Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Euskal Herria
Pas Vasco
Country
Basque
10 Joseba Zulaika
Tradizioak
Tradiciones Traditions
EUSKAL HERRIA
PAS VASCO
BASQUE COUNTRY
Euskal Kultura Saila
Coleccin Cultura Vasca / Basque Culture Series
1 Euskararen historia laburra / Breve historia de la lengua vasca / A Brief History of the Basque Language
2 XX. mendeko euskal literatura / Literatura vasca del siglo XX / Basque Literature in the Twentieth Century
3 Euskal musika klasikoa / Msica clsica vasca / Basque Classical Music
4 Euskal kantagintza: pop, rock, folk / La cancin vasca: pop, rock, folk / Basque Songwriting: Pop, Rock, Folk
5 Estanpa bilduma / Coleccin de estampas / A Collection of Prints
6 Euskal zinema / Cine vasco / Basque Cinema
7 Arkitektura eta diseinua / Arquitectura y diseo / Architecture and Design
8 Euskal dantza / La danza vasca / Basque Dance
9 Bertsolaritza / El bertsolarismo / Bertsolaritza
10 Tradizioak / Tradiciones / Traditions
11 Euskal sukaldaritzaz / Sobre cocina vasca / On Basque Cuisine
12 Euskal antzerkia / Teatro vasco / Basque Theater
artea eta tresnak adarrezkoak eta hezurrezkoak ere aurkitu dira. Goi
Paleolitoan (K.a. 40.000-10.000) ehiza zen giza jar-
duera nagusia; hala erakusten dute aurkitu diren ja-
ki-hondarrek, armek, lanabesek eta bestealako tres-
Arte y artefactos nek eta labar-arteak; aterpetzat zituzten haitzuloen
kokapene k ere garbi ondoriozta daiteke hori. San-
prehistricos vascos mamien aurkitu zuten garai hartako aztarnategi
garrantzitsuenetako bat. Historiaurreko gizaki haien
Basque Prehistoric haitzuloak leku estrategikoetan zeuden, animalien
pasea zaintzeko eta kontrolatzeko. Sutondoa sarrera
Art and Artifacts nagusiko atzealdean egoten zen; zulo moduko bat
zen, gehienetan harriz inguratua. Sua gauza prezia-
tua zen, garrantzi betekoa. Zenbait objektu apainga-
rritzat edo kutun gisa erabiltzen zituzten: maskor eta
hagin txikiak, zuloa eginda, eta kuartzozko kristalak.
Labar-pinturek iradokitzen dute ehizatzen zituzten
animaliak arte- adierazpiderako gai zirela; eta seguru
asko gizaki haien erlijio kezkekin bazuten nolabaite-
ko lotura. Azken glaziazioa K.a. 10.000. urte aldera
bukatu zen. Goi Paleolitoko aldi hartako aztarna ga-
rrantzitsuak aurkitu dira San mamien, Lumentxan,
Bolinkoban, Ermi an, Ur agan, Aizpitarten eta Iztu-
ritzeko haitzuloetan. Itsasbazterre k hurbil daude
gehienak, eta arrantzarako tresnak (amuak eta ar-
poiak) aurkitu dira haitzulo horietan, eta baita garai
hartan jada itsaskiak harrapatzen zituztela frogatzen
duten aztarnak ere. Historiaurreko arteari dagokio-
nez, Europako labar-pinturarik famatuenak gorde-
tzen dituzten bi haitzuloren erdibidean dago Euskal
Herria: Altamira (Espainian, iparraldeko erdialdean)
eta Lascaux (Frantziako hego-mendebalean) artean.
Hain ezagunak ez diren arren, Euskal Herrian ere
badira arte horren eredu bikain askoak. Bi eratako
artea egiten zen garai hartan: labar-artea, haitzuloe-
tako horma edo labarrietan egiten zena; eta arte hi-
23
Ekaingo kobazuloko margoak / Pinturas de la cueva de Ekain / Pain ngs of the cave of Ekain.
Cules son los hechos reales descubiertos por los What are the actual facts discovered by archeolo-
arquelogos acerca de la prehistoria de los vascos? gists about Basque prehistory? In the cave deposits
En los yacimientos caverncolas de Lezetxiki (perio- of Lezetxiki (the Mousterian period) archeologists
do Musteriense) los arquelogos han descubierto have found stone implements as well as evidence
utensilios de piedra as como pruebas de ac vidades of hun ng ac vi es. Stone, horn, and bone imple-
cineg cas. Asimismo, se han encontrado utensilios ments have been found in the cave of Izturitze. As
de piedra, cuerno y hueso en la cueva de Isturitze. En to the lifestyle of the Upper Paleolithic (40,000-
cuanto al es lo de vida del Paleol co Superior (del 10,000 BC), hun ng was clearly the principal ac v-
ao 40.000 al 10.000 a.C.), la caza cons tua clara- ity. This can be ascertained from food-waste depos-
mente la ac vidad principal. Ello puede determinarse its, armaments, work implements, and other tools,
a par r de los depsitos de restos de comida, el arma- art on walls and on objects, and the se ngs of the
mento, los utensilios de trabajo y otras herramientas, cave shelters themselves. A major deposit of this
el arte reflejado en paredes y otros objetos, y la ubi- period was found in San mamie. These prehis-
cacin de los propios refugios cavernarios. En San - toric people lived in cave shelters that had to be
mamie se descubri un yacimiento muy importante strategically placed for observing and controlling
perteneciente a este periodo. Estos individuos prehis- the passage of animals. The hearth was located
tricos vivan en refugios cavernarios que deban si- at the rear of the main entrance hall; it was a cir-
tuarse estratgicamente para observar y controlar el cular hole some mes surrounded by stones. Fire
paso de animales. La hoguera se situaba en la parte was a precious element. Some objects were used
posterior del ves bulo de la entrada principal, y se tra- as ornaments or amulets: perforated small shells,
taba de un agujero circular, rodeado algunas veces por perforated small teeth, and quartz crystals. Wall art
piedras. El fuego era un elemento precioso. Algunos suggests that the same animals that were hunted
objetos se u lizaban como ornamentos o amuletos: were also the objects of ar s c and possibly reli-
conchas pequeas perforadas, dientes pequeos per- gious concerns. Around 10,000 BC, the last glacia-
forados y cristales de cuarzo. El arte rupestre sugiere on ended. Very significant deposits of this Upper
que los mismos animales que se cazaban tambin eran Paleolithic period can be found in the caves of San-
el objeto de inquietudes ar s cas y posiblemente re- mamie, Lumentxa, Bolinkoba, Ermi a, Ur aga,
ligiosas. La l ma glaciacin termin alrededor del Aizpitarte, and Izturitze. These caves are largely
ao 10.000 a.C. Pueden encontrarse yacimientos muy coastal and contain fishing ar facts (hooks, har-
24
Trikuharri bat, Euskal Herriko mendietan / Uno de los dlmenes que se encuentran en los montes del Pas Vasco /
A dolmen in the mountains of the Basque Country.
gigarria, hau da, objektuetan egiten zena. Adituek tutakoak; forma itxikoak (erronboak, triangeluak eta
historiaurreko artea es loen, materialen, gaien, tek- obaloak), eta badira irudi konplexuak ere, hainbat
niken eta asoziazioen arabera sailkatzen dute. Mo- mota eta formatakoak, tresnaren funtzioaren arabe-
boen artean, animalia eta gizakien irudiak daude ra eginak diruditenak.
eta baita interpretatzeko zailak edo ezinezkoak diren Trikuharriak elkarren ondoan zu k jarritako harlau-
diseinuak ere. Labar-artean, honako animalia hauen za batzuk dira, gehienetan laukizuzen bat osatzen
irudiak agertzen dira hormetan pintatuta: oreinak, dutenak; eta gainean harlauza etzan bat izaten dute
zaldiak, bisonteak, arrainak, ahuntzak, hartzak eta teilatu gisa. Historiaurreko monumento horiek Neo-
txoriak. Haitzuloetako pinturek espekulazio akade- lito garaikoak dira (K.a. 5.000-2.000). Euskal Herrian
mikorako bidea eman dute askotan. Irudi ez-figura - laurehun baino gehiago aurkitu dira. Hilobiak zirela
boen artean, badira forma sinple luzexkakoak; forma uste da, eta gorpu bat edo bat baino gehiago, elka-
linealekoak, haginez apainduak; V formakoak; izar rren ondoz ondo jarrita, lurperatzen ziren haien az-
edo X itxurakoak; arku formakoak; lerro zuzenez osa- pian. Trikuharriak mendi-larreetan eta muinoetan
significa vos de este periodo del Paleol co Superior poons), as well as evidence that shellfish were now 25
en las cuevas de San mamie, Lumentxa, Bolinkoba, being collected.
Ermi a, Ur aga, Aizpitarte e Isturitze. La mayora de As to prehistoric art, the Basque Country is located
dichas cuevas se encuentran en la costa, y con enen midway between Europes two most famous cave-
artefactos de pesca (anzuelos, arpones), as como evi- pain ng sites Altamira in north central Spain and
dencias de que ya se pescaba marisco. Lascaux in southwestern France. The Basque area
En cuanto al arte prehistrico, el Pas Vasco se en- has many fine (if lesser known) examples of this art
cuentra a medio camino de los dos emplazamientos form. There were two kinds of art: art on walls, called
de pintura rupestre ms famosos de Europa: Alta- parietal art, and the art on objects, or mobiliary
mira, en la zona norte central de Espaa, y Lascaux, art. The specialists dieren ate prehistoric art ac-
en la zona sudoeste de Francia. La zona vasca ene cording to styles, materials, themes, techniques
muchos ejemplos excelentes (aunque menos conoci- and associa ons. Among the mo fs there are varied
dos) de este arte. Haba dos pos de arte: el arte en representa ons of animals or humans, as well as
las paredes, llamado arte parietal, y el arte en los designs that are dicult or impossible to interpret.
objetos, o arte mobiliar. Los especialistas diferen- The figura ve representa on of animals in parietal
cian el arte prehistrico de acuerdo con los es los, art includes: deer, horses, bison, fish, goats, bears,
materiales, temas, tcnicas y asociaciones. Entre los and birds. Cave pain ng has given rise to consider-
mo vos se encuentran representaciones diversas de able scholarly specula on. Nonfigura ve represen-
animales o humanos, as como diseos que son di- ta ons are divided into simple longitudinal forms;
ciles o imposibles de interpretar. La representacin lineal forms embellished with teeth; zigzags; angu-
figura va de animales en el arte parietal incluye: cier- lar V-shaped forms; X-shaped or star-shaped forms;
vos, caballos, visones, peces, cabras, osos y pjaros. arches; composite rec linear forms; closed forms:
La pintura rupestre ha ocasionado una especulacin rhombi, triangles, and ovals; complex depic ons of
considerable en el campo acadmico. Las representa- various shapes; and forms determined by the func-
ciones no figura vas se dividen en formas longitudi- on of the implement.
nales simples, formas lineales adornadas con dientes, The dolmens, prehistoric monuments consis ng
zigzags, figuras en forma de V angulares, figuras en of several stone slabs placed in a ver cal posi on,
forma de estrella o X, arcos, formas rec lneas com- frequently forming a rectangle, then roofed with a
puestas, formas cerradas (rombos, tringulos y va- horizontal slab, date from the Neolithic Age (5,000
los), representaciones complejas de diversos pos, y to 2,000 BC). More than four hundred have been dis-
formas determinadas por la funcin del utensilio. covered in the Basque Country. They are believed to
Los dlmenes, monumentos prehistricos que con- be funerary structures that may contain one or sev-
sisten en diversas losas de piedra colocadas en po- eral corpses buried in succession. Dolmens are situ-
sicin ver cal formando frecuentemente un rectn- ated in pastures and on hills. During the Bronze and
gulo y techados con una losa horizontal, datan del Iron Ages (1,500 to 800 BC) the climate was similar to
periodo neol co (del ao 5.000 al 2.000 a.C.). Se the present one. Copper began to be used for arms
han descubierto ms de 400 en el Pas Vasco. Se cree and tools. A significant religious change took place
que son estructuras funerarias que pueden contener during this period: Most bodies were cremated.
uno o ms cadveres enterrados sucesivamente. Los There were small popula on centers. Hundreds of
dlmenes se encuentran situados en prados y coli- cromlechs da ng from this period have been found,
26 egon ohi dira. Brontze Aroan eta Burdin Aroan (K.a. umearenak ote ziren; plazer este ko hutsez pintatu
1500-800) klima gaurkoaren antzekoa zen. Garai ote ziren; beste zerbait margotzen ari zela, ar stak
hartan kobrea erabiltzen hasi ziren armak eta tres- nahi gabe utzitako arrastoak ote ziren; eskuen eta
nak egiteko, eta aldaketa garrantzitsu bat gertatu animalien irudien artean loturarik ba ote zegoen;
zen erlijioan: gorpu gehienak errausten hasi ziren. eskuak jainkosaren ba otoizka ari ote ziren; emaku-
Populazio-guneak txikiak ziren. Aldi hartako ehunka mezkoen eskuen ondoan zeinu maskulinorik ba ote
cromlech eta trikuharri aurkitu dira. Cromlecha harri zegoen; emakumezkoen eskuak panel zentraletan
txikiz osatutako zirkulu bat da. Ingalaterrako Stone- ote zeuden, eta, hala izatera, ba ote zen han beste
henge-ko megalitoen antz handia dutelako deitzen zeinu femeninorik. Interpretazio horiek guz ak az-
zaie hala, hango monumentu ar s koek cromlech tertu ondoren, gizakientzat haitzuloek zer eginkizun
izena baitute. Euskaraz harrespil edo mairu-baratze zuten jakin gabe jarraitzen dugu, ordea. Bizilekuak
ere esaten zaie. Nolanahi ere, oraindik ez dakigu zer ziren edo zeremonietarako erabiltzen zituzten? Sarri-
helbururekin egin zituzten. tan irudikapenak bata bestearen gainean daude. Zer
Labar-pinturak interpretatzea ere erronka handia esan nahi ote du horrek? Benetan garrantzia zuena
da. Adibide bat hartu (giza eskuen irudiak), eta hori irudiak egitea zela eta ez hainbeste pintura haiek
arretaz aztertzen badugu, konturatuko gara interpre- denboran irautea? Irudi batzuk haitzuloaren barru-
tazio ugari egin litezkeela, tartean kontra-kontrakoak barruan daude, leku ezkutuetan. Animalien irudika-
ere bai. Ikertzaileek puntu jakin batzuk azpimarra- penak dira gehienak; nekez agertzen da giza irudirik.
tzen dituzte beren interpretazioetan: esku moztuak Zerga k irudikatzen dira animalia jakin batzuk eta ez
diren edo ez; ar sta ezkerra edo eskuina ote zen; beste batzuk? Labar-arteak ez du nahitaez irudika-
eskuak gizonezkoarenak, emakumezkoarenak edo tzen gizakiek garai hartan zer jaten zuten. Autoreek
Cromlech
nas. Durante la Edad del Bronce y la Edad del Hie- as well as dolmens. A cromlech consists of circles of 27
rro (del ao 1500 al 800 a.C.), el clima era similar al small stones. They are called cromlechs because
actual. Se empez a u lizar el cobre para las armas they resemble the so-denominated megalithic art
y las herramientas. Asimismo, durante este periodo forms at Stonehenge in England. Actually, we are un-
tuvo lugar un cambio religioso significa vo: la ma- certain of their purpose.
yora de los cuerpos se incineraba. Haba pequeos The interpreta on of cave pain ngs has proven to
ncleos de poblacin. Se han encontrado centena- be par cularly challenging. By focusing on just one
res de crmlech que datan de ese periodo, as como instance depic on of human hands we can realize
tambin dlmenes. Un crmlech consiste en crculos the contradictory nature of the several interpreta-
de piedras pequeas. Se llaman crmlech porque ons. Various authors interpret them by underscor-
se parecen a las figuras de arte megal co as deno- ing whether or not they were shown to be mu lated;
minadas de Stonehenge, en Inglaterra. Su propsito whether the ar st was le -handed or right-handed;
an es incierto en la actualidad. whether they were the hands of men, women, or
La interpretacin de las pinturas rupestres tambin children; whether they were painted simply for aes-
ha resultado ser todo un desa o. Si nos centramos en the c enjoyment; whether they were accidental
un solo ejemplo (la representacin de manos huma- imprints le by the ar st while work proceeded on
nas) nos daremos cuenta de la naturaleza contradic- another representa on; whether there was any rela-
toria de las diversas interpretaciones a las que puede onship between the hands and animal representa-
dar pie. Diversos autores lo interpretan destacando ons; whether they evidenced prayer to the mother
si las manos aparentaban o no estar mu ladas; si el goddess; whether female hands were accompanied
ar sta era zurdo o diestro; si se trataba de las manos by male signs; and whether female hands are found
de hombres, mujeres o nios; si se haban pintado in central panels when other female signs are absent
simplemente por el placer est co; si se trataba de there. A er reviewing all of these interpreta ons, we
huellas accidentales dejadas por el ar sta al traba- remain ignorant as to the use of the caves. Were they
jar en otra representacin; si haba alguna relacin abodes, or simply ceremonial sites? Representa ons
entre las manos y las representaciones de animales; are o en superimposed on one another. Does this
si evidenciaban plegarias a las diosas madre; si las mean that the real significance was in the execu on,
manos femeninas estaban acompaadas por signos rather than las ng representa on? Some are in inac-
masculinos; y si las manos femeninas se encontraban cessible places. They are mostly of animals, hardly
en paneles centrales que carecan de otros signos fe- ever of humans. Why are certain animals depicted,
meninos. Tras revisar todas estas interpretaciones, and not others? The parietal art does not necessar-
seguimos sin conocer la finalidad de las cuevas. Ser- ily reflect human food consump on. The interpreta-
van de morada o simplemente eran lugares ceremo- ons given by the authors may apply to aspects of
niales? A menudo, las representaciones se superpo- the art. It is also possible that the pain ng was done
nen entre ellas. Esto significa que la trascendencia for reasons that completely escape us.
real se encontraba en la ejecucin y no en la perdura- One important dimension of anthropologizing the
cin de la representacin? Algunas se encuentran en Basque past by archeologists and paleontologists
lugares inaccesibles. La mayora representa animales has to do with the singular significance of prehistoric
y prc camente nunca humanos. Por qu se repre- art for contemporary culture. Prominent avant-garde
senta a ciertos animales y no a otros? El arte parietal Basque ar sts, such as Jorge Oteiza and Eduardo
28 emandako interpretazioek alderdi ar s koekin ze-
Abangoardiako euskal arsta handiek, Jorge rikusia izan dezakete. Nolanahi ere, baliteke irudiak
Oteizak eta Eduardo Chillidak, adibidez, erre- guri ihes egiten diguten arrazoienga k egin izana.
Arkeologoek eta paleontologoek euskaldunen ira-
ferentziatzat hartu dute historiaurreko artea gan antropologikoa aztertzen dutenean, garrantzi
beren lanetarako. handia hartzen du historiaurreko arteak, alderdi
askota k begiratuta; horietako bat da gaur egungo
kulturan horrek duen itzala. Abangoardiako euskal
ar sta handiek, Jorge Oteizak eta Eduardo Chillidak,
adibidez, erreferentziatzat hartu dute historiaurreko
artea beren lanetarako. Era berean, funtsezkoa da
historiaurrearen zentzua izatea euskal iden tatea-
ren parte handi bat, gaur egungo poli ka-jarreretan
agertzen den gisan, ulertzeko. Euskaldunak mundu
garatuan bizi badira ere, gogoko dute beren iraga-
nari begiratzea eta historiaurreko oihartzunek eragin
handia dute beraiengan. Arkeologiak, antropologiak
eta arteak funtsezko garrantzia izan dute historiau-
rrea berregiteko.
Alabaina, bereizi egin behar dira arkeologia errea-
laren ebidentziak eta horiei ematen zaien traszen-
dentzia. Nolanahi ere, gauzei esanahiak emateko
ahalmenaren ikuspegi k, ez du garrantzi handirik
historiaurreko gertaerak eta gauzak errealak edo
imajinatuak izateak. Azken batean, historiaurreak ez
du, definizioz, idatzizko dokumentazioak daukan ze-
haztasuna. Historiaurrea berregiten denean, denbo-
raren joana ainguraturik geratzen da iragan mi koan;
aurre k ez dago garai bat parametro definitzaile gisa
erabiltzeko, eta testuingurua erla bizatzeko elemen-
tuak falta dira. Iraganaren memoria sakon hori
sinbolismoan oinarritzen da neurri handi batean. Or-
dena bat ezartzen da, non denbora mi koa maila go-
renean jartzen baita, eta munduko gauza arruntak,
historiako parametro hutsetan mugitzen direnak,
haren azpian geratzen bai ra. Eta be danik hemen
egon gara esaldia aurre k jarriz, gutxietsi egiten da
historia eta balioa kentzen zaio, zerbait ausazkoa eta
ezdeusa balitz bezala.
no refleja necesariamente el consumo de comida de Chillida, have turned prehistoric art into a crucial 29
los humanos. Las interpretaciones dadas por los au- point of reference for their own purposes. Similarly,
tores pueden aplicarse a aspectos ar s cos. Tambin a sense of prehistory is key to understanding much
es posible que la pintura se realizase por mo vos que of Basque iden ty as expressed in present poli cal
se nos escapan totalmente. a tudes. Even if Basques live in a developed world,
Una faceta importante de aplicar la antropologa al they cherish and invoke their prehistoric past. Arche-
pasado vasco por parte de los arquelogos y paleon- ology, anthropology, and art have played a significant
tlogos est relacionada con la trascendencia singu- role in its recrea on.
lar del arte prehistrico para la cultura contempor- A dis nc on should be made between the actual
nea. Destacados ar stas vascos de vanguardia, como archeological evidence and the significance ascribed
Jorge Oteiza y Eduardo Chillida, han conver do el arte to it. But from the standpoint of its power to confer
prehistrico en un punto de referencia crucial para meaning, it is of minor relevance whether the pre-
sus propios propsitos. De manera similar, es clave historic facts are real or simply imagined. A er all,
un sen do de prehistoria para entender gran parte prehistory is, by defini on, lacking in the precision
de la iden dad vasca tal como se expresa en ac tu- aorded by wri en documenta on. The nature of
des pol cas actuales. Aunque los vascos viven en un temporal con nuity in such prehistoric reconstruc-
mundo desarrollado, aprecian e invocan su pasado ons is anchored in a mythical past; it has no an-
prehistrico. La arqueologa, la antropologa y el arte tecedent period that can somehow be used as one
han tenido un papel primordial en su recreacin. defining parameter; it lacks elements of contextual
Debe hacerse una dis ncin entre la evidencia ar- rela vity. Such deep memory of the past must rely
queolgica real y la trascendencia que se le atribuye. heavily on symbolism. It privileges a higher order of
Sin embargo, desde el punto de vista de su poder mythical me over the pedestrian one of the mere-
para conferir significado, es de poca relevancia que ly historical. Given the claim that we have been
los hechos prehistricos sean reales o simplemen- here forever, it tends to render history almost val-
te imaginados. Al fin y al cabo, la prehistoria carece ueless, hopelessly aleatory and insignificant.
por definicin de la precisin que ofrece la docu-
mentacin escrita. La naturaleza de la con nuidad
temporal de tales reconstrucciones prehistricas
est anclada en un pasado m co, carece de un pe-
riodo anterior que pueda u lizarse de algn modo
como un parmetro definitorio y, adems, carece de
elementos de rela vidad contextual. Esa memoria
profunda del pasado depende en gran medida del
simbolismo. Privilegia un orden superior de empos
m cos por encima de lo mundano pertenecien-
te a lo meramente histrico. Y de acuerdo con la
afirmacin estamos aqu desde siempre, ende a
considerar la historia como algo sin valor, totalmente
aleatorio e insignificante.
K.a. III. mendean, erromatarren legioak Iberiar Pe-
nintsulan sartu ziren, eta lurralde osoa konkistatzeari
ekin zioten. Kantabriako gerrek K.a. 100. urte aldera
Erromanizazioa arte iraun zuten, eta erromatarren garaipen erabate-
koarekin bukatu zen Erromaren aurkako erresisten-
La sociedad vasca tradicional est anclada en la Tradi onal Basque agrarian society is anchored in
ins tucin de la explotacin agraria del casero. Se the ins tu on of the baserri farmstead. It has been
trata de un objeto de estudio popular por parte de a favored object of study by folklorists and anthro-
folcloristas y antroplogos. Aunque su relevancia pologists. Although its present economic relevance is
econmica actual es insignificante, su trascendencia fairly negligible, its historical and cultural significance
histrica y cultural es mucho mayor. are far greater.
La explotacin agraria vasca del casero es una parce- The Basque baserri farmstead is a physically dis-
la de erra de dimensiones discretas, compuesta de crete land unit, which is to say that it is composed
una vivienda ubicada ms o menos en el centro del of a dwelling located roughly in the center of its
conjunto de erras. Para el campesino vasco, existe combined land holdings. For the Basque peasant,
una fuerte correlacin entre la explotacin agraria y there is a strong correla on between the farmstead
la familia. Lo ideal es que una nica familia se haga and the peasant family. Ideally, a baserri is capable
cargo de las tareas del casero, que a su vez debe of being worked by a single family while providing
proporcionarles un sustento sa sfactorio. El propie- it with a sa sfactory living. A single heir to the farm
46
Belazeek ganadua mantentzeko bazka ematen dute. da lurra. Maiatzaren erdi aldera artoa ereiteko prest
Belar berdea pilatuz, metak egiten dira, belarra ondu dago. Abuztuaren hasieran arbia ereiten da. Irailean
eta kontserba dadin; eta gero, neguan, bazkarik ez artoa helduta dago. Azaroan, artaburuak bildu eta
dagoenean, belar ondu hori ematen zaie aziendei. etxera garraiatzen dira. Abenduan artasoroak gar-
Belazeak garrantzi handikoak dira baserriaren ekono- bitzen dira, zuztarrak lurre k ateraz. Udazkenaren
miarako; zenbat belar izan, hainbat behi hazi baitai- bukaeran arbia jasotzen da. Martxoan lurra presta-
teke, eta baserri baten balioa dauzkan behi-buruen tzen da patata sartzeko.
arabera neurtzen da. Fruta-arbolak ere izaten ditu Etxearen egitura bera, baserriaren ardatza den al-
baserriak: sagarrak, udareak, mertxikak, haranak, ge- de k, ins tuzioaren autonomia ekonomikoaren eta
reziak, pikuak, intxaurrak eta gaztainak adierazga- sozialaren ispilu da. Hiru solairu ditu; behealdean sa-
rria da euskaraz fruituaren izenak arbola izendatzeko rrera dago eta ukuilua, bospasei behientzako lekua
ere balio izatea. Animaliei ere ematen zaizkie frui- duena; ukuiluko bazter batean edo haren ondoan,
tuak. Mendiko lursailetan basoak egoten dira (egurra txerritokia. Etxearen albo batean, oilategia eta ar-
sutarako, basafruituak eta eraikuntzarako materialak tegia, etxeko ardiak hogeita hamar bat, neguan
ematen dituzte), garo-sailak (ganaduaren azpiak egi- gordetzeko. Eskailerak igota, etxekoen bizitokia:
teko erabiltzen da garoa edo ira, eta gero simaurra bizpahiru logela ukuiluaren gainean (hango beroa
ateratzen da hor k, lurra ongarritzeko) eta larreak aprobetxatzeko), sukaldea (eguneroko bizitza egiten
(aziendak bazkatzeko, ardiak batez ere). den tokia), eta sala, egun seinalatuetan eta okasio
Baserritarrak zikloen eta urtaroen arabera neurtzen handietan bakarrik erabiltzen dena.
du denbora. Lurra lantzeko zikloa udaberrian hasten 1900. urtera arte, baserriaren autonomia ekono-
da. Apirilaren bukaeran artoa egiteko prestatu behar mikoa erabatekoa zen; baserrian bertan ekoizten zen
47
Belar moztu berria traktorean biltzen / Recogiendo en el tractor la hierba recin cortada / Gathering recently mowed grass by tractor.
tario y su mujer eligen de entre su descendencia a is selected by the owner and spouse from among
un nico heredero del casero. En muchos lugares their ospring. In many parts of the Basque Country,
del Pas Vasco esta seleccin viene determinada por the selec on is determined by male primogeniture;
el primognito varn; sin embargo, hay muchas ex- there are, however, many excep ons. The siblings of
cepciones. Asimismo, se supone que los hermanos the selected heir are expected to leave. Tradi on-
del heredero seleccionado deben irse. Tradicional- ally, they could marry onto nearby farmsteads, enter
mente, sus opciones eran casarse con miembros de religious life, migrate to an urban area, or emigrate
otras explotaciones agrarias cercanas, entrar en el abroad.
clero, emigrar a zonas urbanas o bien emigrar a otros Each farmstead has a name, which is equally unal-
pases. tered over me. Tradi onally the actors took their
Cada casero posee un nombre que permanece in- social iden ty from their house name, rather than
alterable al paso del empo. Tradicionalmente, las from their surname. Not only did persons receive
personas tomaban su iden dad social del nombre de their social iden ty from their house name, they
su casa y no de su apellido. Las personas no solo reci- were expected to subordinate all personal interest
ban su iden dad social del nombre de su casa, sino to the well-being of the household as long as they
que se esperaba de ellos que subordinasen cualquier remained in residence.
inters personal al bienestar del hogar mientras per- The Basque baserri has considerable social and eco-
manecieran en l. nomic independence. The average baserri has about
El casero vasco dispone de una independencia so- ten hectares, or twenty-five acres, divided among
cial y econmica considerable. El casero po ene arable fields, meadows, and mountain lands. The ar-
unas diez hectreas de terreno, divididas en campos able land is where crops such as corn (and in some
48
bizitzeko behar zen guz a; ez zegoen azokara joan dieta askoz ere zabalagoa zen, azokan eta dende-
beharrik gauzak erostera. Dieta sinplea zen: zopa, tan era askotako janariak erosteko modua zutenez.
taloak eta morokilak, ahia, esnea, esnekiak, babarru- Taloak jateari utzi zioten, eta horren ordez, ogia
nak eta oso aldian behin okela. Oinarrizko janariak erosten zuten herriko okindegian. Ia ez zen sagardo-
hiru ziren: gaztainak (erreta jaten zirenak edo pure rik egiten, eta ardoa erosten hasi ziren, eguneroko
eginda zopan), taloak eta babarrunak. Janari horiek edaria izatera pasatu zen eta. Oilaskoa eta arrautzak
guz ak baserrian bertan egiten ziren. Edari nagusiak noiznahi jaten ziren. Artean ere txerri bat hiltzen zu-
esnea eta sagardoa ziren, eta horiek ere etxean egi- ten urtean behin etxerako, baina behi-haragia ere
ten ziren. Baserriak beste janari batzuk ere ematen jaten zuten, harategian erosita. Arrain freskoa ere
zituen: ez a, azukrearen ordez erabiltzen zena, frui- eskuratzen zuten, arraindunek kostalde k barrual-
tuak eta haragia, txerrikia batez ere. Urtean behin deko herrietara ekartzen zuten eta. Gero eta sarria-
txerri bat hiltzen zuten; gero, haren haragia ontzen go kontsumitzen ziren kontserbak eta potoko pro-
jarri eta urte osoan irauten zuen. duktuak. Kanpoko fruta ere erosten zuten; laranjak,
Erabateko autonomia ekonomikoaren irudi hori, or- adibidez. Kanpoko barazkiak ere sartu ziren dietan;
dea, guz z aldatu zen XX. mendean. Euskal nekaza- batzuk baserrian landatzen hasi ziren eta beste ba-
riek mundu modernoak eskura jartzen zizkien eroso- tzuk dendan erosten zituzten. Arropak etxean egi-
tasunak eta etekin materialak bereganatu zituzten; teari utzi zioten. Oinetakoak dendetan erosten ziren
dirua irabazten eta gastatzen hasi ziren, ordura arte eta zurezko trepetak eta mahai-tresnak etxean egi-
inoiz ez bezala. 1960ko hamarkadan baserritarren teari utzi zioten.
de labranza, prados y erras de montaa. En la e- areas, wheat), root crops (such as turnips used for 49
rra de labranza se cul van las cosechas de maz (y, livestock feed), potatoes (used in both the human
en algunos lugares, trigo), tubrculos (tales como and livestock diets), and the household vegetable
nabos para alimentar al ganado), patatas (que for- garden are grown. In short, the arable land is what
man parte de la dieta tanto de los humanos como is plowed for cul va on and what produces a vari-
del ganado) y tambin hortalizas. En resumen, la ety of crops. The meadows provide the hay reserves
erra de labranza es aquella que se ara para cul - and green forage for the livestock. They play a very
var y que produce cosechas de varios productos. Los important role in the household economy, since the
prados proporcionan las reservas de heno y forraje worth of the farm is based on its cow-carrying capac-
verde para el ganado. Tienen un papel muy impor- ity. These lands also contain orchards of apple trees,
tante en la economa del hogar, ya que el valor del pears, peaches, plums, cherries, figs, walnuts, and
casero se basa en su capacidad para la cra de vacas. chestnuts, all of which enter the human and animal
Estas erras tambin con enen manzanos, perales, diets. The mountain lands are made up of three ele-
melocotoneros, ciruelos, cerezos, higueras, nogales ments forests (which provision the household with
y castaos, que forman parte de la dieta tanto de los firewood, nut crops, and building materials), fern
humanos como de los animales. Las erras de mon- lands (which provide the bedding for the stabled
taa estn formadas por tres elementos: bosques livestock, which is then used for fer lizer) and rough
(que proporcionan lea, frutos secos y materiales pasturage (which provides grazing, in par cular for
de construccin al hogar), erras de helechos (que sheep).
proporcionan la cama del establo para que el ganado The peasant experiences me cyclically and sea-
descanse y luego hacer es rcol) y pas zales silves- sonally. The agricultural cycle begins in the spring.
tres (que proporcionan pastos, especialmente para In late April, the cereal lands must be prepared for
las ovejas). the annual plan ng of a corn crop. By mid-May, the
El campesino percibe el empo cclica y estacional- land is ready for seeding. In early August, turnips
mente. El ciclo agrcola empieza en primavera. A fi- and other forage plants are seeded. In September,
nales de abril, las erras de cereales deben preparar- the corn plants mature. By early October, the beans
se para la plantacin anual de una cosecha de maz. ripen. In November, the ears of corn are stripped
A mediados de mayo, la erra est lista para sembrar. from the bare stalks and carted to the household. In
A principios de agosto se siembran los nabos y otras December, the fields are cleared of the corn stalks.
plantas de forraje. En sep embre maduran las plan- Throughout late autumn, the turnips and forage
tas de maz. A principios de octubre maduran los gra- crops begin to produce. The potato patch is pre-
nos. En noviembre, las mazorcas de maz se arrancan pared in March.
del tallo pelado y se carretean a la casa. En diciembre The baserri dwelling is equally reflec ve of the in-
se re ran los tallos del maz de los campos. Al termi- s tu ons economic and social self-suciency. It is
nar el otoo, la cosecha de nabos y forraje empieza a three-storied structure, although there is some
a dar fruto. En marzo se prepara la parcela para las architectural variety in this regard. The first floor is
patatas. the entry and an area where four or five milk cows
La vivienda del casero es igualmente un reflejo de la are stabled permanently, except when used briefly
autosuficiencia econmica y social de la ins tucin. for spring plowing. The stable also contains the pig-
Se trata de una estructura de tres plantas, aunque sty. Adjacent to the building are a poultry run and a
50 Laburbilduz, mende askotan zehar, baserria izan zen za; esan genezake barru bat dela, bere izen propioa
nekazarien gizarteko ins tuzio nagusia. Baserri hitzak duena eta mugak ongi zehaztuak dituena; baina au-
kontzeptu oso bat adierazten du (basa herri hitzak zoak ez du bere baitan egitura poli korik, Espainiako
berak horixe adierazten du, herri bakartua leku basa eta Hego Amerikako zenbait lekutan gertatzen den
batean mendian edo basoan), eta horren barruan bezala. Horrega k, ez dakigu zehazki zerk definitzen
sartzen da etxea, parte ekologiko bat (nekazaritzan duen auzoa, parametroak aldatu egiten bai ra toki
erabiltzen diren hiru guneak), parte sozioekonomiko bate k bestera. Nolanahi ere, auzotasunak baditu bi
bat (nekazaritza-us ategia eta etxeko jendea), bizi- ezaugarri nagusi: bate k, auzokoek beren arteko ha-
tzeko modu bat (baserritarra kaletarraren aurrean) rremanei eutsi egiten diete be ; eta, beste k, harre-
eta euskal tradizioen sinbolo bat. man horiek proportzio bat gordetzen dute ematen
Nekazari-giroko euskal gizartean, baserriak adminis- denaren eta hartzen denaren artean.
trazio-barru etan edo auzoetan antolatuta daude. Auzokoen artean sortzen diren loturek eta bete-
Auzo bakoitzak 10-35 baserri inguru izan ohi ditu. beharrek ehuntzen dituzte harreman ekonomiko
Auzoa zer den adieraztea ez da dirudien bezain erra- eta sozialen sarerik sendoenak; hala, harreman
Euskal Herriko zelaiak / Paisaje de prados del Pas Vasco / Landscape in the Basque Country.
existen algunas variaciones arquitectnicas al res- lean-to for the winter protec on of the households 51
pecto. La primera planta consta de la entrada y de thirty or so sheep. A flight of stairs leads to the fam-
un rea con un establo permanente para cuatro o ilys living quarters. In addi on to the two or three
cinco vacas lecheras, excepto cuando se u lizan bre- bedrooms (unheated) there is the sukalde (place of
vemente para arar en primavera. El establo tambin fire), or kitchen, which serves as the focus of daily
con ene la pocilga. Junto al edificio se encuentran life, and a sala, or living room, which is used only on
un corral para las aves y un cober zo para resguar- formal occasions.
dar en invierno las aproximadamente 30 ovejas de Un l about 1900 the main emphasis in the rural
la casa. Un tramo de escaleras conduce a las depen- economy was on household self-suciency. That is,
dencias familiares. Adems de los dos o tres dormi- ideally, the domes c group or family was expected
torios (sin calefaccin) est la cocina (sukalde; lite- to meet all of its needs without recourse to pur-
ralmente, lugar del fuego), que cons tuye el foco de chases in the marketplace. The diet was extremely
la vida diaria, y una sala, o saln, que solo se u liza simple, consis ng of soups, porridges, milk and milk
para las ocasiones formales. products and very li le meat. The three main sta-
Hasta aproximadamente el ao 1900, el afn princi- ples were chestnuts (eaten roasted or ground into a
pal de la economa rural era la autosuficiencia de la mash for soups), cornbread, and beans. All of these
casa. Es decir, idealmente el grupo doms co o fami- items were produced on the farm. The main bever-
lia deba colmar todas sus necesidades sin recurrir a ages were milk and apple cider both from the farm.
comprar en el mercado. La dieta era extremadamen- Other items produced on the farm for the diet were
te simple, y consis a en sopas, gachas, leche y pro- honey, used as a sugar subs tute, fruits, and some
ductos lcteos, y muy poca carne. Los tres alimentos meat. The major meat source came from the annual
bsicos eran las castaas (que se coman asadas o se killing of a pig and curing of the meat.
hacan pur para la sopa), el pan de maz y las alu- This picture of extreme self-suciency was altered
bias. Todos estos productos se producan en la gran- profoundly during the twen eth century. Basque
ja. Las principales bebidas eran la leche y la sidra de peasants, like everyone else, aspire to the mate-
manzana, que tambin provenan de la granja. Otros rial benefits available in the modern world. By the
productos que la granja aportaba a la dieta eran la 1960s, the diet was much more varied, and there
miel, u lizada como sus tu vo del azcar, fruta y was increased dependence on store-purchased
algo de carne. La principal fuente de carne provena foodstus. No one ate talo (cornbread) any longer.
de la matanza anual de un cerdo y la posterior cura- Wheat bread was purchased in the local bakery dai-
cin de su carne. ly. Apple cider was seldom made, and the daily bev-
Esta imagen de autosuficiencia extrema se vio alte- erage became purchased wine. Chickens and eggs
rada profundamente durante el siglo XX. Los campe- were consumed in great quan es. Pigs were s ll
sinos vascos, como el resto del mundo, aspiraban a killed for home consump on, but people also ate
los beneficios materiales disponibles en el mundo beef purchased in the local butcher shop and fish
moderno. En los aos sesenta la dieta era mucho brought inland from the coast. Canned goods were
ms variada y se dependa en mayor medida de los being consumed with ever-increasing frequency,
comes bles disponibles en comercios. Todo el mun- and fresh fruits grown elsewhere, such as oranges,
do dej de comer pan de maz (talo). En su lugar, were o en purchased. There was a much wider va-
cada da se compraba pan de trigo en la panadera riety of garden vegetables consumed, which were
52
berezia edukitzen da auzorik hurrenarekin, lehen jartzen da lehen auzoa: Hobe senide urrunekoa bai-
auzoarekin (ondoko baserrikoekin, alegia), hur- no auzo hurkoa. Bada atso tzik garrantzi handiagoa
bilen dauden hiruzpalau etxeekin eta auzoko beste ematen diona auzo lehenari anaiari berari baino ere.
baserri guz ekin. Ohitura zaharrean, etxe bakoitzak Sandra O -ek adibide dotore bat ematen du, ogi
lehen auzoaren beharra zeukan premiazko obligazio bedeinkatuari buruz egin zuen azterketan, lehen
eta eginbeharretarako; larrialdietarako, adibidez. Ez- auzoarekiko harremanak zein garrantzitsuak diren
beharren bat sortzen zenean, lehen auzoari ematen adierazteko. Zuberoako Santa Grazin, etxekoan-
zitzaion, kanpoko beste inori baino lehen, berria. dreek, herriko elizan meza entzun eta gero, erreto-
Etxean norbait hiltzen zenean, lehen auzoak ematen reak bedeinkatutako bi argizari eta bi ogi-xerra era-
zien heriotzaren berri apaizari eta agintari zibilei; maten zituzten baserrira. Ogi-xerra bat etxerako zen.
bera arduratzen zen hiletaz eta zerraldoaz, eta bera Bestea, berriz, bizi direnentzat, eta baserriz baserri
jartzen zen harremanetan hildakoaren familiako se- pasatzen zen herri osoan, lehen auzoaren esku k
nideekin. Aurreneko dolu-egunetan, lehen auzoak hurrengo lehen auzoaren eskura, giza elkartasuna-
bere gain hartzen zituen zendutakoaren baserriko ren erakusgarri gisa. Baserriz baserri zebilen ogi-
lanak. Lehen auzoarekin edo auzo hurkoarekin ha- xerra ezkerre k eskuinera pasatzen zen, erlojuaren
rremanen garrantzia esaera zaharretan eta atso tze- orratzak mugitzen diren aldera: emaileak, ezkerrean
tan ere jasotzen da; batzuetan senideen aurre k ere jarrita, eskuinean zeukan hartzaileari ematen zion
local. Apenas se elaboraba sidra de manzana, y la both grown on the farm and purchased locally. 53
bebida diaria pas a ser el vino comprado. Se consu- Clothing was rarely manufactured on the farm any
man grandes can dades de pollo y huevos. Todava longer. Footgear was purchased in the stores, and
se sacrificaban cerdos para el consumo doms co, wooden ea ng utensils were no longer made on the
pero la gente tambin coma carne de res adquirida farm.
en la carnicera local y el pescado trado al interior In sum, throughout the last several centuries, the
desde la costa. Los productos envasados se consu- baserri farmstead was the primary ins tu on of rural
man cada vez con ms frecuencia, y a menudo se society. The term refers simultaneously to a dwell-
compraba fruta cul vada en algn otro lugar, como ing (etxe), an ecological unit (the three zones of land
por ejemplo naranjas. Se consuma una variedad use), the socioeconomic unit (farmstead and stem
mucho ms amplia de hortalizas, que bien se cul - family), a mode of life (peasant versus urbanite), and
vaban en la granja o bien se compraban localmente. a symbol of Basque tradi on.
Salvo en contadas ocasiones, ya no se confeccionaba In Basque rural society, the baserri households are
la ropa en casa. El calzado se compraba en las en- arranged into an administra ve division, or auzoa,
das, y los cubiertos de madera dejaron de hacerse which typically contains from ten to thirty-five farm-
en la granja. steads. While each auzo is a named unit and terri-
En resumen, a lo largo de varios siglos, la explota- torially discrete, there is no corresponding internal
cin agraria del casero fue la ins tucin principal de poli cal structure, unlike the barrio structure in
la sociedad rural. El trmino casero hace referencia parts of Spain and La n America. What cons tutes
simultneamente a una vivienda (etxe), una unidad a neighborhood varies from one village to another.
ecolgica (las tres zonas de uso agrario), la unidad Its two main characteris cs are the permanence of
socioeconmica (explotacin agraria y familia direc- neighbor rela onships and dyadic reciprocity be-
ta), un modo de vida (campesino frente a urbanita) y tween neighbors.
un smbolo de la tradicin vasca. Within the household centric auzo, neighborhood
En la sociedad rural vasca, los caseros estn orga- es and obliga ons cons tute the primary net-
nizados en divisiones administra vas, o vecindades works of social and economic rela ons, including
(auzo), que normalmente comprenden de 10 a 35 the special rela onship that a household main-
explotaciones agrarias. Aunque cada vecindad es tains with its closest or first neighbor (geographi-
una unidad con nombre propio y est diferenciada cally defined), the rela onship that the household
territorialmente, no hay una estructura pol ca in- maintains with three or four of the physically most
terna correspondiente, a diferencia de la estructura proximate households, and the rela onship that
del barrio en zonas de Espaa y Amrica La na. El the household maintains with all other households
factor que cons tuye una vecindad vara de una al- within its auzo. Tradi onally, every household de-
dea a otra. Sus dos caracters cas principales son el pended on another for first-neighbor obliga ons.
mantenimiento de las relaciones vecinales y la reci- The first neighbor was the ini al outsider to be in-
procidad entre vecinos. formed whenever there was a crisis. In the event of
Dentro del factor aglu nador que suponen las vecin- a death, the first neighbor no fied the priest and
dades, los lazos y las obligaciones vecinales cons tu- civil authori es, arranged for the funeral and cof-
yen las principales redes de relaciones econmicas y fin, and contacted rela ves of the bereaved. During
sociales, incluida la relacin especial que man ene the early days of bereavement, the first neighbor
54 ogi bedeinkatua. Esku k eskura pasatzeko unean,
Auzoek beren gain hartzen zituzten gobernu- gure hazia esaten zen. Beste k, hileten inguruko
eginkizunak, auzotegiari zegokion arazo edo eginbide eta zeremoniarik sakonenak, bi etxeren ar-
eginbeharren bat sortzen zenean, eta auzo tean, eskuine k ezkerrera egiten ziren (auzo lehen-
guzek auzolana egin behar izaten zuten ho- lehena esaten zaio bi etxeren arteko harreman estu
horri). Santa Grazin laurogeita hemeretzi baserri
rri erantzuteko; esaterako, bideak konpondu. zeuden; hortaz, ogi-xerrak bi urte behar zituen, gutxi
gorabehera, jira edo ingru osoa egiteko.
Auzotegia auzoen multzo gisa ulerturik giza harre-
manetarako beste sare bat zen baserriko kideentzat.
Etxe bakoitzak ordezkari bat zeukan, eta auzoko beste
etxe batera bisitan joateko eginkizuna zuen, jaiotza
edo bataio bat izaten zenean edo norbait ezkondu,
gaixotu edo hiltzen zenean. Auzoek beren gain har-
tzen zituzten gobernu-eginkizunak, auzotegiari zego-
kion arazo edo eginbeharren bat sortzen zenean, eta
auzo guz ek auzolana egin behar izaten zuten ho-
rri erantzuteko; esaterako, bideak konpondu. Etxeren
batek ez bazuen kideren bat auzolanera bidaltzeko,
ordezko bat topatu beharra zeukan edo isuna ordain-
du bestela.
Horrela, bada, baserri-giroko euskal gizartean auzoek
harreman estuak zituzten beren artean kontu ba-
tzuetan. Dena den, baserria non zegoen ere kontuan
hartzekoa da; izan ere, kokapenaren arabera, obliga-
zioak hain modu formalean ezartzen ziren, non etxe-
koek hoztasunez eta ia inplikazio afek borik gabe
konplitzen baitzituzten beren betebehar sozialekin.
Horrenbestez, ez da gehiegikeria esatea baserri-gi-
roko euskal gizartean etxeek garrantzi handiagoa
zutela pertsonek baino ere.
Nolanahi ere, XX. mendearen erdialde k aurrera,
baserrien kopurua nabarmen jaitsi da. Baserri batzuk
abandonatu egin dira; beste batzuetan baserriko
lanak alde batera utzi eta beste era bateko izaera
hartu du etxeak (adibidez, inguruko herriren batera
egunero lanera joaten diren pertsonen etxebizitza
moderno bilakatu dira asko); eta hori guz a mundu
globalizatu bateko iraultza kontsumistak eragin du
neurri handi batean.
una casa con su vecino ms cercano o primer ve- assumed the domes c and agricultural chores in 55
cino (en trminos geogrficos), la relacin que man- the stricken household. The importance of the first-
ene la casa con las tres o cuatro casas ms cercanas neighbor rela onship is eulogized in refrains and re-
sicamente, y la relacin que man ene la casa con flected in the common statement that it was more
todas las dems casas de su vecindad. Tradicional- important to be on good terms with ones closest
mente, cada casa dependa de otra para las obliga- neighbor than with a brother.
ciones vecinales de primer orden. En caso de crisis, Sandra O describes a prime example of the first
el primer vecino era el forneo en ser informado neighborhood rela onship in her analysis of blessed
inicialmente. En caso de muerte, el primer vecino in- bread. In Santa Grazi (Zuberoa), the etxekoandre (fe-
formaba al prroco y a las autoridades civiles, haca male head of the household) a ended Mass in the
los prepara vos del funeral y el atad, y se pona en village church and then brought home two candles
contacto con los parientes de la familia del difunto. for use in the household and two loaves of bread
Durante los primeros das de luto, el primer vecino blessed by the priest. One of the loaves was intend-
asuma las tareas agrcolas y doms cas de la casa ed to circulate throughout the village for the living,
afectada. La importancia de la relacin con el pri- from first neighbor to first neighbor as tangible sign
mer vecino se ensalza en refranes y se refleja en la of social solidarity. The other loaf was consumed at
afirmacin comn de que era ms importante tener home. The circula ng bread was transmi ed serially
buena relacin con el vecino ms cercano que con in a clockwise direc on among the households. The
un hermano. bread giver on the le gave to the bread receiver on
Sandra O describe un ejemplo excelente de la re- the right. The loaf was handed over with the words
lacin con el primer vecino en su anlisis del pan our seed. Meanwhile, the strongest funerary ob-
bendecido. En Santa Engracia (Santa Grazi), las amas liga ons between two households circulated from
de casa iban a misa a la iglesia de la aldea y luego right to le (a rela onship referred to as first, first
llevaban dos velas a casa para u lizarlas en el hogar y neighbor). Since there were ninety-nine baserriak
dos rebanadas de pan bendecido por el prroco. Una in Santa Grazi, it required about two years for the
de las rebanadas estaba des nada a circular por toda blessed bread to complete its trip around the ungru
la aldea para los vivos, de primer vecino a primer (circle).
vecino, como signo tangible de solidaridad social. La For the baserri household, the auzo as a whole
otra rebanada se consuma en casa. El pan circulante bounded another of its social networks. A repre-
se transmi a en serie entre las casas en el sen do de senta ve of every auzo household was expected to
las agujas del reloj. El donante del pan a la izquierda visit a member baserri experiencing birth / bap-
lo daba al receptor del pan a la derecha. La rebanada sm, marriage, illness or death. The auzo, when con-
pasaba de mano en mano con las palabras nuestra s tuted as a corporate body, also carried out auzolan
semilla. Por otro lado, las obligaciones fnebres (auzo work), communal projects such as road main-
ms slidas entre dos casas circulaban de derecha a tenance. Any household lacking a suitable member
izquierda (se hace referencia a dicha relacin como for the task had to find a subs tute or pay a fine.
primer, primer vecino). Puesto que en Santa En- In many regards, then, es between neighbors in
gracia haba 99 caseros, el pan tardaba aproximada- rural Basque society were both dense and intense.
mente dos aos en completar su recorrido alrededor However, the obliga ons are prescribed so formally
del crculo (ungru). by the distribu on of baserriak on the ground that
56
En el caso de los integrantes del casero, la vecindad one easily understands and discharges his or her so- 57
como conjunto delimitaba otra de sus redes socia- cial obliga ons with a minimum of personal aec ve
les. Un representante de cada casa de la vecindad commitment. It is thus scarcely an exaggera on to
tena el come do de visitar un casero anlogo en suggest that in rural Basque society, houses indeed
caso de nacimiento o bau smo, boda, enfermedad o were more important than people.
muerte. La vecindad, cuando se cons tua como un Since the mid-twen eth century, however, there
cuerpo corpora vo, tambin conllevaba trabajo ve- has been notable decline in the number of Basque
cinal (auzolan), que implicaba proyectos comunales baserriak. In large measure the abandonment of
tales como el mantenimiento de caminos. Aquellas farmsteads, or their transi on to something other
casas que no disponan de un miembro adecuado than subsistence agricultural enterprises (for exam-
para la tarea deban encontrar un sus tuto o bien ple, as the modernized residence of people commut-
pagar una sancin. ing daily to a factory job in a nearby town), is largely
Por lo tanto, en muchos aspectos los lazos entre a ributable to the consumer revolu on of a glo-
vecinos en la sociedad vasca rural eran tanto estre- balized world.
chos como intensos. Sin embargo, las obligaciones se
prescriban de modo tan formal segn la distribucin
del casero sobre el terreno que los afectados enten-
dan y cumplan con sus obligaciones sociales con
una mnima implicacin afec va personal. As pues,
no es exagerado sugerir que en la sociedad vasca ru-
ral las casas efec vamente eran ms importantes
que las personas.
Sin embargo, desde mediados del siglo XX se ha pro-
ducido un descenso notable del nmero de caseros
vascos. El abandono de las explotaciones agrarias
o su transicin hacia otras empresas dis ntas de la
agricultura de subsistencia (por ejemplo, como resi-
dencias modernizadas de personas que se desplazan
cada da para ir a trabajar a una fbrica en una loca-
lidad cercana) puede atribuirse en buena parte a la
revolucin consumista de un mundo globalizado.
Baserritarren eta Euskal Herrian, Europako leku gehienetan bezala,
arrantza bizibide bat da, nekazaritza den bezala; ez
da nekazaritzaren lanbide osagarri soil bat, bizitze-
arrantzaleen tradizioak ko modu jakin bat baizik. Hala, kostaldean bizi den
gizajendea izan daiteke baserritarra edo izan daite-
ke arrantzalea, baina batzuek eta besteek bizimodu
eta horien arteko aldeak desberdina dute, elkarren ondoan bizi arren.
Zenbait kronikaren arabera, euskaldunak izan ziren
Europako lehenengo baleazaleak. Badakigu, idatzie-
Contrastes entre las tradiciones tan jasota dagoelako, VIII. edo IX. mendeaz geroz k
talaiak egiten zirela euskal kostaldean zehar. Begi-
pesquera y agrcola raleak talaieta k begira jartzen ziren, eta urru ra
balea bat ikusten zutenean, baleazaleak txalupetan
The Contrasting Fishing abiatzen ziren haren atze k. Balea harrapatzen bazu-
ten, portura eramaten zuten atoian; balearen gantza
and Farming Traditions urtuz, olioa edo lumera lortzen zuten. Balea-olioa
erregaitzat erabiltzen zen etxean, eta garrantzi han-
diko salgaia izan zen Europan merkataritzan jardu-
teko. Mark Kurlanski-ren Cod: The Biography of the
Fish that Changed the World (Bakailaoa: mundua
aldatu zuen arrainaren historia, 1999) liburuak ongi
eta zabal kontatzen du euskal arrantzaleen historia
Ternuan. Industria oso bat zegoen Euskal Herrian
barkugintzaren inguruan. Kostaldean barrena ontzio-
lak zeuden, barkuak egiteko. Euskal Herriko hariz ak
funtsezkoak izan ziren ontzigintzaren garapenerako,
haritza erabiltzen baitzen mastak eta barkuen kros-
koak egiteko. Burdinoletan, berriz, barkuetako apa-
railuak, kanoiak eta bestelako armak egiten ziren.
Europako estatu handiek debekatu egin zutenez
Spitzbergen-en eta Ternuan balea-industriako ba-
seak eta lantegiak jartzea, euskal arrantza-industriak
balea-koipea barkuetan bertan urtzeko teknologia
sortu zuen; hala, XIX. eta XX. mendeko teknikarik
modernoen aitzindari bilakatu ziren euskaldunak.
Gaur egun, balea-industria gainbehera doa, baleak
salbatzeko munduan egiten ari diren kanpainen ka-
riaz. Esandako guz a gogoratuz, konturatzen gara
herri txiki bat orduko edozein, mila biztanle baino
askoz ere gehiago izango ez zituena, barruko eta na-
59
XV. mendeko balea-arrantzaren ilustrazioa / Ilustracin de la caza de ballenas del siglo XV / Illustra on of whaling in the 15th century.
En el Pas Vasco, al igual que en gran parte de la Eu- In the Basque Country, as in much of rural Europe,
ropa rural, la pesca es una alterna va a la agricul- fishing is an alterna ve to agriculture, rather than its
tura, en lugar de ser un es lo de vida complemen- complementary lifestyle. This is true even though the
tario. Esto es cierto, aunque la comunidad costera coastal community may well contain agriculturalists
bien puede contener agricultores (baserritarrak) as (baserritarrak), as well as fishermen (arrantzaleak),
como pescadores (arrantzaleak), puesto que los dos since the two sectors represent markedly dis nc ve
sectores representan marcadamente modos de vida ways of life.
dis n vos. According to some accounts, Basques were Europes
De acuerdo con algunos relatos, los vascos fueron los first whalers. By at least the eighth or ninth century,
primeros balleneros de Europa. Hay constancia de there is evidence of whaling towers constructed
que, al menos desde el siglo VIII o IX, se construye- along the Basque coast. They were manned by look-
ron atalayas balleneras a lo largo de la costa vasca. outs, and when a whale was spo ed, the whalers
En ellas se apostaban vigas y, cuando se divisaba una put to sea in long boats to pursue the quarry. If they
ballena, los balleneros se hacan a la mar en chalupas were successful, they towed the whole carcass back
para perseguir a la presa. Si tenan xito, remolcaban into port and rendered the blubber into whale oil.
el cadver entero de vuelta al puerto y transforma- The oil itself was the household petroleum and it
ban la grasa de la ballena en aceite de ballena, o became a major trade item for the Basques drawing
san. El propio aceite se u lizaba como combus ble them into European commerce. Mark Kurlanskys
en casa y se convir en un producto de comercio Cod: The Biography of the Fish that Changed the
importante para los vascos, acercndoles al comercio World (1999) records the story of Basque cod-fishing
europeo. La obra de Mark Kurlanski El bacalao: bio- in Terranova (Newfoundland). There was a Basque
graa del pez que cambi el mundo narra la historia mari me fleet and shipbuilding complex along the
de los pescadores de bacalao vascos en Terranova. Basque coast, an industry that was favored by the
A lo largo de la costa vasca haba un complejo vas- stands of na ve oak in Euskalherria, which could be
co de construccin de buques y de flotas mar mas, used for masts and ship bo oms, and by a local iron
una industria favorecida por los robledos autctonos industry, which supplied the fi ngs and armaments
60 zioarteko merkataritza-sareetan erabat murgilduta
zegoela Erdi Aroan. Itsasgizon gazte batek lan egin
zezakeen Espainiako edo atzerriko itsas enpresetako
barkuetan edota sar zitekeen marinel itsas armadan
erregearen zerbitzura. Arrantzalea bazen, berriz,
herriko arrantzale-kofradiako kide izango zen, eta
seguruenik Ternuako kanpainetan ere partu har-
tuko zuen. Herrian zegoenean, egunero aterako zen
arrantzara, eta harrapatutako arrainak saldu egingo
zituen, etxerako behar zituenak apartatu ondoren;
arrainak Iruera eta Madrilera bidaliko ziren gero,
eta baita urru rago ere.
Nekazarien eta arrantzaleen bizibideak eta bien mun-
du-ikuskerak konparatzen direnean, bien artean dau-
den aldeak agerira ateratzen dira. Euskal gizartean
nabarmen bereizten dira bi munduak, baita biak herri
berean egokitzen badira ere. Baserriko jendearentzat
arrantzaleak kaletarrak dira, herrigunean portu k
bertan pilatuta bizi den jende zalapartatsua, bizi-
tza sozial handia duena. Itsas herrietako arrantzaleen
auzoetan etxeak bata bestearen ondoan daude, elka-
rri atxikita, eta jendea pilatuta bizi da etxe-blokeetan.
Etxeko behealdeetan denda txikiak eta tabernak dau-
de. Marinelak, lehorrean daudenean, txikiteoan ibil-
Atunaren arrantza / Pesca del atn / Tuna fishing.
tzen dira lagunekin arratsetan.
Horrega k, baserritarrak mesfidantzaz begiratzen
dio arrantzale jendeari; haren iritzira, marinela za-
ratatsua da, neskazalea, axolagabea, biziora eman-
da dagoena; justu bere kontra-kontrakoa izaeraz
eta portaeraz. Beste k, arrantzaleen munduan,
itzela da sexuen arteko bereizketa, gizonezkoek
eta emakumezkoek bizitza desberdina baitaramate
guz z. Bereizketa horrek, ordea, ez du antzik Medi-
terraneo aldean ematen denarekin, euskal gizartean
ez baitago hango karabinaren irudirik eta ohore-
desohore kontuek askoz ere eragin gutxiago baitute.
Arrantzaleek, itsasora lanera irteten direnean, den-
bora luzea ematen dute etxe k kanpo. Beraz, haien
emazteek beren bizitza egiten dute, ezinbestez, eta
beren gain hartzen dituzte familia-buruaren eginki-
del Pas Vasco, cuya madera poda u lizarse para los of military vessels. Prohibited by the European pow- 61
ms les y el fondo de los buques, as como por la ers from establishing land-based rendering works
industria metalrgica local, que suministraba los apa- in Spitzbergen and Terranova, the Basque fishing
rejos y el armamento de los navos de guerra. Ante la industry developed the technology to render blub-
prohibicin por parte de las potencias europeas de ber onboard ships, thereby becoming the precursor
establecer bases terrestres para la transformacin de of more modern nineteenth-century and twen eth-
la grasa en Spitzbergen y en Terranova, la industria century whaling opera ons, which are only now
pesquera vasca desarroll la tecnologa para trans- ceasing in light of the worldwide save-the-whales
formar la grasa de las ballenas a bordo de los buques, campaigns. In sum, we find that, by as early as the
convir ndose as en la precursora de las tcnicas ba- Middle Ages, a small Basque coastal village with a
lleneras ms modernas de los siglos XIX y XX, actual- few thousand inhabitants was actually thoroughly
mente en declive frente a las campaas mundiales embedded in na onal and interna onal commercial
para salvar las ballenas. En resumen, vemos que ya networks. A young man might be a globe-tro ng
desde la Edad Media una pequea aldea costera vas- mariner in the service of Spanish or foreign mari me
ca con unos pocos miles de habitantes se encontraba interests, or he might be on naval service for the
totalmente inmersa en redes comerciales nacionales Spanish monarchy. Just as likely, he was a seasonal
e internacionales. Un hombre joven poda ser mari- fisherman o Terranova. Then, too, he might be a
nero errante al servicio de los intereses mar mos es- member of the local fishing brotherhood, fishing
paoles o extranjeros, o bien, estar al servicio naval coastal waters for a catch that was in part shipped to
de la monarqua espaola. Resulta igualmente pro- Iruea, Madrid, and beyond.
bable que fuese pescador temporero en Terranova. In the comparison between the two occupa ons and
As pues, tambin puede que fuese miembro de la worldviews, there is social discrimina on between
cofrada de pescadores local, y que faenase en las baserritarrak (baserri people) and the fishing popu-
aguas costeras en pos de unas capturas que en parte la on, viewed as kaletarrak (dwellers of the street).
se enviaban a Pamplona, a Madrid y ms all. Fishermen are viewed by the farmers as urbane
En la comparacin entre los dos oficios y las dos vi- townspeople living in crowded condi ons in fishing
siones del mundo, existe una discriminacin social barrios with a lively social life. The fishing barrios of
entre la gente de los caseros y la poblacin pesque- the coastal towns are densely populated, with peo-
ra, que era vista como gente que viva en las calles ple living in apartment buildings. The ground floors
(kaletarrak). Los granjeros ven a los pescadores are given over to small businesses and taverns. When
como ciudadanos urbanos que viven en condiciones in port, the men engage nightly in the txikiteo, or bar
de masificacin en barrios de pescadores con una hopping, with their friends. The baserritarrak thus
vida social animada. Los barrios de pescadores de los describe the fishing popula on as loud, precocious,
pueblos costeros estn densamente poblados, y la and obnoxious. In short, there seems to be a quali-
gente vive en bloques de pisos. Las plantas bajas es- ta ve dierence in the social life of the two groups.
tn des nadas a pequeos comercios y bares. Cuan- There is also a sense in which there is strong seg-
do estn en erra, los hombres dedican las noches a rega on of the sexes, but not in terms of the tradi-
ir de bar en bar (txikiteo) con sus amigos. onal Mediterranean pa ern, with its chaperonage
Por ello, los agricultores describen a la poblacin and overtones of honor and shame. Rather, fishing
pesquera como ruidosa, promiscua e insoportable. requires that fathers be absent from the family for
62
zunak. Normalean, emakumeek gobernatzen dute eta atzerriko portua. Marinela etxe k irteten den
etxea; beraiek eramaten dituzte diru-kontuak eta une k itzultzen ari da emozionalki. Arrantzaleak
beraiek ezartzen dituzte familiaren lehentasunak. mundua bi partetan banatzen du: batean itsasoa
Hori dela-eta, emakume zailduak izaten dira, norta- dago; bestean lehorra. Oposizio terminoetan for-
sun handikoak, oztopoak oztopo be aurrera egiten mulatzen da: itsasoa lantokia da; lehorra bizitza.
dutenak. Adibidez, euskal gizartean, emakume bat Itsasora irteten denean, atzean uzten du bizitza,
kasta gogorrekoa edo izaeraz menperatzailea dela eta hara itzuli nahi du atzera. Itsasoko egonaldia aldi
adierazteko, Bermeokoa ematen duela esaten da. baterako da; lehorrekoak, aldiz, gehiago irauten du.
Arrantzalearen emaztea gogorra eta bere burua- Itsasoa kartzela da marinelaren gogoan, eta itsa-
rengan konfiantza handia duena bada, senarra jus- soan ematen duen denboran ito egin behar ditu
tu kontrakoa izaten da. Urtean denborarik gehiena emozioak, kanpora irten ez daitezen. Lehorra, aldiz,
etxe k kanpo igarotzen du, eta harreman estuak ditu emozio beharrak asebetetzeko tokia da. Itsasoan
barkuko beste marinelekin, baita lehorrean direnean ezer ez da segurua; lehorra segurtasuna da. Itsasoan
ere; etxean, ordea, bigarren mailako papera du eta zoriaren baitan dago dena; lehorrean, aldiz, segurta-
ia ez du agintzen, bere etxean arrotza dela ez esa- suna da printzipala, eta hori familiak pertsonifikatzen
tearren. du batez ere.
Terranova liburuan arrantzaleen emozioak aztertzen Psikologikoki gares ordaintzen du marinelak itsa-
ditut, kulturak pifikatu dituen harira, beren bizitzan soan bakartuta ematen duen denbora luzea: portu-
oinarrizko diren hiru arlotan banatuta: etxea, itsasoa ra itzuli eta gero, zailtasunak izaten ditu lehorreko
En resumen, parece que hay una diferencia cualita - extended periods of me. There is therefore a sense 63
va en la vida social de los dos grupos. Existe tambin in which wives lead an independent existence while
una sensacin de fuerte segregacin de los sexos, serving as the main authority figures within the fam-
aunque no segn los cnones del patrn mediterr- ily. Women usually control the purse strings and set
neo tradicional, encarnado por la figura de la cara- the priori es for the domes c unit. In fact, in Basque
bina y sus ma ces de honor y deshonra. La pesca society, one way of characterizing a domineering
requiere que los padres se ausenten del hogar duran- woman is to say that she is from Bermeo (a fishing
te largos periodos de empo. Por lo tanto, en cierto town in Bizkaia). In contradis nc on to the asser ve,
sen do las mujeres llevan una existencia indepen- self-confident fishwife, we might juxtapose the fig-
diente mientras ejercen como las principales figuras ure of the husband. Absent for part of the year and
de autoridad dentro de la familia. Normalmente, las strongly oriented toward his fellow fishermen, even
mujeres controlan la economa doms ca y estable- when on shore, he is prac cally a bit player, if not a
cen las prioridades de la unidad familiar. De hecho, stranger, in his own household.
en la sociedad vasca, una forma de caracterizar a una In my book Terranova I analyze the fishermens cul-
mujer dominante es decir que es de Bermeo. En con- turally standardized emo ons as framed by three
traste con la mujer del pescador, autoritaria y segura basic se ngs in their lives: the home, the sea, and
de s misma, podemos yuxtaponer la figura del ma- the foreign port. It can be said of a fisherman that,
rido. Ausente durante parte del ao y fuertemente from the moment he leaves home, he is emo onally
vinculado, incluso cuando se encuentra en erra, con returning to it. The fisherman develops a strictly
sus compaeros pescadores, el marido prc camen- dichotomous world between sea and land. It is
te no pasa de tener un papel secundario en su propia framed in terms of opposi ons: The sea is a work-
casa, por no decir que es un extrao en ella. place; the shore is the life from which he departs
En mi libro Terranova analizo las emociones cultural- and to which he must return. The stay at sea is tem-
mente pificadas de los pescadores enmarcadas por porary; the shore is more permanent. The sea is ex-
tres entornos bsicos en sus vidas: el hogar, el mar y perienced as a prison in which emo onal depriva-
el puerto extranjero. Puede decirse de los marineros on reigns; the shore is the place where emo onal
que, desde el momento en que abandonan el hogar, needs are sa sfied. The sea is the place of uncertain-
emocionalmente estn volviendo a l. El pescador ty; the shore is security. At sea, luck is everything;
desarrolla un mundo estrictamente dicotmico entre on shore, security, par cularly personified in ones
el mar y la erra. Se formula en trminos de oposi- family, is all.
ciones: el mar es un lugar de trabajo; la erra es la The fisherman has to pay an enormous psychologi-
vida que abandona y a la que debe volver. La es- cal toll for his long months of isola on: He has dif-
tancia en el mar es temporal; en la erra es ms per- ficul es in adap ng to life on shore a er his return,
manente. El mar se experimenta como una prisin and his children grow up largely without his presence
en la que reina la privacin emocional; la erra es el and influence. Yet he cannot do without the sea, the
lugar donde se sa sfacen las necesidades emociona- nets, the seduc ve play with luck. His dilemma is
les. El mar es un lugar de incer dumbres; la erra that his thoughts turn homeward while he is at sea,
es certeza. En el mar todo depende de la suerte; en but when at home, he an cipates the next voyage.
erra, la seguridad lo es todo, especialmente perso- He therefore experiences con nuous distancing,
nificada por la propia familia. even aliena on, from present circumstances no
64
Emakumea arrantza-sarea konpontzen / Una mujer repara la red de pesca / Woman repairing fishing net.
bizimodura egokitzeko, eta beren seme-alabak ia Bada desberdintasun garbi bat baserritarren eta
aita ikusi gabe hazten dira, haren eredurik eta era- arrantzaleen munduen artean: zoriaz edo halabeha-
ginik jaso gabe kasik. Baina arrantzaleak ezin du rraz bakoitzak duen kontzeptua. Baserritarrak egural-
bizi itsasorik gabe, sarerik gabe, zoriarekin rabira diari begira bizi dira, eguraldia nolakoa den uzta ona
liluragarrian jolasean ibili gabe. Kontraesan eten- edo kaskarra izan baitezakete. Udako kazkabar-zapa-
gabean bizi da: itsasoan dagoenean, etxea dauka rrada batek, puntu jakin batean, egundoko txikizioa
gogoan, eta etxean dagoenean, itsasoa buruan. Ho- eragin dezake soro batzuetan, eta herri bereko beste
rrenbestez, dagoen tokian dagoela, urrun sen tzen sailetan batere kalterik sortu ez. Behi bat gaixotu eta
da be ; burua nahastua sen tzen du eta alienazioa hil egin daiteke; eta hori galera latza da baserriaren-
ere paira dezake. Atzerriko portu batean marinelak tzat. Arrisku horiek, ordea, kausa-efektu erlazioetan
moral sexual bikoitza erakuts dezake: bere iritzira, itsu-itsu sinesten duen mundu-ikuskera baten ba-
ez da onartzekoa inola ere emazteak beste gizon rruan ges onatzen dira; gerta litezke eta batzuetan
batekin amodio-harremanik izatea, bera itsasoan gertatu egiten dira; baina baserritarraren pentsa-
dagoen bitartean; baina ulergarria da bera pros- menduan uzta ordura arte egindako lan gogorraren
tuzio-etxeetara joatea, etxe k urrun dagoenean. emaitza da, aurrez jakin litekeen ondorio fidagarria,
Moral bikoitz horren arabera, pros tuta batekin ia programatua; zoriona edo zoritxarra ez da hor bat-
joateak sexu beharrak asetzea beste helbururik ez batean agertzen den eragile erabakigarria.
du, hor ez dago bestelako inplikaziorik, eta ez dauka Aldiz, arrantzalea halabeharraren mende dago be .
zerikusirik harremanekin eta afektuekin. Era be- Egun batean arrain asko harrapa dezake edo batere
rean, bereizi egiten da fideltasun eza atzerriko por- ez. Arrantzale batek itsasoari buruz duen mundu-
tu batean eta etxean; lehenengoa barkagarria da; ikuskeran ezinbestekoa da lana latz egitea, bai, baina
bigarrena ez. hemen ez dago kausa-efektu erlaziorik, baserritarra-
El pescador debe pagar un enorme peaje psicolgi- ma er what they are. In a foreign port, the fisher- 65
co a causa de sus largos meses de aislamiento: ene man can display a double sexual standard: it is totally
dificultades para adaptarse a la vida en erra tras su inadmissible that his wife should have aairs while
vuelta, y sus hijos crecen prc camente sin su pre- he is away fishing, but it is understandable that he
sencia ni influencia. Sin embargo, no puede vivir sin should visit pros tutes while in a foreign port. The
el mar, las redes, ni el seductor juego con la fortuna. double standard corresponds to a defini on that dif-
Su dilema se basa en que piensa en el hogar mien- feren ates rela ons with a pros tute as mere subs -
tras est en el mar pero, cuando est en el hogar, ya tute sex. His infidelity in a foreign port and infidelity
an cipa el prximo viaje. Por lo tanto, experimenta at home are also dieren ated. The former is toler-
con nuamente un distanciamiento, incluso aliena- able, the la er is not.
cin, de las circunstancias presentes, independien- There is one clear dierence between the worlds
temente de su naturaleza. En un puerto extranjero, of peasant agriculture and fishing: their dis nc ve
el pescador puede mostrar una doble moral sexual: concepts of luck or chance. Peasant agriculturalists
es totalmente inadmisible que su mujer tenga un ro- are vulnerable to the vagaries of excellent and poor
mance mientras l se encuentra pescando, pero es harvests due to a seasons weather. The crop in one
comprensible que l visite pros tutas en sus estan- part of a village can be leveled by a localized sum-
cias en puertos extranjeros. La doble moral corres- mers hailstorm that misses other fields within the
ponde a una definicin que diferencia las relaciones same community. A cow can sicken and die, poten-
con una pros tuta como mero sus tu vo del sexo. ally a devasta ng loss for the aected baserri. Such
Su infidelidad en un puerto extranjero y la infidelidad risk management is played out within a worldview
en el hogar tambin se diferencian. La primera es to- that sees harvests as a generally reliable and predict-
lerable, al contrario que la segunda. able return on hard labor expended over me, rather
Hay una diferencia clara entre los mundos de la agri- than as driven by highly erra c good or bad short-
cultura campesina y la pesca: sus conceptos dis n vos term fortune.
de suerte o azar. Los agricultores campesinos son vul- A fisherman, however, is confronted, first and fore-
nerables a los caprichos del empo, de los que puede most, with chance. There are huge fluctua ons in the
depender que la cosecha sea excelente o pobre. Una catch of a single day. The basic framework of a fisher-
granizada de verano localizada en un punto puede mans worldview regarding the sea includes the no-
arrasar la cosecha de una parte de la aldea sin afec- on that hard work is the means to the catch but, un-
tar a otros campos de la misma comunidad. Una vaca like the lot of the peasant agriculturalist, there is no
puede enfermar y morir, una prdida potencialmente cause-and-eect rela onship between willingness
devastadora para el casero afectado. Esta ges n del to work and outcome. Fishermen also believe that
riesgo se desarrolla en una visin del mundo que ve there is a gap between the human and the natural
las cosechas como una compensacin generalmente orders that cannot be bridged by sheer eort alone.
predecible y fiable por el trabajo duro realizado hasta Rather, much depends on chance, a probability
entonces, en lugar de ser algo guiado por la buena o that is categorized as luck good or bad. There
mala fortuna a corto plazo, altamente err ca. is a sense in which good luck just happens, while
Sin embargo, un pescador se enfrenta, ante todo, bad luck can some mes be ascribed to human
al azar. Las capturas de un solo da pueden fluctuar shortcomings, such as technological failures or poor
enormemente. La estructura bsica de la visin del applica on of technical exper se, as when those in
66 ren soroetan bezala; hemen ez dago proportzio zu-
Nekazaritza tradizionalarekin eta baserria- zenik lanaren eta horrek emango duen emaitzaren
rekin gertatzen zen bezala, arrantzak euskal artean. Arrantzaleek uste dute hutsune bat dagoela
kulturan daukan karga sinbolikoak ez du pro- gizakiaren eta naturaren ordenen artean, eta sine-
portziorik ekonomian eta demografian dauka- tsita daude tarte hori ezin dela bete ahalegin hutsen
poderioz. Zoriak zer esanik asko du hor; erabakiga-
naren aldean. rria da. Beraz, halabeharrak ekartzen du zorte ona
edo zorte txarra. Zorte ona berez etortzen da.
Zorte txarra, aldiz, gizakien hutsegiteei lepora da-
kieke batzuetan, akats teknologikoei, esaterako, edo
prestakuntza teknikoa gaizki aplikatu izanari bestela;
adibidez, patroiak edo agintean dagoen beste nor-
baitek kalkuluak gaizki egiten dituenean, sarea non
eta noiz bota behar den asmatzeko. Itsasoan gerta
litekeen gauzarik okerrena zorterik ez izatea da. Eta
horri aurre egiteko, marinelek sineskerietara eta tri-
kimailu supers ziosoetara jotzen dute. Hutsune hori
zer misterio ezkutuk eragiten duen argitzeko behar
gorria dute marinelek.
Arrantzak garrantzi handia du euskal gizartearen
mundu-ikuskeraren barruan. Nekazaritza tradiziona-
larekin eta baserriarekin gertatzen zen bezala, arran-
tzak euskal kulturan daukan karga sinbolikoak ez du
proportziorik ekonomian eta demografian daukana-
ren aldean. Arraina, nolanahi ere, osagai berezia da
euskal sukaldaritza tradizionalean; ospe berezia dute
legatzak, bakailaoak, atunak, bisiguak, sardinek, an-
txoek eta txipiroiek. Nolanahi ere, arrantzari buruzko
albisteak euskal egunkarietako lehen orrialdeetan
agertzen dira eta herritarren ongizate kolek boaren
barometro gisa ere balio dute; tamalez, azken ur-
teotan albiste txarrak besterik ez datoz arrantzaleen
mundu k, harrapaketak etengabe jaitsi eta gero eta
arrantzale gehiagok uzten baitute beren bizibidea;
eta horrek larritasuna sortzen du, eta ez gutxi.
mundo de un pescador respecto del mar incluye la command miscalculate when and where to fish. The 67
nocin de que el trabajo duro es el medio para las worst eventuality of all is no luck. Supers ous be-
capturas pero, al contrario que con los terrenos del liefs and prac ces are the an dotes to the absence
agricultor campesino, no hay una relacin causa- of luck. There is an impera ve to search out the hid-
efecto entre la buena disposicin para trabajar y los den causes of this void.
resultados. Los pescadores tambin creen que existe A further point is the importance of fishing within
un vaco entre el orden humano y el natural que no the worldview of Basque society as a whole. As with
puede salvarse tan solo con puro esfuerzo. Ms bien, the case of tradi onal agriculture and the baserri,
mucho depende del azar, una probabilidad que se ca- fishing carries a symbolic load within Basque cul-
tegoriza como buena o mala suerte. En un sen - ture that is all out of propor on to its demographic
do, la buena suerte simplemente acontece, mien- and economic significance. It might be argued that
tras que la mala suerte a veces puede achacarse a seafood is central to Old World Basque cuisine, with
errores humanos tales como los fallos tecnolgicos par cular emphasis placed on dishes employing
o una mala aplicacin de la formacin tcnica como, hake, codfish, tuna, sea bream, sardines, anchovies,
por ejemplo, cuando aquellos al mando yerran al cal- and squid. Hence, news about fishing is a front-page
cular cundo y dnde pescar. La peor eventualidad item in the Basque press and even serves as a kind of
de todas es no tener suerte. Las creencias y prc - barometer of the ci zenrys collec ve sense of well-
cas supers ciosas son el an doto para la ausencia de being. Above all, dire news that the catch is down or
suerte. Existe una necesidad imperiosa para descu- that more fishermen are giving up the lifestyle cre-
brir las causas ocultas de este vaco. ates considerable uneasiness.
Otro punto es la importancia de la pesca dentro
de la visin del mundo de la sociedad vasca como
conjunto. Al igual que en el caso de la agricultura
tradicional y el casero, la pesca presenta una carga
simblica dentro de la cultura vasca totalmente des-
proporcionada en comparacin con su trascendencia
demogrfica y econmica. Puede argumentarse que
el pescado es un elemento central de la cocina vas-
ca tradicional, entre los que destacan especialmente
platos que u lizan merluza, bacalao, atn, besugo,
sardinas, anchoas y chipirones como ingredientes.
De este modo, las no cias sobre asuntos pesqueros
son un tema de portada en la prensa vasca e incluso
sirven como una especie de barmetro de la sensa-
cin colec va de bienestar de la ciudadana. Sobre
todo, las no cias nefastas que hacen referencia al
descenso de las capturas o al hecho de que cada vez
ms pescadores abandonan su es lo de vida crean
una inquietud considerable.
Animaliak jolas eta metafora-iturri dira euskal kultu-
ra tradizionalean. Gizarte batek animaliekin dituen
harremanek asko esaten dute bere kultura-ikuske-
rari buruz. Munduko kultura askotan gizatasunaren
definizioa animalia-kondizioari kontrajartzen zaio.
Aizkolariak
Azkenik, zezena aipatu behar dugu. Animalia-errei- da festaren ikurra eta protagonista nagusia San Fer-
nuaren eta etxearen arteko harremanetan, bada minetan; entzierroak izaten dira goizez, eta korridak
espazio edo kontzeptu komun bat, eta zezena ho- arratsaldez.
rren atarian dago. Etxekotu aurre k, zezena sarritan Festek irauten duten zazpi egunetan, goizean goiz,
agertzen zen Paleolitoko labar-pinturetan. Zezene- zezenak askatzen dituzte Irueko kaleetan, eta edo-
kiko lilura antzina k dator, bera denez indartsuena nork egin lezake korrika zezenen aurre k, baina hil-
etxekotu diren animalien artean. Minotauro beldur- dakoak ere izaten dira tarteka. Arratsaldean, goizeko
garria (erdi gizon, erdi piz a) zezen baten eta jainko- entzierroan lasterka egin duten sei zezenak hiltzen
sa baten ondorengoa zen. Zezen irudiak zeuzkaten dituzte toreatzaileek zezen-plazan.
erromatar txanponak aurkitu dira Euskal Herrian. Ze- Ernest Hemingwayri esker egin ziren ezagunak San
zena bizitasunaren eta biziaren beraren sinbolotzat Fermin jaiak (entzierroak batez ere), eta gaur egun,
hartzen zuten garai hartan. Animalien aldeko ak - mundu oso k etortzen dira turistak festetan parte
bistak zezenketen kontra gero eta indar handiagoz hartzera. Hemingway 1923an heldu zen Iruera, eta
egiten ari badira ere, zezenek lilura handia eragiten hiriaz eta euskaldunez maitemindu zen. Sarritan itzu-
dute, eta ez Espainian bakarrik, Euskal Herrian ere li zen Iruera, Donos ara eta Bilbora. Haren elebe-
bai. Korridek eta entzierroek tradizio handia dute rrietan eta ar kuluetan sarritan agertzen dira Euskal
euskal gizartean; dudarik gabe, ospetsuenak Irue- Herriari buruzko erreferentziak. Haren ustez, ederra
koak dira, San Fermin jaietan egiten direnak. Zezena zen zezenei buruz idaztea.
enorme bloque de piedra. Como resultado, la pre- tween woodchoppers, weightli ers, weight carriers, 71
sencia masiva de animales en la sociedad del casero scythers, runners, rowers and tug-of-war teams, but
impregna toda la cultura expresiva de la visin del they also include ram bu ng and tests in which oxen
mundo tradicional y el idioma na vo de los vascos. compete to see which can drag an enormous block of
Finalmente est el toro, que podra decirse que ocu- stone the furthest distance. As a result, the massive
pa un espacio liminar entre el reino animal y el m- presence of animals in the baserri society permeates
bito doms co. Cuando an no se haba domes ca- the en re expressive culture of the tradi onal world-
do, el toro apareca frecuentemente en las pinturas view and the Basque na ve language.
rupestres del Paleol co. La fascinacin por los toros Finally, there is the bull, which arguably occupies a
como el ms poderoso de los animales domes cados liminal space between the feral and domes c realms.
es ancestral. El aterrador Minotauro (mitad hombre, When it was s ll undomes cated, the bull appeared
mitad bes a) era la progenie de la unin entre un frequently in Paleolithic cave pain ngs. Fascina on
toro y una diosa. En el Pas Vasco se han encontrado with bulls as the most powerful of the domes cated
monedas romanas con efigies de toros. El toro era animals is ancient. The frightening Minotaur (half
considerado smbolo de vitalidad o de la propia vida. man, half beast) was the progeny of the union be-
Aunque la oposicin de los ac vistas en favor de los tween a bull and a goddess. Roman coins with bull
animales es cada vez mayor, el Pas Vasco comparte egies have been found in the Basque Country. The
con Espaa la fascinacin por las corridas de toros y bull was regarded as the symbol of vitality or life itself.
por los encierros que se celebran por las calles. Las Although increasingly contested by animal ac vists,
dos manifestaciones confluyen en las famosas fies- the Basque Country shares with Spain the fascina on
tas de San Fermn de Pamplona, una celebracin que for the corrida bullfight as well as the encierro run-
dura una semana y, en la cual, cada maana los seis ning of the bulls through an enclosed street. The two
toros des nados a la corrida de la tarde corren por forms conflate in Irueas famed fes val of San Fer-
las calles de la ciudad. mn a week-long celebra on in which each morning
Todo el mundo puede correr delante de los toros y, the six bulls des ned for that a ernoons bullfight
ocasionalmente, hay vc mas mortales. La corrida de (corrida) run through the streets of the city. Anyone
toros de la tarde termina con la muerte de los seis is free to run before the bulls, and there are fatali es.
toros a manos de los matadores. The a ernoons bullfight results in the deaths of all
Gracias a Ernest Hemingway, las fiestas de San Fer- six bulls at the hands of professional matadors.
mn (y especialmente los encierros) se han conver- Thanks to Ernest Hemingway, the San Fermn fes-
do en un evento pregonado en los medios a nivel val (and par cularly the running of the bulls) has
mundial y son hoy en da una atraccin para el turis- become a world-renowned media event and a rac-
mo internacional. Hemingway lleg a Pamplona en on for interna onal tourism. He came to Iruea in
1923 y se enamor de la ciudad y de los vascos. Vol- 1923 and fell in love with the city and the Basques.
vi a menudo para visitar Pamplona, San Sebas n He returned frequently to visit Iruea, Donos a and
y Bilbao. Algunos fragmentos de sus novelas estn Bilbao. Por ons of some of his novels were set in the
ambientados en el Pas Vasco. En su opinin, vala la Basque Country. For Hemingway, bulls were good to
pena escribir sobre los toros. write.
Folklorea gizarte preliterarioen literatura da, kultur
ondarea ahoz transmi tzeko modu bat, normalean
adierazpide drama zatua duena. Oso zabala da eus-
Folklorea eta kal folklorearen adierazpideen corpusa: ipuinak
eta kontu zaharrak, mitoak, kantuak, dantzak eta
tsitatean ikasitakoak, eta tartean badira literatura bertso-saio osoan zehar, entzuleak inoiz ez baitaki
idazten dutenak ere. Bertsolari zaharrak gizonezkoak zer hitz edo irudi sortuko duen bertsolariak kantatu
ziren denak XV. mendean, emakumezko bertsola- ahala. Gaur egun, publiko bertsozalea euskal gizar-
riak bazirela aipatzen da, hala ere. Alderdi horre- tearen aniztasunaren erakusgarri da; era, adin, lanbi-
ta k ere gauzak asko aldatu dira azkeneko urteotan, de eta kultur interes guz etako jendea biltzen baita
gaur egun gero eta emakume gehiago ikusten bai ra bertso-saio eta jaialdietan. Tradizionalki bertsolaritza
plazetan bertso kantari. Lau urtez behin jokatzen da baserri-giroko bizibidearekin lotzen zen; gaur egun,
bertsolarien txapelketa nagusia, eta 2009. urtekoan, ordea, gizarte hiritar eta industrial baten kultur adie-
emakumezko batek irabazi zuen txapela. razpide bat da argi eta garbi.
Funtsezkoa da publikoaren parte-hartzea txaloak
joz, barre eginez, isilik egonez edo adi egonez
los bersolaris ms conocidos son jvenes y princi- bertsolaritza fes vals and events of all kinds have 77
palmente estudiantes universitarios; todos ellos son mul plied. The topics have become more diverse,
instruidos y algunos tambin publican poesa. Tradi- the techniques have become more complex, and the
cionalmente, y a pesar de las alusiones a cantantes social relevance and pres ge of the phenomenon
femeninas en el siglo XV, la mayora de bersolaris han have grown enormously. Tradi onally, the themes
sido hombres. No obstante, la presencia de berso- the bertsolari would sing about were taken from
laris femeninas se ha hecho comn recientemente. the everyday life. Nowadays, references to fic onal
Cada cuatro aos se celebra una importante compe- persons, literature, cinema, and world aairs are
cin para determinar el mejor bersolari; en el cer- common. Currently, the best-known bertsolariak
tamen celebrado en diciembre de 2009 se proclam are young and are mostly university students all
vencedora una mujer. literate, some of whom publish poetry as well. Tradi-
La par cipacin del pblico ya sea aplaudiendo, onally, despite the references to women singers in
riendo, guardando silencio o prestando atencin the fi eenth century, bertsolariak have mostly been
obviamente es crucial en toda la actuacin, puesto men. Recently, the presence of female bertsolariak
que la improvisacin hace que cada palabra cantada has become common. Every four years, there is a
sea una creacin impredecible. Hoy en da, el pblico major compe on to determine the best bertsolari;
normalmente ejemplifica una muestra representa - during the December 2009 championship the winner
va de la sociedad vasca, al abarcar un amplio aba- was a woman.
nico de edades, ocupaciones e intereses culturales. The par cipa on of the audience in terms of ap-
Aunque tradicionalmente los bersolaris eran princi- plause, laughter, silence, a en on is obviously cru-
palmente la expresin del es lo de vida rural, hoy en cial to the en re performance, since improvisa on
da suponen la expresin fehaciente de una sociedad makes every sung word an unpredictable crea on.
urbana e industrial. Today, the audience is typically a cross sec on of
Basque society, reflec ng a wide range of ages, occu-
pa ons, and cultural interests. Although tradi onally
bertsolaritza was mainly the expression of the rural
lifestyle, nowadays it is even more an expression of
an urban and industrial society.
78
Joseba Zulaika
Joseba Zulaika antropologian doktorea da (Princeton Unibertsitatea) eta Ne-
vadako Unibertsitateko Euskal Ikasketen Zentroko irakasle eta zuzendaria. Lan
honetan jorratu diren gaiekin lotura zuzena duten hainbat liburu idatzi ditu;
besteak beste, Euskal Biolentzia: metafora eta sakramentua (1988), Crnica
de una seduccin: El Museo Guggenheim Bilbao eta Basque Culture: Anthro-
pological Perspecvas (2007), azken hau William Douglas-ekin. Egilearen in-
teres nagusiak kultura eta sinbolismoa dira, euskal etnografia, indarkeriaren
nazioarteko diskurtsoa, museoak eta hirien suspertzea. Une honetan Bilboko
hiri-transformazioen etnografia bat idazten ari da.
Euskal Herria
Pas Vasco
Country
Basque
10 Joseba Zulaika