I. 10 et p. 75, 1 3
.
;
cf. Munk, . ;

Mlanines... p. 33 o, 1 19 1 21)] et ne contient pas la moindre allusion


. .

ni lOrient ni au gofisme oriental, panthiste. Sans doute, le o-


fisme oriental peut tre, lui aussi, qualifi de mochriqiyy (illumiuatif)
mais loin de le considrer comme constituant le fond de cette philo-
sophie illuminative , si prise des Ibn Sn et des Ibu Thofal, les fal-
cifa voient au contraire dans ce panthisme le grand cueil de la falsafa.
Tout leur effort tend viter cette dangereuse aberration, dans laquelle -

tombent, faute de disceruemeut dialectique, certains exalts dpourvus


de culture philosophique cest ainsi quau dbut de son Ilayy ben
:

Yar/dhn, Ibn Thofal, 'cosentant rvler, aprs Ibn Sn, ces secrets
de la philosophie illuminalive , cest--dire de la vraie philosophie
mystique, sempresse de distinguer, avant tout, cette philosophie, du
mysticisme panthiste dEl llalldj et de ses pareils. (Cf. encore Ilayy ben
Yaiplhn, trad. fran., pp. 92 96.)
Quant la classification des fa-
lacfa en Machchn (Pripatticieus) et Ichrqiyyu (Illuminatifs ou
.Mystiques), les premiers relevant dAristote et les seconds de Platon,
elle ne vise point tablir une distinction entre deux coles professant
des doctrines opposes ou simplement diflrentes; elle indique seulement
une nuance dans lattitude, une sorte de spcialisation partielle, une
prdilection particulire des uns pour le raisonnement, des autres pour
la recherche de lintuition mystique, tous reconnaissant dailleurs la l-
gitimit et lutilit des deux mthodes, leur accord, lidentit foncire des
vrits auxquelles elles aboutissent par des procds distincts. [Voir par
exemple, dans Ibn Thofal, tout le dbut du Hayy ben Yaqdhn, et notre
thse intitule La thorie d Ibn Roch (Averros) sur les rapports de la
:

relig. et de la philos., chap III, les deux derniers alinas],


(1) P. I, 1 5
.
de notre Iraductiou.
(2) P. 7, 1 . 8 du bas, p. 8, 1 4 bas. .
62

quelque notion spculative de ces secrets sublimes, et


len-

gager ainsi cultiver lextase, seul moyen den acqurir


la

connaissance parfaite, Ibn Thofal va lui conter liiistoire


allgorique de Hayy ben Yaqdlian, d Aal et de
Sala-

mAn (1) .
Dans une dserte de lInde situe sous lquateur,
le

et par suite au milieu de conditions


particulirement favo-
rables, du sein de largile en fermentation, un
enfant est
version, nous dit
n, sans pre ni mre. Suivant une autre
lauteur, ilapport dans cette le par un courant ma-
a t
perscute habi-
rin, en un coffre que la mre, princesse
tant une le voisine, a d confier aux flots
pour soustraire
aqdliAn.
son enfant la mort. Cet enfant, cest Hayy ben
11 est adopt par une gazelle,
qui lallaite et lui sert de
mre. 11 grandit, observe, rflchit. Dou d une
intelli-
ingnieusement
gence suprieure, non seulement il sait
de
pourvoir tous ses besoins, mais par lusage combin
dcou-
lobservation et du raisonnement il arrive bientt
physiques et
vrir,de lui-mme, les plus hautes vrits
il abou-
mtaphysiques. Le systme philosophique auquel
tit, naturellement celui des
falcifa, le conduit a chercher
Dieu, qui cons-
dans lextase mystique runion intime avec
et la flicit sou-
titue la fois la plnitude de la science
veraine, continue, ternelle. Retir dans
une caverne, o
il arrive jener pendant quarante jours consculifs, il

sentrane sparer son intellect du monde
extrieur et
exclusive de
de son propre corps, par la contemplation
enfin.
Dieu, afin de sunir son Seigneur; et il y parvient
A ce moment, entre en rapport avec Aal, pieux person-
il

lle voisine pour se livrer en


paix la vie
nage venu de
Al
asctique dans cette petite le quil croit inhabite.
enseigne langage ce compagnon aussi singulier
le
le systnm
quinattendu, et il trouve avec tonneme nt dans

(i) P. i5, 1. 3 du bas,


p. i6, 1. 8. On trouvera plus loin, Appen-

dice 1, une analyse plus dtaille du i;oman d Ibn Iholal.


63

philosophique dcouvert par Hayy ben Yaqdhn, une in-


terprtation transcendante de la religion que lui-mme
professe, a insi que de toutes les religions rvles. Il le

conduit dans lle voisine, gouverne par le pieux roi Sa-


lmn, lengageant rpandre les vrits sublimes quil a
dcouvertes. ^lais cette tentative choue. Nos deux sages
sont obligs finalement de reconnatre que la vrit pure
ne convient point au vulgaire, enchan dans la servitude
des sens; que pour p ntrer dans ces intelligences gros-
sires, po ur agir si^ces rebelles volonts, elle a besoin
de senv elopper des symboles qui constituent les religions
rv les. Ils quittent donc jamais ces pauvres gens, en
leur recommandant dobserver fidlement la religion de
leurs pres; et ils retournent dans leur le dserte, vivre
de cette vie suprieure et vraiment divine, dont bien peu
dhommes ont le privilge.

Voil, en quelques lignes, la donne du layy heu Yaq-


dhn. Quel est au juste lobjet de ce curieux roman? A
celte question, les rares historiens de la philosophie qui
ont tudi quelque peu le livre dIbn Thofal, et ont pris
soin den indiquer expressment lobjet, soit dans une
analyse plus ou moins dveloppe, soit dans un simple
sous-titre, fontdes rponses diverses: aucune nest plei-
nement satisfaisante. Ils donnent tous de lobjet que sest
[propos lauteur une ide plus ou moins troite et incom-
plte. Sans parler du scripteur du Manuscrit dAlger, co-
piste ignorant, qui dans un sous-titre de sa faon ne nous
montre chez Hayy ben Yaqdhn que le garon n dans
une le sans pre ni mre (1), il nous est du moins per-
mis de rappeler quEl-Marrkoch, parlant du Hayy ben

(i) L. Gauthier, Hayy lien Yaqdhn, p. xvi, 1, 3 du Ijas. Notons que


Eichhorn intitule sa traduction allemande : Der Natunnensch, odcr
Geschichte des liai Ebn Joktan (voir plus haut, p. 47, 7)* Mais il con-
vient de peuser quil voulait moins dcsif^ner par ce titre la naissance
de Hayy par gnration spontane que son dveloppement intellectuel et
moral hors de toute induence traditionnelle. Ce titre parat tre, en somme,
une paraphrase de celui de Pococke Philosophas autodidactus.
:
64

Yaqdhn. dibn Thofal,ny voit quune rila de physique,


dans laquelle lauteur sest propos dexposer l'origine de
lespce humaine suivant la secte laquelle il appar-
tient (1). Selon Munk, ce roman est plus quun simple
trait de physique, et Hayy ben Yaqdhn est dj plus
quun simple physicien Ibn Thofal a voulu prsenter
:

un solitaire qui naurait jamais subi linfluence de la so-


cit et dans lequel la raison se serait veille delle-mme,
et arrive (2) successivement, par son travail et par lim-
pulsion venant de lintellect actif, lintelligence des se-
crets de la nature et des plus hautes questions mtaphy-
siques (3). Cest cependant ne voir encore dans le
personnage de Hayy quun savant doubl dun philosophe,
un penseur spculatif qui se serait form sans matre, un
Aristote qui naurait pas connu de Platon; et telle tait
aussi la conception de Pococke, lorsqu'il intitulait sa tra-
duction latine Philosophas aulodidaclus, sive Epistola
:

de Mai ebn Yoqdhn, in qua ostenditur quomodo ex Infe-


riorum contemplatione ad Superiorum notitiam Ratio hu-
mana ascendere possit (4). Renan, au contraire, voit sur-

(1) Voir plus haut, p. Sg, 1 17 . 20. 1 .


M. Mehren use quelque part
duue formule qui parat osciller entre celle dEl-Marrkoch et celle de
Munk Ce trait... nous expose
:
la possibilit du dveloppement de
lhomme, plac mme dans la solitude complte, et priv de toute com-

munication avec les parties civilises du monde (.M. A. F. Mehren,


Traits mystiques d'Abo Ali al-IIosain ben Abdallah ben Sin ou d'Avi-
cenne, texte arabe... avec lexplication en franais. Leyde, E. J. Brill,
4 fasc., 1889-1899, I'' fasc. : L'allgorie mystique de Hay ben Yaqzn.
Prface, p. 7, 6). Le terme trs gnral de dveloppement peut sen-
1 .

tendre ici la fois du dveloppement intellectuel et du dveloppement


physique depuis la naissance et mme avant. Ailleurs, M. Mehren ap-
proche davantage de la formule exacte (voir plus loin, p, 66, n. 3 ).
(2) Sic.

(
Munk, Ml. de philos, juive et ar., p. 913,
3) i 51. .

(4)
Comparer le titre de la traduction anglaise de Simon Ockley l'he
:

improvement of human reason, exhibited in the life of Hai ebn Yokdau...,


etc. Voir plus haut, p. 46, 4 .
Comparer de mme le titre de la tra-

duction hollandaise : llet Leeven van liai ebn okdhan... waarin


geloond wordt, hoe iemand buiten eenige ommegang met Menschen. ofle
onderwyzinge kau komen tt de kcunisac van sich zelven eu van God.
65

tout eu Mayy le type du mystique, du oliI le livre, selon


:

lui, a pour objet de montrer comment les facults hu-


maines arrivent, par leurs propres forces, lordre surna-
turel et lunion avec Dieu (1). Brucker enfin, dans une
formule plus comprhensive, runissait, sans les dpasser,
toutes les dfinitions prcdentes (2). On dirait, en vrit,
quEl-Marrikochi a lu seulement la premire partie du
roman naissance de Hayy en vertu d^ine gnration spon-
:

tane; que Munk, Pococke, etc., allant un peu plus loin


dans leur lecture, se sont arrts aprs la seconde struc- :

ture de lunivers; Renan et Brucker aprs la troisime :

lextase; mais quaucun dentre eux na daign lire la der-


nire rencontre dAl, et tentative infructueuse de faire
:

comprendre au vulgaire le sens profond, linterprtation


philosophique, des dogmes religieux. Nous ne pouvons
cependant songer un instant voir dans cette dernire
partie une rallonge inutile, un pisode parasite, sans lien
logique avec lobjet principal de louvrage. Je ne crois pas
quon puisse trouver dans toute la littrature arabe une
uvre plus admirablement compose que le Hayy heu
Yaqdhti Aucun dtail superflu; pas de fautes de plan,
:

pas de digressions. Tout sy enchane avec une logique


impeccable, suivant un progrs continu. Chaque partie
prpare la suivante, et toutes ensemble la dernire, qui

Voir plus haut, p. 46, .'S. Comparer enfin le titre des traductions
allemandes de Pritius {Der von sich selbst gelehrte Weltweise. Voir plus
haut, p. 47 6 ) et dEichhorn {Der Naturmcnsch... Voir plus
) haut,
p. 47 7 ) et enfin la traduction espagnole de Pons Boigues
) El fsofo :

autodidacto.., novela psicolgica (voir plus haut,


p. 47, 8).
(1) Renan, Averr. et l'averr., p. 99, 1 18. .

(2) ...eleganti ilia fabula de Hai Ebn Yocdahn (sic) quem fingit aqua-
ruin inclementiae exposilum et a cerva uulrituni, sine ullius
hominis
societate solum relictum ita adolevisse, ut sola rationis lucc connata
usus,
tum ad rerum naturalium et superuaturalium, lum ad ipsius Uei animae-
que immortalis cognitionem, felicitatemque in unione cum Ueo ejusque
intuitione iuvenieudam perveueril (Brucker, Ilist. critica philos...,
t III,
p. 96 au haut).

5
66

marque bien but de louvrage entier. Or les diverses


le
cette
pripties, parfaitement enchanes, qui forment
dernire partie du roman, depuis la rencontre d^Aal, ne
tendent videmment qu illustrer la solution qu.lbn Tho-
fal, comme tous les falcifa, comme Ibn Rochd
en parti-
culier, donne une question philosophique dimportance
capitale celle des r a pport s de la philosophie et de la reli-
:

gion (1). Je me que cette


suis efforc dtablir ailleurs (2)
question devait former pour les philosophes musulmans,
surtout en Espagne lpoque des Almohades, une intro-
duction oblige toute spculation philosophique, et que
la solution par eux propose constitue la principale origi-
nalit de ces ^lusulmans hellnisants; je ninsisterai
donc
pas sur ce point. Cest ce tte grave question, 1 accord de
ici

la religion et de la philosophie, qui fait lobjet


essentiel

n Hajiy htn ~Ya(idhn dibn ThofaL Nous verrons plus


loin quelle ne forme pas seulement le couronnement de
luvre, quelle en est le principe organisateur (3).

dsir de
Ibn TIjofal, nous dit El-Marrkoch, avait un ardent
(1)
remarquable
concilier la philosophie et la Loi rvle, une connaissance
leur sens
des prophties considres dans leur sens apparent et dans
(El-Mar-
allgorique, une vaste rudition dans les sciences musulmanes
rkoch, d. Dozy, ivr, L i3 1. i5; trad. franc.,
par E. Fagnau,
p.
p. 207, 1 .
25 1 . 27). .

et
(2) La Rochd {Averros) sur les rapports de la religion
thorie d'ibn
et
de la philosophie. Thse pour le doctorat s-lettres. Introduction
chap. III. I
^

M. de Boer, dans sa Geschichle der Philosophie Islam, article ini


(3)
der-
Ibn Thofal, glisse, lui aussi, sur cette question et sur toute celte
prs de la vent
nire partie de luvre. M. Mehren approche plus
:

la possibilit
Le but du roman dTbn Thopheil est, dit-il, de prouver
dveloppement, soit
donne lhomme, darriver un mme terme de
graduellement, quand il fait partie d un tat civilis, soit
immdiatement
par la spculation et lintuition, quand il vit dans une solitude complte,
spar de la socit humaine . [Article paru dans le Muson,
de Lou-
vain, t. IV, anne i885, et intitul Le trait dAvicenne sur le destin,
:

p. 36, 1. 18 (il a t galement publi


dans le 4 Case. les Traits mys-
tir/ues d'Aho Ali ... ben Sina ou d'Avicenne)]. On
ne peut donc plus
livre. H y a
dire de lui quil semble navoir pas lu la dernire partie du
philosophe
vu le vritable objet de louvrage et il a compris que le but du
67

Pour prsenter sous la forme allgorique et attrayante


du roman une thse philosophi(|ue, il faut revtir dimages
la pense abstraite, transformer les concepts en person-

nages et les raisonnements en pisodes. Ibn Thofal a-t-il


cr de toutes pices ses pisodes et ses personnages, ou
les a-t-il emprunts? Cette question se subdivise en plu-
sieurs nature et sources des emprunts sil
y en a, gense
:

du roman dans lesprit de notre philosophe, degr dori-


ginalit de lauteur.
Qulbn Thofal, pour construire son roman, ait fait cer-
tains emprunts ses prdcesseurs, cest un point (|ui,
d abord, ne saurait faire aucun doute. Sans parler des
doctrines, dont il dclare avoir emprunt, sinon le mode
dexposition, du moins les lments essentiels, Ibn
Si'n, El-Ghazl et aux molafalsifa
(1) ses contempo-

romancier tait dtablir un parallle entre les deux entits reprsentes


par les personnages allgoriques de Hayy et dAl. Mais il ne sest pas
avis que les entits symbolises par ces deux masques sont la pbiloso-
pbie et la religion, et quil s'agit de montrer leur accord fondamental.
De plus, un troisime personnage lui' chappe, et par suite aussi la
seconde moiti de la thse, dont il est le symbole cest Salmu (lanquc
;

de ses compagnons; il reprsente une troisime entit, le vulgaire, et


symbolise le danger, limpossibilit de rvler dantres qu une trs
petite lite de pieux personnages nourris des Uaditions religieuses, et
d esprit exceptionnellement ouvert (Al), les interprtalions philosophi-
ques, adquates, des dogmes religieux, dcouvertes par la raison trans-
cendante des grands philosophes (Hayy ben Yaqdhn). Je ne vois gure
que M. Merx qui, dans son article de la Protestantische Kirchenzeitung
fiir das evangelische Deutscbland intitul Eiue initlelallerliche Kritik der

Offenharuug (voir plus haut, p. 5t}, 1. i3 l.ai), ait suffisamment, quoique


brivement, indiqu laportede toute cette dernire partie; par exemple
dans le titre mme de son article, et dans le passage suivant u Mit einem
:

dieser Philosopheu gedenke ich meine Leser bekannt zu rnachen, dessen


hochst originelles... VVerk in einev Kritik der Religionen gipfell
(p. 66;)^
1. 2 o). M. Merx faisait l uvre de thologien plutt que dhistorien de

la philosophie musulmane. Cest pourquoi limportance de la partie phi-


losophico-thologique du roman ne risquait pas de lui chapper comme
aux historiens philosophes.
(i) Le mot failaeoCif {philosophe), au pluriel falcifa, dsigne, dune
manire gnrale, un reprsentant de la falsafa (philosophie grecque),
soit ancien, soit moderne, soit grec soit musulman Aristote, Ibn Sn,
:
68

avoue lui-mme que, pour les personnages,


il
rains (1), il

doit quelque chose Ibn Sn Je vais


donc te conter, dit- :

ilcla lin de son Introduction,


lhistoire de llayy hen Yaq-
leurs noms du
dhan, dAl et de Sahimn, qui ont reu
Cheikh Aboil 'Ali (2), cest--dire dIhn Sn.
Ce passage
est dailleurs le seul qui tmoigne
catgoriquement dun
lments rcit {2). Nous
emprunt en ce qui concerne les

actif de la 2o lorme quadiili


sont egalement des falcifa. Le participe
niotafalsifa), qui pourrait se
rendre exacte-
tere, motafalsif pluriel :

de second plan, par


ment par philosophisant, sapplique un falaof
par modestie, pour soi
opposition aux grands matres on sen contente, ;

et ses contemporains.
lo du bas du bas.
(1) P. It 1 , t\
i/J,
p. 1 3
(2) i6, . .

seulemen
,

Mentionnons encore plusieurs autres passages, mais


,

(3)
pour montrer que nous nen pouvons faire tat. Dabord,
le

rapportent... quil a une le de Ince,


rcit Nos vertueux anctres
:
y
nat sans mre ni pore
situe sous lquateur, dans laquelle lhomme
phi-
s'agit ici que dune opinion rpandue de
(p. iG, 1. c) 1. i2). 11 ne
dune lgende populaire dont
losophie naturelle, ou, lon aime mieux,
si
le trait lgendaire (cl. en
lauteur tire parti; tel est encore, par exemple,
i8 et suiv.), du
particulier Qoran, V, 34 ), imit par Ibn Thofal (p. 36 ,
1 .

serres un trou dans le


corbeau qui, ayant tu son frre, creuse de ses
sol et ly enfouit, Can lide denterrer le cadavre a Abel.
donnant ainsi
ou philoso-
Nous ne parlons pas ici, en effet, de doctrines scientifiques
dans le domaine
phiques, ni de rcits populaires, de lgendes tombes
dpisodes de roman,
public, mais seulement de personnages fictifs ou
emprunts un auteur dtermin. En racontant la naissance de Hayy,
Certains, dit Ibn Thofal,... dcident que
Hayy ben Yaqdhn est un de
Mais d autres le
ceux qui sont ns dans cette rgion, sans mre ni pre.
comme nous allons te la raconter .
nient et rapportent cette histoire
ayant chacune ses partisans,
Cette mention de deux versions diffrentes,
rapporter telle qulle une
donnerait penser qulbn Thofal se borne

histoire toute faite, ayant cours parmi les auteurs


arabes ou mme plutt
chapperait par la nieme,
parmi les conteurs populaires, et cette histoire
tout entire, la recherche des sources telle que
nous lavons definie,
notre plan ne comportant pas des tudes de folk lore.
Mais 1 idee de
quelle est, en ellet,
cette double version peut tre aussi, et nous croyons
que pour-
un simple artifice de lauteur, l'intention de certains lecteurs
rait choquer linvraisemblance de la formation
d un tre humain pai \oie

de gnration spontane. 3 H faut en dire autant


de ce passage, par
Voil... ce que nous avons pu apprendre
sur
lequelil clt son rcit :

pour
Hayy ben Yaqdhn, Al et Salmn (p. 1 16 dern. ., p. 117 1 2) 1 . :

romancier, par
donner plus de consistance la fable qu'il imagine, le
69

donc tenus dabord de retrouver chez Avicenne les


voil
noms de Hayy ben Yaqdhn, dAl, de Salman, et, sil se
peut, leur histoire, afin de la confronter avec le roman dibn
Thofal et de voir quel parti notre auteur en a su tirer.
Demandez un Musulman lettr sil connat lhistoire
de Hayy ben Yaqdhn; neuf fois sur dix il rpondra, s il
est rudit: Oui cest une rila dibn Sin . Notons que
:

le scripteur du manuscrit dAlger, lui aussi, attribue,

dans le litre, louvrage dibn Thofal Abou Bekr hen


Sin (1). Enfin les ditions indignes du Caire (2) se ter-
minent par une note dont voici la traduction Ibn Khal- :

likn mentionne, larticle Abo Al ben Sna, que cette


rila est de lui (3). Peut-tre tait- elle en persan (4), et
a-t-elle t traduite par celui qui la rapporte ici [cest--

dire par Ibn Thofal] (5). Cest qu il existe, en effet, un


opuscule clbre dibn Sn intitul Ricilci de Hayy ben
Yaqdhn (G), allgorie froide et sans grce, qui rpond au

une innocente fiction, propre flatter le got traditionaliste de ses core-


ligionnaires, lui prte lautorit dune antique tradition.
(1) Hayy ben Yaqdhn, trad. fran., p. xvr, 1 3 du bas. .

(cf. Mehren, Traits mystiques d'Avicenne,


(2) Et de Constantinople
fasc. I, p. 7, dern, 1 ., p. 8, 5 1 . .

3 Cette mention dune Ricla de Hayy ben Yaqdhn par Ibn Sin
( )

se trouve en effet dans Ibn Khallikan, vers la fin de 1 article


Ibn Sn.i
(d. Wstenfeld, N lAl, dans le fasc. 3 p. 1 2), ,
.

( 4)
Cf. supra, p. 5 i, n. i.
ir* au bas
(
5 ) Hayy ben Yaqdhn, texte arabe de notre dition, pp.
et ri au bas.
I

(6) Cette courte rila


(moins de 200 lignes) est mentionne par El-
Djozdjn, le fidle disciple dibn Sina, dans la liste dresse par lui
des ouvrages de son matre (voir Mehren, Traits myst, d Avicenne,
fasc. I, p. 8, 1 6
. 1 8; cf. Mehren, La philosophie d'Avicenne
.
[Ibn Sina]

expose daprs des documents indits, article paru dans le Museon,


22 1 27); par Ibn Khallikan [Biographical
t. I, anne 1882, p. 897, 1 .
.

dictionary... by de Slaue, I, pp. 443 et suiv.) et Hdj Khalfa (Lex.


Iti-

blio"r., t. III, p. 393). Elle existe en manuscrit dans les bibliothques


suivantes : British Musum, Londres {Catal. Cod manuscript. orient. .

cod. ma-
Mus. Brit., t. II, p. 448 n 978, 2); Bodleyenue dOxford [Cat.
,

nuscript. orient. Bihl. Bodleianae, ed. Uri, t. 1, n 456 ;


Leyde [Cat.
cod. orient. Bihl. Ac. Lugd. Bat., t. III, p. 328-29.
Enfin .M. Mehren,
le texte
dans le premier fasc. des Traits mystiques d'Avicenne, a publi
70

type courant de ces compositions chres aux mystiques


musulmans. L'auteur dit lavoir crite pour rpondre au
dsir de ses amis, qui lui ont demand de leur expli-
quer de Ilayy ben Yaqdhan (2).
(1) l'histoire
Pendant mon sjour dans mon pays, commence-t-il,

je me sentis dispos faire, avec mes amis, une petite ex-

cursion aux lieux de plaisance du voisinage... Je rencon-


trai un vieillard... rempli dune ardeur juvnile. Gela
veut dire, nous explique en substance le commentaire
arabe dibn Zla Pendant le sjour de lme dans mon
:

corps, jeus le dsir dexaminer, guid par mon imagina-


tion et mes sens extrieurs, les intelligibles les plus ac-
cessibles ma facult intellectuelle. Je me trouvai bientt
en contact avec en acte.
lIntellect actif, ternel et toujours
Lallgorie se poursuit ainsi jusquau bout, nigmatique
et dun intrt languissant, explique, pas pas, par le
commentateur. Interrog, le merveilleux vieillard donne
dabord des renseignements sur lui-mme. Il se nomme
Ilayy ben Yaqdhn le Vivant fils du Vigilant [le Vivant,
parce que lIntelligence implique la Vie (3) fils du Vigi- ;

lant, parce que lIntelligence dcoule, par voie dmana-


tion, de Celui qui ne dort jamais , cest--dire de
Dieu (4)]. Son mtier est de parcourir le monde pour le

aralie de cette lila, accompagn dun commentaire, en arabe, emprunt


Ibn Zla {^Cat. cod. manuscript. orient.Mus. Brit., t. II, p. 44^,
n 978 , 3), avec une paraphrase en franais.
(i) Ou commenter . Le mot chark, employ ici, est le terme consa-
cr pour dsigner ce que les scolastiques, qui lavaient emprunt aux
Arabes, appelaient le grand commentaire (Voir Renan, Averr. et laverr.,
p. fio, n. i).

Mchren, Traits myst. d'Avicenne, fasc. I, p. 11, 1. t 1, 3 (texte


(a)
arabe, p. l, 1. i et 3 ). Ce prambule fait allusion, comme nous le verrons
tout lheure, certains passages de ses uvres, dans lesquels Ibn Sn
avait dj mis en scne ce personnage symbolique, dont il est probable-
ment linventeur (cf. Mehren, ibid., p. S, 1. i5 1. i8).
(3) Cf. Platon, Sophiste, 249 A.
(4) Quand
un narrateur arabe raconte quun personnage de son histoire
sendormit, il manque rarement dajouter Sobhna man l yandin
:

(^Gloire celui qui ne dort jamais \) .


71

son Pre. La
connatij sa rgl6 6st de se tourner vers
conversation tombe dabord sur la science de la physio-
gnomonie, dont llayy discourt avec une tonnante sret
(il de la logique, science qui, allant du connu lin-
sagit
connu, conduit la connaissance des choses caches). Il
chapitre ensuite son interlocuteur au sujet de ses
compa-
gnons (limagination, lapptit irascible, 1 apptit concu-
piscible) et luidonne, toujours sous forme allgorique,
des conseils, manifestement inspirs de Platon (l), sur
la

manire de les matriser, et de tenir en bride les deux


derniers lun par lautre. Puis il 1 entrane dans un voyage
symbolique, dont le dtail serait ici sans intrt, travers
la rgion du ciel
les trois parties de lUnivers, qui sont .

(la matire) et
visible et de la terre, celle de lOccident
celle de lOrient (les formes); enfin, au
sommet de la hi-
rarchie des formes, il lui fait entrevoir le Seigneur, Pre
dont aucun
de tous les tres, source de toute existence,
lengageant le
il ne peut soutenir lclat. Il termine en
suivre dans la voie qui mne Lui.
Gomme lindique le prambule de cette rila, lauteur
avait dj prsent ses lecteurs ce
personnage allgo-
rique de Hayy ben Yaqdhn dans certains passages
de ses
uvres (2), en particulier dans un opuscule intitul Rila
[il-qadar {Rila sur le dcret divin) (3). Au cours dun
voyage, nous dit-il, revenant de Ghimler Ispahan, il s ar-
rta dans un chteau appartenant un
de ses amis, et
entama avec le matre du lieu une discussion sur le dcret
divin dans ses rapports avec la libert
humaine. Son ami
rvoquait en doute, comme incompatible avec notre libre-

Platon, Phdre, 24G AB, 247 B, 353 C 254 E, 255 E 256 A.


(1) Cf.
Voir plus haut, p. 70 n. 2 .
(
2) ,

(3)
Muson, t. IV, anne i885, pp. 34 42 P.-irticle de
Voir dans le ,

M Mehreu iutitul Le trait d'Avicenne sur le destin (cest lopuscule


;

reproduit, accompagn du texte


dont nous parlons ici). Cet article est
arabe de la rila, dans le livre du mme auteur Traits mystiques :

dAvicenne, fasc. IV.


72

arbitre et notre responsabilit morale, la prdtermination


de tous nos actes par le dcret absolu de Dieu et Avicenne ;

ne parvenait pas le convaincre. Soudain arrive, comme


par une intervention providentielle, le sage vieillard
Hayy ben Yaqdhn. Il recommande Avicenne la modra-
tion dans la discussion; puis il prend en mains la cause
de Dieu, et dans un long discours, il tablit, autant quil
est possible au seul entendement discursif, la raison
simplement raisonnante, la toute-puissance absolue de la
prdestination.
Un peu moins gte que
prcdente par les purilits
la

dun symbolisme intemprant, cette rila ne laisse pas


dappartenir, comme elle, au genre de lallgorie froide et
fastidieuse. Cest en le transformant compltement et
son avantage, quIbn Thofal empruntera ces deux rila
dIbn Sn le personnage de Hayy ben Yaqdhn, symbole
de lIntellect actif.

Dans cette mme rila sur le dcret divin, nous ren-


controns aussi, sous une forme trs lgrement diffrente,
le nom dAl, compagnon de notre hros principal. Vers
le dbut de son discours, le Hayy ben Yaqdhn dIbn Sn
prononce en effet la phrase suivante Tout le monde na :

pas t dou de la continence de Joseph (1), qui la beaut


divine se montra, ni de la chastet -'AbscU, quand il fut
averti par lclair de la lumire cleste (2). Ailleurs
encore, dans les crits dIbn Sn, nous trouvons le mme
nom, associ, cette fois, celui de Salmn. Cest au dbut
du neuvime namth (3) (ou neuvime section) de son grand
ouvrage Kitb eWichrt wa l-tanbiht {Le livre des indi-
; '

(i) Le Joseph de la Bible. 11 est bien connu des Musulmans. La sou-


rate XII du Qoran porte son nom elle est consacre au rcit de son
:

histoire et en particulier de son aventure avec la femme de Putiphar.


(o) Muson, article cit, p. 38, 1. 3 du bas; Traits mysl, dAvicenne,

fasc. IV.

(3) Et non du x, ainsi que porte, par suite dune erreur typographique,
la note de M. Mehren, Muson, ibid., p. 39 , 4 ' note.
73

cations et des avertissements)


(1). Et si, nous dit lauteur,
parmi les histoires qui ont frapp ton oreille, celle de
Salmn et Absl ta t rapporte, sache que Salmn te
reprsente toi-mme, et quAI)Sl reprsente ton degr
dinitiation, si tu fais partie des initis. Aprs cela, rsous
lnigme si tu peux .

uvres mmes dihn Sn, ct


Quil existe, dans les
des deux rila o il a mis en scne Hayy ben Yaqdhn,
une Histoire de Salamn et dAbsl, laquelle ces passages
font allusion, cest un point que met hors de doute la men-
tion faite de cette histoire par El-Djozdjni, dans lindex
des crits de son matre (2). M. Mehren la vainement cher-
che dans manuscrits contenant les traits dAvicenne,
les
Leyde et Londres (3). Mais nous allons trouver ailleurs
tous les renseignements dsirables.
A la fin dun recueil arabe publi Constantinople
en 1298 (= 1881), sous le titre suivant Tis'o railft l- :

hikma wa th-thabi iyyt, Ibn Sin {Neuf rila sur


tlif...
la philosophie et la physique par .. Ibn Sin)^ on trouve (4)
,
.

une assez longue Histoire de Salmn et d' Absl. Cette


histoire, vrai dire, nest pas donne dans ce recueil
comme tant dibn Sn, mais comme traduite du ffrec en
arabe parle clbre traducteur Monain ben Ishq el-'lbd.
Si elle y figure, ce nest videmment qu cause des noms
de Salmn et Absl, rendus clbres par Ibn Sn. Elle

(1) Ibn Sn, Le livre des lliormes et des avertissements, publi


daprs les manuscrits de Berlin, de Leyde et dOxford, et traduit par
S. Forget. I. Texte arabe. Leyde, 1892 (La traduction na pas encore
paru).
M. Mehren a publi dans le deuxime fasc, des Traits mys-
tiffues d Avicenne, le texte arabe, avec une paraphrase eu franais, des
* '

trois dernires sections de cet ouvrage (sections VIII, IX, X).


(2) Muson, art. cit, p. 38 , u. 2; 'traits mjsticfues d' Avicenne, fasc. Il,

P II, n. I, 1 . II.
Cette mention est atteste par Nacr ed-d!n
10 et
Lth-lhoci, le commentateur d Ibn Bina,
Zis'o racciil (voir ci-dessous,
p. 73, 1. 16 et suiv.), p. irr, 1. 18 et 19.
( 3)
Muson, ihid., p. 38 u. 2, 1 3 et 4 Traits myst, dAvic., ibid.,
,
.
;

p. Tl, n. I, 1 . 12.

( 4 ) Tis'o radil, pp. iir iro.


74

est suivie, ce titre, dun long et prcieux commentaire


qui nous fournira les renseignements dsirs. Mais lhis-
toire en elle-mme intresse dj notre recherche actuelle :

si,sous les noms de Salmn et Absl, nous ny trouvons


pas encore exactement les prototypes des deuxpersonnages
correspondants dibn Thofal, nous remarquons du moins,
dans cette histoire, plus dun dtail dont notre romancier
a manifestement tir parti; elle constitue lune des sources
du roman dibn Thofal. Nous ne pouvons donc nous dis-
penser den donner une analyse un peu dtaille (1), insis-
tant sur les particularits qui offrent quelque analogie avec
certaines circonstances de notre roman et dont notre
auteur a d sinspirer.
Il y avait, aux temps anciens, avant le dluge de feu, un

vieux roi du nom de Harmnos ben Harqel (2). II poss-


dait la royaut de Rom
jusquau rivage del mer, avec
(3)
le pays de Grce et la terre dgypte. Cest lui qui a cons-
truit les grandes pyramides. Ce roi tait un savant et un
sage. Son matre, Aqliqols (4), qui lui avait enseign
toutes les sciences occultes, sage philosophe dun trs
grand ge, se livrait lasctisme, enferm dans une
caverne tous les quarante jours, il djeunait de quelques
;

(1) M. Carra de Vaux en a dj prsent un rsum la Gn de son


livre sur Avicenne. Paris, igoo.
(2) Harrnonios ou Hanninos, Gis dHracls. Pour le changement pos-
sible de la Gnale grecque to; en os, cf. :Timos TsjAaio;.=
Dautre part on rencontre, dans les traditions alexandrines, un person-
'

nage du nom de Harminos, auquel la lgende attribue une rforme du


calendrier. Harminos =
Harmaios =
Harmais =
Ap|xa^i;, qui n est que
la transcription du nom pharaonique Harmhabi, le b gyptieu se pro-
nonant V [.fournal des Savants, 1899, dans le compte-rendu, par G. Mas-
pero, de la traduction de V Abrg des Merveilles par le baron Carra de
Vau.K, p. 169, 1 i 5 1 18 et n- 7). Pour le changement de liota de
. .

'App.vo; en , cf. Dimoqrthis =


ArjixoxpiTO (par ex. dans

Chahristn, Kitb el-milal wa n-nihal, Book of religious and philoso-


phical sects by Muhammad Al-Shahrastui,... edited by... Cureton. IjOU-
doD, 1842-1846, 2 vol., vol. 11 p. ror, 1 5 du bas).
,
.

(3)
Les provinces grecques dAsie.
( 4)
AypixXa (Agricola).
75

plantes. Par ses conseils, Harmnos tait arriv subju-


guer la totalit de la terre habite.
Dsireux davoir un hritier de sa sagesse et de son
royaume sans vaincre sa rpugnance pour le commerce
des femmes, le vieux roi sadresse Aqlqols. Sur ses
indications, il remplace la femme par une mandragore en
forme de statue, en ayant soin dattendre un horoscope
favorable. Aqlqols se charge de veiller au dveloppe-
ment du germe si trangement conu il consacre cette
:

uvre toutes les ressources de son art, dont le narrateur


nglige de nous rvler les secrets. A lorganisme ainsi
constitu vient se joindre la forme de lme directrice, et
il devient un tre humain complet. Le sage nomme cet

enfant Salmn, et il lui choisit pour nourrice une belle


fille de dix-huit ans, du nom dAbsl, qui se charge de

llever.
Pour rcompenser Aqlqols, Harmnos, sa demande,
fait construire sur ses plans deux immenses monuments

capables de rsister aux deux dluges de feu et deau (1),


lun en briques, lautre en pierres. Lun est destin au
sage, Pautre au roi lui-mme. Ce sont les deux grandes
pyramides elles doivent leur servir, pendant leur vie, de
:

bibliothques et de laboratoires, puis, aprs leur mort, de


tombeaux.
Lallaitement termin, le pre veut sparer son fils de la
nourrice. Touch pourtant du chagrin de lenfant, il con-
sent les laisser ensemble. Mais lorsque Salmn parvient
la pubert, son affection pour elle se transforme en
amour. Endoctrin par cette femme, qui le tient par la
passion et se prvaut auprs de lui de sa soumission, de
ses complaisances, il ne cde pas aux remontrances rit-

(i) Sur cette lgende alexandrine des deux grandes pyramides, cons-
truites pour permettre la science de survivre aux deux dluges, voir
Journal des savants, 1899 dans le compte-rendu, par G. Maspero, de la
,

traduction de VAhrg des Merveilles par le Baron Carra de Vaux,


pp. i()i 164. Cf. Platon, Tinte 22 C.
76

res du roi son pre, qui lexhorte ne point offusquer la

lumire de son intelligence en sasservissant une femme,


et se dtourner de cette libertine dAbsal . Pourtant,
il finit par consentir faire de son temps deux parts, dont

f une serait consacre ltude de la sagesse, et lautre


sa passion pour Absl. Mais il tient mal sa promesse.
Le roi dlibre alors de faire prir Absl. Son vizir
Harnos dtourne de ce projet. Mais leur conversation,
le

surprise par un tiers, arrive aux oreilles des deux amants :

ils dcident de fuir ensemble par del la mer dOccident.

Au moyen dune sorte de flte enchante (1), perce de


sept trous, qui lui permet de tout voir dans les sept
climats, et de faire savoir aux gens, du mme coup, quil
est au courant de leurs faits et gestes, Harmnos dcouvre
la retraite des deux fugitifs. Touch dabord de leur tat

misrable, il subvient leurs besoins, comptant sur le


repentir du jeune homme. Mais bientt, irrit de son
obstination, il leur te, par des charmes magiques, les
moyens de satisfaire leur passion sans cependant les* spa-
rer, et les plonge ainsi dans les plus cruels tourments.
Salmn se dcide revenir implorer son pre. Le trne,
lui dit celui-ci, veut quon ne soccupe que de lui. Absl

aussi veut la mme chose, et les deux sont incompatibles...


Tu ne peux... porter la main sur y monter,
le trne... et
alors quAbsl est attache ton pied. De mme, tu ne
peux monter au trne des deux, alors que lamour dAbsl
est suspendu aux pieds de ta pense. Et il ordonne de
les lier tous deux ensemble comme il avait dit dans la pre-
mire comparaison , la main de Salmn fixe au trne,
et Absl attache son pied. La nuit venue, il les fait
dlier. Mais alors, se prenant par la main, ils vont se jeter
dans la mer. Le roi ordonne lesprit des eaux de prser-
ver Salmn; quant Absl, il la laisse se noyer.

(i) Le texte dit, au duel : deux tubes dor, portant sept trous de sif-
plus bas, au singulier ce sifflet ou cette
flet , et flte . Il sagit,
sans aucun doute, de la flte double des anciens Grecs.
77

Peu sen fautque Salman ne meure de dsespoir. A la


demande du pre, le sage vient son secours. Il lui pro-
met de lui rendre Absl, sil consent venir avec lui dans
sa caverne et limiter en tout, sauf quil pourra rompre
le jene tous les sept jours, tandis que lui-mme jenera
pendant quarante jours conscutifs.
Ds lors, Salmn voit tous les jours Pimage dAbsl qui
vient le visiter dans la caverne. Le quarantime jour, la
prire du sage, cest la forme de Vnus qui apparat la
place dAbs. Salmn sen prend violemment. 11 ne veut
plus entendre parler dAbsl qui allait lui tre dfinilive-

ment rendue : devenue odieuse. Mais sa nou-


elle lui est
velle passion assouvie, Vnus, son tour, lui devient
bientt indiffrente. Alors, son intelligence retrouve la

sant elle est purifie du trouble de lamour, qui le rava-


:

lait du rang de la sagesse et de la royaut au rang du

plaisir et du divertissement . H succde son pre, cul-


tive la sagesse, et devient, en mme temps quun grand
roi, le chef dune grande secte. Il ordonne dcrire cetle
histoire sur sept tables dor, et de les dposer dans les
pyramides, au chevet du tombeau de son pre.
Lorsquaprs les deux dluges, de feu et deau, le monde
eut t repeupl, le divin Platon apparut. Sachant ce que
contenaient les deux pyramides en fait de connaissances
sublimes et de trsors prcieux, il voulut les ouvrir mais ;

les rois de lpoque lui en refusrent lautorisation. Aris-


tote fut plus heureux. Alexandre-le-Grand, son lve, qu'il
avait suivi dans ses conqutes, lui permit den ouvrir
la porte selon le procd que lui avait indiqu Platon;
mais ce fut condition quil en tirerait seulement les tables
d'or sur lesquelles taient crites, dans la langue de lan-

cienne gypte, lhistoire de Salmn et dAbsl.

Telle est lallgorie. Linterprtation nous en est donne


par le commentaire qui lui fait suite dans le recueil des
Neuf rila.
Cette glose anonyme commence par rappeler la phrase
78

dibn Sn que nous avons cite : que Salmn


...sache
te reprsente toi-mme et qu'Absl reprsente ton degr
dinitiation..., etc. , et elle ajoute que lhistoire de Sal-
man et dAbsl laquelle Ibn Sn fait ici allusion est celle
qui vient dtre raconte. Puis elle reproduit textuelle-
ment le commentaire de Nacr ed-dn eth-Thoc. Or ce
))

commentaire conclut trs nettement que lhistoire en (jues-


tion ne peut tre celle qua vise Ibn Sn. Si accoutum
quon soit au dfaut de critique de certains commentateurs
musulmans, il est difficile dattribuer la fois un seul
cette affirmation inconsidre et la transcription textuelle
du commentaire dEth-Thoc qui, dune faon premp-
toire, en dmontre linanit. Plus vraisemblable est la sup-
position que nous avons affaire deux morceaux dilf-
rents de valeur trs ingale dabord une courte notice
:

dun premierglossateur, puis le commentaire dEth-Thoc,


recueillis sparment par un compilateur et mis bout
bout, sans aucune prtention critique.
Remarquons en outre que le commentaire dEth-Thoc
rapport ici se divise lui-mme en deux parties succes-
sives, dont la seconde, Eth-Thoc lui-mme a soin de
nous en avertir, na t compose par lui que longtemps
aprs la premire (1). Dans la plus ancienne de ces deux
parties, quelque peu vague et confuse, faite, ce quil
semble, de pices rapportes et disparates, le commenta-
teur, encore trs incompltement inform, naboutit qu
des conclusions flottantes. Il nous dit dabord quil ne
sagit pas ici dune histoire connue que Salmn et Ab-
:

sl sont deux noms par lesquels le Matre a dsign cer-


taines choses , cest--dire deux noms symboliques. Ce
quon a pu dire de mieux, ajoute-t-il, cest que Salmn re-
prsente Adam ou lAme raisonnable, Absl le Paradis,
ou les degrs de la batitude, et lhistoire dans son en-
semble Adam chass du Paradis, ou la chute par laquelle

(i) Tis'o racil, p. ir*, 3 ligne du bas, et p. irr, 1.


79

rArae descend de ces degrs [sublimes] lorsquelle se


livre aux passions. Il sagit, en tout cas, de quelquun
qui poursuit une chose quil nobtient que petit petit et
grce laquelle il slve de perfection en perfection; en
sorte que Salmn puisse correspondre ce poursuivant,
Absl cet objet quil poursuit, et tout ce qui arrive entre
eux deux l'nigme que le Matre nous invite rsoudre.
Puis, il ajoute Cependant, cette histoire parat tre de
;

celles [qui avaient cours] chez les Arabes car ces deux :

noms se rencontrent dans leurs contes et pour le prou- ;

ver, il rapporte une histoire dans laquelle deux hommes


ayant t faits prisonniers par une peuplade, lun deux,
Salmn, chappe la captivit (1) grce sa bonne rpu-
tation, tandis que lautre, Absl, cause de sa mauvaise
rputation, meurt captif. Des rudits du Khorn lui ont
racont cette histoire, quils avaient tire du livre dibn
el-A'rb intitul Les rarets des rcits des Arabes. Le
:

commentateur ajoute que, sous la forme quil lui a entendu


donner, elle ne rpond pas ce quon cherche ici, et que
dailleurs il ne la pas trouve dans le livre en question;
si pourtant elle sy trouve, elle montre du moins, dit-il,

que ces deux noms taient connus. Ce ne seraient donc


pas des noms symboliques. NIais la phrase cite plus
l
haut, dans laquelle le Matre nous dit que ces deux noms
dsignent lme et son degr dinitiation, puis nous invite
rsoudre lnigme, semble bien indiquer le contraire.
La premire partie du commentaire dEth-Thoc se ter-
mine sur ce point d'interrogation.
Autrement prcise est la seconde partie. Jajoute,
dit notre commentateur, quil est arriv ma [connais-
naissance], aprs avoir crit ce commentaire, deux his-
toires relatives, Salmn et Absl. Voici celle que jai

(i) Jeu de mots sur le sens du uom de Salmfm :

Salmn, cause de sa bonne rputation, obtint le

salut (salina) .
8U

connue la premire. Et il rsume, grands traits le


conte du roi Harmnos, du sage Aqllqols, du jeune
prince Salmn et de sa nourrice Absl (1). Puis il en
donne linterprtation allgorique, en montrant que cette
histoire ne peut tre celle laquelle a fait allusion Ibn
Sn, Cest une histoire qua invente quel-
l, dit-il,

quun du commun des philosophes (2) pour y rapporter les


paroles du iNIatre, [mais] dune faon qui ne correspond
pas au modle. Eu effet, elle ne cadre pas avec lui, puis-
quelle impliquerait que cest le roi [Harmnosj qui est
rintellect actif, le sage [Aqlqols] lmanation qui se
rpand sur lui den haut, Salmn Tme raisonnable...,
Absl la facult corporelle, animale, par laquelle se com-
plte lme... La passion de Salmn pour Absl, cest
son inclination pour lessence corporelle, etc. (3). Telle
(1) Elh-Thoc ajoute <f Lhistoire se rpandit et Honau ben Ishq
:

la traduisit du grec en arabe . Telle est lorigine de la mention jointe


au titre gnral du morceau Traduction du grec par Honan beu Ishq
;

el-Tbd (Cf. supra, p. 78 au bas).


(2) Cette histoire, dit M. Carra de Vaux [Aiicenne, p. 290, 10
1 .

1. 17 et n. 2)... nous est prsente comme ayant t traduite du grec par


Honn fils dIshk, et il y a lieu de croire eu effet qu'elle est dorigine
alexandrine. Un dtail donnerait, ce semble, penser que lauteur
de cette histoire, nourri des doctrines et des allgories alexandrines,
crivait cependant dans une rgion continentale, soit dans la moyenne ou
la haute gypte, soit plutt dans lintrieur de lAsie; cest lexpressitm
suivante : Harmnoiis... possdait la royaut de Rom (cest--dire les

provinces grecques dAsie-Mineure et de Syrie) jusqu'au rivage de la


mer, avec le pays de Grce et la terre dgypte (Tis'o rail, p. Iir,
I. 2 et 3 ). Cette formule jusquau rivage de la mer semble indiquer
que lauteur habitait l'intrieur du pays, du pays de Rom probablement.
Au lieu dcrire le pays de Rom jusquau rivage de la mer , un
;

habitant de la Grce, ou mme de lgypte, uaurait-il pas crit plutt :

le pays de Rom ((jusqu'au dsert , ou jusqu lEuphrate ? Notons


quune autre particularit vient lappui de cette conjecture bien que
;

le rcit semble indiquer pour la capitale suppose des tats dHarm-


nos une ville trs voisine des grandes pyramides, lauteur de ce cote
nomme le pays de Rom le premier, avant la Grce et l'Egypte, proba-
blement parce que cest le pays o il habite, o il crit.
(
3 ) Linterprtation se poursuit ainsi jusquau bout : Leur fuite

tous deux veut dire quils se plongent dans les choses prissables, loin
est, poursuit notre commentateur, linterprtation de lhis-
toire.Salmn correspond ce qua voulu le Matre. Mais
Absl ne correspond point, puisquil a voulu, par ce [per-
sonnage, reprsenter] les degrs de liniti dans la con-
naissance mystique, tandis quici il reprsente ce qui
rempche darriver la connaissance mystique et la per-
fection. Ce nest donc pas cette histoire qui correspond
ce qua dit le Matre; et cela montre que celui qui la com-
pose na pas t capable darriver comprendre linten-
tion d[Ibn Sinj.
Ne nous arrtons pas examiner si, comme le croit
Eth-Thoc, lauteur anonyme de ce conte la, bien mala-
droitement, compos, aprs coup, pour rpondre lallu-
sion dAvicenne, et htons-nous darriver enfin la der-
nire histoire rapporte par lrudit commentateur.
La dernire histoire, nous dit-il, est venue ma [con-
naissance] vingt ans aprs lpoque [o javais crit la pre-
mire partie] du commentaire. Elle est attribue au Matre
et parat tre celle qu'il a vise. Abo 'Obad el-Djozdjn,
en effet, a transmis, dans sa liste des uvres du Matre,
la mention dune Histoire de Salmn et d'Ahsl [compo-
se] par lui. Elle raconte, en rsurn (1), que Salmn et

du Vrai. Le dlai pendant lequel on les laisse libres, cest la dure du


temps pendant lequel ils se livrent ce [genre de vie]. Leur punition par
la passion quils ne peuvent satisfaire quoique runis, cest la persistance
du dsir dans lme malgr laffaiblissement des facults [et leur impuis-
sance] [accomplir] leurs actes, aprs lge du dclin. Le retour de Sal-
mn vers son pre, cest lveil du souci de la perfection et le repentir
des occupations vaines. Leur chute volontaire tous doux dans la mer,
cest leur chute dans la mort pour le corps, par la dissolution des facul-
:

ts et de lorganisme; pour lme, par la sparation davec lui. Le salut


de Salmu, cest la survivance de lme aprs le corps. La vision qua
Salmn de la forme de Vnus, cest la joie que prend lme se dlec-
ter des perfections intellectuelles. Son avnement au trne, cest larri-
ve de lme sa vritable perfection. Les deux pyramides qui durent
travers les sicles sont la forme et la matire corporelles .
(i) Tis'^o rail, p, irr, 1. ig, p. Irr, 1. 5 du bas. Linterprtation,

qui fait suite, va, y compris la conclusion, jusqu' la p. iro, 1. 2. Je


6
82

Absl taient deux frres utrins. Absl tait le plus jeune.


Il fut lv par son frre. Il tait beau de visage, intelli-

gent, instruit dans les lettres et les sciences, chaste et


brave. Or, la femme de Salmn sprit de lui et dit Sa-
lmftn Fais-lui frquenter ta famille, pour que tes en-
:

fants prennent modle sur lui . Salmn ly engagea. Mais


Absl refusa de frquenter les femmes. Salmn lui dit :

Ma femme est pour toi comme une mre . 11 vint donc

chez eux. Elle letraita avec honneur. Au bout dun certain


temps, elle lui dclara, dans le tte--tte, sa passion pour
lui. Absl repoussa ces [avances], et elle comprit quil ne

lui cderait pas. Elle dit Salmn Unis ton frre avec
:

ma sur ; et il la lui donna pour femme. Elle dit alors


sa sur Je ne tai pas marie Absl pour quil soit
:

toi seule, mon dtriment, mais pour le partager avec


toi . Et elle dit Absl Ma sur est une vierge pu-
:

dique. Ne consomme pas le mariage avec elle de jour, et


ne lui parle quaprs quelle se sera accoutume toi . La
nuit des noces, la femme de Salmn se coucha dans le lit
de sa sur. Absl entra auprs delle; mais il ne la pos-
sda pas. Elle sempressa de serrer sa poitrine contre celle
d Absl. Absl eut un soupon et se dit Les vierges ai-
:

mantes ne font pas ainsi. Or le ciel, ce moment, tait nua-


geux. Un clair brilla, dont la lumire claira le visage de
la [femme]. Il la repoussa, sortit dauprs delle, et se mit
en devoir de la fuir. 11 dit Salmn Je veux te conqu-
:

rir des pays, car je le puis . Il prit une arme, guerroya


contre les peuples, et conquit des pays son frre, sur
terre et sur mer, lOrient et lOccident, sans reproche.
Il soumit, avant Dho '1-Qarnan (1), la surface de la terre.

Lorsquil revint dans son pays, pensant quelle lavait ou-

crois devoir donner in extenso ce conte, particulirement important pour


notre sujet, et qui, ma connaissance, na jamais t traduit.
(i) Alexaudre-le-Grand, surnomm par les Arabes Dho 'l-Qarnan,
lhomme aux deux cornes, cest--dire aux deux empires (dOccidcnt et
dOrient).
83

bli, reprise par passion elle voulut lembrasser. Mais


la
il refusa et la repoussa.
Un ennemi montr, Salmn envoya Absl au de-
stant
vant de lui avec ses troupes. La femme, alors, distribua
de grosses sommes aux chefs de larme pour labandon-
ner sur le champ de bataille; ce quils firent. Les ennemis
levainquirent, le blessrent et le laissrent pour mort.
Une bte sauvage, qui nourrissait des petits, eut piti de
lui et lui donna le lait de ses mamelles. 11 se nourrit ainsi,
jusqu ce quil ft ranim et rtabli. 11 revint vers Sal-
mn (1) et il tait afflig deperte de son frre. Absl
la
le rejoignit. 11 prit larme avec ses quipements, revint
sur les ennemis, les dispersa, fit prisonniers la plupart
dentre eux, et valut la royaut son frre.
Alors la femme sentendit avec un cuisinier et un ma-
jordome, les soudoya, et ils versrent Absl du poison.
Ctait un [homme] loyal, grand par le lignage et par le
mrite, par la science et par laction.
Son frre fut trs afflig de sa mort. 11 renona la
royaut en faveur de lun de ses allis et [se mit ] prier
Dieu avec ferveur. [Dieu] lui rvla clairement ce qui en
tait. boire sa femme, au cuisinier et au major-
11 fit

dome, le poison quils avaient fait boire son frre et ils


moururent.
Voil ce que contient lhistoire. En voici linterprta-
tion. Salmn reprsente lme raisonnable. Absl lintel-
lect spculatif qui slve jusqu lintellect acquis (2) ce :

sont l les degrs de lme dans linitiation, si elle slve


graduellement vers la perfection. La femme de Salmn est
la facult corporelle, encline au dsir et la colre, etc. (3).

(1) Je saute ici uu groupe de quatre mots qui ne me parat offrir


aucun sens et qui doit contenir quelque alteration.
(2) Cfi Maimonide, Guide des gars, vol. I, la note de Munk au bas
des pages 307-808.
(3)
Bornons-nous noter encore quelques traits de cette interprta-
tion ; Le refus d [Absl], cest lintellect qui se retire vers son monde
84

Cette interprtation, conclut avec raison notre com-


mentateur, correspond ce qua dit le [Matre]. Ce qui


confirme quil a vis cette histoire cest que, dans sa Rila
sur le Dcret et lArrt (1), mentionnant lhistoire de Sal-
mn et dAbsl, il fait allusion lclair [jaillissant] du
nuage sombre, qui fit voir Absl le visage de la femme
de Salmn, bien quil se dtourna delle (2).
si

Voil donc retrouvs les passages dIbn Sn qui ont


fourni notre romancier non seulement les noms de
ses hros, mais, sauf retouches, leurs prototypes et, en
outre, plusieurs lments de son rcit. Cest, n en pas
douter, de la dernire histoire, quil a deux per-
tir les

sonnages du bon roi Salmn et du chaste, du vertueux


Absl. Cest lallgorie dIbn Sn intitule Rila de
Hayy ben Yaqdhn quil a emprunt le principal person-
nage de son roman, personnification de lIntellect actif.
Pour ce qui est des circonstances de la fable, peine

[propre] (p. rr, deni.l.)... Lclair qui brille du [sein du] nuage sombre,
I

cesl le ravissement divin qui dissipe les tnbres taudis qu on tait


absorb par les choses prissables (p. irs, 1 3 et 4 )... Lallaitement d [Ab- .

sl] du lait dune bte sauvage, cest la perfection qui lui vient den haut,
des [substances] spares [de toute matire], a cause de cet tat de stu-
pfaction (il sagit de lextase) (p. ir, 1 ii et 12). Sur les substances .

spares, voir piar exemple Hayy ben Yaqdhn, trad. fran., p. 75, 1 . 19,

p. 76, 1. 21, p. 94, 1 i 5 p. 96, 1 5 , p. 99, 1 i 5 ; p. 99,


.
7; p. 93, 1 . .
;
.

1
7 du bas, p. 101, 1 . i 5 .
.

du bas et n. 3
(1) Cf. supra, p. 71, Le Dcret et 1 Arrt, c est-
1 . 7 .

-dire la Prdestination. Sur la traduction de ce titre El qadh wa
qadar (Le Dcret et l'Arrt), voir Trait de la prdestination et du Libre
arbitre, par le docteur Soufi 'Abd ar-Razzaq, traduction nouvelle, revue
et corrige par St. Guyard, Nogent-le-Rotrou, 1876, p. 6, n. i. Le texte
arabe de cet opuscule a t publi par St. Guyard sous ce titre Er- :

Rila fi T-qadh' wa l-qadar, ou Trait du Dcret et de l'Arrt divins


par le docteur Soufi 'Abd-ar-Razzaq. Paris, 1879. Sauf quand ou les
trouve opposs l'un lautre, il ny a pas grand inconvnient traduire
indiifremment qadh' et qadar par Dcret divin, expression qui nous
est familire.
(2) 11 sagitphrase dibu Sn que nous avons cite plus haut
de la

(p. 72, 1 22 voir mme page n. i et 2)


.
;
* Tout le monde na pas t :

dou de la continence de Joseph, qui la beaut divine se montra, ni de


la chastet dAbsl quand il fut averti par lclair de la lumire cleste .

85

avons-nous pu noter au passage, dans ces deux morceaux


dAvicenne, un seul trait conserv par Ibn Thofal je veux :

parler de la bte sauvage nourrissant du lait de ses ma-


melles le principal hros du rcit. En revanche, il a fait
plusieurs emprunts de ce genre la premire histoire,
celle du jeune Salmn et de sa nourrice Absl cest :

dans une caverne que Hayy ben Yaqdhn se retire, limi-


tation du sage Aqlqols, pour se livrer lasctisme et
sentraner lextase mystique.arrive y jener, comme
Il

lui, pendant quarante jours conscutifs (1). Aprs quoi,

il ne djeune, que de quelques vgtaux. Enfin,


lui aussi,
cest la naissance du prince Salmn fils du roi Harm-
nos, issu dune racine de mandragore faonne en forme
de statue, proies sine maire creata, qui a manifestement
inspir notre auteur lide dune naissance sans pre ni
mre (2). Ce conte allgorique, nous le savons, nest pas
dAvicenne. Mais on ne peut gure douter quIbn Thofal
ait connu le recueil des Neuf rila dAvicenne tel que
nous lavons aujourdhui, cest--dire suivi du conte de
Salmn et de sa nourrice Absl, ainsi que du commen-
taire dEth-Thoc, contenant, sous une forme rsume,
la vritable histoire de Salmn et Absl par Ibn Sn.
Cest sans doute, cest dans ce recueil, portant le nom
l,

dIbn Sn, quIbn Thofal a trouv runis tous ces l-


ments dont il a tir parti dans son liayy ben Yaqdhn.
Il nous reste quelques mots dun autre auteur
dire
dont linfluence na pu manquer de sexercer directement

fl) Notons cependant que


si ce dernier dtail tait isol, il ne consti-

tuerait pas, seul,


lui preuvela dun emprunt, car les quarante jours
conscutifs de jene forment en quelque sorte, chez les auteurs ofis,
un chiffre sacramentel.
(2) A signaler
encore un autre rapprochement. Aprs quAqlqols,
grce aux ressources de son art, a su dvelopper, au sein de la mandra-
gore, le germe de Salmn, le narrateur ajoute Il en rsulta un orga-
:

nisme qui reut la forme de lme directrice, et il devint un tre humain


complet . Ihn Tholal se livrera, sur cette donne, certaines amplifi-
cations {Ilayy ben yaqdhn, trad. fran., p, 2i, 1. ig, p. 26, 1. 7 du bas).
86

sur Ibn Thofal pendant quil concevait lide


de son ro-
contem-
man. Nous voulons parler de son compatriote et
porain plus g, Ibn BAddja, et de son principal ouvrage (1)
intitul Tadbir el-motmvalihid {Le rgime du Solitaire).
Ibn Thofal, dans son Introduction (2), mentionne
ce livre

dibn Bddja. Sil nglige de signaler un tel


emprunt,
cot de ceux quil reconnat avoir faits Ibn
SnA, c est

quil sagit moins, peut-tre, dun emprunt


caractris,

que dune inspiration, dune suggestion. Ce livre, demeur


inachev, et dailleurs aujourdhui perdu, ne nous
est

gure connu que par une longue analyse qu en donne


Mose de Narbonne dans son commentaire hbreu du Hayy
ben Yaqdhn dibn Thofal (3), analyse que Munk
repro-

duit presque intgralement, en traduction franaise,


dans
ses Mlanges de philosophie juive et arabe (4). Le
solitaire

dont parle Ibn Bddja, la diffrence de celui dibn Tho-


fal, na rien de commun, il est vrai, avec
un Robinson. Il
vit au milieu de ses semblables. Il recherche mme la
cest--dire des
socit de ses pareils, sil en trouve,
hommes dlite qui visent, comme lui, la perfection ab-

solue, lunion finale avec l Intellect actif. Mais avec eux


ou sans eux, il doit, mme en vivant au sein des villes,
sisoler (5) matriellement et moralement,
autant que faire

se peut, de la socit du vulgaire, cest--dire


de tous les
autres hommes, qui ne poursuivent pas le mme but
que
Il nous semble, dit Munk (7), quIbn
lui
Bddja avait
(6).
pour but de faire voir de quelle manire l homme, par le

seul moyen du dveloppement successif de ses lacult.s,

Munk, Mlanges de philos, juive et arabe, p. 388, 1. 2.


(1)
(2) IJayy ben Yaqdhn, trad. fran., p. 9, 1. 3 du bas.
Voir plus haut, pp. 48 5o.
(3)

(4) P. 389 p. 409.


on
Tel est le sens exact du verbe de la 5* forme tawahhada, dont
(5)
littralement celui
traduit par solitaire le participe actif inotnuahhid :

qui s'isole.
(G) Munk, ouvr. cit, p. 402, 1. i, p. 4^ ^7*

(7) Ibid., p. 388,


1. 2o.
87

peut arriver sidentifier avec lintellect actif. Il considre


lhomme isol de la socit... y avait l une ide ori-
11
ginale, qulbn Thofal a trouve dans le livre dIbn Bddja,
et quil na pu trouver dans un ouvrage plus ancien, du
moins avec les dveloppements que lui donne Ibn Bddja,
puisquau tmoignage dIbn Rochd, cet auteur est le
seul qui ait trait ce sujet, et aucun de ceux qui lont pr-
cd ne la devanc sur ce point (1). Notons cependant,
sans pour cela mettre en question ^originalit dIbn Bd-
dja, atteste par Ibn Rochd, que lide dune intelligence
humaine parvenant sa pleine maturit par la seule r-
flexion individuelle sur les donnes de lexprience, en
dehors de toute tradition, de tout enseignement philoso-
phique ou religieux, tait, dans lOrient musulman, au
temps des prdcesseurs dIbn Bddja, une ide qui flot-
tait dans lair. Mais ce ntait encore quun germe volant :

il lui restait prendre terre et recevoir divers dvelop-

pements, entre les mains dIbn Bddja dabord puis dIbn


Thofal. Je nen veux pour preuve que le passage suivant
dIbn Sn Avicenne vient de dire que certaines repr-
;

sentations imaginatives simposent fortement l'esprit.


Les unes sont vraies, dautres vaines. Ces dernires ne
sont infirmes que par la raison, et une fois infirmes, elles
ne disparaissent pas de limagination. Cest pourquoi elles
ne se distinguent pas, au premier abord, des [ncessits]
premires de la raison; car, quand nous en appelons au
tmoignage de la disposilion naturelle (2), elle rend le
mme tmoignage que pour les [ncessits] rationnelles.
Voici, ajoute alors Ibn Sn (3), ce que signifie la dispo-

(1) Ibn
Rochd. Trait de lIntellect hylique ou de la Possibilit de la
Conjonction [entre lintellect humain et lIntellect actif], la fin du trait
(Cit par Munk, ibid,, p. 388, 1. 3 et 1. 9 ).
2 /ithra, peut se traduire par esprit, lumire naturelle, dis-
( )
position naturelle . Valtier le traduit par pense .
(3) Kitb en-nadjt (/.e livre de la dlivrance)^ d. de Rome 1 593 . ,

premire partie: La logique, j). n, 1. 22 Cf. la traduction du mme par


.

F, Valtier sous ce titre La logique du fils de Stn, communment appel


:
,

88

sition naturelle. Un homme suppose quil est venu au


inonde tout dun coup, lge adulte, capable de raison-
avoir
ner, sans avoir ou parler daucune opinion, sans
fait
aucune so-
partie daucune secte, sans avoir frquent
cit, sans avoir connu aucun ordre tabli, mais
percevant
les choses sensibles et tirant delles ses tats
de cons-
cience , et Ibn Sn poursuit son dveloppement sur la
rectification, par la raison, des reprsentations imagina-
tives (1). Ne voil-t-il pas, bien nettement nonce, lide
que reprendront tour un sicle et un sicle et demi
tour,

plus tard, lautre extrmit du monde musulman, Ibn


Bddja et Ibn ThofalPMais elle est jete en passant, pro-
pos d'une question de logi([ue. Ibn Bddja en fait, au con-
traire, en la transformant notablement dailleurs, lide
matresse de son principal ouvrage. G est donc, n en pas
douter, ce livre dIbn Bddja, bien connu dIbn Thofal,
qui lui a suggre lide de son philosophe solitai e^ trou

Avicenne. Paris, i658, p. x88, dern. 1. Nous traduisons nouveau


ce pas-

en nettet a tre cite dans le style et la terminologie


sage, cjui perdrait
archaques de Vattier.
(i) Lensemble de ce dveloppement
est vraiment digne de remarque.

Cest pourquoi, bien quil nintresse pas trs directement notre objet

actuel, nous ne pouvons gure nous dispenser de le complter ici :

Puis, continue Ibn Sn, il propose une


chose a son esprit et la met en

doute. Si alors le doute lui est possible, la disposition naturelle nen


rend point tmoignage. Si le doute ne lui est pas possible, c est la une
chose ncessaire de par la disposition naturelle, lont ce qui est nces-
saire de par la disposition naturelle dun homme nest pas
vrai il
y a
:

beaucoup de faux. Il ny a de vrai que la facult naturelle appele raison.

Quant la disposition naturelle de 1 esprit en gnral, elle est souvent


trompeuse... Jai signal autrefois, dans une autobiographie dEl-Gha-
zl qui nestpas sans quelque analogie avec le Discours de lu Mthode
lexistence du doute mthodique de Descartes (cf. supra, p. 28). Le pr-
sent passage du Kitb en-nadjt, qui, bien que traduit en franais depuis
les historiens de la philo-
i658, semble avoir chapp, lui aussi, tous
sophie, nous montre maintenant lessentiel du doute cartsien, 1 impossi-
bilit pour la raison individuelle de douter prise pour critrium de la
vrit, dans la Logique dIbn Sn (m. en 1087), antrieur de prs dun
sicle El-Ghazl (m. en iiii). Ce nest pas ici le lieu dexaminer si

Descartes a pu et d connatre, directement ou indirectement, ces ant-

cdents de sa doctrine.
89

vant dans la solitude mme le meilleur et mme runique


moyen darriver la pleine ralisation du souverain bien
de lhomme, savoir lunion avec lIntellect actif. Mais le

solitaire dibn Thofal, solitaire pour tout de bon, ollrira
un autrement saisissant que celui de son vague et
relief
ple modle. Ibn Thofal est toujours original dans ses
emprunts. Tout ce dont il sempare, il le transforme; et
ces tranformations sont toujours heureuses, parce qu elles
napparaissent jamais (|ue comme des consquences im-
poses par le dveloppement logique de la thse qui sert
son uvre dide directrice et organisatrice.
Nous sommes maintenant en mesure de reconstituer,
telle quelle a d se produire dans la pense de notre au-
teur, la gense du Hciyy ben Yaqdhn.
Le livre, nous lavons montr, a pour objet essentiel la
question de laccord entre la religion, principalement la
religion musulmane, et la philosophie des falcifa. Or, la
philosophie, suprme effort de la raison humaine, ne sau-
rait tre mieux symbolise que par le personnage allgo-
rique de Hayy ben Yaqdhn, qui reprsente, comme lin-
dique son nom (1), lincarnation dans lhomme de lIntellect
actif.Pour personnifier, dans sa plnitude, la raison hu-
maine, indpendante de toute de toute tradition,
autorit,

cest dans la solitude, comme le voulait Ibn Bddja, mais


dans une solitude relle et complte, que notre hros de-
vra natre et se former. 11 devra natre sans mre, comme
Salmn fils dMarmnos, mais aussi sans pre, dans une
le dserte au climat toujours gal. Nourri du lait dune
gazelle, il grandira loin des hommes, seul au milieu de la
nature, et des animaux, ces enfants de la nature, rduit
lexprience personnelle et au raisonnement. Philosophe
autodidacte dans toute la force du terme, il slvera
successivement la science, puis la philosophie spcu-
lative, enfin lasctisme et lextase; et ici prendront

Voir plus haut, i/(, et du bas a dern. I.


(i) p. 70 , 1. 1. fi
90

place certains dtails tirs des pratiques du sage Aqlqo-


ls lisolement dans une caverne, les quarante jours de
:

jene, le vgtarianisme.
A la raison s'oppose la tradition, la philosophie la re-

ligion. Mais la religion peut soffrir sous deux formes :

Une religion plus ou moins troite, attache la lettre,


ennemie de toute interprtation, hostile la philosophie
et la raison une religion ouverte, amie de la spcula-
;

tion, dispose concilier, par une large interprtation des


textes obscurs, la tradition et la raison, la religion et la
philosophie. Ce que lauteur veut mettre en vidence, cest,

dune part, Taccord fondamental de la raison et de la rv-


lation prophtique, expressions diffrentes dune seule et
mme vrit, enveloppe de symboles dans la rvlation,
brillantdu plus pur clat dans la connaissance rationnelle,
en sorte que les textes obscurs de la rvlation trouvent
dans la philosophie et dans elle seule, leur interprtation
dfinitive et adquate. C'est, dautre part, limpossibilit,
pour le philosophe, de parvenir illuminer de la pure lu-
mire de la raison la foi obscure des dvots de la premire
espce, cest--dire du grand nombre, du vulgaire, et par
suite, sil tentait nanmoins de les clairer, le danger de
leur ter, sans aucun profit, lutile frein de la croyance
aveugle et machinale. Une fois donc en possession de la
science totale, de la sagesse intgrale, Ilayy ben Yaqdhn
devra entrer en relation successivement avec deux autres
personnages symboliques, reprsentant lun cette religion
librale et claire, lautre cette religion sincre mais
troite le premier sera le pieux et intelligent Absl ou,
:

comme Ibn Thofal crit son nom, Al (1), le second,


(i) Par la suppression d'une lettre, Ibn Thofal transforme en JCol
(Al) le nom d (Absl). Quelle peut tre la raison de cette alt-
ration? Il est ais de comprendre pourquoi il conserve sans modilication
les noms deses deux autres personnages : Hayy ben Yaqdhn
convenait
parfaitement, nous lavous vu (p. 89 1. 17 ,
23 et
1.u. t), pour dsigner
lintellect humain, issu, par voie dmanatiou, de lIntellect divin. Sa-
lma en arabe, signifie salut, et sapplique, en particulier, au
91

lhonnte roi Salmn, emprunts lun et lautre au conte


(lIbn Sn. Puisque lle de Hayy est inhabite, tous deux
seront originaires dune le voisine. Le pieux rationaliste,
fuyant les prjugs et le traditionalisme troit de ses com-
patriotes, devra venir chercherla solitude dans lle dserte,
afin dy prier et dy mditer en paix. Sa rencontre avec
Mayy sera celle de la religion vraie et de la philosophie,
qui ne tarderont pas reconnatre leur accord fondamen-
tal. Ce premier point de doctrine ainsi tabli, reste
prouver son tour le second point lirrmdiable aveu-
:

glement du vulgaire, son incapacit absolue de toute in-


terprtation philosophique des dogmes religieu.x. 11 fau-
dra donc transporter dans lle habite cette couple damis,
symbole de lunion essentielle des deux entits quils re-

salut ternel. Salmn sera donc lhomme du salut, celui qui


professe et pratique sa religion dans la mesure ncessaire pour tre
sauv (Voir plus haut, p. 79 n. i). La signification du troisime nom,
,

sous ses deux formes, Absl et Ajl, est moins facile dterminer, et
par suite aussi la raison du changement opr par notre auteur.
Jl^\ nous dit Eth-Thoc dans le commentaire dont nous avons
dj tant tir parti (il faut vocaliser videmment ihsl, nom daction de
la 4 forme, et non Ahsl), est l'action de livrer ; tu livres quelquun
quand tu labandonnes au trpas ou que tu le donnes en gage [Le texte
des Tiso rac' il porte qui pourrait signifier seulement ou
que tu le fais prir . M. Mehren {Traits mystiques d'Avic., fasc. II,
p. I avant-dern. 1.) a lu

,
cest--dire que tu le donnes en
gage . Je propose de lire, en combinant les deux leons : ou
que tu le donnes en gage ], Le hasl est une prison et un abri, ou une
place forte (7js'o rail, p. llS, 1. 17 ). Lembarras du commentateur
est manifeste. Le ntre est presque aussi grand. Notons cependant que
la racine B S L implique lide demprisonnement, dentrave, din-
terdiction, d'austrit. Peut-tre Ibn Thofal a-t-il jug que lide d'aus-
trit, adquate au personnage dIbn Sn, net point dsign par son
caractre le plus essentiel le second personnage de son propre roman.
Peut-tre est-ce pour cette raison qu la racine B S L il a substitu, par
un lger changement, la racine ASL qui implique lide de ressemblance,
de conformit. On dit couramment en arabe jLtol houa
al ali abihi il ressemble son pre (voir les dictionnaires). Al
serait donc lhomme de la conformit, de l'imitation, de la tradition, en
face de Hayy ben Yaqdhn, lhomme de la raison, et de Salmn, lhomme
du sailli.
prsentent; il faudra nous les montrer prchant
grande la

vrit quils viennent de dcouvrir, non pas la vile mul-


titude, mais llite du viilgaire, reprsente par le bon
roi Salamn entour de ses honntes compagnons,
hommes dune intelligence plus que moyenne, croyants
dune pit relle, mais adonns aux affaires de ce
monde
et nous faire assister leur chec. Aprs quoi,
revenus de leurs illusions, ils retourneront chercher dans
leur le, jusqu leur mort, la solitude ncessaire aux m-
ditations transcendantes.
Telle a t manifestement, dans lesprit dIbn Thofal,
la gense de son roman philosophique. Nous pouvons ap-
prcier maintenant loriginalit de celte uvre.
De tous les monuments de la philosophie arabe, a dit

Renan parlant du Hayy ben Yaqdhn, cest peut-tre le


seul qui puisse nous offrirplus quun intrt historique (1).
Si lillustre critique entend par l quentre toutes les uvres
des falcifa, le livre dIbn Thofal offre seul quelque ori-
ginalit philosophique, nous ne saurions accepter ce juge-
ment que sous dexpresses rserves (2). Mais sil veut dire

Renan, Averr. et Vaverr., 3 d., p. 99, 1 23 (la premire d. porte


(1) . :

nous offrir autre chose quun intrt historique ).

(2) Telle tait, sans doute, la pense de Renan, lorsquen 1862 il cri-
vait, pour la premire fois, cette phrase, dans la premire dition de sa
thse de doctorat s-lettres Averr. et Vaverr.^ p. ^ 5 1 6 du bas. (Voir
:
,
.

la Prface de la premire dition pour le sens quil donne lexpression


<iintrt historique ,) Cette phrase figure encore dans la troisime di-
tion, qui est de 1866. Mais cette poque, lauteur let plutt interprte,
croyons-nous, dans le sens que nous lui donnons ci-aprs. Car dans
lAvertissement de cette troisime dition, il reconnat, en toute franchise,
avoir jusque l sous-estim la valeur, loriginalit de la philosophie
musulmane. Il est trs vrai, crit-il alors, quen se dveloppant sur un
fond traditionnel, la philosophie arabe arriva, surtout au xi et au
XII sicle, une vraie originalit. Ici je suis prt faire quelques con-
cessions (aux observations de Henri Ritter). Quand je me suis remis
suivre, aprs un intervalle de dix annes, les traces de ce beau mouve-
ment dtudes, jai trouv que le rang que je lui avais attribu tait plu-
tt au-dessous quau-dessus de celui qu'il mrite. Ibn Rochd eu parti-
culier, a plutt grandi que diminu mes yeux ( 3 d., p. 11, av.-dern.
1 ,). Voir au surplus, sur ce point, notre thse intitule La thorie d'Um
:
93

que, tout en satisfaisant la rigueur logique, ce conte,


scientifique, mtaphysique et mystique, tranche par lin-
trt du rcit, par la fracheur de limagination, par lart
consomm de composition et du style, sur toute cette
la
littrature philosophique, tantt schement dialectique,
tantt allgorique et alambique, nous ne pouvons que
souscrire sans restriction cet loge du roman dibn
Thofal.
Aux froides abstractions dibn Sn,
gauchement tique-
tes dun nom dhomme,
mais dpourvues de chair et de
sapg, notre auteur a su communiquer, dans la mesure n-
cessaire pour ne pas rejeter le dveloppement philoso-
phique Tarrire-plan, le mouvement et la vie. Ses trois
personnages principaux ont toute la ralit sensible que
peut comporter la personnification de lIntellect actif, de
la Foi claire, de la Croyance machinale. Ils sentent, ils

veulent, ils agissent; ils doutent, raisonnent, dcouvrent,


se trompent, et corrigent leurs erreurs, par la grce du
Dieu rrs-IIaut. Cest en cela surtout que consiste lorigi-
nalit d Ibn Thofal et sa supriorit sur ses pairs, en par-
ticulier sur son modle Ibn Sm cest que seul parmi les
:

auteurs arabes dallgories philosophiques, il a su garder


la juste mesure, tenir balance gale entre les deux
la
genres dont lunion constitue une allgorie de cette sorte,
entre la dissertation et le roman; seul il a su donner un
dveloppement philosophique parfaitement enchan dans
toutes ses parties, et dune grande clart dialectique, la
forme extrieure dun rcit simple, naturel et intressant.
Loriginalit dTbn Thofal apparat en second lieu dans
linvention du rcit. A peine emprunte-t-il ses devan-
ciers, entransformant de la plus heureuse faon poul-
les
dans un cadre tout nouveau, quelques l-
ies faire entrer
ments pars. Cest un mrite dont il a pleinement cons-

Rochd (Averros) sur les rapports de la religion et de la philosophie,


chap. III, 2 alina.
94

cience, ([uil a soin de faire valoir, et auquel il semble


attacher plus de prix quau premier. Il parat faire bon
march, en effet, par pure modestie sans doute, de lhabile
composition de son ouvrage Pour moi, dit-il en termi-
:

nant, je prie mes frres qui liront ce trait de vouloir bien


maccorder leur indulgence pour mon laisser-aller dans
lexposition et ma libert dans la dmonstration. Je ne
suis tomb dans ces dfauts que parce que je mlevais

des hauteurs o le regard ne saurait atteindre, et voulais


en donner des notions approximatives, afin dinspirer un
ardent dsir dentrer dans la voie (1). En somme, sil
demande excuse, est-ce bien pour lui-mme ? Nest-ce pas
plutt pour le genre quil a cru devoir adopter et que lui
imposait son dessein de vulgarisation? Le genre admis, il
quil ne fait rien pour mettre en
y excelle. Toujours est-il
lumire ce mrite, dont lclat, dailleurs, ne pouvait
chapper personne. Au contraire, comme les noms con-
nus de ses personnages induisaient penser quil avait
peut-tre emprunt de toutes pices linpuisable trsor
des vieux contes arabes, en la chargeant simplement de
dtails philosophiques, lhistoire quil racontait; comme on
pouvait le croire sur parole quand il la donnait lui-mme
pour une tradition, vnrable par son anciennet (2), il a
pris soin, pour prvenir toute quivoque, den revendi-
quer la paternit au dbut et la fin du livre Je vais, :

dit-il en terminant son Introduction, te raconter lhistoire

de Hayy ben Yaqdhn, dAl et de Salmn, qui ont reu


leurs noms du Cheikh Abo 'Al [Ibn Sn] (3) . Et dans
la conclusion de louvrage Ce livre comprend beaucoup
:

de choses qui ne se trouvent dans aucun livre et quon ne


peut entendre dans aucun des rcits qui ont cours (4).
Son style, enfin, est hors de pair. Le ton ne scarte ja-

(1) Hayy hen Yafjdhn, Irad. frnu(,\, p. 117, 1 . 3 du bas.


(2) Voir plus haut, p. 68, n. 3 la fin.
,

(3) Hajy hen Yaqdhn^ Irad. fran., p. 16, 1. 3.


trad. fran,, p. 117,
(4) Ibid,, 2.
1.
95

mais dune noble simplicit. La phrase est courte, alerte,


dune correction absolue, dune lgance parfaite, dune
lumineuse clart. Cest une justice rendre aux philo-
sophes arabes leur langue, en gnral, est claire, pr-
:

cise, et dveloppe leur pense suivant un ordre rigoureu-


sement logique. Les causes dobscurit quon y peut
relever ne leur sont point personnellement imputables :

elles proviennent des dfauts gnraux que la langue arabe


mle ses indniables qualits Sens un peu vague des
:

quelques particules qui marquent les rapports entre les


propositions ou les phrases; manque daptitude relatif de
la construction syntactique subordonner les propositions
les unes aux autres au sein de la phrase arabe, suivant des
rapports varis, en une hirarchie de propositions harmo-
nieusement ordonne; suppression, dans lcriture, de
toutes les voyelles absence totale de ponctuation, etc. On
;

ne peut nanmoins reprocher, en gnral, aux livres des


philosophes arabes, les divers genres dobscurit quon
regrette de rencontrer, par exemple, dans les crits dun
llraclite, dun Aristote, dun Kant ou dun Maine de Bi-
ran. Je ne parle point des mystiques arabes non-philo-
sophes, dont la pense nbuleuse se traduit trop souvent
en un vritable fatras, mais qui ne relvent que de la re-
ligion, ni mme de la partie purement mystique de la phi-
losophie, qui chez certains philosophes musulmans ne
pche point, assurment, par un excs de clart. Tant quils
raisonnent en dialecticiens, en spculatifs, lesfalcifa sont
gnralement trs clairs. Mais, par son exagration, ce
souci de la clart logique, de lenchanement dialectique,
ne peut manquer de rendre souvent le discours fasti-
dieux le dsir de ne sous-entendre aucune prmisse, de
:

nomettre aucune articulation du raisonnement, entrane


le dialecticien charger sa phrase dincidentes, de paren-
thses, qui lallongent, l'alourdissent et la dforment.
Tous les falcifa tombent plus ou moins dans ces dfauts.
Ibn Thofal seul y chappe. Son style arabe, compar
96

celui dIbn Rochd, par exemple, est peu prs comme le


style philosophique de Voltaire compar au style franais
de Descartes ou bien encore au style latin dun de nos
philosophes scolastiques.
Si donc il fallait indiquer des tudiants orientalistes

un modle imiter de style philosophique arabe, nous d-


signerions sans hsiter le style dIbn Thofal, cest--dire
du Hayy ben Yaqdhn. Sil fallait leur choisir, en outre,
le meilleur ouvrage arabe lire pour prendre, au prix
dun minimum de temps et de peine, une ide densemble
de philosophie musulmane, et de la science arabe dont
la

elle fait la synthse, nous leur nommerions encore, sans


balancer, le Hayy ben Yaqdhn dIbn Thofal. Disons, en
un mot, quIbn Thofal est tous gards, dans la pliade
des par ses qualits de fond comme par ses qua-
falcifa,

lits de forme, le modle des vulgarisateurs. Et ce nest

pas l un faible mrite, dans un cnacle de philosophes


o grande originalit fait dfaut, o lon considrait la
la

science, en particulier la philosophie, comme peu prs


fixe depuis Aristote et ses commentateurs alexandrins,
o il ne s'agissait plus gure que de la parachever dans le
dtail et surtout de la mieux exposer, o le principal titre
de gloire dAverros, le dernier et le plus illustre des
grands falacifa, fut et demeura, aux yeux de la scolastique
chrtienne, que dis-je ? demeure encore aux yeux de Re-
nan lui-mme (1), le magistral ensemble de ses commen-
taires dAristote.
Aussi notre auteur ne songe-t-il point rclamer pour
le fond mme des doctrines quil expose de si ingnieuse
faon, le mrite de loriginalit. Nous navons pu, quant
nous, dit-il vers la fin de son Introduction, dgager la
vrit laquelle nous sommes arriv, et qui est le terme

Voir notre thse


(i) intitule : La thorie dIhn Rochd (Averros) sur
les rapp. de la relig. et de la philos., dans la Conclusion, la lin du
second alina.
de notre science, quen tudiant avec soin les paroles du
Cheikh Abo Hmid [El-Ghazl] et celles du Cheikh Abo
'Al [Ibn Sn], en les rapprochant les unes des autres, et
en les joignant aux opinions mises de notre temps et
embrasses avec ardeur par certains adeptes de la philo-
sophie (1). Cest ainsi que nous avons dcouvert dabord
la vrit par la voie de linvestigation spculative. Puis,

nous en avons peru rcemment ce lger (2) par lin-


tuition [extatique] (3). Dcouvrir la vrit par La voie sp-
culative, ce nest pour lui rien de plus, on le voit, quar-
river comprendre, en rapprochant leurs paroles les unes
des autres, la doctrine, suppose une, de ses prdces-
seurs (4).
Quant lintuition extatique, couronnement de ltude
spculative aux yeux des falcifa, est-ce bien tout de bon
qulbn Thofall affirme en avoir peru le premier degr? En
dautres termes, parle-t-il de lextase en vritable mystique,
dcrivant daprs son exprience personnelle, autant que
le permet parole humaine, des tats quil a prouvs,
la

des intuitions quil croit avoir eues ? Ou bien ne faut-il voir

(1) 11 est difficile de ne pas voir dans ce passage une allusion Ibn
Bddja.
(2) dhoq. Voir, sur le sens de ce terme technique, Ilajj ben Yaq-
dhn, trad, fran., p. 3, n. r.
(3) Ilayy ben Yaqdhn, trad. fran., p, 14, 1. 23.

(4) On chercherait en vain, dans tout louvrage, la moindre allusion


au dsaccord fondamental, au dissentiment aigu qui, sur tant de points
essentiels, spare El-Ghazl de tous les falcifa, et qui clate dans la
polmique des deux Talifot le Tahfot el-falcifa [Leffondrement des
:

falcifa) dEl-Ghazl, dirig particulirement contre El-Farb et Ibn


Stn, et le Tahfot et-tahfot [L'effondrement de l' Effondrement )
dibu Rochd, rfutation en rgle du Tahfot dEl-Ghazl. [Sur le titre
de ces deux ouvrages, voir une longue note dans notre thse intitule :

La thorie d Ibn Rochd [Averros) sur les rapports de la religion et de


la philosophie, p. 99, n. Ij. Ibn Thofal signale bien, dans son Intro-
duction (trad. fran., p. i2, 1. 6 1. lo), laccusation dinfidlit porte
par lauteur du Tahfot contre les falcifa, mais il ne veut y voir
quune nonciation purement exotrique dEl-Ghazl, dont il considre
la doctrine sotrique comme identique, au fond, celle de tous les
falcifa [Ibid,, trad. fran., p. 12, 1. 10, p. i4, 1. 22).
98

l encore quun simple artifice dexposition? ce qui ach-


verait dter Ibn Tholl, pour le
fond des doctrines,
toute originalit vritable. Force nous est
de terminer
prsent travail
sur ce point dinterrogation, le cadre du
nembrassant pas ltude des doctrines philosophiques
faudrait
dibn Thofal. Pour rpondre cette question, il
avoir tudi de prs la partie mystique du
systme quil
expose, et lavoir confronte avec ce que nous
pouvons
prdces-
savoir des doctrines correspondantes de ses
seurs.

/
APPENDICES
I

. A

/
/
APPENDICE I

Rsum
du roman philosophique dIbn Thofal intitul :

Ril de Hayy ben Yaqdhn


ou Secrets de la philosophie illuminative.

Louvrage dbute par une Introduction [pp. 1 16].


Sadressant un correspondant qui lui aurait demand
de lui rvler ce quil pourrait des secrets de la philoso-
phie illuminative (cest -dire mystique, extatique, et par
consquent sotrique), dvoils par Ibn Sn, lauteur
commence par lavertir que lintuition extatique ne laisse
pas doffrir quelque danger pour celui qui sy livre sans
une suffisante prparation spculative car il se figure
;

ensuite stre identifi pendant un instant avec la divinit,


navoir fait quun avec Dieu, tre lui-mme devenu Dieu
[pp. 1 et 2].

Puis il sattache distinguer cette connaissance intuitive

de la connaissance spculative, discursive, obtenue par le


rais onnement. Science spculative et intuition mystique
ont mme objet ( perception des ralits supra-
savoir, la

sensibles par lunion avec lIntellect actif)j mais la der-


nire en donne une connaissance plus vive, qui produit
une plus grande allgresse. Ibn Thofal les compare aux
deux tats successifs dun aveugle-n, avant et aprs la
102

gurison de son infirmit [p. 3 p. 7, 1. 20]. La premire


seule, Iragmentaire et inadquate, peut s'exprimer par des
mots, sexposer dans un livre. Mais elle est plus rare que
la pierre philosophale, surtout en Andalousie, o cest
peine si un homme par gnration en recueille quelques
parcelles [p. 7, 1. 10bas, p. 8, 1. 4 du bas].
du
A lappui de cette affirmation, lauteur esquisse un rapide
expos du dveloppement successil, en Andalousie, des
sciences mathmatiques, logiques, et philosophiques. Il
nous donne des renseignements trs prcieux sur les
livres de philosophie quon y trouve, soit quils y aient t
composs (ceux dIbn Bddja), soit quils y aient t im-
ports dOrient (ceux dAristote, dEl-Frb, dIbn Sn,
dEl-Ghazl). Il en montre linsuffisance, et par de nom-
breux exemples iltoucher du doigt les obscurits,
en fait

les contradictions, quil attribue surtout au caractre plus


ou moins exotrique de toutes ces uvres [pp. 9 14].
Quant lui, il na pu, dit-il, dgager ce quil sait de la
vrit, quen rapprochant soigneusement les unes des
autres les paroles dIbn Sn, dEl-Ghazl et de certains
contemporains, puis en compltant cette ducation spcu-
lative par une certaine pratique de lintuition extatique

[p. 14 au bas].
Pour satisfaire la demande de son ami, pour
don- lui

ner quelque notion spculative de ces secrets sublimes et


lengager ainsi cultiver lextase, seul moyen den acqu-
rir une connaissance parfaite, il va lui conter lhistoire de
Hayy ben Yaqdhn, dAl et de Salmn [p. 15 et p. 16 au
haut].

Touchant la naissance de Hayy ben Yaqdhn, Ibn Tho-


fal donne au lecteur le choix entre deux versions. Suivant

la premire, son hros serait n dans une le dserte


de
lInde, situe sous lquateur, sans mre ni pre, du sein
103

de largile en fermentation. Lauteur explique longuement


que du fait de sa position gographique, cette le jouit du
climat le mieux tempr (par consquent le plus favorable
en Tespce) qui puisse exister la surface de la terre
[p. 16, au bas, p. 19, 1, 9 du bas]. Daprs la seconde
version, Hayy serait le fils dune princesse, habitant une
grande l e peuple voisine de lle dserte, et qui, pour le
sous traire la mort, a d le confier aux flots en un coffre
soig neusement ferm. Un courant marin le transporte en
une nuit jusqu lle inhabite. Jet sur le rivage, le coffre
sentrouvre sous le choc [p. 19, l. 8 du bas, p. 21, 1. 5].
De leur ct, les partisans de la premire version ont soin
de dcrire minutieusement les phases successives que
traverse la gnration spontane de cet embryon humain
au sein de largile en travail, depuis lapparition dune
premire bulle gazeuse do se formera le cur et
laquelle vient aussitt se joindre lnie, jusqu lexpulsion
finale du ftus arriv terme [p. 21, 1, 11 du bas, p. 26,
1. 7 du bas]. A remarquer, au cours de cette curieuse des-

cription, une longue et belle comparaison entre le rayon-


nement continu, sur tous les corps, de la lumire, qui
mane du Soleil, et de lAme, qui mane de Dieu, double
rayonnement qui produit dans les diverses classes de corps
une double chelle de qualits et fonctions, physiques
dune part, psychiques de lautre.
A partir de ce moment, les deux versions concident.
Une gazelle, qui a perdu son faon, accourt aux cris du
petit garon, ladopte, le nourrit de son lait, et llve
comme une tendre mre [p. 21, 1. 5 1. 18; et p. 26, 1. 7 du
bas, p. 27, 1. 7 du bas]. Lenfant grandit. Dou dune
intelligence suprieure, il observe, rflchit, sait ing-
nieusement pourvoir tous ses besoins, trouve le moyen
de se vtir, de se loger, plus tard mme de domestiquer,
de dresser des animaux sauvages, de sentourer enfin dun
certain confort [p. 27, 1. 7 du bas, p. 30, 1. 13; p. 38, 1. 13
1. 21; p. 42, 1. 6, p. 43, 1. 11 du bas].
104

Mais sa mre la gazelle vient mourir. Affol, voulant


la dlivrer du mal qui la rend inerte, il se dcide,
par un

curieux raisonnement, lui ouvrir la poitrine, pour y trou-


ver le sige de Tme, principe de la vie. Il arrive se con-
vaincre que Tme devait avoir eu pour logement Tun des
compartiments du cur, quil aperoit vide de sang, mais
quelle est partie sans retour [p. 30, 1. 14, p. 35, 1. 9 du
bas]. 11 enterre le corps, et concentre uniquement sur
lme, auquel le corps navait servi que dinstrument, son
amour et ses rflexions [p. 35, 1. 8 du bas, p. 37, au
haut].
Le feu ayant pris dans des broussailles par voie de frot-
tement, Hayy emporte un tison allum dans une caverne ;

qui lui sert maintenant de demeure, il entretient un


foyer jour et nuit. 11 tudie les proprits de la flamme,
quil admire; et constatant dune part sa tendance vers le
haut, de lautre sa chaleur, il se persuade quelle est appa-
rente dun ct aux corps clestes, de lautre me, 1

principe de chaleur vitale [p. 37, 1. 13, p. 38, dern. 1.].


la

Pourvoir si lme possde en effet, comme le feu, lumire


et chaleur, il ouvre le cur dun animal vivant, et dans la
cavit quil avait trouve vide chez la gazelle morte, il
aperoit un air vaporeux, blanchtre, si chaud qu en y
introduisant le doigt il manque de se brler; et 1 animal
meurt linstant. Il vient de dcouvrir lme animale, prin-
cipe sinon de lumire du moins de chaleur obscure et de
vie [p. 38, dern. 1., p. 39, 1. 17]. Curieux de savoir com-
ment cette chaleur sentretient, se conserve, et donne la

vie tous les organes, multiplie les dissections, les vivi-


il

sections, et acquiert une science gale celle des plus


grands naturalistes. Il reconnat que ce qui fait 1 unit de
lorganisme malgr la multiplicit de ses parties, la varit
de ses sensations et de ses mouvements, cest cet esprit
animal, qui rayonne dun centre unique, se sert des mem-
bres ou organes comme dautant dinstruments, et utilise
chacun deux pour une fonction dtermine (suit une
105

thorie des esprits animaux) [p. 39, 1. 18, p. 42, 1. 5].

Hayy, alors g de 21 ans, aborde ensuite un autre ordre


de considrations (de la physique, dont la thorie de lme
animale fait partie, il va passer la mtaphysique). Exa-
minant tous les tres corporels qui existent dans le monde
de la gnration et de la corruption, animaux, plantes,
minraux, Hayy ben Yaqdhn voit quils constituent, tous
ensemble, et chacun en particulier, une multiplicit infinie
de parties Mais un autre point de vue, ils se
et dactions.
ramnent lunit Car en chaque animal les parties se
;

tiennent, forment un tout unique, et la diversit de leurs


fonctions, de leurs actions, ne leur vient que de lesprit
animal, qui est un en essence. De mme pour chaque
espce animale lesprit qui en anime les divers individus,
:

et qui produit en chacun deux des actions diverses, est


un essentiellement. Poursuivant lapplication de ce pro-
cd (platonicien), Mayy rduit successivement lunit le
rgne animal, le rgne vgtal, et les deux ensemble,
puis les corps bruts, et enfin tous les tres corporels sans
exception [p. 43, I. 10 du bas, p. 47, 1. 11 du bas]. Il par-
vient ainsi la notion gnrale de corps, tendu suivant
les trois dimensions. Le corps tendu lui apparat donc
tantt comme un, tantt comme infiniment multiple [p. 47,

1. 10 du bas, p. 48, l. 19].


cherche alors ce qui constitue la nature du corps en
Il

tant que corps [p. 49, 1. 21 et 22], Vessence du corps. Les


corps sont les uns lourds, cest--dire quils tendent vers
le bas, les autres lgers, cest--dire quils tendent vers le
haut. Mais ces deux attributs nappartiennent point au
corps en tant que corps pesanteur et lgret sont deux
:

formes surajoutes lattribut corporit qui est commun


tous les corps sans exception. Cest ainsi que Hayy slve
la notion (aristotlicienne) de forme, et quil arrive au
seuil du monde spirituel [p. 48, 1. 20, p. 50, 1. 7 du
bas]. Enfin, sous la notion dtendue, commune tous les
corps, mais qui est encore une forme, il aperoit la notion
106

(aristotlicienne) de matire premire entirement dnue


de formes par l-mme apte recevoir toutes les formes.
et

Une analyse des formes et une synthse inverse de cette


analyse lui permettent de reconstruire (dans un esprit
aristotlicien) en
,
superposant mthodiquement les formes
lune lautre, tous les tres du monde de la
gnration
et de la corruption les quatre lments, eau, air, terre et
:

feu, les vgtaux, les animaux, lme enfin ou


esprit ani-
point
mal, qui constitue la fois le point de dpart et le
darrive de cette longue recherche [p. 50, 1. 7 du bas,
p. 55, dern, 1.]. A signaler,
en passant, la comparaison de
largile [p. 54, 1. 5 du bas, p. 55, dern. 1.],
analogue
celle que, dans sa Deuxime mditation, Descartes
em-
pruntera la cire.

Mais les corps changent; en dautres termes, les formes


se succdent dans un mme corps. Il doit donc exister
un
Auteur des formes [pp. 56 et 57]. Cette cause efficiente ,
llayy la cherche dabord parmi les corps qui lentourent;
mais ils sont tous produits, et supposent un producteur
Il la cherche ensuite dans le ciel et
[p. 58, 1. 3 1. 17].
parmi les astres, qui sont galement des corps puisquils
sont tendus en longueur, largeur et profondeur. Il se
dmontre successivement lui-mme que le ciel est nces-
sairement limit [curieuse dmonstration par labsurde,
quil est sphrique, com-
p. 58, 1. 7 du bas, p. 60, 1. 9],
pos de plusieurs sphres embotes lune dans lautre et
animes de divers mouvements, etc. [p. 60, 1. 10, p. 61
dern. 1.], que le ciel tout entier avec tout ce quil contient,
en dautres termes le monde corporel dans son ensemble,
le macrocosme, forme un animal unique [p. 62, 1. 1 1. 17].
Le monde dans son ensemble est-il ternel o\x produit
En prsence de deux raisonnements opposs (antinomie
kantienne), Hayy se voit oblig de laisser cette question
en suspens. Mais il saperoit que les consquences dcou-
lant des deux thses contraires sont identiques dans les
:

deux eas, le monde suppose un Auteur incorporel, exempt


107

de toutes les qualits des corps et en particulier intendu,


ni joint un corps ni spar daucun corps, inaccessible
aux sens et limagination, ayant pouvoir sur le monde et
le connaissant, produisant en lui les formes et par cons-

quent tout ce qui existe, ant rieur au monde, chronologi-


quement dans lhypothse de production du monde, et
la

en tout cas logiquement, en dehors du temps, dans liiy-


pothse de son ternit [p. 62, 1. 18, p. 67, 1. 16].
11 sattache donc, dsormais, trouver en toutes choses

des marques de la puissance et de la sagesse de lAuteur


du monde, de ltre ncessaire; il dtermine les attributs
positifs et ngatifs de cet tre dou de toute perfection,
exempt de toute imperfection [p. 67; 1. 17, p. 69, 1. 12].
Cet tre ncessaire, il ne le percevait point par les sens,
qui, tant des facults rpandues dans un corps, des facul-
ts divisibles, saisissent seulement ce qui est divisible; il
le percevait donc par sa propre essence, qui, par cons-
quent, tait indivisible, incorporelle [p. 69, 1. 13, p. 70,
1. 9 du bas], incorruptible 8 du bas, p. 71, 1. 9].
[p. 70, 1.

La joie que donne la perception actuelle dun tre, et le


regret den tre priv, sont en proportion de la perfection
de cet tre; mais une facult perceptive qui nest jamais
passe Xacte, qui est toujours demeure en puissance, ne
dsire pas la perception de son objet propre, nen ayant
aucune notion [p. 71, 1. 10, p. 72, 1. 11]. Il rsulte de l
que si un homme na jamais exerc sa raison, il retourne
aprs la mort, comme un animal, au nant, ou un tat
semblable au nant [cf. p. 75, 1. 9 et 10], exempt de dou-
leur et de joie; sil a connu cet tre mais sest dtourn
de lui pour suivre ses passions, et si la mort la surpris
en cet tat, il sera priv de la vision intuitive et en prou-
vera une souflrance infinie; au contraire, il sest tourn
si,

vers lui tout entier, et sil est mort en cet tat dintuition
actuelle, il y demeurera ternellement, jouissant dune
flicit sans bornes [p. 72, 1. 11, p. 74, 1. 4].
Ces considrations conduisent Hayy ben Yaqdhn
108

rechercher lextase mystique par la concentration de sa


pense sur ltre ncessaire. iNIais les sensations, les
images sensibles, les besoins physiques len dtournent
chaque instant; et il craint sans cesse que la mort, fondant
sur lui limproviste pendant quil est en cet tat de dis-
traction, ne le prcipite dans le malheur ternel [p. 74, 1. 5
1.du bas].
7
Dans lespoir de trouver un remde cette situation, il
examine les actes et les penchants de tous les tres, et
saperoit que les corps clestes ont chaeun une essence
intelligente comme la sienne, qui possde ternellement
une intuition ininterrompue de ltre ncessaire, mais
quentre toutes les espces animales il est seul connatre
cet tre [p. 74, 1. 6 du bas, p. 76, 1. 7]. La raison en est
que V esprit animal log dans son cur ralise un quilibre
plus parfait que chez les autres animaux, des quatre l-
ments qui constituent cet esprit; par suite, il nest ni lourd
ni lger, possde une vie plus intense, plus indpendante,
et prsente par l une certaine ressemblance avec les corps
clestes [p. 76, 1. 8, p. 80, 1. 3] Mais il voit quil ressemble
.

aussi, dune part ltre ncessaire, par la plus noble par-


tiede lui-mme, par son essence immatrielle, intelligente,
et de lautre aux animaux, par sa partie la plus vile, le
corps. De l, pour lui, lobligation de se rendre semblable,
par trois sortes dactes, aux animaux, aux corps clestes,
et Dieu; le premier de ces trois genres de vie ntant
dailleurs que la condition du second, et le second du troi-

sime, qui seul est la fin [p. 80, 1. 4, p. 82].


De ces principes gnraux, Hayy ben Yaqdhn va dduire
successivement toutes les rgles dune morale mystique.
La vie animale, bien que ncessaire par accident lob-
tention de lintuition continue, par essence, un obstacle
cette intuition. 11 faut donc la rduire au minimum; et
Hayy formule, particulirement, touchant la nourriture
(nature des aliments, quantit, intervalles entre les repas),
un ensemble de rgles bien curieuses, dinspiration mani-

/
109

lestement bouddhique simpose, par exemple, de ne


: il

manger la chair des animaux quen cas de ncessit abso-


lue; de ne prendre, parmi les animaux ou les vgtaux,
que les plus nombreux, afin de ne pas sexposer dtruire
une espce vivante; de choisir, pour la mme raison, des
fruits dont les graines soient dj mres, et de ne point
jeter ces graines dans un terrain impropre la vgtation,
etc. [p. 82, p. 85, 1. 19].
Pour imiter les corps clestes et acqurir leurs qualits,
^ Wjuge quil doit se livrer certaines pratiques (dinspi-
ration galement bouddhique) il imite leur action bien- :

faisante sur tous les tres du monde sublunaire en arro-


sant, par exemple, les plantes altres, en dlivrant celles
auxquelles nuit une plante parasite, mais sans endomma-
ger celle qui nuit, etc.; il imite leur puret en nettoyant
minutieusement, en parfumant son corps et ses vtements
;

1 instar de leurs diffrents orbes, il dcrit autour de


1 lie, ou bien encore sur lui-mme
( la faon des derviches
tourneurs), des mouvements circulaires de plus en plus
rapides. Ce procd dtourdissement, en procurant lui
parfois de rapides lueurs dextase mystique, achve son
assimilation partielle aux corps clestes, et le prpare la
troisime espce dassimilation, lassimilation ltre
ncessaire [p. 85, 1. 20, p. 88, 1. 9 du bas].
Pour imiter cet tre dans ses attributs ngatifs et posi-
tifs, attache liminer de sa propre essence, autant
il s
que faire se peut, les dernires traces de corporit, en
particulier le mouvement, les dernires traces
de multi-
plicit, ne connatre que lessence divine, sans lui
et
associer aucun attribut corporel. 11 demeure donc immo-
bile dans sa caverne, tte baisse, paupires closes, car-
tant obstinment de son imagination tout objet sensible;
et aprs un long entranement, il arrive enfin
perdre
jusqu la conscience de lui-mme, sabmer en Dieu
[p. 88, 1. 8 du bas,
p. 91, 1. 10].
Un pareil tat ne peut se dcrire
:
pour le connatre
110

vraiment, il ny a dautre moyen que d y arriver soi-mme.


On nen peut donner quelque ide que sous forme allgo-
de
rique [p. 91, 1. il, p. 92, 1. 17]. Telle est la difficult
se reprsenter un pareil tat sans en concevoir
des ides
fausses, que, mmeaprs lavoir prouv, Hayy ben Yaq-
dhn, malgr son intelligence suprieure et son excellente
prparation philosophique, tombe d abord, lui aussi, dans
lerreur de croire quil sest identifi avec Dieu. Mais,
par
une faveur divine, il ne tarde pas corriger son erreur :

il finit par comprendre que les essences


spares (de toute
matire) ne peuvent tre dites ni une ni plusieurs qu elles ;

chappent aux catgories de la pense logique, discursive,


de la raison raisonnante. Par une exception unique, nous
voyons ici lauteur quitter le ton de noble srnit dont il
a coutume de ne jamais se dpartir, et
gourmander ces
chauves-souris dont le soleil blesse les yeux [p. 94, 1. 16
et 17], ces esprits borns, incapables de rien
comprendre
en dehors des choses sensibles et de leurs ides gn-
rales [p. 92, 1. 4 du bas].
18, p. 95, 1.

Lauteur dcrit alors, sous forme allgorique, toute la


hirarchie descendante des essences separees, aperues en
tat dextase par Hayy ben Yaqdhn, savoir les Intelli-

gences des sphres depuis celle des toiles jusqu fixes

celle du monde sublunaire, comme une srie de miroirs de


moins en moins parfaits qui se renvoient, du 'premier au
dernier, limage de moins en moins nette de 1 essence di-
vine. Celle du monde sublunaire reprsentedernier et le
le

moins parfait de ces miroirs limage de lessence divine


:

semble sy reflter comme dans une eau tremblotante et


sy diviseren une multitude infinie dessences individuelles
unies chacune un corps (il sagit des mes humaines),
les unes vertueuses et heureuses, les autres perverses et
malheureuses [p. 95, 1. 3 du bas, p. 99, 1. 15]. Mais il faut
se garder de croire que ces mes disparaissent en meme
temps que les corps prissables auxquelles elles sont
jointes, comme disparat limage rflchie par le miroir
111

lorsquest dtruit le miroir lui-mme; car cette comparai-


son ne doit pas tre prise la lettre ce ne sont pas les :

mes raisonnables qui dpendent de leurs corps, ce sont


les corps qui dpendent delles. Cest le monde sensible
qui dpend du monde divin sil laccompagne ncessaire-
;

ment, cest comme lombre accompagne le corps [p. 99,


1. 7 du bas, p. 101, dern. 1.].

Hayy ben Yaqdhn, grce V entrainement, obtient peu


peu des extases plus frquentes et plus longues, si bien
quil finit par vivre dans un tat dintuition mystique peu
prs ininterrompu (p. 102, l. 1 1. 5 du bas].
Il entre alors en relations avec Al, pieux
personnage
venu de lle voisine pour se livrer en paix aux mortifica-
tions et la prire dans cette petite le qufil croit inhabi-
te [p. 102, 4 du bas, p. 105, 1. 2]. Al finit par ren-
l.

contrer un jour Hayy ben Yaqdhn. Leur rencontre donne


lieu une srie dpisodes, conformes la vraisemblance,
tirs du fond mme du sujet et trs habilement amens
[p. 105, 1. 13, p. 108, 1. 10].
Al enseigne Hayy le langage; et il trouve avec ton-
nement dans le systme dcouvert par ce philosophe auto-
didacte une interprtation transcendante de la religion
rvle que lui-mme prqlesse [ savoir lislamisme cf. i

plOOri. 6 du bas av.-dern. 1.; p. 110, 1. 6 l. 10] ainsi


que de tout e religion rvl e. Dou d une grande ouver-
ture desprit, Al ne peut faire autrement que dacquiescer
cette interprtation, dadhrer la philosophie, spcula-
tive et mystique [p. 108, l. 11, p. 109, 1. 11 du bas]. Hayy,
de son ct, ne voit rien dans cette religion qui soit en
opposit ion avec sa philos ophie il reconnat la vracit de
:

lEnvoy qui la rvle, il obit ses ordres [p. 109, 1. 10

du bas, p. 110, 1. 13].


Cependant, il a peine sexpliquer pourquoi ce prophte
use le plus souvent de paraboles, au lieu de dire les choses
telles quelles sont; et il ne peut se dfendre d un certain
tonnement en constatant une sorte de relchement dans
112

celte lgislation religieuse, particulirement en ce qui


concerne la nourriture et la proprit. C'est qu'il ne peut
comprendre, malgr les renseignements que lui donne
Acl, linfirmit intellectuelle et morale du vulgaire fp. 110,
1. 14, p. 111, 1. 19],
dcide Al laccom-
Plein dillusions sur ce point, il

pagner dans lle voisine il veut apporter ces hommes


:

le salut en rpandant parmi eux les vrits sublimes quil


a dcouvertes. Un navire, pouss par les vents et les flots,
arrive point pour les y transporter [p. 111, 1. 11 du bas,

p. 112, 1. 18].
Les amis dAl, parmi lesquels le bon roi Salmn,
forment l'lite du pays. Reu par eux avec empressement,
Hayy entreprend de les instruire. Mais leur esprit terre
terre ne peut slever jusqu l'intelligence des interpr-
tations philosophiques. Devenu pour eux un objet de
scandale, il dsespre de les convaincre, de les corriger,
et saper oit quil aboutit seulement branler leur foi
sans aucun profit pour leur raison. Il reconnat alors la
profonde sagesse qui rside dans lenseignement des pro-
phtes. 11 comprend que la vrit pure ne convient point
aux hommes du vulgaire; que pour les empcher de sentre-
dvorer en ce monde, et assurer le salut de quelques-uns
parmi les meilleurs dentre eux, il faut leur traduire en
images saisissantes les vrits qui sont ncessaires pour
rgler dans une certaine mesure leurs relations sociales et
leur conduite prive. Telle est l'uvre des prophtes, la
raison dtre des religions [p. 112, 1. 18, p. 115, 1. 7 du
bas]. jJt,- ,
it f

11 va donc dire adieu ces pauvres gens, leur prsente


ses excuses pour les discours quil leur a tenus, leur
dclare quil pense dsormais comme eux, que leur rgle
de conduite est la sienne il leur recommande de sy tenir,
;

de croire sans rsistance aux vrits obscures et de fuir


les nouveauts [p. 115. 1. 6 du bas, p. 116, 1. 21].
Puis nos deux sages retournent dans leur le dserte
113

pour jouir, jusqu leur


mort, de cette vie vraiment surhu-
maine rserve par une faveur divine quelques rares
privilgis [p. 116, 1. 9 du bas av.-dern. l.j.
Lauteur, en terminant, sexcuse davoir fait briller
aux yeux de tous quelques lueurs du secret des secrets
[p. 117,22]. Il a eu soin, dit-il, de ne pas soulever un
1.

dernier et lger voile, quauront vite fait de percer ceux


qui en sont capables, mais qui demeurera opaque et imp-
ntrable pour quiconque nest pas digne daller au del
[p. 116, dern. 1., p. 117, 1. 4 du bas].
rclame, enfin, lindulgence des lecteurs pour la forme
Il

libre et peu rigoureuse sous laquelle il a cru devoir expo-


ser daussi graves questions [p. 117, 1. 3 du bas,
p. 118,
dern. l.j.
APPENDICE U

B[BLIOGHAPHIE

lL<ist.e a.lplia.lo'ticjue des ouvra.g'es cits.

N. B.
Cette liste ne comprend ni les manuscrits in-
dits, ni les livres dun usage tout fait courant, diction-
naires, manuels, ditions des grands philosophes euro-
pens, etc. Nous ne joignons au titre de louvrage aucune
observation critique lorsquil sagit dun livre dont nous
navons fait quun usage trs restreint. Quand nous jugeons
suffisante une apprciation formule au cours de la pr-
sente thse, nous nous contentons dy renvoyer, en indi-
quant la page et la ligne, ou la page et la note.

'ABD ER-RAZZAQ ^
ou Trait du
cUaJdl
Dcret et de V Arrt divins, par le docteur Soufi 'Abd ar-
Razzaq. Texte arabe publi pour la premire fois par
Stanislas GUYARD. Paris, 1879.
Trait de la Prdestination et du Libre arbitre, par le
docteur Soufi 'Abd ar-Razzaq. Traduction nouvelle, revue
et corrige par St. GUYARD. Nogent-le-Rotrou, 1875.

AMARI (Michle), Questions philosophiques adresses aux


savants musulmans par l'empereur Frdric II [Journal
Asiatique, 5 srie, t. I (fv.-mars 1853)].
ARISTOTELIS omnia quae exlant opra..., AVERROIS
CORDUBENSIS in ea opra omnes qui ad haec usque
tempora pervenere comme ntarii... Venetiis, apud Juntas
(les ditions sont innombrables voir Renan, Averros
:
116

nous avons utilis principa-


et t averrosine, pp. 85 87.;

lement celles des Juntes de 1562 et 1574), 10 vol., plus


un onzime form par la Table gnrale de Zimara :

in dic-
Mcirci Anlonil Zimcirae ... Tabul, diliLcidatioiiuni
tis A/'isltelis et Averrois. Venetiis,
apud Juntas, 1575
sur la page de titre et 1576 sur le folio 1.

ASlN (Miguel), El filsofo autodidacto [Revista de Aragon.^


janv., fv., et mars 1901.
Voir p. 57, dern. lignes et
n. 4.
AVERROS, voir ROCHD (IBN).
AVICENNE, voir SN (IBN).
BARBIER DE MEYNARD (G.), Traduction nouvelle du
trait de Ghazzali intitul Le prservatif de
l'erreur et

notices sur les extases [des Soufs) [Journal Asiatique.,


7e srie, t. IX (1877)].
Contient des corrections au
est
texte arabe publi par Schindlders, et la traduction
plus exacte que la sienne.

BLOGHET (M. E.), tudes sur l'sotrisme musulman


[Journal Asiatique, 9 srie, t. XIX et t. XX (1902)].

BASSET (Ren), La posie arabe ant-islamique, Leon


douverture faite lcole Suprieure des Lettres dAl-
ger, le 12 mai 1880 (Bibliothque orientale elzvirienne).
Paris, 1880. Voir p. 24, n. 2, la fin.

BOER (Ttitze de), Geschichte der Philosophie im Islam.


Stuttgart, 1901. 11 en existe une traduction anglaise
par

E. R.'^JONES. London, 1903. Excellent petit livre de


vulgarisation, intentionnellement dpourvu dappareil
critique. Voir le compte rendu de cet ouvrage par M. I.

GOLDZIHER Deutsche Litteraturzeitung, 6 juil-


dans la

let 1901, p. 1676, au bas, p. 1680, et


notre compte
rendu dans le Journal Asiatique, 9 srie, t. XVIII, sept.-
oct. 1901, pp. 393 399.
Hai ibn Jakzaan ibn To/hiZ naverteld door T. J. de Boer
[Tweemaandelijksch Tijdschrift, mai 1898). Voir p. 56,
4 (o ce titre est cit sous une forme
n. altre).
,

117

BRUCKER Historia critica phiLosophiae^ a miindi in-


(J.),

cunabulis ad nostrarn usque aetaiem dediicta,


cum appen-
dice accessionum et supplementorum.
Linsiae, 1766-
1767, 2e dit., 6 vol.

CARRA DE VAUX (Baron), Avicenne (Les grands philo-


sophes. Collection dirige par Cl. Fiat).
Paris, 1900.
CASIRI, Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis
Ma-
triti, 1760-1767, 2 vol.

CATALOGUES de Bibliothques : Alger (voir p. 37 n. 2)

Bodleyenne dOxlbrd (voir p. 31, n. 1); British Musum


(voir p. 2, n. 2); Caire (Le) (voir
p. 36, n. 2); Escurial
(voirp. 2, n. 1; voir en outre CASIRI).

CHAHRISTN, voir SHARASTNl.


CHALLIKANl (IBN), vitae illuslriiim viroruni, e pluribus
nianuscriptis inter se collatis nunc primum
Arabice edi-
dit, variis lectionibus indicibusque locupletissimis
in-
struxit Ferdinand WSTENFELD, Philosopbiae doctor,
lingg. orientt. in Universitate Georgia
Augusta privatim
docens. Gottingae, 1835-1837, 2 vol.
Ibn Khallikan' s Biographical Dic-
tionary, translated from the Arabie by Baron
MAC
GUGKIN DE SLAXE... Paris, 1843-1871, 4 vol.

GODERA (Francisco), El filsofo autodidacLo de Aben-


lofait [Boleln de la Beat Acadeniia de la Historia^
t. XXXVIl I, janvier 1901).

CONDE (D"" DON Jos Antonio), Historia de la dominacin


de los At abes en lispafia sacada de varies manuscrites
y memorias arabigas. Paris, 1840.
Voir MARLS.
DJMT, voir JAM.
DOZY (R. P. A.), Scriploruin Arabuni loci de Abbadidis,
nunc primum Lugd. Batav., 1840-1863, 3 vol.
editi...
J'.ssai sur l' kistoire de lislamisme. Leyde, 1879.
9
118

DUGAT (Gustave), Histoire des philosophes et des tholo-


giens musulmans {De 63^ D258 de J.-C.). Scnes de
la

vie religieuse en Orient. Paris, 1878.


Un peu fail)le .

compilation mal digre.

GAUTHIER (Lon), hen Yaqdhn, Roman philoso-


Hayy
phique d'Ibn Thofal, texte arabe publi daprs un nou-
veau manuscrit avec les variantes des anciens textes et
traduction franaise (Collection du Gouvernement gn-
ral de lAlgrie). Alger, 1900.
La philosophie musulmane. Leon douverture d un
cours public sur Le roman philosophique d Ibn Thofal.,
faite le 16 novembre 1899, par Lon Gauthier, Charg
de cours la Chaire de Philosophie d lcole suprieure
des Lettres dAlger (Bibliothque orientale elzvirienne).
Paris, 1900,
La thorie d'Ibn Rochd [Averros) sur les rapports de la
religion et de la. philosophie. Thse pour le doctorat s-
letlres prsente la Facult des Lettres de 1 Universit
de Paris. Paris, 1909.
Une rforme du systme astronomique de Ptolme ten-
te par les philosophes arabes du XID sicle
(paratra

prochainement dans le Journal Asiatique).

GHAZL(EL-), El-monqidh min edh-dhall[La Dlivrance


de l'erreur)^ dit et traduit en franais par SCHML-
DERS dans son Essai sur les coles philosophiques chez
les Arabes (voir SCHMLDERS).
Autre traduction franaise, voir BARBIER DE ME^-
NARD.
dition de Constantinople [1870 (Barbier de Meynard,
Introduction de sa traduction, 2 page); 1876 (Brockel-
mann, Gesch. der arab. Litler., I, p. 425, n 57). Peut-
tre sagit-il de deux ditions diffrentes.]
Tahfot elfalcifa., texte arabe dit au Caire en 1302
hg. ( 1885). Le mme volume contient le texte arabe
du Tahfot et-tahfot dIBN ROCHD (1302 hg.) et du
119

Tahfol el-falcifa du turc KMD.IA ZD, m. en 893


hg. =
1488 de lre chrt. (1303 hg.). Cette dition,
unique, n'est pas toujours correcte.
Traduction franaise (inacheve) du Tahfol el-falcifa,
publie dans le Muson (1899, pp. 274 308, 400 407;
1900, pp. 346 376) sous le titre suivant : La Destruction
des philosophes par Al-Gazali, par le Baron CARRA DE
VAUX. Voir p. 97, n. 4.

GRACIN (Baltasar), El Criticn, voir p. 51, au bas,


p. 54, 1. 2.
Traduction franaise, voir p. 51. n. 5.

FlAJI KMALFA, Lexicon bibliographicum et encyclopaedi-


cLim..., primum edidit, latine vertit et commentario indi-
FLGEL. Leipzig, 1835-1858, 7 vol.
cibusque instruxit G.
HiVMMER-PURGSTALL, Lileraturgeschichte der Araber,
bis zur Ende des 13. Jahrhuridert des Hidschret. Vienne,
1850-1856, 7 vol.

J Ami Salmn U Absl, an allegorical romance',


(Mulla),
being one of the seven poems entitled the Haft Aurang of
Mulla Jml, now first edited from the collation of eight
manuscripts in the Library of the India House, and in
private collections, with varions readings, by FORBES
FALCNER. London, 1850.

KHALLIKiVN (IBN), voir CMALLIKANI vilae...

KREMER (Alfred von), Geschichle der herrschenden Ideen


des Islams. Der Gottesbegriff, die Prophtie und Staatsi-
dee... Leipzig, 1868.

LECLERC Lucien), Histoire de la mdecine arabe.


(D*^

Expos complet des traductions du grec. Les sciences en


Orient, leur transmission l'Occident par les traductions
latines. Paris, 1876, 2 vol.
Utile compilation, laquelle
il ne faut pas reprocher avec trop de svrit dtre im-
parfaitement digre.
MACDONALD (Duncan B.)... Professer of semitic lan-
120

guages in Hartford theological Seminary, Development


of muslim theology jurisprudence and constitutional
theory. London, 1903.
Utile lire; dpourvu dappa-
reil critique.
t

MAKKARl (AL-), The history ofthe mohammedan dynas-


ties in Spain, translated by Pasgual de GAYANGOS.
London, 1840-1843, 2 vol.
s

.MARLES de la domination des Arabes et des


(de), Histoire
Maures en Espagne et en Portugal^ rdige sur lhistoire
traduite de larabe en espagnol de M. Joseph CONDE,
par M. DE MARLS. Paris, 1825, 3 vol.

MARRKOSH (xAbdol-Whid al-), The history of thc


Almohades, edited by R. DOZY. Leyden, 1881, 2 dition.
Histoire des Almohades d'Abd el-Wh'id Merrkechi^
traduite et annote par E. FxAGNAN. Alger, 1893.
MASPERO (G.), Compte rendu, par G. jMaspero, de la
traduction de V Abrg des Merveilles \idiv\eBKROis CARRA
DE VAUX (Journal des Savants, 1899).
MEHREN Correspondance du philosophe soufi Ibn
(A. -F.),
Sabln Abdoiil-Haqq avec V empereur Frdric II de Hohen-
staufen [Journal Asiatique, 7 srie, t. XIV (1879)].
Traits mystiques dAbo AU
al-Hosain ben Abdallah
ben Sinci ou d' Avicenne, lexie arabe... avec lexplication
en franais. Leyde, 1889-1899, 4 fasc. L^explication
en franais est une simple paraphrase.
La philosophie d'Avicenne [Ibn Sina] expose d'aprs
des documents indits [Muson, 1882).

MERX (Adalbert), Fine Mittelalterliche Kritik der Offen-


barung [Protestantische Kirchenzeitung fur das evange-
lische Deutschland, 22 et 29 juillet, 5 et 12 aot 1885,
colonnes 667 673, 688 695, 708 714, 730 c 737;.
Voir page 56, 1. 13 1. 21.

MUNK Notice sur Joseph ben lehouda ou AbouV-


(S.),

hadjdj Yousouf ben-Yahia al-Sabti al-Maghrebi, dis-


121

ciple de Maimonide {Journal Asiatique, 3 srie, t, XIV,


juillet 1842).
Mlanges de philosophie juive et arabe. Paris, 1859.
A peine vieilli encore utile consulter.
;

OSBORN (Robert Durie), Major in the Bengal Staff Corps,


author of Islam under the Arabs (London, 1876),
Islam under the khalifs of Baghdad. London, 1878.
Tableau densemble intressant.

POU (Bartolom), Bartholomei Povii, e S. J. in Seminario


Bilbilitano philosophiae professoris, Jnstitutionum His-
toriae philosophiae Libri XII. Edit. Bilbili, 1763.

RENAN (Ernest), Ace/ro. et Thse franaise


laverroisme,
pour doctorat s-Iettres. Paris, 1852. 2 dition, 1861;
le

3d., 1866; 4d. (simple rimpression del troisime),


la couverture porte 1893 et la page de titre 1882. Voir
notre thse intitule La thorie d'Ibn Rochd [Averros)
sur les rapports de la religion et de la philosophie, pas-
sim, en particulier pp. 1 8 (plus spcialement p. 3) et
pp. 177 179.

ROCHD ARISTOTELIS... opra...


(Ibn), voir
Tahfot et-tahfot. Le Caire, 1302 hg. (rz 1885). Voir
GHAZALI (EL-), Tahfot el-falcifa.

SCHMLDERS (Auguste), Essai sur les coles philoso-


phiques chez les Arabes et notamment sur la doctrine
d' Algazzali. Paris, 1842. Contient, en particulier, le
texte arabe, souvent fautif, et une traduction dfectueuse,
de curieuse autobiographie dEl-Ghazl intitule El-
la

monqidh min edh-dhall [La dlivrance de lerreur) ;

voir BARBIER DE MEYNARD. Ce livre de Schmlders


ne doit tre consult qu'avec plus grande circonspec-
la

tion; dailleurs, la place quy tiennent les philosophes


proprement dits est nulle. Munk, dans ses Mlanges de
philosophie juive et arabe, p. 337, n. 2, en a fait une
excellente critique laquelle nous renvoyons.
122

SGH REINER (Martin j, Beitirige zur Geschichte der theo-


logischen Bewegungen im. Islam [Zeilschrifl der deulsclien
morgenlandischcn Gesellschaft, t. LU (1898)],
SHARASTNI (Muhammad al-) Book of
religious and philosophical sects... now first dite! from
the collation of'several mss. by the Rev. William CURE-
TON..., Assistant keeper of the manuscripts in the Bri-
tish Musum... London, 1842-1856, 2 vol.
Abu-l-Fath' Muh'ammad asch-Schahrastnis Reli-
gionspar theien and Philosophen-Schulen. Zum ersten
Male vollstandig ans dem Arabischen bersetzt und mit
erklarenden Anmerkungen versehen von Dr. Tiieodor
Il AARBRtJCKER, Privatdocent der orientalischen Lit-

teratur an der Universitt Halle... Halle, 1850-1851, 2 vol.

SN (IBN), Tis'o racail fVl-hikma wa'th-thabViyyt,


tlf... Ibn Sn [Neuf rila sur la philosophie eL la phy-
sique par... Ibn Sn). Constantinople, 1298 hg. (= 1881).
Voir p. 73, 1. 16 et suiv.
Le livre des thormes et des avertissements^ publi
daprs les manuscrits de Berlin, de Leyde et dOxford,
et traduit par S. FORGET. I. Texte arabe. Leyde, 1892
(La traduction na pas encore paru). M. MEHREN a
publi, dans le deuximedes Traits mystiques
fasc.
d' Avicenne, le texte arabe, avec une paraphrase en fran-
ais, des trois dernires sections de cet ouvrage (sec-
tions VIII, IX, X).
Kitb en-nadjt [Le livre du salut) [imprim la suite
du Qnon fVth-thibb [Canon de mdecine) dIbn Sn].
Roraae, 1593.
Le Kitb en-nadjt est un abrg du
Kitcib ech-chifa [Le livre de la gurison), grand ouvrage
dIbn Sn, dont M. HORTEN publie par fascicules,
depuis 1907, une traduction allemande sous ce titre :

Bas Buch der Genesung der Seele. Leipzig und New-York.


SUTER (Heinrich), Die Mathematiker und Astronomen der
Araber und ihre Werke. Leipzig, 1900.
123

THOFAL (IBN), ditions et traductions, voir pp. 44 48.

THOLUCK (Frid. Aug. Deofidus), Ssiifismus sive theoso-


pliia Persarum panlheistica... Berolini, 1821.
Bluthensammlung aus der morgenUindischen ]\fystik.

Berlin, 1825.

VATTIER (P.), La logique du fils de Sina, communment


appelle Avicenne, Prince des philosophes et mdecins
arabes. Nouvellement traduite dArabe en Franois par
P. Vattier, Conseiller et Mdecin de Monseigneur le Duc
dOrlans. A Paris, 1658.

WSTENFELD (Ferdin.vnd), Geschichte der arabischen


Aerzte und Naturforscher. Goeltingen, 1840.

ZEK' (IBN AB), Annales regum Mauritaniae (Raoudh el-


Qirths) a condito Idrisidarum imperio ad annum fugae
7*26, ab Abu-l-Hasan Ali ben Abd-Allah Ibn Abi Zer'

Fesano, vel ut alii malunt Abu Mohammed Salih ibn


Abd el-Ilalim Granatensi, conscriptos,... edidit... latine
vertit... Carolus Johannes TORNBERG... Upsala, 1843-

1846, 2 vol.
Roudh el-Kartas. Histoire des souverains du Maghreb
et annales de la ville de Fs, traduit de larabe par
A. BEAUMIER. Paris, 1860. Voir dautres traductions,
p. 3, n. 1.
TABLE DES MATIRES

Pages.

Premire partie. Vie d'Ibn Tliofal 1

Deuxime partie-
uvres dIbn Thofal.
Chapitre I.
uvres potiques, mdicales^ astro-
nomiques 23
Chapitre II. uvres philosophiques .... 31
Troisime partie. Le roman philosophique dIbn
Thofal.
Objet, sources, gense du livre, originalit de lau-
teur 59
Appendices.
Appendice I. Rsum du roman philosophique
dTbn Thofal Intitul Rila de Hayy ben
:

Yaqdhn ou Secrets de la philosophie illumina-


tive 101
Appendice II. Bibliographie. Liste alphabtique
des ouvrages cits 115

ANGERS, IMP. ORIENTALE A. BURDIN ET C**, RUE GARNIER, 4.


.

CORRECTIONS ET ADDITIONS

Lauteur, par suite de circoustauces particulires, nayant pu, au cours de


limpression, vritier les citations contenues dans les notes, il sest gliss
dans lorthographe des transcriptions propres chaque auteur, dans les
chiffres renvoyant la page et la ligne des ouvrages,- etc., un certain
nombre de fautes (t) ;

Page 3, note 1, ligne 10, au lieu de F. de Dombay lire F. Dombay


P. 5, 1. 6, au lieu de 1184 lire 1154
n. 1, UM lieu de 1. 33 et 34 lire 1. 32 et 33
P. 6, n. 1, 1. 1, au lieu de 1. 6 lire 1. 9
1. 2, aprs p. 182, 1. 2 ajouter ;
trad. fran., p. 292, 1. 16.
1. 5, au lieu de p. 495 lire p. 493
1. 9, aprs p. 335, ajouter n. 35,
1. 23, aprs le texte arabe, dans une phrase
1. 1 et 2 ajouter ;

peu intelligibleprobablement altre, nomme ici (p. iro, 1. 13)


et
le vizir Abo Bekr (ce passage manque dans la traduction fran-

aise trad. lat., p. 181, 1. 24). Peut-tre sagit-il dibn Thofal, que
;

lauteur nommera plus bas (p. iro, 1. 20 et 21).


n. 1, 1. 24, aprs 1. 26 ajouter ;
trad. lat., p. 182, 1. 2 1. 8;
trad. fran., p. 292, 1. 16 av.-dern. 1.

u. 1, 1. 27, au lieu de qdhi lire qdh


P. 9, n. 1, 1. 5, au lieu de 1. 15 lire 1. 16.
P. 10, n. 1, au lieu de. V. ivr, 1. 4 lire p. ivo, 1. 8
P. 15, 1. 4 des notes, au lieu de sein Leibartzt lire seiueu Leibarzt
P. 19. n. 1, 1. 3, au lieu de 1. 24 lire 1. 26
n. 2, 1. 1, aprs 1. 14; ajouter trad lat., p. 190, 1. 3;
P. 20, n. 1, 1. 7, aprs au bas ajouter : le mss. porte par erreur ovi au
lieu de OM
n. 1, 1. 9, aprs 335, ajouter n. 35,
n. 3, au lieu de 1. 16 et 17 lire 1. 19 et 20

(1) Lappendice II (Liste alphabtique des ouvrages cits) sert de table derrata
pour les titres douvrages qui sy trouvent reproduits.
Outre les fautes particulires dont nous donnons la liste, signalons ici, en gros, les
fautes typographiques suivantes, reproduites chacune deux ou trois fois.
Ibn Roch pour Ibn Rochd
Ibn Sab'n Ibn Sab'n
mahdi mahd!
Ibn Ab 'Oalbiya Ibn Ab O.abi'a
compte-rendu compte rendu
Ibn Rochd Ibn Roschd (dans des textes de Muuk
et de Renan).
Enfin, dans les te.xles espagnols, quelques accents toniques ont t omis.
Ihn Tliofail
1. 25, 1. 1 des uotes, au lieu de vol. l lire vol. Il

U. 5, au lieu de I. 33 1. 35 lire 1. 34 ;i 1. 36
1. 1,
P. 31, n. 1,1. 3, au lieu de p, 65 lire p. 64
P. 33, U. 2, 1. 7, au lieu de gebliebeu lire gebliebeuen
n. 3, 1. 12, au lieu de p. s lire p. r
P. 36, n. 3, 1. 2, au lieu de Ceuta lire Murcie
P. 37, n. 1,1. 8, au lieu de p. g lire p. r
1. 12, au lieu de p. iv, n. 5 p. lA, u. 3 lire ; p. iv, n. 3
P. 48, U. 4, au lieu de p. 47 tire p. 417
P. 49, U. au lieu de 1. 8 lire l. 3
P. 50, 1. 5 des noies, au lieu de Farid. lire Fard

1. 9 des notes, apres 111 ajouterCl. Iluart, Littrature arabe, p. 269.


;

n. 3, 1. 1, au de
442 lire p. 443
lieu p.
P. 51, 1. 4, au lieu de Hdj Khalfa et aprs lui Schmlders donnent lire
Schniolders donne
n. 1, 4 et 5, apres N* 1764 et 5356) . ajouter Ces deux n sont
I.

inexacts voir les renvois que donne sous le n 4902 la table de


;

Ildji Khalfa.
P. 53, U. 1, 1. 7, au lieu de, p. 8 lire p. 68
P. 57, n. 4, 1. 2, au lieu de t. XXVIII lire t. XX.WIll
I. 3, au lieu de pp. 4 8 lire pp. 5 8
P. 61, 1. au lieu de
2 des notes, lire et ajouter (sic).
1. au lieu de hoicam lire hokani
4 des notes,
P. 67, 1. 20 des notes, au lieu de 1. 20 lire 1. 26

P. 69, n. 3, 1. 3, au lieu de fasc. 3 lire fasc. 2


la fin de la note (5), ajouter Ibn Khaldon [Prolgomnes, Paris, 1858,
11, p. 332, 1. 10 et 11; traduction de Slane, II, p. 385, 1. 12 et 13.
Voir
contexte) parait avoir confondu de
le mme le Hayy ben Yaqdhn
dIbn Thofal avec celui dibn Sn.
P. 71, n. 3, 1. 1, au lieu de pp. 34 42 lire pp. 35 50
P. 73, I. 18, au lieu de l'lif lire la'lf
P. 84, 1. 6 des notes, au lieu de p. irg lire p. rg i

P. 91, 1. 12 de la note, au lieu de avant-deru. 1. lire n. e, dern. 1.

1. 15 de la note, au lieu de 1. 17 lire 1. 18


P. 117, 1. 8, au lieu de 1767 lire 1770
aprs pluribus ajouter codicibus
1. 14,
1. 26, au lieu de Jos lire Jos

P. 119, aprs la 1. 17, ajouter HUART (Ci..), Littrature arabe.


Paris, 1902.
Y

a:

'

4
#

1
lllllixiiuitxlll
m
itiTtittiixixtxi:
illXtKZtXXIXtXXl
iiixiixixxtixxxxi
KxsxxtXXXxlXtXI.
nixiiixxiixiix;;
xiiixiHUXixxn
xxiiuzxiXxixxii;
XXXXZZXUIXXIXt
XXXXtlXXMXItlIX
JtXXXXZXIXlSXX
llltixxtxtxxxiix
fiiiixxtxxxiiiii
li iixxxtxxzzixxx
KcttXXIlXXXZIXX
iintttttiiitttt
iliI((tXXXttXI
nitixizxilixxxx
iixxixxxxxttxitx
itixrxtXxxfKXK
Iiixtixixiiiixxt
IlIllXXXXlXXXlXt
IflXlXXXXXZltXXt
inxixxiiiixiixi
(IlIlXXXIltXXlXX
ItlISXXXXXXlXXXX
Iiiilxxuxxzitn
Iitixixlllixil
ITlttXUllXZlXtX
miixixxxxxxxix
I cttlXZXXXXXXXXX
1
uitlXXXlXXXXIX
I KIXXXXxXlXZlXX
iiiiixxxxxttxxxx
iltXXXUIlltllXI
iTxiiassxicxiixi
I txnixixxxxxxtx
iztitxxxxaxxxzii
uixiimxxixxiti
luamxximxi]
tiittxzxaxattxxi;
lUllUXlXMIXTX:
iiiix<xxxxatixj.x
iiiiiixxaiixixit
,iiixtxiataaixia
[iitaxxitamni
tixiixtiaaaailii
[iixiaixittaaitt]
ttttxxititixtmi
ttixxxxxxxaxxitt'
intxtxxtxxiiixx
uixiitaxxxiitai
iixxxxiaxtiixixi
iTxxxtxaxxtiixxi
l iilXHXXIi IXXX
intMiXXXiinaJ
.ntaiiixiiTxtxai
ixxiixixziiiiiia
txxxxitxiixxx
ittxxxxxixnnxi
IllUXXXlXlIIlX
mnxixiiiinxx
jxtxxixxatttxix
ixxxiixxxxiitan
IXXXXIXXXJIIXII
tinxiixitixxxxi
iimixjixuxxji
ixixxxxXxxxaxxi;
ixiaxxxxxxxxxxx:
LltXllXZXXXXXXX;
; tXtXlXXXXXXXXXX
ixxxxltXtXXlXXX
[IXIXXIXXXXXXXXX
iiitxxixtimm
iiiiiiiiixxiiin
iiintxixwxttix
nitxztxtixtilll
laxxxxitixxxfXi
IllltlltXllllXXI
llXlXtlXXIXXtf XI
iixxMiixitxaxx:
iinxxxnxtitxti
iiiixtiiinuit:
inixxxiiiiixit:
IIXIXIUIXIXXXX
ITlXtXlltXXtXXX
tixxxtxtixxxxix
1ilXxXlltXXXXtt
tXXXXXXIXXXtXXX
mxtttxtxnnX
tiixxiixilixXiX
lltxtllttxxxwx
iixixxmitxxxx
llxXXXlltttXXXX
IllXXtXXXXtXtXX
ilXXXXIIXlIXlXt
iixxxxttxxxixxX
ItXXXXXXXlXXXXX
iixxxtxxixriiXI
tlXXXlXXXZXXlXX
ilixxxxxxixitxX
uxxtinxixxxxx
llXXtXITXlIXXXX
ixxixtnitxxxxi
(uxixxxiiXtiXt
ttxllixxiixxxix
llXlIIIIItIXtXt
[lltXlItXUxXXX
txxixxxxxjxxxtj
ItXtXttXltXllXX
ixxxxxxttxxxxtx
TTTtlIXlIlflXX