Vous êtes sur la page 1sur 10

Las palabras del traductor 67

La importancia de la normalizacin
terminolgica

VIRGINIA PALOMAR GONZLEZ


AENOR

Resumen

AENOR, Asociacin Espaola de Normalizacin y Certificacin,


apuesta por una terminologa cientfico-tcnica comn en su afn
por lograr que la normalizacin no tenga fronteras y contribuir as a
la reduccin de las barreras al comercio. Mediante la traduccin al
castellano del contenido de las normas internacionales y europeas,
AENOR pretende llegar a todas las empresas espaolas,
independientemente del sector o tamao de las mismas. Por todo
ello es importante homogeneizar la terminologa en espaol tanto en
nuestro pas como fuera de l. El hecho de que compartamos nuestra
lengua con los pases del continente hispanoamericano refuerza el
vnculo existente entre Espaa e Hispanoamrica. En este sentido,
AENOR, en su compromiso por difundir y armonizar una
terminologa comn en espaol, fomenta la comunicacin y los
intercambios comerciales con el resto de pases de habla hispana.
Estos objetivos no estn exentos de dificultades, por lo que la
participacin de todos los sectores de la sociedad se hace
imprescindible en muchos casos. La propia experiencia de aquellos
que participan activamente en el proceso de normalizacin
condiciona en ocasiones la posibilidad de homogeneizar la
terminologa. Adems, el proceso de verificacin de las traducciones
se ve afectado por la calidad de la propia traduccin.
Desde AENOR se han alcanzado muchas metas, como las
Secretaras de los Comits Tcnicos de Normalizacin
Internacionales IEC/TC 1, COPANT/CT 150, ISO/TC 176 STTG,
ISO/TC 207 STTF e ISO/CASCO STWG, la inclusin de un sistema
de bsqueda en espaol del Vocabulario Electrotcnico
Internacional en la pgina web de IEC y la futura creacin de un
Comit Tcnico de Normalizacin especfico para normalizar la
terminologa en Espaa.
68 PALOMAR

A
ENOR, Asociacin Espaola de Normalizacin y Certificacin, es la
nica entidad aprobada para desarrollar las tareas de normalizacin
en Espaa, tal y como se establece en el Real Decreto 2200/1995
de 28 de diciembre que aprobaba el Reglamento de la Infraestructura para
la Calidad y la Seguridad Industrial en Espaa.
AENOR es una entidad dedicada al desarrollo de la normalizacin y
la certificacin en todos los sectores industriales y de servicios. Tiene
como propsito contribuir a mejorar la calidad y la competitividad de las
empresas, as como proteger el medio ambiente.
Su presencia en los foros internacionales, europeos y americanos
garantiza la participacin de nuestro pas en el desarrollo de la
normalizacin y el reconocimiento internacional de la certificacin de
AENOR.

La terminologa y la normalizacin

Vivimos en un mundo en el que el rpido desarrollo tecnolgico en


general, as como el desarrollo concreto de nuevos campos e industrias,
ha dado lugar a ciclos de innovacin cada vez ms cortos y a un
crecimiento exponencial de conocimientos, lo que lleva consigo la
necesidad de su rpida y eficaz comunicacin.
La terminologa desempea un papel decisivo en la comunicacin
tcnica y cientfica. La transferencia de conocimientos y de tecnologa
slo puede llevarse a cabo si se entiende con exactitud el lenguaje en el
que se efecta dicha transferencia.
Por este motivo la normalizacin siempre ha sido una herramienta
imprescindible para facilitar el intercambio de bienes y servicios y
asegurar que dichos bienes y servicios satisfagan los requisitos
establecidos en dichas normas. En este sentido, el contar con una
terminologa clara y uniforme es fundamental para alcanzar este objetivo.
Por ello nos encontramos ante la necesidad de homogeneizar y armonizar
el vocabulario cientfico y tcnico con el fin de evitar cualquier
ambigedad posible en el uso del lenguaje en el mbito de la
normalizacin.
Esta necesidad se consigue en los Comits Tcnicos de
Normalizacin de AENOR (AEN/CTN) donde se elaboran las Normas UNE
por consenso entre todas las partes interesadas, basndose en los
resultados de la experiencia y el desarrollo tecnolgico. Tras la
aprobacin por AENOR, como organismo reconocido por su actividad
normalizadora, quedan disponibles al pblico.
Las palabras del traductor 69

Una terminologa comn

El cuerpo de trminos de que dispone una lengua est ntimamente


relacionado con el grado de desarrollo de la sociedad en su conjunto y,
por tanto, el nmero de trminos utilizados en la lengua general responde
a las necedidades generadas por esta sociedad, y en particular por los
sectores especficos de actividad generadores de conocimiento. Hoy da la
ciencia y la tcnica se imponen cada vez ms en la vida cotidiana
mediante el consumo de productos con alto contenido tcnico y la
divulgacin de los conocimientos tecnolgicos. Es importante destacar
que el volumen de recursos destinados a mantener y potenciar la
terminologa redunda en un incremento del conocimiento.
El uso de trminos concretos y consensuados por todos los agentes
que los utilizan dentro de un sector favorece que la comunicacin dentro
de ste sea fluida y exacta, ahorrando en muchas ocasiones recursos a la
hora de transmitir la comunicacin de forma eficaz. Lograr una
terminologa comn en un sector requiere el esfuerzo de muchos, ya que
el uso repetido de un trmino o conjunto de trminos en un contexto
determinado acaba imponindose en numerosos casos. Por ello las
universidades, los traductores, los organismos de normalizacin, las
empresas, la Administracin y los centros de investigacin, entre otros
colectivos, deben cuidar especialmente la terminologa cientfico-tcnica
que emplean, ya que pueden influir enormemente en el uso generalizado
de la misma.
Una terminologa comn facilita y fomenta la comunicacin, fomenta
los intercambios comerciales y culturales y facilita la transferencia de
tecnologa. Se trata, por tanto, de un esfuerzo de muchos que repercute en
ventajas para todos.

Importancia del espaol en las empresas

En reas como las tecnologas de la informacin, muchos de los trminos


utilizados proceden de la lengua inglesa. Hoy en da todos utilizamos la
palabra software para designar el soporte lgico, debido al uso
extendido de dicho anglicismo. Resultara extrao traducir el trmino
software ya que dara lugar a confusin en la mayora de los casos. En los
documentos normativos de contenido tcnico especfico, como por
ejemplo aquellos incluidos dentro del sector de las nuevas tecnologas,
cabra pensar que traducir estos documentos podra inducir a error.
Adems, tenemos tendencia a pensar que estos documentos normativos
70 PALOMAR

slo los utilizan tcnicos de empresas multinacionales muy familiarizados


con la terminologa en lengua inglesa.
No obstante, la realidad dista mucho de ser as. Es importante tener
en cuenta que muchos de estos documentos normativos tan especficos no
son directamente aplicados por las grandes empresas sino por las
pequeas y medianas empresas, proveedoras de componentes, por
ejemplo, de estas grandes empresas. En este sentido, AENOR, en su
compromiso de impulsar la difusin de la normalizacin en todos los
sectores de la sociedad, se esfuerza por elaborar y adoptar la versin
espaola de los documentos normativos para as abarcar, por ejemplo, las
necesidades de estas pequeas y medianas empresas.
Al trasladar al espaol el contenido de las normas, AENOR favorece
que las empresas espaolas puedan beneficiarse de las ventajas de la
normalizacin. Las normas contribuyen a la productividad, facilitan la
comunicacin y agilizan el mercado. Adems, la normalizacin
rentabiliza las inversiones en equipos e instalaciones, repercute en la
reduccin de costes y facilita la transferencia tecnolgica.

Homegeneizar la terminologa en Espaa

En el seno de AENOR, cada Comit Tcnico de Normalizacin utiliza una


terminologa especfica dentro de su campo de actividad. Actualmente
AENOR est en proceso de crear un nuevo Comit Tcnico de
Normalizacin en el mbito de la terminologa. En este comit de carcter
general, se revisarn todas las normas UNE horizontales de vocabulario
cientfico-tcnico que estn en vigor y se elaborarn nuevas normas en
dicho sector. Adems, este nuevo Comit Tcnico normalizar los
principios, mtodos y aplicaciones relativos a la terminologa. Otra de las
funciones principales del nuevo Comit Tcnico de Normalizacin ser
hacer el seguimiento de las actividades realizadas en los comits tcnicos
a nivel europeo e internacional para as adoptar como normas nacionales
las normas internacionales de vocabulario adoptadas por ISO e IEC
(Organizacin Internacional de Normalizacin y Comisin Electrotcnica
Internacional, respectivamente). En este nuevo comit se establecer una
estrecha relacin de colaboracin con los dems Comits Tcnicos de
Normalizacin interesados, que en numerosos casos cuentan ya con un
grupo de trabajo responsable de la elaboracin de glosarios y vocabularios
tcnicos especficos.
Un solo trmino puede incidir enormemente en el desarrollo de una
actividad. La eleccin de un trmino u otro puede tener tremendas
repercusiones dependiendo de cmo se haya definido el trmino en
Las palabras del traductor 71

cuestin. Todas las Normas UNE, independientemente del sector al que


pertenezcan, cuenta con un captulo en el que se definen los trminos ms
relevantes de dicho documento normativo. Los trminos incluidos en este
apartado de la norma han de definirse con muchsima atencin, ya que
podran ser decisivos para que un fabricante cumpla o no con la norma.
Hay casos en los que un documento normativo se apoya en una
reglamentacin, por lo que el uso incorrecto de la terminologa puede
tener connotaciones incluso legales. Por ejemplo, las definiciones de los
trminos llave, grifo y vlvula, si no se definen correctamente en la
Norma UNE correspondiente, pueden provocar que un fabricante incurra
en una ilegalidad derivada de la utilizacin de un objeto no contemplado
en las definiciones de la propia norma.

Proceso de traduccin

Gran parte de los documentos normativos elaborados en AENOR


proceden de los esfuerzos aunados por los Organismos de Normalizacin
Internacionales (ISO e IEC) o Europeos (CEN, CENELEC, ETSI) para
desarrollar normas de referencia. En estos casos, dichas normas se
traducen al castellano antes de adoptarlas como normas nacionales. Los
Comits Tcnicos de Normalizacin, responsables asimismo del
seguimiento de las actividades realizadas en los comits internacionales
con los que comparten sector pero no alcance geogrfico, son en
numerosas ocasiones los encargados de trasladar a la lengua espaola el
material cientfico y tecnolgico procedente de otras lenguas; ingls y
francs mayoritariamente. Adems, AENOR cuenta con un equipo de
traductores externos especializados en cada campo de actividad.
El personal tcnico de AENOR verifica de forma exhaustiva el fondo y
la forma de todos los documentos normativos traducidos, siempre en
comunicacin con los vocales del CTN correspondiente, quienes deben
expresar su aprobacin. Dichos documentos, tras ser aprobados por
AENOR, se editan y ponen a disposicin del pblico.
El proceso de adopcin de normas es muy complejo ya que
intervienen numerosos factores, entre ellos la traduccin de normas
europeas e internacionales. Es importante tener en cuenta que hay veces
en las que cada lengua tiene una forma determinada de expresar una
misma realidad.

Analicemos el siguiente ejemplo:

- Objetos perdidos
72 PALOMAR

- Lost and found


- Objets trouvs

En el primer caso tenemos la forma en la que se designa en espaol el


lugar al que recurrimos con la esperanza de encontrar algo que hemos
perdido. Es curioso cmo, al designar el mismo lugar en ingls (perdidos y
encontrados), se demuestra un cambio de actitud que refleja un mayor
optimismo. An ms curiosa resulta la forma de referirse al mismo lugar
en francs (objetos encontrados), ya que expresa una actitud an ms
positiva enfatizando el hecho de se ha encontrado algo. Este ejemplo pone
de manifiesto que cada lengua se expresa desde una perspectiva
determinada por lo que, al traducir un documento normativo, hay que
contemplar la naturalidad del lenguaje y, en el caso del espaol, evitar las
numerosas oraciones pasivas tan caractersticas de la lengua inglesa.
Sin duda, el principio fundamental de la traduccin es no incurrir en
errores conceptuales ni dar lugar a ambigedades. Para ello es necesario
definir los conceptos de manera minuciosa. Hay conceptos que, aunque a
primera vista no parecen muy dispares, en realidad s lo son. Es el caso del
aparato mvil o portable appliance (aparato previsto para ser
desplazado durante su funcionamiento, o un aparato que no est instalado
en un lugar fijo, cuya masa sea inferior a 18 kg), y del aparato porttil o
hand-held appliance (aparato mvil previsto para ser asido con la mano,
en uso normal).
Una traduccin desafortunada puede tener consecuencias de diversa
consideracin. Las repercusiones pueden ser de tipo legal, como se
muestra en el siguiente ejemplo. En la versin original de una norma
internacional sobre maquinaria de elevacin y transporte, se haca
referencia a industrial trucks. En un principio, se opt por traducir este
concepto como camiones industriales pero despus se decidi que la
traduccin ms adecuada no era sa sino carretillas de manutencin. La
eleccin de uno u otro equivalente en espaol tena una gran importancia
ya que, en el primer caso, la norma se rega dentro del Reglamento de
Homologacin de Vehculos, mientras que en el segundo se aplicaba la
Directiva de Mquinas.
En otros casos una traduccin puede incidir negativamente en la
opinin generalizada de un producto o equipo. As sucedi al trasladar al
espaol el contenido de una norma dentro del sector de la industria
martima. En este documento normativo se haca alusin a small craft,
que primeramente se tradujo al castellano como embarcacin menor.
Esta decisin no fue muy acertada debido a que tena connotaciones
peyorativas que presuponan que la embarcacin en cuestin era de
Las palabras del traductor 73

menor importancia o menor calidad. Finalmente se eligi embarcacin


pequea como equivalente en espaol de small craft ya que la
principal diferencia con respecto al resto de embarcaciones era la eslora.

AENOR y su relacin con Hispanoamrica

A pesar de que el espaol no es lengua oficial de los Organismos de


Normalizacin Internacionales y Europeos, la participacin de expertos
cuya lengua es el espaol es cada vez mayor. Esto ha provocado que el
espaol sea aceptado como idioma de trabajo en grupos especficos. Este
incremento del uso del espaol ha derivado en la necesidad de que se
busque consensuar la traduccin correspondiente en castellano.
La lengua espaola tiene una importancia aadida debido a que la
comunidad de hispanohablantes en el mundo asciende a casi 400
millones de personas. Conseguir homogeneizar la terminologa tcnica
utilizada en los 21 pases en los que el espaol es lengua oficial resulta
inmensamente difcil. Con el fin de alcanzar una terminologa comn en
determinados documentos ampliamente conocidos como son las normas
de gestin de la calidad (serie UNE-EN ISO 9000) y de gestin
medioambiental (serie UNE-EN ISO 14000), se constituyeron en 1999 dos
rganos tcnicos cuya secretara en ambos casos desempea AENOR.
Dichos rganos internacionales, denominados ISO/TC 176 STTG (Spanish
Translation Task Group) e ISO/TC 207 STTF (Spanish Translation Task
Force), respectivamente, estn formados principalmente por delegados de
los pases que tienen el espaol por lengua oficial o co-oficial y realizan
una nica versin en castellano equivalente a las series de normas
mencionadas anteriormente. Adems de estos grupos, se cre un rgano
tcnico ISO/CASCO STWG (Spanish Translation Working Group), cuya
actividad principal consiste en traducir al espaol la serie de normas
relativas a la evaluacin de la conformidad, ISO/IEC 17000. La secretara
de este rgano tcnico tambin la desempea AENOR. La actividad
desarrollada dentro de estos grupos hizo posible que la Organizacin
Internacional de Normalizacin (ISO) editara la serie de normas ISO
9000:2000 en ingls, francs y espaol simultneamente.
AENOR desempea tambin la Secretara del Comit Tcnico de
Terminologa (CT 150) de COPANT (Comisin Panamericana de Normas
Tcnicas). El CT 150 tiene por objetivo armonizar las diferencias de
interpretacin y uso del espaol, as como favorecer las relaciones y los
intercambios cientficos y tcnicos entre los pases de habla hispana.
El hecho de compartir la terminologa cientfico-tcnica facilita
enormemente los intercambios comerciales con los pases hispanoameri-
74 PALOMAR

canos. Lograr un lenguaje comn fomenta la comunicacin y por tanto


favorece la relacin y los acuerdos entre Espaa y el continente
latinoamericano. En este sentido, AENOR est diseando un principio de
acuerdo de cooperacin con la Asociacin Mercosur de Normalizacin
(AMN) para el intercambio de informacin, as como para contribuir a la
reduccin de las barreras tcnicas al comercio.
A menudo, alcanzar posturas comunes en relacin con los trminos y
el vocabulario empleado resulta extremadamente difcil ya que se trata de
expresiones fuertemente enraizadas en una regin o pas determinados.
ste fue el caso al acordar una terminologa comn para la versin
espaola de quality management, como parte del ttulo de la serie de
Normas ISO 9000:2000. Algunos pases latinoamericanos pujaban por
administracin de la calidad, mientras que Espaa y otros pases
hispanoparlantes preferan gestin de la calidad. En esta ocasin se
decidi de forma consensuada que la traduccin elegida fuera sta ltima.
La misma problemtica surgi al traducir complaints handling, ya que
algunos pases latinoamericanos propusieron trasladar al espaol dicho
concepto como manejo de reclamos. Espaa y otros pases
hispanoamericanos se mostraron en desacuerdo y, finalmente, se acord
traducir complaints handling como tratamiento de quejas. En el caso
de la traduccin de automotive industry hubo que buscar una
traduccin alternativa a las dos opciones propuestas (industria
automotriz e industria de automocin) ya que no se llegaba a un
consenso. Al final se propuso la utilizacin de industria del automvil,
ya que no se incluan ni las motocicletas ni los camiones.
No obstante, no siempre es posible lograr el consenso deseado entre
los miembros. En los casos en los que no se alcance una terminologa
comn, es recomendable elaborar una base de datos o un anexo a la
norma donde se recojan las distintas variantes posibles. En Espaa, por
ejemplo, dentro del sector de aparamenta y accesorios de baja tensin, el
trmino clavija se define como accesorio provisto de espigas diseadas
para introducirse en los alvolos de una base y provisto tambin de piezas
para la conexin elctrica y retencin mecnica del cable flexible. Este
mismo concepto en algunos pases hispanoamericanos no se conoce con
el trmino clavija, sino que, en su lugar, emplean el vocablo ficha,
trmino incomprensible en Espaa en este contexto.
Es importante resaltar que, en todos los ejemplos anteriormente
descritos, no exista duda alguna en cuanto al concepto definido sino en
cuanto a qu trmino emplear para designar cada concepto.
Las palabras del traductor 75

Vocabulario Electrotcnico Internacional (VEI)

Desde hace dos aos AENOR desempea la Secretara del Comit Tcnico
de Terminologa (TC 1) de la Comisin Electrotcnica Internacional (IEC).
El TC 1, fundado en 1911, es el comit ms antiguo de la IEC. Dicho
comit tiene carcter horizontal y realiza labores de definicin y
normalizacin de la terminologa electrotcnica con el fin de establecer
un lenguaje comn entre tcnicos de diferentes pases y culturas. Para ello
el TC 1 elabora las distintas Partes que componen el Vocabulario
Electrotcnico Internacional (VEI) en colaboracin con los comits
especializados en los temas tratados en cada Parte. stas forman la serie
de Normas CEI 60050, que a nivel espaol se adoptan como la serie de
Normas UNE 21302.
El objetivo del VEI es normalizar y coordinar los trminos cientficos y
tcnicos en el mbito de la electrotecnia. Por ello el VEI se ha convertido
en herramienta de consulta indispensable para aquellos que elaboran los
documentos normativos, para fabricantes y usuarios del sector
electrotcnico, traductores tcnicos, autoridades legisladoras, en
laboratorios y universidades.
El VEI contiene alrededor de 20.000 trminos con sus definiciones
correspondientes en ingls y francs as como sus respectivas
equivalencias en numerosos idiomas, entre los que se incluye el espaol.
Dichos trminos se agrupan en distintas Partes. Hasta la fecha se han
publicado alrededor de 80 Partes, todas ellas distribuidas en las siguientes
categoras:

1 Conceptos generales
2 Materiales
3 Medida, regulacin y clculo
4 Equipos elctricos
5 Equipos electrnicos
6 Generacin, transmisin y distribucin de la energa
7 Telecomunicaciones
8 Aplicaciones especficas

Existe tambin una versin en lnea del VEI de acceso libre en la


pgina web de IEC (http://www.iec.ch) cuya ltima versin dispone por
primera vez de un sistema de bsqueda en espaol, lo que supone un gran
apoyo a nuestra lengua. De esta manera, al introducir un trmino en
espaol, ingls, francs o alemn, este sistema permite acceder a sus
76 PALOMAR

equivalentes en los otros tres idiomas. Asimismo ofrece definiciones en


ingls y francs en la categora de conceptos generales.

Conclusin

AENOR, Asociacin Espaola de Normalizacin y Certificacin, apuesta


por una terminologa cientfico-tcnica comn en su afn por lograr que la
normalizacin no tenga fronteras y contribuir as a la reduccin de las
barreras al comercio. Mediante la traduccin al castellano del contenido
de las normas internacionales y europeas, AENOR pretende llegar a todos
los rincones del territorio espaol as como a todas las empresas
espaolas, independientemente del sector o tamao de las mismas. Por
todo ello es importante homogeneizar la terminologa en espaol tanto en
nuestro pas como fuera de l. El hecho de que compartamos nuestra
lengua con los pases del continente hispanoamericano refuerza el vnculo
existente entre Espaa e Hispanoamrica. En este sentido, AENOR, en su
compromiso por difundir y armonizar una terminologa comn en
espaol, fomenta la comunicacin y los intercambios comerciales con el
resto de pases de habla hispana.

Vous aimerez peut-être aussi