Vous êtes sur la page 1sur 2

[ Principal ] [ Historia ] [ Fonologa ] [ Gramtica ] [ Antologa ] [ Dichos ] [ Miscelneas ]

[ Fotografas ] [ Enlaces ] [ Autores ] [ Correo ]

Yryvu ha jatyta El cuervo y el caracol


(mombe'ur) (cuento)
Haihra: Basiliano Caballero Irala (Autor)

Oiko ndaje pete jevy Jatyta, eterei ipy'a Cuentan que una vez haba un Caracol,
tyava Yryvu ndive ndikatigui, que tena mucha envidia al Cuervo por no
ha'icha, ohupyty hembiappe, yvateve poder, como l, alcanzar con su esfuerzo,
ha'e oha'r ha oipota hicha. ms altura como ella pretenda y
deseaba.
He'i ijupe uar: Se dijo a s mismo:
Aemo porramo umi poguasu ndive ku Si me relaciono bien con los influyentes
pya'eve ikatne aeakrapu'. podra progresar rpidamente.
Upe tembiappe oiko, ha oepyr Andaba en esa misin, y empez a
oemoaui umi mburuvicha kura acercarse a los jefes de ms altos cargos; a
tuichaichave omandvagui; hetpe katu muchos se ofreca para trabajar gratis o
oekuave' omba'apo rei tr ombokele'e para adularles, y muchas veces, felicitaba
haua ichupe kura, ha heta jevy, tuicha efusivamente a las autoridades de mayores
oguerohory umi mburuvicha guasuvvape, rangos, por ms que reciba ofensas, era
ojahi, ojepokyty tr ohovapete manoseado, o abofeteado como si fuera un
mba'ramo jepe ichupe ku hembigupe esclavo.
guicha.
Opaichagua embyaty guasuhpe, o En cualquier tipo de reunin grande, el
katuete Jatyta oguerohory haua karai Caracol siempre estaba para halagar a los
kurape, ojejokuaiuka haua, tr grandes seores, para servirles, o para
oitykua haua ka'ay mburuvichpe. cebar mate a los mandamases.
Oma' sa'yke Yryvu ha ohecha hendy El Cuervo le miraba de reojo y vio que se
sysypa, ha kirirhme ouahramo le caa baba, y que silenciosamente se le
ijyppe Jatyta. acercaba el Caracol.
Mba'ichaiko rejapo ra'e, Jatyta, reuah Cmo has hecho, Caracol, para llegar
haua yvatete, apeve osapuki ichupe tan alto, hasta aqu? le grit el Cuervo.
Yryvu.
Auah apeve, heta atyryry rire... he'i Llegu hasta aqu, despus de mucho
ichupe Jatyta. arrastrarme... le respondi el Caracol.

Ko mombe'upy mbykymgui, anoh De este cuento cortito, obtenemos esta


kva ko embo'e: enseanza:
Heta tekove ot'va, ipituva ha hova Muchos desvergonzados, intiles e
mokiva, nosi va'ekue tembiguigui hipcritas, nunca han salido de la
mramo; ku sapy'nte heta otyryry esclavitud; y de pronto despus de
rire ha ojejepohi rire ijapre kura, mucho arrastrarse y dejarse restregar la
ouah yvatete peve. espalda, llegan a lo ms alto.

Fuente: [CIB1:100]. Traducido al espaol por Manuel F. Fernndez -


www.guaranirenda.com - 2004

[ Principal ] [ Historia ] [ Fonologa ] [ Gramtica ] [ Antologa ] [ Dichos ] [ Miscelneas ]


[ Fotografas ] [ Enlaces ] [ Autores ] [ Correo ]

Vous aimerez peut-être aussi