Vous êtes sur la page 1sur 29

Jos Craveirinha, da Mafalala,

de Moambique, do mundo

Rita Chaves*

* Universidade de So Paulo.
A viagem abre duas possibilidades de roteiro: pode-se chegar Mafalala par-
tindo-se da poesia de Jos Craveirinha, pode-se chegar poesia de Jos Craveirinha
partindo-se da Mafalala. O bairro, canto lendrio na geografia da capital do pas
desde os tempos da colonial Loureno Marques, j abrigou a casa do poeta, situ-
ada agora a apenas umas centenas de metros, ali na beira da linha de asfalto que,
no passado, constitua uma autntica barreira entre a elegante cidade de cimento
e as casas de canio e zinco, onde habitava a gente pobre da ento colnia portu-
guesa. A essa linha de fronteira, chamavam, diz o poeta, Estrada da
Circunvalao. Uma palavra to feia a designar uma inteno ainda pior. Hoje,
superados os rgidos limites que demarcavam os dois universos culturais, quando
a hierarquia social j no ditada pelas referncias plantadas pelo colonialismo,
aquele pedao guarda ainda singularidades que as muitas transformaes sofri-
das pela cidade no aboliram. O certo, porm, que qualquer dos roteiros, abrin-
do-nos o mapa do bairro e o imaginrio do escritor, revelar sempre mais, porque
permite conhecer campos novos da histria e da geografia de Moambique e sua
literatura.
Entre o Craveirinha e a Mafalala, a proximidade no s fsica, persistindo
uma relao mais funda: naquelas ruas de areia inscreve-se uma histria da socie-
dade moambicana que a sua poesia, por vias diversas, tambm quer contar. Tal
significa que percorrer seus becos e vielas tambm um modo de apreender as
imagens com que o poeta fala da terra e suas gentes. Se o prprio escritor
disponibiliza-se como guia para atravessar o sinuoso traado do bairro, a vivncia
multiplica o interesse, pois acrescenta-se a tanto a possibilidade de perceber tam-
bm como os habitantes do lugar lem o Z- tratamento que carinhosamente
via atlntica n. 3 dez. 1999

lhe conferem, deixando, no entanto, transparecer que a intimidade no aplaina o


orgulho com que, diante de outros visitantes, recebem um de seus smbolos. Fr-
til em estrelas, a Mafalala viu os primeiros passes do Eusbio, clebre nome da
histria do futebol e hospedou, numa de suas casas humildes, Samora Machel, o
primeiro presidente da Repblica Popular de Moambique, um dos maiores lde-
res da histria da libertao do pas. E no se esgota nesses a galeria de nomes
que dali surgiram, como explica o escritor:

Esse bairro um bairro muito sui-generis, esquisito. Portugal vinha aqui para carregar
seus craques. Os grandes jogadores portugueses, em parte, saram daqui desse bairro: Eusbio,
Hilrio. Hilrio esteve, aos 17 anos, como internacional na seleo portuguesa. Uma coisa que
deixa as pessoas espantadas: um bairro to diferente que at fizemos dois grandes tourei-
ros. Saram daqui. Foram para Portugal. Um deles tem uma fortuna no cofre. Picasso ouviu
dizer que tinha um toureiro negro,coisa inconcebvel e, ento, fez questo de ir a uma corrida
em que ele ia atuar. E ficou to encantado que esperou por ele, levou-o at sua casa e ofereceu-
lhe um trabalho, um original e ele pendurou-o no sei onde. Ento o avisaram: Olhe, cuidado,
isso um Picasso e explicaram o que significava em termos financeiros e agora o quadro est
numa caixa forte. Ns temos aqui toda as variedades, at poetas!1

Nascido no Xipamanine, outro bairro popular, Jos Craveirinha foi, durante uma
fase, morador da Av. Vinte e Quatro de Julho, importante artria da zona central da
cidade. Indagado sobre esse tempo vivido na cidade de cimento, em tom de blague,
explica:Era um inocente, no tinha poder de escolha. E recorda a infncia:

Ns tivemos uma primeira fase com nossa me, entretanto meu pai manda vir a es-
posa que estava em Portugal. Quando ela chega, ela, ento, impe: Onde esto os meninos
? Eles esto com a me. Ela diz: Por qu? Ela no havia concebido, no havia filhos do
casal. E diz: Mande trazer os midos para aqui; os seus filhos so meus tambm. E ns l
fomos. E ento minha me ia, geralmente todo fim de ms, receber um tanto em dinheiro,
mais o que ela precisasse, em termos, sabonete ento eu tenho gravado como se fosse
ontem e no sou assim to velho; consta que estou com setenta e seis.

Sair do Xipanine para o cimento pode ter gerado alguns ganhos, mas imps
perdas. Uma delas, e pesada para um poeta como ele, foi a da lngua desaprendida.

1
Este texto teve origem numa entrevista por mim realizada com o poeta em sua casa em fevereiro de 1998. As declara-
es aqui registradas sem outra indicao foram extradas dessa conversa, em que estiveram presentes o antroplogo
Omar R. Thomaz e a fotgrafa Chris Bierrembach, ambos brasileiros. A transcrio da entrevista foi feita por Clia
Marinngelo. Nataniel Ngomane me apoiou na localizao dos poemas. A eles e a Jos Lus Cabao, que proporcionou
o encontro, agradeo muito. Ao poeta, em especial, fica expresso o reconhecimento pela acolhida que se completou no
passeio pela Mafalala.

142
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

O ronga, a lngua da terra, a lngua da me, a lngua da afetividade primeira, era ali
objeto de interdio. Mas foi tambm matriz de resistncia:

Sim, tinha que falar portugus. E a minha madrasta nem admitia que os empregados
falassem outra lngua, ento falvamos as duas lnguas. Hoje ainda percebo o que for preci-
so. E posso falar alguma coisa. Mas no correntemente e eu sinto isso, sinto como se fosse
aleijado, se faltasse um brao, uma perna, mas no tanto como outros; outros mulatos que
nem uma palavra sequerComigo deu-se um fenmeno: eu tive um pai e uma madrasta,
que eram muito racistas. Ela ficava furiosa se no a tratssemos por me. Portanto, havia
uma certa proibio e, ao mesmo tempo, uma certa contemporizao; ao mesmo tempo ia
deixando. O meu irmo, que foi para Portugal, falava menos que eu, porque aceitou. Eu no
aceitei. Eu, quando me apanhava fora, ia brincar com as pessoas que falavam a lngua. Dev-
amos ser bilingues, mas os portugueses no aceitavam isso.

A insistncia do menino em continuar a falar a lngua dos primeiros anos


indicia j um sinal da escolha que o homem faria, e a poesia viria confirmar.
Evocadas em tantos poemas, as imagens da me e da av remetem s referncias
matriarcais em que o poeta enraza a sua identidade. Sempre que a escolha for
imperiosa, a dimenso africana que compe a sua mestiagem que definir o seu
lugar. Quando o conflito se expe, ser firme a postura de quem no pode e no
quer prescindir de um legado essencial para a poesia e para a vida. Ao dirigir-se ao
pai, a outra parte de sua misturada vida, o auto-retrato se delineia:

E na minha rude e grata


sinceridade filial no esqueo
meu antigo portugus puro
que me geraste no ventre de uma tombasana
eu mais um novo moambicano
semiclaro para no ser igual a um branco qualquer
e seminegro para jamais renegar
um glbulo que seja dos Zambezes do meu sangue.2

Na rejeio idia de ser igual a um branco qualquer, exprime o desprezo


ao colonialismo sem deixar de compreender a complexidade das situaes que o
sistema gera e alimenta. Os homens no so todos iguais, adverte a ciso sancio-
nada pelo mercado que o processo pe e repe, diariamente. H, portanto, que
atentar para a distino entre os colonialistas e alguns homens pobres vindos de
Portugal, para ali morrerem:

2
Ao meu belo pai ex-imigrante. In: Karingana ua Karingana, pp. 107-10.

143
via atlntica n. 3 dez. 1999

() renunciando a outorgas da lei que no fossem


mulatos e brancos filhos netos e sobrinhos
Joss Antnios Joes e Marias Craveirinhas3

Noutros versos sobre o pai, que nasceu no Algarve, e gostava de destacar


esse trao de identidade no mundo portugus, a posio se confirma:

Oh, Pai
Juro que em mim ficaram laivos
do luso-arbico Aljezur da tua infncia
mas amar por amor s amo
e somente posso e devo amar
esta minha bela e nica do Mundo
onde minha Me nasceu e me gerou
e contingo comungou a terra, meu Pai.
E onde ibricas heranas de fados e broas
se africanizaram para a eternidade nas minhas veias
e o teu sangue se moambicanizou nos torres
da sepultura de velho emigrante numa cama do hospital
colono to pobre como desembarcaste em frica
meu belo Pai ex-portugus.

E nestes versos te escrevo, meu Pai


por enquanto escondidos teus pstumos projectos
mais belos no silncio e mais fortes na espera
porque nascem e renascem no meu no cicatrizado
ronga-ibrico mas afro-puro corao.
E fica a tua prematura beleza afro-algarvia
quase revelada nesta carta elegia para ti
meu resgatado primeiro ex-portugus
nmero UM Craveirinha moambicano !4

Fazer do pai um ex-portugus resgatar a dimenso que pode transform-lo


num moambicano, como ele prprio, o filho, gosta de ter nascido. Resgatar o pai
liberar-se para a escolha, tornando a origem, onde o sangue europeu mescla-se
ao africano, no uma fonte de conflito, hesitao ou culpa, mas o porto de partida
de uma viagem realizada para a afirmao de um universo cultural de que a sua

3
Na morte de meu tio Antonio segunda elegia ao meu pai. In: Kaingana ua Karingana, pp.76-7
4
Ao meu belo pai ex-imigrante. In: Karingana ua Karingana, pp. 107-10.

144
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

obra traduo e energia. Nesse jogo de diferenas, a vida iria organizando um


roteiro peculiar, enriquecido pelas mudanas que as razes concretas impunham.
Assim, aps um tempo junto ao centro da cidade, acontecimentos da vida familiar
provocariam o regresso periferia, por volta dos 15 anos, consolidando-se a liga-
o que nunca se havia rompido. A morte da madrasta motivou a mudana:

A partir da, passamos a viver todos juntos, pai, tios, primos; me lembro que foi uma
fase interessante porque no sabia de onde era, se era branco, se no era branco, preto,
mulato. Na verdade, nunca houve um corte absoluto, a minha av manteve sempre; de vez
em quando aparecia ela com as latas cabea.

Vivenciada desde to cedo, a diviso entre esses dois mundos poderia, certo,
ter gerado a incompreenso e o ressentimento. Os deslocamentos, possibilitando a
pluralidade, provocaram, todavia, outra reao. Deslocar-se de um polo a outro num
cenrio onde a segregao era a norma teve fortes consequncias. O poeta recusou-
se a recusar o que de positivo pudesse vir de um dos lados; e, mais que isso, ao
acolher o excludo, rejeitou a excluso como princpio. Sua obra atesta em muitos
momentos a capacidade de articular contrrios, sem esvaziar a riqueza da contra-
dio. Com isso, fez da sua uma poesia de coexistncia entre elementos que podem
coexistir. No sendo a projeo de uma cultura completamente bilingue, seus poe-
mas em belo portugus abrigam as formas que vm das lnguas nacionais, no para
fins de adorno, mas porque delas depende a expresso de certos sentidos:

Este jeito
de contar as nossas coisas
maneira simples das profecias
- Karingana ua Karingana ! -
que faz o poeta sentir-se
gente

E nem
de outra forma se inventa
o que propriedade dos poetas
e em plena vida se transforma
a viso do que parece impossvel
em sonho do que vai ser.

Karingana !5

5
Karingana ua Karingana. In: Karinganana Karingana, p. 13.

145
via atlntica n. 3 dez. 1999

Crescendo dessa maneira, quando as voltas da vida devolveram-no zona peri-


frica da cidade, o jovem trazia consigo o poeta, cuja formao seria feita no compas-
so da experincia. Segundo o prprio: depois que aparece o poeta, que
consequncia das vivncias, que vem para aqui, entra aqui. E sou assimilado. Com
todo prazer meu.Brincando com os termos, subverte assim o sentido daassimilao,
o falso brilhante com que os portugueses procuravam seduzir os africanos.
Com efeito, nos subrbios se travavam os contatos com os seres tocados
pela excluso selo indisfarvel da sociedade colonial. Do Xipamanine, da
Muhuana das Lagoas e da Mafalala saem os personagens sobre os quais debrua
seu olhar, captando-lhes atravs de notas de aes mnimas do cotidiano a ener-
gia de uma dignidade que o preconceito insistia em esmagar. Contra a reificao
imposta pelo colonialismo, a poesia de Craveirinha irrompe e, entre as malhas do
cotidiano, recolhe pontos com que pode oferecer outros quadros, assegurando a
humanidade ameaada pela imposio de um cdigo hostil. A comunho barra os
sentimentos paternalistas e sua militncia ultrapassa previsveis e compreens-
veis maniquesmos. Por isso, trilhando, caminhos inesperados, pode escapar aos
lugares comuns e revelar cantos inslitos do dia a dia de quem vive margem.
Para quem uniu to intimamente a vida com o pensamento e a obra, a mar-
gem no foi somente uma metfora. Em Cela 1, tal situao de isolamento na
opinio de alguns, o lugar por definio dos poetas ganha contornos concretos e
limites especficos. Em sua pginas, o poeta fala da amarga experincia que, hoje
prefere envolver nas malhas muito finas da ironia que recobre a recordao:

Depois de trabalhar na Imprensa Nacional, fui para um outro lugar nacional e estive
l quase quatro anos. Tinha a alcunha de cadeia. L estive eu na engorda sem fazer nada. Eu
e os amigos tambm to poetas no sentido negativo como eu. Por exemplo: o Rui Nogar, o
Malangatana
Estivemos juntos na mesma cela. Quando eu fui para esta cela, cela de castigo, j era
pequena para mim sozinho, meteram o Rui, ficou mais pequena ainda. Depois, incrivelmen-
te, ainda coube l o Malangatana e, para mim, o que mais me espanta nele no so seus
quadros. que ele conseguiu engordar l dentro. Depois, deve ter havido muito poucos
revolucionrios na Histria iguais ao Malangatana.

O humor tingindo a lembrana no oculta a convico de que os dias no


crcere podem ser lidos como uma distino que lhe conferiram as autoridades
tantas vezes representadas por buldogues armados. Nos poema, proliferam as
intensas imagens, to expressivas do tormento das

Noites enjoadas de um milho de angstias


racham-me as unhas na lascvia das macias

146
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

paredes de cimento ( mentira no so macias ) caiado


e no amoroso crcere ensurdecedor de silncios
o obrigatrio escuro das 9 da noite
multiplica os nossos alertas
aos passos das botas
dos carcereiros.6

Militante, o poeta soube desde a primeira hora que a insero na conjura


custaria o alto preo que afinal pagou.: os anos de cadeia para desanim-lo da
luta. A resistncia, todavia, manteve-se, inclusive no terreno da poesia. Em sua
prtica, ao contrrio do que poderiam acusar os defensores da iseno da literatu-
ra, Craveirinha esmerou-se em no descuidar do trabalho. A aridez das condies
em que tantas vezes escreveu nunca foi pretexto para diluir o compromisso com a
beleza que mediava sua relao com as palavras. No texto, a fora dos argumen-
tos surpreende aqueles habituados a prever raciocnios e antecipar juzos. Poeta,
o militante subverte o cdigo e funda outras relaes com a lgica perversa do
discurso comum. Um grande exemplo est no famoso Inclandestinidade:

Eu jamais movi um dedo na clandestinidade


Mas militante de facto sou.

Por acaso at nasci


numa grande e prspera colnia

Depus flores na esttua do sr. Antnio Enes


recitei versos de Cames num taldia da raa
e cheguei a cantar uma marcha chamadaA Portuguesa.

Cresci.
Minhas razes tambm cresceram
e tornei-me um subversivo na genuna legalidade.

Foi assim que eu subversivamente


clandestinizei o governo
ultramarino portugus.

Foi assim !7

6
In Cela 1, p. 15.
7
Inclandestinidade. In: Cela 1, p. 85

147
via atlntica n. 3 dez. 1999

A clareza ideolgica marca de uma gerao que perseguiu a liberdade no


teve origem nas reunies polticas ou em seminrios sobre teorias sociolgicas. Afir-
ma ter aprendido com o pai a palavrabolchevique, cujo sentido seria completa-
mente apreendido muitos anos depois. Mas , talvez na experincia de viver esse
outro lado da cidade, no contato direto com a injustia e as carncias, que refora
sua aposta na libertao nacional. Os terrenos por onde preferia transitar eram
efetivamente os bairros do canio sendo a Mafalala o cho mais pisado. Numa cida-
de onde a segregao era a lei, o bairro dava lies dirias de convivncia. O nome,
to sonoro, uma corruptela de nfualala, uma dana dos macuas, que, vindos do
norte, viviam principalmente naquelas ruas. Muulmanos, esses macuas ergueram
ali suas mesquitas, protegendo-se um pouco da perseguio movida contra eles
pela ordem colonial. Diversamente do que se costuma imaginar, a presena dos
seguidores de Maom no era sinnimo de intransigncia. Ao contrrio, a Mafalala
era a sede das grandes farras, das festas ritualsticas do caju e do canhu, evocando-
se o campo de onde tinham vindo tantos dos seus habitantes. Essa encruzilhada de
culturas era o cenrio preferencial dos mulatos, o que vinha completar a composi-
o mesclada do lugar. Dali, dessa gente simples saram alguns heris, aqueles que
graas a um talento especial conseguiriam ultrapassar a barreira da discriminao,
conseguindo projetar-se na cidade do cimento. Ao lado de Eusbio e Hilrio, estava
Daco, o msico extraordinrio que iluminava as noites da Rua Arajo, a famosa rua
dos famosos cabars que quebravam a sisudez da capital. Companheiro do poeta,
Daco mereceria um dos mais belos poemas. D sustenido por Daco busca apre-
ender o ser mitolgico que era o artista enfrentando a precariedade material da
vida com a exuberncia de seu brilho:

Carol:
Lembras-te ainda do Daco?
Dos seus mil dedos bem magros
excitados nas cordas da sua fmea-viola
e principalmente os seus olhos xi-ronga
libelos em nuseas de timidez ?

E v l tu, Carol
O Daco ultimamente na filha-da-me
da rua Arajo at s quatro horas da manh
a tocar viola contra a estpida opinio de uma
radiografia de frente aos seus pulmes.

148
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

Pois, !

Carol:
Acredita que l fomos todos
sentimento aumentado branco nas gravatas pretas
aborrecidos levar derradeira casa um poeta
que excedia o universo
certo msica do seu mundo
e que at os fatos largos que vestia, v l tu
coincidiam sempre com a pequenez das pessoas
que lhos davam em segunda mo.

Ests a ver, Carol,


o Daco chateado foi-se embora
mas ficou nolong-plaingda Mafalala
mulato cafuso a vibrar as cordas para sempre
e agora j ele no pensa mais em repetir o clssico
gesto indicador na minuta suburbana de explicar
as consequncias dermotrgicas da vida
na contrapalma das prprias mos8

Habitante da bomia, o poeta estabeleceu com os msicos e com a msica


uma fortssima relao. O jazz, o samba, a rumba, a marrabenta, o blue, enfim os
ritmos associados ao mundo africano, mesmo se redimensionados fora do conti-
nente, falavam alto sua sensibilidade. E eram mais do que fonte de fruio est-
tica. Via-os tambm como signos da vitalidade de um universo cultural que era
preciso reafirmar. Ultrapassando tempos e espaos, os ritmos espalhados pelos
negros que da frica saram pelo mundo constituiam uma elemento de identida-
de entre os oprimidos em luta contra a dominao. Juntava-se ao poeta e compa-
nheiro angolano Agostinho Neto e Nomia de Sousa, sua irm Carol, a quem
dedica o poema acima transcrito, na saudao aos que perambulavam por outras
terras com uma parte do corao em frica. O Harlen, Chicago, Havana e o Brasil
eram importantes pontos de referncia na medida em que apontavam para uma
saudvel e necessria resistncia contra o apagamento dos chamados valores de
raiz. A beleza forte dos spirituals, a graa irreverente do samba, a alegria da rumba,
a energia contagiante dos ritmos da msica popular moambicana, tudo emergia

8
In: Karingana ua Karingana, pp. 111-13

149
via atlntica n. 3 dez. 1999

como contraponto s cenas sombrias a que a Histria parecia condenar os negros.


Essa incontida criatividade, essa invencvel capacidade de criar sobre a destrui-
o era uma espcie de lio a que o poeta esteve sempre atento. Desses cantos
distantes ou da vizinha frica do Sul, mesmo aterrada sob o imprio do apartheid,
chegavam ecos para dar cor vida da colnia:

O jazz aqui era quase um hino religioso. Havia sesses de jazz, vinham msicos da
frica do Sul. Por aqui era quase uma instituio, com a presena, principalmente dos artis-
tas negros. Havia uma competio: quem ganhava entre os brasileiros e os norte-america-
nos. E at hoje no sei quem ganhava.

Atrados por muitas formas de beleza, teve, desde muito cedo, o seu corao
arrebatado pelo esporte, o que, no raro, parecia inslito num homem dado ao
prestigiado ofcio das belas letras. Fervoroso torcedor do Desportivo de Maputo,
Jos Craveirinha ali se destacou como atleta. E se hoje h uma ponta de desencan-
to com o futebol, a natao e o atletismo prosseguem merecendo seu entusiasmo:

Amigos meus me perguntam: Como que tu te arranjas com o futebol e a poesia ?


No d ! Como que tu consegues ? Como que tu escreves isso se tu jogas futebol? E eu
respondo que tanto o futebol como a poesia no precisam de rbitros, seno entram em
falta e uma coisa recomenda a outra.
Havia uma corrente que no aceitava que um futebolista pudesse escrever isso. Eu
sempre gostei de esportes e no via lgica em sacrificar um dos gostos s porque parecia
mal, porque eu acho que aquilo que tambm se chama cultura fsica cultura, faz parte das
vivncias do homem. Eu apoiava, apoiei sempre e nesse momento estou a apoiar menos o
futebol e mais o atletismo e a natao; no sei se estou errado ou certo. Acho-os mais puros;
no do caneladas a ningum.

Sem perder o gosto que a paixo genuna assegura, detectava no esporte


uma outra fora. Seus poemas, sabem traduzir a importncia que via no esporte
tambm como signo de afirmao do negro:

Primeiro o jornal Notcias saiu contente e disse


Max Schmmeling bateu o negro Joe Louis e j no tem adversrio.
Isto foi uma cacetada inesperada no meu corao e estendeu-me
no centro das miserveis lonas do ringue humilhante
eu pobre Joe groggy de luvas no cho
palavra dhonra eu Joe groggy
mais groggy de solido
mais groggy de amargura

150
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

mais groggy de fel

Um dia o jornal Notcias teve que dizer tristemente: Joe


Louis na desforra ps Max Schmmeling K.O no 1 round.
E ento pulei das velhas lonas da tristeza
gil gato a saltitar danarino de samba
a sambar no Max Schmmeling nas ruas
embandeiradas da cidade de Berlim
o queixo de Max Schmmeling
o cinismo do ministro
da informao Goebels
da propaganda
para eu negro Joe Louis bater mais forte
meu felino jogo maravilhoso de ps estrategicamente
desnorteando os reprteres com ordens para falar mal de mim
meus punhos mil marretas certeiras nas fuas dos informadores
eu suando moer Goebels seco no pilo at ouvir
desmoronar a soco o Reichstag nos maxilares
do Max Schmmeling em chamas.

..

Uma coisa:
A desforra do nosso Joe Louis frente ao Max Schmmeling
veio no telgrafo e saiu no jornal Notcias
mas quanto ao resto em Loureno Marques
Nada !

O resto no saiu no jornal Notcias


No saiu na Rdio Clube de Moambique.
S o Brado Africano que est a dizer.
Portanto guarda bem guardado este Brado
e treina muito bem
este boxe !9

No apego to firme a esse patrimnio cultural, pode-se ler mais sobre o itine-
rrio potico e existencial de Craveirinha. L-se, por exemplo, que sua origem
mestia no esbateu a conscincia de que a dignificao do negro era um dos
pressupostos para a libertao nacional, o que vem explicar a ligao de seu nome

9
Poema inserido no livro A potica de Jos Craveirinha de autoria de Ana Mafalda Leite.

151
via atlntica n. 3 dez. 1999

ao movimento da Negritude. Teria sido, alis, um dos representantes de


Moambique no clebre caderno Poesia negra de expresso portuguesa, editado
no comeo da dcada de 50, em Lisboa, pela combativa Casa dos Estudantes do
Imprio. Consta da histria oral da edio que sua ausncia foi motivada apenas
pelo atraso com que sua contribuio chegou a Portugal, problema incontornvel
naquele tempo de urgncias.
Cumpre esclarecer que da Negritude, Craveirinha no apreende a dimenso
metafsica dos textos tericos de Senghor. Mais afinado com Csaire, v a afirma-
o dos valores negros como um ato imprescindvel no combate ao racismo e s
injustias sociais. A opresso cabal contra o continente pressupunha uma respos-
ta medida, como observaria Fanon em seu artigoSobre a cultura nacional:

O colonialismo no acreditou ser necessrio perder o seu tempo para negar, uma
aps outra, as culturas das diferentes naes. A resposta do colonizado ser tambm subi-
tamente continental.() O conceito de negritude, por exemplo, era a anttese afectiva,
seno lgica, desse insulto que o homem branco fazia humanidade. Essa negritude opos-
ta ao desprezo do branco revelou-se em certos sectores como a nica capaz de suprimir
proibies e maldies. ( ) afirmao incondicional da cultura europia, sucedeu a afir-
mao incondicional da cultura africana.10

Inserir-se no movimento era, portanto, empenhar-se no desmantelamento


do aparato preconceituoso que reduz e/ou reifica o universo africano. Fanon pro-
cura sintetizar o estilo potico que refletiria essa necessidade de se contrapor aos
modelos identificados com o cdigo da opresso:

Estilo cheio de contrastes, de imagens, porque a imagem a ponte levadia que per-
mite s energias inconscientes dispersar-se por ritmos, povoado por uma vida eruptiva. Co-
lorido tambm, bronzeado, ensolarado e violento.11

Na potica de Jos Craveirinha, essa musculatura sugerida pelo autor de Os


condenados da terra, alimenta-se na cultivada musicalidade que faz saltar mais
um trao de sua sentida africanidade: a relevncia da oralidade, linha de trans-
misso do conhecimento maior entre as gentes cuja voz o poeta quer ligar a sua.
Para Jorge Fernandes Silveira, crtico literrio brasileiro, um dos integrantes do
jri que atribuiu a Craveirinha o Prmio Cames de 1991, a oralidade terreno
frtil para a pedagogia do oprimido. E prossegue a sua sensibiilidade:

10
Sobre a cultura nacional. In: Os condenados da terra, p. 207.
11
Idem.p. 215.

152
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

desse confronto entre o discurso de persuaso imposto pelo colonizador e o discur-


so inteligente que () o colonizado convoca, invocando seu prprio imaginrio, que se le-
vanta a identidade do diferente, da diferena de ser negro ( no do negro ) na poesia de Jos
Craveirinha.12

A matriz africana referenciada pelo sangue da Me, pelo instrumento que d


nome dana, se desdobra numa profuso de signos que comporta a sonoridade
dos topnimos:

E grito Inhamssua, Mutamba, Massangulo !!!


E torno a gritar Inhamssua, Mutamba, Massangulo !!!
E outros nomes da minha terra
afluem doces e altivos na memria filial
e na exacta pronncia desnudo-lhes a beleza.
Chulamti ! Manhoca ! Chinhambanine !
Morrumbala, Namaponda e Namarroi
e o vento a agitar sensualmente as folhas dos canhoeiros
eu grito Angoche, Marrupa, Michafutene e Zbu
e apanho as sementes do cutlho e a raiz da txumbula
e mergulho as mos na terra fresca de Zitundo.13

e dos elementos da natureza que singularizam o espao e apontam para uma


identidade em processo:

Ah ! E um cacho das vinhas de espuma do Zambeze


[coalha ao sol
e os bagos amadurecem fartos um por um
amuletos bantos no esplendor da mais bela vindima.
E o balir pungente do chango e da impala
o meio olhar negro do xipene
o trote nervoso do egocero assustado
a fuga desvairada do inhacoso bravo no Funhalouro
o esprito de Mahazul nos poentes da Munhuana
o voar das scuas na Gorongosa
o rugir do leo na Zambzia
o salto do leopardo em Manjacaze
a xidana-kata nas redes dos pescadores da Inhaca

12
Jos Craveirinha Impotica poesia. In: Anais do I Encontro de Professores de Literaturas Africanas de Lngua
Portuguesa, p. 187.
13
Hino minha terra. In: Xigubo, p. 21-23.

153
via atlntica n. 3 dez. 1999

a maresia no remanso idlico de Bilene Macia


o veneno da mamba no capim das terras do rgulo
[Santaca
a msica da timbila e do xipendana
o cido sabor da nhantsuma doce
o sumo da mapsincha madura
o amarelo quente da mavngua
o gosto da cucua na boca
e o feitio misterioso de Nengu-ua-Suna.14

Nas anforas e repeties imitativas dos mil ritmos africanos, nas imagens
intensas que constri para exprimir esse corpo a corpo com um turbilho de coi-
sas por dizer inscreve-se a senha de uma ligao irreversvel:

Xipalala est chamar


oh, sangue de minha Me
Xigubo vai comear
xigubo vai rebentar
e xipalala est chamar sangue de minha Me.15

Incorporado dessa forma, o sentido da Negritude avana na medida em que


ultrapassa as fronteiras de uma afirmao continental para a indicao de elemen-
tos que estaro na base de uma cultura nacional. Os antemas Moambique, como
Craveirinha resumiria no poema Manifesto16 inserem-se explicitamente em sua
potica, tonalizando o carter global do movimento. Mas o poeta vai ainda mais
longe. Como se deu nas outras colnias portuguesas na frica, a questo do homem
negro no se limitava ao domnio cultural. Similar ao que ocorria nas obras de Agos-
tinho Neto e Antnio Jacinto, de Angola, e na de Alda do Esprito Santo, de So
Tom, na literatura de Moambique a Negritude assume outros aspectos: junto ao
esforo de resgate dos valores situados no plano simblico, tratava-se de denunciar
as desigualdades no terreno material. Por isso, questo racial mesclam-se os si-
nais da explorao, anunciando o sentido de classe e delimitando os contornos do
projeto acalentado. Em Grito negro, a nitidez da proposta se abre:

Eu sou carvo !
E tu arrancas-me brutalmente do cho

14
Idem.
15
Sangue da minha me. In: Karingana ua Karingana, p. 93.
16
In: Xigubo, pp. 33-5

154
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

E fazes-me tua mina


Patro !
Eu sou carvo !
E tu acendes-me, patro
Para te servir eternamente como fora motriz
Mas eternamente no
Patro !

......................................................................

Eu sou carvo !
Tenho que arder, sim
E queimar tudo com a fora da minha combusto.

Sim !
Eu serei o teu carvo
Patro !17

Sem dvida, a palavra patrovem esclarecer qual dimenso da Negritude


o poeta quer apanhar. Contra a valorizao retrica, vai investir no registro de
uma situao que por ser presente no pode perder-se na folclorizao de aspec-
tos. A dor dos homens tem determinantes e ele as reconhece no quadro concreto
dos dias. A explorao desmesurada do trabalho produz uma sub-humanidade
povoada pelos contratados, pelos magaas, pelos carregadores, pelos puxadores
de riquixs, por esse contingente de espoliados que desfila diante dos olhos do
mundo. Se Moambique um porto dessa potica, o horizonte no se fecha nas
fronteiras do territrio. Sua voz atravessa o Inkomti para exprimir a solidarieda-
de aos trabalhadores sul-africanos massacrados numa rebelio:

E com as sementes rongas


as flores silvestres das montanhas zulos
e a dose de polen das metralhadores no ar de Sharpeville
um xitotonguana azul canta num brao de imbondeiro
e levanta no feitio destes cus
a volpia terrvel do nosso vo.18

17
Grito negro. In: Xigubo, pp. 13-4
18
Cntico ao pssaro azul em Shaperville. In: Karingana ua Karingana, pp. 78-9.

155
via atlntica n. 3 dez. 1999

Cada vez mais arrebatado pela literatura, o escritor dividia seu cotidiano nas
vrias formas de ganhar a vida. Amante da palavra, teve no jornalismo uma sria
atividade profissional. Nessa prtica, sem qualquer concesso ao ponto de vista
colonial, manifesta-se tambm o apreo pela Lngua Portuguesa prova de que
na luta contra o aparelho colonial, o fundamentalismo no devia ser a tnica dos
procedimentos. O apuro na elaborao dos contos, com sabor de crnica, publica-
dos em jornais como O Brado Africano e A Tribuna, revela o jogo estabelecido
com as palavras. Ao lidar com elas, apostou na superao das barreiras que a
Histria ainda impunha:

E eis que num espasmo


de harmonia como todas as coisas
palavras rongas e algarvias ganguissam
neste satanhoco papel
e recombinam em poema.19

Se na atividade jornalstica, o poeta exercita o gosto e a capacidade de es-


crever, como funcionrio do Estado tambm teria a oportunidade de combinar o
rigor e a ousadia, exprimindo a autonomia de quem sabe do ofcio:

O jornalismo foi a paixo e a primeira profisso. Fui primeiro jornalista e depois passo
a ser funcionrio do Estado; sa das notcias para a Imprensa Nacional e tive umas querelas
com os doutores do Conselho Legislativo. Fiz umas emendas com os textos vindos de l,
chamei a ateno, pus um ponto de interrogao e sugeri uma palavra. Quem viu o texto
disse ento: Craveirinha, atende a o telefone. E um doutor qualquer perguntou se eu tinha
mexido no seu texto e ento disse: Eu quero avisar, no torna mais a mexer em meus textos;
eu no admito que o faa. Eu disse: Desculpe, mas no se zangue comigo e sim com a
legislao, eu no posso deixar um texto ser publicado, num rgo do governo com palavras
que no so portuguesas. O que est a dizer ? verdade, essa palavra constatar lembro
da palavra no portuguesa, ainda no portuguesa, s quando os lxicos
institucionalizarem esta palavra que ela ser considerada portuguesa, por enquanto ainda
no . A coisa foi e aps certo tempo, voltou com uma anotao dizendo: Pode ficar Mais
tarde um telefonema veio confirmar: Foi o senhor que emendou um texto meu assim, assim
? Fui eu mesmo. A partir de agora, est autorizado, ns temos muito servio, no temos
tempo para ver bem

Anos mais tarde, a vocao inquestionvel de poeta, permitiria uma brinca-


deira com as decises polticas tomadas a partir da independncia e a riqueza do

19
A fraternidade das palavras. In: Karingana ua Karingana, p. 151.

156
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

patrimnio lingustico herdado, a despeito, ele sabe, do preo pago. Em Luanda,


no ano de 1994, durante uma reunio preparatria da Comunidade dos Povos de
Lngua Portuguesa, ele lana a provocao: Andaram, nesses anos, a nacionalizar
tantas coisas... Eu penso que deveriam ter nacionalizado o Cames.
Admirador sim de Cames, Craveirinha no confundiu nunca os males do
colonialismo com a produo artstica de Portugal. No entanto, a grande refern-
cia viria de outro pas, visto naqueles anos de formao da conscincia nacional
como a imagem da utopia necessria preparao de um novo tempo. E sobre
essa relao ele deu incio conversa numa tarde quente de Maputo:

Eu devia ter nascido no Brasil. Porque o Brasil teve uma influncia muito grande na
populao suburbana daqui, uma influncia desde o futebol, eu joguei a bola com jogadores
brasileiros, como, por exemplo, o Fausto, o Lenidas da Silva, inventor da bicicleta. Ns
recebamos aqui as revistas. Tem um amigo meu que era mais conhecido como Brando,
futebolista brasileiro do que pelo nome dele. At as pessoas da famlia o tratam de Brando.
Havia essas figuras tpicas anteriores a um Didi. E tambm na rea da literatura. Ns, na
escola, ramos obrigados a passar por um Joo de Deus, um Dinis, os clssicos de l. Mas,
chegados a uma certa altura, ns nos libertvamos. E, ento, enveredvamos por uma lite-
ratura errada: Graciliano Ramos Ento vinha a nossa escolha, pendamos desde o Alencar.
Toda a nossa literatura passou a ser um reflexo da Literatura Brasileira. Ento quando che-
gou o Jorge Amado, estvamos em casa. Jorge Amado marcou-nos muito por causa daquela
maneira de expor as histrias. E muitas situaes existiam aqui. Ele tinha aqui um
pblico.Havia aqui a polcia poltica, a PIDE. Quando eles fizeram uma invaso casa, puse-
ram-se a revistar tudo e levaram o que quiseram levar. Ainda me lembro, Levaram uma mala
e carregaram os livros, meus livros. Levaram os livros e a mala at hoje como refns polti-
cos. Depois de eles irem-se embora, que minha mulher disse: E o Jorge Amado ? Onde
estava o Jorge Amado? Nessa altura, j estavam atrs do Jorge Amado.

Os nomes de Jorge Amado e Graciliano Ramos apontam para um exerccio


literrio que a nossa histria cultural reconhece como a prosa regionalista dos
anos 30. Com a produo de um elenco de autores, integrado por Rachel de Queirs
e Jos Lins do Rego, entre outros, a relao foi produtiva, possibilitando que a
travessia entre os dois continentes, antes movida pela crueldade do trfico de
gente, agora se fizesse pela circulao de idias. A denncia das desigualdades
sociais que caracteriza o repertrio brasileiro funcionou como espcie de senha
para que recasse sebre ele a preferncia no s dos moambicanos, mas tambm
dos angolanos e caboverdianos. E a recepo, inicialmente motivada pela temtica,
intervm no prprio projeto de literatura que ser dinamizado pelos nacionalistas
africanos. Tal como no Brasil, tambm nessas terras africanas a constituio do
nacionalismo se iria articular com o desenvolvimento de um sistema literrio. A

157
via atlntica n. 3 dez. 1999

perspectiva romntica que sela a formao da literatura nacional, sob as luzes


agitadas da dcada de 40, propicia a incorporao de linhas percutidas pelo nosso
modernismo. O imaginrio dos escritores moambicanos apia-se, ento, em ma-
trizes de dominncia popular, optando por uma linguagem para onde convergea
lngua errada do povo, lngua certa do povo, dispensando-se, como bem lembra-
ra o nosso Bandeira ( tambm to querido em terras africanas ), demacaquear a
sntaxe lusada. Na seleo de elementos para compor imagens espelham-se o
enraizamento na terra e o apego s referncias populares:

O cu
uma mbenga
onde todos os braos das mamanas
repisam os bagos de estrelas.20

Meus nomes puros dos tempos


de livres troncos de chanfuta umbila e mucarala
livres estradas de gua
livres pomos tumefactos de smen
livres xingobelas de mulheres e crianas
e xigubos de homens completamente livres !21

Nesse movimento de busca do que est fora dos padres consagrados insti-
tui-se um projeto que conta entre as suas estratgias com uma espcie de sagrao
da natureza, opondo-se dimenso reificadora que a cultura assume em certas
situaes. Para Benjamin Abdala Jr., um dos observadores desse fenmeno, uma
tal adeso emptica natureza, no contexto dessa literatura popular, pode ser
correlata adeso ao estado de pr-conscincia das profecias e mitos popula-
res.22 O que s vem ratificar a insero do poeta no mundo que conquistou para
si. Nesse esprito recusa a cidade e sua poesia vai procurar o mundo que comea
onde findam as artrias bem cortadas da senhorial cidade europia. O canio, as
ruas tortuosas, as guas escuras, os caminhos de areia, a carncia e tanto descon-
forto perfazem o cenrio da misria por onde incursiona com segurana e indigna-
o. Assim encarada, longe da melancolia conformista, a pobreza no converti-
da em humildade, como ensina a hipocrisia crist. Antes, prevalece o ritmo da
transformao que seus versos reclamam como essencial. Sem emolduraes apa-
ziguadoras, a pobreza faz assomar imagens cruas aptas a roubarem a tranquilidade

20
Idem.
21
Hino minha terra.In Xigubo, p. 21-3.
22
Antnio Jacinto, Jos Craveirinha, Solano Trindade - o sonho (diurno) de uma potica popular. In: Anais do I Encon-
tro de Professores de Literaturas Africanas de Lngua Portuguesa, p.81

158
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

das conscincias em sossego. As crianas que morrem, as prostitutas que adoe-


cem, a fome que provoca atos e traz castigos so tematizados nesse universo onde
proliferam os negros e os mulatos condenados dor e humilhao de cada dia.
Dissociando-se da piedade paternalista, essa , na verdade, uma poesia de
partisan, de quem sente como seus os dramas vividos. Nesse partilhar, depura-
se uma forma de realismo que no se quer isento, confundindo-se mesmo no amor
genuno pela terra, como to bem explicou Ruy Baltasar em notvel ensaio sobre
o escritor:

Tal como vimos Craveirinha mergulhar razes numa ancestralidade negro-matriarcal,


da mesma forma o vemos continuamente encher o seu canto de smbolos rurais, numa ex-
ploso de amor pela terra prenhe de significado. Pois, se como dissemos, a poesia de
Craveirinha povoada da multido africana, se o seu horizonte geogrfico o que se abre
para alm da muralha do canio, se a populao destribalizada dos subrbios, na maior
parte, provm dos campos e dos distritos fronteiros capital onde se dedicavam ao amanho
da terra e onde os seus pais continuam atividades do tipo agrrio, Craveirinha, poeta realis-
ta, tinha de emprestar ao seu canto s constantes evocaes desse povo que recorda enter-
necido os frescos campos distantes. 23

Como resultado dessa integrao, temos sua linguagem tambm tingida pela
terra atravs da presena constante e concreta de seus produtos. O algodo, o
sisal, o milho, o ch, o tabaco, elementos importantes na economia do pas, inter-
vm igualmente na economia textual, produzindo metforas, favorecendo ima-
gens que vm com fora sugerir a idia de nao que sua obra prenuncia. A paisa-
gem fsica africana se faz presente, assinalando a fora do universo rural a
humanizar o espao urbano vergado sob o peso da desagregao que a explora-
o, o preconceito, a intolerncia impunham. Situado no limite, o subrbio funci-
ona como um espao de circulao de valores desse outro mundo cultural, guar-
dando ainda a solidariedade interditada nos bairros elegantes da cidade capital.
No processo evocativo dessa outra civilizao, o apreo de Craveirinha no
se limita composio das imagens e ao delineamento do espao geogrfico-cul-
tural.. Essas marcas exprimem-se tambm na incorporao de um certo tom nar-
rativo, apanhando outros traos da oralidade um dos pilares da tradio africa-
na. Tal procedimento se apresenta, por exemplo, na utilizao de expresses
vocativas, a sugerir o clima de conversa:

Pois , Carol,
vou terminar esta carta enviando-a sem via

23
A poesia de Jos Craveirinha, p.5.

159
via atlntica n. 3 dez. 1999

sobre a amnistia de quarenta e tal anos de exlio


do Daco dentro de loureno Marques a tocar bacilos
mas no estejas pensativa nem triste onde q uer que e stejas
que o daco executa agora revs no c orao da ptria
de improviso a resistncia da ltima posio
no corpo inteiro em contracanto.

E garanto-te, Carol,
que neste momento em Moambique
jacente a orquestra de humus comeou
de c erteza no sigilo unssono de tudo
o tpico movimento arenoso puro
folclore das boas-vindas
ao Daco.24

Da tradio oral, a poesia igualmente herda o apreo pelo aforismo. Essa


forma condensada de sabedoria popular trazida para o interior do poema que
incorpora os ditados, muitas vezes para questionar as verdades que eles nem sem-
pre podem expressar. Tratadas dessa maneira, essas formas cristalizadas de dis-
curso so revitalizadas e espelham a inquietao de quem no quer perder as v-
rias dimenses de cada verdade. Se num mundo movido pelo dinamismo das
mudanas sociais, o provrbio pode ser encarado como uma expresso de confor-
mismo, num universo calcado na imobilidade e na excluso, a fala popular ganha
tons de subverso. E no discurso do poeta, empenhado em captar as sutilezas das
transformaes ainda quase imperceptveis, a imagem da mulher se delineia como
um ser que sabe decifrar enigmas. E entre os vrios nomes, h um que desponta
soberano: o de Maria, a mulher com quem viveu muitos anos, a me dos filhos, a
grande companheira, a que morreu em 1979. A ela so dedicados muitos e muitos
poemas dos vrios livros. A ela so dedicados dois volumes intitulados Maria.
Para Jorge Fernandes da Silveira, Maria mais que a musa:

Maria a que guarda a chave da sabedoria popular, da oralidade primitiva, da raiz da


linguagem revolucionria; Maria, se vista luz da fantasia do homem em torno da mulher e
da sua natureza de dar nascimento s coisas que ele transforma, a detentora da identida-
de, por ser me da poesia oral, por sua vez me da poesia letrada.25

24
D sustenido para Daco. In Karingana ua Karingana, pp. 111-3.
25
Op. cit. p.190.

160
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

A se compreende que a poesia como lugar do dilogo, concebida j nos pri-


meiros livros, seja maximizada nos livros publicados em 1988 e em 1998. Segundo
o autor, o que vem a pblico dez anos depois no um volume ampliado, outro
Maria. No prefcio, explica que essa nova edioresulta do que fui anotando ao
longo do tempo, desde a lancinante partida da Maria, em outubro de 1979, mais
para tentar preencher as lacunas da saudade do que fazer obra literria. Nesse
volume de textos, ela, a mulher e companheira, cujo desaparecimento marca
profundamente a vida do homem e a obra do poeta, a interlocutora fundamental,
referida ou convocada pela dor de quem perdeu tambm uma grande referncia.
Os versos inicialmente parecem girar em torno da vida domstica, pontuada pe-
los gestos comuns da vida comum de um casal comum. As cenas aparecem povo-
adas pelos filhos, pelos fatos do dia-a-dia, pelos repetidos atos do cotidiano que
integravam uma cerimnia agora interrompida:

Muito de manh
ajunto xcara
o respectivo pires
uma colherinha
e o caf.

A mim mesmo peo


que v buscar o aucareiro.

Uma.
Duas.
Trs colheres de acar.
Mexo. Provo. Est doce.

E na incongruente imensido da casa


lacnico vou sorvendo

.............................................................

Tudo amargo.26

Dirigindo-se aos lenos, s camisas, passeando os olhos pela mesa, pela cai-
xa de costura, pela vassoura e tantos outros banais objetos de qualquer casa, o
poeta encena com Maria e consigo prprio dilogos que ultrapassam as fronteiras

26
Caf. In: Maria, p.192.

161
via atlntica n. 3 dez. 1999

do sofrimento ntimo. Como mestre de seu ofcio, fala mais do que parece, e nos
textos o leitor pode apreender todo um conjunto de idias, sentimentos, percep-
es acumuladas ao longo dos anos e de experincias diversificadas. Com quem
dividiu tanto, insiste em dividir agora a avaliao do que ficou dos sonhos, das
expectativas de outros tempos. Impiedoso com o resultado, ao mesmo tempo es-
quiva-se das rotas do drama. H sempre, ou quase sempre, a possibilidade do
humor que descortina um outro lado das coisas. Assim se passa na maneira de ver
as transformaes que se operaram na cidade que abrigou suas vidas:

Nos ultrapassados tempos das utopias


no te prometi desviar do Xipamanine
para a burguesa Polana o machimbombo 13
e outras coisas assim estapafrdias ?

Prometi ou no prometi ?

Promessa mais do que cumprida.


Fbulas de fadas e bruxos
na utopia mais do que excedida
hoje as cidades alforriadas
so todas um vasto
subrbio.

Por mais que os novos fariseus


no escutem as vozes dos aedos
o prego dos poetas em baixo
cai-lhes em cima.

E agora ?
Era mentira, Maria ? 27

O clima de retrospecto que domina o volume deixa ver que a priso, o jorna-
lismo, a vida familiar, as leituras, a bomia, as mudanas, o desporto, tudo foi
lugar de aprendizagem. De cada vivncia extraiu lies de beleza, depois transfor-
mada na sua intimidade com as palavras. Nessa vida passada a limpo, algumas
vezes a referencialidade simula tomar conta de seus versos, como se o propsito
fosse contar histrias, mas o leitor atento verifica logo que s mais uma demons-
trao de astcia do escritor, porque a tonalidade narrativa no dilui a carga lrica

27
Promessa cumpridaIn: Maria, p. 111.

162
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

de seus textos. O imprevisto das associaes no sequestrado sequer pelo im-


pacto da motivao angustiante:

Agudas garras de memria


acoitam meus leopardos
de saudade.

So Outubros de felinos em mim


amaciando as unhas.28

No surpreende que o lirismo insinuado em meio ao arrebatamento dos ver-


sos de Cela 1 e Xigubo conquiste aqui espaos maiores; o que pode causar surpre-
sa que ele no exprima apenas a dor intimista. O quadro de desconforto pesso-
al, mas abre a cena para outros temas, outras dores. Segundo Ftima Mendona:

Se em Cela 1 o tema da condio humana se estrutura atravs das reaes do sujeito


perante um oponente a polcia, a tortura, o isolamento em Maria essa mesma condio
decorre do posicionamento do Homem perante outra entidade adversa: a Morte. o espec-
tro da ausncia trazida pela Morte que percorre quase todo o livro, tanto pela enumerao
dos objectos desabitados da presena de Maria como pela exibio de uma solido de tal
forma marcada e to abertamnete mostrada que poderemos perguntar se estamos perante
o fingimento de uma dor ou se retoamando o poeta portugus, Craveirinha finge a dor que
deveras sente.29

Focalizado muitas vezes no terreno das relaes de dominao mantidas pelo


sistema colonial, o tema da dimenso humana visto aqui sob ngulos diversos,
mas mantm-se a sagacidade da viso do observador, que, malgrado a dor inco-
mensurvel da perda, no abre mo da ironia com que perscruta o mundo. Pela
chave do sarcasmo rev momentos de dureza, reitera o resentimento legtimo de
quem enfrentou a crueldade do sistema e das pessoas.
Nessa enorme solido, o desalento cresce por outras ausncias que a nova
dor redimensiona. E assim a falta de Daco e Fni Fumo ressurge tambm como
matria de poesia:

Mas se ao meu lado


ouvisse a viola do Daco
e a voz de Fni Fumo

28
Memria de outubro. In: Maria, p. 186.
29
O gnero Jos CraveirnhaIn: Literatura moambicana: a histria e as escritas, pp. 117-8

163
via atlntica n. 3 dez. 1999

na casa menos grande


eu e a solido
mesmo cabisbaixos
juntos pelo menos
estvamos mais conformados.30

Na ausncia da voz e da viola dos dois msicos moambicanos, insinua-se


mais que a falta de uma companhia qualquer. Esto ali referidos dois signos da
identidade africana que Craveirinha gostaria de ver reerguidos. A pena pessoal
no esmaga o sentido de coletivo, de integrao num universo maior, cuja desor-
ganizao tambm motivo de tristeza. Mas que no se veja a qualquer sinal
tardio de chauvinismo. Lamentar a diluio de marcas moambicanas no sigifica
fechar-se a tudo que foi feito fora das fronteiras. Sem os acordes da msica popu-
lar de sua terra, ele recorre a outros valores: Dizzie Gisleppie e Bessie Smith sero
incorporados numa busca que ultrapassa a simples referncia para se inserir na
apropriao de procedimentos estilsticos:

Oh!, Ponho-me blue na voz


de Bessie Smith, oh ! ponho-me blue
na voz de Bessie Smith !

Fulgentes asas de andorinhas batem palmas


oh! Batem palmas os blues das andorinhas

Oh ! Bessie Smith, oh ! Bessie Smith !

Sou um anjo doirado bamboleando blue


blue
blue
Oh ! Bessie Smith, oh ! Bessie Smith !

Era aquele o bule


do ch que a Maria tomava
como quem escuta um blue.

Mais um gole Z mais um gole de ch


mais um gole para seres um anjo blue bamboleando
nas teclas do piano de arco-iris no palco de Cu

30
Daco e Fni FumoIn: Maria, p. 203

164
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

l onde Maria vive o den merecido.

Oh ! Bessie Smith !
Oh ! Bessie Smith !

O mundo est blue


blue
blue! 31

Nos volteios e aliteraes a sugerir o bambolear do anjo se pode reconhecer


o movimento em cadeia das notas do ritmo enraizado na frica e reinventado
pelos negros na dispora que a Histria imps. Os movimentos da msica negra
americana so apanhados nessa espcie de cntico elegaco com que ele expe a
dor disposta sobre a mesa na imagem to prosaica do bule que guardava o ch de
Maria. O prosaico e o sublime fundem-se para fazer do que comum tambm um
canto do singular.
Mas no seria s a msica o terreno no qual se pode rastrear a universalida-
de desse autor que nunca se descola do seu cho. Nos poemas de Maria, onde
mais flagrante o tom confessional, sucedem-se os signos culturais que sendo re-
presentativos de outros universos no deixam de ser convocados pelo poeta para
dizer mais do seu, para exprimir a intimidade com um conjunto de coisas situadas
para alm das fronteiras das terras por onde efetivamente andou. Os mitos cine-
matogrficos povoam sua alma de cultor dos sonhos que conferem cor vida: Liz
Taylor, Richard Burton, Ava Gardner, Buster Keaton vm integrar o corpo das
imagens a que recorre para, falando de ou Maria, contar de si e da vida da gente
que sua poesia abraa. Avesso excluso, partilha sua insnia com o angolano
Pepetela:

Do meu relgio de pulso os ponteiros


situam 3 horas da manh no Mayombe
a espreguiar-se em minhas tisnadas
olheiras Maria de Lurdes.

Sem o supracitado condo do Pepetela


e a susodita minha Maria
saberem de nada
preenchendo
a insnia.

31
O bule e o blue. In Maria, pp. 205-6.

165
via atlntica n. 3 dez. 1999

Com um gole d gua e 10mg de diazepan


mal ou bem no haveria estas olheiras.

Somente o velrio
pestanejando longe no Mayombe.32

com a mesma naturalidade com que, nos tempos de outras sombras, convi-
veu (clandestinamente) com Hemingway, Steinbeck, Jorge Amado, Soeiro Go-
mes, todos agora evocados como companheiros de uma vida na qual a arte e o
conhecimento definiram-se como forma de abertura para o mundo:

Ah!
Maria ssia moambicana da Me de Mximo Gorki
que nunca se desmulatizou em cremes de clarear a pele
nem pentes de ferro quente para ludibriar o cabelo crespo
e nem uma vez as unhas envernizadas
mas sim a esconder meus poemas impublicveis
alguns jornais nas listas dos proibidos
Sngoro Cosongo do Niccolas Guilln
O Canto General do Neruda
poemas de Nazim Hikmet
uma edio do Kama Sutra com poses ao natural
a foto de Lenine metida na Seara Vermelha do Jorge Amado
outra de Pedro Almendariz de sombrero na figura de Zapata
Esteiros de Soeiro Pereira Gomes
As Vinhas da Ira do Steinbeck
revistas suecas com tipos e tipas em todas as poses
uma srie de fotos de ex-namoradas e de mulheres casadas
os Subterrneos da Liberdade e o Filho Nativo
a cartilha Esses dias Tumultuosos e tambm
Por quem os sinos dobram do Hemingway.

Esse livro de memrias que Maria traz a voz de quem viveu muito e que
intensamente redimensiona a vida tambm no gosto pela escrita. Quando o ho-
mem, s vezes, se declara cansado, o poeta demonstra a vitalidade de quem acre-
dita em seu ofcio. Indagado por Nelson Sate, numa entrevista publicada em Os
habitantes da memria, sobre a afirmao de que se via comoum homem de an-
tes de ontem, ele serenamente explica:

32
As olheirasIn Maria, p. 229.

166
dossi CHAVES, Jos Craverinha, da Mafalada,...

Eu nunca disse que era um poeta de antes de ontem, mas um homem sim.O poeta
outra coisa. Alis eu entendo que o poeta sempre os outros. Ele quando escreve est a
pensar nos outros. por isso que as coisas s vezes coincidem e tornam-se profecias. essa
a capacidade de ele visionar o que poder ser o amanh. Mas isto tudo depende tambm de
uma mundividncia adquirida.33

Em seu caso, a mundividncia, resultante da vida incomum que a sua, com-


pleta-se no dilogo que o imaginrio estabelece com parceiros de muitos lugares e
tempos. Com eles, o escritor moambicano, incontinente habitante da Mafalala,
circula por entre uma variedade de universos que lhe chegam atravs dessas via-
gens que a imaginao conduz. Entre a Mafalala e a poesia so muitas as rotas,
mas o destino mantm-se na direo que deve levar ao encontro do seu pas, da
frica, da humanidade que integra. E assim, sua poesia alcana o cosmopolitismo
que no se apia no consumo superficial do lixo que o mercado globalizado ofere-
ce. Enraizada, sua potica bebe do mundo o que h de mais vivo e reflete de ma-
neira inequvoca o que h de mais humano nos homens: a vontade de dividir bele-
za, de fundar a comunho dos sonhos. Se o homem, sujeito a fraquezas como to-
dos, hesita e cede ao desnimo, o poeta, esse inventor do gnero Z Craveirinha
que corrige o itinerrio:

Rimas de livros fitam-me indulgentes


Desde Cames ao Ea passando por Tolstoi
so-me vs as respostas que contm.

Um sobressalto interrompe-me a escrita.


Na maneira yankee de chamar deve ser o Hemingway.

Jamais estamos socraticamente ss. H sempre em ns um Chaplin.


No so os gros de areia um por um que povoam os desertos ?34

Referncias Bibliogrficas

1. ABDALA, Benjamin.Antnio Jacinto, Jos Craveirinha, Solano Trindade o sonho ( diurno ) de uma potica
popular.In: Anais do I Encontro de professores d e Literaturas Africanas de Lngua Portuguesa. Niteri, Imprensa
Universitria da UFF, 1995.
2. BALTASAR, Rui. A poesia de Jos Craveirinha. Loureno Marques, Associao dos Naturais de Moambique, 1972.
3. CRAVEIRINHA, Jos. Cela 1. Lisboa / Maputo, Edies 70 / Instituto Nacional do Livro e do Disco, 1980.

33
Op. cit. p. 123
34
Exguas palavras. In: Maria, p. 183-4.

167
via atlntica n. 3 dez. 1999

4. ______________. Karingana ua Karingana. Lisboa / Maputo, Edies 70 / Instituto Nacional do Livro e do Disco, 1982.
5. _____________. Maria. Maputo, Ndjira, 1998.
6. _____________. Xigubo. 2 ed. Lisboa / Maputo, Edies 70 / Instituto Nacional do livro e do Disco, 1980.
7. FANON, Frantz. Os condenados da terra. Lisboa, Ulissia, 1961.
8. SILVEIRA, Jorge Fernandes da. Anais do I Encontro de Professores de Literaturas Africanas de Lngua Portuguesa.
Niteri, Imprensa Universitria da UFF, 1995.

168

Vous aimerez peut-être aussi