Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Fausto Jara J.
FAUSTO JARA J.
ilorolo[h IuluIua
EDICIONES
/ffih
NTRODUCCION
Fausto H. Jara J.
'::.
lr
ti;.
.
.'.,i
'z'
qlil&
1,'!i,
a+
I. MORFOLOGIA
Morfologa.- La rnorfologa estudia el sistema de la lengua en
abstracto, o segn Saussure, trata de las diversas categoras de las
palabras (verbos, nombres, adjetivos, pronombres, etc.) y de las
diferentes formas de flexin (conjugacin, declinacin).
Alomorfo/ plural / 5 at - ao ,
pfural / O.r'l - o v of
Morfologa - morfema alomorfos
,Jmorfo-
fontica
lfontica
2.3. Tipos de morfemas.- los morfemas se clasifican:
a.- De acuerdo a la posicin: (afijos), prefijos, irrfijos, sufijos, segn
el morferna est al principio, en el
medio o al final.
b.- De acuerdo a la relacin: Contnuos y discontinuos.
-Gontnuos son aquellos morfemas que
estn segudos.
-Discontnuos son aquellos que unos
van por un lado y otros por otro.
Ejemplo: mana -CHU.
c.- De acuerdo a la ocurrencia: son libres y ligados.
-Libres: pronombres y adjetivos.
Ejemplo: pai, yurac.
-Ligados: que siempre van unidos rJnos
con otros.
Ejemplo: -cri;
-chu; -rni. . .
d.- De acuerdo a la forma: segmentales y suprasegmentales.
-Segmentales: se componen de conso_
nantes y vocales.
-Suprasegmentales: son aquellos que
dan el acento, las pausas, con signifi_
cado. Ejemplo en espaol:
Pas/e pas-.---
lmpert. 2da. pers. Pasado, lra. pers.
singular.
singular.
Hipot. Perfecto.
t0
pensar
pensamento
nipai
apa Aquf lc morfemas sqr diferentes.
paicu
Can-ta n:\relar
can- ca n :alveolar
oan- pac
ll
dorm- fa
camina-.ba
pasa- ba
La explicacin fontica es: 1.
-fa; 2. <ba (copretrito)
Pasado
dos af omorfc: 1. -ia;2. -aba
Durativo
l\
It | /
//
mortema
teng- o
tuv- e
tien- e alomorfo
ten- er
'El morfema bsico es ten / ten
-I ta
Nan- I
I
flnn- bi l Dferentes morfemas explicables por conceptos.
_l
nan-
I
3.3. Forrnas semnticas iguales y diferente semntica, y no hay explica-
cin fontica. Puede ser un slo morfema, si se cumplen una o dos
condiciones.
Verbo
nombre
adjetivo
t2
adverbio Depende de la lengua
preposicin En la teora moderna son casos.
confuncin
art cu lo.
3.4. cuando hay igual forma semntica, unas son formas abiertas, y otras
son cerradas.
Es una papa
papa
Viene solo
solo viene.
t4
5. CLASES ESTRUCTURALES DE POSIBLE IDENTIFICACION
5.2. Eladjetivo:
(NP) Predicado: este clima, qu calurosol
( P ) Modificador directo & sustantivo: elclima caluroso meagobia.
Modificador de verbo.
(NP) Predicatvo: el clima es caluroso.
(NPlCircunstancial (slo modificador indirecto): abandon el lugar
por caluroso.
(NP) Modificador indirecto de categoras no verbales (trmino): tiene
fama de sabio.
(NP) Forma declarativa: era as, indecisa.
5.3. El adverbio:
(NPlPredicado, all, una mesa.
Modificador directo del verbo slo con carcter de circunstancial:
Lles by.
(P ) Modificador directo de adjetivo y adverbio. Libro muy aburrido.
Lee muy bien.
(NP)Modificador indirecto de carcte!' no verbal (trmino): cerca de
aquf.
(NP) Modificador del nrlcleo oracional: genrallnente, todos me hacen
caso.
(NP) Forma declarativa: como me lo aconseiaron, asprocedf.
5.4. Elnombre:
5.4.1 . El nombre en espaol:
(P )Sujeto: llegel dfa.
(NP) Predicado; domingo, dfa de descanso
Modificador de verbo (directo e indirectol
P Objeto dirccto: contemplo el rbol.
P Objeto indirecto: le da un regalo.
P Agente: fue escrito por .fuan.
t5
(NP) Circunstancial: aquel dfa aparecieron todos.
(NP) Predicatvo: el lunes ser un gran dfa.
(NP) Modificador indrecto de categoras no verbales (trminol
Da de sol.
(NP) Modificador de ncleo oracional: muchas veces los sabios
se equivocan.
(NP) Aposicin: lleg el lunes, el da esperado.
$fijo de relacin:
l
{aicu "causatvo" un poco fuerte (se diferencia del
-manta que
tambin es causttivo, pero menos fuertel. Ejemplo: imaraicu
mana caita rurarcanqui : Por qu no hiciste esto. . .
-huan'nstrumental' y tambin tornpafa'. Ejemplo: maquihuanmi
caita rurarcani : esto lo hice con la mana. Cunshihuanmi
shamurcani : vine con Concepcin.
--+ama "limitativo"; entre tanto;hasta eso. Ejemplo:
urcucama rircani :me fui hasta el cerro.
Pai shamuncacama yanucusha:mientras llega l cocinar.
Chaicamaca samacusha : hasta eso estar descansando.
-En la Provincia de lmbabura en lugarde +arna,emplean -Gaman;
sin embargo no hemos encontrado autorell ni antiguos, ni contem-
porneos que mantengan eso. Con todo, este uso no lo consideramos
fuera del uso normal.
-pura "participativo", "entre". Ejemplo:
Aillupurami huasitaca rurccun : entre familiares estn
edificando la casa. Con la partcpacn de los parientes estn
edificando la casa.
-ntin 'Fusin'. Ejemplo: Chai huasica pucantn quilluntinmi : esa
cas es roja con amarillo.
t7
+hi "procesalizador". Ejemplo: Rusaca huahuata chuchuchicunmi.
Rosa da la teta al nio.
--cu "continuativo". Ejemplo: ucanchica caipimi micucunchic.
Nosotrc estamos (y continuamos) comiendo.
qal ria "repetitivo". E jem pl o: Ch uyal a causan ca pacca a rmari yanam i
I
5.5.2.1. El tiempo:
l8
Ha ofdo que ellc han llegdo en barcc. Ef no pieip, pero
escudr la narracin.
5.5.2.2. La perrcna:
5.5.23. El tiempo:
6.2. Apecto: dentro del sistema del verbo, entraa una dctifrcin gue,
sin romper la unidad semntica de este himo,lo e*h en varios
l9
trminc defurenciados, igualmente aptos para recibir, en el dominio
de la conjugacir, la huella del modo y del tiempo.
una definicin ms clara del aspecto la tenemos en la coleccin
publicada por la Societ de lingistiqu de pars, T. XXXVll. ,,El
aspecto es una forma que, dentro del sistema mismo del verbo,
denota una oposicin que trasciende todas las dems oposiciones dei
sistema, mostrndce as capaz de integrarse en cada uno de los
trminos entre los cuales se manifiestan dichas oposiciones,,.
La ventaja de esta ltima definicin reside en que deja entrever,
dentro de la perspectiva histrica, la posibilidad de revoruciones dei
sistema verbal durante cuyo transcurso una miyna distincir funda-
mental oscila, unas veces trascendida, y otras trascendente, entre el
sstema de tiempos y el de aspectos, afincndose, por un tiempo ms
o menos largo, en ste o bien en aqu|.
stas definiciones se hallan justificadas en todas las lenguas. precisa-
mente estas defnicimes nos permiten no hacer confusin con otras
formas verbales, por wcinas que ellas re sean en cuanto a su valor,
pero en cambio nada nos dicen acerca de su naturaleza fntima, ni de
las causas sicolgicas que han determinado y renovado su exstencia
en las condicimes evolutivas y revolutivas ms adversas.
Las .diferencias de aspectos inscritas en el tiempo implicado y las
dferenciaciones de tiempo inscritas en el tempo explicado poseen
un origen comn.Trtase de la diferencia cualitativa del tiempo que
se va y del tiempo que viene. Estas diferencias tienen su raz en lo
ms hmdo del espfritu humano: el tiempo aparece al hombre, por
una parte, como el sustrato del todo lo que se destruye. de todo lo
qe huye, y por la otra como sustrato detodo lo que-crea, detodo
cuanto se produce.
El tiempo que se va es tiempo gue ha alcanzado el ser y que, por esa
r azn, ll amaremos tiempo inmanente.
El tiempo que viene, por lo cmtnrio, es tiempo que no ha alcanzado
el ser y que, por esa razn, llamaremos tiempo tracendente.
El tiempo inmanente, aprehendido en su punto de origen, engendra
el presente y, consecutivamente. el imperfecto, el cuai es'unirrersal-
mente el parado decadente.
El futuro y el aoristo, expresiones particularizadas del tiempo tras-
cendente, el presente y el imperfecto, expresiones particularizadas
del tempo inmanente, consttuyen lc elementos esquemticos
radicales del sstema verbo-temporal.
Los otros tiempos, el perfecto y el pluscuamperfecto, constituyen
desarrollos arquitectnicos nacidos de una necesidad de simetra. El
pluscuamperfecto es al perfecto lo que el imperfecto al presente.
20
Adems de este valor espacial que acabamos de explicar. sensible bajo
todas las condiciones, el aspecto posee un valor temporal que se
manifiesta en determinadas cmdiciones de equilibrio o, m& exacta-
mente, de no equilibrio del tiempo implicado y del tiempo explicado.
La morfologa del tiempo explicado se reduce en ella a poca cqn:
una flexin de presente y una de pretrito. Ello no es bastante para
exprsar la oposicin del tiempo trascendente y del empo inma-
nente, de manera que para traducir esta oposcin se hace preciso
dirigirse a los aspectos.
El aspecto indeterminado, gue implica el tiempo inmanente, sumi-
nistra, cmforme a las posibilidades de ee tiempo, bajo la flexir de
presonte, la nocin de pnsente; eiemplo: ',bebe,,, y bajo flexin de
pretrito la nocin de imperfecto. Ejemplo: yo bebfa.
El aspecto determinado, que implica el empo tn*endente, sumi-
nistra, conforme a las poeibilidades de ese tiempo, bajo la flexin de
presente, la nocir de futuro: "&ber,', y bao la flexin de pretrito
la nocir de aoristo: "bebf'.
La expresin del aspecto a partir del participio pasado, forma adi-
nmica del verbo, entraa la realizacin de un lento progreso en el
sentido de la objetividad.
La discriminacin en gue se funda es siempre la del tiempo inma-
nente'y del empo tacendente implicado en el verbo, pero,
mientras el aspecto expresado a partir del infinivo implica subjetiva-
mente en el verbo, en razn de la inmanencia el tiempo (que leva el
procesq que reside en l) decaden que se va, y en razn de la
trascendencia el tiempo incidente que viene, el aspecto expresado a
partr del participio pasado implica OBJETIVAMENTE en el wrbo,
en razn de la inmmencia el tempo que lleva el prceso, que reside
en 1, y en razn de la trasoendencia el empo gue se enoe ms
all del proceso y que lleva eu subsecuencia.
Por todo ello se echa & ysr que la evorucin hstrca del cpecto no
ha ocurido & un modo cualquiera. Aquf corno en toda; part6,
colno siempre y en cualquier lugar dentro del campo de la lengua,
la evolucin histrica, a travs de mil accidentes rbtrariq, unc
favorables y otros contnriq a su marcha, ha afirmado su progero
mediante la btlsqueda contnua de un estado & m& en mrfu objvo
de las nociones que componen la lengua.
RESUMIENDO: El aspecto es la cualidad del prmso. Es la forma
cmo se rcaliza el proceso dentro del espacio.. Elaspecto se refiere a
cualidades que no apanecn. El aspecto analiza desde un punto de
vsta intemo. Tambin indica dnde comienza, dnde queda y hacia
dnde va.
2l
6.3. El caso: El presente estudo trata de establecer los mecanismos de los
cambos sintcticos y semntco6. Nuestro estudio se refiere especl-
ficamente al quichua.
22
Hablativo /-mantal t-rantil / -huan/ /-quipa/
/huasha/ l--+pi/
Llactamanta shamuni. De, desde el pueblo vengo (procedencia).
Pai rislrcamanta shamuni. Vengo porque l se ha ido (despus que l
se ha ido). (temporal o causal).
Huasimanta riman. Habla acerca de la casa (argumento).
Tutamantapacha tamian. Llueve a partr de la maana (origen).
Paimanta shamuni. Vengo por 1/a causa de 1. (causal).
uca huauquiranti shamuni. Vengo en lugar de mi hermano
(sustantivo).
ucahuan shamun. Viene conmigo. (compafa).
uca ana qupa shamusha. Vendr despus de mi hermana
(temporal),
Tamiashca huasha int rupan. Despus de la lluvia calienta el sol
(temporal).
Cachi illacpica micuna mana allichu. Si falta safla comida no es buena
(carencia ).
Manarac samacpi, cutin Ouituman rircani. Sin antes descansar me fui
a Ouito (modal).
Mana ucahuanchu cai rurarirca. Esto fue hecho sin mi ayuda
(compala).
23
a.- Otras pcposiciones no pueden nunca ser omitidas, pero /-u/ Wede
serlo, si la F. N. es puesta inmediaumente a la izquierda del verbo.
Las condiciones para omitir l-al varhn un poco de dialecto a
dialecto. Ejemplo: uca chaipi micui callarircani.Yo comenc ah a
comer. Se podrfa tambin decir: uca chaipi micurta callarircani.
b.- /-ta/ no es solamente para formar complementos directos, sino
tambin para formar algunos adrerbios. Ejemplo: allita puupanqui.
Le deseo que duerma muy bien.
c.- Los marcadores de caso tenen interpretaciones semntcas, mentras
que /-ul es ms bien vagn en su interpretacr. Puede indicar:
objetos directos, la direccin en que una accin se realiza (caita rini
-voy por aqu0, la duracin de una accin (tucui tutata puushcani
:he dormido toda la noche), el curso por donde una accin se realiza
(anta *tamuni :vengo por el camino).
As l-ta/ parece indicar la especificacin de una accin de otro cons-
ttuyente, mas bien que una realizacin de caso como tal.
d.- /-ta/ puede ocurrir varias veces en una oracin, mentras que otras
frases pospocionales slo ocurren una vez en una oracin. Ejemplo:
anta paita apan. Lo llevan por el camino.
e.- l-ta/ como objetos directos son siempre dominados directamente
por el verbo, mientras que las frases pospocionales pueden apafecer
tambin dominadas por frases nominales o frases adverbiales.
Ejemplo: paipac uita : su padre. Raimipac churanaca, chuscu
rinrinhuan manca. Payamanta quillu. Yahuarpura raimi. Tantata
micun.
Asr, los complementos drectos, originalmente, no hubieron de ser
marcados. Cuando el carcter del quichua cambi, el marcador
locativo /-ta/ (que indicaba el lugar por donde una accin se realiz
o el tiempo durante el cual una accin se realizaba) fue usado
tambin para marcar los complementos objetos en posiciones donde
era posible la confusin.
La historia del /-tal puede ser resumida como que ha tenido los
estudos siguientes:
1 .- /-tal era un verbo serial, que significaba "pasar a travs".
2.- /-tal se convirti en marcador de caso del complemento directo,
manteniendo un si gn ificado locativo.
3.- Cuando aparecfan otms F. N. en la clusula, la F. N. que contenla
ef complemento directo, o quera ser diferenciada, y /-ta/ fue
aadida a ella para ese fin.
4.- /-ta/ se convirt en marcador del complemento directo al igual que
un marcador locativo y un marcador adverbial y se lo podrfa omitir
opcionalmente si el orden de las palabras fueran:
2.- Por otro lado, se han perdido todas las sutilizas semnticas dif ciles
de expresar con una sola terrninacin.
3.- El marcar los caso es algo dentro de la misma lengua y son nada ms
que sistematizaciones sintcticas de la semntica.
V.+N.N.+N.
para aguas punta pie
mira flores boca calle
quita manchas madre perla
lava cara madre selva
Estas cotrlposiciones son endocntricas ya que dan combinando un
nombre con un verbo.
Elemplos en quichua:
a.- N. + N.
Maqui mucu : nudo de la mano
huahua shimi : nio que no habla bien.
26
b.-N. + f . m. (Raz mofizadora)
Huasi cama : cuidador de la casa.
Ouipu camayuc: responsable de los quipus.
c.- R. + N.
Tarpuc runa : sembrador
Adv. + N.
alli micuc : et que come bien.
R.+ R.
auto mvil
exocntrica
28
tarpu accin directa.
Ejemplo: Tarpui a callarishca. El sembro ha comenzado.: ldea de
actividad.
Tarpui la accin de sembrar, la siembra.
29
Conviene, pues, investigar lo que en la lengnra es la representacin de
una prepcicin. Numercc estudioe sobre el tema complcense, por
lo general, en los matice$ que resultan de contextos dversos. Trabajo
interesante ste, pero sumamente irrcompleto. Hay que reconocer el
cambio en sentdo contrario. Dado un nmero N. de efectos de
expresin, hallar no el "sentido prirnero", como lo racen los lectores
que precipitan, sino el conjunto de rasgos pertinentes comunes a
estos usos del discurso, la interseccin lgica en suma.
L. Hjelmslev trat de distinguir tres cargc pertinentes a los casos,
extendindoles a las prepciciones: la direccin (acercamiento o
alejamiento), la coherencia (coherencia-incoherencia) y la sub-
jetividad (subjetivo-objetivo). El nmero de estos rasgc debe
elevarse a cuatro o cinco para determinadas preposiciones francesas,
pero el principio es excelente. lguales caracterfsticas encontr E.
Benveniste en su etudio de las preposiciones latinas pro y prae.
Vaaninen ha estudiado cori gran penetracin la preposicin latina
/de/, sintiendo la necesidad de hallar la unidad semntica de la
misma: "Los distintos valores que /de/ ha tenido en latn vienen a
desembocar todc, en rlltimo trmino, en el sentido primitivo de
alejamiento".
Ms adelante, en un anlisis ms apurado, indica un segundo rasgo
pertnente sealando como se usa '?x o de" para la descendencia.
directa, /ab/ para la descendencia lejana.
Oueda por distinguir ex y de, cosa que es fcil. Ex involucra referen-
cia a una interioridad; de por el contrario no.
Las prepoiciones son relativamente fciles de analizar,sobre todo en
su acepcin espacial. Por el contrario, la categorfa de los casos, en
maridaje baja ms de un aspecto con la de la prepcicin, es de
estudo bastante ms delicado.
Con respecto a las preposiciones ex, de, ab, L. Hjelmslev se expresa
as f:
30
9.- SISTEMA VERBAL
9.1. Generalidades:
El r,erbO quichua, en lO que a Su estructura Se refiere, presenta una
extraordnaria regularidad, lo gue no sucede con el verbo en espaol.
No se encuentra por lo tanto, casos de variacin morfOfonmica ni
en la composicin interna de la ra2, ni en las terminaciones verbales,
como sucede en otras lenguas. En otras lenguaS, Como el espaol,el
ingls, el alemn, se dan frecuentes y varadG tipc de modificacion
inierna, de acuerdo con el tempo, modo y/o las personas \rerbales,
como tambn cambos en las infleximes personalG se$fn podemc
ver en los eiemPlc sguentes:
R ni voy
ri nchic vamos
ri rcani fui
ri sha ir
Tomando arbitrariamente la primera persona del singular como
forma bsica, se obtene la ra2, separando la terminacin /+i/ del
resto de la forma, siempre que el analisis deterrnine, en cofnparaciffl
con otras formas, una expresir semnticamente irreductible. Este
modo es vlido para cualquier verbo de la lengua:
ri ni voy
ahua ni tejo
micu ni como
callpa ni corro
32
Raiz Persona
33
El morfema de futuro correspondiente a la primera persona plural
/-shunchic/, contiene el elemento /-shun/ que es similar al impera-
tivo de 'nosotros'en el que yo es un factor includo. La terminacin
/--+hicl de la primera persona plural del futuro suele ser omitida en
algunos dialectos dndose entonces, aisladamente una forma con dos
interpretaciones; el futuro, en el contexto gramatical, requiere sin
embargo la presencia del morfema /-mi/ (afirmativo):
elemento aislado:
contexto sintctico:
rishun I 'vamG'
sishunmi '(s) iremos'
-n_ reflexivo
-nacu- recfproco
--chi- causativo (es un accionalizador)
--cu- continuativo
-ralna- repetitvo
-shca- perfectivo
-mu- regresatvo (movim iento desde), retrcpecti vo
(? )
--cri- prcpectivo/i ncoactivo (movi miento hacia)
-pa- permisivo
-rraya- desiderativo.
Nota.- Los incoactivos son aquellos que su
accil comienza en este momento.
-pu- medializador (Solamente en la provincia de
Cotopaxi).
35
Estudio de los especificadores verbales
36
yuya- -pa- -ni 'me permito pensar'
tiyari- -pa- -ichic- 'tomen asiento por favor'
l-naya-|, indica deseo que se realice la accin del verbo a causa de una
necesidad no controlable. Este morfema ocurre nicamente en
construcciones como:
/--cu-/, indica que la accin del verbo ocurre sin interrupcin a partirde
su comienzo. Con todos lc especificadores, el tiempo es expresado
por un morfema adicional. El'r los verbos con caracterstica de
"puntual" (aquellos que permiten repeticin) esta especificacin se
refiere a un acto individual, (una sola vez). Eiemplo:
37
Los morfemas /-+,ri-/ y l-+nu-/, gue tambin pertenecen a la
categora de especificadores, tienen diversas interpretaciones en las
gramticas tradicionales las rnisinas que corresponden a lo siguiente:
38
/-va-l , morfema que undo a un adetvo cualquera, se transforma en
verbo con el mismo significado de procedencia. Ejemplo:
Con excepcin de las fonnas del futuro que excluye la presencia del
morfema de pasado /--+ca-/ y los morfemas /-ri-/y /-nacu-/ que
se excluyen mutuamente y tenen restricciones de tipo semdntico,
10
todo lo infiios especificadores pueden emplearse, tericamente, en
una misma expresin rrerbal. Por razones de limitacin de la capaci-
dad de retencin o metnoria, suelen emplearse hasta un mximo de
cuatro especificadores; la expresin verbal, aderns de los cuatro
morfemas, contiene la raz verbal, la terminacin de persona (excepto
en el futuro) y uno o rns afijos no propiarnente verbales como en el
ejemplo siguiente:
(pas.) Per.
R. (Esp.) (Fut.)
(lmp.)
Donde:
R. ratz
Esp. especificador (--es)
Pas. pasado
4l
Pers. persona
Fut. futuro
lmp. irnperfecto
Siendo:
1.- R., elemento obligatorio
2.- (Esp.), elemento opcional
3.- (Pas.), elemento opcional cuya presencia excluye a futuro y a lmper.
4.- Per., elemento obligatorio precedido o no de (Pas.) y en ausencia
de Fut. y de lmp.
5.- Fut., elemento obligatorio en ausencia de /Pas.Per/, y de lmp.
6.- f mp., elemento obligatorio en ausencia de /(Pas.), PerJ V de Fut.
-na
-v
-shca
-cp
-sh pa
--chun
--man
42
morfema /-v/, por su parte, es considerado tambin un nominaliza-
dor aunque cada uno expresa una idea diferente:
43
tales eventc se realizan sucesiva o simultneamente. Estas formas se
asemejan al participio presente espaol (-ndo) aunque tambin
corresponde a expresiones como "al" (+ verbo en infinitivo),
(+ subjuntivo), etc.
El morfema /-+pi/ ocurre cuando el suleto del primer evento es
diferente de aquel del segundo; /-shpa/, por el contrario, ocurre
cuando dc errcntos tienen el mismo referente como en los siguientes
casos:
l<pil Inti llucshicpica, Mauca panpaman rinmi. Cuando sale
(al salir, si sale, saliendo, etc.) el sol, Manuel va al campo.
/-shWl Mau llucshishpaca, (Maul allcuu carcun. Cuando sale
(al salir, si sale, saliendo, etc.), Manuel, (Manuel) echa al perro.
En las estructuras con /+hpa/ el sujeto del segundo evento es
omitido, excepto en casos de nfasis.
El tiempo verbal del primer evento, en estos casos, es neutro o no
especificado, no existiendo por lo mismo, concordancia con el
tiempo del segundo. El tiempo del primer evento de las estructuras
espaolas no se traduce en quichua; lo que es revelante para la
comunicacin es el tiempo del segundo evento. A estos morfemas se
les denominar potenciales, puesto que la accin del segundo evento
ocurre slo en funcin de la primera.
Ef morfema /-+hun/ corresponde al denominado subjuntivo en el
que tampoco hay especificacin de tiernpo ni de persona. Para la
expresin del subjuntivo se requieren dos eventos {por lo rnenos); el
tiempo y la persona se manifiestan solamente en el verbo principal,
mientras que el e\rento subjuntivo toma nicamente la terrninacin
/-+hun/ que es comn a todas las personas. Las personas corres-
pondientes deben ser explicadas con el respectivo nombre o pro-
nombre:
44
Ef morfema l-manl, al igual que todos los dems includos en esta
secci n, es atemporal apersmal.
Juanchupac huasi :
'La casa de Juan' pcesivo
'Casa para Juan' benefactivo
Cai ucshacahuasipacmi 'Esta paia es para la casa'
Cai ucshaca huasichincapacmi 'Esta paia es para hacer la
cubierta'
El benefactivo en espaol es en quichua un
ABYA .YALA
45
Pidruhuan causani.
:
-/huan/ compaa animador.
Pampahuan tarpuni.
-/-huan/ : nstrumental (_animado)
En quichua se da el caso incorporativo.
Juan es de Colta
Juan viene de Colta -manta
-manta
Juan habla de Colta
Juan sale de Colta -manta
Juan trabaja desde ayer
-manta
Juan habla por su comunidad
-manta
Juan no sabe sobre los tejidos -manta
-manta
En algunos casos el /_manta/ es tambin un originativo.
46
Puede ser tambin un benefactivo. Jusiman yachachini.'Le ense
a Jos'
Puede ser tambin un destinativo, como vemos en el ejemplo anterior
47
l-trpil, tambin es un sucesivo. Ejemplo:
Huatan huatanpi llamacunaca huachan.'Las ovejas dan sus
cras de ao en ao'
lt. AOJETIVOS'
12. EL ADVERBIO
48
cushilla 'alegremente' pacalla 'ocultamente'
sumaclla 'bonitamente' upallala 'silenciosamente'
I5. LA SINTAXIS
5t
15.1. La frase
s2
J
ct
E
au
s
'fl g sHE
lg
() *= ;
o
F
3
.Ct
'tr
e E s s E; :es
o .F 3
.
(g
t
(J s .a
gE si g E ,a s : i'5,i
==
I c
fE
tE
=
*.o
= 9 (o
o
o EgET
o
b q..B'a,F I
E
t .s Hq * 9 'c:
z e5'E.=eE
tto
E
.E
t
5
tJ E,Ee'gE;9sFg
o
Iz6
.E
(o
.!
E c
53
En forma abrwiada, la frmula de la frase nominal puede expresane:
* *
Fn -I Neg. Esp. Num. 1Comp. lCual. JAtrb. J Cab.
.gL cual. cb.
Ejemplos: Shuc uchilla cundur 'un pegueocndor'
un
.F-i,
pcquco cndor
Ouinsa tamia huiqui 'tres gotas de lluvia'
tres lluvia rota
'64 m ht,,qil 'esa otra gota'
llE unE_JsrL__
ni chai quinsa ashtahuari sumac umia'huiqui
ni cs.6 trer m hcro lluvi got
54
15.1.2. La frase nominal comprativa:
cani
30y
Genitivo : Fn
-Ee-__L
Ejemplo: paipac chai huarmica
esa
de mujer
'esa su mujer'
-l
15.1.5. La Frase Nominal Relativa
55
La frase nominal locativa/tcmporal cmsta de una frase nominal ms
un relativo o temporal, ambos obligatorios.
9^__ Rel.
Ejemplo: papac huasi cuchupi 'al lado de su casa'
de l crsa en-dentro
tr ffim'
_In-
'uocd
Rel-
-
ffi-S*tro de una casita'
F".n : (Fn-oac nt
Fd, : (Fn)--
5
La frase direccional consiste en una frase nominal cuya cabeza lleva
el sufijo /-manta ms una frase nominal cuya cabeza lleva el sufijo
/-man. F'n
-sL';fr- _:..".i.-*'
tucui' ima quihuatapish 'toda clase de yerbas'
todacualquiera yerbas'
57
l frase desiderativa consttuye una expresim idiomtica utilizando
una clusula ciutiva con la cita en la primera persma singnrlar,
tiempo futuro, ms el predicado del verbo nina 'decir'conjugadoen
cualquier persqra y tiempogramatical. El resultado se traduce en
espaol como si fuera el verbo guerer.
Fnarr: P Pn.rr(ninl
La frase narratva consiste en un predicado seguido inmediatamente
por el predicado narrativo nin 'dicen'. Estas frases narratvas son muy
empleadas en la leyendas, cuentos, acontecimientc, etc. (Ver
"Tan!@", Jara-Moya, 1981 ).
58
"cana"? Parece que cuando se relaciona con la existencia, se omite
la tercera persona.
el /-mi que se coloca al ltimo afirma toda la frase. Los otros /-mi
afirman cada palabra.
I 8. ESTRUCTURAS INTERROGATIVAS.
59
18.2. Cuando se implica ciena probabilidad de afirnativo, en el quichua
peruano se aade una m al -+hu. Ejemplo: Taitachum cun huasita
churiman :No es cierto que el padre da. .
60
En espaol tenemqi verbos que verdaderamente exigen el subjuntivo
y son: decir, pedi r, rogar, pensar, necesitar, mandar, ordenar,
solicitar, suplicar, insinuar, desear, querer, etc.
Subjuntivo quiere deci r:
-no experiencia
-irrealidad
/*tnan, es una estructura que denota potencalidad en la accin que est
por realizarse. o, ms propiamente, sera una estructura gue forma
las frases desiderativas. Ejemplo:
Pai shamunman, ucaca manapita manchaimanchu. "gi l viniera,
yo no tendra miedo a nadie". ojal viniera, ah s yo no tendra
miedo a nadie.
t
Pitac shamun? Huarmicnari, mana yachanichu?
Ouin viene? Ser el hombre, ser la mujer?
lmamantacnari paica mana shamunT Por qu (mislno) ser que no
viene?
62
BIBLIOGRAFIA
3
ESCOBAR, Alberto, Variaciores sociolingfsticas del castellano en el'Per
1978 Per Problema 18, lEP, Lima.
64
Syntactic Developments in the Verb phrase of
1977 Ecuadorian Ou@hua, The peter de Ridder press,
Lisse.
65
STARK Louisa, MUYSKEN, Pieter, Diccionario espaol-quichua,
1977 quichua-+spaol, Pub. de lc Museos del Banco Central
del Ecuador, Ouito-Guayaquil, lmp. Talleres del Archivo
Histrico del Guayas, Guayaquil, Ecuador.