Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas
importancia y desplazamiento de la lengua materna
Resumen
Este texto discurre sobre la importancia del uso de las lenguas originarias
como instrumento a privilegiar en los procesos educativos bilinges intercultu-
rales que se viven en las escuelas indgenas del estado de Chihuahua. Refiere las
circunstancias adversas detectadas sobre ese fenmeno, ya que ms de la mitad
de los docentes que laboran en el nivel indgena son monolinges hablantes
de espaol y por lo mismo imparten sus clases solamente en castellano. Este
estudio de corte cualitativo, forma parte de una investigacin ms amplia para
conocer el estado que guarda la educacin indgena escolarizada en la entidad,
y pretende saber de qu manera se desarrollan las interacciones bilinges inter-
culturales en las escuelas indgenas.
Dentro de la investigacin se ha entrevistado a actores clave docentes,
acadmicos y directivos integrantes de los cuatro pueblos indgenas en Chi-
huahua: rarmuri, dame, warijo y ooba, que se desempean en el nivel de
educacin indgena. De sus dichos, se advierte el desplazamiento evidente de la
lengua materna en las escuelas, lo cual ha profundizado una desvalorizacin
cultural, entre otros efectos nocivos.
Palabras clave: Educacin Indgena, bilingismo, interculturalidad
comprensin del espaol (P3, 3:30; 186:1); y dominamos la lengua, pero ya noms en-
seala adems que en su ejercicio docente a tramos a trabajar y nadie la usa y yo s les
los que no entendan en espaol... haba que he comentado: de qu estamos comien-
explicarles en su lengua, porque si no, no ha- do, si no es por los grupos indgenas?...
De ah sale la alimentacin...(P5, 5:94;
can nada () Y hay cosas en las que s, a fuer-
186:189).
zas, tienes que usar la lengua indgena (P3,
2:13; 24:24). Y esto, en la perspectiva de algunos infor-
mantes, ha implicado una notable desvalori-
Desde otra perspectiva una maestra mesti-
zacin cultural; ha aumentado el desarraigo y
za, ahora supervisora, considera la relevancia
la falta de compromiso docente con la comuni-
de la lengua autctona en estos trminos:
dad, como lo subraya un profesor dame:
Imagnate! si el nio es monolinge in-
...se est perdiendo, se est desplazando
dgena y t te pones a darle la clase en
la lengua; sabemos que de la lengua parte
espaol... si de por s andamos bajos en
el mantenimiento de la cultura; (por eso)
el aprendizaje, imagnate donde no te
entonces siempre que se hacen reuniones
entiendan ni po... Por eso, en la mayo-
(con las autoridades tradicionales), repe-
ra de los casos se da la deficiencia en el
titivamente los gobernadores exigen la
aprovechamiento escolar de los alumnos,
enseanza de la lengua, los saberes de la
porque son bilinges, pero el espaol no
comunidad (P12, 12:3; 59:60).
lo dominan al cien por ciento y la mayo-
ra de los maestros que somos mestizos Pues lo que est ocurriendo es que:
y trabajamos en nuestra lengua, no nos
hemos comprometido para aprender la Nuestros nios indgenas se estn reti-
lengua (indgena) (P5, 5:41; 53:53). rando porque pues llegan a la escuela y
estamos aplicando la enseanza-aprendi-
Un veterano director resalta que el objetivo zaje en otra lengua extraa, que no es la
en estos centros escolares es contar con maes- de ellos, pues nada ms nos miran... y el
nio, al que se le habla en su propia len-
tros bilinges, que hablen la lengua de los cua-
gua pues agarra cario, agarra confianza
tro grupos tnicos que tenemos en el estado. (P2, 2:19; 28:28).
Que todos estos maestros que trabajan en este
nivel hablen la lengua y la apliquen en el con- De manera que la importancia de la lengua
texto (P2, 2:3; 18:18). materna es vital. Carlos Montemayor (1999)
deca que las lenguas indgenas son el soporte
Pero si bien hay un convencimiento racio- esencial de las culturas indgenas que represen-
nalizado de profesores entrevistados en torno tan la vida misma de los pueblos:
a dar prioridad a la lengua materna en la en-
seanza, lo cierto es que en la mayor parte de Debemos reiterar que las culturas ind-
los procesos educativos en estas escuelas se usa genas de Mxico permanecen vivas entre
solo el castellano, desplazando la lengua ma- otras causas por el soporte esencial del
idioma y por la funcin que ste desem-
terna. Un supervisor as lo indica:
pea en la ritualizacin de la vida civil,
se supone que todos somos indgenas agrcola y religiosa. La relacin entre cier-
y que cuando entramos a trabajar todos tas zonas sociales de resistencia cultural y
el uso ritual de la lengua aun en comuni- Lo que necesitamos es que esta gente que
dades donde el bilingismo se acrecienta atiende nios pues que (la enseanza) se
es, repito, uno de los casos preclaros en las d en su propia lengua porque tene-
que el idioma representa la vida misma mos maestros bilinges indgenasy no
de los pueblos (Montemayor, 1999 p.7). aplican la enseanza bilinge si no lo
estn haciendo pues estamos all mal,
Asha mu rarmuri racha? (Sabes hablar no estamos aplicando lo que es la inter-
culturalidad en nuestras aulas. Ahora, yo
rarmuri?)
le planteaba que si tenemos el 70% de
Un fenmeno recurrente que salta de las maestros monolinges en espaol, pues
voces de los entrevistados es el de la problem- que se comprometiera ese personal en
aprender la lengua (P2, 2:3; 18:18).
tica que tienen muchos docentes por el nulo
dominio o precario conocimiento de la lengua En tales circunstancias, se infiere que una
materna de sus estudiantes. Estadsticas oficia- nutrida parte del profesorado indgena y no
les (Seech, 2014) apuntan que ms del 45% de indgena de estos centros escolares asume
los docentes que laboran en el nivel indgena una postura cultural occidentalizada, con toda
son monolinges hablantes slo de espaol. la influencia y raigambre valoral de la cultura
Pero ese porcentaje, de acuerdo con directivos mestiza; y que, desde esta asuncin, desarro-
entrevistados, se eleva hasta el 70%. Adems, lla una prctica pedaggica reproductora de la
hay un nmero notable de docentes bilinges, cultura dominante (Althusser, 1969; Bordieu-
indgenas que prefieren ejercer su prctica do- Passeron, 1981) en denuesto de la identidad
cente en espaol. En un cuestionario dirigido a tnica cultural propia, si se trata de docentes
23 profesores indgenas, el 45% dijo no usar la indgenas, y naturalmente de los alumnos a su
lengua autctona en sus quehaceres educativos. cargo.
Frente a ello, la preocupacin de dos experi- Es adems una situacin que no se circuns-
mentados maestros indgenas resulta elocuen- cribe solo a las escuelas de la sierra. En el rea
te: urbana, donde ya existen varios y nutridos
la debilidad ms grande es que no usan asentamientos de indgenas que han emigra-
la lengua materna, son indgenas, pero ya do en busca de mejores condiciones de vida,
no. Son indgenas pero no hablan la len- se vive una situacin semejante. Un botn de
gua indgena, entonces se han convertido muestra es el testimonio de una educadora
en monolinges (de espaol) en su pro-
rarmuri que labora en uno de los centros es-
pia cultura (indgena). Hay gente mesti-
za tambin, un gran nmero; entonces, colares indgenas de la ciudad de Chihuahua
hablando entre monolinges, mestizos atendido por seis docentes rarmuri:
y monolinges indgenas, son como un Aqu, la mayora de los (docentes in-
70% de docentes, monolinges en espa- dgenas) que estaban all en el Oasis no
ol, aunque en las estadsticas se maneja hablaban la lengua. Entonces a m me
otra cosa, pero cuando uno va a visitar dieron primero porque era la que ms
cualquier escuela, monitorea, se da cuenta dominaba la lengua y pues porque son los
en esa conclusin... (P4, 4:56; 181:181). nios que necesitan ms atencin en su
lengua. Entonces por eso me dieron a mi d) a padres de familia indgenas que deman-
primero, pero ya de all para all dan que slo les enseen en espaol a sus
Pero entonces, aqu las escuelas de los hijos en las escuelas, (P5, 5:17; 27:27),
asentamientos no se les ensea con la e) a la vergenza evidente ante experiencias
lengua rarmuri, sino todo se les ensea
de sumisin, discriminacin y despojo,
en espaol?
(P11; 11:8 16:17) (P10; 10:12; 39:40)
S. Debera de ser en lengua indgena, (P5, 5:94; 186:189),
desde el preescolar al iniciar.
f ) a la existencia mayor de libros y materia-
Pero, no es as?
les en lenguaje espaol, frente a la pre-
No es as, en realidad no. Si te dije- cariedad o nulidad de textos en lenguas
ra que s estara mintiendo (P3, 3:54; indgenas (P2, 2:122; 180:185) (P3, 3:46;
305:308). 269:270) (P4, 4:24; 88:88), (P5, 5:74;
De modo que sigue firme la tendencia 117:124), (P9, 9:30; 39:49).
orientada a que los procesos de aprendizaje en
las escuelas indgenas mayoritariamente se ri- La poltica de contratacin, la herencia de
jan por el uso de la lengua castellana, pese a plazas
las buenas intenciones de los actores educati-
vos que ven en la lengua materna el vehculo Algunos de los testimonios que explicitan la
a privilegiar en los procesos de enseanza. Y situacin se circunscriben en el marco de una
tambin, pese a las modificaciones legales en poltica de contratacin laxa, la cual ha resulta-
torno a la aplicacin del modelo intercultural do as ante la necesidad de brindar el servicio
bilinge. en las comunidades indgenas pero cruzada
por los intereses sindicales y administrativos;
Pero por qu sigue ocurriendo esto? a qu y en ese afn, suele contratarse a personas que
se atribuye esta situacin? no cubren los requisitos y el perfil, es decir, la
Segn la informacin recabada en las entre- formacin pedaggica y bilinge idnea para
vistas se debe, entre otras razones: prestar los servicios educativos en el medio in-
dgena.
a) a la poltica de contratacin de profesores
sin el perfil idneo, (P4: 4:48; 167:167) Las reglas de contratacin del personal do-
y a la herencia de plazas, (P4, 4:54; cente para las escuelas indgenas han variado
175:175), con el tiempo y las necesidades del subsistema.
b) a la diversidad de variantes dialectales, Un veterano directivo refiere este devenir:
(P4, 4:88; 2:51:253), (P2, 2:81; 166:169), ms bien era el perfil con lo que se contaba en
(P12, 12:1; 58:58), (P5, 5:33; 45:45) y a aquellos tiempos: primaria, secundaria, bachi-
la ubicacin de profesores en grupos lin- llerato y ahorita ya el perfil es tener licencia-
gsticos a los que no pertenecen, tura (P4, 4:12; 35:35), pero matiza que no
basta cursar una licenciatura, pues si bien tie-
c) a la prdida de identidad tnica (P12,
nen perfil upn, de licenciatura, pero las caracte-
12:3; 59:60) (P4, 4:56; 181:181) (P5,
rsticas que exige el nivel (como el dominio de
5:17; 27:27),
la lengua autctona) pues no son los que deben jeron que haba la oportunidad de irme a
estar (P4, 4:95; 261:262). preescolar, pues [] para ya estar como
docente frente a grupo. Pues s quise, y
El caso es que la poltica de contratacin acept y fue como de estar de secretaria
de profesores ocurre sin el perfil que requiere en la oficina, en la Jefatura de Zona, me
la educacin indgena; y adems est marcada fui a una zona escolar, en Educacin Pre-
por favoritismos, influyentismo, conectado con escolar (P11,11:3;5:5).
la parte sindical y con la parte oficial (P4, 4:48;
167:167), como as lo revela fehacientemente As pues, desde las polticas contractua-
un profesor del nivel: les emergen evidencias de un sistema que se
Los que ocupan puestos directivos en ve apremiado y con serias dificultades pero
educacin indgena son los que proponen a la vez discrecional para prestar y sostener
y generalmente son cercanos al crculo de los servicios educativos en los territorios ind-
la familia, si yo quisiera ingresar como genas. Un territorio que adems presenta una
maestro bilinge as como est la situa- geografa sumamente agreste, habitada por
cin ahorita, a lo mejor ya no estara en cuatro grupos tnicos en cientos de comunida-
el nivel porque son otros los momentos y des dispersas y con la diversidad notable de va-
en el ochenta y ocho tuve la oportunidad riantes dialectales, lo cual se constituye en una
porque era ms democrtico, aquel que
labor considerablemente compleja.
reuna el perfil pues tena esa posibilidad
y ahorita no, ese es (el caso), se ha desvia-
do totalmente (P4, 4:51; 170:170). Las variantes lingsticas; la
heterogeneidad tnica
Por su parte, un maestro tepehun (dame)
se refiere a esta problemtica y enfatiza el des- De acuerdo con el Catlogo de Lenguas
dn de algunos profesores para responder a su Indgenas Nacionales (Inali, 2012) el pueblo
compromiso contractual de aprender la lengua rarmuri habla cuatro variantes de su lengua
autctona, y de la indiferencia de las autorida- originaria: ralmuli (centro: representada por
des ante tales circunstancias: las hablas de la regin de Guachochi), rarmu-
Pues ellos de acuerdo a los compromi- ri (sur: que incluye las hablas empleadas al sur
sos que supuestamente hay en el Depar- de la barranca de la Sinforosa), rarmari (ba-
tamento (de Educacin Indgena) al rranco y occidente: que incluye las hablas lo-
entrar tienen un mnimo de un ao de calizadas al oeste de las barrancas de Urique y
aprender la lengua segn la que hay en la
Batopilas) y rarmuri (noroeste: que incluye las
comunidad, pero son cosas nada ms es-
critas en papel, y no se han hecho efectivo
hablas de Sisoguichi, Narrachi, Carich, Pasi-
ese compromiso... (P12; 12:14; 61:62). gochi y Norogachi). Asimismo, los tepehuanes
del sur de la entidad hablan el dame del norte,
Otro caso que retrata esta problemtica lo los warojos, el warij y los pimas de occiden-
encarna una maestra que dio el salto de un te, el ooba. Esto arroja el dato de la existencia
puesto administrativo a uno docente sin la exi- de una heterogeneidad cultural y lingstica
gencia de un perfil pedaggico requerido: considerablemente compleja, que los servicios
Entonces una maestra de preescolar de educativos tienen que tomar en cuenta.
ah cerca, pues pidi su cambio. Y me di-
Justamente el fenmeno de las variantes all no se dice as... Pero son pocos.
lingsticas resulta ser otro de los factores que Luego les hago ver que amplen el voca-
los informantes consideran que incide en la bulario, que es una riqueza. Y ya, cuando
decisin de aquellos docentes indgenas que, lo ven en ese plan, creo que la barrera se
quita (P2b, 2:12; 41:51)
siendo hablantes de la lengua autctona, no la
usan en sus tareas pedaggicas. Por una parte La ubicacin de profesores indgenas en co-
se trata de profesores que son enviados a las munidades del grupo lingstico distinto tam-
poblaciones donde se maneja una variante que bin explica el por qu del uso exclusivo del
no dominan y prefieren usar el espaol (como espaol en su prctica docente, la detalla un
va estandarizada) para la comunicacin con directivo:
sus alumnos. Y por otra, en el caso de los tara-
humares, es atribuida a que los libros de texto tenemos tambin mucha gente que en
elaborados en rarmuri estndar (con la va- realidad ya se sali de su contexto; se fue
riante que se habla en la zona noroeste) no son a regiones de donde no son el grupo lin-
gstico. Y les hemos estado diciendo a
comprendidos por los alumnos de otras regio-
estos maestros que se regresen a su gru-
nes especficas (sur, barranca-occidente, cen- po lingstico y dicen que no. Que no se
tro) y, bajo ese argumento, los profesores optan pueden regresar por problemas persona-
por usar los libros en espaol. les a veces [] pero s son de otra etnia;
eso es lo que ha estado sucediendo. Y lo
Sobre el primer aspecto, un profesor de pri- que pasa es que estn dando las clases en
maria indgena as lo describe: espaol; y por eso es que muchas veces
Uno de los problemas que enfrento en mi algunos que nos han entrevistado nos di-
escuela es que tengo dos nios que ha- cen: y por qu fulano si es tarahumara
blan solo una lengua (tarahumara) y no o es pima o es tepehuano da las clases en
me entienden casi, por la razn de que espaol? pues porque est en un gru-
vara mucho, yo s hablo el tarahumara un po lingstico que no le pertenece. (P2;
80%, pero casi no nos entendemos por- 2:43; 70:74).
que s vara (P9, 9:36; 51:51).
Y desde luego hay casos de docentes no in-
Con ms de 16 aos de servicio, un profesor dgenas que atienden en su totalidad a alum-
de secundaria dice que cuando empez a tra- nos indgenas, pero las interacciones se realizan
bajar en la zona de Bashuare batall un poco casi totalmente en lengua castellana, como el
para entender la variante del rarmuri que se de una telesecundaria que as lo seala:
habla en esa regin, pero una vez que la domi- No. Todos son...puro rarmuri.
n, las cosas cambiaron. Sin embargo, refiere Y entonces t explicas todo en espa-
que algunos alumnos que llegan a la secundaria ol...?
y pertenecen a otra regin, al principio s tie- Totalmente, en espaol.
nen problemas para entender:
Y de qu te vales para las explicaciones
...ellos (los alumnos) batallan conmigo qu materiales utilizas?
porque a veces se cierran mucho nada Los libros de texto, el pizarrn y en
ms a su comunidad, entonces se dice: palabras llanas y algunas palabras en ra-
rmuri. De lo que me pesco ah, que oigo mismo consejo supremo (que) estn reclaman-
ah de ellos mismos (palabras) y las voy do de que se debe de elaborar libros de texto de
utilizando para...(comunicarme)... el sa- sus propias regiones (P2, 2:88; 186:187). Sin
ludo..., que pongan atencin... (P6g, 6:28, embargo, la justificacin a dicha solicitud es
72:73).
que no hay recursos para editar versiones de
Vinculado a lo anterior est la problem- acuerdo con las variantes regionales especficas.
tica surgida desde las dcada de los 90 cuan-
Esta controversia no es actual. La elabora-
do el sistema educativo en la entidad dispu-
cin de libros y materiales en lengua materna
so la utilizacin de libros de texto elaborados
que se realiz entre 1992 y 1998 fue un proyec-
en rarmuri estndar, pero con contenidos de
to que tuvo mucho apoyo financiero, empero,
la currcula nacional, sin dar cabida a los co-
su parte dbil fue justamente que se basaban
nocimientos regionales, propios de las etnias
en los contenidos nacionales y en un lengua-
chihuahuenses. Y desde entonces prevalece la
je rarmuri estandarizado. As lo recuerda un
discusin sobre la estandarizacin de la lengua.
acadmico rarmuri:
Hay pues conciencia de algunos maestros sonal aprender la lengua estar visitando
sobre la necesidad de aprender la lengua ind- comunidades para aprender de la lengua;
gena para mejorar su desempeo y el logro con nomas leyendo un libro y apuntando co-
sus estudiantes, con quienes incluso se puede sitas as, no lo vas a aprender; es difcil, es
una lengua algo difcil para adquirirla...
aprender a hablar su lengua, como lo expresa
(P5, 5:74; 117:124).
una docente:
ellos mismos (los alumnos) te quieren Naturalmente estas posturas contrastan con
ensear a hablar en la lengua y luego te la realidad que muestra una falta de compro-
hablan en su lengua a m me pas que miso e inters de algunos profesores por apren-
les deca a los nios: qu estn diciendo der el idioma y/o la variante dialectal de sus
y se rean de m: la maestra no sabe, y alumnos, lo cual, repetimos, contraviene uno
me decan: a ver, traite un cuaderno para
de los postulados fundamentales para la efec-
que lo escribas. Escriba las frases, las
palabras y lo que significaba; pos bueno, tividad del modelo eib acerca de lo esencial de
vas aprendiendo aunque sea un poquito... que los profesores sean bilinges y dominen la
(P5, 5:74; 117:124). lengua de los educandos.
Pese a ello, no se advierten procedimientos Por lo dems, se trata tambin de las condi-
formales y sistemticos para cubrir esa necesi- ciones estructurales del sistema educativo que
dad. En cambio, directivos del nivel consideran propician el deterioro de la identidad de estos
que los docentes pueden aprender o reaprender profesores, quienes con sus percepciones y de-
la lengua indgena segn sea el caso, si se in- cisiones parecen asumir como superior a la cul-
sertan ms en la vida de las comunidades y en tura occidental, sobre la indgena, aun cuando
sus contextos. sta sea la propia.
en un considerable nmero de planteles esco- por tanto hay ms uso de la lengua materna, de
lares indgenas del estado Chihuahua no se ha las costumbres y la ritualidad, as como mayor
aplicado el modelo intercultural bilinge. participacin en los quehaceres comunitarios;
todo ello impide el desarraigo y la desvaloriza-
Entre los entrevistados se comparte la idea cin cultural y lingstica.
y se constata en los hechos de que el lenguaje
originario de los estudiantes es el que se debe Contrariamente, si hay enajenacin (por so-
utilizar para ensear, especialmente en los gra- metimiento, discriminacin u otras causas) de
dos iniciales. Pero la realidad es que no todos los individuos y grupos indgenas, stos tien-
dominan la lengua indgena de sus alumnos y den a desvalorizar lo que son; se deja de hablar
muchos de los que son bilinges prefieren dar la lengua materna, se avergenzan de hablar-
sus clases en espaol. la y de ensearla. De modo que se considera
inferior la propia cultura, frente a la cultura
Algunas de las explicaciones que los profe- occidental dominante y con ello se fortalecen
sores consideran como factores propiciatorios los procesos de castellanizacin (asimilacin
de esta situacin se enmarcan en la poltica de e integrismo de los pueblos indgenas) en las
contratacin de profesores sin el perfil idneo; escuelas indgenas.
a la diversidad de variantes lingsticas; a la
prdida de identidad tnica; a la discrimina- De manera que la inercia de siglos de cas-
cin y el despojo; a la peticin de los padres tellanizacin prevalece robusta en los proce-
de familia de que slo se ensee espaol a sus sos de educacin indgena escolarizada, pese
hijos; y a la existencia mayor de libros y mate- al reconocimiento de la diversidad cultural y
riales en lenguaje espaol, frente a la precarie- lingstica. El reconocimiento plasmado en la
dad o nulidad de textos en lenguas indgenas, Constitucin e inscrito, en consecuencia, en las
entre otros. diversas normas que de ella se derivan, como
es la Ley General de Educacin, es en muchos
Se han ratificado los problemas aejos de los sentidos una ley muerta, o en el mejor de los
servicios educativos en los contextos escolares casos una legislacin ausente, pues sigue sin
indgenas. Pese al esfuerzo por contextualizar concretarse sustancialmente en las aulas.
la currcula a las necesidades de las escuelas in-
dgenas, se advierte que los planes y programas Ante ello, resulta contundente que la cul-
todava son preparados desde la centralidad tura dominante, la cultura mestiza-occidental
oficial. La participacin de la comunidad ind- sigue reproducindose e imponindose a las
gena en dichos procesos no figura. minoras indgenas de Chihuahua.
Se hace necesario un espacio de formacin
integral, pedaggica, bilinge e intercultural Referencias bibliogrficas
de los profesores que atienden las escuelas del Althusser, Louis (1977) Ideologa y aparatos idoelgi-
subsistema, pues los propios educadores deno- cos del Estado. Posiciones. Editorial Grijalbo. Mxico.
tan que cuando se fortalece la conciencia de lvarez, J. y Jurgenson, G. (2005). Cmo hacer investi-
identidad indgena y el sentido de pertenen- gacin cualitativa. Fundamentos y metodologa. Mxico:
Editorial Paids Mexicana.
cia, se tiende a valorar ms la cultura propia y
Bordieu, P., Passeron JC. (1981) La reproduccin. Ele- Lpez L y Jung I (comps) Abriendo la escuela, Lings-
mentos para una teora del sistema de enseanza. Edito- tica aplicada a la enseanza de lenguas. Edit. Morata Es-
rial Laia/Barcelona paa.
Bourdieu, Pierre (1985) Qu significa hablar? Econo- Montemayor, Carlos (1999), Arte y plegaria en las
ma de los intercambios lingsticos, Madrid, Akal. lenguas indgenas de Mxico, Fondo de Cultura Econ-
De la Pea, Guillermo (2002) La educacin indge- mica, Mxico. p. 7
na. Consideraciones crticas. En Sinctica 20, enero-junio Nahmad, Salomn (2012) Nido de lengua, un dilogo
de 2002, ITESO. Consulta: 18 de septiembre de 2011 en: sobre educacin indgena intercultural entre Chomsky,
http://portal.iteso.mx/portal/page/portal/Sinectica/His- antroplogos y educadores. En Desacatos 38, enero-abril
torico/Numerosanteriores04/020/20%20Guillermo%20 2012, pp. 207-210. Consulta: 10 de mayo de 2012 en:
de%20la%20Pe%F1a.pdf http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=13923155017
Freire, Paulo (1976, 1979) Pedagoga del oprimido. Si- Rebolledo, Nicanor (2009) Cultura, escolarizacin y
glo Veintiuno Editores. Mxico. etnografa. Los palikur en el Amazonas brasileo del Bajo
Freire, Paulo (1993) Pedagoga de la esperanza. Siglo Uaca. Coleccin de trabajos destacados de titulacin de
Veintiuno Editores. Mxico. posgrado. Universidad Iberoamericana. Mxico.
Giroux, Henry (1983, 1995) Teora y Resistencia en Sep-Dgei (2004) Parmetros Curriculares de la Asig-
educacin. Siglo XXI editores. Mxico. natura de Lengua Indgena. Direccin General de Edu-
cacin Indgena. SEP. Mxico. Consulta en: http://www.
Hamel, Ranier, et al (2004) Qu hacemos con la cas-
uam.mx/cdi/redesinv/lengua_indigena_06.pdf
tilla? La enseanza del espaol como segunda lengua en
un currculo intercultural bilinge de educacin indgena. Seech (2014) Servicios Educativos del Estado de Chihu-
Revista Mexicana de Investigacin Educativa 20, enero- ahua. Departamento de Estadstica.
marzo 2004, pp.83-107. Sichra, Inge (2002) Reflexiones sobre la Educacin In-
Instituto Nacional de Lenguas Indgenas inali tercultural Bilinge en el marco de Reformas Estatales.
(2014) Discursos. Da Internacional de las lenguas ind- Instituto de Estudios Andinos isluga. Universidad Ar-
genas. Creel, Chihuahua, Mxico, febrero, 2014. turo Prat. Chile. Consultado en 10 Julio 2014: red.pucp.
edu.pe/ridei/files/2011/08/661.pdf
Loera, Armando, et al (1998). La educacin indgena
y la educacin indigenista. Cuadernos 21. Diagnstico de Valias, Leopoldo (2001) Lengua, dialectos e identidad
la educacin indgena. pp. 57-58. tinica en la Sierra Tarahumara, en Molinari, C y E.
Porras (coords.), Identidad y cultura en la Sierra Tara-
Lpez, L. Enrique (1998), La eficacia y validez de lo ob-
humara inah /H. Congreso del Estado de Chihuahua,
vio: lecciones aprendidas desde la Evaluacin de Proce-
Van Dijk, Teun, (2008), Ideologa y discurso. 2. edicin,
sos Educativos Bilinges. En Revista Iberoamericana de
Mxico. Ed Ariel, SA. Barcelona.
Educacin, 17, pp. 51-89.
Unesco (2006) Directrices de la Unesco sobre la educa-
Lpez, L. (2003) Donde estamos con la enseanza del
cin intercultural; Pars, p. 13.
castellano como segunda lengua en Amrica Latina en: