Vous êtes sur la page 1sur 69

PUBUCATIONS DE l'lNSTITUT DE ClVllISATION INDlENNE

SRIE IN-So FASCICULE 4


I

TUDES VDIQUES
ET
PANINENNES
PAR

LOUIS RENOU
MEMBRE DE L'INSTITUT
PROFESSEUR A LA SORBONNE

TOME nI

PARIS
E. DE BOCCARD, DITEUR
1, RUE DE MDICIS, 1

1957
1. LES HYMNES AL' AURO RE DU RGVEDA

INTRODUCTION

En prsentant ici une traduction annote eles hy(mnes) a


l'Aurore (U~as : en abrg, U.), nous n'avons pas la prtention
el'apporter du nouveau 1 .
N ous vouelrions simplement montrer, a propos d'un groupe
restreint de poemes fortement unitaires, comment se prsente
la phrasologie, quels sont les procds de rptition, ele compo-
sition, de renouvellement eles images. Plus encore, prciser a l'occa-
sion de ces hy. les nuances que recele le vocabulaire ; bref, amorcer
une explication littrale elu Vda comparable a ceHes qu'ona faites
si souvent pour les textes ele l'antiquit classique. Nous laisserons
de cot les considrations comparatives, les tymologies. Nous
passerons, au surplus, sur les points trop lmentaires, ou sur ceux
qui ont fait l'objet el'tudes auxquelles rien ne para'lt a ajouter.
Ces hy. sont parmi les plus faciles du RV. Ils constituent a cet
garel un bon point de elpart. IlS ne contiennent aucune allusion
ritueHe prcise, ce qui s'accorde avec le fait que la liturgie classique
n' enseigne pas d' offrandes aelresses a U. (si ce n' est, tres pisodi-
quement, dans l'Asvameelha: trois boucs consacrs a cette divinit).
U. n'y joue en somme qu'un role littraire, lors elu pl'lital'anLl-
viika qui inaugure le J our ele pressurage elans l' Agni~toma 2.

(1) Voil' les traductions gnra1es du R(g)V(eda) et les annotations affl'entes.


Outre Ge(ldner), on consultel'a avec profH LII(dwig'), tl'aduction et notes, sllrplusieurs
points; naturellement 01d(enberg Noten) et les auteurs ci-dessous cits. La seule
monogl'aphie spare est celle de Brandes (Copenhague, 1880). Le groupe d'hy. a t
traduit ave e des annotations tres succinctes par Ma(cdonell JRAS. 1932 p. 345),
reliquat d'lIn projet de traduction intgrale du RY. Les remarques les plus rcentes
sont chez Gonda Aspects of Early Yi~Duism, not. p. 178 et chez Dumzil Desses latines
et mythes vdiques p. 21.
(2) Mais cet pisode est important (cf. not. Caland-Henry Agni~t. p. 130 Eggeling
ad SB. (SBE.26) p. 229. Dans cette Litanie dll Matin faite de trois portions (dites :
/rralu), celles a U. s'encadrent de celles a Agni et allX Asvin, qui sont avec U. elle-meme
les dimx prataryvaT.la~, comme dit l'AD. glosant sur ladite crmonie 11.15,2. Dans
chaqlle srie, les passages retenus sont rangs par miltres selon les principes dll RY,
Chez les Aitareyin, le texte relatif a U. se limite a 11 stances (sur 100 que compte le
pl'atar o dans cette cole), prises en gnral au dllllt des principaux hy. a U. ; .amais
il ne s'ag'it de strophes a u, figurant di;\ns des hy. a d'lI11tres diellx. Chez les Kau~ltakin
-2- -3-
Ils ne contiennent guere davantage d'allusions mythologiques (si d'ailleurs elle a un sens) de ceux qui voient dans ces hy. a D.
tout au plus le rappel sommaire - que d'autres hy., trangers a la couche la plus ancienne du RV.1 La langue y est, en effet, assez
notre groupe, se chargeront d'toffer - que les D. taient pri- simple (comme la mtrique), sans rhtorique, mais aussi sans
sonnieres durant la nuit, que leur manifestation 1 rsulte d'une I archa'ismes flagrants : l'archa'isme dans le RV. ne va-t-il pas de
i[:
dlivrance (cf. ci-apres p. 7). La prsence du phnomene naturel est pair avec l'laboration des images et le raffinement du style ? Gn
mieux affirme qu'en aucun autre ensemble hymnique du RV. peut penser que dans le RV. meme l'volution a t celle qu'on
Mais elle demeure rudimentaire : c'est D. comme objet fait de observe si souv.ent dans les genres littraires ultrieurs, a savoir,
lumiere prcdant le soleil et mettant un terme aux tnebres. Le la tendance portant du plus simple au plus complexe. A cet gard,
reste est surajout : suite de dtails emprunts a une vision anthro- les hy. a D. se situent videmment au rang le plus ancien. Ceci
pomorphique, lments adventices formant une sorte de dcor. s'accorde au fait que ces hy., voire, les str. isoles adresses a D.,
Berg. 1 p. 242 parlait du charme dcevant de ces poemes : deviennent d'une raret croissante apres le RV. Le nom meme
entendant par la qu'ils sont de nature a dcevoir ceux qui y cher- d'u~s est a peine conserv apres l'poque vdique, si ce n'est
cheraient un fait primitif , non labor. Ce qui demeure remarqua- dans les lexiques ou au Loe. adverbial u~asi.
ble sur le plan de la genese interne du RV. est qu'on ne voit nulle Ces hy. sont au nombre de vingt seulement, de dimensions
part que des formules propres a ces hy. dussent leur origine a des variables (3 a 20 str.), rpartis pour la plupart en petits groupes
formules extrieures 2. A cet gard, on peut se rallier a l'opinion de deux a sept. Ils se prsentent dans quatre des petites sries
familiales du Livre I (48-49 Praskal,lva ; 92 Gotama ; 113 Kutsa ;
qui prsentent une rcitation beaucoup plus vaste (356 str. au total), ces memes hy. 123-124 Kalq;vant), puis dans les Livres a grandes familles III (61),
sont rcits plus au long-, parfois intg-ralement, si bien que le nombre des str. choisies IV (51-52), V (79-80), VI (64-65), VII (75-81) ; un seul comporte
monte a 71. Il semble que les Kau~. aient secondairement complt les Ait. : ainsi une clausule trangere : 1. 92, aux Asvin. L'absence du Livre II,
la str. 1.92, 13 chez ceux-ci s'tend chez ceux-la a 13-15 et est suivie de 1-4, la ou les
Ait. se bornaient a la stance initiale du pocme. De part et d'autre, la rcitation s'achove
vu sa brievet, n'a guere ele signification ; celle du Livre IX n'est
par un verset qui, bien que fig-urant dans un poeme aux Asvin, s'adresse en fait a U. que naturelle. Instructif, en revanche, est le silence du Livre VIII
(V. 75, 9). On a l'impression que le motif de l'Aurore a t prdominant. Berg-(aig'ne) (qui est rituel!) et surtout du rcent Livre X2.
Recherches sur l'histoire de la liturg-ie p. 45 avait not que le g-roupe des hy. de Pras- Voici les traits gnraux propres aux hy. a D. Nous y joignons-
kal).va Kal).vfl, qui comprend deux morceaux a U., formait un ,~astl'a ({( rcitatif techni-
en en spcifiant l'origine 3 - les allusions plus ou moins directes
que ) comparable a ceux de la liturg'e, sous rserve qu'ici les hy. aux Asvin prcdent
ceux a U. au lieu de les suivre. Ibid. p. 57 et 58 il tait dispos a reconnaitre dans les qui sont faites a D. en elehors des hy. formellement adresss a
hy. 92 et 113 des t[ea distincts, secondairement runis. Meme si ces hypothses cette divinit. Ces strophes isoles en effet, dissmines a travers
s'avraient trop hardies (cf. les remarques d'Old. 1 p. 91 et 105), il demeure le raiL tout le recueil (Livre X inclus, bien que relativement peu), four-
important que la squence Ag-ni-U.-A,vin (avec ordre variable des lments) est 11 la
base de toute une srie de strophes isoles dans la SaI]1hita, soit explicitement (IV. 13, 1),
soit allusivement, eL Ge. ad TII. 39, 3 (dont les rfrences pourraient ltre sensiblement aussi l'utilit d'interprter le RV. en circuit ferm, groupe d'hy. (ddis a une meme
accrues) et Hill(ebrandt Ved. Myth. 2 ) 1 p. 29. J\'Ilme en faisant la part de l'automatismc divinit) par groupe d'hy., comme jadis Max Mller (les Marut), Old. (Agni), comme
des triades, cette association g-arde sa valeur et le tbOme des trois U. (ci-dessous p. 10) maintenant Velankar (lndra ; Agni). C'est la comlition pralable a toute future in ter-
rappelle peut-ltre cette antique connexion, sous la forme d'uue sorte de {( triel prtation d'ensemble.
elliptique Ol! l'lment le plus important, le nom d'U., aura seul t inscrito (1) Arn(olel Vedic Metre) p. 261 yoit une recrndescence de. l'acloration a U. dan s
(1) Rappelons que pl'atl' {( de g'l'and matin , substitut adverbial d'un nom ele ce qu'il appelle les priodes normale et (, crtique . - On notera anssi l'absence de
I'Au1'ore, est pass a pl'iidl' {( en se manifestant Bloch Alb. Kern p. 7. - Cf. cl. sll[ll'iita diinasluli, concordant sans eloute avec l'absence d'affectations rituelles.
( aurore . (2) On ne saurait compter pour de rels hy. a n. les denx brefs morceaux faits de
(2) Pourtant le caractere {( formulaire y est bien plus marqu que dans la moyenne formules discontinues X. 172 et 189 ; senles une ou deux str. peuvent etre a I'aelresse
elu RV. (les hy. 11 Soma peut-etre excepts) ; mais les emprunts s'entrecroisent d'un r1irecte d'U. S'il fallait conserver ceUe' attribution, il s'ensuivrait que le Livre X
hy. a U. a un autre hy. a U. ; c'est un circuit ferm. Les rptitions de mots, de g-roupes au1'ait remani la phrasologie ancienne au point de la remIro mconnaissable.
rduits ou amples, surabondent, allant bien au-dela ele cette vingtaine de rptitions En revanche, on reconnaitl'a des tmoins d'anciens hy. a U. dans la clausule, a intention
affectant un pada entier et que seules retient Bl(oomfield Repetitions) p. 604 et 622. magique, de VIII. 47 (H-18, Ol! U. est illyoClle pOU!' chasser sur TrUa un mauvais
Visiblement, les poctes disposaient ele clichs en nombre restreint et se p'occupaient reve) et,I. 30 (20-22, ol't cetto memo invocation s'ajuste 11 une Dak~1,l matinale).
peu de les renouveler; ils procdaient timidement, par voie ele substitulions synony- (3) Donc, les rfrences numl'iques ci-apros indiqllent par leur seule prsenco
miques, parfois aussi en combinant deux formules pour obtenir un semblant d'imag-e qu'il ne s'agit pas d'un hy. a U. - Les traits principaux ont t dja recueillis par
nouvelle. - C'est ce qui explique que notre commentaire s'amenuise a mesure qli'il Berg. 1 p. 241 Muir' 4 2 p. 181 et, plus sommairement, par tous les auteurs de mytho-
avance: les memes mots se retronvent aux momes emplois. - C'est ce qui montre logies vdiques.
-4- -5-
nissent des notations qui completent celIes qu'offrent les hy. a et choses (sukrsadman qui a le brillant pour sIege)) VI. 47, 5),
U. et qui, le cas chant, dgagent des lments nouveaux : les mais la lumiere qu'elle cliffuse est en elle-meme un bien, un don,
poetes y taient moins assujettis aux contraintes du genre, ils elle signifie richesse, objets de jouissance ({~), aussi clure de vie
conservaient plus aisment des traits rares et singuliers. Ceux-ci et descendance; voire, don potique (VIII. 8, 16 : les U. sont dites
se prsentent surtout parmi les autres divinits matinales,hy. a suvc III. 7, 10 VIII. 96, 1 c'est-a-dire secondairement favorisant
Agni, aux Asvin, a Srya (ventuellement a Savitr). Les allusions la parole ))). La ou d'ailleurs il est question de richesse, le poete
a U. sont exceptionnelles (IV. 55, 9 X. 35, 4-7) dans le groupe aux n'entend pas ncessairement ou pas uniquement les biens matriels,
VisveDeva);, sans doute parce que ce groupe repose sur une vieille mais la lumiere meme : d'ou l'pithete constante ciir.
. squence liturgique ou U. n'avait point sa place. Rarement, U. Les p. cl'U. - au nombre de seize dans Nigh. 1, 8, valorises
est prise a tmoin d'une initiative magique )) : VIII. 47 (note ci- en autant de noms de l'urore ~ soulignent en majorit cette
dessus p. 3 ; d. Bl. Hymns of the AV. p. 318) et moins typiquement, fonction lumineuse, irradiante (lumiere-transitive), Muir 4 2 p. 193.
X. 35, 6 que les U. viennent a nous, libres (c'est-a-dire, nous U. est le modele des bienfaiteurs clestes (Berg.) et ses biens sont
librant) de maladie!)) L'A., si riche en adaptations magiques ceux memes qu'obtient l'offiriant lors des distributions de salaires,
des vieilles figures divines, n'a pas exploit cette indication 1 lesquelles imt lieu justement au matin Old. ZDMG. 50 p. 435. A
Non seulement U.2 est un principe lumineux, clairant hommes telles enseignes qu'U. se prsente comme un aspect ele dk~i~1i,
qu'elle est Dak~l/a meme Berg. 1 p. 127, 243 Hill. 1 p. 33 n., ce
(1) U. ne figure comme thilme d'nigme cosmologique que tres incidemment, dans quiaccrdite les assimilations entre u~s et la vache )), puisque
le recueil de bl'ahmod.11a 1. 164 (,17) ainsi que VI. 59, 6 = I. 152, 3. Elle restait en do est encore une dsignation de la vache )), en tant que symbole
marge des grands motifs de la cration .
1(
des cadeauxrituels. L'loge de Dak?J/a X. 107 est bati, au moins
D'une maniere gnrale, parmi les nombreuses mentiol1s (plusieurs centaines) du
en son dbut, comme un hy. a U. : la Libralit a aboli les tnebres et
nom de l'aurore ou de elonnes aurorales hors eles hy. it U., la majorit orfre peu
1(

d'intret. Ce sont les cas ou le mot U{1Is sert de spcification temporelle, s'oppo~ant a donn la Lumiere aux humains, elle est lumiere (v. 1) ; cf. encore
k{1p, dO{1d, akllz pour signifier au matin, de grand matin ou simplemenl durant
1( 1( V. 64, 7 Ge. ou l'Aurore est elite luir e )) pour un personnage qui,
le jour (Ge. ad VII. 88, 4), ainsi <ue elans le faux compos [1{1dsanlklii, nlklol?dsa donateur ou donataire, est le protagoniste de la diinastuti (autre,
(aussi nlkla ... u~sa I. 73, 7, ak16r U{1Sa(1 Ge. ael VII. 39, 2). Meme la formule Ij/latti Old.). Si la personnification de dk~i~1ii a pu s'oprer - comme
Ul?sa{1 IV. 23, 7 semble entenelre simplement au sens de jamais (Ge. Nimmertagl
1(

Dans el'autres cas, le nom (1'1l{1Is n'est pos que pour alimenter une comparaison
celle de stlnfti, inelirectement celle de pral!uZhi ~, c'est bien parce
potique; OU enfin, au cours ele <]uel<]ue numl'ation ele noms elivins. Nous ne retenons que l'image d'U. flottait derriereces notions concretes ou abstraites 1
id que ce qui prsente un secours pour prciser la fonction el'U. La lumiere el'U. est son kei, son signal, un embleme dmar-
(2) Sur la morphologie el'u{1s, v. '.Va(ckernagel-Debrunner) 3 p. 281. Il Y a trace cateur (vayll1a) qui met fin aux tnebres, partant : a l'hostilit,
d'un nom-racine {1 (haplologie probable d'lll?s) sous la forme flchie lll?~ (mais
lzl?a(l X. 95, '1 est un mot elistinct, Olel. et Ge.) et au Loc. Vy{1, influenc par le groupe
verbal v-vas- (ci-dessous); trace aussi d'un largissement u{1d, mais limit aux cas vasarO, meme si le terme est it sparer gntiquement, comme il semble bien, d'lls
elirects (comme jarsjjal'd et autres changes elu meme type) ; enfin el'un thilme annexe (Benveniste Origines p. 16), le sens elu mot coincide avec celui d'ul?ls: Vayu est vasal'/nl
ust-, dans les formes flchies llsl'(1 llSI' llsrdm, <]uoi se l'elient el'une part le Voc. arrivant (?) de granel matin ; le elriv vasal'I ('.Va. 3 p. 74 et 213) signifie matinal"
(hapax) u~m', ele l'autre le casus infinitus 1l,~al'(btdh), en fin les drivs llsl'd lsri llsl'{ya (d'ou jour" en skt class.) I. 137, 3 VIII. 6, 30 et sans eloutc aussi VIII. 48, 7 (bien
qui signifient en propre de la nature d'U. (Burrow Skt Lang. p. 149 les spare
1(
qu'on puisse en ce dernier passage hsiter entre les jours matinaux = les matins "
toutefois d'lls), mais sont spcialiss au sens de vache (secondairement, talll'eau) et les jours printaniers ,,). Le sens (le printemps connu par le floublet vasant doit
dans la majorit des cas (llsl' Sternbilel ? Ge. I. 87, 1), en lien habituel avec la remonter a un sens plus ancien el' aurore ; en tout cas le lien entre les deux acceptions
reprsentation ele l'aurore Berg. 1 p. 316 citant VI. 39, 2. USl'd(1 jours VI. 52, 15. est dmontr par l'expression ll{1Isab sal'das ca IV. 19,9 printemps et [,utomnes ".-
Outre les composs prcdemment cits, on trouve llsl'.11aman (et Imlsra O) et, apres Un autre driv rare estvsali,m clurant les nuits dans un mantra cit Nir. XII. 2,
le RV., les elrivs ll~asya allasI (allast); llasl paipp.-AV. XIII. 12, 12. Cf. encoro, el'Ol! vdstilya TA. auroral. - Pralya (parfois lla) clu skt class. (elepuis le Ram.)
ventuellement, bsri (Gil. 1. 120, 12). aurore repose sur l'alliance rgvcl. si frquente entre pl't et u{1s I. 48, 2c et passim.
La parent aveo la racine vas- luir e (diverses formes cites \Va. 1 2 p. 178) est (1) Gonda Vl)l:mism p. 179 souligne la nuance ele prosprit" qui s'attaclle it U.
flagrante. Le groupe v-vrts- (avec le participe vy~l TS. IV. 3, 11m) rponel au en liaison avec S1'7, alors qu'Old. '.Varter fr schan p. 63 insistait sur la nuance esth-
nom-rac. vy{1, a vYu?li, plus lointainement a vivlsvalf, p. el'U. Le elriv vds/u tique; .Ge. 1. 188, 6 sur celle ele classement (( Vorrang ). Des termes comme srt SOllt
(mconnu Gr. dans la formule vdsla llSl'a(1 Kaegi Fest. Bahtlingk p. '19 Old. 1 p. 221 polyvalents des l'origine. En tout cas, la libralit" d'U. est bien la notion en
ad n. 39, 3 ZDiVIG. 55 p. 284 ',oVa. 3 p. 154; sur VStO(1 comme Gn. temporel = ll{1Is, vidence : assez mal'que pOll1' avoir mu l'abstrait sntta en ventuel Voc. Cf. Bl.
Old. 1 p. 79) est en rapport troit avec U. (y compris elans vs/ur f{1(lim VIII. 7l, 15 p. 126, 287. La cOlmexion entre U. et dyu{1 a, pour sa part, cr l'expression ambigue
01 el , SBE. 46 p. 136). De meme vaslt (do:;avaslar Old. 1 p. 2). Le lien entre u{1s et la jrtl'yrtllli celle <]u fait (ou : qui laisse) vieillir; .cf. ci-apres p. 19 et 4:).
racine vas- est au reste sent par la tradition indienne depuis Nir. n. 18. guant a
-6- -7-

a tout ce qu'impliquent de mauvais les tnebres : le prverbe pa se juxtaposant, donner corps a une valeur gnrique indtermine.
veille a lui seull'ide de la chose a carter ou a abolir, X. 172, 4 1 La ou il est question des vaches enferm es par le dmon dans la
Signe aussi de l' veil de la nature (motif en zry- et analogues). caverne (dmon-caverne lui-meme, Vala - comme Vrtra est le
On l'invoque tantt au sing. - il s'agit alors, soit de l'U. actuelle dmon-recouvrement et -rsistance) et dont les dliv;e le dieu,
la derniere-ne, soit des U. congues gnriquement - , tantt al~ on peut penser qu'il s'agisse des aurores, me me si le nom dsignant
plur. : ce sont les U. continuellement successives (ssvatl), dont . ces vaches est autre qu'usr, uSl'iya 1
l' ensemble forme ur:e en~it a la fois jeune et immmoriale (prvya
Ainsi les U. sont tmoins de l'ouverture de la cavrne VII. 90,4
V. 45, 3 ou, ce qm reVlent au meme, pI'vya 1. 46 l' ka saU (il serait risqu' d'appliquer ici avec Gr. le terme [lSij aux U. comme
T~. IV. 3, IIp et parall.). L'U. invoque ne sembl~ a~oir nulle sujet du verbe ouvrir ). Elles sont peut-etre appeles vrajinU,
part de position privilgie, autre que celle rsultant de 1'invocation V. 45, 1 (sur ce passage, Lders VarUI)a 1 p. 325 n.). Les hy. a U.
meme, autrement dit, des ten dances gnrales vers l'hnothisme. se limitent d'ailleurs sur ce point a des allusions tres vagues.
Nous ne voyons pas d'indices suffisants pour admettre avec Hill. 1 On trouve davantage dans les autres hy. ; ainsi a-t-on IV. 3, 11
p. ?8, repris. r,ce~ment par Kuiper Nropi khalk p. 18, que tel l'irnage ?es U. en~oures ou assi~es (nraJ: pri $adann u$sam)
poete pensaIt a 1 U. du dbut de l'anne (la contre dja Keith ou raVleS (lhaJ: VI. 60, 2). Evidemrnent, les vaches de Vala
Religion p. 121)2. ' , ne sont pas exclusivement des aurores, et le lien entre les deux
Berg. 1 p. 243 avait soulign certaines relations existant entre U. entits ne s'puise pas dans ce seul pisode mythique 2 Les U.-
et le sacrifice. Tout en ragissant avec raison contre l'hypothese vaches (avec leur veau le soleil, leur lait la lumiere) sont la disper-
~at,uraliste, il cherchait ainsi, selon ses conceptions propres, a
sion d'une reprsentation unitaire, tout comme les flammes
mtegrer U. dans le cycle d' Agni-rituel. En fait, ceci se limite a d'Agni (diversernent figures), les ({ aides d'Indra, les forces ou
troupes de telle ou telle divinit. Au V. IV. 1, 16 il est dit qu'U.
quelques formules sans grande porte, comme U. est 1'tendard
~e rnahifeste avec le signe-glorieux de la vache (yassa gJ:) = le
du sacrifice (ainsi que l'est souvent Agni) , ou bien U. conduit
le sacrifice JJ. Agni, de son ct, est le signe-prcurseur (pl'aket) lalt . D'ou les nigmes ou vache signifie aurore 1. 164 8'
9; 18. ' ,
d'U. 1. 94, 5 ; il brille a la suite des U. IIl. 6, 7; le poCte demande
que ~es U. s'inclinent vers le rite VII. 41,6. Enfin, au V. VII. 33, 7 La dk$i~la (ci-dessus p. 5), qui est aussi une vache, a subi
dcrI:ant des triades sotriques, il est question des trois gharm quelque rpercussion du rnythe de Val a : des vaches reconquises
(cf. Cl-apres p. 10) qui font escorte a U. (Ge.). Les hy. Apri donnent fut issue la premiere do X. 62, 7 ; pour elle les Asvin ont ouvert
une place fixe au couple Aurore et Nuit, sans attester du reste un la caverne aux sept portes X. 40, 8 ; plus hardiment VIII. 6, 25,
formulaire vraiment distinctif. Il serait done imprudent de restituer le soleil lui-rneme est dit s' tendre comme une vaste caverne.
une image rituelle d'U. ou d'une U. rituelle : cette divinit et ses La vache gonfle de lait (dhem) est associe au fils de la do
attributs (costume, ornements) ne sont guere qu'un dcor de fond 3. (Agni), puis a U., III. 58, 1.
Elle est reprsente parfois comme une cavale. Plus souvent,
comme une vache Hill. 1 p. 38. Mais cette seconde assimilation (1) Ci-dessus p. 4 n. Il arrive aussi qU'llSl'ti(l et gti(l se superposent sans se confondre
IV. 1, 13 X. 67, 4, eomme llsa(l/gtiua(l I. 92, 1 et 2 ci-dessous ; dans une numration
pose d'emble un probleme complexe. Les vaches mythiques telle que X. 67, 5, vaches et auroros semblent appartenir a des cycles distincts, mais
(Berg. 1 p. 315), en effet, procedent d'ides tres diverses qui ont pu, on peut estimer qu'il y a la un ddoublement secondaire. Dos passages bien plus
nombreux vont dans le sens d'une superposition totale, et le mot g tait d'emble
polypotentieI Berg. Rhtor. p. 29; ef. ene ore das la TS. IV. 3, Un ti pralhamti
. (1). Sur les tllebres refoules, Hill. 1 p. 40. Sur les traces d'une U. crpusculaire, uachaf sti dhellr abhauat {( celle qui luit au loin la premiere, elle tait une vache )) ;
cl-apres p. 8 et Schroeder Al'. Religion 2 p. 8. gal'l;zas, p. de la lumiere d'U., a pour analyse d'apres Berg. op. C. p. 35 n. qui a un
(2) Les exploits des dieux sont immmoriaux et, comme tels, peuvent etre rcents ocan de vaches . L'p. commune w'u(l de couleur fauve, rougeatre voque en
(ainsi VIII. 13, 20), voire futurs I. 70, 7; 72,3 et Ge. ad VI. 17, 11. Ils sont en fait meme temps la vache et l'auroro, ainsi IV. 1, 16; Z, 16.
intemporels. Une U. qu'on a voulu croire privilgie est celle que dcrit indirectemellt (2) l'u caverne)) (Neisser, Ge. IV. 12, 5) vise aussi, d'apres Lders op. C. p. 328
l'hy. V. 45. Ce serait d'apres Ge. - et ef. dja Old. et Gr. - l'U. qui suit une longue (et cL 1/. 194), la source de vie)) au ciel ou s'enferment durant la nuit Soleil et U.
pluie : conelusion ngative ehez Lders Varm:w 1 p. 325 (anssi Thieme ZDMG. 101 Le mythe s'est vad en actualisation ou en spculation. - La notion de porte ))
p. 416) fui, d'ailleurs, rduit la part d'allusions a U. dans cet hy. est spcialemont polyvalente : au V. 1. 62, 5 il est dit qu' Indra " a ouvert les tnebres
(3) Sans doute y a-t-il la squence Agni-U.-Asvin que nous avons releve p. 2 n. ; avec U., le soleil, les vaches : plan mythque et plan naturaliste sont ici entremeIs.
mais elle ne se traduit pas en actes rituels preis. Notons a ce propos que, de meme Sur un ventuel vtir comme doublet de dutil' favoris par la rae. ur-, cf. Ge. IV. 5, 8.
qu'U. est par nature llSl'ti, Agni est usr I. 69, 9, les Asvin sont USl'ti VII. 74, 1. -
Lps U. sont Prk~pl'aaj III. 7, 10.
_. 8~ ~9~

Un autre lment mythique qui n'apparalt qu'au dehors des hy. cf. VI. 55, 4 et 5. Le couple des deux sceurs (ou du frere et de la
a U. et toujours de maniere abrupte, imprvisible, tel un bloc sceur, il est impossible de dterminer grammaticalement) U.-et-Nuit,
erratique, est l'image d'Indra brisant le char d'U., v. Hill. 1 p. 44 qui rpete en partie le couple parental Ciel-et-Terre, exprime cette
Berg. 2 p. 192 Dumzil Desses p. 3:? Au v. U. 15,6 faisant tat double sororit; la Nuit n'y est d'ailleurs qu'un reflet paje d'U.,
de cette anccdote, le poete ajoute (Indra) qui dtruit les lentes sans individualit propre 1 U. est enfin une sorte de mere univer-
avec les non-lentes (sont-ce les U. elles-memes qui sont dites. selle, une Aditi, maltresse du monde, appele maht V. 45, 3.
ajavs eL jav{nz?). Au v. IV. jO, 9 il rappelle que le dieu a mis en L'ensemble de~ ce parents d'U. forme un trait primordial de
pieces (snath-) U. bien qu'elle ft filIe du cel ; au v. 10, qu'elle sa reprsentation.
s'est en fui e par peur de son chal' bris (cf. aussi le v. 11) ; au v. X. Dans ce cadre strictement fminin (jnz AV. XIII. 1, 4) se
73, 6 qu' Indra abattit (le dmon) comme le char d'U. : simple situerait l'pisode de l'inceste Hill. 1 p. 53, pisode qui, a l'accou-
rappel d'un mythe censment connu. Un dernier passage du tume, est narr fort allusivement dans le RV. et jamais dans le
Livre X galement (138, 5) prsente le rcit sous une forme dja groupe d'hy. a U. U. elle-meme n'y est nomme qu'au V. VI. 12,4
affaiblie : (U.) craignit d'etre atteinte par le foudre d'Indra; qui constitue un rappel ce comme le pere d'U. devint son amant :
la belle fuit, U. laissa son chal' en plan . C'est videmment le encore le sens n'est-il pas assur (Old.). Ailleurs, c'est-a-dire 1. 71,5
revers de la desse aimable, l'acces vers une reprsentation dmo- et 8 UI. 31, 1 (sur ce vers, Karve NIA. 2 p. 120) X. 61, 7 (Ge. et
niaque (cf. Gntert Weltkanig p. 233). Est-ce la simplement un Old. ad locc.), il s'agit seulement de la Fille du ciel : c'est par des
effet passager de l'ambigult gnrale des dieux vdiques ; ou la indices indirects et par le tmoignage des textes post-rgvd. qu'on
traduction de l'image du crpuscule du soir 1 ? prsumera avoir affaire a U. Le theme, en tout cas, paralt avoir
En d'autres passages, U. est simplement unejeune femme sur pris naissance dans le cycle d' Agni ; il tend a se rsorber en une
son chal', riche en ornements brillants, toute souriante. Elle allgorie dcrivant la production du feu sacrificie1.
dcouvre sa poitrine, dtail qui rend plastiquement le theme-force Restent des associations momentanes entre U. et tel ou tel
de la manifestation d'U. au monde vivant et qui ne suffirait dieu, comme on en trouve a propos de mainte autre figure
pas a soutenir le role qu'on lui a allou de courtisane (Pischel mythique : association avec les dieux du matin ou d'avant-garde,
VSt. 1 p. 30, 196 Schroeder Mysterium p. 44; h't-contre, Bonsens comme Vayu 1. 134, 3, ou surtout comme les Asvin, qu'veille son
[= Hill.] Gatter des RV. p. 13),meme si telle pithete, ainsi nl'tz chant UI. 58, 1, qu'elle veille elle-meme VUI. 9, 17, qui la suivent
danseuse (professionnelle)), semblait appuyer ce sens. En fait, VIII. 5, 2 dont ils attellent le chal' X. 35, 6, dont elle est l'tendard
elle a tous les attributs de la fminit : elle est femme et jeune, VII. 67, 2. N'est-elle pas possiblement leur mere (UI. 39, 3 Ge.) ?
doublement jeune (y~ii et Yllvat{ joints), pouse ou amante d'Agni, En tout cas, leur sceur 1. 180, 2 (cf. 1) 2. Quant a Agni, il est le
du Solei1. Elle est aussi une filIe (duhitf IX. 97, 47 ?) et, a savoir, familier d'U. 1. 79, 1, il a guett sa venue IV. 14, 1; il brille apres
la filIe du ciel (div duhitj passim; bl'hatJ., pitl' jdm X. 3, 2), les U. UI. 6, 7 et leur sert de praket 1. 94, 5. CeUe connexion avec
mais non filIe du soleil, cf. Old. ad VII. 69,4 et ci-dessous VU. 75, 5. Agni et les Asvin reflete la triade ce matinale dont nous avons vu
Plus souvent, une mere IV. 2, 15 V. 47, 6 et peut-etre 5 ; mere l'utilisation dans les rcitations liturgiques (ci-dessus p. 2 n.).
de la priere, ibid. 1 (?), ce qui recouvre les associations nombreuses Une autre attache, due sans doute au mythe de Val a et plus
existant entre la vache et la priere (les doigts de l'officiant gnralement au role du dieu comme producteur de lumiere,
s' appellent aussi sri IX. 65, 1) et la masse des fminits actives
sans dnomination prcise; avec son double, la Nuit, elle est (1) Ce couple n'apparalt, naturellement, qu'au dehol's des hy. a D. et les deux
mer~ et filIe en meme temps (parents rversibles !) du ~ta 1. 142,7, SCBurs ", comme il est dit I. 178, 2; 185, 5 et ailleurs, n'en font qu'une. L'unique hy.
hy. Apri. Elle est surtout sceur de la Nuit Hill. 1 p. 45, avec laquelle a la Nuit (X. 127) s'adresse lui-meme en partie a D., cf. aux vv. 3c (Ge.) et 7c.
(2) Cf. noto Berg. 2 p. 183, 310. - P~aI;t est dnornm l'amant de sa smur, smur
elle cre en commun le veau-soleil, cf. noto UJ. 55, 11 ; sur cette rue Sayal}.a identifie a D. VI. 55, 4 Muir 4' p. 178; mais il s'agit plutt de Srya.
sororit collaborante, Dumzil Desses p. 22. Elle est meme L'association avec Savitr exprime surtout l'ordre et l'agencement qu'impliquc la
la sceur par cxcellence, ce qui n'exclut nullement le len sexuel, priodici,t des aUJores. Soma est dit gouverner les D. IX. 75, 3; il engendre leur
bhga IX. 10, 5; VaruJ;la les a implantes VIII. '11, 3; Bhaga Ini-meme est une sorte
de doublet masculin d'D. selon l'hy. VII. 41. - D'apres Hill. 1 p. 32, il existe une
(1) cr. ci-dessus p. 6 n. - Au V. II. 20, 5 Illdl'a drobe D. avec le soleil (a l'aide du certaine relation d'U. avec les manes: faiblement discernable, cn tout cas, dan s une
soleil 1) : allnsion contourlle au theme de Vala. lecture non prvenue des hy.
-10- -11-
rejoint U. et Indra : les U. ont reconnu Indra III. 31, 4, qui les a divine discernable. La mention d'U. dans les poemes a la NuiL
engendres II. 21, 4; c'est pour lui qu'elles font leur route VIII. XIX. 48-49 s'inspire de RV. X. 127. Le phnomene aurore n'est
96, 1. Sans doute est-ce la raison pour laquelle les U. sont suptn[J: pris en conscience, ni a des fins magiques (ci-dessns p. 4), ni a des
VI. 44, 23 al'ypatn[J: VII. 6, 5 amftasya ptn[J: IV. 5, 13 : elles sont fins cosmogoniques. Deux passages descriptifs seuls sortent de la
les allies naturelles du dieu sur le plan cosmique Berg. 2 p. 431,444. banalit, adresss, l'un aux U. plurales, VII. 22, 2 samdJ: ... al'epsaJ:
Combien y a-t-il d'aurores, se demande le poete X. 88, 18? scelasaJ: ... manywnttamiJ: (seule cette derniere p. est originale
Une seule (VIII. 58, 2) ou une infinit (ssvaU, passim), ce qui et se rattache a RV. j[l' ou analognes); l'autre au conple U. et Nuit
revient au meme. Le probleme des trois U. (Hill. 1 p. 36 pense VIII. 9,12, les deux U. ayant le metre pour ailes, toutes pares, vont
aux trois saisons) est pos par III. 17,3 VIII. 41, 3; peut-etre lo long du chemin commun, ayant le soleil pour poux ; elles vont
III. 58. 1 VIII. 101, 6. En quelques autres passages (toujours prvoyantes, munies de leur signal, exemptes ele vieillir, riches el~
ho1's des hy. ddis a U.), la triade est indte1'minable, ainsi 11. 5,5 se711ence _chndaJ:pakl}e ... ppisine samin1?2 ynim nu S1!2 carete/
X. 67,4 ; il est fait allusion simplement a un triple jytil} VII. 101,2, s lll'yapatni S1!2 carataJ: prajinal ketwnU ajre bh l7'il'etasi 1 . C' est
comme ci-dessus p. 6, aux t1'ois gha1'ln. On peut penser, soit a l'U. ce meme couple sans eloute qui X. 7,42(-43) est reprsent tissant
des trois mondes, soit plutt a une trinit analogue a celle que l'~offe (elu jour), d. Henry Hymnes Rohitas p. 49. Dans les hy.
nous avons dja voque plus d'une fois (Agni-U.-Asvin), mais ~peculabfs, on trouve quelques mentions el'U., ainsi X. 8, 30 (et
susceptible de variantes : d. Ge. ad VIII. 41, 2 X. 67, 5 ; 68, 9 et eventuellement 31), et notamment dans les hy. a Rohita, ainsi
cf. encore III. 20, 1 ; 39, 3 1 sous le nom ele Rohir;ti XIII. 1, 22.
Il demeurerait a tudier les traits qui dans le RV. ou en vd. Quelques mantra relatifs a U. sont a citer pour le YV., notam-
ult1'ieur signalent diverses figurations fminines, en partie inter- ment ~n gl~oupe rcit lors du posement eles briques elites vyu~ti,
prtables comme des aurores. Entrent en ligne de compte Viraj ~lan~ 1 Agn~cala~a:, U. ~, est appele entre autres l'tndm ptrd,
JAs. 1952 p. 145. Hill. 1 p. 51 (surtout dans l'AV.-cosmogonique) ; ahnal!l netl', famtr pl'aftinim TS. IV. 3, 11 p et parall. Il est dit
Srya Hill. 1 p. 43 Berg. 2 p. 489 2; Sarar;ty (-Sal11ja = SaIp.dhya) el'elle j[l'~li tvql jal'ayasi srvam anyt (ici tu fais vieillir est
Lommel ZDlVIG. 99 p. 247 ; Sarama Hill. 1 p. 50; Rodas! (?) ; employ elans un sens relativement menagant). Ibid. g, U. est celle
diverses autres Berg. 2 p. 474; dans l'AV. eL ultrieurement qui se ,revet de nue, prti mW7cate nbhaJ:. Elle est l'tsya grbha{z
Rohir;ti, Eka~taka ou SavitrL Il est certain qu'une imprgnation ou dhtima, elle porte a elle seule le pouvoir des Eaux, seule va aux
naturaliste est sujette a se fixer dans ces figurations, et que l'image rendez-vous (niskl't, motif rgvd. connu) elu Soleil, seule a ceux de
de l'aurore est celle qui s'imposait le plus naturellement. Il est clair la chaleur (gharm " le RV. dit les trois gha1'ln l' escortent ) . c' est
aussi que le Iormulaire dans chacun de ces menus groupements elle que rgit Savitr, ibid. m. Enfin, ibid. o, elle est dite sukl'l';abhi
s'carte plus ou moins radicalement de celui, fort circonscrit, qui sabalJ:, agniketuJ:, svapasymini, toutes caractristiques d'origin~
caractrisait U. ; il ya eu action a distance, mais nullement identi- rgvel. La VS. ne cOlman guere que le couple U.-Nuit comme celui
fication durable 3 de eleux disseuses XX. 41. La MS. II. 13, 10 a l'expression tmasi
La littrature apres le RV. fait tres pen de cas des tllemes devsatl'n abhivhantr. Le TE. oppose ul}s et nimnc III. 7,6,23. Un
gravitant antour du nom d'U., ce qui ne laisse pas d'etre singulier. mantra co.nserv dans Kausika 101 nous montre U. (ici: aUl}asf) por-
L'AV. (d. Shende Deccan College Bull. 9 p. 235) ne possede aucun t~nt les s:usons et fagonnant (kalpayanU,' rgime a suppler les etres
hy. indpendant qui lni soit allon. Le mot ul}s et ses drivs VlvantS ?), fagonnant aussi le bonheur personnel de l'invocateur.
y sont encore assez frquents, mais rarement ils visent une entit Les Brahmar;ta - outre une identification isole de Ralea a U.
dans AB. IIJ. 48, 1, une elsignation d'U. comme tete du Cheval
sacrificiel SB. X. 6, 4, 1 (BAU.)2 - ne connaissent guere que
(1) Il faut telli1' compte d'Ulle possibilil de t1'iplication spontane, noto pour
1. 34, 7. - Dans un cadre analogue, cf.les trois mahimn YV., en variante d'AV. IlI.
10, 4. - Les U. sont associes a quatre compartiments (eaux, soleil, glzal'm, Savilr) (1) Cette dernire p. est dans le RV. celle du Ciel et de la Ter1'c, modele du eouple
TS. IV. 3, 11m et parallles; elles ont cinq formes JI TE. 11. 5, 6, 5 et ef. les cillfl U.-Nuit. Quant a chnda(lpalc?a, nous le traduisons d'apres vVh.-La., mais l'lmenL
vyu~i YV. AV. VIII. 9. - Lu. Commentar ad IV. 51, 6. clundas peut avoir voulu rappele1' le chndo n RV. I. 113, 6 ci-dessous. Dam le RV.,
(2) L'identit S1'ya-U., affirme Schroede1' Mysterium p. ,12 El. Hymns of the U.-NllH sont vlcval'l I. 1'14, 6 patalrllJl 158, 4. - Noter la formule da gTande
AV. p. 503 JAOS. 15 p. 18, a t nie Old. 2 p. 53. desse X. 8, 30 eL re compos s~ of good dawns" vVh.-La.
JI

(3) Sur une ventuelle usas indo-ir. (daenti), Kuiper Noropi p. 16 n. (2) PE. XX. 1, "" parle des U. qui brillent en s'loignant, d'autres en approchant :

2
... R)l !Wi ;::;;;ys

- 12- -13-
cette histoire obscure d'inceste dja entr'apergue par le RV. l. 48. Groupe des hy. de PraskaI;tva, qui prolonge la serIe de
(ci-dessus p. 9). Ici, comme il est naturel, elle est mise au compte KaJ;lva (36-43). Metre brhaU-satobrhaU, sans tercets, type usuel
de Prajapati. Aux rfrences colliges par S. Lvi Sacrifice p. 20, chez les KaJ;lva Arn. p. 236. Affectations rituelles Old. Prol. p. 226.
on ajoutera JB. IIl. 262. L'expression la plus toffe en figure SB. - Le theme dominant est le vdja.
VI. 1, 3, 8 OU curieusement u?s se ddouble en au?asi, l' ensemble
tant mis en rapport avec les Saisons et l'Anne (selon les affinits 1. Avec (toute) chose agrable, luis pour nous au loin Aurore
qui dominent a partir du YV.). La fuite d'V., rsultant de cett' FilIe du ciel! Avec le haut prestige, o irradiante, avec la' richesse;
agression, rappelle le motif de la fuite dans le RV., qui toutefois j
'1'
o desse, loi qui dtiens les dons!
s'y relie a un pisode diffrent (ci-dessus p. 8) ; cf. aussi la fuite 2. (Les AW'OI'es) qui ]'Jossixlent des chevaux des vaches qui
. "
procurenl alsment tout (bien), s' activent l1wltiplement pour lu/'e.
d'Vrvasi comme la premiere des aurores)) X. 95, 2.
Apres les temps vdiques, il n'y a pratiquement plus rien. Suscite a mon encontre les libralits, Aurore, stinwle la facult de
L'pope mentionne tres furtivement V~a comme pouse de donner des (patrons) gnreux!
Srya Hopkins Ep. Myth. p. 165 S0rensen s.u. Les PuraJ;la ne 3. L'Aurore a lui (de tout temps) el elle luira encore desse
paraissent avoir rien gard de tangible. L'hymnologie classique a animatrice des chars. - Ceux qui, a ses approches, se tienne;li prets,
dlibrment limin l'Aurore, comme bien d'autres reprsentations iels des gens avides de renom (qui s' appretent pow' un voyage) en
d'inspiration trop ouvertement naturaliste. mer, ...
Toutefois il existe dans le domaine pico-puraJ;lique un person- 4. ceux, Am'ore, qui aliellent leur pense a
donner lors de tes
nage (masculin!) qui reflete indirectement l'V. vdique : c'est marches, eux les patrons, - de ces hros ici mbne Ka~wa, le Ka~wa
AruJ;la, l'avant-coureur du soleil, le cocher du chal' solaire. Le nom par excellence, chante le nomo
me me - et celui de sa femme Syeni - voque une pithete stable 5 .. -r:0ici qu'arrive l'Auro~'e, comme une belle jcune femme, offrant
d'V. dans le RV.l L'infirmit qui l'affecte et lui vaut le surnom ses JOtes. Elle marche, velllant la gent munie de pieds elle fait
d'Anru peut se recommander de l'antique histoire du chal' bris. s'envolel' (les animaux) ails. '
La description d'AruJ;la dans le Sryasataka de Mayra, str. 60-61, a
6. Celle qui donne libre com's aux rendez-vous, ceux qui s'affairent,
contient plus d'une rminiscence rgvd. labore selon les voies de elle va comme sur la trace (du male, elle la) lubrique. Jamais les
la rhtorique class. De meme le chant 11 du Sisupala (le Kirata oiseaux ne s' arrelenl quand ils ont pris lem' vol duranl ton clairement
n'a, par contre, a peu pres rien concernant l'Aurore, et la longue porleuse des prix de victoire. '
description du Nai~adha, chant 19, s'loigne de tout souvenir 7. Elle a aUel (ses chevaux) d'un sjour loinlain du lieu OU le
traditionnel) ne manque pas d'allusions a des dtails connus par soleil se leve. Avec ses cent chars, cette Aurore bienhe'ureuse s' lance
le RV., ainsi la mention (d' ailleurs toute naturelle) des tnebres dans la direclion des humains.
(timira, v. 25, avatamasabhidayai 57, avadhtandhakaraJ. 67), a
8. Toul~ chose anime s'esl courbe sa vue. Elle fait la lumiere,
celle des ennemis (vipak?a 25, etc.), de l'amant (upapati 65), des la belle (JewlC femme). Que la gnrcuse Fille du ciel carle en
expressions comme ahnri!!l nayakaJ. 67, jagadvibodhaJ. ibid., etc. luisant l'hostilit, que l'Aurore ca1'le les fautes!
L'pisode d'V~a (~a) et Aniruddha dans le Harivalpsa (adhy. 9. Aurore, rayonne de les rayons dors, Fille du ciel, en amenant
184 et passim), repris dans le Kathasarits. VI. 31, n'a plus aucun vas nous l'abondance, en irradiant la bonne chance pour les sacrifices
rapport avec le mythe ancien. Mais l'iconographie indienne, du jour!
par ex. a Bodh-Gaya, conserve l'image de deux assistants du 10. Oui, l~ fait que tord (e/re) respire, qu'il vive, (rside) en toi
Soleil portant le nom d'~a et Praty~a G. N. Rao Hindu Iconogr. quand tu ltus au loin, belle (jeune femme). Sm' ton haut chal'
I. 2 p. 313 et suiv. ou Banerjea Iconogr. 2 p. 432, 439 et passim, o irra,diante" coule nolre appel, toi qui le signales par tes bienfaits;
c'est-a-dire ddoublant le vieux nom d'V~as, qui si souvent en vd.
tait associ a la particule pl'ti 2 graphy of BuddhisL a. Bl'ahmanical Sculptures in LIle Dacca Museum affirmant
~p. 14U eL suiv.) qu'U 9as n'a pas completement disparu du culte de Sl'~a; sur les
l~:ages ~u Be~gale elle fig'ure presque toujours debout (ef. RV. l'dlzv, passim) devant
inutile de voir la une allusion aux deux crpuscules (cr. ci-dessus pp. 6 et 8) Oll Sur~'a eL d~l'rlere Ar.llI:w. BIH~ttasaIi posant les quivalenccs Arlll~ajaube, U 9asjuurore,
(supposition de Caland) aux U. des mourants vis-a-vis de eelles des vivants. les llnag'es llluSLl'e'Ulent le falt que l'aullO prccde l'aul'ore, laquelle a son tour prccdlJ
(1) Oil dja peut-iltre figlll'e un ArUJ:lU nom pr., Olel. et Ge. atl 1. 130, O. le soleil. MUe de Mallmann ajoute que l'Agnipur. CXLVIIL 6 fait fig'urel' Usas parrni
(2) Mlle ele l\Iallmann veut bien me signaler l'ouvragc ele N. K. Bhattasali Icono- les pouses de SI:ya. .
-14,- -15-
11. AW'01'e, gagne donc un prix d~ victoi~e qui se signal~ :lans .la lb. Vy cha est tantt transitif 1. 92, 14 ci-dessous, tantt
gnration Iwmaine! Ame~w avec hu (l.es dreux! vas les ceremol1les comme ici luis, dploie ta lumiere ! )) avec v{ diffusif pass a vy~,
de l'homme pieux, des gmdes (du sacrlfice) qm te chan~ent! . vyil~ti, vivsvant. Le prono naJ: est trop faible pour porter la tran-
12. Amene tous les dieux pOUl' boil'e le soma, (amene-les) , tOl sitivation, thoriquement possible (Lu. leuchte uns auf))). Vas-:
Aarol'e, de l'espace arien! Assul'e-noas ainsi la possession de vaches, verbe de base de ces hy., associ tymologiquement et allitrati-
de chevaux d'hommes utiles, le pl'ix digne de l'hymne, AUl'oi'e! .. vement au nom meme d'U., cf. ci-dessus p. 4 n.; entre bien eles ex.,
13. Cell~ dont les {lammes I'utilantes se sont montres a notre vasayo~saJ: 1. 134, 3, v{vasvad u~saJ: 1. 44, 1. - Duhital' divaJ:,
encontl'e, que l' A urore nous eZonne la richesse comportant toutes atonie elu Gn. non initial rgime d'un Voc. Haskell JAOS. 11
choses dsirables, pleine d' omements, facile d' acces ! . p. 57, rsum Ma. Ved. Gr. p. 104 Gr. for Students p. 465 Delbrck
14. Les Voyants antiques qui t' appelel'ent a leur alde, pour que Ai. Sy. p. 34 ; sur le cas de div nal'a qui fait difHcult, Old. ad
tu les favorises - grande, agre donc (aujourd' Iwi a nouveau) nos X. 143, 3. Il s'agit d'ailleurs d'une formule close (la tmese div
louanges par t~ volont de donner, AW'OI'e.' pal' ton clatant clat! stave duhitd 1. 92, 7 ci-dessous tant exceptionnelIe), applicable a D.
15. Aurol'e, s'il est VI'ai qu'aujourd'hul tu ouvres pa~' tes myons et de la a la N uit, doublet d'D., X. 127, 8. Ellipse de duhit (avec
les portes du ciel, confere-nous ensuite une lal'ge protectwn contl'e le une p.-substitut) III. 61, 6 ci-dessous; ellipse de divJ: IX. 97,
loup, con (fel'e) , desse, les jouissanees eonsi~tant en vaehes I 47 (? Cf. aussi divJ: [nl'aJ:] V. 52, 5 et le cas de sn, putl', yah
16. Mets-nous en contact avee la haute rlehesse ayant tous les employs ga et la avec omission du rgime shasaJ:). Au plur.
o1'11ements, avee les objets d' offrande, avee le pl'estige sUl'pass~nt tout, (les D.) IV. 51,11 ci-dessous. Renouveau d'expression au Livre X
grande AUl'ol'e, avee leS pl'ix de victoil'e, 6 pOl'teuse des pl'lX I (.3, 2) y~im brhatJ: pitl' jm. Le Pere impliqu par cette formule
semble etre Agni 1. 71, 5 et 8 (Ge. ad locc.) ; il est non identifiable
la. Dbut d'hy. a l'impratif, mode d'ailleurs dominant dans X. 61, 5 sqq., passage O l'allusion a D., bien que non nomme
tout ce groupe a D. - Sah note un accompa~nemen~ re.l, ~o~c autrement que par la priphrase lwnya duhitJ:, est rendue
vamna d signe un objet concret comme dywnna c et I'al d : 11 s aglt probable par le v. 4. Il serait abusif de rattacher a U. tous ces
de biens qu'D. possede et que, par la rciprocit connue des actes motifs d'inceste qui formaient un lieu commun de la pense cosmo-
vdiques, elle confere aux humains. S.i la ricl~es~e est le don naturel gonique : D. reprsente un aspect privilgi de la fminit initiale.
pour la 3 e fonction sociale, le presbg~ )) dOlt ,etre le, don bl~ahma lc. Dywnn, terme typique de ces hy., moins physique)) que
nique (cf. bmhmavareas AV. etc., ou le th~me vql'ea~, eclat bhan et analogues : clat)) ou peut-etre mieux prestige )), la
apparent a rue-, est synonyme d~ dywnna) , . avec 1 ep. br hat valeur figur e tant dominante (dywnnna brhatd prfigure
(( solide)) Gonda Brahman p ..38.; la-co~tre Thleme ,ZDMG. _10~ bl'ahmavarcas cit sous a) ; le sens premier a pu etre Himmels-
p. 97), qui rece.le un cho ~ffalbh de bl'ah~w!! ?t., De~ lors vama herrlichkeit Wackernagel Sb. BerI. Ale 1918 p. 398 = K1. Schr.
(q ui figure aUSSl IU. 61 6 cl-dessous et cf. a yalu vanasa X. 172, 1, p. 317 si l'on rattache, comme on a de bonnes raisons de le faire,
interpellation probable ,a D. viens avec tes b'lens, t es b'wn f't
al s..I )) le terme a dyjd{v; mais cette valeur est oblitre. Dywnnhii,
plutt que ... avec ta faveur ou : avec ta be~ut? ! )); traductlO~ traduit hellen Ruf)) par Ge. IV. 16, 9, est a rectifier d'apres
parfois adopte en rfrence a lato uenus! m~:s mdemontrable., 1. 129, 7 Rufen del' Begeisterung)) ou mieux appels (faits a la
en dernier Vendryes Worel 5 p. 104 = ~hOlX d ~tudes p. 1.67) ~Ol~ divinit en vne d'obtenir) le prestige )). - Brhatd, ci-dessus a. -
vis el' le type de dons propre a la foncbon !\:~atrl~a. En fmt, vama Vibhival'i ... devi dsvatL: interruption d'une squence de Voc. ou,
est banal: agrable )) ou meme bon )), malS aUSSl beau )) (nu~nee si l'on prfere, re tour partiel du VOC. a l'adhsion syntaxique.
qu'Old. Worte f. schan p. 60 rapproche d~s cas nombreux ou, D. Vibhvart est une p. stable el'D. (le rgime Gn. tant aelmis par
est associe a la beaut )), Sl'i, sbh, snl'i) ; le rattachement a la Ge. 1. 69, 9, mais elemeurantdonteux); v{-bhi- figure 1. 71, 6
rac. van- qui prciserait un peu le caractere k~atriya, demeure elans le contexte de l'Inceste.
lointain ~t le nom-racine van dans * g{rva~l (Wackernagel 1 2 p. 26 Id. Devi: on peut hsiter ici et ailIeurs entre desse )) et divine )),
ligne 29') largi en g{rva~ws ne signifie l~i~meme rien de plus que comme, cas particulier de l'indtermination entre substantif et
se plaisant en (vel~tuel~en~ent : n;el'l~ant) l_a l~uange ;). aelj ectif. Le fm. est plus sensible a la motion que le msc. (-nt.);
Squence analogue ratil?l vamasyajmahun l~amjsanaSl1?1 raylm X. mais dans le .cas, de dev (qui a pu avoir primitivement une valeur
140, 5. Vam bonne chance)) VIII. 83, 4. aeljective Kurylowicz Apophonie p. 151 n.), on trouve meme au
'!{

-16 - -17 -

nt. devm... ndha~ VII. 21, 1 ce breuvage divin , devm mnaZ2 de l'homme, allant ce a l'encontre de (l'homme) : sens qui se com-
1. 164, 18 ce esprit divin et quelques autres ; jamais au plur. - bine lc cas challt avec l'ide du retour des D. Le renversemellL
Dlsvatl (daso Old. et Arn.) sur une base das qui est, soit un lal'gis- attendu se prsente V. 28, 1 OU Agni est dit pl'aiyl'tit u?sam.
sement en -s- (d. suds et la pseudo-rae. synonyme ras- Kuiper Outre prti, passim, on a les fixations nominales de ce prverbe
S-Prasentia AO. 12 p. 190 et notamment p. 272) favoris par en praty/lc 1. 50, 5, jJmtlct passim (y compris PB. XX. 1, 4 cit
l'aor. adas, soit bien plutt un driv en -as- comme bluis et quelques . Lu.), pl'tka dit d'D. VI. 50,8 X. 88, 19 etc. ; Ll?sam nke VI. 47,
(rares) autres, alternant avec une rae. en -a- Debrunner Suffixe 5 est faiL sur l.e type UO jJl'tlke et confirme l'hypothese qu' nka
p. 235 : ceci rend mieux compte, au surplus, de la direse. De toutes serait un glissement d'* anka (conserv dans ankm., ankya,
manieres, ds s'ajoutera a l'ample srie dan damn dnu datr andn isolment) sous l'influence de p/'tlka. L'quivalent class.
(dtra) diiti day, plus tard encore dada, ventuellement (visva)- d'u?s est praiyLl?a, ci-dessus p. 5 n. - Snftii: il faut en demeurer
dni et (Uwas. - Sur la notion de ce richesse , dominante dans le sur ce mot aux conclusions philologiquement bien assises, poses
groupe a D., mais d'intention indtermine, d. pu?tsya pu?tm jadis par Old. ZDMG. 50 p. 433 (et dja, bien qu'avec un certain
X. 55, 4 dit d'D. et dont l'lment radical fait corps avec ra, flottement, Berg. 3 p. 295). Le sens de ce libralit est admis
ainsi dans rays p?wn. - (3enre de ra{ Thieme ZDMG. 95 p. 345. d'ailleurs par Ge. 1. 8, 8; 123, 5 (ci-dessous) et ailleurs. Que
2a. Passage du sujet au pIur. ab, retour au sg. cd : les D. passes l'analyse tymologique donne ce vertu, qualit d'un homme de
et celle de ce jour. Elles sont svavatl et gmatl (ailleurs k?wntl; cceur, ou, plus malaisment, ce qualit d'un etre bon pour les
indirectement gvya; ventuellement psu 1. 49, 1 ci-dessous) hommes Thieme Fremdling p. 159, ou enfin, sur le plan
paree qu'elles sont asvad 1. 113, 18 ci-dessous, que la richesse est prhistorique, force virile, vitalit Kuipr Nropi p. 18 approuv
svabudhya 1. 92, 8 ci-dessous, comme l'est leur rcompense, par Bailey JRAS. 1953 p. 106 (de meme pour snra; autre sur
ibid. 7 (passage O figure aussi gagm). L'association sva/g ce dernier J'dayrhofer Arch. Ling. 2 p. 41 ; ce vigueur tait dja
(ou pas!) est typique (et prhistorique, Specht KZ. 57 p. 183), chez Berg.), ne doit pas nous inciter a modifier le rsultat acquis
eL gavyyam svyam pas!m X. 48, 4 ce troupeau de vaches et de par les convenances internes. 01', SO est bien la libralit; a la
chevaux , svyam paslm ui gvyam V. 61, 5 etc. Elle peut limite, c'esL meme un autre nom de la dk?i~1a 1. 40, 3 ; 92, 7
s'largir avec vr et d. X. 119, 1 Ge. soulignant l'unit smantique (ci-dessous) III. 31, 18 Ge., autrement dit de la ce vache qui
de la liaison go-sva. - VisvasLlv{d a t ingnieusement expliqu symbolise le don VIII. 14, 3. Il demeure que ce nom abstrait a
comme haplologie de vasuv{d Bl. p. 81, approuv Ge. ici et Ma. : un aspect un peu trouble, avec sa base peu vraisemblble * snf,
Bl. voque vasutvan VII. 81, 6 et vsva [s- IV. 52, 3 (ci-dessous). et l'ventuel transfert comme adjectif msc. et fm. (snrie, dit
De fait, suvid n'est pas attest, alors que vasuv{d l'est, encore que d'U. VIII. 9, 17 et cf. Old. ad VIII. 46, 20, passage O sont
non dit des D. Par ailleurs, D. est vsvI, D. et la Nuit sont vsudhit fabriqus une file de Voc. inusuels), qui voque les possibilits
ce dtentrices de richesse III. 31, 17. L'inconvnient de l'explication
rgvdiques d'un suffixe secondaire -ia-. Ces Voc. snrie = snrlavati
de Bl. est d'aboutir a instaurer un compos trimembre. (et snari) sont typiques d'U.
2b. Bhll'i cyu- pourrait s'interprter en pseudo-transitif - 2d. Lire maghnaam, fin de dimetre Old. et Arn. p. 92 ; id. pour
rgime form d'un adjectif au nt. pI. - , comme v{{;vni cicyu? l'ihnm 3.
IV. 30, 22, sna nva ca cucyuv VIII. 45, 25. De toutes manieres,
3a. Sing. gnrique, englobant ici parfait et futur, ce dernier
vstave est un libre rgime ce pour luir e , la plupart des finales
not par un subjonctif a nuance prophtique, Dcad. du subj.
-tave tant infinitives (liste Lanman Noun p. 409 ; (hl?trtave est
p. 10 Gonda Moods p. 85. Jeu entre u?s et vas-; d. l'allusion aux
transitionnel). L'injonctif cyavanta, que Ma. rend par un futur,
vyu?taJ: ... u~s({J: 11. 28, 9. -Ucchal Arn. p. 291 ce though against
exprime une valeur verbale indtermine ce les D. en gnral se
the metre . -- N a la fois hortatif et marquant le dbut d'une
mettent en amvre ou : ont mis beaucoup en ceuvre . Cf. sur cette
dur e Liebert rsbok Lunds Un. 1949/50 p. 73.
rae. et son homologue ir. Benveniste Fest. Nyberg p. 24; JAs.
3b. Jr suivi du Gn., donc transitiv, du moins en apparence.
1939 p. 396.
Lu. (lit avec raison ce la qualit inhrente a U. se manifeste aussi
2c. Jmya, tenue de base dans ces hy., d. en un sens analogue
dans d'autres objets mobiles (done ce anime et ce passant son
hinvnti IX. 65, 1 ; 67, 9. - Prti, mot galement typique de
animation aux' chars ). De meme gj[ra e:;t moins ce mobilisant les
l' action des D. qui est touj ours congue ce a l'intention, en direction
- 4 ; & a _.YA

-18- -19-
vaches (p. de PuraIpdhi) que se mouvant sous forme de vaches ; 4c. Anacoluthe apres relative, cas frquent, le corrlatif n'tant
autre Bhawe J. 01'. Inst. 4 p. 325 rapide comme les vaches . e~am qu'en apparence, en fait lra (ha td). - J(~wa, Hoffmann
On peut croire aussi que jIr l'thanam rsout un * jIrl'atha, vVuS. 1940 p. 148. - K~watC/mC/, emploi du superlatif sur base
comme D. est dite candrmtha. ele n. propre Debrunner Suffixe p. 603 : non sans eloute (( le plus
3c. Forte coupe a l'hmistiche, la liaison rthanarrz. y tant peu rcent des I\. (encore que le superlatif avoisine souvent la nuance
probable (malgr lVIa. her cars, prepared to ... ). En revanche, ' (( orelinale )J), mais (( le le par excellence . iVIanirisme consistant,
y c forme groupe avec y 4a. On ne sauverait le lien entre ab et cd chez certains poetes, 8 insrer leur signature elans le corps meme
qu'en admettant une dure ellipse, non exclue d'ailleurs dans le ", de' l'hy., parfois avec des travestissements.
cadre des relatives : qu'elle brille maintenant pour ceux qui ... - 4d. N ma Arn. avec doutes. (( Chanter le nom est chanter la
AsiyaJ: Arn. avec doutes ; Old. id. ou (plus douteux encore) iy. personnalit meme (sur nman, Falk Nama-Rpa p. 19 et passim) ;
lVIaintien de -e, valant -e bref ou -a, devant a- Wackernagel 1, (( distinction iVIa. est une traeluction inattendue. - Nnwm
p. 324 Ved. Varo 2 p. 419. - Dadhrir, rare forme moyenne dnue Arn. p. 92 (en fait, -l- Olel.) comme 2d. Le mot n(, reprenant silrl,
de prverbe ; la valeur en est claire V. 34, 7 se maintenir (contre dsigne ici les patrons lalques : mixte entre les 1re et 2 e fonctions,
un ennemi puissant) )J, donc ici tenir bon ; toutefois les exemples par opposition a vIr, terme de la 3 e Dumzil Rev. t. laL 31
du SB. runis par Lu. invitent plutt a poser avec Ge. (( se tenir p.175; sur vIr, aussi Ge. ZDiVIG. 52 p. 738. N (est l'homme qui SOft
prets (moralement aussi) pour ... : la venue d'U. est le signal des du commun, le hros, nl'clr~as est celui qui est dou d'une vision
expditions (arthfn 6). surhumaine. Cf. toutefois vIr(l ... nryaJ: VII. 1, 21 et analogues.
3d. Samudr n, entendre avec Old. (( comme les gens (moins
bien : comme les chars) aspirant a la renomme (se prparent) 5a. lci commence la personnification d'D. : presque toujours
pour (un voyage sur) l' ocan)J, repris Ge.; prcision superflue prpare par un exorele naturaliste. - Ghfi, particule bien dcrite
chez lVIa. (( at flood time . Non pas (( comme (les fleuves se dirigent) Gr. vVb. - Silnl'l, meme sphere el'emploi originelle que sin(tcl
vers l'ocan . Le (( renom )J, theme banal des hy. a D. : d sir des (Kuiper 1. C. p. 17), mais l'emploi a el s'affaiblir en (( beau (cl.
hommes que leur nom soit (( entendu au loin. Sur le voyage en sundC/l'a) : il s'agit ele la jeune femme (celle en age el'etre aime,
mor a l'poque rgvd., Hill. 2 p. 13. Sur samlldr, Lders VarUl)a 1 dont le partenaire est le jar ou le ml'ya 1. 92, 11 ci-elessous)
p. 99 Hoffmann OLZ. 1954 p. 396; Ved. Index S.U. (( gnreuse (aussi : de ses charmes?) : contexte vaguement
rotique, sans qu'on soit tenu de voir elans SO un qualificatif de la
4a. Verset bhal'gavI Arn., qui propose avec eloutes pl' y tva; conrtisane avec Pischel VSt. 1 p. 196 (6ab ci-apres).
Old. pal' ou yC/me~u? - Yma(n), trajet ou trajectoire des 5b. Pr-bhuj-, terme possiblement aussi semi-rotique (d. ele
dieux circulants, D., les Asvin, les lVIarut (une fois aussi la Nuit, loin X. 92, 2 O il semble dit que les D. baisent Agni) (( qui donne
ce qui achemine au sens cl. (( veille nocturne)J, l'intermeliaire la jouissance largement ; J'da. (( glaelelening)J, faible ; Henry chez
pouvant etre (( heure fixe [pour l'invocationJ Ge. 1. 33, 2, mais Calanel-H. (( recueillant les prmices . Le complexe pr-blwj- est
cf. la-contre Olel. 2 p. 85). Yma(n) peut participer ele yc"i- (( aller inusit. Cf. encore ks ta ll~aJ: ... blnzj 1. 30, 20 (( quel mortel a
et (secondairement) de yc"i- (( invoquer . Le lien avec D. se marque jouissance de toi, D. ? ((( quel est le m. que tu aimes ? Berg. 1,
bien elans le compos usryaman et cf. nu pl'ay~wm ll~sa!l V. 81, p.244).
2, ll~so ymann aktJ: III. 30, 13 VI. 38,4 (( a la venue d'D. (et) 5c. Paela d'apparence facile, riche en cueils. Le contexte traitant
de la Nuit Old., prfrable a (( a la venue d'D. hors de la nuit)J el'D. incitatrice, on inclinera a rendre jal'yantl par (( veillant
Ge., quoique akt ne figure pas el'habitude en contre-partie d'll~s. (avec les traelucteurs moelernes),bien qu'aux trois autres passages,
Correct Ge. ymahiti~u VIII. 8, 18 (( quand on vous appelle lors tous aelresss a D., le sens soit (( faisant vieillir ou : laissant V. (les
de votre voyage (cf. aussi Olel.), ymasmta (( connu par ses humains) ; ele meme pour jal'yan II. 8, 2 jal'yantam 11. 16, 1
voyages . Cf. encore VIII. 96, 1 (( les D. ont prolong leur voyage ajamy et probo jamynmakha Ge. (autr, Old.), elit elu Soleil X.
pour Indra asm ll~sa timnta ymam lndl'c"iya, OU le yO des D. 172, 2 (hy. attribu a D.). Ce sens serait thoriquement aclmissible
s'oppose au nkta(m) eles nuits ; yO encore appliqu a U. lVIS. II. ici galement, d. Lu. Ivlais (( veillant s'harmonise mieux avec
13, 10. - MnaJ: pl'-yuj- J anertDhclsi p. 55, glose d' aCl'a~lC~ll dhr-. t patayati et s' apparente a bodhyantl passim, notamment dans
4b. Dc"inya, Dat. semi-infin. el'un nom en -an-, avec ton final JmbodhyantlJ: ... dvipt IV. 51, 5 ci-clei;lsous. - Vljana, hapax
par l'effet du changement de catgorie grammaticale.
- 20- - 21-
avec cette accentuation, mais sans doute identique a Ul']unCl nt., rac. u-. Sinon, jJCld/?1 ueti serait simplement a rapprocher de
que Ge. traduit par Opferbunel ou Ring, Ringen ; ici par Schar; padaut ce qui fraie la voie , mais la pointe serait perelue, et ce serait
Ma. host, Henry chez Caland-H. enclos, Berg. demeure; cf. encore un simple rappel el'U. comme initiatrice. ce Elle n'aimc pas ce
sur le mot Ge. ZDMG. 52 p. 734 ; 71 p. 326 et 331 ; anciennement sjour Berg., avec n compris comme ngation, est garant. -
Old. GGA. 1890 p. 410 et Noten passim. Le mot a el elsigner a datl, cit Nigh. 1. 8 comme nom d'D., rapprochable thoriquemcnt
l'origine un territoire circonscrivant un groupe social, comme de la rac. ud- etre humide N eisser, est peut-etre galement
u<JI'<JZ5na Benveniste Mages p. 8 et 10 : ainsi 1. 101,8 o le cercle , rotique, comme le pensait Pischel VSt. 1 P 195 (analogue en ce
le district le plus proche est mis en contraste avec la ce localit cas ahand 1. 123, 4 ci-elessous, pW?1scaU elit el'D. AV. XV. 2, 2).
la plus lointaine, pamm sadhsthe (cf. JAs. 1939 p. 177). Passage, TouLefois l'autre ex. elu mot VIII. 69, 2 comme p. eles vaches,
comme souvent, de la notion ele ce clan ou de ce cercle a celle d'un parallele (eL smantiquement oppos?) a yyuuatl, elonc e( bien
ce domaine inelfini, ici ce la gent bipede . Elargissement et banali- elisposes, n'est pas en faveur ele cette nuance. En tout cas,
sation, comme souvent aussi, el'un terme vieilli et partiellement ce eagerly Ma., ce jaillissante Berg. sont peu pertinents ; swulhyz
mcompris. La liaison uljanam padut, vaguement recommande X. 138, 5, dit d'U., proprement (e la brillante, pourrait a la
par IV. 51,5 dja cit (cf. encore gl'dmasaJ: ... paduntall ... pak~i~1ClJ: rigueur rendre compte d'datl entendue comme ce humecte,
X. 127, 5 hy. a la Nuit); est toutefois rejete par Old. qui semble lave, cf. ce la baigneuse V. 80, 5 ci-elessous et, inelirectement,
donc admettre une solution alambiqu e comme ce veillant pour VIII. 75, 8 pmsnattl' ivosl'dJ:. dman du YV., associ a une num-
le sacrifice (?) le(s) bipede(s) . - Padunt s'oppose a pak~i~1 ration comprenant man, bhsman, jyti~, yana (VS. XIII. 53),
comme dans X. 127 prcit et ailleurs ; nt. collectif comme dans ne fournit aucun point el'appui. Pas elavantage RV. vydana.
duipdd ... jum IV. 51 prcit (duipdd et ctu~pacl nt. sont attests Au V. X. 92, 2 les D. semblent etre imagines baisant le nouvel
encore X. 27, 10 Wackernage13 p. 235). Le terme accompagne aussi (Agni) comme la Nuit .
l'ide d'veil 1. 124, 1 ci-clessous. Est-ce D. elle-meme qui est 6c. Nki$ Wackernagel 3 p. 559, 568. - Paptiudl1Sa asede
apdcl 1. 152,3 VI. 59,6 en regard des femelles padutl, ce les vaches semi-priphrastique (comme ci-elessus 5c) ce ne s'arretent pas de
ou plutt, compte tenu d'une attraction de genre, (e les humains ? voler ou ce ne manquent de voler = continuent a voler;
Cf. Ge. - lyate forme une semi-priphrase avec jal'yantl ce s'en Delbrck Ai. Sy. p. 375 ce les oiseaux qui volent ne se tiennent pas
va veillant : sens actif ici; ailleurs, partiellement, passif; tranquilles V g1. Sy. 2 p. 524 ce ne restent pas au niel. Ide
ventuellement a mettre au compte cl'une rac. ya- ([mahe) durative ici (D. ineitatrice des etres anims), inchoative au passage
ce implorer, v. ci-clessous VII. 81, 4. comparable 1. 124, 12 ci-dessous.
6el. Vy~tau ou, ailleurs, uyi'i~ti~u, dit toujours d'D., sauf une
6a. Smana, mot polyvalent et indistinct. Vu le contexte, on fois de la Nuit 1. 44, 8, ce qui revient au meme : employ soit
acceptera le sens de (e rendez-vous (ce fete Ge. IV. 58, 8 peut-etre absolument (au Loc. p1.), soit avec rgime allitrant u~saJ:, au
trop prcis ; (e mariage X. 168, 2 dans des expressions analogues) fig. aussi ce dans l'clairement de (ta) force au X, ce qui implique
de prfrence a celui, plausible en soi, de ce comptition, lutte un rappel d'D. ce quand ta force claire comme D. ; aussi Loc.
Ge. Ma. ; tout autre ce elle qui spare un couple uni, qui spare vy~i. On trouve encore uchntyam (u~si), mais non * (uy)u~
les amoureux Henry chez Calanel-H. - Vi, reprise du prverbe tdye7m. - Vajinvatl, p. stable d:D. (d'o aussi VIII. 24, 28 o
spar devant un rgime parallere; plus rare dans le cas d'un manque la rfrence directe a D.) comme vajin, vdjapl'asata,
prverbe joint. - .l1'tl1n (rac. r- ce se mouvoir dterminativement , vdjapatn, vcljyantl III. 14, 3 ; indirectement uajayntl V. 1, 3.
vers un certain but) ce ceux qui s'occupent de quelque affaire prive, L'ide de base est celle d'un prix, d'une rcompense que d cerne
qui se meuvent pour quelque entreprise : rtha en contexte la divinit, mais sans le contxte de ce butin propre a d'autres
analogue dans d'autres hy. a D. 1. 113, 6 ; 124, 1 ci-dessous. cycles, tout au plus celui de ce tournoi . Sur udja, Gonda Vi~I,luism
6b. Pacll?1 n veti: l'ambiance rotisante conduit a (e elle suit p. 48, Berg. Inelex et Qu. Hy. p. 113 et surtout Old. ZDMG. 50
(le male) comme a la trace et Ge. compare ingnieusement p. 443. qui partait ele (e nergie (nergie traduite, ralise en tout
abhl'atl'o n y~a~1O vynta(l IV. 5, 5 ce comme des filles sans freres cas). Sur l'change vcljy-jvcljay'-, Old. ibid. et ZDMG. 55 p. 294 ;
(D. est dite elle-meme abhl'tii 1. 124, 7 ci-dessous en intention vdja au sens de l'tas Ge. V. 84,2 (mais cf. Lders AO. 13 p. 111
analogue) qui vont (vers l'hornrne)) : valeurs affectives de la (e victoire , qui compare vdjm?1 k1'Clncl- X. 96, 10). - -In- comme
- 22- - 23-

suffixo augmentatif Debrunner Suffixe p. 352 (qui ne cite pas le d. asl'dlui III. 58, 7 p. des Asvin comme porLeurs du soma),
mot), d. sipri~val1t = s {pravant (aussi vdjavant), treUn = trfii. d. Ge. ad I. 36, 7 III. 9,4. Ide voisine MS. II. 13, 10 brahmadv{sas
tmasii devsatl'lln abhivhantl (U.). - Maghn, p. typiquo d'U.,
?~. Emploi fort de l'AbI. de dpart prenant son dpart, son glose en quelque sorte IV. 55, 9. Seule U. ost maghn, al' exception
ongme de ... )), soulign par la postposition dhi. - Yuj-.' U. d'un seul passage ou le terme s'applique au couple U.-Nuit ou
assimile a son propre attelage. .. encore a Dak~il).a comme reflet d'U.; d'ou l'abstrait mdghonCl
7b. Udyana, variante rare d'diti (s iryClsyCl) , lequel mot, soit comme qualification des Peres instaurateurs de la Dak~il).a-Auroro
dit en passant, ne s'applique pas au coucher du soleil)) Siego X. 107, 1. Suffixe archalque -van- (hybridis avec -vant-) sur base
Nachtv\eg p. 17. elle-meme archalque mghCl. - Duhitd divZ en clausule, d. lb.
7c. Cent chars )), multiplication interne par projection des U. 8d. Uchat, intermdiaire entre l'indicatif et le subj.-impratif,
prises ensemble. - Subhgii, terme typique dans ce groupe a U. forme indiffrencie. - Sl'dh c.
(d'ou un sentiment d'association entre U.-somr et U.-bhga qui aura
contribu a former bhagin SCBUr)) en skt plus rcent ; sur le mot, 9a. Bhiihi bhiinlnii, allitration tymologique. Bhiin, dit d'U.
d. Gonda AO. 21 p. 23), comportant une contre-valeur heureuse)), VIII. 5, 1 et ci-dessous passim, mais plus souvent d'Agni solaire.
portant bonheur )), avec nuance rotique possible (cf. bhaga Apres VClS-, bhii- est la rac. la plus importante dans ce groupe d'hy.,
organe fminin depuis l'Ep.). Sur le mot so, Old. GN. 1915 p. 364 d. vibhiivCl1'i)' U. la premiere des vibhd X. 55, 5 ; d. en skt ultrieur
Ge. ZDMG. 52 p. 750. Les Sorna ont engendr le bhga d'U. )) pmbhiita comme nom de l'aurore.
dit le V. IX. 10, 5, ce qui revient a ont engendr U. en tant que 9b. Candr, p. d'U. elle-meme I. 157, 1 et d. III. 61, 7 ci-dessous.
subhgii )). Outre l'acception naturaliste, il y a l'ide latente de 1'01', des
7d. V{ yclly abhf, indcision entre prverbe (Gr. Wb. sous yii-) trsors dors)) : cClndr 01')) est attest II. 2, 4 (candrm iva
et prposition (ibid. sous abhi) Delbrck VgI. Sy. 1 p. 655 ; t. vd. SLlrcam) et peut-etre dans candl'vant, ainsi que III. 31,15. Le sens
et pal).. 2 p. 119. de 01')) est fix dans la VS., mais l'expression cClndrm ut yd
dh{ra~1yam X. 107, 7 est quivoque entre 01' brillant)) et argent
8a. Ck~as, motif du regard )) dans les hy. a U. Le terme vise et 01' )) ; Ved. Index s. u. - Duhitar diva! on clausule lb.
plutt le pouvoir visuel, mettant parfois en vidence la vue int- 9c. Participe semi-autonome. - Lire asmbhya Arn. et Old. ;
rieure (valeur spirituelle )) des noms en -as-), comme rddhas est Wackernagel 3 p. 459. - Salbhaga, rgime probable de vyuchntl
le pouvoir de raliser des dons, srvas, celui de se faire entendre )) ; et donc a sparer de blHri (coupe 1) : U. apporte le so, tant elle-
ck~u~, avec suffixe -u~- concrot, est la vue ou le regard. Ici en la meme subhgii 7.
voyant )), to her contemplation)) Ma. Les deux mots sont voisins 9d. D{vi~ti (d. Ge. I. 45, 7), terl,lle dont Ge. note le lien avec U.
VII.. 63, 1 qui regarde)) (en fin de comp., comme nl'ck~as, On peut penser d' abord qu'il n'y a pas ici div ciel)) (encore que
toutefois ici *cClk~as ne fait qu'largir un difficile *cak~) ot CBih.- les autres composs en divo dyO reposent sur ce sens, y compris
Jgat Wackornagel 3 p. 263, le monde anim )), le seul auquel U. diviyj) , mais eUv jour)) (div{ V. 35, 8 aujourd'hui ))) : donc,
ait affaire. sacrifice quotidien ou : de ce jour)) Ge., mieux S. du matin)) Lu.
8b. Jyti~ kr- (sandhi comme jyoti~klt attest dans un hy. voisin (rite composite Potdar Sacrifice p. 128). Le sens de jour)) est
50, 4), d. kar jytiJ: VIII. 73, 16 dit d'U., jyli~l1Wtl TS. IV. 3, conserv surtout dans des formules strotypes, dybhiJ: a l'ore
l1g id., jyliragm VII. 33, 7 en contexte auroral)) Ge. A la fois du jour)) V. 16, 2 Ge., nu et abhf dyzn, div-dive, sadys et dans
donner la lumiere)) (aujourd'hui) )) et la crer )), rappel cosmo- le driv div. Toutefois il n'est pas sr que le membre ultrieur
gonique. - Snr 5a. soit {~ti sacrifice )), forme douteuse pour le RV. Liebert Suffix
8c. pa-vas- (Clpaviis AV.), emploi connu du prverbe dominant, -ti- p. 29; c'est bien plutt i~tf quete, rechercho )) Neisser Wb. 1
chasser en brillant )). lVlais l'expression verbale est limit e au et 2 J anert Dhiisi p. 14 Burrow BSOAS. 1955 p. 326 qui voque
RV. -Dv~as (d. agh X. 35, 3), expression indiffrencie du mal: d'autres possibilits ; d. encore Ge. V. 44, 4 ; 87, 1. Old. ZDMG. 62
terme de la 2 8 fonction sociale, sridh d tant nettoment de la p. 473 rapprochait d{vi~ti de gvi~ti (expdition faite a la)
premie re (( mal)) rituel, chec dans le sacrifice, d. V. 80, 3 recherche de vaches )), d. gav{~, gav~a~w et analogues (autre,
ci-dessous, avec emploi notable du mot dans les Pavamani et nvi~ti Liebei't p. 31 ; indirectement bhal'i~ suppose * bhar'i~ti) :
- 24,- - 25-
donc, recherche du cel ou : (de la lumicI'e) du jour, ce qui posera une elIipse de devn pour maintenir l'unit smantique. -
rejoindrait la proccupation centrale des hy. a U. Conclusion Adhval': pas de motif pour mettre en doute l'intermdiaire
indcise. cheminement (des officiants le long de l' aire rituelIe) , chemine-
ment concrtis par le rite du prasal'pa~w. D'ou adlwal'y Minarel
lOa. H { non causal (( en efIet ou meme carrment tant Trois nigmes 2 350b, Neisser S.U. adlwar, Hill. Lieder p. 9 n. 2.
donn que ... ), mais, comme souvent, hortatif Gr. Wb., Delbrck lId. V hni, Nomin. attir (au lieu de vhnzn ou plutot de
Ai. Sy. p. 522. - Littralement aptitude a respirel" a vivre (et : vhnzniim). Sur le mot, la discussion utile a t celIe d'Old. ZDMG.
moyen de vivre)), cf. j'vaniiya X. 161, 1 pour que tu vives . 50 p. 423, L'ntret de la locution vhnir c7s, confirme par vhnil'
C'est d'U. apparemment qu'on nous dit X. 189, 2 qu'elIe respire ukthall, ukthviihas, a t not surtout par Ge. 1. 76, 4. La rac.
(litt. : inspire) par le souffle vital (Jitt. : par l'expiration) d'Agni. vah- s'associe aisment aux images de l'attelage rituel. Les pretres
10b. Snari 5a. conduisent ou sont attels, par le geste, la pense, la parole. Cf. X.
10c. Brht lc. U. est brhadrath V. 80, 2 ci-dessous ; n. propre 101 dcrivant le rite en des images ou dominent celIes de l'attelage.
X. 49, 6. .
10d. 81'udld Arn. Old. ZDMG. 60 p. 130. - Citl'maghe (cf. dnu- 12a. Lien par vaha (vahii Arn. et Old. ZDMG. 60 p. 120) avec
crii V. 59, 8 dit d'U., emploi qui contribue a dtourner d'un dnu le verseL prc. - Smapltaye, forme normale dont smasya pltye
enLendu comme humidit, rose : c'est simplement don, est une rsolution, valable surtout la ou sma est accompagn d'un
syn. plus concret de diin) , p. typique par ses deux lments dterminant, mais justifiable en tant 'que pltye est senti comme
(magh ci-dessus 48, 8). Les dons sont clatants parce qu'U. est un Dat. semi-infin. L'expression est dduite de smam pii- Liebert
lumiere, ils sont figurment brillants ; U. se signale (rac. typiqu~ Suffix -ti- p. 117.
cit-) par ses dons qui forment son signal , keM ou pmket. Citra 12b. La mention de l'espace arien complete ceHe de la pal'iivt 7a.
comme p. d'U. 1. 30, 21 IV. 14,3 etc., ou voquant U. VIII. 101, Sur ai1trik?a, en dernier Minard Trois nigmes 2 161 n. L'tymo-
13; p. de la richesse en tant que produit d'U., citrm ... rm X. logie par k~i- (k~eli) s'appuiera sur dyuk~ (divk~as) ; cf. aussi
111,7 et probo aussi l'ayi{L .. citr (noter l'adjectif au fm. 1) 1. 66, l. paT'ik~{f 1. 123, 7 ci-dessous et plus lointainement u~siim iva k~ll
Sur le mot ca, Bl. p. 106, 142 Old. Worte fr schi:in p. 57 Weltansch. le siege des U. X. 31, 5. Ao a d etre adjectif a l'origine, comme
p. 73 Hertel Feuerlehre 1 p. 45. Nuances imbriqu es de lumiere, dyuk~, le nom accompagnateur tant I'jas. D'ou le plur., qui a
beaut, signalisation, merveillement. Cf. en fin citri~d riche en pu conserver sa valeur adjective dans un cas comme VI. 22, 8
miracles , p. d'U. d'apres Gr., avec finale -inz- augmentative (6d). prihiviini divyni ... antrik~ii.
12c. S comme particule connective et conclusive toi, ainsi
lla. Vja 6d. - H{ lOa: ici ~omme souvent, en phrase impra-
caractrise ... . - Dhc7- et Loc. tend a fusionner smantiquement
tive. - V 1?lsva (vqlsuva Arn.) : van- au moyen est gagner )i,
avec dii- et Dat. d'ou des contaminations entre la syntaxe des
mais de prfrence pacifiquement, par Gontraste avec san-,
deux verbes ; plusieurs composs en dh quivalent a des formes
gagner (par la force), racine formant avec van- une Reimwort-
en dc7 : aspect de l'envahissemenL du sens de donner Sprache 1
bildung parfaite Gntert Reimw. p. 39. Cf. viim la, vnas X.
p. 14. - Gmad svc7vat (ci-dessus 2a), substantifs au sens de
172, 1 (U.). V qlsva atteste la tendance tres gnrale vers le sens
possession en ... pour dsigner les lments de la richesse vdique,
de donner : gagne pour toi, de maniere a le donner .
cette richesse meme, cf. I'evl = ra{ ou rayi. La distinction entre
lIb. Citr 10d, la nuance prvalente tant ici perceptible de
gmat substantif et gO adjectif (le premier par ellipse toujours
fagon intense . - J na, d' abord gnraLion (comme on a mnu~a
concevable de vsu ou dhna ou analogue) est parfois minime, cf. la
jnman) ou meme tribu, clan = ir. zantu. Ce dernier sens est plus
phrase analogue VII. 75, 8 ci-dessous. Significative est la dispa-
probable en ce passage, vu qu'on a mnu~asya jnasya ~nma 1. rition de -vat- substantif nt. apres le RV. et cf. Debrunner Suffixe
70, 2. Jna s'insere dans une numration a cot de vis (et ele
p. 872. - Uldhya et vja apposs (coupe 1) preisliches als Lohn
jnman) II. 26, 3 englobant toutes les catgories etlmiques;
X. 11,5 Ge.
jna est une unit plus large, tout comme ir. zantu parrapport a vis.
llc. vaha est ailleurs amene (les dieux vers l'autel, cL 12) . l'2d. V ja 6d. - Suv'l'ya poursuit le schma trac par gmal,
svc7val pm;,session d'hommes conomiquement utiles, donc de
Faut-il rendre ici seulement arrive en chal' vers ... ? En faiL, on
fils (traduction conventionneHe de vzr; ci-dessus 4d). Le mot
- 26- - 27-
se trouve joint ailleurs a svSvya et appos a 1'Ctl ou myi. Il est, au , 14b. ,!~yelvase, duplicati?n, comme aVClntuoo.tyaJ. IV. 31, 10
moins pour une large part, a sparer de vZl'ya (sur quoi Minarel avaseoo.utaye 1. 35, 1. ~ lYIah, p. stable el.'U. au Voc. (au Nom. V.
Trois nigmes 1 82 n.) et a rattacher a suvtm Ge. ZDMG. 52 ~7, 1 VII. ~,6 IX. 5, 6 ; au ~l. VIII. 19,31 ; aussi mahaU X. 55, 4),
p. 738. Herohooel ele Ma., influenc par vZl'ya, ne peut etre la a ,laquelle 11 !a.ut se ga;der d allo~er un sens valorisant (( la granele
nuance juste. Un suvtl'ya adjectif VI. 8, 6 (ou Ge. hsite) est inutile. el;:sse ). D ,allleur.s Clvase malu est une variation insignifiante
13a. Rsant, participe isol (comme souvent), doublant *mcant d avase mahe, passml. Les pada ab sont repris de VIII. 8, 6 Bl.
p.82.
(cf. ruciin) , p. frquente el'U. ou el'entits lies a U.; aussi
MS. II. 13,10. La base (videmment distincte du I'US- AV. blesser, 14~. Stl11~, mot elnu dans le RV. ele la valeur techn. propre
eltruire ) se retro uve peut-etre dans amsahn = dasyuhn X. au RItuel (Vocabu.l. du Rituel,vel.),:< chant de louange (cf. Agnir;-
116, 4 Ge., qui se fonele sur l'quivalence dsya (diis) = kl'?I.l. toma) Bl. p. 143, louange mcarnee IX. 108, 7 si le texte est
13b. Pl't 2c. ~ Bhacll' (aussi 1. 134, 4 X. 11, 3 elans eles str. corr~ct Olel. Meme l'opposition avec SqlSCl n'est pas partout
lios a U.) Old. Worte fr schan p. 48 apportant bonheur et joie sensIble, cf. stmaql sasymiinam IV. 4, 15. ~ A bhf-gr- rpondre
ou simplement beau (mais prminent SB. 1. 4, 5, 8), sman- commo par un chant, donc . agrer (mais cf. II. 9, 4 Ge.),
t~nant compte du t. techn. ablugam elans le Rituel. ~ Rdhasa,'
tisme analogue a Sl'. Ceci amEmerait a rectifier le sens premier de
bhancl-, qui ne serait pas louer , mais a peu pres gratifier ou allleurs, 1. 100, ~7 X. 7, 2, le mot est rgime direct d'Clbld-gr-.
Flottem~nt du kamlwtva elans les verbes a prverbe.
qualifier heureusement . N uit et U. sont bhndamiine 1. 142, 7
III. 4, 6 se manifestant comme eles etres bhadl' . Bhandna 14d. Sukr.~lCl. so~{?a, allitration tymologiquo, frquente dans
bel ouvrage VIII. 24, 15 Ge. ces h~. p~r ImItatlOn do l'allitration de base u?slvas-. Les U.
13cel. Ces p. s'appliquent d'abord au chal' (cf. 1. 49, 2 ci-elessous), sont s~kl'Clsadman VI. 47, 5 sukrl'?Clblui TS. IV. 3 110 et cf.
qui vhicule la richesso, cf. l'thCll!1 visvval'Cllll VI. 37, 1, supSaSCll!l SUkl'ClPiS cit 13cd, ainsi que sukl'soci? p. d'Agni.' ,
I'tham 1. 49, 2, sgmyaya sgmyamoo. l'tham VIII. 22, 15. Toute-
fois visv o est surtout p. el'U., ci-dessous 1. 113, 9. ~ SUpSClS,' . 15a. Yd.,avec .un subj ..el'~ffirmation discrete s'il est vrai que;
pSClS est un mot typique du groupe, l'quivalont ele lak?- dans SI, comme Jen al la convlCtlOn . Delbrck Ai. Sy. p. 322 insiste
sur la nuance future quand tu ouvriras . - Bhiin 9a.
un orelre ele travail plus fin (une sorte do broelerie II. 3, 6, str.
adresse au Jour et a la Nuit) et cf. ppisana AV. VIII. 9, 12 dit 15b: Dvl',' le pI. du theme_ dvr, contrairement a dr, n'est guere
d'U. et de la Nuit constelles . Il se dit, mdiatement, elu svru a~teste que dans les hy. Apri, en valeur de personnification'
1. 92, 5 ci-dessous; cf. aussi IV. 51, 2 ci-dessous. Une variante ~Illeurs on a le duel. - Vi... n1vaJ.,' le sens d' ouvrir se limit~
phoniquo de supsas (attost, a propos el'U. justement, VS. XXI. a peu pres au theme nlO- nwa-, qui a subi l'influence de v{ Vl'l1ot
17 et parall.) est suSilp Tedesco Lang. 23 p. 383, qui fournit aussi (Cr~lOti). Sur l'intention des formules elliptiques en v{ d{l1:ah
Ge. ad VI. 35, 5. .,
un qualificatif d'U. IX. 5, 6 X. 70, 6 TS. V. 1, 11, 2 et parall.
Enfin sukl'Clpts, p. de la Sl't propre a U. et a la Nuit X. 110, 6 15c. Impratif en -tal a ralisation retarde Delbrck Ai. Sy.
pare de lumiere, aux parures lumineuses . p. 36~ renvoyant a Wortfolge p. 2 Old. Prol. p. 262; sur les 2 es pers.
~n -tat, ~I~. Ved: Gr. p. 31.8: - AVl'I~, type d'expression ngative
14a. Y cid dhi, relative formant anacoluthe, comme souvent a valem mtensement posItIve, qm dlivre (dfinitivement) des
de meme que tu coutas jadis les J}:l, coute-nous a prsent ! loups 1. 174, 10 Ge. ; vlka l'ennomi tranger arll'ennemi interne
Old. Un intermeliaire imaginable, mais forc, serait * l?Z~lal11 IX. 79, 3 Thieme Fre~dling p. 45. - ChCl;'d{? Wackernagel 12
appos a I1ClZL Rfrences sur le relatif libre 1. 67, 7 ; 72, 9 ; 80, 16 ; p. 4~ (Introd.) et 212 hgne 37 se rfrant a Olel. Prol. p. 477 ;
84,9; 102,3; 112,21 ; 147,3 IV. 6, 6 V. 41, 15; 45, 6 VI. 17, a~ssI ~)ld. ZDMG. 55 p. 312 Bl. p. 82, 277 Mayrhofer Wb. : influence
19 VII. 47, 4; 67, 1 ; 92, 3 et 4 VIII. 52, 4; 53, 7; 58, 1 ; 61, 12 lo~ntame d.e srma~l, cf. cote a cote Sl'lna vl'ma chard{J. 1. 114,5. -
IX. 79, 4 X. 72, 1 ; 107, 7 etc. et Ge. ad 1. 24,4. Cid gnralisant Paela rep1'lS VIII. 9, 1 Bl. p. 82 qui voit dans yachatiit un indice
lo relatif Delbrck Vgl. Sy. 3 p. 338 Ai. Sy. p. 569. Formule fixe, de priorit : indice fuyant.
cf. Conc. sous yc cid dhi, y oo, Dans yc cid dM vam pur l?ClyO 15el. {? n'est guere plus que possession bnfique, jouissance
jahCr VIII. 8, 6, yd masque un relatif libre, les J}f;l qui vous nom-rac. rponda,nt a une possible rac. i?- etre prospere dgag~
ont appels, ( vous y etes alls ; pareillement, oo.) . par Burrow (prcIt 9d ; bauche ele dmonstration dja Ge. 1. 77,

3
- 28- - 29-
4), qui la reconnalt dans i~dhyai i?~1i l?aye i?enw i?~lnt i?anta 4. Cal' en luisant Ctu loin, tu as de tes rayons clail' tout l' espace
i?y- i?a~wy- i?a~ly- i?it i?ir i{dh i# (itni), donc dans une lwnineux. Ainsi, AUl'ol'e, les Km;wa qui aspirent aux I'ichesses t'ont
consLellation d'hapax a-paradigma tiques, ce qui rend la conviction invoque de leul's chants.
moins aise. La nuance d'{ (Old. ZDMG. 55 p. 304, Neisser, Ge.
passim) est souvent jouissance alimentaire)) (ventuellemenL la. Bhadl' 48, 13 ci-dessus. Ge. supple al'c{bhilL selon lediL
faite d'aliment mystique ))) ou viatique )), ailleurs rcompense parallele ; mit gutem )) Lu. suppose vsubhiJ., ce qui est galement
(concrete) ; bndiction (a forme de ... ); exaucement des VCBUX, etc. ); ; possible. Enfin l'absence de sah laisse envisager bhadl'bhilL
= dki~lel 1. 178, 4 Ge. ; = vja I. 27, 7; = pluie VIII. 7, 3 ; l' adverbial.
I
Ohrenschmaus Ge. VIII. 7, 1, etc. Terme inerte, a moduler sui- lb. Rocan domaine lumineux)) Lders VarUl}.a 1 p. 66. U. elle-
vanL les dterminants ou le contexte, assez voisin de p ik et d' lrj meme est rocan III. 61, 5 ci-dessous eL possiblement X. 189, 2.
(Conc. s. uu. i iirj et analogues). Le mot est mis par Ge. III. La localisation fait suite a pal'iivl 48, 7 et a anll'ik?a 12. -
58, 8 en rapport avec la lumiere auroral e ; au v. 1. 46, 6, D., non Piida repris V. 56, 1 VIII. 8, 7 Bl. p. 82.
nomme, est suggre par {+jytimat. - Ici gmatr {aJ., 1c. AI'll~lpsu, dsignation des chevaux ou des vaches tirant le
formule frquente, quivaut a gvya ou gmat. chal' d'U. ; ailleurs, d'U. elle-meme (aussi VIII. 5, 1). A1'U~l est
un terme assez typique dans ce contexte, cf. les Cl1'U~lbhil' svaiJ.
16a. Reprise modifie du v. 1. - Brht 1c. - Psas l3d. Ici a I. 113, 14 ci-dessous. Il fait partie de la srie des adjectifs de
la rigueur m{ figurant la 3 e fonction, {[el est la 1re, clywnn la 2 e , couleur claire eL vive caractrisant U. (l'U?, syn 1. 140, 9 (?),
vja rsume les trois. l'jun ci-apres 3, sabaU YV., peut-eLre r?l au sens de rayon
16b. NI imik~vel, mlanger )), faire participer troitement matinal)) X. 6, 1 Ge. ; syen et a1'U~labhiis font encore partie des
(comme st{l.-srj-) )), l'ide dominante tant celle de l' attribut qui formules centr es autour de l'U. masculin)) dans la mythologie
fait corps avec l'image divine et qui la mal'que. - [el N eisser pico-pur., ci-dessus p. 12). Quant a psu, le mot est difficile. On le
Lders Fest. Wack. p. 299 = Phil. Ind. p. 552; syn. de { (peut-etre traduit d'ordinaire par apparence; couleur )), ainsi Ge. ou Ma.,
identique a l'origine), mais plus religieux)) et susceptible de traduction qui ne conviendrait a d'autres composs en psu qu'en
personnification mythico-rituelle. - faiblement copulatif. supposant que le terme seraiL devenu fruste, quasi-suffixal; auquel
16c. Dyll1nn 1c. - VisvatlT', smantique orient e par l'expres- cas, aussi bien qu'a couleul')) ou apparence )), qui est sans appui
sion clywnn timle VI. 68, 7 tendre son prestige )), clyll1nnbhil' tymologique, on pourrait penser a vsu, dont psu serait une variante
v{svam til'anta VII. 7, 6 ils ont dpass tout en prestige )). V{sva refltant un impossible * vsu; vasu fonctionne. aussi a demi explti-
rsume les modalits diverses que comporte tlI', qui promeut ; vement en fin de compos, comme ovfdh (Ge. III. 43, 3), 0yu et
qui traverse; qui remporLe; qui dpasse)) Thieme Wortkunde autres. On a pens encore a nourriture )), cf. la rac. psii-. A ani-
p. 6. - Noter la reprise d'us, gnralement.au Voc., a peu pres mal )), cf. k?l, doublant pasl, et, smantiquement, les p. d'U.
dans chaque str. (une fois par str.) : comme d'ailleurs, a des degrs I'satpasu, rlsaclgo qui dans cette hypothese seraient identiques a
variables, dans tout le groupe d'hy. a D. a1'U~lpsu. Mais ce sens ne convient galement qu'a une minorit des
cas (en y comprenant p1'U?itpsu si le mot, comme il semble, est a
1. 49. Meme groupe que l'hy. prcdent. Metre a/wtubh. Suppl- lier a la formule abhi pSll'aJ. pl'u?iiyati X. 26, 3, OU pSll'aJ. fonctionne
ment fragmentaire a 48, ou sorte de rsum. en parallele a vl'ajm). Ingnieusement, Thieme Fest. Schubring
p. 8 a propos souffle )), d'ou ici brume matinale )). La dmons-
1. AUl'ore, al'rive avec tes (biens) heul'eux, clu haut ele l' espace tration est, par la nature meme des choses, a la fois plausible et
lwnineux du ciel! Que t' amenent (les chevaux) roses, vas la maison fuyante. - En faveur de PS[~ nourriture )), on ne saurait allguer
clu cltenteul' de soma! apsl TB. II. 7, 4, 1, variante mal tablie de RV. aps dans
2. Riche en o1'l1ements, facile est le chal' SUI' lequel tu as pris place, le mantra en SVCl1'?am Ved. Val'. 2 p. 188. En faveur de 0psu =
AUl'ore. Fiworises-en aujoul'd'hui l'homme ele bon l'enom, l Fille vasu, on peut faire valoir VII. 4, 6 ou psu semble rpondre a
du ciel!
l'iiytJ.. Cf. aussi vf?apsu = vf?a~wasu (= visvelpl? 1. 162,22), ainsi
3. Bipedes, quadl'Upedes, jusqu'aux oiseaux ails, l blanche, que l'alliance vi.~vpsnyasya l'c7yJ..
l A u 1'00'e , ils se sonl mis en mal'che selon tes temps fixs, (venant)
des confins du cielo 2a. Psas. 48, 13 ci-dessus; sukh ici rpond a slgmya la. -
SujeL attir au cas du relatif.
- 30- - 31-
2c. En sorte qu'il devienne susrvas , adj. proleptique : motif 1.92. Groupe de Gotama. Metre jagatll-4, tri~tubh 5-12, en fin
d sl'vas 48, 3. (portion prcative) u~~lh 13-15. Sur un caractere relativement
2d. On demande en fait que l'homme soit favoris de la richesse composite trahissant une affectation rituelle, Berg. Liturgie p. 57
que vhicule ou symbolise le charo - Duhitar divaJ:, 48, 1. Olel. 1 p. 91 Prol. p. 221 n. C'est le seul des hy. a O. qui s'acheve
3a. J uxtaposition des oiseaux et des animaux terrestres, comme . par une finale, galement prcative (16-18), adresse a une divinit
48, 5 ci-dessus. extrieure, a savoir, aux Asvin ; cette finale est aussi en u~~1h. -
3b. Dvipd et ctu~o sg. nt. collectifs, d. ibid. - rjunl: le Originalit tres peu marque ; semble elpendre ele I. 48(-49).
terme, qui s'oppose a k1'~~l ou a pis'ga, dsigne la portion 1. Voici que ces Aurores ont plac leur signallwnineux; SUI' le
claire du jour total VI. 9, 1 ; une variante en est ,jr, appos a cot oriental de l'espace sombre elles se dcorent de leur rayon. Fow'-
rajat argent , type de cheval d'une certaine robe, et distinct b issant leurs ar/11 es comme des braves, les va ches rou geatres, les meres,
de rjl' rapide N eisser. reviennent.
3c. Prran comporte l'ide d'une marche organise, rac. 1'- 2. Les rayons roses ont pris librement lew' en vol. (Les AUl'ores)
fournissant ,t et (ici meme) ,t. -lJtzmr nu te selon les divisions ont altel les vaches rougeatres, aises a atleler. Les Aurores ont mis
temporelles rgulieres (ou : organises) qui sont tiennes , d. sur les marques distinctives selon le mode antique. Rougeatres, elles ont
le mot Archiv Oro 18 p. 431. A propos d'O., Kaus. 101 fait allusion fix le rayon nztilant.
aux 1't et TS. IV. 3, IIp et parall. l'appelle 1'tnm ptnl: mais 3. Elles chantent, comme des temmes amvrant, cm COLll'S des travaux;
a cette date 1't est devenu un simple nom de la saison et O. (venues) en un seul et mbne voyage el' un domaine lointain, vhiculant
participe au cadre ' saisonnier ; vasan(t), ancien doublet d'a~s, la jouissance pour l'h011lme pieux, riche en elons, jour apl'es jOllr,
a pris le sens de printemps . Cf. Benveniste Origines p. 16. pour le sacri ficateul' qui presse (le soma).
3d. -Bhyas pri, sandhi Wackernagel 1 p. 340 Ved. Varo 2 4. Elle met sur elle des ornements comme une elanseuse; elle
p. 454 et (rfrences) Old. 1 p. 424, 2 p. 374. - Oniformisation de dcouvre sa poitrine comme une vache sa mamelle. En taisanl la
la donne des confins du ciel , qui n'est valable tout au plus qUe lwniere pour l'univas entier, l'Aurore a ouvat les tnebl'es com11le
pour les oiseaux. les vaches (voient s' OLwrir leur) enclos.
4a. H{ hortatif, d. 48, 10 ci-dessus, mais en meme temps tant 5. Sa fla11lme nztilante s' est tail voil, a nouveau. Elle s' tenel,
donn que ... , le corrlatif tant MI?I tvm. - Rasm{ peut se retoule l' intormit naire. Comme (on fixe) le poteau pour les rites,
rfrer aux rayons d'O. elle-meme, comme IV. 14, 3, mais le le dcorant (d') ornements, la Fille da ciel a fix son rayan clatant.
formulaire habituel conduit a comprendre avec les rayons (du 6. Nous avons tranchi l'autre rive ele ces lnebres. L'Aul'ore en
soleil) . hzisant tait les marques elistinctives. Comme Wl qui veut plaire, elle
4b. Rocan lb. Pada repris 1. 50, 4 Bl. p. 82 et nI. 44, 4. sourit pour elre belle, la brillante cm beau visage; elle a incit (les
4c. U~ar, seul ex. de Voc. en -1' dans ce theme, mais appuy par hommes) a une pense heureuse.
u~arbdh p. el'Agni (figurant elans un hy. a O.) qui s'veille au 7. Conductrice lwnineuse des libralits, la Fille du ciel est loue
grand matin ; partout ailleurs, u~as, u~o, et ici meme au V. 1, par les Gota11la. Assigne-nous, Aurore, eles prix ele victoire consistant
u~o devant v-o La finale -1', favorise par har, cOInciele avec des en entants, en hommes qual i fis, s' achevant en chevaux, commenfal1t
formes casuelles et eles drivs a -1'- Wackernagel 3 p. 213, employs en vaches! ,
tous d'ailleurs hors des hy. a O. ; ci-dessus p. 4 n. Mais on se 8. Aurore, puiss-je atleindre la richesse qui porte elislinctiol1, qui
demande pourquoi cette survivance, si c' en est une, n' est atteste consiste en hommes utiles, commenfant en esclaves, s' achevanl en
qu'en ce point du Livre I, dans une suite d'hy. non particulierement chevaux! Toi qui brilles d'un renom tait de russile, o bienhew'euse,
archa'isants. - Vasy confirme lgerement la conjecture 48, 2 toi qui est mue par les prix de victoire, ... (ceUe) haute (l'ichesse)!
ci-dessus -(va)suvid; vsu n'est pas senti comme un terme de 9. En dominant du regare! tOLdes les cralions, la elesse bl'ille au
lumiere, autrement tout au plus que par jeu de mots, en dpit de loin, taisant tace a (tout) regard. veillant a marcher tout ce qui vil,
Hertel Feuerlehre 1 p. 115 et passim. elle a agr la parole de tout etre inspir.
4d. Kl.1va)~, signature sans eloute commune aux eleux hy. 10. La (desse) antique, sans cesse renaissante, pare d'une seule
conscutifs ; V. ci-dessus 48, 4. et meme couleur, qui amemzise - comme un vainqueur habile
- 32- - 33-

(amenuise) l' enjeu (adverse) - la dure de vie du morlel en le a propos d'D. Image guerriere, rare dans ces hy. (cf. ci-dessus
[aisant vieillir ... 4.8,6, sur sman.a). Il est peu probable que n{~-kl'- ait pour authen-
11. En dcouvl'anlles bornes du ciel elle s'esl veille. Elle 'epousse tIque doublet i?-kr- (sur ce probleme, N eisser S. ni~krta, Bl.
sa scew' el l' cart. Amenuisant les gnrations lmmaines, la jeune p. 336, Brune Textkritik p. 44), lequel signifie mettre en tat de
femme resplendit par le regard de l' amanto fonctionnement normal, proprement d'euphorie, cf. {s pros-
12. tendant (ses rayons) comme (on tend) le btail (au pdtu- prit. Toutefois il faut avouer qu'{~knmdlwam yudlui X.'101, 2
rage) , clatante, bienheureuse, elle a brill au loin comme le (leuve ressemble fort a notre passage ic.
(en son) remous. Elle qui n' enfreint pas les ordonnances divines, 1 d. Les vaches sont substitues aux D. dans une seule et meme
elle se signale, appctl'aissant avec les rayons du soleil. phrase, comme les brahmanes aux grenouilles a travers VII. 103.
13. AUl'Ore, apporte-nous ce (don) clatant, toi qui dtiens les La comparaison tourne en assimilation : les vaches aiment les
prix de vicloire ! par quoi nous puissions fonda progniture el descen- D. 1. 71, 1 ; elles sont les signes d'D., D. meme sous forme plurale
dance. III. 1, 12 et passim ; Nuit et D. sont comme une dhen 1. 186,4 ;
14. Aurore, riche en vaches, en chevaux, resplendissante, fais luire les femelles rouges flottent entre D. et Vaches 1. 112, 19 ; mais
aujourd' hui ici pour nous la richesse, toi qui portes les libralits! les vaches rouges X. 61, 4 sont bien les D., comme ceUes qui
15. Attelle donc, Aurore qui dtiens les prix de vicloire, tes cheuaux suivent la trace d'D. X. 172, 1 ; le soleil avec ses rayons a pouss
roses aujourd' lmi! Et charrie vas nous tmztes les bonnes chances! les vaches hors (de l'enclos) VII. 36, 1, etc. (Ge. ad loe.). Parfois
les deux entits sont poses cote a cote IV. 1, 13 (vers controvers).
la. Et u ty[l, douhle elictique e( voici (qu'arrivent) ces (D. D. est la vache-guide, mere du troupeau Janert Dhasi p. 11 n.
familieres ou bien connues) ; sur ty, vVackernagel 3 p. 545. - D' ou le nom frquent usrfya donn a la vache ee auroral e J anert
Ket, mot typique de ces hy. (aussi YV. passim, a propos d'D.), p. 26Berg. Index et Rhtor. p. 22 n. (ci-dessus p. 4 n.). A la hase
comme cit- et citr 48, 10 ci-dessus : signal lumineux et signe de de ceUe cOlncidence il y a des notions complexes, mais en premiere
reconnaissance; lumiere de l'intellect V. 66, 4 Ge.; parangon instance l'image des vaches prisonnieres du dmon, que dlivre le
V. 34, 9. Le terme s'applique a D. hors meme de notre groupe dieu matinal Berg. passim Hill. 1 p. 38. D'ou le lien entre D. et la
d'hy., ainsi 1. 71,2 VII. 5,5; 67, 2 VIII. 43,5 X. 78, 7; 91, 5, montagne ou le rocher IV. 1, 13 et 16, D. enferm e IV. 3, 11 ou
ketumtl MS. II. 13, 10, suket (RV.) III. 7, 10 TS. IV. 3, lIb. ravie VI. 60, 2. Usr{yw?1 VSll VIII. 4, 16 ee la richesse consistant
Ketr ll?sam X. 91, 5, priphrase dsignant les D. elles-memes. en vaches = gvyam; usr ee de la nature d'D. (aussi 1. 69, 9,
Tantot D. est un leo, tantot tel dieu est son kO, terme rversible. plutot que rgime de vi bhvan avec Ge.); usr msc. secondaire
lb. AJ1jaie, littr. s'oignent (d'clat), se parent (d'.) comme ee taureau, a ne pas sparer d'usr ee auroral en dpit de Neisser ;
d'un farel : ainsi Old. qui renvoie avec raison au V. 5 ou il est de meme sri pI. (e les (chants) matinaux et en meme temps ee les
question du poteau rituel, symbole el'D., ce oint par le prctre en aurores Ge. IX. 65, 1. Prti ustor usra 11. 39, 3 croise les deux
vue elu sacrifice animal. Mais Kuiper Vak 2 p. 85 revenelique le images ee o vous (Asvin, dieux) auroraux, (venez) achaque
sens ele montrer, manifester, sens qui, s'il fallait l'admettre, aurore ! et * vstor usrJ:. ee a l' clairement ele l' aurore, d. IV.
serait plus valable pour vy-elllj- que pour aij- (mais vyedjana 45, 5. - ru?z, vaches couleur de feu (couleur dominante dans le
VIII. 78, 2 a cot d' abhyljana, est bien le nom ele quelque orne- Veda Ved. Index 2 p. 246), d. Ge. 1. 72, 10. Variante d'anl~1 2a.
ment). D. est elite pare de coulems claires akt~ rsadbhir Se dit ailleurs des chevaux du chal' el'D. VII. 75, 6 ci-elessous.
vpurbhi[z 1. 62, 8 ; les D. (? usr1.z,) sont pares d'toiles ailjibhir ru?z voque a lui seulla prsence des D. 1. 71, 1 ; 72, 10; 112, 19
vy i'inajre ... usr iva 1. 87, 1; les ctllj{ X. 67, 6 sont assimil(e)s III. 55, 11 ; ton initial Kurylowicz AccenL p. 67. Cf. rhi~d AV.
aux gouttes de sueur perlant sur le front. XIII. 1,22 et 23, pf?atlibid:
le. Ni?knwan: Ge. hsite entre se relayant et s'appretant.
2a. Anl~1 comme 49, 1 ci-dessus et enchainant partiellement
Le premier sens a pom soi X. 127,3, dit de la Nuit remplagant D.,
aveq 1'll~zJ:. Id ; fm. a/'[l~1 X. 15, 7 flottant entre flammes, meres,
le second sied mieux au contexte, en rtablissant dans la phrase
amores, tissus (?) ; IV. 2, 16 et X. 61, 4, le terme veille l'ide des
comparante l'aspect transitif appreter, fourbir : cas ele d s-
D. et eL ctI'U~?1?1 vr~wm 1. 73, 7 ainsi qu' ctI'u~1abM (J:.) MhBh. IX.
harmonie frquente dans ce type de phrases. Les autres emplois
46, 34. La jonction anz~1 bMn doit etre la dcomposition cl'un
sont (prendre) rendez-vous , ainsi IX. 86, 16 TS. IV. 3, 11m,
* al'll~wbhaniz, comme on a arw,1psu 1. 49 , 1.
- 34- - 35-
2b. Viiha soudain)) Ge., mm'rily)) Ma. Plutot a leur gr, IV. 3, 110. - Vi$tt: on hsite entre a) avec effort)) (( au cours
selon leur choix (vr-) naturel )), analogue a svadhya et cf. vram , du travail)) est galement possible) comme 1. 20,4 et cf. les formules
prti vl'am. Indra est vrtha$h 1. 63, 4 qui l'emporte par l'effet vi.vr apJ: X. 76,3 ; 147, 1 - ton comme ici, mais valeur actionis
de son libre arbitre (comme par jeu) )). - ru$zld : ici les rayons - paq1sL.vive$zJ: IV. 19, 10 vi$!v smz(bhift) ; a l'ouvrage))
attellent les vaches, autrement dit s'attellent eux-memes. Henry chez Caland-H.; dans l'ceuvre du sacrifice)) Berg. et
Svayj = su+c7yj Old., allitration avec yuj-; le chal' des U. b) alternance)) Wackernagel KZ. G7 p. 173 = Kl. Schr. 2 p. 389,
est sayj 1. 113, 14 ci-dessous. sens qui rend bien compte de ll'ivi$f. L'image du chant altern
2c. U $saJ:, mais u$saJ: la, Arn. p. 130; sur 1'-c7-, Kurylowicz favoriserait ce second sens, mais l' ensemble des formules, ainsi
Apophonie p. 324 n. - Vayna, traductions diverses de ce mot que l'usage ultrieur (( corve ))) font pencher pour le premier.
JAs. 1939 p. 382 Hill. Lieder p. 3 Lu. ici ouvrage )), Ma. web 3b. Yjana, suite ele l'image des vaches/aurores atteles)) 2b.
(of light) )), etc. En dernier, Thieme Unters. p. 17 propose enve- C' est la dur e d'un trajet effectu sans elteler, 1. 123, 8 ci-elessous ;
loppement (scil. : des tnebres, par l'clat blanc d'U.) )) ou envelop- c'est aussi le parcours ainsi ralis, cf. les tl'iq1SiCll]1 yjanc7ni, ibiel.
pement protecteur )), cf. chal'd{$ 1. 48, 15 ci-dessus. L'expression - Pal'avt 48, 7 ci-dessus.
gf,hv tmaJ: VII. 80, 2 ci-elessous est en faveur de cette version. 3c. {i} 48, 15 ci-dessus.
N ous prfrons cepenelant conserver - quitte a perdre tout lien 3el. hc7 Arn. ; sur visvhc7 tous les jourS)) (en partie indistinct
tymologique prcis - signe dmarcateur, repere, articulation el'avec le driv adverbial visv-hc7) , Old. ici et ael 1. 25, 12. -
temporelle )), cf. VI. 21, 3 O les tnebres sont dites avayun, puis Y jamana/sunvnl doit dsigner un seul et meme personnage, le
devenues vaynavant graee au soleil. Temps )) de Ge. est en tout yajl1apati qui est a la fois officiant et bnficiaire elans le type
cas trop limit. Mot analogue a ri (vaywwss = rtuss) et a liturgique archaYque ; d'ailleurs yjamana n'est pas ncessairement
ket, dont il se distingue pourtant ncessairement VI. 7,5 vindaJ: celui qui sacrifie pour soi )) Valeur du parfait p. 132. Sur swwnt,
kei1?1 vayl1e$v hnc7m (Agni,) tu as trouv (c'est-a-dire : procur Ge. 3 p. 5 n. et ad 1. 133, 7 11. 1,2.
aux humains) un signal lumineux dans (c'est-a-dire : pour) les
articulations eles jours )). - PI'vthc7 a la maniere ancienne )), 4a. Passage brusque au sing. : dlzi-vap- est mettre sur soi des
c'est-a-dire comme autrefois : lien entre les suffixes au niveau choses dissmines (comme des paillettes brillantes) )); sur psas,
adverbial -lhc7 -ved -tc7 -il'a. ci-dessus 48, 13 (les tnebres elles-memes sont ppi.~at X. 127, 7). -
2d. Rsant 48, 13 ci-dessus. - l'll$l : a nouveau la superposition Nrh, fm. de nrt qui est moins prcis (cf. sur cette racine nrt-
aurore/vache c/d, cf. ci-dessus la et 2b. - Asisl'ayuJ:, forme servant Kuiper Noropi p. 24 et les locutions inquitantes nrm~1ni nrt-
de plur. a asrei fixer (au ciel, en guise de colonne))) Thieme mc7naZt V. 33, 6, nl'YCll?1 nrto n. 22, 4, nrta ... ntiamasya nn1m
Plusquamp. p. 24 Delbrck Vgl. Sy. 2 p. 222. L'expression complete X. 29, 2 qui suggerent un sens initial moins spcialis), continue
comporte l'dhvm IV. 13, 2 ; 14, 2 etc. l'allure semi-rotique de 48, 6b. Sur U. danseuse, Hill. 2 p. 153
n. 8 Schroeder Al'. Rel. 2 p. 72 Zimmer Ai. Leben p. 287. Le Loc.
3a. rcanti elles chantent)), sens ncessit par la comparaison 17rta X. 29, 2 prcit est ambigu entre la danse d'Indra (ou ses
avec les ouvrieres faisant elu travail rythm, comme la pilonneuse exploits danss ))) et celIe d'U. - Cf. pal'inttyantyoft AV. X. 7, 43
de 1. 28,3 (ceci tant propre a eles hy. a refrain interne). Le sens (U.-Nuit).
latent elles brillent )) n' est pas a carter (a peu pres certain dans 4b. Comme une vache)) : ici le nom meme de la vache est
ui}sam al'cayaft a cot de s zl'yam al'ocayaJ: In. 44, 2 tu as fait ajust a celui d'U., ci-dessus 2b. - Bl'jaha Wackernagel 12 p. 128
briller U. ))), bien que depuis Berg. on ait tendance a refuser cette ligne 30. Hapax, mais appuy par bal'jahya AV.
valeur pour ark; N eisser s. u. aelmet le double sens pournotre 4c. Paire la lumiere )) 48, 8 ci-dessus. - Bhwana, avec v{.~va,
passage; cf. en gnral Olel. ZDlVIG. 55 p. 327 Pest. Andreas indiffremment au nt. sg. collectif ou au nt. pI. Pada repris IV. 14,
p. 10 Bl. ZDMG. 48 p. 570 Ge. ibid. 71 p. 324. - Nl'l = mnLl$Z 2 Bl. p. 105 renvoyant a Old. 1 p. 91.
et non pas fm. de nt homme de qualit )) : elgradation smantique 4el. Gvo n vl'ajm, type s{ndlml' n k$daJ: Berg. Ml. Renier
du fm. - Aps est aeljectif ici comme d'ordinaire, mais syn. p. 95 Ge. ad 1. 65, 6 Neisser sous g qui se croit contraint d'envi-
d'pas 1. 31, 8, ventuellement 151,4 (Neisser ten el a considrer sager gvaJ: comme un Acc. C'est une a-syntaxie propre aux
l'emploi actionis )) comme secondaire). Svapasymc7nc7 dit d'U. TS. phrases comparatives. Vl'Clj (sur le mot, JAs. 1939 p. 198 Ge.
- 36- - 37-
ad IV. 58, 5 VI. 62, 11 ; vraj{nJ: V. 45, 1 dsigne mdiatement 6b. Vayna kr- 2c : ici aussi faire des dmarcations, mettre
les O.) forme un rappel en puissance du mythe de Vala, ci-dessus des reperes . Inclination eles hy. pour le groupement en -a IIr-.
p. 7 Hill. 1 p. 38, 2 p. 233. Vala est appel gmant 1. 11, 5. -;--- 6c. Contexte rotique, comme en plusieurs autres passages
Restaurer aval' avec Arn. p. 129. Sur la liaison insolite -1' t-, (ci-dessus 48, 5 et 6). 81'iy (le mot 81't vise O. r. 46, 14; 188, 6
v. vVackernagel 1 p. 304, 336 et iivar ... t- IV. 52, 6. C'est vr- qu X. 110, 6 Kaus. 101), comme 8ubh et analogues, quivaut a
est ici concern (cf. d'ailleurs pa vrajql vrdhi 1. 10, 7), mais le pour etre helle . C' est moins le Dat. du nom .~I't que le semi-inf.
jeu est voulu avec vas- luire , surtout a l'aor. radical o les formes (plus clairement strucLur dans iyse) d'une rac. Sl'l- qu'on mettra
tendaient a se confondre ; vy wiit AV. VIII. 1, 21 et meme vy LUC! a la hase de certains composs en SI'' et surtout d'abhisr' o l'on
MS. rr. 13, 10 de vas- (Ved. Val'. 2 p. 86 sur l'change t/t), mais devine un prverbe a valeur verhale qui embellit, qui orne
cf. une autre interprtation Oertel Fest. Jacohi p. 19. De (ii)va!~ ou marque la prsance (sur le mot, Neisser ; Ge. r. 98,1). Sur 81'1,
(rac. vr-) est issue une fausse 1re sg. vam X. 28, 7. Figurment, en gnral, Old. Worte fr schon p. 35 et passim Neisser S.U.
O. ouvre aux humains l'inspiration potique et le don VIII. abhisri Hartmann Lak~ml p. 6 Gonda Vi~l!uism p. 176 et ancien-
9, 16. - Tmas: cf. cara, Nehel Weher duhitativement, Kaus. nement Berg. Rhtor. p. 33. Neisser vVb. 2 p. 17 met en avant
101 en contexte analogue. Harmoniques du mot fo JAs. 1939 le sens de distinction, avantage ; marque de beaut rendrait
p. 227 n. mieux compte de l'ensemble. Sur une ventuelle rac. 8rl- marquer
(d'un signe de beaut) ,1. 68, 1 VIII. 99,3 (Ge.) IX. 109, 22 (?). -
5a. Prfi 48, 2c ci-dessus. - Rzsant 2d. Chndo n est traduit ici d'apres Ge., qui renvoie a VIII. 7,36 o le
5h. Kr~~1 cf. 1. 71, 1 ; 73, 7 ; 115, 5 IV. 48, 3 VIII. 41, 10 X. mot se dit du soleil (souriant ?) avec son clat ; le msc. demeure un
61, 4; le terme s'oppose a nsant aussi 1. 62, 8 (a propos d'O.), peu surprenant. Ma. like a lover ; Lu. wie freude . - Smayate :
a l'll~a VII. 71, 1, a atUl.1i X. 61, 4. - bhva (sur le mot, JAs. smayete III. 4, 6 dit de la Nuit et d'O. jumeles. Ce sont les clairs
1953 p. 167 Venkatasubhiah Ved. Sto p. 197) vise ici l'Onding, plutot que les O. qui sourient 1. 79, 2 (autre, Gr.Wh.).
l'Onwesen caractris par les tnehres (lien avec 4d), ailleurs par 6el. Supl'tlka (aussi V. 5, 6 a propos de la Nuit et d'O.). Il est
la fume, N eisser S. U. On dot pouvoir rapprocher iibhz (abhz?) question ailleurs du pl'tlka d'O., le visage qu' elle tourne vers les
X. 129, 3 qui rend l'ide du Nant en tant que non (encore ?) humains (pl'ti 48, 2c ci-dessus). - Indtermination essentielle du
venu a l' etre . Dat. final pour leur permettre de manifester leurs bonnes dispo-
5c. Svru, Vocabul. du Htuel S.U. ; Berg. 1 p. 244 compare sitions .
III. 8, 9 les poteaux brillants (qui) viennent a nous )J. - Psas 48,
13 ci-dessus ; lien entre pO et le sacrifice II. 3, 6 VII. 42, 1, notam- 7a. Bhasvatl et netart Arn. ; sur le type -far- pour -tl'-, Old.
ment dans les stances Cprl 1. 142, 7; 188,6 X. 110,6. - Vidtha: ZDMG. 60 p. 741 qui d'ailleurs, dans nelrt, prfcre la solution
Thieme Onters. p. 35 part judicieusement ele rpartition (rac. * nayitl'' Noten 1 p. 421, 2 p. 371. N etl'' ayant pour mission de ...
v{-dha- modifie en vid[hJ-, puis vid-) pour aboutir a eles nuances comme netf Benveniste Noms d'agent p. 14. - Silnttii 48, 2c
diverses, d'ord. a sacrifice )); ici pour les rites , Loc. elu but ci-dessus : O. tmoin et guide des Honoraires qui sont distribus
objectif, si commun dans le RV. - Aj- cf. lb ; Thieme p. 49 n. 2. au matin, ainsi que le rappelle justement Ge. (comparant 1 p. 150 n.
5d. Cifr 48, 10 et 11. - Div duhitd 48, 1. Les pada cel rsument le mot vy~ti rcompense du skt ultrieur). U. est nefrt gvCm
et prcisent 1-2. VII. 76, 6 ci-dessous ; elle est dk~i~lii elle-meme VI. 64, 1 X. 107, 1
et ci-dessous 1. 123, 1 et 9. La notion de vache a servi el'inter-
6a. Changement assez drastique, eluquel Kuiper Noropi p. 18 mdiaire : situ a droite ou .: au sud , d'o objets servant
concluait qu'il s' agit ici de l' O. marquant le elbut ele l' anne. d'honoraires, et prfrablement la vache , en tant que situs a
La meme vivacit d'expression se retrouve en plus el'un passage, droite Berg. Index Bl. p. 126, 287 et AmJPh. 17 p. 408 Old.
cf. VIII. 48, 3 et 11 IX. 113,7 X. 31,3 et ci-elessous 1. 113,16. -Paela ZDMG. 50 p. 438.
repris r. 183, 6 ; 184, 6 VII. 73, 1 (hy. aux Asvin) Bl. p. 105, qui 7h. -tl st-, sandhi Wackernagel 1 p. 342 Ved. Val'. 2 p. 456.
renvoie a Old. 1 p. 91. - Pal': le sens propre traverse, fait ele Stave est un mdio-passif archalque en -e, propre surtout au
traverser n'est conserv que dans supal'; l'altration de sens groupe smantique louer, invoquer , groupe qui mettait en
vient du rgime interne, pCl'm ... pal'~an VII. 60, 7. vidence les valeurs moyennes et mdio-passives. Div(J:t) ...
. _ __________ _____....,._--._________"''''_'liiI\iI_'''tilfl__
~
.___________ ~
~.-._.c~.-_.~.- _.. .. t _.$ J. ''!ll!JIII~_I\IIIIft~I!II!I'''!!IIiiiI!lJli!IIii'>l'll!
J WJf1IU'I!JF . . sacg
.ZZ4ZZ4j)I!!JIII-----------------.----IIIIIIIIB__.,
____
.

- 38- - 39-

duhil avec tmese rare dans cette formule, 48, lb ci-dessus. - formant une masse de ... Ma. Les cls sont des objets de butin
Glama: signature du poete en cours d'hy., caractristique sans au meme titre que les animaux ou les ornements, d. le tmoignage
doute archa'ique. frquent des Danastuti.
7c. Nl'vnt (non *nlmnt, Wackernagel KZ. 43 p. 284 = Kl. 8c. Sucll!lsas: clasmt 1. 74, 4 qui russit, efficace, ce qui
Schr. 1 p. 269) ; le voisinage de ce mot et de prajdvant indique qu'il invite a modifier un peu le sens gnralement admis pour da(I?1}s-.
faut entendre galement svabudhya et gagl'a par abondants U. elle-meme est sudl?1SaS III. 61, 4; dal?1say- est fconder
en ... . Ge. va meme jusqu'a voir dans ces deux composs des X. 138, 1. - 8rvas 48, 3.
quivalents d' asvnta et gavdi du skt cl. ; plus concretement, Ma. , 8d. V djapraslcl: le renversement * pl>asiilavj propos par Ge.
les vaches tant en tete, les chevaux terminant la file ; autre, est superfluo U. est mue par le vdja, par l'nergie fabricatrice de
Old. ee ayant des chevaux pour signe distinctif (rac. budh-) . prix, dont elle est a son tour l'agent moteur ; rversibilit des
De tels lments classificateurs en fin de comp. sont moins rares notions vdiques. Vja semi-personnifi II.1, 12 III. 2,4 IV. 37, 5
dans le RV. qu'on ne le croit en gnral. Il existe, il est vrai, une X. 12, 5 (?). - Subhage 48, 7.
difficult particuliere pour Obudhya, pour lequel on attend budhna,
d. svabudhna X. 8,3 et la note de Ge., gra s'opposant a buclhn 9a. V{svni bhvan alternant avec v{svasmai bhval1ya (sing.)
X. 111, 8 ; 135, 6, mais cette difficult n' est pas insurmontable, 4c. On a aussi visv bhvanclni, mais rarement les deux dsinences
d. Bl. p. 105 renvoyant a IF. 25 p. 195 ; on rpugnera en tout cas identiques.
a admettre ici la rac. buclh- avec Old. prcit. Ge. rappelle en outre 9b. Pl'alci, 48, 2c ci-dessus : faisant face a (tout) regard
gre 1. 126, 4 et d. ci-apres v. 8. svabudhya se dit du vdja aussi d. AV. X. 8, 30, par affrontement de deux mots typiques de ces
1. 121, 14. agra est e( qui commence par, qui a pour prrogative hy. Ailleurs (IX. 10,9), U. voit le sjour du ciel avec le regard du
ou apex ... , cf. 1. 90,5 IX. 71,8 gagra, d'ou le sens de obudhya soleil S lra'f ... ck~as, traduction d'ailleurs incertaine Ge. On
se dduira par contraste. L'un et l'autre termes ont pu etre sentis pourrait entendre ici faisant face a (cet) mil (qu' est le soleil) .
en valeur affaiblie, ee qui consiste en ... . ~ Lire gvagrn Old. Old. hsite entre mil du soleil et mil des hommes. L'un et l'autre
7d. }J!Isi impratif Debrunner Fest. Winternitz p. 9, ubi alia. a la fois. Sur ck~u~, Lommel Oriens 6 p. 332. - Ul'viyd vVacker-
Meme sens dans pamti ee assignation, allocation ; abMmclii a peu nagel 3 p. 76 Old. ici et ZDMG. 55 p. 294. La mtrique favorise
pres ee inimiti, donc de man- N eisser et autres. parfois uI'Llyd, qui est attest MS. Oertel Zur Kap. p.37.
9c. Jv, etre vivant plutot que chose vivante (( vie 1. 140,
8a. numration des formes de la richesse ; considration ou 8 Ge.), d. Ge. ad 1. 157, 1 ; nt. aussi 1. 164,30 X. 107, 1. - Cal'se
distinction ysas, hommes utiles vll' (48, 12d ci-dessus), cls, Fest. Debrunner p. 385; ailleurs, en meme contexte, ilya{ ou
enfin chevaux. Le ysas est en propre la ee marque distinctive cal'thclya. - Boclhyanl, d. jal'yanl 48, 5 ci-dessus; meme
IV. 1, 16 V. 8, 4 IX. 81, 1 X. 106, 11 Ge., celle qui vous met en emploi absolu, galement a propos d'U., IV. 14, 3; rgime les
vidence et volontiers signifie richesse ; U. elle-me me est ysas- Asvin VIII. 9, 17.
val 1. 79, 1 X. 11,3 (aussi yass X. 46, 10 ?). C'est un lment 9d. Elle a trouv la parole, c'est-a-dire a procur le don de la
affect a l'homme, spcialement au patron V. 79,6 ci-dessous, plus parole et, partant, l'a agre. Ge. rapproche justement V. 83, 10
que le srvas qu'U. ee veille parmi les humains VIII. 9, 17. VII. 101, 16. - M any, le poete qui mdite et cherche l'inspira-
On pourrait supposer une rac. * yas- dont un largissement sigma- tion, fix IV. 25, 5 en barde professionnel. Formation expressive
tique se prsente dans yak~- ee se signaler par des distinctions en -yli Bartholomae Stud. idg. Sprachg. 2 p. 90 Kurylowicz
1. 132, 5 (yak~ e( signe de mauvais augure VII. 61, 5 a cot de Etrennes Benveniste p. 51.
cilrm, signe secret 1. 190, 4, porteur de signes (extraordinaires)
VII. 56, 16). ~ Suvl'a 48, 12d. lOa. L'expression rend un sens analogue a celui que donne le
8b. Dspravarga: le parallele avec 7 amene a considrer pra- simple ssvat. - PUl'~d, d. AV. X. 8,30 et p lll'Vcl 123, 2 ci-dessous ;
varga comme quivalent d' gra; qui dtruit les ds Hill. 2 contraste avee pna'f-punal' jO, ailleurs avec 11 llana.
p. 241 est bien invraisemblable; d. supraval'g prminent 10b. 8ubh- ({ se rendre beau , par des parures, etc. Old. '\iVol'te
VIII. 22, 18 li asuvirya comme ici suvirm!l dso. Donc on traduira, fr sehan p. 55; Cf. subhl'c dit d'U. 1. 57,3 ; sur le mot, Venkata-
comme dans 7, consistant en ... Delbrck Vgl. Sy. 1 p. 505 ; subbiah Ved. Studies p. 190.
-40 -

10c. 8vaghnin Schulzo Kl. Schr. p. 223, dsignation sans doute du Soleil, qui sert a U. d'nstrument de vision, cf. ck~ase 48, 8
populaire du joueur heureux. - Vij enjeu Lders vVrfelsp. ci-dessus; meme image IX. 10, 9 Ge.
p. 10 n. ; en meme contexte II. 12, 5. Le sens premier serait qui
saute Thieme KZ. 69 p. 212 Idg. Heimat p. 556. - Aminiin 12a. Caractere boiteux des phrases comparantes (ci-dessus 1c)
Thieme ZDMG. 95 p. 97 faisant disparaitre (progressivement) , elle qui s'tend comme (le bouvier?) tend ses troupeaux .
forme de jeu ou la masse commune ou plutot la rserve adverso Imprudent de faire de pmthiin un transitif, malgr l'autonomie
est grignote par une srie de coups heureux (lqt Lders du participe. La comparaison demeure dans le cadre des identifi-
p. 45, d'ou kftm ici : sens fort de la rac. lfl'- russir, sensible cations gnrales entre Aurores/Vaches. - Gih' 48, lOd ci-dessus.
par ex. encore dans les drivs kiil', kl'mw,l, kl'tu, kl'iil.l, kftvya). - Subhag '48, 7b.
De la N uit et d'U. il est clit 1. 96,5 qu' elles sont vl'~wm iimmyiine. 12b. Sincllw/' n k~dal, cf. 4d comme l'agitation-destrucLrice
10d. J a/'yana, aspect semi-dfavorablo d'U. Dumzil Desses (du) fleuve : k~danta ipa! V. 58, 6 ; k~odayat associ aux eaux
p. 36, meme sil'expression, prise en soi, peut signifier qui laisse encore IV. 19, 4. Ainsi le sens premier de k:mdl' serait effrit
vieillir (l'homme)), comme pr tinde (scil. yuM V. 48, 2. La (par l'agitation) . - Urviy 9b. - 8vit- briller et non
nuance menagante est prsente aussi dans jamyasi TS. IV. 3, blanchir, clit d'U. 1. 113, 15 ci-dessous eL VIII. 5, 1, svetya et
11 p et parall., dans bibhmtt ja/'m, ibid. O. Les U. vioillissent svitlct 1. 113,2 et 9 ci-dessous, sveian 122, 4 el cf. Ge. ad X. 78, 7.
elles-memes X. 31, 7 quoique dites ajury IV. 51, 6 ci-dessous, 12c. minatl ne dcevant pas les ordonnances divines Thieme
jZl'~lii TS. prcit, ajrii ibid. et 1. 113, 13 ci-dessous. Autre sens op. C. p. 98, qui admet un double ml- abolir ,et tromper ; d'ou
jal'yantl 48, 5 c-dessus. - yu~ forco vitale (Benveniste BSL. 38 mil1atl employ absolument IV. 56, 2 a propos du couple Ciel-
p. 105), volue en dure de vie, mot semi-fig attirant l'p. dZl'gh Terre, dont U.-Nuit est un doublet. L'expression est a rapprocher
ou le verbe (pl' )-t11-. de sacante dhma 123, 8 ci-dessous et revient donc a qui obit
scrupuleusement , valeur intensive d' a (11 ) privo - Vmt en dernier
lla. Vy-li1'~wti = v i-vf1.wti , mais l'emploi cOIncide aussi avec Kane JBoRAS. 1954 nO 1 p. 1 (ou notre V. est cit p. 17) contre
vy-hwti 48, 15 ci-dessus. - Abodhi, theme de l'veil (ci-dessus Apte Bull. Deccan College 3 p. 411 ; aussi Neisser sous pavl'ata,
dja bodhy- 9), partag entre les rac. budh- et jar-, d. ja/'iibodha Berg. Index, Ronnow Trita p. 175 Ge. ZDMG. 52 p. 744 Olel.
ci-dessous 123, 5b). Cf. la formule u~so bucZhf = UO vy~tau. Weltansch. p. 124 Hauer Glaubensg. 1 p. 187. Vndaily, stk~anto
lIb. pa-yu-, cf. nir u svsii1'a111 askl'ta X. 127, 3 dit de la N uit ; avmtm VI. 14,3 achemine au sens moderne (Opfergelbde Ge.).
pa ... samztl' est fait comme vi...vitarm, pr ... pmta/'m; sallut/' 12d. Geti elle se signale , rac. cit- 48, 10 ci-elessus. Analogue a
i ca VI. 51, 2 confirme que SO est trait en prverbe au loin et ck~asii vi bhiiti ci-dessus 11. - Les rayons solaires accompagnent
pres, on s'loignant et en s'approchant . - Svsl',' motif d'U. U. ou la manifestent, passim, cf. X. 111, 7 scanta yd u~sa!
sceur VII. 71, 1 X. 127 prcit et ci-dessus p. 8. Svsl' est s[l'ye~w.
prcis par yamy III. 55, 11.
llc. Pm111inatt, jeu avec iiminiin qui prcede, avec minat 13a. Gitl' 48, lOd ci-dessus : ce (don) remarquable entre tous.
qui suit : faisant disparatre (peu a peu) les gnrations humainos Ici la nuance de lumiere )) est en arriere-plan.
qui s'tendent Thieme op. C. p. 98, consquence du fait qu'U. 13b. V iijinlvcdi 48, 16.
est jal'yantl 10d. Elle en rduit la dure, suite de l'aspect relati- 13c. Tokjtnaya, tantot comme ici en liaison copulative, tanLot
vement dfavorable d'U. Le motif en pa (samdl') se rpercute en asynelHe. La formule englobe les fils et les descendants (plus
dans piicfl' parii pejate V. 48, 2 avec allitrations l'homme loigns, fils prolongs ), mais il arrive aussi que tnaya vaille
pieux repousse au loin (ou : vers l'occident, Old.) (les aurores) a fils III. 1,23 ; 183,3, etc. ; les deux mots en variation syntaxique
venir (Ge.) ou antrieures (Old.) . dans tok (duel) tnaye (Loe.) 1. 147, 1 (? Ge. ; autre Old.) VIII.
lld. y ~ii 48, 5 ci-dessus, terme en liaison naturelle avec jl' 103, 7 ; une association qui semble primaire ost II. 9, 2 toksya
et ml'ya. Ailleurs U. est yuvatl 1. 62, 8 ; 123,2 (ci-apres) (puna/'- nas tne tamniim dans l'extension de notre progniture (et) ele
bh), kan AV. Y~ii et yuvat{ cote a cote VII. 77, 1 ci-dessous. - nous-memes , d'ou IX. 66, 18 tolrsya siit talllniim. De ce toksya
Jiil', d. VII. 9, 1 Ge. (Agni comme amant des U.), ventuellement tn' esL issu le lype [ok tn(aya). Une variante ost tuj ... tan
VI. 55, 4 (P~aD comme amant de sa propre sceur U.). Il s'agit ici V. 41, 9, cO~1me on a tuj gil' = tan gO. Tuj- sort de rac. a tok
-42 - -43 -
(comme le nom-rac. tj est un doublet de tc), ayant un sens s'arretent, elles sont bien fixes, Nuit et Aurore de meme cceur, (bien
parfois nettement sexuel obtenir par frappement; Ciilci au que) de forme eliverse.
coucher du soleil peut-etre litt. quand (le soleil) heurte (le sol 4. Guide lwnineux des libralits, elle s'est montl'e: clatante,
en dclinant)). - DhCi- au moyen obtenir, placer en soi. - elle nous a ouvert les portes. Apres avoil' pouss en avant le monde
Piida formulaire, repris IV. 55, 9 IX. 74,5 Bl. p. 106 qui considere anim, elle nOLlS a I'vl les richesses: l'Aurol'e a veill toutes les
13c comme un appendage , IV. 55, 9 tant une glose de 1. 92, 13. cratures.
5. Celui qui couchait en travers, la gnreuse (l'incite) a marcher,
14a. Gomati ... asvc7vati 48, 12 ci-dessus. Noter le fait assez rare tel autre a queril' la nourriture ou l' argent; a ceux qui ont faible vue,
de trois Voc. conscutifs. l'Aw'01'e (fait) voil' au loin: elle a veill loules les cl'atures.
14b. VibMvari 1c. 6. Tel a querir la domination, tella gloil'e, tella grandeul', tel autl'e
14c. Revt, rgime de vy cha transitiv comme d'autres verbes a vaquel' ses alrail'es. Afin qu'ils considerent les (modes d') existence
de la srie briller (Gaedicke Accus. p. 89 cite le v.) meme sans divers, l'Aul'ore a veiU toutes les cratures.
prverbe. Autre type de transitivation vi vasaZ suvrkUm VII. 8, 3 7. CeUe Fille du ciel s'est fait voir, luisant au loin, jeLine femme au
(grace a quoi) vas-tu illuminer (spirituellement) le chant?, blanc vetement. Toi qui regnes sur tout le bien terrestl'e, Auro,.e
faussement attribu a vas- vasati chez Gr. Wb. Revl n'est adverbe bienhcureuse, luis au loin pOU/' nous aujoul'Cl'lnzi!
que nI. 23,2; p. de vyas ellips 1. 151,8, d. 9 et X. 77, 7. U. elle- 8. Elle suit le iroupeau des (Aw'O/'es) passes, elle est la premiere
meme est l'evt[ nI. 7, 10; 61, 6 et le motif de la richesse est de ceUes qui viennent en succession continue, l'Am'O/'e luisani tU loin
constant dans ces hy., depuis 48, 1. - Asm, forme polyvalente qui anime ce qui vil, (mais) ne I'veille jamais celui qui est modo
vVackernagel 3 p. 469. - Viy uccha Arn. - S/1l'tc7vati 48, 2. 9. Aurore, que tu aies fait s'allmner le feu, que tu aies lui au loin
Le V. 14 en son entier n'est qu'un faible rsum des themes pal' le l'egareZ du soleil, que tu aies veill les hwnains qui doivenl
habituels. sacl'ifier: c' est la un beau mrite que tu i' es acquis pa1'lni les dieux.
10. A quelle distance esl (le point o) elle se trouveraa mi-chemin
15a. }Ji avec l'impratif 48, 11a ci-dessus. - Vc7jin[vati 13b. de celles qui ont lui et de celles qui luiront dornavant? Elle se con-
15b. AI'U~1 2a. fOl'me, elle mugissanle, aux pl'emieres; (mais) elle va complaisam-
15c. Sabhaga 48, 9. A nouveau un verset-rsum fait de menl avec les autres, elle prvoyante.
reprises de mots-cls. 11. Ils s' en sont alls les mortels qui vil'ent la toute pl'emiere
Aurore qui luisait. C'esl de nous a pl'sent qu'elle se laisse contempler.
Et voici qu' arrivent ceux qui la verront dans les temps a venir.
l. 113. Groupe des hy. de Kutsa. Tri~tubh. Comme le note Old. 1
p. 105, en dehors d'un refrain interne pisodique (4-6), iln'y a pas
12. Refoulant l' hostilit, gardant l'Ordre, ne dans l'Ordl'e, riche
trace de trca, et le caractere de l'hy. n'est pas plus composite que
de faveurs, suscitant les libralits, bonne en pl'sages, portant l'invite
la moyenne, contrairement a ce qu'affirmait Berg. Liturgie p. 58.
aux dieux: ici meme aujourd' hui, Aw'ore, luis au loin, toi qui es
C'est meme le plus inventif des poemes a U., celui qui tire le
la plus belle de toutes.
mieux parti du formulaire.
13. Sans cesse dans le pass l' A LlI'Ol'e divine a lui au loin)' auj oureZ' hui
encare la gnreuse a lui au loin, et elle hzim au loin le long des jours
1. Voici qu'esl arrive la plus belle, la lwniere des lwnieres; a venir. Sans vieillir, sans moul'ir, elle procede selon ses lois pl'opres.
le signal clatant est n, se diffusanl. Comme la Nuit avail l mise 14. Avec ses pal'ul'es elle a brill dan s les portiques du ciel; elle
en branle pour (rpondre) a l'impulsion de Savitr, elle a de me,ne a cad en luisant le noir vetement, la desse. Rveillant (les etres) ,
cd la place a l'Aurore. l' A urol'e ClITive avec ses chevaux I'oses, sur son chal' ais a aUeler.
2. Rutilante avec son vea u nltilanl, radicuse, elle est arrive. 15. Apporlant les prospits souhaitables, elle place le signal
La Naire a cd ses sjours. De meme parent, immodelles, se faisant clatant, elle qui se signale au loin. Demiere des (Aurol'es) passes,
suite, les deLlx (moitis du) jour procedent, e,1ar;ant (l'une l'autre) premiere de celles qui resplendissent en succession continue, l'Aurore
lew' couleur. a brill.
3. COJ/lnwn est le trajel des eZeu.'C sceurs, iilimit: elles le parcourent 16. Dressez-vous! L'espl'it de vie est veml a nous, les tnebres s'en
l'une apres l' auire, avises par le dieu. Elles ne se heudent ni ne sont alles Cl'U loin, la lumiere arrive. Elle a cd le chemin pour que
-44-
le soleil avance. N ous sommes venus au poini Otl (les lwmmes)
p/'olongeni leUl' chu'e de vie. y ni proprement ce chemin .' el'o ~jour ~SL. 41, p. 18, d. sd(//~a
2b pth 16c. Theme elu relals, r~prIs et .ele.v~lo~'pe X: 127, 3, avec
17. Pa' les renes du discours le guide (des rites), en louant, le riorit chronologique ele la Nmt, la prlOrIte elnnporta~ce restant
chantre suscite les Au/'ores resplendissantes. Luis donc aujourd'hui
pour celui qui chante, l gnrese / Fais rayonner Slll' nous une dure
~u cot el'U. Noter le role, el'ailleurs frquent, ele Savltr comme
de v ie riche d' entants / soleil couchant, prsielant a la Nuit.
18. Ces A u/'o/'es qui luisent au loin, dtentrices de vaches, de tous 2a. Rsant 92, 5 ci-elessus ; vats elsignation elu so~eil probo III.
hommes utiles, donneuses de chevaux pou/' le morte! adorateur, puisse t 55 12 aille'urs el'Agni ou ele l'clair ; mais vats-solell est sur~o~t
les atieindre le pressellr de soma, quand su/'gissent leurs libralits, I
pr~pre' a l'AV., o U. a pratiq?em~nt elisparu. I~ repos~ sur l'~elee
comme (ceUes) de Vayll / el'U. comme vache-mere. - Sveiya hapax, eS,sal ~vorte el:l f~m.,
19. JYIere des dieux, visage d'Aditi, signal du sacrifice, resplendis attestant la seconclarit ele svet; d. svetana qm peut slgmfier
toi qui esi haute / Faisant renomme a noire priel'e, luis au loin, ce temps auroral I. 122, 4. Lire. ~vetiY,d d, agc7t ArI:. et Olel.
engendre-nous dans la mce (hwnaine), l toi qui possedes tOLdes cJwses 2b. f{r~J.1 cf. 92, 5b (opposlbon sveia/ko aUSSl VI~I.. 41, 10).
dsira bles / Sur la vache noire comme symbole nocturne, JanertDlwsr p. 29.-
20. Le mrite clatant qu'apporient les Allrores, le beau (mrite) Asyc7J:, soit rflchi IV. 17, 11 IX. 92,2 X. 61, 3 ; 99, 9 eL 10 Ge.,
a qui sacrifie, el prend de'la peine, vellilleni Va1'll~w et .M~itra 110llS soit Gen. pro Dat., rfrences Old. 1 p. 428, 2 p: 378.
[' assw'CI', el Adili et le Flellve et le Cie! et la Terre / 2c. bandh, parce qu'elles sont sreurs, cl-eles.sus p. 9 et
ci-apres 3. Bndlw impliquant une parent spculatl\~e JAs. 1953
la. Sl'~!ha, notion de irt 92, 6 ci-dessus, banalise dns ce . 171. - Amfia non sujet a mounr; sur ~e mot qm.souvent -
superlatif; d. iryasl, elit el'U., TB. I. 2, 1, 20. - Jyli~c/l?1 jyliJ:, ~ais non ici - quivaut simplement a ce vlVant, Tllleme 'IVort-
amplification superlative el'un type connu, d. Oertel Satyasya kunde p. 24 Unters. p. 64; accent Bhawe ,T. 01'. Inst. 4 y. 327.
saiyam p. 37, elont la eluret est masque ici par l'p. sr~tha. 2d. Dydvc7, rare exemple ele cette forme au sens de ce Jour (et
Le rgime sg. est rare ell ce sens ; d. toutefois satydJ: saiysya nuit)), eluel eUiptique, la forme. complete con:port. an~ . le elue!
VIII. 57, 2. - Attaque ele l'hy. par le prono m elictique, comme usdsa' ou ce les eleux moitis du Jour comme aham X. 39, 12,
souvent elans les hy. inspir s par l'apparition d'un phnomene ln'ais {uxtapos a hii III. 32, 9 X. 12, 4, ven~uel~ement X. 37, 2
naturel ou provoqu. Ge. ; d. encore dybhiJ: ... habhilt X. 7, 4. ImItabon prob_ab!e _el~
lb. Citr 48, 10 et 11 ci-elessus : allitration tymologique avec dydv si commun au sens ele ce ciel (et terre) ~. -:- Ca;'ata amr.nane
pmkel, comme I. 94, 5 (galement a propos el'U.) : ce signe distinctif semi-priphrase comme 48, 5 ~ ci-dessus. Amrnc7na ce se fals~nt
ou prcurseur (ce harbinger Ma.), d. en contexte cosmogonique elisparaltre rciproquement Thleme ZD~G. 95 p. 98, alors qu !l.
X. 129, 2. Il se peut que le rgime prsent a l'esprit elu poete soit prise isolment est * samclnvCl1'~1cl. Cf. cl-elessus 92, 10 et smv.
adlwarsya comme VII. 11, 1 ; sinon, s tryasya. - V (blzvan ce se sur m-; la formule la plus proche est vl'l.wm c7mmyne I. 96, 5.
eliffusant Ge., plutot que ce puissant, d. I. 190,2 o le terme est
en quelque sorte glos (vrc/l?1 si VO). 3a. Suite elu motif en samn, auquel fait cho encore smanasa
1c. Prsta savitJ: savdya, allitration tymologique, constante el. - Lire *svsaror Olel., type (nd'ra Olel. ZDMG. 60 p. 741 Noten 1
autour elu nom de Savitr l'Impulseur Olel. ZDMG. 51 p. 473, 59 p. VI Wackernagel 3 p. 208. - Anant, cf. AV. ,~. 7'.42., '
p. 253 (associ galement a U. TS. IV. 3, 11m). U. est elle-meme 3b. Anydny Wackernagel 2. 1 p. 322 .. - Deva.sr~ta: p~I S,avrtr
prasta 92, 8 ci-dessus. Litt. ce comme elle avait t elle-meme lc. Sc7s- est moins ce enseigner que ce elonner cons011 ou l~ellca~l?ll ~,
impulse pour (Dat.!) l'impulsion ele l'Impulseur, mais Lu. ssisti 1. 173, 10 ; s{k~- est intermeliaire entre ss- et sak- (sakla/
ce dass Savitar erstehe , Berg. Qu. Hy. ce selon que S. la fait sortir s{ks~;m~1(( VII. 103, 5). ." ,
pour que sa loi s'accomplisse (1), Ma. (rattrapant clraik ele la 3c. NJiih- exprime une rciprocit aboutIssant en general a, une
phrase principale) ce comme elle cede a l'impulsion ele S. ; pl'sta rivalit ; ici l'iele est ceUe d'une rencontre violente., - ?un~e!.w .~
savitJ: et savitJ: savdya ont fusionn en une meme formule. _ OM. Veelaforsch. p. 100 a montr le ra~tache~nent. a ,n~r- ce enge:
SavdyCl117. (phontique) Wackernagel 1 p. 302. (un poteau)); meme mot 1. 146,3, hy. a Agm, maIs,egal~ment a
lel. Evd corrlatif normal ele yihc7 Delbrck Ai. Sy. p. 595. _ propos el'U: ; les U. sont compar es a eles. poteaux (sval'u, cl-clessus
92, 5) qui se clressent (mit) IV. 51, 2 cl-clessous.
- 4,7-
- 46--

3d. Sur la forme nkt(a), qui n'a pas abouti pleinement a un curieusement dans la premiere proposition, alors qu'il est plac
substantif autonome, Wackernagel 3 p. 234. - Smanas (en fait, correctement au vers suiv.
la Nuit s'impregne des bonnes qualits d'U.), cf. scetas AV. VII. 5c. Cf. sous a. - Ul'uiy 92, 9 ci-dessus.
22, 2 sam[ci AV. ibid. et RV. 1. 96, 5. - Virpa 1. 73, 7 V. 1, 4 6a. Ici le dcoupage est plus clair, grike a tuam rpt ; i?!ge
AV. X. 7, 42. - Nuit et Jour co-pouses de Vivasvant Hill. 2 ayant pour rgimes k?atl', Sruas, mahly, enfin l'tha, termes
p. 371. exprimant peut-etre (comme le notait dja Lu.) la division des
classes, si l'on admet que Sruas se rfere aux brahmanes, bien
4a. Bhsuatl et netT'i 92, 7 ci-dessus. - Snitc7 48,2 ci-dessus. - qu'en situabon seconde, et que mah[yd, mot rare, vise la grandeur
Paela repris de 92, 7 Bl. p. 105. matrielle, eelle de l'enrichissement ou de l'panchement populaire ;
4b. ceti, cf. ceti 92, 12; allitration ave e citl'd 48, 10 et 11. - mahlyate se dit de la joie qu'prouve la Desse des forets quanel
D//' (plur.), forme plus familiere de clul', mais impliquant naturel- les betes l'accueillent par leurs chants X. 146, 2 et mahly se dit
lement la richesse et tous les biens susceptibles d'etre amens par pareillement de l'ambiance eles clanses et des jeux TS. VII. 5,
D. - Aualj, 92, 4. 10, 1. Dans ce dernier terme, la finale -ai, imit e ele celle des Dat.
4c. P/'dl'pyc7, absol. a finale longue Kuiper Shortening of fin. inf. tirs de noms en -a-, s'explique bien en partant d'un n. d'action
Vowels p. 7; cf. p/'dran 49, 3 ci-dessus. Motif de l'incitation, qui rponel au elnomin. mahlyte Lanman N oun, p. 359 (autre
ld [raya 48, 2 ci-dessus. - Vi-khyc7- regarder, ici transitiv vVackernagel 12 p. 279 ligne 8). Analogue uayoclhai en partant du
faire regarder; procurer par son regard (nalj, Dat.), illustrant groupe uyo dhc7-. Comme au V. 5, les trois Dat. sont du type
la tendance gnrale vers donner . Ailleurs apparaitre 1. 35, 5 attir ufttya hnlaue. Sur sruas, 48, 3 ci-dessus.
Ge. 6b. l'tha affaire s personneIl,es d. arthln 48, 6, ici ventueIle-
4d. Aj[ga! 92, 6. - Bh?anc7ni uiSuc7 92, 9. Refrain interne ment tache (humble)). l'tha en contexte des D. samanm
limit, formant tercet (4-6), Etudes vd.et pa~l. 2 p. 41. l'tham TS. IV. 3, 110 et paraIl. but (du voyage) .
6c. V{saclrsa, hapax fait comme fr. dis-semblable. - J[uit
5a. D. invite a se lever celui qui est couch (jihm n'ajoute pas nt. pI., comme bhwanc7 ou bhlii, c'est-a-elire impliquant des valeurs
grand'chose, sauf le pittoresque, a sr; il s'oppose a l'd/w L 95, 5 concretes existence et etres vivants . Le parallele IV. 54, 2
IIl. 35, 9 ; den krumm liegenden Lu. correct, peut-etre trop invite a prfrer pour prendre en considration les modes de vie
prcis). Elle incite (e) a voir au loin ceux qui voient peu (les humains elivers, ceux par ex. que dcrit l'hy. IX. 112.
en gnral, paree qu'l fait nuit - avec sous-valeur figure - ;
mais il serait excessif de chercher sous dabhl' une nuance tymo- 7a. Diu cluhilii 48, 1 ci-dessus. - Pl'ti 48, 2. Finale en -y non
logique celu qui a la vue endommage ). Par souci du parall- rsolu, selon la regle dgage par Old. GN. 1915 p. 529.
lisme, on attend done sous b ; celui qu est pauvre, elle l'incite a 7b. Le vetement d'D., cf. H?so n pl'tlkam ... usate X. 88, 19,
querir la richesse, c7bhogye comme Dat. sujet attir , l'c7y tkCl1?1 uyta1!t usc7na 1. 122, 2, nil'~1fj 14 ci-apres. L' adj. sllkl' se
comme Dat. rgime galement attir, type indl'c7ya urtl'dya hntaue dit aussi d'U. passim, ainsi que s/ci 1. 134,4. La Nuit, comme D.,
Suffixe -tu- p. 28. Toutefois c7bhogi pauvre n' est pas tres vrai- tend son vetement, udsas tamde 1. 115, 4; Agni est nsacl usana!
::;emblable - pas davantage jouisseur (abhogO signifie av are IV. 5, 15 .
1. 64, 3) et contrevient a clbhogya I. 110, 2 nourriture . En face 7 C. Motif du usu 48, 2 ci-dessus, l' expression isc7nct ... usua!
de cette difficult, les traductions varient a l'extreme ; Delbrck aboutissant a usuo usauanalj, 1. 90, 2 (avec pseudo-participe en
V gl. Sy. 2 p. 44 pour la jouissance, le sacrifice, la richesse; -ana-l
Berg. Qu. Hy. pour en jouir ; Ma. l'un pour chercher la nourri- 7d. Subhage 48, 7.
ture, l'autre la richesse; Ge. maintient Dnterhalt coordonn a
l'c7y; Lu.-Commentar dass del' im schlafe gekrmmte opfere 8a. Plhas a t interprt par sjour Old. Vedaforsch. p. 91
(clbhogye tant un syn. de jihmasye 1). II faut en tout cas tenir et surtout ZDMG. 54 p. 604 o, de notre passage, il rapproche
ferme a i?fye comme semi-inf. en vue de chercher, i?fi sacrifice VII. 63, 5, II parait impossible de revenir a chemin avec
tant tres douteux. certains traducteurs anciens (et encore Ma.), a plus forte raison
5b. Tuam Wackernagel 3 p. 575 Old. ZDMG. 60 p. 724 manque aux sens arbitraires poss par la tradition commentatoriale . II faut
.. a $ a~~z a.; !2 .JiM3i Qua .. ua, u. A 1$ :;ca;

- 48-
r
I

avouer pourtant que notre formule avec nv di ressemble fort a el 'un travail, nuance conomique du suffixe -11([S- Meillet lVISL. 15
pnfhil1l nv eli 1. 124, 3 et V. 80, 4 ci-dessous ; il Y a eu la une p. 254 Debrunner Suffixe p. 737; non bneliction N eisser.
contamination isole entre plthas sjour et pih chemin , Cf. dl'vi~ws obhal'~ws p7'lJas I'k~ws elans le seul RV., ainsi que
comme dans la fausse forme pilhJ., II. 2, 4. Plhas demeure g-Cl1'~WS richesse en vaches Bailey Trans. Ph. Soco 1956 p. 101 n.
embarrassant, pour d'autres raisons, III. 31, 6 protection Ge., ApnaJ.,sih VI. 67, 3 dsigne le patron oppos aux ouvriers
VII. 1, 14 nourriture Ge., X. 92, 15 poteau rituel)) Ge. Janert apso janlJ.,. Svpnas, elit eles Marut X. 78, 1, est s'acqurant un
Dhisi p. 10 n. a raison de souligner le lien avec les vaches (rae. bon mrite)), _comme ceux qui invitent les elieux au sacrifice.
pi- garder le troupeau ) et pose troupeau , sens qui convient Curieux le v. X. 80, 2 o pnCls et bhadl' sont, comme ici meme,
bien ici, le point de dpart tant parc (a troupeau) )). contigus, mais non accorels, heureux (con1.me effet ?) elu mrite
8b. Pl'athaml, U. comme premiere TS. IV. 3, 11a et p et acqms pnasaJ., ... bhadl'l, elit de la sa/11{dh el'Agni : Gn. clu
parall. ; agl'iyI X. 95,2 pll'vi V. 48, 2 et passim. - 8svafl, terme rsultat.
notant une succession indfinie ou accompagne de reprises sans
fin; le terme est en mesure d'voquer U. a lui seul 1. 171, 5 (au lOa. K{yili (forme, vVackernagel 3 p. 256) : Olel., repris Ma.,
voisinage d'usl'M et peut-etre aussi VIII. 60, 17 Ge. Un rsum dgage la notion spa tiale a quelle distance (est le lieu) o U. (s'y
de notre pada est sClsvaftamlyi u~so Vy~tClll 1. 118, 11 et cf. 1. trouvant,) sera ... ? Mais Berg. Qu. By. elans combien de
124, 4 ci-dessous. Sur ssvat, -Wackernagel 3 p. 255. L'opposition temps ... ? De toutes manieres, la str. souligne sous forme hypo-
entre l'U. ultrieure et l'antrieure se retrouve 1. 124, 9 ci-dessous thtique, avec un sentiment el'inquitude, la succession inelfinie
V. 48, 2 et, ele maniere moins elirecte, X. 55,4 o est pose l'affinit des U.
entre l'U.la plus jeune (vara) et la plus loigne (pl'a) ; prcdhamI 10b. Meme change Cz;~ll(LlChil1 48,3 ci-dessus : uchin, subjonctif
figure aussi a ce passage. ele continuation envisage comme une conviction Gonda Moods
8c. Jv ci-dessus 92,9, mais ici de genre-anim, oppos a mrt. - p. 85. - Nnl1l ingressif-ventuel Liebert rsbok Lunels Un.
Udl'yant48, 2 ci-dessus. Participe semi-autonome. 1949(50 p. 70 et 81.
8d. U. veilleuse u rveilleuse eles etres vivants 92, 6. - Can lOe. nu ... krpaie, elle s'ordonne, se range en conformit (avec
ngatif dans la formule ferme kl?1 can. Sur l'emploi elu mot en les U. prcdentes) Neisser 2 p. 55 Bl. p. 346 pattern after;
gnral, Delbrck Vgl. Sy. 1 p. 514 ';Vackernagel 3 p. 562 Gonda au meme sens nu ... alq'peiiim VIII. 76, 11 les deux mondes se
Vak nO 5 p. 70. sont ajusts a toi (Inelra) . Meme racine probable, bien que sans
prverbe, elans kI'lJCIgni VIII. 46, 16 p. ele vl'pas, probo prenant
9a. Kr- avec inf. Dat. en valeur pr-causative : les exemples consistance N eisser 2 p. 64. Ailleurs lqp- est avoir de la nostalgie
du fait sont assez nombreux, au moins pour l'inf. en -e et en -tave. pour ou regretter)). Aelmettre cette seconde rae. ici serait
9b. Avalz, ici videmment de vas- luire)) contrairement a 4b ignorer le prverbe nu eL affaiblir le contraste: l'U. actuelle suit
ci-dessus Kaegi Fest. Roth p. 159 qui a le premier discrimin vas- le modele impos eles U. antriemes (role ele k{p- dans le formulaire
et vr-; meme emploi au v. 13 ainsi que 1. 157, 1 V. 77,2 et ci-elessous aux U., d. lwlpaniiim VS. XXVII. 45 kalpayanfl Kaus. 101), mais
VII. 75, 1 et 79,1. C'est ele cette forme ilvaJ., meomprise et affaiblie son plaisir propre la porte vers les U. a venir, par elilection (j~am)
qu'a pu sortir l'adv. iv{~ au grand jour)), qui s'emploie galement sa pense est dirige vers l'avenir. Ide analogue V. 48, 2 oil, elu
avec prdilection elans les hy. a U. et analogues : i final ou pnul- point de vue de l'homme, les U. passes sont considres comme
tieme, parfois i radical est a envisager comme affaiblissement de a, redoutables, celles a venir bnies; cf. Old. et (autre) Ge. Krp-
ainsi elans les suffixes -is- -vin- -it-; dans les raelicaux h1'l = hl'i, former)) est li a kfp forme, stature)) d'Agni. Le doublet k{p-
sim = sama, Sil1l = s(nn, s{na, etc. (plus tard encore, fimira( signifie ele meme se conformer a un modele)) X. 130, 5 et 6 et
Mmas) : d. Kuiper AO. 20 p. 31 Ml. Vogel p. 202 qui explique le se dit notamment eles choses sacrificielles : d'o klpa forme
phnomene par la thorie des laryngales. - Ck~asa szl'yasya 92, sacrificielle ) elans la langue ultrieure et dj a IX. 9, 7. ~ V ivaAin "
11 ci-elessus : le soleil servant d'instrument ele vision pour U. plut&t que pleine de elsir Ge. Ma. et autres, nous verrons ici
9c. Veiller (92, 6 ci-dessus) pour qu'ils sacrifient, sens moelal, une p. ele nature el'U. assimile a la vache qui mugit)), cf. vava-
ventuel-prvisible, du futuro sclnJ., sm usryilbhiJ., IX. 96, 14 (analogue 1. 62, 3), usrlya-lz ...
9el. Bhadl' 48, 13 ci-elessus. ~ pnas mrite comme rsultat vvasatJ., IV. 50, 5; viiva.~ClntCl se dit encore d'U. VII. 75, 7
1 . . :;::;;:;wat!W a .iIi!

- 50- - 51-

ci-dessous et de meme vavasire Il. 2, 2. Comprendre autrement 13a. Ssvat, aelverbo rpondant El ssvatl 8b on succession
serait, de nouveau, affaiblir le contraste entre I'D. passe ot l'D. continuo, renforcemont de ]JUrd comme sma wrd. - Uvsaj
a venir. c7vaMuchc7t comme au v. 11.
10d. Pradidhyancl: dhZ- notant la vision interne, ainsi celle du 13b. Arn. vi ava, d. ci-dessus 4b et 8b. Old. hsite.
poeme IIl. 38, 1, ydvan nras ck?aScl didhyana!~ pom autant que 13el. Ajrc7mita, d. jarscl mmte X. 86, 11 jal'dmrtyu AV.
les hommes voient avec le regard VII. 91,4. PraO est oxactemEmt ajal'amara MhBh. ; D. est ajra encore AV. VIII. 9, 12 TS. IV. 3,
comme pmtal'm clans pO didhyclna!~ X. 10, 1 qui pr-voit. - 110 et parall. (tjlr~lc7 TS. ibid. p, bien qu'on ait prvir u~so jatania X.
J ?Cl1n , abrviation d'nu j?wn, j?aln d; le sens do en silence , 31, 7 les nombreusos D. vieillissent . Sur amita, ci-dessus 2c. -
volu comme clans W~~1im, est post-rgvd. Svadhdbhif:,: ainsi D. s'gale aux granels dieux qu iont lour statut
(dhdman) propre (sv), leur autonomio. Le sens de Manenspendo,
11a. Infinit des vies humaines successives et prcarit de d'aillems inauthentiquo pom svadhd, est El rejeter, malgr Hill. 1
chacune prise isolment. lyl;, parfait dfinitif, oppos a p. 34 n. Sur le mot, Hauer Glaubensg. 1 p. 178, 354 Ronnow Trita
l'aoriste a valeur de prsent ponctuel et au prsent duratif. - p. 110 Hill. 1 p. 133 et Liedor p. 15 Sieg SagenstofIe p. 115 El.
P il'vatara, comparatif s' opposant El un virtuel pal'cl impliqu p. 118 et AmJPh. 38 p. 16 Dumzil Fonction guerriero p. 12 Ge.
dans cd, d. 1. 124, 9 ci-dessous et probo aussi 1. 185, 1 Ge. ael 1. 64, 4 X. 15, 3 et passim.
11c. Pl'atick?ycl avec rgime Instr. Delbrck Ai. Sy. p. 135,
en fait, en concurrence avec le Gn. ; finale -a Kuiper Shortening 14a. A'ji fard, couleur; ornement (des Marut, comportant des
of fin. Vowels p. 7. couleurs bigarres) V. 52, 15 VIII. 20, 9 Ge., cf. Neisser. Mais
Kuipert Vak 2 p. 78 drive le mot el'une rac. a'j- manifester ,
11d. Apal'i~u, ton moclifi par adverbialisation ; ne pas suppler
d. ci-dessus 92, lb. - tita: 1. 56, 5 inciterait El traduire pal'
u ?f:,sLl. Tendance au fm. des adverbes, finales -am -taram -im
colonnes .
-aya, Erugmann 2. 2 p. 677,680. Cf. parasu 1. 127, 5.
14b. pa ... avaf:" le rgime nil'~j inciterait El poser vas- vetir )i,
12a. YavaydO 48, 7 ci-dessus. - dve?as 48, 8. - {ltejd, d. mais l'ensemble elu formulaire pousse, soit vers vas- luire
rtna ... pl'lvrta AV. X. 8, 31 rtsya gl'bhaf:, TS. IV. 3, 11m et (pa ... uchatu VIII. 47, 18, apavas AV. ; ainsi pochaiu VII. 104,23
parall. Sur la notion de ri, pom laquelle aujourd'hui les avis se suggere D. comme sujet elu verbe, bien que non nomme) ; soit
serrent autour de vrit ou d' ordre (cosmico-rituel)), la plutt, avoc le paelap., vers vr- couvrir ; il a pu y avoir super-
bibliographie est immense. Rfrences rcentes (partant d'Olcl. GN. position smantique. En tout cas vas- vetir n' a que des formes
1915 p. 167 et Weltansch. p. 124) Gntert Weltlc. p. 143 Ronnow moyennes. - Kl'~~l ci-elessus 2 et 92, 5, p. frquente des tnebres.
Trita p. 161 n. Lders Varm:la 1 p. 19 Thieme ZDMG. 102 p. 110 - N il'~dj vetement mieux que ornement , litt. chose nouvel-
et JAOS. 77 p. 55 Falk Mito psicologico p. 38 n. Gonda Oriens 6 lement lave ; se dit du sma qui a pour veture lo lait blanc,
p. 386. - Jeu ici avec silnita b. ou du re-vetement du chal' VIII. 8, 11.
14c. Prabadhyantl 8el et 92, 9. - AI'W.l 49, 1 ci-dessus.
12b. Swnn faveur, expression concrete de la faveur ou de
14el. Lire d ll?d Old. - Suyj, variante de svc7yj 92,2. Nuancos
l'hommage III. 14,4 Ge. Le terme ne comporte pas d'emploi adj.
analogues dans sukh 49, 2, sgmya 48, 13 ci-dessus, suvii IV. 14,3
(V. 73, 6 signifie avec bonnes dispositions ). La finale -mn- est
El propos el'D., elans un paela qui reprend notre pada d El. p. 120.
mixte entre suffixe (nf1n~l, dywnn) et finale de compos,
d. nrm~1Cls, swnl1as, swnaf{ (identique pour lo sens a swnn) ; 15a: P?ya, d. pu?tsya pu~tm X. 55, 4 elit el'D. suscitant la
dywnn qui est, a l'origine au moins, un driv secondaire, prosprit ele la prosprit . Iei vdl'ya~li est, eles eleux mots contigus,
cf. ci-dessus 48, 1, peut avoir t attir par dywnnt. - Sntta le substantif, type visva bhvanani avec disparit elsinentielle.
48, 2 ci-dessus. - ll'yantl ibid. 15b. Ciirl?l (48, 10 et 11 ci-dessus) ketm (92, 1 ci-dessus)
12c. Devvlfi s' explique par les locutions vUd ... devdn VII. 17, ... ckitana, triple allitration tymologique, comme lb et passim.
3 etc. IX. 1,4 Ge. C'est un compos irrductible, Vli isol n'tant Ckilclna - aussi IV. 14, 3 (str. El D.) - est celle qui se signale
guere conserv qu'a titre de (semi-)infin. au loin et en meme temps qui prvoit, d. pl'ajanati AV. VIII. 9,
12d. Sl'~thatamcl (d. 1 a), duplication elu suffixe ele superlatif 12 pradidhyana ci-dessus 10. Cit- superpose les valeurs sensibles
Debrunner Suffixe p. 600. et intellectuelles.
- 52- - 53-
15c. ly~l reprend pal'c7yaU 8, verset que 15 imite approxnaLi- en brillanL ; la valeur transitive existe d'ailleurs aussi pour dl-
vemenL. Upam la derniere en date s'oppose ici a jJl'Cltlwm la sans prverbe. - yu~ ... pl'ajv(d vie prolonge par la c1escenclance ;
premiere a venir , mais VIII. 61, 2 Indra est le premier parmi meme expression I. 132, 5. Les D. elles-memes sont ]Jl'Cljvatl VI.
les upam , c'est-a-dire parmi les plus hauts. Ces expressions 28, 1. Ici l'expression prpare a gmatl~, vlrc7, asvao du v. suivant :
indiquant un classement ont des valeurs purement relatives, ele meme avait-on p1'ajvata~, SVClo, gO, vlra 92, 7/8.
d. ene ore V. 48, 2 cit ci-elesslls lOe (pal'c7 queGe. rend par
postrieure, OId. par antrieure). L'iele gnrale est la meme : 18a. CL 17 el. Gmall/ovll'c7 comme 48, 2a ci-dessus. - Srvavll'Cl
exalter I'D. d'aujourel'hui parmi l'ensemble des D., comme la ayant ses liommes au complet Ge. Ivla., ou bien rendant les
divinit invoque est exalte parmi l' ensemble eles elivinits hros saufs (Henry chez Berg. Qu. Hy.) ? Srva sain et sauf))
invocables. existe en contexte magique X. 161, 5, peut-etre I. 41, 2 VIII. 27,
15d. Asvaa 92, 12 ci-dessus. 16 et d. SClI'vic7t -ic7ti sarvliga, mais il serait dangereux d'tendre
cet emploi. Ici, l'ide gnrale de plnitude, ele possession pleine
16a. Surrection souelaine de la phrasologie comme 92,6 ci-elessus, et entiere qui fioUe dans ces hy. recommande la premiere acception.
qui pourtant ne eloit pas nous obliger a voir ici une allusion au dbut 18c. OId. quand il y a mergence (des libralits) par le chant
~e l'anne avec Kuiper Vak 2 p. 18 : ceci reste une hypothese. - rituel, comme celles de Vayu ; Ge. quand ses dons sont extraits
Il'dhvClm, a lire lrdlmvam Arn., se rattache a lryantl12. - Jlv par le chant comme le vent = aussi vite que le vent (mais vc7y
est, ici comme ailleurs, adjectif (( vital ll) ; substantif en revanche, n'est pas vta) ; Berg. Qu. Hy. quand les libralits se levent
pres d'su, I. 140,8 sum prCll?l janyan jlvam stl'tam engenelrant comme le vent ; analogue j'l'Ia. On a ici le theme de la snfic7 48, 2
un souffle vital plus haut, une vie imprissable )l. Sur asu, outre ci-elessus. d-l'c- n' est attest que dans l' AV., au sens de extraire
Berg. Index Hill. Lieder p. 101 Gntert Weltkinig p. 101, par le chant)), dit des Vaches prisonnieres XII. 1, 39, done en
v. surtout Neisser s.u. et Arbman y cit. Le mot est distinct contexte tres voisin de celui Ol! se meut I'D. ; et udal'k, postrieu-
el' c7tmn I. 164, 4 qui semble dsigner un principe plus matriel : rement au RV., signifie consquence, rcompense (cf. vy~ti au
l'animation du corps. meme sens). Udfc semble etre p. de yaji X. 77, 7 pourvu elu
16c. Araik reprend 1 el et 2b. - Y tave s zl'yiiya, syntaxe elcriLe chant final , d'ol! I. 53, 11 comme substantif terme (du sacri-
Suffixe -tu- p. 28. fice) , d. Thieme Dnters. p. 29. Ces paralleles invitent a reconnaitre
16d. Pmtil'nta, scil. les humains l), cf. ]Jl' tirallta yu! VII. ici une incidence ritueIle et a traeluire au moment Ol! s'leve
103, 10 Ol! toutefois la valeur moyenne )l elu verbe est el'application (plutot que: Ol! s'acheve, galement possible) le chant eles libra-
inelcise. yu~ dure de vie II 92, 10 ci-dessus, l'un des objectifs lits = le chant accompagnant la remise des dk~i~1Ii , semblable
viss par l'hommage a D., d'o son p. de jal'yantl en acception a celui qui marque la venue de Vayu, die u prcurseur des rites
non dfavorable. Pada repris VIII. 48, 11 Bl. p. 120. matinaux, des hommages antrieurs)) (cf. son association avec
17a. Role cosmogonique de la Parole : les renes)) de la parole D. I. 134, 3 et Olel. ael VII. 91, 1) : vc7yr nlke quivaut a de
font penser a l'aUelage du char ainsi qu'aux rayons solaires, cf. le granel matin VIII. 102, 13. Udal'k peut quivaloir a c7nkm
double sens de I'Clsm{ rayon/rene ll, notamment I. 146, 1 VIII. 7, 8 ; (l'C-) chanter la finale V. 33, 9. A l'image ritueIle se mete le
101, 2 et Ge. ad locc., eL l'expression syzmal'Clsmi (devenue nom souvenir mythologique des vaches-aurores qu'on extrait de la
propre) dans l'hy. contiguo L'image des renes est mollement caverne par le chant : ces vaches sont le signe de la snfic7. Sur
continue par vhni (48, 11 ci-dessus). Rene et parole aussi pour ark, v. ci-dessous VI. 65, 5 ; 92, 3 ci-dessus.
abhtsu V. 44, 4. Syzman est le fil II dans un autre passage adress 19a. Ici D. apparait comme mere universeIle, visage d'Aditi ,
a D., ci-dessous III. 61, 4. - V lmi, sandhi 92, 7 b ci-dessus. mere des Sept Sages est-il dit IV. 2, 15, valorisation propre aux
17b. Stavc7na, emploi non-passif relativement rare. La forme va finales d'hy.; Aditi comme entit fminine est done, parmi
de pair avec l'indic. slave 92,7. - Rebh, 'mot frquenL eles hy. de plusieurs autres roles mal dfinis, aussi une abstraction d'U.
Kutsa et environnants, peut-etre le hraut du matin I. 127, 10 nlha, terme qu'on retrouve a propos d'D. I. 121, 4 III. 8, 13
VI. 3, 6 IX. 71, 7, terme localis a l'intrieur du RV. V. 76, 1 : ici face)), Hill. 2 p. 98 n. Bl. p. 180 Neisser.
17 C. U cclui Arn. - ]Jiaghont 48, 8 ci-dessus. 19b. J{et 92, 1 ci-dessus, formule qui s'adresse ailleurs a Agni
17cl. ASlj? 92, 14. - N-dl- avec prverbe factitivant donner ou, par rciprocit, a l'orant invocateur el'D., IV. 51, 11 ci-dessous.
~ Bl'lwti 48, 1 ci-elessus.
~~~_~~~~__ ~~ _ _ '~~- __~~_ _"-'_ _"""J)iOIIIi[llllj!l~IIJiI_ _ _l _ _II!I;lIliia_ZIllliiJ!iiI.1IIi
SlIIIli.,,_ _ _ _ _.2 I&
_ _ _ _ U
15.10

- 54,- - 55-
19c. Pralstio, cf. prsastl?l kr- n. 41, 6 V. 57, 7, donc qui 5. SceuJ' de Bhaga, jumelle de Vanl~w, Aurore lib/'ale, veille-loi
procure la renomme, ide voisine de sl'vas; pr-SClI?lS- est la premiere! Que demcu/'e en a/'riere l' instituteur du mal! N ous
proclamer qualificativement )) vn. 100, 5. voulons le vaincre avec les H onoral'es pour char!
19e1. Ge. bring uns unter elie Leute )), avec j eu sur jne janaya; 6. Que les libralits se dressenl, se (dressent) les plniludes!
mais on prferera rends-nous prolifiques )). C'est l'iele qU est Les teux se sont levs, flamboyants. Les biens dsirables, qui taient
la hase elu tokjtnaya 92, 13 ci-dessus. Ains Ma. provoque la cachs par les tnebres, - les Aurores resplendissantes les meitent
fcondit parmi notre race ! )), comme on dit dans les Br. prjayeya au grand jour.
puiss-je m'engendrer mo-meme en une elescendance ! )) Jne au 7. L'une (des deux moitis clu jo u/') s'en va, l'autre arrive)' les
sg. = jne~u. Lire janaya Am. - Visvavc7re, p. typique d'U., deux moitis du jour aux tormes adverses circulent ensemble. L' une
cf. vrya~1 15; p. de la richesse manant d'U. 48, 13 ci-dessus ; a tait se cacher les tnebres des del/J.' domaines environnal1ts. L'Aurore
aussi MS. n. 13, 10. a brill avec son chal' flamboyant.
20a. Citr 48, 10 et 11 ci-elessus. - pnas 9, prix du mrite, 8. Les mbnes aujourd' hui, les mbnes aussi demain, elles suivent
donc rcompense ou richesse en gnral. Usure smantique en fin la longue institution de V aru~w. Exemptes de blme, elles achevent
el'hymnes. en lln jour les trente (dures d') aitelage)' l' une apres l' autre (elles
20b. Yaj- et sam- dcrivent le sacrifiant a la fois adorant )) (ou : ralisent) le dessein (divin).
pronongant les formules adorantes) et s'activant matriellement 9. Elle qui connalt le 110m du premier jour, la blanche, la blan-
(sam- etre fatigu )) d'apres Thieme Oriens 6 p. 400 a propos du chissante, est ne du noir (domaine). La jcune temme n' entreint pas
livre de Hoens sur Santi). C'est une variante de yjamanajswwnt l' institution de l' Ordre, quand elle va au rendez-vous jour apres jOll/'.
92, 3 ci-dessus; on a meme sasamc7njswwnt I. 141, 10. Sur 10. Comme une fille qui s'enorgueillit de son corps, tu vas, desse,
l'ide de sam-, cf. svduhavya dont l'oblation (est accompagne de) vers le dieu qui cherche a t' obtenir. J eune temme pleine de sourires,
sueur)) et si~1)idc7n, p. eles adhvary. - Bhadr 48, 13. a
hl mets dcouvert (pour lui) tes seins quand hl resplendis a l'orient.
20cd. Refrain des Kutsa, qui se trouve ici raceord au gros du 11. Belle d'apparence, comme ww jcune temme orne par sa mere,
texte grace a la corrlation yd ... td. Les dieux mentionns repr- tu !nets ton corps a dcouvert pour qu'on le voie. Aurore bienheureuse,
sentent un tat ancien elu panthon : le couple souverain et les luis au loin, plus au loin! Les autres Aurores n'alteindront pas ceci
masses concretes dvinises (dont Aditi, que sa prsence ici n'a de toi.
pas empech de figurer en outre 19a). 12. Elles qui possedent chevaux, vaches, toutes c/wses souhailables,
qui marchent en rang avec les rayons du soleil, elles s' en vont et
l. 123. Groupe de Kak~lvant. Metre tri#ubh. Berg. Liturgie p. 58. reviennent, les Aur01'es qui portent des 110ms bienheureux.
Le theme elominant est celu de la prioelicit, expression du 1}ta : 13. Toi qui suis a la trace le rayon de l'Ordre, place en nous un
d' ou l' allusion a VarUl).a rgent du 1}ta. dessein toujours plus heureux! A urore aise a invoquer, luis au loin
pour 110as aujourd'hui! Et qu'a nos patrons soient (en partage) les
1. Le vaste chal' des Honoraires riluels est altel. Les dieux immortels richesses!
['ont monl. Du noir (domaine) a surgi, immense, la noble (dame):
elle qui prend souci pour l' iablissement hwnain. la. Le chal' eles Honoraires, la dk~i~1i (premier sens cadeau
2. Antrieure a tOLlie cration, elle s' est veille victorieuse, haute, d'hospitalit)) d'apres Thieme Fremdling p. 82; ci-dessus p. G)
gagnant le prix. (Situe tout) en haut, elle a regard, la jame temme a pour chal' l'U. qui marque le temps OU ces honoraires sont elistri-
a
qui renaU. L'Aurore est arrive la pl'emiere l'appel matinal. bus, cf. X. 107, 11. Le charest lui-meme la do au v. 5 et la do
3. Si aujourd' mi tu l'pariis parmi les mOl'tels leur par! pour les elle-meme est U. VI. 64, 1 ci-dessous, comme ici meme OU l'on elit
hommes qualifis, Aurol'e divine, bien-ne, le dieu Savit!', maUre qu'elle a surgi eles tnebres. Sur ces interfrences, cf. Bl. p. 126,
de la maisol1, nOLlS proclamera de ce tait exempts de pch a la tace 287 Hill. 1 p. 33 n. Berg. 1 p. 127, 243 ; 3 p. 283 Ge. ael X. 107, 1
du soleil. et V.'61, 17-19.
4. De maison en maison elle va, lascive)' de jour en jour, portant lc. Motif des tnebres, krf}~I 113, 2 ci-elessus. Olel. voque le
ses 110ms (distil1ctits). Cherchant a gagner, la radieuse est venue fait que le voisinage antithtique kOjarya rappelle ddsajrya
sans cesse)' elle a en pariage chaque meilleure (part) des richesses. ailleurs et il traeluit k o par couleur de Dasyu )). Possible, mais en
- 56- - 57-

fait arya (non al'y comme on a ailleurs, ni l'ya) ese une p. pale 3c. Savitr (lien avec U., d. dj a 113, 1 ci-elessus) comme delou-
de diverses divinits, dont le sens premier est effac (( protecteur blemenL du soleil devant lequel il porte les causes (vocaN d) eles
de l'tranger d'apres Thieme op. c. p. 77 qui cite notre v. p. 82) ; humains soupgonns d'gas. Cf. Hill. 2 p. 113. - Dmnas
le svarita forme hapax. Conjectures textuelles inutiles Berg. 3 (Debrunner Suffixe p. 499), p. prfrentielle el'Agni : est-ce un
p. 287. ancien n. de chose comme les autres noms en -nas- (113, 9)
Id. Vihiiyas Old. ZDMG. 55 p. 305, seule application JIui soit . richesse domestique? '
faite de ce mot a U., appele ailleurs brhati, mahi, ou accompagne 3d. Dat. de pr:-ise a tmoignage, comme passim avec vac- et bl'-..
de prth et analogues. A relier a vi-ha- se dhiscer . Un passage
comme celui-ci, ou le mot comporte une acception cosmique, 4a. Srie d'imer;lita (Wackernagel 2. 1 p. 143) elans cette str.-
prpare au sens ultrieur de espace arien JAs. 1939 p. 327. - Ahan, hapax a sens inelterminable (la trad. mit dem tage Lu.,
Cikitsant soucieuse de ... , cf. pl' cikitsii veille avec pr(voyance) d'ou dawning Ma., est bien sujette a caution). Lascive (analo-
sur 1. 91, 23; a rapprocher de ckitanii 113, 15 ci-dessus. - guement a dat 48, 6 ci-dessus ?) est lo in d'etre assur ; l'p. de
f{~ya d. Ge. ensemble des tablissements humains, done Soma ahans semble signifier imptueux ou fort ; elle voisine
domaine de l'habitaL humain, cf. k~iti en meme contexte VII. avec vihayas comme on a ici aO et au v. le v {JlIiyas. Le contexte
75, 4 ci-dessous. n'est nullement rotique. Cf. Olel.; ternelle Berg. 3 p. 292.
Le Nigh. 1. 8 cite le mot parmi ses noms de l'Aurore.
2a. Antriorit absolue d'U., du moins par rapport aux etres 4b. U. dispose chaque jour des noms (nmii pourrait etre un sg.,
crs; au meme sens pl'vyii 1. 46, 1. - Visvasmad bhvaniit 92, Kuiper Shortening of fin. Vowels p. 28), ce qui revient a elire qu'elle
4 ci-dessus. - Aboclhi 92, 11. c~e. chaque j our des structures nouvelles en assumant (comme qui
2b. Elle gagne le prix et permet aux hommes de le gagner, done: dlralt) eles noms sans ces se nouveaux. Ide du renouvellement et
elle le procure, eL vjasataye passim. Sur vja, 48, 6 ci~dessus ; ele la rptition. N man est la caractristique essentielle de
sur brhati, ibid. 1. - Snutrl (comme tl'utr), ton radical, donc l'ielentit, par opposition a l'p.
sur le plan d'un participe qui gagne . 4c. Si~iisant, d. smztrl 2b. - Dyotan, mot rare, en relation
2c. Vy akhyat 113, 4 ci-dessus, ici avec prvalence des valeurs avec adyaat 113, 14 ci-dessus. Berg. y voiL le Loe. el'un * dyotani,
physiques : regarder et se montrer . - Punal'bln1 revenue mais d. l'ocan dit d'U. X. 189, 2 ainsi que svetan. - 8svat 113
a l'existence Lders VarUJ)a 1 p. 224, cf. 1. 62, 8 OU la meme p. 13, mise en vidence des trois amreelita. '
est dite de la Nuit et du Jour. De fagon analogue mais plus 4d. Rciprocit eles schOmes vdiques : bhajatejObhjasi 3a.
complexe, les vachesjprieres sont punal'bhz1 IX. 72, 6. Variante de
l'iele exprime par ssvat et d. piznalzpunClT' jyamiinii 92, 10. 5a. Bhaga (nom appel par la rae. bhaj- qui prceele ?) figure ici
2d. Pl'vhti, appel matinal ou antcdent (insistance sur le en qualit de dieu bnfique d'origine solaire (d. AV. XIX.
thOme du prernier ), d. 1. 122,2 puissent U. et la Nuit invigorer 49, 1) Hill. 2 p. 83 Olel. GN. 1915 p. 361 (ou notre passage est cit
(par leur prsence meme) la pO (de l'homme pieux), comme deux p. 367) Dumzil Mitra-Var.l p. 132, 2 p. 193. La prsence elans ce
pouses (celle de l'poux)! ptnlva ]nll'vhti/!1 viiVfdh,dhyii caelre s'explique par les rapports troits entre l'appellatif bhga,
u~siinktii. L'appel matinal est le plus pris, pratham htlz X. subhga et U. - Sororit essentielle el'U.,ci-elessus p. 8. _
107, 5, d. analoguement la pl'vcitti Old. GN. 1916 p. 740 Ge. VarUI)a comme rgent elu cosmos et tenant elu Rta dont U.
ael 1. 112, 1, a la fois pour etre le premier a penser (aux dieux) exprime la ralisation. Jami est d'orel. une p. sern"i-reelondante
et a etre pens (par eux) . de svsr, insistant sur la consanguinit (que le mot svsr ne marquaie
pas ncessairement a l'origine).
3a. Y d et le subj. s'il est vrai, aussi vrai que ... : le privilege 5b. Snrte, vocativisation spontane el'un n. abstrait 48, 2
accorel par U. sera le signe meme de l'innocence a la face du soleil, ci-elessus, autrement elit une snitii en action. - J arasva (d. abodhi
le soleil tant tmoin. - Bllligl!1 vibhjsi, allitration tymolo- au V. 2 et 92, 11 ci-elessus). Il est elit ineliffremment qu'U. s'veille
gique. -- Opposition entre ni homme ele l'une ou l'autre des eleux par leg chants des humains ou que ces chanes l'veillent
hautes classes et mrtya, c'est-a-dirc a ceux d'entre les mO qui (bodhyanti). L' emploi d' jlgalz dans ce seconcl groupe garantit le
sont des ni. sens de jarale; d. jal'bodha, p. vocative cl'Agni, qui s'veille
3b. Sujale, aussi X. 172, 4, str. a U. par l'veil (dont il est l'objet de la pare des lmmains ou dont
r~------ 2.;J I
w
2L . 2.i 12

- 58- ~ 59-
l' veil (spontan) est un veil (provoqu) . Sur jar-, outre Old. 2
7c. Pal'iks{t, dsignation conjointe Ciel-Terre (l'espace mdian
p. 10 (ubi alia), v. Bl. p. 126, 129 Ge. ad 1. 181, 9 n. 39, 1 nI. 58,
tant dit antl'i-ksa, substitut possible d'un *antar-i-k?it?), propre-
2 vn. 68, 9 X. 31, 7; en dernier Bailey Trans. Ph. Soco 1953
ment qui ont le~u' siege de part et d'autre, d. pl'ijnwn (duel)
p. 33, 1955 p. 55, qui revendique, au moins partiellement le sens
1. 46,14 qui vont d'un bout a l'atre (du c?smos) !), ~it en rfre~ce
jadis admis de s'approcher en raison de certaines concord~nces ir.
a U. et Ge. ad 1. 127, 2 sur le moto Anya renVOle a U. malgre le
Le probleme est irritant. D'une part jar- est visiblement unitaire
contraste attendu entre c et d, rpondant a celui entre a et b.
et ne peut guere se scinder entre ( s'approcher et s'veiller Ou bien la N uit est-elIe ici assimile a une (pr-)Aurore, comme
sans arbitraire; de l'autre, supprimer s'veiller serait mcon-
l'ArUJ)a ci-dessus p. XIII n. ?
nanre la communion de jar- avec les divinits de l'veil, ainsi 7d. U. est cancll'mtM nI. 61, 2 ci-dessous.
asvina ... agnhn ll~dl]l n jarate 1. 181, 9 O Asvin, le sacrifiant vous
veille (sens spontanment transitif-factitif) comme (il veille) Agni 8a. Elles sont * samanavCll'~I, cf. 92, 10 ci-dessus. - Adyd Arn.
(et) U. ; le rgime lnstr. (( etre veill par ... ) existe I. 59, 7 wird ... 8b. VarUl)a, d. 5a ci-dessus. - Dhman institution, a:rssi
mit Liedern wachgesungen Ge. vn. 73, 3 ci-dessous et ailleurs. Il concrtis en sjour ou forme , mais comme valeur secondalre ;
faut avouer que l'emploi ;dans son ensemble est trouble attestant spcialement institution de Varul)a. Sur le mot, V. surtout ?lel.
d'anciennes interfrences. Une aberrance a ne pas suivre est le GN. 1915 p. 180,401 ; subsidiairement Ge. ZDMG. ~1 p. 344 Nelsser
chanter de Berg. 3 p. 297. ZII. 5 p. 283 Hill. Lieder p. 66 n. Ronnow Tl'lta p. 165, etc.
5c. Daghya(s) prcatif, nulIement distind smantiquement de L' obissance des U. consiste en la priodicit ininterrompue de
l'optatif plus usue!. - Aghsya dhatl, principe anonyme du mal leur manifestation.
oppos a Bhaga et Varm:la, principes bien dlimits de l'Ordre; sur 8c. Anavady, d. arcps 124, 6 ci-elessous, aripr VII. 90, 4
agh, Rohde Deliver us from Evil p. 43 Hartog Sndenbegriff p. 26. amldhra V. 37, 1 : infaillibilit des Aurores, consistant d'ab?rd en
5d. Old. admet la correction dk~i~lc7yc7(M, juge superflue par leur retour immanquable. - Ge. rapproche les trente eZhtnan
Bl. p. 126. Berg. 1 p. 128 avec raison : sur la do en tant que chal'. de X. 189, 3, passage 011 il allegue encore les trent~ paeZ. (elu
L'ide du char est tantot extrieure au rgime, tantOt intrieure. soleil ?) VI. 59,.6, qui semblent figurer les trente partles elu JOur
solaire d. Hill. 2 p. 400. Diverses hypotheses Lu.-Commentar.
y jan~ exprime en tout cas le parcours cleste, assimil a une
6a. [el 1ratam, surrection d'expression comme 113, 16 ci-dessus.
- Snlta 48, 2 ci-dessus. - Pra1!uZhi (Centenary Number Univ. tape d'attelage (92, 3 ci-dessus), et U. est traite c~mme S~rya
Madras [sans paginationJ), bienfaits d'U. qui se rsument en
ou comme les Asvin, c'est-a-dire effeduant un traJet cychque
plnitude d'objets dsirables, litt. rceptacle de plein . Sur le
(pri).
mot, d. encore Berg. lndex, Hill. 1 p. 293 n., 2 p. 396, 399 Sieg 8d. kaik Wackernagel 3 p. 396. - Kl'tu ne peut guere etre
Sagenst. p. 88 Bl. JAOS. 16 p. 19.
le circuit Ma., ni 1' ceuvre Lu. ; plutt le elessein eles U.
6c. Les richesses sont caches par les tnebres comme l'est la memes (Ge.) ou de Varul).a les concernant. Le point de dpart par
lumiere_ elle-meme : prsence permanente du fait 'naturaliste.
force (Ronnow MO. 26 p. 5) n'a guere d'utilit que lointaine ici :
6d. Avi~. kr- quivaut a ce qui est rendu ailleurs par c7vaJ: (3 e sg. en parachevant les trente yjana, les U. ralisent, parachevent,
aor.), cf. cl-dessus 113, 9. De la aviJ: comme n. sotrique d'U.
AV. X. 8, 31 ? ' l'intention profonde des dieux, expression condense quivalant a
un zeugma. La formule est plus transparente IV. 51, 5 ci-elessous.
7a. Alternance du Jour et de la Nuit, qui cOIncide en partie Brutal elles traversent l'intelligence Berg. 3 p. 312. Sur kl'tll,
avec celIe des deux U., la passe et l'aduelle. d. encore Berg. 1. c. p. 303 Bl. p. 130 Old. Weltansch. p. 69'.232
7b. T.on sur ti, Old. ZDMG. 60 p. 722. - V{~ll1'pa, d. visadrsa Benveniste TI'. Ph. Soco 1945 p. 39 Dumzil Archanges p. 145 Dleux
113, 6 cl-dessus, vil'pa ibid. 3. Le contraste entre forme et pense des l.-e. p. 57, etc. Le lien avec les valeurs (latentes) fortes de la
est marqu ici( par le prverbe sm 0PIJos a v{(su) . visuo laro'is- rac. kr- n'est pas niable. - Sadys Brugmann 2 2 2 p. 179 : Loc.
. ) . o
se.r.?ent de VI, d. outre v{~ll1'pajv{l'ilpa, v{~ll~wjvina, vi~cil1aj en -'8 ou Acc. nt. sg.
*vic1!a (a dduire de vicya) , vi~ilvtj*vivt (type pravt). _
9a. Compl$mentaire a 4b. lci encore ndman est la caractristique
h~l1i = har+l'dtl'l, d. har lq~~Imjl'junam VI. 9, 1 et dyv 113, es sen ti elle , l' essence.
2 cl-dessus.
9b. 8ukl'fkl'$1.1dt d. 1c, VI. 9, 1 (kOjl'juna) et ci-dessus 92, 5

5
---~~---------------------~~~~MP ..... ~aWR~. . . . .a.JJJJJ.....',.
1112........;.:.................3......5............ 11111111111111111111111111111111
I

- 60-- - 61-
et 113, 2. Svitlci (d. encore svelya 113, 2), seule applicaLion du p. 749 et ael lIT. 59, 1 et passim ; yataya dit d'U. X. 127, 12 fais-
tenue a U., de couleur (ou : de robe) blanche, tirant sur le blanc )) rentrer-elans-le-rang [les tnebres, telles eles dettesJ))), on peuL
Debrunner Suffixe p. 155. hsiter entre rivaliser, etre en comptition avec ... )) ou bien
9c. N minati ne dgoit pas)) Thieme ZDlVIG. 95 p. 91, autre- s'apparier, se mettre a l'unisson ele )), le sens propre tant se
ment dit elle observe rigoureusement l'Ordre, reprsent par la mettre en rang hirarchis, s'aligner selon l'orelre )). Les passages
succession rguliere des jours, comme les Grenouilles VII. 103, 9 paralleles 92, 12 ci-dessus, 124,8 ci-elessous et X. 35,6 font prfrer
observent le retour priodique de l'anne. IJl rappelle ici VarUl:'w, le second sens:- Pada repris V. 4, 4 Bl. p. 126.
rgent)) de cet hy. 12c. Ton de ynli Old. ZDMG. 60 p. 716.
9d. Ni~lql, lieu fix pour le retour priodique eL ce retour 12d. Motif elu ndman reprenant ci-dessus 4b, mais ici en notion
meme (TS. IV. 3, 11m et parall. prcise : rendez-vous du soleil), globale, avec sujeL plur. ; Arn. ndma.
cf. Lders VarUl;w 1 p. 211 (auLre, ni~knwnd 92, 1 ci-dessus),
mais Thieme ZDlVIG. 1. c. zu dem zugersteten (lVIahl) )). 13a. Le rayon du 1}ta est d'abord le meme que les msm{ du
Soleil 12b; c'est ensuite eL surtout l'quivalent des renes de
lOa. Kaniyeva Old. - Sdsadna (( exercer un attrait magique)) l'Ordre cosmique, auquel obit U. en se manifestant a intervalles
VII. 104, 24 et cf. sddas dans I'isddas Thieme Fremdl. p. 158) rguliers : ide dominante de l'hy. Meme expression V. 7, 3. Sur
appuie l'hypoLhese qu' dat[ 48, 6 ci-dessus et ahand 4 ci-dessus rt, 113, 12 ci-dessus.
appartiendraient au meme groupe smantique. Nasalisation 13b. Bhadl'm-bhadl'am, rappel des amre<;lita du v. 4. - ItLl
artificielle en finale Old. (d. 8d), ici un pouvoir confr par la divinit a l'homme et
10b. {yak~aJn1Ja (le dieu, sans doute Srya) qui dsire permettant une ralisation heureuse (bhadl') de ses objectifs.
(t') obtenir )). Sur le theme (yak~(a)-, Wackernagel 12 p. 262 Sagesse )) est trop restreint Delbrck V gl. Sy. 3 p. 145, ainsi que
lVIinard Trois nigmes 2 739 Ge. passim ; erron Berg. 3 p. 315. skill)) l'I'Ia. ou ides )) Berg. 3 p. 318. Le ko dont dispose U. en
10c. Smi- 92,6 ci-dessus. -- PUl'stal passim et d. lVIS. II. 13, 10. faveur des hommes est celui qu'elle dtient de sa fidlit au 1}ta.
10d. V k~as sg. 92, 4 et ci-dessous 124, 4; pI. ici eL ailleurs, Contre-partie psychologique du k o cosmologique de 8.
variation qui trahit la potisation d'un terme anciennement 13c. Adyd Arn. - Le pada est repris de 113, 7a et d ci-dessus
concreto cl'apres Bl. p. 119.
11a. SaSar(!kasd, d. sudfszka VII. 77, 2 ci-dessous. -- 0mr~ta:
mrj- dit de la parure du jeune homme (pour la guerre ?) IX. 96, 1. 124. Meme groupe. Meme metre,me me longueur. Tilemes
20, etc. ; gnralement en relation avec le sma. analogues ; liens de cltail avec I. 113.
lIb. Drs km, indiffrence de l'infinitif a la voix ; km Delbrck 1. L'Aul'ore en laisanl, tandis que le fea s'allwne, le soleil qui se
Ai. Sy. p. 150 Benveniste Fest. Vasmer p. 71 apparait surtout, leve, onl fix leu/' lumiere au loin. Voici donc que le diea Savilr a
mais non uniquement, apres un Dat. a valeur infinitive. incil notl'e (gent) bipede el quadnzpede a alla (chacun) vers ses
11c. Bhadrd 48, 13 ci-dessus (nom de l'htalre pour Pischel affaires.
VSt. 1 p. 309, exagr). Le mot est rpt aux vv. 12 et 13, si bien 2. Elle qui n'enfl'einl pas les ol'donnances divines, qui amenuise
que le groupe 11-13 a l'allure d'un lrca. - Vilal'ql vi, soulignemenL les gnmtions hwnaines, l' AUl'ol'e a bl'ill au loin, la plus p/'oche
elu prverbe IHQ. 14 p. 121. parmi celles qui onl pass se succdanl eonlimlmenl, la premiere pa/'mi
11 el. Tl le, cet acte ou cette modalit essentielle ele Loi Old. celles qui viennent.
L'U. actuelle comme U. privilgie, selon la norme bien connue. Ma. 3. Voici la Fille da cielo Elle s' est fail voil', revetue de lumie/'e,
entenel cette extension tienne )). -- Nasanla, elmarcation non (toujours) la meme, a l' orienl. Elle suit rguWl'ement le chemin de
toujours aise avec nas- prir )), cf. nsanjnasanla IX. 79, 1 (Olel. l'Ordre; comme une qui sail, elle n' enfreint pas les directions de
ad loc.), el'autant que les caracteres formels sont a peu pres ielenti- l' espcfce.
ques Ge. ad X. 86, 21. Sur cette rac., Hoffmann M. Sto 2 2 p. 127. 4. Sa poitrine se laisse voil' comme celle de la courtisane; comme
N oclhas ezle a clcOlwerl ses. (ap pas) aims; comme une mouche,
12a. Squence svajgjvisvo, conforme a 48, 2 ci-dessus. ueillanl ceux qui clormenl, elle esl ClI'I'ive la pl'emiel'e de eelles qui
12b. Pour yal- (Old. IF. 31 p. 133 Ge. VSt. 3 p. 18 ZDMG. 52 en sueeession' indfinie sonl I'evenues.
~~:~, 2 Q 422 pPi j iIi 2 bU ; 1. L 7.
I

- 62- - 63-
.5. Sur le cot oriental de l' espace sombl'e, hol's de porte, la Gni- Id. Dvipdjctu~pad 49, 3 ci-dessus : nt. collectif-gnrique.
t/'lce des vaches a plac son signal lumincux. Elle s'tend au loin,
plus cm loin, plus au large, emplissant le giron de ses parenls. 2a. Reprise de 92, 12 ci-dessus. Le jeu verbal entre minatlj
6. A insi se laisse-t-elle voir, la premiere entre beaucoup. Elle praminatt y est plus accus que 92, 11 j12.
~1' vite ni l' tranger, ni l' afftne. S' enorgueillissant de son corps 2b. Reprise de 92, 11; d. Bl. p. 105 et 120 qui considere ce
1l~1I11({Cul, elle ne tuit ni devant le petit ni devant le grand, la resplen- verset ici comme la source.
dlssanle. 2c. Opposition upamjpratham comme 113, 15 ci-dessus, dont
7. Comme (une fille) sans trere, elle va ti l'encontre des m(tles. ce pada et le suiv. sont une faible variation ; Bl. 1. c. note ce verset
Elle est comme celle qui monte sur le trteau pour gagner de l' argento comme the high-water mark of Vedic composition. Cf. encore
Elle est comme la temme consentante pow' l' poux' l' A urore bien 113, 8ab.
vtue, tait glisser sa poitrine comme une temme lge;e. '
3a. Prty (sandhi Old. GN. 1915 p. 529) 48, 2c ci-dessus. -
8. La sceur a cd la place ti la sceur afne; elle s' carte de celle-ci
Pada repris 113, 7 ci-dessus Bl. p. 119.
com~ne une, qu' 01; doit revoir. Luisant au loin avec les rayons du
3b. V Sclncl 113, 7 ci-dessus (Bukrvclsas). Verbe favorable aux
solell, elle s enduzt de tarel comme les temmes allant au rendez-vous.
rgimes figurs, parmi lesquels la lumiere vient en bonne place. -
?'. De ces sce~rs prcdentes, au cow's des jours elle, la plus p,'oche, Saman, allusion a la rgularit d'D., theme frquent ; d. MS. 11.
re/olnt ])(u' dernere la prcdente. Puissent ces Aurores plus nouvelles 13, 10. - PursWt 123, 10 ci-dessus et d. aussi 92, 1 ci-dessus.
110US donnel' dsormais en luisant, comme autretois la richesse les 3c. Variante (normalise) de 113, 8.
belles jou1'l1es! "
3d. Prajclnatt (aussi MS. n. 13, 10) comme ckiWl1cl et analogues
10. veille, Aurore gnreuse, les donatcurs! Que les avares 113, 15. - N cliSo mil1ati ne confond pas (m- changer,
s' endorment pour ne plus se rveiller! Donne en luisant la richesse permuter) les orients Thieme ZDMG. 95 p. 86, autrement dit,
aux gnreux, toi-mme gnreuse, la richesse au laudateur toi suit exactement sa direction. - Pada cd repris X. 66, 13 Bl. p. 127.
librale qui veilles (les humains)! '
1~. CeUe jeune temme a brill vers (la terre) , ti l'orient,' elle aUelle 4a. pa Arn. - 5undhYl nom d'animal possible, surtout s'il
la. hgne d~s vache~ roses . .u'elle luise au loin dsormais, que son est permis de consielrer aussi comme n. d'animaux admasd et
slgnal,zw11lneux sod en Vldence! Que le teu soit dispos de maison nodhs. Noter qu'au Livre X (138, 5), par possible mconnaissance
en malson! ele notre passage, D. elle-meme est appele sundhy l. Le mot est
12. Les oiseaux eux-mmes se sont envols de leur nid ti ton clai- aisment tymologisable comme p. qualificative et se dit au fm.
remen!, ainsi ~ue les honunes qui ont.part ti la nourriture. A celui qui el'une jeune femme X. 39, 7 ; des juments du chal' solaire 1. 50, 9 ;
reste a la mCllson tu apportes W1 blentait abondant divine Aurore de la pense potique VII. 88, 1. La traeluction par courtisane ,
au morte! qui t' adore. " incertaine en soi, vaut en fonction ele l'ensemble des hy. a D.
13. ,~O[~S ~vez ,t loues (par moi), vous dignes de louange, vous 4b. Nodhs, nom d'animal (ou nodhs, finale analogue a godlui) ?
avez ete lnvlgOl'eeS par 1110n hymne, Aurores consentantes,' avec Ailleurs, nom d'un chantre, sens que Berg. 2 p. 301 et Rhtor. p. 4
votre assistance, o desses, puissions-nous gagner un prix de victoire maintient ici. - Priy~1 comme X. 86, 5 a ct de ta~tni et de
qui consiste en mille et en cent! vytikW, nuance 'rotique vraisemblable. On a l'impression
d'allusions a des faits de mceurs qui taient aisment compris a
la. Samidhcln agna, Loc. absolu : limit a quelques formules mi-moto
temporelles. 4c. Admasd mouche d. N eisser. Sens contest, mais semble-
1.b. Ur~iyJ.92, 9 et 12 ci~dessus. - ABre! (accord par contigu'it, t-il a tort, par Old. Vedaforsch. p. 91 n. Hill. Lieder p. 1 n. (( Gast ).
mms udyan suryaJ:. est senb comme un sujet secondaire) 92 5 avec Venkatasubbiah Ved. Sto p. 211. - Bodhyant, particularisation
bhc7mm, ici avec jytib. ' el'un motif banal.
lc. Savitr 123, 3 ci-dessus, substitu a D. ici tant incitateur 4d. '5aBvattam (ton des orelinaux, conduisant a rendre la
d.'D. lui-meme ; meme jeu entre ce nom et la r~c. sil- que 113, 1 premiere . d'entre ... ) ... ey~~1clm, analogue a 113, 8 ci-dessus.
cl-dessus et souvent. - rtham ... itya!, rsum des activits L'D. actuelle a une place minente parmi toutes celles qui sont
familieres, d. 48, 6 et de plus pres 113, 6 ci-dessus. dja passes OU (ce qui revient atl meme) revenues,
-64,- - 65-
5a. Pirue rdhe rjasa[ comme 92, 1 ci-dessus : ici avec l'p. 7c. Pada banal, repris IV. 3,2 X. 71,4; 91, 13 Bl. p. 128, image
supplmentaire et difficile apty: invisible)) Ge. avec doutes; familiere dont ce verset fournit apparemment l'origine : pali(dp j
aqueux)) Berg. Lu. lVIa. Gr. O1d., mais -tya- est d'ordinaire local. avoisine abhratraJ. IV. 5, 5. - Suutisas, cf. v. 3 et passim.
On peut proposer, sans trop y croire, inaccessible au vol)) (rac. 7d. Hasrti, hapax rappelant l'emploi de smi- 123, 10 ci-dessus.
pal-). Has- est proche de n1'l- X. 18,3, mais ailleurs cette racine ne se dit,
5b. Guaq7 j~nitrl, quivalence entre U. et les vaches, ci-dessus figurment, que du feu ou ele l'clair. Peut-etre y a-t-il ici quelque
p. ~ et cf . .1lSl'iya. Une partie au moins des cas O U. est appele double sens ? - N {-rz- est ailleurs eltruire ), sauf IX. 14, 4 O
mere dOlt relever de cette association, ainsi 1. 164, 8 et 9. _ la nuance semble analogue a celle-ci ; IX. 71, 2 incertain, cf. Ge.
~kl'ta pr keilm 92, 1 ; l'expression gale akrta praketm 113, 1 Le sens serait plus clair si psas l'tait lui-meme, poitrine ))
cl-dessus. . Pischel et traeludeurs en gnral, cL VIII. 45, 5 gil'tiu pso n
5c. Vf...uilarm 123, 11 ci-dessus. - Lire A1'n. - Pada repris yodhi~at il cherche a lutter comme la poitrine contre la montagne
X. 110, 4 Bl. p. 127. et O1d. GGA. 1890 p. 409 ; robe serait plus facile ici, non ailleurs.
5d. f!pstha duel d'attraction comme 1. 35, 6 O il Y a a la fois
a~tracbon de genre et de nombre. - Pitr!; (lire pilT! 113, 3), 8a. Motif de la sceur, des deux sceurs (123, 5 ci-dessus), joint
Crel et Terre. Il y a conflit, au duel elliptique entre la solution a celui de la place cde (113, 1). U. l' a'lne de la N uit, c' est-a-dire
pill'a et la solution matl'a, pO tant ventuelle~ent trait en fm., prminente par l'importance (sinon par la priorit 113, 1 ci-elessus,
n0 en msc. (cf. Gr. Wb.). IV. 52, 1 ci-dessous).
8b. Pl'atick~ya (Ock~iya Arn.), aelj. d'obligation avec Ge.
6a. Pllnztma, semi-ordinal comme sasuatlamti 4 mais sans ton comme ci-elessus 113, 11. L'absol. comme dans abhick~yi 92, 9
ordinal : minente entre beaucoup, entre les ;Jrui!;); tres ci-dessus serait galement possible et est prfr par Olel. ce des
frquemment lVIa. est inadquat. - Drs km 123, 11 ci-dessus.
qu' elle a apergu U. ; mais l' aelj. donne un sens plus naturel et
6b. jamijjam{, exp1'ession a valeur englobante autrement elit : la forme flchie est galement plus normale elevant iva.
elle n'vite personne, elle luit pour tous. ' 8el. Aijy cuilete (ce mettre ses parures Kuiper Vak 2 p. 83),
, 6c. Al'e[!s 123, 8. U. est immacule en c~ sens aussi qu'elle cL aij{[jhi[ 113, 14 ci-elessus et aFjalejaijan 92, 1 et 5 : l'image elu
ecarte ~omllures et maux 48, 8 ci-clessus. - Sdsadcll1r1 123, 10. ce farel (ou analogue) paralt s'imposer. - Samanagti[ aiele a
6d. 1 h dsiclratif rel, variante ele i~- ou bien rac. indpen- expliquer 48,6 ci-elessus. - VrtiJ. est la femelle d'un animal 1. 121,
dante ? Le sens ele fuir rsulte surtout de la prsence constante 2, l'htai're (?) 126, 5, cf. Ge. au premier de ces passages. Sur le
d'un rgime Ab. et le mot pouvait marquer simplement un mouve- mot encore, Berg. Qu. Hy. p. 14 Hill. Lieder p. 136 O1d. ad VIII. 2,
ment rapiele (suri~al, Wackernagel Sb. Ber!. Ale 1918 p. 393 = 6 qui prfere troupe, masse , ce qui ne se laisse disposer que dans
K~. Sch1'. p. 313 : cet adverbe repose sur le sens de se hater ). une tradudion ele type arbitraire ou irrationnel.
101 encore, le sens est : elle ne fuit devant personne, se elcouvre
pour tous et pour chacun. Ton i~ale O1el. ZDlVIG. 60 p. 712. 9a. Motif pltrua oppos a pal'a comme 1. 185, 1 (Jour et Nuit ?)
V. 48, 2 (a U.).
7 a. Ge. sais.it une so1'te de graelation : fille sans frere( s) - motif 9b. ce Rattrape Hill. Lieeler p. 2
connu de la htt1'ature en gnral - adrice lJouse htai're ce
. ,. " "
qm n est pas Vlelent. Les adversaires au tournoi potique sont
9c. Nuyasl cf. nauagl TS. IV. 3, 11a et parall. : ici en opp.
avec pratnao et lHlnm. - Nnm 113, 10 ci-dessus.
compars a eles jeunes femmes sans freres, donc effrontes IV. 5 5. 9d. ReucZ uas- comme 92, 14 ci-dessus et 7b ci-elessus. - SucZina,
- PW?7s_ eti peut clairer le passage un peu inelcis, 48, 6b ci-dess'us. les U. elles-memes sont sucZ{na VII. 90, 4 ; ailleurs le terme est p.
- Pl'atici, motif en prti) des hy. a U., 48, 2 C. el'hi(nij, qui figure ici au rada a, la formule usuelle tant sudi-
?b. Ga1'lanh (cf. nrltt 92, 4 ci-dessus). Neisser maintient avec natu hnam. Cf. VII. 18, 21 sLldina uy chin O les U. sont
ralso~ la fminit du mot, comme celle des p. voisines. lVIais grta vocables sans etre expressment nommes.
est arlleurs le siege lev du combattant sur chal' ou le treme elivin
Hill. Lieder p. 2 Kuiper Fest. Debrunner p. 245. 'Embarrassant. _ lOa. Motif de l' veil, ci-dessus 4c et passim : ici avec double
San~ye cf: X. 3~, 4 reut sanibhyo l'eut uy chatll que la riche antithese, a) bllcZh- (bocZhy- et bucZhyamana) ct sas-, b) pnwt[
(U.) lllumme la I'lchesse pour les gains (= en prvision des elons) ! . eL JC/I,1yaJ.. '
- 66- - 67-

10b. Les Pa~l Hill. 1 p. 499, type d'un de ces nombreux noms III. 61. Metre tri~fubh.
de groupes humains, devenus appellatifs
lOco Reprise de l'evd vas- 9d. ~ Ucch Arn. 1. Auro/'e o toi qui dtiens le pl'ix de victoil'e par le pl'ix de victoil'e,
lOd. Snrte 123, 5 ci-dessus. ~ Jiryant[,' Ge. admet ici le ,
toi qui comprends, agre la louange (U lI 7;tn
~ t re, o ~el.lereuse.'A n t'lyue
A "

double sens veillant et faisant vieillir 48,5 et 92,10 ci-dessus ; el (poul'iant) jcune, o desse, (en qualde de) Plenztude .tu procedes
a tort Hill. Lieder et Bl. p. 129 faisant chanter . L'acception .de selon l'ol'donnance (divine), toi qui as toutes choses dslrables.
vieillir situerait le mot dans une ambiance favorable, contrairement 2. Aurol'e divine, resplendis immol'ielle! Toi qu.i. as un ch(/]'
a 92, 10 mais conformment a la tonalit dominante de ces hy. brillant, qui s'uscites les libl'alits. Que t'.amiment lCI les chevaux
La voyelle longue du radical est en faveur de cette acception, au faciles a guider, dont la masse est large, tOI clont la couleur est celle
moins a titre primaire. cle l' 01' !
3. AW'OI'e, toi qui fais face a toutes les cratures, tu te tiens elebout,
l1a. va, en direction de haut en bas. ~ Asvait 92, 12 ci-dessus signal lwnineux ele l'imlnortel. Tragant ta Inarche VeJ'S un but
et passim. ~ Purstat 3b.
(toujours) le mbne, toul'I7e-toi de notre cot comme (toume) la roue,
l1b. Al'U~l 49, 1 ci-dessus : dissociation de pure apparence
toi qui es la plus neuve!
entre U. et les vaches. ~ nTka Zug Neisser plutt que visage
4. Comme une femme dfaisant le fU, l'~ul'ol'e g~nl'euse I~wl'che,
(comme 113, 19 III. 30, 13 V. 76, 1, tous passages concemant U.) ;
maftresse du ptltul'age. Engendrant la lwnzere solall'l!, elle brenheu-
cf. aussi usriyi~ujm nTkam I. 121,4. Le double sens n'est pas excl,
reuse, efficace, elle s' est tendue jusqu' aux confins. clu crel et (~e la tCl're:
visage tant le trait dominant, meme si momentanment a
l' arriere-plan. 5. Je vous in(voque), desse AUl'ore resplendlssante: pl'esentez-~Ul
l1c. Nnm 9c. ~ Pr keth 5b. avec hommage le beau poeme! La donneu~e de miel .a fix au crel,
l1d. mre<;lita comme ceux de 123, 4 et 13 ci-dessus. tout droit, sa masse: splendide, elle a falt resplendlr (les espaces
lwnineux), elle a l'aimable apparence.
12a. Motif des oiseaux comme 48, 6 ci-dessu~. lci ils prennent 6. La (Fille) elu cel, voue a l'Ordl'e, a t veille par les. cha~ts.
leur vol, la le maintiennent durant la vy~ti,' la diffrence peut Riche elle a gl'Clvi avec clat les deux mondes. L'Aurol'e qUI al'rwe,
d'ailleurs avoir t sentie comme minime. Ainsi qu'en d'autres qui b;'ille, o Agni, tu vas VeJ'S elle, toi qui dsil'es en partage une
passages, les humains sont cits contigument : les ni (48, 4), qui /'ichesse agrable.
servent de distributeurs de nourriture, comme ceux auxquels on 7. Dans le fondement de l'Ordl'e, le Taul'ecLU coul'Clnt apres les
compare lndra X. 147, 5. Ce sont en tout cas des gens (des pretres AUl'ores est entl' dans les dcux grands mondes. Gl'Clnde est la force
vivriers ?) que leur mtier appelle au dehors, par contraste avec altl'Cll1te de V anl~W, de M itl'Cl,' il a rparti en maint endroit son I'ayon
l' amd snt de C. comme de ['01'.
l2c. 17im 48, 1.
la. V djena (sur vdja I. 48, 6 ci-dessus) vc7jini, redondance super-
l3a. Am. storf,lmvam. Un lien est senti entre stu- et stomyc7(/., lative d'un type banal, tudes vd. et piiIf . 1 p. 62. ~ frcetas,
comme entre brhma~l et vrdh-. Shl- passif comme 92, 7 ; 113, 17 seul ex. du mot comme p. d'U. ; cf. pl'Cljinat I. 124, 3 cl-dessus.
ci-dessus. lb. Stma I. 48, 14. lei la priere est mise en tete de l'hy.
13b. Aoriste causatif passif, type rare. ~ Usat amen aux fins 1c. Purint contrastant avec yuvat{ comme I. 92, 10 ei-dessus. -
d'allitration et rappelant en outre 7c (rappel de mots typiques en Ptl'ClI]1dhi dja I. 123, 6 ci-dessus, mais ic le mot figure eomme
fin d'hy. !). adjectif, du moins en apparenee ; plus eorrectement e,omm; appo-
l3cd. Priere conclusive. Sahasri~l et satfn sont des variantes de sition semi-personnifie. De meme pour Snrtii et bIen d autres.
sahsravant et satvant, avec l'objet numr laiss, comme si Cf. Berg. 2 p. 478.
souvent, dans l'indcis, soit ellips, soit remplac par l'ay{ et Id. ml vratm (sur le mot, I. 92, 12 et 124, 2) revient a : d'apres
analogues. Parfois ces mots quivalent simplement a sahsra et la Lpi de Savitr et de VaruQ.a, donc d'apres le .l}~a, q~e le mot
sat une millaine, une centaine de ... . Sur vdja, 48, 6 ci-dessus. vl'Clt traduit en ordre divin, c'est-a-dire en lllJonctlOn venue
Piida c hypomtrique, a moins de lire vajam (?). des dieux (vr-: prhistoriquement vouloir ). ~ 17isvavc7re 1. 113,
19 ei-dessus.
- 68- - 69-

2a. Candrl'atlui, cf. cal1dr~w rthena IV. 48, 1 et le v. 7 4c. U. cratrice du BVar (Old. maintient partout lo sens ele
ci-dessous. soleil , ad X. 189), variante ele l'expression jyoli~kll 1. 48, 8
2b. Snftii 1. 48,2 ci-dessus. -ll'yant, mOL Lypique, 1. 113, 12 ci-dessus eL passim. - SLlbhga 1. 48, 7. - Sudl?JScl 1. 92, 8
ci-dessus et passim (dj a en ce passage li a si/nftii). ci-dessus.
2c. Suyma, meme ide d'aisance heureuse que dans sukh 1. 4d. d (d ntat) prcd de l' Ab. depuis ; suivi ele l' Ab.
49, 2 ci-dessus et ailIeurs : role minent de la particule SU O dans jusqu'a . L'image largit 1. 92, 11.
ces hy. .
5a. cM (quanLit de la finale Kuiper Shortening of fin. Vowels
2d. H ira~lyaVal'~1Cl, cf. 7. Voisinage candl'!hfl'a~lya comme IX.
p. 10), prverbe (souvent) elliptique = (j') in(voque) ou in(vite)).
97,50 X. 107, 7, etc. - pajas Bailey BSOAS. 12 p. 326, 13 p. 136
_ Vas ici et surtout au pada b est oxpltif comme V~ 45, 11 VIII.
propose face, surface , cf. aussi Ge. ZDMG. 71 p. 338 Sieg
19, 7 ; 49, 1 ; 69, 2, etc. Ge. ot Old. acl locc. ; cf. Etudes de gr.
Nachtweg p. 6 Debrunner Suffixe p. 850. Le mot est attest a
skte 1 p. 39 et passim (en phrase partieipiale) ; Liebert Lunds
propos d'U. encore X. 37, 8. Cette traduction sied moins bien aux
Un. rsskr. N. F. Avd. 1 t. 46 nO 3 (qui cite notre passage p. 9)
pdjas du sma IX. 76, 1 ; 88, 5, d'o sahsrapajas p. du sma,
discute les chances cl'un vas Nomin. De toutes manieres, il y a eu
sans doute forme(s) ; le sma lui-meme est fils de la pjl'a IX.
fixation a partir du vas rgime, situ en 2 e place; autrement dit
82, 4, ce qui peut concorder avec la dsignation du Ciel et de la
ce pronom s'est orient vers la valeur cl'une particule enclit. ele
Terre par le duel pdjasl (cf ene ore ci-dessous 5c). Bref, forme
phrase, comme plus nettement [(111) et slm. De meme p~li vO.
d'o masse pourrait marcher partout et expliquerait a la
5b. Suvrkti, nom du (( POeme transfr ele la techmque du
rigueur l'adj. pajl' massif (?), le verbe paj- (dans pa-paj-)
bal'h{~ qu'on retourne (vrktbarhi\~) ; sur le mot, Olel. ZDMG. 55
etre inerte, paralys .
p. 298 Neisser ZI1. 5 p. 289 J~nert DMsi p'. 59 Wackernagel,r2
3a. Pratci 1. 92,9 et 124, 7 ei-dessus. - Bhvanani v{sva 1. 92, 9. p. 321. L' tymologie par sLlv-rkti, souvent aelmlse, est peu convam-
3b. Ul'clhvd stha- IIl. 55, 14. - Ket 1. 92, 1 et passim, U. tant cante.
indiffremment k o ou pourvue du ko. 5c. lYladhudhd,' le fait que le mot n'est pas analys au padap.
3c. Samanm rtham, repris TS. IV. 3, 110. Constance des ne peut nous faire mconnaitre l'interprtation par (( confrant la
trajets d'U. CCl1'a~1yma~la, hapax a valeur durative-technique douceur n (allusion aux Asvin, qui sont .en lien assez troit avec
par rapport au simple crantl. Noter que la rae. CCll'- est volontiers U. et sont elits au Voc. madhv[? Mieux vauelrait cl'ailleurs
affeete aux mouvements d'U. (( buvant le miel , ele 2 dha-). C'est, malgr tout, le seul passage
3d. Cakl', image solaire implicite, plus speialement celle du de notre groupe cl'hy. o figure mdlw. - Pdjas ci-dessus 2el. -
soleil nocturne; secondairement, image de l'anne. Cf. v{ vartele Asret 1. 92, 5 ci-dessus et ailleurs, avec rgime bhan, jyti~ ou
han[ cakrfyeva les deux parties du jour tournent comme dos ket; mais prth pdjo asret se elit el'Agni VII. 10, 1.
roues 1. 185, 1. - N avyasi 1. 124, 9 ci-dessus. 5d. Rocand adj. Ge. et autres tradueteurs en gnral Lelers
Varul,la 1 p. 73 qui approuve Ge. ; Ge. renvoie a X. 189,2. Forma-
4a. Image emprunte au mtier de la tisseuse (lien indireet avec tion comme dyotand 1. 123, 4 ci-dessus. (( Flammen ele Lu. est
(l'anne 3d). Peut-etre veut-on dire qu'U. dfait le tissu de la Nuit . inadmissible. On peut il est vrai entendre faetitivement, malgr
(Ma.) ; autres possibilits chez Ge. ; die Naht auftrennend Old. ; la voix moyenne, (( a illumin les elomaines luminoux (mot cit
mais il s'agit plutot d'un travail positif, que nous ne pouvons 1. 49, 4 ci-elossus) n, ou aelmettre une haplologie ele mot *pr rocand
prciser. En tout cas ce syilman differe de celui de 1. 113, 17 rocand l'U/'Llce. D'ailleurs le rgime interne ne constitue pas une
ci-dessus, bien que Lu. traduise herabschttelnd den zgel , avec vritable transitivation. - RCl1.wsCl/!1dl's, cf. sLlsa1!lha.~d 1. 123, 11 ;
variantes dans le Commentar, et Zimmer Ai. Leben p. 154 den I'a~wit elit d'U. eL de la Nl~it 11. 3, 6.
Trriemen lOsend . La comparaison avec la tisseuse est dveloppe
AV. X. 7, 42 (TB. Il. 5, 5, 3) o figure le mot tntu et o dhatl 6a. U. est rtdvad comme ailleurs rtapd, rtejd, rtsya gl'bha{L
semble rpondre a va ... cinvatt. . cit 1. 113, 12 ci-elessus. -Div al'kcd~ rpond a slil'yasya l'asndbhi{L
4b. Lire sans doute Ll~d d yati Arn., cf. Wackernagel1 p. 316. - qu'on rencontre ailleurs. Il semblo invitable (malgr Berg. jadis ;
Svsarasya patnt, image analogue a gVa1!l netrt VII. 76, 6 cf. elepuis, ~l. ZDMG. 48 p. 570 Olel. ib. 55 p. 327 et Fest. Andreas
ci-dessous. Svsara (autre, Venkatasubbiah Ved. Studies p. 98) p. 10 et Noten ad X. 68, 4 Ge. ZDMG. 71 p. 324) de maintenir, au
comporte l'ide du paturage gonfl de lait , cf. V. 62, 2.
~ ~~ ,~,~~~~~~ N' r.~'* "
~
#74;;0. MO$ & iSBE U II as UF

-70-
I -71-

moins comme sens seconcl superposable, un ark lumiere (sinon de hi1'Cll,1ga X. 107, 7 (ou toutefois q~. t,radu}t un peu Jmprude~n
soleD )), d. Ge. ad VI. 4, 6 IX. 97,31 X. 68,4 et 9 ; 107,4; 153,4 ; ment or et argent ) comme on a rajatal?l hzral,lyam, htt .. de 1 or
157,5. C'est un des points irritants d'une smantique rationnelle blanc (= de l'argent) TS. Le bhiinl cl'~. est candr 1. 48,9 cl-clessus,
du RV. Chant et lumire sont interfrents, d. VIII. 29, 10 ce qui peut signifier simplement bnllant )J.
ils ont en chantant (rcantaJ:) fait briller le soleil .
6b. Revtl: U. est riche parce que donneuse de richesses, IV. 51. Mtre tri?tubh. Les U. invoques surtout au pluriel.
d. revtljrevt X. 35, 4 (U.). - Citrm ici semi-interjectif mer-
veille ! ; sur le mot, 1. 48, 10 et 11 ci-dessus. 1. V oici dOl;c ceUe lwniere, la pI'emiere el' entre beaucoup, elle a
6c. V iim 1. 48, 1 ; on pourrait maintenir la valeur substantive, surgi eles lnebl'es a l'orienl, portant les si~nes dm~rcateurs. Que
appose a drvi~1Cl: indcision entre pithete et apposition. - Ici, maintenant les Filles du ciel, les Aurores, ralent la VOle aux lwmmes
changement de sujet (rare dans ce groupe d'hy.) : c'est Agni qui en brillant!
rend visite a U. pour obtenir d'elle la richesse qu'eIle possec1e 2. Les Allrores clatantes ont surgi vas l' orienl, lels des poteaux
(revtlb, que rpercute clrvilJa d). Agni symbole du pretre quman- rigs po u/' les cl'monies. En luisant a,u loin elles. ont ouvat la
deur. porte de l'enclos, des tnebres, elles les clazres, les pu/'zfiant~s ..
6el. Bhik~amii~1Cl, proprement qui cherche a avoir en partage , 3. Qu'en luisant aujourd'lwi les All/'OI:es g~nl'euses dzstznguent
pitv bhik~ate 1. 152, 6 comme pitubhj 1. 124, 12 ci-dessus. les donateurs pou/' qu' ils cone/'ent des bzenaz~s! Que dOl:men~ fes
avares dedans le (domaine) obscur, sans se l'vezlla, en plezn mzlzell
7a. Second changement de sujet : le Soleil (Agni selon Old.) des tnebres!
qui pntre dans les deux mondes pour en extraire les U. - I}tsya 4. Y aU1'Cl~t-il par hasard, Aurores divines, un voyage, ancien ou
(113, 12 ci-dessus) budhn quivaut a budhn rjasa~, passim : bien nouveau de vous aujourd'hui? (Sera-ce ce mbne voyage) par
l'Espace est l'expression de l'Ordre. - I$alJynt (formation BSL. 37 lequel vous a'vez (jadis) SUI' Navagva, su~' Aftgil'a, su/' Dasa,gva,
p. 38) allant a la l'echerche de (( invigorating Burrow BSOAS. sur (le dieu) ({UX sept bouches, vous les I'zches, appo1'le en luzsant
1955 p. 326). La difficult est le Gn. u~siim (plusieurs hypothses les richesses?
Old.) qui doit etre partitif recherchant (parmi la masse, dans le 5. Oui vous autres desses, avec vos chevaux atlels par l'Ordre,
rservoir cach) des U. (celle qui cloit merger au Jour qui vient) . vous pm:courez en Wl seul jOUl' toutes les crations; veillant,
7b. Pada repris X. 80, 26 (Agni) Bl. p. 209. - Rdasl a t 6 Aurores, celui qui dod, (la gent) bipede el quadnzpede, (tout) ce
tucli tymologiquement ces dernires annes, ainsi par Bailey qui vii, afin qu'il marche! . ~,
((surface) comme sens premier de *rclas) BSOAS. 1948 p. 328 6. O donc (et) la quantieme tait (l'Aur01'e) antzque, grace a
Pisani ZDMG. 102 p. 62 Mayrhofer ibid. 103 p. 145. laquelle (les dieux) rpa1'lirent les rpartitions des fI blw? Lorsque
7c. Noter la reprise de maMo La miiy (( force altrante, c'est-a- les belles Aurores procedent en beaut, elles ne sont I?~s .dzsce1'11ables
dire pouvoir de changer les formes , de m- changer )) de Varul) a (l'une et l'autre), elles sont pareilles, exemptes de uzez~lzr. ..
et Mitra est ailleurs le soleil, ainsi V. 63, 4. Ici le terme (sur lequel 7. Ce sont en vrit ces bienheul'euses Autores quz urent. adzs.
V. J. Psych. 1948 p. 290 Thieme ZDMG. 95 p. 112 Dumzil Rev. cl'un clat prminent, vritablement nes de l'Ol'dre, chez quz celaz
t. lat. 1954 p. 143 et plus anciennement Neisser Fest. Hillebrandt rjui sacrifie el prencl de la peine, celui qui loue et rcite en forme
p. 144 Scharbau Schopfung p. 141 Gntert Weltlc p. 114 Old. el' hgmnes, a en un jour atteint la l'ichesse.. ~
Weltansch. p. 129 Berg. Index Hill. 2 p. 426 n.) peut viser soit le 8. Elles s'avancent (aujoul'd'hui encore) de l'orlent par la ./Heme
soleH, soit U. elle-meme. voie cl'un meme lieu de la mbne maniere, s'tendant au lozn, les
7d. Le sujet parait etre le Soleil a nouveau (la miiy Lu.) ; ce Aur'ores divines qui, ~renant leur veil du siege de l'O/'dre, s'veillenl
pourrait etre d' ailleurs U. si l' expression candrva ne signifiait pas comme des ldchers de vaches.
comme U. , ainsi que le veut Old. ZDMG. 61 p. 831 n., renvoyant 9. Ce sont bien ces Aurores qui procedent de la meme maniere,
a 1. 157, 1. La phontique particulire a iva (Old. 1. c.) permet elles semblables (les unes aux autres) auec lew: couleur inaltr~ble,
d'entendre aussi *candrm iva comme de l'or avec Ge. ; meme cachant l'infol'mit noire avec leurs corps candzcles, elles les clal1'es,
sens probable II. 2, 4 et d. hfrCll,1yavar~1C7 ci-dessus 2, suhi1'Cl~ly p LlI'es, l'ayol1nantes.
TS. V. 1, llf et parall., ldra~lyaiJ., 1. 122, 2. Candr n'est qu'p. 10. Filles du cel qui I'esplendissez, conrez-nous la richesse faite
- 72- -73 -

de descendance, desses! Puissions-nous, nous l'veillanl Cl voil'e 3b. Radhodyaya, infinitif nominalis (ancien * l'adho d Ol~ clai)
(appel) d'une (collche) agl'able, devenir les possesseul'S d'hommes avec entre en composition; forme transitionnelle vayodhai.
utiles! 3c. Sandhi - a- 2b. - Tandis que les donateurs sont clairs
11. Ai~ISi, ~'il~es du ci~l, AUl'ores I'esplendissanles, je m'adl'esse a ou distingus par les D., les avares (cf. I. 124, 10 .ci-dessus)
vous, l1Wl quz Cll le sacnfice pow' signe lumineux. Puissions-nous demeurent dans le domaine non clair, acitl': ceci qmvaut aux
cil'e distingus pal'mi les hommes! Que le Ciel et la Te/Te 'JUS tnebres ternelles. - Pada repris 1. C. Bl. p. 129.
accol'Clent ceci! 3d. budhyamana comme I. 124, 10 dja cit. - V{madhye =
mdhye Ma. Reader, avec la nuance en plein milieu, cf. vi
la. Tyd 1. 92, 1ci-dessus. - PLl1'Utma 1. 124 6 ci-dessus
madhyamm I. 24, 15.
allitrant avec pUl'stat 1. 123-124 passim ci-dossus, ~ui suit. '
. lb. Tma~aJ: Ab. ~ort qui sort dos tnebres , cf. 1. 48, 7 4a. Kuv{d est-ce que, comme je l'espere, il y aura ... ? . L'oppo-
cl-de~s~s. rCl comme allleurs; antithese en contigult avec jyti~. _ sition est de pure rhtorique entre sanya et nva (comme pl'atnavtj
Vayu~wvant cf'.1. 92,2, quahficatif de jyti~; l'ide d' inLelligence nvyasf!l I. 124, 9 ci-dessus), ou plutt l'opposit~on relle est entre
p.eut et.re, sous-JacCllte, comme dans pl'ajanatt 1. 124,3. Les traduc- le voyage (y tima, mot stable dans ces hy ..I. 48, 4 c~-dessus) fru:tueux
tlOns chfferent comme au passage cit: qui rendles choses claires de jadis et celui, incertain encore, d'auJourd'hm : on souhaIte que
Ma. e~t val.able en gros, et mieux en tout cas que riche en CBuvres celui-ci soit aussi heureux qu'a t celui-la.
de Hlll. LIeder. Sur vaync7 (-a- long), Arn. p. 127 Kurylowicz 4c. Nvagva et suiv., noms d'anciens sacrificateur~, ave,c,. au
Apophonie p. 346. terme de liste, Saptasya qui d'apres IV. 50,4 (hy. contIgu) desIgne
1c. Nnm 1. 113, 10 ci-c1essus. - Div duhitl'Clh: seul cet hy. Brhaspati, chef naturel des Angira(s). Sur ces noms, cf. outre le
a des exemples de cette formule au pl., cf. 1. 48, l' ci-dessus. V~d. Index et Berg. 2 p. 145, Hill. 2 p. 251 Bl. AmJPh. 17 p. 425 ;
,. Id. Giif voie ,tr,ace dans ~'espace ~ndiffronci, pour marquer sur la finale 0gva, aussi Gntert Weltk. p. 284 Hauer Glaubensg. 1
~ lss~e hors des tenebres ; aUSSl fig., VOle vors le bonheur, le salut : p. 199. - Sandhi -e - 2b.
eqmvalent archa'ique de gti, mot presque inconnu du RV. 4d. Sur saptdsya, Ge. IV. 50, 4. - Revtl (aussi X. 35, 4, str.
a D. et AV. XIII. 1, 5) forme allitration avec /'evt; l'evd vas-,
2a. sthLlll, aoriste entran par aslhiif lb : concatnation transitivation spontane comme I. 124, 10 ci-dessus. - U ~ est
souligne par u (lire Arn. p. 302). - Citl' 1. 48, 10 et 11 ci-dessus: cit dans la Paspasa comme Lype d'emploi obsolet ; l'appartenance
. 2b. PW'stqt, reprise de la. - Sv1'U, meme image que 1. 92, 5 a vas- Llchti est garantie par I. 92, 14 ci-dessus, etc.
cl-dess.us : md confirme le sens de swnka 1. 113, 3 ci-dessus. _
Sandlu -o a- Wackernagel1 p. 324 Ved. Val'. 2 p. 414. -Adhvar I 5a. H{ cf. 1. 48, lOa, 11a, 14a ci-dessus. - I}tayj, nom-racine
48, 11 . ' a valeur passive. Rt (113, 12 ci-dessus) est l'Ordre cosmique, qui
2c. Noter.p devant double consonne, la premiere tant un v, rgit le cours des D., mais aussi l'Ordre rituel, cf. rtsya sdasa!l 8c,
Old. ~ Vr~Jasya. ~mas~J:, comparaison implicite, explicit e I. 92, 4 quivalant a lieu du sacrifice. . . . ,
en gavo na vl'Clam ... tamallo Allusion voile au theme de Vala 5b. Analogue a I. 123, 8d cl-dessus, mms banahse : bhwana a
lequel n'est d'ailleurs jamais mentionn expressmont dans notr~ la fois eLre vivant et nature .
grou~)e d'hy. Cf. les pa~d 3c, qui maintiennent l'ambiance. _ 5c. Motif de l'veil r. 92, 9 ci-dessus et passim.
Duvara ~rn. p. 95, duel comme I. 48, 15. 5d. Bipede et quadrupecle comme I. 49, 3 et 124, 1 ci-d,ess~Js,
2d._ Vi porte sur avmn, mais secondairement aussi sur uchnllll. mais ici la finale est 0pad Wackernagel 3 p. 235. - Cal'athaya
- Pavaka, Old. 1 p. VII sur la structure du mot (Debrunner Suffixe (Wackernagel Ml. Saussurep. 130 n. = Kl. Schr. p. 1351) et
p.266). jfvm I. 92, 9.
6a. L'auteur souhaite le retour de l'D. initiale, tmoin et insLru-
,3a. UcJ~ntl!l,.conca,tnati~n avec 2d. - Citayanta, on ponse
ment.des grandes structures. Katamti indique un rang parmi ~es U.
d a~ord a atbrer 1 attentlOn comme par un signal (kel))'
anciennes (pLll'a~It comme I. 92, 10 ci-dessus), malS aUSSl une
stImuler. Ma. Reader, clairor Ma. (JRAS.). Plutt distin~
gue~', bhoJ Lallt rgime proleptiquo eOLlX desLins a eLro dos qualit, quelle tait ceLte U. privilgie ? . ,
bho~ . L'omRloi tr~nsiLif de cil- (verbe d'ailleurs difficile, I. 48, 6b. Yya,' J'vIa. Reader comprend ysya vlyam = yada (U.
10 cl-dessus) a la VOIX moyenne manque de documentation.
A e
r
I
II

-74- - 75--

comme dsignation d'un moment de la dure, d. ysll 7, pill'Vc"i sl'gh comme des dversements de vaches . Mais la reprise
n?saJ: 1. 44, 10 lors des D. antrieures , etc. - Vidhnc7, plon~stique est chose constante dans le .RV. ~t l'on ne peut de ce
mot rare (( reglement depuis les Srautas.) : apparemment nom fait condamner erwachen (Old.; HIll. LIeder, en reva~lChe,
d'agent X. 138,6 ;< qui r~artit (les priodes de l'anne) ; 0vidhclna zichen ... dahin))) ou (trop librement) sont actives Ma. Egar
VII. 87, 5 = dhatll qm comporte un arrangement de ... (dhtll rauschen Lu. L'image est celle des vaches qu'on lache de l'curie
~ase )) Dumzil Rev. t. lat: 34 p. 95) ; I'lsadvidhc7nc7 comme p. au matin Ge. ad X. 25, 4. La formule sera reprise dans l'hy. suivant
d D. MS. II. 13, 10 aux brIllants amnagements )), clchdvidhc7na o il n'y a aucun verbe de mouvement. Sur la polyvalence de
RV. prpos a la garde (du sma) ? . Ce passage atteste indirec- sl'ga, Ge. ad IX. 87, 7. L'identit vaches/aurores (ou : rayons)
tement la relation entre D. et les l}bhu, relation qui s'tend apres demeure ici au stade lmentaire de la mtaphore.
le RY. en prenant la forme plus prcise D.-Saisons, Lu.-Commentar
~d loc: Hip. 1 p. ~7, 2 p. 125 Dumzil Tarpeia p. 226. Ici dja peut- 9a. Saman samc7niJ:, d. 8a et IV. 5, 7a ; aussi samc7nm rlham
etre vlClhana qmvaut a rtl arrangement priodique (en fait : de IIl. 61, 3 ci-dessus.
l' anne) . S'il n'y a pas de cosmogonie a quoi D. soit mele celle-ci 9b. mltavCl1'I.1ct, cf. samc7nqt vl'l.wm 1. 92, 10 ci-dessus, ne
du moins participe a certaines grandes institutions des l;remiers palissant pas Thieme ZDMG. 95 p. 99. Ce pourrait etre aussi
temps. , - Cf. Berg. 3 p. 214 sur le pada. n'changeant pas (avec celle de la Nuit) )), mais moins aisment.
6c. Slbha7?1 cal'-, sorte de priphrase. Allitration avec sublIr. 9c. Les D. cachant les tnebres, donne qui pourrait preter
Sur subh- en ce contexte, 1. 92, 10 ci-dessus et d. lso n subhl'e 1. appui a l'interprtation de vayn~ par e.nveloppemen~ , (1. 92~
57,3. . I 2 ci-dessus). - bhva 1. 92,3. - asda, varIante de kr?l.w d emplOl
. 6d. Motif frquent de la similitud e entre les D., ainsi 1. ll3, 2-3 plus restreint ; le fm. siknl peut signifier d~a ~lUit . .
cl-dessus. - Ajlll'y, cf. ajl'c7 1. 113, 13. 9d. TanbhiJ: marque un accord grammahcal lmparfaIt avec
l'sadbhih comme V. 46, 8 VIII. 33, 11 IX. 15, 2 ; 96, 4 et sans
.7a. Identit des D. anciennes et des D. intemporelles. T ghc7 doute aiiI~urs (rfrences chez Old. 1 p. 428, 2 p. 378). Mais on
laJ:, duplication d'insistance (identit), formant corrlation avec peut admettre aussi (avec Ma.) une ellipse de v!'l.wiJ: o~ analogue,
tJ: 8 et t {n nv ev 9. - Bhadl' 1. 48, 13 ci-dessus. la11lbhih quivalant des lors a svaym,' moms vrmsemblable.
~b. A bhi?t{o,' on hsite entre aide et supriorit Bl. p. 71 La langue rgvd. a bauch des emplois de rflch.i a~ec cllmn
N~lsser s.u. Old. GN. 1915 p. 214 Ge. ad 1. 158, 1 Liebert Suffix (rare) et tmn, lan, meme yu? (y? VIII. 18, 13 P~sam BS~S. 8
-il- p. 34. Ce second sens est a prfrer ici, d. abld smah VIII. p. 700 Benveniste BSL. 38 p. 105), ventuellement naman, dhanwn
102,3, abhy aslu mahn II. 28,1, dyumna{l' abhy astu rv. 12', 1, etc. et autres.
- 1J. t jcllasatya, rare compos trimembre, mais en fait satya est
une _so.rte de particule intensive, comme dans vakmal'c7jasatya et lOa. Divo duhitarah 1c.
apnll1usalya (Voc.), les deux autres trimembres du RV., vrita- lObo La richesse, c~mme la dure de vie, sont susceptibles d'etre
blement ... )), devanciere de l'lment sat qu'on trouve en fin de pl'ajvanl dans ce groupe ; ce qui comporte plusieurs ides super-
certains composs bouddhiques (BSOS. 9 p. 48). Old. GN. 1915 posables. Cf. 1. 113, 17 ci-dessus.
p. 172 n. ayant ceci pour vraie essence qu'elles sont nes du lOe. Syon Wackcrnagel KZ. 46 p. 268 = KL Schr. p. 286 et 61
l}ta ; gar Venkatasubbiah J. 01'. Res. 14 p. 278 born from p. 203 = Kl. Schr. p. 364 Old. GN. 1914 p. 169 : ici le sens de
tIle spell of truth and utterers of s. of t. . yni est latent. - Vas expltif III. 61, 5 ci-dessus. ----: Pratio
7c. ljc"in/sasamc7n 1. ll3, 20 ci-dessus. - Sluvll chl!lsan, a (votre) appel, contact ou tmoignage d. 1. 48, 2c cl-dessus
d. en l~turgie vd. la complmentarit stoll'/ S l!lsa. et passim. La phrase peut etre considre comme interrompue et
7d. Apa,' parfait intemporel. remplace par un semi-refrain (d), refrain repris VI. 47, 12 et
passim Bl. p. 239.
8a. Saman 1. 124, 5 et 8 ci-dessus. Rptition des formes en 10d. Suvirya 1. 48, 12. On pourrait avoir le choix entre force
sama a et b et de meme ci-apres 9a. - PUl'slcll ci-dessus 1 et 2. et possession de fils )), mais prajvant qui prcede (et l'ambiance
8cd. Jaranle semble faire double emploi, au sens de s'veillent o'nralecle ces, hy.) incline vers ce second sens.
a~ec blldhc7n!~; d'o le sens de se meuvent r-admis par Baile; b

(cl-dessus 1. 123, 5), qui voit une confirmation dans gvc71!1 n llb. pa bnwe avec deux rgimes (faibles, td et vas) a l'Acc.,

6
-76 - -77-
td ~n~i~~ant l'obj.e_t, de la r.equete (bl'-) qu'on adresse (pa) a par une sorte ele elonne conclusive. Ut, particule copulative
l~ ChV1l11te. :- ~ aJna~elu: arlleurs D. est yajiisya keil!l, la a comportant gradation ou contraste Gr. Wb. (Delbrck Ai. Sy.
ngueur mOl qm possede (en vous, D.) la banniere du sacrifice p. 528 sur l'usage en prose).
mais trop alambiqu. Cf. Old. ' 3c. V sva ts- 1. 113, 7 ci-dessus.
11c. Yass 1. 92, 8 ci-dessus, la distinction rsultant ici, au
terme de l'hy., de la victoire dans la joute potique. Analogue 4a. Yavaydduel?C1s 1. 113, 12 (motif de l'hostilit 1. 48, 8
IX. 61, 28. ci-dessus) .
11d. Ca ... ca avec verbe tonique Old. ZDMG. 60 p. 714 et 716 4b. Tuva Anl. - Cikitv{f adv. a la pense vigilante ; p. d'un
Gonda Vak nO 5 p. 10 et passim. Finale d'hy. inorganique, manant clieu (devant manas, cf. le Voc. bodhinmanas ele sens tres analogue ;
de quelque refrain perdu. Mention analogue en fin de I. 113. ici aussi cikitvit est voisin de bLldh-) V. 22, 3 : c' est l' affaiblissement
possible de la finale adverbiale -ved, mais il faut ten!r compte d'une
IV. 52. Metre gayatr. Faible, sauf l'allusion insistante aux Asvin base cikit et comparer l'lment -{t a celui qui termine dakl?i~dl.
(2 et 3). Le tenue esL mieux appropri a D. qu'a l'homme, si l'on se rfere
1. CeUe femme li bl'Cl le , qni luil au loin du sein de sa sceUI' Fille
a c{kilsant[ I. 123, 1 ci-elessus, a ckitctnc7 1. 113, 15. C'est done
dLl cel, s' est fait voil' (aux hommes). ' apparemment un transfert. - Snrtctvari 1. 48, 2 et Olel.
4c. Prti budh- rveiller (faditif, en clpit de la voix moyenne)
2. Telle une jwnent, clalante, I'ougedtl'e, mere des vaches, gardienne
de l'Ol'dl'e, l'Aul'ol'e est l'associe des Asvin. comme VII. 9, 4 et ailleurs, aussi comme pl'li ... jw'- IV. 45, 5
3. Tu es a la fois l' associe des Asvin et la mere des vaches. Et en VII. 67, 1 ; 73, 3 et ci-dessous 78, 2. Mais ceUe valeur faditive
outre tu l'egnes SUl' la I'ichesse, AW'Ol'e. . rsulLe de la commodit de la tracludion; le sens tout littral
serait (( nous nous sommes veills a ton encontre .
4. Toi qui l'efoules l'hostilit, o riche en libralits, nous t'avons
de far;on vigilante rveille pal' nos louanges. 5a. Bhacll' 1. 48, 13 ci-dessus. Pada repris L c. BL p. 81.
5. Les l'ayons bienheul'cux se sont montrs, tels des ldchel's de 5b. GVal!l n sl'gct(, v. l'hy. prc. v. 8.
uaches. L'Aw'Ol'e a empli la vaste cal'l'iel'e.
5c. ApI'cl{l, aoriste en -S-, l'aor. radical tant post-vcl. Ved.
6. En l'emplissant, o l'esplendissante, tu as dcouvel't les tnebres
Val'. 1 p. 129 Oertel Fest. J acobi p. 20, bien que cit souvent
pw' la hlmiere; Aurol'e, favol'ise-(noLls) selon ta loi pl'opre.
par les linguistes comme hrit, aii1si par Brugmann 2 2.3 p. 170. -
7. Tu tends le ciel de l'Clyons, le vaste chel' domaine arien Aurol'e
auec ton clail' clal. ' , Jryas ( mouvement Bailey BSOAS. 1953 p. 53 approuvant Ge.
VSt. 2 p. 248 (( Lauf )J), mais Ge. ici Bahn = Luftraum. C'est
la. D'emble, le motif en prti, a la fois retour et face a face bien l'ide de l'tendue qui prvaut J anert Dhasi p. 62, quand
aux humains , v. 1. 48, 2c ci-dessus. - Syti 1. 92, 1 ci-dessus. _ bien meme la rac. jl'i- dsigne un mouvement : espace comme
Snl't 1. 48, 5. produit d'un parcours, comme dans gocal'Cl et autres. Le compos
lb. Ici, priorit de la somr Nuit, contrairement a 1. 124, 8 u1'Lljryas (et uI'Lljri) n'est pas clcisif a lui seul, tant une p.
ci-dessus et a X. 127, 3. divine mal prcisable. Rodasl tend le jl'yas 1. 101,7, comme D.
lc. Div duhitti 1. 48, 1. tend (ici, v. 7a) le cel.

2a. Citl'ti 1. 48, 10 et 11. - nzi?cl 1. 92, 1 eL 2 ci-dessus : eouleur 6a. Concatnation par la rae. jJl'ct-. Rgime a reprenclre.
tantOt d'D. meme, tantt des vaches qu'elle conduit. 6b. Vy aval' 1. 92, 4 ci-dessus.
2b. 1. 124, 5 ci-dessus. 6c. nu svaclhiim 1. 113, 13 C-dessus.
2c. Association d'D. et des Asvin, c-dessus p. 9 : le theme de
la eollgialit (humaine) a pour charLe l'hy. X. 71 et reflete la 7a. ( Par les rayons)J, comme ailleurs bhclnl1cl VI. 6, 6 ou,
collgialit divine. Skhi (fm. rare ; peut-etre encore X. 42 2' Lranspos sur le plan cosmogonique, rUna V. 1, 6. Tal1- comporte
sakhl depuis l'Ep.) d signe un accompag'nement surtout rituel' des reprsentations complexes. Inversement Agni a tendu les
qui convient bien en l'occurrenco. ' D. X. 88, 12, le rayon clu soleil a tendu le ciel 1. 35, 7.
7c. 8ukl'l!1 socil? (allitrant) 1. 48, 14 ci-clessus. - Pada repris
3a. Encha'lnement avec 2d, poursuivi au pada b et prolong au c 1. c. BL p. 82. Fin d'hy. abrupte, qui paran avoir t courte.
-78 - -79 -
V. 79. Metre pCllildi (? x 8 et 3 X 8). Insistance sur les patrons et lement par didy arme tincelante , clYllll1nt, ,clYlllnn, l'aor.
1eurs dons, avec plusieurs mentions appellatives. Refrain continuo dyaut tant quivoque entre dyu- et dyut-, ,;y aekernagel 1. .e)
1. veille-nous aujourd'hui, Aw'ore, pour la grande richesse, avee un suffixe -it- non tout a fait ineonnu Debrunner 1. e. Dwil
toi riche en lustre, conune (jadis) tu nous veillais chez Satyasravas X. 76, 6 est plus faeilement clat (de la voix) que allant au
Viyya, toi bien ne, librale en chevaux! cel .
2. Toi qui luisais au loin chez SunWw Saucadratha, Fille du lcd. Rappel d'un fait historique (imparfait!) : le personnage
ciel, luis (de mbne) cm loin chez Satyasravas V iyya qui est plus nomm doit et~'e le patron du poete, qui se flieite d'avoir t
veill pour assumer ce service. Loeatif (eomme au V. 2) d'appar-
forl (encore) , toi ... !
3. Luis au loin pour nous aujourd' hui, apporiant des trsors, tenanee par clientele, quand j' tais ehez ... . La nuanee ele
Fille du cel, toi qui luisais au loin chez Satyasravas Viyya qui ythi cid est eomme toujours .
est plus forl, toi ... ! le. Refrain (L vd. et pal,l. 2 p. 35), avee deux p. eonnues par
4. Ceux qui, resplendissante, te chantent auec des louanges, les 1. 123, 3 et 48, 2 ei-dessus ; cf. aussi asvacld 1. 113, 18 ei-dessus.
guides (du rite), avec des prsents, gnl'euse, (puissent-ils devenir) Ge. renvoie a VIII. 14, 3. - Sanelhi -e - eomme ei-dessus IV.
riches en gloil'e, munis de dons, riches en faveurs, toi ... ! 51, 2b.
5. Si jamais ces groupes te semblent propl'es a recevoir des prsents, 2a. Pere ou aneetre elu poete Lu. cit ehez Ge. ; suite ele l'impar-
eux les donateul's de bonne volont, ils auront parachev un bienfait
fait historique, plus recul mais non mythologique.
non mprisable, toi...!
2b. Duhital' diua!L 1. 48, 1 ci-dessus.
6. Confere aces patrons, Aurore gnreuse, la distinclion consistant
2c. Sd, de la meme maniere, dans les memes conditions
en hommes utiles, eux les gnreux qui nous ont donn des bienfaits
non mprisables, toi ... ! (heureuses). - Ucchi Arn. - Shlyasi, ou bien tres puissant :
eaptatio benevolentiae.
7. Apporte-leur, Aurore gnreuse, le haut pl'estige, la distinclion,
aeux les patrons qui nous ont donn en partage des bienfaits consistant 3a. Suite du meme eaelre gnral. - Abhal'clvasu, type en -ato
en chevaux, en vaches, toi ... ! BSL. 41 p. 217, seul exemple ou la forme verbale elu membre
8. Quant a nous-nu!mes, apporte les jouissances consistant en antrieur soit aecompagne d'un prverbe.
vaches, Fille du ciel, en mbne temps que les rayons du soleil, ses 3e. Empitant sur le pada d (comme dj a dans 2 et en partie
clail'es, ses clairantes ardeurs, toi...! dans 1), le refrain dborde : eette eonnexion montre que les
9. Luis au loin, FilIe du cel, ne tends pas ton ceuvl'e en longueur, versets 1-3 sont sents comme un t['ca.
de peul' que le soleil ne te brille de son ardeul' comme (on bnlle) un
voleur, un fourbe, toi...! 4a. A bhi porte sur gnwnti: le verbe est employ seul 1. 48,
10. Telle est la mesure ou meme davantage, All1'ore, que nous 11 ci-dessus, avee abld comme iei, ibid. 14, mais le rgime tant
souhaitons que tu donnes, toi qui, I'esplendissante, en luisant pOLlr stmin, d'ou le sens modifi agrer ou reconna'tre .
tes laudateurs ne perds (rien de ton clat) , toi... ! 4b. V hni 1. 48, 11.
4c. JYlagha{r maghoni, allitration tymologique, se rpercutant
la. Mah ... l'iy div{tmatl, variante sans porte de IV. 31, 11 au V. suiv. (maghttil. - Susrt (motif srt [1. 92, 6 ci-dessus, term~
mah riy div{tmale (indiffrence des rapports syntactiques en complexe) : l'ide majeure est celle d'clat, un clat comparable a
circuit ferm) puissamment pour la richesse clatante Old. eelui que possede U. elle-meme. Verbe eIlips (autre interprtation,
ZDMG. 55 p. 271. - Motif en bodhy- 1. 92, 9; 113, 8 ; 124, 4
ci-dessus, etc. Ge.). .. .
4d. Ddmanvant, le theme de base n'est pas climn (Instr. clin(J) ,
lb. Div{tmatl doit appartenir, vu l'ampleur des valeurs de mais le quasi-infin. ddman (e), cldman (as): importanee de la
({ lumiere dans ces hy., a dyut- 1. 113, 14 non a cUvJdy ciel ou drivaton sur bases infin.
jour (( allant au ciel Waekernagel Sb. BerL 1918 p. 398 = .
KL Sehr. p. 317 Debrunner Suffixe p. 878 Old. ad X. 76,6). Il faut 5a. Verset difficile. Le sens gnral doit etre : si la louange
done admettre, soit une extension interne ele * dyul en div{t, un prcite t'agre., les patrons mettront a notre ~gard le ~oint culmi-
peu surprenante, soit un driv de * clyu- briller (attest ventuel- nant a leurs .largesses. Old. denn wenn lmmer dIese (unsre)
- 80- - 81-

Scharen dir zu Gabenspendung (geeigneL) scheinon, so haben die 9a. Liaison lal1- et pas 1. 110, 1 j'ai dja tendu l'ouvrage, je
\'Villigon spenelend (um uns) herum gelegt . Yc cid df{ analogue le Lellcls a nouveau)) laMm me pas Md u W!Jafe p/1a!~ Hill. 1 p. 44.
a y ... 1. 48, 14 ci-clossus : iele d'attente anxieuse. N uance spciale a ce passage : sorte de elprcation a U. de peur
5b. Chady- signifie ailleurs, soit plaire 1. 165, 12, soiL etro qu'elle ne tarde a revenir, qu'elle s'attarde, ce qui n'entraine pas
vielenL)) III. 9, 7, enfin apparaltre tel ou tel)) VI. 49, 5 VIII. 1, (avec Hil1. 1. c.) qu'elle soit ici. traite en ennemie. Le pa.da c
6 X. 31, 4 ; smantique til.tonnante. Apres lo RV., surtout plaire)). voque le danger qu'elle courrait elle-meme, ce n'est pas une
On pout garder ici t'apparaissent (propres a))). - JYlaghtli menace.
comporte l'inelcision typique des valeurs somi-inf. elonner ou 9c. Syntaxe d nd Delbrck Ai. Sy. p. 316 ; Dcad. du subj.
(ici) recevoir des dons )). Il semble que ga~l s~ rfere al~x lauelateurs p. 13. - Sten rip semble former une locution unitaire (sur 1'0,
et qu'il y ait elonc changement de sujet entre ab et cel, ainsi Ge: Rohde Deliver us from Evil p. 48) : allusion au criminel qu'on
et Old. prcit. brle ou qu'on marque au fer rouge, cf. ChU. VI. 16.
5c. V ~ti est un hapax : infiuonce du prsent va~ti pour Liebert lOa. Formule analogue VIII. 5,27, qui revienL a dire au moins
Suffix -ti- p. 47. - Pri-dhii- est ailleurs : placer autour (en signe ce (que j'ai demand))), noncs elliptiques des requetes finales.
protecteur) VI. 54, 10, entourer 1. 33, 8, munir entierement de 10b. Seul emploi d'al'h- avec infin., plus tard si commun, en y
X. 19,7, livrer (un ennemi au mal) II. 30,9, se couvrir ele (: gloire, joignant IV. 55, 7 (l1 al'h-) ; cf. Suffixe -tu- p. 29 et passim.
au moy.) V. 18, 4; prihilam ja!~ est la force dont on s'Cruipe 10d. N pram[yase toi qui n'es pas dgue = dont l'intention
(comme d'une cuirasse) 1. 121,40. La situation rgvel. ne favorise ele donner n'est pas rendue inane)) Thieme ZDMG. 95 p. 108;
pas le sens (connu par le rituel, Lu. Commentar) ele parachever )) ; mais Ge. toi qui ne disparais pas quand tu claires P, Ma. et Lu.
non plus le elriv paridhf barriere)). On pourrait donc tenter de toi qui ne cesses pas d'clairer)), emploi semi-priphrastique.
rendre ~(placent autour d'eux (comme signo glorieux) ... )), mais la Dprir, s'amenuiser, est conforme au sens gnral de pl'-miniiti.
traductlOn propose refiete les convenances internes. N oter que l'inf. pram{yam figure IV. 55, 7 tout pres d' al'h-, l'ide
5d. hraya est p. do vdja, dhna, rddhas, proprement dont il tant comme ici d'un dprissement, d'un tarissement.
n'y a pas lieu de rougir)). Emploi avec substantif .ellips X. 93, 9
Ge. Sandhi comme le.
V.80. Metre tl'i~tubh. Suite d'pithetes appartenant au stock
6a. Le v[rvad ysa!~ est la distinction )) par laquelle l'adorateur formulaire. Initiales en e~d.
obt~ent eles v[r (1. 48, 12 ci-elessus) : analogue au prajdvanlm?l 1. La haute (Aul'ore) au voyage radieux, voue a I'Ol'dre selon
rayim de IV. 51, 10 ci-elessus, ou au vlrvantm?l ray{m passim. l' 0l'dl'e, (allx chevaux) roses, resplendissante, la elesse porteuse ele
La formule, d'ailleurs, pourrait se dcomposer en v[l'vat richesse la lwniel'e solail'e, les 01'atell1'S la rveillel1t par leurs prieres.
en fils ))+ysas (sur ce mot, 1. 92, 8 ci-elessus). 2. La voici, plaisante a voir, qui veille les hommes, renel les
6c. Reprise (au pluriel) ele rddho hrayam. chemins faciles, elle va en avant: elle a la haute voitul'e, haute (elle-
m(Jne) , qui met tout en bl'anle, l'Aul'Ol'e tient la lwniel'e a l'ore des
7a. Brht va avec dywnn comme 1. 48, 1 ci-dessus, cf. abhi~t[
]ow's.
dywnna IV. 51, 7 ci-dessus. Il existe du reste aussi un groupement 3. La voici, attelant (son char) de vaches roses; elle a sans erreur
brhd ysa!z. acquis la richesse inlassablement. La elesse. loue largement, qui
7c., Troisieme reprise de rddhas, avec le groupo stable .svyii lmce les chemins pour une mal'che heureuse, qui porte toutes choses
gavya 1. 48, 2a : tel est le contenu des bienfaits dits hraya.
dsimbles, brille au loin.
8a. {~ 1. 48, 15 ci-dessus : aux patrons dywnn et yasas, aux 4. La voici, chaloyante, doub{ement robuste quanel elle dcouvre
poetes les {~. L'p. gmaWJ. se trouve dja 1. c. - Pada repl'is son corps al' oriento Elle suit rguliel'ement le chemin de l'Ordre comme
VIII. 5, 90 IX. 62, 24 B1. p. 268. une qui comprend: elle n'enfreint pas les directions de l'espace.
8c. Co'incidence d'U. et des rayons solaires, qui font partie de 5. La voici, comme une belle qui a conscience de son corps, qui se
ses dons 1. 49, 4 ; 92, 12; 123, 12; 124, 8 ci-elessus. Meme formule baigne debout pour ainsi dire, pour que nous la voyions. Refoulanl
VIII. 101, 2. l' hostilit, les tnebres, l' Aurore, Fille du ciel, esl ClI'I'ive avec la
~d. Allitration sukra{J: scadbhiJ: comme souvent (ainsi IV. 52, lwniel'e.
7 cl-elessus), et de prfrence autour des notions ele lumiere.
- 82- - 83-

6. La voici, la Fille du ciel allant a l'encontl'e des hommes, comme 5a. 5ubhr IV. 51, 6 ci-dessus. - Tanv vidan est difficile,
une belle jeune femme, elle fait glissel' sa poitl'ine. Dcouvranl po u/' d. plusieurs hypotheses chez Old. qui prfere gleich eincr Schoncn
l'ado/'atew' des clIOses dsil'ables, la jeune femme a fail la lwniel'e a Korper (Acc. pI.) fr sich findend . Sur l'ambiguH dc vidin,
nouveau, comme autl'efois. Valeur elu parf. p. 155. Le plus probable est qui a conscience de
son corps )J, quivalent de ssadini. Toutefois I. 122, 2 o Nuit et
la. Dyuldyiman, compos de deux termes typiques, dyllt- I. U. sont elites punzclh v{dine connues en maint endroit (aussi
113, 14 ci-dessus, yma(n) I. 48, 4 ci-dessus, etc. De meme pour VII. 44, 4 sa11Viclan ll~sc7 qui s'entend avec U. )J, dit de Dadhi-
les mots qui suivent. - l}lna rtva/'lm, semi-redondant comme kravaD) ferait 'penche1' pour connue ici aussi. Assuming forms
vjena vijini nI. 61, 1 ci-dessus. La coupe incite a associer brhait Ma. est peu vraisemblable; moins ene ore comme si elle avait
et rtna. Sur rl, I. 113, 12. trouv son corps pur Lu. (mais le padap. a sllbhl') et (Commentar)
lb. A1'U~1psu I. 49, 1 ci-dessus. comme si, pure, elle s'tait reconnue .
1c. Svar nI. 61, 4 : ici entre autres se montre le fait que sva/' 5b. Unlhv slha- nI. 61, 3 ci-dessus. L'ide nouvelle est celle
n'est pas exactement slr(y)a. de la baigneuse (cf. prasnatil' ivosl'J: Vln. 75, 8 comme les
Id. Prti ... jal'ante entgegemvachen Old. 2 p. 11, heran- Aurores qui se baignent (= qui disparaissent) , mais Ge. comme
wachen Ge., cf. ci-dessus I. 123, 5 et IV. 52, 4. En tout cas pas les vaches ... ) : ide amene assez naturellement par les passages
belaud Ma., entgegen singen Lu. C'est bien le theme ele o il est dit qu'U. dcouvre son corps ou sa poitrine, ci-dessus
l'veil-a-la-rencontre-de, d'o : fait d'etre (r)veill(s) par. par ex. 4b. - Drsye naJ:, indcision de l'infin. Dat. : pour que
2a. Motif en bodhy- I. 92, 2 ci-dessus. nous puissions le voir .
2b. Sug, cf. sgmya I. 48, 13 ci-dessus. 5c. Dv~as I. 48, 8 ci-dessus, avec pa. - Tmas proche de
2c. Bl'hadI'Cdh, cf. rthena bl'hat I. 48, 10, prolong ici par jyti~ comme I. 92, 4 ci-dessus.
brhait. - Visvaminv, cf. v{svam invati n. 5, 2. 6a. Pl'atci I. 92, 9 ; motif en pl'ti I. 48, 2. Rgime n1n, forme
2d. Jylir yachati, variante de jO kn10ti I. 48, 8. Nuance du dote d'une ambiguYt relative, mais s'avrant ici comme Acc. pI.
verbe prcise par VII. 79, 2 ci-dessous. - gre (reprise spcifie Old. ZDMG. 55 p. 285.
de gre b) hnim,' d. netry hnil11 VII. 77, 2 ci-dessous. 6b. Y ~i pourrait avoir ici une nuance rotique (avec ou sans
3a. Aru~1 I. 92, 2 et 15 ci-dessus. - Yuj- ibid. 2. bhadr), mais cette dduction n'est pas ncessaire. Sur bhadl',
3b. Sl'edhant, cf. sridh I. 48, 8 ci-dessus : l'ide est celle de I. 123, 11 ci-dessus. - N{-rl- et psas I. 124, 7 ci-elessus.
1'immanquabilit des promesses d'U., coYncidant avec ses appari- 6c. V (i) Cir~vait Old. - V l'ya peut a titre secondaire viser les
tions memes. - pI'iyu adv., meme sens qu'pl'ayllchant, pl'ayllta, appas dsirables d'U. elle-meme, comme priy 1. 124, 4. -
prayutvan, mais non priyu~ Neisser, Ge. I. 127, 5 (autre, Old. Pada repris VI. 50, 8 BI. p. 269, qui estime que notro verset ici
ibid.) et que le groupe verbal pl'-yu- (2). est l' original.
3c. Path rad-, formule connue, dite de diverses divinits; se 6d. Motif en jyti~ kl'- I. 48, 8. - PCil'vthi I. 92, 2 et cf. pl'atna-
rattache a l'ide de IV. 51, Id ci-dessus (U. initiatrice). - Suvil, vt I. 124, 9 : la lumiere donne par l'U. aujourd'hui n'est autre
comme IV. 14, 3, contexte relatif a U. que la reprise de la lumiere originelle.
3d. Visvval'a I. 113, 19 et 123, 12 ci-dessus, d'ord. au Voc.
4a. Vyenl, hapax, variante de l'usuel citr; sabali YV. - VI. 64. Metre tri#ubh.
Dvibl'has dsigne-t-il ici la double force qu'U. possede et 1. Les A urores se sont leves brillantes pour et/'e belles, nzlilantes
emprunte a la Nuit, ceHe d'avant et celle d'apres la mise a dcouvert comme les vagues des eaux. Elle fait tous les chemins heurellx, faciles
de son corps ? Applique a Inelra I. 176, 5, l'p. est plus aisment a la marche; la riche, la gnreuse Dak~i~1i est appanlC.
dfinissable. L'lment dvi est parfois embarrassant, comme dans 2. Tu t'es monlre bnfique, tu brilles au loin, au large,' ton clal,
dvit. Sur bl'has, Ronnow BSOS. 9 p. 55 (barha~1) Gonda Brahman les rayons ont pris leu/' vol vas le cielo Tu mets a dcouverl ta poitrine,
p.34. te faisant belle, Auro/'e divine qui bl'illes en ta majest.
4b. Id. I. 123, 11 ci-dessus. - Purstit I. 124, 3 et 11 ci-dessus. 3. Les vaches I'oses, nztilantes, vhiculent la bienheureuse qlli
4cd. Pada's repris I. 124, 3 Bl. p. 127. s' tend au large. eomm un archa valeureux (chasse) les ennem is,
- 84,-
- 85-
elle ehasse les tnebres, tel U/1 rapide eonducleur (du chal' de [fuerre). par Ma.) entre sug et prvateu, comme entre av~t e~ ap~ tt-
4. (JUSqllC) dans les lllontagnes, fes chemins sont hellreux, faeiles SUl' ceLLe clernicl'e cxprcssion, qui cst polyvalente, cL ([[JIu/' NeISSel',
a la marche. (1\1eme) en [' absenee de vent tu f/'anehis les eaux, toi Lelers Val'lll;ta 1 p. 235 Olel. GGA. 1889 p. 4 Thicmc Wortk. y. 7.
dont les rayons (manent) de toi-meme. A insi done, apporte-nolls la Sur aval Thieme Fest. Schubring p. 3 n. 1. Il est pen vrmsem-
riehesse, Pille du ciel immense, au vC/ste voyage, afin que nous en blable qu; aval (a lire vale comme 6a ?) soit un Voc. fm. avec
tirions jouissance!
Old. - Svbhc7nu, val'. afTaiblie de svadhbhi! 1. 113, 13 ci-dessus,
5. ApP01'te done (ceUe /'ichesse) , Aurore insLlrpassable, toi rjui = svadhy viMli. .
avee tes lC/ureaux, appories selon ton bon plaisir la clwse souhaiie! 4c. 17ah Arn. - Prtlwyc7man, d. dyuldyman V. 80,1 Cl-elcssus,
Toi, Pille du ciel, qui, desse, es belle a voir en ta munificence, lors combin avec Pftlw(pjas) III. 61,2 ci-dcssus. - I]\~ve, val'.
de ['appel matinal.
6. = l. 124, 12 ei-dessus. expressive ele brhait passim. . .
4el. laydhyai, apparent au subst. i. 1: 4~, 15 cl-d~sSl~S:
la. Motif du .~rt 1. 92, 6 ci-dessus. - Le pI. usa[z auquel d. iayema 1. 185, 9 puissions-nous aVOlr ]omssance ! l cote
succede tres vite le sg. usuel concerne ici les rayons multiples d'U. d'i~.
- Reamana et n[sant (1. 92, 2), variante d'une meme forme.
5a. Lil'e s vaM y (avec eloutes) Am. - Seul emploi el'Llkl?~l
lb. Apm Cmnya[z, formule frquente hors des hy. a U. La
dans nos hy., avec VII. 79, 2 ci-elessous. - vi (ra:ppel ~oulu
couleur des vagues est sans doute moins en jeu lci que la succession
des ondes. d' aval 4, ou cOlncidence-jeu ?) safely Ma., traducbon fmble ;
plutt a l'abri de toute attaque . ..
lc. Notion de facilit elans suptha sugni (cf. sgmya 1.
5b. V ra analogue au vra de visvvc7/' et au varya SI commun
48, 13 ci-elessus) comme ci-dessus dans sll[fn paihJ: V. 80, 2.
Suptha est inelcis entre adj. et subst. dans ce gl'oupe. - Jl?am ~mz 1. 113, 10 ci-d,es~us. ..' .
5el. Prvhti 1. 123,2 cl-dessus. -1\1Cl1?lhana avec generoslte
lel. Dki~l est ici clairement assimile El U. (cf. ci-dessus
est probo la nuance la meilleure, en accord. a~e~ mah- ~mCl1?lh~)
p.5 et X. 107, 1), el'Ol! les p. vsv et maghn. Cf. encore 1. 123,
etre gnreux . Ge. donne souvent berertwIlhg n, qm par~lt
1 et 5 ci-elessus. V sv ne signifie pas divine (contrairement au
faible. Occasionnellement le terme figure comme subst. au N omm.
msc. vsu), mais indique l'abonelance, comme v.m 1. 48, 2 ci-dessus
et passim. (secondairement?) don gnreux . Cf. aussi sl,rya~ya. mcu?l!lnri
III. 31 17 (Nuit et U. suivent Inelra) avec l'autOl'lSatlOn (htt. :
2a. Bhadr 1. 123, 11 ci-dessus. - Urviy 1. 92, 9 ci-dessus : avec le' don) du soleil n, un peu insolite. - Dadatd comn:e V. 80, 2
lire uruy Am. (avec doutes). ci-dessus. La traduction visible) suffit dans une partIe des cas.
2b. Vkas 1. 92, 4 et 124, 4 ci-clessus. - Subh- IV. 51, 6 ci-
elessus. 6. Verset repris en pnultieme de 1. 124, 12 ci-elessus, d'un type
2d. 1\1hobhiJ:, clausule frquente, cf. notamment (a propos d'U. frquent en clausule. Le seullien entre les deux hy. est de concerner
et avec rllC- aussi) IV. 14, 1. - Sur la str. 2 considre comme l'un comme l'autre U.
rcente n, Poucha Arch. 01'. 15 p. 76.
VI. 65. :Metre tri~tubh, hy. jumeau du prcclent.
3a. Sm ici pronominal Wackemagel 3 p. 482. - Aru~l 1. 92,
15 ci-dessus, dit indiffremment des vaches ou des chevaux el'U., 1. 170ici clone ceite Pille (du ciel) , ne du cielo En luisant ~lle a
ou d'U. meme. - RAant ib. veill les tablissemenis lnzmains, elle qui avee son rayon I'Lztzlant,
3b. Subhag 1. 48, 7 ci-dessus. - Urviy 2a. dans les l1uits (memes), s' est laiss diseemer par dela les ombres dcs
3c. Jmage guerriere, assez rare elans ces hy. (cf. toutefois 1. 92, tneb/'cs.
lc). stl' et vqhl' sont des termes de mtier (ton! Benveniste Noms 2. Elles ont pass, .ces (tnebres), avec lem's chevaux aitels de I'os~.
el'agent p. 14 et 16). - Slnln, cf. devsatrn MS. JI. 13, 10. Les Am'ores aux chars dOl's brillent de m,aniere elctlante. En condm-
3d. L'apposition .~atn/tmas reproeluit dvasjtmas V. 80, 5 sant l~ tete du haut sacl'ifiee, elles carlcnt les tnebres de la nuit.
ci-dessus : ces deux types de notion s'attirent en gnraI. 3. Apporlant I'enom, ]Jrix de v iclo ir-e , jouissance, vigueLlr nom'1'i~
eiel'e Ctu moricE' qui vous adore, Am'ores gnre~zses, confrez a e~lm
!fa. Reprise du motif en sug lc. Il y a un contraste (non rendu
qlli vous honore, vous qui avez en votre pOllVOll' des hommes lzfes,
['assislance el le lrsol', (des) aujoul'd'lwi!
.e IQ$$ ". as 4 $;SU$ ,.. ,aa .4
i
I
ff!
I
I

- 86-
- 87-
4. Oui, maintenant il existe, (venant) de vous, un t/'sol' pOUl' ment tudi par Atkins demeure difficile. Les tnebres tant
cellli qui vous honore, pOU/' l'homme utile flui vous ad01'e, AllI'ores J'
maintenant, pOU/' l' o/'atcur quand il chante des hymnes. A upamvant
Sd~t1 es," t X . 127 " 7 s~it a peu pres scintillantes
pepsa . " (dans tun
hy. a la Nuit [et a D.]), il se p~ut .nanmom~ qu alfiu en no re
djd vous avez appol't (ce tl'sol') d un homme comme moi.
passage ait superpos au_ ~~ns prImaIre de nmt un sens secon-
5. Oui, 111aintenant, Aw'ol'e qui dtiens le plateau de la montagne, daire, ornement (= anJl).
les Al'gil'as chantent tes tl'oupeaux de vaches. Avec le chant j 'avec la
formule sacrale, ils ont fendu (la caveme). L' invite allX dieux s' est 2a. AI'L~1Clyj, combinaison due au mlan~e de l'layj, ou ~l:~lo
avl'e (efficace, venant) d' hommes qualifis. gues et d'~I'U~l(psu), l'un et l'autre attestes comme ep .. d asva.
6. Luis pOUI' nous, Fille du cel, comme autl'efois, pour celui qui 2b. Candl'mthc7, cf. candl'~1Cl rthena IV. 48, 1 et cl-dessus
t'honol'e, comme (tu fis autrefois pour) Bharadvija, gnreuse!
I.48,9. d'tl t't
Dispense au chantre une richesse faile d' hom111es utiles! Ceins-nous 2c. En conduisant les j ours, D. du meme co~p con m a e e
d'un l'enom allani au loin! du sacrifice qui scande les jours ; cf. VII. 7:,2 cl-dessous,y. 8,0, ~
la . .E;~d syd (siyd Arn.) comme idm u tyd IV. 51, 1 ci-dessus : CI'-d essus. On a l'impression (Iue le sacrIfice 1estd mentlOnne
'( la
t
comme caractrisant un instant privilgi. d.a~s., a ur~e rappor s
minente dicticit d'D. - La formule attendue duhitd divh 1. d'D. et du sacrifice ci-dessus p. 6) : :prIVIlegIe aussI parce que
48, 1 ci-dessus a t courte et allonge en meme temps' en c'est l'instant de la Dak~ir.lii VI. 64, 1 Cl-d~ssu~. "_
do divojd~. -
2d. ll'myci (N eisser), variante appro~nmabve, de mlnya Bl.
lb. K~it{ comme k~ya 1. 123, 1 ci-dessus; les mdnu~0 k~ilt~ p. 294. Reprise du motif de,s t_neb~es dJa aborde au v. 1, et cf.
sont donnes parfois au nombre de cinq (jna, k~it{, liT~tf, car~a~d, rdtl'ycil!1 tma~ X. 68, 11 rtl'ya~ ... andhaJ., I. 94, 7, etc.
mdnu~a, etc.) ; ajrga~ comme 1. 113, 9 ci-dessus.
1c. Rsant 1. 92, 2 ci-dessus, dja comme p. de bhin J' aussi 3a Runion des termes typiques de nos hy., sl'vas I. 92, 8
X. 1, 2, etc. - Rci111yd/rcimt, alternance de type archaYque ; cf. n. ci-de~sus, vdja I. 48, 11 ci-dessus, {~ ~bid. 15; ll'j est plus raI:e
34, 12 u~d n rcim{r a1'll~1Clir pol'~lllte comme U. dcouvre les (I. 92,17), mais entrain aisment par i~, .cf: le~ l~o~bre~x m~nb,a
nuits (= dvoile les tnebres) avec ses roses (couleurs)); Ruhe- en {sam l'jam, i~ rj, i~s cOl'js ca, ~~.e tva [l/'Je tva, touJoms
nachte de Lu. est inutile, ainsi que dans les veilles de la nuit dan~ cet ordre et sans possibilit composl~lO,nnelle. .
(Ma.). Le contraste avec I'sanl se retrouve X. 3, 3, tandis que le 3 c. Arn. l't
l .
maghvanrh et cf. Old. - Vimvat possesslOn
. . bl
en ....
voisinage de bMn apparalt n. 2, 8, celui de t111as (et lirs) comme goma ' t 1. 48 , 12 . Paty- a des constructlOns varIa es, 1 maIS
D t
vn. 9, 2. Sur dhnci rcimyd~lc7m !II. 34, 3, cf. Ge. les voix des le sens est bien possder, etre ma'ltre de (sauf a~ec e a.
nuits (d'apres la tradition indigene qui pense ,aux chants des tomber sous le coup de, au participe), rgime vsm VI. 45,20,
sacrificateurs), mais Old. Vedaforsch. p. 97 les ondes des nuits a suppler ici aussi. , , , )
(cf. ll'mya). 3d. DhitcL Arn. - va~ ... rtnal1/. ou (c~) treso~ qu esto (vobe
Id. j'Wyi Nra. s'est montre; litt. a t reconnue grace assitance ou enfin (cette) assistance (qm, en f.aIt, consIste en)
a ... . - Til'# ... cid implique l'ide d'chapper (en passant outre) un trsor. Le motif du trsor passera au premler rang dans l~
a tel ou tel danger, ainsi dans tirs cid ary~ svanci et analogues suite de l'hy. L'un des lmen~s en :st la, d~k~i~ii, les str. qm
Thieme Fremdling p. 52. Ici, en dpit du plonasme avec l'imydsu, viennent soulignant l'instant du Jour ou se reahse le don.
l'expression tmasas cid a!tiln ne peut signifier autre chose que ce
qui est rendu d'ord. par lil's tmcil'!1si ou tma~. En sorte qu'akl 4a. Idd ou idnrm avec ou sans hn~~, hnc7m, a ce mom?nt
prcis ... ; cf. 3d. Instant privilgi, souhgn par le prono~ dClC-
n'est pas lumiere ou reflet (le mot n'a nulle part ce sens de fagon
tique. - H{ galement dictique comme 1. 48,10 et 11 cl-dessus
sre, mais ne signifie que Salbe d'apres Old. L 94, 5 partout Otl
il n' est pas nuit ), mais ombre nocturne (( noirceur N eisser), et passim. . .. ., . T l.
comme X. 1, 2 pri tmc71!lsy akiln (alternance commune entre la 4c. J 1'ate chanter paraitralt lCl conven.lr: N;an.moll1s, ~ u e
c6ntexte des hy. a D., on gardera jmie factItIf eVClller (pal son
juxtaposition asyndtique et la rection dterminative) (Agni a)
sur(mont) les tnebres, les nuits . Atkins JAOS. 70'p. 27 arbitraire chant) , qui rappelle le motif dominant. Cf. Ol~. 2 l~ 12. h
4d. Smcf ... pul'd cid (~n1C7 Arn.) Gr. Wb. ~t Delbruck Al. Sy. p. D01,
even across the black edges of the darlmess. Le mot akt, soigneu-
quivaut' a depuis toujours .....,- Nlvant (Debrunner Suffixe
.,---
- 88-
- 89-
p. 876), influence smantique des adverbes en -vt, donc pareant
3. Voici ces rayons clatants de l'Aw'OI'e belle a voil', ils sont venus
d'un * mclvt comme moi identique a bharadvcljavl 6b.
immorlels. Engendrant les ordonnances divines, ils se sont I'pandus
5a. Adl'isclnO, hapax (d'ord., mais avec d'autres connotations emplissanl les espaces ariens.
ac[.'ivat) : all~sion indirecte au thcme de Vala, cf. gotl'd et al'k~1(; 4. La voici qui, ayant aitel (son chal') d'un (domaine) lointain,
fud- qm smvent. Toutefois la formule sdnv dl'eJ: 1. 117, 16 vise entoure en mal'chant les cinq tablissemenls (hwnains), d'un seul
s~mpl~m~nt les ~s:in traversant le plateau de la montagne, jour, considl'ant les signes dmal'cateul's des hommes, elle la Fille
c est-a-ehre y resldant, et le sens pourrait etre ici galement du ciel, la maiiresse de la cration.
naturaliste. Cf. Lders VarUJ)a 1 p. 95 n. - Pilda hypomtrique 5. La jeune femme du soleil, porteuse des prix, ClUX bien/aits
Old. Prol. p. 70, csure einquieme Am. clatants, elle regne SUI' la richesse et SUI' les biells. Loue pal' les Sages,
5b. ~oll'd gvclm,' gotl' est ~i~te entre table et troupeau l' Aw'ore gnl'ellse qui veille (le monde) luit, chante pCll' les guides
(enferm~)), eomme .Il. 23, 18 : lel le second sens va avee gn1nt i, (du I'ite).
le 1?rmmer ave e bhul-; a certains gards, goil'd gVcllH rappelle 6. Les chevaux fauves se sont montl's, clatants, vhiculant
touJ~urs le eype gVcll!l gpatilt. Sur gO, ef. JAs. 1939 p. 358 Venkata- l'Aurol'e tincelante. La belle va sw' le chal' tout om. Elle apporte
subblah J. 01'. Res. 16 p. 165 qui traduit montagne . Chanter un trsor a l' homme qui l' honol'e.
est sal~ler la venue de. L'loge d'U. se place toujours au niveau 7. Vraie avec les vl'ais, grande avec les grands, desse avec les dieux,
de l'arnve, sur un plan inehoatif. adorable avec les adorables ... Qu' elle brise les forteresses, en donnant
5e. Partieipation des Angiras a l'exploit dcrit, 1. 85,10 (Ol! ils des vaches! Les vaches ont mugi a l'encontl'e de l'Aurol'e.
ne sont pas formellement nomms) X. 62, 2, etc. Rale du chant 8. A insi donc, confere-nous un trso)' fait de vaches, d' hommes
dans eet pisode, X. 67,5 Ge. ; 68, 9. Il n'est pas exclu qu'al'k utiles, AUl'ore, fait de chevaux, tres riche en jouissances! Ne rends
(sur le mot, IIl. 61, 6 ei-dessus) signifie seeondairement avec la pas natre litiel'e I'ituelle sujelte cm blime de la part des hommes!
lumiere, ainsi que la lumiere); cf. IlI. 44 2 llssam al'cayah cit (Pl'atgez-noLls tOLljoLlI'S auec uos bndiciions!)
1. 92, 3a ei-dessus. " .
.5d. Saty ~st : qui comporte une ralisation, qui passe dans les la. AvaJ: 1. 92,4 ei-dessus. -Diuijd 1. 49, lb, variante de divojd
fa~ts. ,--:-J,!n~am aussi : pour les hommes qualifis ) (qui en avaient VI. 65, 1 ci-dessus.
pns 11mbabve). Formule analogue eite Ge. VII. 8,4 et 7. lb. U. dcouvre tantat ses richesses, tantat son propre corps
1. 124 4 ci-dessus et passim. Neuf est le rgime mahimn, qu'on
6~. Divo duhital~ 1. 48, 1 ei-dessus.-Pl'atnavt 1. 124,9 ei-dessus: retrol;ve appliqu a U. dans AV. = TS. IV. 3, lla et m. JYIahimn
glose en q~elq.?e s.o~t~" comme le not.e Lu., par bharadvcljavl. dans une numration de dieux X. 66,5 viserait-il U. ?
6b. Bhal'adva]a, lel 1 eponyme des auteurs du mandala. On peut
hsiter a ce sujet, Old. ZD.MG, 42 p. 210. .. le. DI'I:lhas tmaJ:, plutt apposition que dl'lh rgime, bien que
l'un et l'autre aient des paralleles, cf. IV. 51,2 ci-dessus. Association
6c. Suvtra1!l l'ay{m = vll'vantam ailleurs 1. 92, 8 ci-dessus.
entre tnebres et maux ou hostilits diverses, VI. 64, 3 ei-dessus
6el. Motif du srvas 1. 92, 8 : renom implique faveur et sucees et ailleurs. DI'lh plur. est attest. En faveur du sing. Old. compare
matriels.
1. 121, 4 OU figure pa dI'lhaJ: ... dll'o val~, qui est un peu diffrent.
Sur clrlh a la fois ds-Ordre et Mensonge, J anert Dhc'isi p. 50
VII. 75. J'vItre ll'i~tuh comme 76-80. Lien de cltail ave!,; 1u Rohde Deliver us from Evil p. 52, etc. - Aval' (phontique
prcdent. Wackemagel1 p. 304 Meillet Mlanges Lvi p. 24 Old. Prol. p. ~24
n. qui restitue * clval'l') est iei,' naturellement, ?e U1'- eouvnr ,
1. L'Aurol'e, ne au ciel, a lui au loin selon I'Ol'dl'e (cosmique);
mais il y a jeu voulu avee clvas (a) de vas- ( Imre)J.
elle e~t ~enlle, '~lett~nt adcouverl sa majest. Elle a dvoil les malfices, Id. Lien entre U. et les Angiras ci-dessus IV. 51, 4 VI. 65, 5
les leneb~'es deplalsantes. La plus Angil'as (des Aligims) a veill
les chemzns. Venkatasubbiah J. 01'. Res.. '14 p. 276. Superlatif fait comme
k~watama 1. 48, 4 ci-dessus; ( best harbinger Ma. L' U. est un(e)
2. Sois-nolls aujol/l'd'/mi a grande chance, AUl'ore! Fais-nolls don
Angiras paree qu'elle participe aux actes des A., elle est ces aet~s
d' une gl'Clnde bonne /orfune! Confere-nolls la I'ichesse clalanle
memes. - Pathydl collectif quivalane a pen pres pth, malS
dislinctive, qui cl'e le l'enom jJclI'lni les morlels, desse Iwmaine I insistant sur les emplois figurs, ici les chemins de l'espaee.
- 90-- - 91-
Ajga'f:, comme 1. 113,4-6 et 9 ; image hardie d'apres Berg. 1 p. 242. n. ZIL 6 p. 174, qui voit la un groupement ancien de tribus
- Str. rcente Poucha Arch. 01'. 15 p. 78. aryennes : sont-ce les cinq tri!ms nommes 1. 10.8, 8 ? .
4c. Vayzna ici est moins clan' que 1. 92, 2 et 6 cl-dessus ; Thleme
2a. Suvit cf. IV. 14,3 str. a U. : le mot fait partie des multiples (y cit) secrets )) ; Ma. works )); Ge. Weg~)) ~t. ainsi ~e suite.
termes en suo qu'on trouve dans ce groupe d'hy. - Bodhi : doit-on Anims par U., les hommes sont devenus pour amSI dIre vayul1avanl :
hsiter ici entre deviens)) (Ge. Old.) et veille)) (Gr. Lu. Ma.) ? on a done pu dire qu'U. considere ou surveille les vayna des
La construction au Dat. plaide pour la premiere interprtation, hommes, autrement dit les hommes eux-memes pourvus des vo.
cf. jljanat vn. 79, 3 ci-apres. D'ailleurs bodhi de budh- (sur le
mot et son ambigult, Ge. ad 1. 24, 11 et passim, Berg. Rhtor. 5a. Vajinlvat 1. 48, 6 ci-dessus. C'est ici le seul passage OU
p. 15 n., Old. passim avec rfrences 1 p. 434, 2 p. 388, Wackernagel d'abord U. semble assimile a Srya (cf. Old. ad VII. 69, 4 sur
1 2 p. 274) est constater, reconnaitre pour)) (Edgerton JAOS. ce probleme). Mais y?el n'est pas duhitf et garde son sens de jeune
75 p. 63), non veiller)), mais la grande importance du theme femme (aimante) = amante )).
bodhy- dans notre groupe d'hy. a pu contribuer a accrditer la 5b. Citl'maghcl 1. 48, 10. - Se 1. 113, 7 ci-dessus.
forme. Le nom bouddh. bodhi, traduit par illumination )), est en 5c. Jal'yantr : ici veillant)) est a peu pres certain, nnis
fait 1' veil)) (spiritualisation du vieux motif de l'Aurore : veil inducing old age )) Ivla. Le Glossar admet le double sens veillant ;
auroral et rveil humain par l'Aurore), et s'explique peut-etre faisant vieillir )). Sur ce probleme, d. 1. 48, 5 ; 92, 10 ci-dessus.
morphologiquement en fonction de cet impr. vdique. Le contexte en tout cas est du type favorable, non menagant, en
2b. Sazbhaga 1. 48, 9 ci-dessus. - Pl' yandhi advance (us) )) sorte qu'il faut tout au moins laissant vieillir )).
Ma. ; plutt donne-nous, en sorte que (1' effet du don soit ... ) )). 5d. V hni 1. 48, 11.
2c. Citl' 1. 48, 10 et 11. - Yassj Sl'avas(yz) , liaison qu'on
6a. Motif en ]Jl'li 1. 48, 2 ci-dessus ; en dyut- 1. 113, 14 ci-dessus.
retrouve souvent, cf. 1. 48, 3 ; 92, 8 ci-dessus.
- Anl? 1. 92, 1 et 2 ci-dessus.
2d. Antithese dvi ml'te?u, puis dvi ... melnu?i, qui n'est pas
6b. Cill' 1. 48, 10 et 11.
to men benign)) (Ma.), mais simplement humaine)), ou mieux
6c. Subhl' V. 80, 5 ci-dessus. - Pis ibid. 13 : attribut du chal'
peut-etre crature humaine fminine )). Le msc. mml?a s'oppose
au contraire a dev. galement 1. 48, 16.
6d. Formule analogue a VI. 65, 3d ci-dessus. Cf. aussi IV. 44, 4d.
3a. Attaque comme VI. 65, 1 ci-dessus, etc. (lire tiy Arn.). _ 7ab. Suite d'apparentements marquant l'affinit d'U. avec les
Bhc"inz 1. 92 ci-dessus passim. - Dal'sat VI. 64, 5 ci-dessus. dieux (analogue IV. 56, 2). La dsharmonie yaialdj y'jaf'a~( est
3b. Citl' 2c. - Lire u?elsa'f:, Arn. p. 130 : mais, comme l'indique lgere et se retrouve 1. c. : les deux termes sont d emplOl Id:nbque :
Old., il s'agit d'un Gn. sg. - Amlta (reprenant l'antithese mrta seule cOlncidence smantique de ce genre. U. est satya comme
2d) 1. 113, 2 ci-dessus.
(indirectement) 1. 79, 1, qualificatif minent des dieux (s~ns forc
3c. J anyan, variante de 1. 92, 12. L' expression est assez hardie ; Venkatasubbiah J. Oro Res. 14 p. 276) ; en outre IV. 51, 7 cl-dessus,
elle rsulte de la rversibilit gnrale des concepts vdiques : 76, 4d ci-dessus.
le rt ou le vmt prexistant a U. peut etre aussi considr comme 7 C. N ouvelle allusion mythique, les forteresses enferment les
issu d' elle.
vaches-aurores (cf. VI. 65, 5 ci-dessus), autrement dit le fait natu-
3d. Antl'ik?a au pI., relativement rare; nettement collectif raliste est transpos en langage mythologique Ge. - Dflh (scander
VI. 22, 8. Cf. 1. 48, 12 ci-dessus.
-r- Wackernagel 1 p. 31), les vaches elles-memes sont do VI. 43, 3
4a. E? sy, entr e formulaire dans ces hy. (siy Arn., qui (parce que le vraj des vaches est lui-meme do VI. 62, 11) OH bien
d signe p. 214 le pada comme bhargavI catalectique, en proposant les gotl' nI. 39, 4 et analogues. - Ddat avec rgime partitif
encore pal'akat; hypomtrique Old.j, comme ci-dessus VI. 65, comme V. 30, 11 (meme contexte) et ailleurs ; LlSrfYel ci-dessus p. 4 n.
1, etc. - Yujan pal'akt, variante lgere de ayukta pal'avta( 7d. Pl'ti 6a. - Vivasanta 1. 113, 10 ci-dessus, passage que notre
1. 48, 7. expression ici claircit quelque peu. Scission fictive des vaches et
4b. Meme formule avec lfl'lwn 1. 123,8 ci-dessus, avec bhvaelni des arores.. comme 1. 92, 2 ci-dessus.
IV. 51, 5 ci-dessus. Sur les plIca k?ii'f:, et analogues, Hill. 2 p. 407 8a. Motif en triptyque gj vll'j sva d. 1. 48, 12 ci-dessus.

7
- 92- - 93-
Rtna VI. 65, 3 et 4 est expliqu par notre passage iei. En le ecimpa- luil est chante par les V asi~!ha, nous ]Jrocumnt la richesse au loin
rant a 1. 48 preit, on voit quelIe marge troite spare gmanl fameuse. (Protgez-nous .. .).
aelj. ele gO subst.
8b. svavat, lire svavat selon Arn. p. 127 et 310, mais d. contra la. Amfta 1. 113, 15 et IlI. 61, 3 ci-dessus : immortel)) eL
Olel. ZDMG. 60 p. 156. - Purubhjas p. rsumante (( bref, assurant' la vie)) . cf. la gradation : communaut avec le soleil
pourvue abonelamment ele ... ))), cf. la rae. bhuj- elans ce groupe - vie (sans limite', amjtatva) - prolongement ele vie X. 107: 2.
el'hy. 1. 30, 20 (str. a D.) ; 48, 5 ei-elessus. Sur la forme 0bhjas, La lumiere est. vie)) Thieme Dnters. p. 65 vVortk. p. 24. Meme
Waekernagel 3 p. 280 Debrunner Suffixe p. 234. formule elite d'Agni VI. 9, 4. - Visvjanya, p. ele diverses
8e. Niel kr-, cf. niel raelh- ou elha- passim ; sam{elhe kf- 1. 113, 9 entits ici allitrant avec visvinara.
ei-dessus. - Punz:~ta en faee (= de la part) des hommes )) Ge., lb. Visvinc;/'Cl ailleurs encore p. ele Savitr (ou el'Indra), alors
forme analogue a elevta bc7hta Debrunner Suffixe p. 617 ; moins que le driv vaisva o est l'p. elistinctive el'~gni. Possessing all
bien Ma. du fait de notre (mauvaise) condition humaine )), vital strength )) Kuiper Nropi p. 20. - Savltr 1. 11~, 1 ; 123',3 ;
sans doute en raison de VII. 57, 4. L'haplologie en partant ele 124 1 en liaison avec D. iei comme une sorte de createur )) d D.,
* pU7'[l~tata est concevablc Wackernagel 3 p. 117, non ncessaire. ce (ui le dissoeie d'avee Srya. - Asret 1. 92, 5 ; 124, 1 ci-dessus,
8d. Refrain elu maJ).Q.. VII, Etudes vd. et paJ).. 2 p. 37, qu'on Ol! U. rige)) elle-meme son signal ou ses rayons. .
retrouve en fin de 76 a 80, mais non en fin ele 81 : refrain interrompu le. Ge. l'mil (= le soleil) eles dieux est n selon leur elessem )),
et secondaire. Il est vrai que 81 a un metre diffrent. mais Ma. a t engendr par sa (= d'U.) puissance )). Il se p,eu~
que clevinam porte sur ck~u~, d. l.'hy. SUlV ..v. 3, et sur kratva
(krtu 1. 123, 8 ei-dessus) : toutefOls ce elermer pa~s~ge ~ontre
VII. 76. A l'loge d'V. se substitue partiellement eelui des que ka doit se rapporter a U. Sur ck~u~ comme deslgn.atlOn du
Peres, qui achemine a la mention honorifique des V asi~tha. soleil, meme sans rgime, Ge. ad 1. 16, 1 VII. 77, 3 el-dessous
1. Vers (le del) Savitr a rig la lwniere immOl'telle propre a J anert Dhasi p. 46 n.
tous les hwnains, lui le elieu propre a tous les hommes qualifis. Id. Av{~ 1. 123, 6 ei-elessus.
L'ceil eles :elieux est n selon S01l inspimtion. L'Aurore a renelu mani-
feste l'univers entia. 2a. Ton de rvlation )), com~e 1. 92, 6 ; 113, 16 ci-des~us. -
Pr d'ord. on a prti (1. 48, 2 cl-dessus) dans ce groupe d.hy. -
2. Les chemins menant aux elieux me sont devenus visibles, les
impeccables, mis en tat par les dieux. Le signallwnineux de l'Aurore Dev~IYina, p. stable d~s ehemins (chemins ~ue ~rac.e ~gm ~n.tre
le rite terrestre et le clOl) , comme le rare pdl'Ya~w, 10pposltlOn
est prsent a l'orient. Elle est venue a notre encontre, (sortant) de
ses palais. entre les deux ehemins n'est nulle part exprime, mais seulement
3. N ombralx furent ces jours en vrit qui (surgirent) autrefois, allude X. 18, 1.
2b. manlhant, ef. areps 1. 124,6 ei-dessus e.t mrclhl'a V. 37, ~
au lever du soleil, a la suite desquels tu {'es montre, Aurore, t'appro-
chant comme vers un amant, non point comme une qui s'en va. a propos d'U. - ~krta est prpar.)) par les elle~x ,Ge. ~u :: ~um
de biens)) Ma. (5d incline pour dleux )), malgre l amblgUlte du
4. Ils taient en vrit les commensaux des dieux, (ces) Poctes
terme, sur lequel v. entre autres Hertel Feuerlehre .1 p ..115,
antques vous a l'Ol'dre. Les Peres ont dcouvert la lwniere caclze;
d'ailleurs tres contestable). Quant a {~-kr-" le tenue lUl ~USSl est
ralisant les formules, ils ont engendr l'Aurore.
ambigu entre {~ prosprit )) (( force ))) et ni~, cf. I: ~2, 1 e~-dessu~.
5. Rassembls autour de l' enclos commun, ils sont en accord, ils Le sens usuel mettre en tat, quiper )), valable lCl, est m~erme
ne se font pas obstacle rciproquement; ils n' enfreignent pas les
di aire entre {~ et n{~, et ni~krta, analysable de part et d autre,
ordonnances des dieux, (ces Peres) impeccables qui s'unissent C([IX
dalx. est plus pros ele {~ IX. 39, 2. .
2c. J(et 1. 92, 1. U. elle-meme est un ket III. 61, 3 cl-dessus,
6. Les Vasi~tha t'invoquent a leur tour par les chants de louange, eomm,e son ka iei n'est autre qu'elle-meme. - Pllrstat 1. 123, 10
bienheureuse, eux qui s'veillent a l'aurore, te louant. Conductrice
ei-dessus. ,
des vaches, maftresse eles prix, luis pour nous, Al/rore bien ne,
veille-toi la premiel'e! 2d. PI'tci 1. 92, 9 : motif en prti 1. 48, ~ ei-elessus. --: !ICl1'm~a
halJitations humaines )) Old. ou porches celestes )) (d. ata 1. 11o,
7. Voici la conducfrice du bienfail, des libmlils, l'Aurore qui 14 ei-dessus).tymologie WackernagelKZ. 67 p. 177 = K1. Schr.
p. 393. Aussi Ved. Inelex et Ge. comparant Mman VII. 88, 2.
-- 95-
- 94-
79, 2. Noter que ces Peres sont ici une image des D. memes (motif
3a. D'apres les passages analogues, l'ide directrice est que les elu samane JJ et paela c) ; saman peut se rfrer a l'intret com-
D. passes, prmonitrices de l'D. actuelle, taient sans nombre. mun JJ qu'ont Peres et dieux a librer D., cf. IV. 12, 5 Ge.
Balwl, d'ord. massif, incline ici vers la notion de pluralit. 5c. Analogue a 1. 92, 12 ci-dessus, formule d' ailleurs frquente.
3b. Pl'actnam vorher JJ Ge. Lu., dirigs vers l'est JJ Ma. Gr. 5d. Les Peres sont emanlhant comme le sont les chemins clairs
Ce second sens est habituel et pourrait etre maintenu ici, bien que par D., ci-dessus 2b, comme D. est mrdhl'a (cit ad loc.). -
plus difficile a construire. - dita s il'yasya, aussi udyana I. 48,7 V su, allusion probable a la coopration des dieux (ci-dessus 5b).
ci-dessus, variant avec s ztl'ya dite.
3c. Y ta(l pl'i a partir desquels JJ, c'est-a-elire a la suite 6a. Pl'ti 1. 48, 2 ci-dessus. - V si?!ha: les membres de cette
elesquels JJ = c'est comme suite a une longue srie de jours que ... JJ. famille mentionnent leur nom dans l'hy., comme ci-dessus KaIfva,
- Jal' iva, la rsolution nominative elu padap. a l'inconvhient Gotama, Bharadvaja.
(non dirimant il est vrai dans l'usage rgvel.) ele comparer D. 6b. L'loge le plus pertinent qu'on puisse leur faire est de les
fminine a une entit masculine. On viterait ceci en rsolvant dire u?arbdh, mot qui par ailleurs est p. d'Agni ou autres dieux.-
jal' iva avec Olel. aelmis Ge. comme (une femme) vers son amant JJ. Subhage 1. 92, 8 ci-dessus.
J al' est typique ele ce groupe el'hy. 1. 92, 11 ci-dessus et a propos 6c. Gvarn. netrt analogue a 1. 92, 7 ; 113, 4 ci-dessus et d. netl'y
el'D. encore 1. 69, 1 et 9 ; 152, 4 VI. 55, 4 et 5 VII. 9, 1 et 10, 1 hnam 77, 2 ci-apres. Ces vaches sont les rayons de l'aurore, les
X. 11,6 (? Ge.), dit el'orel. d'Agni. honoraires, etc. SOn/M (1. 48, 2 ci-dessus) qui accompagne netrt 1.
3d. Lu. et Gr. entendent comme si tu ne devais pas revenir JJ ; 92, 7 suit ici galement (v. 7a). Cf. la crmonie du Gavamaya~a~
Ge. non pas comme une qui s'en va ele nouveau JJ renvoie a Vocabulaire du Rituel Vd. S.U. - Vdjapatn, variante de vaini
X. 111, 7 Ol! il est question en termes voils el'D. (re)venant et et vajinvat, passim. .
s'en allant; pnal' est quivoque. La croyance (anxieuse) eles 6d. 8ujate 1. 123,3 ci-dessus. - Jal'asva I. 123,5. Le formulmre
poetes est dans le retour eles aurores. Ma. donne, sans ngation, gnral invite a maintenir s'veiller JJ. Pada repris partiellement
comme une qui revient JJ ! - Str. cite PB. XXV. 8, 4. Bl. p. 126.
4a. Le sujet d'ab est les Peres cit s c, qui sont saelhamdel, d. X. 7ab. Netl't ci-dessus 6c ; I'ddhas et sOn/M glosent g.
14, 10 pitfn ... yamna y saelhamdelam melanti. Comme elit Ge., 7c. Drghasrt, p. indiffrente de personnes et el'objets. Le
c'est ici une extension elu role que jouent les Peres et notamment contexte frquent en .5rvas (I. 48, 3; 92, 8 ci-dessus) invite a
les Angiras dans le mythe de Vala, qui va etre elcrit au v. 5. entendre consistant en le fait d'etre renomms JJ.
4c. Comme Atri a dcouvert le soleil cach V. 40, 6 ou Indra la
lumiere III. 34, 4 et passim, ou enfin comme Brhaspati a dcouvert VII. 77. Piece banale, faite de formules connues.
D. X. 68, 9. - nv, sandhi selon Old. GN. 1915 p. 529.
4d. Saty: cette notion accompagne volontiers celle ele la 1. Elle a resplendi vas (nous) comme une jeune temme, incitant
cration. Cf. ci-dessus 7a et, sur le terme meme, outre Venkata- a marcha tout ce qui est vivant. Agni est a allwner par les hommes.
subbiah y cit, Old. GN. 1915 p. 168 Hauschilel Fest. Weller p. 255 Elle a tait la lwniere, l'etoulant les tzbres. .
Lders VaruIfa 1 p. 15. Ils sont satymantraJ: (saty mntra(l 1. 2. Faisant tace a tout, elle s' est dl'esse, en (tMzte) son extenslOn.
152, 2) comme D. elle-meme est satyd hy. prc. v. 7. - Cf. j!Jtir POl'tant un vetement nztilant, elle a brill el' un clail' (clat). De
janayan VIII. 89, 1 et analogues. couleul' el' 01', el' appal'ence belle a voir, mere des vaches, conductl'ice
des jOUI'S, elle a resplendi.
5a. Concorde des Peres pour l'ceuvre commune que signale le 3. Bienheul'euse, portanl le regard des dieux, conduisant le cheval
terme l'v Olel. ZDMG. 55 p. 316 Berg. Rhtor. p. 6 et 18 MSL. 4 blanc, beau a voil', l'Aul'ol'e est appal'ue, teinte eles rayons (du soleil!.
p. 112 Janert Dhasi p. 10 Neisser S.u., aussi Lders op. c. p. 8, Avec ses bientaits clatants, elle s'est l'pandue a travas tout (l'unl-
terme souvent prcis en gvya, gmant ou analogue. Meeting vel'S ).,
place JJ Ma. est faible. Cf. aussi Ge. IV. 12, 5. 4. Ayant tes taveurs tout jJres, ClLl loin (chasse en) bl'ill (ant)
5b. Antithese slF-jia-yat-, yat- tant prcis par miths, ce l'ennemi! Fais-:lwuS un vaste pturage, une (vaste) scul'it! Ecal'te
qui quivaut a ne methete 1. 113, 3 ci-dessus ; yat- a lui seul marque l'hostilit, apporte les biens, suscite le bienfait pour qui te chante,
simplement un arrangement, un alignement; cf. ci-apres aussi o gnl'euse!
444 Q A tE 4QQ4 al i4Z u ;
- j

- 96- - 97-

5. Rayonne pOW' nous avec tes plus beaux myolls, Aur01'e divine, (sur viim, 1. 48,1). La correcLion ele Gr. vVb. nti viimd est inutile.
en prolongeant nofre dure de vie! El, nOllS confl'ant la jouissance, - U clw roprsonto une factitivation spontane, sans prverbe,
o toi qui as tOldes choses dsirables, ainsi que le bienfail consistant mais il fauL tenir compte elu fait que dr quivaut a pa : substituts
en vaches, cheveHlx, chars! ele prverbo.
6. Fille du ciel, toi que les Vasi~tha invigol'enl par leurs poemes, 4b. Gvyilli Neisser S.U., Hertel Sonne p. 191 : rappel lointain
Aurore bien ne, confere-nolls donc la richesse immense, haufe! elu theme eles va ches )) (giivo n gvyCdlr nu 1. 25, 16), mais le
(P7'otgez-nous ... ). nom est ele,:,enu sjour )), comme pdlhas, plus tarel gOCClm,
vi~aya, etc. - Krdhl (normalement long Old. ZDMG. 60 p. 148)
la. Motif en I'UC- VI. 64, 1 ci-dessus ; ici meme 2b. - Yuvat{r
Arn. p. 118 Kurylowicz Apophonie p. 352. - Pada repris IX. 78, 5
y~i (deux mots typiques de ce groupe), redondance; les deux
El. p. 329, 501.
mots sont en des pada distincts V. 80, 6 ci-dessus.
4c. ef. 1. 48, 8 ei-dessus, ainsi que 1. 113, 12 IV. 52,4 (yiivayd-
lb. Ide analogue a 1. 92, 9; 113, 8 IV. 51, 5 ci-dessus. -
dve~as) .
Cardyai (rfrences Old.), variante de carse 1. 92, 9 (critave 1.
4d. Codyci avec meme eonstruction VI. 48, 9 eL ailleurs et
113,5) carthiya IV. 51,5 en memes formules.
ci-clessus cda rddlwJ: 1. 48, 2 ; retournement de cody- avec rgime
le. Sam{dhe, indiffrence de l'infinitif El la distinction actif/
direcL ele la pcrsonno qu'on aiguillonne )).
passif : ici, comme le plus souvent, passif. Expression analogue
1. 113,9. Bh avec l'inf. Dat. est assez rare : VI. 18,8 VII. 19,7 5a. Sr~tha 1. 113, 1 ci-dessus. - Bhin 1. 92, 1 ci-dessus.
et (avec md) IV. 23, 2. Old. hsite entre A. est apparu pour que 5b. Ide banaJe, exprime aussi (1. 124, 10 ei-dessus) par
les hommes l'allument)) (Delbrck Ai. Sy. p. 422) et l'A. des jryanil.
hommes est apparu)) (moins bon). 5c. {~ 1. 48, 15 ci-dessus. - Visvavire 1. 113, 19.
Id. Jyti~ kr- banal en ces hy., 1. 48, 8 ci-dessus. 5d. Assoeiation g/sva 1. 48, 2 et souvent ; avec riha eomme
2a. Pratlci comme 1. 92, 9 vn. 76, 2 ci-dessus. - Saprthas IV lei V. 57, 7 (et meme substantif l'ddha!t).
51, 8 ci-dessus, outre l'p. frquente prth. 6a. Divo duhitar 1. 48, 1.
2b. Rsant 1. 92, 2; 113, 2 ci-dessus. Ep. de vdsas (motif du 6b. Sujite 1. 123,3 ci-dessus. - V si~tha commo 76, 7 ei-dessus.
vetement ))) aussi IX. 69, 5 et plus complexe X. 88, 19 ll~saJ: ... 6e. lJ\~v avec brhnt, passim ; r~vd eommo p. d'U. VI. 64, 4
prtlkw?l supar~lyo vsale les flammes se vetent de l'image d'U. )). ei-clessus.
- Sukr cf. sukrviisas 1. 113, 7 ci-dessus. - Svil- 1. 92, 12;
113, 15.
2c. H{'a~lyaV({/'~li nI. 61, 2 ci-dessus. - Sud'.51wo: analogue VII. 78.
1. 123, 11 ci-dessus et cf. darsatd passim.
2d. Gviim miitd IV. 52, 2 ci-dessus, expression reprise TS. IV. 3, 1. Les premias signes lwnineux se sont montrs a l'encontre
11p et parall. - Neil'y hnim, ci-dessus 76, 6 et 7 O gviil?1 netr' (des hommes); les o7'l1ements de l' (A more) se dressenl haut en se
rsume nos deux formules. Vaches-aurores et jours s'appellenL dif(fusant). AUl'ol'e, sur ton haut chal' iOU7'l1 vas nous, plein de
l'un l'autro. lwniel'e, appol'te-nous des choses agl'ables.
2. Le feu enflamm s' veille a sa rencontre, a sa l'encontre les
3a. Ck~u~ 76, 1 ci-dessus. - Subhgi 1. 92, 8 ci-dessus. 07'atew's chantant par lew's poemes. L'Aurol'e marche, l'efoulant par
3b. Le cheval blanc est a la fois distinct du soleil et ielentigue 1a lwniere tOldes les lneb7'es, (tous) les dangel's, la desse.
a lui. Enchainement avoc 2 par sudfSka. 3. Voici que se sont montl'es a l' encontl'e (des hommes) les Aurores
3c. Vyakli est a rapprocher el'mikle 1. 124, 8 ci-dossus : l'image, brillantes, offl'ant la lwniel'e. Elles ont engendr le soleil, le sacl'ifice,
conforme El la reprsentation anthropomorphique d'U., est eello
le feLl. Les lnebres s'en sont alles vas l'occidenl, les dplaisanles.
de la femme qui se farde et se pare. Un lieu ele repos est dit : V o
4 .. La Fille du ciel gnl'euse s'est signale. Tous voienl l'Aurore
({ par les jours (et) les nuits)) X. 14, 9.
brillante . Elle a mont le chal' qui s'atielle par sa prop7'e loi, celui
3el. Cill'dmaghii 1. 48, 10, ci-dessus.
que tirent les chevaux bien atiels.
4a. Antithese nti/dr et, moins clirectoment, vim/amitra 5. N os (patrons) gnl'eux, bien disposs, se $ont veills a ton
- 98- - 99-

encontre aujourd' lwi, ainsi que nous-me,nes. J'd ont1'CZ-VOllS feriiles, compare SE. IV. 5, 8, 11. La formule Ulvile k~b'e V. 62, 7 dsigne
Aurores bl'illantes, (protgez-nous .. .)! une maison situ e sur un terrain proeludif, opp. el bhadr, terrain
naturellement chanceux; elonc tilvila est apparemment rendu
la. Prti 1. 48, 2 ci-dessus. - J(ei 1. 92, 1 ci-dessus : indiffrence produdif, enrichi . Foisonnez en panelant votre elat ! Henry
entre sg. et plur. chez Calanel-H. La nuance juste est au fonel multipliez-vous !
lb. Aiji 1. 113, 14 et 124, 8 ci-dessus. Kuiper Vak nO 2 p. 78.
accepte ornement (( couleur Ge., rayonnement Ma.).
Vi-sri-, motif connu 1. 92, 5 ci-dessus. VII. 79.
1c. Brhnt p. du rtha V. 80, 2 ci-dessus. 1. L'Aurore a illwnin les chemins des hommes, en veillant leS
Id. Vam I. 48, 1. - Lire asmbhya avec Arn. et Olel. - Vak~i cinq tablissements lmmains. Avec ses taul'eaux bec/Ux a
voir elle a
1. 92, 7d sur la formation. rig son rayon. Le soleil a dvoil les deux mondes par son regard.
2a. 51m Wackernagel 3 p. 482 : ici nettement pronominal.- 2. Les Aurores dcorent diversement les nuits cwx confins du cielo
Jarate entgegenwacht Old. 2 p. 11 paralt etre la nuance juste, Comme des tribus atleles (pour la guerre) , elles se metlent en ligne.
comme pour 1. 123, 5 ci-dessus et cf. encore V. 80, 1 VII. 73, 3 Tes vaches font s' enrouler les tnebres. Elles tiennent la lwniere
ci-elessus. En fait, maUbhill est le rgime ele jarate, comme aux (haute) comme 5avitr (tient haut) ses bras.
passages cits. 3. L'Aurore est ici, la plus (semblable a) Indm. Gnreuse, elle
2d. Voisinage ele tmas et durit comme to et dv~as V. 80, 5 a engendr les renommes pow' le bien-etre (des hommes). La divine
ci-dessus ; dw'it lui-meme avoisine dv~as I. 48, 8 ci-dessus, ou Fille du ciel, lrl plus (semblable aux) Aligims, rpartit les biens
drh VII. 75, 1 et s'oppose a suvit ci-dessus 75, 2. Expression peu pour celui qui agit corl'ectement.
diffrencie du mal . 4. AUfore, donne-nous ([[dant de bienfaits que tu en trayas aux
chantres (jadis) quand tu fus loue (par eux), eux qui l' engendrent
3a. Retour au plur., avec l'attaque etd u tydl} comme 1. 92, 1 par le nwgissement du taureau. Tu ouvris les porles de la montagne
ci-elessus. - Prti la. - Purstat 1. 123, 10 ci-elessus. - Jytir ferme.
yam- V. 80, 2 ci-elessus. 5. A igullonnant cleu apres die u en vue du bienfait, suscitant les
3c. Cf. 80, 2el ci-aprs. Formule courante attribue a divers libralils a
notre gard, fais en sorte, en luisant cm loin, que nos
agents divins. penses soient gagnantes! (Protgez-nous ... ).
3d. Apadna paralt s'opposer a purstat et souligne en meme
temps le motif si frquent en pa . Contraste avec practnaql la. Meme elbut que 75, 1 ci-dessus. - PalhyaJ: comme 75, 1el ;
jytil} X. 110, 7 et ailleurs. Ce terme ici pourrait incliner practnam l'interprtation par Instr. sg. d'Old. et NIa. (padap. -ya) se heurte
ci-dessus 76, 3 vers oriental . - ju~ta 75, 1 ci-dessus : valeur a ce parallle.
physique et morale a la fois. lb. Pica k$itll eomme 75, 4. - Motif en bodhy- 1. 92, 9
ci-dessus.
4a. ceti ci-elessus 1. 92, 12 et 113, 4; a propos el'U. galement 1c. 5USa1!ldfs 77, 3 ci-dessus. - Uk~~1 VI. 64, 5 ci-elessus. -
VII. 67, 2. BMm et sl'i- 76, 1 et 77, 5 ci-elessus.
4b. Visve pasyanli glose visvjanya 76, 1 ci-elessus. Id. Ck~as 1. 92, 11. - V...ivall est iei plutot de V1'- (avec le
4c. 5vadhya I. 113, 13; by itself Ma. est faible, bien que padap.) que de vas-, mais le double sens est admissible. L'image
SO yuj- donne en raccourci svayj, svyukta (mais non svayj, 1. est appele par les formules I. 113, 9 et analogues, O U. est figure
92, 2). Noter le rapprochement phonique entre SO et yuj- d'une comme ayant le soleil pour regarel.
part, suyj de l'autre ; sur suyj, 1. 113, 14.
2a. Passage au pluriel. Vy Mijate (qui rappeIle ai'j{ au dbut
5a. Prti 1. 48, 2 ci-dessus avec buclhanta; aussi VII. 9, 4 et ele 78 ci-dessus) elles colorent ou enduisent de couleurs brillantes ;
ci-dessous 80, 1, ci-dessus IV. 52, 4; identique a prti ... jaranle elles se colorent de leurs fards Henry chez Caland-H.; es
ci-elessus v. 2. Le rgime Instr. est attest ventuellement. - schmcken sich mit Schminken)) Thieme Unters. p. 18. On peut
Adyd Arn. carter they sho N off Kuiper (cit ad 1. 92, 1 et 5), qui mconnalt
5d. Tilvilay- soyez productives Ge., analogue Ma., hapax. Lu. l'image de parures (brillantes)) ou de fards eommune dans
a $ sactiJA J 11 a F

- 100- - 101-

tout notre groupe d'hy. Reste la question d'a1d, qui peut videm- l'image elu chane ou de la formule magique (( Ssame, ouvre-toi ! )
mene ALre rgime interne d'aFj- eL partane signifier eoloraeions er'anspose en mugissemcnt.
Ma. Lu. eL auteurs prcits, ce que semblerait appuyer la formule 4d. Suiee du myehe : drllz voquc la fo"Leresse des vaches
bhamm a'ijale I. 92, 1. D'autre part, il est dit que les tnebres VI. 62, 11 ; 43, 3 et ci-dcssus 75, 4. De meme dralJ (avec V{-Vn70ti
son e ppisat et vyaJda X. 127, 7, que l'U. s'est rendue diseernable ou (il'~70li), d. Ge. ad VI. 35, 5, a tel poine que l'expression dLI'O vi
a travers les ald des tnebres memes. Le double sens est possible suffit parfois a voquer le contexte elliptique. N aturellemene
iei, mais nuit nous parait la signifieation primaire. - Dv l'image est aussi figure, d. ray dralJ passim. - Arn. p. 74 et
nte~u I. 92, 11 ci-dessus. Old. ii-l'~lOl~ vec hiaeus.
2b. Image guerriere comme I. 92, lc VI. 64, 3cd ci-dessus :
toutefois yuj- est ineertain (VI. 25, 3 n'est qu'un parallele lointain) 5a. Cody- avec la construction inverse de celle de 77, 4 ci-elessns.
et la dcision ne peut venir que du terme diffieile yat-. Cette rac. 5b. Snflcl et Try- I. 48, 2 ci-dessus.
semble en effet avoir ici, comme en d'autres passages, le sens de 5c. Cre-nous des inspirations potiques (aptes) a gagner,
se mettre en ligne (en vue du combat ; en fait, pour reproduire sanye semi-inf., comme I. 124, 7 ci-dessus, d. medhsc7ii; d'o
jour apres jour le phnomene auroral). Ge. rivalisent entre elles , dhiyal?1Clhii, avec valeur plus gnrale.
Ma. marchent en avant (faible), Henry chez Caland-H.
({ marchent de concert . S'il est permis de suppler s iryasya VII. 80. Neujahrslied pour Hill. 1 p. 31, justemenL mis en douce
msm{bhilJ d'apres I. 123, 12 ci-dessus, on gagne une image plus Old.
prcise.
2c. Rouler les tnebres, image familiere I. 115, 4 et 5 n. 17, 4 ; 1. Avec leurs louanges, leurs chants, les Vasi~tha, les oraleurs, se
38, 4 VII. 63, 1 X. 172, 4 (en ce dernier passage, a propos d'U. sont 'veills les premiers a l'encontl'e de l'Aurore: elle qui droule
galement) : antithese avec vi-val'ty- 80, 1 ci-dessous. Images les deux espaces contigus, en meitant a dcouvert toutes les cralures.
analogues V. 48, 3 SCl1?lVal'lyanlo v{ ca val'layann ha. Giival~ est 2. La voici qui, assurant une dure de vie nouvelle, l'Aurore, s'esl
a la fois vaches et rayons, comme si souvent. veille en cachant les tnebres par la lwniere. La jeune femme va en lete,
2d. Jytir yam- V. 80, 2 ci-dessus : le sens exact du verbe SClns fausse honle. Elle a rendu distinctifs le soleil, le sClcrifice, le leu.
ressort de la comparaison. - Rle de Savitr ci-dessus I. 113, 1 ; 3. Pu.issent les Am'ores bienheureuses luire toujom's pour nous,
123, 3; 124, 1, ici simplement pour amener l'image des ({ bras elles qui ont chevaux, vaches el hommes u files , trayant pom' nous de
dresss comme I. 95, 7 et passim. toutes parts le (lait qui donne le) beul'l'e fondu, elles gonfles de tait I
(Pl'otgez-nous ... ) .
3a. indmtamc7, suite de l'ambiance guerriere du v. prc., encore
que, ici, ce soit l' Indra bnfique qui intresse le poete. Formation la. Prti (I. 48, 2 ci-dessus) ... budhran, d. ci-dessus 78, 5 et
eomme ligirastamc7 75, 1 ci-dessus et v. 3 ci-apres. IV. 52, 4 en faee de l' Aurore ils se sont veills Henry chez
3b. Stwit V. 80, 3 ci-dessus ; inverse de durit 78, 2 ci-dessus. - Caland-H. parait elonner la nuanee juste, qui n'exclue pas ils ont
51'vas I. 48, 3 ; 92, 8 ci-dessus. veill U. par ... . - Mention des V asi~tha eomme en fin de 76
3d. ngirastamci 75, 1 ci-dessus : eette invocation prcede et 77, qui pourrait indiquer que 80 est une fin ele 79. - Pralhamii
l'allusion au mythe de Vala, qui figure ici au V. suiv. Clbudhl'Cln est la contre-partie de prathamii jarasva (U.) I. 123, 5
ci-dessus.
4a. On demande autant ele biens qu'en ont eu les hommes du le. U. cratrice, Raum erzeugend)) Lu. Commentar, qui
pass : rfrence usudle pour les prieres et souhaits. -- Asmbhya elroule (d. sf!1-val'lay- ci-dessus 79, 2) les mondes. - Rjas
Arn. et Olel. Old. ZDMG. 55 p. 297, d'ord. ciel et terre)), mais la fa ce (claire
4b. Rad- V. 80, 3 : de traeer (Old. Vedaforsch. p. 55 n:) les ee la face) sombre du soleil VI. 9, 1, est mis ici pour le J our et
chemins pour la richesse, on est pass a tracer la richesse ou la la Nuib (Ge., = u~iisc7nldc7), proprement (duel elliptique) les deux
faveur, d. radcivasu (Voc.). espac({s dont l'un est sombre. Smanta s'applique aussi a Ciel et
4c. J aj l1ll~ est bien te firene naitre Old. approuv Ge., Terre I. 185, 5. Hill. (Lieeler) comprend sparant l'un de l'autre )),
d. 76, 4d ci-dessus. - Vl'~abhsya Arn. p. 139 (on attend la ce (lui renel ma~ compte de val'ly- ; Sieg N achtweg p. 10 et 11 die
breve) : theme de Vala, le taureau est Brhaspati Ge. ee rva est da die beiden N achbarinnen die beiden Raume wechseln lasst .
- 102-
- 103-
Id. VIot.if en clv{~ r. 123, 6 ci-dessus. - Bluvanc7ni UiSUcl 1.
113.' 4-6 cl-dessus, variante insignifiante ele bhuanam u{suam 76 les genereux (donatew's) , l' A urore libmle carle en luisant les
1 cl-elessus. . , malfices I
~a. E~~ sy (siy' Arn.) co~me ci-dessus VI. 65, 1 VII. 75, 4. _ la. PI'ti au dbut comme dans 78 et 80 ; me me formule VIII.
~c:ug~m ayu!l, varIante du mleux attest pratirntl. .. yu!l (ci-dessus 101, 13. - U Arn. - Piida repris I. 48, 8 ci-dessus Bl. p. 8I.
le. Vyayali, das Gewebe auftrennen Lu. Commentar, mais
,2b. C,ache~ l~s tnebres ci-dessus 76, 4 et analogue IV. 51, 9 ; d'ord. voiler ) (la variante du SV. tant unwte). On a indiffrem-
tamas tamasa X. 129, 3 (hy. cosmogonique) est un dveloppement ment d-voiler les tnebres ou (80, 2 ci-dessus) les cacher par la
de cette formule.
lumiere. Mais le seul autre ex. d' pa-uyii- nous entra'lno dans une
, 2c .. !11:aY~~1~7, d. hraya V. 7.9, 6 ei-dessus, elit des prsents direction diffrente, napauyayantaf, dit des chevaux a la guerre
el O .. lel ll~ee est ceHe de la Jeune filIe qui, ddaignant tout qui ne se elrobent pas (au danger) , ce qui pourrait donner ic!,
respeet humam, marche en tete . compte tenu de 80, 2, earter en voilant, en masquant, motif
,.:'d. Cit~ I. 92, 12 ei-dessus quivaut indireetement a janayat, usuel en pa . - Ck~ase, semi-inf. librement rattach a la
a/l/anat el-dessus 78, 3 : ide elu ketL et eles uayna. phraso.
~a. Group~ment sua/g/ulr I. 48, 12 ci-dessus. lel. Antithese tmo jyti~ comme I. 92,4 ci-dessus et souvent. -
0b. Blwdra I. 49, 1 ; 123, 11, p. typique. Snl'l I. 48, 5.
3e. Allusion cIaire en eHe-meme, mais qui semble sortir d'un 2a. U sriyii (ci-dessus p. 4 n.) : naturellement, par mtonymie
eor:texte tranger au theme des O. Effectivement, ce verset repro- mythologique, rayons .
elmt l~ c!ausule ele VII. 41, hy. a Bhaga. Dans cet hy., ce verset 2b. Le soleil est un nk~cdra (cf. VII. 86, 1), soit en raison de sa
pouvar~ et~'e amen par le fait que le verset prc. mentionnait les courso nocturne, soit par oubli de l'tymolog'ie; nk~at1'Clsauas
O., les mVltant a conduire le dieu Bhaga vers le sacrifiant. textuellement incertain Old. X. 22, 10. - Arciut ou -mt Wacker-
nagel KZ. 43 p. 284 = Kl. Schr. p. 269.
VII. 81. Metre brhatl et satobr1wtl comme I. 48 ci-dessus. 2c. Vy~i VI. 62, 1 et passim, toujours dit d'O.
2d. Bhakl en un sens indiffrenci, butin, part de nourriture,
1. La Fille du cel, en ClI'1'iuant, s'est montre luisant a l'encontre mais bhaj- se dit assez caractristiquement ele la nourriture, cf. dans
(d~s hon~mes). Elle c~rte le uoile des grandes' tnebre;, afin qu'on notre groupe d'hy. pilubhj I. 124, 12; blwktm ua!l I. 127, 5
uaze (clalT'). La belle fazt la lwniel'e.
(les flammes recherchent) la faveur (= la nourrituro) donne en
2. Le soleil met les uaches en meme temps qu'il se leve astre partage .
(Zamboyant. A ton clairement, AUl'ore, et celui du soleil, pui~sions
a
nous rencontrer notre part (de lww'riture) I 3a. Prli ... ablwlsmahi comme 78, 5 ; 80, 1 ci-dessus. - Duhitar
3. Nous nous sommes ueills a ton encontre o Fille du cel diuah I. 48, 1 ci-dessus.
~ll1'ore ui?acr:, toi qui. apporles n?mbre de clwses 'souhaites, o gra~ 31~. Jlr ibid. 3.
cleuse, (alnsl que) la /OUlssance almable, telle un trsol' pour l' adora- 3c. Val1al1vati, mot difficile. tant donn que le bois (vn)
teur . ne j oue aucun role dans ces hy., que les drivs de ual1- agrer ;
. 4: Toi q~zi en luis~nt tais d~sce1'l1er (les clwses) auec I1wnificence, gagner y abondent au contraire (uam 78, 1 ci-dessus), il faut
~ glande deesse, (qUl f~lS) UOl1' la lwnie solaire, nous t'implorons carter qui va en char BSL. 37 p. 19 n. et analogues et admettre
a cel (eflet) , nous quz auons parl cm trsor. Puissions-nous etre gracieuse, cf. ul1al1uatl m_atff VIII. 6, 34 poeme cherchant a
(pour tOl) comme des fils pour leur mere I plaire ou : a gagner ... ; autres nuances Lu. Commentar. Val1al1
.5. Apporte donc le bienfait clatanl, qui cre le plus de rel10m cm serait une variante de * vanar, qui a abouti El unas comme har
lozn I Ce que, o Fille du ciel, tu as de nOlll'1'ilure pour le morlel a has. Old. soupgonne un verbe personnel dont ual1anvati sorait
donne-le, que /wus en soyons nOlll'l'is! ' lo p:hticipe prsent au Voc. (le Loe. a qui le dsire Honry chez
6. (Qu' elle apporte) allX patrons le renom immortel, la possession Caland-H. est inelfendable). Le groupe do formos attestes se
des bzens I A nous les prix consistanl en uaches I Qu'aigllillonnanl laisse mal unifier smantiquement.
3d. Rlna 75, 6 et 8 ci-dessus. - Myas implique l'ide d'une
- 104,-

jouissance (consistant par ex. en nourriture ou breuvage plaisant),


plus gnralement d'un heureux et aimable rconfort. L'ide sous-'
jacente de joie )) peut etre pousse au pnimier plan s'il est permis
de traduire la rac. mi-, dans vf mayanle X. 40, 10 (opp. a nulanli
pleurer ))) par etre joyeux)) : noter qu'en ce passage, le subst.
myas est proche. Plus lointainement, on rattacherait mitl' 2. FAITS DE LANGUE PROPRES
amiti )), d'o ami)) : myo dhi- III. 1,3 VIII. 39, 4 est sman- AU PAIPPALADA-ATHARVAVEDA
tiquement voisin de mill'/?l dhi- X. 108, 3, comme myal} kr- de
mill'/?1 kr-.
4a. J}ICl1?lhni est, comme d'ord., adverbial magnanimement,
avec munificence )) VI. 64, 6 ci-dessus.
4b. Ge. qui nous permets de voir (= d'avoir la vue) et de Le temps n'est pas venu, s'il doit jamais venir, d'une tude
regarder le soleil )) ; plutt qui nous donnes la vue au loin (cf. I. exhaustive ele la version p(ai)pp(alaela). Trop de traits demeurent,
113, 5d ci-dessus), en sorte que nous voyions le soleil )) : le premier demeureront toujours incertains, tant dans l'interprtation que
inf. dpendant de kr- (75, 8c ci-dessus), le second libre (ci-dessus elans la teneur meme. Le dpart est dja tres elifficile a faire entre
I. 123, 11 ; 124, 6). ce qui est simple corruption (auditive ou graphique) d'un original
4c. Ralnabhtij Gn. ? Ceci amenerait une construction inhabi- commun a ppp. et a la vulgate etce qui est teneur authentique.
tuellepour [mahe; ou plutt Nomin. pI. (Old.), nous qui recevons Le commentaire, prcieux bien que trop succinct, de L. C. Barret,
un trsor de toi ... )), comme pilubhj I. 124, 12 ci-dessus (Obhtij qui s'est tendu sur de longues annes en marge de son dition
est naturellement ambivalent entre sens actif et sens moyen). (la publication du kc7~l(ja 1 remonte a 1905, celle des k. XIX-XX
Cette valeur de I'Cllnabhdj est lgerement confirme par le v. 2d. est de 1940), atteste achaque pas ceUe inelcision. L'dition de
Motif du l'lna repris du v. 3. Raghu Vira (que nous n' avons pu consulter qu' en partie) concorde
4d. mahe, rac. yi- distincte de yi- aller)) : formes possibles et avec le texte reconstruit par BarreV.
connexions extrieures Schmid IF. 62 p. 219. II n'est pas surprenant si dans ces conditions l'apport linguistique
du ppp. a t purement et simplement pass sous silence dans les
5a. Cill' I. 48, 10 et 11 ci-dessus.
manuels et dans les monographies consacres aux problemes
5b. Dll'ghasnllama 76, 7 ci-dessus.
veliques. g'a t, c'est encore, un vritable no man's tane! de la
5c. Divo duhilal' I. 48, 1. - obhjana fait jeu verbal avec bhun-
philologie indienne. Seul Oertel avait tenu compte de certaines
jimahai,' donne la jouissance (sous forme de nourriture, suivant
variantes relatives a l' ordre des mots - donc un dtail relative-
la tonalit dominante de cet hy., Ge.) propre aux mortels )), la
ment minime - dans son tude de Sl:i. Bay. Akad. 1940 nO 7.
seule dont ceux-ci puissent jouir. J anert Dhisi p. 28 voit ici le don
Ne s'agit-il pourtant pas d'une Salphita vdique, d'un texte de
de lumiere.
haute antiquit, de haute dignit, mritant thoriquement la meme
5d. Risvi Arn. - Sur l'accent dans blmnj-, Old. ZDMG. 60
attention que l' Atharvasar)1hita des Saunaka, laquelle a bnfici
p. 731. Sur la valeur de cette pseudo-parataxe, Gonda Moods p. 87.
depuis cent ans d'un immense travail rudit ?
6a. Motif du sl'vas I. 48, 3 ; 92, 8 ci-dessus. - Vasutvan I. En fait, il semble bien que, meme si nous comprenions la totalit
113, 7; 123, 4 ci-dessus. L'p. am'ta rappelle ma1'lao 5. - Pada du ppp. et en possdions un texte assur, l'apport de cette version
repris VIII. 13, 12 BI. p. 330. - la vulgate une fois connue ~ ne serait pas considrable, ni elu
6b. Asmbhya Arn. et Olel. point de vue du fond, ni du point de vue de la forme. Les portions
6c. Codayitl'i 79,5 eL I. 48, 2. - NIaghna!l, Acc. pI. pour Old. ; communes avec S(aunaka) prsentent des variantes qui, en gnral,
Gn. sg. Ma. : celui-ci moins vraisemblable en soi, mais corrobor par attestent l'indiffrence vdique en matiere de fixit textuelle
I. 3, 1 et par l'accentuation elu nom en -tri-o - Sn'tavall I. 48,2. plutt 'que le souci de poser des formes neuves et significatives.
6el. Sridh I. 48, 8, mais ici avec une valeur apparemment plus
gnrale, cette valeur inelistincLe qu'onL les termes dlavorables (1) DuuLs ll'une en(juete lillg'uisLiljue sur le ppp. (que JlOUS ll'U\,OIlS pu consulte)')
dans le RV. - Pada repris ael loc. BI. p. 81. par Subhadra Jh. dans le J. Bihar Soco 1953 et su\.
- 106- - 107-
Elles sont sur le meme plan (avec maintes dtriorations maL- (p. el'un~ d:none, .mangeuse ele dchets ?) n'est pas ncessai-
rielles en plus) que l'ensemble des variantes vdiques. Les tendances remenL, 111 me me vrmsemblablement, une refonte d'un * ksurc7din .
linguisLiques qu'elles dgagent ont peu de stabilit, sauf l'une en _revanche, Chclhi et chclta~ XVI. 64, 5 correspondent' a psah{
d'elles, qui a t dcele il ya longtemps et qui est, comme on sait, psata! figurant da~ls l'hy. paralleIe de SI. Cf. encore lllfsantu III:
l'approximation aux legons du R(g)V(eda). 20, 4 VII. 6, 6 = S. llchntu (tradtion ms. flottante) , V~d. Val'. 2
Les portions indpendantes - hymnes, fragments d'hymnes, p. 96 vVackernagel-Debrunner 12 p. 158 ligne 20.
strophes isoles - sont nombreuses. Mais elles ajoutent relative- , Ce sont les f0.rmations verbales qui, de beaucoup, prsentent les
mont peu a notre connaissance gnralo des ides atharvaniques. developpements et les singularits les plus accuses. Ainsi el'abord
Ce sont souvent de simples duplications de themes qui nous sont ?u cot ele la .c?njug~ison secondaire . Si le dsidrat est pe~
familiers par S. En parLiculier, aux vastos poemes spculatifs de mnovant - v~vrtsamana. IV. 20, 7 est nouveau, mais banal (appa-
la vulgate, le ppp. n'ajoute que tres peu d'lments originaux. remmen~ ele v~d- ob~e111r) ; lipselmi V. 34, 2 (ms. lipsami) tant
Nous nous bornerons ici a mentionner des faits ele langue, sans con~rme par ~. upalipSCl/nc~na, elont la variante ppp. est abhilip-
chercher a etre complets, sans nous dissimuler non plus l'incertituele saman~. ,xyI. ~O, 3 (ms: aVlO) 2. --:' en revanche l'aoriste redoubl,
qui pese sur bien des formes qui vont etre cites. que deja S. developpmt conslderablement (cf. les formes cites
Du point ele vuephontique, l'adoucissement de la guLturale est chez Ma~elo.nell V~d. Gr. p. 375), prsente maintes formes no u-
attest elans gr~ti = kr~tl (( peuple ) V. 6, 7 XVII. 1, 5 ; 4, 11, ~::les ~ ~l1l~\llpa titapanta~XIX. 11, ~ (cf. ttapasi S., attape RV.),
alors que lfr~ti est maintenu ailleurs et me me en fa ce ele gr~tf 1 ua~hasl XX. 12, 4 (~V. I'll'adhat), al'iT'CLmam XX. 33, 4 et arLT'CLmah
elonn par les mss ele S. II. 13, 3 XIX. 24, 5, cf. Whitney-Lanman XIX. 3~, 17 (R':. l~il'amat), abhi ... vvr~at VIII. 18, 2 (vo- ms.),
ad 11. 13 et Ved. Val'. 2 p. 28. De la meme maniere on a gcl~tlui sam ... aVWClnam XIX. 19, 6 et sam avivanan ibid. 7 (a coL' d
'" e e
11. 4, 3 = ltii~!M, les mss ele S. prsentant galement l'initiale S,~l?WalWl!a ) ,a blII J~gI'Cl w! XVI- 46, 1 sqq. (ms. ja-)' ajigrabhat MS.,
sonore. D'une fagon gnrale la traelition manuscrite de S., masque aJagT'CLb~l;~ ~V., aJagl'CibhCln~ ?), Civeljijvalan XX. 56, 2 (jajvalcln
par la normalisation des eliteurs, renferme nombro de singularits ms:l: ~ZJCllcd XI~ 2, 1 (re,g~me : yalf~mam, sans doute de iz'-
qui sont tres voisines elu ppp. Dans lagarL XX. 25, 10 (ms. -I'i) ; ':.leIlhr ; ms. -n,al), .enfi;l ,aCilfl'taJ;. XIII. 13, 1 et 2 (aussi TB. en
26, 2 (ms. tagaya), l'authenticit ele l'occlusive sourele intrieure m~me formule, h~lWU te hCl/?1 lfrtql havJ;.!y me ghol'm clfrta0) ,
est garantie par TS. KS. taltart, encore qu'il n'y ait pas el'Lymologie fOI~e fausse sentIe comme venant ele lfl'- faire, Sayo = alfelrsh,
sure (Mayrhofer). Des variations de ce genre sont bien connues a l~a~s sans doute avec intervention d~ krtyel magie mauvai;e ;),
travers l'ensemble des mantra veliques, Veel. Val'. 2 p. 26-31 ; d ou la pseudo-base verbale kl't-. Cf. S. aitat XVIII. 3 40 = 't
' 1" . , al .
sur l'change g/lf, cf. Oertel Zur Kap. p. 30, sur l'change c/j, , D ~ ~eme mteIlSlf est en progrs : abhi mal'ml'sat XIX. 35, 10
meme auteur ZII. 8 p. 291; cf. encore vivyajmi (vivijmi) cit (a cote de hastena; ms. -~at), totlldyete II. 87, 4 (a cot de toclena
ci-apres. ms. tautubh!{e~e; n'esL ras attest avant les S.), selsahti XIII. 14;
Le flottement entre les rsolutions y/iy et v/uv (Ved. Val'. 2 12 (ms. sahitr), el lfanzkl'adam 1. 55, 1 (cf. RV. lfnilfl'anli lfni-
p. 344) se reflete, a la jointure eles composs (type ll'iyvi elu YV., k~'adat), sesicam (?) XX. 59, 1 (ms. sesic'l!l et -am). Amo~n[lhal1
cit op. C. p. 347 et Oertel Zur Kap. p. 38 et meme tl'iyrca de KS., X~X. 38, 13 ~m.s. aso111uham) est douteux (S. ammuhal, que ppp.
refonte tymologisante ele trc ) , el'une part dans tl'iyiiyu~a II. 59, 5 presente ,aussl mlleurs, XX. 52, 1-4) ; elouteux galement anenasa111
(S. tl'yO) , el' autre part, a l'inverse, elans Ccll'VclC et ciil'vadal1a (type 1. ,16, 4, S. ~!ant la forme a.ise Clnmasam au passage correspondant
cit Oertel op. C. p. 45), attesLs XX. 28,10 a cot de CclI'USCl/?llfclSin; (cf:. RV: ~esTat); et ayoyuJan (ms. -am) XII. 6, 2. L'impratif
CCll'U figure aussi au verset prcelent ; ces composs sont inconnus Janabhl XX. 38, 2 reprsenterait d'apres Barret un traitement
ele S.
Dans gulgulu, le ppp. maintient (comme la TS. et quelques autres (1) C1/({- l~'esL attest (lll'apres prverbes (comme tous ces verbes en -a- a prsent
Lextes archaYsants) lo groupo consonantique, a savoir II. 20, 2 en ~!J([/, POS?S en -0- elal~8 le elhatup.) et le tlleme ele prsent est chya-.
(ms. gulgu) ; 21, 6 XIII. 4, 3, groupe qu'assimile S., ainsi que la A~(.z) .~~ns S., 20n:e le., lipsetha( (Whitney, inelex) n'est pas support par les m8S.-
majorit eles Lextes ultriellrs, en gggulu Veel. Val'. 2 p. 210; / l 11l"~ala ~ms. 1l1;yata) V. 9, 8 ne saurait guere reprsenter un authentique el 'el
reponelant a S. a!Ji nahyala. On utilisera plutot la rac. lli1c~- RV. S. elont le sens pro;r~
d'ailleurs les mss rtablissenL partiellement -lg- eL inversemenL le
est {( percer ", el2 t ,elans le ritue1 eles vianeles mises)) a la broche BauelhSS. n. 9
ppp. a gugglwn VIII. 10, 3. La forme clwl'iidin XVII. 14, 10 BauelhGS. 1. 1 ApSS. VII. 22. 9 IX. 19, 4.

8
-108 - -109 -
phontique de la squence jabh-(b )hi, qui serait sans parallele, Les innovations frappent ingalement la plupad eles catgories
si ce n'est, d'assez loin, bal'brhi RV. en admettant qu'on parte ele verbales. Les parfaits a vocalisme radical -e-, dj a lgeremeuL
bal'-brh-hi (Wackernagel AL Gr. 1 p. 251 ; Pisani part de la rac. accrus dans S. par rapport a RV., comptent au moins une forme
bh['- Annali...Univ. Milano 1 [(1948) p. 313)1. Enfi~ on trouve nouvelle, pedima IX. 22, 11 (ms. upedima qu'on pourrait rtablir
bebhl'lyama~1Cl V. 22, 6 (ba- ms.), comme p. de r~t[, d'une rac. en upa pedima ou ulpedima) ; il Y a aussi le difficile 'I' emi~e,
verbale faiblement atteste, mais elont la prsence est confirm e ibiel. 15 et V. 36, 6 (en ce dernier passage, non loin ele samami~e,
par bhl'lyamal,7a IV. 14,7 (lire aussi bebhdo?)2. Un driv nomial vymi~e eL l'ebhie,. SB. a l1il'J)w~w puis )) et les grammairiens
surprenant serait vijal'bhm'a XX. 45, 1 (ms. vijabham), auquel connaissenL emana) : si emi~e vient de am- (le contexte est ineliscer-
toutefois on peut comparer RV. jal'bhl'i. nable, de part et el'autre le rgime est k~etl'am et asvam), la forme
Le passif du causatif apparaIt pour la premiere fois dans les n'a en tout cas qu'un support illusoire dans RV. eJ)w~(m).
formes personnelles, avec abhi sl'apyetam (ms. sl'amyetam, mais la Les aOl'istes sigmatiques, surtout ceux du type set)), se pro-
formule est tayaudanam abhi so) XVI. 71, 1. pagent avec sClmindhi~lmahi (ms. samiddhi O ) XX. 56, 8, cf. idhi-
Les prsents en -c7y- sont reprsents par mrr!ayi~yati V. 21, 7 ~lmahi S. Roots; I'OCi~lya XVIII. 32, 5 (forme plus correcte
- toutefois l'affixe du futur nous oblige a considrer la forme apparemment que le /'Uci~[ya de S.), V/'ClScl!Z (ms. vrsci, non lo in
commeun dnominatif, ou plutot comme un hybride substitu a de Sal?1VpJca) V. 3, 6 (forme connue seuleme~t des grammairiens cl.),
mrr!ayi~yati, d'un type non absolument inconnu dans le RV. ou abhy akmndlt XVI. 21, 5 (= abhyaval'~lt S. au passage correspon-
l'AV., Macdonell Veel. Gr. p. 397. Aussi par vi ~kambhaya XX. dant; RV. akmn), ]Jm (stomClm) ... astvi~Clm (ms. astva O ) II. 87, 4
26,5 (et vi ~kambhayatu 6), simple l:efonte, d'apres vi~kambha qui (RV. sto~am d asto~i; la flexion en -i~- est post-mantrique),
est le mot avoisinant, ele RV. et S. v{~kabhay-. Enfin par pl'a- vidhl!z X. 10,2 et XVI. 152, 10 (meme formule, diva enaql/'Clsmibhis
vicchc7yat VI. 3, 1 (selon Barret, prest forth, brot out ))), el'un saha l'at1'l~l,!l tamas v idhl!z), ele vyadh-, forme malaise a aelmettre :
theme verbal attest elans la prose velique ainsi que chez Pal).ini : faut-il lire plutot viddhi, Iformation elle-meme insolite \? (Ma)
c'est l'un eles points OU le ppp. anticipe l'usage postrieur 3 . ghc7'1~tha!z XVI. 36, 6, si ce n'est pas une variante mcanique pour
D'autres dnominatifs sont bhamet III. 10, 6 (ms. bhamell') ou S. k~a~li~thii!~, prsenterait un intret particulier : ce serait le plus
plutot bhameta (ma te manyu!z ... bhameta), el'une base qui n'est ancien exemple, le seul attest en vel., d'une forme verbale en
connue que par les elhatuvrtti, mais cf. RV. bhma colere )) ghani-, du type COl1nu par Patafljali aghni, ghni~yate et attest
(prcisment a cot ele many X. 83, 4), bhi~ajati II. 10, 2 (forme en haut class. (ma Gr. p. 466)2.
qui, si elle est exa,cte, serait un cas ele subjonctif a double indice, L'aoriste en -s- est citable dans ni/' bhiik~[t XIX. 46, 6 (a cot de
comme on a dans S. yas, d'ailleurs ineertain, c7satai du ppp. meme vibhakti, vibhaga, bhiigin,. RV. bhak; abhiik~lt est post-mantrique),
1. 15, 1 et autres, rattachable a RV. bhi~kti,. ou faut-il restituer p/'Cl hai~lJ: (ms. p/'ahi~i) VIII. 16, 11 (S. hait), chaitsi XX. 48,,5
bhi~ajyati comme on a dans le ,RV. ? La restitution est tres incer- (mais le ms. a chitsi, que l'eliteur aurait d conserver, cf. S.
taine, malgr le paralIele de S. II. 9, 5), asll'ayita, comme p. chitihal,z) , ava svapslt (apres mc7) IX. 25, 16 XX. 61, 8 (meme for-
d'i~u, XIX. 18, 3, a cot de visrjyamana (ms. astl'ayata) , la forme mule; formation postrieure aux Br.), abhaitsam (mais le ms. a
personnelle astl'ayate n' tant atteste que dans la littrature cl. abhitsam) IX. 6, 6 (cf. bhitihc7!z dans un mantra yajurvd.),
tarclive 4 (a)lyk~am III. 40,5 XIX. 48, 10 (a cot ele tyajana) , pmti ... atLllsi
1. 87, 3 et 4 (pas d'aoriste attest) ; peut-etre aussi udayu~mahi
(ms. uta yO) XIX. 42, 4 (verset repris Kaus. XLVII. 16)3.
(1) JWljablza (ms. jWlljabha; jajabha corro Barret) I. 45, 3 semble jtro un parfait
de ce meme intensif, done du type EV. nonava.
double in dice a+a, comme dans quelques rares formes de mantra, tous posl-rgvd.
(2) Sur cette racine et la base verbale bhre~a- qui on drive, c. Hoffmann ]7esL.
Le lIlo\lvement a t facilit par des rapprochements tels que pcc7tipk~al RV. X.
SehulJring' p. 19 (fausse racine bhl'e~-).
27, 18.
(3) Rfrences sur cette rac. vi(c)ch- dans ma Gr. scto p. 398 bas; ajoute!' Oorta!
(1) Viddhi XIII. 11, 9 XVI. 80, 8 et ailJeurs est une corruption ]Jour vidhya perco I "
ZII. 8 p. 295; variante de vits- (hypersktisme ?) BaudhSS. VI. 12 XXI. 11.
que donne S. On ne voit pas pourquoi le modele de viddhi "sache I " aurait pu direc-
(4) Autros finales en -/(i J, relativement frquentes, comme adhi1'1l~/ (ms. -~l11)
tement agir, mais un type radical athnwticue est attest6 en fin ele compos nominal
XIX. 36, 8, .~l'aysi (ms . .sralhiisa) XIX. la, a, mlll \~i~yadti (ms. ~i\~!f(/{lhale) IX. 25, 2,
uidh.
nc7Sayli XI. 2, 6, yalle (ms. ya/lIelle) IV. 40, 5, pcaran XIII. 10, 2 (abhy) aSl1tlvcllai
(2) eL djil aol'. <gMIl ApSS. signal Oel'tel ZI1. 8 p. 298.
(ms. a~(7o) I. 70, 1; 109, 3, spadayltl (ms. -blm) V. 28, 1. Donc en partie avee
(3) Vijnlt XVI: 67, 6, variante de S. vijallc7t, rappelle pl'a milllt S. vVackel'l1agel
-llO - -lll-

Le prcatif, qui est dja en progres dans la vulgate, s'accrolt l'change /ya. La racine est une variante, avec 'occlusive sonore,
des formes j[yisam XIX. 53, 13-15 (a cot du substantif jili, vijili, de vyac- tendre )l, visvG/l1 vivyajmi prlhivlva pll?tam comme la
sG/!ljiti) , mais jlvyisam ibid. 54, 11-14 (a cot de jlva, upajlva, Terre, j'tends toute prosprit ll. Cf. ApSs. XII. 28, 16 pnwjmi
sG/Fjlva, jlvala) figure aussi dans S. ; pu~yisma (ms. -sva) XX. 56, 8, pour pnwcmi et analogues Ved. Varo 2 p. 34 Caland ZD1\1G. 72
ainsi que kl'iyisam (ms. kvayisam) ibid. 53, 2 (a cot de lfl'li et p. 6 Oertel zn. 8 p. 291; index du EaudhSS. - Vinajmi est
kal'lisi et en parallele avec les optatifs saneyam, videyam, avec le ene ore du Haravijaya (Schmidt Nachtrage).
prcatif bhyisam) , kriyisl1la XX. 36, 6, peut-etre abhi mdhyisan Une nouvelle ~ormation nasale est upa limpatu (ms. apu lampalu)
(ms. -dy-) XIX. 43, 2 et 3. On voit que la productivit se confine n. 81, 2 (ak~yo l'asal1l upa l), qui n'est atteste qu'apres les
en un petit secteur de la Smp-hita. mantra.
Reste la forme anupm j/1e~va VI. 22, 12 (ms. j/1a~u) qui, si elle La finale -ire, au prsent, s'adjoint la formation nouvelle vi
tait avre, completerait heureusement le paradigme en -e~ClTn tanvil'e XVI. 66, 5 (cf. RV. srlnvir, snwil', etc. et 1\1. Leumann
-e~l1w attest par les mantra (surtout yajurvd.) sur racines en 1\1orphoI. Neuerungen p. 7), qui est sans doute sentie comme un
-i- 1\1acdonell Ved. Gr. p. 380 ESL. 35 p. 10 et 41 p. 8 Oertel parfait, d'autant que la forme corrlative dans S. est latnire.
Fest. J acobi p. 21, paradigme qui a la rigueur pourrait rsulter Plus caractristique, si elle tait sre, serait la 3 e sg. d'optatif
d'une analogie partant de formes comme je~am, je~, je~ma de ji_l. moyo hvaylta XVI. 90, 3 : ce serait en effet le seul exemple dans
Le ppp. prsente encore, par ailleurs, anupra jl1e?I1W In. 38, 9 les mantra d'un de ces optatifs en -1- sur base thmatique, qui
(corrig par l'diteur en j/1e~am), cf. j/1e?am S. proliferent au cours d'une priode limit e depuis les Er. (ESL. 41
On a deux aoristes en -sa-,' abhi dmk?al X. 11, 10 (adnlk~a~ Er. p. 5), hvaylta tant justement une forme connue dans ce mouve-
chez Whitney), mais qui rsulte d'une forte correction de ms. mento A l'inverse, la thmatisation est en progres avec adhyiyet
abhidascal,' la forme attesterait le non-transfert d'aspiration sur IX. 21 passim (manasidhyiyet; dhyyati El'. +), pyiyet (mais le
l'initiale, conformment a la ten dance du RV. ; et adhy amk~ala ms. a pihel, Raghu Vira pyiyayet) III. 25, 2, le RV. ayant d'ailleurs
(ms. -laM XX. 56, 1, apparemment 3 e sg., concordant avec adhy l'indicatif et impratif moyens ; hl!lSil V. 36, passim (diverses
anlk~al XVI. 150, 10, aVi1'[lk~al XIV. 2, 2 et des formes similaires corruptions dans le ms.), qui peut etre simplement un cas de
dans S. Un aoriste non sigmatique est pripanlu (ms. pl'ipartu) double indice (hl!1sati El'. +)1 ; en fin nilayanti (ms. 11[[) IX. 25,
IV. 40, 5 qui appartient a la meme flexion que RV. tipat, mais 16 (( disparaissent ll, le sujet tant asvatlhasya pal'~1Cll1i) et peut-
Earret propose dubitativement pmpintu. etre I'iyanti (ms. rayo) XV. 19, 8, dit des Apsaras se mouvant
Des formes inusuelles de prsent radical sont : abhyanu de?tu V. dans les airs : la premiere forme au moins, plutot que de ni+ll-,
11, 5 (qui pourrait etre a la rigueur un aoriste; RV. seulement est une variante de nilayante (nil + i-) connu de la tradition gram-
dide?tu) , vi nejmi XIX. 14, 9 (lire ninejmi avec Earret ou nenejmi maticale. Ceci s'ajouterait aux diverses traces de formes du ppp.
avec les dhatuvrtti, cf. RV. nenikt), jiglmahe IX. 10, 10 de gi- que seuls les grammairiens nous ont conserves.
aller )), que Earret compare a mimlte de mi-, mais la voix moyenne Des types verbaux difficiles a admettre sont les prsents a
est inattendue, toutefois un parallele indirect est j{gl~ase et jigl- redoublement yaycltu (entran par dadcltu voisin) IX. 16, 3,
?ami~w RV. si ces formes viennent bien de gi- aller)) (il Y a pipita (2 a pI. de pi- pro t gel' ll) VII. 3, 9. Les prsents thma-
doute, Oldenberg Noten ad 1. 163, 7), vi ?~whi XIV. 3, 26 (? rgime tiques vedimahe (( nous connaissons ll) II. 32, 1 (Up. vedate),
idilyam agnim; prsent snauti Er. +chez vVhitney), ud ... hal'mi iyimahe (ms. ayio) III. 40, 2, soit de i-, soit de yi-, ainsi que
XIX. 35, 12 (et hal'mi seul V. 26, 9; toutefois le RV. a dja pra pal'y iyatha (ms. pal'yataM XIX. 35, 1, forme hybride, prati
hal'mi). Vivijmi (ms. vivajmi) XX. 36, 1, variante de 1\1S. vivyica hiyimahe (de hi- abandonner ))) XIX. 36, 9. Un ventuel optatif
dans le mantra correspondant, est sans doute a lire vivyajmi que est upislyi~ V. 40, 8, mais lalegon ms., sans doute prfrable,
Earret rtablit n. 28, 1 (meme formule que XX. 36), le ms. lisant donne upislya et le passage corrlatif de S. a pisate (XVIII. 4,36).
ici vijmi, cf. Ved. Val'. 2 p. 333 et Oertel Zur Kap. p. 50 sur Les imparfaits pl'il'dhlta (ms. pl'irvlta) XIII. 14, 16 (si pO si
gal'bhw?1 idhatla), vy ak?~wn (ms. vyak?a~wm) XV. 5, 5 (mais
Fest. Jacolli p. 3 = KI. Scbr. p. 419. En fin de compLe, la forme cst due a la prdomi- vy ak~a~wn conviendrait, a cot d' akrtan elles (t') ont bIes s ll) ;
nance des finales des temps secondaires en -ll.
(1) ef. aussi l'action probable des sullj. comme Jl~a[ va ]Jl'a[ etc., d'ou ont pu
sortir (et sont s01'ties parfois) des l1'es pers. du sg. en -eam. (1) Ou faut-il Jire lIi'/l{:'
112 - - 113-

d. aussi vy ak?~Ul?~ XIX. 36, 12 (forme verbale ?). Un mantra peut etl'e une imitation ele m bhema, en contexte psychologique-
parallele dans l' Ap. Mantrapatha a galement vy ak?l.wn dans ment analogue 1 .
I'cl. vVinternitz, mais certains mss donnent vy ak?a~1Cln. Le futur La flexion nominale ne donne pas lieu a autant de remarques.
v!,scasyelmi 1. 87, 4 est la distorsion d'un vrasci?yami (attest _c~ez Le verbe dans les traditions atharvaniques est plus archa'iqlle ou
les gramm. class.). Le participe aslyana (ter) XIX. 34, 12 (isiy([170 archaYsant que le nom.
'dhi manaSelslyno 'dhi cak ?ll?a) rappelle upaslyiiJ: prcit. et On notera le Gn. pI. 11f'{lel/11 II. 10,4, imit des finales en -elI1/11
voque les formes du skt boudclh.hybride aslyedi ni? diyna -l11I71 -ilnam, la OU dans les mantra t n'est pas erit Wackernagel-

(Edgerton). Pratat clans tasya somal pratad dlrglzCl1~l iy:l~ !. 46, .1 Debrllnner 3 p. 211. Le Dat. k~llbhyaJ: (sens ?) XV. 21, 9 rappelle
et 2 rappelle RV. VIII. 48, 7 sma ... pr ~l~ yill?l?l tari!z; Il seral~ RV. k~l (eonsistant en) btail, k?~ id. (Bloomfield IF. 25
hasarcleux de restituer un pratal' (aor. radIcal) avec -1' final passe p. 185).
a -el comme dans dat (de la racine dal'-) RV. V. 32, 8 (Oertel Les drivs nominaux pretent a diverses observations.
Fest. J acobi p. 18). Pourtant la prsence de cette racine est incon- On peut laisser de cot trtlyelta 1. 32, 5 IV. 24, 1 XX. 57, 8,
testable (cL encore pratdvasu RV. qui serait ventuellement pour simple eorruption de tftlyaka (ou plutot ele trtlyllta?) que donne S.
p l'atal'elvasu). , . aux passages correspondants et que le ppp. lui-meme donne
Rguliers, bien que d'un type rare, sont les formes asrathl1l ailleurs. Les cIrivs scibaleya et Sro~1Cya V. 34, 8 XIX. 38, 1 sont
XIX. 33, 3 (ms. sratn,: le passage parallele de Kaus. CXXVIII. 4 est plus plausibles, eomme quivalents de sbalya (mot de gm;ta) et
gravement corrompu), bhinta (ms. bhil'da, correct) III. 31, 1-5 (~V. Sro~dya (non attest), surtout le second qui s'appuie sur un theme
bhindhf) , ni Si{lQ,hi (ms. ?i-) IV. 27,4, ati tanz?va II. 89, 1-5 (correctlOn de base en -i-. Sur l'change ell dans les mantra, d. Ved. Val'. 2
hardie de ms. (di tara clll-) , vaguement confirm par el ta1'Ll~va I. p. 317.
76, 1 (d. RV. tl'U?ante, -anta, -ema). A cot d' saym V. 12, ?, Tal'w?ayi?~m I. 45, 2 (( qui triomphe, dit d'une fievre) largit
qui est commun aux deux versions, on a ibid. el syi (ms. sayi), le theme tal'll~ (a)- - d. tal'U~va cit ci-dessus - par un suffixe
forme de 3 e sg. qui n'cst connue que des gramm. : gal'bhas le -(ay)i~~w- qlli entre en faveur marque dans l'AV. Debrunner,
yonim c7 syil. . . . Suffixe p. 929 ; l'opayi?~lll V. 28, 2 (( qui dchire , p. de elCll?1~tl'a)
Sur le plan des emplois, il faut relever le fueur perIphrastIque drive d'une raeine /'llp- qui se retrouve dans S. a/'llnlpat, Br.
(dont le dveloppement est quasiment nuI dans les mantra, ~eme I'pyali (mais non dans RV. c/'llpita). HCll'?ayi~zm ((( qui fait se
tardifs, BSL. 39 p. 130) bhavita IX. 18, 4 et sans doute aUSSI dans hrisser les poils) figure 1. 45, 2, done a cot de ta/'ll~ayi~~w.
himsilrah de la meme phrase : ye brhma{wr(1 hil?lsital'a!l ... aVal'timad Mais patayi~~w VIII. 8, 2 (ms. pedhayi?lu)' Barret conserve paUzO)
bh~vit l''astram ese/m ({ ceux qui outrageront un brahmane, leur et IX. 8, 1 (id.) est dja du RV. (l'expression paclvatcl patayi?{lllna
royaume ~'~ra (iIn'manquablement) la proie du malheur 2. rappelle RV. padvt...patayati pak~{~1C/Zl I. 48, 5). Quant a amal'i?l,1U
L'emploi de m avec 1'optatif dans J1~ ... bhal1.1Ct(a) (cit ci-:le~sus) XX. 48, 10, e'est peut-etre la corruption d'un mavi~~m (RV.),
demeure s'il ese textuellement assure, fort smguher, en depIt de encore qu'audit passage les variantes actuelles soient namayi~l.w
la forml~le isole m bhujema du RV. (BSL. 43 p. 46), laquelle RV. (( qui fait se courber (meme ee qui est dur) , yamayi~~w pour
le SV.; amavi?~w, au sens de (( inbranlable (que BR. jadis
corrigeaient. curieusement en amari~~lll) eonviendrait bien ici,
(1) Cf. encare k~lyali VI. 3, 8 de k~l- dHru'e )) : serait-ce un passif a dsinences
actives comme le skt rcent en compte Leaucoup ? Le RV. a naturellemcnt lc~yale.
a cot de drQ,ha.
Grabhiili III. 22, 2 (ms. grbhiili, que la correction propose n'amliore guere). La drivation a valeur participiale en -u/m, dont le dbut est
.Jgl'ata (2 e pl.) 1. 14, 1, en regard de la forme correcte jiiurta S. (analogues RV.). prcisment dans l'AV. Debrunner op. C. p. 480 Edgerton K-
Il est difficile de cl'oire an subj. pllllQl'Ql, r[ui I'pondrait a nn thim:e ele pl'sent Suffixes p. 63, rclame les formes al'dlwka (ms. al'dhudha) X. 9, 3
pllno- XV. 21, 4. (( en bon tat (aussi SB. HirGS.) et pl'amyuka (ms. pl'Clmayll~a,
(2) H/sitii n'est inscrit que dans les dl1atuvrtti, mais le rgime accus. est en fave~l\:
de l'acception future. Autres formes, plus douteuses, dal'siWsi XX. '11, '1, sa1/~~([s
que conserve Barret) avec le prdieat typique bhavati (( iI est
XX. 53, 1 (Keitl1 traduit tl10u art tl1e winner au passage correspon~ant. ele la ~., !
qui, notons-1e, porte le ton sal' la final e comme il sera d'u~age au ruto p~rlpl1r.), karlaSI 2
(id.), veiliisi (3), ainsi que bh1lfsi 4 si l'on peut consldrel' cette forme comme .'IIl (1) Cf. BSL. 43 p. /16, ma Gr. scte p. <HZ Sa)]chAr. I. 31, 5 BhgPur. IX. 14, 36
glissement pour bhauitiisi. Un autre glissement est ya1cWsi I1. 37, 1 de yaj-, flU ]eu X. ,13, 38 Karmavibhailga p. 67 Bower 1\1s. index S.U. mc7 Kullmrni Annals Bhand.
de ya*isi (d'aprcs yak~i et nalogues ?). lnst. 2,1 p. 83 (MhBI1.) Eclgerton Buclclhist Hybr. Slct Gr. p. 200.
- 1l4.- -llS -

destin a prir)) : la forme serait confirme par la prose du YV. aussi' VII. 15, 6 (sur le mot, ,i'iTackernagel-Debrunner 1 2 p. 280
et par pramyuka S. ligne 8). De meme a-t-on ketrapatya 1. 99, 4 (pour pati) eL apafyaW
La formation en -(c7y)u- est atteste dans krc7yll IX. 10, 11, XVI. 149, 7 pour apatifa, mais il faut noter que le ms. lit ici patili.
p. des heeufs de trait, et dans sanYll (ms. sanc7yaka) XI. 2, 11 L'change i/ya est connu (Ved. Val'. 2 p. 333, dja cit) mais non
contigment a dhanyu: sanc7y est du RV., mais au sens en finale ; on peut voquer RV. k?yasya IV. 20, 8 qui est pour
d' antique)) I. 62, 11 (contigment a vasy), alors qu'ici il s'agit kyasi (OIclenberg), dhipatyam RV. X. 124, 5 pour dhipatim
d'un driv de san- gagner )), cf. RV. dhanasd, dhnasctti et (autre, OId. ad loe.).
maintes locutions analogues. Le dnomin. dhaniyati est attest VS. Des glissements qui ne sont pas sans paralleIes 1 ont lieu entl:e
D'authenticit incertaine est le driv vapsati XVI. 46, 9, do:rit -vant- et -mant-.: pasLlvant XIX. 53, 2 et 3, iLwant IV. 39, 5 (S.
la hase (a cot de vapsc7; faut-il rapprocher vpsas RV. 1. 181, 8, -mant-), sphc7tivant VIII. ll, 2; samedhamant VII. 12, 9, p. de
qui est de valeur clouteuse, peut-etre forme )) = vpu) et le val'eas (TS. smcdha substantiel, vigoureux ))), CClndramatl XIX.
suffixe (aussi dans mikati VIII. 12, 6; Debrunner op. c. p. 641) 39,2.
sont galement rares. Ce passage appartient a une squence qui La nouveaut de la phrasologie se signale dans un emploi
donne l'impression de mots en partie forgs, ou du moins tirs, particulit3rement typique : udakasyodakatvam (ms. udakw?lsyOO) VI.
altrs, a partir d'un point d'origine rel, pour donner l'impression 3, 5, a quoi fait suite l'cvatlval?l l'evatlnc7m (rev.atlvam tant une
d'une graclation, d'une superlation. On y trouve ainsi les assoca- masculinisation de I'cvatltvam) , anticipant sur l'emploi connu des
tions copula tives kc7 1 ca k aln 2 ca (1) ; k cnyc7 ca k itis ca (4) ; Br. te ehamyds samltvm Debrunner op. c. p. 714 Oertel Dativi
drg,h ca slldl'(lh 3 ca (5) ; amitis 4 ca Ilil'l'tis ca (6) ; vindae (ms. finales p. 41.
vindas) ca vindamc7/w,!15 ca (7) ; suvitct ca suvitis ca (8) ; vittis ca 8undhyulvam ... sundhantu (ms. sundlwtvam) ibid. est un exemple
suvittis ca (ihicl.); vasus ca pl'Cwasus ea 6 (9) ; I'Ohae 7 (ms. I'oha) ca rare d'Accusatif interne consistant en un driv abstrait. Ce meme
I'ohas ca (10). Le dveloppement, qui rappelle de loin les forgeries type d'Acc. figure comme formation instantane (a l'imitation des
d'AV.-S. XI. 8, se poursuit aux hy )). 47 et 48, O figurent les locutions a base de ~wmul qu'on a dans les Br., type pu~yati
formes inusuelles yaeehas ca prayaeehas ca, faite s soit sur le prsent 0po~am) sW?lpibami ... pibam (ms. -vc7mi ... -vam) V. 33, 8 et saqlgi-
yaelwti, soit plutot comme refonte de RV. yak pl'yaka (quiva- l'c7mi ... giram ibid. 9, que S. vite platement.
lene e k/eh, comme ci-dessus uk~antu). Des fminins rares sont kr~1Clvartman (ms. -ni) XIX. 26, 13
Un largissement thmatique de -ti- se trouve dans Sll'aldya 1. (theme connu par l'pope, cf. kr~lvartani RV. comme p. du
45, 4 XVI. 74, 1 en regard de S. Sll'akti, que le ppp. semble avoir feu) et jaradat III. 39,2, mais peut-etre s'agit-il d'un alIongement
inorganique.
La forme pravitavant XI. 5, 12 est a relever. On sait que les
(1) I{ti 1< terre ", non attesL ailleurs (cf. fU 1< terre "en skt cl.) s'ajoute aux acceptions
plus ou moins fictives fondes sur le pronom interrogatif nominalis JAs. 1939 p. 361 ;
adjectifs en -tavant- ne sont reprsents au niveau des mantra que
di et ku sont en change smantique, comme en fonction de prfixes pjoratifs. par l'hapax asitdvant S. (prose), cf. Debrunner op. c. p. 6ll citant
(2) Forme avre a l'6poque class., fonde sur 'Jnstr. RV. k,~amt, en raison d'un notamment BSL. 41 p. 214 et M. Leumann Ml. Pedersen p. 115.
compos quivoque tel que VS. 1camc7cal'. Contrairement a asitdvant, pl'Clvi{avant est employ en valeur de
(3) Gradation par SU O comme RV. slltyo va iitya(l; slllhi S1ltlltm; sbhrtam bhr-. prdicat, conformment a l'usage qui prvaudra en skt ultrieur :
('1) Amili pour mati (= -m a-ti), qui se retrouve au voisinag'e ele nirtli RV. X. 76,
4 S. X. 2, 10 etc. Glissement du suffixe (eI'apres diti ?) comme elans wllzati/W)lhili pCl/lea devc7! pl'Clvi~tavanta etim cinq divinits pntrerent en elle )).
(Ville nO 1 p. 2). Balwkrta XV. 15, 7 est une formation trange du type cvi )) sur
(5) Emploi nominal eln participe prsent nt. (t. ele gr. siete 1 p. 1, 30 et passiin). base en -u- (Wackernagel Ml. Saussure p. 128 = Kl. Schr. p. 1349).
Cf. encore dadac ca pl'adadac ca XVI. 47, 2 (ms. dadas bis) ; !lindac ca sllvir/c7nar1 ca :{ Par ailleurs, le type evi )) n'est pas en progres dans le ppp., cal'
(ms. Vil?lClas ca savr'ldc7llwI ca), dakas ca dak~(//Ilc7(J(/l?l ca 6. Noter la pl'orression 11
l'aiele ele 1< pra", comme elans RV. vidmfpravidm X. 15, 13 et passim.
vitlkrta (ibid.) est dja connu de S. (Filliozat Mdecine indienne
Hors ele pareils jeux vel'baux, on trouve ene ore le participe dmaual "mnladie" p. 141); vc7ckc7ra XIV. 2, 3 est sans douLe une corruption ele
UI. 2, 6 et anc7mayal "exempt de malndie " X. 12, 1, eL VS. Instr. nc7mayalr7 " en vitlkc7l'Cl, que donne la NilarU. r. 3 d'apres l'index de Vishvabandhu
IJonne sant".
(6) cr. RV. praldvasll.
(7) Encore un participe nominalis? Ou un eles rares 110ms en -al- DelJrnnne r
Suffixe p. 159 ? (1) ef. Debrunllor Sllffixe p. 881 ,Vackernagel KZ. 'lCj p. 280 = T\1. Schr. p. 2.G5.
- 116- - 117-

SastrI; phaWw1'1l XVII. 15, 2 et okl'ta XVI. 124, 2 et 3 ont pour et passim (le driv adj. ele meme forme ce terrestre)) est connu
rpondants S. phaWwl'Cl~w. clepuis la VS.), d'ou sablwwna V. 15,4, on se elemanelera s'il s'agit
II semble difficile d'admettre bhavaicltlamiim XIV. 3, 11 comme el'une simple variation inorganique en partant de bhilman, ou d'un
le suggere Barret, cf. Ind. Hist. Qu. 14 p. 121 sur ces formations : rel elriv a valeur attnue. On peut en elire autant ele blzma(n)
meme a date rcente ou ces adverbes proliferent, on n'en renconLre (masc.) ce abondance )) VI. 15,1 X. 5, 4 XI. 6, 7 et passim ; et surtout
pas apres un impratif. Peut-etre faut-il considrer tamiim comme de pctll1'U?a ce homme )), qui semble constant (I. 59, 3 II. 12, 3 ;
une forme isole, comparable a n tamdql v{ clahati lVIS. I. 8, 2 : 32, 4 nI. 32, 5 XVI. 59-61 et passim ; sal'vapaw'u?a XVI. 12, 1
116, 13 (mss; ou, il est vrai, elle s'appuie sur la ngationn) ; sahao XIX. 9, 13 balwo VnI. 18, 6 XIX. 48, 1 etc.) : c'est un
on a taI'C/m a basse poque (Bhag. Pur.) et tamiim (N ai~adh.). substitut de S. (et RV.) pi1'U?a (Ved. Val'. 2 p. 266), en face ele
Une srie de formations a vrddhi initiale se prs~ntent, qui p1'U?a avec u bref qui semble demeurer intacto
dveloppent la curieuse tendance dja observable dans S. a utiliser Pareillement, on a aupasa I. 64, 4 (S. opa.~ao, mais cf. le YV.
ces drivs comme autant de synonymes du type non-vrddhis, hsitant entre svopasa et svaupas), daurblnlti V. 26, 3 et la
apparemment comme intensifs. C'est ainsi qu'on trouve dans l'une lourde squence smwlrya, smwal'cas, sautejas, saunl'm~w, sausukl'a
et l' autre version le nt. bl'dhma~w, soit quivalent de bl'hma~l, n. 47, ou il n'y a pas place pour une vrddhi morphologiquement
soit renforcement de bl'hma~l (aussi, comme parfois dans S. justifiable. Enfin aikahyana ce une seule anne)) elans la formule
tudes vd. et pa:r:l. 1 p. 84 n., pour dsigner un type de textes ou IX. 22, 4 = XVI. 130, 1, plausible en soi, mais qui rpond a ka o
un genre littraire XVII. 29, 13 a cot de I'caJ:, samani, yajql?i de TS.
et a cot, d'ailleurs, de bl'Clhma(~l) meme) : le sens paran etre Inversement le ppp. restaure en suo, comme le RV., le saupl'a-
le bl'hma~l du b.; le b. par excellence )) (op. c. p. 83 et 98). Dans jiistu de S. n. 29, 3.
une partie des cas, l'origine patronymique est encore sensible: ces Le reste de la drivation prsente encore quelques traits disperss,
drivs a vrddhi sont pour ainsi dire des patronymiques figurs, voire comme la forme jnas (e< misery)) Barret) VnI. 15, 4 (au plm.), ou
fantaisistes, ainsi la squence t?ijiil'?ey S. XVI. 8, 9j10, ligi- bien yopsin (ce hurtful )), pithte ele yak?ma) V. 16, 4, ou enfin
I'Clsjiiligil'as 11j12, tlwrva~ljiiihal'va~l 13j14, vanasptijviinaspa- u~as XnI. 12, 12 (normalisation du theme fm. ?as? Le mot est
ty 15j16, l'tjrtav 17j18. De meme ppp. rtujrtava XVII. 22, connu eles lexiques class. et au?ast est attest elans le SB. comme
2; aclhipatijiidhipalya ibiel. et analogues plus loin 1 . un eldoublement el'u?s).
De meme que le RV. offrait occasionnellement vji vjineyJ: Les composs en devalya, si typiques de la prose velique, sont
ce chercheur de butin, fils elu chercheur de butin )) VI. 26, 2, de meme illustrs par pitl'deuatya XVI. 120, 2, passage en prose : toutefois
le ppp. a sadiinvc7J: siidrlnveyr7)l XVII. 12, 7 (meme elriv encore il semble que S. atteste elja l'hi~lldeuatya Debrunner Suffixe p. 807.
XVI. 8, 10), Pl'thivl ca piil'thivl ca (ms. prthivyai, sans vrdelhi) Les particularits marquant la composition nominale sont
XVI. 46, 3, correction justifie par la formule voisine (6) mitraq1 d'abord l'accroissement des types a dsinence Loc. elu membre
ca maitl'Cl/?1 ca (maitl'Cl est attest depuis la VS.) ; clev claiviiJ: XV. antriem : udakegu (m8. udakCll!1gu) XV. 18, 10, tres incertain ;
14,6 (analogue XVI. 95, 7-8), mnos ca mnavasya ca I. 99, 4. Plus hl'daye~tha XIX. 28, 14 et (ms. -ya-) XX. 26,1, agl'e?thcl (ms. agl'o-)
normal vlras ca Vll'yCll!1 ca VI. 5, 9, indl'Cls cendl'iYCll?1 ca, ibid. 8, XX. 43, 4 et (ins. agne-) 53, 7, isyeja (ms. asye-) IX. 11, 4, bandlza-
cf. RV. {,ull'Cl indriya{!l I. 107, 2 et analogues. Des cas comparables ne?tha IV. 20, 6, bhmane?thcl (ms. -mina-) V. 2, 1 en variante
d'change entre jai (et similaires) sont mentionns Ved. Val'. 2 de S. bhuUCllWo, rle?tha (ms. -rce-) ibiel. 6 (S. rlao, mais cf. RV.
p. 320 et passim, tantt explicables comme variations phoniques, rtejd) , pal'epal'Cl IV. 24, 1 p. ele takman, quivalent d'anyedyuJ: ou
tantot par souci de gradation. plutot de pal'edyuJ:, en fin pl'astal'e?thcl XX. 34, 2. n y a, comme
Lorsqu'on rencontre bhawna (thmatique) ce terre)) XV. 14, 3 on sait, une tradition bien tablie de finales en -e?tha dans les
mantra.
(1) Srai$thyafama VII. 6, 5 est donblement erron pour 8I'e$tilatama. Cf. encore la A ces semi-composs s'ajoutent aso?IJCdi (ms. aso?y-) I. 6, 2
vrddhi de Sall11rf VIII. 11, 7 et les formes de S. telles cu'asarait, pl'ai(lilna, \Vacker- (la variante uaso?pati de S. est plus vraisemblable) et un groupe
nagel-Debrunner 1 2 p. 105 ligues 14 et 15 : ce mouvemeut, cui se poursuit juscue dans
d'Ab!. devant osad,' dak?i~liitsad n. 53,2 (mais le ms. a -J.1sacl qui
l'AB. (type aqmilai$a71l, Bohtliugk ZDl\IG. 51 p. 510) a son origine daus des habitudes
protl'actes de prononciation de certains mflntl'fl. Le ppp. utteste encore il prai(Je I. 96, pourrait demeurer, si 54, 1 ne clonnait -~1iitsad), uital'iilsad 53, 3 et
,[ (1\:S. 0pl'0 ). (ms., ici encore, -I'clsad) 54, 2, antarik?.iisad (ms. -?issad) 53, 4 et
-118 - - 119
(ms. -~asad) 54, 4 : le tout a dl se former a l'image de pascc7lsad Remarquables a divers gards sont :, kcUi (plur., ms. kc7si),
qui figure dans le meme environnement. S. et RV. ont anlal'i!csasd1 dsignation de peuple (connu en ce sens SB.), a ct de magadha
Enfin sthil'Clsthil'e~w (SCl1?lblwva) XV. 6, 10 sois d'une ~bsolue (au passage parallele, S. a liga en place) ; dc7l'a pouse )) IX. 16,3
fermet ! )) a un air nettement post-vdique, tout comme l'expres- (douteux) et XIX. 41, 5, au fm. sg., double normalisation qui ne
sion voisine c7hatenc7hato bhava, qui rend la meme valeur sons se retro uve que beaucoup plus tard, dans le Bhag. PUl'. L'expression
forme analytique. k~udl'Clslda (plur.) VIII. 15, 6 (a cot de la mention satal'cinaJ:,
Le plus ancien excmple d'un dvandva trimembre (de teiles nom des auteurs du premier mm).gala d'apres les GS.) se retrouve
formations n'apparaissent que dans la prose de type brahmm;la, dans les GS., ainsi Sankh. n. 7, 21 pour dsigner les hymnes brefs
prcisment avec TS. pl'c7~lc7pc7Jiodc7n~u cit Wackernagel II. 1 de la fin du lOe mal).g., ou encore - prcisment a cot de satCll'-
p. 1(7) est pl'c7~lc7pc7navyc7nc7l~ (ms. -nc7vy-) IX. 21, 7. Le type cinaJ: - ibid. IV. 10, 3 ou Asval. III. 4, 2.
vcltc7pavamc7nall X. 13, 2 XVII. 26,2 est probablement un archa'isme Le Ksudraskta est aussi le titre d'un certain trait samav-
(RV., lOe livre, vc7tclpal'janyrl avec un seul accent). Le plur. dans dique. I~i ce pourrait viser l' AV. ou plutot les portions de l' AV.
kasiplpabal'ha~lc7ni XVI. 111, 10, rpondant au sg. (nt.) de S., n'a (I-VII) faite s d'hymnes brefs 1
pas de valeur chronologique 2 Une autre expression inattendue est 111ahc7bhcll'Clll IX. 1, 9 : a
Quelques termes ne nous sont connus que par les lexiques class. : cot de sal'asvall et en regard de S. mah bht'l'Cltl, qui forment avec
outre u~asl prcit, ce sont par exemple madhyanya occupant un le prcdent les noms des trois divinits fminines protectrices des
rang moyen)) (?) IX. 6, 2, pativaqlsya (ms. -vinsya) VIII. 10, 10 rites Apri, mah o est videmment fauti! : mais le tenue ne cacherait-
de la famille du mari )), gomatha XlV. 4, 15 qui drobe les il pas une allusion voile a la Grande Epope 2 ?
vaches)) a cot de vc7samatha, lequel voque RV. vastl'amthi.
Plusieurs mots voquent quelque exemple ou enseignement des Cette situation linguistique pose des problemcs difficiles. En
grammairiens, ainsi aZava~w VIII. 10, 2 (ms. lava~w, que garde dehors de la dtrioration, certainement considrable, due a la
Raghu Vira), qui chez les gramm. sert de base a c7lava~lya absence transmission textuelle, il paran clair que l'tat du ppp. remonte
de sel )) (P. V. 1, 121) et surtout ~a~til'cltl'Cl et ~a~tilw (ms. ~a~tisa) en partie a 1'origine memc de la tradition. Les coles atharvaniques
IV. 14, 8, locution alludant a la maturation du riz, le riz qui taient moins bien protges que les autres. A cot des mantra
mrit en soixante 'jours (s'appelle) ~a~tika)) P. V. 1, 90. Cf. encore maintenus sous une forme stricte, soit par leur origine rgvdique,
cltmanlna (ms. -ena) V. 11, 8 (attest en skt tardif), llbhayedyuJ: soit par leur alignement, ft-ce indirect, sur quelque formule du
(ms. -bhyas ou -dyas) 1. 32,4 (attest AB.) en face d'ubhaya O chez RV., il existait une masse de mantra qui, d'emble, se trouvaient
S., c7heya n du serpent)) 1. 44, 4 IIl. 9, 1-6 (attest Pacat.). dans une condition linguistique dficiente, qui formaient une sorte
D'autres mots ont une allure dcidment moderne : samc7dhi de vdique approximatif ou ( hyhride )), puisant dans les tendances
et dambha, formant entre eux un compos, XIX. 52, 10; de meme modernisantes reprsentes par la prose didactique, voire, dans le
cltmaceZa V. 10, 8 (emploi suffixal de ceZa! Connu des gramm. au langage parl.
sens de ayant l'apparence de ... )) Debrunner op. c. p. (47)3.
nir-vap- au sens teclmique Ol! l'emploio le Rituel : ainsi IX. 21 passim XVI. U9 (aussi
anllllirvap-).
(1) Cf. encore saplasaplat/(l V. 32, 1 comme pithOte des liens de VarUl;ta. Sans doute (1) CL la melltioll lc~L/(lr, au plur., dans la table des maticres que conticnt la
n'est-ce pas plus un vritable compas rne RV. /leva ca ... navatll ca 1. 32, 14, saptallt1 vulgate XIX. 22 et 23, ,Vhitney-Lanman p. CL VIII et ad. locc.
ca sapl ca X. 93, 15, sapl saplallndm VIII. ,16, 26. Au passag'e correspondant, S. a (2) Akrlapllrva'll karoti XVI. 123, 3 voque les innombrables composs en prva
sapt-sapta comme amre~lita, et le ppp. VIII. 16, 2 atteste sapla ... saplalis ca du skt class., dont l'emploi ne parait pas antrieur au sta de pique, encore que Pl).ini
(analogues 1 et 3). connaisse aU moins un emploi spcial de ""opurva VI. 2, 22.
(2) Visvadaniyavan (ms.-nl yO) XVII.21, 2, a ct de pratal' et syatlgvan, dOl1l!, La phrase I/1'l' dadasvan manyase (rns. sanyase) III. 16, 6 te tu crois m'avoir mordu
([ui marche a tout moment ", repose sur l'adverbe connll en -n1m. La final e en -i- se dveloppe dans les Br. (:t. de gr. sIete 1 p. 10) ; toutefois le RV. rcent a dja s6111am
a t libre de la situation compositionnelle dans visvaddni TB. manyale papivdn il croit avoir bu le soma" X. 85, 3.
Dgulla (ms. dyutu) X. 12, 1, pithCte d'yu? est sans doute distillct de S. dljlltla K?Lldl'iit k?odlyaslXV. 23, 9 (ibid. 10 sivc chivalar; analogue VIII. 12,2) ressemble
entlamm " : le sens doit 6tre donn par le ciel et la fonclon est similaire a devtla aux exprossions du type RV. uasslaro gassr7m et, plus proc]o encore, 117'r vrllja(l
RV. J;:t. vd. et piii.\. 1 p. 55 n. Ce sont des substiLuLs du superlatif, se fonclanL sur les lendan-
(3) Cela est attest, avec son sens propl'e de vetement ", dans celanasinl (ms. cos allitrantes si COIllll1unes aux mantra. I1 est permis d'y avolr l'essai du Lype qui se
-sin) VII. 13, 7 XI. 7,2 XVI. 149, 10: mot de Mn. et de l'pope. fixera en skt bouddl1icue sons la fOl'me k?udrnlzlc$lldra (pa. lclmddanllkhuddaka).
Parmi los re1atifs modernismes, notons seulement, vu son imporlance, le terme
3. ETUDES PAl'JINEENNES

a) Le Sarasvatikal,lthabhara:r:ta

La grammaire attribue a Bhoja( deva) (XI8 siede), poreane ce


titre, ee dont nous n'avons connaissance que par l'dition, non
encore acheve, de la Trivandrum Skt Ser. (K. Sambasiva Sastri),
se distingue par des traits assez remarquables de l'ensemble des
traits non-pal;tinens.
L'auteur suit de plus pres que ceux-ci la teneur de P(a:r:t ini ).
Non qu'il la reproduise servilement (les s. identiques sont meme
relativement peu nombreux), mais il en garde la structure gnrale,
la squence, l'esprit; il les modifie de maniere souvent a peine
sensible, par cette sorte d'apparente libert que se permettent les
auteurs tardifs, se bornant par exemple a changer la place ou la
forme d'une particule, a intervertir les lments d'un compos, etc.
Les amzbandha et autres indices eechniques sont les memes que
chez P.
A d'autres gards, le S(arasvati)K(aIJth).A(bharal;ta) ese beau-
coup plus qu'une dition revue)) de P. D'abord, il a incorpor
dans la trame des s. tout l'enseignement positif man des vieux
v(ar)tt(ika), celui-la me me qui, a peu de choses pres, nous a t
conserv dans la K(asika) : laissant de cot, comme fait cette
derniere, les vtt. de caractere teclmique, scolastique, argumenta-
toire. Une mas se de nouveaux s(tra) sone ainsi gagns pour la
grammaire, ee que rien ne diffrencie des s. traditionnels.
Ensuite, des additifs nouveaux - semblables aux axiomes
introduits ailleurs par iN vaktavyam, ity llpaSa1?lkhyanam _
prennent rang de s. et se fondBnt dans la masse ancienne. Il y a
eu la toue un effort pour sortir des limites pal,linennes, effort
indirect et latral comme toujours, mais important nanmoins ee
qui fait de ce manuel le plus complet que nous ait lgu la tradition
sanskrite. Ajoutons que les ga~w sont le plus souvent complts a
l'intrieul' meme du s., ce qui dispense dans upe large mesure de
l'nonc en di')) et contribue aussi a gonfler la thorie.
Le chapitre initial est tout a fait insolite dans l'ensemble de la
122 - -123 -

tradition OTammaticale. Alors que la plupart des auteurs non- Non moins intressant est le second pada, qui condense toutos
piiI;inens b font peu de cas des dfiniti?l:S et des gn~:'~lit_s, l~ les paribhii~a: aussi bien celles qui ont trouv place chez P. que
SK1\. s'attache au contraire a grouper 1C1 tous les sar(lJl1a-su. qm celles qui, manant du Bha~ya (sans qu'on puisse prouver qu'elles
se trouvent disperss chez P. : il les pose avec des modifications aient t prsentes ou non a l'auteur de l'A~tadhyayi), ont t
ele forme plus ou moins lgeres. Ce sont les 211 premiers su. ele l.a intgres dans les listes de paribha~a qui plus tard ont fait l'objet
thorie, venant juste apres les praiyaMra-su. ; abordant 1'.er: pe1 - de commentaires spars. Ici encore le SKA. utilise des axiomes
gnement propremont dit, ils commencent par le mot ausp1c1eux faisant fonction de vtt., ainsi dMior ir (11) = vt. 4 ad 1. 3, 7.
siclclhih 1 Quelques-unes de ces pbh. ne sont attestes que par Siradeva :
Rar~s sont les noncs de provenance non-paJ,nenne, ainsi la ainsi adi~tad acaJ: prvasya (49); ou par Candra( -pbh. nO 69),
elfinition ele vakya (3~), qui mane ele Pat. n. 1, 1 vt. :: ~eux vivak~ataJ: kamka~i (63). De Siradeva aussi manent al'ihavasad
noncs viennent eles Silq; a , aJ?1 iiy anusvaraJ: 103 et alL ztl Vlsar- vibhaktivipal'i~lamaJ: (71 ; variante plus dveloppe chez Candra),
janlyaZL 104, peut-etre par l'entremis~ elu K(a)t(antra) ~. 1, 1,9 et 16. ainsi que nimittiibMve ... (94), que cOlmalt aussi Kaiyata VI. 4,
La fidlit a P. se mrque par le fmt que le mot samasa n est pas 22 vt. 9. On y trouve des maximes du Bha~ya qui n'ont pas t
elfini, non plus que les divers types ele samiisa: bah~lVl'lhi, iatpa~ recueillies dans les traits spcialiss, comme nani~tiil'lM siistm-
rusa pmvl'ttiJ: (123) = Pat. VI. 1, 2 vt. 3 1 ; quelques-unes paraissent
. , clvanclva , ce (fui se comprenel mal dans un ensmgnement qm 1 indites, comme l'avant-derniere, abhidMnalaksanah krtlaclclhiia-
prtenel ne rien omettre. Il y a quelques nouve~u~s en rev~nc le,
ainsi la dfinition de l'agama (terme non-pal;meen) au su. 87, sanuisaZ (133), qui rsume un point de vue so~v~nt exprim par
dfinition qui remonte en substance a Pat. 1. 1, 46. .' les commentateurs. De telles pal'ibhii?ii indites ne sont d'ailleurs
Autre trait : certaines dfinitions suscitent eles descnptlOns que des maximes condensant une exprience, ce ne sont pas des
completes, ainsi pour le kmka (32 et suiv.), O l'auteur .empiet~ ols d'interprtation comme le sont d'ordinaire les pal'ibha~a
largement sur la thorie des emplois. D'autres aboubssent a anciennes. En principe, les pbh.-su. viennent en tete dans la liste
dverser le contenu de ga~w entiers : ainsi les nijJata sont cits tout du SKA. Toutefois le pada se termine pqr un pbh.-su. important,
au long dans les su. Les upasarga (128) donnent lieu a. une num- a savoir pl'alyayaJ: pal'aJ:, celui meme qui chez P. inaugurait la
ratio n de verbes qui dborde les cadres de la grammmre et ouvre, thorie d'ensemble des drivs (In. 1, 1 et 2).
du moins a l'intrieur du commentaire (du a un certain Dal).Qa- L'ordre des pbh., tel qu'on le trouve dans l'cole pal).inenne, a
natha, qui serait un contemporain de Bhoja), un chapitre, d'ailleurs t boulevers ; seules les affinits de dtail se sont maintenues :
peu olairant, mais qui a l'av~ntage d'etre ~euf. " . ainsi les gloses en sthane vont de 28 a 42 et sont suivies du slMnivai
L'arrangement est assez mattendu. D ab?rd les de~n,lbons 43 sqq. Il y a un groupe en upacam 55-57; le traitement des
concernant le clhatu, le pratipadika et la prakril, donc les dlfferents forces )) respectives de tel ou tel type de regle forme naturellement
aspects de la base )) nominale ou verbale. Prakrti entrane pratyaya. un groupe cohrent 108-118. Mais la pbh. initiale (dans la liste
Suivent les divers types de pmtyaya, y compris (comme chez P.) commente par Nagesa) a t, chez Bhoja, renvoye a la fin (132).
les affixes verbaux et les dsinences, ces dernieres appelant a leur L'arrangement du reste du trait se distingue aussi par des
tour la notion de sat[!khy. Ensuite, le pada ou mot plein )): Les traits bien marqus. La grammaire proprement dite commence
composs. Les relations casueUes (!ramka). Les termes techmques avec le pada 3 de l'adhyaya 1, lequel traite des krl. Ce sujet se
relatifs a la phontique. A la fin, pronoms, invariants et un choix poursuit avec le pada 4, consacr aux upapadakrl, type karma~ly a~l
de termes fictifs )). L' expos se termine avec les srvaclhiuka et
les rclhaclMtuka, dont la place normale eut t a la suite des traitement des particules. Ainsi ]'Qk~ mkir /lO aghasarlsa /sala 118; aghainarl v-k
l'ahasso adyu(z 119; visvakarma vimana ad vihy(z ibid.; o/l agnim !le purohifam
pmiyaya, mais qui dja chez P. terminaient une section importante 120 eL que1ques antres. Noter d'ailleurs que cette description des particules est presque
de la grammaire (ceUe des drivs primaires, nI. 4,113-114)2. la seule ou figurent des citations emprnntes a des textes littraires. Le reste de la gram-
mail'e utilise les phrases d'cole, les exemples pdagogiques, qu'on rencontre d'un
(1) Le SKA. multiplie ces mots de mwigala: le meme pada se termine par ~i.!i, bout a I'autre de la tradition. Hors de ce pada initial, nous ll'avons rencontr que
commeles pada 3 et 4 qui suivent, le ze s'acllcvant par para(l (qui signifle i~!a( d'apres pavUro 'gni(z su lila pun(u 1. 4, 266; il Y en a sans douLe quelCjues autres, mais la
proporLioll demeure nfime.
Pat(aijali) 1. 1, 3 vL G; 4, 2 vt. 7).
(2) Ce pada initial contient uelques rares oxcmples vdiCjucs (naLul'ellement, dans (1) Akrlalcl'i khalv api saSlrml kva cid blzavati (127) = Pat. ad 1. 2, 9 (p. 196 ligue
le commenlaire seul); ils se limitent - comme dans le GaI}aratnamahodadhi - au 13). .

9
- 124- -125 -

(qui chez P. commengait aussi une section)l. Le second adhyaya (vt. 3) ; b) pour touL terme impliquant respect (ve. 5); e) pour un
entier, avec ses quatre pada, concerne les U~1Cldi: conformmenc a moL dont les syllabes sont plus lgeres (vt. 6) ; d) pour le nom du
la tendance englobante de Bhoja, les u~1(idi, qui sont ou passs frere aln (vt. 7) ; e) pour le plus faible de deux noms de nombre
sous silence (chez les non-pal.linens en gnral), ou relgus dans (ve. 8). Enfin f) le vt. 9 pose des situations indiffrentes, les dha/'-
une maniere d' appendice (chez les Pal.linens tardifs), ou enfin madi. .
mentionns par voie de prtrition(chez P. meme), se trouveI).L Que devient cet enseignement elans le SKA. ? Le su. initial nI.
ici rangs dans le siitmpaha meme, a la suite des l'Tt, et dcrits 3, 61 reproduit .P. n. 2, 32. Mais les su. 62 a 68 instaurent des
tout au long. exceptions, elont les exemples typiques sont respectivement
L'adhyaya nI traite des vibhClkli (pada 1), des SClmasa (pada 2 cit/'asvall, bhl'ypCltl, jypatl, putmpas, ke(;asmasnl, sil'ojnu,
et 3), des strl-pmtyClya (pada 4), qui chez P. galement forment enfin une exception optionnelle sal'pil'macllmnljmCldhllsCll'pil.
l'intermdiaire entre la thorie des kl't eL celle des taddhita. Le su. suivanL, SKA. 69, quivaut a P. 33. Le 70 formule une
Prenons comme exemple la description des composs (In. 2) : nouvelle exception (Sdl'l'ycm) , tanelis que le 71 reprenel le vt. 9
le dbut (sup supa sahClikal'thlbhave SamaSCl() rsume P. n. 1, 1-4. prcit (type dha1'1nc7cli).
Viennent des groupes spciaux, les VispCl;~tadi comme qualificatifs, Le su. 72 = P. 34. Ici encore apparaissenL une srie el' exceptions,
les kahadi comme adverbes, le type sctl'vacal'ml~w, les kalwtalcldi, soit audit su., soit aux vtt. affrents : 73 (type LllkhalanwsCllau) ;
le type I'odasl-iva, enfin les bhlapC/l'vadi: donc, des emplois 74 (sCllnlI'Cl/.1gI11jagnisClmlm~wu); 76 (type sl'addhatapClsl); 77
mineurs, plus ou moins aberrants, qui dveloppent les virtualits (salfl'nmtm/11 j I1Hltl'asakrt) ; 79 (/1Clmnal'yw.1ClU) ; 80 (tClpClssnde j
du su. sup supa de P. n. 1,4 : la Bha:;;avrtti, audit su., mentionne s1'Lllatapasl); 82 (pLlyClpllnaI'VCls); 83 (vClsClntagrlmauj grl/11Cl-
brievement telle ou telle de ces petites formations. En fait, les vasanlcm); 85 (paJ.1rJ,LldhrtaI'Cltmu); 86 (bhlmasenal'juI1ClujCl/'jww-
vispatadi sont enseigns chezP. VI. 2, 24 a propos de faits d'accent, bld17lClsencm) ; 88 (en cas de plus ele deux castes). Les su. 75, 78,
comme les ka;~thadi sont emprunts a un g. de P. Vln. 1, 67 81,84, 89 reprennent les vLL. 5,4,3, 7, 8. Au vt. 3, Bhoja ajoute
galement affrent a l'accent. Les bhtapC/l'va rsultent d'un vt. la mention du mois (81).
ad 1. 1, 29, enseignant rJ,hyClpl'va = arJ,hyo bhC!lClpI'VCl(. SClI'Va- Ceci montre la part assez consdrable de nouveauts qu'apporte
cCl1'lnl~1Cl n'est instruit (concurremment a sarvaO) qu'a propos du la grammaire de Bhoja. Nouveauts au sens relatif du terme, cal'
suffixe P. V. 2, 5. Kkatala est cit comme exemple, galement au il est ais de voir que la vl'tti de Canelragomin, oeuvre de l'auteur
sujet d'un driv en -lya-, P. V. 3, 106. Enfin le type l'oclasl-iva meme des su. et bien antrieure au SKA., elonnait dja, elans le long
est fourni K 1. 1, 11. Apres cet ensemble disparate, la description commentaire qu'elle fabrique sur le su. n. 2, 48, la pluparL des
rejoint les grandes sries : avyaylbhvCl, tatpllI'Ua, balnwl'lhi, exemples que cite la vl'lti ele Bhoj a ou qui rsultent de l' enseigne-
dvandva. ment eles su.
Un cas assez significatif est le suivant, pris a l'intrieur de la A moins d'imaginer un intermdiaire non aLLest, il est done
catgorie du clvanclva. C'est la question de l'ordre des membres, normal de penser que le SKA. s'est born a mettre en forme, a
laquelle chez P. a fait l'objet de trois su., le premier (n. 2, 32) ce suLrifier , des lments qui chez C. taient fournis au cours de la
relatif aux composs OU l'un des membres est ghi : un tel membre vrlti. Il a rgl, codifi, ce qui chez son prdcesseur se prsentaiL
est ncessairement antcdent. Le second (33), relatif aux composs de maniere discursive, quasi nonchalante et sans rigueur. Noter
OU l'un des membres commence par une voyelle et se termine par que cette prsentation au moyen d'une vrtti longue (se fonelant
un -Cl-: ce membre aussi est antcdent. Enfin le troisieme, le sur un su. tres gnral, simple tete ele chapitre) ne se rencontre
plus important (34), prvoit que se place en tete le mot qui a le que pour une minorit de su. chez C., eL presque exclusivement
plus petit nombre de syllabes, ceci par prfrence meme a l'ven- dans la thorie eles composs.
tuelle applicabilit de 32 et 33. Sur ce dernier su. se grefIent L'emprunt, si emprunt il y a, n'est d'ailleurs pas littral.
plusieurs vtt. prvoyant l' antriorit a) pour le nom de la saison Plusieurs formes instaures par Bhoja manquent chez C., qui
ou de l'astrisme qui est en tete d'apres la nature des choses inversement ajouLe une exception nouvelle au vt. 8 (prcit),
savoir, le cas de dvyekayo!z OU le nombre le plus fort esL en tete.
(1) Cette grarnmail'e maintienL la subdivision originale de 4 pacta par adhyaya, cui Prenons un autre passage du SKA., en un domaine eliffrent.
dans d'autres OJuvres tardives a t oublie. Le traiLement eles drivs primaires form s sur eles themes composs
--------------------.-.----

- 126- -127 -

dont le membre ultrieur a pour base la racine han-o P. IIl. 2, 49 en fin pataha. La vrtti de C. rejette le cas de diirvO et analogues en
enseigne le type dasyuha, en prcisant que ce type est valable faisant appel a une racine distincte ghat-, ce qui est d'ailleurs fort
iisii )). Puis il cite nommment des couples de mots qui videm- louable. De meme, le s. 39 enseigne sans limitation un lment
ment ne sont pas soumis a la meme restriction : kldiipaha et lamo'- tak )) qui permettra de tirer, outre jiiyiiO et patio cits chez P., les

paha 50 ; kumiiragluitin et Slrao 51 ; jiiyiighna et patio 52 (avec formes slemao, pittao, viitao, krtao et satru-ghna (ces deux dernieres,
valeur spcifie). Plus gnralement, on forme un compos en reprises SKA.). En outre, la vrtti cite goghna comme SKA. On
0ghna si l'agent n'est pas un etre humain 53. Suivent de nouveaux constate donc ici moins de dpendance de Bhoja par rapport a C.
couples, hastighna et kapiitao 54 (avec valeur spcifie) ; pii~ligha que dans le cas' des dvandva, plus d'initiative et a la fois plus de
et taq,agha 55 -- cits sous forme de mots tout faits )) --, le vt. fidlit a P. : cal' Bhoja maintient les lments iisii, amamlya-
affrent donnant riijagha en sus. Enfin, sous le s. 49, la K. repro- lwrlrke, que C. avait laiss tomber ; d'autre part il donne au moins
duit des vtt. d'ou rsulte le couple diirviighiita et ciirvO (si la valeur a titre d'exemples des formes qui constituent de petites innovations.
est celle d'un nom ))), ainsi que le type var~wsa1!lghiita, variant On voit le profit qu'il y aurait a tudier de plus pres cette
avec var~wsw!lghiita. grammaire, le jour surtout ou l'dition, enfin acheve, permettra
Passons au SKA. Notre texte commence galement par iisii d' en prendre une vue complete.
hanaJ: 1. 4, 70, donc la meme teneur que chez P. (ainsi qu'il arrive
souvent au dbut d'un dveloppement nouveau) ; puis il enseigne,
comme P., klesiipaha et tamo'o (71). Mais ce s. est aussitt largi b) Kaccayana et le Katantra
par les formations darpao jvaraO doao duJ:khao et autres)) (le
commentaire cite encore rogaO), qui font l'objet du s. 72 et repr- Les relations entre K(accayana) et le K(a)t(antra) ont t
sentent une nette nouveaut par rapport a P.-K. Suit le cas de reconnues depuis longtemps, c'est-a-dire au moins depuis E. Kuhn,
diirv o (73) et ciirvO (74), le type var~ao (75), simple mise en s. de auquel renvoie Senart, d. de K. p. 2, qui lui-meme signale chemin
vtt. qui ont t conse)'vs par la K Reprise du schma pal).inen faisant nombre de concordances. O. Franke en avait fait tat
avec le couple en 0ghiitin (76) et en ghna (77), avec enfin le type dans son ouvrage sur les Grammairiens palis.
non limit, galement en ghna (79). Le s. 78 (laka~wvati ca) ddou- Deux phnomenes de caractere banal frappent d'abord : la
ble 77, pour former d'une part jiiyiighno briihma~wJ: (comme donne nomenclature et l'arrangement. La squence de K. : sandhi, niiman,
la K), de l'autre jiiyiighno tilakaJ:. Viennent s'insrer ici quelques kiiraka, samiisa, taddhita, iikhyiita, krt (, u~liidi) -- pour la com-
formes nouvelles : brahmaghna ainsi que kr1ao satmo vrtrao et modit des comparaisons, nous restituons les teneurs sanskrites --
autres)) (le commentaire ajoute biilao) , a entendre videmment est loigne de ceHe de p(al).ini), mais se rapproche de ceHe du Kt.
pour le cas inverse de celui que couvre P. 53 ; haslaghna srughna C'est ceHe galement que (par influence possible du Kt.) adopte-
salaghnf samaghnf (81) donns en forme de nipiita; goghna (82) de ront les rarrangeurs de l'A~tadhyayi : ainsi la Prakriyakaumudi
meme. Retour a P. avec le s. 83 qui rpond a P. 54, mais le s. 84 place les taddhita avant les krt, contrairement a P., et donne en
ajoute un supplment : nagaraghna. Le s. 85 reproduit P. 55. guise d'appendice la thorie des u~iidi. Cet ordre est conforme a la
Enfin riijagha est cit comme mot tout fait (86), ainsi que faisait logique rationalisante qui succede, en grammaire comme aiHeurs,
dja le vt. aux mobiles subtils, commands par le systeme interne, qui
L'largissement a consist a agrandir quelques catgories fel'mes. taient ceux des premiers auteurs. Dans le Kt. comme chez K.,
En ceci Bhoja a suivi l'exemple de C. qui enseignait nagaraghna la description des krt s'tale largement sur plusieurs chapitres,
1. 2, 41 ; il faut no ter toutefois que la forme pouvait se dduire alors que ceHe des taddhita est resserre et rsume, voire (du
d'une remarque de Pat. sur P. 53. Sur les autres points, C. se moins dans le Kt.) confi e a ds versets mnmotechniques : c'est
bornait selon son habitude a amollir la teneur de P., afin d'en le contraire de ce qui se passait chez P., et contraire a ce que fait
dduire certaines formes pour obtenir lesquelles, si on acceptait encore Candragomin. Le dbut par siddhiJ:)) du chapitre des krt
cette teneur trop rigidement, un vt. deviendrait ncessaire. C. est dans le Kt. semble indiquer un livre indpendant ou du moins une
un dmolisseur de vtt. Ainsi, en posant hanaJ: 37 (sans autre tres forte coupure.
spcification), il tire pele-mele, outre timiha, klesiipaha et lamo'o, Quant a la te.rminologie, il suffira de rappeler que, si K. utilise
ainsi que duJ:khao (exemple qui, on l'a vu, a t repris par Bhoja) , des noms techniques de caractere banal, communs a toute la
mM

-128 - - 129-

Lradition, il faiL aussi retour a certains termos qui se trouvent d'uno N otons en passant que la mtrificaLion des s., systmatiquemenL
part chezles auteurs ( vdiquos )) - ainsi khyrlla verl10 )), kl'ita pousse dans les portions rcenLes elu Kt., n'esL nullemenL
causatif)) - , de l'autro chez Pat(afljali), ainsi rlgama aecrmont )), conserve elans K. Elle vise un enseignement sommaire et global,
vya'jana consonne )). 01' ces termes sont galoment dans le Kt. o la maxime a remplac la regle, le commentaire long livranL
Le trait le plus remarquable est la srie des noms des temps praLiquement tout l'enseignement. Ce sont en partie les memes
verbaux, form s sur des adjeetifs fminins soit clcrivant le terups chapitres qui, chez Candra aussi, feront l'objet de vrtti longues a
(hyastanl, adyatanl) , soit donnant un numro d'ordre (pCll7caml, partir d'un s: (en prose) tres vague. On a la l'amorce d'une dislo-
saptaml) , cf. S(adda)N(iti) p. 1110 : ils sont communs a K. ot au caLion du systeme eles s.
Kt., rep:r:is plus tarcl par Hemacandra ' . ' Pour examiner d'un peu plus pres les relations entre K. et Kt.,
Cf. aussi Uliga (SN. p. 1111) au sens de pl'atipadika, emploi qui prenons pour exemple le chapitre des composs nominaux, K. IV =
se retrouvera chez Vopadeva et qui ost le procluit cl'idos para- I<:t. n. 5. Le s. initial est le meme de part et d'autre, namanal?l
grammatieales d'poque vdique. samaso yultaitho (aussi, en substance, SN. p. 741 nO 675)jnamnal?1
Les tormes de phontique, assez nombreux au dbut de K., samaso y[lktrirtha~, et se distingue neLLement du samartha~ pada-
manquaient en partie chez P. qui ne traite de phontique (hormis vidhiZz P. n. 1, 1 (ekal'thal1l C. II. 2,1), qui forme une pal'ibha{;,
lo sandhi) qu'a l'oceasion de morphologie. lIs remontent aux non une dfinition ; P. du reste ne dfinit guere de termes techn.
Sik~a, voire aux Pratisakhya, mais eertains ont pass dans le Kt. qu'au pda initial et seulement pour les cas o la dfinition se
et e'est par la sans doute qu'ils ont pntr clans K. Un des rares justifio fonctionnellemont par rapport a sa thorie.
noms n'apparaissant que chez K. (et que reprend, comme toujours, Do meme le s. qui suit, teSal?l vi bhaitiyo lopa ca = tatsth lopy
la SN., cf. p. 606 et 1105) est nil'gl'ahlta qui dsigne l'amlSvl'a vibhaktayaZL: sous ceLLe regle, D(urga)s(11ha) introduit de maniere
(aula nasale suseeptible d'etre affaiblie en a O ), phoneme dont les assez gaucho, inspire d'ailleurs de la IGis(ika), le cas dos drivs
dnominations ont vari pas mal durant l'histoire. Nil'gl'Clhlta socondaires et des dnominatifs, ce en quoi l'auteur pali le suiP.
(niggahlta) doit signifier (juste) perceptible )), cf. nil'gl'iihya dans Le 3 e s. (non pal;tinen !) est lo meme de part et d'autre, pakati
les karildi pal).inennes. C'est la seule innovation que se permotte K. cassa sm'mliassa (aussi SN. p. 745 na 693)jpl'akrtis ca sval'antasya.
en matiere de nomenclature 2 Le assa de K., qui surprend Senart, est rendu clair par la glose
Les indices fietifs sont en principo les memos que chez P. ou yuldl'thasthasya de Ds.
dans le Kt., bien que moins nombreux d'ailleurs, et meme si la Mais l'adhsion a Kt. n'ost pas constante. Le s. 4 de K, qui
prsenee d'lln indice cesse d'etre justifle. Les quelquos innovations dflnit l'avyaylbhava, revienL a l'ordonnance de P. (II. 1, 6-15),
rpondent a dos besoins du pali dans lo domaine do la drivation, alors quo le s. de Kt. portant le meme chiffre, non utilisable en
comme ~ma = ima. Plus intressants sont les quelques termes pali (il s'agit des thmes a flnale consonantique), est suivi du
arbitraires clsignant des catgories, commo ga = Vocatif (SN. traitement du kClI'1nadhal'aya, ou plutt de la dfinition dudit
p. 1095; 1116), ou bien ha, la, pa, gha dsignant les divers types compas. Il est vrai que le km'ma o avait t dfini par anticipation
de finales vocaliqlles (autres que -a-) au point de vue flexionnol : P. I. 2, 42 O il sera l1'ait, comme do justo, a l'intrieur de la
termes remplagant les mots (exemplaires) lourds nadl ele P., agni classe plus extensive du tatpunqw. Notons au passage que K. 9,
ou sl'Clddhii de Kt. 3 l'eprenant la dflnition du IWl'ma o , utilise dans lo s. la notion
dvipade (SN. p. 751 nO 702 dve padani) que Ds. pose au s. corres-
(1) Certains il est vrai fig'urent dja dans le Bha$ya el les ce, les donnent parfois pondant de Kt. en vue de gloser le pade de Kt.
comme propres aux anciens maltres . On a l'impression de toute une tradilion pa- K t. 14 rsume les caracteres de l' avyaylbhva on un s. versifl
rallille a P. et prohablement plus ancienne, cf. Burnell Aindra School passim. tres gnral, pI'VCl1?l vcym?1 bhaved yasya ... , alors que K. use d'une
Dans ce groupe, noter que le nom du conditionnel klatipalli chez K. remplace l!riyi/ o dfinition plus prcise, avec termes techn. : upasagganipatapubbako
de P. et Kt.
(2) Samiijliii (samwjlic'i), au dbut, semble une erreur, mal comprhensible du reste,
pour sarnjTia (Senart). ,fldlla(lslllila final est a peine un terme de g'l'ammaire. Non les sufJixcs et assimils), mais cet emploi se gnralise plus tard, notammenl chez
plus lapana qui remplace amantrita de P., amanll'a(J([ de Kt., ou encoro ava/alsa Vopadeva. Noter si = siddila Kt. JI. 1,5. - Sans porte sont chez K. des variations
(SN. p. 1122) au sens d'adhilcara(w P et Kt. Enfln adi au sens c!'l1papada VII. 1, 1, etc. comme (11l= 11(1 ele P. Kt. ; P. lui-meme hsite entre 1JCl et a(1.
est une simple approximation. (1) Ce n'est pus le seul exemple al! K. se conforme a Ds., ainsi K. IIL 1 et Ds. ad
(3) P. n'emploie pas ele ces termes flctifs pour dsigner des catgories (antres que II. 4, 8. Antres ,exemples cit s ci-apres,
-130 - - 131-
(SN. p. 746 nO 695). L'accord reprend entre les deux textes, K 5 Ajoutons que K 17 ne s'explique bien que chez Kt., OU la formu-
(= SN. p. 750 nO 698) so napul?1sakalingojKt. 15 sa napurrlsaka- lation sarr1j/1e reprend le SClf!1j/1a o de 19; elle demeure en l'air ehez K.
lingal?l syiif1. (et SN.).
Suivent, chez K., le dvigu 6, le dvandva 7, sans dfinitions, mais La fin du ehapitre concerne de menus faits qui sont noncs
avec un domaine prcis, au moins pour le dvandva (d. la note ehez K. dans le meme arrangement que chez Kt. : a(njO privo
prc.). Kt. se bornait a noncer dvandvaikatval1116, tathii dvigu(L 17, K 18 et 19 = Kt. 22 et 23, lazo K 20 et 21 = Kt. 24 et 25. Il existe
laissant au c. le soin de spifier. La dfinition du dvigu viendra toutefois une d.sharmonie : la description des samasanta K 22
un peu plus tard (10) chez K, juste apres celle du kal'l11adhiil'aya. n'est donne par Kt. qu'au chapitre des taddhita (comme chez P.),
Puis celle du balmvdhi (13). Dans l'intervalle se situe le tatpul'u~a a savoir II. 6, 41 1
(11), non dfini - pas davantage chez Kt. 7 - : de part et d'autre Suivent des cas mineurs de substitution, jani pour jaya K 24,
suit un additif affrent aux tatpul'u~a verbaux , K. 12 qui resserre dhanva pour dhanu K 25. Fin des avyayzbhiiva K 26-28, sans
le s. versifi Kt. 8. corrlation immdiate ehez Kt. Comme il arrive souvent, les fins
Quant au balmvl'lhi, la dfinition K 13 (SN. p. 759 nO 708) de section ne conservent pas l'quilibre des masses prcdentes.
aili'apadatfhesu rappelle la fin du s. versifi Kt. 9 en anyasya On voit que, dans l'ensemble, le traitement des composs chez K.
padasyiil'the: ici c'est le commentaire paji qui renforce la glose assez est une adaptation assez maladroite de Kt., avee des tentatives
breve de Ds., en ajoutant notamment l'indication (qui manque plus ou moins heureuses d'autonomie.
du cot skt) sur les composs longs (id. dans le c. de la SN.). Cet Pour le chapitre des taddhita (K. V = Kt. n. 6), nous avons
enseignement aurait pu tout aussi bien se retrouver a propos des dja relev que K tait relativement cones, a l'instar de Kt.
dvandva, mais les deux traditions taient lies par la mention le le dtail differe sensiblement de l'un a l'autre, ce qui montre
par.lnenne anekal11 II. 2, 24, dont l'quivalent fait dfaut dans que la thorie des suffixes avait pris plus d'indpendance en pali
la thorie du dvandva. que celle des composs. Le dbut toutefois est analogue. K 1 =
le seulement intervient la dfinition du dvandva, nal11anal?l Kt. 1 (patronymiques) et les suiv. : le s. 5 de K exprimant
sal11uccayo (SN. p. 767 nO 709) K 14jsal11uccayo nal11no(L Kt. 1I. mcaniquement le passage de la base upagu a un driv opagavo
Suit un cas particulier, relatif au membre antrieur mahao, cas que est un reflet du s. initial de Kt. OU l'exemple mis en avant tait
K installe ici ex abrupto (s. 15) et de meme SN. p. 769 nO 710, aupagava.
alors que, plus rationnellement, Kt. le repoussait apres l'ensei- Parmi les suffixes traits chez K figurent -ika- -a- -ya- -tta-
gnement relatif au kal'madharaya. Cet enseignement du reste, qui et -tii- -ta1'a- -vantu- et -mantu- -ma- : ls se trouvent respectivement
concerne la masculinisation du membre antrieur K. 16 = Kt. 18 2 , chez Kt. aux numros 8, 7, 13, 14, 40, 15, 16 : l'ordre est done
marque un rapprochement entre les deux textes, puisque P. ne conserv en partie. La fin du chapitre coneerne, dans les deux
le donne qu'en un point loign de l'Ai?tadhyayi, a savoir VI. 3, 34. traditions, les drivs adverbiaux et les modifieations phontiques,
qui chez P. figuraient a l'tat dispers dans d'autres parties de la
(1) Senart note que le s. digusseTwllal]l 6 (SN. ekaltaq! digussa SN. p. 750 nO 699), grammaire. Les points de comparaison dans le dtail sont rduits:
inspir de Kt. 17, ne rend pas compte de l'anuvrlfi requise, qu'instituent les cc. de part la glose mtrique ad Kt. 15 englobe en effet la majeure portion
et d'autre. L'inconsquence mane de Kt. : seule l'interversion entre dvigu et dvandva
appartient 11 K., ainsi que l'insertion d'une longue information sur le domaine d'emploi
des faits 2
du dvandva, information provenant de P. 11. 4, 2; 8, etc. et qui, vu sa lomdeur, a Les suffixes krt (kit) sont traits K VII. 1-5 = Kt. IV. 1-6.
d! dterminer le changement dans l'ordre respectif des deux s. On notera que, c K 1,1 expose le type kwnbhakara 3 , donc l'quivalent de Kt. 3,1
comme sur la plupart des points ou Senart est tent de vor une nnovation plus ou entamant les upapadakrt. Il saute d'emble aux formations a -111-
moins heureuse de K., quelque nterprtation aJ'btrare da grammarien pali, la SN. intrieur (2 et 3), qui rpondent a Kt. 29 et suiv. K 4 traitant de
reprodut fidlement ces memes donnes.
A propos du dvandva, l est remarquable que K. abrege d'un cot, largsse de l'autre
suffixes sal'vata(L - ce qui signifie sa1'vadhiitubhya(L - rpond en
le contenu des dvandw qui sont optionnellement snguliers : c'est la marque, sur un
pont prcs, d'une certaine autonomie linguistique. i\Iais la mention anapada K. 8 (1) K, 23 extrat une portion d'un s. pal~inen galement logn, nadYr1as ca
vient de P. Ir. 4, 7 (desa). V. ,1, 153.
(2) Le eontre-ex. du glossateur ad K. 16 (bl'ahmabandhubhal'iya) vent de Ds. ad (2) Noter que lu K. 55 (qu manque SN. p. 805 no 844) s'explique par Kt. 38.
Kt. 18 ou il figure correctement, alors qu'il n'est pas a sa place dans K. (Senart). Il (3) Suffixe I)a = dI) P. Kt.; ar; est d'alleurs connu comme variante cl'a(l chez Kt.
manque dans la vrlfi de la SN. et P.
- 132- - 133-
gros a Kt. 66 et 67, beaucoup plus loin. Le s. 6 traitant cl'uno (prcit). Il se poursuit jusqu'a la fin de l'ouvrage, c'est-a-cliro
valeur blu/ve = Kt. 5, 3. Mais K. revient en arriere au s. 7 = jusqu'au s. 50, clans un ol'cll'e qui no rponcl guero celui clu
Kt. 3, 68. L'exemple dhammo K. 8 a pour corrlatif clu cot skt corpus eles traclitions pi:lnennes. En fait, il s'agit moills d'U~1(ldi
une formation cl'u~1('idi. Le tassllidi K. 9, reconcluctible aux s. vritables que de suffixes plus ou moins particuliers au pali, cui
suivants, quivaut a licchllye Kt. 76, l'nonc di de K. rappelant n'avaient pas ele rpondants directs dans la thorie des krt,' le
le taddharma et tatsidlwkirin de P. IIl. 2, 134 : ici SN. p. 845 .. caractere d'[l~1idi fournissait un cadre commoele, rien ele plus.
nO 1114 aclhere a P. et se spare de K. et de Kt. en donnant On y trouve par: exemple le s. 29, qui cuivaut a Kt. 4, 69 (thorie
taddhamma-tassidluikarlSll. Sur le terme Sal?1gha enseign K. 15, des kri) : ceUe cuivalence montre qu'il ne s'agit pas la d'un
d. Kt. 5, 64 et Senart. a[l~1idika, que la regle a t aUire dans ce cadre par la simple
Suivent les adjectifs d'obligation K. 17 = Kt. 2, 9 et suiv. Non rcurrence du bhavil}yaii. Il en est de meme pour la petite
loin de la, le suffixe yU (arbitraire) K. 24 = Kt. 2, 49. Mais squence K. 30-32 = Kt. 4, 70-72. C'est seulement a partir clu
ki K. 2, 2 ne sera instruit dans le Kt. que beaucoup plus loin, s. 33 qu'on a eles u~1idi chappant ala classe eles krt et aptes a
5,70. figurer dans le recueil que commente U jjvalaelaUa.
Ti kiccsitthe K. 2, 3 (= SN. p. 849 nO 1139), cf. Kt. 5, 112 Tout ceci montre l'effort de K .. pour elemeurer elans le caclre
(Senart). Les suffixes dits nil}th K. 2, 6 et les emplois bhvakar- gnral ele la thorie skte, tout en procdant aux ajusLements et
ma(~1) 7 sont comparables a Kt. (IV.) 1, 84 et 5, 93. Les suffixes innovations requis( es) l.
employs apres ll}ato (et analogues) K 2, 11 refletent Kt. 5, 102.
Enfin le dbut de Kt. 6se rpercute dans K. 2, 14. De part et (1) Faits de dtail : au premier abord, K. IlI, 1, 6 el 7 ressemlJle plus a P. I. 4, 32-
d'autre, la finale se marque, comme dans le chapitre des drivs 41 (et 11. 3, 12-17) -la" dation el l'emploi du datif - qu'it Kt. II. 4,10 el 24-28.
secondaires, par l'examen des changements phontiques 1 Toulefois K. 6 reproduit Kt. 10.
Le chapitre ultime de K. (VIII) est cens traiter des u~1idi2, Noter le type d'accord entre K. 11. 3, 4-7 (Senarl) el [{lo 11. 1, 30-36; SN. p. 659
nOS 347-351 qui donne le meme enseignement (sur la flexion des adjectifs prono mi-
done d'une matiere qui n'est guere mieux rcprsente dans le Kt.
nallx) va jllsqu'a reprendre Kt. 34 qui manquait dans K.
que chez P. ou chez les grammairiens skts dans leur ensemble. Inl1uence mcanique de Kt. sur K. : K. VI, 2. 6 (cit Senart) repris SN. p. 823 na 013
Cf. le s. fictif [l~1idayo bhate 'pi Kt. IV. 4, 67 (= P. III. 3, 1 (sur le dnominatif a valeur de dsil'), manant de Kt. III. 2, 5.
et 2) et le bhavil}yaii gamyidayaJ. 68 (= P. IlI. 3, 1 et 2).
K. parait done, au premier abord, innover srieusement lorsqu'il
instaure ceUe section, que naturellemnt reprendra la SN. Mais,
a y regarder d'un peu plus pres, la section poursuit d'abord le
traitement des kri, dont elle enseigne la valeur gnrale (s. 1 =
Kt. 6, 46), s. auquel succCclent 2 et 3 dans le meme ordre d'icles,
et qui et t mieux a sa place au chapitre VII. Les u~1idi sont
abords au s. 4 sans mention prparatoire. Des le s. 12, K. fait
retour aux lfl'iya (= Kt. 5,110), subdivision des Itrt. De me me dans
les regles qui suivent, jusqu'au 16 qui traite du kvi = Kt. IV. 3,
68 et 4, 59. Laissons de cot K. 18 = Kt. 6, 54, consacr a une
modification technique.
Le traitement des [l~1di (~wdi chez K.) ne reprend qu' au s.
27 = SN. p. 869 nO 1288 = TU. 4, 67 (prcit) et 28 = Kt. 4, 68

(1) Noter le cas de plll'C dad K. 3 (= SN. p. 844 na 1108), s. d'ou rsulte la forme
plll'indado: pour aberrante qu'elle soH, l'analyse ressemble plus a P. III. 2, 41 (pO!l. ..
dri O ) qll'au nipta pos par le Kt. IV. 1, 29 ; toutefois l'auteur a en aussi le souvenil'
dudit .nipia.
(2) Cf. djaK. VII. 2,17 a 19 ou sont tl'aits des sllffixes qui dans la tradition sIte
seraient considrs comme des lllJdi.
a 14

TABLE DES MATIERES

1. Les hymnes a l'Aurore du fl-gveda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


Introduction ..... , .................................. " ..
I. 48.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
I. 49 ... " ....................................... ," . . . . . 28
I. 92 ................ , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
I. 113 ... , ............................. , ........ , . . . . . . 42
I. 123 ..... ,.,.......................................... 54
I. 124................................................... 61
III. 61.................................................. 67
IV. 51.... .. . . . . .. . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
IV. 52................................................ 76
V .. 79 ....................................... .......... 78
V. 80 ...................... ,.......................... 81
VI. 64................................................ 83
VI. 65 .... ; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
VII. 75............................................... 88
VII. 76....... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
VII. 77................ . .... .... ....... ... ............ 95
VII. 78 .............................................. , 97
VII. 79.............. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
VII. 80............................................... 101
VII. 81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 102

2. Faits de langue propres au Paippaliida-Alhal'vaveda.... 105


3. tudes paI.Jinennes...... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
a) Le Sal'asuatkalJthiibhara\!a........................... 121
b) Kaccayana et le Hiitanlra........................... 127

Index des mots (voir en fin du tome IV).