Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
NAMA CALON:
Soalan :
Singapore.
Introduction
Justice is the most sought after needs of the world. There must be law and order for the
group of people living together for them to be able to live and function in peace and
harmony. In this notion, there must be a body that governs the law of a certain country.
In Singapore, the official court of justice is called The Supreme Court. This court houses
the Court of Appeal and also The Subordinate Court. The Supreme Court has full
The text of the Singapore Constitution which took effect from 9 August 1965 was a
product of provisions drawn from three statutes: the Constitution of the State of
the Republic of Singapore Independence Act 1965 and the Republic of Singapore
Independence Act itself. The Supreme Court consists of the Court of Appeal and
the High Court. There used to be jury trials during the British rule but jury trials were
abolished in 1969 and the Criminal Procedure Code was amended in 1992 to allow for
trials of capital offences to be heard before a single judge. Therefore, The Court of
Appeal is Singapore's final court of appeal after the right of appeal to the Judicial
Committee of the Privy Council in London was abolished in April 1994. In Singapore,
the president has the power to grant pardons on the advice of the cabinet. This would
Singapore practices the common law legal system, where the decisions of higher courts
constitute binding precedent upon courts of equal or lower status within their
jurisdiction. The main language of communication is English even though the national
Court Services
The Supreme Court not only handles cases but they do provide services to the
Commissioner for Oaths, service of documents and also Sheriffs services. All the
service that are provided are for the court users to be able to have a service that fit their
Court Interpretation
In the Supreme Court, court interpretation is still one of the most important aspect of
any proceedings. This is because the proceedings should be fair and the terms or
language used should be clear and transparent for all court audiences. This would be
more crucial if the people involved in the proceedings are not able to converse or
understand English. This scenario would usually be more prevalent in foreign subject or
tests on Complaint Suitability and also conducting mediation. The court interpreters
working hours are not necessarily only during trial and proceedings but they sometimes
have to assist lawyers and police in getting statements from witnesses out of office
hours.
namely the attorney, client, witness, defendant or accused is not able to understand or
converse in the courts working language which is English. Counsel and litigants in civil
matters who require the services of court interpreters should submit their requests using
an E-Form via the Supreme Court website in accordance with Supreme Court Practice
Directions. All requests should be submitted at least 7 days before the commencement
the proceedings. Court interpretations are imperative due to the nature of the case that
needs accuracy and understanding of the language and the terms and jargons used in
the court. There is also Sight Translation services available for the hearing-impaired.
This would also be done in using the Simultaneous Interpretation technique however
this could only be used to interpret written source material. For multiple individuals who
language plays a vital role in the transparency, understanding and fairness of the
proceedings. This is the exact reason why Court Interpreters have to be a highly skilled
Interpretors qualifications
which are Chinese, Malay and Indian languages. Chinese Languages consists of
consist of Malay, Javanese and Boyanese and Indian Languages would consist of
Tamil and Malayalam. Therefore, the minimum qualifications are as listed in the graph
below,
University degree, preferably majoring in Chinese studies or English. You must also have
Chinese
at least a B4 credit in Chinese at GCE AO/H1 level and a B4 credit in General Paper
(GP).
University degree, preferably majoring in Malay studies or English. You must also have
Malay
at least a B4 credit in Malay at GCE AO level and a B4 credit in General Paper (GP).
You must be able to read and write in Jawi.
You must have at least 2 A/H2 level and 2 AO/H1 level passes including GP or EL2 at
Indian
AO/H1 level and Tamil at A/H2 level, or a Diploma, with
at least a B4 credit in GCE O level English and Tamil.
Conclusion
In this era of the world where English is the working language of the country, it is
very crucial that the minorities that do not understand or converse in English be
used, it is therefore very important for these languages to be represented in the court of
law and during a proceeding. This will therefore portray a fair and transparent judicial
proceedings and also the enforcement of the law in the country. The enforcement of the
law would also protect the honour, integrity and sovereignty of Singapore as a country
supreme-court/supreme-court-jurisdiction
http://www.supremecourt.gov.sg/docs/default-source/default-document-
library/epde3363033f22f6eceb9b0ff0000fcc945.pdf?Status=Temp&sfvrsn=0.170472136
41838937