Vous êtes sur la page 1sur 8

Drehzahlwchter Rotational speed monitor Contrleur de rotation

IM21-14-CDTRi IM21-14-CDTRi IM21-14-CDTRi

Gertekurzbeschreibung Short description Description brve de l'appareil


Einkanaliger Drehzahlwchter Single-channel rotational speed monitor Contrleur de rotation monocanal
Frequenz-Strom-Umsetzer Frequency to current converter Convertisseur frquence-courant
berwachung von Drehzahlen auf ber- und Monitoring of rotational speeds for overrange Contrle de survitesse et de sous-vitesse
Unterschreitung sowie Fensterfunktion and underrange as well as window function ainsi que fonction fentre
Arbeitsbereich 1 mHz...10 kHz Operating range 1 mHz...10 kHz Plage de travail 1 mHz...10 kHz
(0,06...600000 min-1) (0.06...600000 min-1) (0,06...600000 imp/min)
Ansteuerung ber Sensoren nach Control via sensors to EN 60947-5-6 Commande par dtecteurs suivant
EN 60947-5-6 (NAMUR) (NAMUR) EN 60947-5-6 (NAMUR)
Anschluss von Dreidraht-Sensoren und Connection of three-wire sensors and Raccordement de dtecteurs 3 fils et de
externen Signalquellen 5...30 VDC external signal sources 5...30 VDC sources de signaux externes 5...30 VDC
2 Relaisausgnge und 1 Transistorausgang 2 relay and 1 transistor output which can 2 sorties par relais et 1 sortie transistorise
parametrierbar als: be configured as programmables comme:
Strmeldeausgang alarm output sortie d'alarme
Zwei-Punkt-Schaltbetrieb two-point controllers (switch on/off point) fonction de commutation deux points
(Ein- und Ausschaltpunkt) four point controllers (window function (point d'enclenchem. et de dclenchem.)
Vier-Punkt-Schaltbetrieb (Fensterfunktion) pulse divider (transistor only) fonction de commutation 4 points
Impulsteiler (nur Transistor) Current output 0/4...20 mA (invertible) (fonction fentre)
Stromausgang 0/4...20 mA (umkehrbar) Pulse output diviseur d'impulsions (uniquem. transistor)
Fortschaltausgang Programmable behaviour of the analogue Sortie de courant 0/4...20 mA (inversible)
Verhalten des Analogausgangs bei Fehlern output with faults in the input circuit Sortie d'impulsions auxiliaires
im Eingangskreis einstellbar Simple parameterisation and measured value Comportement de la sortie analog. rglable
Einfache Parametrierung und Messwert- detection via en cas de dfauts dans le circuit d'entre
erfassung ber four panel push buttons Paramtrage simple et saisie des valeurs
vier frontseitige Drucktaster FDT/DTM interface mesures par
FDT/DTM-Schnittstelle current interface with HART protocol 4 boutons-poussoirs frontaux
die Stromschnittstelle mit HART-Protokoll Ring buffer for storing the measured values interface FDT/DTM
Ringspeicher zur Aufnahme der Messwerte Read access to diagnostic bits via FDT/DTM interface de courant avec protocole HART
Auslesemglichkeit von Diagnosebits Universal operating voltage Mmoire annulaire pour lenregistrement des
ber FDT/DTM (20...250 VAC/20...250 VDC) valeurs mesures
Universelle Betriebsspannung Possibilit de lecture de bits de diagnostic
(20...250 VAC/20...250 VDC) par FDT/DTM
Tension de service universelle
(20...250 VAC/20...250 VDC)

Klemmenbelegung (Fig. 2) Terminal configuration (Fig. 2) Raccordement des bornes (Fig. 2)
19, 20 Betriebsspannungsanschluss 19, 20 Operational voltage connection 19, 20 Raccordement tension de service
20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/ 20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/ 20...250 VAC, AC: 40...70 Hz/
20...250 VDC (unipolar), 3 W 20...250 VDC (unipolar), 3 W 20...250 VDC (unipolaire), 3 W
1, 2 Sensoreingang nach 1, 2 Sensor input conform to 1, 2 Entre dtecteur suivant
EN 60947-5-6 (NAMUR) EN 60947-5-6 (NAMUR) EN 60947-5-6 (NAMUR)
3, 4, 5 Sensoreingang fr Dreidraht-Sensoren 3, 4, 5 Sensor input for three-wire sensors 3, 4, 5 Entre dtecteur pour dtecteur 3 fils
4, 5 Eingang fr externe Signalquellen 4, 5 Input for external signal sources 4, 5 Entre pour sources de signaux
5...30 VDC 5...30 VDC externes 5...30 VDC
6, 7 Fortschaltausgang zur Weiter- 6, 7 Pulse output to transfer the 6, 7 Sortie d'impulsions auxiliaires pour
leitung des NAMUR-Signals NAMUR signals la transmission du signal NAMUR
9, 10 Aktivierung der Anlaufberbrckung 9, 10 Activation of startup delay 9, 10 Activation de l'inhibition au
(positive Flanke) (positive edge) dmarrage (flanc positif)
12, 13 Relaisausgang R1 12, 13 Relay output R1 12, 13 Sortie par relais R1
14, 15 Relaisausgang R2 14, 15 Relay output R2 14, 15 Sortie par relais R2
17, 18 Transistorausgang 17, 18 Transistor output 17, 18 Sortie transistorise
11, 16 Stromausgang 0/4...20 mA oder 11, 16 Current output 0/4...20 mA or 11, 16 Sortie courant 0/4...20 mA ou
20...4/0 mA 20...4/0 mA 20...4/0 mA
Leitungsanschluss durch anhebende Kfige mit Connection via lifting cages with captive screws, Raccordement du cble par des cages levantes
unverlierbaren Schrauben, Anschlussquerschnitt: connection profile: 1 x 2.5 mm2, avec des vis imperdables, section raccordable:
1 x 2,5 mm2, 2 x 1,5 mm2 oder 2 x 1 mm2 mit 2 x 1.5 mm2 or 2 x 1 mm2 with wire sleeves 1 x 2,5 mm2, 2 x 1,5 mm2 ou 2 x 1 mm2 avec
Ader-Endhsen cosses

LED-Anzeigen (Fig. 1) LED indications (Fig. 1) Visualisations par LED (Fig. 1)


Pwr Betriebsbereitschaft Pwr Power Pwr Tension de service
grn Betriebsbereitschaft green Power on verte Tension de service
grn blinkend Test-Modus green flashing Test mode verte clignot. Mode test
rot Gertefehler red Device fault rouge Dfaut d'appareil
R1 Schaltzustand Relais 1 R1 Switching status relay 1 R1 Etat de commutation relais 1
gelb Relais angezogen yellow Relay energized jaune Relais excit
R2 Schaltzustand Relais 2 R2 Switching status relay 2 R2 Etat de commutation relais 2
gelb Relais angezogen yellow Relay energized jaune Relais excit
T Schaltzustand Transistor T Switching status transistor T Etat de commutation transistor
gelb Transistor leitend yellow Transistor conducting jaune Transistor passant

Display rot (zweizeilig), transflektiv Display red (two-line), transflective Afficheur rouge (deux lignes), transflectif

1 /0309
IM21-14-CDTRi

Parametrierung und Einstellungen Parameterisation and adjustments Paramtrage et rglages


Der IM21... wird parametriert und eingestellt The IM21... is parameterised and set either via Le IM21... est paramtr et rgl par bouton-
entweder ber den Drucktaster, die Stromschnitt- push button, the current interface with HART poussoir, l'interface de courant par le proto-
stelle mit HART-Protokoll oder per DTM und PC protocol or via the DTM and the PC (see also cole HART ou par le DTM et le PC (voir aussi
(siehe auch beigefgte Dokumentation Software- PACTware and devices DTM software installa- installation du logiciel PACTware et des DTM
Installation PACTware und Gerte-DTMs, tion, D201354). The adapter IM-PROG available dappareils, D201354).
D201354). Der bei TURCK zu beziehende Adap- from TURCK establishes the connection between L'adaptateur IM-PROG, acqurir auprs de
ter IM-PROG dient zur Verbindung zwischen dem the device and PC. For this purpose connect the TURCK, est utilis pour la connexion de l'appareil
IM21... und dem PC. Verbinden Sie dazu den IM21... using the 3.5 mm connector via the PC au PC. Connecter cet effet le connecteur 3,5
3,5-mm-Stecker ber den Anschluss PC mit dem connection and the RS232 connector with the mm le IM21... par la connexion PC et le con-
Messverstrker und den RS232-Stecker mit der serial interface of the PC. Set the "Com-DTM" necteur RS232 l'interface srie du PC. Mettre
seriellen Schnittstelle des PCs. Stellen Sie den to "HART-Multiplexer" and "9600 Baud". The le "Com-DTM" sur "HART-Multiplexer" et "9600
"Com-DTM" auf "HART-Multiplexer" und "9600 settings are made as selections or numeric en- Baud". Les rglages peuvent tre slectionns
Baud". Die Einstellungen sind als Auswahl bzw. tries in the DTM fields and are self-explanatory. ou introduits de manire numrique dans les
numerische Eingabe in den Feldern des DTM champs du DTM et sont auto-explicatifs.
mglich und selbsterklrend.

Sperrung der Taster-Parametrierfunktion Inhibiting the button parameterisation function Blocage de la fonction de paramtrage par
Die Parametrierfunktion lsst sich ber den PC The parameterisation function can be inhibited via bouton
durch die entsprechende Software (PACTware/ the PC using a corresponding software La fonction de paramtrage peut tre bloqu
DTM) sperren. (PACTware/DTM). par le PC l'aide du logiciel correspondant
(PACTware/DTM).
Parametereingabe ber Drucktaster Parameter input via push button
Die Einstellung der Parameter wird frontseitig mit The parameters are also set using the Esc, CR, Entre des paramt. par boutons-poussoirs
den vier Drucktastern Esc, CR, und durchge- and buttons located on the front-side of Le rglage des paramtres se fait aussi par les 4
fhrt. In Fig. 3 ist der Ablauf der Parametrierung the device. In Fig. 3, the parameter sequence boutons-poussoirs Esc, CR, et en face fron-
dargestellt (die werkseitige Voreinstellung ist im is displayed (the factory default settings are dis- tale. Fig. 3 montre le processus du paramtrage
Fettdruck hervorgehoben). played in bold print). (le prrglage en sortie d'usine est imprim en gras).

Nach dem Bettigen des Tasters Esc wechselt After the Esc button is pressed, the device swit- En appuyant sur le bouton Esc l'appareil passe
das Gert in den Parametriermodus. Zunchst ches over to the parameterise mode. au mode de paramtrage. D'abord slection-
mit den Tastern und das gewnschte Haupt- The required menu should then be selected with ner le menu principal dsir par les boutons
men anwhlen. Anschlieend den Taster CR the and buttons. Now press the CR button et . Ensuite appuyer sur le bouton CR pour
bettigen, um in das Untermen zu springen. Mit to access the required submenu. The required sauter dans le sous-menu. Les boutons et
den Tastern und lsst sich der gewnschte value in the submenu can be set with the and permettent de rgler la valeur dsire dans le
Wert im Untermen einstellen und mit Taster CR buttons and saved with the CR button. If a sous-menu et de la sauvegarder par le bouton
abspeichern. Wird ein Wert mit den Tastern und value is changed with the and buttons, the CR. Si la valeur est modifie par les boutons
gendert, blinkt die Anzeige so lange, bis der display will flash until the value has been saved. et , l'afficheur clignote jusqu' la sauvegarde
Wert abgespeichert wird. Durch Bettigen des By pressing the Esc button, the unsaved values de la valeur. En appuyant sur le bouton Esc les
Tasters Esc knnen die noch nicht gespeicherten can be undone the system jumps back to the valeurs n'tant pas encore sauvegardes peuvent
Werte zurckgenommen werden es erfolgt der previous menu. tre annules. Dans ce cas, on retourne au menu
Sprung in das vorherige Men. prcdent.
The Esc button must be pressed if you want
Soll der Parametriermodus verlassen werden, to exit the parameterise mode. Pour quitter le mode de paramtrage, il faut
muss der Taster Esc bettigt werden. The abbreviation for the current menu is dis- appuyer sur le bouton Esc.
Im unteren Bereich des Displays wird die Abkr- played on the lower area of the display and the La partie infrieure de l'afficheur indique l'abr-
zung des aktuellen Mens und im oberen Bereich current and the numerical value is displayed on viation du menu actuel tandis que la partie sup-
der aktuelle Zahlenwert angezeigt. the upper area of the display. rieure indique la valeur numrique actuelle. Les
Die eingestellten Parameter bleiben auch nach The set parameters remain stored after the sup- paramtres rgls restent sauvegards mme
Abschalten der Betriebsspannung gespeichert. ply voltage has been switched off. aprs la dsactivation de la tension de service.

Fig. 1 Fig. 2

2 /0309
IM21-14-CDTRi

Fig. 3 bersicht Parametereingabe/Overview Parameter input/Aperu entre des paramtres

1)


Die werkseitige Voreinstellung ist im Fettdruck 1) Die Trend-Funktion wird nur dann freigeschaltet, wenn ber den DTM (nur Professional-Lizenz)
hervorgehoben./The factory default settings are einmalig Daten in das Gert bertragen werden./The trend function is only enabled, if data has
displayed in bold print./Le prrglage en sortie been transferred once to the device via the DTM (Professional license only)./La fonction Tendance
d'usine est imprim en gras. nest que dconnecte en cas de la transmission de donnes unique dans lappareil par le DTM
(seulement licence professionnelle).

2) Fmax = 10 kHz Tb/NoTar

Hauptmen: Einstellung der Eingangsparameter, analogen und digitalen Ausgangsparameter, Ringspeicher und Gerte-Identifikation/
Main menu: Adjustment of input parameters, analogue and digital output parameters, ring buffer and identification of device/
Menu principal: Rglage des paramtres dentre, des paramtres de sortie analogiques et digitaux, mmoire annulaire et identificat. dappareil

Untermen I: Einstellung von Stromausgang bzw. Relais- und Transistorausgngen (unabhngig voneinander)
Submenu I: Adjustment of current output or relay and transistor outputs (independently)/
Sous-menu I: Rglage de la sortie de courant ou des sorties par relais et transistorises (lune indpendamment de lautre)

Untermen II: Ausgang deaktivieren, Zwei-Punkt-Betrieb, Vier-Punkt-Betrieb, Betrieb als Strmeldeausgang/


Submenu II: Output deactivated, Two-point control, Four-point control, Operation as fault indication output/
Sous-menu II: Dsactiver la sortie, mode 2 points, mode 4 points, fonctionnement comme sortie de signalisation dalarme

3 /0309
IM21-14-CDTRi

Parameter Auswahlmglichkeiten Parameter Selection features Paramtres Possibilits de slection

DIn Hauptmen Eingangsparameter DIn Main menu Input parameter DIn Menu principal paramtres d'entre

Eingangssignalart: Input signal type: Type de signal d'entre:
NAMUR NAMUR-Sensor NAMUR NAMUR sensor NAMUR dtecteur NAMUR
(6, 7 = Fortschaltausgang) (6, 7 = pulse output) (6, 7 = sortie d'impulsions auxiliaires)
3-wire Dreidraht-Sensor 3-wire 3-wire sensor 3-wire dtecteur 3 fils
voltage Externe Signalquelle 5...30 VDC voltage External signal source 5...30 VDC voltage source de signal externe 5...30 VDC
signal signal signal
ICM... Eingangskreisberwachung: ICM... Input circuit monitoring: ICM... surveillance du circuit d'entre:
Bei Verwendung einer externen Signal- Monitoring is not implemented with Il n'y a pas de surveillance en cas
quelle findet keine berwachung an external signal source. The cable d'utilisation d'un dtecteur 3 fils ou
statt. Bei Einsatz von NAMUR-Sen- can only be monitored with a NAMUR d'une source de signaux externes.
soren kann eine Eingangskreisber- sensor. Le circuit ne peut tre surveill que
wachung aktiviert werden. Im Fehler- In the event of a fault, the relay outputs par un dtecteur NAMUR. En cas
fall fallen die Relaisausgnge ab, der are deenergised, the transistor is inhibi- de dfaut les sorties de relais seront
Transistor wird gesperrt und der Ana- ted and the analogue output switch to dsexcites, le transistor est bloqu
logausgang geht in den Fehlerstrom- the fault current. et la sortie analogique passe au mode
Modus. ICMOf No monitoring de courant de fuite.
ICMOf Keine berwachung ICMBS Wire-break and short-circuit detect ICMOf pas de surveillance
ICMBS Drahtbruch- u. Kurzschlusserkennung ICMB Wire-break detection only ICMBS reconnaissance de rupture de cble
ICMB Nur Drahtbrucherkennung ICMS Short-circuit detection only et de court-circuit
ICMS Nur Kurzschlusserkennung Tb Time basis: ICMB uniq. reconnais. de rupture de cble
Tb Zeitbasis: Standard setting: 1 = Hz ICMS uniq. reconnaissance de court-circuit
Standardeinstellung: 1 = Hz If another unit is required, enter the Tb base de temps:
Falls andere Einheit erwnscht, respective conversion factor. The value programmation standard: 1 = Hz
entsprechenden Faktor fr die Um- 60 applies for the conversion from Hz to Si une autre unit est dsire,
rechnung eingeben. Fr die Um- min-1 (rpm). The measured rotational introduire le facteur correspondant
rechnung von Hz in min-1 gilt der speed in Hz is multiplied with the factor pour la conversion. Pour la conversion
Wert 60. Die gemessene Drehzahl (Tb). All of the following switching value de Hz en imp/min la valeur 60 est valable.
in Hz wird mit dem Faktor (Tb) multi- settings are to be performed with the La vitesse de rotation mesure en Hz
pliziert. Smtliche nachfolgenden unit set here. est multiplie par le facteur (Tb).
Schaltschwelleneinstellungen sind in TbUnit Unit Time base: It is dependant on Tous les autres rglages de seuils de
der hier festgelegten Einheit vorzu- the time base factor (Tb). For a commutation suivants doivent tre
nehmen. factor of Tb = 1, Hz is displayed and effectus dans l'unit dtermine ici.
TbUnit Einheit Zeitbasis: Sie ist abhngig for Tb = 60, rpm (revolutions per TbUnit Unit base de temps: Celle-ci
vom Faktor der Zeitbasis (Tb). Fr minute) is displayed. Three dpend du facteur de la base de
den Faktor Tb = 1 wird als Einheit selectable characters can be temps (Tb). Pour le facteur Tb = 1
Hz und fr Tb = 60 als Einheit rpm selected for the unit, if Tb is not on utilise comme unit Hz et pour
(revolutions per minute) angezeigt. equal to 1 or 60. Tb = 60 rpm comme unit
Drei frei whlbare Zeichen fr die NoTar Number of detection elements: (rvolutions par minute).
Einheit lassen sich einstellen, wenn Number of elements which the Trois caractres librement slection-
Tb ungleich 1 oder 60 ist. sensor detects per revolution of a nables pour l'unit peuvent tre pro-
NoTar Anzahl der Bedmpfungselemente: shaft. The measured speed is gramms, si Tb est ingal 1 ou 60.
Anzahl der Elemente, die den Sensor divided by the number of detected NoTar Nombre de drapeaux de commande:
pro Umdrehung einer Welle bedmp- elements (NoTar). Nombre d'lments influenant le
fen. Die gemessene Drehzahl wird Tc Time constant of the filter in dtecteur par tour d'un axe.
durch die Anzahl der Bedmpfungs- seconds to avoid superimposed La vitesse de rotation mesure est
elemente (NoTar) geteilt. interference frequencies (Fig. 5) divise par le nombre de drapeaux
Tc Zeitkonstante des Filters in Sekun- Td Input inhibit time in seconds: After a de commande (NoTar).
den zur Vermeidung von berlager- pulse from a sensor, the sensor input Tc Constante de temps du filtre en
ten Strfrequenzen (Fig. 5) will not be scanned for the set time secondes pour viter les frquences
Td Eingangssperrzeit in Sekunden: (0...99.9 s). This suppresses perturbatrices superposes (Fig. 5)
Nach einem Impuls vom Sensor wird interference for example from Td Temps de blocage d'entre en
der Sensoreingang fr die eingestell- bounce and slow impulse trains. secondes: aprs une impulsion du
te Zeit (0...99,9 s) nicht abgefragt. Exact knowledge of the input pulse dtecteur l'entre du dtecteur ne
Somit knnen Strungen, z. B. train is required for setting. peut pas tre appele pendant le
durch Prellen, bei langsamen Ein- F-0 Zero speed detection: temps rgl (0...99,9 s). De telle faon
gangsimpulsfolgen unterdrckt If the speed falls below the value set des interfrences, p.ex. par vibrations,
werden. Fr die Einstellung ist eine here, the input frequency will be peuvent tre supprimes en cas de
genaue Kenntnis der Eingangs- output as zero. sries d'impulsions d'entre lentes.
impulsfolgen notwendig. La programmation ncessite une
F-0 Nullerkennung: connaissance profonde
Sinkt die Drehzahl unter den hier des sries d'impulsions d'entre.
eingestellten Wert, wird die Ein- F-0 Dtection zro:
gangsfrequenz als Null ausgegeben. Si la vitesse de rotation descend en
dessous de la valeur dfinie, la
frquence d'entre indiquera zro.

Weitere Informationen, siehe nchste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante

4 /0309
IM21-14-CDTRi

Aout Hauptmen analoge Ausgnge Aout Main menu analogue outputs Aout Menu principal sorties analog.

I-Out Untermen I Stromausgang (Fig. 4) I-Out Submenu I Current output (Fig. 4) I-Out Sous-menu I sortie courant (Fig. 4)

F-IL Einstellung der Frequenz (Messbereichs- F-IL Setting of the frequency (Measuring F-IL Rgl. de la frq. (dbut de plage de
anfang) fr einen Ausgangsstrom von range start) for an output current of 0 mesure) pour un courant de sortie de
0 bzw. 4 mA. Bei Messbereichsunter- or 4 mA. With underrange, the current 0 ou 4 mA. Si la valeur min. de la plage
schreitung sinkt der Strom linear auf sinks linearly to 3.8 mA, if an output de mesure n'est pas atteinte et une pla-
3,8 mA, wenn ein Ausgangsstrom current range of 4...20 mA has been ge de courant de sortie de 4...20 mA
bereich von 4...20 mA ausgewhlt wird. selected. est choisie, le courant descend linaire-
F-IH Einstellung der Frequenz (Messbereichs- F-IH Setting of the frequency (Measuring ment 3,8 mA.
ende) fr einen Ausgangsstrom von range start) for an output current of F-IH Rgl. de la frq. (fin de plage de me-
20 mA. Bei Messbereichsberschrei- 20 mA. With overrange, the current sure) pour un courant de sortie de
tung steigt der Strom linear auf rises linearly to 20.5 mA. 20 mA. En cas de dpassement de la
20,5 mA. valeur max. de la plage de mesure le


Ist F-IL > F-IH, hat die Kennlinie einen
If F-IL > F-IH, the characteristic has an courant monte linairement 20,5 mA.


inversen Verlauf: 20...4/0 mA
0/4 mA Ausgangsstrombereich:


inverted sequence: 20...4/0 mA
0/4 mA Output current range:

Si F-IL > F-IH, la courbe caractristique
aura une allure inverse: 20...4/0 mA
4.000 4...20 mA 4.000 4...20 mA 0/4 mA Plage de courant de sortie:
0.000 0...20 mA 0.000 0...20 mA 4.000 4...20 mA
I-Err Fehlerstrom bei Drahtbruch oder Kurz- I-Err Fault current with wire-break, 0.000 0...20 mA
schluss (nur NAMUR-Sensor bei akti- short-circuit (only NAMUR sensor with I-Err Cour. de fuite en cas de rupt. de cble,
vierter berwachung) und erkanntem activated monitoring) and fault detec- court-circ. (uniq. dtecteur NAMUR
Fehler am Gert ted on the device avec surveillance active) et dfaut
22.00 > 22 mA 22.00 > 22 mA reconnu l'appareil
0.000 0 mA 0.000 0 mA 22.00 > 22 mA
0.000 0 mA

Dout Hauptmen digitale Ausgnge Dout Main menu Digital outputs Dout Menu principal sorties digitales

Rel1 Untermen I Relais 1 Rel1 Submenu I Relay 1 Rel1 Sous-menu I Relais 1

Rel2 Untermen I Relais 2 Rel2 Submenu I Relay 2 Rel2 Sous-menu I Relais 2

Tran Untermen I Transistor Tran Submenu I Transistor Tran1 Sous-menu I Transistor

Off Untermen II Ausgang deaktiviert Off Submenu II Output deactivated Off Sous-menu II Sortie dsactive

Rel1 Relais 1 (Klemmen 12, 13) Rel1 Relay 1 (terminals 12, 13) Rel1 relais 1 (bornes 12, 13)
Rel2 Relais 2 (Klemmen 14, 15) Rel2 Relay 2 (terminals 14, 15) Rel2 relais 2 (bornes 14, 15)
Tran Transistor Tran Transistor Tran transistor
Off jeweiliges Relais/Transistor inaktiv Off Corresponding relay/transistor inactive Off relais/transistor concern inactif
U-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein) U-off xxx (xxx can for example be Hz) U-off xxx (xxx peut tre par ex. Hz)
Ausschaltschwelle der Unter- Switch off threshold of the seuil de dclenchement du sous-
schreitung undershoot dpassement
U-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein) U-on xxx (xxx can for example be Hz) U-on xxx (xxx peut tre par ex. Hz)
Einschaltschwelle der Unter- Switch on threshold of the seuil d'enclenchement du sous-
schreitung undershoot dpassement
O-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein)) O-on xxx (xxx can for example be Hz) O-on xxx (xxx peut tre par ex. Hz)
Einschaltschwelle der ber- Switch on threshold of the overshoot seuil d'enclenchement du
schreitung O-off xxx (xxx can for example be Hz) dpassement
O-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein) Switch off threshold of the overshoot O-off xxx (xxx peut tre par ex. Hz)
Ausschaltschwelle der ber- Toff Time off seuil de dclenchement du
schreitung Switch off delay in s dpassement
Toff Time Off LocOf Lock OFF Toff Time Off
Auschaltverzgerung in s Output not locked after overshoot or retard au dclenchement en s
LocOf Lock OFF undershoot of a measured value LocOf Lock OFF
Ausgang nicht verriegelt nach LocOn Lock ON sortie non verrouille lorsque la valeur
ber- bzw. Unterschreiten eines Output locked after overshoot or infrieure ou suprieure mesure est
Messwertes undershoot of a measured value dpasse
LocOn Lock ON (unlock by pressing CR ) LocOn Lock ON
Ausgang verriegelt nach ber- bzw. sortie verrouille lorsque la valeur
Unterschreiten eines Messwertes infrieure ou suprieure mesure
(Entriegelung durch Bettigen von est dpasse (dverrouillage en
CR) appuyant sur CR)

Weitere Informationen, siehe nchste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante

5 /0309
IM21-14-CDTRi

2-Spt Untermen II Zwei-Punkt-Betrieb 2-Spt Submenu II Two-point control 2-Spt Sous-menu II Mode 2 points

Der Zwei-Punkt-Schaltbetrieb dient zur ber- The two-point control operation is used for Le mode de fonctionnement de commutation 2
wachung der Unterdrehzahl (0 < Off < On) bzw. monitoring overrange (0 < On < Off) or under- points sert de la surveillance de la sous-vitesse (0
berdrehzahl (0 < On < Off). Im Untermen von range (0 < Off < On) rotational speed. The On < Off < On) ou de la sur-vitesse (0 < On < Off). Par
2-Spt wird ber die Funktionen On und Off and Off functions determine the switching on les fonctions On et Off dans le sous-menu de
der Ein- und der Ausschaltpunkt festgelegt. and off point at 2-Spt in the submenu. 2-Spt on dtermine le point d'enclenchement et
Off Ausschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb Off Switch off point in two-point control for de dclenchement.
fr die berwachung von Unter- bzw. monitoring overrange or underrange Off point de dclench. dans le fonction-
berschreitung. rotational speed. nement 2 points pour la surveillance de
On Einschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb On Switch on point in two-point control for la sous-vitesse ou la survitesse.
fr die berwachung von Unter- bzw. monitoring overrange or underrange On point d'enclenchement dans le fonc-
berschreitung. rotational speed.. tionnement 2 points pour la surveillance
SUD Anlaufberbrckungszeit in Sekunden: SUD Start up delay time in seconds: de la sous-vitesse ou la survitesse.
Nach Aktivierung der Anlaufber- After activation of the start up delay SUD Dure d'inhibition au dmarrage en
brckung wird der Ausgang, der auf time, the output which is parameterised secondes: Aprs activation de
Unterschreitung parametriert ist, fr die for underrange will be forcibly activated l'inhibition au dmarrage, la sortie, qui
eingestellte Zeit zwangsaktiviert und die for the set time and the underrange est programme sous-vitesse, est
Meldung einer Unterdrehzahl whrend speed signal will be suppressed during force l'excitation pour la dure pro-
der Anlaufphase verhindert. Die Anlauf the run-up phase. gramme et vite ainsi la signalisation de
berbrckung wird entweder durch Kurz The start up delay time is activated sous-vitesse pendant la phase de dmar
schlieen der Klemmen 9, 10 oder durch either by short-circuiting of terminals rage. L'inhibition au dmarrage peut tre
Anlegen der Betriebsspannung gestartet. 9, 10 or by applying the supply voltage. active soit en court-circuitant les bornes
DSOn Dynamische Anlaufberbrckung: . DSOn Dynamic start up delay: The start up 9, 10, soit par l'activation de la tension de
Die Anlaufberbrckungzeit wird sofort delay time ends immediately as soon service
abgebrochen, sobald die gemessene as the measured rotational speed has DSOn Inhibition au dmarrage dynamique: La
Drehzahl die eingestellten Grenzwerte reached the set underrange limit value. dure d'inhibition au dmarrage est im-
fr die Unterschreitung berschritten hat. DSOf Expiry of the start up delay without mdiat. interrompue, ds que la vitesse
DSOf Ablauf der Anlaufberbrckung break off feature: Underrange moni- de rotation mesure a dpass les
ohne Abbruchmglichkeit: Erst nach toring is implemented only after the valeurs limites progr. de sous-vitesse.
Ablauf der Anlaufberbrckungszeit start up delay time (SUD) has timed DSOf Processus de l'inhibition au dmarrage
(SUD) findet eine Unterschreitungs- out. sans possibilit d'interruption: un con-
berwachung statt. TOff Switch off delay in seconds: trle de sous-vitesse n'a lieu qu'aprs
TOff Abschaltverzgerung in Sekunden: A rotational speed must be continu- l'expiration de la dure d'inhibition au
Fr die eingestellte Zeit (0...999,9 s) muss ously present for the set time (0...999.9 s), dmarrage (SUD).
kontinuierlich eine Drehzahl vorliegen, which effects a relay shut off. TOff Retard au dclenchement en secondes:
die zu einer Relaisabschaltung fhrt. This ensures that a brief fluctuation in une vitesse de rotation qui entrane un
Somit knnen kurzzeitige Drehzahl- the rotational speed will not generate a dbranchement du relais doit tre dispo-
schwankungen keine Meldung auslsen. signal. nible pour la dure programme (0...999,9 s).
LocOf Keine Verriegelung LocOf No inhibit De telle faon des variations de vitesses
LocOn Verriegelung des Relais: LocOn Inhibit of the relay: de rotation courtes ne peuvent pas
Nach dem Abschalten des entsprechen- After shut down of the respective entraner une signalisation.
den Ausgangs verbleibt dieser so lange output, it will remain in the de-energised LocOf Pas de blocage
im abgefallenen Zustand, bis entweder state until either the terminals 9, 10 are LocOn Verrouill. du relais: Aprs un dbranche-
die Klemmen 9, 10 kurzgeschlossen short-circuited, the supply voltage is ment de la sortie correspondante celle-ci
werden, die Betriebsspannung erneut reapplied or the CR button is pressed. maintient son tat dsexcit jusqu ce que
angelegt oder bis der CR-Taster bet- les bornes 9, 10 sont court-circuites, la
tigt wird. tension de service est nouveau applique
ou jusqu ce que le bouton CR est activ.

4-Spt Untermen II Vier-Punkt-Betrieb 4-Spt Submenu II Four-point control 4-Spt Sous-menu II Mode 4 points

Der Vier-Punkt-Schaltbetrieb ist fr die ber- Four-point control is designed for monitoring Le mode de fonctionnem. de commutat. 4 points
wachung einer Fensterfunktion ausgelegt. Fr a window function. The U-off, U-on, O-on est conu pour la surveillance d'une fonction fent-
die jeweiligen Schaltpunkte stehen im Untermen and O-off functions are available for the re. Pour les points de commutation respectifs on
von 4-Spt die Funktionen U-offU-on, respective switching points in the submenu of dispose dans le sous-menu de 4-Spt les fonctions
O-on und O-off zur Verfgung (Fig. 4). 4-Spt (Fig. 4). U-offU-on, O-on et O-off (Fig. 4).






Die folgenden Ein-/Ausschaltpunkte
mssen mit steigendem Zahlenwert




The following switch on/off points must
be entered with values in ascending



Les points d'enclenchement et de d-
clenchement suivants doivent tre intro-
eingegeben werden: order: (U-off < U-on < O-on < O-off): duits par une valeur numrique crois-
(U-off < U-on < O-on < O-off): U-off Switch off point for rotational speed under- sante: (0 < U-off < U-on < O-on < O-off):
U-off Ausschaltpunkt fr die Drehzahlunter- range: If the rotational speed drops below U-off Point de dclench. pour la sousvitesse:
schreitung: Sinkt die Drehzahl unter den this value, the relay is denergised. si la vitesse de rotation descend en
eingestellten Wert, fllt das Relais ab. U-on Switch on point for rotational speed dessous de la valeur progr., le relais est
U-on Einschaltpunkt fr die Drehzahlunter- underrange: If the rotational speed dsexcit.
schreitung: Steigt die Drehzahl ber den exceeds this value, the relay will be U-on Point d'enclenchement pour la sous-
eingestellten Wert, fllt das Relais ab energised (U-On < O-On). vitesse: si la vitesse de rotation dpasse
(U-On < O-On). O-on Switch on point for rotational speed la valeur programme, le relais est excit
O-on Einschaltpunkt fr die Drehzahlber- overrange: If the rotational speed drops (U-On < O-On).
schreitung: Sinkt die Drehzahl ber den below the set value, the relay will be O-on Point d'enclench. pour la survitesse: si la
eingestellten Wert, zieht das Relais an. energised. vitesse de rotation descend en dessous
O-off Ausschaltpunkt fr die Drehzahlber- O-off Switch off point for rotational speed de la valeur programme, le relais est excit.
schreitung: Steigt die Drehzahl unter den overrange: If the rotational speed If the O-off Point de dclenchement pour la sur-
eingestellten Wert, fllt das Relais ab. rotational speed exceeds the set value, vitesse: si la vitesse de rotation dpasse
SUD Anlaufberbrckungszeit in Sekunden: the relay is denergised. la valeur progr., le relais est dsexcit.
Nach Aktivierung der Anlaufberbrckung SUD Start up delay time in seconds: SUD Dure d'inhibition au dmarrage en s.:
wird der Ausgang, der auf Unterschreitung After activation of the start up delay aprs activation de l'inhibition au d-

Weitere Informationen, siehe nchste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante

6 /0309
IM21-14-CDTRi

bzw. Fensterfunktion parametriert ist, fr time, the output which is parameterised marrage la sortie, qui est programme
die eingestellte Zeit zwangsaktiviert und for underrange or window function will sous-vitesse ou fonction fentre, est
die Meldung einer Unterdrehzahl wh- be forcibly activated for the set time force l'excitation pour la dure progr.
rend der Anlaufphase verhindert. Die and the underrange speed signal will be et vite ainsi la signalisation de sous-
Anlaufberbrckung wird entweder durch suppressed during the run-up phase. vitesse pendant la phase de dmarrage.
Kurzschlieen der Klemmen 9, 10 oder The start up delay time is activated either L'inhibition au dmarrage peut tre
durch Anlegen der Betriebsspannung by short-circuiting of terminals 9, 10 or active soit en court-circuitant les bornes
gestartet. by applying the supply voltage . 9, 10, soit par l'activation de la tension
DSOn Dynamische Anlaufberbrckung: Die DSOn Dynamic start up delay: The start up de service.
Anlaufberbrckungzeit wird sofort ab- delay time ends immediately as soon DSOn L'inhibition au dmarrage dynamique: la
gebrochen, sobald die gemessene Dreh- as the measured rotational speed has dure d'inhibition au dmarrage est imm-
zahl die eingestellten Grenzwerte fr reached the set underrange limit value. diatement interrompue, ds que la vitesse
die Unterschreitung berschritten hat. DSOf Expiry of the start up delay without de rotation mesure a dpass les va-
DSOf Ablauf der Anlaufberbrckung ohne break off feature: Underrange monitor- leurs limites programmes de sous-vitesse
Abbruchmglichkeit: Erst nach Ablauf ing is implemented only after the start DSOf Processus de l'inhibition au dmarrage
der Anlaufberbrckungszeit (SUD) up delay time (SUD) has timed out. sans possibilit d'interruption: un con-
findet eine Unterschreitungsber- TOff Switch off delay in seconds: trle de sous-vitesse n'a lieu qu'aprs
wachung statt. The outputs remain energised l'expiration de la dure d'inhibition au
TOff Abschaltverzgerung in Sekunden: for the set time (0...999.9 s) . dmarrage (SUD).
Fr die eingestellte Zeit (0...999,9 s) LocOf No inhibit TOff Retard au dclenchement en secondes:
bleiben die Ausgnge angezogen. LocOn Inhibit of the relay: les sorties restent excites pendant la
LocOf Keine Verriegelung After shut down of the respective dure progr. (0...999,9 s)
LocOn Verriegelung des Relais: output, it will remain in the LocOf Pas de blocage
Nach dem Abschalten des entsprechen- de-energised state until either the termi LocOn Verrouillage du relais: Aprs le dclen-
den Ausgangs verbleibt dieser im abge- nals 9, 10 are short-circuited, the chement de la sortie correspondante
fallenen Zustand, bis entweder die Klem- supply voltage is reapplied or the ESC celle-ci maintient son tat dsexcit jus-
men 9, 10 kurzgeschlossen werden, die button is pressed. qu' ce que les bornes 9, 10 sont
Betriebsspannung erneut angelegt oder court-circuits, la tension de service est
bis der ESC-Taster bettigt wird. nouveau applique ou jusqu ce que le
bouton ESC est activ.

Alarm Untermen II Betrieb als Str- Alarm Submenu II Operation as fault Alarm Sous-menu II Mode comme
meldeausgang indication output sortie de signalisation d'alarme

PDiv Untermen II Betrieb als Impuls- PDiv Submenu II Operation as pulse PDiv Sous-menu II Mode comme
teiler divider diviseur d'impulsions

Im Untermen PDiv wird ein Wert fr In the PDiv submenu, a value is set for Dans le sous-menu PDiv une valeur
das Teilverhltnis eingestellt (nur beim the division factor (only possible with pour le rapport de division est progr.
Transistorausgang mglich). transistor output). (uniq. possible pour sortie de transistor).
Div Faktor zur Signalteilung der Eingangs- Div Factor for signal division of the input Div Facteur pour la division de signaux de la
frequenz: Bsp.: Div = 2 frequency: Example: Div = 2 frquence d'entre: ex.: Div = 2
Bei jedem zweiten Impuls schaltet der Transistor switches with the rising Toute seconde impulsion implique la
Transistor mit der steigenden Flanke des edge of every second pulse on the commutation du transistor avec le
Eingangs und behlt den Schaltzustand input and retains the switching state flanc montant de l'entre et le maintien
bis zur nchsten ansteigenden Flanke until the next rising edge. de l'tat de commutation jusqu'au flanc
bei. remontant suivant.

Trend 1) Hauptmen Konfiguration des Trend 1) Main menu Configuration of the Trend 1) Menu principal configuration de
Ringspeichers ring buffer la mmoire annulaire

TrdMD TrendMode TrdMD TrendMode TrdMD TrendMode, mode de fonctionnement
Betriebsart des Ringspeichers Ring buffer mode de la mmoire annulaire
PreTr PreTrigger PreTr PreTrigger PreTr PreTrigger
Lnge des vor dem Triggerereignisses Length of the saved measured value longueur du cycle des valeurs mesures
gespeicherten Messwertverlaufs sequence before the trigger event mmorises avant le dclenchement
PostTr PostTrigger PostTr PostTrigger PostTr PostTrigger
Lnge des nach dem Triggerereignisses Length of the saved measured value longueur du cycle des valeurs mesures
gespeicherten Messwertverlaufs sequence after the trigger event mmorises aprs le dclenchement
TC1 Triggercondition over Level 1 TC1 Trigger condition over level 1 TC1 Triggercondition over Level 1
berschreiten eines Messwertes Overshoot of the measured value dpassement d'une valeur mesure
fhrt zum Triggern initiates triggering mne au dclenchement
TC2 Triggercondition under Level 1 TC2 Trigger condition under level 1 TC2 Triggercondition under Level 1
Unterrschreiten eines Messwertes Undershoot of the measured value sous-dpassement d'une valeur
fhrt zum Triggern initiates triggering mesure mne au dclenchement
TC3 Triggercondition outside Level 1 TC3 Trigger condition outside level 1 or TC3 Triggercondition outside Level 1 or Level 2
or Level 2 level 2 valeurs mesures en dehors de la
Messwerte auerhalb des Fensters Measured value outside the window fentre (fonction de fentre) mne au
(Fensterfunktion) fhrt zum Triggern (window function) initiates triggering dclenchement
TC4 Trigger condition by command TC4 Trigger condition by command TC4 Trigger condition by command
Aufruf von TriggerCmd im Menpunkt Call up of TriggerCmd command in Appel de TriggerCmd dans le point de
SetTr fhrt zum Triggern SetTr activates triggering menu SetTr mne au dclenchement
TL1 Triggerlevel 1 TL1 Trigger level 1 TL1 Triggerlevel 1: dfinition du seuil
Definition der Schwelle, die zum Definition of the threshold which menant au dclenchement
Triggern fhrt causes triggering TL2 Triggerlevel 2
TL2 Triggerlevel 2 TL2 Trigger level 2 dfinition du seuil menant au
Definition der Schwelle, die zum Definition of the threshold which dclenchement (uniquement TC3)
Triggern fhrt (nur TC3) causes triggering (TC3 only)

Weitere Informationen, siehe nchste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante

7 /0309 1)
nur verfgbar bei Verwendung einer DTM-Professional-Version/only available if the DTM-Professional version is used/uniquement disponible en cas
dutilisation dune version DTM Professional
IM21-14-CDTRi

TrdSt Trend State TrdSt Trend State TrdSt Trend State, indique l'tat actuel de la
Zeigt den aktuellen Status des Displays the current status of the mmoire annulaire:
Ringspeichers an: ring buffer: wait for start (dfilement de texte)
wait for start (Laufschrift) wait for start (ticker text) aucune valeur mesure n'est lue
Es werden keine Messwerte eingelesen no measured values are read TS1 Not Triggered,
TS1 Not Triggered, TS1 Not Triggered, Pretrigger Not Ready
Pretrigger Not Ready Pretrigger Not Ready valeurs mesures sont lues, le dclen-
Messwerte werden eingelesen, measured values are read, chement ne s'est pas produit,
Triggerereignis nicht eingetreten, trigger events did not occur, Pretrigger pas encore complet
Pretrigger noch nicht voll pretrigger not yet full TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready valeurs mesures sont lues, le dclen-
Messwerte werden eingelesen, measured values are read, chement ne s'est pas produit
Triggerereignis nicht eingetreten trigger events did not occur TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready
TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready TS3 Triggered, Posttrigger Not ready le dclenchement s'est produit,
Triggerereignis eingetreten, trigger events have occurred, Posttrigger pas encore complet
Posttrigger noch nicht voll Post trigger not yet full TrFin Trend finished
TrFin Trend finished TrFin Trend finished le dclenchement s'est produit,
Triggerereignis eingetreten, trigger events have occurred, Pre- et Postrigger complets
Pre- und Postrigger voll pretrigger and posttrigger full LftPr LftPreTrigTime en (sec, min, hours):
LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours): LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours): le temps de pr-bascule actuel restant,
Aktuelle verbleibende Pretriggerzeit; wird the act. remaining pre-trigger time is est actualis en continu pendant la visual.
whrend der Anzeige laufend akualisiert contin. updated as the display is operating LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours)
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours): LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours): le temps de post-bascule act. restant, est
Aktuel. verbleibende Posttriggerzeit; wird the act. remaining post-trigger time is actualis en continu pendant la visualisat.
whrend der Anzeige laufend akualisiert contin. updated as the display is operating TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min, TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min, hours): le temps coul depuis le dclen-
hours): Zeit, die seit der Triggerung ver- hours): time, which has elapsed since chement; est actualis en continu pen-
strichen ist; wird whrend der Anzeige triggering; is continuously updated as dant la visualisation
laufend aktualisiert the display is operating SetTr Set Trend State, dclenchement
SetTr Set Trend State SetTr Set Trend State manuel de mmoire annulaire
Manuelle Ringspeichertriggerung Manual ring buffer triggering skip sauter le dclenchement manuel
skip berspringen der manuellen Triggerung skip Omission of manual triggering start dclenchement manuel
start Manuelle Triggerung start Manual triggering stop arrt manuel du mode d'enregistre-
stop Manuelles Stoppen des Ring- stop Manual stopping of the ring buffer ment de mmoire annulaire
speicherschreibvorgangs write process erase Efface le contenu actuel de la
erase Lscht aktuellen Speicherinhalt erase Erases current memory content mmoire
Trigger- Trigger Command Trigger- Trigger Command Trigger- Trigger Command
Cmd automatischer Triggerbetrieb Cmd Automatic trigger operation Cmd mode de dclenchement auto-
(Einstellung ber TrendMode) (Setting via TrendMode) matique (rglage par TrendMode)


ID Hauptmen Identifikation ID Main menu Identification ID Menu principal Identification


TAG 8 Zeichen, frei definierbar, kann TAG 8 characters, freely definable, can TAG 8 caractres, dfinir au choix,
nur ber HART-Protokoll only be modified via HART modification uniquement par
gendert werden protocol protocole HART
Descriptor 16 Zeichen, frei definierbar, Descriptor 16 characters, freely definable, can Descriptor 16 caractres, dfinir au choix,
kann nur ber HART-Protokoll only be modified via HART modification uniquement par
gendert werden protocol protocole HART
Date TT.MM.JJJJ Date DD.MM.YYYY Date DD.MM.AAAA
Datum, kann nur ber HART- Date can only be modified via Date, modification uniquement par
Protokoll gendert werden HART protocol protocole HART
Message 32 Zeichen, frei definierbar, Message 32 characters, freely definable, can Message 32 caractres, dfinir au choix,
kann nur ber HART-Protokoll only be modified via HART protocol modification par protocole HART
oder ber die Taster gendert werden or via the button ou par boutons poussoirs
FAN Final Assembly Number FAN Final Assembly Number FAN Final Assembly Number
0...16777215, kann nur ber 0...16777215, can only be modi- 0...16777215, modification
HART-Protokoll gendert werden fied via HART protocol uniquement par protocole HART

*D2013440309*
device Fest vorgegeben: device Fixed definition: device Dtermin:
Inhalt: IM21-14-CDTRi Content: IM21-14-CDTRi Contenu: IM21-14-CDTRi
SW-Rev. Software Revisionsnummer SW-Rev. Software revision number SW-Rev. Numro de rvision logiciel
HW-Rev. Hardware Revisionsnummer HW-Rev. Hardware revision number HW-Rev. Numro de rvision matriel

Fig. 4 Fig. 5










D201344 0309

Irrtmer und nderungen vorbehalten / Subject to change without notice / Sous rserve de modifications Hans Turck GmbH & Co. KG 2009

Hans Turck GmbH & Co. KG Witzlebenstrae 7 45472 Mlheim/Ruhr Germany Tel. +49 (0) 208/4952-0 Fax +49 (0) 208/4952-264 more@turck.com www.turck.com

Vous aimerez peut-être aussi