Vous êtes sur la page 1sur 136

BFUCh XX.X ( !

99), 105-240

Indigenismos lxicos en las publicaciones


periodsticas de Santiago de Chile

Luis Prieto

El presente artculo da cuenta de los resultadlJs de un


estudio que tiene por propsito determinar, cuantitativa y
ctuilitotivamente, lo contribucin lxica de los lenguas
amerindias al espaol escrito de Chile, en una de sus ma-
nifestaciones ms caracterizadas: sus publicaciones perio-
dsticas.
El autor realiza su anlisis en un carpus compuesto por
68 publicaciones periodsticas (34 diarios y 24 revstas),
editadas en la ciudad capital del pas, durante los meses
de ulio y agosto de 1976.
Los indigensmos lxicos son estudiaMs desde los si-
guientes puntos de vista: etimologa, fontica, morfologa.
lexicogenesia, vitalidad, frecuencia de ~o y densidad. Se
ofrece, asimismo, un glosario etimolgico efemplificadlJ
de los indoamericansmos recopilados.
F:ntre los resultados ms importantes de esta investiga-
cin, pueden de.tacarse: la escasa densidad del elemento
indgena en la masa lxica total del corpus (estimado en
2.278.000 palabras), que alcanza al 0,04 de la misma;
la >reponderancia de los indoamericanismos provenien-
tes de dlJs lenguas regionales (quechua y mapuche), con
alrededar del 75% del total; la preeminencia de los que-
chuismos sobre las voces de la principal lengua aborigen
del pas, el mapuche (con un 42 y un 34'J, del total, respec-
tivamente); la concentracin de los indigenismos en torno
a cuatro macrodominios semnticos: la flora, la alimenta-
cin, la fauna y el folklore; la prcticamente total adap-
106 LUIS PRIETO

tacin de las mees indgenas a las normas fonticas y mor-


folgicas del castellano, corno asimismo su casi total aco-
modacin al sistema graferrutico castellano.

l. PROPOSITO

En este estudio nos proponemos detenninar, cualitativa y cuantita-


tivamente, el carcter que asume la contribucin lxica de las len-
guas amerindias al espaol escrito de nuestro pas, en una de sus
manifestaciones ms caracterizadas: la lengua de sus publicaciones
periodsticas.
Al elegir como objeto de nuestra investigacin los peridcos
(diarios y revistas) lo hemos hecho movidos por el convencimiento
de que stos constituyen el mejor exponente de los intereses y
actividades fundamentales de una sociedad. As, en estas publica-
ciones aparecen reflejados aquellos elementos de la cultura espiri-
tual y material que mayor atingencia tienen en la vida individual
y social de los habitantes de un pueblo. De hecho, figuran en los
diarios de un pas desde las preocupaciones ms elevadas (seccin
cientfica, seccin religiosa, seccin literaria, etc.) hasta las nece-
sidades ms contingentes como las de la compra o la venta de bienes
y servicios ( seccin avisos clasificados).
De este modo, la lengua de la prensa diaria y peridica reprodu-
ce mejor que cualquier otro tipo de texto escrito la multiformidad
cultural de una comunidad y constituye, por tanto una de las mejores
muestras de lengua-en-uso de un pas, sobre todo en lo que al
aspecto lxico se refiere.
El corpus sobre el cual hemos efectuado nuestra investigacin
est constituido por 58 publicaciones periodsticas de la ciudad de
Santiago, aparecidas entre los meses de julio ~ agosto de 1976.
Cada indigenismo lxico detectado en el corpus fue estudiado
atendiendo a los siguientes aspectos: demidad, vitalidad, etimolo-
ga, clasificacin conceptual, funcin, morfologa, significacin ( acep-
ciones), variantes, y, en los casos en que su contexto de uso lo per-
mita, nivel sociocultural, nivel estilstico y difusin geogrfica. Asi-
mismo fueron consideradas las transfonnaciones fnicas y semnti-
cas experimentadas por las voces indgenas incorporadas al espa-
ol.
I).JDIGEKISMOS LxiCOS E~ LAS PUBLICACIONES PERIODSTICAS , , , 107

Queremos expresar aqu nuestro reconocimiento a las siguientes


personas: al Profesor Dr. Rodolfo Oroz por habernos sugerido el
tema de esta investigacin. as como por sus observaciones e indica-
ciones en el transcurso de la misma; al Profesor Dr. Gnther Haensch
(Universidad de Augsburgo), quien tuvo la gentileza de leer parte de
los originales de este trabajo y aport valiosos comentarios al res-
pecto; a nuestros colegas del Departamento de Lingstica y Filolo-
ga por sus inapreciables juicios y sugerencias sobre ciertos puntos
de forma y contenido de una versin preliminar de este eshldio le-
da en un Coloquio de nuestro Departamento.
Asimismo hacemos extensivos nuestros agradecimientos al seor
Alipio Pacheco, quien actu como consultor en problemas relativos
a la lengua quechua; a nuestros alumnos de la Facultad de Filoso-
fa y Letrali que sirvieron de informantes en la encuesta de nuestra
pesquisa, y a las diver~ali personas que actuaron de informadores en
la dilucidacin del significado de algunos trminos propios del 1ec-
to' de ciertas actividades o profesiones, a quienes mencionamos opor-
tunamente en el desarrollo del trabajo.
Huelga sealar que todos los errores sobre hechos e interpreta-
ciones son de nuestra exclusiva responsabi1idad.

II. METODO

l, TIPO DE INDIGE~IS~IO COXSIDERAIX) EX E~'TE ESTUDIO

Siguiendo a Lope Blanch (Los indigenismos, p. 27), distinguimos


entre dos clases generales de indigenismos: l) patronmicos, topo-
nmicos y gentilicios de ellos derivados; 2) voces comunes o gen-
ricas (sustantivos, adjetivos, verbos y dems categoras sintcticas).
Al igual que el autor citado ( ibd.), hemos limitado nuestra aten-
cin a las voces comunes o genricas.
Adems de las unidades lxicas formadas por un solo vocablo,
consideramos en este estudio las locuciones, modismos y frases pro-
verbiales, por estimar que el uso del indigenismo en estas magni-
tudes lxicas constituye tambin un ndice importante en la deter-
minacin de su vitalidad.
108 LUIS PRIETO

2. EsQUEMA OPERATIVO

El esquema operativo adoptado en el presente estudio comprendi


las siguientes etapas:

2.1. Prospeccin o locaJ.iZIJCin de las voces amerindias

En esta primera fase se fich cada uno de los diversos indigenis-


mos de acuerdo a la siguiente pauta:
a) clasificacin gramatical
b ) acepciones con sus respectivos contextos de uso
e) variantes (grficas, expresivas o morfolgicas)
d) mbito de uso
e) nivel sociocultural
f) determinacin estilstica
g) difusin geogrfica (aquella sugerida por el contexto de uso)
h) frecuencia de aparicin en el corpus
i) derivados (con vista a la ulterior determinacin de la vita
lidad del vocablo)
j) voces hispnicas concurrentes y su frecuencia de aparicin.

2.2. Recuento estimativo del total absoluto de unidades lxicas


del corpus

Para realizar este cmputo examinamos, en primer tnnino, en un


ejemplar, elegido al azar, de cada una de las distintas publicacio
nes del corpus, las caractersticas de impresin (tamao de los ca
racteres tipogrficos, disposicin de fotos y grabados, etc.) de sus
diversas pginas, con el propsito de seleccionar cuatro que fueran
representativas de su formato de edicin. Una vez elegidas stas,
procedimos a realizar el recuento de las palabras contenidas en
cada una de ellas para luego calcular el promedio de las cuatro. La
cifra promedio obtenida se consider entonces representativa del
nmero de palabras de cada una de las diferente pginas de la pu
blicacin. As, el total de palabras de un ejemplar de cada una de
las distintas publicaciones se obtena multiplicando esta cifra pro-
medio por el nmero de pginas del mismo.

2.3. Estudio etimolgico de las voces indgenas

Una vez establecida la nmina de los indigenismos, procedimos


a realizar un acucioso examen etimolgico de las distintas voces,
I~DIGEKIS:\IOS LXICOS E:"/ LAS PUBLICACIONES PEIUODSTICAS . . . 1()9

considerando en cada caso toda la informacin pertinente a nues


tro alcance.
X" uestra intencin a este respecto era poder presentar -hasta
donde ello fuera posible- un panorama actualizado de las distin-
tas etimologas consideradas.
En este aspecto de nuestra investigacin trabajamos con dos ti-
pos de fuentes: bibliogrficas v orales. En cuanto a las prime-
ras, consideramos, adems de las obras lexicogrficas consagradas,
diversos artculos y notas sobre cuestiones referentes a la etimologa
de las voces amerindias.
En lo que a las fuentes orales se refiere, trabajamos con nn in-
formador quechua-hablante, a cuya consideracin sometimos al-
guna> de los problemas etimolgicos que nos planteaban los que-
ehusmos de nuestro corpus.
Los resultados de esta fase de nuestro estudio aparecen com-
pendiados en el glosario que incluimos en este trabajo.

2.4. Confeccin de un glosario etimolgico de la. voces amerindias


registradas en el corpus

Con la informacin reunida en las etapas anteriores, elabora-


mos un glosario etimolgico de las voces amerindias registradas.
En la definicin de las unidades lxicas recopiladas empleamos
las siguientes fuentes: a) el Diccionario de la Real Academia; b) la
bibliografa lexicogrfica americanista autorizada; e) monografas de
diversas especialidades que tienen, ya como tema central, ya como
te.gta marginal las realidades designadas por las voces indigenas, y
d) entrevistas a personas vinculadas a la actividad en que el trmino
amerindio es empleado. Hicimos uso de este ltimo recurso siempre
que el indigenismo no apareca en la bibliografa consultada.
Nuestro propsito al elaborar este glosario ha sido el de presentar
los indigenismos estudiados en toda su gama de posibilidades fun-
cionales y semnticas, considerando el valor testimonial que nuestra
recogida lxica representa.

2.5. Clasificacin de los indigenismos por lengua de origen

Basndonos en los resultados de nuestra indagacin etimolgi-


ca, clasificamos las voces amerindias de acuerdo a su lengua de pro-
cedencia.
Hecha esta clasificacin, calculamos el porcentaje de la contri-
bucin lxica de cada una de las lenguas indoamericanas.
110 Lt:'IS PRIETO

Debemos sealar aqu c1uc dado el cancter enigmtico de un


nunero considerahlf' de las etimologas exploradas, tanto las cla.'ii-
ficaciones como los porcentajes que resultaron de esta fase del tra-
bajo, no pueden tener sino un valor tentativo y provisional.

2.6. Clasificacin concepttw/ de los indigenismos

El sistema de clasificacin que empleamos en este estudio est


basado, con ligeras modificaciones, en el modelo aplicado por Sez
(El lxico), el que a su vez es una adaptacin del BegriffsS!Jsfem
propuesto por Hallig y Wartburg.

2.7. Estudio gramatical de los indoamericanismos

Con la informacin reunida en nuestro glosario y una bibliogra-


fa adicional compuesta principalmente por trabajos sobre fontica
de las lenguas indgenas, emprendimos una descripcin gramatical
de las voces indoamericanas, que comprendi los siguientes aspec-
tos: adaptacin fontica, morfologa, lexicogenesia, cambios semn-
ticos y ortografa.

2.8. Aplicacin de una encuesta sistenuitica para investigar el grado


de conocimiento pasivo que los hablantes santiaguinos tienen
de las wces indgenas registradas en el corpus

Para llevar a cabo este aspecto de nuestro trabajo, confecciona-


mos un cuestionario ( v. Anexo) que fue administrado a un grupo
de cien estudiantes de la Facultad de Filosofa v Letras de la Uni-
versidad de Chile.

3. CORPUS

El corpus de este estudio estuvo constituido por 34 diarios y 24 re-


vistas publicadas en la ciudad de Santiago durante los meses de
julio y agosto de 1976.
En cuanto a los diarios, consideramos una semana completa de
edicin de los 5 diarios capitalinos. La semana elegida correspon
di a la comprendida entre el 26 de julio y el 19 de agosto.
Por lo que respecta a las revistas, hicimos una seleccin de las
ms representativas de los distintos tipos. Para los efectos crono
lgicos contemplamos, como norma general, un mes de publica
IXDIGL'\.:IS:\IOS L.XICOS E:'\ LAS Pl-BLIC.:\.CIO:\ES PElUDSTICA.S. . . 111

cin de cada revista. En el caso de aquellas de periodicidad ms


espaciada se consider el ejemplar que apareci coincidentemen
te en el perodo en que recopilamos nuestro corpus, es decir, du
rante los meses de julio y agosto del ao mencionado.
Temticamente, los diarios de esta capital presentan, por lo ge-
neral, una cierta uniformidad en lo que a sus secciones se refiere;
las revistas, en cambio, tienden hacia la especializaci6n, por esta
razn describiremos en lo que sigue la periodicidad y las princi-
pales caractersticas de las distintas revistas de nuestro corpus:
Condorito (trimestral): Tira cmica nacional cuyo protagonis-
ta, Condorito, simboliza al hombre de pueblo del pals.
Ercilla (semanal): Revista de actualidad. Sus secciones princi-
pales son: El pas, actualidad, libros y autores, arte v espectculos,
ciencia y tcnica, el mundo y deportes.
Estadio (semanal): Revista grfica de deportes. Informa acer-
ca del acontecer deportivo nacional e internacional.
Eva Cocina (mensual): Revista de recetas de cocina. El nme-
ro considerado en el corpus est dedicado a los platos tlpicos de
cada una de las regiones del pals.
Mampato (semanal): Revista infantil educativa.
Nuevo Vea (semanal): Revista grfica de actualidad. Sus sec-
ciones principales son: Actualidad nacional, crnica policial, depor-
tes y espectculos.
Paula (quincenal) : Revista femenina. Sus secciones principa-
les son: Reportajes, moda y belleza, hogar, ficcin.
Qu Pasa (semanal): Revista de temas de actualidad. Sus sec-
ciones ms importantes son: Sucesos nacionales e internacionales, ~
noma, ciencias, arte y cultura, deportes.

4. CuESTIONARIO

4.1. Obetivo

El objetivo del cuestionario es verificar el conocimiento pasivo que


los hablantes santiaguinos tienen de los indigenismos registrados
en nuestro corpus.

4.2. Estructura y contenidos

El cuestionario consiste en el inventario de las diferentes voces


amerindias de nuestra recopilacin con sus respectivas acepcione!
112 LUIS PRIETO

v variantes (morfolgicas, expresivas y grficas), ordenadas de la


misma forma en que se presentan en el glosario. En esta lista ca
da acepcin o variante se trata como un tem separado. Cuando la
voz amerindia tiene la misma ortografa que una hispnica, se ofre-
ce el significado del indigenismo entre parntesis. En el caso de
los vocablos que tienen ms de una acepcin, se indica el signifi-
cado de cada una de stas, del mismo modo que en el caso antes
sealado. Asimismo se precisan los sentidos de algunos vocablos de
uso poco frecuente. En fin, se trata de orientar al mximo al en-
cuestado hacia los significados que hemos documentado en nues-
tro registro, con el propsito de garantizar la validez de los resul-
tados.
La lista as elaborada comprende 289 temes. Frente a cada
tem se incluye un espacio encerrado entre parntesis, para que el
encuestado marque las palabras cuyo sentido desconozca, Elegimos
este ltimo expediente, el de marcar las palabras desconocidas, por
dos razones; una, por considerar que un nmero significativo de
voces sera conocida por nuestros informantes, por aparecer en pu-
blicaciones periodsticas; la otra, por estimar que ello facilitarla la
tabulacin manual de los resultados.
Este es, pues, un cuestionario de reconocimiento de unidades lxi-
cas usadas fuera de contexto.

4.3. Los informantes

Para nuestro propsito, hemos considerado como hablantes san-


tiaguinos:
a) A los nacidos en la ciudad de Santiago y que han residido en
forma ininterrumpida en ella a lo menos las ltimas tres cuartas
partes de sus vidas.
b) A los que han residido en esta ciudad desde los 5 aos de
edad en forma ininterrumpida.
En cuanto a la edad, consideramos informantes cuyas edades
fluctuaran entre los 20 y 25 aos. Estos lmites los establecimos
para garantizar la homogeneidad generacional de la muestra.

4.4. Administracin

El cuestionario fue administrado por nosotros mismos a un gru-


po de 100 estudiantes universitarios -50 hombres y 50 mujeres- de
la Facultad de Filosofa v Letras de la Universidad de Chile en el
mes de octubre de 1977.
IND!GE.'I;'JSMOS LXICOS L'J LAS PUBUCACIOXES PERIODSTICAS, . . 113

III. RESULTADOS

l. DENSIDAD

El corpus sometido a anlisis est constituido por un total estimado


de 2.278.000 palabras (correspondientes a 2.896 pginas de diarios
y revistas), de las cuales 1.016 son indigenismos comunes o gen-
ricos. Estas 1.016 voces corresponden a 202 lexemas o races indi-
genas.
La densidad de las voces indgenas comunes o genricas en la
masa lxica total del corpus es del orden del 0,04%.

2. VITALID.Ul

En la determinacin de la vitalidad de los indigenismos, hemos


atendido a las siguientes circunstancias: frecuencia de aparicin en
el corpus, capacidad para originar familias lxicas, concurrencia con
voces castellanas equivalentes, polisemia, difusin geogrfica y co-
nocimiento pasivo de los indigenismos por parte de los hablantes
santiaguinos.

2.1. Frecuencia de aparicin en el corpus

Evidentemente, los resultados que se obtienen con la aplicacin


de este criterio tienen slo un valor relativo. De hecho, tanto un ndi-
ce de frecuencia elevado como uno bajo pueden no coincidir con la
vigencia relativa real de una voz. No obstante, en algunos casos,
sobre todo en los de ndices de frecuencia extremos (los ms eleva-
dos y los ms bajos), suele haber una estrecha correlacin entre
estos tipos de frecuencia y la vitalidad del vocablo.
Creemos que el empleo de este criterio en un trabajo de esta na-
turaleza debe complementarse con otro que podramos llamar de
control. En este estudio, por ejemplo, los resultados obtenidos en
la encuesta sobre el conocimiento pasivo de los indigenismos pue-
den ser usados para controlar los ndices de frecuencia registrados
en el corpus.
En la tabla que sigue presentamos los ndices de frecuencia y
rangos correspondientes de los diversos indigenismos de nuestra
recopilacin.
114 LUIS PRIETO

En los casos en que el indigenismo tiene ms de una acepcin, se


especifica cada una de ellas mediante el empleo de los nmeros
con que aparece en el glosario. Cuando e1 indigenismo forma parte
de una locucin o frase proverbiaL se indu;e la unidad lxica co-
rrespondiente con todos sus forrnantcs.
Por ltimo, debemos sealar que para los efectos de este cmpu-
to hemos reducido las variantes grficas.

Rango Indigenismo Frecuenciu

1 cancha 192
2 papa 69
3 tomate 33
4 maz 30
5 poroto 28
6 loco 21
7 guagua 20
8 chocolate 17
9 aj 16
9 pisco 16
10 chorito 12
10 guatitas 12
10 hu aso 12
11 coige 11
11 payador 11
12 callampa 10
12 poncho 10
13 carpa 9
14 canoa 9
14 macha 9
14 mocasn 9
14 zapallo 9
15 caucho 8
16 cocana 7
16 cochayuyo 7
16 cho!ga 7
16 choro 7
16 palta 7
16 piure i
17 chango 6
17 huincha 6
L"'JDIGL~IS~:IOS L.XICOS EX LAS Pl'BLIC-\.CIOKES PERIODSTICAS. . . 115

Rango Indigeni5m9 Frecuencia

17 maicena 6
17 pololear 6
17 tiburn 6
18 cacique 5
18 chacra 5
18 chala 5
18 champa 5
18 chicha 5
18 cholgun 5
18 chuchoca 5
18 chupilca 5
18 macanudo 5
18 milcao 5
18 paya 5
18 puye 5
19 cndor 4
19 copihue 4
19 jaiba 4
19 llama 4
19 pampa 4
19 pino 4
19 tabaco 4
19 totora 4
20 aj de color dulce 3
20 araucaria 3
20 baquiano 3
20 boldo 3
20 cahuin 3
20 camote 3
20 curanto 3
20 chicle 3
20 china 3
20 chuico 3
20 chuncho (2) 3
20 chunchules 3
20 guano 3
20 malacatero 3
20 mao 3
20 mote 3
20 palto 3
116 LUIS PRIETO

Rango Indigenismo Frecuencia

20 quena 3
20 raul 3
20 yanacona 3
21 bailahun 2
21 canoaje 2
21 canosta 2
21 coca 2
21 coco 2
21 chancador 2
21 che 2
21 chilena 2
21 chimbos falsos 2
21 chirreo! 2
21 chino 2
21 choclo 2
21 chuo 2
21 enagua 2
21 huasquear 2
21 litre 2
21 malambo 2
21 multicancha 2
21 pantruca 2
21 pichanga ( 2) 2
21 pisco sour 2
21 pololear 2
21 pololear (2) 2
21 pololito 2
21 ruca 2
21 toqui 2
21 trutruca 2
21 vicua 2
22 alpaca 1
22 alpaca (2) 1
22 alpaca (3) 1
22 achocolatado 1
22 achuncharse 1
22 aj de color 1
22 ajiaco 1
22 batea 1
22 butalmapu 1
Th'DIGENIS~IOS LXIOOS EN LAS PCBLICACIO~ES PERIODSTICAS . . . 117

Rango Indigenismo Frecuencia

22 cacique (2) 1
22 cachaas l
22 Cai-Vilu l
22 calchonero 1
22 callampa, poblacin l
22 cancha (2) 1
22 canoa canadiense 1
22 camanchaca 1
22 canchero l
22 canlba] 1
22 carpa (2) 1
22 causeo 1
22 coco a 1
22 coirn 1
22 combo limpio 1
22 concho de vino 1
22 copucha 1
22 copuchar 1
22 copuchento 1
22 cototo 1
22 culpeo 1
22 cultrn 1
22 cuncuna 1
22 curahuilla 1
22 curare 1
22 cuy 1
22 cuzqueo 1
22 chacarera 1
22 chacarero 1
22 chacras 1
22 chacrita 1
22 chamico 1
22 chancaca 1
22 chancacazo 1
22 chancadora 1
22 changle 1
22 chapaqueada 1
22 eh archa 1
22 charqui l
22 charquicn 1
118 LUIS PRIETO

Rango Indigenimw Frecuencia

22 charquicn (2) 1
22 charquicn (3) 1
22 chava 1
22 chPica alemana 1
22 chiche 1
22 chichita 1
22 chihuahua 1
22 chilla 1
22 china ( 2) 1
22 chincol: de - a jote 1
22 chinear 1
22 chingarse 1
22 chirimoya 1
22 chirimoyero 1
22 chocolate, El 1
22 chocolate ( 2) 1
22 chokela 1
22 ch<>lito 1
22 cholo l
22 chope 1
22 chorero 1
22 chorero (2) 1
22 charo zapato 1
22 chcaro 1
22 chuncho 1
22 chupaBa, por la 1
22 chupe 1
22 chutillo 1
22 Datu cutran-n 1
22 digee 1
22 diuca 1
22 gargal 1
22 gaucho 1
22 guagita, esperar 1
22 guagita 1
22 guanaco 1
22 guayabo 1
22 guillave 1
22 huachaca l
22 huii
l:SDIGENIS:\!OS LxiCOS EX LAS PUBLICACIO~ES PERIODSTICAS , , , 119

Rango Indigenismo Frecuencia

22 jaguar 1
22 jote 1
22 kallaguaya 1
22 kena kenas 1
22 kullaguada 1
22 laque 1
22 lingue l
22 loco 1
22 locos mayo 1
22 loro 1
22 loro, hacer de 1
22 lcuma 1
22 luche 1
22 llamerada 1
22 macana 1
22 machi 1
22 machitn 1
22 maln 1
22 man 1
22 manicero 1
22 maraca 1
22 mate 1
22 mate (2) 1
22 minichacra 1
22 mole 1
22 natre, pasarse de 1
22 nopal 1
22 auca, ao del 1
22 eque 1
22 pachamama 1
22 paca~ 1
22 palqui 1
22 pana 1
22 papaYa ( 2) 1
22 papa~ern l
22 payar 1
22 petate 1
22 pichanga (3) 1
22 pichanga 1
22 pichanguear 1
120 LUIS PRIETO

Rango Indigenismo Frecuencia

22 pichangoso 1
22 pilcha 1
22 pilucho 1
22 pingo 1
22 pinkillada 1
22 piragua 1
22 pirihuin 1
22 pirquinero 1
22 pisco 1
22 pitilla 1
22 pololeo 1
22 poncho, arrastrar el 1
22 porotazo, anotarse un 1
22 puchas 1
22 puma 1
22 pujillay 1
22 quinoa 1
22 quiteo 1
22 sicura 1
22 taita, ser el 1
22 tamal 1
22 tambo 1
22 tarqueada 1
22 tiza 1
22 tiz~ con calma y 1
22 thinku 1
22 tocayo 1
22 Tren Tren 1
22 ulmo 1
22 ulte 1
22 vizcacha 1
22 wiracocha 1
22 yacar 1
22 yapa 1
22 yatiri 1
22 yuyo 1
22 zapallito italiano 1
22 zapallo, puras guas y - na' 1
~DIGENISMOS LxiCOS EN LAS PUBLICACIONES PERIODSTICAS . . . 121

2.2. Capacidad para originar familias lxicas

Por lo que a esta capacidad atae, los indigenismos ms productivos


de nuestro corpus son, en orden decreciente de importancia, los si-
guientes:

Indigenismo Voces derivadas

Chacra chacarera ( s.), chacarero ( s.), chacras ( s.)


chacrita ( s.), mini chacra ( s.)
Pololo pololear ( v. intr.), pololeo ( s.), polo/ita ( s.),
pololo ( s.)
Chancacazo chancaca ( s.), chancador (adj.), chancadora ( s.)
Canoa canoae (s.), canosta (s.)
Copucha ca puchar ( v. intr.), copuchento ( s.)
China cl1inear ( v. intr.), chino
Paya pmador ( s.), payar ( v. intr.)
Pichanga pichanguear (v. intr. ), pichangoso (adj.)
A aiaco ( s.)
Coca cocana ( s.)
Charqui clwrquicn ( s.)
Chirimoya chirimoyero ( s.)
Chaco/ate aclwcolatado (adj.)
Chuncho achuncharse ( v. r.)
Cigarro cigarrero ( s.)
Llama //amerada ( s.)
Malacate malacatero ( s.)
Quena Kena-kenas ( s.)

La ocurrencia de las voces amerindias en unidades lxicas forma-


das por ms de un vocablo, como es el caso de las locuciones, frases
proverbiales, etc., constituye otro indicador importante de su produc-
tividad. En nuestro registro lxico documentamos los casos que se
indican a continuacin:

Cancho en En la cancha se ven los gaUos (fr. prov.)


Canoa en Canoa Canadiense (loe. f.)
Combo en (el) 'combo limpio' (loe. m.)
Clwucha en a chaucha (loe. adv.)
122 LUIS PRIETO

Charo en charo zapato (loe. m.)


Loco en loco mayo (loe. m.)
eque en a puro eque (loe. adv.)
Papa en quemar las papas (loe. intr.)
Paya en en paya (loe. adv.)
Pisco en pisco sour (loe. m.)
Porotazo en anotarse un porotazo (loe. t.)
Tiza en con calma y tiza (loe. adv.)
Zapallo en zapa/lito italiano (loe. m.);
Pums guas y zapallos na' (fr. prov.)

2.3. Concurrencia con voces castellanas equivalentes

El fenmeno de la concurrencia del indigenismo con una o ms vo-


ces de la lengua castellana, plantea el problema concomitante de la
distribucin en el uso d.e las voces en competencia.
En nuestro corpus hemos constatado Jos siguientes tipos de distri-
bucin, rotulados de acuerdo al tipo de determinaciones que los
perfilan.

a) Distribucin detem1inada diatpicamente

Este caso aparece ilustrado en nuestro registro por la competencia


entre carpa y tienda de campaa, en que la voz indgena goza de la
preferencia local. En efecto, de las 13 veces que se menciona el
objeto referido por estas designaciones. 10 corresponden al indige-
nismo y 3 a la unidad lxica hispnica. Adems del dato estadstico,
debemos consignar el hecho sintomtico de que la desi!(nacin cas-
tellana figura slo en los cables v las leyendas de radiofotos proce-
dentes del exterior.

b) Distribucin determinada diastrticamente

Segn los fenmenos sociales que subYacen al uso diferenciado de


las voces concurrentes, podemos distinguir en nuestro caso: i) di~
ferencias motivadas por el grado de prestigio relativo de las lenguas
en competencia (cf. Weinreich, Languages, pp. 53-59); ii) diferen-
cias motivadas por el 'status' relativo de Jos hablantes en la escala
social.
i) Diferencias motivadas por el grado de prestigio relativo de las
lenguas en competencia.
I:'IDIGEXIS~IOS LxiCOS DO' LAS PUBUCACIOXES PERIODSTICAS . . . 123

Es un hecho sabido que el empleo de voces de lenguas de culturas


superiores confiere al usuario un prestigio especial. En los casos que
listaremos a continuacin, el indigenismo concurre, ya con voces del
espaol general, ya con anglicismos, galicismos o italianismos, En to-
das estas instancias el uso parece estar motivado por el prestigio que
otorga el usar una palabra internacional en lugar de una que se
siente como localismo (en este caso la voz amerindia),
Los casos de este tipo registrados en nuestra recopilacin son los
siguientes:
Empleo de la voz del espaol estndar sandalia en vez del indi-
genismo clwla, de uso ms generalizado entre nosotros. Esta prefe-
rencia se verifica en la revista Paula, cuyos lectores se ubican en las
capas medias y altas de nuestra sociedad. La voz sandalia se usa 8
veces en la citada revista y la voz chala 5 veces en distintas publi-
caciones.
Uso del galicismo chnmpignon por la voz amerindia callampa, de
empleo ms extendido aqu. Esta predileccin la registramos en las
revistas Paula y Eva Cocina. Sealemos, de paso, que esta ltima tie-
ne como destinatarios los mismos sectores socioeconmicos de aqu-
lla. La aparicin de la voz clwmpignon en ambas publicaciones to-
taliz 7 veces. El diario La Tercera de La 11 ora, cuyos lectores se
ubican mayoritariamente en los sectores medios y baj~s de la pobla-
cin, y el diario Las Ultimas Noticias emplea, en cambio, la voz de
uso ms generalizado callampa. En estas dos publicaciones, consi-
deradas conjuntamente, la voz indgena aparece 9 veces.
Empleo del anglicismo finta ( <feint 'amago') en reemplazo de la
voz indoamericaoa caclwa. Al respecto, debemm sealar que, aun-
que nuestro corpus no nos ofrece datos estad-;ticos reveladores
(cada una de ellas aparece slo 1 vez), esta competencia parece,
por lo que hemos podido observar, estarse resolviendo en favor del
vocablo de origen ingls.
Por ltimo. el empleo del italianismo confetti (introducido al es-
paol a travs del ingls) en lugar del indigenismo chaya. Amba.s
voces ocurren una vez en el corpus.
ii) Diferencias motivadas por el 'status' relativo de los hablantes
en la escala social.
Recopilamos un caso de esta ndole: el uso prcticamente pri-
vativo de los sectores medios v altos de nuestra sociedad, de la voz
china 'criada domstica', con. matiz despectivo, y de su derivado
chinear 'galantear chinas', con igual connotacin e).-presiva.
Difcilmente un hablante ubicado en los peldaos ms bajos de
la escala social emplrara estos vocablos.
124 LUIS PRIETO

Se trata de voces pertenecientes a una categora lxica que podra-


mos denominar lxico indicador de status.
Cabe sealar, por otra parte, que el valor eminentemente conno-
tativo de las voces que comentamos hace que su posicin relativa en
la competencia sea de naturaleza diferente a la de los indigenismos
considerados hasta ahora. Este hecho, pensamos, explicara el baj-
simo ndice de frecuencia relativo de esta voz dentro del rea de
sentido que, en cuanto denotacin, comparte con las unidades lxi-
cas empleada, asesora del hogar, domstica y empleada domstica.
La frecuencia de uso de estas voces v locuciones se distribuye del si-
guiente modo: empleada, 160 veces; asesora del hogar, 8 veces; do-
mstica, 7 veces; empleada domstica, 3 veces, y china, 3 veces.

e) Distribucin determinada diafsicamente

En los casos documentados en este rubro podemos distinguir entre:


i) usos motivados por la necesidad de recurrir a eufemismos, y ii)
usos determinados por la ndole de la situacin.
i) La necesidad de recurrir a voces elusivas se encuentra repre-
sentada en nuestro corpus por el empleo de la locucin eufemstica
del lenguaje administrativo poblacin marginal, que evita la conno-
tacin peyorativa de la locucin con ingrediente indgena poblacin
callampa. Ambos usos aparecen registrados slo 1 vez en el corpus.
ii) El uso determinado por la ndole de la situacin est ilustrado
en nuestro registro por el empleo de la loe. m. (el) 'combo limpio'
en situaciones informales frente a la expresin pt<o limpio (Estadio
1719, p. 45) apropiada para las sihtaciones formales. Cada una de
estas expresiones se verific slo 1 vez en el corpus.

2.4. Polisemia

Atendiendo a la capacidad para generar nuevos sentidos, hemos


establecido tres categorias de indigenismos: a) categoria 1: los que
tienen tres acepciones; b) categora U: los que tienen dos acepciones,
y e) categoria III: los indigenismos que, hasta donde sabemos, tienen
dos acepciones, pero cuyo sentido original no fue documentado en
nuestro corpus.
a) Categoria I: alpaca, chocolate, pichanga, pololo.
b) Categora II: cacique, cancha, carpa, coca, chacra, china,
chuncho, guagt<a, loro, mote, vicua.
e) Categora III: cunct1na, chango, chaucha, clht<ahua. chilena,
chirimoyero, chol![,un.
L"DIGEIS>IOS LxiCOS EX LAS Pt:BLICACIOXES PElUODSTICAS . 125

o-
:. ..J. Difusin geogrfica

Nuestra asuncin de que la localizacin geogrfica sugerida por el


texto en que se emplea el indigenismo resultara un ndice impor-
tante en la determinacin de la vigencia relativa de una voz en
nuestro espaol, qued ampliamente corroborada al comparar este
dato con los resultados de la encuesta lxica. En efecto, los vocablos
imputados a otros pases resultaron en su mayora desconocidos para
nuestros encuestados. El ca<o de las voces imputadas a Bolivia, por
ejemplo, resulta altamente ilustrativo de lo que sealamos. Las doce
palabras registradas con esa localizacin resultaron absolutamente
desconocidas para nuestros informantes. Algo similar sucedi con al-
gunas palabras asignadas a Mxico.
Otro tanto aconteci con respecto a algunos regionalismos. Por
ejemplo, la voz puye adscrita geogrficamente a la regin sur de
Chile, result, de hecho, una voz poco conocida entre los hablantes
de la capital.
No incluiremos aqu la lista de los indigenismos que demuestran
un mayor grado de vitalidad entre nosotros, segn la aplicacin de
este criterio. El lector podr encontrar esta informacin en el glo-
sario, donde la caracterizacin Chile sin especificaciones regionales,
indica su uso en el espaol estndar del pas.

2.6. Conocimiento pasivo de los indigenismos

Para una mejor comprensin de los resultados de nuestra encuesta,


hemos agrupado los indigenismos en tres categora<: a) Categora I,
que comprende las voces de conocimiento absolutamente general
(conocidas por el 1~ de nuestros infom1antes), b) Categora II,
<JUe incluye los vocablos absolutamente desconocidos (desconocidos
para el 100% de los encuestados), ' e) Categora III, que contiene
las voces que presentan variaciones porcentuales en su conocimiento.
a) Categora 1: Voces de conocimiento absolutamente general:
achocolatado, achuncharse, a, a de color, a de color dulce, aiaco,
maestro batea, boldo, cacique (jefe de indios), cacique (persona que
en un pueblo o comarca ejerce excesiva influencia en asuntos pol-
ticos o administrativos). callampa, poblacin callampa, camote, can-
cha (campo deportivo), cancha (pista de despegue y aterrizaje de
naves areas). en la cancha se ven los _gallos, canchero, canbal. ca-
noa, carpa (tienda de can1paa ), carpa (tela para proteger la carga
en vehculos motorizados), caucho, cau~eo, cigarrero, cigarro, coca,
cocana, coco, cocoa, cochayuyo, combo limpio, concho de vino, en-
126 LUIS PRIETO

dar, copihue, copucha, copuchar, copuchento~ .cototo, curanto, cha-


carera, chacarero, chacra, chacras (productos de una chacra), cha-
crita, chala, champa, chancaca, chancacazo, charqui, charquicn
(comida), charquicn (mezcla de cosas o asuntos heterogneos),
craucha (pizca), a chauchu ,che, chicle, chicha, chichita, china ( em-
pleada domstica), china (mujer campesina), chincol, de chincol a jote,
chirimoya, chirimoyero, choclo, chocolnte (confite), chocolnte (be-
bida), cholga, cholgua, cholg!Un, cholito, cholo, chorito, charo, choro
zapato, chcaro, chuchoca, chuico, chuncho (pjaro de mal agero),
chuncho (Club Deportivo Universidad de Chile), chunchules, chu-
o. chupalla (en la expresin por la chupalla! ), chupe, levantarse
con diucas, enagua. gaucho, guagua (beb), guagua (persona de-
masiado joven para desempear alguna actividad que requiera ex-
periencia), guagiiita, esperar guagita, guanaco, guano (excremento
de aves), guano (abono), guatitas, habano, huachoca, huaso, hua.<-
quear, huincha, hule, aguar, aiba, ote, loco, locos mayo, loro, hacer
de loro, luche, llama, macana {en la expresin Qu macana!),
macanudo, maicena, maz (planta gramnea), maz (fruto de la
planta secado y empleado como alimento de aves y cerdos), maln,
man, manicero, maraca, mate (yerba). mate (color), mocasn, mote,
multicancha, pana, pantruca, palta, palto, pampa, papa, papaya, pi-
changa (encuentro informal de ftbol), >ichanga (plato), pichanga
(fiesta), pichonguear, pilcha, pilucho, pino, pisco, pisco-sour, pis-
quera, pitillo, pololear (mantener una relacin amorosa menos for-
mal que el noviazgo), pololear {tratar de seducir o conquistar como
cuando se corteja a algwen), pololeo, polo/ita, pololo, poncho, arras-
trar el poncho_ poroto. porotazo, puchos!, puma, quena, quiteo,
raul, ntca, tabaco, ser el taita, tiburn, tiza, con calma y tiza, tocayo,
tomate, totora, zapallito italiano, zapallo, pmas guas 'J zapallos oo'.
Esta categora comprende 167 unidades lxicas, correspondien-
tes a 105 lexemas.
b) Categora ll: Voces absolutamente desconocidas: chapa-
queda, El chocolate, chokel/a, chutas, chutillo, Datu-cutran-n, kalla-
guaya, kena kenas, kullaguada, 1/nmerada, petate, pinkillnda, pui-
llar, sicurn, tarqueada, tink11, waka thinti, wiracochas, yatiri.
Las unidades lxicas de esta categora suman 19, correspondientes
a 18 lexemas.
e) Categora III: Voces que presentan variaciones porcentua-
les en su conocimiento:
L.~DIGEKIS~IOS LxiOOS E~ LAS PllBLICACIOl'\ES PERIODSTICAS , .. 127

Porcentae por sexos


Indigenismo Porcentae absoluto Homi:Jres Mu;eres

armwaria m 100 94
litre m 94 100
machi 96 98 94
machitn 96 98 94
Toqui 95 98 96
cuncuna (acorden) 95 100 90
alpaca (animal) 95 94 96
quisco 95 92 98
trutruca 95 92 98
vizcaclw 95 94 96
u/mo 94 90 98
ruyo 94 90 98
piure 94 94 94
chaya 94 100 88
cahun 93 90 96
paya, en 93 94 92
paya 93 94 92
payar 93 94 92
payador 93 94 92
piragua 93 94 92
alpaca (tela) 92 92 92
chihuahua 92 92 92
auca, ao del 91 98 84
chingarse 91 90 90
cachimbo 90 90 90
chilena 90 100 80
chancadora 90 90 90
camanchaca 90 94 86
curahuilla 90 94 86
pirihun 89 90 88
yapa 89 90 88
minichacra 88 88 88
charcha 88 84 92
cuitrn 88 88 88
macha 88 88 88
chupilca 87 90 84
chvrero 86 9 80
pancutra 86 SS 84
papayeros 55 86 84
128 LUIS PRIETO

Porcentae por sexos


Indigenismo Porcentaje absoluto Hombres Mu;eres

clumcador 85 90 80
alpaca ( aleacin ) 85 87 83
chilla 84 82 86
chpica alemana 84 76 92
cuzqueo, escritorio 84 86 82
pichangoso 84 88 80
coige 84 92 76
coihue 84 92 76
canosta 83 86 80
pingo 81 86 76
canoae 80 80 80
eque, a puro 80 98 72
papas, quemar las 80 98 72
lingue 79 86 72
baquiano 78 94 62
laque 75 98 52
chinear 74 76 72
palqui 71 82 60
mao 70 70 70
bailahun 70 72 68
milcaa 70 70 70
natre, pasarse de 67 88 40
pirquinero 67 88 40
guachalomo 66 74 58
tamal 66 66 66
curare 63 60 66
vicua 63 74 52
canotae 60 74 46
chino 60 74 46
chango 58 58 58
cuy 54 50 58
yanacona 53 66 40
chorero (jugador C. D. Naval) 49 50 40
ulte 49 48 50
mole 48,5 4~ 49
cachaa 48 62 34
tambo 47 54 40
malacate 43 50 36
malacatero 43 50 36
INDIGENISMOS Lx.IOOS E."" LAS PUBUCACIONES PERIODSTICAS . . . 129

Porcentafe por sexos


Indigenismo Porcentaje absoluto Hombres Muferes

eairn 42 48 36
Tren-Tren 40 36 44
yacar 40 44 36
guayabo 39 36 38
digee 38 42 34
quinoa 35 36 34
chamico 34 40 28
huayo 32 36 28
nopal 32 38 28
Pachamama 24 30 18
puye 21 22 20
culpeo 20 14 26
pichoa 20 16 24
chape 19 36 22
huii 14 18 10
malambo 13 15 11
pacay 13 14 12
gargal 10 10 10
guillave 10 10 10
Cai-Vilu 8 12 4
butalmapt 6 6 6
calchonero 2 4 o
changle 2 o 4
chimbos falsos 2 o 4
Canoa Canadiense 2 4 o

Esta categoria rene 102 unidades lxicas, correspondientes a 89


lexemas.

3. DEscluPCIN GRAMATICAL DE LOS INDIGENISMOS

En esta seccin presentamos una descripcin somera de los aspectos


ms salientes de la fontica, la morfologa, la lexicogenesia, la se-
mntica y la ortografa de las voces amerindias de nuestro corpus.
13() LUIS PRIETO

3.1. Fontica
Consideraremos aqu las adaptaciones fontica-; ms significativa"i
experimentadas por las voces amerindias en su incorporacin al es
paol. Debemos observar al respecto que con seguridad no todas
las transformaciones fnicas de los prstamos indgenas deben ha-
berse realizado en la lengua receptora, sino que en algunos casos
deben corresponder a tendencias propias de los sistemas de las di-
versas lenguas indigenas. Cuando este ltimo es el caso, y la infor-
macin de que disponemos nos lo permite, hacemos las observaciO-
nes correspondientes.
Los simbolos fonticos que empleamos en la transcripcin de los
timos amerindios que incluimos aqui son, en general, los del alfa-
beto fontico de la Revista de Filologa Espaola (II, 1915). A con-
tinuacin ofrecemos los valores fonticos de los simbolos y diacrti-
cos que no pertenecen a dicho alfabeto, indicando entre parntesis
el autor que los usa y lugar donde aparecen.

m vocal cerrada posterior no redondeada silbica ( Echeve-


rria, Descripci6n)
t oclusiva retrofleja cacuminal fona ( ibd.)

l lateral postdental sonora (ibd)


r fricativa retrofleja cacuminal sonora (ibd.)
q oclusiva postvelar fona aspirada (Lastra, Fonemas)
~ africada dental [ts] (Henrquez Urea en nota a Marden,
Fonologa, p. 171)
tz africada pica-alveolar o pico-prepalatal (loe. cit.)
indica glotalizacin (Lastra, art. cit.)
" indica aspiracin (ibd.)
3.1.1. QUECHUA
3.1.1.1, VOCALISMO

3.1.1.1.1. Vocales inacentuadas


-i > -e : mti > mate
-u > -o : wanu > guano; saplu > zapallo
V

En relacin con la abertura de las vocales finales Parodi


( art. cit. p. 228) acota: "... resulta difcil determinar
si esa realizacin se debe al quechua o al espaol, ya que
la mayor parte de las palabras castellanas termina en e,
o y ti'.
lNDIGE..~IS~fOS LxiCOS El'\ LAS PUBLICACIOXES PERIODSTICAS. . 131

3.1.1.1.2. Vocales acentuadas


-u > -o krntur > cndor
Parodi ( art. cit., pp. 227-228) se inclina por una explica-
cin interna. En efecto, opina esta autora que la presen-
cia de o en esta palabra, entre otras, "puede explicarse
si se tiene en cuenta que en protoquechua, segn P3.1-
ker ["Bosquejo de una teora de la evolucin del que-
chua A", en El Simposio de .\! xico, Mxico, 1969, p.
273], los fonemas ,i:, u; tnicos ofrecan los alfonos
abiertos cuando procedan a una nasal, a una lateral o
al grupo rq".
3.1.1.1.2. Afresis voclica
aupla > chupaBa
V

3.1.1.2. CONSONANTISMO

3.1.1.2.1. Oclusivas
t > d kntur > cndor
p > b : tmpu > tambo
Segn Parodi (art. cit., pp. 228-229), la sonorizaciOn de
oclusivas fonas en voces como las sealadas puede ex-
plicarse gracias a recientes estudios lingstico-histricos
y dialectales que han demostrado que es antigua la sono-
rizacin de las oclusivas sordas, en los dialectos de la par-
te norte del grupo quechua A, cuando se encuentran pre-
cedidas de una consonante nasal [la autora remite a: To-
rero, Alfredo "Los dialectos quechuas", Anales Cientficos
de la Universidad Agraria (Lima) 2 ( 1964), p. 451 ). Por
consiguiente, la sonorizacin de las oclusivas es una carac-
terstica dialectal del quechua, y no ---eomo supone Coro-
minas- un caso de adaptacin de la forma quechua al
castellano".
p > k nupa > uca
x > k rxma > lcuma
Al respecto, Parodi ( art. cit., p. 231) seala: "el fonema
lkl del quechua se ha fricatizado en posicin final de
slaba en la mayora de los dialectos que pertenecen a
la rama del quechua A".
q" > k q"ena > quena
3.1.1.2.2. Africadas
A A A

e'> e c'nu
V
> chuo
132 LUIS PRIETO

3.1.1.2.3. Laterales
1 > r rrxma > lcuma
! >y at!upJa > achupalla
> 1 th'tin!uJ > chunchules
3.1.1.2.4. Semiconsonantes
w > b : wik'jna > vicua; wisk''a > vizcacha; pe
ro ante a se conserva.
De<arrollo de g epenttica ante W wu:a > guagua
3.1.2. MAPUCHE
3.1.2.1. VOCALIS~fO
u > o k~trant u > cmanto
-e_,) > i win.l > huii
Paragoge voclica: piur > piure
3.1.2.2. COYSONANTIS110

3.1.2.2.1. Oclusivas
k > !' : kom!J<a > chupilca
3.1.2.2.2. Fricativas
f > b folo > boldo
r > r : kurantu > curanto

3.1.2.2.3. Africaclas
t > t ~oki > toqui
t > tr liti > litre

3.1.2.2.4. Laterales
! > Id folo > boldo
3.1.2.2.5. Na.sales
D> n kawg > cahun
1j > n kultrti'IJ > cultrm
3.1.2.2.6. Epntesis consonntica
Desarrollo de g : lte > lingue, koirte > coige
Desarrollo de n : t!ueu > chuncho
3.1.3. NAHUATL
3.1.3.1. VOCALISMO
-i > e : molli > mole
INDIGENISMOS L:xiOOS EN LAS PUBLICACIONES PERIODSTICAS . . . 133

3.1.3.2. CONSO>fANTISMO
-a!li > -al noplli > nopal
-ulli > -ole : mull > mole
-tl > -te tmatl > tomate. En espaol las palabra<
nhautl se vuelven paroxtonas cuando -tl se transforma
en -te ( Cf. M arden, F onowga, p. 186)
-ktl > k1 tziktli > chicle
tz- > e tziktli > chicle
apcope de -ti tir;atl > tiza

.3.1.4. AntARA
3.1.4.1. \"OCALIS~IO
u > o kka > coca
o > a
qoJawnyu > kallaguaya
u > a
.3.1.4.2. COXS:>NA,-ISMO
1 > 1 : aJpaka > alpaca
e' > e : {;'uta > chuta
3.1..5. GFARANI
3.1..5.1. COXSC>NAXTISMO
y >
y ; yacare . > yacare.
v > .
x : yagwar > aguar
Reduccin de mb > m : mbarak > maraca (con dis-
locacin acentual). Interpretando los datos proporciona-
dos por el Padre Guasch, Garvin ( Review, p. 158) indi-
ca que en el sistema fonolgico del guaran hay tres oclu-
sivas sonoras: b, d y g. En cuanto a la realizacin de las
dos primeras, Garvin ( art. cit., pp. 158-159) dice: "The
voiced, stops b and d are prenasalized throughout [m.,
o.] ...
3.1.6. ARAWAKO
3.1.6.1. VOCALISMO
Desarrollo de vocal prottica: nagua > enagua
3.1.7. TAINO
3.1.7.1. CONSONA.l,"TISMO
Sncopa consonntica: mals > maz
134 LutS PRIETO

3.2. J!ORFOLOGIA

3.2.1. Sl.STAXTIVO

3.2.1.1. GE"VERO
3.2.1.1.1. Sustantivos de gnero femenino cuyo referente puede
pertf'necer a uno u otro sexo: guagua, que puede designar
a un beb de cualquier sexo.
3.2.1.1.2. Sustantivo de gnero masculino cuyo referente puede per-
tenecer a uno u otro sexo: chino.
3.2.1.1.3. Diferenciacin entre el rhol v su fruto mediante el g-
nero gramatical: palto (rbol) y palta (fruto).
3.2.2. ,\'UMERO
3.2.2.1. Sustantivos que slo tienen nmero plural: chacras, chun-
chttles, guatita.s.
3.2.3. ADJETIVOS
3.2.3.1. Adjetivos usados como sustantivos: pisquera (botella en
que se envasa el pisco).

3.3. LEXICOGENESIA

En el anlisis de los indigenismos registrados en nuestro corpus


encontramos los tres tipos de recursos lexicogensicos que son co-
munes al espaol en general: la derivacin, la composicin y la pa-
rasntesis.
En lo que sigue analizaremos la formacin de sustantivos, de ad-
jetivos, de verbos y de adverbios en relacin a cada uno de estos
recursos.
3.3.1. EL SUSTAJ\'TIVO

3.3.1.1. DERNACION
Los sustantivos derivados que hemos documentado son
tanto de base nominal como de base verbal. La deriva-
cin se produce en estos casos por sufijacin y por crea-
cin eufemstica.
3.3.1.1.1. DERIVACION POR SUFI]ACION
En la tabla que sigue presentamos la nmina de los su-
fijos que intervienen en la derivacin de los sustantivos
de origen indgena. Cada sufijo aparece seguido del sen-
tido denotado v del inventario de sustantivos derivados
correspondiente's.
INDIGENISMOS LXICOS EN LAS PUBLICACIONES PERIODSTICAS . . 135

Sufio Sentido denotado Inventario de ~nstanticos


derieados
-aco relacin con el primitivo ajiaco
-aje actividad relacionada canoaje, canotaje
con el primitivo
-aria gnero botnico araucaria

-aro resultado relacionado chancacazo


con el. primitivo
-a da colec..:tivo chapaqueada, kullaguada, llame-
rada, pinkillada, tarqueada
-dor (-a) l. instrumento relacio- chancadora
nado con el primiti-
vo
2. Oficio relacionado payador
con el primitivo
-eno (-a) gentilicio chileno
-ento (-a) despectivo copuchento
-era valor de colectivo chacarera
-ero (-a) l. oficio relacionado -::alchonero, chacarero, chiromo-
con el primitivo yero, malacatero, manicero, pa-
payero, pirquinero, cigarrero
2. instrumento relacio- pisquera
nado con el primitivo
-illa diminutivo pitilla
-ina frmaco cocana
-ista ocupacwn relacionada canosta
ron el primitivo
-ito (-a) l. diminutivo chacrita, chorito, guatitas
2. apreciativo chkhita, cholito, ,guagita
-oso caracterstica personal pichangoso
en _grado intenso

3.3.1.1.2. DERNAGION POR CREACION EUFEMISTICA


En nuestro corpus encontramos la voz chupalla empleada
en la expresin interjectiva Por la chupollal. Chupalla
elude al vocablo grosero chucha 'vulva'.
3.3.1.2. COMPOSICION
Registramos los siguientes tipos de composicin:
136 LUIS PRIETO

3.3.1.2.1. Sustantivo + Sustantivo: choro zapato, locos mayo,


maestro batea.
3.3.1.2.2. Sustantivo + Adjetivo: canoa canadiense, chpica ale-
mana, pisco sour.
3.3.1.2.3. Prefijo+ Sustantivo: multicancha
3.3.1.2.4. Pseudo prefijo +
Sustantivo: minichacra
3.3.2. EL ADJETIVO
3.3.2.1. DERNACION
Verificamos derivados de base nominal y de base verbal.
3.3.2.1.1. DERNADOS DE BASE NOMINAL
En los derivados de base nominal ocurren los siguientes
sufijos:

Inventario de adjetivos
Sufijo Sentido denotado derivados
-ero cualidad canchero ( < cancha)
-eo gentilicio cuzqueo ( < Cuzco ) , quiteo
(< Quito)
-U<Io cualidad en grado alto macanudo ( < macana)

3.3.2.1.2. DERNADOS DE BASE VERBAL


En los derivados de base verbal encontramos el sufijo
-dor : chancador ( < chancar)
3.3.2.2. PARASINTESIS
Slo documentamos el siguiente adjetivo: achocolatado
( < chocolate)
3.3.3. EL VERBO
3.3.3.1. DERNAGION
Los sufijos con qne se realiza la derivacin verbal en los
indigenismos de nuestro corpus son:
-ar : copuchar ( < copucha)
-ear : chinear ( < china); hiJllSquear ( < huasca); pi-
changuear ( < pichanga); pololear ( < pololo)
3.3.3.2. PARASINTESIS
Slo encontramos el siguiente caso: achuncharse
(< chuncho)
3.3.4. EL ADVERBIO
3.3.4.1. COMPOSICION
Los compuestos adverbiales que hemos registrado son
compuestos hipotcticos (uno de los elementos est sub-
INDIGE>."ISMOS LxiCOS EN LAS PUBLICACIOSES PERIODSTICAS . . . 13i

ordinado al otro). Su estructura es preposicin+ trmino:


a chaucha, a puro eque, con calma y tiza, con diucas,
en paya.
3.4. SEMANTICA

Nos referiremos aqu a los principales cambios semnticos sufri-


dos por las voces indgenas incorporadas al espaol. No es nuestro
propsito, a este respecto, explicar las causas de las transformacio-
nes semnticas, sino ms bien presentar los resultados de stas.
Ofrecemos, a continuacin, los casos ms caracterizados de muta-
cin semntica documentados en nuestro corpus, tabulados de acuer-
do al siguiente esquema: a) lexema espaol, b) timo indgena
del que procede, e) sentido heredado, ,. d) sentidos nuevos.
Los datos etimolgicos corresponden a los registrados en el glosa-
rio de este estudio. Para indicar el origen de las distintas voces em-
plearnos las siguientes abreviaturas: Ai = Aimara; Ar = Arawako;
C = Caribe; M = Mapuche; N = Nhuatl; Q = Quechua; T =
Tano.

Lexema Etimo indgena Sentido heredado Sentidos nuetos


espaol
Alpaca aj>aca (Ai) auqunido andino l. pao confeccionado
con el pelo del ani-
mal
2. aleacin de cobre,
cinc y nquel

Cacique cacique (T) jefe de indios l. persona que ejen::e


excesiva influencia
en asuntos polticos
o administrativos,
en un partido po-
Htico o en una co-
m unidad

Callampa k' allampa ( Q) hongo l. vivienda de cons-


truccin precaria en
los espacios no ur-
banizados de una
ciudad

Cancha kanca (Q) patio, recinto l. recinto destinado a


la prctica de algn
deporte
2. espacio destinado al
aterrizaje y despe-
gue de naves areas
138 LUIS PRIETO

Lexema Etimo indgena Sentido heredado Sentidos nuevos


espaol
Canbal earibe (e) indgena antrop- l. hombre cruel, bes-
fago de las An- tial, inhumano
tillas
Carpa karpa ( Q) Henda de campa- l. trozo de tela para
a cubrir el equipaje o
la carga en vehcu-
los motorizados

Causeo causay ( Q) la vida, el sus- l. plato a base de


tento fiamhres
Coca kka (Q) arbusto eritroxleo l. sustancia estupefa-
ciente (clorhidrato
de cocaina)
Copucha pucuchu {M y Ai) vejiga (M), ampo- l. noticia inflada
lla (Ai)
Cuncuna cuncuna (M) ~usano parecido l. acorden
al gusano de seda
Chacra ckra (Q) huerta l. producto de una
chacra
Chancaca chankaska ( Q) azcar mascobado l. fcil
en panes
Chango ? (Q) tipo de indgena l. mariscador sin resi-
dencia fija que de-
ambula por la costa
del norte
Chancha chancha (Q) papas primerizas l. pizca
2. casi nada
Challa ch'allay (Q) rociamiento, l. confetti
rociadura
Chihuahua chihuahua (N) topnimo que de- l. raza de perros
signa un estado de
la Repblica de
Mxico
Chilena chilli ( Ai) gentilicio de Chile l. tipo de disparo en
chille (M) el ftbol
chili ( Q)
China cina (Q) l. hembra de los l. sirvienta
animales 2. mujer campesina
2. sirvienta

Chirimoyero Cirimoya ( Q) persona que cultiva l. persona que gira


chirimoyas cheques sin fondo
L~IGEl\<ISMOS LxiOOS EN LAS PUBLICACIONES PERIODfsTICAS , . . 139

Lexema Etimo indgena Sentido heredado


espaol
Chocolate " poC:o~cakkawa-atl bebida l. baile folklrico de
( :-;) Chilo (Chile)
Chokella choque la ( Ai) gente cimarrona que l. danza folklrica ha-
vive en la puna sus- liviana
tentndose de la
caza
Cholgun ? ('-f) topnimo que de- l. tipo de madera pren-
signa una localidad sada
de la provincia de
Jluble
Chuico chuvco (M) tinajita l. envase de vidrio pa-
ra ~uardar Yino
Chuncho chucho (M) paJaro ( Glauddium l. pjaro de mal age-
nanum) ro
2. club de deportes
Universidad de Chile
Chunchules ch'unchull (M) las tripas l. intestinos de los ani
males beneficiados
para el consumo
Chupalla acupala ( Q) planta bromilicea l. sombrero nstico de
u paja
2. expresin interjectiva
eufemstica
Chutas ch'uta (Ai) indio refinado l. baile folklrico
Enagua naguas (T) prenda exterior fe- l. prenda interior fe-
menina, especie de menina
falda
Guagua wwa (Q) nio de pecho l. persona de aspecto
joven para desempe-
ar alguna actividad
que requiere expe-
riencia
Kena kena kna (Q) flauta l. danza indgena boli-
viana
Loro roro (C) papagayo ( Pslttacus !. ladrn que queda en
erithacw) acecho mientras
otros actan
Malacate malakatl ( N) huso l. cabrestante movido
por caballos, para
extraer minerales
Mate mati (Q) l. calabacita l. color
2. yerba
140 LUIS PRIETO

Lexema Etimo indlgena Sentido heredado


espaol
Papaya ? (C o Ar) fruto del Carica l. fcil
papaya
Payar paliar ( Q) entresacar la parte cuartetas sobre al-
ms rica de los mi- gn tema de inters
nerales para ~?1 auditorio en
fonna individual o
dialogada o en con-
trapunto

Pichanga pichn, pichigun l. fiesta informal


('M) 2. partido informal de
ftbol (o bsquet-
bol)
3. plato
Pololo pldu, pul-lu (M)insecto l. persona que mantie-
ne una relacin amo--
rosa que suele ante-
ceder al noviazgo
2. trabajo OC3;Sional
Taita tyta (Q) padre, progenitor l. persona que descue-
lla en alguna activi-
dad
Vicua wik'ua (Q) auqunido andino l. pao confeccionado
con el pelo de este
animal

3.5. Ortografa

En trminos generales podemos afirmar que la gran mayora de


las voces amerindias se ha adaptado a la estructura grafemtica del
espaol.
El escaso nmero de variantes grficas registrado demuestra la
gran estabilidad de las grafas de los indigenismos. De hecho, en
nuestro corpus observamos cuatro casos de alternancia grfica: ca-
noae - canotae (cada uno de ellos aparece una vez); coige -
coihue ( coige se emplea ocho veces en seis publicaciones diferen-
tes; coihue, una vez y en una edicin de un diario en que tambin
se usa coigiie); cholga - cholgua ( cholga ocurre seis veces en cua-
tro publicaciones distintas; cholgua, una vez y en la misma situacin
que para el uso de coihue); pantruca - pancutra (cada uno se usa
una vez, en la misma edicin de un diario).
Ll<ll>IGE..'HSMOS LxiOOS EK LA.S PUBLICACIONES PERIODSTICAS, . . 141

En cuanto a las grafas anmalas, documentamos las siguientes:


chokella, Datu-cutran-n, kallaguaya, kena kenas, kullnguada, pinki-
llada, tinku, tcaka, thinthi y wiracochas. De stas slo una, datu-cu-
tran-n, corresponde al uso chileno, el resto aparecen referidas geo-
grficamente a Bolivia.

4. Cl.ASIFICACIO!\"'ES

4.1. Clasificacin etimolgica de las voces amerindias

En la clasificacin que ofrecemos a continuacin, hemos considerado


slo los lexemas o races indgenas. Esto explica el hecho de que
en ocasiones figuren en estas listas formas no registradas en el cor-
pus. Pongamos por caso la voz chancar, de la cual derivan chancaca
y chancacazo. En esta instancia se indica tal situacin mediante el
uso del signo +
La disposicin de las distintas lenguas o familias lingsticas en
esta clasificacin representa, en orden de importancia decreciente~
la contribucin lxica relativa de cada una de ellas.
Cuando la procedencia de una voz ha sido imputada a ms de
una lengua ( v. gr., Chile), dejamos constancia de este hecho regis-
trando la voz bajo cada una de las lenguas a las que hipotticamente
se las adscribe.
El asterisco ante una voz indica el carcter hipottico del origen
asignado.

Quechua

l. cachaa 14. chacra 27. china


2. callampa 15. chala :28. chingarse
3. camanchaca 16. chamico 29. chirimoya
4. cancha 17. champa :30. choclo
5. carpa 18. + chancar :31. chcaro
6. causeo 19. chango 32. chuchoca
7. coca 20. chapaco 33. chunchules
8. cochayuyo 21. charqui 34. chuo
9. combo 22. chancha 35. chupalla
10. concho 23. chaya 36. chupe
11. cndor 24. chiche 37. chuta
12. cuy 25. + Chile 38. chutillo
13. +Cuzco 26. chimbo 39. gaucho
142 LUIS PRIETO

40. guagua .lj2. yapa :37.lingue


41. guano S3. yuyo :Js.litre
42. guanaco 84. zapallo :39.loco
43. huachaca 40. luche
44. +huasca Jlapuche 41. macha
45. huavo 42. machi
46. huicha l. '!- arauco 43. malambo
47. +kollagua 2. ba.ilahun 44. maln
48. lcuma 3. buta!mapu 45. mao
49. llama 4. Ca.i-Vil u 46. milcao
50. mate 5. cahun 47. natre
51. mote 6. +- calcha 48. eque
52. auca 7. coige ( coihue) 49. palqui
53. pachamama 8. coirn 50. pana
54. pacay 9. copihue 51. pancutra
55. palta 10. copucha 52. pichanga
56. pampa ll. cototo 5:3. pichoa
57. papa 12. culpeo 54. pilucho
58. paya 13. cultrn 55. pino
59. pilcha 14. cuncuna 56. pirihun
60. pingo 15. curahuilla 57. piure
61. + pinkillo 16. curanto 58. pololo
62. +pirca 17. changle 59. poncho
63. pisco 18. charcha 60. puye
64. poroto 19. charquicn 61. raul
65. puchas 20. chpica 62. ruca
66. pujillay 21. +- Chile 63. toqui
67. puma 22. chincol 64. Tren-Tren
68. quena 23. cholga 65. trutruca
69. quinoa 24. cholgun 66. ulmo
70. quisco 25. chope 67. ulte
71. +Quito 26. choro
72. taita 27. chuico Nhuatl
73. tambo 28. chuncho
74. -r tarea 29. chupilca l. camote
75. tinku 30. Datu cutrn-n :2. chancaca
76. totora 31. digee 3. chicle
77. vicua 32. diuca 4. chihuahua
78. vizcacha 33. gargal 5. chocolate
79. waka thinti :34. guata 6. +cacao
80. wiracocha 35. huii 7. hule
Sl. yanacona 36. laque 8. malacate
L~DIGE::XIS)...!OS LXIOOS EK LAS PUBLICACIO~ES PERIODSTICAS . 143

9. mole .A..im.ara Tup- guaran


10. nopal
ll. petate l. alpaca l. o che
12. tamal 2. o coco 2. jaguar
1.3. tiza .3. coca 3. maraca
14. tocayo 4. copucha 4. o tiburn
15. tomate 5. +Chile 5. yacar
6. chokella
Ara huaco 7. cholo Algonquino
8. chutas
l. mocasn
l. aj 9. kallaguaya
2. baquiano JO. ~quena
Cuna
3. cacique ll. vatiri
4. canbal l. chicha
5. canoa Caribe
6. enagua Maya
7. guayabo l. curare
l. cigarro
8. jaiba 2. guayabo
9. macana 3. loro Origen dudoso
10. maz 4. papaya
ll. man 5. piragua l. habano
12. papaya 2. jote
13. tabaco 3. pita

4.2. Clasificacin conceptual de lns voces amerindias

Las principales divisiones y subdivisiones del sistema de clasificacin


adoptado aqu son las siguientes:

A. El Universo
l. El cielo y la atmsfera
9 La tierra
3. Las plantas
4. Los animales

B. El Hombre

l. El hombre, ser fsico


2. El alma v el intelecto
3. El homb~e, ser social
4. La organizacin social
144 LUIS PRIETO

C. El hombre y el universo

l. Lo a priori
2. La ciencia y la tcnica

Los rnicrodominios semnticos correspondientes a cada una de


estas divisiones se especifican en el desarrollo de la ordenacin con-
ceptual.

A EL UNIVERSO
Al El cielo y la atmsfera
AlA El tiempo atmosfrico
camanchaca

A2 La tierra
A2A La configuracin y el aspecto
pampa

A2B Movimientos ssmicos


A2Bl Efectos
chancacazo

A3 Las plantas
A3A Los rbole;
A3Al Los rboles forestales
araucaria mao
coige rauli
lingue uhno

A3A2 Los rboles frutales


guayabo
palto

A3B Arbustos
coirn palqui
chamico pichoa
natre

A3C Cactceas
quisco
L'IDIGEXISMOS LxiOOS EX LAS PL"BLICACIOXES PERIODSTICAS. . . 145

A3D Cereales
maz
quinoa

A3E Legumbres y hortalizas


camote tomate
choclo zapallo
papa zapallito italiano
poroto

A3F Plantas de importancia industrial


caucho
tabaco

A3G Plantas acuticas


cochayuyo
luche
u! te

A3H Plantas medicinales


bailahun
boldo

A3I Plantas ornamentales


chpica alemana

A3J Plantas sin utilidad prctica y malezas


yuyo

A3K Vegetales parsitos


changle
digee
gargal

A3L Frutos
coco man
chirimova pacay
gui!lav~ palta
lcuma
146 LUIS PRIETO

:\3M Fiares
copihue
nopal

A3N Productas de <>rigen vegetal


cocana
curare

A4 Los animales
A4A Cuadrpedos
A4Al Animales damsticos
alpaca lamma
cuy vicua
chihuahua

A4A2 Animales de campos, bosques, montes y selvas


culpeo puma
chilla vizcacha
guanaco yacar
jaguar

A4B Paros
A4Bl Paros de campos y bosques
chincol
diuca

A4B2 Aves de rapia


cndor
jote

A4C Peces
A4Cl Peces de agua dulce
puye

A4C2 Peces de mar


tiburn

A4D Moluscos
cholga loco
eh oro macha
choro zapato
L"'>il)lGE.."\"IS~lOS LXICOS EX LAS PUBLICACIO:'\ES PERIODSTICAS. . . 147

A4E .Anacordados
piure

A4F Crustceos
jaiba

A4G Enfermedades de los animales


pirihun

A4H Animales fabulosos


Cai-vilu
Tren~ Tren

B EL HO:MBRE
Bl El hombre como ser fsico
BlA }focimientos y posiciones
cachaa

BlB La actividad fsica eercida sobre los obetos,


personas o aniTTUZles
combo
huasquear

BlC La salud y la enfermedad


BlCl Enfermedades
BlClA Generalidades
cototo

BlC2 Los cuidadas


Datu~cutran-n
machi
machitn

BlD La vida humana en general (el nacimiento,


las edades, la m!lerte)
guagua
guagita, esperar
148 LUIS PRIF:I'O

BlE Las necesidades del ser humano


BlEl La alimentacin
BlElA Los alimentos de origen cegetal
callampa churio
cocoa maicena
chocolate mote
chuchoca
BlElA2 Los alimentos de origen animal
BlElA2A Carnes
charchas guatitas
charqui huachalomo
chunchules pana
BlElA3 Los alios~ el azcar, etc.
aj
aj de color
aj de color dulce

BlElA4 Los platos


ajiaco locos mayo
causeo mole
curanto pancutras
charquicn tamal
chupe pichanga
huevos chimbos porotos

BlElA5 La.s bebidas


chicha pisco
chupilca pisco-sour

BlE2 Los vestidos


BlE2A Los vestidos ma.sculinos
BlE2Al Ropa exterior
poncho
BlE2B Los vestidos femeninos
BlE2Bl Ropa interior
enagua
BIE2C El calzado
BlE2Cl El calzado femenino
chala
moca.sn
1::'\"DIGEXIS~fOS LxiOOS EX LAS PVBLICACIO!'I."ES PERIODSTICAS. . . 149

BlE2D Las telas


alpaca
hule
huii

B2 El alma y el intelecto
B2A Los sentimientos
B2Al Sentimientos violentos
B2AlA Miedo
achuncharse

B2A2 Sentimientos que tienen relnc6n con los


dems
B2A2A Simpata
pololearse a alguien

B2A2B Las manifestaciones y los resultados de los


sentimientos
pololear

B2B La voluntad
B2Bl La accin
B2BlA Las aptitudes
canchero pichangoso
iieque taita, ser el

B2BlB La realizacin
chancaca, ser algo

B2BlC La accin uzgada por los dems


porotazo, apuntarse uno un

B2C La moral
B2Cl La disposicin moral, los caracteres
canbal

El hombre como ser social


B:H La dda social en r;eneral
BlAl La lengua
B.'1\1A El lenguaje
150 LUIS PRIEI'O

B3A1Al Acciones de la voz, expresin y comunicacin


copucha
copuchar
copuchento

B3A2 Las relaciones sociales


B3A2A Fiestas, fuegos, distracciones
B3A2Al Fiestas
cahun
chava
pichanga

B3A2A2 Distracciones
cigarro habano
chicle mate

B3A2A3 Deportes
cancha chilena
Canoa Canadiense multicancha
canoaje pichanga
canosta pichanguear

B3B El hombre en el trabao


B3Bl Grneralidades
pololito

B3B2 Agricultura, ganadera, ;ardinera


B3B2A El suelo
chacra guano
chpica alemana litre (tierra de)
minichacra

B3B3 Los oficios y las profesiones


B3B3A Generalidades
B3B3Al Los recipientes en general
chuico
pis quera
INDIGENISMOS LxiOOS EN LAS PUBLICACIONES PERIODSTICAS . . . 151

B3B3B Los diferentes oficios y profesiones


chacarero manicero
batea, maestro pirquinero
malacatero

B3B4 Lo habitacin, la casa


B3B4A Generalidades
callampa (poblacin)
ruca

B3B4B El mobiliario
cuzqueo (escritorio)
quiteo (escritorio)

B3B4C Los sirvientes


china

B3B5 El transporte, la circulacin


B3B5A La va terrelftre
B3B5Al Implementos de vehculos motorizados
carpa

B3B5B La va martima o fluvial


canoa
piragua

B3B5C La va area
cancha (de aterrizaje)

B4 L6 organizacin social
B4A Estado
B4Al Elemento territorial
butalmapu

B4A2 El gobierno, la administracin


cacique
toqui

B4A3 Las clases socillles


vanacona
152 LUIS PRIETO

B4A4 Los tipos humanos


chango gaucho
cholo huaso

B4A5 Actividad poltica


cacique

B4B La organizacin fudicial


B4Bl Los procedimientos judiciales
B4BIA Delitos y delincuentes
calchonero
chirimovero
loro, hO:cer de

B4C La instruccin pblica


B4Cl La escuela
tiza

B4D La guerra
B4Dl La estrategia y la tctica
maln

B4E Las artes y la literatura


B4El El arte dramtico, el teatro, los espectculos
paya, en payador
paya payar

B4E2 La msica
B4E2A Instrumentos
cultrn quena
cuncuna trutruca
maraca

B4E3 La danza
chapaqucada kena kena
chocolate, El llamerada
chokela pinkillada
chuta sicura (danzas de)
chutillo tarqueada
huavo waka thinti
kallaguaya ,atiri
kullaguada
1:\'DIGE...'\IS~lOS LXICOS E~ LAS Pl'BLICACIOXES PERIODSTICAS . 153

B4F [,as creencia.s, la religin


B4Fl La mitologa y /ns cultos no cristianos
Cai-Vilu
Pachamama
Pujillay
Tren-Tren

B4F2 La Iglesia catlica


B4F2A Fiestas
chino

e EL HO).IBRE Y EL l"XIYERSO

Cl Lo a priori
ClA Las cualidades y los Estados
ClAl El valor
huachaca
macanudo

ClA2 El nmero y la cantidad


chaucha

ClB El tiempo
auca, ao del

IV. GLOSARIO

La presentacin de las unidades lxicas de este glosario se ajusta a


los siguientes criterios:

RDEKACI:"J DE LOs ARTcer.os: Los artculos lxicos se presentan


en estricto orden alfabtico.

CARACTERIZACIX GRA~<ATICAL: La clasificacin gramatical de las


unidades lxica' se hace empleando las abreviaturas tradicionales
en los trabajos lexicogrficos, m., f., U.m.c., etc.
Para caracterizar las unidades lxicas constituidas por ms de un
vocablo, se usa la nomenclatura propuesta por Casares (Introduc-
cin): locucin sustantiva, locucin adjetiva, locucin adverbial, fra-
se proverbial, etc.
154 LUIS PRIETO

Em<OLOGA: El tratamiento de las etimologas sigue el esquema


de los diccionarios crtico-etimolgicos. En cuanto a la transcripcin
fontica de los timos, hemos conservado en cada caso la que apa-
rece en la fuente consultada.

Dr>usr~< GEOGRFICA: La difusin geogrfica asignada al in-


digenismo, corresponde al rea de empleo sugerida, explcita o im-
plcitamente, por el texto en que aparece el indigenismo.
En el caso de los vocablos empleados en nuestro pas, distin-
guimos entre voces de uso estndar y regionalismos.
La condicin de voz de uso estndar se indica con la caracte-
rizacin Chile.
Los regionalismos se clasifican de acuerdo con la divisin dialectal
del pas propuesta por Oroz (La Lengua Gaste/In na, pp. 46-47),
quien distingue cuatro zonas lingsticas, a saber:
"1 Zona nortina: (Prov. Tarapac; Prov. Antofagasta; Prov.
Atacama; Prov. Coquimbo);
29 Zona central: (Prov. Aconcagua; Prov. Valparaso; Prov.
Santiago; Prov. O'Higgins; Prov. Colchagua; Prov. TaJea);
3 Zona surea: (Prov. Maule; Prov. Linares; Prov. :l<uble;
Prov. Concepcin; Prov. Arauco; Prov. Bo-Bo; Prov. Malleco; Prov.
Cautn; Prov. Valdivia; Prov. Osorno; Prov. Llanquihue; Prov. Maga-
llanes);
49 Zona Chilo: (Prov. Chilo; Prov. Aisn)".
En nuestro glosario indicamos estas zonas con las palabras Norte,
Centro, Sur y Chilo, respectivamente.
La zona dialectal a la que se adscribe el regionalismo aparece
sealada entre parntesis a continuacin de la palabra Chile.
Por otra parte, cuando el texto en que figura el indigenismo lo
permite, se precisa an ms la localizacin geogrfica del mismo,
sealando entre parntesis la ciudad en que se emplea.

AcrPCroxES: Las distintas acepciones de un vocablo se inclu~'en


dentro de un mismo articulo, enumeradas a partir de la segunda acep-
cin y separadas por lneas paralelas.
Las locuciones v frases proverbiales en que figura la cabeza del
artculo, se induyen a continuacin de las acepciones.

DEFINICIOKLS: En la mavora de los casos las definiciones son


descriptivas; en algunos, sino"nimica"'.
L"\DIGENISMOS LxiCOS EN LAS PUBLICACIO:SES PERIODSTICAS . . . 155

Cuando una definicin no nos pertenece consignamos la fuente


entre parntesis al final de la acepcin.
En el caso de las definiciones de especmenes de la flora o de la
fauna se incluye la designacin cientfica correspondiente.

CITAS: Cada unidad lxica registrada en el corpus aparece debi-


damente ilustrada con un ejemplo de uso.
En la documentacin literaria de las distintas voces hemos ob-
senado los siguientes principios:
a) En algunos casos se preserva el contexto de uso del indige-
nismo a pesar de su excesiva longitud ( Cf. la cita de la voz chango
en este glosario), por considerar que ello contribuye a la mejor
comprensin del sentido del vocablo que se describe.
b) En otros casos hemos suprimido elementos redundantes. En
tal situacin se reemplazan los elementos omitidos por puntos sus-
pf'nsivos encerrados en corchetes.
e) En ocasiones ha sido necesario intercalar algn elemento del
texto que no aparece precisamente en la cita, pero cuya referencia
resulta mprescindible para la recta comprensin de lo citado.
d) La fuente de cada cita textual se seala al final de la misma,
consignando entre parntesis el nombre de la publicacin periodis-
tica, el nmero de edicin (slo en el caso de ]a, revistas), la fecha
de publicacin, el nmero de pgina y el nmero de la columna
e ) Cuando en una cita se usan dos o ms voces que aparecen en
el glosario, incluimos la cita en el artculo lxico que aparece alfab-
ticamente primero. En los artculos lxicos de las otras voces, por
tanto, no figura la documentacin literaria, sino que se remite a1
lector a la cita anterior en que estos vocablos han sido empleados_

AMBrro SOCIOCULTURAL: En algunos casos, cuando el texto en


que se emplea la voz amerindia es suficientemente revelador al res-
pecto, se incluye algn tipo de determinacin sociolingstica.
Las principales indicaciones a este respecto son:
a) familiar {fam.), para designar los usos del nivel culto en si-
tuacin itormal.
b) vulgar ( vulg.), para caracterizar los usos del nivel inculto.
e) nivel socioeconmico alto y medio ( n.s-e. alto y medio), para
describir los usos ca~i privativos de estos niveles socioeconmicos.
156 LUIS PRIETO

DETER~HNACIO:\-:ES ESTII.sTIC.-\S: Por lo que respecta a los matices


estilsticos de algunos usos lxicos, hemos empleado aqu las si-
guientes expresiones para describirlos:
a) apreciatico ( aprec.), que caracteriza las voces que connotan
un sentimiento de afecto de parte del hablante por lo mentado.
b) despcctito 1. despee. l. que seala las expresiones que poseen
un matiz de desprecio.
e) eufemstico ( et,), que describe un uso sustitutivo motivado
por la necesidad de evitar una forma considerada "tab''.
d) festiva 1fest. )_ que si?:na una voz que provoca asociaciones
humorsticas.

AMBITO DE <.:so: Cuando el texto lo revela, se precisa el mbito


de uso de la unidad lxica Para ello empleamos ]as abreviaturas Bot.
(Botnica), Zool. (Zoologa), Vet. (Veterinaria), etc. En ocasiones
estas abreviatura~ van seguida"' de una mayor especificacin, por
ejemplo: Dep. 1ftbol " b.squetbol).

GRADO DE vso: En cuanto al grado de uso de las unidades lxi-


cas empleamos las siguientes caracterizaciones:
a) obsoleto ( obsol.), que seala las unidades lxicas carentes
rle vigencia en la lengua que se describe.
b) poco usado (p. us.) _ que indica el escaso empleo de una uni-
dad lxica.
e) virtual ( virt.), que marca las unidades lxicas que resultan
de la actualizacin de las virtualidades de la lengua. Esta caracte-
rizacin nos ha sido sugerida por Mller (Estadstica, p. 234), quien
indica: "Es necesario recordar tambin que cada idioma, en grados
muy diversos, conoce posibilidades de formaciones lexicales 1ibres';
en estos lmites, el locutor puede crear de este modo unidades nue-
vas sin haberlas percibido jams, estimando que el interlocutor las
intFrpretar inmediatamente incluso si son nuevas para l; estas uni-
dades, que se pueden denominar 'virtualf's. pertenecen incnestio-
nablemente al lexico ... "

Ornos Trros DE DETER~n~AaoxEs: Adems de los tipos de de-


terminaciones ya sealados, hemos incluido las siguientes caracteri-
zaciones:
a) Historia ( Hist.). que describe aquellos trminos a los que se
alude slo en referencias histricas.
I"DIGEXIS"OS LF:XlCXlS E" LAS P1JBL1CAC!O"ES P>:R!ODSTICAS. . . 157

b) Periodismo ( Period.), frue caracteriza los trminos que son


usados ca'ii de modo exclusivo en el lenguaje periodstico.
e) Coa, sin abreviacin, que marca las voces de la jerga delic-
tual chilena.
d) Rural ( rur.), que indica que la voz se usa en el habla de
las regiones agrcolas del centro y sur del pas.

VAnL\~lES: A este respecto hemos registrado aqu variantes


expresivas ( var. cxpres.) y variantes grficas ( var. grf.).

ACHOCXlLATAD/ -O-A. (De chocolate), adj. Chile. Del color del choco-
late: (V.Chango).

AcHuNCHAHSt:. (De chuncho), r. fam. Chile. Atemorizarse: '"No se


achunche y compre en Don Chuncho". (La Tercera de La Hora,
30-VII-76, p. 23, c. 1).

A. m. Del tano de Santo Domingo ax ( Corominas, DCELC, s.v.).


Chile. Bot. Variedad de pimiento ( Capsicwn annum) muy pican-
te usado como condimento: "Saque la corteza al pan y remjelo en
leche, saz6nelo con sal y aj picante ...". (Eva Cocina, 5, VII-76,
p. 44, c. 1). - DE CXlLOR. loe. m. Chile. Aj rojo, seco, hecho
polvo: "Aada el aj de color, el pimiento, el jamn y deje im-
pregnar algunos minutos. (La Segunda, 30-VII-76, p. 4, c. 2). -
DE CXlLOR DULCE. loe. m. Chile. Pimiento rojo, seco, hecho polvo:
"Roce con aceite y ponga encima el pescado con sal, pimiento y
abundante limn y espolvoreado con aj de color dulce". (Paula
223, 20-VII-76, p. 9, c. 3).

AJIACXl. (De aj) m. Chile. Caldo preparado con carne frita o con
restos de carne asada al horno o a la parrilla, papas, cebolla, etc.,
generahnente sazonado con aj: "Ajiaco chileno" (nombre de un
plato tpico de la cocina chilena] (Eva Cocina 5, VII-76, p. 9,
c. 1).

ALPACA. f. Probablemente del aimara alpaca 'variedad domstica de


u
la vicm1a' ( Corominas, DCELC. s. v.). Chile. Zool. ~lamfero ru-
miante de la familia de los can1lidos ( Auchenia paco), propio de
la regin andina de la Amrica Meridional. Su carne es comes-
tible, v su pelo -largo, brillante y flexible- se emplea en la fa-
158 LUIS PRIETO

bricacin de tejidos: "'Ganadera [de la provincia chilena de Tara-


pac]: Alpaca, vicua, guanaco, llama, vizcacha". (Las Ultimas
Voticias, 27-VII-76, Pequea Biblioteca, p. 15, c. 2). 2. Chile. Pao
confeccionado con el pelo de este animal: "Chambas [de] alpaca
240, chaquetones chilotes 190 [... ]"(El Mercurio, 31-VII-76, p. 22,
c. 3). 3. Chile. Qum. 'Aleacin de cobre, cinc y nquel, parecida
a la plata por su color' ( Oroz, Dice., 3~ acep., s.v.) "[ ... ] la ar
tista deja correr su imaginacin [ ... ] y bajo sus hbiles manos
aparece el corazn de cada trozo de roca, que va engarzando
luego en plata, alpaca, bronce [ ... ]". (El Mercurio, 26-VII-76,
p. 4, c. 8).

ARAUCARIA. f. Derivado culto de Arauco, regin de Chile donde nace


este rbol (Corominas, DCET,C, s.v.). Lenz (Dice., 47, s.v. arau-
cano) anota la siguiente etimologa para el topnimo Arauco: ragh
co, 'agua de greda'. Moesbach (Voz s.v. Arauco) consigna esta
misma etimologa y aade: "El nombre primitivo era Rauco"; as
aparece, por ej., en el Acta del Cabildo del 11 de agosto de 1541,
pero ya en 1550, Pedro de Valdivia adjunta la a preformativa y
escribe Arauco.
"Contraria a esta etimologa, generalmente aceptada, mi recorda-
do maestro, el anciano cacique Pascual Coa, explicaba rau como
voz onomatopyica: ruido del agua o bramar de las olas". Chile.
Bot. Nombre del pino chileno (Araucaria araucana): "Vagones
cargados con centenarias araucarias aguardan el desembarco".
(Las Ultimas Noticias, 26-Vll-76, p. 2, ce. 1-2-3).

BAILAHU". m. Del mapuche vain 'hervir' +lawen 'cualquiera hier-


bas medicinales o cualquiera remedios'; es decir, 'el remedio her-
vido' o 'para hervir' (Lenz, Dice., 1439, s.v.). Chile. Bot. El ar-
busto Haplopappus baylahuen. En infusin se lo emplea como di-
gestivo: "Y recomienda sustituirlo [el caf soluble] por t [ ... ]
o con el boldo, la manzanilla, la menta o el bailabun". ( Ercilla
213~, 21-VII-76, p. 14, c. 2).

B.~QrBNO. m ... Baquiano era el nombre arahuaco de los primeros


guas indgenas. El espaol que difundi este arahuaquismo hasta
la Patagonia, hizo una regresin hacia un supuesto primitivo: ba-
qua, 'pericia'. La variante baqueano alterna con baquiano" ( Hil-
debrandt, La lengua, p. 187). Chile. Persona conocedora de una
regin y de sus caminos, que sirve de gua: "Lisandro aconsej a
I!'DIGE.'\"IS:.\iOS LxiCOS E~ L..lt.S Pl'BLICACIQ:-.F..S PERIODSTIC..4..S . 159

don :\fanuel que subieran a la cima del cerro. e iniciaron la s~


pera subida, el baquiano y el capitn, escoltados por cuatro hom-
bres". (Mampato .34. 28-VII-76. p. 6. c. :1).

Bou)(), m. ser mapuche, pero no est en ningn diccionario".


(Lenz. Dice., 69, s.v. ). Augusta (Dice., s.v. folo) da el mapuche
folo para 'boldo'. Chile. Bot. Arbol o arbusto de la familia de las
monimiceas ( Boldoa fragrans) de hojas muy aromticas. En me-
dicina casera se lo emplea en infusin para tratar enfermedades
del hgado Y como tnico digestivo: V. Bailahun).

BtrrALMAPU. m. "Del mapuche utha.twu1pu 'una digamos provincia


de las cuatro en que dividen su tierra ha<ta la de los ghylliches
exclusive': La dividen a lo largo norte a sur [ ... ]" (Lenz. Dice.,
1468, s.v.), Chile. Hist. Una divisin geogrfica del pas entre los
ros Bo-Bo y Calle Calle o Toltn, en franja< longitudinales:
"A los indios hay que reducirlos a sangre v a fuego y hierro.
Estn preparando el alzamiento. Mandan mensajeros de un bu-
talmapu a la otra [sic 1 con la flecha teida en sangre". ( Mam-
pato 339, 21-VII-76, p. 6, ce. 2, 3).

CACIQUE. m. Del tano de Santo Domingo, donde designaba a los


reyezuelos indios ( Corominas, DCELC, s.v. ). Chile. Hist. Jefe de
indios: "El cacique Pelantaru no es tan malo. dicen -asegur
don Jaime de Figueroa, el viejo corregidor-''. ( Mampato 338,
14-VII-76, p. 6, c. 2). '' 2. fig. faro. Chile. Persona que en un
pueblo o comarca ejerct" excesiva influencia en asuntos polticos
o administrativos ( DRAE, 2~ acep., s.v.): "Por eso, los viejos caci-
ques le perdonan su insolente y poco ortodoxa subida y todos los
dirigentes estn dispuestos a luchar a muerte por su triunfo [... 1.
ErciUa 2140, 4-VIII-76, p. 48, c. 3).

CACHAAS, HACER. fr. Del quechua kacha 'Hacerle quites al con-


tendor, huirle el cuerpo y fallirle el intento' (Lira, Dice., s.v.).
faro. Chile. Dep. En el ftbol y bsquetbol especialmente, eludir
a un adversario con un rpido movimiento del cuerpo: "[Santis 1
le hace cachaas a Ghiso [futbolista)". Vea 1934, 5-VII-76, p. 7,
c. 4).

c.~CHIMBO. m. Consultado acerca de la posibilidad de una etimolo-


ga quechua para este vocablo, nuestro informador quechua ha-
160 LUS PHIETO

blantc, de nacionalidad pe1uana. JHl~ rdierc c1uc en el sur del


Per se conoce como cachimpa lforma castellanizada] al baile
que Lira (Dice., p. 351) registra como k'achmm 'Danza t-
pica incaica, en la que los personajes llevan C'} ritmo ladeando
el tronco del cuerpo o mecindolo lateralmente. La k'achmpa es
una de las danzas incaicas ms hem1osas, de factura distinguida
u clsica'. Asimismo, nuestro infonnante nos obsen'a que tanto
las danzas mencionada<; como el cachimbo chileno exhiben eviden-
tes semejanzas en su ejecucin. As planteadas las cosas, se po-
dra pensar que cachimpa y cachimbo no son sino dos instancias
en la evolucin fontica de la fom1a originaria k'achmpa. Chile.
Folk. Baile nortino, con races bolivianas y peruanas (1ue se prac-
tica preferentemente en las fiestas religiosas paganas del interior
de Tarapac. Suele ser ejecutado por varias parejas, acompaado
por bombo ( nortno o de banda), charango, pito v quena. Con
el correr del tiempo, se fue deformando hasta llegar a ser canta-
do y acompaado con guitarra, quena y charango y bombo le-
gero (argentino) [., .] (M. Alvarez et alii, El nombre, s.v. ca-
chimbo) : "El conjunto [folklrico) [, .. ) ha pasado por todas las
etapas que el estudio del folklore requiere, con dominio de la ge-
neralidad de las expresiones musicales chilenas como tonadas [... ],
seguidillas, trotes, cachimbos [.. ,]". (Las Ultimas Xoticias, 29-
VII-76, p. 28, c. 3).

CAHUl<. m. Del mapuche cahui 'borrachera o junta para beber o


emborracharse, ( Lenz. Dice., 90, s. v.), Chile. Entre los arauca-
nos, "cualquiera fiesta ms bien borrac-hera que hacen con oca-
sin del r,illatun, de certmenes, carreras, trillas, inauguraciones
de casas o canoas, entierros, etc." (Augusta, Dice., s.v. kawi11,
1~ acep.): "-Parece que tenemos cahun- advirti el baquiano.
"El capitn, sin embargo, orden que siguieran, y a medida que
se adentraban se oa ms bien distante el brbaro bullicio. De
pronto estallaban alaridos y risas que rasgaban la noche". (.\! am-
pato 340, 28-VII-76, p. 6, c. 3).

CAI-V1Lc. n. p. m. Del mapuche kaikaiifilu J. (Augusta, Dice., s.v.).


Chile. ~lit. En el mito mapuche sobre el diluvio, animal con for-
ma de serpiente que tiene su morada en el fondo del mar, y que
trama el exterminio del gi'nero hwnano. En esta empresa es neu-
tralizado por otro ser fabuloso, tambin con aspecto Je serpiente,
Tren-Tren, protector ste de la raza lnunana. Tren-Tren resida
L'\"DIGE..."IS~IOS LxiOOS E~ LAS PlJBLICACIO~ES PERiDSTIC..<\.S . . . 161

en la cumbre del cerro martimo de igual nombre, donde habita-


ban los hombres. El mito refiere que Tren-Tren elevaba este cerro
en la misma medida que se produca el aumento del nivel de las
aguas, provocado por la accin destructora de Cai-Vilu. En es-
te terrible duelo, el cerro Tren- Tren ascendi hasta cerca del sol,
donde el calor abrasador acab con casi todos los seres humanos.
Slo una o dos parejas lograron salvarse, previo sacrificio de un
nio, el que, descuartizado, es arrojado al embravecido mar para
calmar la ira de Ca-Vil u, quien, entonces, hizo volver las aguas
a su estado normal. De esta o estas parejas descienden, segn el
mito, los mapuches ( Cf. Erize, pp. 135, 136, 137): "Pero l no
tena miedo, sino gran curiosidad, y peda que le relataran una
vez ms la historia de Tren-Tren y Cai-Vilu, cuando las aguas cu-
bran la tierra; [ ... ]". (Mampato 340, 28-VII-6, p. 6, c. 2).

CALCHONERO. m. Derivado de la voz obsoleta calchona 'coche, dili-


gencia' (Cf. Rodrfguez, Dice. s.v.), que a su vez deriva de calcha
'cerneja -en los caballos-', y esta ltima del mapuche calcha 'pe-
los interiores, es decir, el bello de las pudendas, etc.' ( Cf. Lenz.
Dice., 102, s.v. caleha). Chile. Coa y Period. Conductor de un
coche destinado al transporte de especies robadas o a facilitar la
fuga de los delincuentes ( Cf. Rojas Carrasco, Voces, p. 94) :
"Los dos pillastres fueron apresados por los detectives de la pri-
mera comisaria judicial e identificados plenamente como Lnis H.
Aguilera de la Hoz y el chofer taxista Manuel Pizarra Lobos, que
result ser un avezado y solapado 'calchonero' ". (El Cronista,
30-VII-76, p.ll, c. 5).

CALLAMPA. f. Del quechua k'allampa, 'hongo' ( Lenz, Dice., 112,


s.v. ), Chile. Bot. Nombre vulgar de varias especies de bongos
comestibles: "Existen aqu [en la cuenca del rio Bo-Bo] cuatro
hongos conocidos vulgarmente como 'callampas'. Ellos son el 'bo-
letns granalatns', 'suillus luteus', 'Hebeloma nudipes' y 'lactarius
deliciosus'" (El Mercurio, 30-VJI-76, p. 26. 2). 11 2. PoBLACIN
~ loe. f. fig. y fam. Chile. Barriada de viviendas de construccin
precaria, que surgen repentinamente en los espacios no urbani-
zados de las grandes ciudades, al margen de los planes de ur-
banizacin de las mismas: "Debo indicar, dijo Granifo [Ministro
de la Vivienda del Gobierno de Chile], que ningn pas de Am-
rica Latina ha solucionado el problema de la poblacin margi-
nal, 'callampa', o 'villa miseria'". (La Tercera de La Hora, 29-VII-
76, p. 14, c. 2).
162 LUIS PRIETO

CU<AKCHACA. f. Del quechua kamanchaca 'neblina con gara ( uru


atacameo segn Kurnich)' (Guardia Mayorga, Dice., s.v. kaman-
chaca). fam. Chile (Norte). Densa niebla nocturna que reina
en e] desierto de Tarapac: "Sus ojos ilmninados por el sol del
desierto nortino, descubren la belleza escondida de las formas
simples y duras de la piedra y en la chatarra corroda por la
camanchaca [... ]" (El Mercurio, 26-VII-76, p. 4, e, 6).

CAMOTE. m. Del nahuatl komotli 'batata' ( Corominas, DCELC, s.v.),


Chile. Bot. Planta convolvulcea ( lpomea batatas o Batatas edu-
lis) y su.< tubrculos comestibles: "Precios al detalle de hortalizas
en la Feria Municipal de Mapocho [... ] ACELGAS [ . ] CAMOTES
[... ]"(El Cronista, 27-VII-76, p. 17, c. 1).

CANCHA. f. Del quechua knla 'recinto', 'empalizada', 'patio' (Coro-


minas, DCF:LC, s.v.), Chile. Campo o recinto destinado a la prc
tica de deportes: "Los propios hinchas son cmplices de estos
desmanes, porque cada vez que un jugador sale expulsado de la
cancha, en lugar de reprocharle su proceder, lo aplauden creando
de esta forma falsos hroes" (La Tercera de La Hora, 26-VII-76,
p. 33, ce. 3-4). 1! 2. Chile. Espacio despejado destinado al aterrizaje
de naves areas: "Todo se confabulaba para hacer del viaje algo
fatal: tempestad en la cordillera andina, vuelo nocturno, ninguna
cancha de emergencia posible en un trayecto directo entre Caracas
y Bogot" (La Tercera de La Hora, 31-VII-76, p. 3, c. 2). 11 En
la - se ven los gallos. fr. prov. Chile. Expresin de desafo para
inducir a demostrar capacidad, habilidades, etc.: "Todos somos
dirigentes con largos aos de trayectoria y slo podriamos sen-
tirnos heridos si algn trabajador nos negara representatividad".
''Pero si el ministro duda de ella, le pedimos que solicite al Pre-
sidente que por una vez autorice elecciones y veamos quin es
quin. Por lo dems, en la cancha se ven los gallos'' ( Ercilla
2140, 4-VII-76, p. 15, c. 2).

CANCHERo (De cancha) adj. vulgar y fam. Chile. Experimentado,


ducho: "Betulio Gonzlez, de Venezuela, es algo veterano, algo
as como de 28 30 aos, muy canchero y buen boxeador". (Es-
tatlio 1722, 11-VIII-76, p. 34, c. 2).

CANBAL. m. De carbal < caribe, y este ltimo del antillano d


'raza primitiva de las Antillas' ( Garca de Diego, Dice., s.v. ca-
U'lo"DIGE..~IS~IOS LxiCOS EK LAS PUBLICACIO~ES PER!ODSTIC..>\.S . . . 163

ribe). Por asociacin de semejanza con las prcticas antropof-


gicas de los indios caribes, apodo que se aplica a un hombre cruel,
inhumano v bestial: "Tambin ha confesado Kroll, el 'Caru'bal
de Duisbu;g', el asesinato de Mara Hettege, viuda de 60 aos
[ ... ]". (La Tercera de La Hora, 2S1VII-76, p. 30, c. 6).

CA.'<OA. f. Del arauaco de Lucayas ( Corominas, DCELC, s.v.). Em-


barcacin de remo muy estrecha, ordinariamente de una pieza, sin
quilla y sin diferenciarse de forma entre proa y popa ( DRAE, 1
acep., s.v.): "Los guaharibos viven en la margen derecha del alto
Orinoco [ ... ] Como todos los habitantes de esa regin visten s-
lo un taparrabos de confeccin tan rudimentaria como sus canoas
o piraguas [.. .]" (Mampato 341, 4-VIII-76, p. 11, c. 2). !1 -
Canadiense loe. m. Dep. Especialidad deportiva acutica de com-
peticiones entre canoas, contemplada en los Juegos OHmpicos:
"Los mexicanos Carlos Altamirano y Juan Martnez se clasifica-
ron octavo y ltimo en la primera serie eliminatoria de Canoa
Canadiense disputada aqu [ ... ]". (El Cronista, 30-VII-76, p. 26,
c. 3).

CA!\'OA JE (De canoa) m. Actividad deportiva relativa a competicio-


nes de canoas: "Programa de actividades [de los Juegos Olmpi-
cos] para hoy [ ... ] ( todos los horarios en c. M. T. ) [... ] Canoa-
je 14.00 [... ]". (Las Ultimas Noticias, 28-VII-76, p. 18, c. 5).
Var. grf.: Canotaje (E! Cronista, 30-VII-76, p. 26, c. 3).

CANOisTA (De canoa) m. Dep. Persona que gobierna una canoa en


las competencias deportivas de estas embarcaciones: "El canofs-
ta rumano asilado acus a su entrenador de drogarlo para fraca-
sar en sus actuaciones [... ]" (E! Mercurio, 19-Vlll-76, p. l, ce.
1-2).

C4RPA. f. De etimologa incierta. "Los diccionarios americanos traen


como etimologa la voz carpa a la que atribuyen origen quechua,
pero como la fecha en que se documenta es 1560 y el uso ameri-
cano es general y coincidente como nombre de un sujeto que los
soldados del Inca no conocan, no puede descartarse la sospecha
de que la voz sea espaola peninsular'' ( Mornigo, Dice., s.v.).
Chile. Tienda de campaa: "Habitantes de Pekn esperan prote-
gidos por paraguas y carpas en lugares pblicos mientras se tras-
ladan a lugares ms seguros tras el ms fuerte terremoto en este
164 LUIS PRIETO

pas en los ltimos doce aos[ .. .]". (El Cronista, 30-VII-76, p. 4,


ce. 1-2-3-4). 11 2. fig. fam. Chile. Trozo de tela generalmente lona
u otra de caractersticas similares, empleado para proteger el equi-
paje o la carga en los vehculos motorizados, especialmente ca-
miones: "Remate judicial y varios [ ... ] Hay: 1 vitrina, 2 cajone-
ras[ ... ] carpa para camiones 6 x 3 [ ... ]". (El J!ercurio, 27-VII-
76, p. 16, ce. 1-2-3).

CAuCHo. m. Del nombre indgena americano kucuk, al parecer


perteneciente a una lengua del Per ( Corominas, DCELC, s.v.).
Ltex producido por varias morceas y euforbiceas intertropica-
les, que despus de coagulado, es una masa impermeable muy
elstica, y tiene muchas aplicaciones en la industria (oRAE, s.v.):
"Indonesia basa actualmente su economa en la produccin de
petrleo, cobre, estao, maderas duras y caucho [ ... ]" (La Ter-
cera de La Hora, 30-Vll-76, p. 23, c. 6).

CAusEO. m. Del quehua causay 'la vida, el sustento' ( Lenz, Dice.,


164, s.v.). fam. Chile. Plato preparado a base de fiambres, gene-
realmente aderezado con cebolla cruda, que se sirve fuera de las
horas de las comidas habituales: "No coma causeo antes de po-
lolear''. Obs.: En este contexto se alude al mal olor que deja en
la boca la cebolla del canseo (El Cronista, 28-VII-76, Suplemento
T y Yo, p. 3, c. 4).

CIGARRERO (De cigarro) m. Chile. Fabricante de cigarros: "En Ram-


burgo, Alemania, sigue muy vigente la costumbre de saborear
ms y mejor un buen puro de los que fabrica Ernst Luhman, quien
con sns 63 aos es el "cigarrero'' ms joven de la ciudad". ( Ercilla
2140, 4-Vll-76, p. 28, c. 4).

G~GARRO. m. Origen incierto. Friederici (Amerikanistiches Wiirter-


buch, s.v.) admite su atribucin al maya, consignando: "Aus einer
der Mayasprachen, Yucatan: zicar, zigar". Corominas (DCELC, s.v. ).
por su parte, seala, muy acertadamente, que los datos arqueol-
gicos y etnogrficos hasta ahora reunidos no ayudan mucho a
determinar el origen del vocablo, puesto que ni el del objeto que
designa es seguro. Al considerar la posible adscripcin de esta
voz a alguna lengua indgena americana, Corominas (loe. cit.)
rechaza en primer trmino los argumentos en favor del maya:
"Las teoras centroamericanas y las imgenes mayas [que reco-
INDIGENISMOS LxiCOS EN LAS PUBLICACIOSES PERIODSTICAS . . . 165

gen las ms antiguas representaciones grficas de hombres fu-


mando J fueron causa de que se buscara el origen del vocablo en
este idioma, pero la fecha remota de esas imgenes nada prueba,
ya que el uso pudo no ser menos antiguo en el resto del conti-
nente, donde no existe material grfico de tanta antigedad".
:\1s probable le parece a Corominas (loe. cit.) la filiacin de
esta voz con el nhuatl: "El hecho de que sea el Mjico azteca el
lugar donde los cigarros estn descritos inequvocamente por pri-
mera vez (Zeitschr., citada, p. 95 [Gnther Stahl, Zeitschrift fr
Ethnologie L'{IT ( 1930), 45-111]) -pues en otras partes puede
iguahuente tratarse de pipas-, " la procedencia del primer ejem-
plo del vocablo, invitara si acaso a buscar en nhuatl...
Por ltimo, el estudio de la etimologa de la voz que comentamos
no puede dejar de considerar el hecho -sealado tambin por Ca-
raminas- de que la aparicin del vocablo es posterior a la intro-
duccin de la costumbre en el Viejo Mundo. Por ello, Corominas
(loe. cit.) considera que: "De ninguna manera parece ridcula
[ ... ] la idea de una comparacin con el cuerpo de una cigarra,
cilndrico, terminado en punta y de color oscuro [... ]". As, Ca-
raminas propicia una posible derivacin de cigarra ( < lt. cigada)
Corominas, DCELC, s.v. cigarra), Chile. Cigarrillo: "Quien piense
que la confeccin manual de cigarros slo est reservada a quie-
nes quieren proporcionarse adminculos para 'volar', est equivcr
cado". (Ercilla 2140, 4-VIII-76, p. 28, c. 4).

CoCA. f. Del quechua kka que a su vez quiz proceda del aimar
( Corominas, DCELC, s.v.) ... '! 2. fam. Chile. Nombre de la sus-
tancia estupefaciente preparada, en forma de clorhidrato, con el
alcaloide que se extrae de la hoja de la coca ( Erythroxylon coca).
Se la elabora clandestinamente y para el consumo de los drogadic-
tos: "Cuatro narcotraficantes detenidos por distribir dos kilos de
coca" (La Tercera de La Hora, 29-VII-76, p. 53, ce. 1-2-3).

COCANA (De coca). f. fam. Chile. Alcaloide que se obtiene de la


hoja de la coca: "Los detectives recuperaron una botella que con-
tena un litro de ter y papelillos de cinco gramos de sulfato de
cocana". (La Tercera de La Hora, 29-VII-76, p. 53, c. 3).

Coco. m. Voz de origen no establecido. Carda de Diego (Dice.,


s.v., coco 3) la consigna como voz airnar. ~fornico (Dice., s.v.),
empero, obsenra: "Se ha supuesto una etimologa aimar para
166 LUIS PRIETO

coco, sin tener en cuenta que Vasco de Gama y sus compaeros


dieron al fruto ese nombre en la India en 1526 y que la voz coco
para designar a un fantasma infantil aparece en portugus mucho
antes de esta ltima fecha. La imaginada cabeza de este fantas-
ma, pues, sugiri primeramente el nombre del fruto, en cuya
cscara, despojada de su barba, aparecen tres agujeros dispues-
tos como dos ojos y boca". Chile. Bot. Fruto de un rbol silvestre
de la familia de las palmeras (Cocos nucifera): "El alimento de
mayor contenido biolgico. En caja de 1/2 kg y 5 deliciosos
sabores: chocolate, coco [ ... ]". ( Paula 222, 6- VII-76, p. 17, s.c. ).

CocoA. f. Forma inglesa del espaol cacao. Respecto al empleo de


esta forma en Chile, Lenz (Dice., 72, s.v.) apunta: 'La forma
cocoa se ha hecho vulgar por el rtulo ingls de los tarritos de
lata importados de Inglaterra". Cacao, a su vez, procede del n-
huatl kakwa, forma radical de kakwatl d. ( Corominas, DCELC,
s.v. cacao). Chile. Polvo de la semilla del cacao (Theobroma ca-
cao), tostado y preparado para ser consumido, con agua o leche,
como bebida: "Se le encuentra (al fierro) en mayor proporcin
en el hgado -de cualquier animal, comestible- [... ] en el cho-
colate, cocoa [... ]". (La Segunda, 29-VII-76, p. 12, c. 2).

CoCHAYOYO. m. Del quechua kocha 1aguna', y yuyu 'hortaliz (nRAF,


s.v.). Chile. Bot. Nombre de varias especies de algas comestibles,
pertenecientes al grupo de las 'feofceas' (algas pardas), entre
ellas la DurviUea utilissima y Laminaria utilisima, con las que se
preparan algunos guisos tipicos de la cocina nacional: "Cuando
todo est frito, le agrega el pan remojado con !eche y el cocha-
yuyo molido". (El Cronista, 26-VII-76, p. 41, ce. 3-4).

CotGE. m. Del mapuche coyhue, 'otro rbol como el roble' ( Lenz,


Dice., 190, s.v.). Chile. Bot. El Nothofagus dombeyi, rbol de
gran elevacin y de madera semejante a la del roble: "[ ... ] como
los rboles que han prestado sus maderas para la construccin de
este lugar: mao, alerce, olivillo, coigiie". (Paula 223, 20-VII-76,
p. 87, c. 1). Var. grf.: Coihue (El Mercurio, 19 -VIII-76, p. 15,
c. 3). El DRAE registra coihu.

ComN. m. "Segn Chiappa es un mapuche koirn. No est en los


diccionarios" ( Lenz, Dice., 194, s.v.). Augusta (Dice., s.v. coirn)
anota las siguientes voces mapuches para coirn 'cierta gramnea':
INDIGENISMOS L:XIOOS EN LAS PUBLICACIONES PERIODSTICAS o o o 167

yalweya, pakw (en el valle de Trancura), natan (en Lonqui-


may). Chile. Bot. Planta gramnea (Andropogon argenteus) de
hojas duras y punzantes. En las zonas rurales se la emplea para
cubrir techos: "Coirn para techar vendo $ 22m2 ". (El Mercurio,
1Q-VIII-76, p. 24, c. 3).

Co:..roo LL'\IPIO. loe. m. De combo 'puetazo'. Lenz (Dice., 216, s.v.)


piensa que esta voz procede del quechua, y anota tres posibles
timos: kmpo 'bola, pelota grande'; k'ompu 'tumor, abolladura'
y cumpa 'peasco movedizo, galga que se precipita de los cerros
como medio de defensa en la guerra'. vulg. y fam. virt. Chile.
Ria en que los contendores emplean slo sus puos. Obs.: Se tra-
ta en este caso de la nominalizacin de la loe. adv. mod. ms
usada 'a combo limpio': "Se reqtere gran pericia, la que suele
ponerse al servicio de la violencia en sus mltiples formas: desde
el 'combo limpio' hasta las balas, desde la navaja hasta las artes
marciales del Oriente". (Ercilla 2138, 21-Vll-76, p. 11, c. 1).

Co"CHO DE viNo. loe. adj. m. Concho proviene del quechua kknclw


o kk6nchu 'borra; hez, sedimento turbio de los lquidos' ( Ura,
Dice., s.v. kkncho) Chile. Del color de la borra del vino tinto:
"Vestido de dos piezas concho de vino". (Pauln 223, p. 59, c. 3).

CNDOR. m. Del quechua kntur id. ( Corominas, DCELC, s.v.), Chile.


Zool. El ms grande de los buitres ( Sarcorramphus gryphus) y la
mayor de las aves voladoras. Habita la regin andina de Amrica
Se le considera como uno de los smbolos nacionales de Chile: "To-
do est apoyado por smbolos naturales de Chile y de Mxico: el
cndor, al sur; el guila y la serpiente al norte". ( Paula 223, 20-
Vll-76, p. 108, c. 3 ).

CoPrnuE. m. Del mapuche copiu 'una yerba de comer' ( Lenz, Dice.,


232, s.v. ). Chile. Bot. Nombre de la planta de la familia de las
lilceas ( Lapageria rosea " Lapageria alba) y de su flor, que
es la flor nacional de Chile: "Nuestra hermosa flor nativa, el co-
pihue rojo, tambin naci de una historia de amor[ ... ]". (El Cro-
nista, 28-VII-76, Suplemento T y Yo, p. 8, c. 2).

CoPuCHA. f. Del mapuche mcuchu 'vejiga', que a su vez procede del


aimar pucuchu 'ampolla' ( Morinigo, Dice., s.v.). fig. fest. y fam.
Chile. l\oticia inflada, falsa: "Y. aun cuando reconoci 'algo haber
168 LUIS PRIETO

odo de la aventura' crea que se trataba de una vulgar 'copucha'".


(La Segunda, 26-VII-76, p. 5, c. 6).

CoPUCHAR (De copucha) intr. fig. fest. y fam. Chile. Curiosear,


fisgonear: "Naturahncnte que iba [a una sesin de espiritismo]
con una incredulidad casi absoluta, ms bien a 'copuchar' que a
otra cosa". (El Cronista, 28-VII-76, Suplemento T y Yo, p. 4,
c. 1 ).

CoPUCIIE.VT/-o-A (De copucha) adj. fig. y fam. Chile. Intruso, en-


trometido, fisgn. U. t. c. s.: "[ ... ] no dejaban entrar a profanos
-muy especialmente- a 'copuchentos' reporteros. Iba a presen-
ciar una sesin de espiritismo muy singular". (El Cronista, 28-VII-
76, Suplemento T y Yo, p. 4, c. 1).

Co=. m. Lenz (Dice., 243, s.v.) piensa que se trataria de una


contaminacin del mapuche t'ot'o "tumor, hinchazn o protuberan-
cia', con la voz quechua coto de la que no apunta significado.
Lira (Dice., 1~ acep., s.v.) consigna el siguiente significado para
'kto': "bocio, papera, tumor o abultamiento en la papada". fam.
Chile. Hinchazn en el cuero de la cabeza o en la cara producida
a consecuencia de un golpe; chichn: Se retira [un jugador de
ftbol que ha recibido un puetazo] [ ... ] con su gran cototo".
(Vea 1934, 5-VII-76, p. 29, c. 2).

CuLPEo. m. Del mapuche culpeu 'raposa grande' ( Lenz, Dice., 266,


s.v.), Chile. Zool. Nombre genrico de varias especies de la fa-
milia de los cnidos, conocidas en Chile como zorros', aunque no
pertenecen en realidad a los vulpridos: ''Fauna [de la provincia
chilena de Tarapac]: En la regin del Altiplano: guanacos, lla-
mas, vicuas, adems: culpeos, chilla, flamenco comn". (Las
Ultimas Noticias, 27-VII-76, Suplemento Pequea Biblioteca, 'P
15, c. 2).

Cm:rn1N. m. Del mapuche culthun, culthuna 'un tamborcito, que


tocan en sus bebidas' (Lenz, Dice., 268, s.v.). Chile. Folk. Tam-
bor que emplea la machi -nica poseedora y cultora de este ins-
trumento, segn Grebe (El Kultrun, p. 6)- en sus prcticas cha-
mnicas en las ceremonias festivas o religioso-paganas. Se cons-
truye ahuecando un tronco en el que se introducen semillas, mo-
nedas o bolitas de vidrio, antes de adherir el cuero -de cabrito,
IXDIGEXIS~IOS LXICOS ES LAS PUBLICACIO~ES PERIODSTICAS , , . 169

oveja, caballo o vacuno- que ha de servir de membrana, Segn


Henrquez (Organologa, p. 73), esta caja nde aproximada-
mente entre 35 a 40 cm de dimetro, una altura de 12 a 15 cm, y
posee una base de aproximadamente 15 cm. Grcbe ( art. cit p. 7)
propone. de acuerdo a cierto sistema taxonmico, una clasifica~
cin mixta para este instrumento. En efecto, segn la acci6n par
ticu1ar del ejecutante, este instrumento funciona alternativamente
como membrfono y como idifono; en otras palabras, como tim~
bal-sonaja. Como timbal se ejecuta con una baqueta hecha de co-
lhue. Su rea de difusin abarca, segn la misma autora ( art. cit.,
p. 6). cuatro provincias del sur de Chile -Bo-Bo, Malleco, Cau-
tn y Valdivia- con una zcna de mayor concentracin en Cautn:
"'En el sur se recogi el Datn Cutran-n, el canto de una machi (in-
terpretado por Hortensia Ancaye Llancao) que se acompaa en el
cultrn, y tambin una serie de piezas interpretadas en la tru-
truca". ( Ercilla 2139, 28-VII-76, p. 47, c. ll.

Cui<CUNA. f. Del mapuche cuncuna 'un gusano del todo parecido a


los de seda, menos en el color i en morder" ( Lenz, Dice., 277,
s.v.) ... 1! 2. Chile. fig. rur. Acorden: "'Como buen huaso que soy,
le pego al guitarrn y a la cuncuna, y la fiesta ser hasta que las
velas no ardan". (Las Ultimas Noticias, 28-VII-76, p. 5, c. 1).

CURAHUILLA. f. De curahua una variedad de maz muy duro y ste


del mapuche cura 'piedra' + hua "maz, es decir, maiz (duro
como) piedra' (Lenz, Dice., 285, s.v.). Chile. El sorgo o la saina
( Sorgum vulgare), cuyos granos, semejantes al mijo, morados y
duros, se usan como alimento de las aves de corral. Se cultiva pa-
ra hacer escobas de las panculas: "$ 500: quintal rama curahuilla
[ ... ]". (El Mercurio, 19VIII-76, p. 16, c. 3).

CuRAI<ro. m. Del mapuche kurantu 'el pedregal' (Augusta, Dice.,


s. v.). Chile ( Chilo). "Comida tpica chilota compuesta de ma-
riscos, arvejas, habas, papas, pescado, chorizos, carne, milcao y
chapale!es. La coccin de estos ingredientes se hace por medio
de piedras calentadas al rojo. El proc2dimiento es el siguiente:
l. Se hace un hoyo en la tierra de una 30 centmetros de pro-
fundidad.
2. Dentro de este hoyo se coloca lea distribuida de tal manera
que permita encenderla con facilidad.
3. Sobre la lea se distribuyen las piedras que han de servir pa-
ra la coccin; luego se enciende el fuego.
lO LUIS PRIE'I'O

4. Cuando las piedras estn calientes, casi al rojo, se colocan so-


bre ellas los mariscos y dems ingredientes en el orden enume-
rado ms arriba. Sobre estos pangues viene la capa final en la
cual emplean lepes con el csped hacia abajo. La coccin dura
aproximadamente una hora" (Tango!, Dice . p. 36). Tambin se
suele preparar esta comida en una olla de tamao adecuado:
"Si.rva el curanto en fuentes de greda. Acompae con cilantro".
(Eva CocilUI .5, VII-76, p . .54, c. 2).

CURAliE. m. De un dialecto caribe de Tierra Firme ( Corominas,


DCELC, s.v.). Venezuela. El curare es un producto de la selva
tropical americana. Los indgenas, en su tierra nativa, desde mu-
cho tiempo lo han preparado con misteriosas preparaciones de
cortezas, semillas y hierbas, cuya finalidad es elaborar veneno
para las puntas de sus flechas y dardos de cerbatana. Durante
mucho tiempo se crey que el principal componente de esas pre-
paraciones era la estricnina, procedente de las semillas de la
corteza del Strychnos ( Logoniaciae). Pero en 1938, Richard Gill
demostr que el pricipio activo provena de las hojas de Chon-
dodendron tormentosun (familia Myrsinaceae). El alcaloide fue
aislado en 1939 y denominado d-tubocurarina. La tubocurarina
evita la transmisin de impulsos nerviosos a los msculos esque-
lticos, pero slo si se inyecta en la corriente sangunea (Como
en una herida de flecha!). Este alcaloide se usa ahora para tratar
la rabia y el ttano y para relajar los msculos en la cin1ga y en
estados espticos ( Cf. Baker, Las plantas, p. 158): "Las puntas
de estas pequeas flechas las untan con el poderoso ,. temible
curare, un veneno de efecto mortal". (.'lmnpato 341, 4-VIII-76.
p. 11, c. 1 ).

CuY. m. Como indica Corominas ( DCELC, s.v.): "Lenz y Friederici


concuerdan en que viene del quechua kkuwi, [... ] que ya est
en Gz. de Holgun ( 1608) . Corominas, sin embargo, descarta es-
ta procedencia, en razn de la exten:;a difusin geogrfica alcan-
zada por tsta voz, como asimismo de la existencia de la variante
portorriquea cuico. As, Corominas (loe. cit.) dice: "[ ... ] la
variante portorriquea, y la presencia en Panam, Honduras, Puer-
to Rico y Andaluca son desfavorables a un origen quechua".
El hecho de que la difusin de un vocablo imputado al quechua
exceda el rea de sustrato incaico. es un argumento que hace
fuerza en Corominas para desechar el origen quechua no slo de
L"WIGE.1".;'1SMOS LxiCOS EN LAS PUBLICACIOXES PERIODSTICAS , , , 171

la voz que glosamos sino tambin de otras como carpa y charqui.


Al respecto, nos parece de valor general en lo que a los que-
chuismos se refiere, el comentario que dicho argumento le merece
a Parodi (Ohsercaciones p. 233, n. 27): "[ ... ] resultara intere
sante un estudio detallado sobre el origen de vocablos como car
pa, cuy y clwrqui, cuya procedencia incaica rechaza Corominas,
entre otras razones, porque son voces comunes en regiones. don
de nunca se habl el quechua. Sin embargo, hay que tener pre-
sente que los quechuismos pudieron haberse extendido a Cen.
troamrica y Mxico gracias a que, desde los primeros aos de
la Colonia hasta mediados del siglo XVIII, existi un continuo
intercambio comercial entre el Per y la Nueva Espaa. Los bar-
cos sa!Jan generalmente del puerto de Huatulco ( Oaxaca) para
dirigirse a Lima o Arequipa (y viceversa), pasando por los prin-
cipales puertos de centro y Sudamrica ( cf. Wooddrow Borah,
"Early colonial trade and navigation between Mexico and Peru",
Iberoamericana, 38, 1954, pp. 1-700)".
Por otra parte, creemos que Parodi ( art. cit. p. 230) proporciona
un buen argumento fontico en apoyo de un eventual origen
quechua. Efectivamente, al tratar el problema del cambio experi-
mentado por la semiconsonante 1w1 de algnnas voces quechuas
incorporadas al espaol, esta autora observa: "Resulta interesan-
te indicar que en algnnos dialectos quechuas del Ecuador y en
Santiago del Estero, la /W/ en posicin intervoclica puede per-
derse, hecho que podra provocar la filiacin quechua de la voz
cuy 'conejo de indias' < q6wi. Chile. Zool. Conejillo de Indias
de Amrica Meridional (Cavia Cobaya o Cavia Porcellus): "Pa-
jarera 'El Rey del Bosque' [... ] Tiene a la venta \indos canarios
[... ] ardillitas, cnyes [ ... ]". (Mampato 340, 28-VII-76, p. 48, ce.
2-3).

CuzQUE /-o-A, ad. Gentilicio derivado del topnimo que designaba


la ciudad capital del Incanato, Cuzco, y ste del quechua kkskko
'Centro, punto equidistante a otros, punto al que convergen todas
las lineas. Lugar donde se concentran todas la.s actividades, sitio
importante, social, material, econmica, poltica, moral y espiri-
tualmente. Capital, metrpoli o ciudad primera' (Lira Dice., s.v.
kk6skko). Chile. Se aplica a un estilo de muebles y a las piezas
de mu<>blera en este estilo: "Todas y cada una de las cosas que
hay all dentro tienen su historia, desde su autntico escritorio
cuzqueo hasta el amoblado de comedor que perteneci a Jos
Mignel Carrera'' .(Qu Pl18a 274, 22-VII-76, p. 23, c. 1).
172 LUIS PRIETO

CHACAREIA (De chacra) f. Chile. Actividad relacionada con el cul-


tivo y la comercializacin de los productos de una chacra: "El
Servicio ~acional de Salud [ ... ] determin la prohibicin de pro-
ductos de mar en las ferias de productores de chacarera". (La
Tercera de La llora. l"-Vlll-76, p. 18. c. 5).

CHACARERo (De chacra) m. Chile. Vendedor -y a veces tambin


productor al mismo tiempo- de productos de chacarera: "Los
chacareros no podan vender productos del mar". ( l.Ja Tercera
de La Hora. lV-V!II-76. p. 18. ce..5-6).

CHACRA. f. Del quechua antiguo akra (hoy cahra) 'huerta, campo


de riego labrado y sembrado' ( Corominas, DCELC, s.v.). Chile,
Huerta: "[ ... ] suea con una chacra en tierras chilena< [ ... ]""
(Paula 222, 6-VII-76. p. 84, ce. 2-3).

CHACRAS (De chacra) f. pi. Chile. Productos de una chacra: "Ali-


mentos vegetales [... ] b) Restos de chacras y hortalizas: Buen
complemento alimenticio que baja el costo de la racin. Los ras-
trojos de lechuga, repollo o coliflor y los desechos de zapallos,
sandas, melones, etc., mejoran y hacen ms econmica la alimen-
tacin de los cerdos ... (La Tercera de La Hora, 31-VII-76, p. 40.
ce. 3-4).

CHAOlrrA (De chacra) f. Chile. Chacra pequea: "[ ... ] antes de


inne de nuevo a Bonn, me voy a comprar una chacrita". ( Paula
222, 6-Vll-76, p. 8.5, c. 1).

CHALA. f. Del quechua ch'alla 'hojas secas y paja de maz; tambin


ligero como paja' (Lenz, Dice., 322, s.v.). Chile. Calzado feme-
nino parecido a una sandalia. A diferencia de sta, la chala ge-
neralmente tiene taco alto: "Ballerinas, chalas, mocasines. Estos
modelitos que a muchos les parecern ridculos conforman el cal-
zado de ltima moda para la prxima primavera". (La Se;undn,
29-VII-76, p. 1.3, c. 5).

CHAMPA. f. Del quechua ch'ampa 'el csped con tierra' (Lenz,


Dice., 337, s.v.). Chile. Pedazo de csped desprendido, con la
tierra que se adhiere entre las races: "La pelota me pic en una
champa de pasto y se me fue ... (La Tercera de La Hora, 26-Vll
76, p. 2.8, c. 3).
INDIGE.'\"IS~IOS LXICOS EX LAS PUBLICACIONES PERIODSTICAS . . . 173

CHANCACA. f. Hildebrandt (La lengua, pp. 227, 228) al tratar la eti-


mologa de esta voz seala: "La Academia ha sancionado oficial-
mente la etimologa azteca de chancaca, que aceptan Lenz, Frie-
derici ,. otros lexicgrafos. Pero la propagacin de esta etimologa
parece haberse debido. en parte, a simple inercia, pues la debi-
lidad de su base es obvia. En primer lugar, casi todos los que dan
la palabra chancaca como azteca no hacen sino repetir a Malina,
cuyo Vocabulario en lengua castellana y mexicana, de fines del
siglo XVI, define chiancaca como 'azcar negro desta tierra o
mazapn'. Pero los lexicgrafos mexicanos no parecen sentir la
palabra como tpicamente azteca. Por ejemplo, Garca Icazbalceta,
despus de citar a ~1olina como fuente, dice que clumcaca no se
conoce en la capital federal -evidente ncleo de aztequismos- ni
en los Estados vecinos, y que sospecha que se usa en el occidente
de ~lxico, porque un escritor de Jalisco emplea la palabra y expli-
ca que tiene all la acepcin de 'panocha prieta'. El Diccionario de
aztequismos de Robelo, que exhibe indudable dominio de la len-
gua, da chancaca en el grupo residual de las palabras no anali-
zables en elementos formativos aztecas. Chancaca tiene pobre
vida en el espaol de Mxico, y su nica extensin de sentido pa-
rece ser el adjetivo chancaca, que se aplica a los caballos 'prietos,
de color tierra oscura' .
.. La voz tiene ms vida en el rea incaica: ha dado derivados
como chancacazo 'golpe' en el Per y clumcaquear 'golpear' en
Chile; clwncaquero es en Salta (Argentina) el que fabrica o ven-
de chancaca. Y hay en quechua un verbo, chnkkay 'machacar,
triturar' (tambin 'arrojar, apedrear'), muy productivo en lengua
indgena (el Diccionario de Lira da ms de veinte derivados) y
en El castellano del Per, Chile y la Argentina. De este verbo nos
parece que viene nuestra chancaca, sin duda asociada a la tritu-
racin de la caa de azcar y quizs a travs de una forma anti-
gua chancasca, con el valor de 'producto de la trituracin' ( -ska
es morfema de participio pasivo en quechua)". Chile. Azcar
mascabado en panes, empleado en la prEparacin de algunos pos-
tres de la cocina nacional. ,._,, SER u~ A rosA. loe. atrib. fam.
Chile. Ser fcil de hacer o realizar: "A propsito de puetes, vie-
ron ustedes la oportunidad que se perdieron los boxeadores chi-
lenos por no ir a los Juegos de Montreal? Pero si era chancaca,
compadre! Con todos los africanos que se retiraron de la com-
petencia, los nuestros habran podido llegar fcilmente a las semi-
finales'" (Vea 1933, 29-VII-76, p. 28, c. 3).
174 LUIS PRIETO

CH."-KCACAZO. m. De chancar y ste del quechua chancay 'machacar,


moler' ( Lenz, Dice .. 339. s.v.). fig. vulg. y fam. Chile. Remezn
violento: "El primer 'chancacazo' [del movimiento ssmico] fue
como de la pelcula 'Terremoto'". (Qu Pasa 277, 12-VII-76, p.
35, c. 1).

CHANCADOR/ -A (De chancar) adj. Chile. Triturador: "Importante


remate especial de vehculo y maquinaria agrcola [... ] 1 molino
chancador Hassia, 1 molino harinero de piedra [... ]". (La Ter-
cera de La Hora, 28-VII-76, p. 28, ce. 3-4 ).

CllANcAOORA. (De chancar) f. Chile. Escult. Martellina (segn in-


formacin proporcionada verbahnente al autor por la profesora
Berta Herrera, de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad
de Chile); "Nacieron [las esculturas] a pulso y golpe de esmeriles,
cinceles, chancadoras y lijas que Val divieso comparti con el can-
tero Luis Cerda". (Ercil/a 2140, 4-VIII-76, p. 40, c. 2).

CHAMIOO. m. Del quechua amiko (tambin aminko) 'Datura Stra-


monium' (Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Bot. Arbusto solanceo
americano ( Datura Stramonum) de propiedades narcticas: "C-
mo prevenir las intoxicaciones (recomendaciones vlidas para ni-
os) [ ... ] asegrese de que no existan plantas o semillas txicas
en su jardn (chamico, pichoa, palqui, [ ... ])" (Qu Pasa 276,
5-VIII-76, p. 59, c. 4).

m. Del mapuche chaddu (tal vez mejor chagd), 'unos


CllA..'<GLE.
hongos que nacen en los robles como manitas' ( Lenz, Dice., 343,
s.v.). Chile. (Sur). Bot. Hongo comestible (Clavara coraUoides)
que crece en los robles: "Adems se encuentran [entre los hongos
comestibles de la cuenca del Bo-Bo] la callampa del lamo, el
changle, el gargal del roble, el digee del mismo rbol y la es-
pecie denominada lengua de vaca". (El Mercurio, 30-VII-76, p.
26, c. 2).

CHA>iGO. m. La etimologa de esta voz, que originariamente desig-


nara a los indgenas nmades y pescadores que habitaron la costa
chilena desde Pisagua al sur hasta el Maule, no ha sido an es-
tablecida. Carrillo (Atlas, p. 52), al referirse a la lengua del pue-
blo mencionado y a la etimologa de la designacin que nos ocu-
pa, dice: "Su lengua, de la cual slo quedan restos en la toponi-
l"DIGEKl"lOS L..XlCOS "" LAS Pl"BLlCAClO"ES PERIODSTICAS. . l5

mia, an no ha podido ser clasificada. De la etimologa de su


nombre, chango, nada se- sabe con certeza. Caa'i Pinochet le atri-
bua origen quechua, pero sin entregar fundamentos. Segn Latch-
man el trmino parece ser de origen moderno, aunque Toms
Guevara seala que es antiguo y dice que a estos pescadores se
les llamaba camanchacos, va en el ltimo tercio del siglo XVI, y
que de all, por apcope, habra provenido el actual chango. Se
recuerda el bautismo de un nio chango, en Cobija, en 1665, y
Bowman afinna que Lozano Machuca (?) establece en 1581 que
en Cobija (Baha de Atacama) haba 400 indios uros o changos
[Carrillo incluye la siguiente nota: Cit. en Junius B. Bird, "The
Historica Inhabitants of the North Chilean Coast", Handbook of
South American Indians, VoL II, Washington, 1946, p. 595. Toms
Guevara indica que la denominacin de camauchacos se encuen-
tra va en frav Regnaldo de Lizrraga. Descripcin v poblamiento
de las Indias, Cap. LIV]. Chile. Tipo humano de la costa nortea,
mariscador sin residencia fija que deambula por el litoral en busca
de mariscos y otras especies marinas para su propio consumo y
la comercializacin: "Los changos son mariscadores que aprove-
chan la baja marea para extraer moluscos y otros productos sin
ms herramienta que un 'chope' o fierro curvo. Viven en la in-
temperie y deambulan por toda la costa buscando bancos de lo-
cos o erizos, capturando jaibas y obteniendo de vez en cuando
algn pulpo, que venden para satisfacer sus necesidades, siempre
mnimas v casi espartanas". (Las Ultimas Noticias, 31-VII-76,
p. 10, c. 3).

CHAPAQUEADA. f. De cbapaco 'campesino de Tarija (Bolivia)' (Cf.


Coluccio, Dice., p. 365), que debe ser de origen quechua. En esta
lengua podra relacionarse con chapku 'Guardaespaidas, espla
que est a la pesca en defensa de alguno', o con chapkuy 'Dis-
tribucin de tierras. Tomar o apropiarse tierras, entrar a ocupar
campos realengos, posesionarse de terrenos sin dueo', ambas vo-
ces regstradas por Lira (Dice., p. 102). Bolivia. Folk. Danza ver-
ncula: "El programa que ofrecen [los miembros del grupo fol-
klrico boliviano 'Tiwanacu Andino'] est dividido en cuatro par-
tes [ ... ] En la 'Suite Danzas Orientales' se muestran el vals orien-
tal, el Buri [... ] En 'Pueblos del Sud-Estampas', se interpretan
[... ] thinku y chapaqueada. En 'Atisbos de la Cultura Aimar',
el conjunto baila [ ... ] yatiri, chokelas, waka thinti, !arqueada,
kena kenas y pinkillada".
176 LUIS PRIETO

''En el cuadro llamado vrcupii.a y el gran poder' algunas de


las danzas que se muestran son [ ... ] kallaguayas, l/ameradn, ku-
1/aguada [ ... ] y chutas. La ltima parte se denomina 'Fantasa del
Carnaval de Oruro' y 'Tiwanacu' canta v baila chutillos [ ... ]
wiracochas [... ]". (Ei Cronista, 29-VII-76; p. 39, ce. 5-6).

CliARCHA. f. Del mapuche chalclw 'papada' ( Lenz, Dice., 325, s.v.).


Chile. Nombre de un tipo de carne de Jos animales beneficiados
para el consumo, especialmente vacunos. Corresponde a la carne
de la regin de la papada. U.m. en pi.: "Encuesta de subproduc-
tos de vacuno. Estos precios estn vigentes a contar del da 22 de
julio [ ... ] Guatitas surtidas [... ] Corazn [ ... ] Chunchnles [... ]
Lengua [., .] Patas [... ] Pana [... ] Ubre [ ... ] [Charchas [... ]
Sesos [ ... ] Grasa [ ... ]". (La Tercera de La Hora, 28-VII-76, p.
34, ce. 2-3-4-5).

CHARQUI. m. "Suele creerse procedente del quechua 'arki 'carne cu-


rada al aire, al sol o al hielo', pero se opone a ello la existencia
del portugus antiguo carne de enxerca ( enxarca, encherca) 'ta-
sajo', que ya se halla en la Edad Media y que se cree procedente
del rabe iiariq 'carne sin gordura' o de otra palabra de su fami-
lia; origen incierto" ( Corominas, DCELC, s.v., charque o charqui).
Chile. Carne secada al aire o al sol: "Tres reses ms haban sido
beneficiadas y las aderezaban para transformarlas en charqui".
(Mnmpato 341, 4-VIII-76, p. 7, c. 1).

Cl!ARQUICN. m. Formacin hbrida; del quechua charqui + mapu-


che caucan 'asado' (Morinigo, Dice., s.v.). Chile. Guiso preparado
originalmente con charqui (hov tambin se emplea carne fresca),
papas, zapallo y otras legumbres: "Feliz si pudiera reunirlos a
todos en una comida a la chilena con charquicn, valdiviano, ca-
zuela, empanadas, guachalomo .. ." (Qu Pasa 274, 22-VII-76, p.
43, e,. 2). 2. fig. fam. Chile. ~fezcla de cosas o asuntos heterog-
neos: "Charquicn" [nombre de una columna que trata de asun-
tos miscelneos] (La Segunda, 26-VII-76, p. 5, c. 4). 1. 3. fig. fam.
Chile. Enredo: "En el ftbol empresa, en los casinos, en los ban-
cos y en todo el charquicn ese del mercado de capitales". (La
Segunda, 30-VII-76, p. 21, c. 2).

CHAUCHA. f. Del quechua chancha 'papas primerizas' ( Middendorf,


Worterbuch, s.v. chaucha). fam. p. us. Chile. Pizca: "Poner en una
J11;1JI~!SMOS LxiCOS L....,.- LAS Pt:BLICA.CIONES PERIODSTICAS . . . 177

cacerola un kilo de azcar de refinera, cubrrla con agua, agre-


garle una chaucba de vainilla y dejar hervir durante 10 minutos"
(La Tercera de La Hora, 31-VII-76, p. 39, c. 3). il A -loe. adv.
fam. Chile. Muy barato, por casi nada: ''La culpa la tuvieron los
que empezaron a dar patadas a chaucha la pila en generosa li-
quidacin". (Vea 1932, 22-VII-76, p. 29, c. 3).

CuAYA. f. Del quechua ch'allay 'rociamiento, rociadura'; 'rociar, de-


rramar lquido en roco, esparcir rociando, esperjear, echar con
hisopo o escobilla' (Lira, Dice., s.v., ch'allay) (Cf. tambin Mo-
rnigo, Dice., s.v., challa. pp. 171-172). Chile. Confeti: "Y los
30.000 hot-dogs y la tonelada de papel picado para chaya, destina-
dos al gran dia de la nominacin". (Qu Pasa 275, 29-VII-76, pp.
28-29, ce. 3 y 1, respectivamente).

Cm:. interj. Rona (Etimologas, 92-100), luego de pasar revista a las


principales etimologas propuestas, se inclina por un origen gua-
ran (guaran che 'yo' o 'mi'), "puesto que a) la difusin actual
del che coincide exactamente con el rea de influencia guarani;
b) hay total concordancia de forma, y e) se nos aparece clara la
situacin en que la palabra guaran pudo haber pasado al caste-
llano con su valor actual rioplatense ( art. cit., p. 97). Rona explica
el fenmeno como el resultado del contacto con la lengua guaranl.
Segn este autor, dicho contacto habra sido significativo no slo
en el caso de Buenos Ares, sino tambin en el caso de Uruguay.
En este ltimo territorio, seala -refutando algunas afrmaciones
en el sentido contrario-- "el contacto [del espaol] con el guarani
fue ms frecuente e intenso que con las lenguas de los indgenas
que poblaban el Uruguay antes de la llegada de los espaoles"
( art. cit., p. 98).
Rosenblat (Origen, pp. 325-401 ), luego de descartar las etimo-
logas indgenas (araucano y guaran), documenta ampliamente
su posicin en favor de un desarrollo del "ce! espaol, antiguo y
clsico, con que se llamaba o se haca callar a alguien'' ( art. cit.,
p. 325), concluyendo: "Nuestro che tiene, pues, rica tradicin his-
pnica. De llamada interjectiva, se transform en apelativo o vo-
cativo, de carcter familiar, o en partcula introductora o matiza-
dora del dilogo para manifestar cordialidad, familiaridad y has-
ta ciertas formas intermedias entre campechanera y el respeto
("Oiga, che!). Su profunda vitalidad en todas las capas sociales,
frente al vos, responde al prestigio de lo afectivo, de lo familiar y
178 LUIS PRIETO

de lo llano, y a la fuerza de la vena popular en la lengua v la


cultura del Ro de la Plata" ( art. cit., p. 401).
Malmberg (A propos duche, pp. 47-51), motivado por la lec-
tura de los trabajos antes citados, y sin la intencin de aportar
mayores antecedentes ni una hiptesis personal sobre la cuestin
-como l mismo lo manifiesta- comenta desde un ngulo general
el aspecto fontico y terico de los puntos de vista en ellos plan-
teados. Creemos que los atinados comentarios de Malmberg a que
aludimos resultarn de gran provecho para futuros estudios del
problema que nos ocupa o de otros de naturaleza anloga. Argen-
tina Voz para llamar o dirigirse a una persona: "Che, Condorito,
qu gustazo de verte, pibe" (Condorito 56, VII-1976, p. 54). Obs.:
Esta cita corresponde al habla de un personaje de caricatura que
simboliza el modo de ser del hombre argentino, especialmente del
porteo. Su habla, por lo tanto, refleja las peculiaridades de esa
modalidad del espaol. De all el empleo de las voces como che y
pibe, ambos usos extraos al espaol hablado en Chile.

CHPICA ALEMANA. loe. f. Del mapuche chedpica 'la grama hierba'


(Lenz, Dice., 376, s.v.). Chile. Jardn. Tipo de csped. Por su her-
mosura es uno de los ms apropiados para antejardioes. Es deli-
cado y se resiente a las pisadas: "Chpica alemana por metro, $ 20
[... ]". (El Mercurio, 31-VII-76, p. 15, c. 1).

CmCLE, m. Del nhuat] tzctli 'gomorresioa masticatoria' ( Coromi-


nas, DCEJ.c, s.v.). Chile. Goma de mascar: "( ... ]me acord de que
nuestro cliente haba dejado de masticar chicle". ( Mampato 340,
28-VII-76, p. 33, c. 3).

CmCHA. f. Parece ser voz de los indios Cunas de Panam. (Coro-


mioas, oCELc, s.v., chicha I). Chile. Bebida alcohlica que se pro-
duce como resultado de la fermentacin del jugo de la uva, que
puede ser previamente sometido a coccin o no. Cuando esta be-
bida se prepara con jugos de otras frutas se emplea el nombre de
la fruta correspondiente para designarla, v.gr., chicha de man
zana: "[ ... ] y que ha acumulado prestigio por su chicha y sus pre
parados de chancho". (Las Ultimas Noticias, 19-VIII-76, p. 31,
c. 3).

CmCHE. m. Del quechua ch'ichi 'ser dimiouto muy chico' (Lira, Dice.,
s.v., ch'ichi). fam. Chile. Monerfa, objeto de adorno menudo: "Le
gustaban las joyas fioas, pero no usarlas, sino como inversin. Le
~DIGEKISMOS LxiCOS EN Lo\.5 PUBUCACIOr>.'ES PERIODSTICAS . . . 179

agradaba comprar chiches y muecos de adorn' (Vea 1934,


5-VIII-76, p. 16, ce. 1, 2).

CmCHITA (De chicha). f. fam. aprec. Chile. Var. expres. de chicha:


"Tras las venias y los qu tal! se charla de cualquier cosa, y de
pronto alguien, bajando la voz en graduacin conspirativa, pro-
pone: Vamos a una chichita al 'Loro'?". (Qu Pasa 276, 5-VII-76,
p. 35, c. 3).
CHrnuAHuA m. Del topnimo Chihuahua que designa el Estado de
la Repblica de Mxico de donde es originaria esta raza de pe
rros. Chihuahua es voz nhuatl (Cf. H. Urea, El espaol, p. 368).
Mxico. Zool. Perro de una raza originaria de Mxico ( Canis
americanus o Canis caribaeus), de talla muy pequea, cabeza re-
donda, hocico agudo, orejas erectas y pelaje corto: "Popsicle el
chihuahua de Jane Mansfield, luci ante el pblico [ ... ] una
tenida chef especial para parrilladas [... ]". (Qu Pasa '07, 12-
VIII-76, p. 29, c. 1).

CHILENA. f. Del topnimo Chile, que designa al pas sudamericano.


Lenz (Dice., 392, s.v.) luego de indicar que: "Siendo dudoso a
qu poca y por quin el valle de Aconcagua recibi el nombre
Chile, es mui incierto todo lo que se pueda decir acerca de la
etimologa del mismo", discute dos posibles origenes de la desig-
nacin.
En primer trmino, la posibilidad de que el nombre haya sido
usado por los mapuches, en cuyo caso podra derivarse ya del
nombre de pjaro trile ( Xanthorntts cayennsis), ya del nombre
tambin de pjaro chille 'unas gaviotas', parecindole ms proba-
ble el ltimo de stos.
En segundo trmino, la posibilidad, que estima poco probable,
de que el nombre haya sido dado por los peruanos, ya sea a travs
del quechua o del aimar. En cuanto a la primera de estas len-
guas,. seala que se ha propuesto el timo chili (moderno chiri)
'fria'. En lo que se refiere a la segunda, observa: "Mejor habria
podido pensarse en aimar [... ] chilli- los confines del mundo".
Chile. Dep. (ftbol). Tipo de disparo en que el jugador adopta
con su cuerpo una posicin casi horizontal, y golpea luego el baln
hacia atrs con una de sus piernas por encima de la cabeza: "'El
ardor con que se jug encuentra fiel expresin en la 'chilena' de
Gangas en terreno ranguerino". (Estadio 1721, 4-VIII-76, p. 10,
c. 1).
180 Ll'IS PRIETO

CHILLA. f. Del mapuche chilla 'una raposa' (Lenz, Dice., 398, s.v.).
Chile. Zool. ;-.ombre vulgar de un pequeo zorro chileno del g-
nero Dusicyon, cuya especie tpica es la Dusicyon griseus griseus:
(V. Culpeo).

CmMoos FALSOS. loe. m. pl. El origen de la voz chimbo es incierto.


Atendiendo al aspecto y al color del dulce que designa la locu-
cin, Romn (Dice., s.v., chimbo) cree que la motivacin que debe
haber operado en los hablantes para emplear esta designacin
puede encontrarse ora en el modelo de la locucin higo chimbo,
ora en el quechua chimpu 'arreboles o cerco del sol'. Chile. Postre
preparado con huevos de aspecto semejante al dulce llamado
huevos cbimbos, 'dulce de yemas de huevos cocidos en baomaria
y remojados en almbar, adornado con pepitas de almendras sobre-
puestas'. A diferencia de este ltimo, los chimbos falsos se prepa-
ran con un batido con harina que se cuece al horno: "Chimbos
falsos, Preparacin: 45 minutos". (Eva Cocina 5-Vll-76, p. 17,
c. 1).

CHINA. f. Del quechua cna 'hembra de los animales', 'sirvienta' ( Co-


rominas, DCELc, s.v. china Ill). n.s-e. medio y alto. fam. despect.
Chile. Mujer que se dedica al servicio domstico: "Una 'china'
es una sirviente" (Qu Pasa 277, 12-VIII-76, p. 34, c. 1). 11 2. rur.
aprec. Chile (Centro y Sur). Mujer campesina: "Por eso se detiene
a contemplar las figuritas de huasos y chinas que representan una
cueca bien chilena". (Vea 1934, 5-VIII-76, p. 11, c. 3),

CmNCOL. m. "Es mapuche, aunque no est en los diccionarios" ( Lenz,


Dice., 406, s.v.). Augnsta (Dice., s.v. chineol) registra dos voces
mapuches para cbincol: mikutoki, puldiuka. Chile. Zool. Pajari-
llo cantor de los fringilidos, Fringilla matutina o Zonotrichia pitea-
ta: "[, .. ] los hermanos Cuestas logran sobresaliente participacin
al hacer or mediante silbidos el canto de los distintos pjaros como
el cardenal, el venteveo o bicho feo, el chirreo! y la calandria (El
Mercurio, 31-VII-76, p. 35, ce. 7-S). DE - A JOTE. loe. adv. mod.
fig. fest. fam. Chile. Indiscriminadamente: "En sus primeras de-
claraciones han mencionado los principales negocios dentro de
Santiago, donde las vctimas fueron: zapateras, hoteles, perfume-
ras, tiendas, teatros, tiendas deportivas [ ... ] De cbincol a jote [los
ladrones] tiraban sus zarpazos". (El Cronista, 30- Vll-76, p. 11,
c. 6).
DIDIGEXISMOS LxiOOS EX LAS PL"BLICACIO:s'ES PERIODSTICAS . . . 181

CHl'<EAR (De china). intr. n. s-e medio y alto. fam. despect. Chile.
Galantear "chinas" o mujeres de baja condicin social, especial-
mente criadas domsticas: "'chinear' significa en Chile enamorar
empleadas [criadas domsticas]". (Qu Pasa 277, 12-VIII-76, p.
34, c. 1).

CmNGARSE. r. Del quechua chincay 'perderse, desaparecer' ( Lenz,


Dice., 414, s.v.). fam. Chile. No explotar una bomba, no salir
un tiro de un arma, etc.: ''Y antes de que prenda aquella sibilina
propuesta de Ford [... ] Reagan prefiri apagar la mecha para que
la bomba se chingue". (Las Ultimas Noticias, 28-VII- 76, p. 6, ce.
4, 5).

CHINo. (De china). Chile. Norte. Folk. Bailarn de las cofradias con-
sagradas al culto de la Virgen del Carmen, Patrona de Chile, en el
Norte Grande y el Norte Chico. En quechua la voz 'chiua' designa-
ba la sierva encargada del fuego sagrado en el templo del sol. Cf.
Alvarez et alli, El nombre, s.v. chino, acep. e):"[ ... ] abajo vemos
dos aspectos de los pintorescos bailes de los 'chinos', grupos que ex-
presan su fervor religioso bailando al son de ruidosos pitos y tam-
bores, vestidos con trajes multicolores y usando en ocasiones vis-
tosas mscaras. Ciento cincuenta cofradas asisten este ao", (Vea
1932, 22-VII-76, p. 7, c. 3).
CHIRIMOYA. f. "Es voz indigena americana, pero es incierta la etimo-
loga exacta, ya que si bien la chirimoya procede de la Amrica
Central, pronto la aclimataron los espalloles en el Per, y el nom-
bre podra explicarse semnticamente por el quichua y el quich"
(Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Bot. Fruto del Anona Chirimolia,
rbol siempre verde de la familia de las anonas: "[ ... ] solamos
encontrarnos a la salida con un vendedor de frutas, llamado Eduar-
do. Yo siempre le compraba peras y chirimoyas [ ... ]". (Vea 1933,
29-VII-76, p. 14, c. 2).
CHrniMOYERO. (De chirimoya) . . . 2. m. fam. Chile. Persona que
gira cheques sin fondos: ''Los nuevos cheques mostrarn paisajes
a todo color [ ... ] Entonces los chirimoyeros pasarn a convertirse
en naturalezas mne1tas [ ... ]". (Vea HJ.3.5. 12-VIII-76, p..'5. c. 1).

CHoCLo. m. Del quechua Ckklo 'mazorca de maz no bien maduro,


u
que se come cocida, asada o guisada en otra fom1a' ( Corominas,
DCELC, s.v. ). Chile. :\laz tierno: "Precios al detalle de hortalizas en
182 LUIS PRIETO

la Feria :\!unicipal de :\lapacho [... ] ACELGAS [ .. ] CHOCLOS AJU-


QUE.Kos [ ... ]". (El Cronista, 27-\'II-76, p. 17, c. 1).

CnOCOLATE. m. "Palabra de origen azteca, pero de formacin incierta;


como las noticias ms antiguas acerca de la preparacin de este
brebaje son de que los antiguos mexicanos lo hacan con partes
iguales de semillas de ceiba (plotl) y de cacao (kakwatl) quiz
provenga de poo-kakawa-atl 'bebida de cacao y ceiba', abreviado
por los espaoles en chocahuatl v alterado por influjo del nombre
de otros brebajes mexicanos como po<;olatl bebida de maz cocido",
Cilatl 'bebida de Chile', pinolatl 'bebida de pinole'" ( Corominas,
DCELC, s.v.). Chile. Pasta alimenticia preparada con cacao, azcar
y sustancias aromatizantes. "Saba usted que si mientras maneja
su automvil consume algunos gramos de chocolate, caramelos
[... ] tiene ms posibilidades de llevar a feliz trmino su viaje?"
( Ercilla 2140, 4-VIII-76, p. 2S, c. 1). 1' 2. Chile. Bebida hervida he-
cha con esta pasta desleda en ]eche o en agua: "Por $ 16 se ofre-
cen unas once completas compuestas de un sandwich de queso y
jamn[ ... ] y t, caf o chocolate[ ... ]. (Qu Pasa 274, 22-VII-76,
p. 64, c. 4). 113. E L - loe. m. Chile (Chilo). Folk. Danza regional.
Se baila, pauelo en mano, con tres vneltas y entre dos personas.
Es baile zapateado. ( Cf. Cavada, Chilo, p. 165): "Finalmente, el
Grupo Chama] interpretar el rico y hermoso folklore de la Isla de
Chilo, en el cual existe una evidente raz espaola. Chamal bai-
lar La Nave, El Chocolate y La Seguidilla, entre otros[ .. .]". (La
Tercera df3 La Hora, 28-VII-76, p. 40, c. 3).

CHoKELLA. f. Posiblemmte del aimar choque/a 'gente cimarrona que


vive en la puna sustentndose con la caza' ( Bertonio, Vocabulario,
s.v. choque/a). Bolivia. Folk. Danza indgena del Altiplano. Hel-
fritz ( Aru Amunyas, p. VI) proporciona la siguiente descripcin
de este baile: La danza de los 'Choquelas' o 'Danza de las Vi-
cuas', la ejecutan hombres y mujeres que llevan en los brazos,
como nna guagua, una pequea vicua embalsamada y adornada
con cintas de colores. "Refirindose a esta danza, Bull ( HSAI, p.
555) apunta: "Choral singing by women of the song describing
the ritnal hunting of the vicua is an important e]ement of the fer-
tility ceremonv ( coqela) ": (V. Chapaqueada).

CHoLGA. f. Del mapuche chollhaa 'cscara de choros blancos' ( Lenz,


Dice., 442, s.v. cholgua). Chile. Zool. Molusco pelecpodo ( Aulo-
comya Magalnica), parecido al choro y de carne muy apetecida:
L'DlGE..''IS~:lOS L...XICOS EX LAS PCBLICACIOXES PERIODSTICAS . , . 183

"El IFOP ha desarrollado conjuntamente a las actividades, principa-


les programas de cultivo de ostras, cholgas y choritos, con la finali-
dad de crear un recurso donde no exista o donde se extingui
[... ]". (Las "/timas :Voticias, 27-VII-76, Suplemento Pequea Bi-
blioteca, p. ll, c. 3). Var. graf.: Cholgua. (La Segunda, 27-VII-76,
p. 4, c. 3). El DRAE registra Clwlgua.

CHOLGUN. m. Nombre de marca de maderas prensadas lexicalizado,


y ste del topnimo Cholgun, localidad de la provincia de llluble
donde se fabrica ese tipo de maderas. El topnimo procede evi-
dentemente del mapuche, sin embargo, resulta difcil precisar el
timo correspondiente. Moesbach (Dice., s.v. cholguahue, p. 78)
registra la voz cholgun agrupada con cholguahue, en razn de su
mismo componente inicial, es decir chollhua "charo (Mytilus chi-
lensisl''. Astaburuaga (Dice., s.v. cholgun 2) anota esta voz como
hidrnimo que designa la parte superior del ro !tata, y observa:
"Algunos dicen chodvn". Si el topnimo que nos interesa proce-
diera de este hidrnimo, y si la forma original de este ltimo fuera
la que apunta Astaburuaga, derivara entonces del radical chod,
'amarillo', como lo seala ~foesbach (Dice., s.v., chodhuenco, p.
77) al anotar la etimologa de chodhuenco, voz con la que aparece
agrupado el topnimo chodvn. Chile. Madera prensada de pino
insigne. Se fabrica moliendo la madera del pino. mezclndola
luego con resina: "Cholgun oferta a $ 50 la plancha de 3 mm".
(El Mercurio, 19-VIII-76, p. 11, ce. 7-8).

CHOLIT/-{)-A (De cholo) s. fam. aprec. Chile. Var. expr. de cholo,


apodo carioso aplicado a los habitantes del Per: "Le hacemos el
comentario de muchos chilenos que dicen no sentirse queridos por
los 'cholitos peruanos'". (El Cronita. 28-VII-76, p. 10, c. 2).

CHoL/ -{}-A. s. Probablemente del aimar chhulu 'mestizo, aunque


ya casi no se usa este vocablo para esto' ( Lenz, Dice., 443, s.v.).
Mornigo (Dice., s.v.), al igual que Lenz (loe. cit.) admite la
posibilidad de que la opinin de Garcilaso sea correcta. Este
ltimo afinna que cholo es voz de las islas de Barlovento, que
quiere decir perro. ,. lo aplicaron por vituperio a los hijos de los
mulatos. Esta etimologa. en opinin de :\1ornigo. parece acepta-
ble teniendo en cuenta la difusin de la \'OZ y que en Corrientes
(Argentina) y Chile se aplica a perro ordinario. oBS.: Nos es des-
conocido Pste ltimo uso en Chile. La designacin de uso general
aqu para 'perro ordinario' es quiltro. voz de posible origen ma-
184 LUIS PRIETO

puche. fam. aprec. Chile. Apodo aplicado a los indgenas prove-


nientes de Bolivia o Per, avecindados en las ciudades v localida-
des del territorio chileno que colindan con esos pases, g~neralmen
te dedicados al comercio callejero o de ferias libres: ... an es da-
ble encontrar [en Toconao, localidad de la provincia chilena de
Antofagasta] mujeres vestidas a la antigua usanza atacamea, con
tpicos sombreros y policromas polleras similares a las que usan
las 'cholas del Altiplano', que contrastan con los modernos panta-
lones que visten las ms jvenes". (El Mercurio, 26-VII-76, p. 26,
c. 4).

CHOPE. m. Del mapuche chope 'gancho, garabato' (Lenz, Dice., 449,


s.v.). Chile. Peso. Garfio de hierro con un extremo en forma de
cincel que se usa a modo de palanca para extraer moluscos adhe-
ridos a las rocas: "Los changos son mariscadores que aprovechan
la baja marea para extraer moluscos y otros productos sin ms he-
rramienta que un 'chope' o fierro curvo". (Las Ultimas Noticias,
31-VII-76, p. 10, c. 3).

CHoRER/-o-A (De charo) s. fig. fam. fest. Chile. Apodo que se da


a loo habitantes del puerto de Talcahuano [provincia de Concep-
cin], ciudad donde abunda el charo (Mytilus chorus): "No olvi-
den que Naval [de Talcahuano] es un gigante dormido y cuando
despierte nuevamente arrastrar multitudes, especiahnente en Tal-
cahuano donde es el equipo ms representativo de Jos 'chore-
ros'" (El Cronista, 30-VII-76, p. 24, c. 3). 11 2. fig. fam. Chile.
Period. Por extensin, suele aplicarse a los dirigentes, jugadores e
hinchas del club profesional de ftbol Naval de Talcahuano:
"Naval a la Liguilla! [... ] Este grito medio en serio y medio en
broma, es el que coreaban los millares de hinchas 'choreros'
[ ... ]". (La Tercera de La Hora, 19-VIII-76, p. 27, ce. 5-6).

CHoRrro. (De Charo) m. Charo de tamao pequeo: "En el terminal


Pesquero de coRFo [... ] se dieron los siguientes precios durante
la comercializacin de los productos del mar que llegaron hasta
este recinto ayer [... ] Mariscos: Ahnejas [... ] Choritos [ ... ]
Machas [ ... ]". (La Tercera de La Hora, 28-Vli-76, p. 34, c. 6).

CHaRo. m. Del mapuche ch'uru 'caracol, concha' ( Lenz, Dice., 452.


s.v.) Chile. Zool. MoltLsco bivalvo (Mytilus chorus y otras espe-
cies) cuya carne, de color amarillento, es muy apetecida. Su tama-
o vara segn las especies; algunas alcanzan hasta 17 cm de longi-
-soiGE~-IS~fOS LxiCOS EX LAS PUBLICACIOXES PERIODiSTIC-\S . 18.5

tud: "Cueza Jos charos: una vez listos, squelos de la concha".


( Em Cocina 5-YII-76, p. 51, c. 2).

CCIORo Z.w.no. 1 De choro .1 loe. m. fig. Chile. Zool. El Choromytilm


chnrus. la especie de mayor tamao entrC' !os charos. Alcanza
he,ta 17 cm de longitud: "El Departamento de Pesca y Caza y
el Servicio Agrcola y Ganadero se preocupan hasta de los choros
zapato" IErcilla 2138, 21-Vll-76, p. 14, c.l).

CH1'CAR/ -o-A. adj. Origen incierto, quiz proceda del quechua


.kru 'duro' (Corominas, DCELC, s.v.). fig. fam. Chile. Por exten-
sin, ap lcase a la persona que no se deja someter o convencer
fcilmente: "Ciertamente que las pas duras [ ... ] Era chcaro,
respondn, duro de rienda; pero los jesuitas son jinetes que no re-
tacan rigor para domear potros bravos". (Qu Pasa 276, 5-VIII-
76, p. 5.5, c. 1).

Cm:CHOCA. f. Del quechua chochoka 'maz cocido, en seguida hela-


do i al fin secado al sol' (Lenz, Dice., 463, s.v.). Chile. Especie de
harina hecha de maz, previamente cocido (en horno o en agua)
y secado al sol, que se usa como aderezo de los diversos tipos de
cazuela en la cocina verncula: "[ ... ] agregue sobre el caldo, ha-
biendo retirado las presas, papas, zapallo y la chuchoca disuelta
en agua fra". (Eva Cocina 5- VII-76, p. 6, c. 1).

Cm:ICO. m. Del mapuche chuyco 'tinajita' (Lenz, Dice., 468, s.v.).


Chile. Envase de vidrio para guardar y transportar vino, de gran
capacidad -10 a 15 lt aproximadamente-. Tiene la forma de un
botelln con cuello corto y angosto. Para protegerlo y formar el
o las asas con que se coge, se lo forra con un tejido de mimbre o
con material plstico. U.t.c.f.: "Compro botellas todas clases [ ... ]
vineras [ ... ] champaeras [ ... ] garrafas r... ] chuicos [.. .]".
(El Mercurio, 28-VII-76, p. 18, c. 8).

CHu:<CHO. m. Del mapuche chuchu 'un paaro [i\'octua pumea o


Glaucidiwn nanum] i abuela' ( Lenz, Dice., 462, s.v.). fig. fam.
Chile. Pjaro de mal agero: "Este sbado creen seguir la racha
ante Green Cross de Temuco [club profe>ional de ftbol], que
siempre ha constituido un "chuncho para los marinos [apodo que
se aplica a los jugadores del Club :\aval de Talcahuano](El Cro-
nista, 30-Vll-76, p. 24, ce. 1-2-3). 1 2. fig. fam. Chile. Club de
Dcport<>S t 1 niversidad de Chile, especialmente su cuadro profesio-
nal de ftbol. La designacin familiar se explica por el chuncho
186 LUIS PRIETO

( Glaucidium nanum) que aparece en la ensea de este club: "Le


cort las alas al 'chuncho' Y el problema se redujo al mnimo' (Es-
tadio 1722, 11-Vlll-76, p. 9, c. 3).
CHUNCHVLES. m. pl. Del quechua ch'unchull 'las tripas' ( Lenz, Dice.,
473, s.v.). Chile. Intestinos de los animales beneficiados para el
consumo (vacunos, ovejas, etc.), que se comen asados o fritos:
(V. charcbas).

CHul<o. m. Del quechua ch'uu 'la papa helada i secada al sol' ( Lenz,
Dice., 476, s.v.). Chile. Fcula de la papa ( So/anum tuberosum):
"Se hace una crema con chuo, leche, dos cucharadas de azcar
y con la mantequilla[ .. .]". (Paula 223, 20-VII-76, p. 106, c. 2).

CmwALLA. f. De chupalla 'sombrero rstico de paja' y ste a su vez


de chupalla 'planta bromilicea que tiene hojas en forma de ro-
seta'. Este ltimo del quechua aupa/a 'cierta planta de Amrica
V

del Sur' ( Corominas, DCELC, s.v. achupalla) ... j [ POR LA -. loe.


interj. farn. enf. Chile. Denota sorpresa, enfado, tristeza, etc. U.t.
el s. slo con el mismo significado: "El comentario de la calle
surgi espontneo: 'pero por la chupalla que son frescos estos ga-
llos; ahora nos quieren recortar el reajuste de sueldos y salarios
que corresponde entregar en septiembre'". (Los Ultimas Noticias,
28-VII-76, P 13, C. 2).
CmwE. m. Del quechua chupe, chupi 'comida favorita de los serra-
nos: especie de sopa con carne, papas, yerbas aromticas i aj
( Lenz, Dice., 479. s. v.). Chile. Guiso caliente de mariscos o gua-
titas, preparado con papas, tomates, pan rallado remojado en
leche, queso rallado, etc., generalmente sazonado con aj: "El
men de Paula. Almuerzo [... ] Lunes. Betarraga rellena. Chupe
de guatitas. Ciruelas". (Paula 223, 20-VII-76, p. 89, c. 1 ).

CmwiLCA. f. Del mapuche copullca 'mazamorra' ( Lenz, Dice., 2'l0,


s.v.). Chile. Bebida preparada con vino o chicha y harina de trigo
tostado: "Un muerto y una persona con graves lesiones interna')
al beber una chupilca, pero que en lugar de harina tenia insecti-
cidas". (Los Ultimas Noticias, 31-VII-7, p. 8, c. 6l.

CHuTAS. m. Del aimar eh'uta 'Paceo. Indio refinado' ( :\. Fernn-


dez y D. Gmez, Dice., p. 158). Bolivia. Folk. Baile tpico. Los
autores citados ( ibd., p. 51) definen chuta [forma castellaniza-
da] del siguiente modo: "Designacin de indgenas que viven en
I"DIGE.'<!S"OS LXIOOS E" LAS Pl"BL!C.\C!O"ES PERIODSTICAS , . 187

ciudades. Indio que empieza a transforn1arse socialmente en cho-


lo": (V. chapaqueada).

Cm:TILLO. m. Del quechua ch'utllu " ch'uttiku 'indgena refinado


que nsa pantaln a la espaola del siglo XVI'; 'dcese as a los que
se despojan del vestido primitivo para conformarse con las perso-
na<; de quienes se cree ser de clat;;e superior' (Lira~ Dice., s.v. ch'u-
tllu). Bolivia. Folk. Danza indgena: (V. Chapaqueada).

DAT'C' Cl'TRA:'\X. m. Del mapuche datun, tr .. 'curar, medicinar' y


kutran.s., 'la enfermedad, el dolor: el enfermo' (Augusta, Dice ..
t. I.. s.v. datum y s.v. kutran). Chile. Etnol. "Entre los mapuches
canto mgico-religioso de alto valor teraputico interpretado por
el (o la) machi para librar al enfermo de dolencias serias. Segn
informantes machis, este canto poseera la mxima eficacia tera-
putica. En su interpretacin el machi se acompaa en el cultn.n,
y a veces, simultneamente, de la cascahuilla, una manopla de
campanillas" (Definicin proporcionada verbalmente por el pro-
fesor ~lanuel Dannemann, Director del Departamento de Ciencias
Arqueolgicas y Antropolgicas de la Universidad de Chile_ en en-
trevista concedida al autor): "En el sur se recogi el Datu cu-
tran-n, el canto de una machi (interpretado por Hortensia Ancaye
Llancao que se acompaa en el cultrn, y tambin una serie de
piezas interpretadas en la trutruca". ( Ercilla 2139, 28-VII-76, p. 47
c. 1 ).

DIGEE. m. Del mapuche dihue 'compaero i la fruta de los robles'


(Lenz, Vice., 503, s.v., dihuee). Chile (Sur) Bot. Nombre vul-
gar de varios hongos comestibles del gnero Cyttaria que viven pa-
rasitariamente en los troncos de las distintas especies de los N ot-
hofagus, sobre todo en el roble o hualle. Con este hongo se pre-
para una de las ms apreciadas emaladas de la cocina surea: (V.
Changle).

DIUCA. m. Del mapuche diuca 'pajarito [Diuca diuca] conocido co-


mo gorrin' ( Lenz. Dice., 506, s.v.) ... ~, CON - s. loe. adv.
mod. fig. y fam. rur. Chile (Centro y Sur). Al amanecer: "Tena
que madrugar todos los das, levantarse 'con diucas' a lacear el
caballo en el corral[ ... ]". (Las Ultimas Noticias, 27-VII-76, Suple-
mento Pequea Biblioteca. p. R, c. 3).

ENAGVA.f. "Del antiguo naguas, y ste del tano de Santo Domingo,


donde designaba una especie de faldas de algodn que llevaban
188 LUIS PRIE'I O

las indias hasta la rodilla" ( Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Prenda


de vestir femenina que se lleva debajo del vestido; puede cubrir
desde los hombros hasta la rodilla o desde la cintura hasta la ro-
dilla: "Precios de fbrica. Enaguas S 19.80". (Las Ultimas No-
ticias, 26-\'II-6. p. 11, ce. 4-5-6-7-8).

GARGAL. m. Del mapuche ghalghal o calghal 'unos hongos que na-


cen en los robles' (Lenz, Dice., 522, s.v.). Chile. Bot. Hongo (g-
nero Cttaria) comestible que crece en los robles: (\'. Changle).
GAuCHo. m. Corominas (DCELC, s.v.) dice: "Origen incierto, quiz sea
lo mismo que guacho 'hurfano', en Colombia guaucho d., que
proceden del quechua wha (antes de wki'a) 'pobre', 'indigente',
u
'hurfano', de donde primero guacho y despus gaucho" .
U na futura solucin de este problema deber contemplar el va-
lioso examen critico de las etimologas propuestas hecho por As-
sun<;ao (El gaucho), as como las oportunas consideraciones de
Giese (Resea) a propsito de dicho anlisis.
Valencia (Voces amerindias, p. 373) registra en su bibliografa
un artculo de Jos P. Rona dedicado al problema. La referen-
cia correspondiente es: "Gaucho: Cruce fontico de espaol y
portugus", en Revista de Antropologa (Sao Paulo), vol. 12,
:-.1"9 1 : 2 ( 1965), pp. 87-98. fam. Chile. Apodo que se aplica a
los argentinos en general: "Este argentino lleg a Concepcin
y repetia mucho que l era argentino, porteiio y que su pas era
lo mejor, en fin. Estaba payando onn Gndera y ste lo tena por
las cuerdas. Entonces el gaucho le dijo, en paya por supuesto,
que lo tratara con ms deferencia, pues l era un embajador ar-
gentino de este arte". (La Segunda, 26-VII-76, p. 30, c. 4).
GuACHAWMO. m. Fonnacin hbrida, cuyo primer elemento guacha
quiz provenga del quechua huaclw 'pobre miserable' ( Midden-
dorf, W rterbuch, s.v. huacha ). Contrariamente a lo que afirma-
ha Lenz (Dice., 541, s.v.), un carnicero nos informa que esta
designacin no corresponde a la mejor presa del vacuno. Segn es-
te mismo informante, lo que ho: se conoc.:- como huachalomo

~ Segn Corominas { DCELC) la primera documentacin de esta \"OZ datara df'


1782. Magnus MOmer (La mezcla de razas en la historia de Amrica Latina,
Buenos Aires, Paidos, 1969, p. 81), citando a Ricardo Rodrguez :\fola ("El gau-
cho rioplatense: origen, desarrollo y marginalidad social", en Joumal of lntt>r-
american Studies, IV ( 1964), dice que la p:imera mencin con<lcida de la
palabra gaucho se remonta al ao l74.
JXDIGE?\IS:\!05 L:..XJCOS ES L -\.S PL"BLIC.\CIOXES PI:RIODSTIC::\5 . 189

es un tipo de lomo de inferior calidad a los otros dos tipos que


se- expenden, 'lomo vetado" ~- 'lomo liso'. Sintomticamente, la voz
que comentamos no figura en 1m lhtados de precios de los distin-
tos cortes ele la carne de vacuno que se venden aqu en Santiago,
aparecidos en nuestro coqnt'i. As planteada-; la\ cosa..,, se jus-
tificara la etllnologa quf' aqu favorecemos ; que Lenz (loe.
cit.) menciona, pero desecha por estar en contradiccin con el
referente. :\o debe descatiarse, sin embargo, la posibilidad de que
en Pl caso de Pste signo se haya producido una traslacin de sen-
tido, es decir, que en el pasado haya designado el corte a que alu-
da Lenz. Por lo dems, el sentido del uso que documentamos
-registrado en una carta escrita el siglo pasado por el clebre na-
turalista Claudia Gay- parece ser el sealado por Lenz (loe. cit.)
farn. Chile. Trmino de carnicera que designa la lonja de carne ad-
herida a la espina dorsal del vacuno debajo del lomo. En la cocina
local se prepara preferentemente cocido. Se emplea tambin en la
preparacin del 'pino' -fritura de carne picada. cebolla cortada
en cuadritos y otros aderezos- que se usa como relleno de las po-
pulares empanadas chilenas: "Que fue chileno de corazn, lo de-
mostr cien veces, corno en esa misiva a Vicua ~fackenna en
que refirindose a los santiaguinos dispersos por Europa le confie-
sa: "Feliz si pudiera reunirlos a todos en una comida a la chilena
con charquicn, valdiviano, cazuela, empanadas, guachalomo v
tutti quanti". (Qu Pasa 274, 22-VII-76, p. 43, c. 2).

GuAGUA. f. "Del quechua tuwa 'n.iiio de teta, probablemente voz de


origen onomatopyico" (Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Nio de
pecho: "En Jos terremotos chilenos siempre haY alguien que se ol-
vida de la guagua [... ]" (Qu Pasa 277, 12-VIll-76, p. 35, c. 1).
r 2. fig. fam. Chile. Persona demasiado joven para desempear
alguna actividad que requiere experiencia: "C na tarde en el entre-
namiento del ~lagallanes, Fandio [... ] peg un grito: ';Cmo
ponen a esa guagua de centro half"". (Estadio 1720, 27-VII-76, p.
31, c. 5).

GuAGITA (De guagua) f. aprec. Chile. Yar. expre.s. de guagua:


" [... ] doa Lala, experta en hacer chaquetones escoceses [ ... ]
chalecos [ ... ],ms toda la gama que a usted se le ocurra en pren-
das para guagitas )' nios en general" (Pau/a 223. 20-VII-76.
p. 87, c. 2). EsPERAR- loe. intr. fam. Chile. Estar una mujer en
cinta: "Se rumorea que la esposa del conocido periodista [... ].
espera guagiiita [.. .]". (Vea 1932, 22-\'II-76, p. 26, c. 2).
190 LUIS PRIETO

quechua u:ar11ku d.; wanko es tambin aimar;


GuA:"'lACO. m ... Del
ignoramos de cul de los dos idiomas es originario el vocablo en
ltimo trmino" ( Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Zool. El mayor
de los euqunidos ( Auchenia guanacus) no domesticado de la
regin andina de la Amrica Meridional: "Faz y cumbre del Acon-
cagua. Aqu se encuentra un guanaco congelado, misterio que
los cientficos no logran descifrar" (Mampato 341, p. 21, c. 1).
GuANO. m. Del quechua tcnu 'estircol', 'abono', 'basura' ( Coromi-
nas, DCELC, s.v.). Chile. Excremento de aves marinas acumulado
en islotes y pellones costeros m el norte de Chile empleado como
abono: "Entre otras cosas, el se!lor Adduard propuso a la comisin
la formacin de una sociedad que tnviera a su cargo la explota-
cin de los guanos de Covaderas de las provincias de Tarapac
y Antofagasta" (El Mercurio, 19 -VIII-76, p. 5, ce. 1-2). 11 2. Chile.
Abono preparado a base de estircol de equinos, bovinos, etc.:
"Jardn 'Los Bosques' [ ... ] atendemos domingo [ ... ] Guano, litre,
tierra de hoja repasada [... ]". (El Me1cmio, 31-VII-76, p. 15, c. 2 ).

GuATITAS. f. pl. De guata, y ste del mapuche huata 'panza' ( Lenz,


Dice., 598, s.v.). fam. Chile. En la comercializacin de la carne,
nombre que recibe el estmago de los rumiantes, especialmente
vacunos, que se usa para preparar diversos guisos de la cocina na-
cional (V. Charchas).
GuAYABO. m. "Palabra aborigen de la Amrica tropical, pero es du-
doso si procede del arauaco o del caribe; al parecer del primero"
( Corominas, DCELC, s.v., guayaba). Chile. Bot. Arbol mirtceo ame-
ricano, Psidium guayaba, cuyo fruto, la guayaba, es comestible:
"Flora [de la provincia chilena de Tarapac]: Horticultura varia-
da, frutcola; guayabos, mangos, pacayes". (Las Ultimas Noticias,
27-VII-76. Suplemento Peque!la Biblioteca, p. 15, c. 2).

Gt1 JLL.o\.VE. m. ''Probablemente se trata de una denominacin dada por


los conquistadores que encontraban al fruto cierta semejanza con
la guayaba (o guava) fruto de la mirtcea tropical ( Psidium
guaiaba o guava'' (Lenz, Dice., 531, s.v. guyave). Chile (Norte
Chico). Fruto comestible de los quiscos ( cereus esp.): "Esos re-
motos lares de mi niez los llevo aconchados en la memoria como
reflejos de parajes adormecidos en la quietnd de un lago [ ... ] el
camino de los patos, los quiscos y sus sabrosos guillaves, la que-
bradil!a de sediento cauce [ ... ]". (Las Ultimas Noticias, 2i-VII-
76, Suplemento Peque!la Biblioteca, p. 8, c. 2).
I::\"DIGE0IS~!OS LXICOS E:'\ LAS Pl'BLICACIO:'\ES Pl:.!UODSTICAS. 191

HAB.-\._....-o. m. Del topnimo que designa la ciudad capital de Cuba,


~ ste posiblemente proceda de alguna lengua a.Inerindia. Con res-
pecto a esta voz Za::as ( Lexicografn, s.v. Habana) dice: ''El nom-
bre de la capital de Cuba, lo aplicaban los indios a una provincia
o comarca, que comprenda entre ambas costas del norte :' del
sur, entre ~larin (hov \lariel) v Yacavo (hoy }.!atanzas).
"La primera mencin del vocablo Habana, aplicado al dicho te-
rritorio, lo hallamos en el relato de la excursin realizada en 1514
por Pnfilo :\'arvez, acompaado del P. La> Casas, para resca-
tar ciertos espaoles nufragos. Entonces visitaron al cacique Ha-
baguanex, residente en un pueblo de la costa norte, y al cacique
Guayacayex o Yaguayayco, subordinado de aqul v morador del
pueblo de Yacayo, en las mrgenes de la baha de Guanima (Ma-
tanzas)". Chile. Cigarro puro, provenga o no de La Habana:
r... ] se le ve "serio e impasible, hablando parcamente y fumando
un enorme habano". (Qu Pasa NQ 275, 29-VII-76, p. 41, c. 3).

HuACHACA. adj. Del quechua uxclwkk, adj., 'relativo al pobre o al


hurfano', o wahclukku, adj. y sus., 'pobrete, desgraciado, infeliz'
(Lira, Dice., s.v. whchakk, wahclukku ). Vulg. y fam. Chile. Po-
bre, ordinario: ""No tenemos contenido caracterstico ni homog-
neo; por esto nuestro estilo, el estilo chileno, es la 'falta de estilo'
o el estilo 'huachaca' (Qu Pasa 275, 29-VII-76, p. 57, c. 2). Obs.
El uso de esta voz en un contexto como el presente es inusual y
corresponde ms bien a una licencia estilstica del periodista.

HuAso. m. De origen incierto. Algunos lexicgrafos la consideran voz


de origen quechua; otros, antillano. Corominas (ocELC, s.v. gua-
sa), descarta el origen quechua propuesto por Lenz (Dice., 597,
s.v., huaso ), quien deriva el vocablo de huasu 'hombre rstico,
tosco, grosero'. Corominas (loe. cit.) argumenta al respecto: "[ ... J
es muy sospechosa una etimologa quichua en palabra de signifi-
cado moral, y la extensin geogrfica a las Antillas y a Espaa
es poco menos que del todo incompatible con un origen quichua,
ahora bien, en este idioma aborigen parece ser palabra de intro-
duccin moderna, a juzgar por su ausencia en el rico dice. de Gz.
Holgun ( 1608) y Fr. de Sto. Toms; la forma vacilante que le
dan los lxicos modemos ( tcasu en \1iddendorf, pero waso o wan-
so 'rudo', 'torpe', 'brusco', en Lira) es indicio elocuente de que el
quichua lo ha tomado del Castellano".
En el mismo lugar, el citado autor pone de relieve dos hechos que
justificaran una etimologa antillana: 1) La coexistencia en las
192 LUIS PRIETO

Antillas de un gran nmero de vocablos smonrmos (con el signi-


ficado de 'bulla', 'alboroto', 'baranda', etc.) de elemento radical
comn guas- -aunque ste contempla la posibilidad de que sta
no sea una raz primitiva-; 2) la trayectoria habitual de difusin
de los indigenismos. De la consideracin de estos hechos, Coromi-
nas extrae la conclusin siguiente: "De ah pues, guasa 'chanza
ruidosa', que por serlo era grosera y ordinaria; y de esto a crear
guaso 'patn, rstico' no haba ms que un paso. La propaga-
cin desde las Antillas hacia Chile era el camino ordinario que
siguieron centenares de indianismos [ ... ]". Chile. Campesino del
agro chileno: (V. China).

HUASQUEAR. tr. De huasca y ste del quechua wskha 'soga, lazo, ca-
ble, cuerda utilizada para liar'. ( Corominas, DCELC, s.v. guasca)
Chile. Hip. Fustigar: "Extraviado [nombre de un caballo de ca-
rreras]. El 25 de julio fue huasqueado a 200 metros de la meta"
(El Cronista, lQ-VIII-76, p. 32, c. 6).

HUAYO. m. En su acucioso estudio "El \Vayno del Cuzco", que con-


tiene valiosas consideraciones acerca de la historia de la voz que
comentamos, el etnomusiclogo peruano J. Roe] Pineda ( art. cit.,
p. 132) observa: "Respecto a las palabras wayno y wayu, que
probablemente son de origen quechua y que, como es sabido, no
se refieren concretamente a formas distintas, diremos que 1a pala-
bra wayno se usa casi en todos los grupos tnicos del Per, pre-
ferentemente en los mestizos; pero los indgenas de algunas re-
giones, como sucede con los de Puno, usan ms la voz wayu. Sin
embargo, parece que la palabra autnticamente quechua es wayu.
Bolivia, Per. Folk. Segn Roe! Pineda (art. cit., p. 131), "El way-
no o wayu es un particular gnero de baile, msica y poesa que,
con numerosas variantes locales y regionales, se halla muy dfun-
dido en toda la sierra del Per". Refirindose a las caractersticas
del baile, el mismo autor (art. cit., p. 137) precisa: "El wavno o
wayu, es exclusivamente una danza de pareja, generalmente suel-
ta, independiente y de pauelo": "[ ... ]no les impide Cnocer o in-
terpretar las estructuras de las galopas paraguayas, de los huayos
altiplnicos [... ].(Las l'ltilTUls Noticias, 29-Vll-76, p. 31, ce. 1, 2).

HUL'iC>H. f. Del quechua U'ina 'cinta que traen en la cabeza para


sujetar los cabellos' ( Corominas, DCELC, s.v, vine ha). Chile. Cinta:
"REMATE JUDICIAL. :\faquinaria para fbrica de muebles:
r

DIDIG~ISMOS LXIOOS EX LAS Pt:'BLICACIOXF.S PERIODSTICAS . , , 193

[... ]Sierra [de] huincha con motor warning'[ .. .]". (El Mercu-
rio, 27-VII-76, p. 16, ce. l-2).

Ht:L'<I. m. Del mapuche wi, adj., registrado por Augusta (Dice.)


en la frase wiii fiiu 'hebra sencilla de hilo', donde f significa 'hi-
lo'. Chile ( Chilo). Lana de una sola hebra empleada para con-
feccionar chalecos, gorros, etc.: "En la feria [Regional de Castro]
misma reina la algaraba; la competencia leal por ofrecer y pon-
derar sus productos: [... ] 'mi caballero, este chaleco de huii para
ust, por slo 60 pesos[ ... ]" (El Mercurio, 28-Vll-76, p. 32, c. 3).

Ht;LE, m. Esta voz tiene dos acepciones, 'caucho' y 'tela impermea-


bilizada', El origen nhuatl de la primera de stas aparece como
indiscutible (de lli 'caucho, goma') ( Corominas, DCELC, s.v. hule
1), La existencia en el francs de toile huile -como seala Coro-
minas (loe, cit.)-, sin embargo, oscurece la etimologa de la segun-
da de las acepciones. Merece la pena, a este respecto, considerar el
juicio de Hildebrandt (La lengua, p. 186): "Corominas [DCELC]
dice que hule 'tela impermeabl es adaptacin y reduccin del
francs toile huile 'tela aceitada' (e impermeabilizada), mientras
qne hule 'resina' es el atzeca ulli. Es difcil, sin embargo, que dos
palabras de diferente origen y sentido hayan llegado a coincidir
en la forma y el significado, Chile. Tela recubierta de una pelicu-
la de caucho o barniz de caucho, que la impermeabiliza: "[ ... ]
se aconseja realizar el delantal en plstico o hule". (Las Ulti=
Noticias, 29-VII-76, Suplemento Genoveva, p. 2, c. l).

JAGUAR. m. Del guarani yaguar (Mornigo, Dice., s.v. yaguar). En


cuanto a la grafa acadmica, este autor ( bid., s.v. yaguaret)
observa: "Cuando Azara, a fines del siglo XVIII, describi la
fauna guaranitica, por razones de precisin llam con el nombre
indigena de yaguar el temible tigre americano. Pero la obra de
Azara se public en francs, y, por supuesto, yaguar pas a ser
aguar, con . Ms tarde, extraviados Jos originales de Azara, su
obra se retradujo del francs al espaol para publicarse en el idio-
ma original, pero el traductor no repar en que la de aguar en
francs deba pasar a y en espaol. Para la zoologa sudamericana
posterior, Azara fue la gran autoridad, y la mala grafa de la
traduccin se difundi por va erudita y se escribi aguar en
obras cientificas y textos escolares, y los maestros ensearon a
los nios a decir aguar. Por ltimo, aguar se desliz en el Diccio-
nario de la Academia Espaola, hasta formar hoy parte de nuestro
194 LL"IS PRlliTO

lxico literario y erudito. Pero el habla popular, con muy buen sen-
tido, sigue llamando tigre al yaguar, como los primeros espaoles
que lo conocieron y lo bautizaron con indudable propiedad". Zool.
Tigre americano (Fe lis anca): "[ ... ] 'El jaguar, el rey de los ca-
zadores' [... ]". (Mampato 338, 14-VII-76, p. 8, c. 2).

JAmA. f. "Probablemente del arauaco de las Antillas" ( Cororninas,


DCELC, s.v.). Chile. Zool. Nombre de varias especies de crustceos
decpodos braquiuros. La ms importante para el consumo es la
Homolaspis plana, o jaiba morada (V. Chango).

Jom. m. De origen incierto; tal vez de procedencia indgena. Chile.


7..ool. Nombre vulgar de una especie de buitre ( Cathartes aura)
de color negro, excepto la cabeza y cuello, que son de color vio
lceo, y cola bastante larga: "Por el color de sus ponchos los llama
ba 'los jotes' (Mampato 340, 28-VII-76, p. '1:7, c. 2).

KALLACUAYA. m. Del aimar qoJ.awayu 'travelling doctor' ( Tchopik,


HSAI, p..562). En aimar kola es el trmino genrico para medi
cina y awayu, un trozo de tela grande y cuadrado usado por hom-
bres y mujeres para transportar objetos. ( Cf. bid., pp. 569 y 532
533, respectivamente). En quechua, kkollawyu designa al 'comer
ciante boliviano de narcticos, plantas heroicas, de filtros y amu
letos' (Lira, Dice., s.v., kkollawyu). Bolivia. Folk. Danza ind-
gena originaria del Altiplano. Sus intrpretes, los callahuayas, se
distinguen por las bolsas grandes y elegantes que traen bajo el
brazo. Tchopik ( bid, p. 569) hace la siguiente descripcin de
las callahuayas: "Much has been written about the qolarcayu, the
most famouis of Aymara doctors [... ]. These traveling herbalsts
and vendors of a amulets live chiefly in the provinces of Caupoli-
can and Muecas in Bolivia and constitute a special dialect of the
aymara language. AII men of this subtribe are trained as herbalsts.
They travel widely over South America, often being away from
their villages for severa! years": (V. Chapaqueada).

KENA - KENAS (De quena). m. pl. Bolivia. Folk. Danza indgena ver-
ncula ( i. e. no introducida por los espaoles u otro conducto).
Deriva su nombre de los qquena qquenas, bailarines que llevan
chalecos de piel de tigre y onza, colocados sobre los hombros y
amarrados a la cintura. Estos bailarines tocan la quena en forma
L'iD!GL';!S>IOS LXICOS E" US PCBL!C\C!O'>ES PER!OOSTICAS,. 195

montona en el transcurso de la danza i Cf. Paredes. El arte, pp.


10, 14, 23). ( \'. Chapa<ueadal.

KLLL-'GUADA. l. Del quechua kulltca 'danza de akkomyu ( Aco-


mayo [Per])' (Lira, Dice., s.v. Kulwa). Bolivia. Folk. Danza
pastoral originaria del altiplano ( Cf. Lira, Dice., s.v. kkolwa;
Paredes, El arte, pp. 17, 1S): ( \'. Chapaqueada).

LWUE. m. Del mapuche lmue 'dos o tres bolas o piedras amarra-


das para tirar o coger' ( Lenz, Dice., 697, s.v. )- Chile. Trozo de
fierro u otro material similar revestido en caucho o cuero, usado
generalmente por los delincuentes como arma contundente para
agredir a sus vctimas: " [... ] 'De los resquicios legales al uso [por
parte de los manifestantes en alguna concentracin de carcter po-
ltico] de la manopla, el laque y el pual' "- (Qu Pasa 274, 22-VII-
76, p. 25, ce. 2-3).

LIXGUE, m. Del mapuche lige 'un rbol' ( Lenz, Dice., 719, s.v.). Chi-
le. Bot. Arbollaurceo chileno, Persea lingue, cuya madera se em-
plea en la fabricacin de vigas, yugos y muebles: "Encuestas o
establecimientos comerciales: Precioo de maderas ROBLE [ . ]
AL.-\,'>{0 [ . ) PL';O [ . ) LAUREL, OLIVILLO, COIHUE (., .) RAUL, LL';
GUE, ALERCE ( . ]". (El MerCllrio, 19-VIII-76, p. 15 c. 3).

LrTRE. m. Del mapuche lithi 'un rbol de mala sombra' ( Lenz, Dice.,
720, s.v.). Chile. Bot. Arbol de la familia de las anacardiceas
( Lithraea caustica). Sus hojas se emplean para preparar tierra de
hojas, usada como abono de jardines: "Jardn Los Bosques [... ]
Guano, litre, tierra hoja repasada[ ... ]". (El Mercurio, 31-VII-76,
p. 15, c. 2).

Loco. m. Del mapuche loco 'cierto molusco' ( Lenz, Dice., 723, s.v.;
cf. tb. Erize, s.v. loco, 2~ acep., p. 223). Chile. Zool. .Molusco gas-
terpodo ( Concholexu; concho/epas) de carne muy apetecida: "El
men de Paula Almuerzo. Mircoles. Locos con salsa verde. Len-
tejas. Peras". (Paula 223, 20-VII-76, p. 89, ce. 1-2).

Looos MAYO (De loco y la voz mayonesa -<fr. mayonnaise- apoco-


pada). loe. m. pi. Chile. Plato de entrada, preparado con locos co-
cidos baados en mayonesa: "Siguiendo con los productos del
mar, uno de los platos preferidos de los chilenos son los locos con
mayonesa o 'locos mayo', que se sirven de entrada", (La Segunda,
29-VII-76, p. 4, c. 5).
196 LL'IS PRIETO

Lono. m. "Del lenguaje de los Caribes de Tierra Firme, que llama-


ban a este pjaro ['papagayo'] roro [... ].Como ya insinu Cuervo
(Ap., 219) y demostr plenamente Friederici (Am. Wb., 348-9)
loro no puede venir del quechua ni del malayo, como se ha asegu-
rado repetidamente; es casi seguro que el dato de Fz. de Oviedo
[quien documenta la voz por vez primera en 1550] proviene de la
narracin de Jimnez de Quesada, conquistador en 1539 de lo
que despus fue Colombia, en una fecha en que apenas babia exis-
tido contacto con el Per, y slo espordicamente habian tocado los
espaoles en las islas Malayas; por otra parte, el Inca Garcilaso
subraya que loro es voz de los espaoles y no de sus compatrio-
tas, de suerte que se ha llegado a sospechar, no sin justificacin.
que sea, por el contrario, el quechua uritu e! que proceda del cas-
tellano Zorito, aunque tambin es posible mirarlos como voces in-
dependientes; en cuanto al malayo, el vocablo tiene alli ms bien
la forma nori o nuri que lori o luri, y de hecho Jos viajeros his-
pano-portugueses, con referencia a aquellas islas, emplean la for-
ma nores (Joo de Barros, Dcadas IV, 8, 10; B. de Argensola,
Conq. de las Malucas, libro II), luego de abandonarse la etimo-
logia malaya defendida por Goncalves Viana, Apostillas II, 83
(Comp. C. Michaelis, RL XI, 52-53). En realidad nos consta por
datos coincidentes de varios lingistas, desde 1680, que roro (o
loro) es la denominacin empleada en los dialectos de los Chai-
mas, Cumanagotos, Tamanacos y otros indgenas de la familia
Caribe" ( Corominas, DCELC, s.v., loro I). Chile. Zool. Papagayo
( PsittacWJ erithocus y otras especies): (Aparece en un puzzle).
(El Cronista, 29-VII-76, p. 8, c. 4). 11 Chile. fig. fam. Ladrn que
queda en acecho mientras otros actan: A todos los hicieron
poner manos arriba y darse vuelta a la pared, mientras uno de los
que portaba revlver se dedicaba a desvalijar la caja [... ] afue-
ra esperaba un flamante taxi. Su motor estaba detenido y el con-
ductor haca las veces de 'loro'". (La Tercera de La Hora, 29-VII-
76, p. 19, c. 1).

LCUMA. f. Del quechua ruma 'nombre de un rbol frutero, que en


la costa se llama lcuma; la fruta de este rbol. La forma antigua
quechua ha de ser lucma' (Lenz, Dice., 731, s.v.). Chile. Fruto co-
mestible del Lucuma obooota, rbol de la familia de las sapotceas:
"Para hacerlo [un postre] de lcuma, 4 pasadas por cedazo y 4
cdas. de agua". (Paula 223, 2l-VII-76, p. 82, c. 3).
Il\i"Dic;m...TJSYos L:xiOOS E.'""J" LAS PlJBLICACIO:\"ES PERIODSTICAS. . . 197

Lucm:. m. Del mapuche luche, lluche 'yerba del mar que se come'
( Lenz, Dice., 732, s.v.). Chile. Bot. :-Iomb re vernculo de algunas
especies de algas marinas comestibles, Ulva latissima y Ulva lac-
tuca, del grupo de las "clorofceas" (algas verdes), usadas en la
preparacin de guisos chilenos tpicos: "[ ... ] es comn verlos
ofrecer carne ahumada [... ], luche, mariscos y pescados frescos
[ .. .]". (El Mercurio, 23-VII-76, p. 32, c. 3).

LLA"A. f. Del quechua ,Yma 'variedad domstica del guanaco' (Coro-


minas, DCELC, s.v., 2~ acep.). Chile. Zool. Mamfero rumiante de
la familia de los camlidos, Auchenia llama, propio de la regin
andina de la Amrica Meridional. Su carne es comestible y su
lana aprovechable. Se lo emplea como bestia de carga: "Pero no
slo la piedra se trabaja en Toconao; famosos son tambin sus
tejidos a telar, en lana de llama y oveja [ ... ]". (El Mercurio, 26-
VII-76, p. 26, c. 3).

LLAMERADA (De llamero <llama). f. Bolivia. Folle Danza indgena


autctona, cuyos bailarines -pastores de llamas o !lameros- se cu-
bren el rostro con una mscara de yeso de aspecto agradable, en
la cual la boca aparece en actitud de silbar. A medida que bailan,
los llameros acostumbran a agitar y hacer sonar la honda que
traen consigo, aparentando espantar o arrear llamas ( Cf. Paredes,
El arte, p. 14): (V. Chapaqueda).

MACA."i:A. f. De macana 'arma contundente que usaban los indios ame-


ricanos', y .ste del tano de Santo Domingo ( Corominas, DCELC,
s.v.) ... 2. fam. Argentina. Tonteria: "Qu macana, che! Yo no
le veo nada de extraordinario, no le veo ...". ( Corulorito 56, p. 55).
Obs.: Esta cita corresponde al habla de un personaje de carica-
tura que simboliza el modo de ser del hombre argentino, especial-
mente del porteo. Su habla, por lo tanto. refleja las peculiaridades
de esa modalidad del espaol. De all el empleo de la expresin
exclamativa Qu macana!, de uso muy comn en ese pas, as co
mo el empleo de la voz che y la tpica repeticin al final del enun-
ciado de expresiones previamente usadas en el mismo.

~!ACA"tmo (De macana). Adj. pon d. fam. Chile. Excelente: "Por


S 66 te sirven una cena macanuda, con vinito y aperitivo in
cluido". (Vea 1933, 29-VII-76, p. 27, c. 1).
198 LL"IS PRIETO

MACHA. f. Del mapuche macha 'cierto marisco' ( Lenz, Dice., 785,


s.v.). Chile. Zool. ~lolusco bivalvo ( M2sodesma donacium) comes-
tible. Se encuentra en casi todo el litoral chileno (V. Chorito).

MACHI. m. f. Del mapuche machi 'el curandero o curandera de oficio'


( Lenz, Dice., 786, s.v.). Chile. Etnol. Curandero o curandera ma-
puche de oficio: (\'. Datu cutran-n).

MACHrrrx. m. Del mapuche machitun 'curar la machi a un enfermo


con sus supercheras, machitucarlo", el machitn o sea la curacin
de un enfermo que hacen los macbis' (Augusta, Dice., s.v. machi-
tn, 4~ acep.). Chile. Etnol. Entre los mapuches, ceremonia con-
ducida por la machi destinada a la curacin de un enfermo: "Re-
gistraron msica de un machitn". ( Ercilla 2139, 28-VII-76, p. 41,
ce. 2-3).
MAESTRo BATEA. loe. m. La voz batea tiene dos acepciones, 'artesa',
empleada especialmente para lavar arenas aurileras' y 'bandeja',
que quizs deban separarse como dos vocablos distintos y admi-
tir que el americano batea 'bandej del Viejo Mundo viene del
rabe, comprese con el nombre del pueblo de Batea, cerca de
Tortosa ( Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Panad. Operario a cargo
de la 'batea, mquina metlica de accionamiento elctrico em-
pleada para preparar la masa del pan. La que hemos observado
consta de dos partes principales: un depsito de fondo redondeado
de unos 4 m de largo, 80 cm de ancho y 80 cm de fondo, donde
se vierten los ingredientes, y un par de 'mezcladoras', que corren
por un riel a lo largo del depsito, de un extremo a otro, prepa-
rando la masa. La designacin verncula de este implemento se
explica por la semejanza de su depsito con una artesa: "maestro
[de] batea de primera necesito". (El Mercurio, 26-VII-76, p. 16,
c. 5).

MArCENA. f. (De maz). Chile. Harina de maz muy refinada. Se em


plea en la alimentacin infantil y en la preparacin de sopas,
salsas y postres: "Ponga la leche con la maicena, la cascarita de
limn y el azcar al fuego, revolviendo hasta que hierva cinco
minutos a fuego lento" (Eva Cocina 5-VII-76, p. 16). Var. graf.:
maizena. (El Mercurio, 0.VIII76. p. 4. ce. 67).

MAz. m. Tomado de mahis 'nombre que le daban los tanos a la isla


de Hait' (Corominas, DCELC, s.v. ). Chile. Bot Planta gramnea
(Zea mayz) de fruto en mazorca de granos amarillentos muv ali-
I~LHG:D."IS:\105 LXICOS E!'\ LAS PUBLICACIO~ES PERIODSTICAS , , , 199

mentidos: "Son semillas de maz producidas por la Estacin Ex-


perimental de la S.:\.A. y distribuidas por ANASAC" (El Mercurio,
27-\11-76, p. 30, ce. 1-2-3). 2. Chile. El grano del fruto de esta
planta sPcado y empleado como alimento para aves, cerdos, etc.:
"Es muy importante e,o;te punto para obtener una engorda rpida :
econmica [de los cerdos].
"l. Alimentos vegetales: [ ... ] a) Granos y subproductos: Se em-
plean granos, en general maz. trigo, [... ]". (La Tercera de La
lloro, 31-\'II-76, p. 40, ce. 3-4).

\1ALACATE. m. Del nhuatl malakatl 'huso' [significado primitivo].


Compuesto de mahna 'torcer hilo' y katl 'caa' ( Corominas, DCELC,
s.v. ). Chile. 'vlin. Cabrestante movido por caballos para extraer
minerales. agua de pozos, arena, etc.: "[ ... ] a lacear el caballo
en el corral, ponerle toscos atalajes y en seguida llevarlo hasta la
mina, para uncirlo al balancn del malacate'' (Las Ultimas No-
ticias, 27-\'Il-76, Suplemento Pequeiia Biblioteca, p. 8, c. 3).
\:IALACATERO (De malacate). m. Chile. Min. Persona que trabaja
con el malacate: ''Fernando Daz, nuestro actual Director, por
ejemplo, casi siempre que me encuentra me dice, tandero y cordial:
'Qu hubo, viejo malacatero"'. (Las Ultimas Noticias, 27-VII-76,
Suplemento Pequeta Biblioteca, p. 9, c. 3).

\IALAMBO. m. Teniendo en cuenta el rea de difusin de este baile


(Chile, Argentina, Uruguay) no sera aventurado pensar en un
posible origen araucano. Romn (Dice., s.v.) propone la siguiente
etimologa: "el araucano malal, cerco 6 corral, y amon, caminar,
andar, tratndose de gente, rio, rueda, etc.: malmon, por abre-
viacin de malalmon, y despus, por mettesis, malambo: an-for-
mando cerco corral, porque, seguramente, se bailara formando
crculo". Argentina. Folk. Baile popular del agro argentino: E[
artista [... ] cont que: 'despus quise progresar y aprend ma-
lambo"'. (Las Ultimas Noticias, 29-VII-76, p. 30, c. 6).
~IAI.'<. rn. Del mapuche maZan, malocan 'hacer hostilidad al ene-
migo. o entre s por agravios, saqueando sus ranchos i robando
cuanto topan, i dicha hostilidad' ( Lenz, Dice., 802, s.v.). Chile.
Hist. Entre los araucanos, ataque sorpresivo de una tribu a otra
o a poblaciones espaolas con el fin de saquear sus haciendas:
"[ ... ] el clebre Atlas cartogrfico, botnico y zoolgico adornado
con los paisajes dibujados por el autor y por Moritz Rugendas, que
mostraran al mundo el extico Chile con su Valparaiso, su M a-
LUIS PRIETO

pocho [... ],sus malones araucanos, las caceras de cndores [.. .]".
(Qu Pasa 274, 22-VII-76, p. 43, c. 1).

MANi m. Del tano de Hait ( Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Bot.


Nombre vulgar de la leguminosa Arachis hypogaea y de su fruto:
"Un farmer cultivador de man es uno de los estados ms pobres
e insignificantes de la Unin: Georgia". ( Ercilla 2140, 4-VIII-76. p.
47, c. 1).

M.U..'"ICERO (De man). m. Chile. Vendedor ambulante de mani tosta-


do o confitado: "Los aficionados al ftbol se quedarn sin ver los
partidos del Everton por televisin, por causa de los maniceros.
As se desprende de una crnica publicada en el diario La Estre-
Ua". (EreiUa 2138, 21-VII-76, p. 7, c. 3).
MA.o. m. "Es evidentemente mapuche, pero no est en los diccio-
narios". (Lenz. Dice., 825, s.v.). Chile. Bot. Arbol de la familia de
las podocarpceas, Sa.~egothaea conspicua, de gran elevacin; su
madera es muy apreciada en mueblera por su liviandad, blandura
y facilidad para trabajarla: (V. Coige).

MARACA. f. Del guarani mbarak 'calabacn lleno de piedrecitas, em-


pleado como instrumento msico'. En los pases septentrionales de
Amrica del Sur se tom del caribe o arauaco maraka ( Coromi-
nas, DCELC, s.v.). Chile. Instrumento msico de los guaranies que
consiste en una calabaza con granos de maz o chinas en su in-
terior para acompaar el canto (DRAE, s.v., 1~ acep.): "Los apara-
tos oficiales de la gimnasia son: las cintas, los aros, las pelotas, las
cuerdas y los clavos (especie de maracas)". (Las Ultimas No-
ticias, 30-VII-76, p. 13, c. 4).

MATE. Adj. Del quechua mti 'calabacita' ( Corominas, DCELC, s.v.


mate II). Chile. De color de la yerba del Paraguay o yerba mate
(Ilex Paraguayensis). U.t.c.s.: "Es importante la armona: si en su
maquillaje predomina el color mate, no use sombra azulina".
(Paula 223, 20-Vll-76, p. 36, c. 2}.

MJLCAO. m. Lenz (Dice., 882, s.v.) cree que se puede pensar en el


mapuche mulcayun melcayun, 'resbalar'; melcangen 'cerco estar
resbaloso', y aade que tambin podra derivarse de la raz
de las voces gulin 'apretar macizando'; guln 'estar amontonados o
juntos en montn'. Por su parte, Augusta (Dice., s.v. meUmeUn)
deriva el s. milcao o millcao el verbo mellmeUn ( Melmeln},
r..L>IGE."\!S~!OS LxiCOS EX LAS PUBLICACIOXES PERIODiSTICA~ . 201

'transformarse en cola (pasta)'. Chile ( Chilo): "Pan de papas


ralladas. Para prepararlo se pelan las papas v se rallan; este ra-
llado se exprime empleando un pao grueso. El residuo ( milcao)
se amasa y luego se hace con l los panes; la masa lleva manteca
y chicharrones. El milcao puede cocerse al horno o en el res
col do; tambin se hacen fritos" (Tango!, Dice., s.v.): "En la feria
[Regional de Chilo] misma reina la algaraba; la competencia
leal por ofrecer y ponderar sus productos [... ] 'a los ricos milcaos
con chicharrones' " (El Mercurio, 28-VII -76. p. 32, c. 3). "Haga los
milcaos: Ralle las papas y estrjela,, agregue los huevos a la pulpa
de las papas y un poco de sal. Haga las tortillas y eche a cocer
con todo lo dems". (Eva Cocina 5, VII-76, p. 54. c. 2 ,.

MINrCHACRA (De chacra). fam. Chile. Compuesto de chacra el +


pseudoprefijo mini- ( < !t. minimus, el ms pequeo). Chacra pe-
quea: "Transforme su jardn en una minchacra. Produzca usted
misma sus verduras frescas en un pedazo de su jardn, adems del
agrado de verlas crecer, podr tener verduras frescas como en el
campo". (Las Ultimas Noticias, 29-VII-76, Suplemento Femenino
'Genoveva', p. 1, ce. 1-2).

MOCAs.'I. m. Del ingls moccasin, y ste del algonquino makisin


(Robert, Dice., s.v. mocassin). Chile. Calzado femenino o mascu-
lino de cuero blando y suave, con suela flexible, generalmente sin
cordones: (V. chala).

MoLE. m. Del azteca molli 'salsa, guisado' ( Santan1ara, Dice., s.v.).


Mxico. "Guisado de carne usado en Mxico, cuya salsa se hace
con chile colorado, ajonjoli y otros ingredientes que suelen variar
segn el gusto de las personas. Es guisado propio del guajalote o
pavo ( DRAE, s.v., mole 3): "Se llama Al varado y ni teme al calor, ni
usa pistolones, ni se abanica con un sombrerote. ni desayuna con
mole o tamales". (Ercilla 2137, 14-VII-76, p. 44, c. 2).

MOTE. m. Del quechua mot'e, mut'i 'el maz hervido'. En mapuche


muthi o muti, 'el mote de maz o trigo cocido' ( Lenz, Dice., 905,
s.v. ). Chile. Trigo (o maz) deshollejado. El procedimiento tradi-
cional para prepararlo consiste en sancochar el trigo en leja hasta
que suelte el hollejo; en seguida se lo lava con abundante agna
fra para limpiarlo v separar el hollejo por completo. Se emplea
en varios guisos y postres de la cocina local: "Se fre la cebolla en
manteca, se agrega el mote, sal. organo, perejil y un poco de agua
202 LL"IS PRIETO

hirviendo para que se tennine de cocer". (La Segundo, 30-VII-76,


p. 4, c. 2).
MULTICA.'i'CHA (De cancha+ el prefijo latino multi-). f. Chile. Re-
cinto deportivo funcional diseado -y construido con las instala-
ciones ad hoc- para la prctica de varios deportes: "El edificio
inaugurado anoche consta de 1.200 metros cuadrados construidos
en los que se encuentran un casino, sala de reuniones, bibliotecas,
dos consultorios mdicos, dos consultorios dentales, gimnasio con
multicanchas e instalaciones de baos, totalmente techado". (El
Cronista, 1-VIII-76, p. 11, ce. 5-6).

:\"ATRE. m ...Es seguramente mapuche, aunque no est en los diccio-


narios" ( Lenz, Dice., 927, s.v.). Augusta (Dice., s.v.) da la voz
natrar para notri 'rbol medicinal' ... 11 PASARSE u"o DE -. loe.
r. fig. y fam. Chile. Dar alguien muestras de ser superlativamen-
te poco diestro (o malo) para hacer o realizar algo. Se alude en
este caso al acentuado sabor amargo de las hojas del arbusto Sola-
num tomatiUo, que en infusin se emplean como febrfugo o para
aliviar dolores de estmago: "'Acereros' [apodo que se aplica a
los jugadores del club de ftbol profesional Huachipato] se pasan
de natres si no ganan". (La Tercera de La Hora, 30-VII-76, p.
25, c. 4).

NoPAL. m. Del nhuatl nopl/i id. ( Corominas, DCELC, s.v.). Mxico.


Bot. Nombre vernculo de la cactcea Opuntia Ficus indica y de
su flor: "El artista dice: 'pens que este mismo Copihue y este
mismo Nopal eran floracin radiante de un pasado comn [de
Chile y de Mxico], de unos mismos muertos que nos sostienen
como las races m' veraces, v nos llaman'". (Parda 223, 20-VII-76,
p. 108, c. 3). '

l'l'AUCA. f. Del adj. quechua aupa 'antiguo, que existe desde hace
mucho tiempo o que existi en poca remota' (Lira, Dice., s.v., 1~
acep.) ... 1' DEL A.'io DEL - . loe. adj. fam. Chile. Viejsimo, muy
antiguo: "Todos [los canales] lo mismo a la misma hora. As de
simple. Policial aqu? Policial all, policial all. Telenoveln en
ste? Idem en el del lado, dem, idem. Cine del ao del auca?
La misma jeringa [ .. .]". (Ercil/a 2140, 4-VIII-76, p. 66. c. 3).

l'l'EQUE. m. De origen incierto. Lenz (Dice., 956, s.v.) piensa que de


no ser antillano, como crea Arana, corresponderla bastante bien
con el mapuche edquen 'atrevido, arrogante', a pesar de que
IXDIGE..."'!S~!OS LEXICOS y_"\ LAS P'CBLICACIO~ES PERIODSTICAS . . 203

est consciente de que es poco probable que una designacin de


esta naturaleza haya migrado hasta Centro Amrica. fam. Chile.
Fuerza, vigor: "t:na razn bastante poco creble porque para sa-
car esos baldes [de arena J lo nico que hay que tener es 'eque'
y eso era Jo nico que le sobraba a la infortunada vctima. Sus
socios, al parecer, se aprovechaban designndolo para el trabajo
ms pesado y tambin para el ms peligroso, como qued demos-
trado en el dem1mbe" (Las t'ltimas Noticias, 30-VII-76, p. 4, ce.
.3-6). : A PCRO - . loe. adv. mod. fam. Chile. Con esfuerzo y vo-
luntad: "Hacemos este primer festival 'a puro eque', es decir, con
nuestro propio esfuerzo[ ... ]". (La Tercera de [,a Hora. lQ-VIII-
76, p. 44, c. l ).

PACHA~rA~!A. n. p. f. Del quechua pachanuma, m. 'Nombre especifico


de la tierra, la madre Tierra' (Lira, Dice., s.v, pachanuma). Chile
(:\'arte Grande). La tierra considerada como una divinidad en la
creencia de los antiguos aborgenes, pero cuyo culto se practica
an hoy por Jos indgenas y mestizos: "Los msicos explicaron que
comienza con un canto lento, al soltarse el agua por un canal re-
cin limpiado, al que le echan maz y vino, para que su corriente
lleve estas ofrendas a la Pachamama (nombre inca de la madre
tierra". ( Ercilla 21.39. 28- VII -76, p. 45, c. 3).

PACA Y. m. Del quechua pkay d. ( Corominas, DCELC, s.v. ). Chile


( l\'orte ). Bot. Arbol del gnero inga (Inga reticulnta, Prosopis
dulcis, Mimosa inga), cuyo fmto [del mismo nombre] es un es-
tuche en vaina, conteniendo una pulpa blanca y algodonosa que es
comestible (Lira, Dice., s. v., pkkay) (V. Guayabo).

PALQC!. m. Del mapuche palqui 'el palqui, mata conocida' ( Lenz,


Dice., 998, s.v.). Chile. Bot. Arbusto solanceo, Cestrum parqui,
de olor muy ftido. En medicina casera se usa en infusin como
sudorfico: .(V. Chamico).

PAMPA. f. Del quechua pmpa 'llanura' ( Corominas, DCELC, s.v. ).


Chile. Nombre que se da a las extensas mesetas desrticas del
"orte de Chile, especialmente de la' provincias de Tarapac, An-
tofagasta ~- Atacama: "~!e gusta vagabundear por la pampa, pierdo
la nocin del tiempo. Estoy como suspendida entre la arena v
el sol, que parece guiarme por caminos inviibles .. .". (El Mer-
curio, 26-VII-i6, p. 4. c. 6).
204 LUIS PRIETO

P&'1A. f. Del mapuche pana 'el hgado' (Lenz, Dice., 1006, s.v.).
Chile. Nombre que se da en la comercializacin de la carne al
hgado de los animales beneficiados: (V. Charchas).

PANCUTRA. f. Lenz (Dice., 1008, s.v.) sugiere dos posibles etimolo-


gas. V na derivada del mapuche pacucha 'un cucharn a modo de
canal, en el que beben chicha, echndola otro'; otra, del quechua,
del cual cita los tres siguientes timos: p'ancu 'especie de pan que
se prepara de harina de maz', 'viandas fras, fiambres'; p'ancuy
'calentar fiambre'; p'ancuchay 'hacer pancu'. Chile. Guiso prepa-
rado con pedacitos de masa, sobada y laminada, cocidos en agua
o en caldo: "Por algo una cocinera experta est al frente de la<
cacerolas y prepara, de rechuparse los dedos, los porotos, albn-
digas, pancutras [... ]". (Las Ultimas Noticias, 29-VII-76, p. 5, c.
1). Var. grf.: PANTRUCA (Las Ultimas Noticias, 29-VII-76, p. 13,
c. 3).

PALTA. f. Del quechua plta (o plta, pltaj, segn los dialectos)


{Corominas, DCELC, s.v. ). Chile. Fruto del Persea l!ratissima: "Yo le
pregunto de dnde obtiene unas frutas tan bellas, esas manzanas,
naranjas y paltas que parecen ser de cermica por su brillantez y
gran porte". (Las Ultimas Noticias, 28-Vll-76, p. 5, c. 1 ).

PALTO. (De palta) m. Chile. Bot. Arbol de la familia de las laurceas,


Persea gratissima.: "$ 700.()()() PARCELA LA LIGUA, 25 h, regadas,
8 h plantadas, paltos, limones, duraznos [... ]". (El Mercurio.
I-VIII-76, p. 24, c. 1).

PAF& f. del quechua ppa 'patata' ( Corominas, DCELC, s.v.). Chile.


Bot. Planta solancea, Solanum tuberosum, cuyos tubrculos son
comestibles: "Semillas de papas de primer ao provincia de Llan-
quibue, entrega inmediata[ ... ]". (El Mercurio, 26-VII-76, p. 13, c.
1). !1 2. El tubrculo de la misma planta: "Agregue las papas y 6
tasas de agua caliente". (Eva Cocina 5, VII-76, p. 52, c. 1). r QUE-
MAR LAS - s. loe. intr. fig. y fam. Chile. Adquirir proporciones
alarmantes un asunto: "El personaje seguramente sinti que las
papas quemaban y tom el avin a Europa, dejando a su esposa
[... ] en Chile". (Ercilla 2139, 2-'l-VII-76. p. 44. c. 3).
PAPAYA. (De papaya [fruto comestible del Carica papaya] l. f. "Voz
indgena americana, de un idioma de la zona riberea del ~lar
Caribe [ ... ] no es posible decidirse entre el caribe y el arauaco
[.. .]". (Corominas, DCELC, s.v.) ... ,' 2. adj. amb. inv. fest. v fam.
~DIGENIS~IOS LxiOOS E...'\' LAS Pt'BLIC.-\CIO:XES PERTODSTICAS . :?.{).S

Chile. Fcil: "[ ... ] Chiso y :\eumann [jugadores de ftbol] se


aburrieron de darles goles papaya ~ slo pudo acertar una vez
[ ... ]". (Vea 1934, 5-VIII-76, p. 29. c. 2!.

PAPAYERO. (De papaya) m. fig. fam. Chile. Period. Jugadores del


club profesional de ftbol Deportes La Serena. La designacin se
explica por ser este club oriundo de la ciudad de La Serena, lugar
donde abunda la papaya, apetecida fruta del Carica papaya: "Los
marineros [Naval de Talcahuano, club de ftbol] v de los papa-
yeros. Aunque, ojo!, descienden dos [ ... ]". (Vea 1933, 29-VII-76,
p. 28, c. 2).

PAYA, (De payar). f. Chile. Folk. Composicin potica en cuartetas


o dcimas, sobre cualquier tema de inters popular, improvisada
y cantada por un poeta y cantor popular, acompandose en la
guitarra Existen bsicamente dos modalidades: una individual y
otra dialogada o en contrapunto. En ambos casos los payadores se
esfuerzan por hacer gala de ingenio y picarda en sus improvisa~
clones: "Ayer se presentaron en el canal 7, y desean que se trate
slo del comienzo de una nueva poca con cultores de la paya
ingeniosa, rpida, caballeresca de otrora". (Las Ultimas Noticias,
26-VII-76, p. 30, c. 4). 1! E-'< -.loe. adv. mod. Chile, en versos can-
tados segn la tipica forma de las payas: "Entonces el gaucho le
dijo, en paya por supuesto, que lo tratara con ms deferencia,
pues l era un embajador argentino de este arte". (La Segunda,
26-VII-76, p. 30, c. 4).

PAYAR. intr. Corominas (DCELC, s.v. paliar) piensa en una espe-


cializacin semntica del quechuismo paliar 'entresacar la parte
ms rica de los minerales', por comparacin con la accin de esco-
~er los minerales v la de escoger las palabras en la paya. De este
modo: payar < paliar < quech. J"f:j.s. :\'o obstante, :\lorini~,,
(Dice., s.v. payar) arguye: "No se puede aceptar la etimologa qui-
chua (paliar, que proviene de palla y, 'recoger del suelo'), sin saber
antes positivamente que en la zona de influencia quichua existan
cantores populares, como se sabe que existieron en el Ro de la Pla-
ta, y qu nombre reciban. Tambin habra que averiguar si en el
territorio de la Argentina y del Uruguay y el Brasil actuales se
conoca la voz payo con la acepcin de campesino rstico, todava
usual en Mxico. En la Argentina actual, y muy viva en la zona
quichuizada, se conocen las voces payuco y payucano, con la acep-
cin de campesino (y no palluco o palluca no l. Para Chile, por otra
206 LUIS PRIETO
--- ~~----~ ~ ~ ~----~-

parte, Lenz asegura que pallador es voz transmitida por va culta o


literaria procedente de Argentina, y que los chilenos del centro del
pas pronuncian payador y dicen adems, payar, paya, paya-
dura. Para Tiscornia ( ~lartn Fierro), payada, payar y paya dar
son voces rioplatenses que aparecen a fines del siglo XVIII "co!l
la iniciacin del contrapunto en verso". Y sera muy extrao que en
el quichua se diera un nombre derivado de una raz quichua a un
producto tpico de su forma de vida. Nos inclinamos a pensar que
antes que de la raz quichua paUa, PAYAR procede de payada, o sea
'cosa propia de un payo', canto o modo de versificar propio de los
rsticos, y que pa~a dio origen a PAYAR y payador ms tarde. En
cuanto a ]ao; fom1as chilenas con ll, son en primer trmino ultraco-
rrecciones que tuvieron el apoyo de los verbos paliar, pallaquear,
y las voces palla, pallaqueo y pallaquero, relacionadas con el labo-
reo de las minas, y por lo tanto muy difundidas por ser Chile un
pas minero.
Un interesante enfoque de esto problema etimolgico Jo en-
contramos en Dannemann (La voz paya, pp. 81-83). El folklor-
logo chileno, luego de considerar los principales planteamientos
sobre esta cui"Stin, especialmente los de Lenz (Dice.) y Coro-
minas ( DCELC), aborda e) problema di"Sde la perspectiva de su
disciplina.
Dannemann inicia su anlisis formulndose la siguiente pregun-
ta: "Existe en la nomenclatura potica indgena precolombina
la voz paya?", para responder a rengln seguido: "De acuerdo a lo
expuesto por la Ungstica y la Historia de la Literatura, slo en la
rbita cultural de los incas es posible formular fundadamente esta
pregunta".
Con esta premisa Dannemann emprende una valiosa pesquisa his-
trica y lingstica de la forma folklrica designada por la voz
paya.
Reproducimos a continuacin los acpites del artculo de Dan-
nemann que refieren las principales instancias de su investigacin
y las conclusiones a que el autor arriba, Los parntesis cuadrados
encierran las referencias bibliogrficas a las que remite el autor.
Cuando la obra citada est en nuestra hihliografa usamos la abre-
viacin correspondiente.
"La Crnica peruana colonial, primera fuente de docwnentacin
a que hemos recurrido siguiendo un orden cronolgico, no presenta
ninguna clase de poesa especficamente denominada paya, pero
nos ofrece valiossimas referencias y hasta descripciones ejempli-
ficadas de una lirica dialogada.
.. Don Felipe Guzmn Poma de _-\yala. el mas incisivo ; veraz de
los cronista~ del Per. nos habla en su ":\ueva crnica v buen go-
bienw" (-;) [Nuera crOnica y buen gvbiemo. Trabajo~ v memo-
rias del Instituto de Etnologa . .\:.XIII. l'nhersidad de Pars. 1936.]
de cantos dialogados que ~e efectuaban en fiestas :- rituales pro-
pios de diversas fal'uas agricola'i. cantos en los cuales Sl' replicaban
hombres y mujeres, alternadamente .
.. La Lexicografa moderna viene a corroborar y a complemen-
tar las infonnaciones del precitado t:ronista y de otros, como Fray
~!.de Ylora en su "Historia de los Incas" (8) [Historia del ori-
gen y genealoga real de lo.<:, reyes incas del Perr. Consejo Supe-
rior de Investigaciones Cientficas. \ladrid. 1946]. As. \falaret (9)
lDicc.] da como cuaita acepcin de paya. el nombre con que se
designa la cosecha de la coca, en Cuzco, Per; y como quinta, un
grupo de bailarines, indgenas o cholas, que danzan delante de los
:'\acimientos. practicando un hbito incsico incorporado al cris-
tianismo.
"Por su parte, Jorge A. Lira ( 10) [Dice,] seala, entre otros como
significado de esta voz, una ''composicin potica, que a manera
de controversia se hace en las danzas".
"~Yo hemos tenido noticias de la existencia actual de la paya
como modalidad potica de contrapunto puro, en el folklore pe-
ruano, y como la bibliografa correspondiente a los historiadores
de la literatura peruana en particular, e hispanoamericana en ge-
neral no nos ha conducido a nuevos y aprovechables derroteros.
cerramos aqu nuestra investigacin que, indudablemente, no ha
podido ser exhaustiva.
"Estimamos, profundizando la segunda proposicin del doctor
Lenz, op. cit. [Dice.] y en confomdad con nuestra propia hipte-
sis que los incas partiendo etimolgicamente de pallay: recoger,
recolectar y tambin cosecha, recogida -~Hddendorf, op. cit. [\NOr-
terbuch]- dironle el nombre de paya al dilogo cantado que
empleaban como un ceremonial en las labores dt> recoleccin o de
seleccin de objetos agrcolas, dilogo provisto de complemen-
tacin coreogrfica elemental y de acompaamiento musical.
"~fenos factible sera supon~r. apoyndonos en la parte final
de uno de estos cantos dialogados, consignados por Gnamn Poma
-op. cit.- que contiene las expresiones "eso es Coya .. , ~eso es Palla,
que tal ritual potico por poseer una invocacin particular a la
segunda de estas dignidades sociales femeninas de los incas, las
cuales presidiran presencial o simblicamente los trabajos cam-
208 LUIS PRIETO

pesinos, llegase a denominarse "el canto de la Palla" o simple-


mente palla.
"El conqnistador espaol, que conoca y practicaba contro-
versias ms rudas, como las "Preguntas y Respuestas,., de los Can~
cioneros prerrenacentistas, adopt el trmino paya, hispanizndolo
no slo en el uso idiomtico, sino que ocupndolo como ttulo de
una modalidad potica, provista de caracteres lingsticos estils-
ticos y mtricos, castellanos, los cuales con el avance del tiempo se
consolidaron en definitiva hasta llegar a constituir e] hecho fol-
klrico del cual hemos tratado en este estudio, y que experiment
una dispersin geogrfica que lo impuls al Ro de la Plata y a
Chile, extinguindose posterionnente, en su regin de origen'". ( art.
cit. pp. 82-83). Chile. Folk. Cantar payas, acompandose en la
gnitarra: "En un campeonato, es el Jurado el que pone las reglas.
Determina si se payar en cuartetas o dcimas y si ser de contra-
punto o amistosa". (La Segunda, 26-VII-76, p. 30, c. 3).

PAYADOR (De payar). m. Chile. Folk. En las regiones agrcolas del


centro y sur del pas, poeta y cantor popular que improvisa versos
sobre algn tema de inters popular, acompandose en la gni-
tarra:: "El Huaso Puentes teme que el payador sea un personaje
en extincin". (Las Ultimas Noticias, 26-VII-76, p. 30, c. 3).

PETATE. m. pL Del nhuatl ptatl 'estera' ( Corominas, DCELC, s.v.).


obsol. Chile. Hombre embustero, estafador, despreciable ( Rodr-
gnez, Dice., s.v. petate). Lenz (Dice., 1648, s.v., ~ acep.) regis-
tra 'persona de poco valer' y observa: "Este significado no pa-
rece popular en Chile, sino familiar entre gente culta". Creemos
que el comentario del fillogo germano explicara la actual falta
de vigencia en nuestro espaol de la acepcin que comentamos:
"Los petates de 'la canalla'". [Ttulo de un artculo. Aqu 'la ca-
nalla' designa a la 'canalla dorada', definida por el columnista co-
mo el calificativo que el presidente Arturo Alessandri le adjudi-
caba a la oligarqua aristocrtica que pulsa los hilos de la alta
poltica] (La Tercera de La Hora, 30-VII-76, p. 3, ce. 2-3).

PICHANGA. f. Razones semnticas nos inducen a pensar que los tres


denotata que inclnimos en este artculo tienen un origen etimol-
gico comn. En efecto, un anlisis no formalizado de la configura-
cin semntica de los distintos referentes del significante pichan-
g documentados en nuestro corpus, revela que la idea de pon-
1'-<llGE.'OIS"OS LXJOOS L'> US PCBLICACIO"ES PERIODSTICAS . . 2()9

deracin de tamao -pequeez en este caso- est implcita en


todos ellos.
En cuanto a pichanga 'fiesta infom1al' creemos que se trata de una
derivacin por creacin eufemstica ( Cf. Rabanales, lntroducci6n,
p. 50) a partir de la voz obsoleta 'picholeo' [fiesta] en que se baila,
canta i bebe sin respeto alguno a las leyes de la etiqueta, aun a
veces con mui poco a las de la moral' (Rodrguez, Dice., s.v.
Picholeo, picholear). En realidad, piclwleo era un vocablo de nso
corriente en nuestro pas en el si.glo pasado, para designar una
fiesta de gentes de "medio pelo", con las caractersticas seala-
das arriba.
En estas circunstancias, el cambio de sufijo podra explicarse por
la necesidad de evitar el significante picholeo que debe haber co-
rrido a parejas con el sustantivo obsolescente pichuleo ( <pichu-
lear 'molestar, fastidiar' <pichula 'pene'). De este modo lo que
debera explicarse entonces sera el lexema radical pich- del sus-
tantivo picholeo. Al respecto, consideramos que la eleccin de es-
te lexema debe haber sido motivada por la idea de pequeez -en
relacin al tamao de una fiesta formal- denotada por ste.
Por lo que atae a pichanga 'partido de ftbol (o bsquetbol )',
si consideramos que el ftbol y el bsquetbol fueron introduci-
dos en 1892 y 1899, respectivamente ( Cf. Contreras, Anglicisnws,
p. 195), no podemos sino pensar que es una extensin semntica
del significado de pichanga 'fiesta informal' por semejanza de sen-
tido. De hecho, una pichanga de ftbol es un encuentro que no
se cie estrictamente a las reglas que rigen este deporte. Como se
puede advertir el espritu de licencia que prevalece en pichanga
'fiesta informal' se repite en la designacin deportiva.
Por lo que respecta a pichanga 'plato informal preparado a base
de pequeos trozos de cecinas, encurtidos, queso, etc., volvemos a
encontrar la idea de pequeez y la concomitante de informalidad
de las designaciones analizadas precedentemente. Slo la precisin
de la fecha en que aparece este nso podra determinar si se trata
de otra extensin de pichanga 'fiesta informal' o corresponde a una
motivacin diferente.
Pues bien, si la relacin semntica bsica que postulamos entre los
tres significados de pichanga fuera correcta, bien podra pensarse
en los timos mapuches pichi, pchi, pthi 'poca, cosa poca, i pe-
queo, chiquito' ( Lenz, Dice., 1067, s.v.) o 1ichin, pichigen 'ser
poco, pequeo, chiquit (loe. cit.). fam. Chile. Fiesta informal,
casi siempre improvisada: Admite que siempre sns coplas se han
210 LUIS PRIETO

conocido en crculos familiares y en pichangas". (Las Ultimas No-


ticias, 26-\'II-76. p. 30, c. 4). 2. fam. Chile. Dep. (ftbol y bs-
quetbol). Encuentro informal entre dos equipos, generalmente siu
ceirse estrictamente a las reglas prescritas para estos deportes.
As, el nmero de jugadores y el tiempo de duracin de estos par-
tidos, como tambin la edad de los jugadores suelen ser variadas.
Un encuentro de este tipo se realiza con fines de prctica o por
simple diversin: .. En la cancha, los jugadores de Ferroviario
[Club de ftbol] intentan evitar el congelamiento con una 'pichan-
ga' entre titulares y suplentes". (Estadio 1720, 27-VII -76, p. 20,
c. 1); "Desde muy nio empez en las pichangas callejeras en el
popular barrio Victoria [ ... ] donde se destacaba como gran go-
leador [ ... ]". li 3. fig. y fam. Chile. Plato fro preparado a base
de trozos de cecinas y de queso, aceitunas, pickles (encurtidos),
etc., que se sirve generalmente para acompaar el consumo de una
botella de vino: "Restaurante 'Los Buenos Muchachos'. El capo de
las pichangas, chicha y chanca, arrollado [... ]'. (El Mercurio,
30-VII-76, p. 32, c. 6).
PICHANGUEAR (De pichanga). intr. fam. Chile. Dep. Jugar una pi-
changa: "A la izquierda [un jugador de ftbol] 'pichangueando'
en la arena con un mocoso". (Vea 1933, 29-VII-76, p. 10, c. 3).

PICHANGoso (De pichanga). m. fam. Chile. Dep. ] ugador con cier-


tas aptitudes para algn deporte -ftbol y bsquetbol, especial-
mente- pero que no se aplica a una prctica sistemtica y metdi-
ca del mismo: "Yo me tengo confianza. Est mal que lo diga, pero
creo que tambin tengo c-ondiciones. Tengo 19 aos [... ] el ao
1974 fui seleccionado juvenil de Antofagasta [... ] no piense que
soy un 'pichangoso'", (Estadio 1719, 20-Vll-76, p. 33, c. 1).
PICHoA. f. "Evidentemente mapuche. Si lepichoa es la forma primi-
tiva podra ser mapuche, Febrs lipi lpi -la pluma+ chyu- el
brote, pimpollo". ( Lenz, Dice., 1608, s.v.) Chile. Bot. Nombre ver-
nacular de una euforbicea, Euphorbiacea peplus, cuya raz pro-
duce un fuerte purgante: (V. Chamico).
fuCHA. f. "Se ha pensado para esta voz en una etimologa arauca-
na o quechua. Pero, teniendo en cuenta que en Tabasco, Mxico,
las pilchas son las prendas pobres de uso personal, y que en
otras partes de Mxico son las cobijas, mantas o frazadas con que
se arropan los pobres y tambin los harapos, ropas viejas y trapos,
significados que coinciden con los ms antiguos de PILCHA, hay
IXDIGE..-.-.-JS:-.ros LxiCXlS EX LAS PCBLIC_-\CIO::\'ES PERIODSTICAS . . . 211

que pensar que ambas voces remontan a una misma raz". ( ~1or
nigo. Dice., s.v. ). fam. Argentina: "Los argentinos hace tiempo
que cambiaron. Las durezas de la vida, el costo de las cosas, eli-
minaron la preocupacin ciudadana por la pilcha". (Estadio 1722,
11-VIII-76, pp. 30-31, ce. 3 y 1, respectivamente).

Prwrn/ -o-A. adj. "Probablemente es una formacin hbrida de pelo


("estar en pelo" [... ]) con terminacin mapuche de adjetivo: pe-
luchi> piluchi> pilluchi, de nuevo asimila al castellano o a en la
terminacin". ( Lenz, Dice., 1089, s.v.). fam. Chile. Desnudo: y
tambin se desnuda la dulce Claudia Di Girolamo, la actriz de ma-
yor talento y de ms lindo fsico entre las estrellas jvenes. Y no
slo pilucha luce. En su rol de profesora llega a Jo genial". (Vea
1933, 29-VII-76, p. 2, c. 3).

PINGO. m. Segn Bravo (Dice., s.v.) procedera del quechua. Chile


Hp. Caballo de carrera: "Desde cundo su aficin por los pin
gos?". (El Cronista, 26-VII-76, p. 37, c. 2).

PrxKILLADA. f. De pinquillo o pincollo, y stos del aimar o del que-


chua. Bertonio (Vocabulario) registra la voz pincollo 'flauta de
hueso que usan Jos indios[ ... ]'. Lira (Dice., s.v.) anota las voces
pinkllu y pinkuyllu (y variantes), 'flauta'. Bolivia. Foil<. Danza
indgena originaria del Altiplano. Deriva su nombre del pinquillo
o pincollo, una flauta, hecha de carrizo, que los danzarines tocan
durante el baile ( Cf. Paredes, El arte, p. 35): (V. Chapaqueada).

Pr~<o. m. Del mapuche pinu 'pajitas pequeas y menudas' ( Lenz,


Dice., 1101, s.v.). Chile. Fritura de carne picada, cebolla, pasas,
etc., que se emplea como relleno de las empanadas o pasteles:
"Papas rellenas con pino". [nombre de una receta de cocina]
(Eva Cocina 5, VII-76, p. 27).

PrRAGVA. f. De la lengua Caribe (Corominas, oCELc, s.v.). Embarca


cin larga v estrecha mayor que la canoa, hecha generalmente de
una pieza o con bordas de tabla o caas. :--lavega a remo y vela, y
la usan los indios de Amrica y Oceana (oRAE, s.v. 1~ acep.): (V.
Canoa).

PrniHUx. m. Del mapuche pudhui o pudui 'una sanguijuela que


afecta el ganado si las come' (Lenz, Dice., 1117, s.v.). Chile. Vet.
Nombre vulgar de una enfermedad del ganado, causada por la
Fascola hepatica, gusano parastico de la especie Distoma. Se con
212 Ltrs PRIETO

trae al beber aguas contaminadas con este parsito: ''Calendario


de manejo para la ovejera. Enero[ ... ]. Tratamiento de aguadas:
Preventivo contra la distomatosis (pirihun). sar sulfato de co-
bre. Slo en los predios donde existe la enfermedad". (La Tercera
de La Hora, 31-VII-76, p. 40, ce. 5-6).

Pm.QuC>mRo. m. El diccionario acadmico deriva esta voz del mapu~


che piZquen 'trapos', acogiendo al parecer la opinin de Rodrguez
(Dice., s.v. pirquen, enear enero, a), quien da la misma etimolo-
ga. No obstante, creemos que por tratarse de un trmino de mine-
ria bien se podra buscar su origen m el quechua. Sabemos que en
Bolivia se usa el trmino pirqun con el sentido de 'contratista de
caminos o de trabajo de zapa de minas' ( Cf. Alonso, Dice., s.v.
pirquin). Seria interesante saber si el vocablo pirquinero, o alguna
forma similar, se usa en el Per. Chile. Min. Minero que trabaja sin
grandes medios y en pequea escala: "Les concedieron un crdi-
to a los pirquineros [ ... ]". (Vea 1933, 29-VII-76, p. 7, c. 1).

PISoo. m. El nombre de este aguardiente de uva quiz proceda de


Pisco, topnimo que designa la localidad portuaria peruana por
donde se exporta el aguardiente tradicionalmente elaborado en el
departamento de lea. El topnimo parece venir, a su vez, del que-
chua pissko 'ave' ( Cf. Hildebrandt, Peruanismos, p. 31). Chile.
Aguardiente superior de uva moscatel fabricado en varias locali-
dades del Norte Chico, en el valle del Elqui especialmente: "Hay
tragos al alcance de todos los bolsillos, desde el clsico combinado
hasta la botella de pisco con cuatro bebjdas". (La Tercera de La
Hora, 31-VII-76, p. 27. c. 3).

PISco SoUR [pisko sawer] (De pisco +el adj. ingls sour 'agrio', 'ci-
do'). loe. m. Chile. Cctel preparado con pisco. jugo de limn y
azcar, preferentemente en polvo. A veces se le agrega clara de
huevo batida. Se sirve usualmente como aperitivo. U. general-
mente como s. inv.: "Cacho y domin, un pisco sour, una vaina,
cazuelitas, los santos . . . Lo pasamos bien all! (Qu Pasa 274,
22-VII-76, p. 39, c. 1); "Entre santos y pisco sour se reuilleron
numerosas personas de la Empresa "El Mercurio" para agasajar a
los festejados". (Las Ultimas Noticias, 27-VII-76, p. 25, c. 1).

PISQUE!tA (De pisco) f. Chile. Botella en que se envasa el pisco:


"Botellas vacas compro. Pisqueras, licoreras, vermoutheras, charo-
paeras [ ... ]". (El Mercurio, 27-VII-76, p. 16, c. 4).
Th"DIGDnS~!OS LxiOOS L'i LAS PlJBLICACIO~ES PERIODSTICAS , . . 213

PrrrLL<. f. Diminutivo de pita, voz cu:a procedencia no ha sido cla-


ramente establecida. Al discutir esta etimologa, Corominas ( DCE.LC,
s.v. pita) augumenta <T .. ] si es de origen americano es ms pro-
bable que proceda de las Antillas que de Mjico o de 1 Per
[ ... ].Por lo dems ni siquiera podemos estar seguros de que pita
sea americanismo indgena: el hecho c.i que ningn autor antiguo
afirm que fuese voz aborigen. Casi por el mismo tiempo en que
se registra como quechua aparece tambin empleado en nhuatl,
pues Francisco Ximnez en 1643 anota metlpita 'maguey pita',
compuesto con metl nombre azte<:a del maguey. Lo ms proba-
ble es que ambos idiomas lo tomaran del castellano, aunque en
ste a su vez podra venir de otro idioma aborigen. "Chile. Hilo
delgado de camo, algodn u otro material parecido: Introducir
la soga o pitilla e hilvanar con puntadita bien cerca de la pitilla
para que quede forrada (dibujo 6)". (La Tercera de la Hora,
27-VII-76, Suplemento De Mujer a :\lujer, p. 14, c. 2).

PrL'RE. m. Del mapuche piur 'un marisco colorado muy sabroso i so-
bre todo el de Chilo ( Lenz, Dice., 1141, s. v.). Chile. Zool. 'Car-
dado (Pyura Molinae) que forma una espe<:ie de saquito cnico,
lleno de agua salobre, de color rojo y de una pulgada de largo.
Habita una especie de colmena glutinosa en la que cada individuo
tiene su celdilla, donde vive solitario, sin comunicacin con sus
compaeros, y privado de libertad para salir de ella. Estas colme-
nas estn pegadas a las rocas 'sumergidas' (Carrasco, Termino-
logia, s.v.): "Vace los piures al caldo hirviendo y djelos hervir
unos minutos". (Eva Cocina 5, VII-76, p. 52, c. 1).

PoLOLEAR (De pololo 2). intr. fam. Chile. Mantener una relacin
amorosa menos formal que el noviazgo y que suele antecederlo
(Rivera, Glosario, s.v.): "Es la ms extrovertida de la familia, la
ms conversadora, y pololea con un agricultor de Mulchn". (El
~fercurio, F-VI!I-76, Revista del Domingo, p. 6, c. 1). :: 2. tr. fig.
fest y fam. Chile. Tratar de seducir o conquistar, como cuando
se corteja a alguien: "Hemos ledo en la prensa azte<:a de muchas
ofertas de clubes grandes".
"S! Me han empezado a pololear dirigentes del Len [... ]". (La
Tercera de La Hora, 28-VII-76, p. 23, c. 4).

PoLOLEO (De pololo 2). m. fam. Chile. Accin y e-fecto de pololear:


"Buscamos el teatro Mistral. Cuesta encontrarlo. Metido en San
214 LlliS PRIETO

Diego. Entremedio de parrilladas, sastreras [ ... ] y una oscuridad


que induce al pololeo". (Vea 1933, 29-VII -76, p. 2, c. 3).

PoLOLITO. m. Diminutivo de pololo 'trabajo ocasional', acepcin se-


cundara de pololo 'un moscardn' fam. y vulg. Chile. Trabajo es-
pordico y de corta duracin (Rivera, Glosario, s.v. pololo, 4
acep.): "Reporteros de este diario visitaron 30 poblaciones mar-
ginales y campamentos en trnsito, instalados en 11 comunas. Ha-
llaron ah los siguientes, sobresalientes males i ... ] recurso masi-
vo y constante .;: 'pololitos' con el fin de obtener entradas econ-
micas" (El Mercurio, 2~-VII-76, p. 21, c. 6).

PoLOL/-o-A. s. Acepcin secundaria de pololo 'un moscardn'. Con res-


pecto a este ltimo, Lenz (Dice., 1151, s.v.) dice: "Del mapuche
pldu, pl-lu 'mosca', cp. pulomen 'un moscardn'. Habr que pen-
sar en una derivacin participial en -lu: pul-lu-lu 'e! que es, vuela,
zumba como mosca'. La palabra es evidentemente onomatopyica".
Ji 2. fam. Chile. Persona que mantiene con otra una relacin
amorosa menos formal que el noviazgo, y que eventualmente pue-
de convertirse en novio o novia: "No es fcil que se case con su ac-
tual pololo. La quiere ms que Ud. a l" (La Tercera de La Hora,
19 -VIII-76, p. 37, ce. 1-2).

PoxCHo. m. Voz de etimologa controvertida Corominas (nCELC, s.v.)


anota: "Es palabra que aparece mucho en Chile y con referencia
a los indios, pero no puede venir del araucano, qniz del adjetivo
castellano poncho o pocho 'descolorido', por designar una clase
de manta de un solo color y sin dubujos [... ].Como voz araucana
falta en Valdivia (1606) y no aparece hasta Febrs (1766) y
Havestadt ( 1777) [... ] la nota reciente de M. A. Mornigo ( NRFH
IX, 33-35) viene a resolver nuestras dudas, por lo menos en cuan-
to se refiere al origen geogrfico, sealando el pasaje de la decla-
racin de Santa Cruz en 1.530, en el expediente relativo a la fra-
casada expedicin de Caboto al Ro de la Plata. Ah se trata de
una ropa o capote de pieles de nutria empleado por los indios ri-
bereos del Paran, unas 240 leguas por el ro de Sols arriba La
fecha basta para probar que no poda venir de Chile, todava no
descubierto, pero tampoco puede ser guaran, segn corresponde-
ra a la primera localizacin, pues no es palabra de este idioma,
y como el declarante emplea poncho sin aclaraciones, como voz
conocida de todo el mundo, hemos de creer que era usual en Es-
paa, si bien pudo ser particular a los marinos o a otro grupo so-
CS'DIGEXISMOS LXICOS E.." LAS PGBLICA.CIO:s'ES PERIODSTICAS .. , 215

cial". Hildebrandt (La Lengua, p. 214), sin embargo, piensa que


es palabra araucana ( pontlw) asimilada y difundida por el que-
chua (pune hu) en gran parte de Amrica del Sur, y en nota a
pie de la misma pgina, seala: "Mornigo propone para poncho,
sin pn1ebas conclu~'entes. un viejo origen mediterrneo y marine-
ro ( Cf. "Para la etimologa de poncho")". Chile. ~Ianta cuadrada
con una abertura en el centro para pasar la cabeza. Descansa so-
bre los hombr()S v suele llegar hasta las rodillas: "Draln especial
para ropa de nios. Cubrecamas y ponchos tejidos a telar" (PauTa
223, 20-VI!-76, p. 20, c. 1). . ARRASTRAR EL-. loe. intr. fam. Chile.
Provocar, desafiar: "Afirmo esto porque yo tambin me encontr
en la misa donde se us el recurso gastado y de psimo criterio
de 'buscar el odio y arrastrar el poncho', como quien dice" (La
Segunda, 29-VII -76, p. 6. c. 6).

POROTAZO, APUNTARSE mm ux. loe. r. fig. fam. Chile. Ganarse el reco-


nocimiento y admiracin de los dems con una acertada achla-
cin: "Edmundo Soto [animador de televisin] se apunt un poro-
tazo con su especial para presentar a la portorriquea Sophie por
ucv Televisin. Espacios as logran interesar al pblico amante de
los buenos shows" (Vea 1933, 29-VII-76, p. 26, e, 2).
PoROTO. m. Del quechua purrtu 'habichuel ( Corominas, DCELC, s.
v.). Chile. Fmto de la leguminosa Phasealus vulgaris, con el que
se prepara uno de los platos ms populares de la cocina nacional:
"Lo que s comemos bastante son legumbres. Porotos, garbanzos y
lentejas se cocinan tres veces a la semana en mi casa" (La Segun-
da, 27-VII-76, p. 2S, c. 6).

PuCHAs. int. Del quechua pcha 'expresin usada por el vulgo que
dice enfado o sorpresa' (Lira, Dice., s.v.). Chile. Caramba!: Con-
tento? "Claro, pero de estar en Chile y de gritar: Puchas que es
linda mi tierra!" (Las Ultimas Noticias, 29-VII-76, p. 16, c. 2).
PuJILLAY. n.p.m. Del quechua phllftlj 'juego, accin de jugar. Diver-
sin, entretenimiento, recreacin [... ] Neo. Carnavales, juego de
Carnaval,[ ... ] (Lira, Dice., s.v.). Chile (Atacama). Lenz (Dice.,
1633, s.v.) define la expresin 'enterrar el pulli' como "una fiesta
que celebra en los campos y pueblos vecinos de Copiap (Tierra
Amarilla, San Fernando, Chaarcillo, etc.) despus de la challa
(carnaval). Es el simulacro de un entierro". El personaje que se
entierra es el pullai, descrito en el mismo lugar como un mueco
grande de trapos, parecido a un hombre.
216 LL"IS PRIETO

Ensayando una interpretacin diacrnica de la funcin cultural del


Pujillay, Cortzar (El Carnaval, pp. 208-209), seala:"[ ... ] el vie-
jo Pujllay aparece como una verdadera supervivencia. En el seno
de la cultura precolombina tuvo vigorosa vitalidad; fue acaso un
verdadero dios que concitaba ferviente adhesin en ritos bquicos.
Era un elemento con vida plena y actuante en aquel complejo
cultural". Los elementos culturales supervivientes al choque de la
conquista -entre los cuales se contara el que nos ocupa- consti-
tuyen en opinin de Cortzar (loe. cit.) "bienes espirituales o ma-
teriales, que siguen viviendo, aunque incorporados a otro con-
junto cultural, con distinto papel y muy otro destino [... ]. Por
eso Pujllay dej de ser dios de una mitologa extinguida para
siempre como conjunto y sistema actuante en el alma de los hom-
bres, pero se conserva hasta hoy en la tradicin popular del nor-
oeste argentino, del norte de Chile y del Per: es smbolo del car-
naval, su personificacin ms feliz": "Lo curioso es que "Pujillay"
seria segn esto una divinidad con dones de adlvinar el porvenir,
porque los nativos de Atacama lo convirtieron en el dios del vino
[.. .]"(Las Ultimas Noticias, 29-VII-76, p. 31, c. 1).
Pu~!A. m. Del quechua pma 1e6n, leopardo, tigre, gato monts'
Lira, Dice., s.v. pma). Chile. Zool. ~lamfero carnicero ( Felis
puma) de tamao semejante al de un leopardo, que se halla en to-
da la cordillera andina sudamericana; en Chile reside en sierras
de la costa v del valle central. Exclusivamente montas: "Sin
dejar de agit:U. la piel de puma, cuyo olor sobresaltaba a las bes-
tias, el baquiano emiti un largo silbido, penetrante' ( Mampato
340, 28-VII-76, p. 7, c. 1).
PuvE. m, Del mapuche puye 'pececito de lagos y ros, muy estimado'
Moesbach, Voz., s.v. puyehue). Chile (Sur). Zool. Pececito de
agua dulce ( Atherina speciosa), muy estimado; se lo come como
sardinas: "En seguida agregue los puyes, previamente lavados y
estilados. Una vez cocidos, retrelos del fuego" (Eva Cocina 5,
VII-76, p. 53, c. 2).

Qu=A. f. "Del quechua kna 'flauta indla' que a su vez parece to


mado del aimar, donde vale 'agujereado' ( Corominas, DCELC,
s.v. ). Chile. Folk. Instrumento musical aerfono, el ms impor
tante de la zona norte de Chile o rea de dispersin musical an-
dina, fabricado con caa de bamb, hueso u otro material de
origen vegetal, de unos 25 a 40 cm de longitud y de 1/2 a 1 pul-
gada de dimetro. En el extremo superior lleva una muesca que
IXDIGEXIS~IOS LXICOS EK LAS PUBLICACIOXES PERIODSTICAS . . . 217

hace las veces de em boquilladura. En la parte media-inferior se


le perforan cinco o seis agujeros, y uno en la parte posterior,
para armonizacin. Cada perforacin se ubica a ms o menos una
pulr;ada entre una v otra, lo que le permite, gracias a esta dispo-
sicin, dar perfectamente la escala natural ~ los semitonos, dando
el instrumento posibilidades meldicas ilimitadas. Es un instru-
mento solista, pero que generalmente se utiliza junto al bombo
o caja para acompaar huaynos. balecitos, camavalitos, cuecas,
taquiraris. " en las bandas de las cofradas danzantes del Norte
Grande (Cf. Henrquez, Organologa, pp. 18-19): "Tita Andrea
Carpanchai [... ] natural de Toconao [... ] est a cargo de una
tienda donde las'38 socias del Centro de Madres [... ] comerciali-
zan tejidos, pequeas esculturas en piedra, quenas, clarines y tam-
bores que elaboran en forma organizada todos los miembros del
gmpo familiar" (El Mercurio, 26-VII-76, p. 26, c. 3).
Qc:r><OA. f. Del quechua knwa d. ( Corominas, T>CELC, s. v. quinua).
Chile. Bot. Planta de la familia de las quenopodiceas, Chenopo-
dium quinua, cultivada por los indgenas chilenos y peruanos des-
de la poca precolombina, cuyas hojas tiernas y semillas emplea-
ban como alimento: "As se han asesorado en Chile proyectos pa-
ra una colonia de pescadores en el norte, para el cultivo y procesa-
miento del lupino, quinoa, lpulo y soya en Concepcin, en co-
laboracin con la Universidad penquista [... ]" (Qu Pasa 274,
22-\'II-6, p. 15, c. 1 ).
Qursco. m. De quisca, y ste del quechua ksko 'espina, pa del es-
pino y de algunos vegetales' (Lira, Dice., s.v. kska). Chile, Nom-
bre genrico de toda cactcea espinosa: (V. Guil!ave).
QurrE5;f.o-A. adj. Del topnimo que designa la ciudad capital del
Ecuador, y ste del quechua ktu (Lira, Dice., s.v. ktu 2), El autor
citado consigna en ktu 1: ave parecida a la tortolilla, de carne
excelente. Abundante en las sierras muy elevadas. Chile. Se apli-
ca a un estilo de muebles y a las piezas de mueblera en este
estilo: "[ ... ] explica a Ercil!a, el subdirector administrativo, Juan
Enrique Braun, incmodo tras un vetm;to escritorio quiteo ...
(Ercilla 2137, 14-VII-76, p. 21, c. 2).

RAuL. m. Del mapuche ruylin 'especie de roble que llamamos reuli.


Lmz, Dice., 1263, s.v.). Chile. Bot. Arbol de la familia de la fa-
gcea, l\"othofagus alpina, de gran elevacin. Su madera es muy
usada para pisos y en la construccin de muebles: (V. Lingue).
218 LL"IS PRIETO
-----~ ----~ ------------
RccA. f. Del mapuche ruca 'la casa, rancho' ( Lenz, Dice .. 1280, ss. l.
Chile. Choza de los araucanos: "Y entre la pasada y el agua haY
dos rucas grandes qne probablemente en conti aremos Jlenas de
araucanos" (:'lampata .3.39, 21-VII-76. p. 7. c. 2'.

SICURA.f. Del aimar sicu. Al describir la pusa o laca. Henrquez


1Organologia. p. 21) anota: "En el norte de Chile se le llama Pu-
.sa o Laca; en aimar se llama Siku o Sikuri o Sicura. en quechua
recibe el nombre de Antara y en espaol se le bautiz como Zarn-
poa". Chile 1:\orte ). Folk Danza indgena aculturada: "Las dan-
za<; de Sicura. recogidas en Cariquima, solan culminar con sacri-
ficio propiciatorio de las llamas, realizadas en forma secreta y se-
guida por antiqusimas danzas rituales. Con los aos lo pagano
dio lugar a los cristianos y ahora se celebra en festivales catlicos
que honran a Jesucristo, la Virgen y tambin Santos como San
Andrs y Santa Brbara". ( Ercilla 2139, 28-VII-76, p. 45. c. 3 '
p. 46, c. 1).
TABACO. m. "La planta y la costumbre de fumar sus hojas son oriun-
das de Amrica, pero el origen de la palabra es incierto; consta que
taba ceo, atabaca y formas anlogas (procedentes del rabe tahbaq
o tubbaq) se emplearon en Espaa y en Italia desde mucho antes
del descubrimiento del l\uevo Mundo, como nombre de la olivar-
da, el eupatorio ,. otras hierbas medicinales, entre ellas algunas que
mareaban o adorrnedan, y es posible que los espaoles transmi-
tieran a la planta americana el nombre europeo, porque con ella
se emborrachaban los indgenas; aunque ya los cronistas de In-
dias del S. XVI afirman que es palabra aborigen de Hait, no es
ste el nico caso en que incurren a tales confusiones. 1<:L doc.:
1535, Fz. de Oviedo" {Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Nombre
que se da a la preparacin de hojas de la solancea Nicotina ta-
bacum, destinada a ser fumada en forma de cigarrillos, cigarros o
en pipa: "Otra [teora] sugiere que el uso excesivo del tabaco y el
alcohol favorecen la induracin en cierto modo, aunque esto no
haya podido probarse cientficamente". (Vea 1933, 29-VII-76, p.
25, c. 1).

TAITA. m. Del quechua tyta 'Padre, progenitor del hijo' (Lira, Dice.,
s.v. tyta) ". Sabemos que taita es una voz de temprana documen-
tacin en nuestra lengua ( Cf. Corominas, DCE"I.C, s.v. taita y tata).

e Sabemos qu~; taita es una voz de temprana documentacin en nuestra len-


gua (cf. Corominas, DCELC, s.v. t-aita y tata). Estimamos sin embargo, que la
1:'\'THGEXIS~IOS LxiCOS E~ LAS PL'BLICACIOKES PERIODSTICAS. . . 219

Estimamos, sin embargo, qlle la vigencia de este vocablo en nues-


tro medio podra explicarse por la existencia en el quechua de
la misma designacin expresiva. fam. y vulg. Apelativo que se
aplica al que descuella en alguna actividad: "'En Amrica los ci-
clistas colombianos son los "taitas", sin embargo. en ~fontreal no
consiguieron una sola figuracin destacada [ ... ]". (Las Ultimas
Noticias, 19-VIII-6, p. l, c. 1).

TA~<AL. m. Del nhuatl tai1Ul.li 'especie de empanada de masa de


harina de maz, envuelta en hoja de esta planta, y con relleno
de otros alimentos' ( Corominas, DCELC, s.v. ). :\1xico. Masa de maz
rellena de carne y especies envuelta en la espata verde del maz
o en hojas de pltano, cocida al vapor ( Mornigo. Dice., s.v., 1~
acep.): (V. Mole).

TAMBO. m. Del quechua tmpu 'posada, mesn junto a un camino'


( Corominas, DCELC. s.v. ). Hist. Durante la poca de los Incas, po-
sada construida a orilla de los caminos reales para albergue de Jos
viajeros, especiahnente de las tropas y los mensajeros: (Apareci
en un puzzle) (La Tercera de La Hora, 19-VIII-76, p. 47 c. 6).

TARQUEADA. f. De tarea, y ste del quechua tarkka 'instrumento mu-


sical cuadrangular, cuyo sonido es parecido al del clarinete' (Lira,
Dice., s.v. tarkka) Bolivia. Folk. Danza indgena del Altiplano.
Su nombre se explica por la tarea, flauta que emplean los bailari-
nes durante la ejecucin de la danza: (V. Chapaqueada).

TmuRN. m. "De origen incierto; quiz tomado por conducto del


portugus del tup uper (o iper) con aglutinacin de una t- que
en este idioma funciona a modo de artculo'' ( Corominas, DCELC,
s.v. ). Chile. Zool. Pez selacio marino, del suborden de los esculi-
dos, de cuerpo fusiforme y hendiduras branquiales laterales. La
boca est situada en la parte inferior de la cabeza, arqueada en
forma de media luna y provista de varias filas de dientes cortan-
tes. Su tamao vara entre 5 y 9 metros y se caracteriza por su
voracidad (nRAE, s.v.): "Algunos de los pescadores ms jvenes,
los que usaban boyas y flotadores para sus sedales y tenan botes
de motor comprados cuando los hgados de tiburn se cotizaban
alto [... ]". (La Tercera de La Hora, !carita, 28-VII-76, p. 3, c. 3 ).

--~---------------------

vigencia de este vOcablo en nuestro medio podra explicarse por la existencia en


el quechua de la misma designacin expresiva.
220 LCIS PRIETO

TIKKl-'' m. Del quechua tinkunkuy 'encontrarse, tropezar con alguno',


'concurrir a entrevistarse dos personas', 'darse encontrn' (lira,
Dice., s.v. tinkuruk"'J). Bolivia. Folk. Ceremonia danzada en que
se solemniza pblicamente la institucin del compadrazgo. Tran~J
cribo a continuacin algunos prrafos de la excelente descripcin
que hace Cortzar (El Carnaval, pp. 136-146) de la ceremonia de
los tapamientos. encuentros o tinkunnkos, tal cual se verifica en el
carnaval Calchaqu (Repblica Argentina 1: "En los tapamientos se
instituyen y reconocen pblicamente como compadres o comadres
los padrinos o madrinas de criaturas nacidas en el curso del ao,
desde el carnaval anterior. Con frecuencia. sin embargo, no es
preciso el acontecimiento real de la venida al mundo de un nuevo
cro. Razones de mutuo afecto o propicia disposicin para costear
la fiesta pueden determinar a dos amigas a "recibirse" de coma-
dres en esta fecha solemne" ( ibd., p. 137).
Segn el mismo autor (ibid., pp. 144-145). la accin que da ori-
gen a la designacin se efecta del siguiente modo: "Al son de la
ffisica, llevando mu:' discretamente el comps con paso rtmico
o caminando naturalmente, se aproximan con pausa las comadres.
Al encontrarse. se dan las manos, se abrazan y 'topan' las frentes.
Intercambian las coronas de flores o de masa si las hay, as como
la guagua verdadera o simblica. Desde ese instante 'se reciben'
de madrinas o padrinos y quedan consagrados compadres, con to-
da la hondura y trascendencia que e.sta afinidad supone": (V.
Chapaqueada).

TIZA. f. Del nhuatl ti9atl 'greda, especie de tierra blanca' ( Coromi-


nas, DCELC, s.v.). Chile. Arcilla blanca para escribir en los piza-
rrones: "Pantalla en vez de tiza. Para muchos miles de alumnos
el receptor de TV se transform en la sala de clases" ( Ercil/a 2138,
21-VII-76, p. 42, c. 3). 11 CALMA Y - . loe. f. Chile. Nominalizacin
de la loe. adv. mod. con calma y tiza 'con parsimonia': "Calma y
tiza resume la actitud pragmtica que estn adoptando ante cada
disyuntiva o cambio. Y no obstante hay accin y sus resultados se
estn midiendo con objetividad para Yer si es necesario enmen-
dar rumbo". (Ercla 2137. 14-VII-76, p. 24, c. l).

TOCAYO. m. "De origen incierto: como la documentacin ms antigua


del vocablo procede de Espaa, no es probable que derive del
nhuatl tocartl 'nombre', pero faltan investigaciones semnticas
en textos antiguos que confirmen si procede de la frase ritual ro-
mana Ubi tu Caus, ibi ego Caa, que la esposa diriga al novio
L....-DIGEJ\IS:\fOS LXICOS E-" LAS Pl."BLICACIO?\ES PERIODSTICAS . . . 221

al llegar a su ca<; a la comitiva nupcial" { Corominas, DCELC, s.v.).


Chile. Persona que tiene el mismo nombre de otra: "De acuerdo
con esto y otros antecedentes el napolitano [ ... ] se estara aseme-
jando cada vez ms a su tocayo, el tristemente clebre Roberto
Habig, al cual le calc su crimen de calle Dardignac": (El Cro-
nista, 29-VII-76, p. 14, c. 4).

TmiArr. m. Del nhuatl tmatl (Corominas, DCELC, s.v.). Chile. Bot.


El fruto de la solancea Solanum lycopersicum: ''En una cacerola
coloque el aceite, la mitad de las cebollas y los tomates cortados
en rodelas". (Eva Coci1Ul 5, VII-76. p. 45, c. 1).

TOQur. m. Del mapuche thoqui 'dicen a los que gobiernan en tiem-


po de guerra, i su insignia que es una piedra a modo de hacha'
( Lenz. Dice., 1537, s.v.). Chile. Hi,t. Entre los antignos arauca-
nos, jefe del Estado en tiempo de guerra ( DRAE, s.v.): "Es Ercilla
el primero que reconoce la valenta de Caupolicn y Lautaro, de
Tucapel, de tantos otros toquis y caciques que dirigan la contien-
da del pueblo aborigen ... ". (El Cronista, 30-VII-76, Suplemento
Historia de Chile, p. 6, c. 3).

TOTORA. f. Del quechua totra especie de espadaa' ( Corominas,


DCELC, s.v. ). Chile. Bot. Planta de la familia de la tifceas ( Typha
angustifolia) que crece en terrenos pantanosos o hmedos: "Los
frutales de hoja persistente, como paltos y ctricos se plantan con
su envoltorio de totora, al cual se aflojan las amarras" (El Mercu-
rio, 31-VII-76, p. 4, ce. 1-2).

TRE--.:-TRE.'<. n.p.m. Del mapuche trertrer d. ( Augnsta, Dice., s.v.


trerter ). Chile. Mit. En el mito mapuche sobre el diluvio, nom-
bre de doble referencia. Por un lado designa a cerro marti-
mo donde logran sobrevivir los representantes del gnero huma-
no; por el otro, a la serpiente protectora de la raza humana, que
tena su morada en la cumbre de dicho cerro: (V. Cai-Vilu).
TaVTRUCA. f. Del mapuche tutuca 'la trompeta, y la espinilla de la
pierna' (Lenz, Dice., 1416, s.v.).Chile. Folk. Instrumento musical
araucano, completamente vigente desde el Bo-Bo hasta Valdivia.
Es un aerfono de la familia de las trompas. Mide desde 1,50 m
hasta 3 a 4 m de longitud. Consta de dos partes principales: el
cuerpo y la bocina. El cuerpo est formado por un colige ahueca-
do en un extremo. En el otro extremo se le fija un cacho de vacuno,
asegurado con fibras vegetales o hilos de tripas de animales, El
222 Lt:IS PRIETO

cuerpo va forrado totalmente en tripas de caballo, bien estirado


para evitar algn escape de aire del interior c~.l ejecutarse el ins-
trumento. El sonido que produce es estridente y grave, con esca-
sas variaciones tonales. La participacin mo; destacada de este
aerfono es en las ceremonias de carcter religioso-pagano muy
antiguas, especialmente en la ceremonia del Guillatn ( Cf. Hen-
rcluez, Organologa, p. 33): (V. Datu cutran-n).

Uu.to. m. "Es seguramente mapuche, pero no est en los dicciona-


rios. La forma mapuche ser uiilmo o nu/mo" ( Lenz, Dice., 1423,
s.v.). Augusta (Dice., s.v.) da el mapuche nu!nu para ulmo
'rbol'. Erize (Dice., s.v.) anota: "l'\o damos como seguro el origen
mapuche de este vocablo'". Chile. Bot. Arbol siempre verde de la
familia de las eucrificeas, Eucryfia cardifolia: "Observe la plaza
que tanto desdea: tilos, ulmos, rododendros, pajaritos [ ... ]".
(Qu Pasa 274, 22-VII-76, p. 38, c. 1).

ULTE. m. "Evidentemente mapuche, probablemente una forma ulte


o qiiilte, no est en los diccionarios ( Lenz, Dice., 640, s.v. huilte).
Chile. El tronco del cochayuyo antes de ramificarse, recin extra-
do de la roca. Se emplea en la preparaci6n de algunos platos tpi-
cos de la cocina local: "Y ese cochayuyo fresco que se llama ulte?
Hecho ensalada con pebre de cilantro es delicioso'" (El Cronista,
26-VII-76, p. 41, ce. 3-4).
VrcuJ<A. f. Del quechua wik'ua d. ( Corominas, DCELC, s.v.). Chile.
Zool. Mamfero rumiante americano de la fanlia de los camli-
dos, Auchena t:icunna, de lana muy apreciada. Vive en la regin
andina de Per, Bolivia, Chile y Argentina: (V. Alpaca). !' 2. Pa-
o confeccionado con la lana de este animal: '"Compare los pre-
cios por limpieza de ropa en lavasecos [... ]". Impermeables [ ... ]
Manta de Castilla o Vicua [ ... ]" (El Cronista, 30-VII-76, p.
17, c. 1).

VIZCACIH. f. Del quechua huisk"acha 'cuadrupedo roedor de la cordi-


llera parecido al conejo, pero ms chico, de color plomizo' (~lid
dendorf, Wiirterbuch, s.v.). Chile. Zool. Nombre comn de varias
especies de roedores sudamericanos de los gneros Lagidium y La-
gostomus, que habitan en los terrenos altos y pedregosos desde
el Per hasta la Patagonia. Son de un tamao intermedio que os-
cila entre un ~'Onejo y una liebre. Su carne y su piel -abundante,
sedosa y de color ceniciento o gris apizarrado- son aprovechables:
(V. Alpaca).
I~DIGL'\1.5~105 L..'GCOS E_;..; LAS PL'BLICACIO:'\ES PL...RIODSTICAS . . 223

\VAKA-TJ-II"\TL loe. (? :) . Al no encontrar referencias .,obre e5tc baile en


la bibliografa consultada, nos ha resultado prcticamente imposi-
ble precisar los timos correspondientes. El contexto en que se
emplea la locucin sugiere, sin embargo, que sus fonnantes de-
ben ser voces quechuas. Bolivia. Folk. Danza indgena: (V. Cha-
paqueada).
\VIR~COCI-HS. m. pi. Del quechua tcira qoclta, 'uno de los dioses prin-
cipales de la mitologa incaica'; tciracocha 'nombre que los indge-
nas dieron a los espaoles por considerarlos descendientes de su
dios \\'ira Qocha (Guardia '>fayorga. Dice., s.v. u:ira qocha y
u:iracocha, respectivamente). Bolivia. Folk. Danza nativa surgida
durante el virreinato. Su tema est dirigido a la crtica y burla
de los nuevos seores, los "barbudos" de allende el mar, los "wi-
racochas" ( Cf. Valcrcel, Prlogo a Fiestas y Danzas, pp. 11 v 12):
(V. Chapaqueada).
YACAR. m. Del guaran yacar ( "lornigo. Dice .. s.v. yacar). El
cocodrilo sudamericano de la cuenca atlntica, Crocodilus ameri-
canus (loe. cit.): "Reptiles: [... ] serpiente, yacar" (Las Ultimas
Noticias, 27-VII-76, Pequea Biblioteca, p. 5).
YA~ACONA. m. Del quechua yanacuna, forma plural de yana el com-
paero', 'sirviente' ( Middendorf, Wdrterbuch, s.v.l. Chile. Hist.
Nombre que se aplicaba en la primera poca de la conquista al
indio de servicio trado desde el Per, y que ms tarde se exten-
di a los indios chilenos destinados a la misma condicin: "En una
hora ms nos reuniremos en la alcazaba. Encerrad a los yana-
canas en la casamata. No me fo de ellos" ( Mampato 339, 21-VII-
76, p. 7, c. 1).
Y.\PA. f. Del quechua ypa 'aumento, aadidura' ( Corominas, DCELC,
s.v.). fam. Chile. Adehala, aadidura: "Cuenta la tradicin que
en los primeros siglos de la Iglesia, cuando era costumbre que en
el circo romano, despus de los juegos y luchas se ofreciera como
postre a la muchedumbre, ver cmo las fieras devoraban un cris-
tiano; cierta vez que el populacho comenz su coreado grito:
Cristianos ad feras, que podriamos traducir: y ahora la yapa.
Echen un cristiano a la arena y larguen una fierecita para que ~e
lo coma" (Lo Tercera de T~a Hora, 1-VIII-76, p. 3, c. 2).
m. Del aUnar yatiri 'persona que de todo se da cuenta y sir-
Y.-'\.TIRI.
ve de consejero' (Paredes, Vocabulario, s.v.). Bolivia. Folk. Dan-
za indgena: (V. Chapaqueada).
LCIS PRIETO

YeYO. m. Del quechua yyu 'hortaliza, hierba de comer' ( Coromi-


nas, DCELC, s.v.). fam. Chile. Cualtuier hierba silvestre intil, male-
za: "Verde-amarillo porque hay demasiado sol en la raz del yuyo"
(La Tercera de La HOTa, F-VIII-76, Revista Buen Domingo, p.
13, c. l).

WALLO. m. Del quechua axilu 'calabaza' ( Corominas, DCELC, s.v.).


u
Chile. Bot. Fruto de la planta del mismo nombre, Cucurbita pepo
o maxima: "Los zapallos se pueden conservar en galpones y otros
lugares bien ventilados y secos [... ]". (La Tercera de La Hora,
31-VJI-76, p. 39, c. 3). 11 PURAS GUAS Y ~ K.<'. fr. proverb. Chile.
Expresin que denota desilusin en el nimo de quien la emplea
y que alude a las promesas incumplidas de alguien: "Con total
impunidad las micros siguen envenenando el aire, y los taxis se
suman a la tarea de contaminacin de camiones y vehculos par-
ticulares. Toda la campaa de contaminacin gued slo en ame-
nazas. Como dice la sabidura colchagina [de la provincia de
Colchagua], 'puras guias y zapallos n' ". (Las Ultimas :Vaticias,
29-VII-76, p. 4, c. 5).

ZAPALLITO ITALIAXO (De zapallo). loe. m. Chile. Bot. Fruto de la cu-


curbitcea Cucurbita pepo ( var. medullosa). Se consume inmadu-
ro en sopas y rellenos. Es ms pobre en vitaminas y azcares que
el zapallo de guarda (Cf. Volosky, Hortalizas, pp. 334, 339): "Ha-
bas, ajies y zapallitos italianos resultaron quemados por el hielo
de los sectores bajos de la zona de Vicua [Chile]". (El Mercurio,
31-VII-76, p. 1, c. 1 ).

VI. CoKCLUS!OKES

Al compendiar los principales resultados del anlisis realizado de-


bemos tener en cuenta algunas limitaciones de los datos. En primet
t1mino, la informacin analizada proviene de la lengua escrita. Sa-
bemos que en ocasiones sta refleja la lengua oral, pero sabemos
tambin que la mayor parte de las veces sufre las desviaciones lxi-
cas propias de este nivel de realizacin lingstica, derivadas del cui-
dado gue el emisor debe poner al construir su discurso, ms an
en el caso del lenguaje periodstico.
En segundo trmino, el hecho de haber considerado todos los dia-
rios que aparecen en un mismo dia, que si bien permite captar dife-
L'-;D!GE..'\IS:..-105 LXIOOS EX LAS PCBUC.ACIO::\"ES PERIODSTICAS , , , 225

rencias estilsticas en la presentacin Je la informacin, resta, sin


embargo, representatividad a la muestra por las repeticiones tem-
ticas (informacin acerca de una misma noticia en los distiritos
diarios, los mismos cables, etc.) que ello implica.
En ltimo tmlino, debe tenerse presente en la valoracin de los
resultados de la encuesta lxica, el hecho de que nos hemos basado
slo en lOO informantes en una ciudad cuya poblacin proyectada
para 1975 alcanza a 3.217.900 1 de habitantes. :-.lo obstante, debe con-
siderarse tambin el hecho de que la lengua periodstica est some-
tida, por su finalidad misma, a los dictados del uso general, con m-
nimas variaciones diatpicas, diastrticas y diaisicas.
Hechas estas consideraciones, presentarnos algunas conclusiones
que se pueden extraer del material estudiado.
Por lo que respecta a la densidad, las voces indigenas comunes o
genricas corresponden slo al 0,04% de la masa lxica total del cor-
pus.
En cuanto a la frecuencia de uso de los indigenismos, podemos
sealar que de los 202 lexemas recopilados slo 15 figuran con un
ndice superior al 1$ ( 1.016 voces corresponden al 100%).
En lo que concierne a la importancia relativa de las lenguas ame-
rindias en nuestra recopilacin, la lengua que ha aportado un ma-
yor nmero de lexemas es el quechua con un 42%; le sigue en impor-
tancia el mapuche con un 32%.
Menos representados estn el nhuatl con un 7%, el arauaco con
un m y el aimar con un 4%.
El aporte del resto de las lenguas indigenas es nfimo, y se sin-
tetiza del siguiente modo: caribe y tup guaran, con un 2$ cada una;
algonquino, cuna y maya, con un 0,4% cada una. Los indigenismos
de origen dudoso constituyen el 1$.
Por lo que atae al aspecto gramatical, debemos sealar que la
inmensa mayora de los indigenismos son sustantivos ( 94,2%). En
mucho menor escala registramos adjetivos (4%) y verbos (1,~). El
resto de las clases funcionales no se encuentran representadas.
Desde el punto de vista de la adaptacin de los prstamos ind-
genas la estructura de la lengua receptora, debe sealarse que la
enorme mayora de los indigenismos se ha ajustado a las normas
fonticas y morfolgicas de la lengua castellana. Otro tanto puede
afirmarse de la acomodacin de los indoamericanismos al sistema gra-
femtico del castellano, aunque en nuestro corpus registramos una

1 Segn clculos hechos por la firma de consultores de opinin CADEM, y pu-


blicados en Ercilla 2122, 31-III-76, p. 7.
226 LCIS PRIETO

decena de grafas anmalas (nueve de las cuales corresponden a vo-


ces imputadas geogrficamente a Bolivia).
Por lo que respecta a las esferas conceptuales en funcin de las
cuales se ordenan los indoamericanismos, debemos destacar que
stos se concentran fundamentalmente en tomo a cuatro macrodomi-
nios semnticos. Estos son, en orden decreciente de importancia: la
flora, con 66 designaciones; la alimentacin con 35; la fauna, con
23, y el folklore, con 21.
Otros campos de importancia, aunque de representacin notoria-
mente inferior, son: deportes (7 voces), vestuario (7 voces), tipos hu-
manos ( 4 voces), cultos ( 4 voces), distracciones ( 4 voces).
Las unidades lxicas que designan cualidades, sentimientos, valo-
res morales u otro tipo de relaciones abstractas tienen una escasa
representacin ( 4,5% del total de las unidades lxicas). Las voces y
locuciones con esta impronta semntica son: achtmcharse, canchero,
canbal, copuchento, china, chinear, chcaro, huachaca, macanudo,
petate, pichangoso, pololear, pololeo, pololo, anotarse un porotazo,
arrastrar el poncho, pasarse de natre, ser el taita.
En cuanto al conocimiento pasivo de los indigenismos debemos
sealar que de las 289 unidades lxicas de nuestro registro, el 59%
result de conocimiento absolutamente general, el 35% de conoci
miento variable, y el 6% de desconocimiento absoluto.
Las voces absolutamente conocidas por nuestros encuestados per-
tenecen en su enorme mayora a las lenguas quechua y mapuche.
Los lexemas provenientes de lenguas de otras regiones slo suman
una decena, y casi todos son indoarnericanismos que pertenecen al
espaol general ( a, cacique, cigarro, chocolate, enagua, habano, mo-
casn, tiburn, tiza, tomate).
En lo que se refiere a las voces absolutamente desconocidas puede
observarse que, si bien la mayora de estas voces pertenecen a una
lengua regional -el quechua-, corresponden, sin embargo, a desig-
naciones de bailes tpicos de Bolivia. prcticamente desconocdos en
nuestro pas.
Por ltimo, al cerrar nuestras conclusiones, queremos destacar el
carcter inacabado de nuestra investigacin. En efecto, dada la In-
dale misma de nuestro estudio, los problemas que ste suscita son
susceptibles de otros enfoques e interpretaciones. Conscientes de este
hecho, esperarnos que nuestros resultados sirvan por lo menos de
datos iniciales para estudios de mayor profundidad y alcance.
L'l'DIGE.'\"IS:\IOS LXICOS E-.'\" LAS PGBLICACIO~ES PERIODSTICAS. . . 227

CUESTIONARIO LINGiSTICO

IXTRODUCCIOX

El presente cuestionario forma parte de una investigacin acerca


del grado de penetracin de las voces de origen indgena en el espa-
ol escrito de nuestro pas.
En lo que sigue, usted encontrar una lista de estas voces, que
han aparecido en una muestra de publicaciones periodsticas de esta
capital.
Nuestro propsito en esta encuesta es indagar el grado de cono-
cimiento efectivo que los hablantes santiaguinos tienen de estos vo-
cablos.
Recuerde que la veracidad en sus respuestas es condicin indis-
pensable para el xito de nuestra investigacin.
Desde ya agradecemos su gentil cooperacin.

DATOS DEL ENCUESTADO

Iniciales:

Edad:

Sexo: Masculino Femenino )

Lugar de nacimiento:
CIUDAD PROVINCIA

Tiempo de residencia en Santiago: aos

Otras ciudades en que ha residido: ( );


CIUDAD A~OS CIUDAD

( ) ; ( )
._~os CIUDAD AROS

Lugar de nacimiento del padre:


CIUDAD PROVINCIA

Lugar de nacimiento de la madre:


CIUDAD PROVINCIA
228 LL'IS PRIETO

1nstruccones

Seale con una cruz las palabras, locuciones o frases cuyo significado
usted desconozca:

l. ) Achocolatado 31. Canbal


2. ) Achuncharse 32. Canoa
3. ) Aj 33. Canoa Canadiense
4. ) Aj de color 34. Canoaje
5. ) Aj de color dulce 35, Canosta
6. ) Ajiaco 36. Canotaje
7. ) Alpaca (animal) 37. Carpa (tienda de campa-
8. ) Alpaca (pao confeccio- a)
nado con el pelo del ani- 38. Carpa {tela para prote-
mal) ger la carga en vehculos
9. ) Alpaca (aleacin de mi- motorizados )
nerales) 39. Caucho
10. Araucaria 40. Cau.seo
11. Bailahun 41. Cigarrero
12. Baquiano 42. Cigarro
13. Batea, maestro 43. Coca (sustancia estupe-
14. Boldo faciente)
15. Butahnapu 44. ( ) Cocana
16. Cacique (jefe de indios) 45. ( ) Coco
17. Cacique (persona que en 46. ( ) Cocoa
un pueblo o comarca ejer- 47. ( ) Cocbayuyo
ce excesiva influencia en 48. ( ) Coige
asuntos politices o admi- 49, ( ) Coihue
nistrativos) 50. ( ) Coirn
18. Cacbaas, hacer 51. ( ) Combo (puetazo)
19, Cachimbo 52. ( ) Concho de vino (rolar)
20. Cai-Vilu 53, ( ) Cndor
21. Cahuln 54. ( ) Cophue
22. Calchonero 55. ( ) Copucha
23. Callampa 56. ( ) Copuchar
24. Callampa, poblacin 57. ( ) Copuchento
25. Camanchaca 58. ( ) Cototo
26. ) Camote 59. ( ) Culpeo
27. ) Cancha (campo deporti- 60. ( ) Cultnn
vo) 61. ( ) Cuncuna (acorden)
28. ) Cancha (pista de despe- 62. ( ) Curahuilla
gue y aterrizaje de na- 63. ( ) Curanto
ves areas) 64. ( ) Curare
29. ) Cancha: En la ,...., se ven 65. ( ) Cuy
los gallos 66. ( ) Cuzqueo, mueble
30. ) Canchero 67. ( ) Chacarera
U\"'DIGEJ'I.'"ISMOS LxiOOS E..~ LAS PUBLICACIO~ES PERIODSTICAS , , , 229

68. Chacarero 105. Chirimoya


69. Chacra 106. Chirimoyero (persona que
70. Chacras (productos de una gira cheque sin fondo)
chacra 107. ( Choclo
71. Chacrita 108. ( Chocolate (confite)
72. Chala 109. ( Chocolate (bebida)
73. Champa llO. ( Chocolate, El (baile)
74. Chancaca, ser lll.( Chokella
75. Chancacazo ll2. ( Cholga
76. Chancadora (instrumento ll3. ( Cholgua
empleado en escultura) ll4. ( Cholgun
77. ) Chancador, molino ll5. ( Cholito
78. )Chamico liB. ( Cholo
79. ) Changle ll7. ( Chope
80. ) Chango ll8. ( Chorero (jugador, diri-
81. ) Chapaqueada gente o hincha del Club
82. ) Charcha Deportivo Naval de Tal-
83. ) Charqui cahuano)
84. ( ) Charquicn (comida) ll9. Chorito
83. ( ) Charquicn (mezcla de co- 120. ) Charo
sas-o asuntos heterogneos) 121. ) Charo Zapato
86. Chaucha (pizca) 122. ) Chcaro
87. Chaucha, a 123. ) Chuchoca
88. Chaya 124. ) Chuico
89. Che (voz usada para lla- 123. ) Chuncho (pjaro de mal
mar la atencin de alguien) agero)
90. Chpica Alemana 126. Chuncho (Club Deportivo
91. ) Chicle U. de Chile)
92. ) Chicha 127. ) Chunchules
93. ) Chichita 128. ) Chuo
94. ) Chihuahua 129. ) Chupalla, por la
95. ) Chilena (tipo de disparo 130. ) Chupe
en el ftbol) 131. ) Chupilca
96. )Chilla 132. ) Chutas
97. ) Chimhos falsos (postre) 133. ) Chutillo
98. ) China (empleada doms- 134. ) Datu cutran-n
tica) !35. ) Digee
99. ) China (joven campesina) 136. ) Diucas, levantarse con
100. ) Chincol 137. ) Enagua
101. Chincol: de ....... a jote 138. ) Gargal
102. Chinear !.39. ) Gaucho
10.'3. Ching=e 140. ) Guacha1omo
104. ) Chino ( bailarn de las co- 141. ) Guagna (beb)
fradas consagradas al cul- 142. ) Guagua (persona dema-
to de la Virgen del Car- siado joven para desem-
men)
230 LUIS PIUEI"O

pear alguna actividad que alimento de aves, cerdos,


requiera experiencia) etc.)
143. ( Guagita 184. ( ) ~1alacate
144. ( ) Cuagita, esperar 185. ( ) :\1alacatero
145. ( ) Guanaco !86. ( ) ~lalamoo
146. ( ) Guano ( excremento de !87. ( ) Maln
aves) 188. ( ) Man
147. ( ) Guano (abono) 189. ( ) Manicero
148. ( ) Guatitas !90. ( ) Mao
149. ( ) Guayabo 191. ( ) Maraca
150. ( ) Guillave !92. ( ) Mate ( yerb~)
151. ( ) Habano 193. ( ) Mate (color)
152. ( ) Huachaca 194. ( ) Milcao
153. ( ) Huaso 195. ( ) Minichacra
154. ( ) Huasquear 196. ( ) Mocasn
155. ( ) Huayo 197. ( ) h.( ole (comida mexicana)
156. ( ) Huincha !98. ( ) Mote
!57. ( ) Huii 199. ( ) Multicancha
!58. ( ) Hule 200. ( ) Natre, pasarse de
!59. ( ) Jaguar 201. ( ) Nopal
160. ( ) Jaiba 202. ( ) ~auca, ao del
161. ( ) Jote 203. ( ) !\'eque
162. ( ) Kallaguaya 204. ( ) Facha mama
163. ( ) Kena Kenas 205. ( ) Pacay
164. ( ) Kullaguada 206. ( ) Palqui
165. ( ) Laque 207. ( ) Palta
166. ( ) Lingue 208. ( ) Palto
167. ( ) Litre 209. ( ) Pampa
168. ( ) Loco (marisco) 210. ( ) Pana
169. ( ) Locos mayo 211. ( ) Pancutra
170. ( ) Loro 212. ( ) Pantruca
171. ( ) Loro, hacer de 213. ( ) Papa
172. ( ) Lcuma 214. ( ) Papas, quemar las
173. ( ) Luche 2!5. ( ) Papaya (fcil)
174. ( ) Llama 216. ( ) Papayeros (jugador, diri
175. ( ) Llamerada gente o hincha del Club
176. ( ) Macana (en la expresin: Deportivo L:1. Serena)
Qu macana!) 217. Paya
177. ( Macanudo 218. Paya, en
!78. ( Macha ( marisco) 219. Payar
179. ( Machi 220. Payador
180. ( Machitn 221. Petate (persona de poco
181. ( Maicena valer, despreciable)
182. ( Maz (planta gramnea) 222. ) Pichanga (encuentro in-
18-3. ( Maz (fruto de la planta formal de ftool)
secado y l:'mpleado como 223. ) Pichanga (plato)
L~DIGEKIS~:IOS LxiOOS EX LAS PCBLICACIO::";"ES PERIODSTICAS , . , 2.31

224. Pichanga (fiesta) 2-!:J2. Puma


225. Pichanguear :253. PnH
226. Pichangoso 231. Quena
227.
228.
Pichoa
Pilcha
::.5.5.
2.56.
' Quinoa
' Qnisco
229. Pilucho ,--
:..0 . Quiteo, escritorio
:2.30. Pingo 2.58. Rauli
:2.31. ) Pinkillada 2.5:J. ) Ruca
232. Pino (fritura de carne pi~ 260. 1 Si cura, danza de
cada, cebolla, etc., que 261. 1 Tabaco
se emplea como relleno de 262. ) Taita, ser el
las empanadas o pasteles) 263. ) Tamal
233. Piragua 264. 1 ) Tambo
234. Pirihun 265. ( ) Tarqueada
235. Pirquinero 266. 1 ) Tiburn
236. Pisco 267. ( ) Tiza
237. Pisco~sour 268. ( ) Tiza, con calma y
238. Pisquera 269. ( 1 Tinku
239. Pi tilla 270. ( ) Tocayo
240. Piure 271. ( ) Tomate
241. Pololear (mantener una 272. ( ) Toqui
relacin amorosa menos 273. ( ) Totora
formal que el noviazgo) 274. ( ) Tren~ Tren
242. ( ) Pololear (tratar de seducir 275. ( ) Trutruca
o conquistar como cuando 276. ( ) Ulmo
se corteja a alguien) 277. ( ) Ulte
243. Pololeo 278. ( ) Vicua
244. Pololito (trabajo ocasio- 279. ( ) Vizcacha
na!) 280. ( ) \Vaka~thinti
245. ) Pololo (persona que man- 281. ( ) \Viracochas (baile)
tiene una relacin amorosa 282. ( ) Yacar
menos fonnal que el no- 283. ( ) Yanacona
viazgo) 284. ( ) Yapa
246. Poncho 285. ( ) Yatiri
247. Poncho, arrastrar el 286. ( ) Yu yo
248. Porotazo, anotarse un 287. ( ) Zapallo
249. Poroto 288. ( ) Zapallo.s: Puras guas y
250. Puchas! na
2.51. Pujillay 289. Zapallito italiano
232 Lt:rs PRIETO

B!BLIOGRAFJA

SIGLAS

AdeL Anuario de Letras. Cniversidad Kacional Autnoma de Mxico.


Mxico.

AFFE An:1les de la Facultad de Filosofa y Educacin de la L'niversidad


de Chile. Santiago de Chile.

BDH Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana. Buenos Aires.

BFUCh Boletn de Filologa de la Universidad de Chile. Santiago de Chile.


BICC Thesaums. Boletn del Instituto Caro y Cuenro, Bogot.

CdeF Cuadernos de Filologa. Universidad de Chile. Valparaso.

EFyL Estudios Filolgicos y Lingsticos ( Homen.:tje a Angel Rosenblat


en sus 70 afias). Caracas, Instituto Pedaggico, 1974.

FA Folklore Americano. Lima.


Filologia Filologa. Universidad de Buenos Aires. Buenos Aires.

HSAI Ste\vard, Julian A. ( ed.), Handbook of South American Ind.ians,


vol. JI, The Andean Civilizations. New York, Cooper Square Pu-
blishers. Inc., 1963.

!]AL Intemational Joumal of American Linguistics. Nueva York, 191i-


35; Baltimore, 1944-.
M apocho Re,ista Mapocho. Biblioteca ~acional. Santiago de Chile.

RMCh Revista ~Iusical Chilena. Universidad de Chile. Santiago de ChilC'.

Romnica Romnica. Cniversidad de La Plata. La Plata.

StL Studia Lingistica. Lund-Copenhague.


1"\DIGE.'\"IS~fOS LXIOOS E:"or LAS PUBLICACIO:KES PERIODSTICAS . . . 233

ESTUDIOS

ALo~so, :\[artn, Enciclopedia del idioma. 3q. ed., Madrid, AguiJar, 1958. Cit.:
.\lonso, Enciclop .

. \LYARAOO, Lisandro, Glosario de coces indgenas de Venezuela (Obras Com-


pletas, vol. 1). Caracas, 1953.

:\LYAREZ :\.f., :\fara et alii, El nombre en el espaol de Chile. Seminario de


tesis para optar al titulo profesional de Profesor de Castellano, Valparaso,
Universidad Catlica de Valparaso, 1970, .'5 tomos (mimeografiado}. Cit.:
Ah-arez et alii, El nombre.

ARO~A, Juan de [Pedro Paz Soldn y t"nanue]. Diccionario de peruanismo~


[1883]. Pars, Descle, De Bromver, 1938.

-\.L"GUSTA, Flix Jos de, Diccionario araucano-espaol y espaol-arauetUW.


Santiago de Chile, Imprenta l'niversitaria, 1916. 2. vals. Cit.: Augusta, Dice.

13AKER, Herbert G., Las plantas y la civilizaci6n. Trad. esp. de Carlos Villegas
Garcia. :\1xico, Herrero Hennanos Sucesores, S. A., 1968 ( lq. ed. ingl.
1965\. Cit.o Baker, La.s pkmtas.

SERT0:'\'"10,Ludo\ico, Vocabulario de la lengua aimar. Edicin facsimilar p01


Julio Platzmann. Leipzig. Teubner, 1879, 2 vols. Cit.: Bertonio, Vocabu-
lario.

BRAVO, Domingo A., Diccionario quichua santiagueo-castellano. zq. ed., Bue-


nos Aires, EUDEBA, 1975. Cit.: Bravo, Dice.

LIVER, Toms,
BUEs..... Indoamerlcanismos lxicos en espaol. :\tadrid, Consejo
Superior de Investigaciones Cientficas, 1965.

CARRASCO, Elisa, ''Terminologa pesquera de la prminca de Valparaso", en


sn;ch, 1x ( 1956-1957), pp. 15-33. Cit.: Carrasco, Tcnninologa.

c . . .RRILLO
HERRERA, Gastn, "Atlas lingstico y etnogrfico de Chile (ALECh) ..,
en cdeF, 2-.3 (1969), pp. B-83. Cit., Carrillo, Atlas.

CASARES '\' s.\~cHEz, lttlio, Introduccin a la lexicografa moderna. Revista de


Filologa E~pa1lola. Anejo Ln, :\ladrid, 19.50. Cit.: Casares, Introduccin.

CAVADA, Francisco J.. Chilo y los ch-ilotes. Santiago de Chile, Imprenta Uni-
versitaria, 1914. Cit.: Cavada, ChUo.

CoLuccro, Flix. Diccionario del folklore americano (Contribucin), vol. l. Bue-


nos Aires, El Ateneo, 1954. Cit. Coluccio, Dice.

C:>:"TRERAS, Lidia, .. Los anglicismos en el lenguaje deportivo chileno", en


BFUCh. vn ( 1952-1953), pp. 17i-341. Cit.: Contreras, Anglicismo.-;.
234 LCIS PRIETO

O:mm.u:---As, Joan. Diccionario critico ctimolq.ico de la lengua ca,~tellana. ~fa


drid, Credos, 19.5-L 4 vols. Cit.: Corominas, Dice.

CoRTZAR, Augmto Ral, El carnawl en el folklore calclwqui. Bueno5 Aires,


Ed. Sudamericana. 19-:1. Cit.: Cortzar. El crJmatal.

CROFT, Kenneth, ''Review: Dvila Garibi, Ignacio, La escritura del idioma


Mhuatl a tmt:P~ de lns siglo~, 2" ed .. corregida y aumentada. :\fxico, Edi-
torial Cultura. 19-Hf'. en IJAL XVI, 2 ( 1950), pp. 103-106.

DA.-.;-:-oEJIL.oL.....-;o.; R., 1Ianuel. "La voz paya como ttulo de una modalidad poe-
tica folkl0rica chilPn.1. en .F-\. R-7 r' 19:'59), pp. 69-8.3. Cit.: Dannemann. Ln
t:a.z "paya

ECHEVERRA, Sergio, "Descripcin fonolgica del mapuche actual'', en BFCCh,


XVI ( !964 ), pp. 15-59. Cit.: Echeverra, Descripcin.

ERIZE, Esteban, Diccionario conwntado Mapuche- Espaol. Araucano, pehuen-


che, pampa. picunche. rancnlchc. huilliche. Bueno~ Aires. Ed. Peuser, 1960.
Cit.: Erize, Dice.

FER"\:O.:DEZ, Csar, "Regiomsmm lxicos en la flora pata~nica", en Romnica,


7 ( 197 4) [Estudios dedicados a Demetrio Gazdaru, voL III], pp. 67-94.

F'ERs."'DEZ ~ARA:\:]0, !\icoJs \' Dora CMP:Z DE FERX..SDEZ, Diccionario de


bolit:ianismos. La Paz, Cni~ersidad :\byor de San Andrs, 1964. Cit.; Fer-
nndez, Dice.

FRIEDERICI, Georg, Amerikanistisches \Vrterbuch und Hilfswiirterbuch fr den


Amerikanisten. 2 Auflage. Hamburg. Cram, de Gruyter & Co., 1960. Cit.:
Friederici, Amerikanistj.<;ches '\ii:irterbuch.

GARCA DE DIEGO, Vicente, Diccionario etimolgico espaol e hi..spnico. Ma-


drid, Ed. S.A.E.T.A., 195-1. Cit.: Garca de Diego, Dice.

GARVIN, Paul, ...Review: Guasch, Padre Antonio, El idioma guarani. Gramtica,


lecturas, vocabulario doble. 2" ed., Buenos Aires, Ediciones del Autor, 1948,
y Guasch, Padre Antonio, Diccionario guaran. Precedido de una sntes
gramatical y de la flora y fauna guaraniticas. 3a e-d., Buenos Aires, Ediciones
del Autor, 1948", en IJ:\L, XIX, 2 ( 1953), pp. !56-159. Cit.: Can'in,
Reciew.

GIESE, Wilhelrn, Resea: Assunc;io, Fernando 0., El gaucho. Imprenta ~a


cional, Montevideo, I963, en BICC, XIX, 2 ( 1964 ), pp. 3.50-3.53. Cit.:
Geise, Resea.

GREBE, Mara Ester, "El Kultnin mapuche: un microcosmo simblico'', en


RMCH, ao XXVIII, 123-124 { 193). Cit.: Grebe, El Kultnn.

GVARDlA MA YORGA, c~ar A., Diccionario kechua-castellnno, castellnno-kechua.


4" ed., Lima, Ediciones Peisa, 1970. Cit.: Guardia Mayorga, Dice.
L~DIGEKIS~t:OS LXlOJS E:S LAS Pt.:BLICACIOXES PERIODSTICAS . . 235

GuxCXEL, Hugo, "~ombres indgenas relacionados con la flora chilena.. , en


BFt:Ch, XI ( 1957), pp. 191-327.

HELFRITZ, Hans, Aru Amunya.5. Danzas y aires sobre motiYos folklricos ay-
ruaras y quechuas de Bolivia para piano. Santiago de Chile, Imprenta y Li-
tografa Santo Domin~o, :..f. Cit.: Helfritz, Aru Anwn1a~.

HE!'-.-aiQ1JEZ,Alejandro, Organologa del folklore chileno. Valparaso, Edicione.o;


tTniversitarias de Valparaso, 197.3. Cit.: Henrquez, Organologa.

HE"'RQUEZ UREA, Pedro, El espaol en Mico, los Estados Unidos y la Am-


rica Central, en BDH. t. IV, Instituto de Filolog:ia, 1938. Cit.: H. 'Prea. El
espaol.

HILDEBRASDT, .!<.lartha, La lengua de Bolvar. Tomo I, Lxico. Caracas, Instituto


de Filologa "Andrs Bello", 1961. Cit.: Hildebrandt, La lengua.

Peruanismos. Lima, Francisco Moncloa Eds., 1969. Cit.: Hilde-


brandt, Peruanismos.

KAxY, Charles E., Semntica Hispanoamericana. :\.fadrid, AguiJar, 1962.

l..ENz, Rodolfo, Diccionario etimolgico de las 1;oces chilenas derir:adas de len-


gun.s indgenas americanas. Santiago, Imprenta. Cervantes, 1904-1910, 2 vols.
Cit.: Lenz, Dice.

LASTRA, Yolanda, "Fonemas segmentales del quechua de Cochabamba", en


BICC, XX, 1 (1965), pp. 4S-67. Cit.: Lastra, Fonemas.

LmA, Jorge A., Diccionario kkechua-espaol. Tucumn, 1945. Cit.: Lira, Dice.

LoPE BLAKCH, Juan M., El lxico indgena en el espaol de Mxico. Mxico, El


Colegio de Mxico, 1969. Cit.: Lope Blanch, El lxico.

- - - - - "Indigenismos en la nonna lingstica culta de Mxico", en Estudios


filolgicos y lingsticos (homenaje a Angel Rosenblat en ms 70 aos). Ca-
racas, Instituto Pedaggico, 197 4.

LPEZ MoRALEs, Humberto, "Indigenismos en los texto:i cronsticos de Puerto


Rico: Indices de frecuencia y densidad", en Estudios filolgicos y lings-
ticos (homenaje a Angel Rosenblat en sus 70 aos). Caracas, Instituto Pe-
daggioo, 1974, pp. 337-346.

MALARET, Augusto, Diccionario de amnicanismo~. :p ed .. Buenos Aires, Emec


Editores, S. A., 1946. Cit.: Malaret, Dice.

:MAL~IBERG, Bertil. "A propos du che argentin", Pn StL, ao XVIII, ( 1964 ), pp.
47-5--!. Cit.: Malmberg, A propos du che.

MARDEN, Charles Carroll, "La fonologa del espaol en la ciudad de Mjico", en


BDH, t. IV, pp. 87-187. Cit.: Mard~n, Forwlogia.
236 LUIS PRIETO

MEniNA, Jos Toribio, Voces chilenas de los reino~ animal y vegetal que pudie-
ran incluirse en el Diccionario de la Lengua Castellana. Santiago, Imprenta
Universitaria, 1917.

MIDDENDORF, E. W., warterbuch de,~ Runa Simi oder der Keshua-Sprache.


Leipzig, F. lt. Brockham, 1890. Cit.: ~fiddendorf, Wiirterbuch.

MoESBACli, Ernesto \\'ilhelm de, \'oz de Arauco. Explicacin de los nombre.c;


indgenas de Chile. 4J. ed., Padre Las Casas, Imprenta San Francisco, 1976.
Cit.: :\ioesbach, Voz.

MoRNroo, Marcos A., Diccionario mnnual de americani.smos. Buenos Aires,


Muchnik Editare::;, 1966. Cit.: \forinigo, Dice.

Programa de JilologW hispnica. Buenos A..ires, Ed. XO\a, 1959.

MuLLER, Charles, Estadstica lingii\tica. ~hdrid, Credos, 1973. Cit.: Mu!Ier,


Estadstica.

~fuoz PlzAnRo, Carlos. Sinopsis de ln flflra chilena. Santiago, Ediciones de la


Universidad de Chile, 1959.

ORoz, Rodolfo, "Algunos rasgos caractersticos del \'ocabulario contemporneo


chileno", en BFVCh, XX ( W69 ), pp. 229-279.

------ Diccionario de la lengua castellana. Santiago de Chile, Ed. Unher-


sitaria, 1964. Cit.: Oroz, Dice.

------, La lengua castellana en Chile. Santiago de Chile, Ed. Universitaria,


1966. Cit.: Oroz, La lengua castellnna.

PAREDES, Rigoberto M., El arte folklrico de Bolieia. 2~ ed., La Paz, Talleres


Grficos A. Gamarra, 1949. CH.: Parede-", Fl nrte.

PARODI, Claudia, "Observaciones en torno a los quechuismos del Diccionario


etimolgico de Corominas'', en :\deL, XI ( 197.3), pp. 225-2.33. Cit.: Parodi.
Obseroaciones.
PLATH, Oreste, .. Folklore alimentario .. , en :\lapacho, V, 1 ( 1966), pp. 76-89.
RABAXALES, Ambrosio, Introduccin al estudio del espaol de Chile. Determina
cin del concepto de chilenismo. Santiago, 195.3, anc-xo l\'~ 1 de BFl'Ch.
Cit.: Rabanales, lntrnduccin.

REAL AcADE~liA ESPA5:ou.. Diccionarin de la lcng11(l e~paiiola. 1~ t:'d., ~fadrid.


Espasa Calpe, 1970. Cit.: D~AF.

RIVERA, Hugo, "Glosario df' la nO\ela chilena 'Chicago Chico', de Annando


Mndez Carrasco v otros autores ... f'n BFl:Ch. XII ( 1965 ), pp. 281-361.
Cit.: Rivera, Glcs~rio.

ROBERT. Paul, Le Petit Robert. Dictionaire alphabtique & analogique de la


langue franc;aise. Paris, Societ du Xouveau Littr, Le Robert, 1967. Cit.:
Robert, Diction.
L"'DlGE.'\15).105 LE..XIC:OS E~ L:\S PL"BLICACIOXE-S PERIODSTICAS , , 237

flODR.GC.EZ. ZorohabeJ, Diccionario dt: chileni~mo1 Santiago de Chile, Imprenta


El Independiente. 1875. Cit.: Rodrguez. Dice

ROEL PI'EDA. Josafat. ''El uxyno dd Cuzco ... en FA, -7 (1959), pp. 129-246.
Cit.: RoPl Pineda. El wayno.

ROJA~ c~lUtA~, Cuillenno, Chilelisnw;; y umericanismos Je la XVI edicin


del Diccionario de la Academia Espariola. Valparaso, Imprenta de la Direc-
cin Gener,d de Prisione-s, 1943.

------ "1:3-4 \'Oces y ac:c-pciones no registradas", en AFFE, Seccin de Filo-


log.l, tomo II, Cuaderno :r\Y 1 ( 1937-1938). pp. 89-103. Cit.: Rojas Ca-
rrasco. \'oce~.

Rn'\L~'" \[anuel Antonio, Diccionario de Chileni.HnOs y otras t.:Oces y locuciones


viciosa.<;. Santiago de Chile, Imprenta de la Revista Catlica, 1901-1918, 5
Yols. Cit.: Romn, Dice.

HO:-.-A., Jos Pedro, ''Sobre algunas etimologas rioplatenses", en AdeL, III


(1963), pp. 87-106. Cit.: Rona, Etimologas.

RoSE:-.BLAT, Angel, "Origen e historia del 'che' argentino', en Filologa, ao


VIII, 3 ( 1962), pp. 325-401. Cit.: Rosenblat, Origen.

s_;,,:: GoooY, Leopoldo, "Hacia una clasificacin conceptual del lxico: Roget,
Domseift. Casares, Hallig-'\Vartburg", en CdeF, 1 ( 1968 ).

------ Lxico de Lope de Rueda. Cla.sificaciones concept-ual y estadstica,


Bonn, l' niversit1it Bonn, 1968. Cit.: Sez, Lxico.

s_-\..,'TA!-.1ARA, Francisco J., Diccionario de me;icani:smos. Mxico, Ed. Porra,


S. A., 1959. Cit.: Santama.ra, Dice. meicanismos.

------ Diceionario generul de americanimws. ~vl.'(iCO, Ed. Pedro Robredo,


1942, 3 vols. Cit. Santamara, Dice. americanisnws.

T."-NGOL, .Kicasio, Diccionario etimnlgko chilote. Santiago, Ed. Nascimento,


1976. Cit.: Tango!, Dice.

TCHoPn.:, Jr., Harry, "The aymara", en HSAI. Cit.: Tchopik, HSAI.

V ALE.....-CIA, Alba, "Voces amerindias en el e~paJiol culto oral de Santiago de


Chile 11", Ul BFUCh, :\.'\VIII ( 1977), pp. 315-374. Cit.: Valencia, Voces.

VEHGER, Perre, Fiestas y danza~ en el Cuzco y los Andes. Prlogo de Luis E.


Valcrcel. Buenos Aires, Ed. Sudamerkana, 1945. Cit. Verger, Fiestas.

\'oLOsKY, YAous, Efrain, Hortaliza~. Cultivo y produccin en Chile. Santiago,


Ediciones de la Universidad de Chile, 1974. Cit.: Volosky, Hortalizas.
238 LCIS PRII:."'TO

\\'EiSkEICH. l'riel, Languago i11 contact. Findings and problems. SLxth Printing,
The Hague-P:.lri_., ~Iouton, 1968. Cit.: Weinreich, La11guage5.

lAYAs y ALFOsso, Alfredo, Lexicografa Antillana, La Habana, 2'" ed., corre-


gida y aumentada, Tipos-Malina y Ca., 1931, 2 tomos. Cit.: Zayas, Lexico-
grafa.

DIARIOS Y HE\'!STAS

Diarios
El Cronista, EHlpresa P('riodistka La 7\ac:in, S. A., Santiago de Chile.
El Mercurio, Empres;.~. ''El ~tercurio" S. A. P., Santiago de Chile.
La Segunda, Empresa "El ~lercurio" S. A. P., Santiago d(' Chile.
La Tercera de La Hora, Consorcio Periodstico de Chile (COPESA), Santiago
de Chile.
Las Ultimas ?\'oticia.~. Empresa .. El ~1ercurio'' S. A. P., Santiago de Chile.
Re\'istas
Condorito, Editorial Carrornel Ltda., Santiago de Chile.
Ercilla, Socipdad Editora Revista ''Ercilla" Ltda., Santiago de Chile.
E.rtadio, Sociedad de Publicaciones Deportivas Ltda., Sa~tiago de Chile.
Er:a cocina con Laura Amenbar, Empresa Ercilla S. A. C. y E., Santiago de
Chile. Cit.: Eva cocina.
Mampato, Editorial Lord Cochrane S. A., Santiago de Chile.
Xuet:o Vea, Sociedad Editora Revista "Vea", Santiago de Chile. Cit.: Vea.
Paula, Editorial Lord Cochrane S. A., Santiago de Chile.
Qu Pasa, 2:. Editorial Portada Ltda., C. P. A., Santiago de Chile.

ABRE\'!ATIJRAS Y SL\1BOLOS EMPLEADOS

acep. acepcin
adj. adjetivo
adv. .ldverbio
amb. ambiguo (sustantivo)
atrib. ;ltributiva o atributo
atrib. pred. atributo predicativo
Bot. Botnica
c. columna
ce. columnas
cf. confrntese
Dep. Deporte
despect. despectivo
dim. diminutivo
Escult. Escultura
Etnol. Etnologta
euf. eufemstico
IXDIGE..'O IS:\IOS LXICOS E:\" L:\S PUBLlCACIO:\"l:.S PLRIODSTIC\S . , 2.39

f. sust:-mtivo femenino
!am. familiar
fes t. festivo
fig. figur~ltivo
Folk. Folklore
fr. prov. frase proverbial
H;p. Hpica
Hist. Historia
tbd. ibdem
d. dem
intr. intransitivo
inv. invariable
lat. latn
loe. locucin
loe. adj. locucin adjetiva
loe. adv. locucin adverbial
loe. interj. locucin interjectiva
loe. intr. locucin verbal intransitiva
loe. L locucin verbal reflexiva
loe. tr. locnc:in verbal traruitiva
lt. latn
m. sustantivo masculino
~fin. \1inera
n. neutro
n.p. nombre propio
obs. bservacin
obsol. obsoleto
p. pgina
pp. pginas
pi. plurul
Pes. Pescu
Per. Periodbmo
pond. ponderativo
prov. proverbio
p. us. poco usado
Qum. Qumica
r. n'rbo reflexivo
rur. rural
S. SIJStantivo
sing. singular
~.\'. :ub voct:
tr. transitiva
F.m.c. sase ms como
C.t. sase tambin
C. t. c. sase tJ.IIlbin como
,., \-ase
".\'ar. verbo
,ariante
var. expres. variante expre:,.h a
240 LCIS PRIETO

\'ar. grf. \ ~riclntt.' 15dfica


virt. virtu::tl
Vet. \ eterinaria
vulg. vulgar
Zool. Zoologa
( ) desput-s de documentacin literaria o de defiuicin de H:epdn:
fuente
) dentro de la definicin: encierra nombre cif'ntfico
) ante~ de descripcin gramatical: derivacin
J encieiTa interpolaciones dd autor o proporciona el contexto nece-
sario para entender el sentido de una dta o tnderra una tr.mscrip-
::in fontica
"
:; separa acepciones
> da
< \ iene o procede de
+

composicin
forma hipottica, no documentad;!
a continuacin de descripdn gramatical: ind:a au~euda de pri-
mera acepcin
? en lugar de timo: desconocimiento
(?) en reemplazo de caracterizacin de categora de gnero: descono-
cimiento
alterna ccn

UNIVERSIDAD DE CHILE
Santiago