Vous êtes sur la page 1sur 2

Power, motor and terminal connections

s Warnings Warnungen Attention Advertencias Pericolo Fixing bolts tightening torques

SINAMICS G110
PE, Drehmomente fr Besfestigungsschrauben
Couples de rotation pour vis de fixation
This equipment contains dangerous voltages and Das vorliegende Gert fhrt gefhrliche Le prsent appareil est le sige de tensions Este equipo incluye piezas bajo tensin peligrosa La presente apparecchiatura contiene tensioni
controls potentially dangerous rotating mechanical Spannungen und steuert umlaufende mechanische dangereuses et pilote des pices mcaniques y controla rganos mecnicos en rotacin pericolose e controlla parti meccaniche rotanti L1, L2/N par para tornillos de sujecin
parts. Non-compliance with Warnings or failure to Teile, die gegebenenfalls gefhrlich sind. Die rotatives qui peuvent prsenter une source de potencialmente peligrosos. El no respeto de potenzialmente pericolose. L'inosservanza delle Coppie torcenti per viti fissaggio
follow the instructions contained in this manual can Missachtung der Warnungen oder das Nichtbefolgen danger. Le non-respect des avertissements ainsi las Advertencias o la no observacin de las relative misure di sicurezza pu causare la morte,
Getting Started result in loss of life, severe personal injury or serious
damage to property.
der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen
kann Lebens-gefahr, schwere Krperverletzung oder
que des consignes de scurit figurant dans cette
notice peuvent entraner la mort, des blessures
instrucciones contenidas en esta Gua pueden
provocar la muerte, lesiones graves o daos
gravi lesioni alle persone e ingenti danni materiali.
Sulla presente apparecchiatura dovr operare
FSA = [M4] - 2.5 Nm (22.12 lbf.in)
FSB = [M4] - 2.5 Nm (22.12 lbf.in)
Only suitably qualified personnel should work on schwerwiegenden Sachschaden bewirken. graves ou des dommages matriels importants. materiales considerables. esclusivamente personale appositamente qualificato FSC = [M5] - 4.0 Nm (35.40 lbf.in)
Edition: 06/2017 this equipment, and only after becoming familiar An diesen Gerten darf nur geeignetes, Seules des personnes qualifies sont habilites En este equipo slo deber trabajar personal e solamente dopo che abbia acquisito piena
with all safety notices, installation, operation and
maintenance procedures contained in this manual.
qualifiziertes Personal arbeiten, und nur, nachdem
es sich mit allen Sicherheitshinweisen, Installations-,
intervenir sur cet appareil, et cela uniquement
aprs quelles se soient familiarises avec toutes les
adecuadamente cualificado y slo una vez
familiarizado con todas las consignas de seguridad,
dimestichezza in merito a tutte le informazioni
di sicurezza ed alle procedure di installazione,
PE Terminal tightening torques:
Anzugsmomente fr Schraubklemmenanschlsse
The successful and safe operation of this equipment Betriebs- und Wartungsanweisungen, die in dieser consignes de scurit, les instructions dinstallation, procedimientos de instalacin, operacin y uso e manutenzione riportate in questa guida. Il = Ground Couples de serrage des bornes
English Warnings, Cautions and Notes is dependent upon its proper handling, installation, Anleitung vorhan-den sind, vertraut gemacht hat. dexploitation et de maintenance mentionnes dans mante-nimiento contenidos en este Manual. El corretto e sicuro funzionamento della presente Pares de apriete para los terminales de tornillo
The following Warnings, Cautions and Notes are provided for your safety and as operation and maintenance. Der erfolgreiche und gefahrlose Betrieb des Gertes cette notice. funcionamiento exitoso y seguro de este equipo apparecchiatura dipende dall'idoneit degli interventi Coppie de serraggio per connessioni con morsetti
a means of preventing damage to the product or components in the machines The DC link of all SINAMCS modules remains at hngt von seiner ordnungsgemen Handhabung, Le fonctionnement correct et sr de cet appareil depende de si ha sido manipulado, instalado, di installazione, uso e manutenzione. a vite
connected. a hazardous voltage level for 5 minutes after all Installation, Bedienung und Wartung ab. prsuppose une manipulation, une installation, une operado y mantenido adecuadamente. Il circuito intermedio di tutti i moduli SINAMICS
Specific Warnings, Cautions and Notes that apply to particular activities are listed voltages have been disconnected. Therefore always Der Zwischenkreis aller SINAMICS-Gerte behlt utilisation et une maintenance conformes aux rgles En el circuito intermedio de todos los mdulos rimane caricato a livelli pericolosi di tensione per 5 FSA = 0.96 Nm (8.50 lbf.in)
at the beginning of the relevant sections. Please read the information carefully, since wait for 5 minutes after disconnecting the inverter nach dem Abtrennen smtlicher Spannungen de lart. Sur tous les SINAMICS, il subsiste une SINAMCS permanece un nivel de tensin minuti dopo aver disattivato tutte le alimentazioni FSB = 1.50 Nm (13.30 lbf.in)
it is provided for your personal safety and will also help prolong the service life of from the power supply before carrying out work on 5 Minuten lang eine gefhrliche Spannung bei. tension leve dans le circuit intermdiaire pendant peligroso durante 5 minutos tras que hayan sido elettriche. Di conseguenza, prima di effettuare FSC = 2.25 Nm (19.91 lbf.in)
your inverter and the equipment you connect to it. any SINAMICS modules. Deshalb vor dem Durchfhren von Arbeiten an einer les 5 minutes qui suivent la mise hors tension. Aprs desconectadas todas las tensiones. Por ello, una qualsiasi intervento sui moduli MICROMASTER, si
This equipment is capable of providing internal motor der SINAMICS-Baugruppen nach dem Abtrennen coupure du variateur, il faudra par consquent vez desconectado el convertidor de la fuente de raccomanda di attendere almeno 5 minuti dopo aver LED
Deutsch Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise overload protection in accordance with UL508C des Umrichters von der Stromversorgung 5 Minuten attendre le temps ncessaire avant dintervenir sur alimentacin, esperar 5 minutos antes de efectuar disattivato linverter.
Die nachstehenden Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise sind fr die section 43. Refer to P0610 (level 3) and P0335. abwarten. les modules du SINAMICS. trabajos en cualquier mdulo SINAMICS. Questo apparecchio in grado di provvedere
Sicherheit des Benutzers vorgesehen sowie als Hilfsmittel, um Schaden an dem Motor overload protection can also be provided Dieses Gert kann inneren Motorberlastungsschutz Cet appareil est capable d offrir une protection Este equipo suministra internamente la proteccin internamente alla protezione per sovraccarico DC+, DC-
Erzeugnis oder an Teilen der angeschlossenen Maschine zu verhindern. using an external PTC via a digital input. gem UL508C, Abschnitt 43, herstellen. interne de la surcharge thermique du moteur contra sobrecarga del motor de acuerdo a la del motore in accordo con UL508C parte 43.
Spezifische Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise, die fr bestimmte Integral solid state short circuit protection does not
provide branch circuit protection. Branch circuit
Siehe P0610 (Stufe 3) und P0335.
Motorberlastungsschutz kann auch durch
conforme UL 508C section 43 . Se reporter
P0610 (Niveau 3) et P0335. La protection de
UL508C seccin 43. Referirse al P0610 (nivel 3)
y P0335. Puede conseguirse tambin proteccin
Riferimento a P0610 (livello 3) e P0335. La
protezione per sovraccarico del motore pu essere
U, V, W
Ttigkeiten gelten, sind am Anfang der jeweiligen Abschnitte zusammengestellt.
Bitte diese Informationen sorgfltig lesen, da sie fr Ihre persnliche Sicherheit protection must be provided in accordance with the
national and local electrical codes. This drive is
Verwendung eines externen PTC (Kaltleiters) ber
einen Digitaleingang hergestellt werden.
surcharge thermique du moteur peut galement tre
assure par une sonde CTP monte sur le moteur.
contra sobrecargas del motor utilizando una PTC
externa a travs de una entrada digital.
realizzata anche usando una PTC esterna tramite
ingresso digitale.
PE
bestimmt sind und auch eine lngere Lebensdauer des Umrichters und der daran
angeschlossenen Gerte untersttzen. intended for connection to single motor circuits only Der integrierte Halbleiter-Kurzschlussschutz La protection intgrale de court circuit des semi- La proteccin contra cortocircuitos por La protezione integrale a stato solido contro i
(not suitable for group installation). bietet keinen Schutz fr Abzweigstromkreise. Der conducteurs ne fournie une protection de circuit de semiconductores integral no protege al circuito circortocircuiti non assicura la protezione del circuito
Franais Avertissements et remarques This equipment is designed for field installation in Schutz fr Abzweigstromkreise ist gem den drivation. La protection des circuits de drivation de derivacin. Los circuitos de derivacin deben derivato. La protezione del circuito derivato deve
Les avertissements et remarques figurant dans la suite sont donns pour assurer la an enclosure. lokalen Normen und Sicherheitsstandards fr doit tre prvue selon le code lectrique local et protegerse segn los cdigos (normativas) y avvenire nel rispetto delle normative elettriche Terminals
scurit de lutilisateur ainsi que pour prvenir des dommages sur le produit ou sur The opening of a branch circuit protective device Elektroinstallationen vorzusehen. Dieser Antrieb national. Ce variateur est conu pour tre branch reglamentos del pas en cuestin. Este convertidor nazionali e locali. Questo azionamento progettato
des lments de la machine raccorde. may be an indication of a fault; to reduce the risk of ist ausschlielich fr den Anschluss an einzelne un circuit de moteur simple seulement (Ne convient est concebido solo para la conexin a circuitos per il collegamento a singoli circuiti motore (non FSA FSB & FSC
Les avertissements et remarques spcifiques, applicables certaines activits, fire or electrical shock components of the drive must Motorschaltungen vorgesehen (nicht geeignet fr die pas pour une installation de groupe). monomotor (no es apto para alimentar varios adatto per installazioni di gruppo).
sont regroups au dbut du chapitre correspondant. Prire de lire attentivement ces be examined and replaced. Gruppeninstallation). Cet quipement est conu pour une installation sur motores). Questa apparecchiatura destinata all'installazione
informations car elles sont importantes pour votre scurit personnelle ainsi que This equipment is suitable for use in a circuit capable Dieses Gert ist fr die Installation beim Kunden in le terrain sous coffret. Este equipo ha sido diseado para instalacin en sul campo all'interno di un cabinet.
pour assurer une longue dure de vie du variateur ainsi que des appareils raccords. of delivering not more than 100 kA symmetrical einem Gehuse vorgesehen. Louverture dun dispositif de protection dun circuit campo dentro de una envolvente. L'apertura di un dispositivo di protezione del circuito Power Terminals
amperes (rms), for a maximum voltage of 240 V Das ffnen einer Abzweigschutzeinrichtung kann de drivation peut tre une indication de faute; afin La apertura de un dispositivo protector de derivacin derivato pu indicare un guasto; per ridurre il rischio
when protected by a fuse (see table below). auf einen Fehler hinweisen; um die Gefahr eines de rduire les risques dincendie et dlectrocution, puede ser sntoma de defecto; los componentes del di incendio o folgorazione necessario esaminare
Espaol Advertencias, precauciones y notas Class 1 60/75C copper wire only. Brands oder elektrischen Schlags zu reduzieren, les composantes du variateur doivent tre examins accionamiento deben examinarse y repararse para i componenti dell'azionamento ed eventualmente
Las presentes advertencias, precauciones y notas estn pensadas para su Maximum surrounding ambient temperature 40C mssen die Bauteile des Antriebs berprft und et remplacs. reducir el riesgo de choques elctricos. sostituirli.
seguridad y como medio para prevenir daos en el producto o en componentes /50C where appropriate. ersetzt werden. Cet quipement convient pour une utilisation Questa apparecchiatura pu funzionare in un Este equipo es apto para su uso en circuitos con
situados en las mquinas conectadas. Dieses Gert ist fr den Einsatz in einem Stromkreis dans un circuit capable de fournir un courant circuito che eroghi max. 100 kA rms simmetrici, per una corriente de cortocircuito mxima de 100 kA Motor Terminals
Advertencias, precauciones y notas especficas aplicables en actividades Note mit bis zu 100 kA symmetrisch/Effektivwert und ne dpassant pas 100 kA ampres symtriques una tensione massima di 240 V se protetta da un simtrica (eficaz) y una tensin mxima de 240 V
particulares figuran al comienzo de los captulos o apartados correspondientes. Before carrying out any installation and commissioning pro- einer maximalen Spannung von 240 V geeignet, efficaces pour une tension maximale de 240 V s'il fusibile (consulte la tabla siguiente). cuando est protegido por un fusible (vedere tabella
Rogamos leer cuidadosamente la informacin ya que se entrega zpara su seguridad cedures, you must read all safety instructions and warnings, wenn es mit einer Sicherung des abgesichert ist est protg par un fusible (se reporter au tableau Slo cableado de cobre Clase 1 60/75C. sottostante).
personal y le ayudar a prolongar la vida til de su convertidor y el equipo que including all warning labels attached to the equipment. Make (siehe Tabelle unten). ci-dessous). La temperatura ambiente mxima permitida ser de Classe 1 60/75C solo filo di rame.
conecte al mismo. sure that the warning labels are kept in a legible condition Klasse 1 60/75C, nur Kupferdraht. Seulement cable de cuivre Classe 1 60/75C 40C 50C, dependiendo del equipo. La massima temperatura ambiente ammissibile , a
and ensure missing or damaged labels are replaced. Die maximal zulssige Umgebungstemperatur La temprature de service maximale est de 40C seconda degli apparecchi, di 40C risp. 50C.
DC+/DC- Terminals
Italiano Avvertenze tecniche di sicurezza betrgt je nach Gert 40C bzw. 50C. ou 50C. Avvertenza
La presente guida operativa contiene avvertenze tecniche relative alla sicurezza Prima di procedere all'installazione ed alla messa in Notas
delle persone ed alla prevenzione dei danni materiali che vanno assolutamente Hinweise Remarques esercizio, necessario leggere attentamente le istruzioni Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalacin y View from the underside
osservate. Vor der Durchfhrung von Installations- und Avant de procder linstallation et la mise en service, di sicurezza e le avvertenze, incluse tutte le targhette di puesta en servicio es necesario leer todas las instrucciones
Le avvertenze, contrassegnate da un triangolo, a seconda del grado di pericolo, Inbetriebnahmearbeiten unbedingt alle il faut lire attentivement les consignes de scurit avvertimento applicate alle apparecchiature. Accertarsi che y advertencias de seguridad, incluyendo los rtulos de Drill pattern
sono chiamate Sicherheitsanweisungen und Warnungen bitte sorgfltig et les avertissements ainsi que toutes les marques le targhette di avvertimento siano conservate in condizioni advertencia fijados al equipo. Asegurarse de que dichos Drilling dimensions
Pericolo, Attenzione, Avvertenze e sono di solito riportate allinizio dei vari lesen, ebenso alle am Gert angebrachten Warnschilder. davertissement apposes sur lappareil. Veillez maintenir leggibili e si abbia cura di sostituire le targhette mancanti rtulos y advertencias sean siempre legibles y tomar las
capitoli. Si raccomanda di leggere con attenzione le informazioni fornite, in quanto Darauf achten, dass Warnschilder in leserlichem Zustand la lisibilit des marques davertissement et remplacer o danneggiate. medidas necesarias para sustituir inmediatamente los Frame size H W
sono state stilate per garantire lincolumit personale e per contribuire a prolungare gehalten werden und dafr sorgen, dass fehlende oder celles qui manquent ou qui ont t dgrades. rtulos perdidos o daados. mm mm
la durata di funzionamento sia dell'Inverter sia delle apparecchiature ad esso beschdigte Schilder gegebenenfalls ausgetauscht werden. (inches) (inches)
collegate.
140 79
FSA (5.51) (3.11)
Specifications 135 127
FSB (5.31) (5.0)
SINAMICS G110 (1 AC 200 - 240 v 10% 0.12 kW - 3.0 kW) H
140 170
Frame Size A A A A A Frame Size B B C C FSC (5.51) (6.70)
Motor Output Rating [kW] 0.12 0.25 0.37 0.55 0.75 Motor Output Rating [kW] 1.1 1.5 2.2 3.0
[hp] 0.16 0.33 0.50 0.75 1.0 [hp] 1.5 2.0 3.0 4.0
Order No. 6SL3211- Order No. 6SL3211-
Unfiltered Analogue 0AB11-2UA* 0AB12-5UA* 0AB13-7UA* 0AB15-5UA* 0AB17-5UA* Unfiltered Analogue 0AB21-1UA* 0AB21-5UA* 0AB22-2UA* 0AB23-0UA*
USS 0AB11-2UB* 0AB12-5UB* 0AB13-7UB* 0AB15-5UB* 0AB17-5UB* USS 0AB21-1UB* 0AB21-5UB* 0AB22-2UB* 0AB23-0UB*
Flat Plate Analogue 0KB11-2UA* 0KB12-5UA* 0KB13-7UA* 0KB15-5UA* 0KB17-5UA* Filtered Analogue 0AB21-1AA* 0AB21-5AA* 0AB22-2AA* 0AB23-0AA*
Factory Settings / Werkseinstellung / Reglage Usine / Valores de Fabrica / Impostazioni di Fabbrica W
Flat Plate USS 0KB11-2UB* 0KB12-5UB* 0KB13-7UB* 0KB15-5UB* 0KB17-5UB* USS 0AB21-1AB* 0AB21-5AB* 0AB22-2AB* 0AB23-0AB*
Filtered Analogue 0AB11-2BA* 0AB12-5BA* 0AB13-7BA* 0AB15-5BA* 0AB17-5BA* Output Current1 [A] 6.0 7.8 (40C) 11.0 13.6 (40C) Analog variant USS variant
USS 0AB11-2BB* 0AB12-5BB* 0AB13-7BB* 0AB15-5BB* 0AB17-5BB* Input Current2 [A] 14.7 19.7 27.2 32.0
Description Terminals Default Default operation Description Terminals Default Default operation
Flat Plate Analogue 0KB11-2BA* 0KB12-5BA* 0KB13-7BA* 0KB15-5BA* 0KB17-5BA* UL Fuse3 [A] 20 25 35 50 parameters parameters
Flat Plate USS 0KB11-2BB* 0KB12-5BB* 0KB13-7BB* 0KB15-5BB* 0KB17-5BB* IEC Fuse [A] 20 25 35 50
Frequency 9 P1000 = 2 Analogue Input Frequency Setpoint 8/9 P1000 = 5 USS (see below)
Output Current1 [A] 0.9 1.7 2.3 3.2 3.9 (40C) (Siemens) 3NA 3807 3810 3814 3820 Setpoint
Command Source 8/9 P0700 = 5 USS (see below)
Input Current 2
[A] 2.3 4.5 6.2 7.7 10 UL/IEC Type E Motor Controller (NKJH) 4
[A] 20 25 32 50 Command Source 3,4 & 5 P0700 = 2 Digital input (see below)
UL Fuse3 [A] 10 10 10 10 15 (Siemens) 3RV 2021-4BA## 2021-4DA## 2021-4EA## - USS Address 8/9 P2011 = 0 USS Address = 0
Digital Input 0 3 P0701 = 1 ON/OFF1
IEC Fuse [A] 10 10 10 10 16 (Siemens) 3RV 1031-4BA$$ 1031-4DA$$ 1031-4EA$$ 1031-4HA$$ USS Baud Rate 8/9 P2010 = 6 USS Baud Rate = 9600 bps
Digital Input 1 4 P0702 = 12 Reverse
(Siemens) 3NA 3803 3803 3803 3803 3805 (Siemens) 3RV 2031-4BA$$ 2031-4DA$$ 2031-4EA$$ -
USS PZD Length 8/9 P2012 = 2 Two 16 bit words are in the PZD part of the USS telegram.
UL/IEC Type E Motor Controller (NKJH) 4 [A] 10 10 10 10 16 Input Cable [mm2] 2.5 6.0 2.5 6.0 4.0 10 6.0 10 Digital Input 2 5 P0703 = 9 Fault Acknowledge (PZD = process data)
(Siemens) 3RV 2011-1JA## 2011-1JA## 2011-1JA## 2011-1JA## 2011-4AA## [AWG] 12 10 12 10 11 8 10 8
Default terminal settings Default terminal settings
(Siemens) 3RV 2021-1JA## 2021-1JA## 2021-1JA## 2021-1JA## 2021-4AA## Output Cable [mm2] 1.5 6.0 1.5 6.0 2.5 10 2.5 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
(Siemens) 3RV - - - - 1031-4AA$$ [AWG] 14 10 14 10 12 8 12 8 DOUT- DOUT- DIN0 DIN1 DIN2 +24 V 0V +10 V ADC1 0V DOUT- DOUT- DIN0 DIN1 DIN2 +24 V 0V P+ N- 0V
Input Cable [mm2] 1.0 2.5 1.0 2.5 1.0 2.5 1.0 2.5 1.5 2.5
[AWG] 16 12 16 12 16 12 16 12 14 12 1
- Current data applies for an ambient temperature of 50C unless otherwise stated RS485
Output Cable [mm2] 1.0 2.5 1.0 2.5 1.0 2.5 1.0 2.5 1.0 2.5 2
- The value applies to the rated mains voltage of 230V
I/O Ack >=4.7 k
[AWG] 16 12 16 12 16 12 16 12 16 12 3
- Listed JDDZ. Fuse of any manufacturer with faster tripping characteristic than class RK5 and rated at least 240V AC e.g. Class J, T, CC, G or CF. Smaller
current rating devices of same type than specified may be used. Reset to Factory default
To reset all parameters to the factory default settings; the following parameters should be set as follows:
4
- UL/IEC Type E Motor controller SCCR is 65kA, except for 3RV2021-4EA## when SCCR is 50kA. Smaller current rating devices of same type than 1. Set P0010=30.
specified may be used. Some Type E motor controllers require additional terminal blocks, please check conditions of use. STATUS LED / LED-Statusanzeige / LED de signalisation d'tat / 2. Set P0970=1.
Enclosure Dimensions for CE & UL Compliance
Clearance Distances: Montageabstnde: Distances de montage: Distancias para el montaje: Distanze di montaggio: LED de estado / LED DI STATO
* - Indicates the last digit of the order number. This changes due to changes in the hardware or software build of the product. Note
Frame Size Minimum Cabinet size The reset process can take up to 3 minutes to complete.
## - 10, 15, 20,25 or 40 $$ - 10 or 15
A 0.03 m3 Inverter Off/No supply: LED Off Rcksetzen auf Werkseinstellung
On/Ready: 200 ms On/800 ms Off Durch folgende Einstellungen werden alle Parameter auf die Werkseinstellung zurckgesetzt:
1830 in3 Inverter Running OK: LED On steadily
Changes to the motor thermal protection feature of the SINAMICS inverters General Warning: 800 ms On / 200 ms Off
1. Stellen Sie P0010 = 30 ein
B 0.06 m3 2. Stellen Sie P0970 = 1 ein
Fault Condition: 500 ms On / 500 ms Off
Parameter P0610 has been changed to reflect this new requirement as follows: Hinweis
3660 in3 The default value of parameter p0610 is now 6 and the following settings have been added:
Aus/Keine Spannung: LED aus Das Rcksetzen der Parameter kann bis zu drei Minuten dauern.
SIDE OF CABINET ENCLOSURE

SIDE OF CABINET ENCLOSURE

Value 4 = Warning Only, no reaction, no trip, save temperature on power down.


C 0.2 m 3
Value 5 = Warning, Imax reduction, trip F0011, save temperature on power down. Betriebsbereit: 200 ms ein/800 ms aus Remise zro au rglage usine
FSA Flat Plate Value 6 = Warning, no reaction, trip F0011, save temperature on power down. Umrichter in Betrieb: LED leuchtet dauernd Les rglages suivants permettent de remettre tous les paramtres au rglage usine :
12200 in3 Allgemeine Warnung: 800 ms ein / 200 ms aus
FSB variant only Parameter P0610 hat sich gendert wie folgt: Fehler: 500 ms ein / 500 ms aus
1. Rglez P0010 = 30
Die Standardeinstellung des Wertes von Parameter p0610 ist jetzt 6, und folgende Einstellungen sind dazugekommen: 2. Rglez P0970 = 1
FSC Wert 4 = nur Warnung, keine Reaktion, Temperaturwert beim Ausschalten speichern. Remarque
Wert 5 = Warnung, Imax reduzieren, Abschaltung mit F0011, Temperaturwert beim Ausschalten speichern. Var. arrt/alim. coupe: LED teinte.
100 mm 100 mm Wert 6 = Warnung, keine Reaktion, Abschaltung mit F0011, Temperaturwert beim Ausschalten speichern. Sous tension/prt: all. 200 ms/teinte 800 ms La remise zro des paramtres peut durer jusqu' 3 minutes.
Variat. en marche: LED allume Reajuste a los valores de fbrica
Le paramtre P0610 a t modifi afin de reflter ces changements, comme indiqu ci dessous : Alarme gnrale: all. 800 ms/teinte 200 ms Para reajustar todos los parmetros a los valores de fbrica, los siguientes parmetros se deben ajustar dela siguiente
La valeur par dfaut du paramtre P610 est dsormais 6, et les rglages suivants ont t ajouts: Situation de dfaut: all. 500 ms/teinte 500 ms forma:
Value 4 = Avertissement uniquement, temprature sauvegarde lors de la mise hors tension. 1. Poner P0010 = 30
Value 5 = Avertissement et rduction Imax, arret F0011, temprature sauvegarde lors de la mise hors tension.
Value 6 = Avertissement, pas raction, arret F0011, temprature sauvegarde lors de la mise hors tension. Convertidor Off/Sin alimentacin: El LED no luce 2. Poner P0970 = 1
15 0 30 15 Alimentado/Preparado: 200 ms On/800 ms Off Nota
El parmetro P0610 se ha modificado para reflejar este nuevo requisito de la forma siguiente: Convertidor en funcionamiento: El LED luce fijo
mm mm mm mm El valor predeterminado del parmetro P0610 ahora es 6, y se han aadido los siguientes ajustes: Advertencia general: 800 ms On / 200 ms Off
El proceso de reajuste puede durar hasta 3 minutos en completarse.
Value 4 = Solo aviso, sin reaccin, sin disparo, guardar temperatura al apagar. Condicin de fallo: 500 ms On / 500 ms Off Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Value 5 = Aviso, reduccin Imx, disparo F0011, guardar temperatura al apagar. Con le seguenti impostazioni si ripristinano tutti i parametri ai valori impostati in fabbrica:
Value 6 = Aviso, sin reaccin, disparo F0011, guardar temperatura al apagar.
Inverter spento/esclusa alimentazione: LED spento 1. Impostare P0010 = 30
Il parametro P0610 stato modificato come segue per tenere conto di questo nuovo requisito: Acceso/pronto: 200 ms acceso/800 ms spento 2. Impostare P0970 = 1
Il valore predefinito del parametro P0610 diventato 6 e sono state aggiunte le seguenti impostazioni: Funzionamento corretto Inverter: LED acceso in continuo Indicazione
Value 4 = Solo avviso, nessuna reazione, nessuna disinserzione, memorizzazione della temperatura allo spegnimento. Segnalazione generale: 800 ms acceso / 200 ms spento
Value 5 = Solo avviso, riduzione Imax, disinserzione F0011, memorizzazione della temperatura allo spegnimento. Il reset dei parametri pu richiedere fino a tre minuti.
Condizione di errore: 500 ms acceso / 500 ms spento
Value 6 = Solo avviso, nessuna reazione, disinserzione F0011, memorizzazione della temperatura allo spegnimento.
Quick Commissioning Factory Settings / Werkseinstellung / Reglage Usine / Valores de Fabrica / Impostazioni di Fabbrica

Parameters English Deutsch Franais Espaol Italiano English Deutsch Franias Espaol Italiano
P0010 Start Quick Commissioning Start Schnellinbetriebnahme Dmarrage de la mise en service rapide Inicio de la puesta en servicio rpida Avvio messa in servizio rapida Commissioning Inbetriebnahme Mise en service Puesta en servicio Messa in servizio
1 = Quick Quick Commissioning must be started with P0010=1 and must Die Schnellinbetriebnahme mu mit P0010=1 gestartet und mit La mise en service rapide doit tre dmarre avec P0010=1 et La puesta en servicio rpida se inicia poniendo P0010=1 y La messa in servizio rapida deve essere avviata con P0010=1 The SINAMICS G110 is supplied with Der SINAMICS G110 wird mit einer Le SINAMICS G110 est livr avec SINAMICS G110 se suministra con SINAMICS G110 viene fornito con una
Commissioning be finished with P39000. P39000 beendet werden. termine avec P39000. se finaliza con P39000. Despus de la finalizar la puesta en e terminata con P39000. In questo modo dopo la messa default parameter settings to cover the Werkseinstellung ausgeliefert, die den un rglage usine permettant un un ajuste de fbrica que posibilita su regolazione di fabbrica che ne consente
This ensures that after quick commissioning P0010 will be set Damit wird erreicht, da P0010 auf 0 zurckgesetzt wird, was Ainsi, le paramtre P0010 sera automatiquement remis 0, servicio rpida el parmetro P0010 se pone automticamente a in servizio rapida P0010 viene reimpostato a 0, condizione following basic operation: Betrieb ohne weitere Einstellungen unter fonctionnement sans autres rglages dans aplicacin, sin hacer otros ajustes, si se il funzionamento, senza ulteriori
back to 0, which is essential for motor operation. fr den Betrieb des Motors erforderlich ist. condition essentielle au fonctionnement du moteur. 0 (requisito indispensable para poder accionar el motor). essenziale per il funzionamento del motore. The motor rating data; voltage, folgenden Bedingungen ermglicht: les conditions suivantes : cumplen los siguientes requisitos.: impostazioni, alle seguenti condizioni:
current and frequency data has Motornenndaten; Spannung, Strom Donnes nominales du moteur ; la Los datos nominales del motor: Dati nominali del motore; tensione,
P0100 Operation for Europe / N. America Betrieb fr Europa / Nordamerika Exploitation en Europe Amrique du Nord Europa / Norteamrica Funzionamento per Europa / N. America already been keyed into the und Frequenz sind in den Umrichter tension, le courant et la frquence tensin, corriente y frecuencia han corrente e frequzenza sono
0 = kW / 50 Hz For setting 0 and 1 use DIP Switch. Die Einstellungen 0 und 1 sind ber Dip Switch herzustellen. Pour les rglages 0 et 1, utiliser l'interrupteur DIP Para los ajustes 0 y 1, use interruptor DIP 2 Impostare 0 e 1 mediante Dip Switch 2. inverter to ensure that the motor eingegeben, um sicherzustellen, sont entrs dans le variateur sido introducidos en el convertidor impostate nell'inverter in modo da
1 = hp / 60 Hz For setting 2 use P0100. Einstellung 2 ber P0100 Le rglage 2 s'tablit par le par. P0100. Para el ajuste 2, use P0100 Impostare 2 mediante P0100 is compatible with the inverter. dass Motor und Umrichter pour sassurer que le moteur et le para asegurar la compatibilidad garantire che il motore e l'inverter
2 = kW / 60 Hz (A Siemens standard motor is kompatibel sind (Siemens-Motor variateur sont compatibles (moteur entre motor y convertidor (se siano compatibili (necessario
P0304 Rated Motor Voltage Motorbemessungsspannung Tension nom. du moteur Tensin nom. del motor Tensione nominale motore recommended). erforderlich). Siemens ncessaire). requiere motor Siemens). motore Siemens).
Motorbemessungsspannung (V) vom Typenschild des Motors Tension nominale du moteur (V) releve sur la plaque Tensin nominal del motor (V) tomada de la placa de Tensione nominale del motore (V) ricavata dai dati di targa Linear V/f motor speed, controlled Lineare U/f-Kennlinie, gesteuert Courbe caractristique U/f linaire, Control V/f lineal va potencimetro Caratteristica V/f lineare,
Nominal motor voltage (V) from rating plate by an analogue potentiometer, or durch ein Analog-Potenziometer rgule par un potentiomtre analgico o, si se aplica la variante controllata da un potenziometro
signaltique caractersticas caratteristici.
via the RS485 connection using the oder ber die RS485-Schnittstelle analogique ou via linterface RS485 USS, va interface RS485. analogico o tramite l'interfaccia
P0305 Rated Motor Current Motornennstrom Courant nom. du moteur Corriente nom. del motor Corrente nominale motore USS variant. bei Einsatz der USS-Variante. pour lutilisation de la variante USS. Velocidad mxima 3000 min-1 para RS485 quando si impiega la
Nominal motor current (A) from rating plate Inom = Motornennstrom (A) aus dem Typenschild Courant nominal du moteur (A) relev sur la plaque signaltique Corriente nominal del motor (A) tomada de la placa de Corrente nominale del motore (A) ricavata dai dati di targa Maximum speed 3000 min-1 Maximale Drehzahl 3000 min-1 bei Vitesse maximale 3000 min-1 un motor bipolar de 50 Hz (3600 variante USS.
caractersticas caratteristici. corresponding to a 2-pole motor einem zweipoligen Motor mit 50 Hz pour un moteur bipolaire avec min-1 para 60 Hz), controlada Velocit massima 3000 min-1 con
with 50 Hz (3600 min-1 with 60 Hz); (3600 min-1 bei 60 Hz); gesteuert une frquence de 50 Hz (3600 mediante un potencimetro en la motore bipolare a 50 Hz (3600
P0307 Rated Motor Power Motornennleistung Puissance nom. moteur Potencia nom. del motor Potenza nominale motore controllable using a potentiometer durch ein Potenziometer ber den min-1 avec 60 Hz) ; rgule par entrada analgica del convertidor min-1 a 60 Hz); controllata da un
Nominal motor power (kW) from rating plate. If P0100 = 1, Motornennleistung (kW) aus dem Typenschild. Bei P0100 = 1, Puissance nom. du moteur (kW) releve sur la plaque Potencia nominal del motor (kW) tomada de la placa de Potenza nominale del motore (kW) ricavata dai dati di targa via the inverters analogue input, or Analogeingang des Umrichters un potentiomtre via lentre o, si se aplica la variante USS, va potenziometro tramite l'ingresso
values will be in hp sind die Werte in hp signaltique. Pour P0100 = 1, valeurs en hp caractersticas. Si P0100 = 1, los valores debern ser en hp caratteristici. Se il parametro P0100 = 1, i valori saranno in hp. via the RS485 connection using the oder ber die RS485-Schnittstelle analogique du variateur ou via interface RS485. analogico dell'inverter o tramite
USS variant. bei Einsatz der USS-Variante linterface RS485 pour lutilisation Tiempo de aceleracin y l'interfaccia RS485 quando si
P0310 Rated Motor Frequency Motornennfrequenz Frquence nom. moteur Frecuencia nominal del motor Frequenza nominale motore Ramp-up time/Ramp-down time Hochlaufzeit / Rcklaufzeit = 10 s. de la variante USS deceleracin = 10 s. impiega la variante USS
Nominal motor frequency (Hz) from rating plate Motornennfrequenz (Hz) aus dem Typenschild Frquence nominale du moteur (Hz) releve sur la plaque Frecuencia nominal del motor (Hz) tomada de la placa de Frequenza nominale del motore (Hz) ricavata dai dati di targa = 10 s Temps de dmarrage / Temps de Tempo di avviamento iniziale /
signaltique caractersticas caratteristici. retour = 10 s. tempo di ritorno = 10 s
P0311 Rated Motor Speed Motornenndrehzahl Vitesse nom. du moteur Velocidad nominal del motor Velocit nominale motore
Nominal motor speed (rpm) from rating plate Motornenndrehzahl (1/min) aus dem Typenschild Vitesse nominale du moteur (tr/min) releve sur la plaque Velocidad nominal del motor (rpm) tomada de la placa de Velocit nominale del motore (giri/minuto) ricavata dai dati di
signaltique caractersticas targa del motore.
50/60 Hz DIP switch / 50/60 Hz DIP-Schalter / Interrupteur DIP 50/60 Hz / Interruptor DIP 50/60 Hz / Selettore DIP 50/60 Hz:
P0700 Selection of Command Source Wahl von Befehlsquellen Slection de la source de commande Seleccin de la fuente de rdenes P0Selezione della sorgente di comando
(on / off / reverse) (EIN / AUS / Richtungsumkehr) (marche/arrt/inversion de sens) (on / off / inverso) (on / off / inversione)
1 = BOP 1 = BOP 1 = BOP 1 = BOP 1 = BOP Bus termination on USS variant
2 = Terminal / Digital Inputs 2 = Klemmen 2 = bornes 2 = Bornes/terminales 2 = Terminale It is necessary to terminate the last inverter on the network bus. This is done with the 'Bus Termination' DIP switches on the front of the inverter,
5 = USS Interface 5 = USS Interface 5 = USS Interface 5 = USS Interface 5 = USS Interface both DIP switches (2 and 3) are set to the 'Bus Termination' position (not in the OFF position). A common 0 V reference (terminal 10) is required
between all devices on the USS bus.
P1000 Selection of Frequency Setpoint Wahl des Frequenzsollwerts Slection de la consigne de frquence Seleccin de la consigna de frecuencia Selezione del valore di riferimento frequenza Bus-Abschluss bei USS-Variante
1 = BOP 1 = BOP 1 = BOP 1 = BOP 1 = BOP Fr den letzten Umrichter ist ein Busabschluss erforderlich. Dazu werden die Bus-Abschluss-DIP-Schalter (DIP-Schalter 2 und 3) auf der
2 = Analogue Setpoint 2 = Analogsollwert 2 = consigne analogique 2 = Consigna analgica 2 = Valore di riferimento analogico Vorderseite des Umrichters auf die Position 'Bus-Abschluss' (EIN) gestellt. Das 0 V Potential (Klemme 10) ist mit allen USS Teilnehmern zu
3 = Fixed frequences 3 = Fixed frequences 3 = Fixed frequences 3 = Fixed frequences 3 = Fixed frequences verbinden.
5 = USS Interface 5 = USS Interface 5 = USS Interface 5 = USS Interface 5 = USS Interface Terminaison de bus sur variante USS
Une terminaison de bus est ncessaire pour le dernier variateur. Pour ce faire, les interrupteurs DIP terminaison de bus (interrupteurs DIP 2 et 3)
P1080 Min. Motor Frequency Min. Motorfrequenz Frquence moteur min. Frecuencia mn. del motor Frequenza min. motore sont rgls sur la position 'terminaison de bus' (MARCHE) sur la face frontale du variateur. Le potentiel commun 0V (borne 10) est connecter
Sets minimum motor frequency Stellt die minimale Motorfrequenz Rglage de la frquence minimale du moteur (0-650Hz) Ajuste del mnimo de la frecuencia del motor (0-650Hz) a partir Imposta la frequenza minima tous les abonns USS.
(0-650Hz) at which the motor will run irrespective of the (0-650Hz) ein, mit der der Motor unabhngig vom indpendamment de la consigne de frquence. Cette valeur est de la cual girar el motor con indiferencia de la consigna de (0-650Hz) di funzionamento del motore, indipendentemente dal Terminacin de Bus para la variante USS
frequency setpoint. The value set here is valid for both Frequenzsollwert luft. Der hier eingestellte Wert gilt fr beide valable pour les deux sens de rotation. frecuencia ajustada. El valor aqu ajustado es vlido tanto para valore di riferimento frequenza. Il valore qui impostato valido El ltimo convertidor necesita una terminacin de bus. Ponga los interruptores DIP, en la parte frontal (interruptores DIP 2 y 3), en la posicin
clockwise and anti-clockwise rotation Drehrichtungen giro horario (a derechas) como antihorario (a izquierdas) per il senso di rotazione sia orario sia antiorario. 'terminacin de Bus' (ON). El potencial 0 V (borne 10) hay que conectario a todos usuarios del bus USS.
Connessione Bus nella variante USS
P1082 Max. Motor Frequency Max. Motorfrequenz Frquence moteur max. Frec. mx. del motor Frequenza max. motore Per l'ultimo inverter necessaria una connessione Bus. A tale scopo, si portano gli interruttori DIP terminali del Bus (interruttori DIP 2 e 3), posti
Sets maximum motor frequency (0-650Hz) at which the motor Stellt die hchste Motorfrequenz (0-650Hz) ein, mit der der Rglage de la frquence maximale du moteur (0-650Hz) Ajuste del mximo de la frec. del motor (0-650Hz) a partir de Imposta la frequenza massima (0-650Hz) di funzionamento del sul pannello frontale dell'inverter, in posizione 'terminazione Bus' (ON). Il potenziale 0 V (morsettiera 10) deve essere collegato con tutti i nodi USS.
will run at irrespective of the frequency setpoint. The value set Motor unabhngig vom Frequenzsollwert luft. Der hier indpendamment de la consigne de frquence. Cette valeur est la cual girar el motor con indiferencia de la consigna de frec. motore, indipendentemente dal valore di riferimento frequenza.
here is valid for both clockwise and anti-clockwise rotation. eingestellte Wert gilt fr beide Drehrichtungen. valable pour les deux sens de rotation. ajustada. El valor aqu ajustado es vlido tanto para giro horario Il valore qui impostato valido per il senso di rotazione sia
Now limited to 550 Hz, see FAQ 101935922. Jetzt auf 550 Hz begrenzt, siehe FAQ 101935922. Maintenant limite 550Hz , voir FAQ 101935922. como antihorario. orario sia antiorario.
Ahora limitado a 550 Hz, ver FAQ 101935922 Attualmente limitato a 550Hz, vedere FAQ 101935922 Fault & Warning Messages / Fehler und Warnmeldungen / Dfauts et Alarmes / Fallo y Alarma / Errore e Allarme
P1120 Ramp-Up Time Rampenhochlaufzeit Temps de monte P1Tiempo de aceleracin Tempo di accelerazione
0 650 s 0 650 s Temps de rampe pour acclrer de larrt la frquence moteur Tiempo que lleva al motor acelerar de la parada a la frecuencia Tempo richiesto dal motore per accelerare da fermo sino alla Faults English Deutsch Franais Espaol Italiano
Time taken for the motor to accelerate from standstill up to Zeit fr das Beschleunigen vom Stillstand bis zur maximalen maximale. mxima ajustada frequenza massima.
maximum motor frequency. Motorfrequenz. F0001 OverCurrent berstrom Surintensit Sobrecorriente Sovracorrente

P1121 Ramp-Down Time Rampenauslaufzeit Temps de descente Tiempo de deceleracin Tempo di decelerazione F0002 OverVoltage berspannung Surtension Sobretensin Sovratensione
0 650 s 0 650 s Temps de rampe ncessaire la dclration de la frquence Teimpo que lleva al motor decelerar de la frecuencia mx. del Tempo richiesto dal motore per decelerare dalla frequenza F0003 UnderVoltage Unterspannung Sous-tension Subtensin Sottotensione
Time taken for motor to decelerate from maximum motor Zeit zum Verzgern von hchster Motorfrequenz bis zum moteur maximale jusqu larrt. motor a la parada massima sino alla condizione di fermo
frequency down to standstill Stillstand F0004 Inverter Over Temperature Umrichter-bertemperatur Surchauffe du variateur Sobretemperatura convertidor Sovratetemperatura inverter
F0005 Inverter I2t Umrichter I2t I2t variateur Convertidor I2t I2t Inverter
P3900 End Quick Commissioning Ende Schnellinbetriebnahme Fin de la mise en service rapide Finalizar puesta en servicio rpida Fine messa in servizio rapida
0= No quick commissioning (no motor calculation). 0= Keine Schnell-IBN (keine Motorberechnung) 0= Pas de mise en service rapide (pas de calcul des paramtres 0= Sin puesta en servicio rpida sin clculo del motor ni 0 = Nessuna messa in servizio rapida (nessun calcolo motore). F0011 Motor Over Temperature I2t Motor-bertemperatur Surchauffe du moteur Sobretemperatura del motor Sovratemperatura motore
1= End quick commissioning, with factory reset of all other 1= Ende Schnell-IBN, mit Rcksetzen auf Werkseinstellungen du moteur....). reajuste de fbrica. 1 = Fine messa in servizio rapida con ripristino dei parametri di
settings. (Recommended) von allen anderen Einstellungen. (Empfohlen) 1= Fin de la mise en service rapide avec rinitialisation sur 1= Fin puesta en servicio rpida con clculo del motor y fabbrica di tutte le altre impostazioni. (raccomandata) F0051 Parameter EEPROM Fault Parameter EEPROM-Fehler Dfaut EEPROM des paramtres Fallo parmetro EEPROM Errore parametro EEPROM
2= End quick commissioning, with factory reset of I/O settings. 2= Ende Schnell-IBN, mit Rcksetzen der Ein-/Ausgnge auf rglage usine de tous mles autres rglages. (recommande) reajuste de fbrica. (recomendado) 2 = Fine messa in servizio rapida con ripristino dei parametri di F0052 Power stack Fault Powerstack- Fehler Dfaut partie puissance Fallo pila de energia Errore circuiti de potenza
3= End quick commissioning, without reset of all other settings. Werkseinstellungen 2= Fin de la mise en service rapide avec rinitialisation sur 2= Fin puesta en servicio rpida con clculo del motor y fabbrica delle impostazioni di I/O.
3= Ende Schnell-IBN, ohne Rcksetzen aller anderen rglage usine des rglages E/S. reajuste de E/S. 3 = Fine messa in servizio rapida senza reset di tutte le altre F0060 Asic Timeout Asic-Zeitscheibenberlauf Timeout Asic Timeout de Asic Superamento del timeout Asic
Einstellungen. 3= Fin de la mise en service rapide sans rinitialisation de tous 3= Fin puesta en servicio rpida con clculo del motor pero sin impostazioni.
les autres rglages. reajuste de fbrica. F0072 USS setpoint fault USS-Sollwertfehler Erreur de consigne USS USS fallo consigna Errore valore di riferimento USS
F0085 External Fault Externer Fehler Dfaut externe Fallo externo Errore esterno
Cloning Parameters with the BOP / Parameter mit dem BOP kopieren / Copie des paramtres avec le BOP / Copiar parmetros con el BOP / Copiare parametri con il BOP
Warnings
English Deutsch Franais Espaol Italiano A0501 Current Limit Stromgrenzwert Limitation de courant Limitacin de la corriente Limitazione di corrente
A single parameter set can be uploaded from an inverter and Mit der Kopierfunktion des BOP kann ein einzelner Parametersatz La fonction de copie du BOP permet de charger un jeu de Con la funcin de copia del BOP se puede cargar un juego Con la funzione di copiatura del BOP si pu trasferire un A0502 Overvoltage limit berspannungsgrenzwert Limite de surtension Lmite por sobretensin Limite sovratensione
then downloaded into another inverter. To clone a parameter von einem Umrichter ins BOP geladen (Upload) und dann wieder paramtres isol dun variateur dans le BOP (upload), puis de de parmetros del convertidor al BOP (Upload) y copiarlo de singolo set di parametri da un inverter al BOP (upload) per
set from one inverter to another, the following procedure should in einen weiteren Umrichter geschrieben werden (Download). le rcrire dans un autre variateur (download). nuevo en otro convertidor (Download). poi inviarlo a un altro inverter (download). A0503 UnderVoltage Limit Unterspannungsgrenzwert Limite de sous-tension Lmite de mnima tensin Limite di sottotensione
be performed: Dazu ist folgendermaen vorzugehen: Pour ce faire, il convient de procder de la faon suivante: Para ello se requiere hacer lo siguiente: A tale scopo si deve procedere come segue:
1. Connect the Basic Operator Panel (BOP) to the inverter. 1. Stecken Sie das BOP auf den Umrichter dessen 1. Branchez le BOP sur le variateur, dont vous souhaitez 1. Conectar el BOP al convertidor del que se quieren 1. Inserire il BOP nell'inverter dal quale si vuole A0505 Inverter I2t Umrichter I2t I2t variateur I2t del convertidor I2t Inverter
2. Ensure that it is safe to stop the inverter. Parameter Sie "uploaden" wollen. charger "upload" le paramtre. copiar los parmetros. eseguire "l'upload" dei parametri.
3. Stop the inverter. 2. Stellen Sie sicher, dass der Umrichter abgeschaltet 2. Assurez-vous que le variateur peut tre arrt. 2. Cerciorarse que se pueda desconectar el convertidor. 2. Assicurarsi che l'inverter si possa disinserire. A0511 Motor OverTemperature I2t Motor-bertemperatur I2t Surchauffe moteur I2t Sobretemperatura del motor I2t Sovratemperatura motore
4. Set P0003=3. werden darf. 3. Arrtez le variateur. 3. Desconectarlo. 3. Spegnere l'inverter. A0910 Vdc-max controller de-activated Vdc-max-Regler abgeschaltet Rgulateur Vdc-max coup Regulador Vdc-mx desconectado Controller Vdc-max disattivato
5. Set parameter P0010 to 30 to enter Cloning Mode. 3. Schalten Sie den Umrichter ab. 4. Rglez P0003 sur 3. 4. Poner P0003 a 3. 4. Impostare P0003 a 3.
6. Set parameter P0802 to 1 to start the upload from the 4. Stellen Sie P0003 auf 3. 5. Rglez P0010 sur 30 pour passer au mode de 5. Poner P0010 a 30 para cambiar al modo de servicio 5. Impostare P0010 a 30 per attivare il modo operativo A0911 Vdc-max controller active Vdc-max-Regler aktiv Rgulateur Vdc-max actif Regulador Vdc-mx activo Controller Vdc-max attivo
Inverter to the BOP. 5. Stellen Sie P0010 auf 30, um in die Betriebsart "Kopieren" fonctionnement "Copie". "Copiar". "Copia".
7. During the upload "BUSY" will be displayed. zu wechseln. 6. Rglez P0802 sur 1 pour dmarrer le chargement du 6. Poner P0802 a 1 para iniciar la copia de parmetros del 6. Impostare P0802 a 1 per avviare l'upload A0920 ADC parameters not set properly. ADC-Parameter nicht richtig Paramtres dentre analogiques Los parmetros del ADC no estn Errata impostazione dei parametri ADC
8. The BOP and the inverter will not react to any 6. Stellen Sie P0802 auf 1 um den Upload vom Umrichter ins variateur au BOP. convertidor al BOP. dall'inverter al BOP. incorrects ajustados adecuadamente
commands during upload. BOP zu starten. 7. Pendant le chargement, "BUSY" est affich sur le BOP. 7. Durante este proceso aparece en el BOP "BUSY". 7. Durante l'upload, sul BOP viene visualizzato il
9. If the upload has been completed successfully, the BOP 7. Whrend des Uploads wird auf dem BOP "BUSY" 8. Le BOP et le variateur nacceptent pas de commandes 8. El BOP y el convertidor no ejecutan ninguna orden messaggio "BUSY". A0923 Both JOG left and JOG right have been Sowohl JOG links und JOG rechts sind Ordres de marche par -coups droite Seales JOG a derechas y JOG a Sono stati richiesti i comandi a impulsi
display will return to normal and the inverter will return angezeigt. pendant le chargement. mientras dura la copia. 8. Durante l'upload n il BOP n l'inverter accettano requested. angefordert worden. et gauche actifs en mme temps. izquierdas activas conjuntamente. Esto (JOG) sia a destra sia a sinistra. Questo
to a ready state. 8. Das BOP und der Umrichter nehmen whrend des 9. Une fois que le chargement est achev, le BOP revient 9. Una vez efectuada la copia el BOP regresa al estado comandi. Cette situation fige la frquence de paraliza la frecuencia de salida RFG a congela la frequenza di uscita RFG al
10. If the upload has failed (F0055F0058): Uploads keine Befehle an. laffichage normal et le variateur passe ltat habitual y el convertidor pasa al estado "Listo". 9. Se l'upload termina con esito positivo, sul BOP sortie du gnrateur de rampe sur sa su valor actual. suo valore corrente.
a. Attempt another upload. 9. Wenn der Upload erfolgreich beendet ist, kehrt das BOP "oprationnel". 10. Si fracasa la carga (F0055F0058): riappare la videata normale e l'inverter ritorna alla valeur actuelle.
or zur Normalanzeige zurck und der Umrichter geht in den 10. Si le chargement a chou (F0055F0058): a. Intentar hacerla de nuevo condizione "pronto start".
b. Perform a factory reset. Zustand "Betriebsbereit". a. Essayez deffectuer un nouveau chargement o 10. Se l'upload non ha esito positivo (F0055F0058):
The BOP can now be removed from the inverter. 10. Wenn der Upload fehlgeschlagen ist (F0055F0058): ou b. Hacer un "reajuste a los valores de fbrica". a. Tentare di eseguire un altro upload
11. Connect the BOP to the new inverter. a. Versuchen Sie einen weiteren Upload b. Excutez "Remise zro au rglage usine". 11. El BOP se puede retirar del convertidor. oppure
12. Ensure power is applied to the inverter. oder 11. A prsent, le BOP peut tre retir du variateur. 12. Conectar el BOP al nuevo convertidor. b. Eseguire il "Ripristino delle impostazioni di
13. Set P0003=3. b. Fhren Sie "Rcksetzen auf Werkseinstellung" 12. Branchez le BOP sur le nouveau variateur. 13. Cerciorarse que el nuevo convertidor tenga tensin. fabbrica". Underwriters Laboratories Siemens AG
14. Set parameter P0010 to 30 to enter Cloning Mode. durch. 13. Assurez-vous que le nouveau variateur est sous 14. Poner P0003 a 3. 11. A questo punto si pu staccare il BOP dall'inverter. UL and CUL LISTED POWER CONVERSION EQUIPMENT for use in a pollution degree 2 Digital Factory
15. Set parameter P0803 to 1 to start the download from 11. Das BOP kann nun vom Umrichter abgenommen werden tension. 15. Poner P0010 a 30 para cambiar al modo de servicio 12. Innestare il BOP nel nuovo inverter environment
the BOP to the inverter. 12. Stecken Sie das BOP auf den neuen Umrichter. 14. Rglez P0003 sur 3. "Copiar". 13. Assicurarsi che il nuovo inverter sia sotto tensione. Motion Control
16. During the download "BUSY" will be displayed. 13. Stellen Sie sicher, dass am neuen Umrichter Spannung 15. Rglez P0010 sur 30 pour passer au mode de 16. Poner P0803 a 1 para iniciar la carga (Download) del 14. Impostare P0003 a 3. ISO 9001 Postfach 3180
Siemens plc operates a quality management system, which complies with the requirements of ISO 9001.
17. The BOP and the inverter will not react to any anliegt. fonctionnement "Copie". BOP al convertidor. 15. Impostare P0010 a 30 per attivare il modo operativo 91050 ERLANGEN
commands during download. 14. Stellen Sie P0003 auf 3 16. Rglez P0803 sur 1 pour dmarrer le tlchargement 17. Durante la carga aparece en el BOP "BUSY". "Copia".
18. If the download has been completed successfully, the 15. Stellen Sie P0010 auf 30, um in die Betriebsart "Kopieren" du BOP au variateur. 18. El BOP y el convertidor no ejecutan ninguna orden 16. Impostare P0803 a 1 per avviare il download dal
European Low Voltage Directive Deutschland
Europische Niederspannungsrichtlinie
BOP display will return to normal and the inverter will zu wechseln. 17. Pendant le tlchargement, "BUSY" est affich sur durante la carga. BOP all'inverter. Directive europenne basse tension
return to a ready state. 16. Stellen Sie P0803 auf 1, um den Download vom BOP in le BOP. 19. Una vez efectuada la carga el BOP regresa al estado 17. Durante il download, sul BOP viene visualizzato il Directiva europea "Baja tension" Siemens AG, 2017
19. If the download has failed (F0055F0058): den Umrichter zu starten. 18. Le BOP et le variateur nacceptent pas de commandes habitual y el convertidor pasa al estado "Listo". messaggio "BUSY". Direttiva europea sulla bassa tensione nderungen vorbehalten
a. Attempt another download. 17. Whrend des Downloads wird auf dem BOP "BUSY" pendant le tlchargement. 20. Si fracasa la carga (F0055F0058): 18. Durante il download n il BOP n l'inverter accettano
or angezeigt. 19. Une fois que le tlchargement est achev, le BOP a. Intentar hacerla de nuevo comandi.
b. Perform a factory reset. 18. Das BOP und der Umrichter nehmen whrend des revient laffichage normal et le variateur passe ltat o 19. Se il download termina con esito positivo, sul BOP
20. The BOP can now be removed from the inverter. Downloads keine Befehle an. "oprationnel", b. Hacer un "reajuste a los valores de fbrica". riappare la videata normale e l'inverter ritorna alla
19. Wenn der Download erfolgreich beendet ist, kehrt das 20. Si le tlchargement a chou (F0055F0058): 21. El BOP se puede retirar del convertidor. condizione "pronto start".
The following important restrictions should be considered when BOP zur Normalanzeige zurck und der Umrichter geht in a. Essayez deffectuer un nouveau chargement 20. Se il download non ha esito positivo (F0055F0058):
den Zustand "Betriebsbereit", a. Tentare di eseguire un altro download
using the Cloning procedure:
Only the current dataset is uploaded to the BOP. 20. Wenn der Download fehlgeschlagen ist (F0055F0058):
a. Versuchen Sie einen weiteren Download
ou
21. Excutez "Remise zro au rglage usine".
Al copiar juegos de parmetros con el BOP observe las
siguientes restricciones: oppure www.siemens.com/sinamics-g110
Once the cloning procedure has started, it cannot be A prsent, le BOP peut tre retir du variateur. Solo se copia el juego de parmetros activo. b. Eseguire il "Ripristino delle impostazioni di
interrupted. oder El proceso de copiado no se puede interrumpir. fabbrica".
It is possible to copy data from inverters of different
power and voltage ratings.
b. Fhren Sie "Rcksetzen auf Werkseinstellung"
durch.
Les restrictions suivantes doivent tre observes lors de la
copie de jeux de paramtres laide du BOP :
Se pueden copiar juegos de parmetros de
convertidores con diferente potencia y tensin.
21. A questo punto si pu staccare il BOP dall'inverter. Edition: 06/2017
During download, if the data is not compatible with the 21. Das BOP kann nun vom Umrichter abgenommen werden Seul le jeu de paramtres actuel est copi. Si durante la carga (Download) el convertidor reconoce Durante la copiatura dei set di parametri con il BOP si
inverter, the default values for the parameter will be La copie ne peut pas tre interrompue. que los datos no son compatibles, actualizar los dovrebbero osservare le seguenti limitazioni:
written to the inverter.
During the cloning process any data already held by the
BOP is overwritten.
Folgende Einschrnkungen sollten beim Kopieren von
Parameterstzen mit dem BOP beachtet werden:
Nur der aktuelle Parametersatz wird kopiert.
Il est possible de copier des jeux de paramtres de
variateurs ayant des puissances et des tensions
diffrentes.
parmetros al ajuste de fbrica.
Al ejecutar una copia del convertidor al BOP se
borran todos los valores de parmetro previamente
Viene copiato solo il set di parametri attuale.
L'operazione di copiatura non si pu interrompere.
possibile copiare set di parametri tra inverter di
A5E00445514A - AD
If the download or upload of data fails, the inverter will Der Kopiervorgang kann nicht unterbrochen werden. Si le variateur reconnat, pendant le tlchargement, memorizados en el BOP. diversa potenza e tensione.
not function correctly. Es ist mglich Parameterstze von Umrichtern que les donnes ne sont pas compatibles, les rglages El convertidor no trabajar correctamente despus de Se l'inverter durante il download rileva che i dati
After cloning between variants (Analog to USS or unterschiedlicher Leistung und Spannung zu kopieren. usine sont crits dans le variateur. una carga (Upload o Download) errnea. non sono compatibili, riattiva le sue impostazioni
USS to Analog) parameters P1000 and P0719 must Erkennt der Umrichter whrend des Downloads, Lors du chargement, toutes les valeurs dj Una vez finalizada la copia de juegos de parmetros di fabbrica.
be checked. dass die Daten nicht kompatibel sind, werden die enregistres dans le BOP sont crases. de la variante USS a la variante analgica y viceversa Durante l'upload, tutti i valori gi memorizzati nel
Werkseinstellungen in den Umrichter geschrieben. Aprs un chargement ou un tlchargement erron, le se tienen que verificar los ajustes de los parmetros BOP vengono sovrascritti.
Beim Upload werden alle schon im BOP gespeicherten variateur ne peut plus fonctionner correctement. P1000 y P 719. Dopo un errore di upload o download l'inverter non
Werte berschrieben. Aprs avoir copi les jeux de paramtres de la version funziona pi correttamente.
Nach einem fehlerhaften Upload oder Download wird der USS dans la version analogique ou inversement, il faut Dopo aver copiato i set di parametri dalla variante
Umrichter nicht mehr korrekt arbeiten. vrifier les rglages des paramtres P1000 et P0719. USS in quella analogica e viceversa, necessario
Nach dem Kopieren von Parameterstzen von der verificare le impostazioni dei parametri P1000 e
USS- in die Analog-Variante und umgekehrt mssen die P7019. Printed in the United Kingdom
Einstellungen der Parameter P1000 und P0719 berprft
werden.