Vous êtes sur la page 1sur 10

un:, XXXIX 1 195<; ~IJSCELNL\ 323

precisamente las cualidades ausentes en la poesa culta.


Lo que ya resulta mucho ms dudoso es que Lope haya
logrado superar con su frmula de moderacin la obra
inquietante y audaz de Gngora. Lope no hizo ms que
aadir un poema narrativo ms (ni carne ni pescado) al
gran montn de la poesa convencional, hoy casi olvidada.

DIEGO MARN
tTnhersity of Toronro.

EL ORIGEN DE "LOCO"

La etimologa Yocablo tornar


d~stc

loco a qualquier hombre cuerdo, porque


no se halla cosa que hincha su vaco."

(COVARilUiliAS, S. V., "Joco".)

Varios son los esfuerzos que se han hecho para expli-


car el origen de la palabra espaola loco. Un repaso de las
conjeturas sugeridas hasta hoy con respecto a este pro-.
hlema 1 carecera de valor aqu, puesto que tal repaso no
contribuira nada a la tesis presente, la cual, segn se
cree, habla por s misma. Sin embargo, se debe observar

1 Vanse, por ejemplo, FniEDniCJI DiEZ, Etymologisc/zes IV orter-


huch der romauischcn Sprache11, llonn, 1887, p;ig. 195, s. v., "locco";
Gu!.TAV KnnNc, Latcinisch-romauisclzes JVorterbuclz, Nue,a York,
1923, nro. 560, s. v., "aluccus, -u m", y nro. 4265b, s. v., "Giaucus";
M. L. \VA<:NEJt, Eu torno a las 'Etimologas cspruiolas' de G. Rohlfs,
HFE, XI, 1924, p:;s. 272-2i6; C. C. RICF., Thc Etymology of Spanislr
Corral, Loco, aml 1\Iozo, HR, 111, 2, abril 1935, pgs. 162-163; \V. ME-
YER-LnKF., Rom,misches ctymologisches ll'ortcrbuclz, Heidelherg, 1935,
mmero 9038a (ndice crnnco), s. v., "lccus", y CAni.O BATIISTI y
G!OVANNI AI.Ess1o, /Jizimwrio ctimolo~ico italiano, Florencia, 1952,
III, s. v., "lucco", mm. 2.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
324 Hn:, XXXIX, 1955

que todas las conjeturas susodichas parecen hahcr adole-


cido de un mismo defecto comn: por regla general, to-
das han implicado maniobras semnticas tan tortuosas
que cualesquiera mritos que dichas conjeturas hubieran
tenido, desde el punto de vista fonolgico, no han sido
bastantes para convencer a nadie. De esta manera, hace
tiempo que la etimologa de la palabra loco sigue siendo
un enigma a causa de la falta aparente de un prototipo
latino que la hubiera podido engendrar, tanto fonolgica
como semnticamente.
Nos parece que la solucin correcta se encuentra en
la palabra latina clcus. -a, -tmz 2 , de la cual hay tambi~n
una forma substantiva abstracta, clcus, -i, m., que denota
el estado o la condicin, y la cual, hasta ahora, ha eludi-
do a los estudiosos del problema probablemente por dos
razones: l."', elcus, inclusive los ejemplos de la forma
substantiva, no se halla ms que siete veces en los escri-
tos .latinos que nos han llegado desde la antigedad, aun-
que puede ser que indagaciones ulteriores revelen casos
en los cuales se debera leer alguna forma de elcus en
manuscritos que actualmente tienen otras variantes, difi-
cultades que son por lo visto insolubles, o laczmac; y 2."', el
estudioso que busque un antepasado de loco fcilmente
podra perder la pista a causa de la e inicial, la cual dis-

:: Vame A. WALDE, LAteirrisches etymologisches Worterbuc!l, ter-


cera edicin, revisada, de J. B. HoFMANN, Heidelberg, 1938, s. v.,
"iHcus"; T!lesaums Linguae Latinae, Leipzig, 1900-, tomo 2, fase. IH,
1933, s. v., "lcus", y CuARLTON T. LEWIS y CHARLES SuonT, A New
Latirr Dictiouary (Harper's), Nueva York, 1907, s. v., "lcus", sobre
el cual \'ase infra, nota 3. Tanto \VALDE-Hon.tANN, loe. cit., como
el Thes L. L., loe. cit., indican que las cantidades de las voca
leo son dudosas. Sin embargo, el presente estudio supone que la 11
penltima es larga, i.e., , como In registran \VALDE-HOFMANN y LE-
wis y SnoaT. Las conclusiones a las cuales llegamos a base de tal
suposicin en el curso de la presentacin del desarrollo fonolgico
de cliic11s en loco, demuc~t rnn recprocamente <1ue la vocal era larga
cuando la palabrl se pronunciaba o se escribi!. con e simple. Sobre
esto, ,anse illfra, p:igs. 328-331, especialmente p:ig. 331, nota 27.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
I!I'E, XXXIX, J9.)j ~IISCEI.I'a:,\ 325

fraza, por decir as, ac1ucl elemento de la palabra que,


segl'tn la tesis presente, produjo el derivativo romance.
Antes de tocio, consideremos el significado de la palabra.
Aulo Gdio (Nocl . .-111., .., 19, 1) escribe: "Pucros impu-
hcs compcrtum cst, si plurimo cibo nimioque somno ute-
rentur, hebctiores fieri ad veterni usquc aut eluci tardi
tatcin."
Lewis y Short definen elcus, palabra que ellos regs
tran solamente como nombre personal con el significado
de "one who has been awake all night; hence a drowsy
or dreami11g jJcrson'' 3 (es decir, un individuo so1ioliemo
o s01iador). Sujet<indonos estrictamente a lo <1ue dice Ge-
Iio (vele mi ... aut eluci tarditatem) la palabra querra de-
cir un individuo "tardo" (tardus), esto es, "tardo" en el
sentido con c1uc Ja palabra a veces se aplica a los viejos.
l la y c1ue observar igualmente cpu.: las palabras vctcnzi ...
tarditalclll se.: emplean ac1u para explicar lzcbetiores, pa-
labra <u e a su vez, scgm Lcwis y Short 1, tiene el signifi-
cado de algo "tlull, obtusc, sluggish, Jzeavy, doltish, stupid"
(es decir, en castellano, algo "lerdo, obtuso, tlojo, pesado,
imbcil, estpido"). El mismo diccionario~ registra como
sin{mimo de he bes, "bardus, stupidus, illeptus, absurdus,
stultus, fatuus, sto/idus, brutus, etc.". Y en relacin con
este catlogo de significados, tal vez sea mejor sealar
agu c1ue el Glosario tle El Escorial r. registra la palabra
loco como ec1uivalcnte a fatttus, (e)stolidus y stultus, y que

" S. ,.,, "clcus". l.a-:w1s y SnoRT no rcgi5tran m:s que el nom


hre: personal eliiws, . (m), y lo definen como arriba indicado. Sin
embargo, la \'enlad es <ue deban haber registrado el adjetho el-
cus, -a, -11111, del cual se deriva el nombre personal para el pasaje en
cuestin. La forma suhsrantil'a es abstracta e indica el estado o la
condici<in ele "druwsincss" (somnolencia), etc. (\'ansc \VALDEHOF
~1.\NN, loe. cit., y Thrs. L. !.., loe. cit. \'anse tambin AuLo GELJO,
16, 12, 3, infra, p:g. 326, y TERTULIANO, De Corona ,\Jilitis, 7, infra, p-
gina 328).
1 S~ v., "hcbcs".
.. llld.
" Vanse en (;[osarios latinoespwioles de la I::dad Media, edi

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
326 MISCELNE.\ RFE, XXXIX, 1955

el Glosario de Toledo Ga est de acuerdo con respecto a


stultus.
En otro pasaje Gclio (Nuct. Att., 16, 12, 3) ofrece a sus
lectores una .etimologa dudosa, segn l, por Vero Cloa-
cio, renombrado fillogo romano de la Edad de Augus-
to 7 , c~ya obra sobre los vocablos latinos derivados de la
lengua griega citada por Gelio no existe hoy 8 , y en la
~ual se aclara un po~o ms el significado de clcus, en su
forma de substantivo abstracto. Nuestro autor escribe:
"Item 'alucinari' factum scripsit (scil. Cloatius) ex eo, quod
dicitur Graece' c(),<.!v , un de 'clucum' quoque csse dic-
tum putat, a litera in e versa, tanlitatem quandam animi
et stuporem, qui alucinantibus plerumque usu venit." Esta
segunda alusin de Gelio enlaza de un modo definitivo
b "tardanza" (tarditatcm) de la primera a las funciones
mentales (tarclitalem ... tmimi), y adems aade la idea de
stujJor, adjetivo correspondiente del cual,. desde luego, es
stupidus. De ms importancia an es el hecho de que la
palabra est enlazada, por medio de este pasaje, en cuan-
to a su significado, y en cuanto a su etimologa, por ms
sospechosa que sea sta, al verbo aluciuor, verbo que Le-
wis y Short 9 definen como "to waudcr in mind, to talk.
idly, to pratc, to drcam" (es decir, "extraviarse mental-
mente, hablar sin propsito, charlar sin sustancia, soar").
Adems de eso, se establece tambin un parentesco, sos-
pechoso s, con el verbo griego d).~:!v , dclinido por Lid-

cin de A:Mt:Rit:O C\snto, en Anejo XXII, RFE, 1!136; Glos.ario de El


Escorial, 148, 1090, ZZSi-Z.!tl!l, y el .tlJJndice al Glosario de El Esco-
rial (del mismo editor), 18i (donde ntese el error en la forma de
surclis).
Ga Ibd., Gloscrrio de Toledo, 1i9.
7 Sobre Cloacio y sus escritos, vase el artculo de GoETZ en
PAULY,VIssowA, RealEIIcyclopiidie der classisclle11 Altel"tllmswissell
schaft, nuc\'a edicin, S tu ttgart, 1901, s. v., "Cloatius", nm. 2.
Cf i'IIARTIN ScnANZ, Gr:schichte der riimische11 Litteratur, i\Iiinchen,
1

1911, II, 1, 352a, y 2, a-c.


s Ibd.
9 S. ".

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
R~"E, XXXIX, 1955 :">IISCELNE.\ 327

dell y Scott 10 como "to be deeply stirred, cxcited to be


distraught bes ide ouesclf", to be "in mad passion" (es de-
cir, "estar hondamente conmovido, excitado; estar ato-
londrado, fuera de s", estar "locamente apasionado"). Se
ve por lo que precede que el significado de elcus se ex-
tiende desde "tardanza" o "torpeza", hasta "aberracin
n1ental".
Paulus Diaconus, en su eptome de Festo (pg. 75,
Mll., sub E), corrobora los significados ya considerados
y ai'iade uno ms: "clucum signilicat languidum 11 ac
semisomnum, \'el ut alii volunt, alucinatorem et nugarum
amatorcm, si ve haloncm, id cst hes terno vino languen-
tem ... " Languidus y semisomuus son sustancialmente
iguales a tardus y stuj>idus, pero el referirse a un indivi-
duo que es (o cst:) elcus como si fuera un alucinatur, eso
es, segn I.cwis y Short 1 ~, "une w/w is ~eomulering fu
miwl, a dreaJiler, a silly fcllo~u" (es decir, "uno cuc se est
extraviando mentalmente, un soador, un bobo"), y como
si fuera un nugarum anzator, es decir, "uno que est afi-
cionado a las necedades" 13 , equivale a atribuir de nuevo
el concepto de locura a elcus. Haloncm, que por lo visto
se encuentra nicamente aqu, se explica en el pasaje
mismo, y la aplicacin del nombre abstracto elcus 14, al
efecto que ejerce sobre la mente el uso excesivo de beb-
. das alcohlicas, se encuentra tambin en el De Corona
Militis de Tertuliano, quien escribe en el captulo VII:

1 11 HENil\' GEot\C:" 1 .umEI.L y Ron1mT Scorr, et al., A Greck-


Ent;,lislz Lcxico11, Oxford, 19~0, s. v., "rD.~w"
11 Glossarium ,ll!silcubi, sub "EL" (s. v.), en Glossaria Latina, edi-
cin de W. 1'11. LI~<DSA\' et al. (Pars, 1926), 1, pg. 199. Cf. tambin
C. DuFRESNE Du C.\:"GE, Glossarium Mcdiae ct Infimae Latiuitatis,
III, Niort, 1884, s. v., "Elucubre", donde la definicin "Languidum"
muestra claramente que el escribiente del manuscrito de PAPIAS, cita-
do por Du C,\NCE, conoca I:J palabra eliicus y que la semejanza en-
tre las dos palabras le indujo a hacer el error.
12 S. Y.
13 Vase L~;ws \' SuonT, s. Y\',, mtgae, nugator, uugax.
11 Cf. suf>ra, nota 3.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
328 1\IISCt:II'F..\ aE, XXXIX, 195.i

"Liberum ... Harpocration industria hederatum argumen-


tatur, <uod hederac natura sit cerchrum ah (h)cluco de
fcnsare." Paulus dice adcm:is (ex Festo, p:ig. 100, Mll.),
que: "(h)clucus ah hiatu ct oscitationc dictus (est)", por
lo que parece implicar, con etimologa fantstica, que el'
elcus derivaba su epteto tic la expresin de papamos-
cas que mostraba en la cara u;.
Podran, pues, resumirse los significados de elcus, en
el orden aproximativo del grado de aberracin mental
que parecen indicar desde el punto de .vista clnico, como
sigue: l. "lnguido" (Paulus ex Fcst., p. 75, Mll. sub E:
languidunz). 2. "medio dormido" (ibd.: semisomnum).
3. "lnguido, como resultado de los efectos del alcohol''"
(ibd. : halouem, id esl lzestcrno vino langueutcm; Tert.,
De Cor. lvfil., 7: quocl hederac 1wtura sit ccrcbrum ab
!h]cluco dcfcnsarc). 4. "tardo, torpe, como son aquellos-
cuya viveza mental ha sido empeorada por la vejez avan-
zada" (Aulo Gelio, N oct. Att., 4, 19, 1 : hebctiores ... ad
vetemi usque tarclitatem). 5. . "alicionado a las neceda-
des" (Paulus ex Fest., pg. 75, Mll. sub E: nugarum ama-
torem). 6. "extraviado mentalmente, que charla sin sus-
tancia, que suea" (Aulo Ge1io, Noct. Att., 16, 12, 3: alu-
cinantibus; Pauh,1s ex Fest., pg. 75, Mll. sub. E: aluci-
1ltllorcm). Desde el punto de vista semntico, no se pue-
de negar que clcus habra podido muy bien ser el ante-
pasado de loco.
Los cambios fonolgicos requeridos para llegar desde
elcus hasta loco espaol no presentan anomalas algunas.
Examinando uno por uno los sonidos de la palabra,
tenemos el resultado siguiente: l. e: como se sabe, las
vocales inici~les tonas a veces se pierden 16 2. l: las lqui-

's Cf. IsiDORO, Orif!., 4, 8, 17: Oscedo est qua infantum n,-,.,
'l:ulcerantllr, dicta ex lan;;uore oscitantium.
1 G R. l\IEI'XDEZ P!DAL, Manual de gramtica llist6rica espa1iola H,.
Madrid, 1949, 22.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
ltn:, XXXIX, 1955 ~ 11 SCI::L. l(f:A 329'

das permanecen 1 ' . 3. : se conserva siempre 18 , y a base-


de esto /u se conservara as, mientras lo es la slaba nece-
sitada; y Le: las oclusivas sordas entre \ocalcs se convier-
ten en sonoras 1 !. lo <ue dara g, no la e <ue se necesita.
Pero las dificultades fonolgicas arriba aparentes des-
aparecen por completo cuando nos acordamos de un ras-
go singular de ciertas palabras latinas que representan un
tipo de palabra al cual, como ya se ver, pertenece
clcus.
Ya hace tiempo <ue los latinistas 20 y los estudiosos
de las lenguas romances 21 saben que, en las palabras de
Canwy 22 , " ... varias palabras latinas aparecen a veces con
consonante simple. otras veces con consonante doble", y
wmhi~n que en las formas escritas con consonante doble
la vocal 'lue precede es siempre breve en cantidad 23 Car-
noy 2 '1 cita, '\:tllre los ejemplos ms tpicos", cJms y cl-
f>pm, cJJa y ct'fJf>a, f>iifJa y fnlpjut, 111ficus y mccus. Del
estudio acabado que Carnoy ha hecho de este fenmeno
l Jbd., 44.
1~ Jhd., 15.
) !) lbd., 40.
2u STOLZScuM.\I.Z, Latcinische Grtwwwtih , 1\liinchen, 1928, 132,.
h, c.; l't:KiliNANu So~I~IEit, llmrdbuclz tler latcinisclreu Laut- rmd For
mtmlelrre, segunda y tercera ediciones, Heidelberg, 1914, 118; WIL-
IIt:l.~l Scuutz~:, Zrtr (;,~sclrichle lateinischer Eigen11amell, Berln, 1933,.
p:ginas 422-43., 518-521; W. i\1. LINDSAY, Thc Latin Language, Ox-
ford, 1894, p:gs. 113118, especialmente p:gs. 115-116; RoLAND G.
KENT, Tire So1111tl., of l..tttin z, llaltimore, J9.j(), 186, y CuARLES E.
Jh:NNKIT, Tlw /.atiu 1-auguagc, Nuc\a York, 1907, 88, 1, quien dice
<uc la consonanlt' doble fu la ortografa de la edad de Augusto.
21 Especialmente AtnEitT J. CARNOY, The Reduplica/ion of Con-
sonall/.< in Vulgar Latn, en Modern Philology, XV, 3, julio 1917, p-
ginas 31-52. Cf. C. H. Ga.umGE:>T, An Introduczio11 lo Vulgar Latn,.
Nueva York, 1907, 163; dem, From Latn tn ltalian, Cambridge,
1933, 14, 100; VEJKKO VAANANEN, Le lati11 vulgaire des inscription~
pom piennes, Diss., Hclsinki, 1937, pgs. 105-1 06.
n Pg. 31, traducido por el presente autor como lo estn todos-
los pasajes de Carnoy rcproduddos de aqu en adelante.
n Vase infra, nota 27.
l'gina 31.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
-
"330 MlSCEI..NF.A RFE, XXXIX, 195;

como rasgo independiente del latn y que ha tenido un


inllujo importante sobre el desarrollo fonolgico de las
lenguas romances, podemos extraer y traducir al castella-
no lo siguiente, que csti relacionado con el asunto de que
tr~tamos: a) "Las formas reduplicadas parecen haber sido
mucho ms numerosas en el latn vulgar, a juzgar por
lo que hallamos en las lenguas romances" (pg. 31). b) "Jun-
to con ... los nombres propios en latn (es decir, nombres
propios que muestran la reduplicacin de consonantes"
debera menciotzarse un gran mmero de eptetos que po-
dan. ser aplicados a individuos, a menudo con algo de
mofa o i1wla" (pg. 32; las bastardillas son del presente
autor). e) "De todas las lenguas romances slo el italiano
ha conservado las consonantes dobles. y, lo que es de ms
importancia. aun ha :nnncnt.ado el nmero <le ellas 25 , tan-
to pm medio de asimilacin como por reduplicacin ...
.Esto nos induce a creer que se trata de una tendencia an-
tigua e innata de los italianos, probablemente. anterior a
su latinizacin" (pg. 45) 26 d) "Aunque puede ser que en
unos pocos casos se trate de creaciones romances, l,as gran-
des extensiones de la mayora de estas palabras indican
que es probable que todas ya existieran en el latn vul-
gar ... " (pg. 47). e) " ... haba en el latn vulgar un nme-
r< muy grande de onomatopeyas y formaciones espont-
neas con consonante doble que invitaron la propagacin
de aquel rasgo sobre otras palabras que teuan el mismo
carJctcr familiar o enftico. La asociacin de la conso-
nante doble con nfasis puede haber sido ayudada por el
empleo frecuente en el latn vulgar de los demostrativos
reforzados hicce_. hocce, y especialmente de las partculas
enfticas : ecce, eccum (I t. ceca). Estas partculas se em-
,pleaban con frecuencia por s solas y, adems, iban unidas
~5 Cf. la e doble de la forma dialctica italiana locco, tomada
de loco, espaol, segn BATTJSn Y ALESSIO, Dizionario, s. ,.., "locco",
-.nmero 2.
~G V:mse las obsermciones ulteriores de CARNOY a este respecto,
,pginas 45-46.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
RFE, XXXIX, 1955 :\IISCELI\E.\ 331

.a menudo con pronombres: eccille, ecciste (Fr. celle, ce-


. lui, cct, ccllc). Este uso rejJetido de la e doble con este
matiz ele siglli[icaclo habra sitio suficiente jJara hacerla
d silnlmlo fon/lico de llfasis" (pg. 49; todas las bastar-
dillas son del presente autor, exceptundose aquellas en
que estn impresas las palabras extranjeras). f) "Una ra-
zn m<s (\ase el extracto e), supra ad fill) ... fu la gran
fuerza del acento latino ... , todos los ejemplos ms anti-
guos de reduplicacin estn en la slaba inicial, y todos
Jos ejemplos ms re<.ientes estn por lo menos en silabas
acentuadas" (pgs. 49-50). g) "Pero otra circunstancia, no
n1enos notable, es que, n no ser por 111z 1ZL11zero pequeo
de e:-cccjJciollcs, las co11SOIW11tes reduplicadas son oclusivas
sordas fuertes, tules como e, t, p" (p:g. 50; bastardillas
dd prcsl!lllC a111or) n. h) " ... deberamos decir una pala-
bra a<:l"r<:a de la uhn~vim:iu de la vocal que sucede rzor-
1/lflllllcllle todas las veces que la C01lSOitallle siguiente se
reduplique (cf. cuJpa: cpa)" (las bastardillas son del pre-
sente autor). Lo anterior justifica, por cierto en el caso
presente, la hip,)tesis de una forma *elccus, puesto que
elcus es, desde todo punto de vista, el tipo de palabra
descrita por Carnoy como particularmente susceptible a
la duplicacin de la consonante y a la abreviacin de la
vocal que precede (vanse los "!xtractos b, e, f, g y h, su-
jJra, pgs. 330-331.
Volviendo, pues, al anlisis fonolgico empezado en
la p:gina 328: 3. t.: "suena o, generalmente en romance" 25

~7 Sobre esta ahrc,iacin de la vocal cuando precede la consonan-


u doble, \'anse tambin STOI.Z-SCII~IALZ, 132, b; so~t~IE:R, :H, 6; Lti'D-
SA\", Lat. l.ang., p;igs. 115-116; KE:NT, 182, III; BE:-:l'>ET, SS, 1; GRAI'D
<:ENT, l'ul;. Lat., 163; dem, Lat. to Ital., 14, lOO. KE:\T y BE!'>NETI
son del parecer 1ue la vocal fu abreviada primero y que luego la
.consonante fu duplicada por compensacin. Pero CARNOY (vanse los
extractos b, e, e, g y il, supra, pgs. 330-331) demuestra claramente que
la duplicacin de la consonante se verific primero en gran parte
por razones de sem:intica. Cf. STOLZSCIIMALZ1 132, b, y 50MMER, 84, 6.
28 l\J,;.JiNDEZ i'II>AI., J4; GRANDCEI'OT (Vulg. La t., 208) fu del

http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es
(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas
Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)
33Z IIFJ-:, XXXIX, 1955.

4. ce: "las oclusivas dobles se hacen simples y luego que


lt erad as, 29 .
<1;m mn
El \lesarrollo elcu, "'clt'.ccu >loco, que es entonces el
mismo que el de mftcu, mccu >
moco '111 , es, a nuestro
parecer, verdaderamente correcto, tanto ionoJgica como
semnticamente. Tal combinacin de fonologa y semn-
tica, por lo visto, no se ha alcanzado en ninguna de las.
discusiones anteriores de la etimologa de loco.
Claro est que louco portugus no puede haber venido
directamente de elcus, si se supone que la historia de
louco fu normal, es decir, que el diptongo ou es una de-
rivacin genuina de a u latino ~ 1 Dada la validez patente
del desarrollo elcu' cluccu' >loco, debe ser, pues que
la ortografa de louco portugus representa una adapta-
cin o una "reconstruccin" por analoga a palabras tales.
como [JOuco, rouco, etc., de loco, <Jlle el portugus habra
tomado prestado del espaol~~, o que es el resultado de
algn capricho del habla popular que no ha dejado nin-
gn rastro que se ajuste a nuestras categoras ex post jacto.
Tal hiptesis no sera de ningn modo inconsciente con.
la ortografa (y fonologa) altamente idiosincrtica, que es.
una caracterstica reconocida de la rltima flor do Lacio 33
Uuiversity of l\Jaryland. WILLIAM T. AVERY

parecer que el cambio en o ya se haba \'Crificado en la mayor parte


del imperio para el ~iglo 11', si no ante~.
!!9 1\IE~t~DEZ PJDAI., 45. Sobre scu > lt. mgo, cte., ''a~c ].~n
SAl', Lar. Lang., p:g. 116, y d. i\h:n:Jt-LnKJ::, nmero 8.419, s. v.,.
"scus".
30 Cf. l\JE\'ER-LoKt:, nm. 5.70!1, s. '' "mcus". No he escrito
la palabra mccus con asterisco aqu, como la escribe i\lE:YEK-LBKE,
puesto que se reconoce generalmente como una forma genuina (con
frntcse, por ejemplo, CAR~01', pg. 31, y LEwts y SnoRT, s. '' "mcus'').
31 Vase EowtN B. \VtLLt.\MS, From Lalin lo Porluguese, Phila-
delphia, 1938, 38, 1 and n; cf. 33, 4.
32 Locura se lec en el ,erso 1.471 del Poema de Alio Cid (circa,..
A. D. l.HO). Cf. VtCl'OR R. B. ELSCJJl.ACt:R, Poema del Cicl in Verse-
Gnd Prose, New Orlcans, 19-tS, pg. 95, s. ,.., "locura".
!\3 Vase Wu.u.~~Js, 18, 19, 24-32.

(c) Consejo Superior de Investigaciones Cientficas http://revistadefilologiaespaola.revistas.csic.es


Licencia Creative Commons 3.0 Espaa (by-nc)

Vous aimerez peut-être aussi