Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Le roman marocain de langue franaise, avec une centaine de titres publis , forme aujourdhui
un ensemble nettement reprable, au sein de la littrature maghrbine, de sorte quil est possible, avec
un demi-sicle de recul, de mieux comprendre son mergence et son volution, en relation avec
lhistoire politique et sociale du pays. Or cette volution affecte non seulement la thmatique des
oeuvres mais aussi et surtout les dispositifs narratifs par lesquels le sens vient lcriture.
Identit et acculturation
A la mme poque, Driss Chrabi ouvre le roman marocain de langue franaise lexprience
inverse. Au lieu de se retrancher sur des valeurs ancestrales, il choisit de faire de son premier
narrateur, Driss Ferdi, le lieu dune raction violente que le rcit dveloppe la manire dune
exprience chimique, entre le milieu marocain traditionnel et la culture franaise. Le Pass simple
(1954) nous raconte en effet la rvolte dun adolescent form lcole franaise contre son pre,
figure fodale et patriarcale de la grande bourgeoisie marocaine, dont il rejette le despotisme et
lhypocrisie religieuse. Sans doute ce roman venait-il trop tt dans le contexte politique de lpoque et
le dchanement de la presse nationaliste contre ce qui, ses yeux, pouvait porter atteinte lidentit
marocaine, montre quel point Chrabi aborde une question sensible : le conflit des cultures. En
dnonant, dans un rcit violent et cruel, les tares et larchasme de la famille patriarcale que Driss
dserte pour la France, le romancier semble donner des armes au colonisateur. En fait loeuvre ne
faisait que commencer. Le second roman, Les Boucs (1955) est le rcit dune dsillusion qui pourrait
tre celle de Driss dont le regard sur la condition des immigrs, en France, nous en rvle la
dvalorisation, travers une qute amoureuse elle-mme dceptive.
Etranger sa propre culture dont il sest exil et marginalis dans son pays daccueil, le hros
chrabien tente un retour au Maroc loccasion de la mort de son pre (Succession ouverte, 1962). Il y
dcouvre un pays nouvellement indpendant qui tarde sengager sur la voie du progs et malgr sa
rconciliation avec limage paternelle il senvole nouveau pour la France assumant dfinitivement
son exil gographique, symbole de sa dchirure identitaire.
Toute loeuvre de Chrabi, ds lors, est marque par le sentiment de la perte, de lalination,
dans la recherche dune authenticit - individuelle, travers lamour (Un ami viendra vous voir, 1967,
Mort au Canada, 1975) - ou collective, quil sagisse de la reconnaissance de la femme dans une
socit qui la marginalise (La Civilisation ma mre !..., 1972) ou de la prservation de la culture
berbre, au-del dune Histoire originelle confuse qui est encore celle dune acculturation.
En effet, il faut lire Une enqute au pays (1981) comme laboutissement dune dgradation
culturelle dont le rcit parodique ne fait que renforcer le sentiment tragique. A travers lenqute
policire que mnent deux fonctionnaires marocains dans un petit village de la confdration berbre
1
des At Yafelman, cest le renforcement moderne du Maghzen , hirarchique, bureaucratique et
centralisateur, qui est stigmatis. Certes, la rsistance au pouvoir, de la tribu, aboutira au meurtre du
policier en chef, Mohammed. Mais le retour de son adjoint, linspecteur Ali, montre que le village de
Raho et dAjja nchappera pas la rpression et que la libert des berbres montagnards se trouve
condamne brve chance, de mme que leur culture o subsistait encore un peu de ce rve
dnique des origines. Rtrospectifs par rapport au roman prcdent, La Mre du printemps (1982) et
Naissance laube (1986), remontent le temps jusqu l poque, entre mythe et histoire, de ce paradis
primitif o sur les bords de LOum-er-bia, les At Yafelman vivent les dernires heures de ce
naturalisme paen quincarne le personnage principal, Azwaw. Les troupes du gnral arabe Oqba Ibn
Nafi envahissent le pays et pour sauvegarder la paix de la tribu, Azwaw accepte de se convertir
lislam et de devenir imam, tout en gardant lesprit de rsistance qui fera de lui le complice de
lembuscade dans laquelle priront Oqba et ses cavaliers.
Fidlit lislam, allgeance et insoumission au pouvoir du Maghzen, tel est le dilemme de la
culture berbre sur laquelle cette trilogie de Driss Chrabi porte le regard en mlant fiction, mythe des
origines et histoire du Maroc. Mme si les berbrisants se sont montrs critiques sur le sens mme de
cette entreprise romanesque, qui reste fondamentalement une chronique de lacculturation berbre,
elle garde le mrite davoir touch ce problme crucial des rapports conflictuels entre les deux
cultures qui constituent la marocanit originaire du pays.
Le rcit chrabien porte donc, au-del du vertige identitaire, la double trace du manque et de la
qute, individuelle et collective. Cette double caractristique apparat dans ses constructions
structures symtriques articules sur une dynamique logico-temporelle, une dimension volontiers
1
: Nom de ladministration centrale du sultanat par opposition ltat de Siba ou de dissidence qui a longtemps
caractris les tribus berbres.
3
introspective qui fonctionne sur le mode de lauto ou du psycho-rcit et une mise en oeuvre
conflictuelle de la parole dans un dialogue qui prend plus souvent lallure dun duel que dun duo.
Le contexte
En effet, le systme politique que la France laisse en place en se retirant est le sultanat, converti
formellement en royaut par le jeune souverain Hassan II qui accde au trne alaouite la mort de son
pre, en 1961. Or ds ses premires heures le rgime est confront une situation particulirement
conflictuelle laquelle il va ragir avec violence pour asseoir son autorit sur un pays largement
dstructur o les cadres militaires proches du pouvoir sont danciens officiers du protectorat, o la
revendication syndicale sorganise autour de lex parti communiste et o les militants nationalistes de
2
lIstiqlal revendiquent leur place dans le redploiement politique en cours.
Aprs la rpression dans le Rif qui avait ensanglant la fin du rgne de Mohammed V, le roi
Hassan II et son bras droit, le gnral Oufkir, cherchent dcapiter la gauche en visant dabord les
leaders, Moumen Diouri, Cheikh El Arab, le Fqih Basri et surtout ceux dont laudience risquait de
devenir internationale (disparition de Ben Barka, le 29 octobre 1965). Puis les soulvements
populaires (Casablanca, 23 mars 1965) sont crass et donnent lieu une sanglante rpression. Face
la violence du pouvoir qui multiplie enlvements, arrestations, torture, la gauche se radicalise son
tour et des mouvements rvolutionnaires clandestins constitus en Front (Al- Jahba) dobdience
marxiste se substituent aux partis et aux syndicats officiels. Les grves dtudiants et de lycens se
multiplient, dgnrent en manifestations, tandis que souvre lre des arrestations et des grands
procs politiques avec laffaire du complot baasiste jug en 1971 Marrakech.
Larme tente son tour de semparer du pouvoir : coup dtat de Skirhat, le 10 juillet 1971,
dirig par le gnral Medbouh et les cadets dAhermoumou, attentat contre lavion royal, le 16 aot
1972 sur linitiative du colonel Amokrane, qui aboutira llimination du gnral Oufkir, remplac
par lun de ses fidles, le colonel Dlimi.
Le premier procs contre les frontistes qui souvre en 1973 concide avec de violentes grves
tudiantes qui vont entraner une rpression contre lUNEM (Union Nationale des Etudiants
Marocains) et lUNFP (Union Nationale des Forces populaires), parti socialiste, tandis qu lintrieur
du pays une tentative de subversion arme dirige par le Fqih Basri choue. Tout ceci dbouche sur un
nouveau procs Knitra en 1973 o lon juge, en plus des frontistes, 159 accuss basristes et
militants de gauche. Les rafles dans les milieux frontistes se prolongeront jusquen 1976 et le dernier
procs contre les militants du front souvrira le 3 janvier 1977.
2
: Parti nationaliste de centre droit, dond par Allal El Fassi.
4
Faut-il lavouer, cette littrature ne nous concerne plus quen partie, de toute faon elle narrive gure
rpondre notre besoin dune littrature portant le poids de nos ralits actuelles, des problmatiques toutes
nouvelles en face desquelles un dsarroi et une sauvage rvolte nous poignent. (Souffles N1, Prologue)
Cest en engageant la littrature dans un mouvement gnral de contestation et de revendication
culturelles que le groupe Souffles lui assigne sa fonction subversive. Car sil sagit de rompre avec le
pass en dconstruisant, notamment, les modles acadmiques et sclross, il sagit aussi, dans
loptique dune culture nouvelle construire, dtre actif dans les luttes qui se livrent au prsent. Et
deux menaces se prcisent lhorizon immdiat du groupe : la menace no-coloniale travers
lextension de la langue franaise et la menace fodale avec le renforcement du pouvoir politique.
Cest sur ce double front que va se jouer le destin de Souffles.
En effet, il nest pas indiffrent, pour lvolution des formes romanesques au Maroc, que les
crivains qui collaborent Souffles soient majoritairement des potes, quil sagisse des membres
fondateurs du groupe, Abdellatif Labi, Mostafa Nissaboury, Abdellaziz Mansouri, Bernard Jakobiak,
ou des collaborateurs qui se reconnaissent dans son action : Abdelkebir Khatibi au Maroc, Mohammed
Khar-Eddine et Tahar Ben Jelloun en France... Car la notion mme de genre romanesque est la
premire convention que lcriture subversive du groupe cherche faire tomber. Ds lors, les formes
narratives telles quelles se manifestent chez Khar-Eddine (Agadir, 1967), Labi (LOeil et La Nuit,
1969), Khatibi (La Mmoire tatoue, 1971), Ben Jelloun (Harrouda, 1973), doivent se dfinir en
dehors du code romanesque, dans une constante interaction entre le potique et le narratif. Le premier
effet de subversion qui relve dune rupture avec le pass se traduit donc par une dconstruction de ce
genre occidental, vhicul par lcole et par la culture franaises, quon appelle roman .
Trs vite galement, la question de la langue va se poser aux crivains de langue franaise
mme si dans le prologue du N1 de Souffles Labi esquive le problme :
La langue dun pote est dabord sa propre langue , celle quil cre et labore au sein du chaos
linguistique, la manire aussi dont il recompose les placages de mondes et de dynamismes qui coexistent en lui.
Cette position va rapidement devenir intenable cause de lextension mme du franais dans le
Maroc indpendant, effet pervers dune politique de scolarisation massive qui contraint les pays du
Maghreb se retourner vers lancienne mtropole pour suppler la carence de cadres enseignants
dont le protectorat porte la responsabilit. La gnralisation de lenseignement en franais et le retard
de larabisation provoquent un vif sentiment dinquitude et instituent un contexte de diglossie et de
comptition symbolique entre les langues, qui oblige les crivains se dterminer par rapport leur
usage du franais. Cest ainsi que Souffles, dans un Numro spcial Nous et la Francophonie ,
prend ses distances. Tout en rappelant la ncessit dune unification future de la littrature nationale en
langue arabe, Labi dfinit sa pratique du franais comme une opration transitoire de transcodage
domine par la dfiance :
Notre attitude, nous pouvons la caractriser par la formule de co-existence, mais une co-existence non
pacifique, empreinte de vigilance. Nous sommes constamment sur nos gardes. Assumant provisoirement le
franais comme instrument de communication, nous sommes conscients en permanence, du danger dans lequel
nous risquons de tomber et qui consiste assumer cette langue en tant quinstrument de culture. (Souffles, N 18,
P. 36)
Tel est le second ple de la subversion qui travaille lcriture de Souffles engag dans un
combat contre la langue trangre dans laquelle pourtant snonce la recherche identitaire. Cest ce
que Mohammed Khar-Eddine, contraint lui-mme, par sa formation, d crire en franais, nomme
dans une formule reste clbre, la gurilla linguistique.
Enfin, le groupe Souffles dans son entreprise de refondation fait bientt lexprience de
linterdpendance du culturel et du politique. Ds 1968, la revue, devenue bilingue, saligne sur la
charte culturelle du PLS (Parti de la Libration et du Socialisme : ex parti communiste marocain).
Avec larrive au comit de rdaction dAbraham Serfaty, elle accentue ses prises de position
politiques et partir du N 15 (3me semestre 1969), consacr la Rvolution Palestinienne, sengage
dans la voie frontiste cest--dire marxiste et rvolutionnaire. Ainsi, aprs avoir rompu avec le PLS,
considr dsormais comme un parti rvisionniste, Labi et Serfaty crent le mouvement Ilal Aman
(En Avant) qui ct des deux autres mouvements rvolutionnaires : le Mouvement du 23 mars
(souvenir de lmeute de Casablanca) et le mouvement Servir le peuple, vont constituer le Front.
5
A la violence du pouvoir et lurgence de laction, les crivains rpondent par une violence du
texte o la dsarticulation des formes traditionnelles, lclatement syntaxique et lhallucination de la
parole, vont devenir les caractristiques de lcriture narrative de la nouvelle gnration. Mais au-del
mme de cette subversion textuelle, les membres du groupe Souffles par leur engagement personnel
vont participer au combat pour lavnement dune nouvelle culture dans une socit libre o pourra
spanouir LHomme total (Labi).
La rpression ne se fera pas attendre et en 1972, aprs 22 numros en franais et 6 en arabe sous
le nom dAnfas, le revue est dfinitivement interdite. Labi et Serfaty seront lun et lautre arrts,
soumis linterrogatoire et incarcrs Kenitra avec 138 intellectuels et militants frontistes. Le
premier sera condamn, au procs de 1973, 10 ans de prison, tandis que Serfaty, arrt un peu plus
tard, se verra infliger la prison perptuit, au procs de 1977. Lun des meilleurs tmoignages sur la
violence, les luttes et les souffrances de cette poque reste le rcit autobiographique de Driss Bouissef
Rekab : A lombre de Lala Chafia (1989). Il faudra laction conjugue des comits de soutien, de la
presse internationale et des interventions politiques franco-amricaines pour que Labi soit libr, en
1980, aprs huit ans et demi de prison, tandis que Serfaty devra attendre jusquen 1991.
les couleurs rouge et brune de la terre : artisans et paysans mais aussi la femme et lenfant. A
Casablanca la Ville venir, la rvolte des enfants-oiseaux, allgorie de lmeute de 1965, est rprime
dans le sang par le poulpe du pouvoir militaro-politique, tandis que Tanger, ville de la nostalgie, o on
se souvient de la grandeur passe de lAndalousie musulmane comme de celle dAbd-el-Krim, le
4
rvolt du Rif, devient la ville de la dcadence. Les zoufris passifs et dpossds y cherchent loubli
dans la trahison quotidienne du tourisme sexuel et les fumes du kif.
Mais cette lecture qui, dans sa rfrence insistance Roland Barthes, fonctionne comme une
smiologie de lespace marocain, est aussi une lecture du corps, du corps bless et opprim des
femmes, livres au pouvoir et aux fantasmes hypocrites de lhomme. Leur rvolte sexprime la fois
travers limage subversive dHarrouda-Acha Kandischa, la sorcire prostitue qui hante limagination
populaire et par celle de la propre mre du narrateur qui la parole est ici donne. Do la violence du
discours maternel : dmystification du pouvoir patriarcal, dsacralisation, profanation.
Dans ce premier rcit, caractristique de lcriture de Souffles, apparaissent les motifs essentiels
et les procds dcriture qui traversent les meilleurs textes de Ben Jelloun, de La Rclusion solitaire
(1976) Moha le fou, Moha le sage (1978) pour culminer avec ce trs beau rcit-itinraire : La Prire
de labsent (1981) o un enfant qui apparat dans le cimetire Bab-Ftouh de Fes va traverser le Maroc
pour tenter de rgnrer une identit dgrade, en descendant vers le sud, illumin par la mmoire
glorieuse du Cheikh Ma-El-Anin. Et les sances vont multiplier, lieux, personnages et narrateurs
sur cet itinraire symbolique qui mle dans une instabilit modale propre aux rcits de Ben Jelloun,
ralisme, merveilleux et fantastique.
Mohammed Khar-Eddine
Si le terme d criture sismique dfinit admirablement lcriture de Souffles, cest sans
doute chez Mohammed Khar-Eddine que la mtaphore trouve son origine et sa meilleure illustration.
Charg dune enqute pour le compte de la scurit sociale dans la ville dAgadir, aprs le sisme de
1960, il en tire le titre et le motif de son premier roman qui paratra en France, o il choisit de sexiler
aprs les vnements de Casablanca, en 1965.
Le sisme est en effet, chez Khar-Eddine, la mtaphore dune violence disjonctive qui confond
dans une mme figure honnie, le Pre, le Roi et le Fqih, dont la tyrannie conjugue aboutit un
vritable clatement de ltre, une dpossession du moi. Ebranl dans son affectivit par lagressivit
monstrueuse du pre, victime, avec ce peuple dont il se sent solidaire, de la violence du pouvoir,
rvolt par une religion hypocrite et dtourne de ses valeurs spirituelles, Khar-Eddine en se rfugiant
dans lexil se trouve vou limprcation, lerrance et la nostalgie du sud berbre, paradis dune
trs lointaine enfance qui travaille ses fictions.
Cest autour de ces motifs que se dploie loeuvre narrative, aprs le sisme inaugural dAgadir
(1967) : Corps ngatif suivi de Histoire dun bon dieu (1968), et surtout Le Dterreur (1973) qui,
la violence iconoclaste des rcits prcdents ajoute lhorreur dune histoire de bouffeur de morts dont
la confession la premire personne clate en une vritable hystrie de la parole o se mime
limpossibilit mme pour la conscience de se constituer. Dans ces textes, dominante narrative, plus
encore que chez Labi ou Ben Jelloun, le code romanesque vole en clats et la multiplication des voix
narratives, le mlange des genres- rcit, posie, thtre- la violence mme des images qui mlent le
sexe, lexcrmentiel, le bestiaire fantastique, instituent le dlire et lhallucination comme modalits
dominantes. Ds lors, ce qui semble caractriser le rcit, chez Khar-Eddine, cest sa propre
impossibilit, reflet de limpossibilit dtre de lauteur lui-mme.
Tel est encore le fonctionnement dUne odeur de mantque (1973) qui dbute comme un conte
fantastique la troisime personne autour de deux personnages : le vieux et le supervieux. Trs vite la
fiction qui tente de slaborer se dissout dans une confrontation de monologues la premire
personne, eux-mmes constitus de multiples micro-rcits travers lesquels vieux et supervieux se
disputent laccs au pouvoir narratif, jusqu ce que le vieux y parvienne. Commence alors le rcit
dune mmoire qui se vomit en talant les tares de la socit patriarcale avant quune crise de
conscience ne laisse merger enfin une parole dmystificatrice et subversive o, sous le masque du
4
: ouvriers en dialecte populaire marocain.
7
ltre bilingue, se trouve dpossd de lui-mme, souvrant la folie et au suicide, tandis que Muthna,
symbole pervers de laltrit est gorge par les fidles de la secte. Le Livre du sang illustre ainsi la
violence de ltre cliv et tout en mimant dans son criture mme la transe mystique, le roman dans sa
beaut trange et fascinante apparat comme une prmonition de cette folie sanglante du mme et de
lorigine, qui travaille aujourdhui, dune manire tragique le corps intgriste, au Maghreb.
Avec Amour bilingue (1982), Khatibi met en rcit le ddoublement linguistique de lidentit
dans la passion dun couple mixte o lamante trangre, symbole de la sduction par o se creuse
lcart lorigine, reprsente le travail de la langue franaise dans et par rapport larabe. Le discours
sur lidentit se trouve donc ici narrativis dans la relation ambivalente entre les deux instances du
rcit : Il (le Rcitant) et Elle (lEtrangre). Mais de cette exprience va surgir la conscience dune
identit nouvelle qui se construit dans lentre-deux, dans la bilangue, au-del de toute traduction, dans
cet intraduisible, corps imprononable, que Khatibi voque en termes de palimpseste ou de simulacre,
double espace de jouissance et de folie.
contraint la population isralite du Maroc quitter en un jour ce pays, o depuis mille ans elle avait
tiss des liens troits avec la culture arabo-berbre. Or cette violence subie sest retourne en agression
anti-arabe et le sionisme dont El Maleh dnonce laction en Palestine, est lautre ple de la blessure
qui traverse son oeuvre narrative.
Nostalgie, dchirure, critique des idologies totalisantes comme le communisme ou le sionisme,
dnonciation de la nouvelle bourgeoisie marocaine et des pratiques autoritaires du pouvoir, ces thmes
sentrelacent dans des rcits o lalternance des points de vue et des trames narratives, les
interfrences linguistiques entre le franais et des lments de langue spharade ou darabe dialectal,
donnent lcriture une paisseur o se rcre, dans la jouissance de limaginaire et le plaisir de
conter, un peu de ltre perdu.
Abdelhak Serhane apparat, quant lui, davantage comme un pigone de Souffles. Les trois
romans quil a crits jusqu prsent : Messaouda (1983), Les Enfants des rues troites (1986), Le
Soleil des obscurs (1992) peuvent apparatre comme une critique virulente de la socit marocaine
travers les chroniques de familles clates qui prennent pour cadre la ville dAzrou dans le Moyen-
Atlas, dont il est originaire. Et il est vrai que lon trouve dans ses romans une violente dnonciation de
la socit patriarcale dans ses archasmes, son hypocrisie, sa brutalit, dont les victimes sont
principalement les femmes et les enfants. Mais en dpit de son intention critique, cette littrature
marque un recul par rapport Souffles dans la mesure o la violence ny apparat que comme lment
thmatique, comme simple contenu, dans le surcodage de squences rotiques o lacte sexuel ne se
dcline que sur le mode sanglant du viol. Car, cette violence, insoutenable, parfois, se trouve
narrativise dune manire chronologique et linaire qui renoue avec le ralisme engag, contre les
dispositifs formels de subversion qui font tout lintrt de Souffles. En outre, il faut reconnatre que la
problmatique de Serhane aujourdhui tait celle de Chrabi en 1954 (Le Pass simple), de Boudjedra
en 1969 (La Rpudiation), de Ben Jelloun en 1973 (Harrouda) et que loin de les prolonger, il tombe
trop souvent dans la rcriture sinon dans le plagiat. Mais Serhane est un crivain qui se cherche, face
des modles qui le fascinent, et par lesquels il fallait sans doute quil passe pour parvenir exprimer
ce qui fera sa spcificit.
Anissa, le personnage de Fatiha Boucetta a vcu dans son enfance en Italie et en Europe; Leila, chez
Bahaa Trabelsi (Une femme tout simplement, 1995) part faire ses tudes en France tout comme
Boutana, chez Nafissa Sba (LEnfant endormi, 1987) qui, son retour au Maroc, impose sa famille
le mariage mixte avec un Franais.
La structure dapprentissage impose donc au rcit fminin sa forme et rares sont pour linstant
les romancires qui chappent la prgnance du modle. Notons toutefois la double focalisation
loeuvre dans le roman de Fatiha Boucetta qui nous immerge dabord dans la conscience dAnissa, par
lintermdiaire de son journal, avant dlargir le point de vue dans un psycho-rcit la troisime
personne. Leila Houari choisit un mode dnonciation plus discontinu, plus proche du rcit potique
pour nous raconter la tentative avorte de Zeida dont le moi, obscurci dans lexil, cherche retrouver
une lumire intrieure en retournant vivre au Maroc. Mais au bout du priple elle se rend compte
quelle est devenue trangre ce pays o son comportement de femme libre la rend vite indsirable.
Reprenant lavion pour lEurope elle ralise quil lui faut dsormais assumer, dans son tranget
culturelle, son moi-femme qui constitue sa vritable identit.
Cest peut-tre le roman de Noufissa Sba qui, en enchssant les rcits autour de trois figures
fminines, Boutana, Yezza, Hayat, nous donne le plus intensment le sentiment du vertige et de
lcoeurement face la rptition de ce drame circulaire qui, du viol la prostitution, en passant par la
rpudiation, livre les femmes au bon vouloir de lhomme dont linjustice et lhypocrisie se trouvent
conforts par le pouvoir juridico-religieux.
Mais cest surtout chez Ben Jelloun que la mtafiction envahit lespace du roman. A partir de
LEnfant de sable (1985), notamment, il inaugure un dispositif complexe dans lequel le conteur
populaire, tel quil existe encore Marrakech, sur la place Jema el Fna, devient la figure majeure de
linstance narratoriale. Le discours sur le rcit se trouve ds lors pris en charge par les commentaires
du conteur qui harangue sa halqa (le cercle des auditeurs) et par une constante mise en reflet de
lcriture ( de la mtaphore du rcit comme itinraire cadastr par des portes, au jeu intertextuel qui
introduit dans le roman la figure de Borgs) . Un tel dispositif ouvre le roman suivant : La Nuit sacre
(1987) et se retrouve dans La Nuit de lerreur (1997) o les conteurs Dahmane et Jamila sillonnent le
pays dans une camionette pourvue dun micro, pour conter lhistoire de Zina dont ils tirent leur
subsistance. Leur rcit slabore entre deux modles qui grent la rflexivit de lcriture :
lhypertexte des Mille et une nuits ( Raconte une histoire ou je te tue ) et lhypotexte de Salman
Rushdie, Haroun ou la mer des histoires, qui dsigne la menace mortelle laquelle sexpose le
romancier, face un pouvoir aveugle et rpressif.
Si lauto-rfrence permet lcriture, dans une perspective postmoderne, de marquer lcart
entre textualit et ralit, un autre aspect majeur de lvolution du roman marocain de langue franaise
est la pratique du mtissage textuel, comme rponse, directe ou indirecte, la problmatique de la
double culture. Chez Khatibi, en effet, la rflexion sur le bilinguisme qui sest dabord labore en
termes passionnels de dchirure et de fascination (Amour bilingue) a mis en jeu un nouveau concept,
laimance, afin de substituer la violence de la relation passionnelle, les rites de courtoisie et
dhospitalit de la relation aimante (Par-dessus lpaule, 1988). La bilangue, dsormais langue de
laimance, devient chez ltranger professionnel dont il revendique le statut, le signe dune identit
plurielle, mtisse, comme toute identit prise dans la dynamique de lhistoire, contre le mythe
fondamentaliste de la puret de lorigine. Cette problmatique qui rejoint, dans un autre contexte, la
revendication crole (Bernab, Confiant, Chamoiseau), se trouve particulirement loeuvre dans Un
t Stockholm.
En effet, le nom propre du narrateur, Grard Namir, se constitue en signe mtis inscrivant la
fois loccidentalit comme appartenance et lorigine comme palimpseste dans la mesure o pas une
seule fois, dans le roman, le Maroc nest nomm comme espace identitaire. Le mme effacement de
lorigine caractrise lnonciation car dans le discours la premire personne du narrateur toutes les
rfrences culturelles qui construisent la deixis du sujet sont franaises. Enfin, cest en Sude, travers
une qute de laimance que Grard Namir va vivre une aventure transculturelle qui louvre
ltranget, dans une exprience limite de dcentrement, de dterritorialisation de ltre et du moi.
La dfense du mtissage, la transgression des huis-clos identitaires et la revendication dune
dimension plantaire de lexistence aboutissent de mme, chez Labi, cette phrase dexplicit qur
laquelle sachve Les Rides du lion :
Il advient que la pays na plus de nom car tous les noms lui vont merveille.
Chez Ben Jelloun, ltranget du sujet bilingue, comme mtaphore de ltre postmoderne, se
manifeste dans l hybridation des formes narratives qui fait de lnonciation orale du conte populaire
un dispositif labyrinthique de montage, selon une technique prouve par Borgs, lun des
conteurs de LEnfant de sable. Ainsi, dans La Nuit de lerreur, quatre narrateurs entreprennent de
raconter huit histoires qui mobilisent pas moins de douze personnages. Or le caractre labyrinthique
des romans de Ben Jelloun traduit prcisment lindicible et le trouble du corps bilingue dont
ltranget soi se trouve mtaphorise par lambivalence sexuelle dAhmed-Zahra (LEnfant de
sable, La Nuit sacre) ou par lambiguit ontologique de Zina, ne dun viol perptr par quatre
hommes, la Nuit de lErreur, en qui on ne peut dpartir le sujet malfique de ltre de lumire.
Il faudrait signaler une autre dimension postmoderne du roman marocain dans cette srie
policire que Chrabi organise autour des aventures de linspecteur Ali : LInspecteur Ali (1991), Une
place au soleil (1993), LInspecteur Ali Trinity College (1994), LInspecteur Ali et la CIA (1996).
Ce nouveau cycle romanesque correspond en effet certains dveloppements du rcit postmoderne :
retour de lintrigue, rcriture des genres populaires, avec, comme lcrit Umberto Eco, ironie, de
12
6
faon non innocente . Cest ce que semble confirmer, en tout cas, la Page 4 de couverture dUne place
au soleil :
Oui : le temps nest-il pas venu en effet de drouter, de faire drailler vers dautres voies cette littrature dite
maghrbine dont je suis lanctre en quelque sorte ?
6
: Apostille au Nom de la rose, Paris, Grasset, 1985, P. 77.
7
: Entretient avec Abdelrhaffar Souiriji : En langue franaise -et cest regrettable- je ne vois encore rien venir.