Vous êtes sur la page 1sur 4

Education et Socits Plurilingues n7-dcembre 1999

Eurom4. Mthode d'enseignement simultan des langues romanes.


Fondements et bilan de l'exprience Eurom4

Andr VALLI
L'objectif
Au dbut des annes 90, un groupe de linguistes de quatre universits
europennes, Lisbonne, Salamanque, Rome et Aix-en-Provence, ont lanc
un projet d'Enseignement simultan des langues romanes. Ce projet, appel
Eurom4, patronn par Lingua, institution de la Communaut Europenne,
et par plusieurs institutions franaises, a abouti la publication en Italie
d'un ouvrage et un CD-Rom.
Cette mthode propose un objectif prcis et restreint. Elle s'adresse aux
personnes qui, ayant pour langue maternelle l'une des quatre langues
romanes, portugais, espagnol, italien, franais, souhaitent pouvoir
comprendre les trois autres. Le projet traite seulement la comprhension,
pas du tout la production. On sait combien les tches de production, orales
et crites, peuvent effrayer les adultes, souvent trs sensibles aux fautes de
prononciation et d'orthographe. Nous avons voulu montrer que, lorsqu'on
connat une ou deux langues romanes, il est ais d'en acqurir deux ou trois
autres.
Notre hypothse de dpart tait que, dans un temps assez court, les
apprenants, sans pour autant "savoir les langues", devaient tre capables de
lire des articles de presse dans les trois langues qu'ils ne connaissaient pas
au dpart. L'exprience a t mene pendant quatre ans dans les quatre
pays. Les participants, qui suivaient en moyenne 24 sances de 90 minutes,
soit 36 heures d'enseignement, se sont dclars capables en fin
d'exprience, de lire des articles de 60 70 lignes, dans les trois langues.
Une certaine ambition a sous-tendu l'exprience: nous pensons que les
habitants de l'Europe du Sud et d'Amrique du Sud, peuvent parvenir assez
facilement se comprendre les uns les autres, tout en parlant et en crivant
chacun dans sa propre langue. Ainsi, pour un grand nombre des tches de
comprhension, le transit par un anglais plus ou moins mal matris
n'apparatrait plus ncessaire.
L'exprience
Nous avons fond notre exprience sur les connaissances en linguistique et
en psycholinguistique que nous avons confrontes, pendant quatre ans,
avec les observations faites dans les quatre pays. Ces observations sont
fondamentales: elles nous montrent que les difficults de lecture en langues
A. Valli, Eurom4. Mthode d'enseignement simultan des langues romanes

trangres ne sont pas l o nous pensions. La parent entre les quatre


langues romanes envisages permet de miser sur un certain nombre de
ressemblances. Lorsque le vocabulaire est trs proche et que le sens gnral
est accessible, il existe dans les textes suffisamment de mots connus pour
pouvoir trouver par induction ceux qui ne le sont pas. En termes simples,
on peut "deviner". Encore faut-il s'en donner le droit et ne pas s'arrter au
premier mot qui fait obstacle, ce qui est souvent la dmarche des lecteurs
timides. Pour dpasser cette difficult, nous avons utilis la technique des
mots "vides": on remplace le mot opaque par "machin" ou "machiner" et on
peut ainsi sauter par-dessus cette difficult en essayant de dgager le sens
gnral de la phrase. Nous avons trouv des justifications de ces techniques
de lecture auprs des psycholinguistes amricains qui se sont intresss aux
mcanismes de la lecture en langue trangre.
La mthode
Pour prsenter le matriel de lecture et les diffrentes aides que nous avons
mis au point dans l'ouvrage, nous avons adopt une certaine mthode.
D'abord, nous prsentons les textes tels qu'ils taient dans les originaux, en
ajoutant un rsum quadrilingue, de faon guider le lecteur. Nous avons
fragment le texte des articles de faon proposer des units de lecture
assorties d'un certain nombre d'aides: traduction des mots qui font
vritablement difficult, petits schmas de phrase qui aident surmonter les
difficults de structure syntagmatique
Les questions de morphologie et syntaxe mritant un dveloppement sont
signales par des rfrences qui renvoient le lecteur une petite grammaire
contrastive place la fin de l'ouvrage. Dans ces explications de
grammaire, la terminologie linguistique a t rduite autant que possible. Il
n'a du reste pas toujours t facile d'avoir des analyses quivalentes dans
les quatre langues de traditions grammaticales diffrentes.
Le CD-Rom est bien utile, parce qu'il prsente les mmes leons que la
version livre et il permet d'couter l'enregistrement de chaque article, en
entier, ou phrase par phrase, groupe de mots par groupe de mots, et de les
rcouter autant de fois qu'il le faut pour se familiariser avec la langue.
Ainsi, les participants franais, gnralement terroriss par la prononciation
du portugais pendant les premires leons, se montrent plus l'aise la fin
des lectures.
La mthode est prvue pour une utilisation individuelle aussi bien que pour
une utilisation guide par un moniteur.

17
A. Valli, Eurom4. Mthode d'enseignement simultan des langues romanes

Bilan
Cette mthode ne remplace pas un apprentissage classique des langues. A
la sortie de l'exprience, les participants ne savent pas ces langues, ils n'en
connaissent qu'une petite partie.
Son caractre novateur peut tre dclin en quatre points, que je reprends
brivement:
Il s'agit d'une exprience qui souligne l'importance, dans le processus de
lecture en langue trangre, des comptences mtadiscursives acquises
dans la pratique de la langue maternelle.
Pour la premire fois est prsente une stratgie pour l'apprentissage
simultan de plusieurs langues (apparentes).
Cette mthode propose un scnario intressant pour diversifier
l'enseignement/apprentissage des langues, en mme temps qu'un
exemple d'acquisition de "comptences" partielles sur les langues, qui
considre les langues non comme un objet de connaissance mais comme
un outil d'accs la connaissance ou l'information.

Rfrences
AGARD, F. B. 1984. A Course in Romance Linguistics (2 vol).
Washington, D.C.: Georgetown University Press.
BERMAN, R. A. 1984. "Syntactic components of the foreign language
process", in ALDERSON, J. Ch. and URQUHART, A.H. (eds.), Reading
in a foreign Language. London, New York: Longman, p. 139-157.
BLANCHE-BENVENISTE, C. et alii. 1997. Eurom4. Mthode
d'enseignement simultan des langues romanes. Scandicci (Firenze): La
Nuova Italia Editrice.
BLANCHE-BENVENISTE, C. & VALLI, A. (eds.). 1997.
L'intercomprhension: le cas des langues romanes. N spcial de la revue
Le franais dans le monde (janvier).
HOSENFELD, C. 1984. "Case studies of ninth grade readers", in
ALDERSON, J. Ch. and URQUHART, A.H. (eds.), Reading in a foreign
Language. London, New York: Longman, p. 231-245.
REIHEIMER, S. et TASMOVSKY, L. 1997. Pratique des langues
romanes. Paris: L'Harmattan.
RENZI, L. 1984. Nuova introduzione ala filologia romanza. Bologna: Il
Mulino.

18
A. Valli, Eurom4. Mthode d'enseignement simultan des langues romanes

RUTHERFORD, W. (ed.). 1985. Language Universal and Second


Language Acquisition. Amsterdam: Benjamins.

Contact pour l'ouvrage et le CD-Rom Eurom4. Mthode d'enseignement


simultan des langues romanes:
Librairie ATTICA, 64 rue de la Folie Mricourt, F - 75011 Paris
(33) 01 49 29 27 27

19