Vous êtes sur la page 1sur 16

LAURA 20/20

LAURA 20/20 F
LAURA 20/20 T

ES DE

Caldera mural de gas Gas-Wandheizkessel


Instrucciones de Instalacin, Installation-, Montage- und
Montaje y Funcionamiento Wartungsanleitung
para el INSTALADOR fr den INSTALLATEUR

GB IT
Wall-mounted gas boiler Caldaia a gas da parete
Installation, Assembly, and Istruzioni dInstallazione,
Operating Instructions Montaggio e Funzionamento
for the INSTALLER per lINSTALLATORE

FR PT
Chaudire murale gaz Caldeira mural a gs
Instructions dInstallation, Instrues de Instalao
de Montage et de Fonctionnement Montagem e Funcionamento
pour LINSTALLATEUR para o INSTALADOR

LAURA 20/20 F LAURA 20/20 LAURA 20/20 T


Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses

Fig. 1

965
80
80

205
100

125
1075
1057
1114

(*) 132: Italia / Deutschland / stereich


1075 1090
127 int (*)
24
7

80
140
100
150

235 235

850
850

850
39
2 0 39 0 39 0
45 2 45 2 45

LAURA 20/20 F LAURA 20/20 LAURA 20/20 T

Suministro / Delivery / Livraison Curvas circulador / Pump performane graph


Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento Courbes circulateur / Kennlinien Umwlzpumpe
Curve della pompa di circolazine / Curvas do circulador
Fig. 2
Documentacin
Plantilla de marcaje / Template
Documents Fig. 3
Gabarit pour le marquage / Montageschablone m.c.a.
Documentation
Maschera / Plantilla de marcaje
Dokumentation 6,0
Documentazione
Documentao 5,0

4,0
3
3,0
Soporte con tornillos / Wall-mounting bracket with screws 2
Support ave vis / Halterung mit Schrauben 2,0
1
Supporto con viti / Suporte com parafusos
1,0

0,0
0 200 400 600 800 1000 1200 1400
l/h

Cable conexin
Connecting cable
Cblage connexion Conexiones hidrulicas / Water connections
Anschlusskabel
Cavo di collegamento
Raccords hydrauliques / Wasseranschlsse
Cabo de ligao Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas

Conducto de evacuacin: Fig. 4


Flue duct in:
Tuyau d'vacuation dans:
Rauhabzug bei: 12
Canna fumaria:
Conduta de evacuao em:
LAURA 20/20 F & LAURA 20/20 T
17 13
Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella. 16
Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided. 15 14
Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci. Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15).
Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn Ver pg. 3 / See page 3
Gas filter incorporated at the gas inlet (15).
einzubauen. Voir page 3 / Siehe seite 3
Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.
Filtre du gaz incorpor lentre du gaz (15).
Vedere pag. 3 / Ver pg 3
Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos Gasfilter ist am Gaseinlass (15) eingebaut.
com a mesma. Filtro del gas incorporati allentrata del gas (15).
Filtro de gs incorporado na entrada de gs (15).

2
Componentes principales / Main components / Principaux lments
Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
25 26 25
24 22
21 24
10
10 10

23 1
1
1

20 7
20 7 20 7
6 6
6
9 9
9
2
3 2
3 3
8 8
2 8

28 28
28
5 5
4 5
4 4

19 11
11 19 11
19
18 18
18

12 13 14 15 16 17 12 13 14 15 16 17 12 13 14 15 16 17
27 27 27

LAURA 20/20 F LAURA 20/20 LAURA 20/20 T


1 Intercambiador 1 Heat exchanger 1 changeur
2 Quemador 2 Burner 2 Brleur
3 Vlvula de gas 3 Gas valve 3 Soupape gaz
4 Circulador 4 Pump 4 Circulateur
5 Sonda sanitaria 5 DHW sensor 5 Sonde sanitaire
6 Sonda Calefaccin 6 CH sensor 6 Sonde Chauffage
7 Seguridad sobretemperatura 7 Overheat thermostat 7 Scurit surchauffe
8 Sonda de ionizacin 8 Flame rod 8 Sonde dionisation
9 Electrodos de encendido 9 Ignition electrodes 9 lectrodes dallumage
10 Vaso de expansin 10 Expansion vessel 10 Vase dexpansion
11 Cuadro de control 11 Control panel 11 Tableau de contrle
12 Vlvula de seguridad (G 1/2) 12 Safety valve (G 1/2) 12 Soupape de scurit (G 1/2)
13 Ida Calefaccin (G 3/4) 13 CH flow (G 3/4) 13 Conduite aller Chauffage (G 3/4)
14 Salida Agua Caliente Sanitaria (G 1/2) 14 DHW outlet (G 1/2) 14 Sortie Eau Chaude Sanitaire (G 1/2)
15 Alimentacin de gas (G 3/4) 15 Gas supply (G 3/4) 15 Alimentation en gaz (G 3/4)
16 Entrada agua de la red (G 3/4) 16 Mains water inlet (G 3/4) 16 Entre de leau du rseau (G 3/4)
17 Retorno Calefaccin (G 3/4) 17 CH return (G 3/4) 17 Conduite retour Chauffage (G 3/4)
18 Manmetro analgico 18 Mechanical pressure gauge 18 Aquastat analogique
19 Conexiones elctricas 19 Electrical connections 19 Branchements lectriques
20 Cmara de combustin 20 Combustion chamber 20 Chambre de combustion
21 Seguridad antirrebufos 21 Flue spillage limit thermostat 21 Scurit contre-soufflage
22 Cortatiros 22 Draught diverter 22 Coupe tirage anti-refouleur
23 Caja estanca 23 Airtight box 23 Caisson tanche
24 Presostato 24 Pressure switch 24 Pressostat
25 Extractor 25 Exhaust fan 25 Extracteur
26 Adaptador de conducto (slo en T) 26 Flue duct adaptor (in T version only) 26 Adaptateur de conduit (uniquement en T)
27 Regulador de gas natural / Filtro de gas 27 Natural gas governor / Gas Filter 27 Rgulateur de gaz naturel / filtre de gaz
28 Purgador automtico 28 Automatic air vent 28 Purgeur automatique
1 Wrmetauscher 1 Scambiatore di calore 1 Permutador
2 Brenner 2 Bruciatore 2 Queimador
3 Gasventil 3 Valvola gas 3 Vlvula de gs
4 Umwlzpumpe 4 Pompa di circolazione 4 Circulador
5 Sonde Heiwasser 5 Sonda acqua calda sanitaria 5 Sonda sanitria
6 Sonde Heizung 6 Sonda riscaldamento 6 Sonda Aquecimento Central
7 berhitzungsschutz 7 Protezione contro le sovratemperature 7 Segurana sobretemperatura
8 Ionisierungsfhler 8 Sonda di ionizzazione 8 Sonda de ionizao
9 Zndelektroden 9 Elettrodi daccensione 9 Elctrodos de ignio
10 Ausdehnungsgef 10 Vaso di espansione 10 Vaso de expanso
11 Schalttafel 11 Quadro comandi 11 Quadro de controlo
12 Sicherheitsventil (G 1/2) 12 Valvola di sicurezza (G 1/2) 12 Vlvula de segurana (G 1/2)
13 Vorlauf Heizung (G 3/4) 13 Mandata riscaldamento (G 3/4) 13 Ida Aquecimento Central (G 3/4)
14 Auslauf Heiwasser (G 1/2) 14 Uscita Acqua Calda Sanitaria (G 1/2) 14 Sada gua Quente Sanitria (G 1/2)
15 Gaszufhrung (G 3/4) 15 Alimentazione gas (G 3/4) 15 Alimentao de gs (G 3/4)
16 Einlauf Leitungswasser (G 3/4) 16 Entrata acqua rete idrica (G 3/4) 16 Entrada gua da rede (G 3/4)
17 Rcklauf Heizung (G 3/4) 17 Ritorno Riscaldamento (G 3/4) 17 Retorno Aquecimento Central (G 3/4)
18 Analoges Manometer 18 Manometro analogico 18 Manmetro analgico
19 Elektrische Anschlsse 19 Collegamenti elettrici 19 Ligaes elctricas
20 Brennkammer 20 Camera di combustione 20 Cmara de combusto
21 Gasschlagschutz 21 Protezione antisbuffi 21 Segurana anti-retorno
22 Strmungssicherung 22 Rompi tiraggio antivento 22 Anti-retorno de tiragem
23 Dichter Kasten 23 Scatola stagna 23 Caixa estanque
24 Druckwchter 24 Pressostato 24 Pressstato
25 Lfter 25 Aspiratore 25 Extractor
26 Schachtadapter (nur bei T) 26 Adattatore condotto (solo a T) 26 Adaptador da conduta (s em T)
27 Erdgasregler / Gasfilter 27 Regolatore per gas naturale / Filtro di gas 27 Regulador de gs natural / Filtro de gs
28 Automatisches Ablassventil 28 Spurgo automatico 28 Purgador automtico

3
Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectrique
Elektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos

ES GB FR
29 Conexin a red 29 Mains connection 29 Branchement sur le secteur
30 Fusible (3,15A) 30 Fuse (3.15A) 30 Fusible (3,15 A)
31 Conexin a Termostato ambiente (opcional) 31 Room thermostat connection (optional) 31 Branchement sur thermostat dambiance (optionnel)
32 Electrovlvulas de potencia 32 Power solenoid valves 32 lectrovannes de puissance
33 Caudalmetro 33 Flow meter 33 Dbitmtre
34 Transformador de encendido 34 Ignition transformer 34 Transformateur dallumage
35 Transformador 35 Transformer 35 Transformateur
36 Demanda de A.C.S. 36 DHW demand 36 Demande dE.C.S.
37 Presostato de Calefaccin 37 CH pressure switch 37 Pressostat de Chauffage

DE IT PT
29 Netzanschluss 29 Collegamento a rete 29 Ligao rede
30 Sicherung (3,15 A) 30 Fusibile (3.15 A) 30 Fusvel (3,15A )
31 Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch) 31 Collegamento a termostato ambiente (opzionale) 31 Ligao a Termstato ambiente (opcional)
32 Magnetventile Leistung 32 Elettrovalvole di potenza 32 Electrovlvulas de potncia
33 Durchflussmengenmesser 33 Flussometro 33 Caudalmetro
34 Zndtransformator 34 Trasformatore di accensione 34 Transformador de ignio
35 Transformator 35 Trasformatore 35 Transformador
36 Heiwasseranforderung 36 Domanda A.C.S. 36 Consumo de A.Q.S.
37 Heizungsdruckwchter 37 Pressostato riscaldamento 37 Pressstato de Aquecimento Central

32 34
33
30 31 36

21

37

35

Queda prohibida cualquier intervencin interna en el cuadro de control. 6


Any adjustments and/or manipulation of the control panel is strictly forbidden.
Toute intervention interne est interdite dans le tableau de contrle.
Jeglicher Eingriff im Innern der Schalttafel ist verboten. 9
Sono assolutamente proibiti gli interventi allinterno del quadro comandi
proibido realizar qualquer tipo de interveno interna no quadro de controlo.

24

32

25

LAURA 20/20 F 29 4 33
LAURA 20/20 T 37
LAURA 20/20

18.000 kcal/h. Cable gris / Grey cable / Cble gris


Ver pg. 3 / See page 3 Graues Kabel / Gilo grigio / Cabo cinzento
Voir page 3 / Siehe seite 3
Vedere pag. 3 / Ver pg 3 12.000 kcal/h. Cable naranja / Orange cable / Cble orange
Orangefarbenes Kabel / Filo arancione / Cabo laranja
7.000 kcal/h. Cable azul / Blue cable / Cble bleu
Blaues Kabel / Filo blu / Cabo azul
Seguridad. Cable rojo / Safety. Red cable / Scutit. Cble rouge
Sicherheit. Rotes Kabel / Sicurezza. Filo rosso / Segurana. Cabo vermelho

4
Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrle
Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle

Reloj programador Agua Caliente Sanitaria en funcionamiento Temperatura de servicio Calefaccin en funcionamiento
Timer Domestic Hot Water ON Operating temperature Central Heating ON
Horloge du programmateur Eau Chaude Sanitaire en fonctionnement Temprature de service Chauffage en fonctionnement
Programmieruhr Heiwasserbereitung in Betrieb Betriebstemperatur Heizung in Betrieb
Orologio programmatore Acqua Calda Sanitaria in funzione Temperatura di servizio Riscaldamento in funzione
Relgio programador gua Quente Sanitria em funcionamento Temperatura de servio Aquecimento Central em funcionamento

Hora de maana o tarde Caldera en funcionamiento


Morning or afternoon time Boiler ON
Heure AM/PM Chaudire en fonctionnement
Uhrzeit morgens oder abends Kessel in Betrieb
Ora del mattino o del pomeriggio Caldaia in funzione
Hora da manh ou tarde Caldeira em funcionamento

Da de la semana Temperatura calefaccin


Day of the week CH Temperature
Jour de la semaine Temprature chauffage
Wochentag Temperatur Heizung
Giorno della settimana Temperatura riscaldamento
Dia da semana Temperatura Aquecimento Central
Cdigos de anomala y ajuste de programacin
Fault codes and program setting
Codes danomalie et rglage de la programmation
Reloj horario Servicio Calefaccin y A.C.S.
Strungscodes und Programmeinstellung
Time clock CH and DHW service
Codici di anomalia e regolazione del programmatore
Horloge horaire Service Chauffage et E.C.S.
Cdigos de anomalia e ajuste de programao
Uhr fr Uhrzeit Heiz- und Heiwasserbetrieb
Orologio orario Riscaldamento e A.C.S.
Relgio horrio Modo manual o programa Confirmacin programa Servio Aquecimento Central e A.Q.S.
Manual mode or program Validate program
Ajuste programador Mode manuel ou programme Confirmation programme Servicio de Agua Caliente Sanitaria
Set timer Hand- oder Programmbetrieb Besttigung Programm DHW service
Rglage programmateur Modo manuale o programma Conferma programma Service dEau Chaude Sanitaire
Einstellung Programmierschaltwerk Modo manual ou programa Confirmao programa Heiwasserbetrieb
Regolazione programmatore Servizio Acqua Calda Sanitaria
Ajuste programador Servio de gua Quente Sanitria

Ajuste horario Manmetro


Set time Pressure gauge
Rglage horaire Aquastat
Einstellung Uhrzeit Manometer
Regolazione oraria Manometro
Ajuste horrio Manmetro

Ajuste de programador Calefaccin Temperatura A.C.S. Ajuste de temperatura Aviso anomala y rearme Paro
Set CH Timer DHW Temperature Set temperature Fault warning and reset Stop
Rglage du programmateur Chauffage Temprature E.C.S. Rglage de temprature Avis anomalie et rarmement Arrt
Einstellung Programmierschaltwerk Heizung Heiwassertemperatur Temperatureinstellung Anzeige Strung und Zurcksetzen Stopp
Regolazione programmazione Riscaldamento Temperatura A.C.S. Regolazione temperatura Avviso errore e ripristino Stop
Ajuste do programador Aquecimento Central Temperatura A.Q.S. Ajuste da Temperatura Aviso anomalia e rearme Paragem

Caractersticas sobre gases / Gas Details / Caractristiques concernant les gaz Todos los modelos / All models / Tous les modles
Gaseigenschaften / Caratteristiche dei gas / Caracteristicas sobre gases Alle modelle / Tutti i modelli / Todos los modelos
ES IT II2E3B/P
Categora / Class / Catgorie / Kategorie / Categoria / Categoria II 2 H3 + FR II 2E+3+ DE II2ELL3B/P
GB PT
Natural / Natural / Naturel Butano / Butane Butane Propano / Propane Propane
Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs Erdgas / Naturale / Natural Butan Butano / Butano Propan Propano / Propano
G20 Gas de red (*) G25 G30 G31

Consumo / Input rate / Consommation / Verbrauch / Consumo / Consumo (**) 2,75 2,4 3,06 2,88 0,83 1,03

Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pression d'alimentation / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazion / Presso de
20 mbar 20 mbar 25 mbar 20 mbar 28 30 mbar 50 mbar 37 mbar
alimentao
Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores 9,8 mbar 8,5 mbar 12,6 mbar 10,5 mbar 27 mbar 28,6 mbar 34,1 mbar

Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores 1,30 mm 0,75 mm

Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores 13

Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador (***) 17 25 mbar
(*) Datos referidos al PCI medio de distribucin en la red de 9100 kcal/m3
(**) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)
(***) Pas la France

Todos los modelos / All models


Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine
Tous les modles / Alle modelle
Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem
Tutti i modelli / Todos os modelos
Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central 20,9 kW (18.000 kcal/h)
Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung Umwlzpumpe
2
Posizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador
Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb / Funzionamento pompa di circolazione 30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA / nach
Funcionamiento do circulador abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA
Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten / Temporizzazione di 6 minuti Desconectada / De-energized / Dbranche / Abgeschaltet / Disinserita /
Temporizao de 6 minutos Desligada (to)
Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis 15 C
Unidades de temperatura / Unit of temperature / Units de temprature / Temperatureinheit / Unit di temperatura / Unidades de temperatura C

5
Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Technical Data
Caractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten LAURA 20/20 LAURA 20/20T LAURA 20/20F
Caratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnica especficas
Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira B11/B11BS B22 C12/C32/C42/C82
Peso aproximado / Approx. Weight / Poids approximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado 33,5 Kg 34 Kg 35,5 Kg
Potencia elctrica / Electrical Output / Puissance lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica 120 W 200 W 200 W
Clasificacin NOx / NOx Rating / Classification NOx / NOx-Klassifizierung / Classifica NOx / Classificao NOx 2 2 3
Grado de proteccin / Electrical Protection Level / Degr de protection / Schutzart / Grado di protezione / Grau de proteco IP 44 D

Todos los modelos / All models


Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales
Tous les modles / Alle modelle
Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais
Tutti i modelli / Todos os modelos
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S
Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S 23,25 kW
Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S.
Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S. 13,95 kW
Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.
Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S. 8,14 kW
Gasto calorfico nominal mnimo y mximo / Rated Heat Input, Min and Max. / Dbit calorifique nominale minimale et maximale
Minimale und Maximale Wrme-Nennbelastung / Consumo termico nominale minimo e massimo / Gasto calorfico nominal mnimo e mximo 9,7 kW / 25,5 kW
Caudal especfico / Specific flow rate / Dbit spcifique / Spezicische Durch flumenge / Portata specifica / Caudal especifico (t = 25 C) 13,3 l/min
Rendimiento til, a mxima potencia / Net efficiency at full output / Rendement utile la puissance maximale / Nutzleistung bei Hchstleistung
Rendimento utile alla massima potenza / Rendimento til com a mxima potncia 91,2 %
Rendimiento til al 30% de la potencia / Net efficiency at 30% output / Rendement utile 30% de la puissance / Nutzleistung bei 30% Leistung
Rendimento utile al 30% della potenza / Rendimento til com 30% da potncia 93,3 %
Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage
Grter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central 90 C
Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage
Kleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central 30 C
Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temprature maximale E.C.S.
Grter Heiwassertemperaturwert / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. 60 C
Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temprature minimale E.C.S.
Kleinster Heiwassertemperaturwert / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mnima em A.Q.S. 30 C
Presin mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Pressure / Pression remplissage en chauffage
Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central 3 bar
Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./
Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S. 7 bar
Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage
Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central 1,5 bar
Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S.
Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S. 0,2 bar
Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Flow rate to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S.
Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Portata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S. 3 l/min
Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite
Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana 3 bar
Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion
Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso 8l
Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion
Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso 0,8 bar
Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase
Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica 230V - 50Hz
Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateur
Kapazitt Kondensator Umwlzpumpe / Capacit vaso di espansione / Capacidade do condensador do circulador 3,5 F
Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane
Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente 230 V

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage


Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
6 cm
1 2
cm Realizar la prueba hidrulica
> 1,5 > 1,5 cm Carry out hydraulic test
Effectuer l'essai hydraulique
Hydraulische Prfung durchfhren
Realizzare le prove idrauliche
Realizar a prova hidrulica

> 40 cm

Respetar la reglamentacin vigente sobre la ventilacin del local en que este instalada
la caldera, as como las distancias mnimas respecto a materiales inflamables.
Observe local current regulations on ventilation of the premises where the boiler is Ver Fig. 4, pg. 2. / See Fig. 4, pag. 2
sited and minimum distance from flammable materials. Voir Fig. 4, pag. 2 / Siehe Abb. 4, seite 2
Respecter la rglementation locale sur la ventilation du local o est installe la Vedere Fig. 4, pag. 2 / Ver Fig. 4, pg. 2
chaudire, ainsi que les distances minimales par rapport aux matriaux inflammables.
Beachten Sie die rtlichen Vorschriften zur Belftung des Raumes, in dem sich der
La instalacin debe realizarla un profesional cualificado
Kessel befindet, sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialien sind The installation should be performed by a qualified professional
einzuhalten. Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis
Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei locali dove installata la
Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
caldaia, e le distanze minime dai materiali infiammabili Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato
Respeitar a regulamentao local sobre a ventilao do local em que a caldeira A instalao deve ser feita por um profissional qualificado
estiver instalada, assim com as distncias mnimas relativas a materiais inflamveis.

6
3 4 Colgar la caldera
Hang the boiler
Suspendre la chaudire
Kessel aufhngen
Appendere la caldaia
Penducar a caldeira

Extraer los tapones / Remove the plugs


Retirer les bouchons / Stopfen herausziehen Clavija accesible
Togliere i tappi / Extrair as tampas Close to wall socket
Clavette accessible
Stecker zugnglich
Spina accessibile
5 Ficha acessvel

7 C32 C82 C12 C42

Instalacin de vaso de expansin de ACS (cdigo 122096010). Ver advertencias.


DHW expansion vessel installation (code 122096010). See warning.
Installation du vase dexpansion pour ECS (code 122096010). Voir avertissements.
Einbau des Aufdhnungsgefss fr Warmwasser (Code 122096010). Sehe Empfehlungen.
Per linstallazione del vaso di espansione del circuito di ACS (codice 122096010), vedere le PDC
avvertenze. 17,8 g/seg B22 B11
Colocao do vaso de expanso AQS (cdigo 122096010). Ver advertncias. B11BS
15 cm 20 cm
Consumo msico
Mass flow rate
6 Consommation
massique
!Cuidado con los cables Massenverbrauch
Be careful with the cables! Consumo massico
!Attention aux cblages LAURA 20/20F Consumo mssico
!Achtung auf die kabel
!Fare attenxione ai cavi Consultar la monografia publicada
!Cuidado com os cabos Refer to flue system literature LAURA 20/20T
Consulter la Monographie publie LAURA 20/20
Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren
Consultare l'opuscolo monografico
Consultar a Monografia publicada

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale


Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimento mximo
L M
M L
8
100

80
100 80
L

100

125

L
80

C 12 C 42
0,2 m < L 3 m LAURA 20/20 T
LAURA 20/20 F 43 mm / 47 mm
LAURA 20/20 F B 22
C 12 60/100 L + M 3 m
C 12 80/125 1 m < L 5 m 5 m < L 10 m 10 m < L 13 m L 1 m 1 m < L 12 m 12 m < L 15 m
B 22 80
Diafragma / diaphragm L + M 1 m 1 m < L + M 12 m 12 m < L + M 15 m
diaphragme / Membran 41 mm 44 mm -- Diafragma / diaphragm
diaframma / diafragma diaphragme / Membran 43 mm 47 mm --
diaframma / diafragma

L P Longuitud equivalente / Equivalent length


Con una inclinacin descendente
L

125 Longueur quivalente / Jeweilige Lngen


L

hacia fuera ~ 1%. Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente


Sloping down towards the outside (m)
~
1%. 46 mm
Avec une inclinaison descen-
P
P

dante vers lextrieur ~


80

1%.
80

C 32 M
Nach auen abfallend ~ 1%.
Con un'inclinazione discendente
verso l'esterno ~ LAURA
C 82 46 mm 1%. M
Com uma inclinao 20/20 F
L

LAURA 20/20 F descendente para fora ~ 1%.


L

C 82 80 L + P 4 m 4 m < L + P 10 m
Diafragma / diaphragm C 32 80/125 1,4 m < L 2,4 m 2,4 m < L 11 m
diaphragme / Membran 46 mm -- Diafragma / diaphragm 80 100 125
diaframma / diafragma diaphragme / Membran 46 mm -- 90 L + 1,1 m + M + 1,1 m + P
diaframma / diafragma 45 L + 0,8 m + M + 0,8 m + P

Se recomienda conducir los condensados a un desage, sobre todo, en caso de largos tramos de conducto de evacuacin C 82.
We recommend that condensation is fed into a drain, in particular, when long flue sections C 82 are involved.
Il est recommand de diriger les condensats vers un tuyau dcoulement, en particulier quand il sagit de longs conduits dvacuation des fumes C 82.
Es wird empfohlen, das Kondensatwasser ber einen Abfluss abzuleiten, insbesondere bei C 82 langen Rauchabzugsleitungen.
Si raccomanda di convogliare i condensati a uno scarico, soprattutto in caso di lunghe tubature di evacuazione dei fumi C 82.
Recomendamos conduzir os condensados a um tubo de descarga, nomeadamente, no caso de condutas de evacuao de fumos com segmentos longos C 82.

7
ES Advertencias
Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precauciones
necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin.
Caldera tipo B11BS: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca.
Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala. Ver apartado
"Algunas posibles Anomalas". Si se repite la anomala, avise a su servicio post-venta. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado
nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse repuestos
originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de los habitables
y con ventilacin apropiada directa al exterior.
Caldera tipo C12, C32, C42, B22 y C82: Por cada codo de 90 extra, reducir 1,1 m. la longitud mxima. Por cada codo de 45 extra, reducir 0,8 m. la longitud mxima.
Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de caractersticas es compatible con las condiciones de suministro locales.
Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
La instalacin de las calderas murales de gas mixtas instantneas en circuitos de Agua Caliente Sanitaria (A.C.S.) realizados en material plstico, requiere
imprescindiblemente la colocacin de un vaso de expansin entre la vlvula de retencin y la caldera. Ver apartado Instalacin y Montaje, Fig. 5.
Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo.
Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control electrnico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con
separacin de contactos de al menos 3 mm.
La inclusin de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en Espaa, de la obligacin de colocar una homologada segn la reglamentacin vigente.

GB Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible
condensation occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue
gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Troubleshooting section. If the fault event occurs again, call
your nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided
only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety. B11 type boilers: These
are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilation direct to the outside
air.
C12, C32, C42, B22 and C82 type boilers: For each additional 90 flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45 flue bend, reduce the maximum length
by 0,8m.
Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
The installation of wall-mounted combination boilers with instant DHW production made from plastic material must have an expansion vessel fitted between the
check valve and the boiler. See Installation and Assembly section, Fig. 5
Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the Users Instructions with the appliance.
If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.
The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to current
regulations.

FR Avertissements
Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires
pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.
Chaudire de type B11BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si la chaudire
observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir paragraphe Quelques anomalies
possibles dans les instructions de lutilisateur. Si lanomalie se rpte, avertir linstallateur ou le service aprs-vente. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est
indique par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis
et nutiliser que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.
Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des pices habitables
et ayant une ventilation adquate lextrieur.
Chaudire type C12, C32, C42, B22 et C82: Pour chaque coude de 90 supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 supplmentaire,
rduire de 0,8m la longueur maximum.
Sassurer que ltat du rglage indiqu sur la plaque des caractristiques est compatible avec les conditions locales de distribution.
Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.
Linstallation des chaudires murales de gaz mixtes instantanes dans des circuits dEau Chaude Sanitaires (E.C.S.) raliss en matriau plastique, demande
linstallation immdiate dun vase dexpansion entre la vanne de rtention et la chaudire. Voir paragraphe Installation et montage, Fig. 5.
Informer lutilisateur sur le fonctionnement de la chaudire et de ses dispositifs de scurit. Lui remettre le mode demploi.
Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger.
Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant une
coupure omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum.
Le fait que le robinet du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudire nannule pas lobligation dinstaller un robinet homologu conformment la rglementation
en vigueur.

DE Hinweise
Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die
erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.
Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden
darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt. Siehe Abschnitt Eineige
mgliche Strungen . Kommt es erneut zur Strung, benachrichtigen Sie Ihren den Kundendienst. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort
eingebaut sein und ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und
unter Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit
beeintrchtigen.
Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den Wohnrumen getrennt
sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen.
Kessel vom Typ C12, C32, C42, B22 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 ist die Maximallnge um 1,1 m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45
ist die Maximallnge um 0,8 m zu verringern.
berprfen Sie, ob der am Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen vor Ort vereinbar ist.
Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.
Die Anlagen mit Kombi-Wandheizkessel in Sanitr-Warmwasser Systemen mit Kunststoffrohre fordert die Installierung eines Ausdhnungsgefes zwischen den
Rckschlagventil und das Kessel an. Siehe Abschnitt ber Installation und montage, Abb. 5.
Den Benutzer ber die Funktionsweise des Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die Anleitung fr den Benutzer ist dem Benutzer auszuhndigen.
Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.
Das Tatsache, dass mit der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird, entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gem der entsprechenden
gesetzlichen Regelung zugelassenen Gashahn einzubauen.

8
IT Avvertenze
importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le
necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.
Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una
perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo Alcune possibili anomalie.
Se lanomalia si ripete, avvisare il servizio di assitenza tecnica. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre
fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi
originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio. Caldaie tipo B11: non sono dotate
del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento e con la ventilazione appropriata, diretta allesterno.
Caldaie tipo C12, C32, C42, B22 e C82: per ogni gomito di 90 in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. Per ogni gomito di 45 in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza
massima.
Verificare che la regolazione indicata nella targhetta delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di erogazione locali.
Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.
Linstallazione di caldaie murali a gas per riscaldamento e produzione istantanea di A.C.S. in impianti di Acqua Calda Sanitaria (A.C.S.) realizzati in materiale plastico
richiede tassativamente la collocazione di un vaso di espansione tra la valvola di non ritorno e la caldaia. Vedere punto Installazione e montaggio Fig. 5
Informare lutente in merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di sicurezza. Consegnare allutente le istruzioni per luso che lo riguardano.
Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali
pericoli.
Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con
distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Linclusione del rubinetto del gas nel kit di montaggio della caldaia non esonera dallobbligo di montarne uno omologato ai sensi della normativa vigente.

PT Advertncias
importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as
precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.
Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se a
caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia. Ver captulo Algumas
anomalias possiveis. Se o problema persistir, consulte o seu servio de ps-venta. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado
unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas de substituio
originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.
Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das habitaes e
com ventilao apropriada directa ao exterior.
Caldeira tipo C12, C32, C42, B22 e C82: Por cada cotovelo de 90 extra reduzir em 1,1m o comprimento mximo. Por cada cotovelo de 45 extra reduzir em 0,8 m o
comprimento mximo.
Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de caractersticas so compatveis com as condies de abastecimento locais.
As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.
A instalao de caldeiras murais de gs mistas instantneas em circuitos de gua Quente Sanitria (A.Q.S.) realizados em material plstico, requer a colocao
obrigatria de um vaso de expanso entre vlvula de reteno e a caldeira. Ver captulo Instalao e montagem, Fig. 5.
Informar o utilizador sobre o funcionamento da caldeira e dos respectivos dispositivos de segurana. Entregar ao utilizador o manual de instrues do utilizador.
Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos.
Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com separao
de contactos de no mnimo 3 mm.
A incluso da vlvula de gs com o esquema de montagem da caldeira no isenta da obrigao de colocar uma vlvula homologada, de acordo com a regulamentao vigente.

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriques


Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas

1 Es obligatorio respetar la conexin fase 2 Debe estar encendido


neutro (L-N). It should be lit
The live-neutral connection must be correctly Doit tre allum
observed. Muss eingeschaltet sein
Il est impratif de respecter la polarit Phase Deve essere acceso
Neutre (L-N). Deve estar aceso
Der Anschluss Leiter / Neutral muss
230V - 50Hz eingehalten werden.
La conexin a tierra es obligatoria E obbligatorio rispettare la polarit fase-
The boiler MUST be earthed. neutro (L-N).
Les prise de terre est obligatoire obrigatrio respeitar a ligao fase neutro
Die Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen (L-N)
obbligatoria la messa a terra
A ligao terra obrigatria

3 4
Conexin termostato ambiente (opcional)
Room Thermostat Connection (option)
Branchement thermostat dambiance (optionnel)
Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch)
Collegamento a termostato ambiente (opzionale)
Ligao termstato ambiente (opcional)

Con resistencia antcipadora


With Anticipatory Resistor 3,15 A
rsistance danticipation
Mit antizipierendem Widerstand Cambio de fusible / Fuse Change
Con resistenza anticipatrice Changement de fusible / Sicherung austauschen
Com resistncia antecipadora Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

9
Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque
Debe estar encendido / It should be lit
1 2 Doit tre allum / Debe estar encendido
Debe estar encendido / Debe estar encendido

r!
Conectar Anschlieen
5 ba
, Si < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien / If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
Plug in Inserire
Ligar
230 V - 50 Hz 1 OK Si < 1 bar remplir jusqu 1,5 bar et bien fermer / Bei < 1 bar, bis 1,5 bar fllen und fest schlieen
Brancher
Se < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene / Se < 1 bar, encher at 1,5 bar e fechar bem.

3 Colocar la velocidad mnima posible para reducir 4


al mximo el ruido de la instalacin y purgarla de
aire si es necesario.
Set the minimum speed allowable to minimize
possible system noise and bleed the air, if
necessary.
Rgler la plus petite vitesse possible pour rduire
au minimum le bruit de linstallation et la purger dair
si besoin est.
Niedrigste mgliche Geschwindigkeit einstellen, um
den von der Anlage verursachten Lrm so weit wie
mglich zu reduzieren. Wenn ntig, Anlage entlften.
Regolare alla minima velocit possibile per ridurre al
massimo il rumore dellimpianto, e spurgare il circuito
se necessario.
Colocar a menor velocidade possvel para reduzir
ao mximo o rudo da instalao e purgar o ar, se for
necessrio.
Girar / Turn
Tourner / Bewegung
Girare / Girar

5 Regulacin Servicio A.C.S. / DHW Supply Adjustment


Rglage Service E.C.S. / Regulierung Heiwasserbetrieb
Regolazione Servizio A.C.S. / Regulao Servio A.Q.S.

ES GB FR
Para conseguir un correcto funcionamiento del To achieve correct functioning of the Domestic Hot Il faut rgler le dbit dentre deau dans la chaudire
servicio de Agua Caliente Sanitaria se debe Water supply, the water flow at the boiler inlet must pour que le service dEau Chaude Sanitaire
regular el caudal de entrada a la caldera. Para be adjusted. To do this, open the hot water tap fonctionne correctement. Il faut donc ouvrir au
ello abrir el grifo de A.C.S. al mximo y girar el fully and turn the flow adjustment screw situated maximum le robinet de E.C.S. et tourner la vis de
tornillo regulador de caudal situado en el cuerpo on the body at the mains inlet, until the temperature rglage du dbit, situe dans le bloc dentre de lEau
de entrada de Agua de red hasta que la of the water leaving the tap is 45 C, always du rseau, jusqu ce que la temprature de sortie
temperatura de salida sea de 45 C funcionando running at maximum output. atteigne 45 C, tandis que celui-ci fonctionne toujours
siempre a mxima potencia. la puissance maximale

DE IT PT
Um einen korrekten Heiwasserbetrieb zu Per ottenere un buon funzionamento del servizio Para que o servio de gua Quente Sanitria
gewhrleisten, ist die in den Kessel einstrmende di Acqua Calda Sanitaria, necessario regolare funcione correctamente, dever regular o caudal
Wassermenge richtig einzustellen. Dazu ist der il flusso di entrata dellacqua nella caldaia. Per de entrada caldeira. Para isso, abra a torneira
Heiwasserhahn bis zum Anschlag aufzudrehen farlo, aprire al massimo il rubinetto A.C.S. e ruotare de A.Q.S. ao mximo e rode o parafuso
und die am Einlauf des Leitungswassers la vite di regolazione del flusso situata nel regulador de caudal, situado no corpo de entrada
befindliche Einstellschraube zu drehen, bis die dispositivo di entrata dellacqua della rete idrica de gua da rede, at que a temperatura de sada
Auslauftemperatur bei maximaler Kesselleistung finch la temperatura di uscita raggiunge i 45 C seja de 45 C funcionando sempre mxima
45 C betrgt. funzionando sempre alla massima potenza. potncia.

10
Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot Water
Service de Chauffage et dEau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio di
Riscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente Sanitaria

1 2 3
2 1

2 1 1 2 3

Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only


Service dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur Heiwasserbetrieb
Solo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s de gua Quente Sanitria

1 2 3
2 1

Montaje del envolvente / Assembly of Outer Casing / Montage de lhabillage


Montage des Kesselmantels / Montaggio del mantello / Montagem do envoltrio

1 2 3

11
Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem
En esta posicin se activa la vigilancia In dieser Position wird die
antihela-das (ver apartado Seguridades). Frostschutzberwachung aktiviert (siehe
Para reanudar el servicio, pulse de nuevo Abschnitt ber Sicherheits-funktionen). Um
o . den Betrieb wieder aufzunehmen, erneut
The anti-freeze protection is enabled in this oder drcken.
position (see Safeties section). To restore In questa posizione si attiva il dispositivo di
the service, press or again. protezione antigelate (Vedere punto Dis-
Dans cette position, la surveillance antigel positivi di sicurezza). Per riprendere il
est active (voir paragraphe Scurits). servizio, premere unaltra volta o .
Pour remettre les service en marche, Nesta posio, activa-se a vigilncia anticon-
appuyer de nouveau sur ou . gelao (ver captulo Seguranas). Para
retomar o servio, pressione novamente
ou .

Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas

ES GB FR
Pulsando el paro , se dispondrn de las siguientes Pressing the button, the following safeties will be En appuyant sur , on disposera des dispositifs de
seguridades: available: scurit suivants:
Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa el Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds every Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque
circulador durante 30 segundos. day at 12:00 hours jour, 12h et durant 30 secondes.
Antiinercias: Despus de cada servicio el circulador Anti-inertia: Following every service the pump will run Anti-inerties: Aprs chaque service, le circulateur
seguir funcionando un corto espacio de tiempo. for a short time. continuera fonctionner pendant quelques instants.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Antigel: Si la temprature du circuit de chauffage
baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que
temperatura alcance los 9 C. rises to 9 C. la temprature atteigne 9 C .
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de Super anti-freeze protection: If the temperature of the Super antigel: Si la temprature du circuit de chauffage
calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned descend 5 C, le programme activera non seulement
programa activar el sistema de encendido a la mnima ON and the boiler will operate at minimum output. The le circulateur mais aussi le systme dallumage la
potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos boiler will be switched off after 30 minutes or when the puissance minimale. La chaudire sarrtera ou au bout
o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra. temperature rises to 35 C, whichever happens first. de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35C;
Importante: Si la caldera no est alimentada Important: Unless the boiler receives electrical supply, ce qui se produira en premier.
elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. these safeties will not be activated. In this case, the boiler Important: Si la chaudire nest pas alimente
En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, should be emptied to avoid the risk of freezing. lectriquement, ces protections ne seront pas actives.
recomendamos que se vace. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans
la chaudire, il est recommand de la vider.

DE IT PT
Durch Drcken der Taste folgende Premendo lo stop , si avranno a disposizione le Pressionando a paragem , dispor das seguintes
Sicherheitsvorrichtungen aktiv: seguenti sicurezze: seguranas:
Antiblockiervorrichtung: Tglich um 12 Uhr schaltet Antiblocco: Ogni giorno, alle ore 12, la pompa di Anti-bloqueio: Todos os dias s 12 horas activa-se o
sich die Umwlzpumpe 30 Sekunden lang ein. circolazione si attiva per 30 secondi. circulador durante 30 segundos.
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua
Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach. continuer a funzionare per un breve lasso di tempo. a funcionar durante um curto espao de tempo.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de
7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador
die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist. circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C. entra em funcionamento at que a temperatura atinja os
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises Super Antigelo: se la temperatura del circuito di 9 C.
auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito
Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster di circolazione il programma attiver il sistema de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do
Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30 daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner circulador, o programa activar o sistema de acendimento
Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la na potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de
nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird. prima condizione che si verifichi. 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia ocorrer primeiro.
sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. Importante: Se a caldeira no estiver electricamente
Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia, alimentada, estas medidas de segurana no estaro
Wasser aus der Anlage abzulassen. consigliamo di vuotarla. activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao
na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manuteno


ES GB FR
Debe ser realizado una vez al ao como mnimo Must be performed at least once a year by a Elle doit tre effectue au moins une fois par an et
y por personal tcnico cualificado. qualified service engineer. It is advisable that par un personnel technique qualifi. Nous
Recomendamos verificar aspectos de seguridad aspects regarding safety (flue gas analysis), recommandons de vrifier les aspects concernant
(anlisis de combustin), consumos, evacuacin consumption, removal of flue gases and ventilation la scurit (analyse de combustion), les
de gases y ventilacin necesaria. be checked. consommations, lvacuation de gaz et la ventilation
ncessaire.

DE IT PT
Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes Deve essere effettuata da un tecnico qualificato Deve ser realizada, no mnimo, um vez por ano
Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung der almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare por pessoal tcnico qualificado. Recomendamos
Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), aspetti di sicurezza (analisi della combustione), verificar aspectos de segurana (anlise da
des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria. combusto), consumos, evacuao de gases e
erforderlichen Belftung. ventilao necessria.

12
Ajustes opcionales de programacin / Optional Programming
Rglages optionnels de programmation / Wahlweise Programmeinstellungen
Regolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcinais de programao

1 2 seg.! 2 1. Ajustar la potencia en calefaccin.


20.000 kcal/h
1. Set the desired heat output.
18.000 kcal/h
1. Rgler la puissance en chauffage.
15.000 kcal/h
1. Leistung im Heizbetrieb einstellen.
12.000 kcal/h
1. Regolare la potenza del riscaldamento.
8.000 kcal/h
1. Ajustar a potncia em aquecimento
central.
2. Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar a
la temperatura consignada? Si t1; No t0.
Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the set t1 t0
temperature? Yes t1; No t0.
Attendre 6 minutes pour remettre la chaudire en marche
quand elle atteint la temprature consigne? Oui t1; Non
Entrada y salida de la programacin. t0. 3. Grabar los cambios
Entering/Exit Programming Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der Soll- Store the changes
Entre et sortie de la programmation Temperatur 6 Minuten warten? Ja t1; Nein t0. Enregistrer les changements
Aufrufen und Verlassen der Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimento nderungen abspeichrn
Programmierfunktion della temperatura programmata? S t1; No t0. Memorizzare le modifiche
Entrata e uscita dalla programmazione Esperar 6 min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcanar a Gravar as modificaes
Entrada e sada da programao temperatura programada? Sim t1; No t0.

2. Circulador funcionando constantemente P1 Cambio de unidades de temperatura


3 Circulador funcionando 30 despus del servicio P0
4 Changing the temperature scale
Pump running all the time P1 Changement des units de temprature
Pump running 30 after service P0 nderung der Temperatureinheiten
1. Ajustar la histresis: Cambio unit di temperatura
Circulateur fonctionnant constamment P1
Adjust the hysteresis: Mudana de unidades de temperatura
Circulateur fonctionnant 30 aprs le service P0
Rgler lhystrsis:
Umwlzpumpe luft stndig P1
Hysterese einstellen:
Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch 30 P0
Regolare listeresi:
Pompa di circolazione costantemente in funzione P1
Ajustar a histerese:
Pompa di circolazione in funzionamento per 30" dopo il
8 C 22 C.
servizio P0
Circulador funcionando constantemente P1
Circulador funcionando 30 depois do servio P0

3. Grabar los cambios


P1 P0 3. Grabar los cambios
Store the changes
Enregistrer les changements Store the changes
nderungen abspeichrn Enregistrer les changements
Memorizzare le modifiche nderungen abspeichrn
Gravar as modificaes Memorizzare le modifiche
Gravar as modificaes

5 1. Informacin del caudal de agua fra instantanea en 2. Informacin del volumen de agua fra instantnea usado. 3. Informacin de las horas de funcionamiento de la
uso. Instant cold water flow rate used. vlvula de gas.
Instant cold water flow rate in use. Information sur le volume deau froide instantane utilis. Gas valve hours run counter.
Information sur le dbit deau froide instantane utilis. Information ber Volumen des sofort zur Verfgung Information sur les heures de fonctionnement de la
Information ber Durchflussmenge des sofort zur stehenden Kaltwassers, das genutzt wurde. soupape gaz.
Verfgung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird. Informazioni sul volume dacqua fredda instantanea usato. Information ber Betriebsstunden des Gasventil.
Informazioni sulla portata dacqua fredda istantanea Informao do volume de gua fria instantnea usado. Informazioni sul funzionamento della valvola di gas.
in uso. Informao das horas de funcionamento da vlvula
Informo do caudal de gua fria instantnea em uso. de gs.

527 l/h 801 m3 3901 h

6 Ajuste de la fecha / Setting the date 7 Informacin de la presin del presostato de


Rglage de la date / Enistellung des Datums gases de la combustin.
Einstellung des Datums / Regolazione data Flue gas pressure switch information.
Information sur la pression du pressostat des
gaz de combustion.
Information ber den Druck am Druckwchter
Verbrennungsgase.
Informazioni sulla pressione del pressostato dei
gas della combustione.
Informao da presso do pressstato de gases
09/12/2001 da combusto.

Grabar la fecha
Store the date
Enregistrer la date
Datum abspeichern
Memorizzare data 2,9 mbar
Gravar a data

13
8
La temperatura mxima de ida de calefaccin queda
limitada a 50 C. Si r1; No r0.
The maximum heating flow temperature is limited to
50 C. Yes r1; No r0.
La temprature maximale aller de chauffage est limite r1
50 C. Oui r1; Non r0. r0
Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung betrgt
50 C. Ja r1; Nein r0.
La temperatura massima di mandata del riscaldamento
limitata a 50 C. S r1; No r0.
A temperatura mxima de ida de aquecimento fica
limitada a 50 C. Sim r1; No r0.

9
Activar resistencia opcional A.C.S.?
Si h1; No h0.
Activate the DHW optional resistor?
Yes r1; No r0.
Activer la rsitance en optin dE.C.S.? h1
Oui r1; Non r0. h0
Die optionale Heibwasserwiederstand aktivieren?
Ja r1; Nein r0.
Attivare la resistenza optional di A.C.S.?
S r1; No r0.
Ativar resistncia opcional de A.Q.S.?
Sim r1; No r0.

Regulacin alimentacin de gas / Gas Supply Adjustament / Rglage de l'alimentation de gaz


Gaszufuhr regulieren / Regolazione dellalimentazione del gas / Regulao da alimentao do gas

1 2 - Slo en Gas Natural y Gas ciudad


- With Nat Gas and town gas only
Tras el primer encendido, comprobar la - Seulement en GN et gaz de ville
presin y el consumo de gas. - Nur bei erdgas und stadtgas
After the first lighting, check the gas inlet - Solo con G.N. e gas citt
pressure and input rate. - S GN e gs cidade
Au premier allumage, vrifier la pression et Pas en France
la consommation de gaz.
Nach der ersten Zndung Gasdruck und
Gasverbrauch prfen.
Dopo la prima accensione, controllare la
pressione e il consumo dacqua
Depois do primeiro acendimento, verificar a
presso e o consumo de gs.

Ver pg. 5 / See page 5


Voir page 5 / Siehe seite 5
Vedere pag. 5 / Ver pg. 5

Funcin Mxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale


Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Funo potncia mxima
Para realizar pruebas de combustin, To carry out combustion tests, the Pour raliser des essais de
la caldera se puede poner a mxima boiler can be fired at full output for 8 combustion, on peut laisser la
potencia durante 8 minutos con el minutes in the Heating mode. chaudire fonctionner, sa
circulador en funcionamiento. Switching on: Select the winter puissance maximale, durant 8
Activacin: seleccionar servicio in- service and press the button as minutes, en position chauffage.
vierno y pulsar botn segn foto. shown in the picture. Activation: slectionner le service
Desactivacin: tras 8 minutos de Switching off: After operating for 8 hiver et pousser sur le bouton
funcionamiento o pulsando . minutes or by pressing the button. comme lindique la photo.
Dsactivation: Aprs 8 minutes de
fonctionnement ou en appuyant sur
la touche .

Zur Durchfhrung von Brenntests Per realizzare prove di combustione, Para realizar testes de combusto, a
kann der Heizkessel im Heizbetrieb si fa funzionare la caldaia alla caldeira pode pr-se na mxima
8 Minuten lang auf Hchstleistung massima potenza durante 8 minuti potncia durante 8 minutos, em modo
gestellt werden. in modo riscaldamento. de calefaco.
Aktivierung: Winterbetrieb Attivazione: selezionare il Activao: seleccionar servio de
auswhlen und Knopf drcken (siehe funzionamento invernale e premere Inverno e carregar no boto indicado
Foto). il pulsante (vedere illustrazione). na fotografia.
Desaktivierung: Nach 8 Minuten Disattivazione: dopo 8 minuti di Desactivao: aps 8 minutos de
oder durch Drcken der . funzionamento o premendo il tasto funcionamento ou carregando em .
.

14
Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies possibles
Eineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

Falta presin en el circuito de Calefaccin. Sobretemperatura abierta, posiblemente No llega el gas a la caldera o a los Defecto de tiro en el conducto de
Not enough pressure in CH circuit. por aire dentro de la instalacin o por el quemadores. evacuacin.
Manque de pression dans le circuit de circulador agarrotado. Gas does not reach boiler or burners. Faulty chimney pull in flue stack.
Chauffage. Overheat stat valve is open, perhaps Le gaz narrive pas la chaudire ou Dfaut de tirage dans le conduit
Im Heizungskreislauf fehlt Druck. because of air in system or seized pump. aux brleurs. dvacuation.
Manca pressione nel circuito di Surchauffe ouverte, il y a sans doute de Es gelangt kein Gas in den Kessel oder Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.
Riscaldamento. lair dans linstallation ou le circulateur est zu den Brennern. Difettp di tiraggio nel condotto di
Falta presso no circuito de gripp. Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori. evacuazione.
Aquecimento Central brehitzungsschutz offen, O gs no chega caldeira ou aos Defeito de tiragem na conduta de
mglicherweise weil sich Luft in der queimadores. evacuao.
Anlage befindet oder weil die
Umwlzpumpe blockiert ist.
Spia di sovratemperatura accesa,
probabilmente per la presenza daria nel
circuito oppure per blocco della pompa
di circolazione.
< 1,5 bar Sobretemperatura aberta,possivelmente
por ar dentro da instalao oucirculador
gripado.

Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifo Purgar de aire la instalacin actuando en los Verificar la apertura de todas las llaves Verificar la correcta evacuacin del
de llenado. purgadores, o desbloquear el circulador. de entrada de gas a la caldera. conducto o la excesiva longitud del mismo.
Refill circuit and then shut fill point valve Bleed air in system through air vents or release Check that all boiler gas inlet cocks are Si es necesario sustituirlo.
fully. pump. open. Check the correct removal of flue gases
Remplir le circuit et ensuite bien fermer le Purger lair de linstallation avec les purgeurs Vrifier louverture de tous les robinets or excessive length of flue duct. Replace
robinet de remplissage. ou dbloquer le circulateur. de distribuiton de gaz la chaudire. if necessary.
Kreislauf fllen und dann den Fllhahn fest Die Anlage ber die Ablassventile entlften oder berprfen, dass alle Gaseinlasshhne Vrifier lvacuation correcte du conduit
schlieen. die Blockierung der Umwlzpumpe beseitigen. zum Kessel geffnet sind. et sil nest pas trop long. Le changer, si
Riempire il circuito e poi richiudere Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi, Controllare che tutti i rubinetti del gas besoin est.
accuratamente il rubinetto di riempimento. oppure sbloccare la pompa di circolazione. che vanno alla caldaia siano aperti. Korrekten Abzug aus dem Schacht
Encher o circuito e, depois, fechar bem a Purgar o ar da instalao atravs dos Verificar a abertura de todas as vlvulas berprfen bzw. ob der Schacht zu lang
torneira de enchimento. purgadores ou desbloquear o circulador. de entrada de gs caldeira. ist. Wenn ntig, austauschen.
Controllare che il condotto permetta una
buona evacuazione dei gas, o che non sia
troppo lungo. Se necessario, sostituirlo.
Verificar a correcta evacuao da conduta
ou o excessivo comprimento da mesma.
Substituir a conduta, se necessrio.

Solicitar directamente cualquier servicio. Pulsar el rearme instalado dentro de la Pulsar el pulsador de rearme y solicitar Pulsar el pulsador de rearme y solicitar
Ver pg. 11. caldera y pulsar el pulsador de rearme. servicio. servicio.
Call for any service mode. See page 11. Press reset button inside the boiler and press Press lockout reset button and call for Press lockout reset button and call for
Demander directement tout service. Voir lockout reset button. service. service.
page 11. Appuyer sur le rarmement install dans la Appuyer sur le poussoir de rarmement Appuyer sur le poussoir de rarmement
Direkt irgendeinen Betrieb anfordern. chaudire et appuyer sur le poussoir de et demander le service. et demander le service.
Siehe Seite 11. rarmement. Druckschalter zum Zurcksetzen Druckschalter zum Zurcksetzen
Richiedere direttamente qualsiasi Im Kessel installierte Rcksetzvorrichtung drcken und Betrieb anfordern. drcken und Betrieb anfordern.
servizio (Vedere pagina 11). drcken und Druckschalter zum Premere il pulsante di reset e richiedere Premere il pulsante di reset e richiedere
Solicitar directamente qualquer servio. Zurcksetzen drcken. un servizio. un servizio.
Ver pg. 11. Premere il ripristino situato nellinterno della Pressionar o boto de rearme e solicitar Pressionar o boto de rearme e solicitar
caldaia e premere il pulsante di reset. servio. servio.
Pressionar o rearme instalado dentro da
caldeira e pressionar o boto de rearme.

Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de anomala y avise a su servicio post-venta.
If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your nearest After-Sales Service office.
Si la chaudire se bloque de nouveau, notez le code danomalie et prvenez le service aprs-vente.
Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst.
Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e avvisare il servizio di assistenza tecnica.
Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu o servio de ps-venda.

15
Cambio de gas / Gas Type Changeover / Changement de gaz
Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs

Leer las Instrucciones que se acompaan con el Kit / Read the instructions that come with the kit
Lire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesen
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Ler as Instrues que acompanhan o kit
0/ G 31
Kit G 3
0/ G 25
Kit G 2

Pas en France
Pas en France

G 20 / G 25 G 30 / G 31 G 30 / G 31 G 20 / G 25

Retirar la vlvula de gas G 20 / G 25 con un regula- Retirar la vlvula de gas G 30 / G 31 y colocar la


dor y colocar la vlvula de G 30 / G 31. vlvula de G 20 / G 25 con su regulador.
Remove the G 20 / 25 gas valve and its governor Remove the G 30 / G 31 gas valve and replace it
and replace it with a G 30 / G 31 type valve. with a G 20 / G 25 type valve and its governor.
Retirer la soupape gaz G 20 /G 25 avec son Retirer la soupape gaz G 30 / G 31 et monter la
rgulateur et monter la soupape G 30 / G 31. soupape G 20 / G 25 avec son rgulateur.
Gasventil G 20 / G 25 samt Regler entfernen und Gasventil G 30 / G 31 entfernen und das Ventil fr G
das Ventil fr G 30 / G 31 anbringen. 20 / G 25 samt Regler anbringen.
Togliere la valvola di gas G 20 / G 25 con il regolatore Togliere la valvola digas G 30 / G 31 e montare la
e montare la valvola G 30 / G 31 Centrare. valvola G 20 / G 25 con il regolatore.
Retirar a vlvula de gs G 20 / G 25 com o respec- Retirar a vlvula de gs G 30 / G 31 e colocar a
tivo regulador e colocar a vlvula de G 30 / G 31. vlvula de G 20 / G 25 com o respectivo regulador.

ES FR IT
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di
vlvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable. soupape gaz est un ensemble monobloc non gas. La valvola del gas un complesso monoblocco
No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o manipulable. Ne jamais la dmonter. Les ajustements, su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Le
modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados rglages ou modifications qui affectent le gaz doivent tarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas,
por un tcnico cualificado. tre effectus par un technicien qualifi. devono essere effettuate da tecnici qualificati.
GB DE PT
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gas Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".Das Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. A
valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit und vlvula de gs um conjunto monobloo no
disassemble it. Any adjustments and/or alterations darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretre- manipulvel. Nunca a desmontar. Os ajustes,
affecting the gas must be carried out by a qualified ffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen regulaes ou alteraes que afectam o gs, devem
technician. sind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. ser feitas por um tcnico qualificado.

Roca Calefaccin, S.L. Barcelona 2004


ES GB FR

Marcado CE CE Marked Marque CE


Las calderas murales de gas Roca son conformes a Roca wall-mounted boilers comply with the following Les chaudires murales gaz de Roca sont
la Directiva Europea89/336/CEE de Compatibilidad European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic conformes aux directives de la CEE suivan-tes:
Electromagntica, a la Directiva Europea 90/396/CEE Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances, Directive relative compatibilit lectro-magntique
de Aparatos de gas, a la Directiva Europea 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on 89/336/CEE, Directive relative aux appareils gaz
73/23/CEE de Baja Tensin y a la Directiva Europea Efficiency. 90/396/CEE, Directive relative la basse tension
92/42/CEE de Rendimiento. 73/23/CEE, Directive relative au rendement
92/42/CEE

DE IT PT

EG-Kennzeichnung Marchio CE Marca CE


Die Gas-Wandheizkessel von ROCA ents-prechen der Le caldaie a gas da parete Roca soddisfano le As caldeiras murais a gs Roca esto conformes
europischen Richtlini 89/336/EWG ber elektromagne- Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilit com a Directiva Europeia 89/336/CEE de
tische Vertrglichkeit, der Europischen Richtliniev 90/396/ Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a Compatibilidade Electromagntica, a Directiva
EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gs, a
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der europischen e 92/42/CEE sul Rendimento. Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tenso e a
Richtlinie 92/42/EWG ber die Wirkungsgrade von mit Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento
flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen
Warmwasserheizkesseln.
N-6871-2-0104-CE