Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ECO
ECP
INDICE PAG INDEX
DESCRIZIONE MACHINE
MACCHINA DESCRIPTION
I generatori della serie ECO-ECP sono autore- ECO-ECP 2 and 4 pole alternators are bru-
golati, brushless a 2 e 4 poli. shless, self-regulating and incorporate a rota-
Hanno induttore rotante provvisto di gabbia di ting inductor with damper cage winding and a
smorzamento e indotto fisso a cave inclinate. fixed stator with skewed slots.
The stator windings have a shortened pitch to
Gli avvolgimenti sono a passo raccorciato per
reduce the harmonic content of the output
ridurre il contenuto armonico. waveform.
I generatori sono costruiti in conformit alle The alternators are made in compliance with
direttive CEE 2006/42, 2006/95, 2004/108 e the 2006/42, 2006/95, 2004/108 CEE directi-
relative modifiche, alle norme CEI 2-3, EN ves and their amendments, and the CEI 2-3,
60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-
CAN/CSA-C22.2 N14 - N100. 5000, CAN/CSA-C22.2 N14 -N100 regula-
Le prove per la verifica della compatibilita elet- tions.
tromagnetica sono state eseguite nelle condi- Tests to verify the electromagnetic compability
have been carried out in the foreseen condi-
zioni prescritte dalle norme, con il neutro colle-
tions by the standards with the neutral connec-
gato a terra.
ted to the earth.
Esecuzioni in accordo ad altre specifiche pos- On customers request alternators can be ma-
sono essere eseguite su richiesta del cliente. nufactured according to different speci-
La struttura meccanica, sempre molto robu- fications.
sta, consente un facile accesso ai collega- The robust mechanical construction gives
menti e permette di eseguire le verifiche nelle good access to the generator output connec-
diverse parti altrettanto facilmente. tions, and allows the user to inspect the va-
La carcassa e realizzata in acciaio, gli scudi in rious components with ease.
ghisa, lalbero in acciaio C45 con ventola calet- The casing is made of steel, the shields of cast
iron, and the shaft of C45 steel and it has a
tata.
keyed fan.
Il grado di protezione e IP21 (a richiesta e
The mechanical protection level meets stan-
possibile realizzare un grado di protezione su- dard IP21 (upon request higher levels of pro-
periore). tection can be supplied).
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, le Insulation materials meet Class H requi-
impregnazioni con resine epossidiche per le rements, and all rotating components are
parti rotanti e trattamenti sottovuoto per le parti epossy resins impregnated; higher voltage
di piu elevata tensione, quali gli statori (a ri- parts, such as the stators, are vacuum-treated
chiesta trattamenti speciali). (special treatments are available on request).
Nel campo dei radio disturbi, la produzione di Radio interference suppression meets the re-
quirements of grade K of VDE 0875 regula-
serie soddisfa il grado K della norma VDE
tions.
0875.
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
2
INDEX INHALT INDICE
DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION
IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA
VERIFICATION A LA LIVRAISON BERPRFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA
PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO
ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLU ACLOPAMIENTO MECANICO
RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLU CONEXION ELECTRICO
DEMARRAGE ET ARRET ANTRIEB UND STILLSETZUNG ARRANQUE Y PARADA
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION REINIGUNG UND SCHMIERUNG LIMPIEZA Y LUBRIFICACION
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
ANOMALIES ET REPARATIONS STRUNGEN UND ABHILFE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILE PARTES DE REPUESTO
TABLEAUX TABELLEN TABLAS
ENCOMBREMENT BAUMASSE DIMENSIONES MAXIMAS
APPENDICE DSR DSR NACHTRAG APENDICE DSR
GARANTIE GARANTIE / GEWHRLEISTUNG GARANTIA
CENTRES DASSISTENCE SERVICE-CENTER CENTROS DE ASISTENCIA
Per questa ragione occorre attenersi scrupo- Therefore a strict observance of these instruc-
losamente alle istruzioni indicate in questo tions is required.
manuale.
IDENTIFICAZIONE MACHINE
MACCHINA IDENTIFICATION
Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alte Always indicate the generator type and code
o con i centri di assistenza autorizzati, citare when contacting Mecc Alte or the authorized
sempre il tipo e il codice del generatore. after-sales service centres.
PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri- Before any cleaning, lubrication or mainte-
ficazione o manutenzione assicurarsi che il nance operation, ensure that the generator is
motore primario a cui e collegato il generatore stationary and disconnected from the power
non sia in funzione, ma fermo e isolato dalle supply.
sue fonti di energia.
Per fermare il generatore occorre seguire scru- When stopping the generator, ensure the com-
polosamente la procedura di arresto del si- pliance with the procedures for stopping the
stema di trascinamento; il generatore non e prime mover.
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta The generator, in fact, has no Emergency
istantaneamente in relazione al sistema di ar- Stop, but is controlled by the device arranged
resto predisposto dallinstallatore. by the installer.
Pour cette raison, il faut se conformer scrupu- Aus den oben genannten Grnden ist es erfor- Por esta razn es necesario adecuarse a la
leusement aux instructions indiques dans ce derlich, sich streng an die in diesem Handbuch perfeccin a las instruccines indicadas en
manuel. angegebenen Anweisungen zu halten. este manual.
Il est interdit de reproduire quoique ce soit Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk- Se prohibe la reproduccin total o parcial de
dans ce manuel. tion dieses Handbuchs ist verboten. este manual.
IMPORTANTE IMPORTANT
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un ri- IMPORTANTE concerned that the described
schio che pu avere come conse- IMPORTANT operation may cause damages to the
guenza un danno alla macchina, se WICHTIG machine if it is not carried out
non effettuata nel rispetto delle nor- according to the safety standards.
mative di sicurezza.
ACCORTEZZA CAUTION
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un ri- concerned that the described
schio che pu avere come conse- operation may cause damages to the
guenza un danno alla macchina e/o machine and/or injures to the
lesioni al personale stesso, se non personnel if it is not carried out
effettuata nel rispetto delle normative according to the safety standards.
di sicurezza.
AVVERTIMENTO WARNING
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un ri- concerned that the described
schio che pu avere come conse- operation may cause serious injuries
guenza lesioni gravi o morte, se non or death to the personnel if it is not
effettuata nel rispetto delle normative carried out according to the safety
di sicurezza. standards.
PERICOLO DANGER
Segnala al personale interessato che This symbol warns the personnel
loperazione descritta presenta un ri- concerned that the described
schio immediato che ha come conse- operation may immediately cause
guenza lesioni gravi o morte, se non serious injuries or death to the
effettuata nel rispetto delle normative personnel if it is not carried out
di sicurezza. according to the safety standards.
En cas des interventiones extraordinai- Im Fall von auergewhnlichen Eingrif- En caso de intervencines extraordina-
res et sur autorisation crite du service fen und Unklarheiten der Beschreibung rios y su autorizacin escritura du servi-
et assistance saddreser aux centres des techn. Services, wenden Sie sich cio assistencia revolverse a los centros
autoriss Mecc Alte. bitte an die autorisierten Kundendienst- autorizado Mecc Alte.
zentren von Mecc Alte.
Assicurarsi che il basamento del generatore Make sure that gen-set foundations and ba-
e del motore primario sia calcolato per sop- seframe are suitable to bear the combined
portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovuti weight of the alternators and prime mover.
al funzionamento.
Linstallatore deve collegare la macchina per- The alternator should be securely connected
fettamente in asse al motore primario; in caso and perfectly aligned with the prime mover,
contrario linsieme puo generare vibrazioni otherwise dangerous vibrations may occur.
pericolose.
The machine has been designed to ensure
La macchina e stata progettata per garantire
the rated output when it is installed in rooms
la potenza nominale in ambienti con tempera- having a max temperature of 40C and at an
tura massima di 40 C e altitudine inferiore ai altitude not exceeding 1000 meters; in case of
1000 metri; per condizioni diverse vedere il different conditions, please make reference to
catalogo commerciale (depliant). our catalogue (brochure).
Pour le dplacement des alternateurs desem- Fr den Transport der nicht verpackten Gene- Para mover los generadores desembalados,
balls, utiliser toujours et exclusivement les ratoren sind immer und ausschlielich die ent- usar siempre y exclusivamente los corre-
points d'encrage, utiliser les moyens de le- sprechend geeigneten Transportsen zu spondientes ganchos que poseen los mi-
vage adquates sans trop soulever l'alterna- verwenden. Es sind Seile mit geeigneter smos. Utilizar correas de resistencia ade-
teur du sol (max. 30 cm). Tragfhigkeit zu verwenden, ohne den Gene- cuada sin necesidad de elevar demasiado el
rator zu sehr von der Bodenflche anzuheben generador del pavimento (max 30 cm).
(max. 30 cm).
A la fin de la priode de vie de la machine, Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen Al final del periodo de vida til de la mquina,
s'adresser aux organismes de recyclage du ist sich an die Entsorgungsunternehmen fr dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-
matriel concern. Eisenmaterialen zu wenden; Teile drfen nicht riales ferrosos, de manera de no perder par-
einfach weggeworfen werden. tes en el ambiente.
Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai- Das fr Installation, Bedienung und Wartung Las personas dedicadas a la instalacin,
res de l'alternateur doivent tre techniquement zustndige Personal mu aus entsprechend transporte y mantenimiento del generador
qualifis et connatre les caractristiques du qualifizierten Technikern bestehen, die die Ei- debern ser tcnicos adecuadamente califi-
gnrateur. genschaften des Generators genau kennen. cados y que conozcan las caractersticas de
los generadores.
Les personnes employes la manutention Die fr den Transport zustndigen Personen Las personas dedicadas al transporte de-
doivent avoir des gants et des chaussures de haben stets Arbeitshandschuhe und bern usar siempre guantes de trabajo y
scurit. Dans le cas ou l'alternateur ou le Schuhwerk gem den Unfallverh- zapatos de seguridad. Siempre que el gene-
groupe lectrogne doivent tre soulev de tungsvorschriften zu tragen. Sofern der Gene- rador o el equipo completo sea elevado del
terre, les oprateurs doivent utiliser un casque rator oder die gesamte Anlage vom Boden suelo, los operadores debern usar cascos
de protection. angehoben werden mssen, haben die Arbei- de proteccin.
ter ein Schutzelm zu verwenden.
L'alternateur doit tre install dans un endroit Der Generator mu in einem belfteten Raum El generador debe ser instalado en un am-
ar. Si la quantit d'air n'est pas suffisante, installiert werden. Wenn ausreichende Belf- biente aireado.
outre un mauvais, fonctionnement, il existe tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahr Si no hoy suficiente ventilacin, adems del
aussi un risque de surchauffe (tab. 23 pag. fehlerhaften Funktionierens und der berhit- mal funcionamiento existir el peligro de so-
72). zung (ab. 23 Seite 72) . brecalentamiento (tab. 23 pag. 72).
Sur la porte d'entre du local il doit y avoir un An der Eintrittstr zu diesem Raum ist ein A la puerta de ingreso del local se deber
criteau indiquant "entre interdite aux per- Schild anzubringen, das den Eintritt fr nicht colocar un cartel que prohiba el acceso a las
sonnes non autorisees". autorisierte Personen untersagt. personas no autorizadas.
S'assurer que le chassis, support de l'alterna- Es ist sicherzustellen, da der Untergrund fr Asegurarse que la base de apoyo del gene-
teur et du moteur, est calcul pour supporter la den Generator und den Hauptmotor so bere- rador y del motor primario sean calculadas
masse totale. chnet ist, da er das Gewicht tragen kann. para soportar el peso total.
L'installateur doit monter la machine parfaite- Der Aufsteller mu die Maschine genau auf El instalador deber acoplar el generador
ment dans l'axe du moteur d'entrainement. der Mittellinie mit dem Haupmotor an- coaxialmente con el motor primario, en caso
Dans le cas contraire, l'ensamble peut gn- schlieen; andernfalls kann die Konstruktion contrario, todo el conjunto podr tener peli-
rer des vibrations dangereuses. gefhrliche Schwingungen auslsen. grosas vibraciones.
La machine est prvue pour garantir sa puis- Die Maschinen wurde projektiert, um die No- La mquina elctrica fue diseada para ga-
sance nominale une temprature ambiante minalleistung bei einer maximalen Umge- rantizar la potencia nominal con una tempe-
de 40C max, et pour une altitude infrieure bungstemperatur von 40C und einer Hhe ratura ambiente mxima de 40 C y una
1000 m. Pour des conditions diffrentes, voir unterhalb von 1000 Metern zu gewhrleisten. altitud inferior a 1000 m; para condiciones
le catalogue commercial (dpliant). Sollen andere Voraussetzung erfllt werden, diferentes ver el catlogo comercial
konsultieren sie bitte unseren Handelskatalog. (depliant).
I generatori non devono mai e per nessuna The generators must never and for no reason
ragione funzionare con le seguenti protezioni run whith following guards removed:
aperte: -) terminals cover
-) copertura morsetti. -) front covers
-) coperchi frontali. -) fan guards.
-) protezioni delle ventole.
Nelle fasi di montaggio e smontaggio della During assembling and disassembling opera-
rete, assicurarsi di tenere in posizione con le tions, hold carefully both ends of the protection
mani la stessa per evitare che lelasticit della grid as the related material elasticity can be
rete possa colpire loperatore o chi nelle harmful.
vicinanze.
In alcuni tipi di generatore i regolatori sono In some machines the regulators are equip-
corredati di 3 led visibili dallesterno (standard ped with 3 leds which can be seen from the
per macchine grandi e opzionale per outside (as standard equipment on large ma-
macchine piccole): chines, as optional equipment on small ma-
Verde - funzionamento regolare chines):
Giallo - intervento protezione sovraccarico Green led - correct operation
Rosso - intervento protezione bassa Yellow led - overload protection on
velocita. Red led - low speed protection on.
I generatori sono rumorosi (tav. 23 pag. 72); The generators are noisy (table 23 pag. 72);
anche se il livello acustico sicuramente even if the sound level is certainly lower than
inferiore a quello del motore primario, devono that of the prime motor, they must be installed
essere installati in ambienti isolati (stanza, in soundproof rooms (room, engine room,
sala macchine, etc.) e chi vi accede deve etc.) where it is necessary to wear antinoise
munirsi di cuffie antirumore. protectors.
I generatori sviluppano calore anche elevato The generators produce heat proportional to
in funzione della potenza generata. the output.
Pertanto non toccare il generatore se non con Therefore, do not touch the generator if you
guanti antiscottatura e attendere, una volta do not wear antiscorch gloves and, after swit-
spento, che esso raggiunga la temperatura ching it off, do not touch it until it has cooled
ambiente. down.
Anche se la macchina e protetta in tutte le Even if all the machine components are pro-
sue parti evitare di sostare nelle sue vici- tected, keep away from the machine.
nanze.
Do not lean or sit on the generator for whate-
Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi ver reason.
sul generatore.
Les alternateurs ne doivent jamais et pour Die Generatoren drfen niemals und aus kei-
Los generadores no debern bajo ninguna
aucune raison fonctionner avec les protec- nem Grund in Betrieb sein, wenn folgende
condicin funcionar con las siguientes protec-
tions suivantes ouvertes: Schutzvorrichten geffnet sind:
ciones descubiertas:
-) couvercle de boite bornes -) Klemmenabdeckung
-) tapa de bornes
-) fermeture frontale -) Frontdeckel, Abdeckungen,
-) tapas frontales
-) protection du ventilateur. -) Schutzvorrichtungen des Lfterrades.
-) proteccin de ventilador.
Bei der Montage und Demontage des
Durant l' assemblage ou le dmontage de la En las fases de montaje y desmontaje de la
Schutzgitters muss sichergestellt werden,
grille de protection, s' assurer de bien mainte- red asegurarse de mantenerla en posicion
dass dieses mit beiden Hnden festgehalten
nir la grille avec les mains pour viter que con las manos al fin de evitar que la elastici-
wird. Damit soll vermieden werden, dass das dad de la red pueda golpear el operador o
l'lasticit de cette pice ne puisse blesser
G itter aufgrund seiner elastischen Spannung alguien cercano a el.
l'utilisateur ou les personnes avoisinantes.
den Bediener oder in der Nhe befindliche
Personen verletzt.
Bei einigen Installationen (Standard fr groe En algunas instalaciones (standard en mqui-
Pour chaque installation (standard sur les Maschinen und Optional fr kleine Maschi-
grosses machines et en option sur les petites nas grandes, y opcional en mquinas pe-
nen) sind die Regler mit drei von auen sicht- queas) los reguladores electrnicos poseen
machines) les rgulateurs sont accompagns baren LED's ausgestattet.
de 3 led visibles de l'xterieur: 3 leds visibles externamente.
grn -Normalbetrieb Verde -Funcionamiento correcto
Vert - Fonctionnement normal et correct
gelb -Sicherheitseingriff Amarillo -Actuacin de la protec-
Jaune - intervention de protection de berlastung
surcharge cin de sobrecarga
rot -Sicherheitseingriff geringe Rojo -Actuacin de la proteccin
Rouge - intervention de protection de Drehzahl.
sous vitesse. de baja velocidad.
Die Generatoren sind laut (Abb. 23 Seite 72);
La machine gnre du bruit (tab. 23 pag. 72) auch wenn der Geruschpegel durchaus un- Los generadores son ruidosos (tab. 23 pag.
mme si son niveau est infrieur celui du terhalb dem Pegel des Hauptmotors liegt, 72), y si bien su nivel acstico es segura-
moteur, il doit tre alors install dans un local mssen sie in isolierten Rumlichkeiten mente inferior al motor primario, los mismos
isol, et il est ncessaire pour les personnes (Rume, Maschinenrume, usw.) aufgestellt debern ser instalados en ambientes aisla-
d'tre munies de casque antibruit. werden. Personen, die diese Rume betre- dos (cabina, sala mquimas, etc.) y las perso-
ten, mssen sich mit Kopfhhrern vor dem nas que acceden debern llevar auriculares
Lrm schtzen. antiruido.
Les alternateurs produisent de l'nergie calori- Die Generatoren entwickeln Wrme auch in Los generadores producen calor, y el mismo
fique directement proportionnelle la puis- erhhtem Mae, jeweils in Abhngigkeit von puede ser elevado en funcin de la potencia
sance utilise. der erzeugten Leistung. Aus diesem Grunde generada,por lo tanto no tocar la mquina si
Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bien ist die Maschine nur mit Verbren- no se posee quantes antiquemaduras, de-
avec des gants appropris, et attendre que nungsschutzhandschuhen zu berhren. spus de un tiempo de haber detenido el
celui-ci une fois arrt soit de nouveau la Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar- generador, hasta que el mismo alcance la
temprature ambiante. ten, da diese wieder Umge- temperatura ambiente.
bungstemperatur annimmt.
La machine est protge dans tout son envi- Si bien la mquina est protegida en todas
ronnement, viter de rester dans son voisi- Auch wenn die Maschine vollstndig abgesi- sus partes, evitar de pararse cerca de la mi-
nage. chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nhe zu sma.
vermeiden.
Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou Por ninguna razn apoyarse o sentarse sobre
s'asseoir sur l'alternateur. Aus keinem Grunde darf man sich an den el generador.
Generator lehnen oder sich auf ihn setzen.
Ne pas arracher non plus les tiquettes ou No quitar por ninguna razn las etiquetas, por
Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent- el contrario, pedir la sustitucin en caso de
adhsifs, au contraire, les rclamer en cas de fernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz an-
ncessit. necesidad.
zufordern.
DANGER DE COURT CIRCUIT GEFAHR VON KURZSCHLSSEN PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Le gnrateur est construit avec le degr de Der Generator wird in der Schutzart IP21 kon- El generador es construido con el grado de
protection IP21; donc on lui fait prohibition struiert; folglich ist es verboten die elektrischen proteccin IP21; por lo tanto se hace prohibi-
pour utiliser n'importe quel type de hydrobar- Teile zu bespritzen und Behlter mit Fls- cin para utilizar cualquier tipo de hydroclea-
beuse et pour pulvriser des liquides au- sigkeiten auf diese zu stellen. ner y rociar lquidos concludo sobre las pie-
dessus des ouvriers lectriques de pices. zas elctricos.
Mssen Teile ausgewechselt werden, sind
En cas de changement de tout composant, il ausschlielich originale Ersatzteile anzu- En caso de sustitucin de partes de repuesto,
est indispensable de les remplacer par les fordern. exigir exclusivamente repuestos originales.
pices d'origine .
Beim Austausch von Verschleiteilen ms-
Para la sustitucin de partes usadas, compor-
Ces modifications doivent tre excutes par sen die im Kapitel "Wartung" angegebenen
tarse rigurosamente como descripto en el ca-
du personnel technique qualifi. Vorschriften strengstens eingehalten werden; ptulo mantenimiento; estas operaciones de-
diese Wartungsarbeiten mssen von entspre- bern ser realizadas por tcnicos adecua-
chend qualifizierten Technikern durchgefhrt damente calificados.
werden.
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
13
TRASPORTO E TRANSPORT
IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a
possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport
vari modi. and final destination.
In ogni caso per movimentarli, osservare nella Prior to handling goods, please ensure that
bolla di accompagnamento, il peso, e con lifting equipment is of sufficient capacity. Un-
mezzi adeguati, sollevarli da terra il meno der lifting conditions machinery should be ele-
possibile. vated to a minimal distance from the ground.
Nel caso che limballo debba essere movi- When lifting or moving goods by forklift appa-
mentato con carrelli, occorre che le forche ratus, care should be taken to ensure that
siano tenute piu larghe possibile, in modo da forks are correctly positioned to prevent slip-
evitare cadute o scivolamenti. ping or falling of pallet or crate.
In caso di immagazzinamento, gli alternatori Both packed and unpacked alternators shall
imballati e non, devono essere depositati in be stored in a cool and dry room, and shall
un locale fresco e asciutto e comunque mai never be exposed to the inclemency of the
esposto alle intemperie. weather.
Una volta disimballato il generatore, (mono- With regard to single bearing alternators (form
supporto) non scollegare il sistema di fissag- MD35) please ensure that the rotor securing
gio rotore, in quanto questultimo potrebbe device is in place. Failure to do so may lead to
scivolare. slippage or assembly.
Per la movimentazione al fine dellinstal- When installing the alternators, always lift
lazione, sollevare i generatori, sempre, attra- them by using their eyebolts (table 23 pag 72).
verso i propri golfari (tav. 23 pag. 72).
MPORTANTE: IMPORTANT :
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
En fontion de la destination des alternateurs, In Abhngigkeit von dem Zielort, knnen die En funcin del destino final, los alternadores
ils peuvent tre emballs pour lexpdition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrn ser embalados para su expedicin en
diffrentes manires. Art und Weise fr den Versand verpackt wer- varios modos.
den.
En cas de dplacement des caisses, il est In jedem Fall sind fr den Transport die Anga- En todos los casos, para moverlos, observar
ncessaire de contrler sur le bordereau de ben des begleitenden Lieferscheins bezglich en la factura, el peso y con los medios ade-
livraison le poids et, avec du materil ad- Gewicht zu beachten; der Generator soll mit cuados, elevarlos del piso lo menos posible.
quate les soulever de terre le moins haut geeigneter Hilfsmittel so wenig wie mglich
possible. vom Boden hochgehoben werden.
Dans le cas ou lemballage devra tre d- Sollte die Verpackung mit dem Generator mit En caso que el embalaje sea movido por
plac avec des chariots lvateurs, il est n- Gabelstaplern bewegt werden mssen, ist es medio de un elevador, ser necesario que las
cessaire que les sangles soient tenues le plus erforderilch, die Gabelstellung so weit wie m- cuerdas del mismo ocupen todo la base de la
large possible de faon viter des chutes ou glich einzustellen, um dadurch zu verhindern, caja, para evitar cadas o deslizamientos.
des glissements. da die Verpackung herunter-fallen oder he-
runterrutschen kann.
En cas de stockage, les alternateurs em- Die Lagerung von verpackten und unverpack- En caso de depsito, los alternadores con o
balls ou non, doivent tre dposs dans un ten Generatoren mu in einem khlen und sin embalaje, debern ser puestos en un lu-
local frais et ar et jamais exposs aux in- trockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit- gar fresco y seco o por lo menos nunca ser
tempries. tarungseinflssen ausgesetzt ist. expuestos a la intemperie.
Une fois lalternateur sortie de lemballage, Sobald der Generator (1 Lager Schild) aus Una vez desembalado el generador,
(monopalier) ne pas enlever le systme de seiner Verpackung entnommen ist, darf die (Monosoporte) no quitar el sistema de fijacin
fixation du rotor, car dans ce cas, ce dernier Sicherungsvorrichtung fr den Rotor nicht ent- del rotor, pues de otra manera el mismo po-
pourrait glisser. ferntwerden, da dieser abrutschen knnte. dra deslizarse y caer.
Pour les manutentions la fin de linstallation, Zum Trasport der Generatoren fr Installa- Para mover los generadores antes de su
soulever les alternateurs, toujours avec leurs tionszwecke, drfen diese stets ausschlielich instalacin, elevarlos siempre por medio de
propres anneaux de levage (tab. 23 pag 72). an ihren dafr vorgesehenen Ringschrauben sus ganchos respectivos (tab. 23 pag 72).
aufgehngt werden (ab. 23 Seite 72).
APRS DE LONGUES PRIODES NACH EINER LNGEREN LAGE- DESPUES DE LARGOS PERIODOS
DE STOCKAGE OU EN PRSENCE RUNGSZEIT ODER BEI DEUTLI- DE DEPOSITO O EN PRESENCIA DE
DE SIGNES VIDENTS DHUMIDIT CHEN ANZEICHEN VON FEUCHTI- EVIDENTES SIGNOS DE HUMEDAD
/ CONDENSATION, VRIFIER L- GKEIT ODER KONDENSAT, IST DER O CONDENSACION, CONTROLAR
TAT DISOLEMENT. ZUSTAND DER ISOLIERUNGEN ZU EL ESTADO DE AISLACION.
BERPRFEN.
DIE BERPRFUNG DER ISOLIE- LA PRUEBA DE AISLACION DEBE
LESSAI DISOLEMENT DOIT TRE
RUNG DARF NUR VON EINEM FA- SER EFECTUADA POR UN TEC-
XECUT PAR UN TECHNICIEN
CHMANN DURCHGEFHRT WER- NICO ADECUADAMENTE CALI-
QUALIFI.
DEN. FICADO.
AVANT DE PROCDER UN TEL VOR DER DURCHFHRUNG EINER ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA
ESSAI, IL EST NCESSAIRE DE D- SOLCHEN PRFUNG IST ES ERFOR- ES NECESARIO DESCONECTAR EL
CONNECTER LE RGULATEUR DE DERLICH, DEN SPANNUNGSSRE- REGULADOR DE TENSION; SI LOS
TENSION; SI LES VALEURS MESU- GLER ABZUTRENNEN; SOLLTE DIE RESULTADOS SON DEMASIADO
RES SONT INFRIEUR CELLES BERPRFUNG EIN ZU NIEDRIGES BAJOS (INFERIOR A 1M), SE DE-
REQUISES (INFRIEUR 1 M) IL ERGEBNIS ERBRINGEN, (UNTER- BERA SECAR EL ALTERNADOR EN
EST NCESSAIRE DE SUPPRIMER UN HORNO A 50-60C.
HALB VON 1 M), MU DER GENE-
LHUMIDIT EN METTANT LALTER-
NATEUR DANS UN FOUR 50- RATOR IN EINEM OFEN BEI 50-60C
60C. GETROCKNET WERDEN.
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
15
TRASPORTO E TRANSPORT
IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE
Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an engine,
sara accoppiato al motore primario, o mon- mounted on a baseframe, or installed on a
tato su un basamento, o installato in un telaio complete generating set, it cannot be lifted by
in modo da formare un corpo unico, non do- its lifting bolts. The relevant instructions for
vra piu essere sollevato dai propri golfari ma lifting complete generating set should be fol-
si dovranno seguire le indicazioni dellinstalla- lowed.
tore.
Non disperdere limballo nellambiente, ma ri- Any packing materials should be disposed of
volgersi alle agenzie di smaltimento. via correct waste disposal methods. Do not
discard waste materials into the environment.
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
Con il fine di proteggere, durante il tra- For transit and storage purposes the
sporto e l'immagazzinamento, la flangia generator flange spigot and the genera-
di accoppiamento o la estremita' d'al- tor end shaft (for the generators in
bero (a seconda della foma costruttiva B3-B14 construction form) have been
del generatore) a tali parti meccaniche coated with a rust preventer that can be
viene applicata una vernice antiruggine removed easily.
facilmente rimovibile. Tale sostanza This MUST BE removed before assem-
DEVE ESSERE assolutamente RI- blying to the engine.
MOSSA prima dell'assemblaggio finale.
Laccoppiamento del generatore al motore The mechanical coupling is under the sole
primo e a cura dellutilizzatore finale ed e ese- responsibility of the final user, and has to be
guito secondo la sua sola discrezione (per le done at his discretion (for tightening torque
coppie di serraggio vedere tabella 22 pag. 71) . see tab. 22 pag. 71).
Un allineamento impreciso pu causare vibra- A bad alignment may cause vibrations and
zioni e danneggiamenti dei cuscinetti. E consi- bearing damages. It is advisable to verify the
gliabile inoltre verificare la compatibilit delle compatibility of the generator torsional charac-
caratteristiche torsionali del generatore e del teristics and the engine (by the customer).
motore (a cura del cliente). On request, Mecc Alte may supply the neces-
Su richiesta, la MECC ALTE pu fornire i rela- sary data.
tivi dati necessari.
Le attenzioni richieste sono: Warnings:
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,
CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-
SCARICO DELLARIA DI RAFFREDDA- TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-
MENTO SIANO SEMPRE LIBERE. TIONS.
IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES- THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR
SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE. IN ANY HEATING SOURCES.
OGNI CASO, SE NON SPECIFICATA- IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-
MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA- QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-
TURA DELLARIA DI RAFFREDDAMENTO TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-
DEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO- RONMENT TEMPERATURE AND NEVER
MUNQUE NON SUPERIORE A 40C. HIGHER THAN 40C.
Ne pais jeter lemballage dans la nature mais Die Verpackung ist durch die entsprechen No dejar que el embalaje se pierda en el
sadresser un centre de recyclage. den Entsorgungsunternehmen zu ent- ambiente, dirigirse siempre a cualquier
sorgen. agencia que trate el reciclaje de residuos.
b) attraverso una delle due aperture b) through one of the two lateral ope-
laterali e ruotando manualmente il ro- nings, and by manually rotating the ro-
tore, individuare sul mozzo della ven- tor, detect the relevant clamp screw on
tola, la relativa vite di bloccaggio the fan hub (ECO28)
(ECO28)
c) rendere la ventola libera di ruotare c) let the fan be free to rotate by slacke-
allentando la vite M8 di bloccaggio, ning the M8 screw by means of an
utilizzando una chiave esagonale possi- hexagonal wrench, possibly having an
bilmente con testa snodata (ECO28) articulated head (ECO28)
d) posizionare uno dei fori dei dischi in d) position one of the disk holes near
prossimita della parte alta di una delle the upper part of one of the side ope-
aperture laterali e posizionare lo scarico nings and place the slit that is on one of
realizzato su una delle pale della ven- the fan blades, in the same position
tola, nella stessa posizione (ECO28) (ECO28)
f) allineare uno dei fori di fissaggio dei f) align one of the flywheel disk faste-
dischi del volano con il foro dei dischi ning holes with the holes of the previou-
precedentemente posizionato (punto sly positioned disks (point d)
d)
Pour le couplage du gnrateur sous la Zur Koppelung des Generators mit Bauform Para el acoplaje del generador con
forme MD35, procder ainsi: MD35 ist wie folgt vorzugehen: forma costrutiva MD35, proceder como
sigue:
a) vrifier le positionnement correct des a) berprfen Sie die ordnungsgeme a) verificar el posicionamiento correcto
disques (dimension L) en fonction du Position der Scheiben (abmessung L) de los discos (dimensiones L) en fun-
type d'accouplement considr (tableau je nach gewnschter Kupplung (Tabelle cion del tipo de acople considerado
22 pag.71); si besoin remettre la cote 22, Seite 71). Falls erforderlich, knnen (tabla 22 pag. 71); si es necesario,
L en poussant lgrement et axiale- Sie das Ma "L" durch leichtes axiales restablecer la cuota "L" reposicionando
ment le rotor. En position correcte, le Verschieben des Rotors wieder herstel- leve y axialmente el rotor. En la posi-
roulement arrire doit avoir un jeu axial len. In der korrekten Position muss das cion correcta el cojinete posterior debe
de 0.5 2 mm. axiale Spiel des hinteren Lagers zwi- tener un juego axial de 0.5 a 2 mm.
schen 0,5 und 2,0 mm liegen.
b) travers une des deux ouvertures b) a travs de una de las dos aberturas
b) Durch eine der zwei seitlichen ff-
latrales et en tournant manuellement laterales y girando manualmente el ro-
nungen und durch manuelles Drehen tor, individualizar en la placa del ventila-
le rotor, reprer la vis de blocage corre- des Rotors ist die entsprechende dor, el correspondiente tornillo de blo-
spondante sur le moyeu du ventilateur Blockierschraube auf der Geblsenabe queo (ECO28)
(ECO28) zu erkennen (ECO28)
c) faire en sorte que lhlice puisse c) Das Geblse zum freien Drehen brin- c) liberar el ventilador soltando el tornillo
tourner en dvissant la vis M8 de blo- gen, indem man die Blockierschraube M8 de bloqueo, utilizando una llave hexa-
cage en utilisant une cl hexagonale, si M8 mit einem entsprechenden se- gonal posiblemente con cabeza desatada
possible avec tte joint (ECO28) chseckigen, mglichst gelenkigen (ECO28)
Schlssel lockert (ECO28)
d) placer un des trous des disques d) Eines der zwei Scheibenlcher in d) posicionar uno de los agujeros de los
proximit de la partie haute dune des Nhe der hheren Seite einer der seitli- discos prximos a la parte alta de una de
ouvertures latrales et placer le dle- chen ffnungen in Stellung bringen. las aperturas laterales y posicionar la de-
stage ralis sur une des pales du Dabei ist der Abfluss, der sich auf ei- scarga realizada en una de las palas del
ventilateur, dans la mme position nem der Geblseflgel befindet, in glei- ventilador, en la misma posicin (ECO28)
(ECO28) cher Position zu bringen (ECO28)
e) approcher l'alternateur au moteur de e) Den Wechselstromgenerator dem e) aproximar el alternador del motor de
couplage Koppelungsmotor annhern acoplaje
h) aprs avoir vrifi que le centrage h) Nach Feststellung der korrekten Zen- h) despus de haber verificado el correcto
des disques au volant de moteur est trierung der Scheiben in das Motor- centraje de los discos en el volante motor,
Schwungrad, sind die genannten bloquear definitivamente dichos tornillos
correct, bloquer dfinitivement les su-
sdites vis Schrauben definitiv festzuziehen
i) l'opration de blocage des disques i) Wenn der Vorgang der Scheiben- i) terminada la operacin de bloqueo de
termine, bloquer nouveau le ventila- blockierung beendet ist, ist das Ge- discos, rebloquear el ventilador cerrando
teur en serrant la vis correspondante blse erneut zu blockieren, indem die cerrando los tornillos con un par de torque
avec un couple de serrage gal 16 entsprechende Schraube mit einem equivalente a 16 Nm 10%; la posicin
Nm 10%; la position radial du ventila- Drehmoment von 16 Nm 10% zu radial del ventilador no es vinculante para
teur ne conditionne pas le bon fonction- verriegeln ist; die Radialstellung des el correcto funcionamiento del sistema
nement du systme Geblses ist hierbei fr den korrekten
Betrieb des Systems nicht massgebend
l) monter les deux grilles latrales de l) Montage der zwei seitlichen Schutz- l) montar las dos redes laterales de pro-
protection fournies avec le gnrateur. netze, die mit dem Generator mitgelie- teccin, suministradas junto con el gene-
fert sind. rador.
Le respect des prescriptions des points Die korrekte Befolgung der unter "i" und La observancia de las prescripciones de
"i" et "l" est dune importance fonda- "l" genannten Anweisungen ist von los puntos "i" y "l" es de fundamental
mentale afin dviter de srieux dom- magebender Bedeutung, um ern- importancia para evitar serios daos al
mages du gnrateur et des situations sthafte Schden des Generators zu generador y situaciones peligrosas para
dangereuses pour les choses et les verhindern und um Gefahrsituationen cosas y personas.
personnes. an Sachen und Personen zu vermei-
den.
Seulement aprs que lalternateur soit Erst wenn der Generator mechanisch Solo despus que el generador haya sido
bien fix mcaniquement, procder au richtig befestigt ist, kann mit dem elek- convenientemente fijado mecnicamente,
raccordement lectrique. trischen Anschlu fortgefahren werden. efectuar la conexin elctrica.
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Laccoppiamento elettrico e a cura dellutiliz- All electrical output connections are the re-
zatore finale ed e eseguito secondo la sua sponsibility of, and are at the discretion of, the
sola discrezione. end user.
Per lingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all
manda di utilizzare passacavi e serracavi in cable and terminal lugs should meet the rele-
accordo con le specifiche del paese di espor- vant standards of the country of final destina-
tazione. tion.
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Le raccordement lectrique est la charge de Der elektrische Anschlu obliegt dem End- La conexin elctrica es responsabilidad del
lutilisateur final et il est excut par ses soins. anwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efecta a discre-
Pour le raccordement la boite bornes, il est sen. Fr den Eingang des Klemmenkastens cin de este ltimo. Para la entrada en la caja
recommand dutiliser des passecables et wird empfohlen, Kabelfhrungen und Kabel- de bornes se recomienda utilizar pasa-cables
des serre cables en accord avec les spcifica- schellen zu verwenden, die den Vorschriften con su sistema de fijacin respectivo en con-
tions du pays dexportation. und Spezifikationen des Exportlandes ent- formidad con las especificaciones del pas de
sprechen. exportacin.
REGULATEURS (tab. 3 pag 60) REGLER (ab. 3 Seite 60) REGULADORES (tab. 3 pag 60)
Les rgulateurs de type U.V.R.6/1-F et Die Regler, Typ U.V.R.6/1-F und S.R.7/2-G, Los reguladores del tipo U.V.R.6/1-F y
S.R.7/2-G peuvent tre utiliss indiffrement knnen unterschiedslos in der Serie ECO- S.R.7/2-G pueden ser indiferentemente utili-
dans la srie ECO-ECP sans en modifier les ECP ohne Leistungsnderung verwendet zados en las series ECO-ECP sin modificar
prestations. LU.V.R.6/1-F est mont de srie werden. Der Regler U.V.R.6/1-F ist se- las caractersticas.
pour les gammes 38-40-43-46, tandis que le rienmig in der Typenreihe 38-40-43-46, El regulador U.V.R.6/1-F es montado de serie
S.R.7/2-G est sur les sries 28-31-32-34. eingebaut, whrend der Regler S.R.7/2-G in en los tipos 38-40-43-46, mientras que el re-
Les deux rgulateurs sont parfaitement qui- der Typenreihe 28-31-32-34 eingebaut ist. gulador S.R.7/2-G en los tipos 28-31-32-34.
valents dans leurs performances, mais ce Die beiden Regler sind in ihrer Leistung abso- Los dos reguladores son perfectamente igua-
sont les signalisations et les informations qui lut identisch und unterscheiden sich lediglich les en sus caractersticas, pero se diferencian
les diffrencient. durch ihre Meldungen und Anschlsse. en las sealizaciones y en la referencia de
tensin.
IMPORTANTE : IMPORTANT :
il controllo di tensione va eseguito a vuoto con the generator output voltage must be checked
lalternatore funzionante a frequenza nomi- under no-load conditions, with the correct set-
nale. ting of frequency.
Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by 5% of the
golatori elettronici si puo ottenere la regola- nominal, by acting upon the voltage potenzio-
zione della tensione entro il 5% del valore meter on the electronic regulators.
nominale.
E' possibile ottenere la regolazione della ten- It is possible to get a remote voltage regulation
sione a distanza in un range di 5% inse- of 5% inserting in the proper terminals a
rendo negli appositi morsetti un potenziometro 100K potentiometer (for the 6 lead units) or a
da 100K (per le macchine a 6 morsetti) o un 100K potentiometer with a 100K resistance in
potenziometro da 100K con in serie una resi- series (for the 12 lead units).
stenza da 100K (per le macchine a 12 mor-
setti).
Istruzioni per il collegamento del potenziome- Instructions to follow for the external potentio-
tro esterno : meter connection:
1) Ruotare il trimmer VOLT nel regolatore 1) Turn the VOLT trimmer of the electronic
elettronico completamente in senso antiorario regulator completely anticlockwise.
2) Posizionare il potenziometro esterno a me- 2) Set the external potentiometer at half turn
ta' corsa e connetterlo agli appositi morsetti del and connect it to the proper terminals of the
regolatore elettronico electronic regulator.
3) Tramite il trimmer VOLT del regolatore elet- 3) Adjust the voltage at the nominal value by
tronico tarare la tensione al valore nominale. the VOLT trimmer of the electronic regulator.
PROTEZIONI PROTECTIONS
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Entrambi i regolatori sono provvisti di una pro- Both regulators are provided with an under-
tezione di bassa velocita la cui soglia di inter- speed protection with an intervention threshold
vento e regolabile tramite il potenziometro which can be adjusted by the potentiometer
Hz. Lintervento di tale protezione e istanta- marked Hz. This protection intervenes in-
neo riducendo la tensione di macchina stantaneously by reducing the alternator vol-
quando la frequenza scende sotto il 10% di tage to a safe value when frequency falls be-
quella nominale. I regolatori prevedono anche low 10% of the nominal value. These regula-
una seconda protezione (protezione di so- tors also have inherent overload protection
vraccarico), che sente la tensione parzializ- which senses the exciter field voltage value.
zata che va al campo di statore delleccitatrice Should this field voltage value exceed the no-
e se essa supera per piu di 20 sec il valore minal value for a period of more than 20 se-
stabilito, abbassa la tensione di macchina limi- conds, then again the alternator voltage is
tando la corrente di eccitazione entro valori di automatically reduced to a safe operating le-
sicurezza. vel. This overload function has a built-in delay
Il ritardo appositamente inserito consente lo to allow for the overload when starting motors
spunto del motore che normalmente si avvia (normally 5-10 seconds). The operating thre-
in 5 - 10 sec. Anche la soglia di intervento di shold of this protection device is adjustable by
questa protezione e regolabile tramite il po- the potentiometer marked AMP.
tenziometro AMP.
U.V.R.6/1-F U.V.R.6/1-F
Il regolatore U.V.R.6/1-F aggiunge alle presta- Aside from the above mentioned cha-
zioni prima descritte, le seguenti caratteristi- racteristics, the U.V.R.6/1-F regulator also of-
che: fers the following:
1 - possibilita di avere il riferimento trifase oltre 1 - possibility to have single-phase as well as
che monofase. three-phase sensing
2 - segnalazioni a led di autodiagnostica che 2 - led indicators for self-diagnosis which indi-
indicano le condizioni di funzionamento della cate the units operational conditions: a green
macchina: un led verde, che normalmente led which when lit confirms the alternators
acceso indica il funzionamento normale del normal functioning; a red led indicates the un-
generatore; un led rosso che indica linter- derspeed protection is on; a yellow led indica-
vento della protezione di bassa velocita, un tes the overload protection is on.
led giallo che indica lintervento della prote-
zione di sovraccarico.
En agissant sur le potentiomtre de tension du Das Spannungspotentiometer der elektroni- Ajustando el potencimetro tensin de los re-
rgulateur lectronique, on peut obtenir la r- schen Regler erlaubt die Spannungseinstel- guladores eletrnicos se puede obtener la re-
gulation de la tension entre 5% de la valeur lung. Diese Einstellung mu innerhalb 5% gulacin de la misma dentro del 5% del valor
nominale. begrenzt sein. nominal.
Il est possible d'obtenir la rgulation de la ten- Es besteht die Mglichkeit der Spannungsre- Es posible obtener la regulacion remota de la
sion distance dans une plage de 5% en gelung, von 5%, durch den Anschlu eines tension en una gama de 5% insertando en
positionnant dans les bornes appropries un 100k Potentiometers (bei Gerteausfhrung los borneos previstos un potenciometro de
potentiomtre de 100 K (pour les machines mit 6 Leitungen) oder eines 100K Potentio- 100K (para las maquinas a 6 hilos) o un po-
6 bornes) ou un potentiomtre de 100 K avec meters in Reihe mit einem 100k Widerstand tenciometro de 100K con una resistencia de
en srie une rsistance de 100 K (pour les (bei Gerteausfhrung mit 12 Leitungen) an 100K en serie (para las maquinas a 12 hilos).
machines 12 bornes). die dafr vorgesehenen Klemmen.
Instructions pour le branchement du potentio- Bitte folgen Sie den Anweisungen zum An- Instrucciones para la conexion del potencio-
metre exterieur: schlu eines externen Potentiometers: metro externo:
ATTENTION : Lorsqu'on connecte le potentio- WARNUNG : Um eine korrekte Arbeitsweise ATENCION : cuando se conecta el potencio-
mtre extrieur, il est ncessaire de suivre la des Generators zu gewhrleisten, ist es metro externo es necesario seguir el procedi-
procdure ci-aprs dcrite pour obtenir un fon- notwendig die folgende Vorgehensweise miento indicado abajo para obtener un cor-
ctionnement correct de l'alternateur. zum Anschlu eines externen Potentiome- recto funcionamiento del alternador :
ters zu befolgen.
1) Tourner le potentiomtre "VOLT" dans le 1) Drehen Sie den VOLT Trimmer des Elek- 1) Girar el trimmer VOLT en el regulador elec-
rgulateur lectronique compltement dans le tronikreglers vollstndig gegen den Uhrzei- tronico completamente en el sentido antihora-
sens anti-horaire. gersinn. rio
2) Positionner le potentiomtre extrieur mi- 2) Stellen Sie das externe Potentiometer auf 2) Posicionar el potenciometro externo a mi-
chemin et le brancher aux bornes appropries seinen halben Wert und schliessen es an die tad carrera y conectarlo a los borneos previ-
du rgulateur lectronique. dafr vorgesehenen Klemmen am Elektro- stos del regulador electronico
3) l'aide du potentiomtre VOLT du rgula- nikregler an. 3) A Traves del trimmer VOLT del regulador
teur lectronique, rgler la tension la valeur 3) Stellen Sie die Spannung mit dem VOLT electronico calibrar la tension al valor nominal.
nominale. Trimmer des Elektronikreglers auf ihren No-
minalwert ein.
PROTECTION PROTECCIONES
SCHUTZEINRICHTUNGEN U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Les rgulateurs sont pourvus dune protection En ambos reguladores est previsto una pro-
Beide Regler schtzen den Generator bei teccin de baja velocidad, cuyo nivel de inter-
en sous-vitesse dont le seuil est rglabe Unterdrehzahl. Der Ansprechwert wird am
travers le potentiomtre Hz. vencin es regulable a travs del potencime-
Potentiometer Hz eingestellt. Diese Schut- tro Hz. La actuacin de dicha proteccin es
Lintervention de cette protection est instanta- zeinrichtung wirkt unverzgert, in dem die
ne en rduisant la tension de la machine et instantanea, reduciendo la tensin de la m-
Ausgangsspannung des Generators redu- quina cuando la frecuencia desciende por de-
ce lorsque la frquence descend de 10% au ziert wird, wenn die Nenndrehzahl um 10%
dessous de celle prrgle. Les rgulateurs bajo del 10% del valor nominal. Los regulado-
unterschritten wird. res proveen adems una segunda proteccin
sont galement pourvus dune seconde pro- Beide Regler schtzen den Generator auch (proteccin de sobrecarga), que controla la
tection (protection de surcharge) qui enregi- bei berlast, indem der Erregerstrom auf ei- tensin parcial que va al campo del estator de
stre une partie de la tension dalimentation du nen sicheren Wert begrenzt wird, sobald die la excitatriz, y que si sta supera durante ms
stator dexcitatrice. Si cette tension ne corre- Erregerspannung den zulssigen Wert ln- de 20 segundos el valor establecido, reduce la
spond pas la valeur tablie pour une dure ger als 20s. bersteigt. Diese Verzgerung tensin de la mquina limitando la corriente de
suprieure 20 secondes, la protection rduit erlaubt es, den kurzfristig erforderlichen excitacin dentro de valores de seguridad.
la tension de la machine en limitant le courant erhhten Anlaufstrombedarf von Drehstrom- Este retardo realizado a propsito, permite el
dexcitation sa valeur de scurit. Le retard Asynchronmotoren problemlos zu decken. arranque de motores, que normalmente ne-
de 20 seconds autorise ainsi le dmarrage Der Ansprechwert fr den berlastschutz ist cesitan entre 5-10 segundos antes de alcan-
des moteurs effectu normalement entre 5 et am Potentiometer AMP ebenfalls einstell- zar la condicin de rgimen. Tambin en este
10 secondes. Le seuil de cette protection est bar. caso el nivel de intervecin de la proteccin
rglabe avec le potentiomtre Amp. es regulable mediante el potencimetro
AMP.
U.V.R.6/1-F U.V.R.6/1-F
U.V.R.6/1-F El regulador U.V.R.6/1-F incorpora a las pre-
En plus des protections ci-dessus dcrites, le Der Regler U.V.R.6/1-F besitzt auer den
rgulateur U.V.R.6/1-F offre certaines autres staciones anteriormente descriptas, las si-
vorgenannten Eigenschaften folgende zu- guientes caractersticas:
caractristiques: stzliche Funktionen:
1 - possibilit de connecter la rfrence en 1 - posibilidad de tener referencia de tensin
1 - Istwerterfassung 3phasig anstelle trifsica adems de la monofsica
triphas au lieu de monophas 1phasig wie beim SR7
2 - signalisation leds dauto-diagnostic qui 2 - sealacin por medio de leds de autodia-
2 - Leuchtdiodenanzeigen fr den gnstica que indican las condiciones de fun-
indique les conditions de fonctionnement de la Funktionszustand des Generators: eine
machine: la led verte, allume indique le fonc- cionamiento de la mquina: un led verde, nor-
grne Leuchtdiode zeigt Normalbetrieb; eine malmente encendido seala el funciona-
tionnement correcte de lalternateur; la led rote Leuchtdiode zeigt Unterdrehzahl und
rouge indique une marche en sous-vitesse, et miento normal del generador; un led rojo in-
eine gelbe Leuchtdiode zeigt berlast an. dica la intervencin de la proteccin de baja
la led jaune montre lintervention de la protec-
velocidad, y finalmente un led amarillo que
tion de surcharge.
seala la intervencin de la proteccin de so-
brecarga.
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
25
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO CONNECTIONS
IMPORTANTE IMPORTANT
Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led has
deve essere acceso solamente il led verde. to be lit.
Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely control-
remotate a distanza e manipolate per usi led and adjusted, for any type of use, by
diversi tramite lutilizzo del dispositivo utilizing the SPD96/A accessory which is
chiamato SPD96/A, disponibile a richiesta. available on request.
Nel caso di intervento delle protezioni, la In case of intervention the output voltage will
tensione erogata dallalternatore scendera drop down to a value which will depend on
fino ad un valore che dipendera dallentita the fault.
dellanomalia. The voltage will return automatically to its
La tensione tornera automaticamente al suo nominal value as soon as the fault is remo-
valore nominale qualora venga a cessare ved.
linconveniente.
OPTIONALS : OPTIONALS :
Tutti gli alternatori della serie ECO-ECP All ECO-ECP series alternators can function
possono anche funzionare con regolazione with manual regulation, without assistance
manuale, senza lausilio di sorgenti esterne from any external source, by using a rheostat
ma con il solo utilizzo di un reostato (tav. (tab. 10-11 pag. 65).
10-11 pag. 65).
CAUSES QUI PROVOQUENT STRUNGEN, DIE ZUM AUSLSEN CAUSAS QUE PRODUCEN LA
LINTERVENTION DE LA DER SCHUTZEINRICHTUNGEN INTERVENCION DE LAS
PROTECTION. FHREN. PROTECCIONES.
Intervention instantane de la pro- Unverzgertes Ansprechen des Un- Intervencin instantanea, protec-
tection sous-vitesse : terdrehzahzahlschutzes : cin baja velocidad :
1 - vitesse rduite de 10% par rapport 1 - Auslsung bei 10% under 1 - velocidad reducida del 10% con relacin
celle affice. Nenndrehzahl gem Typenschild. a los datos de tarjeta.
Intervention retarde de la protec- Verzgertes Ansprechen des ber- Intervento retardado, proteccin de
tion surcharge : last schtzes, Auslsung bei : sobrecarga :
2 - surcharse de 20% par rapport la 2 - 20% berlast im Vergleich mit 2 - sobrecarga del 20% respecto a los
plaque. Angaben auf dem Typenschild. datos de tarjeta.
3 - facteur de puissance (cos ) infrieur 3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ) kleiner 3 - factor de potencia (cos ) inferior a los
la plaque. als Nennleistungsfaktor gem datos de tarjeta.
4 - temprature ambiante suprieure Typenschild. 4 - temperatura ambiente superior 50 C.
50C. 4 - Umgebungstemperatur grer 50C.
Intervention de toutes les Ansprechen beider Schtzeinrichtun- Intervencin de ambas proteccio-
protections : gen : nes:
5 - combinaison des facteurs 1 5 - Kombination der Ursache 1 mit 2, 5 - combinacin del factor 1 con los
avec 2, 3 et 4. 3 und 4. factores 2, 3, 4.
Dans ce cas la tension de la machine dimi- Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrere En el caso de intervencin, la tensin sumini-
nuera jusqu une valeur qui dpendra de Ursachen fr das Ansprechen des ber- strada por el alternador descender hasta un
lentite de lanomalie. lastschutzes auftreten, wird die Erre- valor que depender de la entidad del pro-
La tension reviendra automatiquement sa gerspannung auf einen Wert zurckgeregelt, blema.
valeur nominale lorsque cessera la cause du der vom Ausma der Fehlerur-sachen La tension volver automticamente a su
problme. abhngt. Sobald die Strung beseitigt ist, valor nominal en el momento cese el incon-
kehrt die Spannung auf den Nennwert veniente.
zurck.
Pour plus de dtails sur les rgulateurs, con- Fr weitere Einzelheiten bezglich der Re- Para mayor informacin sobre los regula-
sulter le manuel spcifique. gler, schlagen Sie bitte in dem entsprechen- dores, consultar el manual especifico.
den Handbuch nach.
Tous les alternateurs de la srie ECO-ECP Bei Reglerausfall knnen die Generatoren Todos los alternadores de la serie ECO-ECP
peuvent galement fonctionner en rgulation der Baureihe ECO-ECP gem Schaltplan pueden tambin funcionar con la regulacin
manuelle, sans intervention externe, mais Abb. 10-11 S.65 ohne Hilfsstromquelle, je- manual, sin el auxilio de fuentes externas,
avec seulement lutilisation dun rhostat doch mit einem Vorwiderstand und 2 Dioden, con la simple utilizacin de un restato (tab.
comme montr sur les tableaux (tab. 10-11 betrieen werden. 10-11 pag. 65).
pag. 65).
Per le grandezze inferiori il dispositivo viene On smaller models this device is mounted on
montato a richiesta o puo essere montato request or it can be added (except for
(ad eccezione del tipo ECO28N/4) dal cliente ECO28N/4) by the client himself following the
stesso secondo le tav.13-15-17-19. Dopo instructions of tables 13-15-17-19.
aver montato il dispositivo e ne-cessario veri- After the device has been mounted, check
ficare lesatto collegamento; si dovra control- whether the connection has been properly
lare cioe che le macchine lavorando singolar- made; make sure that there is a voltage drop
mente presentino una caduta di tensione di of approximately 4% in the machines when
circa il 4% passando, a velocita nominale e they function individually switching at rated
cos 0.8, da vuoto a pieno carico. speed and cos 0.8 from no-load to full load
operation.
NOTA NOTE
Alla richiesta del dispositivo di parallelo e When requesting a parallel device, it is ne-
indispensabile conoscere i dati nominali del- cessary to indicate the nominal data of the
lalternatore su cui andra applicato. alternator on which the device will be applied.
Dopo aver eseguito tutti i collegamenti elettrici After all the electric connections have been
e solo dopo aver chiuso tutte le protezioni made and only after all the protections
e possibile effettuare la prova di primo avvia- have been put in place, can the system be
mento del sistema. started.
Pour les puissances infrieures, le dispositif Fr geringere Gren kann diese Vorri- Para los tamaos inferiores el dispositivo se
peut tre mont ( lexception du type chtung auf Anfragen ebenfalls aufmontiert monta bajo pedido, o puede ser montado
ECO28N/4) sur demande du client suivant werden, bzw. der Kunde kann diese selbst, (excepto el tipo ECO28N/4) por el propio
les tab. 13-15-17-19. unter Bercksichtigung der Angaben in den cliente siguiendo las instrucciones segn el
Aprs avoir mis en place le dispositif, il est Tabellen 13-15-17-19 montieren (mit Ausna- display de las tablas 13-15-17-19. Despus
ncessaire de vrifier lexactitude des con- hme von Typen ECO28N/4). Nach Montage de haber montado el dispositivo, es necesa-
nections, il faudra donc contrler que chaque dieser Vorrichtung ist es erforderlich, den kor- rio verificar el exacto conexionado; debin-
machine prsente une chute de tension de rekten Anschlu zu berprfen. Es ist zu dose controlar que la mquina funcionando
lordre de 4% en tant la vitesse nominale kontrollieren, ob die Maschinen, wenn sie im por separado presente una cada de tensin
pour un cos 0.8 de vide pleine charge. Einzelbetrieb laufen, beim Wechsel vom de aprximadamente el 4% pasando, a velo-
Leerlauf auf Vollast, bei Nominalgeschwin- cidad nominal y cos 0.8, de vaco a plena
diigkeit und Leistungsfaktor von 0.8 einen carga.
Spannungsabfall von etwa 4% aufweisen.
Aprs avoir excut tous les raccordements Nachdem alle elektrischen Anschlsse an- Despus de haber realizado todas las co-
lectriques et seulement aprs avoir con- sgefhrt und nur nachdem alle Schutzvor- nexiones elctricas y solo despus de ha-
trl le fonctionnement de toutes les pro- richtungen geschlossen wurden, ist es ber cerrado todas las protecciones es
tections, il est possible deffectuer lessai de mglich, die Prfung eines ersten System- posible efectuar el primer arranque del si-
la premire mise en marche du systme. starts durchzufhren. stema.
La strumentazione per lavviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and
zione e larresto del sistema e a carico dellin- stopping the system shall be provided by the
stallatore. installer.
IMPORTANTE : IMPORTANT :
Durante il primo avviamento, che deve essere When the system is set to work for the first
eseguito a velocita ridotta, linstallatore dovra time, which has to be done at a reduced
verificare che non si presentino rumori ano- speed, the operator shall check that no ano-
mali. malous noises can be detected.
In caso di rumori anomali provvedere a fer- If an anomalous noise is detected, stop the
mare immediatamente il sistema e intervenire system immediately and improve the mecha-
per migliorare laccoppiamento meccanico. nical coupling.
PULIZIA CLEANING
E LUBRIFICAZIONE AND LUBRICATION
Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsi Prior to approaching or touching the alternator,
che sia a stato energetico zero e a tempera- ensure that it is not live and it is at room
tura ambiente; a questo punto e possibile temperature; at this stage it is possible to
pulirlo esternamente con aria compressa. clean it on the outside using compressed air.
NON PULIRE CON ARIA COM- DO NOT CLEAN THE INSIDE ELEC-
PRESSA LE PARTI ELETTRICHE IN- TRIC COMPONENTS WITH COM-
TERNE, POICHE POSSONO VERIFI- PRESSED AIR, BECAUSE THIS MAY
CARSI CORTOCIRCUITI O ALTRE CAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHER
ANOMALIE. ANOMALIES.
Per la lubrificazione dei cuscinetti consultare la For the lubrication of bearings, see table 21 on
tabella 21 pag. 70. page 70.
MANUTENZIONE MAINTENANCE
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
I generatori della serie ECO-ECP sono co- The alternators series ECO-ECP are desi-
struiti per lavorare a lungo senza manuten- gned to give a long maintenance free working
zione. life.
La manipulation pour le dmarrage, le fonc- Die Instrumentierung fr Antrieb, die La instrumentacin para el arranque, la con-
tionnement et larrt est la charge de linstal- Netzfhrung und die Stillsetzung der Systeme duccin y la parada del sistema es a cargo del
lateur. obliegt dem Monteur. instalador.
LES OPERATIONS DE DEMARRAGE, ANTRIEB, NETZFHRUNG UND STILLSET- LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,
FONCTIONEMENT ET ARRET DOI- ZUNG DRFEN AUSSCHLIELICH VON ENT- CONDUCCION Y PARADA DEBEN
VENT ETRE FAITES PAR DU PER- SPRECHEND QUALIFIZIERTEN FACHPERSO- SER REALIZADAS POR PARTE DE
SONNEL QUALIFIE AYANT LU ET NAL DURCHGEFHRT WERDEN UND ZWAR PERSONAL ADECUADAMENTE CA-
COMPRIS LES PRESCRIPTIONS DE ERST NACHDEM DIE SICHERHEITSVOR- LIFICADO Y QUE HAYA LEIDO Y
SECURITE AU DEBUT DU MANUEL. SCHRIFTEN AM ANFANG DIESES HANDBU- COMPRENDIDO LAS NORMAS DE
CHS GELESEN UND VERSTANDEN WORDEN SEGURIDAD AL PRINCIPIO DEL MA-
SIND. NUAL.
NE PAS NETTOYER AVEC DE LAIR DIE INNENLIEGENDEN ELEKTRO- NO LIMPIAR CON AIRE COMPRI-
COMPRIME LES PARTIES ELECTRI- TEILE NIEMALS MIT PRESSLUFT MIDO LAS PARTES ELECTRICAS IN-
QUES INTERNES, CAR LON POUR- REINIGEN, DA SICH KURZSCHLS- TERNAS, DEBIDO A LA POSIBILIDAD
RAIT PROVOQUER UN COURT- SE ODER ANDERE STRUNGEN DA- DE CAUZAR CORTOCIRCUITOS O
CIRCUIT OU AUTRES ANOMALIES. RAUS ERGEBEN KNNTEN. CUALQUIER OTRO TIPO DE PRO-
BLEMA.
Pour le graissage des roulements, consulter Bezglich der Schmierung der Lager sind die Para la lubrificacin de los cojinetes consultar
le tableau 21 pag. 70. Angaben in Tabelle 21, Seite 70 zu befolgen. la tabla 21 pag. 70.
PERICOLO GEFAHR
DANGER PELIGRO
Les alternateurs de la srie ECO-ECP sont Die Generatoren der Serie ECO-ECP sind so Los generadores de las series ECO-ECP son
construits pour fonctionner longtemps sans konstruiert, da sie einen langen Zeitraum construidos para trabajar por mucho tiempo
aucun entretien. ohne Wartung arbeiten knnen. sin mantenimiento.
AVANT DEXECUTER CETTE OPERA- BEVOR DIESE ARBEITEN DUR- ANTES DE REALIZAR DICHA OPE-
TION, LIRE ATTENTIVEMENT LES PRE- CHGEFHRT WERDEN, SIND DIE AM AN- RATION LEER CUIDADOSAMENTE
SCRIPTIONS DE SECURITE AU DEBUT FANG DIESES HANDBUCHES ANGEGE- LAS NORMAS DE SEGURIDAD AL
DU MANUEL. BENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRINCIPIO DE ESTE MANUAL.
AUFMERKSAM ZU LESEN.
fig. c
Les interventions de maintenances ordi- Die normalen Wartungsarbeiten knnen Las intervenciones de manutencin or-
naires peuvent tre rsumes ainsi : wie folgt zusammengefasst werden. dinaria pueden ser resumidas en:
a) Vrification des enroulements a) Nachprfungen der Wicklungswi- a) verificaciones de condiciones de
aprs de longues priodes dem- derstnde nach lngeren Zeiten von envoltura despus de largos perio-
magasinement ou darrt de fonc- Einlagerung oder Stillstand dos de almacenaje o de pausa
tionnement. b) Nachprfungen in regelmssigen b) verificaciones, a intervalos regula-
b) Vrification, intervalles rguliers, Zeitabstnden, der richtigen Ar- res, del correcto funcionamiento
du fonctionnement correct beitsweise (Abwesenheit von Laer- (ausencia de ruidos o vibraciones
(absence de bruit ou vibrations men oder anomalen Vibrationen) anmalas)
anormales). c) Mechanische Nachprfungen ber c) verificaciones mecnicas en todos
c) Vrifications mcaniques de tous alle Befestigungsbolzen und beson- los pernos de fijacin y en particular
les boulons de fixations et en parti- deres ber die elektrischen Verbin- de las conexiones elctricas
culier des connexions lectriques. dungen. d) limpieza externa del generador.
d) Nettoyage externe de lalternateur. d) Innerliche Reinigung des Stromer-
zeugers
b) Vrification, intervalles rguliers, b) Ueberprfungen der richtigen Ar- b) Verificaciones del correcto funcio-
du fonctionnement correct (absence beitsweise (Abwesenheit von Lrmen namiento (ausencia de ruidos o vi-
de bruit ou de vibrations anormales). oder anomalen Schwingungen). braciones anmalas).
A intervalles rguliers, nous recomman- In regelmssigen Zeitabstnden emp- A intervalos regulares, recomendamos
dons de vrifier que lalternateur fonc- fehlen wir streng zu berprfen,ob der verificar si el generador funciona regu-
tionne rgulirement sans bruit ou vi- Stromerzeuger normal funktioniert, larmente sin ruidos o vibraciones an-
bration anormale. Tel phnomne pour- ohne Lrme oder ausserordentliche malas; tales presencias podran denotar
rait dnoter lendommagement des rou- Schwingungen;die Anwesenheit solcher un dao de los cojinetes.
lements. Laerme koennte auf eine Beschdigung Les recordamos que el alternador por si
Nous rappelons que lalternateur ne pr- der eingebauten Lager hindeuten. Wir mismo no presenta vibraciones particu-
sente pas de vibrations particulires lor- moechten Sie daran erinnern,dass der lares, ya que las partes rotativas son
sque les parties tournantes sont parfai- Wechselstromgenerator selbst norma- perfectamente balanceadas. Conside-
tement quilibres. lerweise keine besondere Schwingun- rando que el balanceo del rotor no haya
En considrant que lquilibrage du ro- gen zeigt, weil die rotierenden Teile per-
sido alterado y que los cojinetes del
tor ne soit pas altr et que les roule- fekt balanciert sind. Vorausgesetzt dass
alternador no hayan sido daados, las
ments de lalternateur ne sont pas en- die Auswucht nicht verndert worden ist
und die Lager des Wechselstromgene- causas de las vibraciones presentes en
dommags, les causes des vibrations el grupo electrgeno debern ser bu-
rators nicht beschdigt sind, sind die
prsentes sur le groupe lectrogne se- scadas en los alineamientos de los aco-
Grnde der Schwingungen auf dem Ge-
ront rechercher dans les alignements nerator in den Anreihungen der Verbin- plamientos, en las solicitaciones del mo-
des accouplements, dans les sollicita- dungen, in den Schwingungen des tor trmico o en los suportes antivibran-
tions du moteur thermique ou dans les Antriebs-Motors oder in den tes.
supports anti-vibrations. Antischwingungs- Auflagen zu finden. Se recomienda adems, verificar los
Nous recommandons galement de v- Es wird auch empfohlen, die berein- datos funcionales que deben resultar en
rifier les donnes fonctionnelles qui doi- stimmung der funktionellen Daten mit lnea con aquello que dice la plaquita
vent tre en coordination avec ce qui den Daten vom Typenschild des Gene- del generador.
est report sur la plaque de lalterna- tors zu berprfen.
teur.
Les interventions de maintenances ex- Die besonderen Wartungsarbeiten kn- Las intervenciones de manutencin ex-
traordinaires peuvent tre rsumes nen wie folgt zusammengefasst werden. traordinaria pieden ser resumidas en:
ainsi : a) Instandhaltung der Lager und moe- a) manutencin de los cojinetes y
a) Maintenance des roulements et glicher Wechsel eventual sustitucin
ventuellement changement. b) Reinigung der Luftfilter b) limpieza de los filtros de aire (si
b) Nettoyage des filtres air (si pr- c) Reinigung der Wicklungen presentes)
sents) d) Austausch der Diodenbrcke c) limpieza de las envolturas
c) Nettoyage des enroulements. e) Austausch der Erregermaschine d) sustitucin de los puentes a diodos
d) Changement des pont de diodes. f) Austausch des Spannungsreglers e) sustitucin de la excitadora
e) Changement de lexcitatrice. g) Kontrolle der Restspannung f) sustitucin del regulador de ten-
f) Changement du rgulateur de ten- sin
sion. g) control de la tensin residual
g) Contrle de la tension rsiduelle.
a) Maintenance des roulements et a) Instandhalung der Lager und even- a) Manutencin de los cojinetes y
ventuellement changement. tueller Ersatz. eventual sustitucin
Tous les roulements sont graisss en Alle Lager werden whrend des Einbau- Todos los cojinetes son engrasados en
phase de montage ; la graisse utilise verfahrens geschmiert; die benutze fase de montaje; la grasa empleada
normalement est du type SKF 28 ou Schmiere ist normalerweise von Typ normalmente es del tipo SKF28 o equi-
quivalent. SKF28 oder hnlich. valente.
Tous les alternateurs lexception des Alle Stromerzeuger ,ausser die vom Typ Todos los generadores, con excepcin
types ECO40, ECO43N et ECO46, ont ECO40, ECO43N oder ECO46, montie- de los tipos ECO40, ECO43N y ECO46,
des roulements tanches. Pour ce type ren Lager sind geschlossen; fuer diese montan cojinetes de tipo sellado; para
de roulement, aucune maintenance Typen von Lagern ist keine Instandhal- tales tipos de cojinetes no son necesa-
nest ncessaire pendant toute la p- tung fr die gesamte Laufzeit noetig rias manutenciones por todo el periodo
riode de fonctionnement (estimable (schtzbar in zirka 30.000 Stunden). de funcionamiento (estimable en aproxi-
environ 30 000 heures). Periodisches nachfetten der Lager beim madamente 30.000 horas).
Pour les gnrateurs de type 40, 43 et Typ ECO40, ECO43 oder ECO46 (/tab. Para los generadores tipo 40, 43 y 46, a
46, intervalles rguliers (voir le ta- 18), um eventuelles Hiesslaufen oder intervalos regulares (ver tabla cojine-
bleau des roulements), il faut procder Lrm zu vermeiden; bermssige tes), se debe proceder al engrase de
au graissage des roulements laide Schwingungen koennen von einer ano- los cojinetes a travs de un engrasador
dun graisseur pression prvu cet malen Abnutzung des Lager abhngig especial a pressin.
effet. sein. Controles periodicos durante el periodo
Des contrles priodiques pendant In diesem Fall muss das Lager abmon- de funcionamiento, deben ser llevados
toute la priode de fonctionnement doi- tiert werden,um untersucht und even- a cabo para verificar eventuales sobre-
vent tre effectus pour viter dven- tuell gewechselt werden. calentados o ruidos; excesivas vibracio-
tuelles surchauffes ou des bruits ; des Hier unten die Beschreibung des We- nes pueden ser causadas por un desga-
vibrations excessives peuvent tre cau- chselsverfahrens des Lagers. ste anmalo del cojiente.
ses par une usure normale des roule- En tal caso, el cojinete debe ser de-
ments. smontado para ser examinado y even-
Dans de tel cas, le roulement doit tre tualmente sustituido.
dmont pour tre examin et ven- A seguir es descrito el procedimiento
tuellement chang. para sustituir el cojinete.
Ci-dessous description de la procdure
pour changer le roulement.
-) Enlever le flasque avant. -) Den vorderen Deckel entfernen -) sacar la tapa anterior
-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft
sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to
portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting
di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the
munque adeguati per i pesi dei compo- parts to be shifted;
nenti da movimentare
-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) To pull the bearing out, use a puller
utilizzato un apposito estrattore
-) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a
riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device
dispositivo magnetico
-) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea-
scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place
sua sede
-) sconnettere i cinque fili del ponte diodi -) Disconnect the five wires of the rota-
rotante A e B. ting diode bridge A and B.
-) Dmonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de
moyen de soulvement avec des c- einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas
bles souples mais de porte appro- gemacht. Sie mssen aber von der ri- pero de capacidad adecuada; verificar
prie; vrifier que les moyens de soul- chtigen Trgfaehigkeit sein. que los medios de levantamiento predi-
vement prdisposs soient adquates berprfen Sie ob die verwendeten spuestos sean de todas formas adecua-
pour les poids des composants bou- Aufhebenmittel auf jedem Fall fuer die dos para los pesos de los componentes
ger. Gewichte der Bestandteile, die bewegt a movimentar
werden mssen angemessen sind.
-) Pour extraire le roulement, il faut -) Um das Lager herauszuziehen, muss -) para extraer el cojinete debe ser utili-
utiliser un extracteur spcial. eine angemessene Abziehvorrichtug zado un extractor especial
verwendet werden.
-) Pour le montage du nouveau roule- -) Um das neue Lager zu montieren, -) para el montaje del nuevo cojinete,
ment, rchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magnetico
dispositif magntique spcial. nen magnetischen Vorrichtung. especial
-) Mettre des gants anti-brlures, instal- -) Das Lager durch den Gebrauch der -) usando los adecuados guantes anti-
ler lenroulement sa place. angemessenen Schutzhanschuhen auf quemadura, montar el cojinete en su
seinem Platz montieren. sede
-) Dconnecter les 5 fils du pont de -) Die fnf Draehte der rotierenden Dio- -) desconectarlos los cinco hilos del
diode tournant A et B. denbruecke aus den Fugen bringen A puente diodos rotativo A - B.
-B.
-) nel caso di alternatori della serie 38, -) When dealing with versions 38, re-
togliere le viti di bloccaggio dei settori move clamp screws from the diodes
porta diodi del ponte rotante, mentre nel area of the rotating bridge, whilst when
caso di alternatori della serie 40-43-46 dealing with versions 40, 43 and 46,
togliere il bullone di bloccaggio e tirando remove clamp bolt and, by pulling it
leggermente togliere il ponte diodi gently, remove Diode Bridge
-) dal lato accoppiamento sfilare il rotore -) Pull out rotor from the drive-end side;
principale; nel caso in cui il diametro del should the front lead diameter be smal-
coperchio anteriore fosse minore del ler than the impellers external diameter,
diametro esterno della ventola, togliere il remove lid to pull out rotor
coperchio stesso per sfilare il rotore
-) togliere gli anelli seeger servendosi di -) Use a pair of suitable pliers to remove
una pinza adeguata seeger rings
-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) Use a suitable puller to remove bea-
utilizzato un apposito estrattore ring
-) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie
srie 38, enlever les vis de blocage des Serie 38, entfernen Sie die Befestigun- 38, sacar los tornillos de bloque de los
parties des diodes du pont tournant, gsschrauben der diodentragenden Sek- sectores porta diodos del puente rota-
tandis que pour le cas de la srie 40- toren der rotierenden Brcke, whrend tivo, mientras que en el caso de alterna-
43-46, enlever le boulon de blocage en bei Wechselstromerzeugern der Serie dores de la serie 40-43-46 sacar el
tirant lgrement, enlever le pont de 40-43-46 entfernen Sie die Befestigung- perno de bloque y, tirandolo ligera-
diodes sbolzen und bei leichtem Zug auch die mente, sacar el puente diodos
Diodenbrcke
-) Insrer un extracteur adquate pour -) Einen angemessener Abszieher ein- -) inserir un adecuado extractor para
enlever le rotor principal stecken, um den Erregerrotor herauszu- extraer el rotor excitadora
ziehen
-) Du ct accouplement, enlever le -) Auf der Verbindungsseite den Haupt- -) del lado acoplaje estraer el rotor prin-
rotor principal : dans le cas ou le diam- lufer herausziehen; fr den Fall, dass cipal; caso el dimetro de la tapa ante-
tre du flasque avant serait plus petit que der Durchmesser des vorderen Deckel rior fuera menor que el dimetro ex-
le diamtre externe du ventilateur, enle- niedrieger sein sollte als der ussere terno del ventilador, sacar la propia
ver le mme couvercle pour enlever le Durchmesser des Flgelrads, entfernen tapa para extraer el rotor
rotor Sie den Deckel, um den Lufer heraus-
zuziehen
-) Enlever les circlips en se servant -) Die Seeger Ringe mit der Hilfe eines -) sacar los anillos seeger utilizando
dune pince adquate angemessenen Zange herausziehen una pinza adecuada
-) Pour extraire le roulement, un extrac- -) Um das Lager zu entfernen muss man -) para extraer el cojinete se debe utili-
teur appropri doit tre utilis einen angemessenen Abzieher benut- zar un extractor especial
zen
-) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a
riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device
dispositivo magnetico
-) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea-
scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place
sua sede
b) Pulizia dei filtri aria (se presenti) b) Cleaning of air filters (if available)
I filtri aria sono degli accessori che ven- Air filters are optional parts that are
gono montati su richiesta dei clienti; tali supplied upon request; these devices
dispositivi devono essere periodica- must be cleaned on a regular basis;
mente puliti in quanto al loro interno inside these filters there is a mesh net
situata una retina a maglie che deve that has to be kept clean in order to
essere mantenuta pulita per garantire ensure a good performance of the filter.
lefficienza del filtro. La periodicit di The time interval between each cleaning
intervento sui filtri aria dipender dalla operation depends on the conditions of
severit delle condizioni del luogo di the installation site. A frequent inspec-
installazione; in ogni caso una regolare tion of these parts will establish if any
ispezione di questi componenti permet- cleaning is required. Make sure you turn
ter di stabilire se sar il caso di interve- off the generator set when performing
nire. E importante ricordare che la puli- cleaning operations of such parts as
zia di questi elementi deve essere ese- their removal entails contact with live
guita con il generatore non in servizio, in parts.
quanto la rimozione consente laccesso
a parti che potrebbero trovarsi in ten-
sione.
-) Pour le montage du nouveau roule- -) Fr die Montage des neuen Lagers -) para el montaje del nuevo cojinete,
ment, rchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magntico
dispositif magntique spcial nen magnetischen Vorrichtung especial
-) Mettre des gants anti-brlures, instal- -) Die Lager sind mit dem Gebrauch von -) usando los adecuados guantes anti-
ler le roulement sa place angemessenen, gegen Verbrennung quemadura, montar el cojinete en su
schtzende Handschuhe, zu montieren sede
b) Nettoyage des filtres air (si b) Reinigung der Luftfilter (wenn b) Limpieza de los filtros de aire (si
prsents) montiert) presentes)
Les filtres air sont des accessoires qui Die Luftfilter sind Zubehoerteile, die Los filtros de aire son accesorios que
viennent tre monts sur demande nach Anfrage der Kunden montiert wer- son montados bajo orden de los clien-
des clients : Ces dispositifs doivent tre den. tes; tales dispositivos deben ser periodi-
priodiquement nettoys parce qu Diese Vorrichtungen mssen periodisch camente limpiados, ya que en su inte-
lintrieur est situe une rtine maille gereinigt werden, denn das innenlie- rior hay una pequea red a malla que
qui doit tre maintenue propre pour gende Gitternetz muss sauber bleiben, debe ser mantenida limpia para garanti-
garantir lefficacit du filtre. La priodi- um die gute Arbeitsweise des Filters zu zar la eficiencia del filtro. La periodici-
cit dintervention sur les filtres dpen- garantieren. dad de intervento en los filtros de aire
dra de la svrit des conditions du Der Zeitintervall des reinigens der Luftfil- depender de la severidad de las condi-
local dinstallation ; dans chaque cas ter, wird von der Lage des Installation- ciones del lugar de instalacin; de cual-
une inspection rgulire de ces compo- sorts abhngig sein. quier forma una regular inspeccin de
sants permettra dtablir sil est nces- In jedem Fall wird eine regelmssige estos componentes permitir establecer
saire dintervenir. Il est important de Inspektion dieser Bestandteile Klrung si es el caso de intervenir. Es impor-
rappeler que le nettoyage de ces l- bringen, ob es der Fall ist, einen Eingriff tante recordar que la limpieza de esos
ments doit tre effectu avec un alter- vorzunehmen. elementos debe ser llevada a cabo con
nateur qui ne sera pas en fonctionne- Es ist wichtig sich daran zu erinnern, el generador no en servicio, ya que la
ment parce que cette opration donne dass die Reinigung dieser Bestandteile remocin permite el acceso de partes
accs des parties qui pourraient se bei ausgeschaltetem Erzeuger gemacht que se podran encontrar en tensin.
trouver en tension. werden muss,. Die Demontage koennte
das Eintreten zu einigen Teilen erlau-
ben, die unter Spannung sein koennten.
d) Changement des pont de diodes. d) Ersetzung der Diodenbrcke d) Sustitucin de los puentes a diodos
Selon le type de lalternateur, le pont de Es kommt darauf an, welchen Wechsel- Dependiendo del tipo de alternador, el
diodes peut tre compos de 1 3 stromerzeuger Sie benutzen. puente a diodos puede ser compuesto
parties spares sur chacun desquels Die Diodenbuecke kann aus 3 getrenn- de tres sectores separados, sobre cada
sont fixs 2 diodes (T30) ou bien dun ten Teilen zusammengesetz sein, auf uno de los cuales son fijados dos dio-
bloc unique circulaire (T18) avec 6 dio- denen zwei Dioden (T30) fixiert sind, dos (T30), o por un bloque nico circu-
des. La premire configuration (T30) oder sie kann von einem einzigen run- lar (T18) con sei diodos. La primera
est installe sur les alternateurs types den Block mit 6 Dioden (T18) zusam- configuracin (T30) es instalada en los
34-38 tandis que la seconde (T18) est mengesetz sein. generadores tipo 34-38, mientras la se-
installe sur les alternateurs types 40- Der erste Aufbau wird auf den Stromer- gunda (T18) es instalada en los genera-
43-46. zeuger Typ 34-38 eingesetz, whrend dores tipo 40-43-46.
Chaque diode peut tre vrifier trs der zweite(T18) auf den Typ 40-43-46 Cada sencillo diodo puede ser verifi-
facilement avec un multimtre ; il est eingesetzt wird. cado muy facilmente con un multimetro;
suffisant de dconnecter le cble de la Jede Diode kann sehr einfach mit einem es suficiente desconectar el cable del
diode examiner et en contrler la Multimeter nachgeprft werden; es diodo en exmen y controlar su resi-
rsistance dans les 2 sens. Une diode gengt das Kabel der Dioden abzuklem- stencia en los dos sentidos. Un diodo
qui fonctionne correctement indiquera men, und den Widerstand in beide Ri- que funciona correctamente indicar
une rsistance trs haute dans un sens chtungen zu kontrollieren. Ein Diode, die una resistencia muy alta en un sentido
et trs basse dans le sens oppos. Une richtig funktioniert, wird einen sehr ho- y muy baja en el sentido opuesto. Un
diode en panne aura ou une rsistance ehen Wiederstand in eine Richtung und diodo averiado tendr o una resistencia
trs basse ou une rsistance infinie einen sehr niedrigen in der entgegenge- muy baja o una resistencia infinita en
dans les 2 sens. setzenen Richtung zeigen. ambos sentidos. Una vez sustitudo el
Une fois change une partie ou le pont Eine defekte Diode wird einen sehr nie- sector o el puente entero, les recomen-
entier, nous vous recommandons de drigen oder einen unendlichen Wider- damos apretar los relativos tornillos con
serrer les vis avec les couples de fixa- stand in beiden Richtungen haben. los correctos pares de fijacin y de
tion correctes et de respecter les polari- Wenn ein Sektor oder die ganze respectar las polaridades segn los
ts selon les schmas et tableaux four- Bruecke ersetz werden, empfehlen wir esquemas y tablas suministrados por
nis par Mecc Alte. die entsprechenden Schrauben mit pas- Mecc Alte.
sendem Werkzeug festzuziehen und die
Polaritt nach den von Mecc Alte gege-
benen Plaenen und Tabellen zu bea-
chten.
Important : Avant deffectuer les Wichtig : Bevor die folgenden Aktio- Importante : Antes de ejecutar seguir
oprations suivantes, dconnecter nen durchgefhrt werden, ist es er- las operaciones siguientes: desco-
les 2 cbles de connexion du rotor forderlich die 2 Leitungen des Haup- nectar los dos cables de conexion del
principal au pont de diodes (+ et -). trotors von der Diodenbrcke abzuk- rotor principal al puente diodos (+y-).
lemmen (+ und - ).
-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft
sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to
portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting
di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the
munque adeguati per i pesi dei compo- parts to be shifted
nenti da movimentare
-) per estrarre il cuscinetto deve essere -) Use a puller to pull out bearing
utilizzato un apposito estrattore
-) per smontare il rotore eccitatrice, inse- -) To remove the exciter rotor, use a
rire un adeguato estrattore facilmente suitable puller, which can be easily con-
costruibile o reperibile presso la nostra structed or forwarded by the manufactu-
sede. rer upon request.
-) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de
-) Dfiler le rotor en utilisant un moyen einen Aufhebenmittel mit weichen levantamiento con cuerdas blandas
de soulvement avec des cbles sou- Stricken gemacht. Sie muessen aber pero de capacidad adecuada; verificar
ples mais de porte approprie ; vrifier von richtigen Trgfhigkeit sein. que los medios de levantamiento predi-
que les moyens de soulvement prdi- Ueberpruefen Sie ob die benutzten He- spuestos sean de todas formas adecua-
sposs soient adquates pour les poids bezeuge auf jeden Fall fr die Gewichte dos para los pesos de los componentes
des composants bouger der Bestandteile, die bewegt werden a movimentar
muessen, angemessen sind
-) Um das Lager herauszuziehen, muss -) para extraer el cojinete debe ser utili-
-) Pour extraire le roulement, utiliser un
eine angemessene Abziehvorrichtug- zado un extractor especial
extracteur appropri
verwendet werden
-) Die fnf Drhte der rotierenden Dio- -) desconectar los cinco hilos del
-) Dconnecter les 5 fils du pont de
denbrcke aus den Fugen bringen. puente diodos rotativo
diode tournant.
-) per smontare il rotore eccitatrice, inse- -) To insert exciter rotor, use a suitable
rire un adeguato estrattore facilmente puller, which can be easily constructed
costruibile o reperibile presso la nostra or forwarded by the manufacturer upon
sede request.
Una volta stabilito che il regolatore deve Once it has been ascertained that the
essere sostituito, procedere come se- regulator needs to be replaced, proceed
gue : as follows:
-) svitare le 2/4 viti di bloccaggio del -) Unscrew the 2/4 clamp screws of the
regolatore regulator
-) ricollegare tutti i cavi alla morsettiera -) Connect again all wires to the terminal
del regolatore, servendosi in caso di board of the regulator. Follow diagrams
bisogno, degli schemi forniti da Mecc supplied by Mecc Alte, if necessary.
Alte.
Une fois tablie que le rgulateur doit Nachdem festgestellt worden ist, dass Una vez establecido que el regulador
tre chang, procder comme suit : der Regler gewechselt werden muss, debe ser sustitudo, proceder como si-
setzen Sie wie folgt fort: gue:
-) Dvisser les 2/4 vis de blocage du -) Die 2/4 Befestigungsschrauben des -) destornillar los 2/4 tornillos de bloque
rgulateur. Reglers abschrauben del regulador
-) Connecter le nouveau regulateur -) Den neuen Regler in die vorgesehene -) colocar el nuevo regulador en la posi-
l'endroit prevu Stelle setzen cin prevista
-) Installer le nouveau rgulateur avec -) Den neuen Regler mit den vorherge- -) fijar el nuevo regulador con los tornil-
les vis prcdemment rcupres. sammelten Schrauben fixieren los precedentemente recojidos
-) Reconnecter tous les cbles la -) Alle Kabel mit dem Klemmenbrett des -) reconectar todos los cables a la caja
planchette du rgulateur, en se servant Reglers wieder verbinden Im Notfall, de bornes del regulador, utlilizando, en
si besoin, des schmas fournis par verwenden Sie bitte die von Mecc Alte caso de necesidad, los esquemas su-
Mecc Alte. angegebenen Plne ministrados por Mecc Alte.
-) individuare con lausilio degli schemi -) Follow the electrical diagrams sup-
elettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti plied by Mecc Alte, to locate positive
+ e - del regolatore elettronico and negative terminals of electronic re-
gulator
-) avviare il generatore
-) Start generator
-) Avec lalternateur arrt, enlever le -) Den Deckel des Klemmenschaltka- -) con el generador parado, sacar la
couvercle de fermeture de la boite sten entfernen, wenn der Stromerzeu- tapa de cierre de la caja de bornes
bornes. ger still steht
-) Prparer 2 bornes connectes une -) Zwei Leitungen mit einer 12 Vdc Bat- -) predisponer dos terminales coligados
batterie de 12 Vdc avec en srie une terie und einem in Reihe geschalteten a una batera de 12 Vdc con en serie
rsistance de 30 . Widerstand von 30 vorbereiten una resistencia de 30
-) Dterminer avec laide des schmas -) Mit der Hilfe der von Mecc Alte ange- -) individuar con el auxlio de los esque-
lectriques fournis par Mecc Alte , les gebenen elektrischen Schemas die + mas elctricos suministrados por Mecc
bornes + et - du rgulateur lectroni- oder - Klemmen des elektronischen Alte, los bornes + y - del regulador
que. Reglers bestimmen electrnico
-) Appliquer pour un instant les 2 bornes -) Fr einen Augenblick die zwei Leitun- -) aplicar por un instante los dos termi-
aux planchettes prcdemment dter- gen an die vorher bestimmten Klemmen nales a bornes precendentemente indi-
mines en faisant trs attention re- anbringen. Passen Sie bitte auf, die viduados con mucha atencin para re-
spect la polarit (borne + du rgula- Polaritt einzuhalten (Klemme + des spetar las polaridades (borne + del
Reglers mit Klemme + der Batterie, regulador con borne + de la batera,
teur avec borne + de la batterie, borne
Klemme - des Reglers mit Klemme borne - del regulador con borne - de
- du rgulateur avec borne - de la la batera)
batterie). -der Batterie)
-) Vrifier avec un voltmtre ou avec un -) Mit einem Voltmeter oder Multimeter -) verificar con un voltmetro o con la
tableau de bord que lalternateur gnre messen, ob die erzeugte Spannung des relativa instrumentacin de cuadro, que
la tension nominale prvue sur la pla- Stromerzeugers mit der nominellen auf el generador genere la tensin nominal
dem Typenschild geschriebenen Span- prevista en la plaquita.
que.
nung bereinstimmt.
Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al For any other defect, please contact the
rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati o seller, the after-sales service or Mecc Alte
direttamente alla Mecc Alte . directly.
A VIDE TENSION TROP BASSE NIEDRIGE SPANNUNG BEI EN VACIO TENSION BAJA
LEERLAUF
- Retarer la tension. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.
- Contrler la vitesse. - Drehzahl kontrollieren. - Controlar el nmero de RPM.
- Contrler les enroulements. - Die Wicklungen kontrollieren. - Controlar los bobinados.
A VIDE TENSION TROP ELEVEE ZU HOHE SPANNUNG BEI EN VACIO TENSION ELEVADA
LEERLAUF
- Rgler le potentiomtre. - Die Spannung nachstellen. - Retarar la tensin.
- Changer le rgulateur. - Den Regler austauschen. - Sustituir regulador.
EN CHARGE LA TENSION EST INFE- BEI BELASTUNG NIEDRIGERE EN CARGA TENSION INFERIEUR
RIEURE A LA TENSION NOMINALE SPANNUNG ALS NORMAL A LA NOMINAL
Pour nimporte quelles autres anomalies, se Bei Auftreten von anderen Strungen, En caso de cualquier tipo de problema
rfrer au revendeur, aux centres das- wenden Sie sich bitte an den Hndler, an die dirigirse siempre al revendedor, centros de
sistance ou directement Mecc Alte. Service-Zentralen oder direkt an die Firma reparacin o directamente a la Mecc Alte .
Mecc Alte .
ECO 40
ECO 43N
ECO 46
5 morsettiera utilizzazione users terminal board planchette bornes Klemmenbrett placa bornes terminal
7 coperchio posteriore rear cover flasque arrire hinteres Gehuse tapa posterior
8 carcassa con statore frame with stator carcasse avec stator Gehuse mit stator carcaza con estator
9 coperchio anteriore front cover flasque avant vorderes Gehuse tapa anterior
9A coperchio anteriore MD 35 front cover MD 35 flasque avant MD 35 vorderes Gehuse MD 35 tapa anterior MD 35
10 statore eccitatrice exciting stator stator excitatrice Erregerstator estator excitatriz
11 ponte diodi rotante rotating diode bridge pont de diodes tournant rotierende Diodenbrcke puente diodos giratorios
12 mozzo hub bague Nabe cubo
13 indotto eccitatrice exciting armature rotor excitatrice Erregeranker inducido excitatriz
14 induttore rotante rotor roue polaire Rotor inducido rotante
15 ventola fan ventilateur Lfterrad ventilador
16 flangia esterna copri exterior flange bearing chapeau roulement ext. Aussenflansch-Lagerdeckel brida externa cubre
cuscinetto cover cojinete
17 cuscinetto anteriore drive-end bearing roulment avant vorderes Lager cojinete anterior
18 flangia interna copri cuscinetto interior flange bearing chapeau roulement int. Innenflansch-Lagerdeckel brida interna cubre
cover cojinete
19 cuscinetto posteriore rear bearing roulement arrire hinteres Lager cojinete posterior
22 rondella porta diodi diode holder washer rondelle porte diodes Diodenhalter Scheibe arendela para diodos
23 regolatore elettronico electronic regulator rgulateur lectronique Elektronischer Regler regulador electrnico
24 morsettiera ausiliaria auxiliary terminal board bornes auxiliares Neben-Klemmbrett regleta
28 tirante coperchi cover stay bolt tige de flasque Stehbolzen tirante de la tapa
59 mozzo portadischi coupling hub manchon porte disques Nabe cubo portadiscos
60 dischi disc plates disques Kupplungsscheiben discos
75 gommino passacavo cable grommet pass cable gummi auge empaque del cable
en caoufchoul
94 carter posteriore rear case carter arriere hinteres Gehause carter posterior
95 pannelli laterali scat.mors. termin.brd.side panel panneaux b.a.b. seitenbleche panel lateral caja de
Klemmenkasten bornes
96 pannello anteriore scat.mors. termin.brd.front panel panneau avant b.a.b vorderes Blech panel anterior caja de
Klemmenkasten bornes
97 pannello posteriore scat.mors. termin.brd.rear panel panneau arriere b.a.b. hinteres Blech panel posterior caja de
Klemmenkasten bornes
98 pannello porta regolatore regulator carrying panel panneau support Regler-Blech panel portaregulador
regulateur
99 anello blocc. dischi distanziale disc blocking ring-spacer anneau blocage des Spannring Distanzscheiben anillo de bloc.discos
disques separadores
123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur Abstandring anillo separadores
138a tubetto ingrassatore ant. front gresing pipe tube graisseur avant vorderer Schmiernippel tubo engrasador anterior
138b tubetto ingrassatore post. rear greasing pipe tube graisseur arriere hinterer Schmiernippel tubo engrasador posterior
139a basetta morsettiera post. rear terminal strip planchette a bornes hinteres klemmenbrett placa bornes posterior
arriere
139b basetta morsettiera ant. front terminal strip planchette a bornes vorderes klemmenbrett placa bornes anterior
avant
140 morsetto in rame copper terminal borne en cuivre kupfer klemme borne de cobre
141 ponte in rame copper bridge pont en cuivre kupfer brucke puente de cobre
142 staffe di supporto stirrups support patte de fixation bornier steigbugel unterstutzen placa de soporte
puissance
143 tirante eccitatrice exciter stay bolt tige de excitatrice Stehbolzen Erreger tirante de la excitatriz
3
Tavola
Table
Abbildung
Tabla
4
Tavola
Table
Abbildung
Tabla
Tavola
5
SCHEMA ELETTRICO CON U.V.R.6/1-F
ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE AVEC U.V.R.6/1-F
Table
SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO CON U.V.R.6/1-F Tabla
N o t e : I l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o P D o p z i o n a l e f i n o a 3 5 0 k V A .
Il ponticello P abilita o disabilita il dispositivo di parallelo se presente.
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
T h e l i n k P a c t i v a t e s o r d e - a c t i v a t e s t he p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
Le pont P met ou supprime le circuit du dispositif de parallele.
Die Parallelvorrichtung PD ist bis zu 350 kVA optional.
D i e B r u c k e P d e a k t i v i e r t d i e P a r a l l e l v o r r i c h t u n g , s o f e r n vo r h a n d e n .
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t i v a o d e s a c t i va e l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o .
5A
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F
Table
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F Tabla
7
Tavola
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Table
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE Abbildung
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND DREIPHASIGEN ISTWERT
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON REFERENCIA TRIFASICA
Tabla
9
SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Tavola
12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
Table
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Abbildung
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Tabla
11
COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F Tavola
AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR Table
COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F
UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT U.V.R.6/1-F REGLER Abbildung
COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR U.V.R.6/1-F Tabla
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
13
SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE
Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
CAJA DE REGULACION 28-31-32 CON DISPOSITIVO DE PARALELO
Tabla
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
66
14
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34
TERMINAL BOX 34
Table BOITIER DE REGULATION 34
Abbildung REGLERKASTEN 34
Tabla CAJA DE REGULACION 34
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
15
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE
Abbildung BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
REGLERKASTEN 34 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
Tabla CAJA DE REGULACION 34 CON DISPOSITIVO DE PARALELO
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
67
16
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38
Table TERMINAL BOX 38
BOITIER DE REGULATION 38
Abbildung REGLERKASTEN 38
Tabla CAJA DE REGULACION 38
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
17
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO
Table TERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICE
BOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
Abbildung REGLERKASTEN 38 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
Tabla CAJA DE REGULACION 38 CON DISPOSITIVO DE PARALELO
Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
68
18
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 40
TERMINAL BOX 40
Table BOITIER DE REGULATION 40
Abbildung REGLERKASTEN 40
CAJA DE REGULACION 40
NB: Le tipologie ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL sono collegate di serie in parallelo stella.
Models ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL are connected in Parallel star connection.
Les types ECO 40 3S - 40 1.5L et 40-VL sont coupls de srie en parallle
Die Modelle ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL sind in Parallel-Stern geschaltet.
Las tipologias de serie ECO40-3S, 40-1.5L Y 40-VL son conectadas en parallelo estrella.
19
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43
Table TERMINAL BOX 43
Abbildung BOITIER DE REGULATION 43
REGLERKASTEN 43
Tabla CAJA DE REGULACION 43
Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
69
20
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 46
Table TERMINAL BOX 46
BOITIER DE REGULATION 46
Abbildung REGLERKASTEN 46
Tabla CAJA DE REGULACION 46
Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella
21
Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE
Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE
TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS
Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG
Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES
Tutti i cuscinetti sono in- All bearings are grea- Tous les roulements Alle Lager werden Todos los cojinetes son
grassati in fase di mon- sed during assembly. sont graisss au mo- whrend der Montage engrasados en fase de
taggio. Use SKF LGMT2 or ment de lassemblage. eingefettet. montaje.
Grasso impiegato nor- equivalent grease for Utiliser SKF LGMT2 ou Verwendetes Fett: Typ La grasa normalmente
malmente tipo SKF normal operation. quivalent pour opera- SKF LGMT2 oder glei- empleada es del tipo SKF
LGMT2 o corrispondente. tion de maintenance. chwertiges. LGMT2 o equivalente.
22
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE
Table TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE
Abbildung TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES
KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE
Tabla TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES
TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER TIRANTI DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)
STAY BOLT TIGHTENING TORQUE TABLE THREAD DIAMETER Df TIPO TIGHTENING TORQUE (Nm)
TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR TIGE DIAMETRE DE FILETAGE Df TYPE COUPLE DE SERRAGE (Nm)
TABELLE FUR DAS ANZUGSMOMENT VON ZUGSTANGEN GEWINDE DURCHMESSER Df TYP ANZUGSMOMENT (Nm)
TABLA PAR DE TORQUE POR TIRANTE DIAMETRO DE FILETEADO Df PAR DE TORQUE (Nm)
M8 ECO 28 17 7%
M10 ECO 32 48 7%
M14 ECP34 120 7%
M12 ECO38 80 7%
M16 ECO40 180 7%
M14 ECO43-46 120 7%
ALTERNATORE TIPO / ALTERNATOR TYPE / ALTERNATEUR TYPE / GENERATORTYP / ALTERNADOR TIPO : 28-31-32
-
Lampada / Lamp / Lampe / Lampara
+ Batteria
Voltmetro
Battery
Batterie
Bateria V
Voltmeter
Voltmtre
Voltimetro
+ A1
A2
A3 2
Probe
3
Fig. A
Fig. B
- 4
+ A4
A6
Voltmetro
Batteria Voltmeter
Battery
Batterie
V Voltmtre
6 A5
+ Voltimetro
Bateria
Probe
Lampada / Lamp
Lampe / Lampara
5
28-1L/N4 275
28-VL/4 292
dimensions in mm
31-2SN/2 272
31-3SN/2 285
31-1LN/2 311
31-2LN/2 336
* Center of Gravity
dimensions in mm
32-2S/4 272
32-3S/4 285
32-1L/4 311
32-2L/4 336
32-3L/4 355
* Center of Gravity
dimensions in mm
Flangia / Flange
Bride / Flansch
SAE O P Q N S
N fori
5 356 314,3 333,4 8 11 2230
4 403 362 381 12 11 15
3 451 409,6 428,6 12 11 15
2 489 447,7 466,7 12 11 15
1 552 511,2 530,2 12 11 15
TIPO CG*
TYPE
31-2SN/2 296
31-3SN/2 310
31-1LN/2 335
31-2LN/2 360
* Center of Gravity
dimensions in mm
Flangia / Flange
Bride / Flansch
SAE O P Q N S
N fori
5 356 314,3 333,4 8 11 2230
4 403 362 381 12 11 15
3 451 409,6 428,6 12 11 15
2 489 447,7 466,7 12 11 15
1 552 511,2 530,2 12 11 15
TIPO CG*
TYPE
32-2S/4 296
32-3S/4 310
32-1L/4 335
32-2L/4 360
32-3L/4 381
* Center of Gravity
TIPO / TYPE A B I
34-1S/4 310
34-2S/4 350
34-1L/4 365
34-2L/4 390
* Center of Gravity
dimensions in mm
38-1SN/4 358
38-2SN/4 371
38-3SN/4 385
38-1LN/4 400
38-2LN/4 437
38-3LN/4 476
* Center of Gravity
dimensions in mm
TIPO / TYPE A B C I H
40-1S/4 362
40-2S/4 372
40-3S/4 442
40-1L/4 537
40-1.5L/4 542
40-2L/4 547
40-VL/4 594
* Center of Gravity
Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
SAE L d Q1 N S
N fori
10 53,8 314,32 295,27 8 11
11 39,6 352,42 333,37 8 11
14 25,4 466,72 438,15 8 14
TIPO / TYPE A B I
34 S 817,5 760,5 356
34 L 897,5 840,5 446
dimensions in mm
Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
SAE L d Q1 N S1 1
N fori
11 39,6 352,42 333,37 8 11 45
14 25,4 466,72 438,15 8 14 45
38-2LN/4 495
38-3LN/4 540
* Center of Gravity
dimensions in mm
40-1.5L/4 600
40-2L/4 607
40-VL/4 650
* Center of Gravity
43-1SN/4 590
* Center of Gravity
dimensions in mm
46-1S/4 690
TIPO / TYPE A B C I
46-2S/4 715
* Center of Gravity
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
78
dimensions in mm
dimensions in mm
INSTALLAZIONE INSTALLATION
Al ricevimento del regolatore digitale controllare visivamente che non Upon receipt of the digital regulator, perform a visual inspection to
ci siano danni dovuti al trasporto e alla movimentazione dellapparato. ensure that no damage has been sustained during transportation and
Nel caso informare immediatamente lo spedizionere, lassicurazione, movement of the equipment. In the event of damage, advise the
il rivenditore o Mecc Alte. Se il regolatore non viene installato imme- shipper, the insurance company, the seller or Mecc Alte immediately.
diatamente, immagazzinatelo nel suo imballo originale in un luogo If the regulator is not installed immediately, store it in its original
privo di polveri e di umidit. packaging in a dust and humidity-free environment.
Il regolatore viene normalmente installato nella scatola morsetti del The regulator is normally installed in the generator terminal box. It is
generatore. Viene fissato con due viti M4x20 o M4x25 e deve essere fixed with two M4x20 or M4x25 screws and must be installed in a
montato dove la temperatura ambiente non ecceda le condizioni location where the temperature does not exceed the environmental
ambientali previste. conditions foreseen.
COLLEGAMENTI CONNECTIONS
I collegamenti al regolatore digitale dipendono dallapplicazione e dal The digital regulator connections depend on the application and
sistema di eccitazione. Un errore nei collegamenti puo avere excitation system. An error in connection may have serious con-
conseguenze serie per lunit. Controllate attentamente e assicura- sequences for the unit. Carefully check to make sure that all
tevi che tutti i collegamenti siano esatti ed in accordo agli schemi connections are precise and in accordance with the attached
allegati, prima di applicare potenza. drawings, before turning on the power.
TERMINALI TERMINALS
I collegamenti devono essere eseguiti utilizzando cavi di sezione The connections must be made using cables having a minimum
minima pari a : diameter:
1,5 mm per i cavi di potenza sui morsetti 1, 2, 3 e 9 (Exc-, 1.5 mm for power cables on terminals 1, 2, 3 and 9 (Exc-,
Aux/exc+, Aux) Aux/exc+, Aux)
1 mm per i cavi di segnale 1 mm for signal cables
INPUTS AND OUTPUTS: TECHNICAL SPECIFICATIONS
INGRESSI E USCITE : SPECIFICHE TECNICHE
NOTA : La sorgente di tensione continua deve essere in grado di NOTE : The DC voltage generator must be able to sink al least 2mA.
assorbire almeno 2 mA.
Durante funzionamento normale un LED montato sulla scheda lam- During normal operation and a duty cycle of 50% an indicator light
peggia con periodo pari a 2sec e duty cycle del 50%; in caso di mounted on the board flashes every 2 seconds; it flashes differently in
intervento o segnalazione di allarme si hanno diverse modalit di the event of intervention or alarm, as indicated in figure 1.
lampeggio come indicato in figura 1.
NOTA: Pur continuando a regolare la tensione, il DSR si pone in NOTE: Notwithstanding DSR maintains the voltage regulation, it goes
modalit di spegnimento qualora la frequenza scenda sotto i 20Hz. in shutdown mode if the frequency decreases under 20Hz.
Per il ripristino necessario fermare completamente l'alternatore. The reset needs the Gen-Set switching off.
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 28
81
LED
N. Descrizione evento Azione
OK
Description of event Action LED ON LED OFF LED ON
C C C C C
La decisione sul rico- The decision for warranty La dcision sur la prise en Mecc Alte behlt sich das La decision acerca del reco-
noscimento o meno della approval is Mecc Altes ex- charge ou non de la garan- Recht vor, die fehlerhaften nocimiento de garantia esta
garanzia e riservata esclu- clusive right and subject to a tie est rserve exclusive- Teile frei Mecc Alte Vicenza reservada exclusi-vamente
sivamente alla Mecc Alte previous examination of the ment Mecc Alte sur exa- zurckzufordern, zur Scha- a la Mecc Alte, previo exa-
previo esame delle parti failed parts which are to be men pralable des pices densuntersuchung men de las partes averiadas
avariate che dovranno per- forwarded fob Mecc Alte endommages qui devront que deberan permanecer
venire in porto franco, alla Italy for analysis. parvenir en port Franco en puerto franco o en su
sua sede di Vicenza. lusine de Vicenza. propia sede de Vicenza.
D D D
D D
Tout les ventuels frais de Alle eventuellen Kosten Todos los eventuales ga-
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses
voyage, transfert, transport, wie Transport, Fahrtkosten, stos de transporte, viaje,
viaggio, trasferta, trasporto, concerning travel, board,
main doeuvre pour le d- Arbeitslohn fr De-und transferencia o mano de
mano dopera per lo smon- transport, and labour for as-
montage de lalternateur Montage gehen zu Lasten obra, para el desmontaje y
taggio e rimontaggio dellal- sembly/disassembly of al-
sont toujours la charge de des Kunden. nuevo montaje, del alter-
ternatore dallap- ternator from the drive unit
lutilisateur. nador o elemento accio-
parecchiatura azionante are always at the users
nante seran siempre a
sono sempre a carico del- charge.
cargo del usuario.
lutente.
E E
E E E
Die Garantie in O.A. Zeit La garantia caduca si du-
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne sapplique
wird fur nachstehende Fak- rante el periodo descrito se
rante il periodo predetto, i during the above described pas si durant la priode indi-
toren ausgeschlossen: produjeran las siguientes
prodotti fossero: period the following anoma- que il y a:
anomalias:
lies should occur:
1 1
1 1 1
almacenaje en lugar inade-
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un nicht korrekte Lagerung;
cuado;
adatto; local non adapt;
2 2
2 2 2
Reparatur oder Mode- reparacion o modificacion
riparati o modificati da per- repair or modification by rparations ou modifi-
fizierung durch nicht von por personal no autorizado
sonale non autorizzato unauthorized personnel; cations personnelles non
Mecc Alte autorisiertem por Mecc Alte;
dalla Mecc Alte; autorises par Mecc Alte;
Personal;
3 3
3 3 3
Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
usati o sottoposti a ma- use or maintenance condi- usage et manutentions non
Konditionen die nicht der manuntencion que contra-
nutenzione non in base alle tions which do not conform conformes aux normes ta-
Norm von Mecc Alte ent- vengan las normas estable-
norme stabilite dalla Mecc whith norms established by blies par Mecc Alte;
sprechen; cidas por Mecc Alte;
Alte; Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application surcharges et emplois des berlast Gebrauch oder sobrecarga o empleo en
prestazioni diverse da other than what the product fonctions diffrentes de cel- Montage anders als wofr prestaciones distintas de
quelle per le quali sono stati was meant for. les pour lequel ils sont four- das Produkt bestimmt ist. aquellas para las que ha
forniti. nis. estado suministrado.
La garanzia cessa comun- Warranty coverage also ex- Il est bien vident que la Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igual-
que qualora il cliente fosse pires whenever the client, garantie ne sapplique que wenn aus welchen Grun- mente en el momento que
inadempiente nei paga- for whatever reason, is late sur le matriel pay en tota- den auch immer, der el cliente sea moroso de
menti per qualunque ra- in payment. lit. Kunde in Zahlung berfllig pago, cualquiera que sea la
gione. ist. razon.
84
La lista degli indirizzi aggiornata al : Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.com
The list of addresses was up-dated on : To check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.com
La liste des adresses a t mise jour le : Veuillez consulter www.meccalte.com pour les mises jours regulieres.
Die Adressenliste wurde erstellt am : 10/10/2010 Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.com
La lista de las direcciones ha sido puesta al Para una verificacin despus de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:
da en fecha : www.meccalte.com
85
CORDOBA GRANADA HUELVA LUGO SEVILLA
UNISOLDA, S.L. ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C.
BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA
CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47
ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A. 27680 SARRIA
S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR. FCO. GARCIA 41016 SEVILLA
LUGO TEL 95-4255602
14013 CORDOBA 18151OGUIJARES AVDA. NORTE, S/N TEL 982-533406
TEL 957 34 31 32 GRANADA 21080 HUELVA FAX 95-4251017
FAX 982-532200
FAX 957 34 31 33 TEL. 958507033 TEL 955-248622
VALENCIA
FAX 958507160 MADRID HNOS. SALES VALLS, S.A.
CIUDAD REAL HUESCA VESERTEC, S.L. CL. COLON, 64- PRENTE, N1
GEMOSER GUADALAJARA AMADEO ORDUNA, S.A. CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR 46290 ALCACER
RONDA DE LA ESTACION, 23 MULTILEC, C.B. SAN URBEZ, 8-12 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA VALENCIA
13170 MIGUELTURRA FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 22005 HUESCA MADRID TEL 96-1231180
CIUDAD REAL 19004 GUADALAJARA TEL. : 974-211176 TEL. : 91-6915704 FAX 96-1240076
FAX : 974-211206 FAX: 91-6920721
TEL 926-241775 TEL Y FAX 949-202136
VIGO
LA CORUA MURCIA CERVIMAR, S.L.
GERONA GUIPUZCOA ALCARAZ LARRIBA, MANUEL
GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. BEIRAMAR, 117 BAJO
ELECTROMECANIQUES MATA, S.A. AIZPURU, S.A. DR. PELAYO SIMARRO, 13, 1
CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA 36028 VIGO
SANT ANDREU, 67-69 ESTACIOKO KALEA, 21 30730 SAN JAVIER
15008 LA CORUA TEL 986-206442
17834 MATA 20750 ZUMAIA MURCIA
TEL. : 981-250024 FAX 986-204450
GERONA GUIPUZCOA TEL. : 968-190036
FAX : 981-268299
TEL 972-572508 TEL 943-861327 ZARAGOZA
FAX 972-582674 FAX 943-860020 NAVARRA SORILUX, S.L.
LA RIOJA
BOBINADOS LABRIT, S.L. DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 22
SERLUS POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N 80
POLIGONO PORTALADA 50410 CUARTE HUERVA
31110 NOAIN (NAVARRA) ZARAGOZA
CALLE EL CHOZO N 30 TEL 948-312031
LOGROO TEL 976-503963
FAX 948-312012 FAX 976-504515
TEL/FAX : 941 244 872
86
MECC ALTE FRANCE
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16
DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34
Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS
16330 ST.AMANT DE BOIXE LOCAWATT 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 76
DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM
TEL 05.45.39.75.62 FERRATO 51100 REIMS
FAX 05.45.39.88.20 34200 SETE TEL. 03.26.85.32.77 10 RUE CLAUDE CHAPPE
RUE NICOLAS PERALDI TEL. 04.67.18.66.00 76300 SOTTEVILLE LES ROUENS
FAX 03.26.97.85.58
DPT. 01 20000 AJACCIO FAX 04.67.18.66.07 TEL. 02.35.35.73.24.76
FLASHELEC TEL. 04.95.22.42.36 DPT. 52 VOIR 16 FAX 02.35.73.88.84
ZI SEREINE FAX 04.95.22.17.67 DPT. 35 DPT. 53 VOIR 16
01390 ST.ANDRE DE CORCY DPT. 54 VOIR 16 DPT. 77 VOIR 16
TEL. 04.72.26.12.59 ROULIN
DPT. 21 DPT. 55 VOIR 16 DPT. 78 VOIR 16
FAX 04.72.26.45.31 ZA MIVOIE
S.N.J.B. DPT. 56 VOIR 16
35136 ST. JACQUES DE LA DPT. 79
DPT. 02 VOIR 16 10 RUE J DAGUERRE
LANDE DPT. 57 VOIR 16 REDIEN
DPT. 03 VOIR 16 21300 CHENOVE
TEL. 02.99.35.35.35 DPT. 58 VOIR 16 374 AVENUE DE PARIS
DPT. 04 VOIR 16 TEL. 03.80.52.373.34
FAX 02.99.35.35.36 79000 NIORT
FAX 03.80.52.373.62 DPT. 59
DPT. 05 TEL. 05.49.33.04.42
ROSTANT SARL DPT. 36 PREVOST FAX 05.49.33.52.34
DPT. 22
ZA LA JUSTICE EQUIPEMENT ELECTRIQUE 622 RUE JEAN PERRIN
MOTELEC DPT. 80 VOIR 16
05000 LE GAP 30 RUE CANTRELLE 59500 DOUAI
7 RUE A.LUMIERE DPT. 81 VOIR 16
TEL. 04.92.53.90.10 36000 CHATEAUROUX TEL. 03.27.95.76.96
Z.I. DPT. 82 VOIR 16
FAX 04.92.52.04.27 TEL 02.54.34.04.59 FAX 03.27.95.76.97
22000 ST. BRIEUC
DPT. 06 TEL. 02.96.33.50.60 FAX 02.54.22.53.90 DPT. 60 DPT. 83
LUZORO MOTOR FAX 02.96.61.50.48 SEIBO GAY & FILS
ZI FUON SANTA DPT. 37 6, RUE DU CHAMP DES QUARTIER SAINT HERMENTAIRE
06340 NICE LA TRINITE DPT. 23 VOIR 16 LEPRON COSAQUES 83300 DRAGUIGNAN
TEL. 04.97.00.10.20 BP N1 TEL. 04.94.68.04.72
DPT. 24 60400 NOYON
FAX 04.97.00.10.21 VALLERES FAX 04.94.68.82.02
SUDER & FILS TEL 04.44.44.14.96
DPT. 07 37190 AZAY LE RIDEAU FAX 04.44.09.04.12
23 AVENUE LOUIS SUDER TEL. 02.47.45.45.50 DPT. 84
GASCON EITB
42 BOULEVARD J. MATHON 24430 MARSAC SUR LISLE FAX 02.47.45.35.75 DPT. 61 VOIR 16
TEL. 05.53.02.76.20 157 ROUTE MONTFAVET
07200 AUBENAS DPT. 62 VOIR 16
FAX 05.53.04.79.15 84000 AVIGNON
TEL. 04.75.35.07.66 DPT. 38 VOIR 16 TEL. 04.90.87.64.23
FAX 04.75.38.17.04 DPT. 39 VOIR 16 DPT. 63
DPT. 25 VOIR 16 CME FAX 04.90.88.91.67
DPT. 08 RUE DES FRERES LUMIERES
DOSSOT DPT. 40 DPT. 85
DPT. 26 63430 PONT DU CHATEAU GIRARD
22 RUE DES SOURCES SUD BOBINAGE
ELECTRO BOBINAGE TEL. 04.73.83.38.50 ZI SUD
08000 CHARLEVILLES MEZIERES ROUTE DE MONT MARSAN
PERRINES & FRERES FAX 04.73.83.38.51 RUE ARTISANS
TEL. 03.24.59.75.15 40990 ST. PAUL LES DAX
(SAS) 85000 LA ROCHE SUR YON
FAX 03.24.37.25.80 TEL. 05.58.91.69.69 DPT. 64 VOIR 16
76 AVENUE DE MARSEILLE TEL. 02.51.05.56.29
FAX 05.58.91.78.81 DPT. 65 VOIR 16
DPT. 09 VOIR 16 26000 VALENCE FAX 02.51.05.57.73
TEL. 04.75.78.30.76 DPT. 66 VOIR 16
DPT. 10 DPT. 41 DPT. 67 VOIR 16 DPT. 86 VOIR 16
FAX 04.75.81.23.77 BEFIM
HALLIER DPT. 68 VOIR 16 DPT. 87 VOIR 16
57 RUE H. DUNANT 10 RUE INDUSTRIE
DPT. 27 VOIR 16
10800 ST.JULIEN LES VILLAS 41400 MONTRICHARD DPT. 69 DPT. 88
DPT. 28 VOIR 16
TEL. 03.25.71.30.29 TEL. 02.54.32.25.47 BEI TOUSSAINT
FAX 03.25.82.58.08 DPT. 29 FAX 02.54.32.46.43 LES PETIT PASSELOUP 30 GRANDE RUE
A.R.C.E.M. 69400 VILLEFRANCHE SUR SAONE 88260 SANS VALOIS
DPT. 11 VOIR 16
ZI KERVIN DPT. 42 VOIR 16 TEL. 04.74.62.80.11 TEL. 03.29.07.52.33
DPT. 12 DPT. 43 VOIR 16 FAX 04.74.68.41.82 FAX 03.29.07.53.89
RUE MARCELIN BERTHELOT
MASSABUAU SARL 29600 SAINT MARTIN DES DPT. 44 VOIR 16
RUE ANTOINE DPT. 70 VOIR 16 DPT. 89
CHAMPS PICHON
12100 MILLAU DPT. 45
TEL. 05.65.60.08.90 TEL. 02.98.88.55.65 DPT. 71 ZONE DES VAUGUILLETTES
FAX 02.98.88.78.42 OURY 89100 SENS
FAX 05.65.61.15.64 48 RUE DE LA BATARDIERE BOBINAGE PRUDHOMME
39 RUE FLANDINES TEL. 03.86.65.22.57
DPT. 13 VOIR 16 45140 ST JEAN DE LA RUELLE FAX 03.86.64.18.23
DPT. 30 71000 MACON
TEL. 02.38.43.23.36
DPT. 14 SOBELEC FAX 02.37.43.49.40 TEL. 03.85.34.77.76
534 AV. DOCTEUR FLEMING DPT. 90 VOIR 16
BORELEC FAX 03.85.34.29.77 DPT. 91 VOIR 16
AVENUE CARRIERES 30900 NIMES DPT. 46 VOIR 16
DPT. 72 DPT. 92 VOIR 16
14760 BRELLEVILLE S/ODON TEL. 04.66..62.14.63
TEL. 02.31.71.13.71 FAX 04.66..62.15.71 SMEM DPT. 93
DPT. 47
FAX 02.31.26.53.81 BERBIGUIER 156 AVENUE DU PANORAMA SOSELEC
DPT. 31 72100 LE MANS 67 RUE RACINE
DPT. 15 VOIR 16 5 RUE ANDRE BERGER
ETS LAURENT 47300 VILLENEUVE SUR LOT TEL. 02.43.84.66.40 93320 ROMAINVILLE
DPT. 16 6 RUE ANDRE CITROEN TEL. 05.53.70.37.04 FAX 02.43.72.34.90 TEL. 01.48.57.30.91
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. 31130 BALMA FAX 05.53.70.61.67 FAX 01.48.57.50.78
ZE DE LA GAGNERIE TEL. 05.61.48.42.14 DPT. 73
16330 ST.AMANT DE BOIXE FAX 05.61.26.34.99 DPT. 48 GIRARD DPT. 94 VOIR 16
TEL. 05.45.39.75.62 RUBIO 330 CHEMIN DE LA ROTONDE DPT. 95 VOIR 16
FAX 05.45.39.88.20 DPT. 32 VOIR 16 8 RUE CARRIERES 73000 CHAMBERY DPT. 96 VOIR 16
48000 MENDE TEL. 04.79.62.00.54
DPT. 17 VOIR 16 DPT. 97
DPT. 33 TEL. 04.66.65.02.70 FAX 04.79.62.61.65
DPT. 18 FAX 04.66.49.33.45 SOMATE
STE NOUVELLE SEMIBEN
SAET DPT. 74 345 IMPASSE AUGUSTIN
83 COURS E. VAILLANT FRESNEL
RUE ANDRE CHARLES BOULLE 33000 BORDEAUX DPT. 49 VOIR 16 SECA LOCATION
ZI MALITORNE 13 RUE CALIFORNIE 97122 BAIE MAHAULT
TEL. 05.56.39.68.44 DPT. 50 VOIR 16 TEL. 05.90.26.74.97
18230 ST. DOULCHARD FAX 05.56.50.95.22 ZI MONT BLANC
TEL. 02.48.70.82.92 FAX 05.90.26.88.19
74100 VILLE LA GRAND
FAX 02.48.70.71.50 TEL. 04.50.43.21.00
FAX 04.50.43.21.01
87
NORTH AMERICA
U.S.A. & CANADA
Mecc Alte Inc.
1229 Adams Drive
McHenry, Il. 60051
Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535
CENTRAL AMERICA
EL SALVADOR HONDURAS MEXICO REPUBLICA DOMINICANA
F. VELADO SERVICES AGRINSA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIO C.ELECTRICIDAD BOBINADO
FTE. PLAZA MERLOT, STA 1a AV 10 Y 11 CALLE SE SA DE C.V. AV.HERMANAS MIRABAL #632
TECLA BARRIO MEDINA HEROES FERROCARRILEROS VILLA MELLA
LA LIBERTAD SAN PEDRO SULA N 283 COL AURORA SANTO DOMINGO
TEL 503 2228 7965 TEL 504/576407 C.P. 44440 GUADALAJARA TEL 809/5695228
FAX 503 2265 7202 FAX 504/576649 JALISCO FAX 908/5687248
TEL 38/119547
FAX 38/122236
TELEX 683246 COVAME
SOUTH AMERICA
BRASILE
ARGENTINA COLOMBIA PARAGUAY URUGUAY
BUSCARIOLI
CASA FENK SACIFI ENERGIA & POTENCIA GOTZE INGENIERIA FIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.
RUA SAO LEOPOLDO, 225/301
J.B. ALBERDI 7138 CRA.45 A MCAL ESTIGARRIBIA, KM 9 AV.URUGUAY, 1274
CEP 03055-000, SAO PAOLO, SP
1440 BUENOS AIRES 66 A 100 ITAGUI ASUNCION MONTEVIDEO
TEL. +55 (11) 2692-7062
TEL 1/6870000 ANYIOQUIA TEL 021/50 - 9231, 50 - 9232 TEL 02/92 - 1230
service@buscarioli.com.br
FAX 1/6871871 COLOMBIA FAX 021/67 - 2779 FAX 02/92 - 0808
BRAZIL
TEL +57 437 86 100
BOLIVIA FAX +57 437 40 411 PERU VENEZUELA
CHILE
IMPORTADORA Y MABECO TRADING SYSTEM RIMES ELECTRO MECANICA C.A.
LUREYE IND.
DISTRIBUIDORA TOA EQUADOR AV.AVIACION, 3297 AV. INTERCOMUNAL
ELECTROMECANICAS
AV.CANHOTO,100 TORCAL POWER S.A. LIMA CIUDAD OJEDA 4019
S.A.C.E.I.
SANTA CRUZ DE LA SIERRA PLAZA SAI BABA AV. JUAN TEL 014/75 - 5336 ZULIA
VICUNA MECKENNA 1503 -
TEL 03/32 - 1272, 32 - 6303 TANCA MARENGO FAX 014/76 - 3537 TEL +58 (265) 641-1763
SANTIAGO
FAX 03/34 - 0485 KM 4.5 LOCAL NO. 34 FAX +58 (265) 641-3261
TEL 02/5561723 - 5555487
GUAYAQUIL web site : www.rimes.com.ve
FAX 02/5552465
MIDDLE EAST
JORDAN UNITED ARAB EMIRATES
CYPRUS IRAQ SAUDI ARABIA
CONSOLIDATED SITE TECHNOLOGY LTD
M.KYRIACOU AND SON LTD HASSANEIN Co. Al-Faddaghi Industrial Complex PO BOX 44942
P.O.BOX 5460 DISTRICT : AL - WIHDA INTERNATIONAL TRADERS K.S.A PO Box 26162
PO BOX 925237 ABU DHABI
NICOSIA CIPRO ST. 906, ALLEY No. 20 Riyadh 11486 U.A.E
TEL 02/438123 BLDG.No. 20/1 AMMAN 11110 JORDAN Saudi Arabia
TEL 00962 6 5692578 TEL : 00971 2 6346900
FAX 02/437171 TEL 00964-1-7183947 C.R 1010145258 FAX : 00971 2 6320478
TELEX 3838 KYRIACOU CY FAX 00964-1-7183947 FAX 00962 6 5696259 Tel 00 966 1 4953000
e-mail : hassanen@uruklink.net Fax 00 966 1 4954000 SITE TECHNOLOGY LTD
IRAN KUWAIT PO BOX 53620
DIESEL SAZ CO. REFER TO SAUDI ARABIA SYRIA DUBAI
ISRAEL U.A.E.
10th KM OF MAKHSOUSE REFER TO FACTORY
SHMERLING SYNCHRO TEL :- 00971 4 2676626
KARADJ ROAD HAAVODA ST LEBANON TURKEY FAX:- 00971 4 2676616
TEHRAN IND. ZONE RAMLA HASSANIEN CO AKSA MAKINA SANAYI A.S.
TEL. 0098-21-44566111 72100 P.O. BOX 347 FOR TRADING & INDUSTRY BARBAROS BULVARI 91 YEMEN
FAX 0098-21-44566114 TEL 972 89210080 B.P.380 - SAIDA 80690 BESIKTAS - INSTANBUL ABU ALREAJAL TRADING CO.
TEL +961 7 222 308 PoBox 17024 ZUBEIRY
FAX 972 89210087 TEL 212/2616380
FAX +961 7 223 063 St. SANAA YEMEN
FAX 212/5504157 TEL 00967-1 272-519
TELEX 27382 AKSM TR FAX 00967-1 279-025
e-mail : abualrejal@y.net.ye
INDIA
INDIA CLIMAX INDIA ELECTRIC WORKS MOTO MACHINERY SERVICES
MECC ALTE INDIA PVT LTD, PLOT No. 1, AK AZAD ROAD, REHABARI, D-292, INDUSTRIAL FOCAL POINT, NO.10 THIGALARA PERIYANNA LANE,
SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE GUWAHATI-781008, ASSAM PATIALA-147003, PUNJAB S.J.P ROAD CROSS, BANGALORE-560002
ROAD M-09435112476 M-09814019666 M-09844033465,09448059012,
TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - email : climax_ghy@hotmail.com LAND LINE-(0175)2232778, 2232857, 5120029, 09844109625,09448375974
412208 3290707 LAND LINE-(080)26594082
MAHARASHTRA, INDIA D.G.ELECTRODYNE FAX-(0175)2232083
GURUVATIKA, KAILASHBABU STREET, FAX-(080)26597581
TEL. +91 2137 619600 - email : iewlali@hotmail.com email : dileepbg@vsnl.net
FAX +91 2137 619699 BEHIND DAILY MARKET, RANCHI-834001
e-mail : sales@meccalte.in M-9431706681 JYOTI ELECTRICALS
email : dgelectrodyne@gmail.com NARMADA ELECTRICAL PVT LTD.
8-A. INDUSTRIAL AREA, A EXTENSION,
A TO Z ENGINEERS PLOT NO. 4108, GIDC, SACHIN, SURAT.
LUDHIANA-141003
738, CUTTACK ROAD (NEAR FLYOVER DELTA ROTO TECH PVT LTD M-09825486974,09824149688.
M-09876116964, 09876716964
BRIDGE) 3A/330, NEAR NAGARPUTRUKAN, SAIRAM LAND LINE-(0261)2399275, 2399418
LAND LINE-(0161)5084201
BHUBANESHWAR-751006 NAGAR, FAX-(0261) 2399418
FAX-(0161)2221092 Email : smthomas171@gmail.com
M-09861038329,09938136136 SANKARI MAIN ROAD, NETHIMEDU,
email : yoti_electricals17@rediffmail.com
LANDLINE-(0674)3239697 SALEM-636002
FAX-(0674)2570081 M-09842799939,09443255582 NATIONAL ELECTRICAL COMPANY
JUPITER SERVICES
email : atoz_engrs@yahoo.co.in LAND LINE-(0427)2270424 VATTACKATTUPADY, NEAR HP PETROL
BB COLLEGE MORE, USHAGRAM,
FAX-(0427)2270424 PUMP,
G T ROAD, ASANSOL-713303, WEST BENGAL MC ROAD, PERUMBAVOOR,
ABHIMAN ELECTRICALS email : deltarototech@gmail.com
M-09434041729, 09434051042
NO.749, DIWANARAPALYA,GOKUL II ERNAKULAM-683542.
D S ELECTRICAL WORKS, email : tapan.adhikary@jupiterservices.in
STAGE, M-9895813358
IST PHASE, 5TH COURSE, YESHWANT- D-71, MIDC, INDUSTRIAL ESTATE, LAND LINE-(0484)2527089,3219098
HINGNA ROAD, NAGPUR -440028 MARINE ELECTRICAL AGENCIES FAX-(0484)2527089
PUR,
M-9422881297 VILLA COSTA, NEAR BAINA POST OFF. P. O email : nationalelectricalcompany@yahoo.in
BANGALORE-560054
LAND LINE-(07104) 234934, 236830 BOX NO 125,
M-9845445953
FAX NO-(07104) 234602 VASCO-DA-GAMA, GOA-403802
LANDLINE-(080)23373281 OASIS ENGINEERS
email : asgotey@sify.com M-9822104167
email : abhiman.electricals@rediffmail.com NATIONAL HIGHWAY NO.24,
LAND LINE-(0832)2512936/2513130
OPP. CHADHA RUBBER LTD,
Avihas Equipmaints Pvt Ltd. EMCO ELECTRODYNE PVT LTD. FAX NO.(0832)2513830
ST. MARRY SCHOOL ROAD,
S. No. 412, Shankar-Saraswati Industrial D-87, PHASE-7, INDUSTRIAL AREA, email : marinegoa@rediffmail.com
GAJRAULA. DISTT. J. P. NAGAR, UP - 244223
Estate, MOHALI-160055,PUNJAB. M-09319320598, 09897661757
Paigude Compound Kondhave-Dhavade, M-09814011108 email : oasis.engineers@yahoo.com
Uttam Nagar, Pune- 411023. LAND LINE-(0172) 2236070, 5093070
M-09422089059, 09422089058 email : info@emcoelectrodyne.com
Land Line-(020)25292450
email : aeplpune@gmail.com
88
INDIA
OMKAR ENGINEERS SABI ELECTRICAL & ENGINEERING WORKS SBR SAINI ELECTRIC WORKS S S ELECTRO WORKS (P) LTD.
136/1, PHASE II, GIDC, VAPI, -396195 B.C ROAD, BEYPOER, 314, BEHIND SANGRAM TOWERS, F-98, BALI NAGAR, NEW DELHI- 110015
M-9824128000, 09824102200 CALICUT-673015 ROTARY CLUB MARG, CHURCH ROAD, M-09811082817
LAND LINE-(0260)2432981/2410715, M-09447731722,09495931722 JAIPUR-1 LAND LINE-(011)25100679, 25434293
FAX-(260) 2426632 LAND LINE-(0495) 2701722, 3292432 M-09414046955 email : kirpalsingh@ssew.co.in
email : nirav@omkaronline.com email : sabielectric@yahoo.com LAND LINE-(0141)2360204/5110668
email : sainielectric@yahoo.co.in S S WINDING WORKS PVT LTD
PARMEET TECHNOCRATS SAI DIESEL SERVICES PLOT NO. R-581, T.T.C INDUSTRIAL AREA,
RAMGARH COLONY, KANPUR ROAD, LG 83, MANALI APPARTMENT, SHRI KRISHNA ELECTRICAL & MECHANICAL RABALE, NAVI MUMBAI-400705
LUCKNOW NEAR HOTEL UDAY PALACE, OPP. SAYAJI ENGG. WORKS M-09820158532, 09833832391
M-09044850021 CHOURAHA, M R TEN, H NO-5-246, KRISHANA NAGAR, LAND LINE-(022)27600643
LAND LINE-(0522)2436979, 2470145 VIJAYNAGAR, INDORE MEERPET, MAULA-ALI, FAX NO-(022)27698958
email : parmeet.technocrats@live.com M-09993535011 HYDERABAD-500040 email : sswwpl@vsnl.net
LAND LINE-0731-4073513 M-09949474648,09849009361
PARULKAR UDYOG email : chouhan.saisales@gmail.com email : skemew040@yahoo.co.in
PLOT NO-40, BELGAUM MANUFACTURERS
CO-OPERATIVE INDUSTRIAL ESTATE, SAI ELECTRICAL SERVICES S R E PRIVATE LTD.
KHANAPUR ROAD, BELGAUM-590008 1)7, DR. BESANT ROAD, 2ND FLOOR, 69, DIAMOND HARBOUR ROAD,
M-9845284695 TRIPCLICANE, CHENNAI-600005 (OPP. STATE KOLKATTA-700023 (W.B),
LAND LINE-(0831)2440850 BANK ) M-09339145363, 09007011743/4
email : parulkar.udyog@yahoo.com 2)73/2, VELLAIKANNU THEATRE ROAD, email : splsixtynine@yahoo.co.in
ARASARADI, MADURAI-625016
RENOVATE WINDING WORKS M-09841013633,09841018322,09841057753 SRI VENKATESWARA ELECTRICAL &
2016, GIDC, PHASE-4, VATVA, LAND LINE-(044)28445463/28444892 MECHANICAL WORKS
OPP. RATNADEEP IND. NEAR TORRENT FAX-(044)28445775 SRI RAMA DEVI COMPLEX, SURVEY NO. 127,
POWER STN MAIN GATE, email : saielectrical@airtelmail.in GUNTUR ROAD, ONGOLE-523002
AHMEDABAD-382445. M-9440265154
M-09825555773,09824653596. SANTOSI ELECTRICALS LAND LINE-(08592)221535
LAND LINE-(079)25834955/25894955 STATION ROAD, JAGATPUR, FAX-(08592)221535
FAX- (079)25834955/25894955. CUTTACK-754021 (ORISSA) email : mvrao.ongole@gmail.com
email : info@renovate.co.in M-09437050641, 09437024322
LAND LINE-(0671)-2491597, 3292071
FAX-(0671)-2491940
email : santosi_jgt@rediffmail.com
FAR EAST
AUSTRALIA HONG KONG NEW ZEALAND SINGAPORE TAIWAN
MECC ALTE ALTERNATORS PTY REFER TO FACTORY MECC ALTE (F.E.) PTE LTD JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP.
V.M. DIESELS (NZ) LTD
10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 19 KIAN TECK DRIVE 3FL, No. 35
DRY CREEK, 5094 INDONESIA 107 NELSON STREET
P.O. BOX 38 - 370 628836 SINGAPORE FU HSING SOUTH ROAD, SEC. 2
SOUTH AUSTRALIA REFER TO FACTORY
PETONE TEL +65 62 657122 TAIPEI 106
TEL +61 08/83498422 JAPAN FAX +65 62 653991 TAIWAN
FAX +61 08/83498455 TEL 04/9398586
TOKYO ELECTRIC INDUSTRY CO. FAX 04/9398588 TEL +886 2 27549451
CHINA 11-1, SAKURA 3-CHOME, SRI LANKA & MALDIVES FAX +886 2 27549213
MECC ALTE ALTERNATOR LTD TSUKUBA-SHI PAKISTAN YORAKA ENGINEERING (PVT)
755 NANHAI EAST ROAD IBARAKI-KEN, 305-0003, JAPAN LTD, THAILAND
REFER TO FACTORY
JIANGSU HAIMEN ECONOMIC TEL. +81-(0)29-857-4341 67, S.DE.S.JAYASINGHE MW REFER TO FACTORY
DEVELOPMENT AREA, 226100 FAX +81-(0)29-857-6425 KOHUWALA, SRI LANKA
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA PHILIPPINES
TEL. +94 11 4216222 VIETNAM
Tel. +86 513-82325758 REFER TO FACTORY
FAX +94 11 4204276 MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
Fax . +86 513-82325768 email : service@yorakapower.com 19 KIAN TECK DRIVE
628836 SINGAPORE
TEL +65 62 657122
FAX +65 62 653991
RUSSIA
GAZTEHNIKA VETZ POWERSYSTEMS LTD. VNESHTECHKONTRAKT JSC
58, KRASNOARMEYSKAYA STR. PUSHKIN STR. 25 2ND VYSHESLAVTSEV PER. , 15, BLD.2
RUS-KRASNODAR, RUSSIA RUS - VYAZMA, SMOLENSK REG. RUS - 127018 MOSKOW
TEL : +7- 861-262-64-22 TEL : +7 48131 54737 TEL : +7 495790-79-97
FAX : +7- 861-267-08-43 FAX : +7 48131 61352 FAX : +7 495232-40-83
89
AUSTRALIA FRANCE
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 Z.E.LA GAGNERIE
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA 16330 ST.AMANT DE BOIXE
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
e-mail : sales@meccalte.com.au e-mail : mecc.alte@meccalte.fr
CHINA INDIA
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD MECC ALTE INDIA PVT LTD
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN PLOT No. -1,
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
226100 PEOPLES REPUBLIC OF CHINA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
TEL: 86 513-82325758 MAHARASHTRA, INDIA
FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail: sales@meccalte.cn e-mail : sales@meccalte.in
POLSKA
DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH
MECC ALTE GENERATOREN GmbH SPOLKA Z O.O.
ENSENER WEG 21 PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE
D-51149 KLN SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI
e-mail : info@meccalte.de TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680
e-mail : biuro@meccalte.com.pl