Vous êtes sur la page 1sur 16

#53

FRANCISCO JAVIER ORTIZ MENDOZA* q QUEHACER EDUCATIVO

Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas
importancia y desplazamiento de la lengua materna

Resumen
Este texto discurre sobre la importancia del uso de las lenguas originarias
como instrumento a privilegiar en los procesos educativos bilinges intercultu-
rales que se viven en las escuelas indgenas del estado de Chihuahua. Refiere las
circunstancias adversas detectadas sobre ese fenmeno, ya que ms de la mitad
de los docentes que laboran en el nivel indgena son monolinges hablantes
de espaol y por lo mismo imparten sus clases solamente en castellano. Este
estudio de corte cualitativo, forma parte de una investigacin ms amplia para
conocer el estado que guarda la educacin indgena escolarizada en la entidad,
y pretende saber de qu manera se desarrollan las interacciones bilinges inter-
culturales en las escuelas indgenas.
Dentro de la investigacin se ha entrevistado a actores clave docentes,
acadmicos y directivos integrantes de los cuatro pueblos indgenas en Chi-
huahua: rarmuri, dame, warijo y ooba, que se desempean en el nivel de
educacin indgena. De sus dichos, se advierte el desplazamiento evidente de la
lengua materna en las escuelas, lo cual ha profundizado una desvalorizacin
cultural, entre otros efectos nocivos.
Palabras clave: Educacin Indgena, bilingismo, interculturalidad

* Profesor-investigador del Centro de Investigacin y Docencia

14 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

Introduccin de la educacin bilinge cobra un inters toral,


pues parte del compromiso de fomentar el cul-
El uso de la lengua materna en los procesos tivo y mantenimiento de las lenguas originarias
de enseanza facilita que los escolares apren- en el contexto de un mundo que intenta devas-
dan ms rpido y mejor; pero no solamente tar el medio ambiente y la diversidad cultural y
eso: se trata de un factor esencial de identidad lingstica (Nahmad, 2012). Y despierta, desde
y preservacin cultural de los pueblos indge- luego, el inters por conocer de qu manera se
nas. Esta afirmacin, que sustenta la literatura viven las interacciones bilinges e intercultura-
especializada (Hamel, 2004; Nahmad, 2012) y les en las escuelas indgenas.
recomienda la Unesco (Lpez, 1998), es tam-
bin una conviccin que constatan docentes, Procedimiento metodolgico
acadmicos y directivos que se desempean en
el nivel de educacin indgena escolarizada en Para realizar la investigacin se opt por un
Chihuahua. Sin embargo, en la mayor parte enfoque interpretativo (hermenutico), a fin
de los procesos educativos en estas escuelas se de rescatar el discurso de los actores, lo cual
privilegia el uso del castellano, desplazando la resulta bsico para la comprensin de los di-
lengua materna. Esto ha implicado una des- chos, motivaciones, sentidos y orientaciones
valorizacin cultural; ha aumentado el des- que los actores de la educacin indgena dan
arraigo y la falta de compromiso docente con a la realidad en la que se desenvuelven. Se ha
la comunidad; ha trado efectos nocivos en el privilegiado la entrevista como tcnica para re-
aprovechamiento de los alumnos; e impedido cabar la voz de los participantes. La entrevista
la eventual riqueza que generan los procesos busca entender el mundo desde la perspectiva
interculturales equitativos. del entrevistado y desmenuzar los significados
de sus experiencias (lvarez y Jurgenson, 2005
Esta problemtica forma parte de la situa- p. 109). Esta tcnica se utiliz con informan-
cin que se vive actualmente en las escuelas tes clave: profesores, directores y supervisores
indgenas de Chihuahua; ha sido detectada pertenecientes al sistema de educacin ind-
dentro de la Investigacin de la Educacin gena y se tom como base una gua elaborada
Indgena Escolarizada (ieie), un estudio que ex profeso, la que incluy dimensiones como la
pretende conocer el estado que guardan las formacin profesional, la experiencia docente,
561 escuelas ubicadas principalmente en seis la gestin educativa, entre otras.
municipios de la entidad y que prestan servicio
a ms de 23 mil nios y nias de los cuatro La importancia de la lengua materna
pueblos indgenas de Chihuahua: rarmuri,
dame, warijo y ooba. Abordar el tema de la educacin indgena
escolarizada siempre nos sumerge en dos hon-
Estos pueblos autctonos, que conviven y se da preocupaciones: una es la lengua y el bilin-
relacionan con la cultura mestiza mayoritaria gismo de las poblaciones indgenas; la otra
en el territorio estatal, poseen una significativa es el contenido cultural de la educacin y la
y rica diversidad cultural y lingstica, dignas interculturalidad que debe propiciar la escuela
de preservar y recuperar. Es por eso que el tema (Rebolledo, 2009).

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 15


#53

Sobre los asuntos de la lengua y el bilingis- a un nio. Psicolgicamente, ste es el


mo, las manifestaciones del grupo de entrevis- sistema de signos significativos que en su
tados para este estudio son bastante sugerentes mente automticamente permiten la ex-
y revelan serias y preocupantes condiciones presin y el entendimiento. Sociolgica-
mente, constituye un medio de identifica-
que se viven en las escuelas indgenas de Chi-
cin entre los miembros de la comunidad
huahua. En general, se visualiza un persistente a la que pertenece. Educacionalmente, el
desplazamiento de la cultura indgena por par- nio aprende ms rpidamente a travs
te de la cultura dominante chabochi o yori (que de ella que por medio de un medio lin-
quiere decir en espaol: blanco, mestizo). gstico desconocido (Lpez, 1998 p.58).
En el Diagnstico de la Educacin Indge- Dentro del estudio hay opiniones de do-
na elaborado por la Coordinacin de Investiga- centes bilinges que destacan la importancia
cin y Desarrollo Acadmico en 1998 (Loera, de que los procesos de enseanza aprendizaje
et al, 1998) una de las principales demandas de se desarrollen primero en lengua indgena; co-
las comunidades indgenas fue la de contar con inciden en que la lengua materna es el medio
maestros indgenas y/o mestizos con dominio ms eficaz de comunicacin para que los nios
de la lengua indgena. Docentes bilinges, con comprendan y aprendan mejor y ms rpido.
arraigo y conocimiento de las culturas autcto- Tambin advierten que una vez que los con-
nas, como una condicin sine qua non, para el tenidos sean slidamente aprehendidos en la
desarrollo de un sistema escolarizado al servi- lengua originaria (l 1), la transferencia de esos
cio de la infancia indgena. conocimientos resultar ms efectiva cuando se
A 18 aos de ese planeamiento, el sistema enseen en espaol (l 2).
de educacin indgena escolarizada en el esta- Una maestra indgena, con 15 aos de servi-
do de Chihuahua cuenta con 1,103 profesores: cio en preescolar y primaria, no duda en sea-
ms de 45% de estos docentes son monolin- lar que la transmisin de conocimientos resulta
ges sin conocimiento de lengua indgena; y mejor en lengua materna:
un 55% bilinges, con dominio del habla ind-
eso lo constat con los nios de tercero
gena y castellana. Pero de este 55% de docentes
que les deca vamos a escribir antnimos
bilinges muchos no usan el lenguaje materno o los sinnimos. Cuando se los dictan en
en las aulas (P2, 2:109; 22:23; Seech, 2013). tarahumara, rpido! los antnimos. Por
ejemplo, negro y blanco, rpido decan:
As, los contenidos se imparten casi exclu-
chcame! (negro) o roskame! (blan-
sivamente en espaol, pese a que oficialmente co), son los contrarios verdad? Entonces
se haya determinado la aplicacin del enfoque captan, claro que van a captar mejor en
intercultural bilinge desde 1993 (De la Pea, su lengua porque es la de su origen! Y en
2002) y en contraste con la declaracin de la espaol s se me haca difcil para que en-
Unesco que se pronunci a favor de una edu- tendieran cules eran los antnimos (P2,
cacin en la que la lengua materna fuera el ins- 3:31; 188:18).
trumento privilegiado: Menciona que muchos de los infantes que
Es axiomtico que la lengua materna llegan a preescolar ya traen avances de bilin-
constituye el mejor medio para ensear gismo, aunque con evidentes carencias en la

16 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

comprensin del espaol (P3, 3:30; 186:1); y dominamos la lengua, pero ya noms en-
seala adems que en su ejercicio docente a tramos a trabajar y nadie la usa y yo s les
los que no entendan en espaol... haba que he comentado: de qu estamos comien-
explicarles en su lengua, porque si no, no ha- do, si no es por los grupos indgenas?...
De ah sale la alimentacin...(P5, 5:94;
can nada () Y hay cosas en las que s, a fuer-
186:189).
zas, tienes que usar la lengua indgena (P3,
2:13; 24:24). Y esto, en la perspectiva de algunos infor-
mantes, ha implicado una notable desvalori-
Desde otra perspectiva una maestra mesti-
zacin cultural; ha aumentado el desarraigo y
za, ahora supervisora, considera la relevancia
la falta de compromiso docente con la comuni-
de la lengua autctona en estos trminos:
dad, como lo subraya un profesor dame:
Imagnate! si el nio es monolinge in-
...se est perdiendo, se est desplazando
dgena y t te pones a darle la clase en
la lengua; sabemos que de la lengua parte
espaol... si de por s andamos bajos en
el mantenimiento de la cultura; (por eso)
el aprendizaje, imagnate donde no te
entonces siempre que se hacen reuniones
entiendan ni po... Por eso, en la mayo-
(con las autoridades tradicionales), repe-
ra de los casos se da la deficiencia en el
titivamente los gobernadores exigen la
aprovechamiento escolar de los alumnos,
enseanza de la lengua, los saberes de la
porque son bilinges, pero el espaol no
comunidad (P12, 12:3; 59:60).
lo dominan al cien por ciento y la mayo-
ra de los maestros que somos mestizos Pues lo que est ocurriendo es que:
y trabajamos en nuestra lengua, no nos
hemos comprometido para aprender la Nuestros nios indgenas se estn reti-
lengua (indgena) (P5, 5:41; 53:53). rando porque pues llegan a la escuela y
estamos aplicando la enseanza-aprendi-
Un veterano director resalta que el objetivo zaje en otra lengua extraa, que no es la
en estos centros escolares es contar con maes- de ellos, pues nada ms nos miran... y el
nio, al que se le habla en su propia len-
tros bilinges, que hablen la lengua de los cua-
gua pues agarra cario, agarra confianza
tro grupos tnicos que tenemos en el estado. (P2, 2:19; 28:28).
Que todos estos maestros que trabajan en este
nivel hablen la lengua y la apliquen en el con- De manera que la importancia de la lengua
texto (P2, 2:3; 18:18). materna es vital. Carlos Montemayor (1999)
deca que las lenguas indgenas son el soporte
Pero si bien hay un convencimiento racio- esencial de las culturas indgenas que represen-
nalizado de profesores entrevistados en torno tan la vida misma de los pueblos:
a dar prioridad a la lengua materna en la en-
seanza, lo cierto es que en la mayor parte de Debemos reiterar que las culturas ind-
los procesos educativos en estas escuelas se usa genas de Mxico permanecen vivas entre
solo el castellano, desplazando la lengua ma- otras causas por el soporte esencial del
idioma y por la funcin que ste desem-
terna. Un supervisor as lo indica:
pea en la ritualizacin de la vida civil,
se supone que todos somos indgenas agrcola y religiosa. La relacin entre cier-
y que cuando entramos a trabajar todos tas zonas sociales de resistencia cultural y

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 17


#53

el uso ritual de la lengua aun en comuni- Lo que necesitamos es que esta gente que
dades donde el bilingismo se acrecienta atiende nios pues que (la enseanza) se
es, repito, uno de los casos preclaros en las d en su propia lengua porque tene-
que el idioma representa la vida misma mos maestros bilinges indgenasy no
de los pueblos (Montemayor, 1999 p.7). aplican la enseanza bilinge si no lo
estn haciendo pues estamos all mal,
Asha mu rarmuri racha? (Sabes hablar no estamos aplicando lo que es la inter-
culturalidad en nuestras aulas. Ahora, yo
rarmuri?)
le planteaba que si tenemos el 70% de
Un fenmeno recurrente que salta de las maestros monolinges en espaol, pues
voces de los entrevistados es el de la problem- que se comprometiera ese personal en
aprender la lengua (P2, 2:3; 18:18).
tica que tienen muchos docentes por el nulo
dominio o precario conocimiento de la lengua En tales circunstancias, se infiere que una
materna de sus estudiantes. Estadsticas oficia- nutrida parte del profesorado indgena y no
les (Seech, 2014) apuntan que ms del 45% de indgena de estos centros escolares asume
los docentes que laboran en el nivel indgena una postura cultural occidentalizada, con toda
son monolinges hablantes slo de espaol. la influencia y raigambre valoral de la cultura
Pero ese porcentaje, de acuerdo con directivos mestiza; y que, desde esta asuncin, desarro-
entrevistados, se eleva hasta el 70%. Adems, lla una prctica pedaggica reproductora de la
hay un nmero notable de docentes bilinges, cultura dominante (Althusser, 1969; Bordieu-
indgenas que prefieren ejercer su prctica do- Passeron, 1981) en denuesto de la identidad
cente en espaol. En un cuestionario dirigido a tnica cultural propia, si se trata de docentes
23 profesores indgenas, el 45% dijo no usar la indgenas, y naturalmente de los alumnos a su
lengua autctona en sus quehaceres educativos. cargo.
Frente a ello, la preocupacin de dos experi- Es adems una situacin que no se circuns-
mentados maestros indgenas resulta elocuen- cribe solo a las escuelas de la sierra. En el rea
te: urbana, donde ya existen varios y nutridos
la debilidad ms grande es que no usan asentamientos de indgenas que han emigra-
la lengua materna, son indgenas, pero ya do en busca de mejores condiciones de vida,
no. Son indgenas pero no hablan la len- se vive una situacin semejante. Un botn de
gua indgena, entonces se han convertido muestra es el testimonio de una educadora
en monolinges (de espaol) en su pro-
rarmuri que labora en uno de los centros es-
pia cultura (indgena). Hay gente mesti-
za tambin, un gran nmero; entonces, colares indgenas de la ciudad de Chihuahua
hablando entre monolinges, mestizos atendido por seis docentes rarmuri:
y monolinges indgenas, son como un Aqu, la mayora de los (docentes in-
70% de docentes, monolinges en espa- dgenas) que estaban all en el Oasis no
ol, aunque en las estadsticas se maneja hablaban la lengua. Entonces a m me
otra cosa, pero cuando uno va a visitar dieron primero porque era la que ms
cualquier escuela, monitorea, se da cuenta dominaba la lengua y pues porque son los
en esa conclusin... (P4, 4:56; 181:181). nios que necesitan ms atencin en su

18 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

lengua. Entonces por eso me dieron a mi d) a padres de familia indgenas que deman-
primero, pero ya de all para all dan que slo les enseen en espaol a sus
Pero entonces, aqu las escuelas de los hijos en las escuelas, (P5, 5:17; 27:27),
asentamientos no se les ensea con la e) a la vergenza evidente ante experiencias
lengua rarmuri, sino todo se les ensea
de sumisin, discriminacin y despojo,
en espaol?
(P11; 11:8 16:17) (P10; 10:12; 39:40)
S. Debera de ser en lengua indgena, (P5, 5:94; 186:189),
desde el preescolar al iniciar.
f ) a la existencia mayor de libros y materia-
Pero, no es as?
les en lenguaje espaol, frente a la pre-
No es as, en realidad no. Si te dije- cariedad o nulidad de textos en lenguas
ra que s estara mintiendo (P3, 3:54; indgenas (P2, 2:122; 180:185) (P3, 3:46;
305:308). 269:270) (P4, 4:24; 88:88), (P5, 5:74;
De modo que sigue firme la tendencia 117:124), (P9, 9:30; 39:49).
orientada a que los procesos de aprendizaje en
las escuelas indgenas mayoritariamente se ri- La poltica de contratacin, la herencia de
jan por el uso de la lengua castellana, pese a plazas
las buenas intenciones de los actores educati-
vos que ven en la lengua materna el vehculo Algunos de los testimonios que explicitan la
a privilegiar en los procesos de enseanza. Y situacin se circunscriben en el marco de una
tambin, pese a las modificaciones legales en poltica de contratacin laxa, la cual ha resulta-
torno a la aplicacin del modelo intercultural do as ante la necesidad de brindar el servicio
bilinge. en las comunidades indgenas pero cruzada
por los intereses sindicales y administrativos;
Pero por qu sigue ocurriendo esto? a qu y en ese afn, suele contratarse a personas que
se atribuye esta situacin? no cubren los requisitos y el perfil, es decir, la
Segn la informacin recabada en las entre- formacin pedaggica y bilinge idnea para
vistas se debe, entre otras razones: prestar los servicios educativos en el medio in-
dgena.
a) a la poltica de contratacin de profesores
sin el perfil idneo, (P4: 4:48; 167:167) Las reglas de contratacin del personal do-
y a la herencia de plazas, (P4, 4:54; cente para las escuelas indgenas han variado
175:175), con el tiempo y las necesidades del subsistema.
b) a la diversidad de variantes dialectales, Un veterano directivo refiere este devenir:
(P4, 4:88; 2:51:253), (P2, 2:81; 166:169), ms bien era el perfil con lo que se contaba en
(P12, 12:1; 58:58), (P5, 5:33; 45:45) y a aquellos tiempos: primaria, secundaria, bachi-
la ubicacin de profesores en grupos lin- llerato y ahorita ya el perfil es tener licencia-
gsticos a los que no pertenecen, tura (P4, 4:12; 35:35), pero matiza que no
basta cursar una licenciatura, pues si bien tie-
c) a la prdida de identidad tnica (P12,
nen perfil upn, de licenciatura, pero las caracte-
12:3; 59:60) (P4, 4:56; 181:181) (P5,
rsticas que exige el nivel (como el dominio de
5:17; 27:27),

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 19


#53

la lengua autctona) pues no son los que deben jeron que haba la oportunidad de irme a
estar (P4, 4:95; 261:262). preescolar, pues [] para ya estar como
docente frente a grupo. Pues s quise, y
El caso es que la poltica de contratacin acept y fue como de estar de secretaria
de profesores ocurre sin el perfil que requiere en la oficina, en la Jefatura de Zona, me
la educacin indgena; y adems est marcada fui a una zona escolar, en Educacin Pre-
por favoritismos, influyentismo, conectado con escolar (P11,11:3;5:5).
la parte sindical y con la parte oficial (P4, 4:48;
167:167), como as lo revela fehacientemente As pues, desde las polticas contractua-
un profesor del nivel: les emergen evidencias de un sistema que se
Los que ocupan puestos directivos en ve apremiado y con serias dificultades pero
educacin indgena son los que proponen a la vez discrecional para prestar y sostener
y generalmente son cercanos al crculo de los servicios educativos en los territorios ind-
la familia, si yo quisiera ingresar como genas. Un territorio que adems presenta una
maestro bilinge as como est la situa- geografa sumamente agreste, habitada por
cin ahorita, a lo mejor ya no estara en cuatro grupos tnicos en cientos de comunida-
el nivel porque son otros los momentos y des dispersas y con la diversidad notable de va-
en el ochenta y ocho tuve la oportunidad riantes dialectales, lo cual se constituye en una
porque era ms democrtico, aquel que
labor considerablemente compleja.
reuna el perfil pues tena esa posibilidad
y ahorita no, ese es (el caso), se ha desvia-
do totalmente (P4, 4:51; 170:170). Las variantes lingsticas; la
heterogeneidad tnica
Por su parte, un maestro tepehun (dame)
se refiere a esta problemtica y enfatiza el des- De acuerdo con el Catlogo de Lenguas
dn de algunos profesores para responder a su Indgenas Nacionales (Inali, 2012) el pueblo
compromiso contractual de aprender la lengua rarmuri habla cuatro variantes de su lengua
autctona, y de la indiferencia de las autorida- originaria: ralmuli (centro: representada por
des ante tales circunstancias: las hablas de la regin de Guachochi), rarmu-
Pues ellos de acuerdo a los compromi- ri (sur: que incluye las hablas empleadas al sur
sos que supuestamente hay en el Depar- de la barranca de la Sinforosa), rarmari (ba-
tamento (de Educacin Indgena) al rranco y occidente: que incluye las hablas lo-
entrar tienen un mnimo de un ao de calizadas al oeste de las barrancas de Urique y
aprender la lengua segn la que hay en la
Batopilas) y rarmuri (noroeste: que incluye las
comunidad, pero son cosas nada ms es-
critas en papel, y no se han hecho efectivo
hablas de Sisoguichi, Narrachi, Carich, Pasi-
ese compromiso... (P12; 12:14; 61:62). gochi y Norogachi). Asimismo, los tepehuanes
del sur de la entidad hablan el dame del norte,
Otro caso que retrata esta problemtica lo los warojos, el warij y los pimas de occiden-
encarna una maestra que dio el salto de un te, el ooba. Esto arroja el dato de la existencia
puesto administrativo a uno docente sin la exi- de una heterogeneidad cultural y lingstica
gencia de un perfil pedaggico requerido: considerablemente compleja, que los servicios
Entonces una maestra de preescolar de educativos tienen que tomar en cuenta.
ah cerca, pues pidi su cambio. Y me di-

20 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

Justamente el fenmeno de las variantes all no se dice as... Pero son pocos.
lingsticas resulta ser otro de los factores que Luego les hago ver que amplen el voca-
los informantes consideran que incide en la bulario, que es una riqueza. Y ya, cuando
decisin de aquellos docentes indgenas que, lo ven en ese plan, creo que la barrera se
quita (P2b, 2:12; 41:51)
siendo hablantes de la lengua autctona, no la
usan en sus tareas pedaggicas. Por una parte La ubicacin de profesores indgenas en co-
se trata de profesores que son enviados a las munidades del grupo lingstico distinto tam-
poblaciones donde se maneja una variante que bin explica el por qu del uso exclusivo del
no dominan y prefieren usar el espaol (como espaol en su prctica docente, la detalla un
va estandarizada) para la comunicacin con directivo:
sus alumnos. Y por otra, en el caso de los tara-
humares, es atribuida a que los libros de texto tenemos tambin mucha gente que en
elaborados en rarmuri estndar (con la va- realidad ya se sali de su contexto; se fue
riante que se habla en la zona noroeste) no son a regiones de donde no son el grupo lin-
gstico. Y les hemos estado diciendo a
comprendidos por los alumnos de otras regio-
estos maestros que se regresen a su gru-
nes especficas (sur, barranca-occidente, cen- po lingstico y dicen que no. Que no se
tro) y, bajo ese argumento, los profesores optan pueden regresar por problemas persona-
por usar los libros en espaol. les a veces [] pero s son de otra etnia;
eso es lo que ha estado sucediendo. Y lo
Sobre el primer aspecto, un profesor de pri- que pasa es que estn dando las clases en
maria indgena as lo describe: espaol; y por eso es que muchas veces
Uno de los problemas que enfrento en mi algunos que nos han entrevistado nos di-
escuela es que tengo dos nios que ha- cen: y por qu fulano si es tarahumara
blan solo una lengua (tarahumara) y no o es pima o es tepehuano da las clases en
me entienden casi, por la razn de que espaol? pues porque est en un gru-
vara mucho, yo s hablo el tarahumara un po lingstico que no le pertenece. (P2;
80%, pero casi no nos entendemos por- 2:43; 70:74).
que s vara (P9, 9:36; 51:51).
Y desde luego hay casos de docentes no in-
Con ms de 16 aos de servicio, un profesor dgenas que atienden en su totalidad a alum-
de secundaria dice que cuando empez a tra- nos indgenas, pero las interacciones se realizan
bajar en la zona de Bashuare batall un poco casi totalmente en lengua castellana, como el
para entender la variante del rarmuri que se de una telesecundaria que as lo seala:
habla en esa regin, pero una vez que la domi- No. Todos son...puro rarmuri.
n, las cosas cambiaron. Sin embargo, refiere Y entonces t explicas todo en espa-
que algunos alumnos que llegan a la secundaria ol...?
y pertenecen a otra regin, al principio s tie- Totalmente, en espaol.
nen problemas para entender:
Y de qu te vales para las explicaciones
...ellos (los alumnos) batallan conmigo qu materiales utilizas?
porque a veces se cierran mucho nada Los libros de texto, el pizarrn y en
ms a su comunidad, entonces se dice: palabras llanas y algunas palabras en ra-

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 21


#53

rmuri. De lo que me pesco ah, que oigo mismo consejo supremo (que) estn reclaman-
ah de ellos mismos (palabras) y las voy do de que se debe de elaborar libros de texto de
utilizando para...(comunicarme)... el sa- sus propias regiones (P2, 2:88; 186:187). Sin
ludo..., que pongan atencin... (P6g, 6:28, embargo, la justificacin a dicha solicitud es
72:73).
que no hay recursos para editar versiones de
Vinculado a lo anterior est la problem- acuerdo con las variantes regionales especficas.
tica surgida desde las dcada de los 90 cuan-
Esta controversia no es actual. La elabora-
do el sistema educativo en la entidad dispu-
cin de libros y materiales en lengua materna
so la utilizacin de libros de texto elaborados
que se realiz entre 1992 y 1998 fue un proyec-
en rarmuri estndar, pero con contenidos de
to que tuvo mucho apoyo financiero, empero,
la currcula nacional, sin dar cabida a los co-
su parte dbil fue justamente que se basaban
nocimientos regionales, propios de las etnias
en los contenidos nacionales y en un lengua-
chihuahuenses. Y desde entonces prevalece la
je rarmuri estandarizado. As lo recuerda un
discusin sobre la estandarizacin de la lengua.
acadmico rarmuri:

El debate de la estandarizacin ...el problema era que venan los conte-


lingstica indgena nidos nacionales (traducidos) a la lengua
indgena, no se avanz, y luego el asunto
Para apoyar el trabajo docente existe una de la estandarizacin, no s, s se dieron,
instancia oficial mesa tcnica donde se ela- pero para m en lo particular ms bien
boran materiales didcticos en lengua indgena. fue un problema, porque aqu se debe
de respetar la diversidad, era una poltica
Ya existen libros sobre varias asignaturas, como
homognea, la estandarizacin, entonces
matemticas y espaol, e incluso algunos textos como hay muchas variantes lingsticas al
de historia, geografa y sobre el conocimiento momento de salir los materiales empeza-
del medio ambiente (P2, 2:81; 166:169). Pero ron las crticas tambin desde las mismas
estos materiales y textos se rigen por un len- comunidades, entonces la poltica que se
guaje estandarizado, que han resultado incom- debe seguir es respetar la diversidad que
prensibles en algunas comunidades escolares se presenta en cada contexto escolar, pero
debido a las variantes lingsticas regionales. eso s promover la lectura y la escritura
como ellos le entiendan mejor, pues eso
Estos materiales son creados por profesores es por donde debemos de iniciar porque
indgenas y son enviados a revisin a las ins- la otra manera crea un problema cog-
tancias correspondientes de la dgei-sep, donde nitivo tambin en los nios... (P4, 4:88;
son corregidos, autorizados y editados para su 2:51:253).
uso posterior. Nosotros noms mandamos el
Pero la problemtica no es solamente de
material, ellos ya noms arman; dicen: as tie-
aquella experiencia. El debate sobre la estanda-
nen que ser, explica un supervisor (P2, 2:88;
rizacin de la lengua sigue vigente; as lo revela
186:187). Es decir, se trata de textos que obe-
un directivo:
decen a una poltica y lnea editorial homo-
gnea centralista, lejana a la demanda de las Eso es lo que ha estado pasando, pues
comunidades, las autoridades tradicionales, del cada regin o cada rancho tienen su modo

22 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

de hablar y () es en eso en lo que no se crituracin y fortalezcan y propicien su perma-


han puesto de acuerdo: cmo se le va a nencia. Un asunto que queda pendiente.
hacer? (P2, 2:84; 172:173). ...se hablaba
de que se iba a estandarizar la lengua para
uno para el otroen donde cada quin Entre la resistencia y la prdida de
contextualizara su contenido. Y no, los identidad
grupos, las coordinaciones indgenas pe-
Por otra parte, prevalece la demanda de al-
lean de que sea de su regin y su regin, y
pues all se van a estar, nunca se va a llegar
gunos padres de familia indgenas que solicitan
a un acuerdo (P2, 2:81; 166:169). a los maestros que impartan sus clases en espa-
ol. As lo indica una supervisora, quien des-
Para un profesor tepehun, que ha trabajado taca adems la prdida de identidad indgena:
en la escrituracin del dame, argumenta que ...mira ya los estamos absorbiendo, ya
las variantes no deben ser obstculo que impi- ellos hasta ltimamente ya no quieren
da la escrituracin de la lengua; por el contra- hablar tarahumara muchos ya sienten
rio, dice que la escritura permite preservarla y que no son indgenas, ya no quieren que
enriquecerla con todo el sentido de identidad t maestro les des clases en educacin
cultural que conlleva. Explica que este proceso indgena. Me toc una comunidad cien
debe entenderse con el ejemplo de la lengua por ciento indgena, una escuela cien por
castellana: en Mxico se hablan cinco varian- ciento indgena; y un padre me dice: oiga
tes, pero se escribe de una manera (P12, 12:1; maestra es que yo noms quiero que se
hagan honores a la bandera y que las cla-
58:58). Y esa escritura castellana es la que se
ses sean en espaol (P5, 5:17; 27:27).
ensea en las escuelas. As le tenemos que ha-
cer los pueblos indgenas, dice. La explicacin que un maestro tepehun
Al respecto, otro acadmico rarmuri se ofrece es que el papel de la escuela no es la de
suma a la argumentacin de estudiosos lin- ensear la lengua oral lo cual, segn l, es
gistas como Leopoldo Valias (2001), que se- una funcin de la familia, sino contribuir a
alan la importancia de fortalecer primero la que esa oralidad se fortalezca con la escritura,
oralidad, para despus ponerse de acuerdo con lo cual impedira la vulnerabilidad de la iden-
el asunto de la escritura (P4, 4:92; 257:257). tidad cultural. As se refiere cuando se le inte-
rroga al respecto:
Debe puntualizarse que las lenguas autcto-
Hay gente que reniega de su cultura y
nas de los indgenas de Chihuahua de siempre
de su lengua?
han sido grafas. La prctica de la oralidad de
Eso es algo que se ha interpretado
su idioma es inherente a estas culturas, de ah
mal en la palabra. La escuela no ensea
su prevalencia milenaria. Su eventual escritura- la lengua oral que le llaman, lo que pasa
cin se origin justamente con la colonizacin; es que en la escuela se ensea la escritura
ahora la interculturalidad, en los trminos del de la lengua, para desarrollarla sera como
modelo ieb, se presenta como un resorte suma- el espaol. Eso le he dicho yo a la gente,
mente rico y pertinente para que estas lenguas como dicen ustedes, si ya sabe hablar el
autctonas den un salto cualitativo hacia la es- nio, entonces por qu le van a ensear

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 23


#53

la lengua en la escuela Un hablante del tarahumara. Toda mi familia es tarahu-


espaol, como es el no indgena, ya sabe mara, vestidos con naguas, con vesti-
hablar, (entonces) a qu lo mandan a la menta toda. Somos once hermanos, los
escuela, s?, es una respuesta; si el ind- mayorcitos s (hablan) un poquito, pero...
gena dice que no le enseen la lengua, para abajo ya no hablamos nuestra len-
porque ya lo sabe desde su casa enton- gua materna [] por qu mi mam no
ces, se trae la pregunta que se hace al no nos ense la lengua? [] no nos ense
indgena: a qu va a la escuela? la lengua porque ella batall mucho, fue
A escribir a aprender a escribir mucha la discriminacin, el batallar con
las palabras cuando estudi la Normal
Exactamente, eso es lo que debe apren-
aqu, se le dificultaba mucho, entonces
der el nio indgena tambin, y valorizar
ella quiso que aprendiramos bien el es-
todo esto (P12, 12:18; 94:97).
paol para que siguiramos en la escuela
Al parecer aprender castilla significa para y no batallramos (P11; 11:8 16:17).
paterfamilias indgenas un recurso de sobrevi-
vencia ante el mundo de los chabochi (mestizos), Otra de las docentes entrevistadas relata su
la sociedad dominante. Y es que la escuela, an caso por lo cual no aprendi su lengua mater-
la intercultural bilinge, se constituye en un na, o la olvid:
elemento ms del sistema de movilidad social Yo soy de la comunidad de Cusrare
(Sichra, 2002). Es evidente que los rarmuri, Entonces cuando tena tres aos me
en su circunstancia como grupo minoritario, llevaron con las religiosas a Sisoguichi.
van asumiendo los valores modernos de un En ese entonces estaba lo que llamaron
sistema, lengua y cultura que se les impone y, la castellanizacin Ah llegu desde
preescolar. Claro que en ese transcurso yo
de esa manera, colaboran en la destruccin de
olvid hablar mi lengua materna, porque
sus (propios) instrumentos de expresin como
no se hablaba la lengua materna, pero mi
lo indica Bordieu, (1985 p.69). De ah que los lengua materna era el tarahumara, o es el
padres tratan de desalentar a sus hijos en el uso tarahumara (P8; 8:4; 7:7).
de la lengua materna.
Una lectura de estas circunstancias podra
Es el caso de varios docentes entrevistados,
ser la de interpretar estos casos como postu-
quienes revelan que sus paterfamilias no les en-
ras alienadas, que en apariencia reniegan o les
searon su lengua originaria y/o los enviaron a
es arrebatada de la cultura propia, menospre-
internados o albergues donde aprendieron so-
ciando el uso de la lengua autctona, desde
lamente en castellano, porque con este idioma
una evidente prdida de identidad tnica; pero
estaran con mejores condiciones para desarro-
tambin significara una respuesta a la conside-
llarse ante la cultura mestiza.
racin que se tiene de aprender la lengua de los
El caso de una maestra indgena, ahora ase- dominadores como herramienta de autodefen-
sora acadmica de docentes de educacin ind- sa, de resistencia (Giroux, 1983, 1995).
gena, resulta por dems ilustrativo:
Para algunos maestros la castellanizacin
Yo no hablo tarahumara. Yo soy hija de los condujo a percibir como superior el len-
maestros jubilados que hablan la lengua guaje de la cultura mestiza y a desvalorizar su

24 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

lengua materna. Tal es el caso de un profesor identidad indgena y el sentido de pertenen-


que as lo explica: cia, se tiende a valorar ms la cultura propia y
por tanto hay ms uso de la lengua materna, de
Bueno en mi caso s, como que en los
primeros aos s, empec a desvalorizar,
las costumbres y la ritualidad, as como mayor
no le daba mucha importancia... al uso de participacin en los quehaceres comunitarios;
la lengua materna en los procesos que me todo ello impide el desarraigo y la desvaloriza-
tocaba trabajar, porque siempre tena la cin cultural y lingstica. Contrariamente, si
idea de que, pues que no era importante, hay enajenacin (por sometimiento y discrimi-
aparte de que no tena los referentes te- nacin) de los individuos y grupos indgenas,
ricos o los argumentos acadmicos como stos tienden a desvalorizar lo que son; se deja
para poder defender en este caso... de hablar la lengua materna se avergenzan
Pero en esos momentos de crisis de de hablarla (P5, 5:19; 30:31) y de ensearla. Se
identidad, haba un rechazo hacia el ma- considera inferior la propia cultura, frente a la
nejo de su lengua? cultura occidental dominante.
S
Por otra parte, si la interaccin en las aulas
Y en todo caso porque lo haca?
se desarrolla en lengua castellana, cmo le ha-
Bueno es que uno no tena los referen-
cen los docentes que solamente hablan espaol
tes, pero como escucha uno que el espa-
ol es el..., es la lengua ms importante para impartir los contenidos a los nios indge-
para poder comunicarse, en todos los m- nas monolinges?
bitos, entonces uno tiene la idea de que es De acuerdo con los dichos de los entrevista-
ms importante aprender el espaol, que dos bsicamente los profesores no bilinges se
la lengua indgena, porque pues la lengua
apoyan en traductores infantiles: es decir, nios
indgena se aprende en casa; y eso fue, y
aparte de que en los tiempos que yo in- indgenas que hablan castellano y auxilian al
gres haba muy pocos materiales todava, profesor en la comunicacin con los menores
que estuvieran los contenidos especficos monolinges. As lo revela una docente:
que se deben de trabajar y que deben par-
No la domino (la lengua indgena), lo
tir del contexto (P4: 4:23; 85:88).
que pasa es que siempre he tenido dos o
Hay en este caso una circunstancia destaca- tres nios que son listillos ms avanzadi-
ble. Pese a la influencia de la cultura dominan- tos y son en los que te puedes apoyar...
(P5, 5:11; 20:21).
te que va erosionando las culturas minoritarias
con la imposicin de modelos racistas, los refe- Otro profesor lo seala de esta manera:
rentes pedaggicos, informativos y formativos,
Mi problema es que yo no hablo la len-
entre otros, que estn orientados a la defensa y gua indgena y mis alumnos todos son
fortaleza de las culturas autctonas, son facto- hablantes de la lengua, batallo para ense-
res que inciden en la autoestima y la conciencia arles en su idioma; la migracin de mis
de la identidad tnica (Freire, 1996). Es tal vez alumnos ya lo voy arreglando porque ya
lo que revela el caso anterior. les entiendo y con ayuda de un alumno
relator me apoyo (P9, 9:26; 32:32).
Asimismo, se puede considerar que cuan-
do se fortalece la conciencia (Freire, 1976) de

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 25


#53

Y las interacciones lingsticas entre los S, se hablan ms en su lengua (los ra-


alumnos? rmuri). Y los que son hablantes de es-
paol, en espaol. Aunque s es muy... se
Es importante resaltar que entre los alum- ve mucho la... la imposicin del espaol,
nos de las escuelas indgenas en clase y fuera pues porque los nios que son hablantes
del saln se sostiene una intensa y constante del espaol tienen mucha resistencia de
interaccin oral en lengua materna; es la que hablar la segunda lengua: el rarmuri...
ms se usa entre ellos, pese a los ordinarios y (P2b, 2:16; 55:55).
espontneos dilogos que tambin se expresan Y la apreciacin de otro docente de esta
en espaol. As lo hace notar un director de misma escuela secundaria refiere que aqu lo
secundaria: chavos empiezan a hablar en cualquiera de los
Y entre los muchachos tanto en pri- dos (lenguajes), saben que no hay diferencia
maria, como secundaria entre ellos, se entre hablar uno u otro (P3b, 3:15; 99:99).
hablan en rarmuri?
Esto revela la fuerte influencia de la comu-
S.
nidad y especialmente la prctica lingstica
Casi es lo que predomina? en el seno familiar, que privilegian la lengua
S. Y no solamente entre ellos... Yo autctona, pero dan paso de manera natu-
tengo muchos (alumnos) que a m no me ral al uso del castellano particularmente ante
hablan nunca en espaol. Cuando yo a
la presencia de gente no indgena o mestizos,
veces les pregunto en espaol, me contes-
tan en rarmuri (P1b, 4:5; 16:17). con los que conviven en el entorno inmedia-
to donde habitan. Esto tambin habla de una
A su vez, un profesor mestizo de una tele- prevaleciente identidad tnica y cultural, pese
secundaria cuyos alumnos todos son indgenas a la influencia, sin duda fuerte y decisiva, de la
rarmuri refiere que en sus clases: cultura dominante.
...doy indicaciones en espaol y entre
ellos se comunican y se explican, para ha- Aprender la lengua, compromiso docente
cer los trabajos, en rarmuri. a la deriva
Y fuera del aula, tambin...? En el anlisis de entrevistas ha surgido el
Todo, toda su vida gira en torno al ra- cuestionamiento acerca del compromiso tico
rmuri (P6g, 6:25, 67:67). y profesional de los docentes en torno al bilin-
Un profesor, tambin de secundaria, donde gismo de su aprendizaje de la lengua ind-
el 90% de los estudiantes son indgenas y un gena, independientemente de que se sepa que
10% son mestizos, refiere que entre los tarahu- los menores, al llegar a la escuela ya conozcan o
mares s se hablan ms en lengua rarmuri, y hayan avanzado en el conocimiento de las dos
que entre los mestizos, los dilogos son en es- lenguas. Vale recordar el testimonio antes ex-
paol. Advierte sin embargo que los rarmuri puesto de la maestra que reclama a su mam no
cuando se comunican con los mestizos, lo ha- haberle enseado su lengua materna pero que
cen en espaol porque stos son ms renuentes ahora estoy muy interesada en estudiar la len-
a aprender rarmuri: gua, que quiero proponerle y aprenderla (P11;
11:8 16:17).

26 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

Hay pues conciencia de algunos maestros sonal aprender la lengua estar visitando
sobre la necesidad de aprender la lengua ind- comunidades para aprender de la lengua;
gena para mejorar su desempeo y el logro con nomas leyendo un libro y apuntando co-
sus estudiantes, con quienes incluso se puede sitas as, no lo vas a aprender; es difcil, es
una lengua algo difcil para adquirirla...
aprender a hablar su lengua, como lo expresa
(P5, 5:74; 117:124).
una docente:
ellos mismos (los alumnos) te quieren Naturalmente estas posturas contrastan con
ensear a hablar en la lengua y luego te la realidad que muestra una falta de compro-
hablan en su lengua a m me pas que miso e inters de algunos profesores por apren-
les deca a los nios: qu estn diciendo der el idioma y/o la variante dialectal de sus
y se rean de m: la maestra no sabe, y alumnos, lo cual, repetimos, contraviene uno
me decan: a ver, traite un cuaderno para
de los postulados fundamentales para la efec-
que lo escribas. Escriba las frases, las
palabras y lo que significaba; pos bueno, tividad del modelo eib acerca de lo esencial de
vas aprendiendo aunque sea un poquito... que los profesores sean bilinges y dominen la
(P5, 5:74; 117:124). lengua de los educandos.

Pese a ello, no se advierten procedimientos Por lo dems, se trata tambin de las condi-
formales y sistemticos para cubrir esa necesi- ciones estructurales del sistema educativo que
dad. En cambio, directivos del nivel consideran propician el deterioro de la identidad de estos
que los docentes pueden aprender o reaprender profesores, quienes con sus percepciones y de-
la lengua indgena segn sea el caso, si se in- cisiones parecen asumir como superior a la cul-
sertan ms en la vida de las comunidades y en tura occidental, sobre la indgena, aun cuando
sus contextos. sta sea la propia.

Al respecto, otro director indgena explica:


Notas conclusivas
es que los medios de aprendizaje para
la lengua de nosotros es la contextuali-
Este acercamiento a la realidad que se vive
zacin; si no contextualizamos en la co- en la escuelas indgenas de Chihuahua advierte
munidad, pues definitivamente no vamos que existe todava una marcada incongruencia
a aprender la lengua indgena; qu ha- entre lo que se plantea como poltica en mate-
cen los misioneros? Esos estn all, has- ria de educacin intercultural bilinge y lo que
ta en cualquier tesginada (batari, ritual en los hechos ocurre en los centros escolares
festivo rarmuri), en cualquier fiesta, en indgenas.
cualquier reunin all estn. Y nuestros
maestros no lo que hacen es cumplir El nmero elevado de profesores sin domi-
su horario y (dicen): hay nos vemos. No nio de la lengua materna de sus estudiantes y
quieren saber ms qu problemas pueda sin conocimiento de las culturas autctonas; la
tener la comunidad, o en qu los pueden inadecuada ubicacin del profesorado en gru-
apoyar (P2, 2:25; 39:42). pos lingsticos ajenos; el abandono de servi-
En estos trminos lo refiere otra profesora: cios, materiales didcticos e infraestructura
Pues ya definitivamente es de inters per- para las escuelas, entre otros, han revelado que

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 27


#53

en un considerable nmero de planteles esco- por tanto hay ms uso de la lengua materna, de
lares indgenas del estado Chihuahua no se ha las costumbres y la ritualidad, as como mayor
aplicado el modelo intercultural bilinge. participacin en los quehaceres comunitarios;
todo ello impide el desarraigo y la desvaloriza-
Entre los entrevistados se comparte la idea cin cultural y lingstica.
y se constata en los hechos de que el lenguaje
originario de los estudiantes es el que se debe Contrariamente, si hay enajenacin (por so-
utilizar para ensear, especialmente en los gra- metimiento, discriminacin u otras causas) de
dos iniciales. Pero la realidad es que no todos los individuos y grupos indgenas, stos tien-
dominan la lengua indgena de sus alumnos y den a desvalorizar lo que son; se deja de hablar
muchos de los que son bilinges prefieren dar la lengua materna, se avergenzan de hablar-
sus clases en espaol. la y de ensearla. De modo que se considera
inferior la propia cultura, frente a la cultura
Algunas de las explicaciones que los profe- occidental dominante y con ello se fortalecen
sores consideran como factores propiciatorios los procesos de castellanizacin (asimilacin
de esta situacin se enmarcan en la poltica de e integrismo de los pueblos indgenas) en las
contratacin de profesores sin el perfil idneo; escuelas indgenas.
a la diversidad de variantes lingsticas; a la
prdida de identidad tnica; a la discrimina- De manera que la inercia de siglos de cas-
cin y el despojo; a la peticin de los padres tellanizacin prevalece robusta en los proce-
de familia de que slo se ensee espaol a sus sos de educacin indgena escolarizada, pese
hijos; y a la existencia mayor de libros y mate- al reconocimiento de la diversidad cultural y
riales en lenguaje espaol, frente a la precarie- lingstica. El reconocimiento plasmado en la
dad o nulidad de textos en lenguas indgenas, Constitucin e inscrito, en consecuencia, en las
entre otros. diversas normas que de ella se derivan, como
es la Ley General de Educacin, es en muchos
Se han ratificado los problemas aejos de los sentidos una ley muerta, o en el mejor de los
servicios educativos en los contextos escolares casos una legislacin ausente, pues sigue sin
indgenas. Pese al esfuerzo por contextualizar concretarse sustancialmente en las aulas.
la currcula a las necesidades de las escuelas in-
dgenas, se advierte que los planes y programas Ante ello, resulta contundente que la cul-
todava son preparados desde la centralidad tura dominante, la cultura mestiza-occidental
oficial. La participacin de la comunidad ind- sigue reproducindose e imponindose a las
gena en dichos procesos no figura. minoras indgenas de Chihuahua.
Se hace necesario un espacio de formacin
integral, pedaggica, bilinge e intercultural Referencias bibliogrficas
de los profesores que atienden las escuelas del Althusser, Louis (1977) Ideologa y aparatos idoelgi-
subsistema, pues los propios educadores deno- cos del Estado. Posiciones. Editorial Grijalbo. Mxico.
tan que cuando se fortalece la conciencia de lvarez, J. y Jurgenson, G. (2005). Cmo hacer investi-
identidad indgena y el sentido de pertenen- gacin cualitativa. Fundamentos y metodologa. Mxico:
Editorial Paids Mexicana.
cia, se tiende a valorar ms la cultura propia y

28 ] revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015


Nudos en la prctica
bilinge intercultural en
escuelas indgenas

Bordieu, P., Passeron JC. (1981) La reproduccin. Ele- Lpez L y Jung I (comps) Abriendo la escuela, Lings-
mentos para una teora del sistema de enseanza. Edito- tica aplicada a la enseanza de lenguas. Edit. Morata Es-
rial Laia/Barcelona paa.
Bourdieu, Pierre (1985) Qu significa hablar? Econo- Montemayor, Carlos (1999), Arte y plegaria en las
ma de los intercambios lingsticos, Madrid, Akal. lenguas indgenas de Mxico, Fondo de Cultura Econ-
De la Pea, Guillermo (2002) La educacin indge- mica, Mxico. p. 7
na. Consideraciones crticas. En Sinctica 20, enero-junio Nahmad, Salomn (2012) Nido de lengua, un dilogo
de 2002, ITESO. Consulta: 18 de septiembre de 2011 en: sobre educacin indgena intercultural entre Chomsky,
http://portal.iteso.mx/portal/page/portal/Sinectica/His- antroplogos y educadores. En Desacatos 38, enero-abril
torico/Numerosanteriores04/020/20%20Guillermo%20 2012, pp. 207-210. Consulta: 10 de mayo de 2012 en:
de%20la%20Pe%F1a.pdf http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=13923155017
Freire, Paulo (1976, 1979) Pedagoga del oprimido. Si- Rebolledo, Nicanor (2009) Cultura, escolarizacin y
glo Veintiuno Editores. Mxico. etnografa. Los palikur en el Amazonas brasileo del Bajo
Freire, Paulo (1993) Pedagoga de la esperanza. Siglo Uaca. Coleccin de trabajos destacados de titulacin de
Veintiuno Editores. Mxico. posgrado. Universidad Iberoamericana. Mxico.
Giroux, Henry (1983, 1995) Teora y Resistencia en Sep-Dgei (2004) Parmetros Curriculares de la Asig-
educacin. Siglo XXI editores. Mxico. natura de Lengua Indgena. Direccin General de Edu-
cacin Indgena. SEP. Mxico. Consulta en: http://www.
Hamel, Ranier, et al (2004) Qu hacemos con la cas-
uam.mx/cdi/redesinv/lengua_indigena_06.pdf
tilla? La enseanza del espaol como segunda lengua en
un currculo intercultural bilinge de educacin indgena. Seech (2014) Servicios Educativos del Estado de Chihu-
Revista Mexicana de Investigacin Educativa 20, enero- ahua. Departamento de Estadstica.
marzo 2004, pp.83-107. Sichra, Inge (2002) Reflexiones sobre la Educacin In-
Instituto Nacional de Lenguas Indgenas inali tercultural Bilinge en el marco de Reformas Estatales.
(2014) Discursos. Da Internacional de las lenguas ind- Instituto de Estudios Andinos isluga. Universidad Ar-
genas. Creel, Chihuahua, Mxico, febrero, 2014. turo Prat. Chile. Consultado en 10 Julio 2014: red.pucp.
edu.pe/ridei/files/2011/08/661.pdf
Loera, Armando, et al (1998). La educacin indgena
y la educacin indigenista. Cuadernos 21. Diagnstico de Valias, Leopoldo (2001) Lengua, dialectos e identidad
la educacin indgena. pp. 57-58. tinica en la Sierra Tarahumara, en Molinari, C y E.
Porras (coords.), Identidad y cultura en la Sierra Tara-
Lpez, L. Enrique (1998), La eficacia y validez de lo ob-
humara inah /H. Congreso del Estado de Chihuahua,
vio: lecciones aprendidas desde la Evaluacin de Proce-
Van Dijk, Teun, (2008), Ideologa y discurso. 2. edicin,
sos Educativos Bilinges. En Revista Iberoamericana de
Mxico. Ed Ariel, SA. Barcelona.
Educacin, 17, pp. 51-89.
Unesco (2006) Directrices de la Unesco sobre la educa-
Lpez, L. (2003) Donde estamos con la enseanza del
cin intercultural; Pars, p. 13.
castellano como segunda lengua en Amrica Latina en:

revista del centro de investigacin y docencia enero-junio 2015 [ 29

Vous aimerez peut-être aussi