Vous êtes sur la page 1sur 11

Discours sur le style*

George-Louis Leclerc, conde de Buffon

Messieurs,

Vous mavez combl dhonneur en mappelant vous ; mais la gloire nest un bien quautant quon en est
digne ; et je ne me persuade pas que quelques essais, crits sans art et sans autres ornemens que ceux de
la Nature, soient des titres suffisans pour oser prendre place parmi les matres de lart, parmi les hommes
minens qui reprsentent ici la splendeur littraire de la France, et dont les noms clbrs aujourdhui par
la voix des Nations, retentiront encore avec clat dans la bouche de nos derniers neveux. Vous avez eu,
Messieurs, dautres motifs, en jetant les yeux sur moi ; vous avez voulu donner lillustre Compagnie,
laquelle jai lhonneur dappartenir depuis long-temps, une nouvelle marque de considration. Ma recon-

De ratione dicendi* Discurso sobre el estilo*

Seores:

Laude me, viri amplissimi, cumulavistis qui e vestro me nu- Me han colmado de honor al llamarme con ustedes; pero la
mero esse iusseritis. Sed neque gloria nisi dignis bonum est, gloria no es un bien sino en tanto que se sea digno de ella y
neque mihi persuasum habeo sine arte, et cum solis naturae no me persuado de que algunos ensayos mos, escritos sin
ornamentis, scripta nescio quae satis esse causae quamobrem arte y sin ms ornamento que el propio de la naturaleza, sean
mritos suficientes para osar tomar asiento entre los maestros
summis scriptoribus interesse audeam, illustribus illis viris
del arte, entre los hombres eminentes que representan aqu
qui Gallorum in litteras claritudinem hic prae se ferunt, quo-
el esplendor literario de Francia y cuyos nombres, celebrados
rumque nomina, omnium gentium voce hodie vulgata, ab
hoy por la voz de las naciones, resonarn an vivamente en
ultimis adhuc nepotibus insigni cum fama celebrabuntur. los labios de nuestros ltimos descendientes. Han tenido
Aliis igitur rebus moti me respexistis. Clarorum coetui ustedes, seores, otras razones para fijar los ojos en m: han
virorum, quorum iampridem me esse glorior, novum obser- querido dar a la ilustre Academia de Ciencias, a la que tengo
vantiae vestrae testimonium impertire voluistis, neque quod el honor de pertenecer desde hace mucho tiempo, una nueva
divisa erit gratia idcirco minus vehemens fiet. Sed officio, prueba de consideracin; mi agradecimiento, aunque com-

tiempo 10 archipilago
noissance, quoique partage, nen sera pas moins vive; mais comment satisfaire au devoir quelle mimpose
en ce jour ? Je nai, Messieurs, vous offrir que votre propre bien, ce sont quelques ides sur le style que
jai puises dans vos ouvrages ; cest en vous lisant, cest en vous admirant quelles ont t conues ; cest
en les soumettant vos lumires quelles se produiront avec quelques succs.
Il sest trouv dans tous les temps des hommes qui ont su commander aux autres par la puissance de
la parole. Ce nest que dans les sicles clairs que lon a bien crit et bien parl. La vritable loquence
suppose lexercice du gnie et la culture de lesprit. Elle est bien diffrente de cette facilit naturelle de
parler, qui nest quun talent, une qualit accorde tous ceux dont les passions sont fortes, les organes
souples et limagination prompte. Ces hommes sentent vivement, saffectent de mme, le marquent for-
tement au-dehors, et par une impression purement mcanique, ils transmettent aux autres leur enthousias-
me et leurs affections. Cest le corps qui parle au corps ; tous les mouvements, tous les signes concourent
et servent galement. Que faut-il pour mouvoir la multitude et lentraner ? Que faut-il pour branler
la plupart des autres hommes et les persuader ? un ton vhment et pathtique, des gestes expressifs et
frquens, des paroles rapides et sonnantes. Mais pour le petit nombre de ceux dont la tte est ferme, le
got dlicat et le sens exquis, et qui, comme vous, Messieurs, comptent pour peu le ton, les gestes et
le vain son des mots, il faut des choses, des penses, des raisons ; il faut savoir les prsenter ; les nuancer,

quod gratia ea hodie iniungit, quomodo satisfaciemus? Ne- partido con ella, no ser menos vivo. Pero cmo satisfacer el
que enim ullam rem habeo quam praestem praeter id quod deber que hoy me impone esta prueba? No he de ofrecerles,
vobis est proprium bonum, nempe e vestris hausta scriptis seores, sino su propia riqueza: algunas ideas sobre el estilo,
nonnulla de ratione scribendi; quae animo tum concepi ubi que yo he tomado de sus obras. Las he concebido leyndolos
vos, admirationis plenus, legebam, quaeque, vestris intellec- y admirndolos a ustedes y el xito de stas depende de que
sean sometidas a sus inteligencias.
tibus subiecta, cum successu aliquo prodibunt.
Siempre ha habido hombres que han sabido mandar a
Etsi constat omnibus temporibus viros exstitisse qui per
los dems por el poder de la palabra; con todo, no es esto lo
vim eloquentiae suae ceteris imperare potuerint, tamen bene
que en los siglos ilustrados hizo que se escribiera bien y que
scribere et bene dicere non nisi excultis saeculis moris fuit. bien se hablara. La verdadera elocuencia supone el ejrcito
Nam ingenium exercitatum et mentem perpolitam vera illa del intelecto y la cultura del espritu. Es muy diferente de esa
poscit eloquentia, multumque ab ista copia insita loquendi facilidad natural de hablar, que denota slo cierta disposicin
abhorret, quam facultatem potius diceres, omnibus conces- y es una cualidad propia de quienes a la fuerza de la pasin
sam qui et magno opere commoventur, et vocem habilem, agregan facilidad de palabra y rapidez en la imaginacin.
ingenium in excogitando promptum habent. Hi enim et Son hombres que sienten vivamente, se emocionan de igual
sentiunt vehementer et patiuntur pariter: corpore ea graviter manera, exteriorizan con vigor su pasin de nimo y por una
exprimunt: cum aliis quae cupiunt amantve sponte sua com- impresin puramente mecnica transmiten a los dems su en-
municant, tanquam machinatione aliqua moveantur. Nempe tusiasmo y sus afectos. Es el cuerpo que habla al cuerpo; para
ello todos los movimientos, todos los ademanes cooperan y
membra membris loquuntur, omnis actio omnisque gestus
sirven por igual. Qu es necesario para emocionar y arrastrar
rei aeque aptantur et inserviunt. Multitudinem ut moveas
a la multitud? Qu es necesario para conmover y persuadir a
et inducas, quid opus est, quid, ut plerosque alios flectere et
la mayora? Una entonacin vehemente y pattica, ademanes
aliquid eis probare possis? Vox acris et luctuosa, motus multi expresivos y frecuentes, palabras impetuosas y sonoras. Pero
et rebus accommodati, verba crebra et sonoris plena. Sed eis para los escogidos, de pensamiento vigoroso, de gusto deli-
perpauci autem sunt quibus iudicium firmum est, aures cado y sentido exquisito, que como ustedes, seores, toman
subtiles, sensus pertenuis, qui vestro more vocem, gestus, poco en cuenta la entonacin, los ademanes y el vano sonido
inanem verborum sonum minimi faciunt, rebus, rationibus, de las palabras, se requieren asuntos, pensamientos, razones;
causis opus est. Eas recte exponere, et suo quamque pondere es preciso saberlos presentar, matizarlos, ordenarlos; no es

tiempo 11 archipilago
les ordonner; il ne suffit pas de frapper loreille et doccuper les yeux; il faut agir sur lame et toucher le
cur en parlant lesprit.
Le style nest que lordre et le mouvement quon met dans ses penses. Si on les enchane troitement, si
on les serre, le style devient fort, nerveux et concis; si on les laisse se succder lentement, et ne se joindre
qu la faveur des mots, quelques lgans quils soient, le style sera diffus, lche et tranant.
Mais avant de chercher lordre dans lequel on prsentera ses penses, il faut sen tre fait un autre plus
gnral, o ne doivent entrer que les premires vues et les principales ides; cest en marquant leur place
sur ce plan quun sujet sera circonscrit, et que lon en fera connotre ltendue; cest en se rappelant sans
cesse ces premiers linamens quon dterminera les justes intervalles qui sparent les ides principales,
et quil natra des ides accessoires et moyennes, qui serviront les remplir. Par la force du gnie on se
reprsentera toutes les ides gnrales et particulires sous leur vritable point de vue; par une grande fi-
nesse de discernement on distinguera les penses striles, des ides fcondes; par la sagacit que donne la
grande habitude dcrire, on sentira davance quel sera le produit de toutes ces oprations de lesprit. Pour
peu que le sujet soit vaste ou compliqu, il est bien rare quon puisse lembrasser dun coup-dil ou le
pntrer en entier dun seul et premier effort de gnie; et il est rare encore quaprs bien des rflexions
on en saisisse tous les rapports. On ne peut donc trop sen occuper; cest mme le seul moyen daffermir,

et loco distinguere, posse debemus. Aures obtundere, oculos suficiente hacerse or y atraer la mirada; es preciso influir en
praestringere parum est. Animus perpellendus est, et dum el alma e impresionar el corazn hablando al espritu.
menti loquimur, in pectus insinuandum. El estilo no es sino el orden y el movimiento que se pone
Oratio in ordine continetur, et eis motibus quos rebus en los pensamientos. Si se los enlaza estrechamente, si se los
cogitatis immittimus: quae res si arte nectuntur et congluti- ajusta, el estilo resultar firme, vigoroso y conciso; pero, por
elegantes que sean, si se los deja sucederse lentamente y no
nantur, et firma, et brevis, et nervosa fiet oratio. Sin lentius
se juntan sino merced a las palabras, el estilo ser difuso,
eae subibunt, et verborum tantum haerebunt vinculis, quan-
flojo y lnguido.
tumvis illa compta sint, laxa, et soluta, et tarda fiat oratio.
Pero antes de buscar el orden en que han de presentarse
Ceterum antequam statuemus quo ordine ea qua senti- los pensamientos, es necesario haber hecho otro orden
mus dicenda sint, oportet formam aliquam iam antea fecisse, ms general y ms estricto, donde no deben entrar sino las
et ampliorem et certiorem: huic magna illa inserenda quae primeras ojeadas y las principales ideas; un tema quedar
primo intuentibus occurrent. Prima velut in forma insigni- circunscrito y se conocer su extensin al asignarle un lugar
tae res circumcaesuram habebunt: quanta sint amplitudine en este plan inicial; los justos intervalos que han de separar las
cognoscemus: et dum nobis saepe prima illa lineamenta ideas principales se determinarn atendiendo a estos primeros
repetimus, quanto debeant esse inter se spatio magna consilia lineamientos y as nacern las ideas accesorias e intermedias
constituemus; ea autem animo subibunt minora et commu- que servirn para completarlas. Por el esfuerzo del intelecto
nia, quibus aliorum intervalla impleri possint. Ingeni viribus se concebirn todas las ideas generales y particulares desde
usi, cuncta, sive late seu non late patentia, suo quodque loco su verdadero punto de vista; con una gran finura de discer-
nimiento se distinguirn los pensamientos estriles de las
ponemus: acuminis subtilitate ea quae fructum ferunt ab
ideas fecundas y, por la sagacidad que da la larga costumbre
eis quae infructuosa erunt discernemus: et per eam, quam
de escribir, se presentir cul ser el producto de todas estas
magna scribendi consuetudo dederit, sollertiam iam antea
operaciones del espritu. Por poco vasto o complicado que
providebimus quanta animus tot rebus exercitatus efficere
sea el tema, es muy raro que se le pueda abarcar de una sola
possit. Nam licet neque ampla sit res neque multiplex, ojeada, o penetrarlo por completo de un solo e inicial esfuerzo
perraro uno aspectu comprehendere rem totam, uno et pri- de la inteligencia; es raro tambin que antes de reflexionar
mo ingeni actu concipere poteris; raro etiam, cum pluries mucho sobre l se comprendan todas sus relaciones. No es
in animo recognoveris, omnes eius partes intelleges. Quare posible, pues, abarcarlo completamente, pero es el nico me-
eius rei ratio nimia haberi non potest: immo non alio modo dio de consolidar, desplegar y dar nobleza a los pensamientos;

tiempo 12 archipilago
dtendre et dlever ses penses; plus on leur donnera de substance et de force, plus il sera facile ensuite
de les raliser par lexpression.
Ce plan nest pas encore le style, mais il en est la base; il le soutient, il le dirige, il rgle son mouve-
ment, et le soumet des lois; sans cela, le meilleur crivain sgare, sa plume marche sans guide, et jette
laventure des traits irrguliers, et des figures discordantes. Quelque brillantes que soient les couleurs
quil employe, quelques beauts quil seme dans les dtails, comme lensemble choquera ou ne se fera
point sentir, louvrage ne sera point construit; et en admirant lesprit de lauteur, on pourra souponner
quil manque de gnie. Cest par cette raison que ceux qui crivent comme ils parlent, quoiquils parlent
trs-bien, crivent mal; que ceux qui sabandonnent au premier feu de leur imagination, prennent un ton
quils ne peuvent soutenir; que ceux qui craignent de perdre des penses isoles, fugitives, et qui crivent
en diffrens temps des morceaux dtachs, ne les runissent jamais sans transitions forces; quen un mot,
il y a tant douvrages faits de pices de rapport, et si peu qui soient fondus dun seul jet.
Cependant tout sujet est un; et quelque vaste quil soit, il peut tre renferm dans un seul discours;
les interruptions, les repos, les sections ne devroient tre dusage que quand on traite des sujets diffrens,
ou lorsquayant parler de choses grandes, pineuses et disparates, la marche du gnie se trouve inte-
rrompue par la multiplicit des obstacles, et contrainte par la ncessit des circonstances; autrement, le

eis quae senties robur, amplitudinem, dignitatem addes: et despus se les dar sustancia y fuerza por la meditacin y ser
quo plus ponderis et vigoris cogitatio dederit, eo facilius in fcil en seguida darles forma por la expresin.
oratione repraesentabis. Este plan no es an el estilo, pero s la base que lo sostiene
Forma ea nondum oratio ipsa, sed orationis quasi fun- y dirige, la que regula su movimiento y lo somete a leyes;
sin ste, el mejor escritor se confunde, su pluma marcha al
damentum est. Nam et sustinet, et inhibet, et cursum regit,
acaso y deja al azar trazos irregulares y figuras discordantes.
et legibus subicit. Remota autem ea, vel optimus scriptor
Por luminosos que sean los colores que emplee, por muchas
transversus abit, calamus quod sequatur non habet, sed signa
que sean las bellezas que siembre en los detalles, si el conjun-
incomposita et figuras inter se discordes temere iactat. Quamvis
to causa desagrado o no se siente su vigor, la obra no estar
niteant colores, et in singulis partibus multa splendeant, acabada de construir y, aunque admiremos el espritu del
totum tamen offendet, vel quid valeat non satis indicabit. autor, se podr suponer que le falta talento. Por esta razn
Non constabit opus; et sales scribentis admiratus, magnum quienes escriben como hablan, aunque hablen muy bien,
ei ingenium deficere suspicaberis. Inde factum est ut qui escriben mal; quienes se abandonan al primer arranque de
scribunt eo modo quo loquuntur, optime locuti male tamen su imaginacin toman un tono que no pueden sostener;
scribant: et qui facibus ingeni sui primis rem permittunt ea quienes temen desperdiciar los pensamientos aislados, fugi-
quae inceperunt obtinere nequeant: et qui timent ne res carp- tivos y en distintas ocasiones escriben trozos sueltos, no los
tim et strictim cogitatas perdant, et variis temporibus disiecta renen jams sin transiciones forzadas; sta es la razn, en
scribant, nunquam ita colligent ut iuncturae salebritas desit. una palabra, de que haya tantas obras hechas de retazos y tan
pocas fundidas de un solo golpe.
Ne plura; multa sunt velut opere musivo effecta, pauca uno
Sin embargo, todos los temas tienen unidad y, por vastos
eodemque tempore fusa.
que sean, pueden ser reducidos discursivamente. Las interrup-
Atqui omnis res una est, quantumvis ampla sit, et in unum
ciones, las pausas, las secciones no han de usarse sino cuando
sermonem includi potest. Intervalla, spatia, divisiones, tum
se aborden temas diferentes o cuando, al hablar de grandes
demum adhibenda sunt ubi de diversis agitur, vel ubi magna cuestiones delicadas y dismiles, la marcha del intelecto se vea
et spinosa et dissona traduntur, adeo ut ingeni cursus per tot interrumpida por la multiplicidad de los obstculos y forzada
obstantia rumpatur, ipsa rerum necessitate coerceatur. Aliter por la necesidad de las circunstancias; por otra parte, el gran

tiempo 13 archipilago
grand nombre des divisions, loin de rendre un ouvrage plus solide, en dtruit lassemblage; le livre parot
plus clair aux yeux, mais le dessein de lauteur demeure obscur; il ne peut faire impression sur lesprit
du lecteur; il ne peut mme se faire sentir que par la continuit du fil, par la dpendance harmonique
des ides, par un dveloppement successif, une gradation soutenue, un mouvement uniforme que toute
interruption dtruit ou fait languir.
Pourquoi les ouvrages de la nature sont-ils si parfaits? Cest que chaque ouvrage est un tout, et quelle
travaille sur un plan ternel, dont elle ne scarte jamais; elle prpare en silence le germe de ses productions;
elle bauche par un acte unique la forme primitive de tout tre vivant; elle la dveloppe, elle la perfectionne
par un mouvement continu, et dans un temps prescrit. Louvrage tonne, mais cest lempreinte divine
dont il porte les traits qui doit nous frapper. Lesprit humain ne peut rien crer, il ne produira quaprs
avoir t fcond par lexprience et la mditation. Ses connoissances sont les germes de ses productions;
mais sil imite la nature dans sa marche et dans son travail, sil slve par la contemplation aux vrits les
plus sublimes, sil les runit, sil les enchane, sil en forme un systme par la rflexion, il tablira sur des
fondemens inbranlables des monumens immortels.
Cest faute de plan, cest pour navoir pas assez rflchi sur son objet, quun homme desprit se trouve
embarrass, et ne sait par o commencer crire; il aperoit un grand nombre dides; et comme il ne les
a ni compares, ni subordonnes, rien ne le dtermine prfrer les unes aux autres. Il demeure donc dans

multa incisa, nedum firmius opus reddant, et compaginem nmero de divisiones, lejos de hacer ms slida una obra,
labefactant: intuentibus clarior videtur liber, quid autem destruye su coherencia, el libro parece ms claro a la vista
voluerit scriptor obscurius fit. Legentem nullo modo commo- pero la intencin del autor permanece oscura; no puede
vet; ne valet quidem, nisi continuato filo et rerum concinna impresionar el espritu del lector ni le puede hacer sentir
congruentia, cum aliud ex alio nascetur, inque aliud pede- sino por la ilacin, por la dependencia armnica de las
temptim ascendet, tenore aequabili, qui omni impedimento ideas, por un desarrollo sucesivo, una gradacin sostenida,
un movimiento uniforme que toda interrupcin destruye o
vel languescat vel omnino pereat.
hace languidecer.
Naturae opera quamobrem omnibus numeris absoluta
Por qu las obras de la naturaleza son tan perfectas?
sunt, nisi quia opus omne unum est, formamque habet sem- Porque cada una es un todo y porque trabaja bajo un plan
piternam, neque ab ea abhorret unquam? Semina eorum quae eterno del que jams se aparta; prepara en silencio los grme-
futura sunt silentio parat, uno actu figuram omnis animantis nes de sus producciones, esboza en un acto nico la forma
informat, ad maius promovet, ad summum cacumen cursu primitiva de todo ser vivo, la desarrolla, la perfecciona por
non intermisso, qui intra finitum tempus contineatur, educit. un movimiento continuo y en un tiempo determinado. La
Opus admirationem movet, sed divina debemus commoveri obra asombra, pero lo que ms debe sorprendernos es el
providentia, cuius imago inusta ei est. Mens hominis nihil sello divino que ah resplandece. Por s mismo, el espritu
creare potest: neque ullam rem ante educere quam usu et humano no puede crear nada, no producir sino despus de
cogitatione fecunda facta sit. Quae didicerit, quasi semina haber sido fecundado por la experiencia y la meditacin; sus
earum rerum quas effecit erunt. Sed naturam et in progressu et conocimientos son los grmenes de sus producciones, pero si
in opere suo si imitatus erit, si contemplatione ad res excelsas imita a la naturaleza en su marcha y en su trabajo, si asciende
por la contemplacin a las verdades ms sublimes, si las rene,
se sustulerit, si coegerit, colligarit, in unum corpus cogitando
si las enlaza, si forma con ellas un todo, un sistema mediante
compulerit, fundamentis non labefactandis monumenta
la reflexin, establecer, sobre cimientos inquebrantables,
imponet, in omne constabilita aevum.
monumentos inmortales.
Si cui, re nondum satis perpensa, defuerit consilium Por la falta de plan, por no haber reflexionado suficien-
scribendi, magno ille ingenio praeditus haerebit tamen; unde temente sobre su tema, un hombre agudo puede meterse
initium faciat dubitabit. Multa sane mentem simul subeunt: en embrollos y no saber por dnde comenzar a escribir.
sed conferre ea inter sese, aliudque alii subicere cum praeter- Percibe a la vez un gran nmero de ideas y, como no las ha
miserit, nil habet cur hoc pluris, illud minoris esse arbitretur; comparado ni subordinado, nada hay que le determine a
eoque quid faciendum sit parum constabit. preferir las unas a las otras; queda, pues, en la perplejidad.

tiempo 14 archipilago
la perplexit; mais lorsquil se sera fait un plan, lorsquune fois il aura rassembl et mis en ordre toutes les
ides essentielles son sujet, il sapercevra aisment de linstant auquel il doit prendre la plume, il sentira
le point de maturit de la production de lesprit, il sera press de la faire clore, il naura mme que du
plaisir crire; les penses se succderont aisment, et le style sera naturel et facile; la chaleur natra de
ce plaisir, se rpandra par-tout, et donner de la vie chaque expression, tout sanimera de plus en plus,
le ton slvera, les objets prendront de la couleur, et le sentiment se joignant la lumire, laugmentera,
la portera plus loin, la fera passer de ce que lon dit ce que lon va dire, et le style deviendra intressant
et lumineux.
Rien ne soppose plus la chaleur, que le dsir de mettre par-tout des traits saillans; rien nest plus
contraire la lumire qui soit faire un corps et se rpandre uniformment dans un crit, que ces tince-
lles quon ne tire que par force en choquant les mots les uns contre les autres, et qui ne vous blouissent
pendant quelques instans, que pour vous laisser ensuite dans les tnbres; ce sont des penses qui ne
brillent que par lopposition, lon ne prsente quun ct de lobjet; on met dans lombre toutes les autres
faces, et ordinairement ce ct quon choisit est une pointe, un angle sur lequel on fait jouer lesprit avec
dautant plus de facilit, quon lloigne davantage des grandes faces sous lesquelles le bon sens a coutume
de considrer les choses.

Ceterum consilio iam sumpto, et omnibus quae in re Pero cuando haya hecho un plan, una vez que haya juntado
contineantur coactis, et ordine suo instructis, ita demum quo y puesto en orden los pensamientos esenciales de su tema,
tempore in manum calamus sumendus sit facile cognoscet, percibir fcilmente el instante en que debe tomar la pluma,
sentir el punto de madurez de la produccin del espritu,
quae finxerit animus ad partum matura esse sentiet, ad eaque
estar obligado a hacerla brotar y no tendr seguramente
gignenda festinabit. Quid, quod e scribendo, quippe cui aliud
sino el placer de escribir: las ideas se sucedern sin dificultad
ex alio celeriter occurrat, sermoque fiat aptus et profluens, y el estilo se har natural y fcil, la vehemencia nacer de
meram voluptatem percipiet, et ab ipsa voluptate fervor et este placer, se esparcir continuamente y dar vida a cada
aestus subibunt? Qui cum latius patebunt, singulis verbis res expresin, todo se animar ms y ms, el tono se elevar,
et veritas addentur. Deinde, magis et magis incitatus, insurget los objetos tomarn color y el sentimiento, juntndose a
altius; et, cum rebus accedet orationis quasi quidam color, la claridad, la aumentar, la llevar ms lejos, la har pasar
doctrinam studium alet, et longius producet. Ita ille ab eis de lo que se dice a lo que se va a decir y el estilo resultar
interesante y luminoso.
quae dicit ad ea quae mox dicet facile transibit, sermoque
Nada se opone ms a la vehemencia que el deseo de po-
eius spiritum nescioquem et splendorem sortietur.
ner en todas partes rasgos ingeniosos, nada es ms contrario
Fervori maxime obstat sententarium frequens usus; nam a la luz que debe producirse y esparcirse uniformemente en
lumini, quod quasi focus esse, et uno tenore per opus diffundi un escrito que esas chispas obtenidas a la fuerza haciendo
debet, maxime repugnant scintillae per vim expressae, dum chocar las palabras unas contra otras y que nos deslumbran
verbum verbo incutitur. Quae cum aliquantum temporis aciem slo unos instantes para dejarnos en seguida en tinieblas.
praestrinxerint, in tenebris deinde nos derelinquent. Scilicet Son pensamientos que no brillan sino por oposicin: sola-
mente presentan un lado del objeto, dejando en la sombra
nitent ea tantum quae inter sese opponuntur. Illi autem unam
todas las otras caras; a menudo este lado que se escoge es
rei partem nobis obvertunt, ceteras in obscuro ponunt: et id po-
un punto, un ngulo sobre el cual se hace mover al espritu
tissimum eligere solent punctum, eum angulum, quae ingenio con tanta facilidad que se lo aleja ms de las grandes caras
illustrari possunt, eo facilius quo magis magna illa deseruntur desde las cuales el sentido comn acostumbra considerar
quae a prudentibus iudicandi caussa adhiberi solent. las cosas.

tiempo 15 archipilago
Rien nest encore plus oppos la vritable loquence, que lemploi de ces penses fines, et la recherche
de ces ides lgres, dlies, sans consistance, et qui, comme la feuille du mtal battu, ne prennent de lclat
quen perdant de la solidit; aussi plus on mettra de cet esprit mince et brillant dans un crit, moins il y
aura de nerf, de lumire, de chaleur et de style, moins que cet esprit ne soit lui-mme le fond du sujet,
et que lcrivain nait pas eu dautre objet que la plaisanterie; alors lart de dire des petites choses devient
peut tre plus difficile que lart den dire de grandes.
Rien nest plus oppos au beau naturel, que la peine quon se donne pour exprimer des choses ordi-
naires ou communes, dune manire singulire ou pompeuse; rien ne dgrade plus lcrivain. Loin de
ladmirer, on le plaint davoir pass tant de temps faire de nouvelles combinaisons de syllabes, pour ne
dire que ce que tout le monde dit. Ce dfaut est celui des esprits cultivs, mais striles; ils ont des morts
en abondance, point dides; ils travaillent donc sur les mots, et simaginent avoir combin des ides,
parce quils ont arrang des phrases, et avoir pur le langage, quand ils lont corrompu en dtournant
les acceptions. Ces crivains nont point de style, ou si lon veut, ils nen ont que lombre; le style doit
graver des penses, ils ne savent que tracer des paroles.
Pour bien crire il faut donc possder pleinement son sujet, il faut y rflchir assez pour voir claire-
ment lordre de ses penses, et en former une suite, une chane continue, dont chaque point reprsente

Quid? a vera eloquentia maxime alienum est subtilia illa No hay nada, todava, ms opuesto a la verdadera elocuen-
usurpare, et levia, laxa, incomposita conquirere quae velut cia que el empleo de estos pensamientos finos y la bsqueda
bratteae idcirco splendent quia robore carent. Atque quo quis de estas ideas ligeras, desledas, sin consistencia y que, como
plus nitoris operi impendent, eo minus nervorum et luminis la hoja de un metal batido, no tienen destello sino en tanto
et fervoris, minus ergo orationis habebit: nisi forte hic nitor pierden solidez. As, cuanto ms gracejo nimio y brillante se
ponga en un escrito, menos vigor tendr, menos claridad,
principium erit rei, et scriptor id solum propositum sibi
menos vehemencia y estilo; a no ser que este gracejo sea el
habebit ut nugetur: quod si fiet, non minus difficilis parva
fondo mismo del asunto y que el escritor no haya querido
et minuta quam magna dicendi ars erit.
hacer otra cosa que chancear: en este caso el arte de decir
Contra pulchrum a natura profectum is maxime facit qui pequeas cosas resulta posiblemente ms difcil que el arte
communia et solita more insolito, vel quasi per ampullas, di- de decir las grandes.
cere laborat, neque ulla res scriptori magis dedecori est. Nam Nada se opone ms a lo naturalmente bello que el trabajo
tantum abest ut admiremur, ut potius aegre feramus multum tomado para expresar cosas ordinarias o comunes de una ma-
temporis eum syllabis novo modo colligandis impendisse, nera singular o pomposa; nada degrada ms al escritor. Lejos
neque alia atque ceteri dicere potuisse. Sane ingenia exculta et de admirarle, nos causa lstima de que haya empleado tanto
infructuosa in eo culpanda sunt quod verbis abundant, nihil tiempo en hacer nuevas combinaciones de slabas para no decir
tamen quod dicant habent; quamobrem multum in verbis sino lo que todo el mundo dice. ste es el defecto de los esp-
laboris suscipiunt, et cum commata composuerunt, senten- ritus cultivados pero estriles; usan palabras en abundancia,
pero no ideas; trabajan, pues, sobre las palabras y se imaginan
tias recte ordinasse putant, et linguam puriorem reddidisse,
haber combinado ideas porque han combinado frases, haber
qui re vera solitos verborum sensus invertendo corruperint.
depurado el lenguaje cuando lo han corrompido al torcer el
Horum scriptorum nulla est oratio, vel potius orationis est
sentido de las acepciones. Estos escritores carecen de estilo o, si
umbra: et cum stilus ea quae cogitavimus insculpere debeat, se quiere, no tienen sino la sombra de l. El estilo debe grabar
illi singula tantum verba delineant. los pensamientos: ellos no saben sino trazar palabras.
Si quis igitur bene scribere vult, rem debet perceptam Para escribir bien es necesario, pues, dominar plena-
et cogitatam habere, et eo usque considerare, donec ordo mente el tema; es preciso reflexionar mucho para ver con
rerum apparebit, et seriem, vel catenam, perpetuam facere, claridad el orden de sus pensamientos y formarlos en una
cuius singulae quaeque partes unam rem efficient. Et calamo serie, una cadena continua, donde cada punto represente

tiempo 16 archipilago
une ide; et lorsquon aura pris la plume, il faudra la conduire successivement sur ce premier trait,
sans lui permettre de sen carter, sans lappuyer trop ingalement, sans lui donner dautre mouvement
que celui qui sera dtermin par lespace quelle doit parcourir. Cest en cela que consiste la svrit
du style, cest aussi ce qui en fera lunit et ce qui en rglera la rapidit; et cela seul aussi suffira pour
le rendre prcis et simple, gal et clair, vif et suivi. cette premire rgle dicte par le gnie, si lon
joint de la dlicatesse et du got, du scrupule sur le choix des expressions, de lattention ne nommer
les choses que par les termes les plus gnraux, le style aura de la noblesse. Sil lon y joint encore de la
dfiance pour son premier mouvement, du mpris pour ce qui nest que brillant, et une rpugnance cons-
tante pour lquivoque et la plaisanterie, le style aura de la gravit, il aura mme de la Majest. Enfin, si
lon crit comme lon pense, si lon est convaincu de ce que lon veut persuader, cette bonne foi avec soi-
mme, qui fait la biensance pour les autres, et la vrit du style, lui fera produire tout son effet, pourvu
que cette persuasion intrieure ne se marque pas par un enthousiasme trop fort, et quil y ait par-tout
plus de candeur que de confiance, plus de raison que de chaleur.
Cest ainsi, Messieurs, quil me sembloit en vous lisant que vous me parliez, que vous minstruisiez;
mon ame qui recueilloit avec avidit ces oracles de la sagesse, vouloit prendre lessor et slever jusqu
vous: vains efforts! les rgles, disiez-vous encore, ne peuvent suppler au gnie; sil manque, elles seront

in manum accepto, formam primam ordine sequi debebi- una idea; cuando se haya tomado la pluma, ser necesario
mus, nulla occassione ei data divagandi, vel diutius aequo conducirla sucesivamente sobre el rasgo inicial sin permitirle
morandi, vel eos motus incipiendi qui spatio concesso non que se desve, sin apoyarla demasiado desigualmente, sin
darle otro movimiento que el determinado por el espacio
contineantur. In eo posita est orationis severitas; hoc unam
que debe recorrer. En esto consiste la severidad del estilo,
faciet, vehementer coercebit, brevem, simplicem, aequam,
esto es tambin lo que har la unidad y lo que regular la ra-
perspicuam, acrem, pressam reddet. Primae huic regulae, pidez; slo esto, tambin, ser suficiente para hacerlo preciso
ab ingenio praescriptae, si subtilitatem adiunxeris, religio- y sencillo, igual y claro, vivo y continuo. Si a esta primera
nem in verbis eligendis, curam ut res nominibus latissime regla, dictada por el intelecto, se le agrega la delicadeza y
patentibus appellentur, dignitatem habebit stilus; quod si el gusto, el escrpulo en la eleccin de las expresiones, el
etiam, sibi cursum incipienti diffisus, omne quod tantum cuidado de no nombrar las cosas sino en los trminos ms
niteat neglexerit, odium non intermissum facetiarum et generales, entonces el estilo tendr nobleza. Si se agrega aun
la desconfianza para con su primer impulso, el desprecio de
ambiguitatis conceperit, gravitatem atque etiam maiestatem
todo lo que no sea ms que brillo y una repugnancia cons-
adquiret. Denique si scribimus ea quae animo cogitamus, si
tante por lo equvoco y lo cmico, el estilo tendr gravedad y
iam persuasum est nobis id quod aliis probare volumus, bona hasta majestad. En fin, si se escribe como se piensa, si se est
illa erga seipsum fides, qua reddimur erga alios accommodati, convencido de lo que se quiere persuadir, esta buena fe para
qua vera redditur oratio, maximam vim evocabit, dummodo consigo mismo que hace la honestidad para con los dems
ne vigore nimio se praebeat, modo candoris plus quam auda- y la verdad del estilo le har producir todo su efecto, con
ciae, rationis plus quam fervoris in omni opere versetur. tal de que esta persuasin interior no se caracterice por un
entusiasmo demasiado fuerte y que haya en todo ms candor
Secundum hunc morem mecum colloqui, cum vos le-
que confianza, ms razn que vehemencia.
gebam, et me commonefacere videbamini. Mens mea dum
Es as, seores, como ustedes, al leerlos, me parece que
tanta sapientia excultos avidissime auscultat, velut alis inniti, me hablan y me instruyen. Mi alma, que recoge con avidez
et usque ad vos attolli sibi visa est. Sed nequiquam: nam los orculos de la sabidura, ha querido emprender el vuelo y
leges, ut etiam dicebatis, ingeni locum complere nequeunt: elevarse hasta ustedes. Esfuerzos vanos! Las reglas lo dicen
quod si afuerit, leges inutiles erunt. Bene scribere simul va- tambin ustedes no pueden suplir el genio; si ste falta,

tiempo 17 archipilago
inutiles; bien crire, cest tout -la-fois bien penser, bien sentir et bien rendre; cest avoir en mme temps
de lesprit, de lame et du got; le style suppose la runion et lexercice de toutes les facults intellectuelles;
les ides seules forment le fond du style, lharmonie des paroles nen est que laccessoire, et ne dpend
que de la sensibilit des organes. Il suffit davoir un peu doreille, pour viter les dissonances des mots; et
de lavoir exerce, perfectionne par la lecture des Potes et des Orateurs, pour que mcaniquement on
soit port limitation de la cadence potique et des tours oratoires. Or jamais limitation na rien cr;
aussi cette harmonie des mots ne fait ni le fond ni le ton du style, et se trouve souvent dans des crits
vuides dides.
Le ton nest que la convenance du style la nature du sujet; il ne doit jamais tre forc: il natra
naturellement du fond mme de la chose, et dpendra beaucoup du point de gnralit auquel on aura
port ses penses. Si lon sest lev aux ides les plus gnrales, et si lobjet en lui-mme est grand, le ton
parotra slever la mme hauteur; et si en le soutenant cette lvation, le gnie fournit assez pour
donner chaque objet une forte lumire, si lon peut ajouter la beaut du coloris lnergie du dessein, si
lon peut, en un mot, reprsenter chaque ide par une image vive et bien termine, et former, de chaque
suite dides, un tableau harmonieux et mouvant, le ton sera non-seulement lev, mais sublime.

let et bene cogitare, et bene sentire, et bene reddere: habere aqullos sern intiles. Escribir bien es pensar bien y a la
simul ingenium, animum, iudicium. Stilus poscit ut omnes vez sentir bien y expresar bien, es tener a un mismo tiempo
ingenio, alma y gusto. El estilo presupone la reunin y el
mentis opes in unum cogantur et exerceantur; sola ea quae
ejercicio de todas las facultades intelectuales. Slo las ideas
animo insunt caput sunt orationis; verborum congruentia
forman el fondo del estilo, la armona de las palabras es slo lo
appendicis est loco, et in aurium subtilitate continetur. Aures accesorio y no depende sino de la sensibilidad de los sentidos;
qui habet, dissona vitare facile poterit: aures exercuisse, et le- es suficiente tener un poco de odo para evitar las disonancias
gendis poetis oratoribusque instruxisse, per se efficit ut, nulla y basta haberlo ejercitado, perfeccionndolo con la lectura
nostra opera, clausulas poeticas et tropos oratorios imitemur. de poetas y creadores, para que mecnicamente seamos
arrastrados a la imitacin de la cadencia potica y de los giros
Sed ut nemo ullam rem creavit imitando, ita aequabilitas
oratorios. Adems, nunca la imitacin ha creado nada; as esta
ea verborum neque caput neque sonum orationis facit, et armona de las palabras no forma el fondo ni el tono del estilo
saepe in scriptis ponderis expertibus invenitur. Sonus est y se encuentra a menudo en escritos vacos de ideas.
orationis cum re congruentia: non debet nimius esse; orietur El tono no es sino la adecuacin del estilo con la naturale-
ultro ab ipsa re, et multum intererit quanta sentiamus. Nam za del tema y no debe nunca ser forzado, nacer naturalmente
del fondo mismo de la cosa y depender mucho del grado
maxima si concipimus animo, et si res ipsa magna erit, sonus
de generalidad a que se hayan llevado los pensamientos. Si
videbitur ipse se eodem attollere. Quod si, stilus cum iam sit se le ha elevado a las ideas ms generales y si, en s mismo,
altus, indoles rebus omnibus lumen flagrans suppeditabit, si el tema es grande, el tono parecer alcanzar la misma altura;
consili robori pulchritudinem coloris addideris, si omnem si, mantenindolo en esta elevacin, el intelecto contribuye
rem animo conceptam imagine viva et bene terminata imitari suficientemente a dar a cada objeto una luz fuerte, si se le
puede agregar, a la energa del dibujo, la belleza del colorido,
poteris, si ab omni rerum serie quasi tabulam circumactam
si se puede, en una palabra, representar cada idea por una
coloribus venustis pictam conficies, non solum altus sed
imagen viva y bien acabada y formar de cada serie de ideas
etiam excelsus erit stilus. Qua in re plus quam leges efficerent un cuadro armonioso y elegante, el tono ser no solamente
ea quae legibus comprehenduntur. Exempla melius quam elevado, sino sublime.

tiempo 18 archipilago
Ici, Messieurs, lapplication seroit plus que la rgle, les exemples instruiroient mieux que les prcep-
tes; mais comme il ne mest pas permis de citer les morceaux sublimes qui mont si souvent transport
en lisant vos ouvrages, je suis contraint de me borner des rflexions. Les ouvrages bien crits seront les
seuls qui passeront la postrit. La multitude des connoissances, la singularit des faits, la nouveaut
mme des dcouvertes ne sont pas de surs garans de limmortalit; si les ouvrages qui les contiennent ne
roulent que sur de petits objets, sils sont crits sans got, sans noblesse et sans gnie, ils priront; parce
que les connoissances, les faits et les dcouvertes senlvent aisment, se transportent, et gagnent mme
tre mises en uvre par des mains plus habiles. Ces choses sont hors de lhomme, le style ne peut donc ni
senlever, ni se transporter, ni saltrer; sil est lev, noble, sublime, lauteur sera galement admir dans
tous les temps; car il ny a que la vrit qui soit durable et mme ternelle. Or, un beau style nest tel, en
effet, que par le nombre infini des vrits quil prsente. Toutes les beauts intellectuelles qui sy trouvent,
tous les rapports dont il est compos sont autant de vrits aussi utiles, et peut-tre plus prcieuses pour
lesprit humain, que celles que peuvent faire le fond du sujet.
Le sublime ne peut tre que dans les grands sujets. La posie, lhistoire et la philosophie ont toutes le
mme objet, et un trs-grand objet: lhomme et la nature. La philosophie dcrit et dpeint la nature;

praecepta nos admonerent, sed cum mihi non liceat excelsa Aqu, seores, la ejemplificacin hara ms que la regla:
ea citare quae me, vestra scripta legentem, gaudio saepissime los ejemplos instruiran mejor que los preceptos; pero como
no me es permitido citar los sublimes fragmentos que tan a
affecerunt, coactus sum ea tantum dicere quae ipse cogitavi.
menudo me han emocionado al leer sus obras, estoy obli-
Non nisi bene scripta ad posteros transmittentur. Nam ne-
gado a limitarme a estas reflexiones. Las obras bien escritas
que multa scire, nec mira narrare, ne nova quidem invenire, sern las nicas que pasarn a la posteridad: el caudal de los
immortalitatem nobis praestabunt. Si in operibus quibus conocimientos, la singularidad de los hechos, la novedad
continentur parvulis de rebus agitur, si inepte, et indigne, misma de los descubrimientos, no son garanta segura de
et nullo ingenio scripta erunt, peribunt: nam quae scimus et inmortalidad. Si las obras que los contienen no tratan sino
de nimiedades, si estn escritas sin gusto, sin nobleza y sin
facimus et invenimus alio tolli et transferri possunt: etiam
talento, perecern, porque los conocimientos, los hechos y los
melius cedent peritiorum manibus tractata. Illa sunt extra descubrimientos se escapan fcilmente, se desplazan y huyen
hominem. Oratio autem homo est ipse. Oratio igitur non hasta ser empleados por manos ms hbiles. stos son exte-
potest tolli, transferri, neque corrumpi. Si grandis et gravis riores al hombre; en cambio, el estilo es el hombre mismo. El
et excelsa erit, pariter in omni aetate homines scriptorem estilo no puede, pues, ni robarse ni transferirse ni alterarse; si
es elevado, noble, sublime, el autor ser igualmente admirado
suspicient. Sola enim veritas manet, atque etiam sempiter-
en todos los tiempos, pues slo la verdad es duradera y hasta
na est. Egregia vero oratio ea est in qua numerus verorum
eterna. As, un estilo bello no lo es, en efecto, sino por el
innumerus continetur. Omnia pulchra, secundum animi nmero infinito de verdades que presente. Todas las bellezas
mensuram, quae ibi insunt, omnes partes e quibus constat, intelectuales que ah se encuentran, todas las relaciones de
vera sunt, et non minus utilia, sed fortasse praestabiliora, que est compuesto, son verdades igual de tiles y tal vez
ms preciosas para el espritu humano que las que pueden
quantum ad mentem hominum attinet, quam ea de quibus
formar el fondo del tema.
in opere ipso agitur.
Lo sublime no puede encontrarse sino en los grandes te-
Excelsa sunt non nisi magna. Carmina annales, sapien- mas. La poesa, la historia y la filosofa tienen todas el mismo
tiae praecepta ad eandem rem spectant eamque maximam, objeto, un objeto muy grande: el hombre y la naturaleza. La
scilicet homines, et rerum naturam: naturam sapientes des- filosofa describe y representa la naturaleza. La poesa la pinta

tiempo 19 archipilago
la posie la peint et lembellit; elle peint aussi les hommes, elle les agrandit, elle les exagre, elle cre les
hros et les dieux: lhistoire ne peint que lhomme, et le peint tel quil est; ainsi, le ton de lhistorien
ne deviendra sublime, que quand il fera le portrait des plus grands hommes, quand il exposera les plus
grandes actions, les plus grands mouvemens, les plus grandes rvolutions; et par-tout ailleurs, il suffira
quil soit majestueux et grave. Le ton du philosophe pourra devenir sublime toutes les fois quil parlera des
lois de la nature, des tres en gnral, de lespace, de la matire, du mouvement et du temps, de lame, de
lesprit humain, des sentimens, des passions; dans le reste, il suffira quil soit noble et lev; mais le ton
de lorateur ou du pote, ds que le sujet est grand, doit toujours tre sublime, parce quil est le matre de
joindre la grandeur des sujets, autant de couleur, autant de mouvement, autant dillusion quil lui plat;
et que, devant toujours peindre et toujours agrandir les objets, il doit aussi par-tout employer toute la
force et dployer toute ltendue de son gnie.

* Discours prononc dans la sance publique le 25 aot 1753, Paris, Palais du Louvre. M. de Buffon, ayant t lu par lAcadmie franaise
la place laisse vacante par la mort de M. Languet de Gergy, archevque de Sens, y est venu prendre sance le 25 aot 1753, et a prononc ce
discours.

cribunt depinguntque. Poeta pingit, et pulchriorem facit. y la embellece, pinta tambin los hombres, los engrandece,
Homines quoque pingit, maiores efficit, viros deosque creat. los idealiza; crea los hroes y los dioses. La historia pinta slo
Annalium scriptor homines tantum, et quales sunt pingit; al hombre y lo pinta tal cual es: as el tono del historiador no
ser sublime sino cuando haga el retrato de los ms grandes
quare excelsa erit eius oratio tum demum ubi viros maximos
hombres, cuando describa las ms grandes acciones, los ms
inducet, facta praeclara narrabit, motus maximos, maximas grandes movimientos, las ms grandes revoluciones; algunas
rerum humanarum perturbationes: in ceteris maiestatem veces, tambin, ser suficiente con que el tono sea majestuoso
et gravitatem habere satis erit. Sapientis oratio excelsa erit y grave. El tono del filosofo podr resultar sublime cuantas
quoties de legibus naturae loquetur, de animantibus, de loco, veces hable de las leyes de la naturaleza, de los seres en gene-
ral, del espacio, de la materia, del movimiento y del tiempo,
de corporibus, de cursu, de tempore, de anima, de ingenio
del alma, del espritu humano, de los sentimientos, de las
hominum, de sensibus, de motibus animi. Alibi grandem et pasiones; para los dems temas ser suficiente con que sea
altam eam esse satis erit. Sed oratoris ac poetae sonus semper noble y elevado. Pero el tono del orador y del poeta, cuando
excelsus esse debet in re magna, quod hi possunt magnitu- el tema es grande, debe ser siempre sublime, puesto que ellos
dini rerum splendorem, motum, speciem tantam, quantam son dueos de agregar a la grandeza de su tema tanto color,
tanto movimiento, tanta ilusin cuanto les plazca; y siempre,
videtur, obducere: et cum semper pingere, semper augere res
antes de pintar y antes de engrandecer los objetos, deben
debeant, debent etiam ingeni sui totam vim usurpare, totam
tambin, sobre todo, emplear toda la fuerza y desplegar toda
ubique explicare amplitudinem. la potencia de su intelecto.

Traduccin de J. A. Nairn Traduccin de Al Chumacero

*De ratione dicendi oratio Buffoniana latine reddita a Joanne Arbuth- * Este discurso fue pronunciado en la Academia Francesa el 25 de
not Nairn, Mercatorum Scissorum Scholae, apud Londinenses Archi- agosto de 1753, fecha en que George-Louis Leclerc, conde de Buffon,
fue recibido como miembro. Acaso por un gesto reverencial hacia el
didascalo, Universitatum et Oxoniensis et Cantabrigiensis Litterarum
original, hemos optado por reproducir el texto francs tal cual, sin
Doctore (anno d. n. mcmxxv). modernizar trminos y conservando las grafas del escritor as como
las peculiaridades del francs de la poca.

Georges-Louis Leclerc, conde de Buffon (Montbard, 1707-Pars, 1788) ingres a los 26 aos a la Academia de Ciencias. Seis aos ms
tarde fue nombrado intendente del Jardin du Roi. Public 36 volmenes del compendio Histoire naturelle, gnrale et particulire, monumental
obra naturalista. En 1753 fue aceptado en la Academia Francesa, ocasin en la que pronunci su famoso Discurso sobre el estilo.

tiempo 20 archipilago

Vous aimerez peut-être aussi