Vous êtes sur la page 1sur 11

Polissema

Revista de Letras
do Instituto Superior de Contabilidade e Administrao do Porto

2009 / N9

Comisso Cientfica:
Cristina Pinto da Silva e Lusa Benvinda lvares

Referees Internos:
Alberto Couto Lusa Benvinda Paula Almeida
Clara Sarmento lvares Pedro Ruiz
Cristina Pinto da Silva Lusa Langford Sandra Ribeiro
Dalila Silva Lopes Manuela Veloso Sara Pascoal
Lcia Pedrosa Marco Furtado Suzana Cunha

Referees Externos:
Gisela Soares (ESEIG)
Cristina Pinto (ESE IPP)

Responsvel pela Polissema on-line:


Ana Paula Afonso

Secretariado e Edio:
Carla Carneiro
Joana Dumas
Sara Andrade

Direco e Edio:
Polissema
Instituto Superior de Contabilidade e Administrao do Porto
Rua Jaime Lopes Amorim
4465 111 S. Mamede de Infesta
Tel: 22 905 00 82
Fax: 22 902 58 99
Correio electrnico: polissema@iscap.ipp.pt
Website: www.iscap.ipp.pt/~www_poli

Periodicidade: Anual (Novembro)


Solicita e responder a permuta com outras publicaes.
Depsito legal n 166030/01
ISSN: 1645-1937
Tiragem: 500 ex.
Composio e paginao: Polissema
Execuo: Uniarte Grfica
Design grfico da Capa: Steven Sarson
VOL. 9

NDICE

Voices in Search of a Reader: The polyphonic writing of Antnio Lobo


Antunes
Carla Ferreira de Castro 10
Portugal

Invisible Cities: The table of contents and the labyrinths of reality


Daniel Serravalle de S 24
Reino Unido

Gesto de Projectos de Traduo e de Localizao - do conceito ao modelo


Helena Resende
Manuel Silva 40
Portugal

Should the U.S. adapt to the World? The first debate on american
exceptionalism and its impact on the founding of the United States
Jean-Marie Ruiz 56
Frana

Welcome to the New World Disorder: Conflict and transformation in Ian


McEwans Saturday
Joo de Mancelos 72
Portugal

D. Joo de Magalhes e Avelar e a Fundao da Real Biblioteca Pblica


Municipal do Porto (1833)
Jos Antnio Oliveira 92
Portugal

Literature, Translation and National Identity: Christina Rossetti and Rosala


de Castro in the work of Plcido Castro
Luisa Langford
Maria Helena Guimares 136
Portugal

Constructing Cultural Policies in Romania. A possible model for


communicating the national value system
polissema 9 2009 5

Mlina Ciocea 154


Romnia

Formar Intrpretes Distncia: O ensino da interpretao remota e de


teleconferncia no ISCAP
Marco Mendes Furtado
Paula Ramalho Almeida
Sara Cerqueira Pascoal 170
Portugal

O Estudo da Personagem em O Meu Mundo no Deste Reino:


Desconstruir para reconstruir
Maria Lusa de Castro Soares 198
Portugal

Uma Perspectiva Polissistmica sobre as Tradues de Friedrich


Drrenmatt
Micaela da Silva Marques Moura 222
Portugal

La Mdecine Indigne comme Instrument Normatif Social: lexemple du


corps malade navajo.
Nausica Zaballos 234
Frana

Traduzir Cesrio Verde - Cesrio Verde Intraduzvel


Pedro Martins 250
Itlia

Alright: A distinctive pathway of change from the 18th century to the present
day
Pedro Ruiz 262
Portugal

Recordaes de Vandelli: Literatura e histria nas viagens filosficas de


Portugal pelo Brasil
Teresinha Gema Lins Brando Chaves 282
Brasil
6 polissema 9 2009

Alcipe, Nathercia e Tirse: Consideraes sobre as luzes no feminino no


Portugal de Setecentos
Vera Peixoto 298
Pases Baixos

Tradues

Traduo do Conto de Bertolt Brecht Massnahmen Gegen die Gewalt:


Medidas contra a Violncia
Diana Martins
Isabel Santos
Jos Santos
Rodolfo Lima 320
Portugal

Traduo do Conto de Franz Kafka Der Jger Grachus: O caador Graco


Diana Martins
Isabel Santos
Jos Santos
Rodolfo Lima 322
Portugal

Recenso

Recenso de A Viagem do Elefante de Jos Saramago


Dalila Lopes 330
Portugal

NORMAS DE APRESENTAO 334

GUIDELINES FOR CONTRIBUTORS 336


TRADUO DO CONTO DE FRANZ KAFKA DER JGER
GRACHUS1: O CAADOR GRACO

Diana Martins2
dscmartins@gmail.com
Isabel Santos
Isa_s1980@hotmail.com
Jos Santos
josecrsantos@netcabo.pt
Rodolfo Lima
rodolfo.lf.lima@gmail.com
Portugal

Dois rapazes estavam sentados no paredo do cais a jogar dados. Um


homem lia o jornal sentado sombra da esttua de um heri brandindo um sabre.
Uma rapariga enchia o cntaro de gua na fonte. Um vendedor de fruta estava
deitado ao lado da mercadoria a olhar para o lago. Pelas frinchas da porta e da
janela de uma taberna, viam-se, ao fundo, dois homens a beber vinho. O taberneiro
estava sentado numa mesa frente, a dormitar. Uma barca aproximava-se
silenciosamente do pequeno porto, pairando como que suspensa sobre a gua. Um
homem de camisa azul saltou para terra e atou as amarras s argolas do cais. Atrs
do barqueiro, dois homens de casaco escuro com botes prateados trouxeram uma
padiola na qual, ao que parecia, estava uma pessoa coberta por um grande leno de
seda florido com franjas.
No cais ningum se preocupou com os recm-chegados, mesmo quando
eles pousaram a padiola, para esperar pelo barqueiro, que ainda estava a mexer nas

1 in Weise, Benno von (ed.)(1977), Deutschland Erzhlt, Frankfurt am Main: Fischer, pp.63-67.
2 Alunos de Traduo de Textos Literrios (Alemo-Portugus) do Mestrado em Traduo e
Interpretao Especializadas do ISCAP.
polissema 9 2009 323

amarras; ningum se aproximou, ningum lhes dirigiu a palavra, ningum lhes deu
ateno.
O barqueiro ainda se demorou um pouco com uma mulher que apareceu no
convs, com uma criana ao peito e os cabelos soltos. At que veio para terra e
apontou para uma casa amarelada com dois andares que se erguia esquerda perto
da gua; os homens voltaram a pegar na padiola e passaram pelo porto baixo,
ladeado de colunas esguias. Um rapazinho abriu uma janela, viu que o grupo entrou
em casa e fechou rapidamente a janela. Tambm o porto foi ento fechado; era
cuidadosamente trabalhado em madeira de carvalho. Um bando de pombas, que at
ento tinha andado a voar volta do campanrio, pousou frente da casa. As
pombas juntaram-se frente do porto, como que espera de comida. Uma voou
para o primeiro andar e deu umas bicadas no vidro da janela. Eram animais de cor
clara, bem tratados e cheios de vida. Com um largo movimento de brao, a mulher
da barca lanou-lhes milho de longe, as pombas comeram-no e levantaram voo na
sua direco.
Um senhor de cartola com um fumo preto na manga, desceu uma das
pequenas vielas estreitas e ngremes que iam dar ao porto. Com um ar preocupado,
olhou atentamente sua volta, e fez uma cara de nojo ao ver lixo num canto. Junto
esttua havia cascas de fruta e ele, ao passar, empurrou-as com a bengala para
baixo da esttua. Bateu porta da casa e, ao mesmo tempo, de luva preta calada,
tirou a cartola com a mo direita. De imediato a porta abriu-se e cerca de cinquenta
rapazinhos abriram caminho ao longo do corredor e fizeram vnia.
O barqueiro desceu as escadas, cumprimentou o senhor, convidou-o a subir
e no primeiro andar deu uma volta com ele pelo ptio rodeado por varandins
delicadamente trabalhados. Ambos entraram numa sala grande e fresca, em frente
qual no se via nenhuma outra casa, somente um muro de pedra liso e cinzento-
escuro, enquanto os rapazes, em respeitosa distncia, se acotovelavam. Os homens
estavam ocupados a colocar e a acender algumas velas cabeceira da padiola, mas
no se fez luz, apenas sombras que j existiam foram aparentemente afugentadas e
324 polissema 9 2009

nas paredes s se viu um tremeluzir. Tiraram o leno da padiola. L jazia um


homem com cabelo e barba completamente emaranhados, pele tisnada e aspecto de
caador. Jazia imvel, aparentemente sem respirar e com os olhos fechados; apesar
disso, s a atmosfera indicava que talvez de um morto se tratasse.
O senhor de cartola aproximou-se da padiola, pousou uma mo na testa do
homem, ajoelhou-se e comeou a rezar. O barqueiro, com um gesto, indicou aos
homens da padiola que sassem, eles saram e fecharam a porta, afastando os
rapazes que se tinham juntado do lado de fora. Mas o senhor de cartola pareceu
ainda no estar satisfeito com o silncio que se fez; olhou para o barqueiro, este
compreendeu e saiu pela porta lateral para o quarto ao lado. Imediatamente o
homem deitado na padiola abriu os olhos, virou-se para o senhor com um sorriso
sofrido e disse Quem s tu? - O senhor levantou-se sem qualquer surpresa e
respondeu O Burgomestre de Riva.
O homem deitado na padiola acenou com a cabea, com um gesto fraco de
brao, apontou para uma poltrona e, depois de o Burgomestre ter aceite o convite,
disse: Eu j sabia, senhor Burgomestre, mas num primeiro instante esqueci-me de
tudo, tenho a cabea roda, sempre melhor perguntar mesmo sabendo tudo.
Tambm o senhor provavelmente sabe que eu sou o caador Graco.
Com certeza, disse o Burgomestre. Anunciaram-me que voc viria esta
noite, j estvamos a dormir h algum tempo. Ento a minha mulher, por volta da
meia-noite, chamou Salvatore, o meu nome olha a pomba na janela! Era
realmente uma pomba, mas gorda como uma galinha. Aproximou-se do meu
ouvido e disse: Amanh chega o defunto caador Graco, recebe-o em nome da
cidade.
O caador assentiu e passou a lngua pelos lbios: Pois, as pombas
precedem-me sempre. Acha, no entanto, senhor Burgomestre, que eu deva ficar em
Riva?
Isso ainda no lhe posso dizer, respondeu o Burgomestre. O Senhor est
morto?
polissema 9 2009 325

Sim, disse o caador, como pode ver. H muitos anos, mas deve ter sido
mesmo h muitos anos, ca de um penhasco na Floresta Negra que na
Alemanha quando perseguia um gamo. Desde ento estou morto.
Mas tambm est vivo, disse o Burgomestre.
De certo modo, disse o caador, de certo modo tambm estou vivo. A
minha barca da morte no chegou ao seu destino, um movimento errado do leme,
um momento de distraco do barqueiro, um desvio pela minha maravilhosa terra
natal, no sei o que ter sido, s sei que fiquei na Terra e que a minha barca desde
ento percorre as guas terrenas. Assim eu, que s queria viver nas minhas
montanhas, ando a viajar por todas as terras do mundo depois da minha morte.
E no tem lugar no Alm? perguntou o Burgomestre franzindo a testa.
Eu ainda estou, respondeu o caador, na grande escada que nos leva para
o Alm. Ando s voltas nesta infinita escada, ora para cima, ora para baixo, ora para
a esquerda, ora para a direita, sempre em movimento. O caador tornou-se uma
borboleta. No se ria.
No me estou a rir, retorquiu o Burgomestre.
Muito sensato da sua parte, disse o caador. Eu ando sempre em
movimento. Mas se sinto um grande impulso e se o porto l de cima j brilha,
desperto na minha velha barca encalhada algures nas desrticas guas terrenas. O
erro fundamental da minha morte rodeia a minha cabine com um sorriso de
escrnio. Julia, a mulher do barqueiro, bate porta da cabine e leva-me a bebida
matinal da terra onde nos encontramos. Durmo num catre de madeira, com uma
mortalha suja o que no nada agradvel de se ver , o cabelo e a barba grisalhos,
completamente emaranhados, as minhas pernas esto cobertas por um grande e
feminino leno de seda florido e esfarrapado. minha cabeceira est uma vela de
igreja que me alumia. Na parede minha frente est uma pequena imagem,
supostamente de um bosqumano, que aponta uma lana para mim e se protege
atrs de um escudo com pinturas exuberantes. Nos barcos uma pessoa encontra
representaes muito absurdas, mas esta das mais absurdas que j vi. Para alm
326 polissema 9 2009

disso, a minha gaiola de madeira est completamente vazia. Atravs de uma


escotilha entra o ar quente das noites do Sul, e ouo o bater da gua contra a velha
barca.
Para aqui estou, deitado, desde o momento em que eu, o caador Graco,
estando ainda vivo, perseguia um gamo na Floresta Negra e ca. Tudo seguiu a sua
ordem. Eu perseguia o gamo, ca, esva-me em sangue num desfiladeiro, morri, e
esta barca deveria levar-me para o Alm. Ainda me lembro de como estava
contente quando me deitei pela primeira vez neste catre. Nunca antes tinham as
montanhas ouvido um cntico meu to alegre, como o que ecoou naquelas quatro
paredes crepusculares.
Tinha gostado de viver e de morrer; de bom grado deitei fora, antes de
embarcar, a minha trouxa com uma lata, uma bolsa e uma arma de caa, que
transportava sempre com orgulho, e enfiei-me na mortalha como uma menina no
vestido de casamento. Para aqui fiquei deitado espera. Foi ento que se deu o
infortnio.
Que m sorte!, disse o Burgomestre, erguendo a mo num gesto
defensivo. E no tem qualquer sentimento de culpa?
Nenhum. Respondeu, Fui caador, deveria sentir alguma culpa por isso?
Trabalhava como caador na Floresta Negra, quando ainda havia lobos. Punha-me
espreita, disparava, acertava, esfolava o animal, deveria sentir alguma culpa por
isso? O meu trabalho era abenoado. Chamavam-me O grande caador da
Floresta Negra'. Deveria sentir culpa por isso?
No me cabe a mim responder, disse o Burgomestre, no entanto,
tambm no me parece que tenha culpa. Mas ento de quem ser a culpa?
"Do barqueiro, disse o caador. Ningum ler o que eu escrevo, ningum
vir ajudar-me; se ajudar-me fosse obrigatrio, as portas de todas as casas ficariam
fechadas, as janelas tambm, todos se meteriam na cama tapados at cabea com
os cobertores, toda a terra pareceria um albergue nocturno. E faz sentido, porque
ningum sabe de mim, e se soubesse de mim, no saberia do meu paradeiro, e se
polissema 9 2009 327

soubesse do meu paradeiro, no saberia como me manter l, e portanto no me


saberia ajudar. A ideia de me querer ajudar uma doena que tem de ser curada na
cama.
Sei disso, e portanto no grito por ajuda, mesmo quando por momentos
descontrolado como estou por exemplo agora penso no assunto. Mas, para
afastar esses pensamentos, basta que olhe minha volta para me aperceber de onde
estou e talvez o possa afirmar onde h sculos vivo.
Extraordinrio, disse o Burgomestre, extraordinrio. E agora? Faz
tenes de ficar connosco em Riva?
Eu no fao tenes de nada, disse o caador sorrindo, e, para no ser
levado a mal, pousou a mo no joelho do Burgomestre.
Eu estou aqui, mais do que isto no sei, mais do que isto no posso fazer.
A minha barca est sem leme, anda ao gosto do vento que sopra nas zonas mais
profundas da morte.

Vous aimerez peut-être aussi