Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Nivel de lengua:
En este texto va a ser una de las claves a la hora de poder situarlo cronolgicamente, pero tambin es un elemento que
puede confundirnos (de hecho, mi primera apuesta tras la investigacin - de varias horas, la verdad - ha dado como
resultado una fecha equivocada tras la comprobacin en Internet, ms que nada porque estaba ya desesperado y un rasgo
lo tena mal situado en los apuntes).
- Encontramos por un lado, "fluctuacin entre palabras", peligrosa y peligliosa, que sealara sin circunscribir a ningn
periodo determinado (en todo caso s sealara genricamente que el poema se escribe antes de que se fijen todos los
trminos).
- Caos en las bilabiales, con el ejemplo de ese "biuis" o "aveys". Esto apuntara a un texto entre el siglo XIV y el XV,
aunque tampoco es que encontremos ejemplos que indiquen que no se siguiera una norma concreta, aunque esta haya
cambiado definitivamente ms tarde.
- "Tantos" encabezando frases, que se usa a partir del siglo XII, evidentemente no nos sirve para situar el texto pero
tampoco, creo, estara de ms sealarlo.
- El uso de h y no f, en ese "hemos", propio de la 2 mitad del XIV en adelante. Sin embargo, ocurre lo mismo, contamos
con muy poco como para afirmar con seguirdad que sea el uso habitual en la poca del poema.
- Ms interesante y relacionado es el uso del "aver" como tener (s. XII) y la duplicidad de formas (en dos versos contiguos
aparecen "aveys" y "hemos").
- Abundancia de yuxtaposiciones, rasgo este medieval ("e", "y"). "E", adems, creo que dejar de usarse a partir del 1500,
pero este tipo de afirmaciones siempre es arriesgado.
- El uso de "quien", frecuente en el siglo XV y XVI.
- La asimilacin en "defendella", que se segua usando en el siglo XVI.
- A partir de la segunda mitad del XIV, presencia de clasulas simtricas y contrapuestas (dos primeros versos). Sealar
este rasgo no es que nos permita afinar mucho, pero creo que es un buen apunte para indicar tambin el ingenio del autor.
- "Non", segn tengo entendido dur su uso hasta el XV.
- Y por ltimo, unos de los rasgos que ms nos han de servir a la hora de situar cronolgicamente el texto (aparte de sus
caractersticas formales, mtricas, etc): vemos que el texto se decanta por el uso de las grafas propias de finales del
siglo XV y principios del XVI, tendentes a la manifestacin fontica sorda (,C y no Z), (-ss- y s) y (x frente a "g", "j" e "i",
como vemos en "baxos", pero ojo, y nunca mejor dicho, tenemos justo delante "oios", uso este que suele aparecer
antes del siglo XVI). Por resumir, no vemos Z ni y fluctuan "i" y "x", lo que situara el texto a finales del XV y principios
del XVI, que fue mi apuesta final.
Por supuesto, sealar la grafa en "f" para la "s". Lo evidente tampoco se nos puede escapar de sealarlo.
Resumiendo: mi apuesta es por una glosa perteneciente a algn cancionero recopilado en la segunda mitad del XV y la
primera del XVI. S es verdad que a la hora de catalogarlo como glosa, lo hara con mucho cuidado, como indiqu.
EL ABENCERRAJE Y LA HERMOSA JARIFA
Y mirando con mas atencion, vieron venir por donde ellos yvan un gentil moro en un cavallo ruano: el era grande de
cuerpo, y hermoso de rostro, y parescia muy bien a cavallo. Traya vestida una marlota de carmesi, y un albornoz de
damasco del mismo color, todo bordado de oro y plata. Traya el brao derecho regaado y labrada en el una hermosa
darna, y en la mano una gruessa y hermosa lana de dos hierros. Traya una darga y cimitarra, y en la cabea una toca
tunezi, que dandole muchas bueltas por ella, le servia de hermosura y defensa de su persona. En este habito venia el
moro, mostrando gentil continente: y cantando un cantar que el compuso en la dulce membrana de sus amores, que
dezia:
Nascido en Granada,
criado en Cartama:
enamorado en Coyn,
frontero de Alora.
Aunque a la musica faltava el arte, no faltava al moro contentamiento: y como traya el coraon enamorado, a todo lo
que dezia dava buena gracia. Los escuderos trasportados en verle, erraron poco de dexarle passar, hasta que dieron
sobre el. El viendose salteado, con animo gentil bolvio por si, y estuvo por ver lo que harian. Luego de los cinco
escuderos los quatro se apartaron, y el uno le acometio: mas como el moro sabia mas de aquel menester, de una
lanada dio con el y con su cavallo en el suelo. Visto esto de los quatro que quedavan los tres le acometieron,
paresciendoles muy fuerte: de manera que ya contra el moro eran tres Christianos, que cada uno bastava para diez
moros, y todos juntos no podian con este solo. Alli se vio en gran peligro: porque se le quebro la lana, y los escuderos le
davan mucha priessa: mas fingiendo que huya, puso las piernas a su cavallo, y arremetio al escudero que derribara: y
como una ave se colgo de la silla, y le tomo su lana, con la qual bolvio a hazer rostro a sus enemigos, que le yvan
siguiendo (pensando que huya) y diose tan buena maa que a poco rato tenia de los tres los dos en el suelo. El otro que
quedava, viendo la necessidad de sus compaeros, toco el cuerno, y fue a ayudarlos. Aqui se travo fuertemente la
escaramua: porque ellos estavan afrontados de ver que un cavallero les durava tanto, y a el le yva mas que la vida en
defenderse dellos. A esta hora le dio uno de los dos escuderos una lanada en un muslo, que a no ser el golpe en
soslayo, se le passara todo. El con rabia de verse herido, bolvio por si: y diole una lanada, que dio con el y con su
cavallo muy mal herido en tierra.
- Novela de caballeras, pero con un sesgo especial, ya que tratan temas "de frontera", en los que se da cuenta de los
conflictos y contactos entre dos culturas (musulmana y cristiana).
- Teidas de "maurofilia", en las que el adversario posee rasgos ennoblecedores (en el fragmento podemos notarlo tanto
en la descripcin de sus ropajes como en el valor y destreza guerrera que muestra).
- La descripcin de los ropajes lujosos tambin es una constante de este tipo de obras, del gnero.
- A pesar de la idealizacin del infiel, sigue tratandose de una literatura cristiana y para cristianos, cosa que se puede notar
en la frase "ya contra el moro eran tres Christianos, que cada uno bastava para diez moros", por ejemplo.
- La presencia de un cantar sobre Granada nos da una pista clara; por lo pronto, que no se trata de un Cantar de gesta (algo
obvio ya que est en prosa, y ya que aparece el Cantar como algo claramente distinto y posiblemente ms tradicional, al
ver al moro cantarlo) y si nos fijamos bien, tampoco es la prosificacin de un romance anterior, ya que no encontramos
ningn tipo de rima "superviviente" a la prosificacin, como sera esperable.
- Mltiples rasgos lingsticos que apuntan a la Edad Media, pero no se trata exactamente de la Edad Media (saba que era
posterior pero no caa en cuanto): En este caso, apuntara a una voluntad estilstica de acercamiento a los modos y
expresiones del lenguaje medieval, pero quizs me equivoque y se escriba as en la poca.
LA FAZIENDA DE ULTRAMAR
Fuey despues que murio Moysen , siervo del Criador, fablo Nuestro Sennor a Josue, fil de Nun, siervo de Moysen y dixol:
<<Moysen, mio siervo, murio. Agora lieva e traz el flum Jordan, tu e tod el pueblo, a la tierra que yo do a ellos, pora fijos
de Israel. Tod el logar que pisaredes con vuestros pies, a vos le dare como favle a Moysen. Del deserto troa Libano, troal
rio grand Eufraten, toda tierra de Eteos troal mar grant e troa os pon el sol, sera vuestro termino. Nos estara baron
delatre ti en todos tos dias de tu vida. Cuemo fu con Moysen, sere contigo; nos gequiere, non leyxare. E afuerad e sey
firme, que tu faras heredar este pueblo en la tierra que iure a sos parientes que les daria. Mas quet afueres e seas
firme mucho por velar e por fer toda la ley quet comendo Moysen. Mio siervo. Not podries della a diestro ni a siniestro,
ennas que entendras en todo lo que andaras. Nos tuelga el libro de la ley delante de ti, de dia e de noch, mas guardaras
todo quanto es escripto en el, estonz provera tu vid, porque tu entendras.>> Comendo Josue provastes del pueblo e
dixo: <<Trocit por hestes, comendat al pueblo e decid: adobat pora vos vianda que daqui a iii dias non trociredes a flum
Jordan pora la tierra que Vuestro Seor Dios dara vos por heredat>>.
OCTAVA RIMA, JUAN BOSCN
Se trataba de un poema de Hernando de Acua (1518-1580), dedicado a Felipe II, tras la batalla de
Lepanto, como demuestra la alusin a la victoria en el mar del ltimo verso. Y efectivamente el soneto
es renacentista tal y como han sealado nuestros acertantes. Podemos observar que el tono patritico es
exultante, un rasgo que desaparecer de nuestras letras a partir de 1588, tras la derrota de la Armada
Invencible.
LA CELESTINA
Ass goze de m, que es verdad, que estas, que siruen a seoras, ni gozan deleyte ni conocen los dulces
premios de amor. Nunca tratan con parientes, con yguales a quien pueden hablar t por t, con quien
digan: qu cenaste?, ests preada?, quntas gallinas cras?, llvame a merendar a tu casa;
mustrame tu enamorado; qunto ha que no te vido?, cmo te va con l?, quin son tus vezinas?, e
otras cosas de ygualdad semejantes. O ta, y qu duro nombre e qu graue e soberuio es seora
contino en la boca! Por esto me viuo sobre m, desde que me s conocer. Que jams me preci de
llamarme de otrie; sino ma. Mayormente destas seoras, que agora se vsan. Gstase con ellas lo mejor
del tiempo e con vna saya rota de las que ellas desechan pagan seruicio de diez aos. Denostadas,
maltratadas las traen, contino sojuzgadas, que hablar delante dellas no osan. E quando veen cerca el
tiempo de la obligacin de casallas, leuntanles vn caramillo, que se echan con el moo o con el hijo o
pdenles celos del marido o que meten hombres en casa o que hurt la taa o perdi el anillo; danles vn
ciento de aotes e chanlas la puerta fuera, las haldas en la cabea, diziendo: all yrs, ladrona, puta, no
destruyrs mi casa e honrra. Ass que esperan galardn, sacan baldn; esperan salir casadas, salen
amenguadas, esperan vestidos e joyas de boda, salen desnudas e denostadas. Estos son sus premios,
estos son sus beneficios e pagos. Oblganseles a dar marido, qutanles el vestido. La mejor honrra, que
en sus casas tienen, es andar hechas callejeras, de duea en duea, con sus mensajes acuestas. Nunca
oyen su nombre propio de la boca dellas; sino puta ac, puta acull. A d vas tiosa? Qu heziste,
vellaca? Por qu comiste esto, golosa? Cmo fregaste la sartn, puerca? Por qu no limpiaste el
manto, suzia? Cmo dixiste esto, necia? Quin perdi el plato, desaliada? Cmo falt el pao de
manos, ladrona? A tu rufin lo aurs dado. Ven ac, mala muger, la gallina hauada no paresce: pues
bscala presto; si no, en la primera blanca de tu soldada la contar. E tras esto mill chapinazos e
pellizcos, palos e aotes. No ay quien las sepa contentar, no quien pueda sofrillas. Su plazer es dar
bozes, su gloria es reir. De lo mejor fecho menos contentamiento muestran. Por esto, madre, he
quesido ms viuir en mi pequea casa, esenta e seora, que no en sus ricos palacios sojuzgada e catiua.