Vous êtes sur la page 1sur 3

Polifonas hispano-lusas en parroquias indgenas de Guatemala

Omar Morales Abril

Pues cantores de capilla de voces bien concertadas, as tenores como tiples y


contraltos, no hay falta; y en algunos pueblos hay rganos, y en todos los
ms tienen flautas y chirimas y sacabuches y dulzainas. Pues trompetas altas
y sordas no hay tantas en mi tierra, que es Castilla la Vieja, como hay en esta
provincia de Guatemala
Bernal Daz del Castillo, s. XVI

Cuando fray Bartolom de las Casas expuso los planteamientos de su escrito De unico
vocationis modo a los espaoles de Santiago de Guatemala en 1537, afirmando que el modo
de ensearles la verdadera religin [a los nativos] debe ser delicado, dulce y suave; pero este
modo no es sino la persuasin del entendimiento y la mocin de la voluntad, slo encontr
burla, desprecio y escndalo. Los conquistadores que residan en la ciudad, exasperados por el
descrdito que haca de ellos el vicario del convento de Santo Domingo al calificarlos como
injustos, ladrones y tiranos, lo desafiaron para que pusiera en prctica su teora en la regin
de Tezulutln, llamada Tierra de Guerra debido a la gente feroz y brbara e imposible de
domar y sujetar que la habitaba. Luego de obtener una cdula del gobernador Alonso de
Maldonado para asegurarse el derecho exclusivo de pacificar ese territorio, de las Casas
escribi, junto con fray Pedro de Angulo, fray Rodrigo de Ladrada y otros dominicos, una
serie de versos con mtrica y rima de romance, que contaba la cosmovisin cristiana en
lengua maya-kiche. Los frailes contactaron a cuatro mercaderes indgenas ya cristianizados
que viajaban peridicamente a Tezulutln. Les ensearon con gran cuidado las coplas que
deban cantar, y stos, con el gusto de la sustancia y el modo de ellos nunca odo ni visto, los
decoraban que no haba ms qu pedir. En agosto de 1537 los mercaderes indgenas
partieron hacia el norte. En Sacapulas, pueblo kiche que tampoco estaba cristianizado,

pidieron un teponastle, que es un madero hueco con cierta forma de aberturas o resquicios por donde
sale la voz, instrumento msico de los indios, algo sordo por su hechura y por tocarse con unos palillos
forrados en pao, a modo de atambor. Para levantarle de punto, sacaron las sonajas y cascabeles que
llevaban de Guatemala, y al son de estos instrumentos comenzaron a cantar las coplas y versos que
traan decorados.

Las historias musicalizadas causaron tal admiracin entre los indgenas de Sacapulas, que el
propio cacique orden que los cantos prosiguieran los siguientes ocho das. La posterior
llegada de los religiosos con nuevas coplas y ms msicos indgenas cuyo reclutamiento
fue autorizado por el emperador Carlos V a travs de una cdula real de 1540 implant la fe
cristiana hasta Cobn. En pocos aos, sin violencia ni apoyo militar, la temida Tierra de
Guerra pas a denominarse Vera Paz.
La fascinacin que causaba la msica en los indgenas iba de la mano con su talento
para asimilar la que lleg del Viejo Mundo. El cronista Antonio de Remesal refiere:

Como los naturales de aquellas partes iban creciendo y perfeccionndose en las cosas de nuestra
sagrada religin, quiso el padre fray Bartolom que se perfeccionase tambin el gusto de orla con voces
concertadas e instrumentos msicos, que los deleitasen e hiciesen apetecer por el gusto del odo las
cosas de Dios y de su culto divino.

El propio fray Bartolom de las Casas menciona que

la msica, cuanto en ella y en el arte excedan, cantando as por arte canto llano y de rgano y en
componer obras en la msica y en hacer libros de ella por sus manos, como en ser muy diestros en taer
flautas y chirimas y sacabuches y otros instrumentos semejantes, a todos los de estas partes es muy
notorio.

El uso de la msica como instrumento catequstico se expandi hacia el noroccidente del


reino de Guatemala, hasta llegar a la sierra de los Cuchumatanes, en la regin de
Huehuetenango. Un conjunto de 17 cdices musicales procedentes de cuatro pueblos de esta
regin Santa Eulalia Puyumatln, San Juan Ixcoy, San Mateo Ixtatn y Jacaltenango,
constituye en la actualidad un testimonio precioso de la actividad misionera durante el siglo
XVI. Los manuscritos fueron elaborados entre 1570 y 1635 por diversos amanuenses,
maestros de capilla locales: Mateo Hernndez y Francisco de Len, de Santa Eulalia, Toms
Pascual, de San Juan Ixcoy, entre otros. El maestro de capilla o fiscal era, en los pueblos de
indgenas reducidos por las rdenes religiosas, un oficial del prroco. Deba ser indgena,
persona de autoridad entre sus coterrneos, mediador cultural entre el cura y la poblacin
nativa. Sus obligaciones incluan ensear a leer y escribir, adems de las habituales en un
maestro de capilla: la enseanza, copia, composicin y direccin musical. Habrn sido estos
fiscales quienes arreglaron el conjunto de villancicos que se conservan en castellano y en las
lenguas mayas de la regin qanjobal, popti o chuj, que parecen ser contrafacta de
melodas populares hispnicas a las cuales se les agreg un texto devocional y tres voces
adicionales con una tcnica polifnica rudimentaria para los referentes europeos de la poca.
Los cdices de Huehuetenango contienen adems algunas danzas, breves piezas
instrumentales y, sobre todo, oficios en canto llano y polifona con textos latinos de
compositores franco-flamencos y espaoles de los siglos XV-XVI: Juan de Urreda, Loyset
Compre, Heinrich Isaac, Jean Mouton, Juan de Anchieta, Francisco de Pealosa, Pedro de
Escobar, Martn de Ribaflecha, Antonio de Ribera, Juan Garca de Basurto, Pedro de
Pastrana, Claudin de Sermisy, Diego Fernndez, Juan Vsquez, Cristbal de Morales y
Rodrigo de Ceballos. Con excepcin de los tres ltimos, todos estos compositores estuvieron
ligados a alguna de las distintas capillas reales hispanas, sea porque fueron msicos al
servicio de la corona o porque sus obras se integraron al repertorio asociable a ella.
Cmo lleg la polifona religiosa de la corte de los reyes catlicos, la de Juana de
Castilla o la de su hijo, el emperador Carlos V, a una regin tan remota como
Huehuetenango? La corona no fue ajena al proyecto de evangelizacin pacfica a travs de la
msica que promovi fray Bartolom de las Casas. Carlos V respald su ejecucin a travs de
mltiples cdulas reales e incluso recibi personalmente al fraile dominico en 1542, quien le
present varios memoriales y un primer esbozo de su Brevsima relacin de la destruccin de
las Indias, que denunciaba los mltiples abusos contra la poblacin indgena durante la
conquista y colonizacin de Amrica.
El xito del proyecto de evangelizacin de fray Bartolom de las Casas en el reino de
Guatemala se dio gracias a la transmisin de los significados de su cultura dominante, pero a
travs de la comunicacin persuasiva y no de la imposicin irracional. Estableci la
comunicacin con los nativos en los trminos culturales de los indgenas, es decir, en su
propia lengua y por medio de su particular modo de transmitir conocimiento: la narracin
oral, cantada. No es casual que el motete Clamabat autem mulier aparezca por triplicado en
los cdices de Huehuetenango. Su texto es una parfrasis del pasaje evanglico que describe
cmo una mujer cananea se reconoce ajena al pueblo escogido por Dios, pero aun as se
postra ante Jesucristo y recibe el favor divino gracias a la fortaleza de su fe. La naturaleza
narrativa y dialogante del motete de Pedro de Escobar debi cumplir su misin persuasiva en
los indgenas recin conversos, afianzando la devocin cristiana como parte de su cultura.

Vous aimerez peut-être aussi