Vous êtes sur la page 1sur 10

EL CAPITN SPAVENTO

Personajes

CAPITN SPAVENTO Capitn Retirado Bartono

MENATO Amigo de Spavento Tenor

LA GITTA Antigua Novia de Spavento Soprano

PRIMER POSADERO Posadero Tenor

SEGUNDO POSADERO Posadero Bartono

JUEZ Un Juez Tenor

La accin se desarrolla en un lugar y tiempo indeterminados.

QUADRO PRIMO CUADRO PRIMERO

(A due metri dalla ribalta, una tenda nera (Sobre el escenario, a dos metros de la parte
apparentemente di un solo telo, ma che in mezzo anterior del mismo, se ve una cortina negra
si pu aprire in due, come un sipario. Appare il capitan de un slo pao, que se puede abrir en dos
Spavento. Veste come un moschettiere straccione e como un teln. Aparece el capitn Spavento.
trascina uno spadone. grottescamente marziale Un mosquetero harapiento que arrastra su sable.
nellincedere) Su andar es grotescamente marcial)

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Marte sotto i suoi lacci mi ha tenuto Por mucho tiempo Marte me ha gobernado,
gran tempo in doglie, in pene e tradimenti entre dolores, penas y traiciones;
e privo di speranze son vissuto y falto de esperanzas he experimentado
ognor gustando pi aspri tormenti. los ms rudos tormentos.
Quante lacrime, strida, urli e sospiri Cuntos alaridos, gritos y suspiros he lanzado!
ho diggi gustato, quanti martri; Cuntos martirios, aflicciones, lgrimas,
carcer, sangue e rovine atroci e fiere. sangre, ruinas y atroces heridas!

Se fossi morto non sarei pi che uno spirito, Si hubiera muerto, no sera ms que un espritu,
e gli spiriti non mangiano. y los espritus no comen.
Sono io, sono vivo. Gitta! Gitta! Pero yo estoy vivo... Gitta! Gitta!
Di te innamorato sono, Estoy enamorado de ti
la vita darei per un bacio. y la vida dara por un beso!
(appare Menato) (aparece Menato)

MENATO MENATO
Sei tu compare? Eres t, compadre?
Che brutta cera, compare. Qu cara tan horrenda, compadre!
Ho visto pi di cento impiccati. He visto ms que cien ahorcados pero jams
Nessuna faccia pi brutta della tua ho visto mai. he visto una cara ms fea que la tuya.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Le miserie della guerra. Es a causa de las miserias de la guerra.
Bere e mangiar male. Se bebe y se come muy mal.
La fame e la sete astergono la pelle. El hambre y la sed arruinan la piel.

MENATO MENATO
Eppure mangeresti anche il ferro. Parece que tambin te hubieras comido la espada.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Apro la bocca secondo i bocconi, Abro la boca segn los bocados
e sio non posso aver del pesce grosso, y si no puedo obtener pez grande,
io mangio del minuto chha men osso. a menudo me como un hueso.

MENATO MENATO
Hai portato ricco bottino? Has conseguido botn?

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Non ho voluto fare del male. No he querido hacer dao a nadie.
Che male mavevan fatto? Qu mal me haban hecho ellos?

MENATO MENATO
Timmaginavo: le gambe, le braccia storpiate, Te imagin lisiado, sin piernas y sin brazos,
un occhio di meno y con un ojo menos!

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


La prodezza non sta nelle ferite, La proeza no est en las heridas,
nelle storpiature. ni en las mutilaciones.
Credi che cento uomini mi facciano paura? Crees que cien hombres me dan miedo?
Nel mezzo della bolgia nessuno si conosce. En medio del combate nadie se conoce.
Odi gridare: uccidi, uccidi! Oyes gritar: mata, mata!
Si vede cadere il compagno. Se ve caer a un compaero.
Se scappi il nemico tinsegue. Si huyes, el enemigo te persigue.
Ci vuole coraggio per scappare. Se requiere mucho coraje para huir.
Io ho fatto il morto, Yo me hice el muerto,
e tutta la cavalleria m passata sopra. y toda la caballera me pas por encima.
Il vero coraggio si dimostra El verdadero coraje se demuestra
ritornando dalla guerra vivi. volviendo vivo de la guerra.
Di fatti sono qui per rivedere la mia Gitta. He regresado para volver a ver a mi Gitta!
(La Gitta entra dalla tenda) (Gitta sale de detrs de la cortina)

Ecco la Gitta. Ol, ol, non mi conosci? Aqu est Gitta! Hola! No me conoces?

LA GITTA LA GITTA
Sei tu? Sei vivo? Eres t?... Y ests vivo!
Che aspetto pietoso. Qu aspecto tan miserable!
Che cosa mi porti? Qu me has trado?

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


un miracolo se ti porto Es un milagro si traigo
la mia carcassa sana sana y salva mi osamenta,
e salva, come tu vedi. como puedes ver.

LA GITTA LA GITTA
Della tua carcassa posso farne a meno. Mi De tu osamenta puedo prescindir...
aspettavo ricchi doni: bottino di guerra. Esperaba ricos regalos... un buen botn de guerra.

(Il Capitano le si avvicina) (El Capitn se le acerca)

Lasciami andare. Deja que me marche.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


(supplichevole) (suplicante)
Mi hai appena visto e gi mi vuoi lasciare? Apenas me has visto y ya me quieres dejar?

LA GITTA LA GITTA
(imitandolo) (imitndolo)
Mhai visto anche troppo. T tambin me has visto demasiado.
Aveva giurato che Hubiera jurado que
sarebbe morto o ritornato ricco. habas muerto o te habas hecho rico.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Le sventure. Slo desventuras.

LA GITTA LA GITTA
Io non ne ho, n voglio averne. No quiero ni or hablar de ellas.
Ritorno dal mio uomo. Regreso con mi hombre.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


(prendendola per un braccio) (cogindola por un brazo)
Dal tuo uomo? Con tu hombre?
Conosco un solo tuo uomo: io Slo conozco un hombre tuyo: yo

LA GITTA LA GITTA
(respingendolo) (rechazndolo)
Vattene sciagurato. Vete, desgraciado!
CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO
Non mettermi in collera. No me hagas montar en clera!

MENATO MENATO
Sarebbe capace duccidervi. Sera capaz de matarte.

LA GITTA LA GITTA
capace duccidere solo le sue pulci Solamente eres capaz de matar tus pulgas!

(Il Capitan Spavento si avvicina minaccioso alla Gitta. (El capitn Spavento se acerca amenazante a
Dalla tenda esce laltro. Con un pugno manda a Gitta. De detrs de la cortina aparece "el otro
terra il capitan Spavento e se ne va portando via la hombre" que de un puetazo derriba al capitn
Gitta) Spavento y sale llevndose a Gitta)

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


(a Menato, alzando la testa) (a Menato, levantando la cabeza)
Compare, sono andati? Compadre, se ha ido?

MENATO MENATO
S, se n andata con lui. S, s, y se fue con l.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Ma gli altri? Pero y los otros?

MENATO MENATO
Gli altri? Qu otros?

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Cento contro uno. Cien contra uno.

(si alza lentamente da terra) (se levanta lentamente)

Feci alla pugna iersera con tre Ayer a la noche me agarr a puetazos con tres,
e tutti e tre fra pie me li cacciai y a los tres sujetos les di tal paliza,
e tanto in su e in gi li rimenai, y tanto los sacud arriba y abajo,
che piangendo chiesero alfin merc. que al fin, llorando, pidieron merced.

(Se ne va trascinandosi dietro lo spadone. Menato (Va arrastrndose con su sable. Menato lo
lo segue con lo sguardo e ride. Oscurit) sigue con la mirada y sonre. Oscuridad)

QUADRO SECONDO CUADRO SEGUNDO

(La stessa tenda nera, ma illuminata con riflessi rossi (La misma cortina negra, pero iluminada con reflejos
e blu. A sinistra (scenderanno dallalto) uninsegna con rojos y azules. A izquierda, descendiendo de lo alto, un
la scritta Locanda al Sole doro, a destra una seconda cartel con la inscripcin "Posada al Sol de oro",
insegna Locanda della Luna crescente. Appare il a la derecha otro cartel: "Posada de la Luna creciente".
Capitan Spavento, armato del suo spadone e con una Spavento aparece, armado con su sable y lleva un pequeo
piccola valigetta. Gli si fanno incontro i due locandieri) maletn; se dirige al encuentro de los dos mesoneros)

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Signore, signore, venite da me. Ottima la mia Seor, seor, venga conmigo!
locanda: allinsegna della luna crescente. Mi posada, La Luna creciente, es ptima!

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Alla luna crescente! De la luna creciente!
Ecco uninsegna di cattivo augurio. He aqu un nombre de mal augurio!

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


Venite da noi, signore, al sole doro. Venga con nosotros, seor, a "El sol de oro".

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Al sole doro! un po meglio! El sol de oro! Eso est algo mejor!
senti amico, vorrei due stanze, Oiga amigo, yo querra dos habitaciones,
una piccola per me una pequea para m
e una grande per la mia spada: y una grande para mi espada:

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Guardatevi da costui. Cudese de ese posadero.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Perch, amico mio? Por qu, amigo?

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


un furfante. D a bere vino bianco per rosso. Es un bribn. Da a beber vino blanco por tinto.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Che orrore! Vino bianco per rosso! Qu horror! Vino blanco por tinto!

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


E non tutto: quello sciagurato Y eso no es todo.
fece divorare a un povero pellegrino Ese desgraciado le hizo devorar,
un tacchino per un piccione. a un pobre peregrino, un pavo por una paloma!

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Infamia! Un tacchino per un piccione? Infame! Un pavo por una paloma!
E se scoppiava il povero pellegrino? Y si el pobre peregrino reventaba?

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


Lo vendicheremo Lo hubiramos vengado.

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Si dorme sulla paglia da lui. Se duerme sobre paja en su posada.
SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO
Signore, non ascoltatelo; Seor, no lo escuche;
un miserabile, un invidioso. es un miserable y un envidioso.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Sulla paglia. Sono forse nespole i forestieri? Sobre paja? Acaso los forasteros son nsperos?
Mai allogger da te. Nunca me alojar en tu posada!

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


Ma non capite? Pero usted no entiende?
Tutto ci che dice invidia. Todo lo que dice es por envidia!

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Senza tante cerimonie, entrate da me. Sin tantos prolegmenos, venga conmigo.
Sembrate un gran signore. Usted parece un gran seor.

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Non sono che un mercante Solamente soy un comerciante.

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Mercante di che cosa? Comerciante de qu?

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Mercante patrigno, cio di tubini, Comerciante en joyas, es decir: de rubes,
topazi, smeraldi, perle e diamanti topacios, esmeraldas, perlas y diamantes,
e mele cotte. as como de manzanas cocidas y otras yerbas.

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


E a quanto la libbra? A cunto el kilo?

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Non si vende a peso. Vi far vedere. No se venden por peso. Les har ver.

(Apre la valigia e tira fuori un piccolo scrigno pieno di (Abre la maleta y saca un pequeo cofre lleno de
gioielli. Allo stesso tempo una compagnia di musicanti joyas. Al mismo tiempo una compaa de msicos
si mette a suonare) se pone a tocar)

Avete mai visto al mondo niente di pi bello? Han visto alguna vez algo ms bello?

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


(indicando un grosso diamante che nello scrigno) (sealando un gran diamante que est en el cofre)
Che pietra questa? Qu piedra es sta?

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


una pietra estratta dalle viscere Es una piedra extrada de las entraas
del gran Mogol. Meraviglia! de la gran Mongolia. Es una maravilla!

(Mentre i due locandieri ammirano le pietre (Mientras los posaderos admiran las piedras
false, egli ruba alluno la borsa, allaltro falsas, Spavento les roba a uno su billetera,
lorologio) y al otro el reloj)

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


vero, signore, prendete alloggio da me. Seor, aljese en mi posada!

(Il Capitan Spavento chiude lo scrigno e lo (El Capitn Spavento cierra el cofre
ripone nella valigia) y lo repone en la maleta)

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Vorreste fare questo affronto alla mia locanda? Despreciara usted mi posada?

(I musicisti se ne vanno) (Los msicos van)

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Ascoltate: per dirvela francamente, n dalluno, Escchenme: para serles francos,
n dallaltro verr. no ir ni a la una, ni a la otra.

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Perch? Por qu?

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


Perch? Por qu?

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Perch ormai i miei affari li ho fatti. Porque ya mis negocios han terminando.
Devo andarmene. Tengo que irme!

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Pretesti inutili Intiles excusas.

(gridando verso la locanda) (gritando hacia la posada)

Ol garzoni! Eh, muchachos!

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


(gridando verso laltra locanda) (gritando hacia la otra posada)
Ol garzoni! Eh, muchachos!

(Alcuni garzoni escono dalle due locande. Vorrebbero (Varios sirvientes salen de las posadas. Pretenden
togliere il mantello e il cappello al Capitan Spavento, ma quitarle la capa y el sombrero a Spavento, pero
questi si difende e minaccia con lo spadone. Finalmente ste se defiende y los amenaza con el sable. Por
riesce a scappare. I due locandieri, accorgendosi di essere fin logra escapar. Los dos mesoneros, se dan
stati derubati gridano) cuenta de que fueron robados y gritan)

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


Al ladro! al ladro! Al ladrn! Al ladrn!
SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO
Al ladro! Al ladrn!

(Scompaiono inseguendolo. Oscurit) (Desaparecen persiguindolo. Oscuridad)

(Nellintermezzo fra il secondo e il terzo quadro, (En el siguiente intermedio, antes de que se
prima che sapra le tenda nera, si vedr gente abra el teln, se ve pasar corriendo a Spavento,
passare di corsa, due o tre uomini, altrettante seguido por unos hombres, luego unas mujeres
donne, per ultimi la Gitta e i due locandieri) y por ltimo la Gitta y los dos mesoneros)

QUADRO TERZO CUADRO TERCERO

(Un cortile cinto da mura. Nel mezzo, verso il fondo, (Un patio cerrado. En el centro y al fondo, la
la forca che sorger su un palco piuttosto basso. In horca que se eleva sobre un patbulo bastante
primo piano, a destra, un rozzo tavolo e cinque sedie. bajo. En primero plano, a la derecha, una mesa
Sul tavolo dominer lo spadone di Capitan Spavento. rstica y cinco sillas. Sobre la mesa se destaca
Due guardie straccione trascinano il Capitan Spavento el sable de Capitn Spavento. Dos guardias
che avr le mani legate con una corda della quale le andrajosos arrastran al Capitn que tiene las
due guardie terranno i due capi. Arriva la gente che manos atadas con una cuerda. Llega la gente
si vista passare nellintermezzo secondo, nello stesso que se ha visto pasar en el entreacto, en el mismo
ordine, ma quasi insieme. Tenendosi per mano e orden, pero casi simultneamente. Tomndose
prendendo nel mezzo del cerchio il prigioniero e le de las manos y dejando en medio de ellos al
due guardie, intrecciasno una danza. Una campana prisionero los dos guardias improvisan una
suona a morto) danza. Una fnebre campana resuena)

LA GITTA LA GITTA
(guardando Capitan Spavento) (mirando al Capitn Spavento)
Odo a rintocchi suonar la campana, Oigo el taido de la campana,
e credo che sia morto lo mio amore y veo all toda esa gente
e vedo l quella gente venire. que creo que ya ha muerto mi amor.
Specchio del cuore mio, che ti van fare? Espejo de mi corazn, qu te van a hacer?
E vedo l quella forca innalzare. Ah, ya veo, all, la horca levantada!
Addio caro mio amore, addio eroe! Adis mi amor adorado, adis mi hroe!

(Ride e gli volta le spalle) (Re y le da la espalda)

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


Tenetelo ben fermo. Sujetadlo bien fuerte!

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


un grande scellerato. Es un hombre muy perverso!

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


Non vi fidate. No fiaos de l!
PRIMO E SECONDO LOCANDIERE PRIMER Y SEGUNDO MESONERO
Sopra quellempio cadano lampi e saette. Que sobre ese impo caigan relmpagos y saetas!

(Danzano nuovamente) (Bailan de nuevo)

(Sopraggiungono i giudici. Sono cinque. Tutti incappucciati. (Cinco jueces encapuchados llegan y se sientan.
Si seggono al tavolo. Il giudice di mezzo mostra ai presenti Un juez exhibe a los presentes el reloj. El primer
lorologio. Il primo locandiere si avvicina per prenderlo, mesonero se acerca para recogerlo, pero el juez
ma il giudice con rapido gesto, se lo mette in tasca. Mostra con una rpida maniobra, se lo guarda en el
la borsa al secondo locandiere: per quanto riesca quasi a bolsillo. Ensea luego la billetera; y cuando el
toccarla, subisce la stessa sorte del primo derubato) segundo mesonero casi logra tocarla, de la misma
forma que antes el juez se la mete en el bolsillo)
IL GIUDICE DI MEZZO
(Legge latto daccusa) EL JUEZ
Centodieci rapine, (lee el acta de acusacin)
sedotte quaranta innocenti fanciulle, Ciento diez robos,
percosso a sangue il farmacista, seduccin de cuarenta inocentes nias,
il notaro, il sagrestano, il podest. persecucin sangrienta del farmacutico,
el notario, el sacristn y el alcalde.
LA GITTA
E poi... LA GITTA
Y entonces?...
IL GIUDICE DI MEZZO
Silenzio. EL JUEZ
Silencio
CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO
Chi potr buttare in terra Quin podr derribar
sta colonna cos forte? est columna tan fuerte?
La calunnia? La calumnia?

(Il giudice scampanella) (El juez toca la campanilla)

LA GITTA, PRIMO E SECONDO LOCANDIERE LA GITTA, MESONEROS


(a tre) (a tres voces)
Sopra quellempio cadano lampi e saette Sobre ese impo caigan relmpagos y saetas!

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Armato il mio braccio forte Mi fuerte brazo slo sirve
sol per marciare alla guerra. para marchar a la guerra.

SECONDO LOCANDIERE SEGUNDO MESONERO


Con la dispietata morte... Con la despiadada muerte...

PRIMO LOCANDIERE PRIMER MESONERO


(indica la forca) (sealando la horca)
Che ti attende. ... que te espera.

(Il giudice scampanella sempre) (El juez sigue tocando la campanilla)


CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO
Tutte le strade le vo far bandire, Todas las calles quiero hacer despejar,
tutte le porte le vo far serrare, todas las puertas quiero hacer cerrar,
tutte le case vo far spianare todas las casas quiero hacer allanar,
che mi nascondono la mia bella Gitta. dnde se oculta mi hermosa Gitta?

(I cinque giudici si alzano di scatto, si appartano, e (Los cinco jueces se levantan de golpe y
formando un cerchio, le teste contro le teste, come un forman un crculo, juntando las cabezas como
grappolo, discutono sottovoce e gesticolano. Questa un racimo, discuten en voz baja y gesticulan.
sar la pantomima dei giudici. Finalmente ritornano Es la pantomima de los jueces. Luego vuelven
ai loro posti. Dopo qualche istante di silenzio, il a sus sitios. Tras unos instantes de silencio, un
giudice di mezzo si alzer e pronunzier la sentenza) juez se levantar y pronuncia la sentencia)

IL GIUDICE DI MEZZO EL JUEZ


A morte! Condenado a muerte!

(Il Capitano cade a terra svenuto. Le guardie lo (El Capitn cae desmayado. Los guardias
trascinano verso il patibolo. A un tratto si vedr il lo arrastran hacia el patbulo. Poco despus
corpo penzolare dalla forca. I giudici se ne vanno. se ver su cuerpo colgar de la horca. Los
Brevi danze disordinate . Il cortile rester desero. jueces se retiran. Breves danzas desordenadas.
Improvvisamente si vedr il corpo del Capitano, rotta El patio queda desierto. De repente la soga
la corda, precipitare nella botola che si apre ai suoi se rompe y el cuerpo del capitn, cae por la
piedi e uscire carponi, a fatica, di sotto al palco della escotilla abierta a sus pies y sale gateando
forca. Il Capitan Spavento simpadronisce del suo a duras penas. El Capitn Spavento se
spadone e con un buffo passo marziale se ne va apodera de su sable y con un ridculo paso
cantando) marcial se marcha cantando)

CAPITAN SPAVENTO CAPITN SPAVENTO


Feci alla pugna iersera con tre Ayer a la noche me agarr a puetazos con tres,
e tutti e tre fra pie me li cacciai y a los tres sujetos les di tal paliza,
e tanto in su e in gi li rimenai, y tanto los sacud arriba y abajo,
che piangendo chiesero alfin merc. que al fin llorando pidieron merced

Vous aimerez peut-être aussi