Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ISSN: 1577-3442
Trinidad Barrera:
Catedrtica de literatura hispano-
americana de la Universidad de
Sevilla. Su actividad crtica se ha
centrado en la narrativa y en la
poesa contempornea. Ha sido
profesora visitante en universida-
des europeas, latinoamericanas y
norteamericanas. Sobre narrativa
15
Amrica sin nombre, nos 13-14 (2009) 15-21
16
Amrica sin nombre, nos 13-14 (2009) 15-21
17
Amrica sin nombre, nos 13-14 (2009) 15-21
18
Amrica sin nombre, nos 13-14 (2009) 15-21
cultura, Espaa. La prueba es que su libro lo poli, sinnimo de esplendor cultural, donde la 12
manda a Espaa para publicarlo, an a sabien- huella de Ovidio no haba perdido ni un pice Jos Mara Prieto, La prosa es-
paola del siglo XVI, Madrid,
das de la temeridad que implicaba (prdida o de importancia. Ctedra, 1986, p. 61.
robo, por ejemplo). Las Heroidas se componen de veintiuna
Adems de lo dicho, Diego Mexa se nos cartas de amor, escritas casi todas por muje-
antoja en la postura del escritor manieris- res que son heronas de la mitologa, excepto
ta que se declara discpulo continuador de Safo. Slo toman la pluma tres hombres: Pa-
alguien, en su caso de Ovidio. El principio ris, Leandro y Aconcio. A ellos les responden
de imitacin lo recoge en su prlogo: Aun- sus amadas. Una salvedad, la carta veinte, en
que he usurpado algunas licencias, de suerte la ordenacin de Mexa, Cidipe a Aconcio,
que puedo ser mejor llamado imitador que est en su versin abreviada. En realidad apa-
traductor. En 1541 se publica el tratado de rece as en casi todos los manuscritos latinos
Bartolomeo Ricci, De imitatione (Venecia), de las Heroidas. Estas piezas contituyen un
donde parece indicarse que dentro del gnero punto clave del Renacimiento epistolar. Co-
imitatio se hallan tres categoras: sequi, imi- mo ha sealado Antonio Prieto las Heroidas
tare, aemulare. La gran mayora de las tra- van a conjugar, en el tiempo joven de Ovidio,
ducciones del Renacimiento son, en realidad, los tiempos cumplidos de la etopeya y el por
imitaciones ms o menos cercanas al modelo, cumplir de la suasoria. Van a perturbar el
tal como ocurre en el caso de Mexa. La imi- orden de esos tiempos con la creacin de un
tacin de ste estara, a veces, ms prxima tiempo acrnico, y la juventud de la Edad
a la parfrasis de que habla Dryden, cuyo Media va a recoger esa creacin contra la
intento es traducir el sentido ms que cada ordenacin prctica y mediata del Ars dictan-
una de las palabras. La traduccin justa sera di12. Desde el punto de vista de la reforma,
la metfrasis, es decir, seguir palabra por pala- las Epistulae Heroidum pertenecen a una
bra y lnea por lnea, algo que slo en escasas retrica epistolar con determinada funcin
ocasiones hace Mexa. Es importante tener en comunicativa, donde la finalidad didctica se
cuenta que la prctica comn de las escuelas ve sobrepasada por la dimensin artstica. El
humansticas era entrenar a los alumnos en la renacentista apreciar en las epstolas ovidia-
translatio, paraphrasis, imitatio, intentando nas dos aspectos, la consolatio, consuelo de la
delimitar las fronteras del recorrido que va carta al que escribe, y el encanto de la palabra
desde la traduccin hasta el poema original. u olvido del receptor por parte del que escri-
Es evidente que Mexa imita a su manera. be. En definitiva, lo que vence es el arte de
Es decir, se ajusta al modelo en su conjunto e la palabra en s misma para, a travs de ella,
introduce variaciones parciales. Ocurre que narrar un sentimiento.
el sevillano imita a aquel que, salvando las El valor de las Heroidas y su gran acep-
De Academias, transterrados y
distancias, se sita en la Antigedad en una tacin como modelo no debieron ser ajenos parnasos antrticos
posicin comparable a la propia y as, al re- al sevillano, ya que dentro de este libro se TRINIDAD BARRERA LPEZ
19
Amrica sin nombre, nos 13-14 (2009) 15-21
13 incluye otra pieza, escrita por una seora VIII en la tercera parte y, finalmente, la VII en
Recientemente se ha publicado
una edicin del Discurso en principal de este reino y dedicada a Mexa, la Crnica general. Para Alfonso X, Ovidio se
loor de la poesa al cuidado donde sta expone sus opiniones poticas y ajusta al principio prodere et delectare, y eso
de Raquel Chang-Rodrguez:
Clarinda y Amarilis, Discurso
su predileccin cultural, utilizando, como en es esencial en su poca, donde lo didctico y
en loor de la poesa. Epstola a la traduccin ovidiana, los tercetos encade- lo moralizante ocupaban un primersimo lu-
Belardo, Lima, Pontificia Univer- nados. La eleccin del mismo molde potico gar. Tambin Mexa hace honor a dicho prin-
sidad Catlica, 2009.
pudiera apuntar a que Discurso en loor de cipio en su prlogo: La poesa que no deleita
14 la poesa13 ejerce una funcin proemial con sin aprovechar con su doctrina no consigue su
Primera Parte, p. 15.
respecto a la traduccin. El paralelismo entre fin. Otro punto de coincidencia es el captulo
15 el Discurso y las Heroidas lo realiza el au- de supresiones o adiciones a la traduccin por
El ttulo metafrico de Bursario
sugiere que las enseanzas del
tor cuando dice: Con el cual discurso (por pruritos cristianos: He quitado todo lo que
libro merecen guardarse en la ser una heroica dama) fue justo dar principio en algn modo poda ofender a las piadosas
bolsa de la memoria. a nuestras epstolas14. Apcrifa epstola he- y castas orejas, dejando de traducir algunos
16 roica la de Clarinda, que comparte con las dsticos no tan honestos como es razn que
Pilar Saquero y Toms Gonz- ovidianas, adems de molde estrfico, los anden en lengua vulgar, dice Mexa.
lez Rolan, El bursario, Madrid,
Universidad Complutense, 1984, dramatis personae, mujer-hombre, destinador El xito de la traduccin alfons sirvi a
p. 31. y destinatario del mensaje, unidos por una las Sumas de historia troyana, atribuidas a un
relacin que oscila entre la amistad y la ad- supuesto Leomarte, donde se intercalan resu-
miracin, aunque est claro que las cuitas all midas las epstolas V, VI, VII, IX y XII.
tratadas no son de orden amoroso, sino del El siguiente ejemplo es la obra de Juan
don de la poesa: Rodrguez del Padrn, conocida con el nom-
bre de Bursario, quien acomete la empresa de
Si, oh gran Mexa, en tu esplendor me inflamo traducirlas en su totalidad, excepto la XV15.
Si t eres mi Parnaso, t mi Apolo Dicha versin ofrece, como en el caso de Al-
Para qu a Apolo y al Parnaso aclamo? fonso X, epgrafes introductorios a cada eps-
T en el Per, t en el Austrino Polo tola, que O. T. Impey supona inspirados en
eres el Delio, el Sol, el Febo santo. el monarca, mientras que Saquero y Gonzlez
S pues mi Febo, Sol y Delio solo. Rolan demuestran que las diferencias son
. tantas que la solucin radicara en el hecho
Febada tuya soy; oye mi canto. [vv. 40-45 y 48] de que Padrn utiliz adems de un cdice
latino de las Heroidas de Ovidio [...] un co-
Las epstolas ovidianas se ajustan a la mentario latino a esta obra, con el que confec-
preceptiva al uso: un saludo inicial con los cion la introduccin de todas las cartas16. Y
nombres del remitente y del destinatario, y citan el libro Publii Ovidii Nasonis Heroides
la despedida. En el Discurso no aparece, cum interpretibus Hubertino Crescentio et I.
como es sabido, el nombre de la heroica dama, Parrhasio, Vennetiis, 1543.
aunque s su condicin femenina: En hom- Ya apuntamos cmo la traduccin de
bros de mujer que son de araa, ajustndose Diego Mexa contena asimismo dichos co-
a la normativa en lo referente al destinatario mentarios, dndose la coincidencia de que el
y a la despedida. El parentesco entre una y libro citado es el primero de los que nuestro
otra viene dado por la condicin femenina autor enumera en su prlogo como matriz
de quien escribe y ste es un detalle que nos de su edicin. Luego debemos suponer que
remite de nuevo a Ovidio, quien, en su Ars los epgrafes de Mexa remiten tambin a los
Amandi (m, 346), aconseja a las mujeres la manuscritos con glosas o accensus citados en
lectura de los poetas. dicho prlogo.
Espaa contribuy desde la Edad Media Tras Alfonso X y Rodrguez del Padrn
a la traduccin de las epstolas ovidianas, ya circularon varias traducciones parciales en
fuera dentro de compilaciones, ya en versio- prosa y verso con comentarios aadidos a
nes independientes. El primer caso en la lista algunas de ellas (Moya, 1986: 49-54; Alato-
de traductores lo ofrece Alfonso X el Sabio, rre, 1950: 162-166). Merecen destacarse las
que las tradujo, aunque no en su totalidad, de Gutierre de Cetina, anteriores a 1560: las
para introducirlas en la General estoria y en cartas I y II, las de Penlope y Fillis. Tambin
la Crnica general. Once son las epstolas que se le atribuye una de Dido a Eneas, aunque
De Academias, transterrados y
parnasos antrticos insert, las II, IV, V, VI, X, XI, XII y XIV en no hay unanimidad crtica con la traduccin
TRINIDAD BARRERA LPEZ la segunda parte de la General estoria; la I y la de las epstolas ovidianas en verso suelto, rea-
20
Amrica sin nombre, nos 13-14 (2009) 15-21
lizada por Francisco de Aldana, el Divino, y la labor de otras rdenes religiosas de cuya 17
Ob. cit., pp. 122-126.
otra de Ramrez Pagan, perdidas. actuacin nos quedan pocos testimonios. A
Respecto a los matices americanistas que la Compaa de Jess se debe la lista de libros 18
En la edicin que manejo se lee
Mexa desliz en sus traducciones nos da presentada a la aprobacin del virrey Martn claramente cetro.
cuenta Gil17, a propsito de ciertas libertades Enrquez, con vistas a su impresin y destina-
que se toma el sevillano frente al texto de da a los estudiantes de sus colegios. Entre los 19
Jos Quiones, Influencia de
Ovidio, matizando la situacin con alusiones veinte libros que contiene la lista, con fecha Ovidio en Mxico: siglos XVI-
frecuentes a los peligros del mar, por ejemplo 16 de febrero de 1577, se encuentra la obra de XVII, en Cultura clsica y cul-
tura mexicana, coordinacin
en la carta de Dido a Eneas, habla de un co- Ovidio, De Tristibus et ex Ponto. de Jos Tapia Zuiga, Mxico,
sario estrao o de los continuas peripecias Hasta 1636 no encontramos una obra de UNAM, 1983, pp. 151-170.
martimas, naufragios y tormentas, no slo Ovidio editada en la capital que contenga par-
en la carta de Penlope a Ulises sino en otras te de las Epstolas heroicas (I y VI. Me refiero
epstolas, que son cosecha de Mexa, como lo al Florilegium donde, junto a la seleccin de
es la alusin a Paris por parte de Helena que las Heroidas, Tristia y Ex Ponto, hay poemas
habla del Polo nuestro. Aunque quizs el de Horacio, Marcial y otros). A este volumen
caso ms curioso sea la alusin a los terremo- le haban precedido dos, aunque ninguno de
tos en el In Ibis, inexistente en el texto ovidia- ellos recoga las Heroidas. Son stos el ya
no pero que denuncia probablemente que en citado de 1577 y el Poeticarum institutinum
la mente del sevillano estuvieran los desastres liber, 1605, especie de antologas de la esttica
limeos de 1586 y 1609. Menos convincente de los gneros poticos que incluyen, junto
me parece la lectura de Gil a propsito de la a Ovidio, a Virgilio, Claudiano, Silio Itlico,
palabra cerro en el terceto de la epstola a Sneca, Terencio, Horacio, Tibulo, Propercio
Dido, cuando lee: Traslada a Troya mas feli- y Marcial. De Ovidio ofrece una seleccin de
cemente/ en mi Cartago i en la Tiria tierra,/ I Metamorfosis, Amores, Tristia y Ex Ponto.
ten su cerro como Rei potente, inclinndome Llegamos as a Diego Mexa, autor de la
ms bien por la lectura de cetro, ms cohe- primera versin al espaol de las Heroidas
rente con el contexto18. en su totalidad, realizada en Mxico, aunque
Aunque Diego Mexa era espaol, con- publicada en Espaa; libro valioso, feliz com-
viene plantearse la influencia que Ovidio binacin de creacin, imitacin y traduccin
tuvo en Mxico durante los primeros siglos que evidencia el tino potico de su autor, el
virreinales, pues no hay que olvidar que fue transterrado humanista que, tras cruzar ma-
all donde el sevillano gest sus traducciones. res y tierras, por diferentes climas, alturas y
Segn apunta Jos Quiones19, este magiste- temperamentos, consigui la fama de poeta
rio se da de tres formas: desde obras de Ovi- al tiempo que haca or otras voces trasatln-
dio impresas en Mxico, a travs de los tra- ticas, eco de un nuevo Parnaso, el Antrtico,
ductores de Ovidio en Mxico y mediante la que, no por alejado de su cuna, mereca ser
influencia de Ovidio en escritores mexicanos. desodo. Pero esa sera otra historia.
Si, como sabemos, la importancia de Ovidio Para finalizar quisiera insistir en que aun-
en la literatura espaola es notable, otro tanto que el inters de los estudiosos de la Colonia
ocurrir en el Virreinato de Nueva Espaa. por el Discurso empez a cobrar nuevo im-
Sern las Metamorfosis el libro ms influyen- pulso en la dcada de los noventa, no ocurri
te, mientras que los primeros textos impresos as con la totalidad del libro. Todava hoy, al
corresponden a algunas elegas de las Tristia y enfilar el siglo XXI, no slo sigue indita en la
Epistulae ex Ponto, y su primera traduccin Biblioteca Nacional de Pars la Segunda Parte
de las Heroidas. Hay que esperar la llegada del Parnaso Antrtico, sino que no dispone-
de los jesuitas, en 1572, para poder hablar mos de una edicin crtica, anotada conve-
de un estudio sistemtico de los clsicos, lo nientemente, de la Primera Parte del Parnaso
cual no quiere decir que no se desarrollasen Antrtico y creo que es una tarea necesaria en
intentos parciales con anterioridad, gracias a la recuperacin de los textos de la colonia.
De Academias, transterrados y
parnasos antrticos
TRINIDAD BARRERA LPEZ
21