La letra J es una mera transformacin que sufri la I, esto explica que la
J tambin tenga un punto arriba. Inicialmente se le conoci como i
holandesa.
- Gracias: Stacy Roulet
La letra jota no exista en el alfabeto romano, en el cual se confunda
con la i; y ambas estn en tal medida emparentadas que en el alemn moderno la jota letra se pronuncia como i. La jota fue introducida en la imprenta por tipgrafos holandeses y lleg al castellano de la mano de un holands llamado Pedro Ramus, razn por la cual hasta algunas dcadas atrs muchos la llamaban "jota de Holanda".
Los holandeses no inventaron la jota; la tomaron de la iota () griega
que, a su vez, provena de los alfabetos hebreo y caldeo, en los cuales era la letra ms pequea, de donde surgi la expresin "no sabe ni jota", que equivale a "no sabe nada, ni la letra ms pequea".
- Gracias: Naira Tenerife
En latn exista la Jota, lo que no exista es el sonido jota, como
cuando en espaol decimos jarro o en griego jarites. Tampoco se llama jota evidentemente. Se llamaba iota longa, o sea -i larga. Pueden verse en muchas inscripciones palabras con i normal y con i larga. Naturalmente sonaban igual : i. Pero diferenciaban la i larga y la i breve. A veces se usaba por arcasmo. Otra cosa: los diccionarios mantienen la j, aunque se pronuncie como i, para diferenciar la i vocal de la semiconsonante. La ortografa moderna, usa la i solamente, la u minscula solamente y la V mayscula slo cuando es mayscula.
- Gracias: VERGILIUS
En algunos idiomas (e. g. italiano) se le conoce como "i larga" (i
lunga) y en esperanto se usa para formar los plurales. Este uso es similar al uso de la iota griega para formar plurales: e. g. ayt, ayto (pr. aft, aft). El nombre actual ("jota") puede haber sido tomado de la "iota" griega, aunque coincide con el nombre del baile espaol.
- Gracias: Maximiliano Mena Prez
En latn, originalmente no exista la "J". El latn, evolucionado, fue tomando el sonido que se le da en el lugar donde se estudia. No hay un acuerdo al respecto, diferente por ej. es el sonido que se da en Alemania que en Espaa en la actualidad. Segn un libro de gramtica, la i(j) era una "i" consonntica sin ruido fricacin, por eso no usaron ningn smbolo especial, pero con frecuencia la expresaban con la I longa. Ms tarde adopta en la poca imperial, carcter de aspirante como la usamos en espaol a la "jota" (la h en ingls o alemn), luego dice que algunos dialectos del vulgus latino pas a "silbante" y la representaban con una Z, S, DI, GI, ej. Zanuario (Ianuruio), Sustus por Iustus; Magias por Maias, en realidad no se sabe bien como era la pronunciacin. Cuando empez el latn ECLESISTICO, comenzaron los cambios, tanto fonticos como en la escritura (la "I" por la "J" donde esa "I" era una consonante". por ejemplo, algunos cambios fonticos fueron que la "C" no sonora siempre como una "K" que as era en el latn clsico, la U=V, era el mismo fonema, y se pronunciaba despus de la Q (quasi, aqua) como una semiconsonante unida a la Q, era como si las dos letras QV fueran una sola QVO VADIS, el sonido que suena como nuestra V corta empez luego, a partir del siglo II despus de Cristo, la U =V sonaba siempre, no como en el espaol como en "queso" donde decimos (keso), en latn sera Kueso, pero con una u casi imperceptible, es como cuando decimos directamente la letra Q. La cosa es que por aquella poca no haba grabadores, entonces todo se analiza siguiendo los idiomas y fonticas conocidas. Ahora, por error o tal vez por comodidad, se ensea el latn como se usan los fonemas en cada pas segn sea su lengua, por eso estimo que la pronunciacin de un estudiante de latn, es diferente de la de un italiano.
- Gracias: ENNIVS
El latn eclesistico universal utiliza la fontica italiana actual
("Cicero"= algo intermedio entre "chchero" y "shshero") y los latinistas clsicos pronuncian "c"="k": "Kkero", mientras que en Espaa, curiosamente, los eclesisticos tienden a la fontica espaola: "ccero", varindola slo en las "tes" de la slaba "-tio", que pronuncian "-cio-" (p.ej. "redemptio" = "redempcio"), como en un intento de acercarse al italiano ("-tio-" ="-tsio-"). En realidad, las diferencias se extienden a otras consonantes (ch, g, etc.). Pero en cuanto a la "i", parece que la dualidad que tiene como vocal y semiconsonante existe en muchos idiomas. As, en espaol, "hierba" no slo se pronuncia "yerba", sino que incluso puede escribirse as. Aun en sistemas fonticos tan sencillos como el castellano, hay diferencias en el sonido de una letra segn su posicin dentro de la palabra y segn las letras que le acompaen: la segunda "m" de "mamporro" es ms nasal que la primera. Y no digamos la "ll", que en Espaa slo se pronuncian acadmicamente en Castilla la Vieja (Valladolid, Segovia, vila...), mientras que la mayora somos "yestas ("Castiya"): y si vas a Argentina, la "ll" pasa de la "y" a la "sh" en un sinfn de matices.