Vous êtes sur la page 1sur 4

Hibridismo en el lenguaje

Hibridismo en el lenguaje

Cmo se manifiesta el hibridismo en Amrica Latina?

Para empezar, en el texto se define y contextualiza el trmino de americanismo como el


... prstamo que tomaba el idioma castellano a los lenguajes hablados por las naciones indgenas
(Vargas de la Fuente)1. Adems, se habla tambin del trmino regionalismos, que en el texto
hace alusin a los vocablos o expresiones pertenecientes a los diferentes pases latinoamericanos,
por ejemplo, peruanismos y chilenismos. Estas definiciones pueden servir como un punto de
partida para abrir el tema de la hibridacin existente en la lengua castellana, a partir de la
convergencia entre ambos mundos.

En primer lugar, se plantea que las lenguas indgenas se mantuvieron a pesar del incanato,
es decir, de la influencia de la expansin del imperio Inca, y esto porque algunos pueblos
adoptaron la prctica del bilingismo para poder comunicarse con los incas con fines comerciales.
Por lo tanto, hasta ese punto no se olvidaron las lenguas originarias.

Sin embargo, con la posterior llegada de los espaoles, se instal la lengua castellana en el
Nuevo Mundo, reemplazando y olvidando gran parte de las lenguas indgenas, ya que se trat de
un proceso de aculturacin. A pesar de este proceso, algunas lenguas lograron mantenerse a
travs del tiempo hasta la actualidad, como lo son (por lo menos en Chile) la aymara, el
mapudungun, el rapanui y kawsqar. Por otro lado, tambin en el caso especfico de nuestro pas y
algunas zonas de Argentina, las lenguas que finalmente se extinguieron son la kunza (atacamea),
kakn (diaguita), aonikaish (aonikenk), chango, chono, selknam y yagn.

En el texto se especifican algunas de las familias o grupos de lenguas indgenas que han
aportado a la lengua espaola y algunos ejemplos; entre ellas estn las voces arahuacas (canoa,
jaiba), las tanas (huracn, hamaca), las caribes (manat, colibr), las cumanagotas (butaca, loro),
las nahuas (chocolate, aguacate), las quechuas, que provienen del quechumara junto con el
aymara (pisco, guanaco, zapallo, palta, etc.), las chibchas (chicha), las mapuche (maln, huemul,
luma), y las tup-guaranes (maraca, piraa).

1
Vargas de la Fuente, F. (s.f.). Influencia en la lengua espaola. Palabras indgenas.
Como podemos observar, existe una variedad de palabras de uso cotidiano, o por lo
menos frecuente, que pertenecen a las lenguas indgenas de Amrica Latina, que estn insertas en
nuestro vocabulario proveniente a su vez del idioma castellano.

Para Garca Canclini, la hibridacin consiste en procesos socioculturales en los que


[algunas] estructuras o prcticas discretas, que existan de forma separada, se combinan para
generar nuevas estructuras, objetos y prcticas (Moebus, 2008, pg. 38)2. Desde esta
perspectiva, el fenmeno que se da en el caso de la conquista espaola en Amrica Latina
relacionado con el lenguaje, se produce un proceso de intercambio y adopcin de nuevos
trminos en el vocabulario de ambos mundos, lo que da como resultado el lenguaje que utilizamos
hoy en da que est constituido bsicamente por el castellano y el uso de los trminos originarios
de las lenguas indgenas en el hablar cotidiano tanto en Espaa como en los pases
latinoamericanos de habla hispana.

Por ltimo, se plantea una interrogante que bsicamente tiene que ver con la postura de
algunos lingistas que plantean que el aporte de las lenguas indgenas al castellano han sido
meros prstamos. Pero estas lenguas expresan a travs de sus vocablos la cosmovisin y
percepcin de la realidad de estos pueblos. Por lo tanto, podra considerarse esta influencia
lingstica como algo ms que prstamos aislados al castellano. Ms all an, stos vendran a
llenar vacos en el lxico espaol para interpretar las realidades, sensaciones y percepciones que
aportaba el conocer el Nuevo Mundo indgena latinoamericano.

Javiera Jacobsen M.

2
Moebus, A. (2008). Hibridismo cultural: clave analtica para la comprensin de la modernizacin
latinoamericana? La perspectiva de Nstor Garca Canclini. Sociolgica, 38.