Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ANDRES BELLO
I
POESIAS
C O M ISIO N E D IT O R A DE LAS OBRAS C O M P L E T A S DE
ANDRES BELLO
R AFAEL C A L D E R A
D IR E C T O R
A U G U S T O M IJA R E S
E N R IQ U E P L A N C H A R T
P E D R O GRASES
SE C R E T A R IO
J U L IO P L A N C H A R T (1 8 8 J -1 9 4 8 )
P R IM E R D IR E C T O R
I f LN > .f l a s '
ANDRES BELLO . ,w ,
- y - / y sr
POESIAS
PROLOGO DE
INTRODUCCION GE NERAL DE
LA COMISION EDITORA
E D IC IO N E S DEL
MINISTERIO DE EDUCACION
C A R A C A S V E N E Z U E L A
19 5 2
ABREVIATURAS Y SIGNOS CO N V EN CIO N A LES
ABREVIATURAS
SIGNOS CONVENCIONALES
VIII
IN T R O D U C C IO N GENERAL
A LAS OBRAS COMPLETAS DE ANDRES BELLO
* -
XX
A D V E R T E N C IA E D ITO R IA L
LAS O B R A S C O M P L E TA S DE BELLO
1 Vanse los A nales de la U niversidad de C h ile , especialm ente los tom os X X V III,
X X IX , X X X y X X X I. Vase asim ism o en el to m o X L V I el p rim e r plan de d is trib u
c in de las O b ras de Bello, presen tad o p o r B arros A ran a, qu ien, adem s, se h a b a
propuesto escribir u n a b io g ra fa com pleta de Bello.
2 H a y un resum en de los hechos, hasta 1878, en la M em oria de Justicia, C u lto
e In stru cc i n P blica presentada al Congreso N a cio n a l por el M in istro del ram o en
1878. E ra M in istro , a la sazn, don M iguel Luis A m u n te g u i A ldunate.
3 La coleccin co m prendi los siguientes to m o s:
V ol. I. F ilo so fa del E n te n d im ie n to , In tro d u c c i n de J u a n E scobar P alm a, S an
tiago, 1881.
V ol. II. Poema del C id , In tro d u c c i n de B aldom ero P izarro , Santiago, 1881.
V ol. III. Poesas, In tro d u c c i n de M iguel Luis A m u n te g u i, S antiago, 1883.
V ol. IV . G ra m tica de la lengua castellana, In tro d u c c i n de F rancisco V argas
Fontecilla, Santiago, 1883.
V ol. V. O psculos G ram aticales, In tro d u c c i n de M iguel Luis A m u n te g u i, San
tiago, 1884.
V ol. V I. O psculos literarios y c rtico s ( I ) , In tro d u c c i n de M iguel Luis A m u
n teg u i, Santiago, 1883.
XXI
Obras Completas de Andrs Bello
* *
XXI J
Advertencia editorial
XX11I
Obras Completas de Andrs Bello
L A P R E S E N T E E D IC I N
XXIV
Advertencia editorial
P R O B L E M A S D E L A E D IC I N
XXV
Obras Completas de Andrs Bello
a) BIBLIOGRAFA BELLISTA
b) BIOGRAFA
XXVI
Advertencia editorial
c) L O S T E X T O S
XX V I I
Obras Completas de Andrs Bello
satisfecho de su propia obra, pues sus originales eran conservados por aos
en sus carpetas, sometidos constantemente a nuevas elaboraciones. Las
correcciones aparecen alguna vez sobre la misma primera redaccin*
pero con ms frecuencia son notas al margen, mientras la parte tacha
da aparece con gruesos trazos horizontales o con lineas verticales para
indicar el rechazo de las redacciones desechadas. A menudo las enmien
das son mltiples y hay que hacer un verdadero anlisis de la imagen
del manuscrito para seguir el orden de las sucesivas rectificaciones has
ta llegar a lo que dej sin tachar. Y esto no slo acontece en los ma
nuscritos, sino tambin en sus libros impresos. Da la sensacin de que
una vez salida la obra de la imprenta, iniciaba Bello su propia correccin,
ya sobre las mismas pginas, ya en tiras de papel cuidadosamente pegadas
con obleas al margen de la pgina enmendada. N o es raro que haya
varias tiras de papel pegadas sucesivamente.
A este afn de perfeccin, hay que aadir otro rasgo caracterstico
de Bello. Guardaba, por aos, sus manuscritos inditos. Acontece espe
cialmente con sus poesas, aunque tambin en otros trabajos (pinsese
por ejemplo en la reconstruccin del Poema del Cid, en el Cdigo Civil
o en la Gramtica y en tantos estudios de investigacin). Iba corrigien
do constantemente los originales inditos, y as pueden observarse dis
tintos caracteres manuscritos del propio Bello en un mismo texto, de
acuerdo con la evolucin de su caligrafa.
Tal cmulo de enmiendas y rectificaciones sobre un original, o de
una edicin a otra, ha planteado a la Comisin Editora el problema de
las variantes del texto. En cada caso, si nos ha sido posible estudiarlas,
las hemos registrado cuidadosamente en forma de notas, particularmen
te en las poesas, por la esencial importancia que tienen para conocer
ntimamente el proceso de la creacin potica. Bello es, en verdad, un
poeta de lenta y exigente elaboracin de sus propias poesas, las origina
les y las traducidas. El anlisis de las innumerables autocorrecciones nos
da el conocimiento de un poeta extraordinariamente riguroso y severo
en la rectificacin reiterada de conceptos y expresiones.
Bello, por el placer puro de servir a los dems, public muchos de
sus escritos sin firma, reduciendo ms todava la modestia de las inicia
les, A. B., con que aparecieron tantas veces sus obras, incluso libros,
como sus Principios de Derecho de Gentes (1832), o su Cosmografa
(1848), por ejemplo. Las publicaciones sin firma han creado a la Co
misin Editora un delicado problema de atribucin de autor. Ha proce
dido, en todo caso, con suma cautela y prudencia, amparndose en auto
ridades y en documentos fehacientes. Cada texto ha sido motivo de
investigacin individualizada, a fin de poder dictaminar con seguridad.
Cuando una obra de Bello ha tenido varias ediciones se han coteja
do los distintos impresos, para anotar el que damos como definitivo.
X XV I I I
Advertencia editorial
d) E L E P I S T O L A R I O
e) E S T U D IO S P R E L IM IN A R E S
f) I L U S T R A C I O N E S
XXIX
Obras Completas de Andrs Bello
g) L A O B R A D E IM P R E N T A
L A O R T O G R A F A D E L A P R E S E N T E E D IC I N
1 Vase el tra b a jo de ngel R o sen b lat: "L a s ideas o rto g r fic a s de B ello anlisis
com pleto del tem a, en el P r lo g o a los Estudios G ram aticales de Bello, tom o V de esta
edicin. E specialm ente pgs. L X X X V III-C X X X V III.
XXX
Advertencia editorial
XXXI
Obras Completas de Andrs Bello
P L A N D E N U E S T R A E D IC I N
XXXII
Advertencia editorial
padre, que por lo menos hay que estimarla como obra escrita en colabo
racin; y junto a ella, los otros escritos de Bello sobre el estudio del
latn. Cerrarn esta seccin los Temas de Crtica Literaria, seleccio
nados por su objeto, entre los Opsculos literarios y crticos de las
ediciones anteriores.
Se ha colocado a continuacin el cuerpo de escritos de Bello sobre
temas de derecho, poltica y sociologa. En primer lugar sus Principios
de Derecho Internacional, y luego, sus dictmenes sobre Temas de De-
reho Internacional, que forman principalmente la doctrina aplicada por
Bello en la Cancillera de Chile. La gran obra legislativa de Bello, el
XXXI I I
Obras Completas de Andrs Bello
L a C o m is i n E d it o r a .
XXXIV
POESIAS
PROLOGO
IN T R O D U C C I N A LA POESA DE BELLO
por. F E R N A N D O P A Z C A S T IL L O .
EL POETA Y SU TIEMPO.
T, verde y apacible
ribera del Anauco,
para m ms alegre,
que los bosques idalios
y las vegas hermosas
de la plcida Pafos,
resonars continuo
con mis humildes cantos;
XLV11
Obras Completas de Andrs Bello
V II.
VENEZUELA.
XL IX
Obras Completas de Andrs Bello
Pero, t, desdichado,
por brbaras naciones
lejos del clima patrio
dbilmente vaciles
al peso de los aos.
I
Introduccin a la poesia de Bello
LI
Obras Completas de Andrs Bello
L ll
Introduccin a la poesa de Bello
LXII
Introduccin a la poesa de Bello
F acsm il de dos pginas de la Amrica Potica, p rim e ra coleccin de poesas hispai\(l<-Ticna publicadas en 1846 por J u a n M ara G u ti rre z . El lib ro se inicia con la
Alocucin a la Poesa de Bello. Las do pginas que se reproducen contienen la notPgfJica sobre Bello y el p rincipio de la Silva La agricultura Je la Zona Trrida.
Introduccin a la poesa de Bello
LA POESIA DE DELILLE..
POESIAS ORIGINALES
PE
. ANDRES BELLO,
n
l f !l ' 'l l i !
(lliem bro honorario de U Academia espaola)
roo
ARISTIDES ROJAS
^ (De la A cadnaU m pU M a de h B n ia r a ) *
E D IC IO N DEL C E N T E N A R IO OE BELLO
CARACAS
. 'UV i V/ /
X C IX
Obras Completas de Andrs Bello
C
Introduccin a la poesa de Bello
CI
Obras Completas de Andrs Bello
EL POEMA A LA VACUNA.
CIV
Introduccin a la poesa de Bello
CV
Obras Completas de Andrs Bello
CX1
Obras Completas de Andrs Bello
LA MADUREZ POTICA.
CX1II
Obras Completas de Andrs Bello
CXXVIIJ
Introduccin a la poesia de Bello
CXXX
Introduccin a la poesa de Bello
ni da la mano al cado,
ni da a la injuria perdn.
CX X X 1
N O T A BIBLIOGRFICA
CXXXIII
Obras Completas de Andrs Bello
C X X X IV
Ediciones de las poesas
cxxxv
Obras Completas de Andrs Bello
CXXXVI
A N'DRS B E L L O
UN ESTUDIO BIOGRFICO V CRTICO
escrito por
D. MIGUEL A N T O N IO CARO
CernsfctMenU Je la fo.il Academia EsfaioU y
Director Je la Colombiana
\r y ^ '- u
Las colecciones fundam entales que han sido utilizadas como fuentes
bibliogrficas para recoger la obra potica de Bello pues cada una de
ellas aporta algn texto nuevo 10 , son las siguientes:
CX XX VI1
Obras Completas de Andrs Bello
Se han num erado cada cinco versos en cada poema a fin de sim pli
ficar las llamadas a las notas, en las cuales se han registrado las variantes
Americano y sera m uy triste que tantas obras de su grande ingenio, quedasen perdidas
para las letras.
N uestro herm ano y socio Sr. Milcades Rojas, p artir para P ars el 4 del mes
prxim o con el objeto de negocios y le estimaremos a Vd< que todo lo que le sea
posible enviarnos lo dirija a l bajo la siguiente direccin
Sr. Milcades Rojas
al cuidado de los SS.
T hirion, Bosquet.
32 rue du Fauburg Poissonnire
Paris
Deseamos q*ue la edicin sea lo ms completa posible y m uy esmerada en su parte
tipogrfica y es por esta razn que preferimos hacerla en P ars as es que los docu
mentos que V. tenga la bondad de remitirnos, deben estar en dicha capital de julio a
agosto lo ms tarde.
Por los vapores ingleses de la m ala real o por los franceses, pueden enviarse
peridicos o folletos, con tal que no sean empastados y cubrindolos con fajas de
papel doble llegarn con toda seguridad.
El valor de cualquier peridico o cuaderno que Vd- nos enve, su francatura y
dems gastos, se servir avisrnoslo y decirnos si podemos entregarlo a alguna per
sona por s /c , sea en Londres o Pars.
Tam bin estimaremos a Vd- enve a Pars, la biografa del Seor D n- Andrs
escrita en 1854 por los distinguidos literatos H H . Am untegui, as como algn re
trato fotogrfico del Sr. Su Padre, pues deseamos que el tom o lleve el retrato.
A su Seor to y amigo nuestro D n- Carlos debemos cuatro o cinco composic-
tenam os muchas esperanzas en l, pero sucede que tam poco ha coleccionado, a l
debemos la indicacin de dirigirnos a Vd . A pesar de sus 8 5 aos se conserva fuer
te; ayer tuvimos el gusto de verlo y nos encarga recuerdos pa - Vd*
Srvase Vd* creer que tendremos m ucho gusto en estar a su servicio en cualquier
cosa, que juzgue pedemos serle tiles en esta ciudad.
Somos SS
q. b. s. m.
Rojas Hermanos
N o ta de las composiciones a que se refiere n / carta:
1. Silva a la Agria - de la zona trrida.
2. C anto a Amrica - 1* y 2* parte.
3. El H im no de Colombia.
4. Al 18 de Setiembre.
5. id. - -id.
6. La Oracin por todos.
7. El Incendio de la Compaa.
8. Las fantasmas.
9. A la nave -oda im itn- de Horacio.
C X X X V III
Ediciones de las poesas
I .a C o m is i n E d it o r a .
CXXXIX
P O E S I A S
I
C A R A C A S
1 800 - 181 0
EL ANAUCO*
Irrite la codicia
por rumbos ignorados
a la sonante Tetis
y bramadores austros;
5 el pino que habitaba
del Betis fortunado
las mrgenes amenas
vestidas de am aranto,
im punem ente admire
10 los deliciosos campos
del Ganges caudaloso,
de aromas coronado.
T , verde y apacible
ribera del A nauco,
15 para m ms alegre,
que los bosques idalios
y las vegas hermosas
de la plcida Pafos,
resonars continuo
20 con mis humildes cantos;
y cuando ya m i sombra
sobre el funesto barco
visite del Erebo
los valles solitarios,
25 en tu s um bras selvas
y retirados antros
* Impresa por prim era vez en la coleccin de Rojas Hermanos, 1870. Publicada,
despus, en las Poesas ordenadas por Miguel A ntonio Caro (M adrid, 1 882). En
O. C. III, p. 1-2. La fecha de composicin es insegura. A ristides Rojas (Infancia y
juven tu d de Bello) da a entender que fu escrita en 1800. Miguel Luis Am untegui
en la Introduccin a las Poesas (O. C. III, p. vm ) repite el aserto de A ristides Rojas.
(C o m isi n E d ito r a . C a r a c a s ) .
5
Poesas
6
MI S DESEOS
IIoc erat voti.
7
A L A V A C U N A *
5>OEMA E N A C C I N DE GRACIAS AL REY DE LAS ESPAAS P O R LA P R O
PA G A C I N DE LA VA C U N A EN SUS D OM INIOS, D ED IC A D O AL SEOR
D O N M A NUEL DE G UEVARA VASCONCELOS, PRESID EN TE G O B ERN A D O R
Y C A P IT N GENERAL DE LAS PRO V IN C IA S DE VENEZUELA
* A ristides Rojas inserta slo algunos fragm entos (Rojas Hermanos, 18S1) de
una copia facilitada por Carlos Bello, hermano del poeta. Expresa duda sobre la
exactitud del texto, por **las repetidas copias que se han sacado desde 1804 a hoy*,
razn por la cual no publica ntegram ente el poema. Adems, entenda don Aristides,
que "despus de conocer la clebre Oda de Q uintana, Propagacin a la vacuna, toda
obra sobre tem a semejante aparece plida.
En 1880 se localiz nuevamente el poema entre los papeles de Antonio Leocadio
G uzm n, poseedor del archivo de Juan Vicente Gonzlez.
Se public completo en la coleccin de poesias preparada por M. A. Caro (M a
drid, 1882). Figura tam bin en O. C. III, p. 3-11.
En Caracas haba tenido anteriorm ente curiosa publicacin en 1860, recordado
el poema de memoria por el D r. M ariano de Talavera y Garcs.
La expedicin de la vacuna, que canta Bello, lleg a Caracas en los primeros das
del mes de abril de 1804, por lo que debe tomarse esta fecha como la de composicin
aproximada del poema. ( C o m i s i n E d i t o r a . C a r a c a s ) .
8
A la vacuna
9
Poesas
10
A la vacuna
11
Poesas
12
A la vacuna
13
Poesas
14
A la vacuna
15
VENEZUELA CONSOLADA*
PERSONAS
VENEZUELA. E L T IE M P O . NEPTUNO
ESCENA PRIMERA
VENEZUELA
Errante pasajero,
dime en qu triste sitio
contemplaron tus ojos
un dolor semejante al dolor mo?
5 T , que en mejores das
viste el hermoso brillo
con que N aturaleza
ostent su poder en mis dominios,
H oy a los dolorosos
10 acentos con que explico
al universo todo
mis desventuras, une tus gem idos. . .
Afortunados das
de gozo y regocijo,
16
Venezuela consolada
15 estacin de abundancia,
alegre imagen del dorado siglo,
Qu p ronto en noche oscura
os habis convertido!
Qu tenebrosa sombra
20 sucede a vuestro lustre primitivo!
ESCENA II
D ic h a , e l T ie m p o
el T IE M P O
Desusados clamores
en el feliz recinto
de Venezuela escucho;
antes todo era cnticos festivos;
25 Mas ya no se percibe
el acorde sonido
de gratos instrum entos,
ni de danzas alegres el bullicio.
Por todas partes, oigo
30 slo quejosos gritos
y lastimeros ayes;
pavor, tristeza, anuncia cuanto mire.
Deliciosas provincias,
frondoso y verde hospicio
35 de la rica Amaltea,
qu se hicieron, decidme, los corrillos
De zagalas, alcores
de pastores festivos,
que hacan a la tierra
40 envidiar vuestro jbilo continuo?
Pero sobre la alfom bra
de este prado mullido,
a Venezuela misma,
si no m e engaa la aprehensin, diviso.
45 Venezuela es sin d u d a . . .
y su rostro abatido,
sus inmviles ojos
de profunda tristeza dan indicios.
Diosa de estos confines,
50 qu funestos motivos
17
Poesas
a ta n fata l extremo
de afliccin y dolor te han compelido?
N o eres t Venezuela?
Falta acaso a tus hijos
55 del espaol monarca
la amorosa tutela y patrocinio?
VENEZUELA
18
Venezuela consolada
el m aternal socorro
implora en vano con agudos gritos.
A qu expira el anciano
sin el pequeo alivio
95 de que cierre siquiera
sus fallecientes prpados el hijo.
A ll noto que arrojan
al hoyo confundidos
en espantosa mezcla
100 con cadveres yertos cuerpos vivos.
Pues cmo, cuando escenas
tan tristes examino,
te admiras de que acuda
llanto a los ojos y a la voz quejido?
EL T IE M P O
19
Poesas
VENEZUELA
EL T IE M P O
Delirio?
el t ie m p o
coro
una voz
CORO
VENEZUELA
20
Venezuela consolada
EL T IE M P O
A partando
145 los enramados rboles, camina
hacia nosotros, con ligero paso,
un incgnito numen. Su cabello
hmedas gotas vierte, y coronado
est de algas m arinas; pero juzgo
150 reconocerle ya, pues en las manos
conduce el gran tridente.
ESCENA III
D ic h o s , N e p tu n
NEPTUNO
Mi venida
es a daros consuelo. Cese el llanto.
La queja interrum pid. Yo soy el num en
a quien presta obediencia el m ar salado;
155 N eptuno soy, que. . .
Ve n e z u e l a ( con espanto)
21
Poesas
N EPTUNO
NEPTUNO
Escucha atenta
180 los beneficios de tu augusto Carlos.
Y t , Tiempo, conserva en tus archivos
para siempre el ms grande y sealado
suceso que jams vieron los siglos
desde que su carrera comenzaron.
185 E n la frtil provincia de Glocester,
a la orilla del Tmesis britano,
aparecieron de repente heridos
de contagiosa plaga los rebaos.
A los cuerpos pas de los pastores
190 el nuevo m al; y cuando los hum anos
el nm ero juzgaban de las pestes
por la divina clera aum entado,
notaron con asombro que vena
en aquel salutfero contagio
195 encubierto u n feliz preservativo
que las negras viruelas respetaron.
Jenner tuvo la dicha de observarle;
y de su territorio en pocos aos,
desterr felizm ente las viruelas,
200 el contagio vacuno propagando.
Qu acogida imaginas que dara
la tern u ra benvola de Carlos
al gran descubrim iento que liberta
22
Venezuela consolada
VENEZUELA
E L T IE M P O
23
Poesas
NEPTUNO
CORO D E N ER EID A S
E l reino de A n fitrite
con jbilo repite
275 el nom bre siempre amado
de Carlos Bienhechor.
24
Venezuela consolada
CORO D E T R IT O N E S
E L T IE M P O
25
Poesas
26
OCTAVA A LA MUERTE DEL I. S. O. FRANCISCO
IBARRA, ARZOBISPO DE CARACAS *
27
G L O G A *
Imitacin de Virgilio
28
gloga
29
Poesas
30
gloga
31
A U N SAMN *
32
A un samn
33
A UNA ARTISTA*
34
V IC T O R IA V A T z rjc st
Facsmil del original m anuscrito de Miguel Antonio Caro, con la traduccin al latn del soneto
A la Victoria de Bailen. Significa un delicado homenaje a Bello del hum anista colombiano.
A LA VICTORIA DE BAILN *
35
A LA NAVE*
O D A IM ITA D A DE LA DE H O R A C IO O N A V IS , R E F E R E N T .
Qu nuevas esperanzas
al m ar te llevan? Torna,
torna, atrevida nave,
a la nativa costa.
5 A n ves de la pasada
torm enta mil memorias,
y ya a correr fortuna
segunda vez te arrojas?
* Publicada por primera vez en Juicio C ritico, 1861. D e ah derivan las edi
ciones posteriores, que han sido numerossimas. La reproducimos del m anuscrito ori
ginal, con las variantes de redaccin. La fecha de composicin es insegura. Se da
habitualm ente el ao de 1 8 0 8 . ( C o m i s i n E d i t o r a . C a r a c a s ) .
16. E n el m anuscrito original aparece tachado ondas, y sustituido por olas.
36
e*u ', '
\ S** P<r j) $**'**f,
4t ,* * .ft CPt+e*,^
s
y
A/* /. < -.Xis '
/-V rt, & y^ :
s X.
*74 tft.t M /Ut>* ttf1*
* '>
**
-M
t.
(1 I1.I / W *4< * *;.J<jr/o
*-*-.. i, A , f u /V rt-M .^.
fw/i ;*',{*f<*
^ ^^i*-* /
/A**}* f,
^.1/ C <*' ^
f / / //,* / o / ( l . A ' f
?* ^ ^
/ **-' ** ,/>+<***
fe. <%y^f>
*1 4 /. -##><
5"
, -H j +
M
V / f- t4++*r.
y ti J ^ 3kr
r /
y' <_
y jr ~
y -- v _ = (* * u ^ r ) ( t - 0 ? * > * ' f & lAa
y *~7J
C
i 3( / ~ -i
_4_ A ; *' _ 1
- * ^ ^' y ?y ( ~~l ^ *
*[- 3 k ( ''- i - 0 ^
y l y(< * ? ( ' - O ,
, . ^v ( ; ^ ) ' y '^ y ^ L i^ L . 1 ;
y T k r,>f- - r = y ( + * + ! ><r
^ *
f
' _A _ L ' *- * 1 ~ r f
I k > _ A -' t 4 k *
Qu tu nombre, famoso
30 en reinos de la aurora,
y donde al sol recibe
su cristalina alcoba?
45 N o ves, oh malhadada!
que ya el cielo se entolda,
y las nubes bramando
relmpagos abortan?
26. En el m anuscrito original aparece tachado estas olas, y sustituido por las
ondas.
37
L O N D R E S
18 1 0 - 1 8 2 9
DIOS ME TENGA EN GLORIA *
41
NO PARA M, DEL ARRUGADO INVIERNO... *
42
ALOCUCIN A LA POESA *
FRAGM ENTOS DE U N POEM A T IT U LA D O "AM RICA'
D ivina Poesa,
t de la soledad habitadora,
a consultar tus cantos enseada
con el silencio de la selva um bra,
5 t a quien la verde g ru ta fue morada,
y el eco de los montes com paa;
tiempo es que dejes ya la culta Europa,
que tu nativa rustiquez desama,
y dirijas el vuelo adonde te abre
10 el m undo de Coln su grande escena.
Tam bin propicio all respeta el cielo
la siempre verde rama
con que al valor coronas;
tam bin all la florecida vega,
15 el bosque enmaraado, el sesgo ro,
43
Poesas
44
Alocucin a la Poesa
45
Poesas
46
Alocucin a la Poesa
47
Poesas
188. Y arav, tonada triste del Per, y de los llanos de Colombia. (N . de Bello).
48
Alocucin a la Poesa
49
Poesas
50
Alocucin a la Poesa
51
Poesas
52
Alocucin a la Poesa
53
Poesas
421. Catuche. Riachuelo que corre por la p arte de Caracas en que hizo m s
estragos el terrem oto de 1812. (N . d e B e l l o ) .
426. Cercano al Anauco estn las ruinas de San Lzaro, asilo en un tiempo de
pobres lzaros, y palacio, despus, de los capitanes generales de Venezuela, donde ob
sequiaban stos, con fausto, a los clebres extranjeros que visitaban a Caracas. (A rs-
t id e s R o ja s ) .
54
Alocucin a la Poesa
55
Poesas
56
El Samn de Gere, segn diKuln dp Laclante. El corpulento rbol crecido en el corazn de los Valles de Aragua, fue cantado por Bello en
Alocucin a la Poesa
57
Poesas
58
Alocucin a la Poesa
59
Poesas
60
Alocucin a la Poesa
728. Monteverde. (N . de B e ix o ) .
61
Poesas
62
Alocucin a la Poesa
63
Poesas
64
[ ......................... ~ ...............................7 .......................................................................................
SILVA AMERICANA. 7
; 'Se
|
SECCION I.
H U M A N ID A D ES i ARTES LIBERALES.
SILVAS A M E R I C A N A S *
S l v a I. L a a g r ic u l t u r a db la zona t r r i i .-.
S a l v e , f e c u n d a z o n a ,
Que al sol enamorado circunscribes
El vago curso, i cuanto ser se anima
En cada vario clima,
Acariciada de su luz, concibes !
T tejes al verano su guirnalda
De granadas espigas; t la uva
Das a la herviente cuba :
No de purpurea fruta o roja o gualda
A tus florestas bellas
Falta matiz alguno; i bebe en ellas
Aromas mil el viento;
I greyes van sin cuento
Paciendo tu verdura, desde el llano
Que tiene por lindero el Orizonte,
Hasta el erguido monte
D e inaccesible nieve siempre cano.
1
Salve, fecunda zona,
que al sol enamorado circunscribes
el vago curso, y cuanto ser se anima , !'Cx\
en cada vario clima,' _ />
5 acariciada de su luz, concibes!-
T tejes al verano su guirnalda
de granadas espigas; t la uva
das a la hirviente cuba;
no de purprea fruta, o roja, o gualda,
10 a tus florestas bellas
falta matiz alguno; y bebe en ellas
aromas mil el viento;
y greyes van sin cujsnto
paciendo tu verdura, desde el llano
1 $ que tiene por lindero el horizonte,
hasta el erguido monte,
de inaccesible nieve siempre cano.
33
T das la caa hermosa,
de do la miel se acendra,
20 por quien desdea el mundo los panales;
t en urnas de coral cuajas la almendra
que en la espumante jicara rebosa; -
bulle carm n viviente en tus nopales,
que afrenta" fuera al mrice de Tiro;
65
Poesas
6\6
La Agricultura de la Zona Trrida
el banano, primero
de cuantos concedi bello? presentes
Providencia a las gentes
5 5 del ecuador feliz con mano larga.
No ya de humanas artes obligado
el premio rinde opimo;
no es a la podadera, no al arado
deudor de su racimo;
60 escasa industria bstale, cual puede
hurtar a sus fatigas mano esclava;
crece veloz, y cuando exhausto acaba,
adulta prole en torno le sucede.
ja r
w Mas oh! si cual no cede
65 el tuyo, frtil zona, a suelo alguno,
y como de natura esmero ha sido,
de tu indolente habitador lo fuera!
Oh! si al falaz rido
la dicha al fin supiese verdadera
70 anteponer, que del umbral le llama
del labrador sencillo,
lejos del necio y vano
fasto, el mentido brillo,
el ocio pestilente ciudadano!
75 Por qu ilusin funesta
aquellos que fortuna hizo seores
de tan dichosa tierra y pinge y varia,
al cuidado abandonan
y a la fe mercenaria
80 las patrias heredades,
y en el ciego tum ulto se aprisionan
de mseras ciudades,
do la ambicin proterva
sopla la llama de civiles bandos, \J
85 o al patriotismo la desidia enerva; __
do el lujo las costumbres atosiga,
y combaten los vicios
la incauta edad en poderosa liga?
No all con varoniles ejercicios
90 se endurece el mancebo a la fatiga;
mas la salud estraga en el abrazo
de prfida hermosura,
que pone en almoneda los favores;
67
Poesas
68
La Agricultura de la Xana Trrida
j W U A J1 m w * J iw u iu * t u a u a
69
Poesas
70
A .
71
Poesas
y 1
Buen Dios! no en vano sude,
270 mas a merced y a compasin te mueva
la gente agricultora
del ecuador, que del desmayo triste
con renovado aliento vuelve ahora,
y tras tanta zozobra, ansia, tum ulto,
275 tantos aos de fiera
devastacin y militar insulto,
an ms que tu clemencia antigua implora.
Su rstica piedad, pero sincera,
halle a tus ojos gracia; no el risueo
280 porvenir que las penas le aligera,
J cual de dorado sueo
' visin falaz, desvanecido llore;
intempestiva lluvia no m altrate
el delicado embrin; el diente impo
285 de insecto roedor no lo devore;
saudo vendaval no lo arrebate,
ni agote al rbol el materno jugo
la calorosa sed de largo esto.
Y pues al fin te plugo,
290 rbitro de la suerte soberano,
que, suelto el cuello de extranjero yugo,
erguiese al cielo el hombre americano,
bendecida de ti se arraigue y medre
su libertad; en el ms hondo encierra
295 de los abismos la malvada guerra,
y el miedo de la espada asoladora
al suspicaz cultivador no arredre
del arte bienhechora,
que las familias nutre y los estados;
300 la azorada inquietud deje las almas,
deje la triste herrumbre los arados.
Asaz de nuestros padres malhadados
expiamos la brbara conquista.
72
La Agricultura de la Zona Trrida
73
Poesas
74
EL HIMNO DE COLOMBIA
CANCIN MILITAR
D e d ic a d a a S. E. e l P re s id e n te L i b e r t a d o r S im n B o l v a r *
c o r o
* Publicada por primera vez en Juicio C rtico, 1861. Los Am untegui explican
que fue compuesta la Cancin en Londres, habiendo permanecido indita hasta la
fecha de su inclusin en su trabajo crtico. De ah derivan las dems impresiones del
poema.
Se restituye ahora la lectura directamente del m anuscrito original. ( C o m i s i n
E d it o r a . C a r a c a s ) .
2. En el m anuscrito original tachado orgullo, y sustituido po r tirano.
3. En el m anuscrito original tachado corred, y sustituido por volad.
4. Primera redaccin:
repeled al odiado invasor.
75
Poesas
CORO
CORO
76
El H im no de Colombia
CORO
CORO
77
Poesas
CORO
C o r o
C o r o
CORO
* A vanzad, oh legiones venales,
* que conduce a la lid la am bicin;
avanzad, una fe mercenaria
nunca di que temer al honor.
78
LA LUZ
T R A D U C C I N DE U N F R A G M E N T O DE U N PO EM A DE DELILLE, I N T IT U
L A D O LO S T R E S R E IN O S D E L A N A T U R A L E Z A *
* Se public por primera vez esta traduccin en Am untegui, Vida Bello, 1882,
transcrita de m anuscrito indito, con el siguiente comentario: "Me es grato ponerla
a los alcances de los aficionados, excusndoles la larga y penosa tarea que me ha
costado el descifrarla . Debe fecharse esta traduccin en 1827, pues Olmedo en carta
a Bello, de 2 de julio de 1827, le insta a que la publique, en el Repertorio Americano
y en prueba de la estimacin que tena por la obra de Bello, le dice: "y aseguro a
usted tres coronas. (Cf. A m untegui, Vida Bello, pg. 271).
Se publica ahora transcrita directamente del manuscrito, enmendando las lecturas
errneas de su primera publicacin. El m anuscrito, de puo y letra de Bello, est m uy
bien caligrafiado como si hubiese sido preparado para la im prenta. Corresponde, sin
duda alguna a la poca de Londres, pero tiene correcciones marginales y en el texto,
del propio Bello, de letra m uy posterior a 1827. Algunas correcciones de Bello
podran fecharse despus de 18 SO. Ello indica que Bello di sucesivos retoques en
Chile a la traduccin realizada en Londres.
Es traduccin de la primera m itad ( La lumire) del C anto Primero "La Lu
mire et le Feu de Les trois regnes de la N ature de Delille. ( C o m i s i n E d i t o r a .
C aracas) .
1-4. Los versos con que comenzaba la redaccin de este poema, sufrieron m l
tiples enmiendas. A continuacin se transcriben en el orden en que stas fueron hechas..
Primera redaccin:
Del campo, husped solitario un da
Del campo, un da, solitario husped,
Aparece, inmediatamente despus, un verso inconcluso:
A la campia tras
Segunda redaccin:
Husped del campo solitario un da
gozoso err por m il paisajes bellos;
corr los prados, y trep los montes;
la verde alfombra holl de los oteros;
El penltim o verso tiene una recorreccin:
corr los prados, y trep a las cumbres
79
Poesas
T ercera redaccin:
De la ciudad al campo trasladado,
gozoso recorr m il sitios bellos;
piso de las colinas la verdura
C uarta redaccin:
* La ciudad por el campo dej un da
y sobre el vario y bello
distrito que a m i vista se ofreca
corriendo alegre, ya la alfombra verde
de los oteros huello,
ya trepo al m onte
E l antepenltim o verso tiene la siguiente correccin:
corriendo alegre, ya la verde alfombra
J . Prim era redaccin:
llev por el silencio de la selva
10. Prim era redaccin:
y os tambin interrogar al cielo
11-13. Estos versos tienen varios intentos de redaccin, tachados. T ranscri
bim os en el orden en que estn hechas las diferentes correcciones.
Prim era redaccin:
Baja la parda sombra; y en la m ente
duran las maravillas del imperio
triple del aire, el suelo y las espumas.
Segunda redaccin:
Baja la parda noche; y de las ondas
y del suelo y del aire el triple imperio
muestra an sus prodigios a m i mente.
T ercera redaccin:
Baj la parda noche; y de las aguas,
y del aire y la tierra el triple imperio
recorre an la m ente vagorosa.
C u arta redaccin:
Baj la parda noche; y vagorosa
recorre an la m ente el triple imperio
de la tierra y las ondas y los aires.
Aparecen varios intentos de redaccin inconclusos, q*ue transcribim os del mismo
m odo como aparecen en el m anuscrito:
Y a de la noche el velo oscuro envuelve
del triple, aire y agua tierra y agua el triple
imperio, tierra, aire
la tierra, el agua, el aire; ya el
SL\ prim ero de estos cuaXto intentos de verso tiene correcciones ilegibles.
80
La L u z
81
Poesas
82
La Luz
83
Poesas
84
La L u z
S5
Poesas
86
La L u z
87
Poesas
88
Andrs Bello y la Zona Trrida. Obra de Tito Salas, existente en la sede centrai del Banco de Venezuela en Caracas.
La Luz
89
Poesas
90
La L u z
91
Poesas
92
CARTA
ESCRITA DE LON DRES A PARS PO R U N AM ERICANO A O T R O '
93
Poesas
94
Carta
95
Poesas
96
Carta
97
Poesas
La burla, y se disipa
98
Carta
99
Poesas
100
Carta
101
Poesas
102
*
LOS JA R D IN E S*
T RA D U C CI N D E U N FR A G M EN TO DE "LOS JA R D IN ES DE DELILLE
* Se public por prim era vez en El Repertorio Americano, IV, Londres, agosto
de 1827, p. 1-10. De ah las dems publicaciones.
Se completa el texto con la continuacin indita, sacada del original m anuscrito,
desde el verso 321. ( C o m i s i n E d i t o r a . C a r a c a s ) .
103
Poesas
3 5-36. A lusin a los versos 116 y siguientes del libro IV de Las Gergicas. (N .
DE B e L I jO ) .
52. Feacia. Isla en que reinaba Alcinoo, cuyos jardines describe H om ero en la
Odisea, libro V II. (N . d e B e l l o ) .
104
Los Jardines
105
Poesas
106
Los Jardines
107
Poesas
IOS
Los Jardines
109
Poesas
110
Los Jardines
320. En este verso term ina el texto dado a la im prenta por Bello, y reprodu-
cido en todas las ediciones posteriores. Damos, a p artir de aqu, la continuacin in
dita de la traduccin de Bello, leda directamente del m anuscrito, de d ifc il lectura.
Sealamos, en nota, las variantes de redaccin y los intentos de versos. ( C o m i s i n
E d it o r a . C a r a c a s ) .
32 6. En la prim era redaccin aparece, sin tachar, la palabra somete, en lugar
de apia.
111
Poesas
112
Los Jardines
113
Poesas
Y a no oigo al
N o en la lozana
114
Los Jardines
(d ) Segunda red a c c i n :
verdura se oye t i Abrego tonante
(e) E n segunda red a c c i n ta c h suspira y e sc rib i se queja.
(O E n lu g ar de lozana, h a y tre s co rreccio n es: densa, espesa, y la o tra es ile g ib le .
( g) E n p rim e ra red a c c i n d e c a : fogoso caballo.
(A ) E n p rim e ra red a c c i n d e c ia : valles en lu g ar d e pastos.
Poesas
116
Los Jardines
118
Los Jardines
119
Poesas
120
Facsmil de una pgina m anuscrita de la parte indita de Los jardines de Delille
poema traducido por Bello.
Los Jardines
121
Poesas
(b ) S e g u n d a re d a c c i n :
Dice Naturaleza al Genio: escucha;
(c) Segunda red acci n de este v e rs o y del s ig u ie n te :
de esas colinas, bosques, prados, aguas,
ves la m agnificenciai Toda es tuya.
T ercera redaccin:
D e esas colinas, prados, bosques, flores,
ves la varia riquezai Toda es tuya.
(d ) S egunda red a c c i n de este v erso y del sig u ien te:
L a descuidada pompa de m is obras
y el tosco lu jo imploran hoy tu ayuda.
Tercera redaccin:
E l descuidado lujo de mis obras
es menester que alivies y que pulas
(O S egunda re d a c c i n :
D ice; y con prestas alas parte el Genio
T ercera redaccin:
D ice; aprontando las veloces alas
(f) S egunda red a c c i n de este v e rs o y del sig u ie n te :
* Ora toma el cincel, ora la brocha;
aquello dism inuye; esto abulta
Tercera redaccin:
ya maneja el cincel, y ya la brocha:
* cul objeto rebaja, y cul abulta;
( q) A p a rtir de e ste v e rso a p arecen tach ad o s los sig u ie n te s in te n to s red a c c i n .
inconclusos:
de aqu
ya de la toca
( h) Segunda red a c c i n de este v e rs o y d el sig u ie n te :
Perdi a tu vo z la selva enmaraada.
A q u la fuente, y all aprovecha el lago,
El re s to de e ste f ra g m e n to p re se n ta en m ien d as to ta lm e n te ileg ib les.
122
Los Jardines
123
Poesas
124
Los Jardines
125
Poesas
126
CANCIN
A LA DISOLUCIN DE COLOMBIA *
127
Poesas
12S
Cancin
129
Poesas
130
SALUTACIN DE AO NUEVO *
131
DILOGO*
TIRSI
CLORI
Pero qu?
t ir s i
CLORI
Por qu no?
T IR S I
-Y si te enojas?
CLORI
N o me enojar.
T IR S I
CLORI
S Acaba, dimel.
132
Dilogo
TIRSI
CLORI
Qu sabes, Tirsi?
TIRSI
CLORI
133
EL VINO Y EL AMOR *
H ijo alado
de Done,
no me rias,
no te enojes,
5 si te digo
que los goces
no me tientan
de esos pobres
que mantienes
10 en prisiones.
Hechiceros,
quin lo niega?
son los ojos
de Filena;
1S pero mira
cmo el nctar
delicioso
de Madera
en la copa
20 centellea.
T prometes
bienandanza;
mas, lo cumples?
Buena alhaja!
25 D e los necios
que sonsacas,
* De fecha imprecisa. Fu publicada por prim era vez en Juicio C ritico, 1861.
De ah derivan las reimpresiones posteriores. Am untegui, en O. C . III, coloca esta
composicin a continuacin de los poemas de Bello escritos en Londres. ( C o m i s i n
E d ito r a . C a ra ca s).
134
El vino y el amor
unos llevan
calabazas;
otros viven
30 de esperanzas;
cul se queja
de inconstancia;
cul en celos
ay! se abrasa.
35 Baco alegre,
t no engaas.
H ace el vino
maravillas;
esperanzas
40 vivifica;
da al cobarde
valenta;
a los rudos,
cmo inspira!
45 Aunque grua
la avaricia,
t le rompes
la alcanca.
Y otra cosa,
50 que a tu lima
no hay secretos
que resistan.
Los amantes
infelices
5 5 por las selvas
y jardines
andan siempre
de escondite;
cabizbajos
60 lloran, gimen;
mas, cun otro
quien te sirve!
dios amable
de las vides.
65 Compaeros
apercibe
que en su gozo
135
Poesas
participen.
Cantan, beben,
70 bullen, ren.
-Mas Filena,
no te mueve?
N io alado,
vete, vete.
7 5 Sus miradas
inocentes,
sus amables
esquiveces. . .
No te marchas,
80 alcah u ete?...
Sus mejillas,
que parecen
frescas rosas
entre nieves. . .
85 Cupidillo,
no me tientes.
Sola ahora
por la calle
se pasea
90 de los sauces,
y las sombras
de la tarde
van cundiendo
por el valle.
95 Y la sigue
cierto amante
que maquina
desbancarte.
Tirsi acaso?
100 T lo has dicho.
Oye, aguarda,
ya te sigo.
Compaeros,
me retiro.
105 Vuelo a verte,
dueo mo.
136
I.A BURLA DEL AMOR *
Y si tu mirar me avisa
10 que te ofende mi ternura,
tanto mi dolor me apura
que me echo a morir de. . . risa.
137
ATESORE EL AVARO. . . *
(T R A D U C C I N DE TIBULO)
Atesore el avaro
y de extendidas heredades coja
el opulento esquilmo
para que en susto viva y en congoja,
5 y oiga azorado el eco de la guerra
que el sueo de sus prpados destierra.
A m ontone tesoros
el avariento y el esquilmo coja
de inmensas heredades
A m ontone el avaro
rico m etal, y el largo esquilmo coja
de vastas heredades
138
Atesore el avaro
25 Yo su imagen adoro
ora de ramas coronado vea
rudo leo en el campo,
o piedra antigua en la vecina aldea,
y llevo a sus altares de mi quinta
30 el primer fruto que el verano pinta.
7-12. N ueva redaccin, no tachada, de la primera estrofa. Damos las dos ver
siones en el tex to por el mismo carcter inconcluso de esta traduccin. ( C o m i s i n
E d ito r a . C a r a c a s ) .
17-18. Aparecen con varios tanteos de redaccin:
mientras alegre fuego
contento, si no falta
fuego al hogar, y la esperanza m a
139
Poesas
N i a vosotros rehse,
oh Lares, la debida cortesa
la de quien sois amparo,
40 sin heredad ahora y rico un da,
aunque ya no os inmole el que antes era
ganadero feliz, gorda ternera.
H oy blanca corderilla
ser para vosotros degollada
45 y en rededor la fruta
de festivas guirnaldas adornada.
Ea! Ea! dirn los campesinos
dadnos grande mies y dulces vinos.
!
140
^ *---;
i r ~
-r**>r~
Facsmil de una pgina del m anuscrito indito con la traduccin del principio de
una Elega de Tibulo.
FLORELO*
F lorelo
* De esta poesa slo era conocido un fragm ento publicado por Miguel Luis
Am untegui en la Introduccin a las Poesas de Bello (O . C. III, p. lxxiii-lxxvii).
Le d el ttu lo de Florelo y asegura que es obra original de Bello. Publicamos ahora
la lectura completa del m anuscrito, dando en nota las variantes de redaccin. Es
obra inconclusa, en lo que conocemos. N o tan slo porque nicamente hay el trozo
que transcribim os, sino porque los mismos personajes aparecen confusos (vase
cm o el propio Florelo aparece tratado como m ujer y como hombre en los ver
sos 97-103 n o ta; asimismo en el verso 93 la confusin entre Crispn y Mar-
celo) ; y m uy imprecisos (por ejemplo el interlocutor, que llamamos X, es di
fcil deducir si se trata de hombre o m u je r); y an el mismo empate de la porcin
que comienza en el verso 264 es muy inseguro. Por otra parte, nos parece difcil
aceptar que sea obra original de Bello. Tenemos la sospecha vehemente de que es
traduccin o adaptacin de otro idioma, pero no hemos logrado aclarar este extremo.
Llevados por la confusin de nombres entre Marcelo y Crispn (vid. verso 9 3 ),
hemos examinado la tradicin teatral "crispiniana . En ella observamos que hay
obras que presentan ciertas coincidencias en argumento y personajes con el escrito
de Bello, pero no hemos dado con la pieza que nos compruebe la filiacin del
texto de Bello. Es posible que sea adaptacin de obra francesa, inglesa o italiana, de
au to r poco conocido del siglo XV III, o comienzos del XIX. Carecemos de datos
respecto a esta composicin. ( C o m i s i n E d i t o r a . C a r a c a s ) .
J. Prim era redaccin:
Quisiera por vida m a
141
Poesas
F lorelo
El tal amo
IS se llama, dices. . .
F lorelo
Don Julio
de Contreras y Avendano.
Le conoces por ventura?
N o.
F lorelo
Adis.
142
Florel o
F lorelo
l, con todo
20 en casa de don Jenaro
me dijeron que pasaba
estos meses de verano
F lo relo
Estudiando
mi papel precisamente
estaba yo ahora.
F lorelo
Bravo!
Y el patrn tiene una hija
30 bonita?
S.
F lorelo
Qu ha llegado
del convento hace m uy poco?
E n la mano
tengo el papel cabalmente.
143
Poesas
H oy mismo.
F lorelo
Y a cuya mano
hay un milln de aspirantes?
F lorelo
Tantos
que no nos vemos de polvo.
F lorelo
X
Lo has dicho
de pe a pa.
H a y dos palabras tachadas: m ucho, Cierto.
144
Florel o
Cabal.
Fuegos, fuegos.
F lo relo
Pues me planto.
Don Julio est aqu, no hay duda,
yo he de desenmascararlo.
F lorelo
y he de encontrarlo aunque el
y he de dar con l
ya a buscarlo me marcho.
47. Se desprende del m anuscrito que Florelo se habla a s mismo; y aunque en
el verso 81 se le contesta a Florelo, lo dejamos en la form a contradictoria del texto.
s otra confusin como las sealadas en la nota inicial a este texto.
47-52. Redaccin anterior:
Eso no es fcil decirlo;
porque segn alto o bajo
le sopla la fantasa,
* m uda el gesto a cada paso,
ya lo estira, ya lo frunce,
m i don Julio a cada paso.
145
Poesas
ya ves en l u n Adonis
y ya un hombre estrafalario.
h o y es un pulido Adonis,
maana un estrafalario.
57. Tachado estado, sustituido por profesin.
58. Este verso term inaba en las palabras y en cuanto, que encabezaba un in
tento de descripcin, tachada, del personaje:
y en cuanto
al porte, un caballero
ya es un Seor, ya es un payo
146
F l o rel o
ya modesta, ya arrogante,
70 hoy social, maana hurao.
Distrado. . . esto postrero
es en l lo cuotidiano;
y si aqu reside, apuesto
las orejas a que lo hallo
75 hablando a solas consigo
en algn sitio excusado,
donde le aguarda un zanjn
a que se acerca pian piano,
y despus de dar en l
80 es cuando viene a notarlo.
F lo relo
S.
ya locuaz, ya (ileg.)
taciturno, vivaracho
distrado
73. Intentos de redaccin:
tanto que si est por dicha
en esta casa de campo
147
Poesas
F lorelo
Es el mismo.
F lorelo
Cmo?
X
Don Castalio.
F lorelo
Qu importa.
E l es no lo dudo.
148
Florel o
En aquel bosque
le hallars; no te acompao,
Crispn, porque viene gente
y en un sitio solitario
95 vernos entrar, fuera cosa. . .
F lorelo
M arcelo
Qu hallazgo
tan feliz! Florelo mo,
100 qu esperas? Dame los brazos.
Y bien. No me dices nada
del suceso de mi encargo?
hermoso Florelo m o
Con esto term ina un folio. En el siguiente, contina el intento de lograr una
redaccin definitiva:
Gran Dios.
Los brazos
hermoso Florelo m o,
echa a m i cuello. Qu hallazgo
tan fe liz! y bien, mis cosas, Florelo m o
qu esperas?
149
Poesas
F lorelo
M arcelo
Por qu lo dices?
F lorelo
Si el amo
150
Florel o
M arcelo
F lo relo
y porque se enemistaron
H ay adems otras palabras tachadas, podra, pudiera, hiciera, que posiblemente
fueron correcciones sobre estos intentos de versos eliminados. En la redaccin de
finitiva, hay todava numerosa correcciones: pudiera es sustituido por debe; hacerle
m u y sustituye a pudiera hacer; pone apellido en lugar de nombre.
137-13 8. O tros intentos de redaccin:
de fecha, y durar pudiera
por lo menos otro tanto
y si Dios no lo remedia
151
Poesas
M arcelo
Pues yo lo alcanzo;
y te lo voy a decir.
H ijo nico de un anciano
que me ama con extremo
y un cuantioso mayorazgo
145 me destina; con un nombre
nico heredero, guapo,
como ves, bien parecido,
para merecer la mano
de Lucinda qu me falta?
150 Soy, adems, estimado.
Pues lo quiero yo, m i padre
lo querr tambin, es claro.
Si no quiere, soy buen hijo,
le obedezco, no me caso;
155 pero me dejo morir
que es algo peor. . .
F lorelo
Y el largo
pleito que tiene pendiente
con nosotros. . .
M arcelo
N o hace al caso,
que lo deje. Yo sentencio
160 por mi suegro don Jenaro.
152
Florelo
F lorelo
M arcelo
Yo fallo
que no ha lugar.
F lorelo
Y si. . .
M arcelo
Deja
tus tes, y concluyamos
F lorelo
M arcelo
Su consentimiento es llano.
F lorelo
Y o lo dudo.
M arcelo
Es infalible.
170 Estoy cierto de lograrlo.
153
Poesas
F lo re lo
El viejo es firme.
M arcelo
Y el mozo
testarudo como cuatro.
F lorelo
M arcelo
F lorelo
M arcelo
Pues yo le traigo
cuarenta mil.
F lorelo
Pero os quiere
la seorita?
M arcelo
Tirano
dudar el tuyo. Esa duda
180 me llena de sobresalto.
154
Florelo
F lorelo
155
Poesas
M arcelo
F lorelo
M arcelo
Qu dices?
156
Florel o
F lorelo
M arcelo
Y en un siglo
podr m uy bien a ese paso
de su ternura amorosa
recibir mi pecho el lauro.
Conque en resumidas cuentas
220 ella an no sabe que la amo?
F lorelo
[M a r c e l o ]
Y en un siglo
podremos lisonjearnos
segn el paso que lleva
de dar a mi amor el lauro, (a)
Segn eso mi Lucinda
an no sabe que yo la amo?
Por qu de esos versos mismos
no nos valemos
no introducimos un rasgo
que de mi ternura amante
le informase?
le d indicio?
F lorelo
Ahora es temprano
preparmosla primero
que la indiferencia]
Poco a poco,
157
Poesas
M arcelo
F lorelo
D on Marcelo, an es temprano.
Eso s que fuera errarlo.
D e la indolencia al amor
no va el corazn de un salto.
230 Poco a poco se anda lejos,
dice el refrn castellano;
y no siempre por meter
las espuelas al caballo
al trmino que apetece
23 J llega el viajero temprano.
Preparemos a Lucinda;
si ve de flores sembrado
el jardn de amor, es fcil
se agache a coger un ramo.
222. Preceden versos tachados, algunos ilegibles:
158
Fl or el o
159
Poesas
160
F l o r el o
Segunda redaccin:
Porque (atienda V., Seor,
que el asunto es peliagudo,
y para explicarlo, dudo
que haya argumento mejor)
as como la cabeza
es del cuerpo la atalaya
Modifica el tercero y cuarto versos:
y para aclararlo, dudo
que haya camino mejor )
283. Primera redaccin:
la cabeza lo dirige
287. Siguen estos versos:
y si ella no anda con l
en buena paz y harmona
todo es una algaraba
y en un confuso tropel
y un bosque sin. . .
y se arma en el cuerpo humano
una confusin tremenda
si la cabeza la rienda
no lleva siempre en la mano;
el uno va por ah,
y si ella no lo reprende
y lo rinde a su coyunda,
todo es una baranda. . .
que Lucifer no la entiende;
y se arma en el cuerpo humano
una guerra desmedida. . .
si la cabeza la brida
no lleva siempre la mano (sic)
Los dos primeros versos de esta nota tienen correcciones ilegibles.
291. Primera redaccin:
quin pide blanco, y quin tinto.
294. Intentos de redaccin:
Una veleta, seor,
que el menor viento menea
porque se agita y se mueve.
161 O
Poesas
29 5 el alma de la mujer
y Aristteles, seor,
que fue un hombre singular
la compara con la mar
que es muchsimo peor;
300 y pues lo que a la virtud
de una buena conclusin
sirve la comparacin
ms que la similitud
quiero, seor don Lorenzo,
305 usar de un smil o dos;
esccheme usted, por Dios,
y ver si le convenzo.
Como cuando un torbellino
pone el mar en movimiento
310 y empieza a soplar el viento
y la nave pierde el tino;
todo es bulla y desgobierno,
onda combate con onda
y se arma una trapisonda
315 que parece aquello infierno.
162
F l o r el o
As cuando se le atasca
a la mujer la razn,
se levanta un ventarrn
a manera de borrasca,
320 ocasiona bataholas,
surge un como frenes,
alza, por decirlo as,
mar a manera de o la. . .
la que (no s lo que me hablo)
325 entre la arena y la espuma. . .
La mujer, seor, en suma
es peor que el mismo diablo.
320-323. Esta estrofa tiene varios intentos de redaccin, tachados en tal form a,
que algunos versos q'uedan ilegibles. Se leen:
surge un fiero frenes
decir.. . ciertos disparates,
dar vueltas y cabriolas,
como . . por decirlo asi
a modo de frenes
sin que ella sepa de si
cierto mar en ciertas olas
163
PIDE LA DULCE PAZ DEL ALMA AL CIELO *
(Traduccin de H O R A C IO )
164
Pide la dulce paz del alma al cielo
165
Poes as
Ah! que a la nave de metal forrada
sube el cuidado roedor contigo,
y ms veloz que fugitivo ciervo
o silbante Aquiln, te alcanza en medio
30 de la cohorte ecuestre.
166
C H I L E
1829-1865
AL DIEZ Y OCHO DE SETIEMBRE *
169
Poesas
retroceda a la cumbre,
25 volver el que fu libre a servidumbre.
.
Cumpli la patria el generoso voto
en Maip, en Chacabuco; por su mano
fu el frreo cetro roto;
y del mar araucano
30 huy vencido el pabelln hispano.
V({
Oh da de ventura! Oh fausto da!
t de la gloria abriste la carrera.
Cantares de alegra
hasta la edad postrera,
35 Chile te entonar, la tierra entera.
V /((
Oh! vuelva veces mil tu luz hermosa
a ver a Chile libre; y en su frente
la palma victoriosa
que corona al valiente
40 mires reverdecer eternamente;
170
INSCRIPCIONES PATRITICAS CON OCASIN DE
LAS EXEQUIAS OFICIALES DEL VICEPRESIDENTE
JOS TOMS OVALLE *
171
Poesas
172
ADIOS CAMPIA HERMOSA *
A enfermedad y pena
10 postrado el cuerpo estaba;
y mi vivir minaba
el tedio del placer.
Dolores y Agustina,
amable hija y madre,
solicitud tan fina
cmo pagar podr?
17)
AL EJRCITO RESTAURADOR DEL PER *
174
DESPIERTA, CHILE, DEL LETAL REPOSO *
175
VIVA PERPETUAMENTE EN LA MEMORIA*
II
III
* Miguel Luis A m untegui Reyes, public estos versos en Nuevos estudios sobr
J o n Andrs Bello, p. 174-175. Los atribuye a Bello. Iban dedicados al general Manuel
Bulnes, vencedor de la batalla de Yungay (20 de enero de 1839). Se publicaron en El
Araucano, 20 de diciembre de 1839. Rectificamos el texto, de acuerdo con la prim era
publicacin. (C o m is i n E d it o r a . C a r a c a s ) .
176
V iva perpetuamente en la memoria
IV
177
MARINO FALIERO*
(Traduccin de Byron. Fragm ento).
A C T O P R I M E R O
La cmara ducal
ESCENA PRIMERA
M A R IN O
B E R T U C C IO
M A R IN O
Y tarda tanto
VI
Marino Faliero
B E R T U C C IO
M A RINO
B E R T U C C IO
M ARINO
B E R T U C C IO
M A R rN O
Vicencio,
qu nuevas traes?
179
Poesas
ESCENA SEGUNDA
Marino Faliero, Bertuccio Faltero, Vicettcio.
V IC E N C IO
M A R IN O
V IC E N C IO
Seor, acaba
35 de pronunciarlo.
M A R IN O
Y qu fall?
V IC E N C IO
Lo ignoro;
secreto fu el acuerdo.
M A R IN O
Pero suele
algo de entre las sombras que rodean
a la justicia traslucirse; u n sordo
murmurio, un aire grave, una mirada
40 a un ojo perspicaz revelar suelen
lo que la lengua calla. Los patricios
al fin son hombres. . . respetables, justos,
sabios, cuanto se quiera. . . y silenciosos
tanto como la tum ba que devora
180
Marino Faliero
VI CENCIO
N o estuve
m is que un momento a vista del senado,
JO ni del decreto de los jueces pude
columbrar un indicio; y ms del reo
Miguel Esteno hallndome tan cerca
q u e__
M A RINO
V IC E N C IO
Al verle
55 me pareci sereno, resignado
a la sentencia;. . . mas aqu la trae,
si no me engao, el secretario.
ESCENA TERCERA
Al noble
Faliero, de Venecia nclito jefe,
el tribunal de los Cuarenta enva
60 salud, honor; y espera que se digne
su alteza echar la vista sobre el fallo
que acaba de librar contra el patricio
Miguel Esteno por la grave culpa
de que su alteza le acus. El rescripto
65 helo aqu.
M A R IN O
Retrate. T , Vicencio,
djame solo un breve instante.
181
Poesas
ESCENA CUARTA
Marino Faliero, Bertuccio Vallero.
M A R IN O
Toma,
Bertuccio, este papel. Siento turbarse
mis ojos, y fijar en l no puedo
la vista oscurecida.
B E R T U C C IO
Amado to!
70 tened valor. De qu temblis? Qu extrao
temor es se?
M A R IN O
Acaba, lee. . .
B E R T U C C IO
Decreta
conformemente que Miguel Esteno,
que por su propia confesin la noche
del carnaval grab sobre la silla
75 ducal estas palabras injuriosas. . .
M A R IN O
B ER T U C C IO
Perdonadme.
Ya os obedezco. "U n mes de arresto impone
para castigo de su culpa al reo
Miguel Esteno .
182
Marino Faliero
M A R IN O
B ER TU C C IO
M A R IN O
BER TU C C IO
Serenaos. N o desmaye
en tan leve ocasin vuestra constancia.
90 Sentaos, noble duque, mientras llamo
la servidumbre a que os atienda y sirva.
M A R IN O
Detente, ya pas.
B ER TU C C IO
Negar no puedo
que es el castigo demasiado leve
para una culpa que a Venecia toda
95 ultraj en vos; y que injusticia ha sido
dar a tamao agravio tan mezquina
satisfaccin; pero un recurso os queda;
juntad de nuevo el tribunal, o tornad
a los ahogadores el proceso,
100 que, si antes a la causa se negaron,
al ver que se os rehsa hacer justicia,
anularn el fallo, y de las leyes
vindicarn la majestad violada.
N o lo juzgis as?. . . Pero, suspenso,
105 no me escuchis? Los ojos a la tierra
tenis clavados; y a las voces mas
no dais odo? Noble duque!
183
Poesas
M A R IN O
Al cielo
pluguiese que en San Marcos de Venecia
hoy los pendones turcos tremolaran!
110 De esta suerte, homenaje les hara.
B E R T U C C IO
M A R IN O
B ER T U C C IO
N o, no convienen
seor, razones tales en los labios
del duque de Venecia.
M A R IN O
Dnde, dnde
el duque de Venecia est, que quiero
120 invocar su justicia? Si ya duque
de Venecia no soy, soy hombre al menos.
H ubo en Venecia duque; ya ese nombre
es u n sonido vano; vano, he dicho.
Ya es solamente un ttu lo de oprobio.
125 El ms desamparado, el ms htimilde,
el ms vil e injuriado de los hombres,
el que mendiga de una puerta en otra
el alimento, si no le halla en sta,
puede tal vez, tocando a la vecina,
130 ser socorrido; mas aquel que pide
justicia a los que deben ampararle
en su derecho, y no la alcanza, es pobre
ms que el mendigo que de ajena mano
recibe el pan amargo del desprecio;
135 es un esclavo, u n abatido esclavo;
1S4
Marino Fallero
B E R T U C C IO
A las leyes.
M A R IN O
B ER TU C C IO
M A R IN O
Basta.
T me aconsejas apelar, Bertuccio?
165 T mi sobrino? T, renuevo ilustre
18)
Poesas
del tronco de Faliero, de aquel tronco
que ha dado ya tres duques a Venecia?
Pero bien dices: la humildad conviene
a mi nueva situacin.
B ER TU C C IO
Seor, raya
170 vuestro dolor en un culpable exceso.
Torpe la afrenta ha sido, y torpe el fallo
que impune la dej; mas esa furia
no guarda proporcin con el agravio,
ni con agravio alguno. Si os ha hecho
175 injuria la sentencia reclamemos;
y si satisfaccin se nos rehsa,
busqumosla, seor, por nuestra mano;
mas con serenidad, cordura y pulso.
Silencio!. . . y a vengarnos. Soy mancebo.
180 Amo la casa vuestra; amo su lustre.
Miro ste en el apoyo de mi to,
mi jefe, mi tuto r; mas, aunque admito
en parte la razn de vuestro enojo,
el verlo me horroriza.
M A R IN O
Conque es fuerza
185 decirte lo que hubiera sin mis voces
entendido tu padre? Slo el golpe
material que lastima al cuerpo, sientes?
Tienes orgullo, bros, alma, honra?
B ER TU C C IO
M A R IN O
186
Marino Faliero
B ER TU C C IO
Y qu castigo
satisfaceros pudo?
M A R IN O
Cul? La muerte!
205 No era yo soberano de Venecia,
insultado en su trono, hecho el ludibrio
de los que obedecerme deberan,
amancillado como esposo? Y vive!
B ER TU C C IO
M A R IN O
187
NO ES STE EL SUELO QUE MI DBIL PLANTA.. .*
(T raduccin de P E T R A R C A )
188
FUESE LUCILIO ENHORABUENA *
(Traduccin de H O R A C IO , fragm ento)
189
EL INCENDIO DE LA COMPAA *
C A N T O ELEGIACO
N i es sonido de alegra
el que por los aires corre;
ayes son esos que enva
envuelta en humo tu torre;
15 son gemidos de agona.
190
El incendio de la Compaa
191
Poesas
Virgen! si compadecida
te hall siempre el ruego humano,
detn la fiera avenida;
tiende el manto soberano
60 sobre tu mansin querida;
Y t, puedes tolerar
que as las llamas te ultrajen,
Santo Arcngel titular?
Se cebarn en tu imagen?
70 Harn pavesas tu altar?
II
Y a ti tambin te devora,
centinela vocinglero,
atalaya veladora,
que has contado un siglo entero
80 a la ciudad, hora a hora.
"Santiago, adis! Ya no ms
el aviso diligente
de tu heraldo fiel oirs,
que los sordos pasos cuente
120 que hacia tu sepulcro das.
193
P o e s as
III
Y ya, si no es el graznido
de infelice ave nocturna
que busca en vano su nido,
o del aura taciturna
160 algn lnguido gemido,
194
El incendio de la Com paa
IV
Es un instinto divino,
que cuando rompe y cancela
la fortuna un peregrino
monumento, nos revela
180 ms elevado destino?
Yo no s, en verdad, qu sea
lo que entonces la trasporta;
absorbida en una idea,
los terrenos lazos corta,
190 y libremente vaguea.
Y no es un descolorido
bosquejo lo que elabora,
que al pensamiento embebido
el entes se vuelve ahora,
195 y la memoria, sentido.
191
Poesas
Va a su cabeza un anciano;
una blanca m itra deja
asomar su pelo cano.
Cantan, y el canto semeja
220 sordo murmullo lejano.
196
El incendio de la Compaa
197
Poesas
El Tabernculo Santo. . .
T u rostro en la tierra humilla,
Jerusaln! rasga el manto;
por tu plida mejilla
270 hilo a hilo corra el llanto.
19S
EL DIEZ Y OCHO DE SETIEMBRE *
199
Poesas
II
III
200
El D iez y ocho de Setiembre
IV
201
Poesas
202
El D iez y ocho de Setiembre
VI
203
Poesas
VII
204
EN EL ALBUM
DE LA SE O RA D O A E N R IQ U E T A P IN T O DE BULNES *
205
Poesas
Te enfadan alegoras;
desprecias vanas ficciones;
nia an, te divertas
en instructivas lecciones,
40 no en frvolas poesas.
206
En el lbum
y le acuerden la memoria
60 o del padre o del abuelo!
O si la dicha, terrena
tasa el Autor soberano
de la vida; si El ordena
que des al destino humano
70 tu contribucin de pena,
Vanidad y afectacin
jams tu candor empaen;
y en toda voz, toda accin,
como suelen, te acompaen
85 cordura y moderacin;
207
LAS FANTASMAS*
IM IT A C I N DE LAS O RIENTALES DE V IC T O R H U G O
208
Las Fantasmas
II
209
Poesas
III
210
Las Fantasmas
El baile fu su pasin,
y costle caro asaz:
deslumbradora ilusin,
100 que pasatiempo y solaz
a todo pecho juvenil ofrece;
pero el de Lola embriaga y enloquece.
La circular se le enva,
110 que para el baile la empea;
y si piensa en l de da,
en l a la noche suea;
vulanle en derredor regocijadas
visiones de danzantes, silfos y hadas;
IV
211
Poesas
Qu gil salta o se desliza!
Qu movimiento agraciado!
Sus ojos, bajo la riza
130 crencha del pelo dorado,
brillan, como dos astros en la ceja
de luz que el sol en el ocaso deja.
Pensativo. . . caviloso. . .
140 y triste no s si diga;
en el baile bullicioso,
el loco placer hostiga;
enturbia el tedio la delicia, y rueda
impuro polvo en tnicas de seda.
212
Las Fantasmas
De da y a !. . . Cunto tarda
la hora que al placer da fin?
165 Lola en el umbral aguarda
por la capa de satn;
y bajo la delgada mantellina,
cuela alevosa el aura matutina.
213
Poesas
Para qu?. . . Su amor, su Lola,
200 cebo del gusano inmundo,
amarilla, muda, sola,
en un retrete profundo
duerme; y si en clara noche del hibierno
interrumpe la luna el sueo eterno,
VI
214
Las Fantasmas
215
A OLIMPIO*
IM ITA C I N DE V IC T O R H U G O
As te dijo; y en tanto,
una luz serena y clara
15 desarrugaba tu cara,
mojando la suya el llanto:
* Se insert por prim era vez en El Museo de Ambas Amricas, tomo II, N o. 16,
Valparaso, 20 de julio de 1842. ( C o m i s i n E d i t o r a . C a r a c a s ) .
1. Olim pio es un p atriota eminente denigrado por la calum nia, y que se con
suela de la desgracia en las meditaciones de una filosofa indulgente y magnnima.
N o sabemos quin fuese el personaje que V ictor H ugo se propuso representar bajo este
nombre. E n las revoluciones americanas, no han faltado Olimpios. (N . d e B e l l o ) .
216
A Olimpio
II
Acatbante en silencio
las gentes: la infancia ruda
a escucharte se paraba,
como la vejez caduca.
218
A Olimpio
III
Mas qu digo? En la miseria
90 ms elevado y sublime
te muestras a quien la altura
de tus pensamientos mide.
219
Poesas
220
A Olimpio
IV
221
Poesas
y de verde cabellera,
con florecida guirnalda;
222
A Olimpio
223
Poesas
224
A Olimpio
VI
22 5
Poesas
VII
226
A Olimpio
227
P o e s a s
228
LOS DUENDES*
IM ITA CI N DE V IC TO R H U G O * *
No bulle
la selva;
el campo
no alienta.
5 Las luces
postreras
despiden
apenas
destellos,
10 que tiemblan.
La choza
plebeya,
que horcones
sustentan;
15 la alcoba,
que arrean
cristales
y sedas;
al sueo
20 se entregan.
Ya es todo
tinieblas.
Oh noche
serena!
229
Poesas
25 Oh vida
suspensa!
La muerte
remedas.
II
Qu rido
30 sordo nace?
Los cipreses
colosales
cabecean
en el valle;
3 5 y en menuda
nieve caen
deshojados
azahares.
Es el soplo
40 de los Andes,
atizando
los volcanes?
Es la tierra,
que en sus bases
45 de granito
da balances?
N o es la tierra;
no es el aire;
son los duendes
50 que ya salen.
III
230
Los Duendes
Si chillan stos,
aqullos roznan.
Si trotan unos,
otros galopan.
65 De la cascada
sobre las ondas,
cul se columpia,
cul cabriola.
Y u n duende enano,
70 de copa en copa,
va dando brincos,
y no las dobla.
IV
Fantasmas acaso
la vista figura?
75 Como hinchadas olas
que en roca desnuda
se estrellan sonantes,
y luego reculan
con ronco murmullo,
80 y otra vez insultan
al risco, lanzando
bramadora espuma;
as van y vienen,
y silban y zumban,
85 y gritan que aturden;
el cielo se nubla;
el aire se llena
de sombras que asustan;
el viento retie;
90 los montes retumban.
A casa me recojo;
echemos el cerrojo.
Qu triste y amarilla
arde mi lamparilla!
95 Oh Virgen del Carmelo!
aleja, aleja el vuelo
231
Poesas
de estos desoladores
ngeles enemigos;
que no talen mis flores,
100 ni atizonen mis trigos.
Ahuyenta, madre, ahuyenta
la chusma turbulenta;
y te pondr en la falda
olorosa guirnalda
10J de rosa, nardo y lirio;
y har que tu sagrario
alumbre un blanco cirio
por todo un octavario.
VI
VII
232
Los Duendes
VIII
IX
233
Poesas
XI
XII
234
Los Duendes
XIII
XIV
235
Poesas
materno abandona,
despojo de nios
traviesos, y vuela
errante y proscripto.
XV
240 Desventurados!
Del patrio albergue
tambin vosotros
gems ausentes;
vagar proscriptos
245 os cupo en suerte. . .
Terrible fallo!. . .
y eterno!. . . Pesen
mis maldiciones,
blandas y leves,
250 sobre vosotros,
mseros duendes!
XVI
Hacia el cerro
que distingue
lo sombro
255 de su tizne
padrn negro
de hechos tristes
vagorosas
ondas finge,
260 parda nube,
con matices
colorados,
como el tinte
que a la luna
265 da el eclipse;
y en la espira
que describe,
rastros deja
carmeses. . .
270 En qu abismos,
infelice
236
Los Duendes
nubecilla,
vas a hundirte?. . .
Ya los ojos
275 no la siguen;
ya es un punto;
ya no existe.
XVII
Que calma
tranquila!
280 Tras leve
cortina
de gasa
pajiza,
la luna
285 dormita.
Al sueo
rendidas,
las flores
se inclinan.
290 El viento
no silba,
ni el aura
suspira.
T sola
295 vigilas;
t siempre
caminas,
y al centro
gravitas,
300 oh fuente
querida!
ya turbia;
ya limpia;
ya en calles,
305 que lilas
y adelfas
tapizan;
ya en zarzas
y espinas.
310 Tal corre
la vida!
237
LA ORACIN POR TODOS *
IM ITA C I N DE V ICTO R H U G O
238
La oracin por todos
II
239
Poesas
60 de su existencia ha vinculado en l;
que en su seno hosped tu joven alma,
de una llama celeste desprendida;
y haciendo dos porciones de la vida,
tom el acbar y te di la miel.
240
La oracin por todos
III
241
Poesas
169. Bello escribi sulca, palabra que ha sido corregida por surca en las otras
ediciones. La restablecemos porque es form a etimolgica (del la tn sulco, sulcare) y
de uso corriente todava en los autores clsicos.
242
La oracin por todos
IV -
243
Poesas
244
La oracin por todos
245
MOISS SALVADO DE LAS AGUAS *
IM ITA C I N DE V IC T O R H U G O
247
Poesas
248
Moiss salvado de las aguas
249
Poesas
2 )0
LA COMETA ( Volantn) *
( 1 8 3 3 )* *
251
Poesas
252
La Cometa
XV c u a n d o se v e de a je n o a r b itr io esclava,
y e n tr e s de e s te m o d o m u r m u r a b a
al v e r q u e sus
253
Poesas
en medio de sus
ocurre
254
La Cometa
255
LA COMETA
(1846) *
256
La Cometa
Escuch Jove el vo to :
( / valiera ms que nunca lo escuchara!)
* Viene bufando el N oto.
La cuerda silba, estalla, adis Cometa!
xxxv La desgraciada di una voltereta,
cabecea ya a
x iv P rim e ra red a c c i n tach ad a:
en brazos det saue cefiritlo
x x i T a c h a d o rapazuelo y s u s titu id o p o r muchachuelo.
x x x v i A q u i se in te rru m p e el m an u sc rito , del cual se tra n s c rib e esta red a c c i a .
257
Po e s a s
258
LA MODA*
259
Poesas
Es (t lo sabes) cosa
15 de obligacin forzosa.
Si agradable te fu mi culto un da,
te ruego, te conjuro, te requiero,
amada Musa ma,
que lo muestres ahora; y si ya cesas
20 de mirarme propicia, este postrero
favor te pido slo. Ni por sas!
260
La Mo d a
261
Poesas
5O pudibunda beata,
que hace de ms valor lo que recata.
Y un momento despus, traviesa nia,
re, retoza, guia;
no sabe tener quieta
55 su pupila de fuego;
busca y rehuye luego:
cuanto ms melindrosa, ms coqueta.
262
La Moda
266
Poesas
el p u n to de contarla;
264
La Moda
265
Po e s a s
se hallara, sin saber cmo, ni cundo,
arrebatado a u n mundo diferente.
En esto, como en todo,
14 S los modernos han dado
un paso agigantado.
Hcese de este modo:
hay que pasar de un baile, por ejemplo,
a una batalla, de un mesn a un templo,
ISO de una choza a un palacio soberano?
Se pone en medio un nmero romano.
Por tan sencillo arbitrio, como se,
al discreto lector, mal que le pese,
en menos de un segundo,
15 S se le dispara a donde t le mandes,
desde los Pirineos a los Andes,
desde la tierra al T rtaro profundo,
o al baado de luz coro serfico,
con ms velocidad que va un aviso
160 por el alambre electro-telegrfico;
y sin que de antemano, o al proviso,
se torite la fatiga
de preparar la cosa;
y grua cuanto quiera y lo maldiga
266
La Moda
267
Poesas
va abrindose camino
lenta y difcilmente;
y aqu desaparece de repente
180 bajo el tupido monte;
y en lejano horizonte,
vuelve a mostrar su clara o turbia onda
para que, a poco trecho,
cuando algunos pantanos haya hecho,
185 bosque denso otra vez su curso esconda;
no de modo distinto,
aunque el fino lector se desanime,
el sujeto camine,
y por entre el espeso laberinto
190 de las enmaraadas digresiones,
se hunda, reaparezca, se zabulla
de nuevo, y nuevamente salga y bulla
hasta llegar al fin que te propones.
Mas ora en filosficos zigzagues
195 teolgicos, polticos, divagues,
o en un rocn aprietes los talones,
lanzndote a remotas excursiones,
o va recta el argumento vaya,
y la locomotiva,
200 potencia de no f til inventiva,
quieras tener a raya,
(lo que, si mis preceptos obedeces,
hars muy pocas veces)
268
La Moda
269
Po e s a s
225 cumbre, recin mojada de roco,
o en bullicioso ro
que al voraz ocano,
en que se abismar, corre anhelante,
imagen, ay, del existir humano!
270
La M o d a
la conciencia y la prensa
271
Poesas
Su imagen adorada
280 de tu memoria un punto no se aparte;
y para ms desgracia atorm entarte,
y de esas penas aguzar la punta,
dirs que la difunta
era un ngel de amor, era un modelo
28 de perfeccin, en que vaci natura
toda virtud, y gracia, y hermosura;
divina joya, incomparable perla,
que, para tu regalo y tu consuelo,
quiso enviar expresamente el cielo
290 a un mundo vil, indigno de tenerla;
y con estos elogios, y otros tales,
conocern las damas lo que vales,
y el tuyo propio hars sin que te cueste
una sola palabra
295 que tu modestia en lo menor moleste.
Slo con un diamante otro se labra!
Pero lo que en el da
logra aplauso mayor, es una cosa
272
La Moda
273
Poesas
274
La Moda
al esposo querido,
que presa fue de cazador villano.
275
Poesas
276
DILOGO
EN TR E LA AMABLE ISIDORA Y U N PO ETA DEL SIGLO PA SA D O *
POETA
ISIDORA
POETA
ISIDORA
* Poesa com puesta probablem ente en 1846, por lo que asevera M. L . A m untegui
(O. C. III, p. lx x x ) pero publicada en la revista El Picaflor , n9 7 , Santiago, 10 de junio
de 1849. E sta com posicin fu hecha para el lbum de la Sra. D oa Isidora Zgers
de Hunneus. Iba com plem entada con la traduccin de L*Anticamera dAm ore del poeta
italiano Gherardo de R ossi, con el ttu lo de La Corte de Am or. Con esta ltim a parte
no fu publicada sino en el Juicio Crtico. 1861. (C o m isi n E ditora . C a r a ca s ) .
277
Poesas
POETA
ISIDORA
POETA
ISIDORA
POETA
Fuerte empeo!
Mas aguarda; una idea
me ocurre de improviso.
30 Fingir que adormido en blando sueo
se presenta a mi vista un paraso,
d o n d e ...
ISIDORA
P o e t a ( escribiendo y declamando)
278
Dilogo
ISIDORA
POETA
279
Poesas
ISIDORA
Concedido.
POETA
Cul es?
ISIDORA
Amor.
POETA
Jess!
ISIDORA
Qu es lo que temes?
Pido yo por ventura que en las aras
del ciego dios, profano incienso quemes?
80 Pido que a lo Petrarca o lo Macas
le entones quejumbrosas elegas?
Comprendo bien que ajeno lo estimaras
de ti y de m ; mas dime, qu tendra
la propuesta materia
280
Dilogo
85 de impropia ni de ingrata
para la cosquillosa fantasia
de la ms zaharea mojigata
que all vertida viese alguna seria
mxima de moral filosofa?
POETA
ISIDORA
POETA
92-95. Tasso.
La Jerusaln Libertada, canto I, octava 3.
Sabes que all va el m undo do se estima
el licor lisonjero del Parnaso,
cuando en sonora y deleitosa rima,
mejora al hombre de virtud escaso.
(T raduccin de Juan Sedeo).
( E d ic i n C h il e n a . S a n t ia g o ) .
28 1
LA CORTE DE AMOR *
(texto a )
282
La Corte de Amor
283
Poesas
284
La C orte de Am or
285
LA CORTE DE AMOR
(te x to b )
Solemne audiencia un da
100 daba el Amor; serva
Capricho de portero
y solamente abra
a Dama o Caballero
que bien le pareca.
105 Juventud en la sala
vestida entr de gala
y ocup la testera.
Entraron Risa y Juego
y se salieron luego.
110 Llev de compaera
la Gracia a la Hermosura,
y le alcanz Ventura.
286
La C orte de Am or
Esperanzas, temores,
ilusiones que ostentan
115 del Iris los colores,
deseos que atormentan
placeres que embriagan.
Requiebros y suspiros
en torno el numen vagan
120 en fantsticos giros.
Mas hete al Chisme aleve,
que todo lo remueve;
tras su susurro blando
llegan en fiero bando
125 Sospechas y Recelos
y pendencieros Celos.
Fe, Constancia, Inocencia
lograron corta audiencia.
Ruborizadas salen
130 viendo cun poco valen.
La Locura no falta,
que de Cupido era
antigua consejera
y tiene all vara alta.
135 Y el traidor Fingimiento
que a los que muerde halaga,
y el fino Rendimiento
que aun del desdn se paga,
el presumido Entono
287
Poesas
288
La C orte de Am or
289
A PEALOLEN*
290
A Pealoleti
291
EN EL ALBUM
D E LA SE O R IT A D O A MERCEDES M U O Z *
292
En el lbum
de un corazn descuidado
25 prende en tus ojos su fuego;
S; me arrastra, y me enamora
la hija tierna, y tierna hermana,
y la amiga encantadora,
que, en su juventud temprana,
40 tantas prendas atesora.
294
EL TABACO*
EPIGRAM A
Epigrama me titulo;
no soy enigma, ni quiero;
no me precio de difcil,
porque repugna a mi genio.
Es el un par de gallinas;
10 otro un divertido juego;
al otro el celeste Olimpo
le di lugar en su seno.
295
Poesas
Llvale te pido
a su mausoleo
de metal dorado,
o de vidrio terso;
45 Y por epitafio,
ponle este letrero,
en grata memoria
de dichas que fueron:
296
AL B I O B O *
E N EL LBUM D E LA SEO RA D O A D ELFIN A P IN T O DE ROSAS
Y escuchase la alborada
que en no aprendida armona,
15 canta el ave en la enramada
saludando al nuevo da;
297
Poesas
25 Do deslealtad y falsa
cercan el trmulo altar
que a los dolos de un da
alza el aura popular.
Cerca de ti su mansin
tiene la bella Delfina;
55 la de noble corazn,
la de gracia peregrina.
298
Al Biobo
299
Poesas
300
EL C N D O R Y EL POETA *
D I LO G O
POETA
CNDOR
301
Poes as
POETA
CNDOR
POETA
302
El Cndor y el Poeta
CONDOR
POETA
CONDOR
303
Poesas
POETA
304
El Cndor y el Poeta
CNDOR
POETA
CNDOR
Cmo?
POETA
Debes
seguir del sol la luminosa huella,
305
Poesas
CNDOR
POETA
CNDOR
POETA
306
El Cndor y el Poeta
CNDOR
307
Poesas
POETA
CNDOR
POETA
308
El Cndor y el Poeta
309
Poesas
c n d o r ( volando )
II
Para incendiarla en alto patriotism o,
para animar la antorcha del civismo,
para encender al pueblo en la virtud,
para tem plar los tibios corazones,
para quemar los ltimos jirones
del m anto de la torpe esclavitud.
III
Extiende, extiende pronto el ala grave,
como la parda vela de la nave
cuando siente bram ar la tempestad;
vuela y trae en los ojos la centella
que, en ochocientos diez, fulgente y bella,
la antorcha reanim de libertad.
310
El Cndor y el Poeta
IV
VI
VII
V III
IX
X
Las alas tiende, y sube hasta los cielos,
cual si fueras a traer a tus hijuelos
el alimento que la vida da;
311
Poesas
XI
X II
312
S A R D A N A P A L O *
DE LO R D BY R O N **
SARDANAPALO
313
Poesas
M IR RA
Seor!. . .
SA R D A N A PA LO
M IR R A
SA R D A N A PA LO
Vuestra alteza!
Ah! por tu cara vida, que es la ma,
olvide ya tu labio ese lenguaje.
Por el primero de mis goces tengo
30 que t te goces; y me atrevo apenas
a exhalar un deseo, recelando
que tal vez con alguno de los tuyos
314
Sardanapalo
M IR R A
Es mi dicha sola
m irar la tuya; mas. . .
SA RD A N A PA LO
Qu mas? Barrera
no habr ninguna entre tu amor y el mo,
sino tu gusto.
M IR R A
SA L A M EN E S
La esclava griega
dice muy bien: retrese.
SA RD A N APA LO
Quin osa
alzar la voz? Qu es esto, hermano?
SA L A M EN E S
Hermano
de la reina, seor; vasallo vuestro.
SA R D A N APA LO
315
Poesas
M IRRA
Gran re y !. . . T u hermano. .
SA L A M EN E S
SA RD A N APA LO
SA L A M E N E S
SA R D A N A PA LO
SA L A M E N E S
N o te maldigas;
65 que demasiadas, demasiadas voces
ya te maldicen.
316
Sardanapalo
SARDANAPALO
Olvidar pareces
quin eres y quin soy. Forzarme intentas
a recordar que soy monarca?
SALAM ENES
Al cielo
pluguiese que una vez lo recotdaras!
M IR R A
SARD A NA PALO
SALAM EN ES
Una y otra
vas a perder. . . y para siempre acaso.
SA RD A N A PA LO
SALAM ENES
317
Poesas
SARD A N A PA LO
SALAM EN ES
Y qu otra cosa
has sido y eres que u n tirano? Juzgas
90 que hay slo tirana de cadenas,
de sangre y muerte? El mudo despotismo
del vicio, el dbil depravado lujo,
la floja negligencia, la apata,
la sensual pereza, engendran miles
95 y miles de tiranos delegados,
cuya crueldad excede a los peores
actos de un amo enrgico, por duro,
spero, atroz, que en su conducta sea.
De tu lujuria el seductivo ejemplo
100 corrompe tanto como oprime, y mina
a un tiempo mismo el vano simulacro
de tu poder, y sus apoyos. Ora
fuerza enemiga invada, ora en el reino
civil tum ulto estalle, igual miseria
105 amaga: a la primera, en tus vasallos
no hay valor que resista; y al segundo,
antes auxilio harn, que resistencia.
SA RD A NA PALO
SALAM EN ES
318
Sardanapalo
SARD A NA PALO
Cul?
SALAM ENES
U n nombre
que nunca oste articular.
SARDANAPALO
Qu nombre?
SALAM ENES
Virtud.
SARDANAPALO
SALAM ENES
Pues al menos,
125 para mudar tan enojoso tema,
oirs hablar del vicio.
SARD A NA PALO
A quin?
319
Poesas
SALAM EN ES
No escuchas
el eco de las quejas nacionales
que va doquiera derramando el viento?
SARDANAPALO
SALAM EN ES
T u peligro.
SA R D A N A PA L O
SALAM ENES
SARDANAPALO
SALAM EN ES
Un rey!
SA RD A N A PA LO
Pues yo qu soy?
SALAM EN ES
320
Sardanapalo
SA RD A N A PA LO
Temerarios!
140 Qu puedo darles ms de lo que tienen,
cuando en la paz y la abundancia viven?
SALAM ENES
SARDANAPALO
Si alguna cosa
145 al bienestar de las provincias falta,
no es culpa de los strapas?
SALAM ENES
Es tuya,
tuya, que aletargado en el deleite,
no tiendes ms all de esos jardines
la vista, sino el da que trasladas
150 tu corte a otro palacio en la alta sierra,
hasta que los calores templa otoo.
Oh gran Baal, que en otro tiempo fuiste
el fundador, y hoy eres dios de Asira,
o como un dios, al menos, en la larga
155 carrera de los siglos resplandeces!
ste, que descender de ti presume,
jams ha visto como un rey los reinos
que como un hroe conquistar supiste.
Y para qu? Para que fuese un da
160 el sudor de los pueblos devorado
en nocturnos festines, y cebase
la pblica sustancia una ramera.
SARD A N A PA LO
321
Poesas
SA LA M EN ES
Hicieras
lo que la gran Semramis, que slo
170 fu una mujer, y las asiras huestes
llev al remoto Ganges.
SARD A N A PA LO
Y del Ganges,
cmo volvi?
SALAM EN ES
SA RD A NA PALO
SALAM EN ES
SARD A N A PA LO
322
Sardanapalo
SALAM ENES
SARD A N A PA LO V
Yo los gobierno;
ella no supo ms que desolarlos.
SALAM ENES
SARDANAPALO
Quin se rebela?
Por qu? Con cul pretexto? Soy monarca
legtimo, y desciendo de una lnea
de reyes, que en el solia no tuvieron
predecesores. Cul mi culpa ha sido
205 contigo o con el pueblo?1
SALAM ENES
De tu culpa
conmigo, nada he dicho.
SARD A NA PALO
Pero piensas
que a la reina hago injuria.
323
Poesas
SA LA M EN ES
N o lo pienso;
le haces injuria.
SA RD A NA PALO
Salamenes, oye.
El poder, la tutela de sus hijos
210 mis herederos, la real grandeza,
el aparato, el pblico homenaje,
que al trono pertenece de la Asira,
todo lo tiene. Me cas con ella,
como los reyes, por razn de estado.
21 Amla, como suelen los maridos
amar a sus esposas. Si creiste,
y si crey tu hermana, que amoroso,
rendido, fiel, como un pastor caldeo
a su zagala, iba a tenerme siempre,
220 digo que no supiste, ni ella supo,
lo que soy yo, lo que es un rey, y un hombre.
SALAM EN ES
SA RD A NA PALO
Y por qu no su hermano?
SALAM EN ES
324
Sardanapalo
SARD A NA PALO
Vulgo
desconocido! De su rey murmura,
porque no quise derramar su sangre;
porque no quise que sus huesos fueran
a rodar insepultos por la orilla
235 del Ganges, o aumentar desmoronados
el polvo del desierto; porque leyes
feroces no dict que los diezmasen;
porque con el sudor de mis vasallos,
no levant pirmides egipcias
240 ni babilonios muros.
SALAM ENES
A lo menos
fueran trofeos tales ms honrosos
para tu pueblo y para ti, que bailes
y cantos y festines y rameras,
y entronizados vicios, y tesoros
245 desperdiciados.
SARDANAPALO
Yo tambin trofeos
al mundo dejar: las dos ciudades
de Anqualo y de Tarso, edificadas
en pocas horas. Qu ms pudo, dime,
esa marcial Semramis, mi casta,
250 mi heroica abuela, excepto destruirlas?
SALAM ENES
SARDANAPALO
Infamarme! Juro
a mi progenitor Baal, que hermosas
325
Poesas
SA LA M EN ES
SARD A NA PALO
SA LA M EN ES
SA RD A NA PALO
Qu temes?
326
Sardanapalo
SALAM ENES
SA RD A NA PALO
SALAM EN ES
SA RD A N A PA LO
Cabezas? cuntas?
SALAM ENES
SARD A NA PALO
Yo no doy a nadie
300 tan gran poder.
SALAM ENES
SARDANAPALO
327
Poesas
SALAM ENES
N o querra
30 5 tener que responderte. En u n momento
referir sus nombres la liviana
charla de cortesanos; ni en palacio
sern sabidos solamente; y todo
se frustrar. Confa en m.
SARDANAPALO
T u celo
310 conozco bien. Recibe el sello.
SALAM ENES
Pido
otra cosa adems.
SA RD A NA PALO
Cul es?
SALAM ENES
Que omitas
la preparada fiesta.
SARD A N A PA LO
SALAM EN ES
Si la ocasin se ofrece,
las armas tomars?
328
Sardanapalo
SARD A NA PALO
SALAM EN ES
Dicen
325 que en eso el cetro has convertido.
SA RD A N A PA LO
Mienten!
Mas dganlo en buenhora. La calumnia
es privilegio de la plebe antiguo
contra los soberanos.
SALAM ENES
A tus padres
no calumniaron nunca de esa suerte.
SA RD A NA PALO
SALAM ENES
329
Poesas
SA RD A NA PALO
SALAM ENES
SARDANAPALO
SALAM EN ES
Al fin sentiste?
SARDANAPALO
-Qu alma
pudo a la ingratitud no ser sensible?
330
EN EL ALBUM
D E LA C A N T A T R IZ D O A TERESA ROSSI *
331
Poesas
333
ALECCIONADO POR EL ALMA FUERTE *
(Traduccin de POPE)
334
A LA SEORA DOA JULIA CODECIDO
DE MORA *
SUPLICA EL A U T O R SE SIRVA ESCRIBIR ESTOS VERSOS E N SU LBUM
* A propsito de este poema, dice Miguel Luis Amuntegui, "Vida Bello, p. 591 r
"El 18 de setiembre de 1881, tuve el honor de im prim ir por la primera vez una
nueva poesa de Bello, cuya copia me proporcion m i amigo don Manuel Antonio
M a t ta ... ...D e b e haber sido escrita el ao de 1851, pues doa Ana Bello de-
Valds a que alude falleci el 9 de mayo de ese ao .
Se public en el Nuevo Ferrocarril de Santiago, pues el nmero de 18 de se
tiembre de 1881 fue dedicado a Bello, con m otivo del primer centenario de su naci
miento. Aadimos, en nota, algunas variantes de redaccin, ledas de fotografa del
original manuscrito. ( C o m i s i n E d i t o r a . C a r a c a s ) .
5. E l autor alude al fallecimiento de su hija la seora doa Ana Bello de Valds,.
el cual ocurri el 9 de mayo de 1851. ( E d i c i n C h i l e n a . S a n t i a g o ) .
12. Primera redaccin:
presa inmatura de la muerte impa.
335
Poesas
15-16. En la fotografa del m anuscrito se lee claram ente el texto que damos para
estos dos versos, m ientras que la redaccin que da Am untegui (O . C. III, p. 243-
24 5) est tachada en el manuscrito:
celajes ay! de area lontananza,
que vi tornarse luego en sombra oscura.
Estos dos versos tienen, todava, otras correcciones tachadas:
celajes ay! de area bianandanza,
tornronse a mis ojos sombra oscura.
21-24. O tras redacciones:
* Crela a conocerte destinada,
y, (me permites, Julia, que lo diga?
De algunas de tus prendas adornada
m i Anita mereci llamarse amiga.
y digna acaso de llamarse amiga.
336
/
A la seora doa Julia Codecido de Mora
337
A LA VIRGEN DE LAS MERCEDES *
T R A D U C C I N DE U N A SEQU ENTIA, O H IM N O ECLESISTICO
338
Ruinas del Convento de las Mercedes, por Jacinto Inciarte. leo propiedad del Dr. Vicente Lecuna.
A la Virgen de las Mercedes
339
EN EL ALBUM
DE LA SE O RA D O A JOSEFA REYES DE G A R M EN D IA *
(TEXTO a )
340
En el lbum
341
Poesas
542
EN EL ALBUM
DE LA SEO RA D O A JOSEFA REYES DE GAR M EN D IA *
(TEXTO b )
343
Poesas
20. En la prim era redaccin tach antorcha y escribi lmpara, palabra que
tach de nuevo para escribir antorcha.
29-31. Prim era redaccin, con algn verso ilegible:
Qu blando sentimiento,
dar gratos acordes a tu lira?
Qu voces a su odo lleva el viento?
Qu se oye en la aspereza
41. Prim era redaccin:
que apenas llega en eco quejumbroso-.
344
En el lbum
a su perdido esposo;
50. Primera redaccin:
la triste cantilena,
54. Primera redaccin:
son las inspiraciones; sta la escena
58. Sigue un grupo de versos tachados. Se transcriben los que pudieron ser
ledos:
Cmo, pues, Pepa hermosa
versos dignos de ti? triunfo dudoso
345
Poesas
346
En el lbum
347
LA ARDILLA, EL D O G O Y EL ZORRO *
IM ITA C I N D E FLO R I N
348
La Ardilla, el Dogo y el Zorro
349
Poesas
35 0
La Ardilla, el Dogo y el Zorro
351
EL HOMBRE, EL CABALLO Y EL TO RO *
352
El Hombre, el Caballo y el Toro
Pueblos americanos,
si jams olvidis que sois hermanos,
y a la patria comn, madre querida,
30 ensangrentis en duelo fratricida,
ah! no invoquis, por Dios, de gente extraa
el costoso favor, falaz, precario,
ms de temer que la enemiga saa.
Ignoris cul ha sido su costumbre?
35 Demandar por salario
tributo eterno y dura servidumbre.
355
LAS OVEJAS*
7. Siguen tres versos tachados, refundidos por Bello en el que aparece con el
nmero 8 en el texto:
la garra nos hiciera
del tigre o la pantera
ms brava y ms voraz que el bosque cra
11-13. Otras redacciones:
venga la escarcha fra ,
y cuantas fieras la montaa cra, (a)
y djanos vivir independientes
354
Las Ovejas
355
Poesas
356
OVy JU'
,- e ,
< A V V ,
a ___
<} * , V *', ^ > 1. ' ^ ,
/ <4> / M ' ^ h l A f > > * 'i4 ^ ' ^ * * ,tv * j*t -'t** <* *+
Facsmil de una pgina manuscrita original, con una de las redacciones del poema
Las ovejas. Obsequiado el original a la Comisin Editora por el historiador chileno
don Guillermo Feli Cruz.
MI S E R E R E *
T R A D U C C I N D E L SALMO 50
5 De mis iniquidades
lvame ms y ms; mi depravado
corazn quede limpio
de la horrorosa mancha del pecado.
En la verdad te gozas,
y para ms rubor y afrenta ma,
357
Poesas
tesoros me mostraste
de oculta celestial sabidura.
De tu dulce presencia,
en que al lloroso pecador recibes,
no me arrojes airado,
ni de tu santa inspiracin me prives.
45 Resturame en tu gracia,
que es del alma salud, vida y contento;
y al dbil pecho infunde
de un nimo real el noble aliento.
358
Miserere
65 Un corazn doliente
es la expiacin que a tu justicia agrada;
la vctima que aceptas
es un alma contrita y humillada.
Y de puras ofrendas
se colmarn tus aras, y propicio
75 recibirs un da
el grande inmaculado sacrificio.
359
JERUSALN LIBERTADA *
( F r a g m e n t o . T r a d u c c i n d e T a sso ) .
360
ORLANDO ENAMORADO *
T R A D U C C I N DEL POEM A DE BOYARDO R E F U N D ID O POR BERNI
C A N T O I
A N G L IC A
* E sta obra de Bello tiene larga elaboracin. Fue empezada, sin duda, en L on
dres y reelaborada durante su vida en Chile. Se public en Correo del Domingo , de
Santiago, a p artir del 2 7 de abril de 1 8 6 2 , con una nota introductoria de D iego
Barros A rana, en la que explica el carcter de la obra italiana y la traduccin de Bello:
E l seor don A ndrs Bello trad u jo en octavas castellanas en aos atrs, gran
parte del poema de B oy ard o 1. E n esta obra se perm iti algunas licencias, que en nada
la perjudican. E lev el tono de sus descripciones para adaptarlas m ejor a la fo rm a
pica, suprim i o corrigi algunos pasajes dem asiado libres, y puso a cada canto
una introduccin de varias octavas enteram ente originales. E n cam bio de esto, el
seor Bello ha sabido conservar con superior m aestra el estilo general de la obra,
su carcter, la so ltura de su versificacin, y la anim acin de sus escenas.
" E l seor Bello guardaba su m an uscrito entre tantos fru to s de sus estudios que
conserva inditos, y no tena la m enor intencin de darlo a lu z durante su? das.
Por instancias m uy repetidas de algunos de sus amigos, h a consentido en que salga
a la publicidad la obra de algunos aos de su estudiosa y aprovechada juventud.
" E l Orlando Enamorado fue trad u cid o en verso castellano por Francisco G arrido
de Villena, y publicad o en dos ocasiones en el siglo X V I. E l seor Bello no ha
conocido este rarsim o libro sino por referencia y citaciones de otros autores, y aun
esas citas revelan la pobreza de ingenio del trad u cto r espaol. E s probable, sin
embargo, que traduciendo ambos las m ism as estrofas, se hayan encontrado en algn
verso; pero la trad u cci n que hoy com enzam os a publicar no puede tem er la com
paracin con las octavas engorrosas y pesadas de G arrid o de V illena; ni las airosas
intercalaciones que h a puesto el seor Bello al principio de cada canto, admiten
1 E l poema de Berni tiene 69 cantos. La obra de Bello comprende slo los 15 primero.
En el X II, refunde Bello los cantos X I I y X I II de Berni. Los cantos I, II, IX , X II. X I II, j
X IV comienzan con algunas octavas originales de Bello. (COMISIN EDITORA. CARACAS).
361
Poesas
parangn con las difusas rapsodias del traductor espaol en las cuales pone en escena
a los caballeros valencianos que son de su estimacin y sim pata .
La traduccin de Bello fue impresa despus en volumen: El Orlando Enamorado
del Conde Mateo Mara Boyardo, escrito de nuevo por Berni y traducido al castellano
por Don Andrs Bello, Santiago de Chile, Imprenta Nacional, Calle de la Moneda,
nm. 46, octubre de 1862, p. iii, 249. Lleva la introduccin de Diego Barros Arana.
Para revisar el texto se han tenido a la vista los manuscritos de Bello, que han per
mitido rectificar algunos puntos de las anteriores ediciones. Sealamos en nota las
rectificaciones ms importantes. Las notas de Bello llevan la indicacin habitual.
Las diversas redacciones inditas del Orlando Enamorado se han reservado para el
tomo II de la presente edicin de Obras Completas de Bello. ( C o m i s i n E d i t o r a .
C ara c a s) .
362
Orlando enamorado
363
Poesas
98. Orlando era tan famoso en las leyendas de la Edad Media, por su castidad
como por su valor. En esta parte fue el modelo de Am ads de Gaula. (N . D E B e i . l o ) .
116. La edicin de 1862 dice:
que en la tierra jams ci corona;
364
Orlando enamorado
365
Poesas
366
Orlando enamorado
y el de la encanecida cabellera,
Salomn, de Bretaa soberano.
215 Y los dems, segn su estirpe y gente,
se van sentando sucesivamente.
Seguase a los duques y marqueses
el conde Galaln; y ms abajo
la turba de traidores maganceses,
220 que honra grande reciben y agasajo,
y triscan, y se burlan descorteses
del paladn Reinaldos, porque trajo
menos lucido tren del que deba
en tan festivo y tan solemne da.
225 Reinaldos, que lo nota, se amostaza,
y fingiendo jugar con la vajilla,
Villanos condes, fementida raza
(deca en baja voz a la pandilla)
yo ver, si os encuentro por la plaza,
230 cmo sabis teneros en la silla .
A solapa rean los ribaldos,
y monta en ira ms y ms Reinaldos.,
Balugante, que atento le miraba,
leale en la cara el pensamiento,
235 y por un trujamn le preguntaba,
si en Pars ms honroso acogimiento
a la riqueza que al valor se daba,
porque, siendo espaol de nacimiento,
de cristianos estilos no saba,
240 y dar lo suyo a cada cual quera.
Ri Reinaldo, y sosegado el pecho,
a Balugante as torn el recado:
Decidle de mi parte que en el lecho
suele darse a la dama el mejor lado,
245 y en la mesa el glotn tiene derecho
a que le sirvan el mejor bocado;
mas que cuando la espada usar se ofrece
lleva la honra aquel que la merece .
Regocijado, en tanto, y dulce coro
250 de msica por una y otra banda
se oye sonar, y grandes fuentes de oro
entran henchidas de exquisita vianda.
Con la afabilidad templa el decoro
367
Poesas
36S
Orlando enamorado
369
Poesas
370
Orlando enamorado
371
Poesas
372
Orlando enamorado
373
Poesas
374
Orlando enamorado
375
Poesas
376
Orlando enamorado
377
Poesas
378
Orlando enamorado
379
Poesas
3S0
Orlando enamorado
381
Poesas
C A N T O II
L A S J U S T A S
382
Orlando enamorado
383
Poesas
384
Orlando enamorado
385
Poesas
386
Orlando enamorado
387
Poesas
388
Orlando enamorado
389
Poesas
39 0
Orlando enamorado
391
Poesas
392
Orlando enamorado
393
Poesas
394
Orlando enamorado
39 5
Poesas
C A N T O III
EL BO SQ U E DE LAS ARDEAS *
39 6
Orlando enamorado
397
Poesas
398
Orlando enamorado
399
Poesas
400
Orlando enamorado
401
Poesas
402
Orlando enamorado
403
Poesas
404
Orlando enamorado
a la persona que ha de ver primera
de opuesto sexo, es fuerza se aficione,
1845 y dulcemente esclavizado, entera
la voluntad le rinda y le abandone.
Reinaldos no hace caso de esta fuente,
que ya en otra templ la sed ardiente.
Mas del silencio y del frescor sabroso
1850 de aquella verde selva convidado,
a Bayardo dejando el oloroso
trbol pacer de un solitario pfado,
a gozar un momento de reposo
reclnase; y apenas ha cerrado
185 5 los ojos, la Fortuna (que se niega
al que la busca, y si la esquivan, ruega),
Lo que Reinaldos ya no le peda,
ahora por lo mismo le depara;
aquella por quien antes se mora,
1860 aquella, que tan ciego le arrastrara,
hacia el paraje en que el barn dorma
viene derecha, y junto al agua para
que amor infunde, y junto al joven bravo.
Al asno muerto la cebada al rabo.
1865 La dama arrienda al olmo su rocino,
y aplcase a los labios una caa,
con que el licor sorbiendo cristalino
que los sentidos dulcemente engaa,
muy otra se sinti de lo que vino,
1870 merced al gran profeta de Bretaa;
y, visto el adormido caballero,
harto ms calorosa que primero.
Al verle reposar tan blandamente
sobre la fresca florecida cama,
1875 parcele sentir un clavo ardiente
que el pecho enciende en repentina llama.
Aquel rostro dormido, aquella frente
bella y serena, un no s qu derrama
que suspensa la tiene y embebida
1880 con todos los sentidos, alma y vida.
Tal en la selva un can de buena raza,
que en seguimiento va de liebre o ave
(y es de las cosas que Natura traza
cuya causa no pienso que se sabe),
1870. Merln el encantador. (N . de Bello).
405
Poesas
1885 si de pronto la ve, no le da caza,
mas, cual si all la vida se le acabe,
queda improvisamente mudo y quieto,
fijos los ojos en aquel objeto.
Con rostro est, de un ansia intensa lleno,
1890 ante el barn la bella peregrina;
luego a coger por el distrito ameno
flores que echarle, ac y all se inclina;
ora en puntillas, palpitando el seno,
suspenso el respirar, se le avecina;
1895 ora hacia atrs cobarde el paso mueve;
quisiera despertarle, y no se atreve.
Despus que un hora larga ha reposado
el joven paladn en la floresta,
recuerda; ve la damisela al lado,
1900 y extraamente el verla le molesta.
Ella le salud con mucho agrado,
y l no slo al saludo no contesta,
mas, como si un vestiglo all mirase,
apresuradamente monta y vase.
1905 Como era natural con tanta priesa,
tom de todos el peor sendero.
Seguale de lejos la princesa
diciendo: "Para, para, caballero;
escchame un instante. Mas no cesa
1910 Reinaldos de romper con su ligero
Bayardo por el bosque, y as para,
como si el diablo mismo le llamara;
Mientras siguiendo esotra al que lejano
casi se pierde en el ramaje umbro,
1915 clamaba: "Por qu huyes, inhumano?
Qu causa he dado a tan crel desvo?
Qu significa ese desdn tirano?
Amor a ti me arrastra, dueo mo;
y si te sigo ahora, y si te llamo,
1920 porque te adoro es, y porque te amo.
"Te sigo amante, y t de m te alejas,
y aun el darme un adis te es cosa dura.
Te importuna el acento de las quejas?
Te es ofensa una cndida ternura?
1 92 5 Vuelve, y mira a lo menos lo que dejas;
que no es, no, tan horrible mi figura;
ni suele ser mi edad menospreciada,
sino con rendimientos halagada.
406
Orlando enamorado
"Ah! no vayas (que el verlo me da espanto),
1 93 0 no vayas por tan spero sendero,
que si el hir de m te obliga a tanto,
dar otro paso en pos de ti no quiero.
Desgraciada! mis voces y mi llanto
a quin derramo as? qu ms espero?
1935 Huy; se lleva el viento mis querellas;
y van mi vida y mi esperanza en ellas.
As sembraba msero lamento,
que se repite en eco dolorido, *
y hasta las fieras mueve a sentimiento,
1940 mas no aquel corazn empedernido.
Confuso ms y ms cada momento
se oye en el bosque el cudruple sonido,
y cuando al cabo en la distancia expira,
con doble pena Anglica suspira.
1945 "Conque el afecto, exclama, carioso
que en Pars me mostraste, era falsa?
Pude pensar que en cuerpo tan hermoso
un corazn desamorado haba?
Qu pecho hay tan arisco que piadoso
1950 no fuese a una pasin como la ma?
O cul se vi tan intratable fiera
a quien ms el halago embraveciera?
"Qu te costaba concederme, ingrato,
una palabra sola, e irte luego?
1955 Que el placer de tu vista, un breve rato
templado hubiera este importuno fuego.
Mas ay! qued en, mi pecho tu retrato,
enemigo mortal de mi sosiego;
cebo de una pasin que nada calma,
1960 porque borrarla es imposible a el alma.
Diciendo as, los bellos miembros echa
sobre la verde yerba; ayes arroja;
suspira, y suspirar no le aprovecha,
el impo dolor ni un punto afloja.
1965 Ahora calla, ahora se despecha,
y de copioso llanto el suelo moja.
Mas a la grave cuita que padece
se siente al fin rendida, y se adormece.
Descanse enhorabuena el angelito.
1970 No ser bien os hable de Gradaso,
que acaudillando ejrcito infinito
las regiones devasta del Ocaso?
407
Poesas
Dejarmosle estar otro poquito,
que ya se nos vendr ms que de paso.
1975 A Ferraguto es menester se vuelva,
que viene echando chispas por la selva.
Est el moro de clera, que brama,
y enamorado est, que se derrite;
ira le enciende, y sopla amor la llama;
1980 y por el mundo no dar un ardite,
si no acierta a topar la esquiva dama,
que jugar le parece al escondite,
o no topa a lo menos al hermano
para ensearle a ser ms cortesano.
1985 Pues como en la espesura entrar le place
y por lo ms tupido da una vuelta,
v g que a la sombra un caballero yace;
es Argala, y duerme a pierna suelta.
Al ver que atado su caballo pace,
1990 desmonta, arrienda el suyo, al otro suelta,
y con un palo dndole en las ancas
le hace volar por riscos y barrancas.
Ansioso de volver a la pelea,
a despertar al joven se encamina;
1995 mas parecile accin grosera y fea;
aguardar que l despierte determina;
mira abajo y arriba, se pasea;
ora se sienta y ora se reclina;
al diablo daba aquel dormir tan largo,
2000 que a su justa venganza pone embargo.
Recordando por fin el caballero,
halla que Rabicn tom el portante,
y andar le es fuerza a pie, como un palmero;
con que se puso de asaz mal talante.
2005 "Aqu estoy yo, le dice el altanero
Ferraguto parndose delante;
hoy uno de nosotros aqu muere;
mi caballo ser del que venciere.
Yo el tuyo, si lo ignoras, he soltado
2010 por impedirte que a la fuga apeles.
Anduviste conmigo malcriado;
mas otra no me hars de las que sueles;
ahora que la tierra te he cerrado,
es menester que por el aire vueles.
2015 nimo, pues! resiste al brazo mo;
que est en el pecho, no en la espalda, el bro.
408
Orlando enamorado
En voz alta el mancebo y faz serena
responde: "Es por dems que te conteste
si aqulla fu crianza mala o buena,
2020 porque no es tiempo de argumentos ste.
Slo dir que t, ni una docena
de Ferragutos, ni una entera hueste,
hir me hiciera, y que si pude hacello,
fu por tener mi hermana gusto en ello.
2025 "Y el que con lengua diga zafia y tosca
que tem, mentir por el gargero.
A Ferraguto le pic la mosca;
como pintada sierpe que a un ligero
tiento de incauto pie se desenrosca
2030 y acomete, silbando, al pasajero,
as furioso el espaol se lanza
al Argal, sediento de venganza.
Ni el otro en el furor le cede nada.
Trbase pavorosa batahola,
2035 y del estruendo horrsono asustada,
se estremece la selva opaca y sola.
Sabiendo el Argala que a su espada
es Ferraguto invulnerable, alzla;
ya que sacarle sangre es vano intento,
2040 privarle imagin de sentimiento.
Sobre el testuz le esgrime un altibajo;
mas entendile Ferrag la traza;
sbito se le cuela por debajo,
y entre sus brazos al contrario enlaza.
2045 Tiene Argal para el marcial trabajo
ms firme el pulso, y con ms fuerza abraza;
pero destreza tuvo el moro mucha,
y un tanto ms experto fu a la lucha.
No es mucho, pues, que al del Catay postrara
2050 bien que bregando el vigoroso infante
encima se le monta, y en la cara
golpes le da con el ferrado guante.
Mas otra ofensa Ferrag prepara;
empuando la daga rutilante,
2055 por un oculto ojal del coselete
hasta los gavilanes se la mete.
Brota de rojo humor copiosa fuente,
y la forma gentil se desmadeja,
como lacia se dobla tristemente
2060 una flor que al pasar tronch la reja.
Poesas
Con apagada voz y balbuciente,
como a quien ya mortal angustia aqueja,
"Un solo donK deca, pues que muero,
te pido me concedas, caballero.
2065 "Rugote por tu mrito excelente
y a fuero de leal caballera,
que a un hondo ro arrojes juntamente
este mi cuerpoi y la armadura ma;
no sea que al mirarla alguno afrente
2070 mi nombre y fama, y diga acaso un da:
Ruin caballero es fuerza que haya sido
el que con estas armas fue vencido.
El yelmo Ferrag le suelta y quita,
tornada en compasin la furia brava,
2075 y ve en los ojos y en la tez marchita
que el aliento de vida se le acaba.
Vanamente la sangre solicita
restaar, que las ricas armas lava;
en sus brazos apoya al infelice,
2080 ya cercano a expirar, y as le dice:
"Desventurado joven y dichoso
en tan temprana y tan honrosa muerte!
La alegre vida en el albor hermoso
de juventud te arrebat la Suerte.
2085 Pero renombre dejars famoso
de corts caballero, osado y fuerte.
Ay! a quien da Fortuna edad ms larga,
suele enojosa hacrsela y amarga.
"Y pues ya ests en sosegado abrigo,
2090 y miras la tormenta desde el puerto,
generoso perdona, si contigo
loco de amor, he peleado a tuerto.
Al grande Al poniendo por testigo,
del triste don que pides te hago cierto;
2095 tu yelmo, si te place, solamente
reservar, para cubrir mi frente.
"Prstame el uso de esta sola pieza,
mientras que de otra a proveerme llego.
Inclinse la plida cabeza,
2100 como dando a entender que accede al ruego.
Oculto el espaol en la maleza
se estuvo hasta expirar el mozo, y luego
lo prometido a ejecutar se apronta,
y en su corcel con el cadver monta.
410
Orlando enamorado
2105 Habindose a la frente acomodado,
separada la esplndida cimera,
aquel yelmo fatal, que destinado
a un porvenir ms venturoso fuera,
lleva con lentos pasos el helado
2110 cuerpo de un ancho ro a la ribera,
y do ms honda y rauda es la corriente,
suelta la infausta carga blandamente.
Un rato el agua se qued mirando,
y luego por la selva solitaria -
2115 pensativo se fu, mientras Orlando
cruzaba el yermo en direccin contraria.
En busca de la dama jadeando
llegaba el conde, y plugo a la voltaria
Fortuna, o fuese el diablo, que la viera;
2120 para hacerle tal vez la burla entera.
Profundamente Anglica dorma,
jugando el viento en el bral de seda;
rosas el campo alrededor abra,
y susurraba amores la arboleda.
2125 Al verla Orlando, qu pensis que hara?
Embebecido, estupefacto queda,
la boca abierta, la mirada fatua;
ms que hombre vivo, inanimada estatua.
Tal el que inspira el hlito que el cielo
2130 por arma, infecta boa, darte quiso,
torpe la vista y turbio el cerebelo,
enajenado queda de improviso.
"Qu es esto?, dice el conde medio lelo,
es la vida mortal? o el paraso?
213 5 es de mi caro dueo area copia
con que me engaa Amor? o es ella propia?
Pasndosela en estas y otras flores,
se echa a tierra a mirarla el necio amante.
En batallas ms ducho que en amores,
2140 ignoraba, bisoo cortejante,
ser doctrina comn de los doctores
que el que ve la ocasin y en el instante
no la agarr de la fugaz guedeja,
se tira luego de una y otra oreja.
2145 Ferraguto, que viene cabalgando
por aquella mismsima ladera,
2141. La edicin de 1862 dice:
ser opinin comn de los doctores
411
Poesas
mira, mas no conoce al conde Orlando,
que sin divisa estaba y con visera.
Maravillse; mayormente cuando
2150 repar en la dormida compaera;
quin ella sea un breve instante duda;
luego horrorosamente se demuda.
Pensando que a guardarla atendera
aquel desconocido, en altaneras
2155 y descompuestas voces prorrumpa,
y di cele de buenas a primeras:
"Esa dama no es tuya, sino ma,
y serte ha sano que dejarla quieras;
donde no, vida y dama todo junto
2160 has de dejar en este mismo punto.
Hacia el recin venido alz la testa
Orlando, y le responde algo mohno:
"Tengamos, camarada, en paz la fiesta;
ve, por amor de Dios, ve tu camino.
2165 De dnde sabes t qu dama es sta?
Naturalmente yo a la paz me inclino;
pero, si he de decirte lo que siento,
no me pareces hombre de talento.
El espaol, que luego se mosquea,
2170 "Hola!, le respondi, conque al acero
quieres que apele? Bien que no se vea
seal en ti de noble caballero,
de igual a igual la competencia sea;
fcilmente, ladrn, probarte espero
2175 que es el contradecirme empeo vano.
Y esto dicho, a la espada puso mano.
Salta con vista entonces fulminante
el conde, que un volcn de furias era.
"Yo soy Roldn, ponindose delante
2180 dice, y alzando a un tiempo la visera.
Hcele extraos visos el semblante;
catadura jams se vi tan fiera.
Ferraguto qued medio aturdido;
pero tom al instante su partido.
2185 Con acento responde resoluto:
"No piense hombre mortal que me intimida;
si Roldn eres t, yo Ferraguto;
a espada al punto el pleito se decida.
Monta Roldn en su alentado bruto,
2190 y se juega en efecto la partida
412
Orlando enamorado
de igual a igual, pues tienen al acero
ambos a dos impenetrable el cuero.
Al espantoso estrpito despierta
la dama, y viendo, como claro va,
2 19 5 que era por causa suya la reyerta,
y que las costas ella pagara,
huye despavorida y medio muerta,
por do sus pasos la Fortuna gua.
Y no hubo andado bien medio minuto,
2200 notan su fuga Orlando y Ferr'aguto.
"Distante va, no hay hoja que rebulla
(el conde dijo, echando atrs la espada).
En vano el uno al otro se magulla,
cuando el vencer no ha de valernos nada;
2205 que en dejar qua nos plante y se escabulla
perdemos uno y otro la parada.
Si una amorosa splica te obliga,
permteme, te ruego, que la siga.
Con risa amarga y mal disimulado
2210 enojo dice el espaol adusto:
"Ciertamente que es raro el desenfado
con que de m dispones a tu gusto.
Hubirasme a lo menos convidado
a seguir la batida; pero es justo
2215 que uno deje la res y otro la corra?
Pelea, conde, y splicas ahorra.
"De paces ni de treguas no se trate,
que si eres duro t, yo no soy blando.
"Pardiez que es un solemne disparate
2220 argumentar contigo, exclama Orlando.
Con doble furia trbase el combat,
y finalizar Dios sabe cundo.
Mas al canto siguiente se difiera,
que nuevo asunto y grande nos espera.
CANTO IV
GRADASO
CANTO V
L A B A R Q U IL L A
435
Poesas
3185 "Mas con tal pacto hagamos la pelea,
que si me vences t, todo el que hubiere
de vosotros cautivo, suelto sea;
y si yo te matare o te prendiere,
no pido ms rescate ni presea
3190 que tu corcel; y venza el que venciere,
libre, la vuelta de Asia, ir mi tropa,
y el cetro a Carlos dejar de Europa.
Reinaldos, que no encuentra en esta cosa
mucho que masticar, as contesta:
3195 "Serme no puede menos que gloriosa
la lid, alto seor, que me es propuesta,
pues tanto tu virtud maravillosa
al universo mundo es manifiesta,
que en recibir de un brazo tal la muerte
3200 dar envidia, no lstima, mi suerte.
Y en lo que toca a la razn primera,
gracias te doy; mas con tu venia aado
que, aunque parezco zozobrar, pudiera
sin ajeno favor salir a vado,
3205 y que si en contra ma el orbe fuera,
y brotara legiones este prado,
no temblara por eso; y lo que digo,
con este acero a sustentar me obligo.
Gradaso a esto no replica nada;
3210 con que, volviendo al comenzado asunto,
de la lid determinan acordada
el dnde, cmo y cundo: el dnde, junto
a la playa del mar; el cmo, a espada,
armados, claro est, de todo punto,
3215 sin comitiva alguna o compaa,
ambos a pie; y el cundo, al otro da.
Todo con una flema sin segunda,
lo dejan definido y aplazado,
y por volver a la sabrosa tunda
3220 quisieran fuese el nuevo sol llegado.
No as yo, que de tanta barahunda
estoy, os aseguro, mareado.
Calle un instante la trompeta blica,
que en el Catay me est aguardando Anglica.
3 22 5 La cual, aunque la causa que la inquieta
a la espalda dej, no ha sosegado.
Cual simplecilla cierva, a quien saeta
de aleve cazador llag el costado,
436
Orlando enamorado
que huye anhelando, y tanto ms le aprieta
3230 aquel mortal dolor que lleva al lado,
y en vano busca alivio al mal que siente,
en la nativa selva y clara fuente;
O cual traviesa nia, que en la saya
deja, por acercarse sin cautela,
3235 prender el fuego, y corre huyendo al aya,
y ms en el correr la llama vuela;
lleva Anglica as, doquier que vaya,
la amorosa pasin que la desvela;
ni le vale el hir, antes parece
3240 que su mal con la ausencia se encrudece.
No sabe qu es consuelo ni reposo;
no hay pasatiempo que su pena engae;
el rostro tiene siempre lagrimoso;
suspira a todas horas, gime, plae;
3245 si acaso duerme, en vez de algn dichoso
sueo que un punto su llorar restae,
suea que mira aquel semblante amado
esquivo para ella y enojado.
Con esto torna en s sobresaltada,
3250 y volviendo los ojos a occidente,
"Oh Francia!, dice, oh tierra celebrada!,
dichosa t, que logras ver presente
el caro bien de que yo estoy privada!
Ah! puede ser que ahora cabalmente
3255 otro seno amoroso (amarga idea!)
lo que en vano ansio yo, goce y posea.
"Pobre de m! qu har contra este loco
delirio, este mortal desasosiego?
A qu arte apelo? A qu deidad invoco?
3260 Turb la tierra, el agua, el aire, el fuego;
mas de hechizos Amor se cura poco;
bien a mi costa a conocerlo llego;
que no calme este ardor ningn encanto
decreto tuyo ha sido, cielo santo.
3265 "Qu aguardo ms? Por qu no doy de mano
a la esperanza en que mi amor se ceba?
No sabe que le adoro el inhumano,
o de su ingratitud me falta prueba?
Slo desdenes te deb, tirano;
3270 mas pagarlos con fineza nueva;
al mago Malges, mi prisionero,
dar libertad, porque es tu primo, quiero.
437
Poesas
Aquesto dicho, al hmedo aposento
do en medio el mar est el cautivo, baja
3 27 5 valida de no s qu encantamento,
y las puertas de bronce descerraja.
Oy el mago el rido, y al momento,
en el magn la idea se le encaja
de ser llegado su postrero da,
3280 y de que Satans por l enva.
Cuando aguardaba la infernal visita,
aparecile el bello ngel humano.
Luego que le saluda y que le quita
los hierros ella con su propia mano,
3285 dice: "Quien te libr de tanta cuita,
piedad igual de ti no espere en vano;
aleccionado por tu propia pena,
aprende a condolerte de la ajena.
"Que si de amor tal vez supiste, y sabes
3290 que de un ingrato enamorada vivo,
juzgars tus cadenas menos graves
que en las que tengo el corazn cautivo.
Y porque de entender mi ruego acabes,
amo a Reinaldo, y me desprecia altivo;
3295 y de tu libertad en pago quiero
que me sirvas con l de medianero.
"De servidumbre te declaro exento,
y con tu libro cobrars tu espada,
si me empeas palabra y juramento
3300 de trarmele a vuelta de jornada.
Mucho al mago cuadr el ofrecimiento,
y diciendo en s mismo: "El camarada
no se har de rogar, yo lo aseguro;
responde prontamente: "S, lo juro.
3305 Cuanto le pide Anglica, l le jura;
y quin lo mismo, en su lugar, no hara?
Servir amigo y dama se figura,
y hacer cree dos mandados de una va.
A cumplir su palabra se apresura,
3310 y con desenfadada gallarda
a un diablo Malges las piernas echa,
y por los aires va como una flecha.
Por el camino el diablo le detalla
(perdname, lector, si eres purista)
3315 la situacin en que la Espaa se halla,
devastada por brbara conquista,
438
Orlando enamorado
los lances de la guerra, la batalla
que con Gradaso aparejada y lista
tiene Reinaldos, todo finalmente;
3320 y an algo ms, porque el diablillo miente.
Lleg el francs al campamento, cuando
amagaba rayar el alba apenas.
Del diablo se ape, y atravesando
tiendas de innumerable gente llenas,
3325 ahora sepultada en sueo blando,
dulce, aunque breve, tregua de las penas,
entr en la de Reinaldos, que hall sola,
y al paladn durmiendo a la bartola.
Reinaldos despert, no sin trabajo,
3330 y a estrechar va en sus brazos al amigo;
mas ste, rehuyendo el agasajo,
"Unicamente para hablar contigo
sal de mi prisin, le dice, bajo
palabra de volver, si no consigo
3335 que me libertes (pues en ti consiste)
de un cautiverio ignominioso y triste.
"Ni pienses que el librarme ha de ser cosa
de gran dificultad; que no te espera
ningn jayn, sino una dama hermosa
3340 que te ama con la fe ms verdadera,
un serafn; en conclusin, la diosa
misma de la hermosura; de manera
que en hacer lo que pido y lo que es justo,
me hars a m un gran bien y a t un gran gusto.
3345 "Si an no lo he dicho, Anglica es la dama.
"Anglica!, Reinaldos aturdido,
dos o tres pasos dando atrs, exclama;
el horror en su rostro se ha esculpido.
Parece que en las venas le derrama
3350 sbito hielo el nombre aborrecido;
el pobre hombre qued como insensato,
y sin hablar palabra estuvo un rato.
Mas como siempre a una alma generosa
repugna el disimulo, de esta suerte
3355 responde: "Mira, Malges, no hay cosa
que no la hiciera yo por complacerte;
mndame acometer la ms dudosa
empresa; arrostrar por ti la muerte;
embestir al infierno, si te agrada;
3 36 0 mas con esa mujer no quiero nada.
439
Poesas
Cosa a sus esperanzas tan opuesta
oyendo Malges, confuso estaba;
no supo qu pensar de tal respuesta,
y al primo pregunt si se burlaba.
3365 Ser positiva, el otro le protesta,
la decisin que de expresarle acaba.
Se esfuerza el Nigromante cuanto puede;
insta, conjura, y Montalbn no cede.
Despus que le hubo predicado un rato,
3370 que fu como si en yermo predicara,
dice: "No hay ms placer con el ingrato
que echarle los favores a la cara;
tengo el alma por ti en un garabato,
pues porque mi saber te aprovechara,
3375 vendla al diablo; y t (quin tal creyera!)
quieres que yo mseramente muera.
"De m te guarda, nada ms te digo .
Mustio el semblante y gacha la cabeza,
echando pestes contra el falso amigo,
3380 sale del campo y cierto ensalmo reza.
La tierra, por un lbrego postigo
que la luz filtra al Aquern, bosteza,
y de su centro una pizmienta nube
de alados diablos rezongando sube.
3385 "A Caudilordo elijo y a Falseta,
el mago dice; a los dems despido.
Luego con estos dos arma una treta
que no la hubiera Satans urdido.
Falseta en la figura ms perfeta
3390 de un faraute espaol se ha convertido;
con lunado turbante, alba marlota,
bastn en mano, y blasonada cota.
Va en este traje al rey de Sericana,
y dice que Reinaldos estara
3395 junto al mar a las diez de la maana,
y a la aplazada lid le aguardara.
La cita el noble rey de buena gana
acepta; y en seal de cortesa,
regala al contrahecho heraldo moro
3400 un rico anillo y una copa de oro.
El cual de all se parte, y otra nueva
forma tom de trujamn indiano;
en delgado cendal que el viento eleva
y en muselina envuelve el cuerpo vano;
440
Orlando enamorado
3405 en las orejas los anillos lleva
que antes llevaba en la siniestra mano;
dijrades al verle que vena
de Seringapatn Su Seora.
En esta forma, pues, y este vestido
3410 al campo de Reinaldos se encamina;
dcele que Gradaso ha prevenido
ir a las ocho en punto a la marina,
a efecto de que el duelo consabido
entre los dos a espada se difina.
3415 Reinaldos, que no entiende la tramoya,
consiente, y al heraldo da una joya.
Hcele reverente la zalema
el bueno de Falseta, y se retira.
Ya el matutino sol las cumbres quema,
3420 y aquella multitud de gentes mira
que desde el monte hasta la playa extrema
hierve, y como en confusas olas gira,
y recobrada del afn prolijo
slo piensa en placer y en regocijo.
3425 Reinaldos se arma; y como el fin no sabe
de la batalla con el rey pagano,
a Ricardeto en un discurso grave
encomend el ejrcito cristiano.
"Si lo peor en esta lid me cabe,
3430 dice, lo llevars a Carlomano,
y a su servicio en mi lugar te ofrece,
como a quien ms que nadie lo mcrece.
"Sirve a tu buen seor, que si algn da
hice yo lo contrario, fu mal hecho;
3435 llevronme a una y otra demasa
juvenil arrogancia, amor, despecho.
Piensa que lealtad y cortesa
obligaciones son de un noble pecho;
combate por tu ley hasta la muerte;
3440 humano s y piadoso a par que fuerte.
No s qu dijo ms; y al caro hermano
despus que abraza y da en la frente un beso,
sale armado el barn de Montalbano,
solo y a pie, como era pacto expreso.
3445 Por una oculta senda cort el llano
y a la sombra parando de un espeso
bosque a la mar vecino, vi a la orilla,
que solitaria estaba, una barquilla.
441
Poesas
Ctale Caudilordo, que fingida
3450 de Gradaso la forma, aspecto y traje,
lleva una sobrevesta azul lucida,
y de oro en la cimera alto plumaje,
corona, de diamantes guarnecida,
sobre un yelmo finsimo de encaje,
345 5 y escudo, de azul y oro, acuartelado;
era Gradaso, en fin, pintiparado.
No al rey Gradaso el mismo rey Gradaso
tanto como aquel diablo es parecido.
Llega con un estrpito, un fracaso,
3460 que una legin no hiciera igual rido.
Reinaldos se le acerca paso a paso,
todo en el ancha adarga recogido;
y Caudilordo la funcin empieza,
y a la frente la espada le endereza.
3465 Rebate esotro el golpe, y al costado
del falso rey con no mejor suceso
amaga. Sigue el duelo equilibrado,
lista la mano y el aliento grueso,
hasta que al fin Reinaldos indignado
3470 de que est an su antagonista ileso,
de repente el escudo arroja a tierra,
y con las dos la gran Frusberta afierra.
Baja, cual rayo que abort la esfera,
la zumbadora espada, y la garzota
3475 le ech a volar, como si un ave fuera,
y la diadema en mil pedazos rota,
y el rico yelmo, y luego toda entera
de arriba abajo le rasg la cota,
y el anchuroso escudo, y an no para
3480 que se enterr en el suelo media vara.
El diablo, que esto aguarda justamente,
echa a correr; Reinaldos le acuchilla,
pisndole las huellas impaciente,
y a cada instante piensa que le pilla.
3485 Y como el engaoso espectro intente
acogerse fugaz a la barquilla,
grtale: "A dnde vas? torna a la guerra;
torna, no dejes a Bayardo en tierra.
Es posible que d tan triste prueba
3490 de su valor un rey de Sericana?
34 54. Vase la n o ta de Clemencn en la frase celada de encaje en el captulo 45
de la p a r te I* del Quijote. (N . d e B e l l o ) .
442
Orlando enamorado
Bayardo al menos a tornar te mueva,
que de tenerte por seor se ufana.
Jaeces nuevos tiene y silla nueva;
mira que le hice herrar esta maana.
3495 Si por ganarle ac venido eres,
cmo sin l volverte al Asia quieres?
Caudilordo entre tanto se hace el sordo;
entra en el barco y las amarras taja;
pero Reinaldo en pos de Caudilordo
3500 entra tambin, le acosa y le trabaja;
de popa a proa, y de uno al otro bordo
corre tras l y brinca y sube y baja.
Al fin se le escabulle la maldita
fantasma, y a la mar se precipita.
3505 Calar semeja, como un buzo, al fondo,
y suelta al zabullir un cierto vaho
que de azufre infernal un tufo hediondo
derrama por el aire y por la nao;
sendos fragmentos quedan del redondo
3510 yelmo y de la coraza de oro y blao
en manos de Reinaldo, v, caso fuerte!
todo en sutil vapor se le convierte.
El francs a la orilla vuelve inouieto
los ojos; pero rastro no hay de orilla;
3515 ve cielo y mar, y en ellos otro objeto
no alcanza a ver que el sol y la barquilla;
y segn ella corre, hace conceto
de que la empuja una infernal cuadrilla,
y que va a dar, a legua por segundo,
3520 antes de anochecer, la vuelta al mundo.
Viendo por fin su error, "Cielo sagrado!
dice; la ms perversa criatura
soy que jams tu ira ha provocado;
pero esta pena es en extremo dura.
3525 Para siempre ser vituperado,
y si llego a contar mi desventura,
cmo encontrar podr quien me la crea,
y una mancha lavar tan torpe y fea?
"Carlos fi a mi brazo y mi consejo
3530 con su salud la de la Francia entera;
y ha de pensar que fugitivo dejo
su pueblo a que en poder de infieles muera?
Triste! en el pensamiento me bosquejo
la insana rabia del feroz Alfrera;
443
Poesas
3535 suena en mi corazn la voz doliente
de la cautiva miserable gente.
"Cmo te dejo, Ricardeto mo,
a tanto riesgo en aos tan tempranos?
Gemiris bajo extrao seoro,
3 540 Guiscardo, Alardo, Ivon, caros hermanos.
Gradaso, qu dir del desafo?
La fbula ser de esos paganos.
Pregonarn que de temor me ausento,
y que mi religin, mi patria afrento.
3545 "Qu pensar la Francia, y de qu suerte
infamia tal ver en mi nombre impresa?
Estirpe de Mongrana, altiva y fuerte,
fuiste; tu gloria es lgubre pavesa.
A denostarme puedes ya atreverte,
3550 desalmada prosapia magancesa.
Aleve un tiempo te llam, y traidora;
sin honra estoy; callar me cumple ahora.
"Llvame oh mar! a do la afrenta ma
no haya nadie que entienda o testifique;
3555 llvame a donde, en soledad sombra
slo con fieras y rboles platique,
lejos de toda humana compaa;
o ms bien esta nave echando a pique,
sepltame en tu abismo ms profundo,
3560 y no vuelva mi nombre a or el mundo.
Tres veces a la daga puso mano;
y tres veces fu al bordo de la nave,
como para lanzarse al ocano,
para que all su desventura acabe.
3565 "Recuerda, pecador, que eres cristiano,
dice una voz alentadora y grave.
Reinaldos pide al cielo que le acorra,
y el intento fatal del alma borra.
De Alcides entre tanto el noble estrecho
3570 rodea, y deja atrs la bella Europa;
luego el gran cabo que Natura ha hecho
baluarte del Oriente, mira a popa;
a los dichosos climas va derecho
do su ms rica y ms lucida ropa
3575 la Aurora viste, y llega al otro extremo
del mundo, sin timn, vela ni remo.
Aunque de vinos y manjares lleva
la nave cuanto al gusto da contento,
444
Orlando enamorado
el triste navegante nada prueba,
que su pesar le sirve de alimento.
3580 Mas ya avista una isla, do se eleva
alto palacio en florecido asiento.
Surge la nave, y en la bella estancia
pone los pies el campen de Francia.
3 585 Aqu le dejaremos paseando,
que no por l es justo que se olvide
al nada menos infelice Orlando,
que tambin de la Europa se 'despide;
y por regiones brbaras errando,
3590 a cuantos ve detiene y nuevas pide
de su adorada Anglica la bella,
sin que acierte a topar quin sepa della.
Del ancho Tana va, sin compaa,
por la ribera el buen seor de Anglante.
3 595 Sin ver a nadie anduvo medio da;
mas al fin vi a distancia un caminante;
viejo era el tal, y a gran correr vena,
volviendo la cabeza a cada instante;
y con doliente voz, "Qu malandanza
3600 me roba, dice, mi nica esperanza?
"Dime, as Dios te ayude, peregrino,
qu tienes, que a llorar te obliga tanto?
As dijo Roldn; y aquel mezquino,
sueltas las riendas otra vez al llanto,
3605 "Ay triste!, exclama, ay msero destino!
A qu dejarme vivo, cielo santo?
De nuevo Orlando inst, y el viejo al Conde,
gimiendo y sollozando, as responde:
"La causa de mi llanto y mi querella
3610 es un vestiglo pavoroso y feo.
A dos millas o tres de aqu descuella
una roca, y desde este sitio creo,
si tienes buena vista, que has de vella;
yo no, que con los aos poco veo.
3615 Es toda de color de viva llama;
no mueve el viento all ni flor ni grama.
"Suena una ronca voz sobre la cima;
alma nacida no la oy ms fiera;
3 590. En las otras ediciones:
a cuantos se detiene nuevas pide.
Con la lectura correcta del manuscrito se restituye el sentido.
445
Poesas
verdinegra laguna, que da grima,
3620 sirve en torno a la roca de barrera;
la tal laguna tiene un puente encima,
y va el puente a un portal que reverbera,
cual si labrado fuese de diamante;
all de centinela est un gigante.
3625 Cerca de este lugar que te he descrito,
yo con un hijo mo en hora aciaga
pasaba, cuando se oye un ronco grito,
y el jayn (dle Dios la justa paga!)
sale y agarra al pobre jovencito,
3630 y ahora ciertamente se lo traga.
Toma escarmiento t en mi historia triste,
y vulvete, seor, por do viniste.
Orlando no me llame, si no veo,
repuso el paladn, qu roca es sta.
3635 O tienes de morir mucho deseo,
o poco juicio, el viejo le contesta.
Crees que se trata aqu de algn torneo
o de correr sortija en una fiesta?
Te digo que de verle solamente
3640 para morirme estuve de repente.
"Tiemblo en slo acordarme, y a fe ma
tenerle aqu delante me parece.
Re Roldn, y dcele que fa
volver en breve, y que, si no, le rece
3645 un paternster y una avemaria,
y . . . mas en este punto se le ofrece
el jayn a la vista, y altanero
Hola!, dice, a la espalda, caballero.
Para que a nadie transitar permita,
3650 de guarda estoy. El empinado asiento
de la Roca una sabia esfinge habita,
a quien humana sangre es alimento;
el que primero por aqu transita
cada maana, sacia su sediento
3655 ardor; reposa luego; y el camino
se niega, mientras duerme, al peregrino.
"Todo lo sabe, y todo lo adivina;
ni ya el comunicarlo dificulta;
cuestin no le pondrs que no difina,
3660 por extraa que sea o por oculta;
pero suele cobrar una propina
a todo el que curioso la consulta;
446
Orlando enamorado
si lo que ella a su vez le propusiere
no lo descifra, entre sus garras muere.
3665 "Y qu has hecho del mozo que robaste?
pregunta el Conde. "Tngolo y tendrlo,
dice el zafio jayn, y eso te baste,
que de mis cosas dar razn no suelo.
Orlando, porque el tiempo no se gaste,
3670 vsele encima, como va al seuelo
halcn gentil; un convincente tajo
de Durindana a la razn le trajo.
Luego que el dulce hijuelo recobrado
en sus brazos estrecha el padre ansioso,
3675 de cierto taleguillo que colgado
lleva a la cinta, un libro primoroso
saca, de plata y oro iluminado,
y lo presenta al Conde valeroso,
diciendo: Eterna vivir en mi pecho
3680 la memoria, seor, de lo que has hecho.
Y puesto que a merced tan sealada
no hay recompensa que se iguale, aceta,
te ruego, este librito, que guardada
tiene una singular virtud secreta;
3685 la cosa ms difcil e intrincada
que se le consultare, l interpreta;
pero se comunica nicamente
a solas; de otro modo, o calla o miente.
Con el libro en la mano queda el Conde
3690 meditando entre s de qu manera
escale la escarpada roca, donde
de aquella esfinge est la madriguera;
pues preguntarle en qu lugar se esconde
su Anglica adorada, delibera;
3695 que ms alta cuestin no le ofreca
toda la Natural Filosofa.
Pudo, con slo abrir aquel librejo,
de su curiosidad haber salido;
mas cuando en mano se lo puso el viejo,
3700 estaba ya tomado su partido,
y no se le ocurri mudar consejo;
o tal vez el asalto del erguido
risco le pareci ms digna empresa
de quien caballera, como l, profesa.
3705 Aunque a Roldan el advertido anciano
de lo que intenta disuadir procura,
447
Poesas
como firme le ve, le da la mano,
y a seguir su camino se apresura.
El animoso Senador romano,
3710 a quien ningn peligro da pavura,
hacia la Roca va gallardamente,
y sin estorbo alguno pasa el puente.
Y dueo ya de la contraria orilla
el portal a su salvo descerraja;
3715 pues como Orlando arrastra de malilla,
nuestro gigante se meti en baraja;
luego al corcel desocup la silla,
y el alto risco en superar trabaja,
hasta pisar la cima, do a la astuta
3720 esfinge vi en el fondo de una gruta.
Cabellos de oro sobre tersa frente,
y rostro de doncella, blanco, hermoso,
garganta y pecho de len rugiente,
alas de grifo, y miembros tiene de oso;
3725 remata el tronco, a guisa de serpiente,
en cola de tamao prodigioso;
que al que en sus roscas envolvi sofoca,
y sacudida hace temblar la Roca.
Luego que al Conde vi la esfinge horrible,
3730 con ambas alas se cobija el cuero;
slo la cara le dej visible,
y le clava la vista al caballero,
que revestido de nimo invencible,
le dice entre alentado y placentero:
3735 Diablo, alimaa, o sabia encantadora,
en qu lugar se encuentra mi seora?
Tu seora (la esfinge mansamente
le responde) encerrada est en la Albraca,
noble ciudad en tierras del Oriente,
3740 oyendo el son de trtara alharaca.
Mas dime ahora t, Conde valiente,
cul es el animal que empolla y saca
ajenos hijos que feroz devora,
con todos vive y con ninguno mora?
3745 El paladn los sesos se devana,
sin hallar solucin que valga un pito.
Desenvolvise entonces la villana,
y se le lanza encima dando un grito.
El bravo Conde apela a Durindana
3750 contra aquel fiero aborto del Cocito,
448
Orlando enamorado
que le embiste de modos diferentes
con las agudas garras y los dientes.
Ya se le pone cerca, ya distante;
ya vuela en alto, ya se arrastra en tierra;
3755 ya le pretende asir con la ondeante
cola, ya con las alas le da guerra.
Salta ac y acull el seor de Anglante,
y cuantos golpes tira, tantos yerra.
Ella ligera sin cesar le hostiga;
3760 l sin hacerle dao se fatiga.
Tuvo hadada la piel desde la cuna;
si no, quedaba all descalabrado.
Mas, a ser del imperio alta coluna,
y de la santa iglesia, destinado,
3765 que no haga herida en l arma ninguna
por especial merced fule acordado,
siquiera sin loriga y sin escudo
se presente a la lid, y hasta desnudo.
La batalla ha durado una hora entera,
3770 cuando una vez la parda esfinge cala,
y quiso Dios que tan dichoso fuera
el paladn, que le tronchase un ala.
El firme risco sacudi la fiera
con el bramido que al del trueno iguala;
3775 fuiiosa se revuelca, salta, trota,
y los peascos con el rabo azota.
Mas el dolor los bros le renueva;
al conde envuelve en duplicada espira,
y a sofocarle entre las roscas prueba,
3780 y mordiscones y uaradas tira.
No tiene el conde espacio en que se mueva;
mas forcejando un tanto se retira,
y a la pechuga apunta una estocada
que deja la contienda terminada.
3785 Sedienta va a buscar la cruda hoja
del fiero corazn la sangre hirviente,
y la ancha herida con violencia arroja
de colorado humor larga corriente.
La encrespada cerviz, ya muelle y floja,
3790 sobre un hombro le cae lnguidamente;
ronca se queja; atravesados gira
los turbios ojos; y temblando expira.
Orlando del cadver se desprende,
y por do el risco est ms escarpado
449
Poesas
3795 al lago lo arroj; luego desciende,
monta y va en busca de su dueo amado.
Cierra la noche, y por el campo tiende
plida luna su esplendor menguado;
a un rstico aduar una vereda
3800 estrecha gua; Orlando en l se hospeda.
Monta otra vez al despuntar del da;
mas antes de endilgar hacia la Albraca,
consultar quiso al libro que le haba
dado el anciano, y a la luz lo saca;
3805 de la esfinge algn tanto desconfa,
y quiere averiguar si la bellaca
le ha dicho la verdad de todo en todo;
brelo; y halla escrito de este modo:
"De un enemigo ejrcito cercada
3810 en la Albraca se encuentra tu seora.
Mas otro punto esclarecer le agrada,
que en espinas le tiene a toda hora.
De ms feliz amor preocupada
est la voluntad de la que adora?
3815 O le concede a l propicia estrella
adorando y sirviendo merecella?
Oh mortal inquietud, de ansia anhelante
y cobarde terror dudosa guerra!
Trasuda, tiembla; incierto, vacilante,
3820 abre el libro una vez y otra lo cierra;
el ms feliz va a ser en un instante,
o el ms desventurado de la tierra.
Tiene en la mano el fallo de su suerte.
Ser de vida, Amor? Ser de muerte?
3825 "Cese, dice Roldn, tanta agona.
Qu tormento mayor que este tormento?
Si es que jams he de llamarla ma,
y cuanto peno y sirvo es dado al viento,
para arrancar del alma esta mana,
3830 la desesperacin me dar aliento;
y si no puedo ser lo que quisiera,
a ser retornar lo que antes era.
"Pero, triste de m! Quin me asegura
que un loco amor podr sacar del pecho?
3835 Se aliviar mi pena por ventura
con saber que el penar no es de provecho?
Dicen que la razn todo lo cura;
mas de decir a hacer hay largo trecho;
450
Orlando enamorado
y si manda pesares el destino,
3840 es necedad salirles al camino.
Dice, y resueltamente el libro guarda;
mas vuelve presto el interior combate;
nuevamente se atreve y se acobarda;
un afecto le eleva, otro le abate;
3845 lo que tiembla saber, saber le tarda;
suda otra vez, y el pecho otra vez late.
Airado clama al fin: "Ciencia-funesta,
huye de m, que el alma te detesta.
"Libro fatal, que para dao mo
3850 sin duda Lucifer puso en mi mano,
escndate en sus ondas este ro,
y nunca vuelvas a poder humano.
Dice, y lo arroja. Esclavo el albedro
del Conde tiene siempre amor tirano;
3855 mas a lo menos la importuna brega
que el pecho le agitaba se sosiega.
De Albraca en tanto a la almenada plaza
corriendo, en busca va de la que adora;
mas la carrera el ro le embaraza,
3860 ni de pasar la rpida y sonora
avenida ve el Conde forma o traza,
si no se vuelve un ave voladora,
pues de pendiente roca entre dos vallas
espumajea, que da horror mirallas.
3865 Cabalga Orlando la ribera arriba
por ver si en parte alguna encuentra vado;
y a un gran puente lleg, por el cual iba
a transitar, cuando un gigante armado
le sale al paso, y con mirada altiva,
3 870 "Tente!, le dice, A dnde vas, menguado?
Bien puedes maldecir tu inicua suerte
que te ha trado al puente de la Muerte.
"Para en este lugar todo camino,
y no hay volver atrs, si aqu se llega;
3875 pues pensar en el puente, es desatino,
porque esta porra el paso a todos niega.
Llmase el tal gigante, Zambardino,
y mide del pantuflo a la albanega
catorce pies; si no se engaa en esto
3880 Turpn, o si no est viciado el texto.
De cuero de dragn tiene la cota,
que es armadura propia de gigante;
451
Poesas
y una palanca esgrime herrada y bota,
que lleva tres cadenas por delante,
3885 y a cada cual prendida una pelota,
no de las de jugar con pala o guante,
sino de plomo, y que, segn el grueso,
pesan sendas arrobas de buen peso.
Mas falta lo peor; que sobre el puente
3890 un gnero de red estaba oculto,
tan sutil, delicada y trasparente,
que hace una telaraa mayor bulto;
y si alguien por feliz o por valiente
logra esquivar el formidable insulto
3895 de la gran porra, no por eso escapa,
porque salta la red, y all le atrapa.
Que alguien la llegue a ver sin que la huelle,
no puede ser; tan escondida se halla;
antes se rompe el hierro, que la melle,
3900 no que le taje una delgada malla;
y Zambardn, pisando cierto muelle,
sabe tan diestramente disparalla,
que el lidiador ms avisado y listo
cogido en ella es, y an no la ha visto.
3905 De Brilladoro el paladn se apea;
la espada empua, ajstase la adarga;
y como el tiempo aprovechar desea,
nada responde, y animoso carga.
Brava, descomunal fu la pelea;
3910 mas, porque la materia es algo larga,
dejadme descansar, os ruego, un tanto.
El fin sabris en el siguiente canto.
C A N T O VI
E L JA R D N D E D R A G O N T IN A
C A N T O VII
LA B A T A L L A D E PA RIS
CANTO VIII
ROCATRISTE
C A N T O IX
F L O R D E L I S
CANTO X
AGRICN
CANTO XI
SACRIPANTE
Sus dones la Fortuna, numen ciego,
aqu rehsa avara, all acumula,
y lo mismo que da nos quita luego,
7 100 y en la inconstancia su placer vincula;
bellos son a la vista, no lo niego;
mas, bajo la corteza que simula
regalado sabor, dorada y roja,
encierran amargura, afn, congoja.
7105 Tiene alguno riquezas y dinero?
Verisle andar de puerta en puerta un da.
Aqul es fuerte, es gil y ligero?
Un accidente al hospital le enva.
Esotro es un valiente caballero?
7110 Viene una bala; adis la valenta.
Hoy la corte a un Privado reverencia?
Maana va a la crcel Su Excelencia.
Y si a la crcel no, por gran ventura
ir de embajador a los Batuecos;
7115 o, si la corte y la privanza dura,
darn insustanciales embelecos
un solo instante de placer y holgura,
o del aplauso adormirn los ecos,
al que sobre su cuello ve colgada
7120 de un hilo dbil cortadora espada?
Menguada dicha, que a las almas roba
la dulce paz, y nunca est segura!
Pero lo que la turba necia y boba
admira ms y envidia, es la hermosura.
7125 Ved cul se extasia un hombre y cul se arroba
ante una dama: ruega, insta, conjura,
526
Orlando enamorado
compnela sonetos, la regala,
se pinta, se perfuma, se acicala.
Mas un competidor le viene ahora,
7130 y dos, y tres, y cuatro. Pobre dama!
Cada cual le protesta que la adora,
y que ha de ser amado porque la ama.
No puede hacerse piezas la seora;
uno es favorecido; otro la llama
7135 falsa; otro ingrata; esotro se amohina,
y busca a toda costa su rina.
Htela triste, msera, llorosa,
acusando al destino, que en aquella
rara beldad la ms funesta cosa
7140 que dar pudo a mujer, le ha dado a ella.
La loca de Agrie n tema amorosa,
llora as la sin par princesa bella;
de Agricn, que ha jurado, s no es suya,
que a ella, al padre y al Catay destruya.
7145 Por esa tema inunda en sangre y llanto
al Asia, y trae la tierra alborotada,
pagando el pobre pueblo todo cuanto
delira una cabeza coronada.
As lo manda Dios, y es justo y santo;
7150 pero toco una tecla delicada.
El bravo Kan, como tendris presente,
iba en acorro a su vencida gente.
Semeja en su venida repentina
vendaval que las anclas desafierra,
7155 las naves barre y hunde y descamina,
y descarga despus sobre la tierra,
y de vasta terrfica rina
cubre los hondos valles y la sierra;
huyen los temerosos labradores
7160 por el campo, y ganados y pastores.
De amigos y enemigos igual caso
hace, como antes dije, el rey protervo;
desgraciado de aquel que encuentra al pasof
"Yo a Sacripante slo me reservo,
7165 corriendo a toda brida hacia el Circaso
clama; y a vista del estrago acerbo
que derrotada sufre la infelice
trtara plebe, en alta voz les dice:
"De mi vista os quitad, canalla infame,,
7170 que servs de afrentarme solamente;
527
Poesas
ninguno de vosotros rey me llame,
que rey no soy de tan cobarde gente;
no por m tan vil sangre se derrame;
yo solo a los contrarios har frente,
7175 que de este modo alcanzar victoria
con menos afn mo y con ms gloria .
Luego al Circaso dice, hirviendo en ira:
"Toma ya campo t, que eres tan fiero.
Sacripante, volvindose, le mira
7180 con alegre semblante y altanero;
y a la beldad por quien de amor suspira
enva prestamente un mensajero
rogndole que salga a la muralla,
y as le doble el bro en la batalla.
7185 Sale la Damisela sobre el muro
y al amante una fina espada enva
con que ms bravo lidie y ms seguro;
qu entraas esto al otro pobre hara!
Sonre empero y dice: "No me curo,
7190 que al fin la tal espada ser ma,
y su dueo, y la Roca, y esa ingrata
que con desdn tan spero me trata.
Dijo; y la espalda prontamente vuelta,
toma campo bastante, y enristrado
7195 el lanzn poderoso, da la vuelta,
mientras que Sacripante por su lado
toma campo a la par, y a rienda suelta,
enristrando tambin, revuelve airado.
Todos en esta lid clavan la vista;
7200 nada se mueve en torno; nadie chista.
Aunque las lanzas en el choque horrendo
se oyeron estallar, y las rodillas
hincaron los corceles, oprimiendo
quedan los combatientes ambas sillas.
7205 El ancho valle repiti el estruendo,
y vuelan hasta el cielo las astillas.
Sacan entonces las templadas hojas,
ambas de sangre hasta los pomos rojas.
Todo sobre un fendiente se abandona
7210 Sacripante, de clera abrasado,
y al Trtaro hace trizas la corona;
el yelmo no, que el yelmo era encantado.
Mas Agricn le llega a la persona
abrindole una grieta en el costado,
528
Orlando enamorado
7215 y de clida grana hebra flamante
corre por la coraza rutilante.
No tan denso el pedrisco menudea,
ni baja tan espesa la nevada,
como era en esta horrfica pelea
7220 el martillar de la una y la otra espada.
No hay pieza en el arns que sana sea;
no hay carne que no duela magullada;
salta la malla en leves piezas rota,
y rojo humor de cuando en Cuando brota.
7225 Bien es que lo peor lleva el Circaso,
a quien del pecho mucha sangre mana;
pero el vigor restaura al cuerpo laso
mirando aquella efigie soberana
de gentileza y de beldad; y acaso
7230 es ms de lo que pierde lo que gana;
lidiar, morir por ella, hado felice
estima; y de este modo entre s dice:
"Por la beldad que en lo alto de aquel muro
me est mirando, venturoso muero.
7235 Pudiera al menos expirar seguro
de que dijese, al ver mi fin postrero:
mezquino pago he dado, inicuo y duro,
a fe tan fina, amor tan verdadero!
Si esto decir te oyese, vida ma,
7240 dulcsima la muerte me sera.
Y sobre esto la ira se le aboca,
el generoso espritu, el coraje;
haber no cree, si el nombre amado invoca,
pujanza que a la suya se aventaje;
7245 a su rival siniestramente toca,
y ai fin le fuerza a que la cresta baje;
mas el brazo flaquea, y el acero
no esgrime ya con el vigor primero.
Los barones que parias le tributan
7250 y atnitos contemplan la refriega,
abandonarle deslealtad reputan
cuando le ven que al paso extremo llega.
Torindo, sobre cuantos lo disputan,
alza la voz y estarse ocioso niega;
7255 cuanto el peligro crece, menos duda
salir a darle prontamente ayuda.
723 $. En las otras ediciones:
a fe tan fina , a amor tan verdadero!
529
Poesas
"Seores, dice, mal contado os fuera
dejar que un noble arrojo as le lleve
a perecer, pudiendo, si quisiera,
7260 contrastar vuestro esfuerzo al hado aleve;
y t, consientes que a tu vista muera
tu rey, tu salvador, villana plebe?
Dispersbaste ya despavorida,
y l te restituy la honra y la vida.
7265 As diciendo, a la enemiga gente
arremeti Torindo valeroso,
y ech por tierra cuanto hall presente
con el lanzn robusto y poderoso;
sac luego el acero reluciente,
7270 y matando lo vuelve sanguinoso;
de sangre se ha baado hasta la gola;
nueva comienza, horrenda batahola.
Pues cada cual, sea sir, sea circaso,
o sea de Trapisonda o de Turqua,
7275 o de los otros que en silencio paso,
que a todos mencionar largo sera,
el campo deja de enemigos raso;
mientras el falso Trufaldn, que gua
a los de Babilonia y de la Meca,
7280 su gente opone a la mongola y sueca.
Aunque no un Alejandro Macedonio,
segn se ha declarado y se declara,
manda una gruesa hueste el Babilonio,
y doquiera que aporta, una algazara,
7285 una gresca levanta aquel demonio,
que aun al mismo Agricn suspende y para.
Tu gente, dice al campen contrario,
ha cometido un yerro temerario.
Pero por ella toda a ti condeno,
7290 y me la pagars temprano o tarde.
Hablando as, parti de furia lleno,
sin decir al Circaso Dios te guarde.
Malo est el uno, el otro no est bueno,
y entrambos de valor hacen alarde;
7295 cada cual, por su parte, rompe, mata,
y legiones enteras desbarata.
Ya de la gente babilona y sira
las filas Agricn postreras tala,
y a Trufaldn, que cauto se retira,
7300 sigue con intencin daada y mala.
530
Orlando enamorado
Trufaldn, recordando que la ira
es pecado mortal, y que la gala
del nadador es no mojar la ropa,
pica el rocn y a la ciudad galopa.
7305 Corre Agricn tambin hacia la Albraca,
y cuando ya le alcanza y le acuchilla,
una el belitre le jug bellaca,
que boca abajo se le ech en la silla.
"Yo, dice, como ves, cabalgo un haca,
7310 y t un corcel que es una maravilla;
echa el pie a tierra t, como yo lo echo,
y vers si soy hombre de provecho.
El Trtaro la clera contiene.
"Qu me place, respndele, y se apea.
7315 Dando el caballo a un paje, le previene
que se lo tenga all, mientras pelea.
Trufaldn que esto ve, no se detiene;
vuelve al punto la grupa y espolea.
El burlado Agricn de enojo bufa,
7320 y riendo el bribn se las afufa.
De nuevo se trastorna la batalla.
A exhortaciones, splicas y ultrajes
sorda la circasiana gentalla,
huye dejando alforjas y bagajes.
7325 A tierra van corazas, yelmos, malla,
tiraban con los arcos los carcajes;
armenio y turco y trapisondo y medo
apelan a los pies, llenos de miedo.
Huyendo dan con la profunda cava
7330 que la ciudad estaba en torno abierta,
y la esperanza all se les acaba
que no hay pasar por puente ni por puerta.
Anglica infeliz se desgreaba
viendo su gente as acosada y muerta.
7335 La puerta manda abrir, calar el puente,
que salvarse ella sola no consiente.
De adentro puerta y puente han allanado,
y a entrar la turba en gran tropel se aboca.
Envuelto en ella el rey circaso ha entrado,
7340 y sguele Agricn con rabia loca;
mas calan el rastrillo, y encerrado
queda entre las murallas y la Roca,
y trescientos con l de espada y lanza,
que hacen en los sitiados gran matanza.
531
Poesas
7345 Con Sacripante el gigantn Burdaco,
que era Emir de Damasco, entrado haba.
Hecho una cuba, acrcase el bellaco,
y al trtaro Agricano desafa.
De lado embiste, y dice, echando un taco:
7350 "Desventurado rey, lleg tu da.
Oyndole Agricn al punto para,
da media vuelta, y al jayn se encara.
Manejaba una porra el Damasquino
con cierto regatn de plomo al cabo
7355 que pesaba un quintal, como un comino;
y esgrmela a dos manos contra el bravo
trtaro, que la encuentra en el camino
con la espada, y la parte, como un nabo,
por la mitad. "Veamos, le deca,
7360 si lleg el tuyo o si lleg mi da.
Y dicho as, le tira un gran fendiente
que medio a medio el morrin le taja,
y medio a medio le parti la frente,
y hasta la barba, y hasta el pecho baja.
7365 Del vasto cuerpo el nima doliente
con mal formada voz se desencaja;
y de sesos y vino y sangre inmunda
ms de una tonelada el campo inunda.
Ciego Agricn y falto de sentido,
7370 se enfrasca ms y ms en la reyerta.
Oh, si al magn le hubiese all venido
dar dos pasos atrs y abrir la puerta!
Quedaba aquel negocio concluido,
y tu hija, Galafrn, cautiva o muerta;
7375 mas la venganza que sediento busca
le desatienta y la razn le ofusca.
N i extramuros la lidia en tanto afloja;
dir ms bien la rabia y la matanza;
la tierra est de sangre en torno roja,
7380 en cuanto a descubrir la vista alcanza;
cul hay que al foso a perecer se arroja,
y cul, por no morir a espada o lanza,
de sed y de fatiga y bajo el peso
de hombres, caballos y armas, muere opreso.
7385 Empero la ciudad mayor tumulto,
ms horror, ms espanto manifiesta.
Va de Agricn el pavoroso bulto
cual de la Parca la visin funesta;
532
Orlando enamorado
lanzando muerte, a nadie otorga indulto,
7390 y base de sangre hasta la cresta.
Bayardo a gran fatiga sobre la alta
pila de destrozada gente salta.
Estaba en tanto el rey de Circasa
tendido largo a largo sobre un lecho,
7395 y por la mucha sangre que verta,
como antes dije, del herido pecho,
combatir no tan slo no poda,
mas ni aun tenerse el infeliz derecho;
inerme est y desnudo el Circasiano,
7400 y ctale la herida un cirujano.
Y como de Agricn la gresca oyese,
que no hace un terremoto igual fracaso,
pregunta inquieto: "Qu alboroto es se?
Llorando un paje le refiere el caso;
7405 y odo, salta, y sin que osado fuese
nadie a tenerle, arrebatando al paso
la espada y el escudo, sale aprisa,
llevando slo a cuestas la camisa.
Al ver el triste resto de su gente
7410 envuelto en pavorosa fuga todo,
"Cobardes!, grita dolorosamente,
que un hombre solo espanta de ese modo,
cmo osis a la luz mostrar la frente?
Corred a soterraros en el lodo.
7415 Ya que sin el honor la vida os tienta,
por qu buscis la muerte con la afrenta?
"H d, mientras que yo la lid sustento,
mal herido, sin armas y desnudo.
Suspenso el vulgo le escuch un momento,
7420 de maravilla y de vergenza mudo;
y luego vuelve atrs con fresco aliento,
y nueva lucha empea. Tanto pudo
un generoso ejemplo, y tanto cunde!
Al que medroso huy, coraje infunde.
7425 Agricn, que en la Albraca muerto haba
nmero de contrarios infinito,
con los que ahora Sacripante gua
traba otro nuevo, aunque no igual conflito
que si bien ejecuta todava
7430 estrago en ellos brbaro, inaudito,
ms que Agricn les pone susto y miedo,
el mirar a su rey les da denuedo.
533
Poesas
Sus cuerpos a los trtaros presentan
cubriendo la persona del Circaso,
7435 y por vil gente y sin honor se cuentan
si pierden combatiendo un solo paso;
de flechas ni venablos se contentan;
densa es la turba y el terreno escaso;
dan los paveses sin cesar batidos
7440 un retintn que asorda los odos.
Mas Sacripante a todos se adelanta,
y haciendo pruebas estupendas viene.
Desnudo cual est y herido, espanta
el ver cun alentado se mantiene;
744 S esfuerzo muestra y ligereza tanta
que nada le embaraza o le entretiene;
golpes da y quita a un mismo tiempo varios,
y ocupa l solo a ms de diez contrarios.
Ya la cortante espada en torno gira,
7450 ya a dos o tres ensarta con la lanza;
ora un gran dardo, ora un peasco tira,
ora recula, ora terrible avanza.
Agricn poco a poco se retira,
y con toda su furia y su pujanza
7455 ve que el tomar la plaza es vano intento,
pues de los suyos no le quedan ciento.
Ni a reparar el rey se daba manos
de tantos golpes la tormenta espesa,
pues de circasos era y albracanos
7460 la acometida cada vez ms gruesa.
Haciendo siempre esfuerzos sobrehumanos
se baa de sudor, vacila, asesa;
acribillada tiene la loriga,
y tropa nueva sin cesar le hostiga.
7465 Como de cazadores apremiado
deja el len su patrio bosque y cueva,
y de mostrarles miedo avergonzado,
alta la frente y erizada lleva,
ruge, y a cada voz revuelve airado,
7470 bate la cola y el lidiar renueva;
tal aquel rey soberbio al enemigo
pone, aun cediendo, espanto, y da castigo.
7462. Caro crea que asesa, de asesar 'adquirir seso o cordura, era "aqu extem
porneo y absurdo. Le consult a Cuervo (Cf. Caro, Epistolario, Bogot, 1941, PP' ,'1'
y ss.). Sospechaba una alteracin ortogrfica intencional de acezar jadear. La lectur*
de los manuscritos es, sin embargo, clara. Sera m uy forzado suponer asesa o acSt
por aceza.
534
Orlando enamorado
A cada veinte pasos se detiene
y a los que le persiguen hace cara;
7475 pero la turba que a ofenderle viene
y que continuamente se repara,
crece de modo y tal caudillo tiene,
que en proseguir la empresa delirara;
y sin embargo lo peor le resta,
7480 que otra nueva avenida le molesta.
Pero de Albraca es fuerza que me aleje
y busque otros objetos a la vista,
aunque la bella Anglica se queje
de que en tan duro trance no la asista;
7485 porque, segn los hechos que entreteje
el reverendo Arzobispal Cronista,
cumple a Reinaldos ir, que en el asiento
de una fresca pradera toma aliento.
En cndida hacanea ve una dama
7490 que, segn llora, de dolor se muere.
El buen seor de Montalbn la llama,
y corts la saluda, y la requiere
que por aquella cosa que ms ama,
y por el santo a quien devota fuere,
7495 y por todos los ngeles del cielo,
le diga la ocasin de tanto duelo.
Llora ella y la hace el llanto ms hermosa
que el de la aurora al entreabierto lirio,
o que labor de perlas primorosa
7500 a roja tela de artificio tirio.
"Ando perdida en busca de una cosa,
y hallarla, respondi, tengo a delirio:
un caballero que con una hueste
de caballeros a lidiar se apreste.
7505 "Aunque igualar, el noble paladino
as responde, a un par tan slo dellos,
cuantims a una hueste, no imagino,
ese tan tierno lloro, y de esos bellos
luceros el encanto peregrino
7510 me inducen de tal modo a acometellos,
que de morir o de acabar la empresa,
si la fas de m, te hago promesa.
Contesta la doncella suspirando:
"Te doy las gracias por la oferta, amigo.
7515 En busca de potente acorro ando;
y aunque sin fruto, en la demanda sigo.
535
Poesas
Sbete que uno dellos es Orlando,
y si oste su fama, harto te digo.
N i es gente la dems poco gallarda.
7 520 No al brazo tuyo empresa tal se guarda . ff
"Con doble causa este favor te pido;
primo de Orlando soy; partamos luego.
Reinaldos de este modo ha respondido,
y fervorosa instancia aade al ruego.
75 25 Ella le pinta el Ro del Olvido,
y de la falsa Dragontina el ciego
laberinto en que tanta ilustre gente
del mundo vive y de s misma ausente.
Flordels esta dama se llamaba;
75 30 la que sali, segn fu arriba expreso,
del hadado vergel en que dejaba
a su querido Brandimarte preso.
Como tanto Reinaldos la rogaba
que fiase a sus armas el suceso,
7535 ella, que el garbo advierte, la apostura
y la marcial briosa catadura
Del caballero que en edad florida
tan generoso espritu demuestra,
su ofrecimiento acepta agradecida,
7540 y sonriendo le alarg la diestra.
Mas del presente canto la medida
aqu se cumple, y con licencia vuestra,
mientras la dbil voz alienta un poco,
vuestra atencin para el siguiente invoco.
C A N T O XII
M E L ID O R Y F L O R ID A N A
CANTO XIII
L A T O R R E D E P O L IF E R N O
CANTO X IV
ORLANDO EN ALBRACA
El poeta filsofo del Lacio
dice que la mujer (yo no interpreto
literalmente, porque el propio Horacio
se lo prohibe a un traductor discreto;
8605 y si bien ocupando igual espacio
puede expresarse en castellano neto
la misma cosa, hacerlo as sera
al bello sexo gran descortesa).
Dice que la mujer, ya antes de Helena,
8610 guerras al mundo ocasion fatales,
cuando el hombre, erizada la melena,
luenga la barba, en grutas y jarales
vida vivi de sobresaltos llena,
y sus rudos instintos animales
8615 con gritos y baladros exprima,
sin rey, ni ley, ni juez, ni polica.
No hubo aceros all, pavs, ni cota,
y los inciertos amorosos goces
se disputaban, como la bellota,
8620 a puadas tal vez, tal vez a coces;
andaban nuestros padres en pelota;
pero todo cambi; cunden precoces
artes de destruccin; la ciencia avanza;
se inventan arco y honda, espada y lanza.
8625 El derecho de gentes, aunque justo,
como el de ahora, usaba otro lenguaje;
tirano entre los flacos el robusto
hablaba a lo soez y a lo salvaje.
Deca: "A m me toca hacer mi gusto,
8630 porque tengo ms fuerza y ms coraje;
561
Poesas
y todo aquel que osado se me oponga,
sepa que este pual le desmondonga.
As habl la razn, as el derecho;
hoy (a no ser en uno que otro caso)
8635 no va un rey de ese modo a vas de hecho;
y si saca su hueste a campo raso,
el probar que su fuerza y su provecho
son la justicia, es necesario paso;
y bien porro ser quien no lo pruebe
8640 en nuestro sabio siglo diez y nueve.
N i fu el tipo de Aspasias y Lucrecias
el mismo que despus: ancho el cogote,
y fornida la espalda, y carnes recias,
y encallecido el pie de andar al trote,
8645 y un ribete de zafias y de necias,
eran donaire y hermosura y dote;
y el rapazuelo a la materna ubre
mamaba lo rollizo y lo salubre.
Por este de beldad primer instinto,
8650 temprana Troya, ardi la choza un da,
y el arroyo corri de sangre tinto,
y el adar cambi de dinasta.
Tipo despus ac y all distinto
prevaleci; la griega fantasa
8655 encarn el suyo en palpitantes bronces;
mas fu mejor que el de antes el de entonces?
Creo que una joroba no hermosea,
que un hombre sin nariz no es un Apolo,
y que la calva es una cosa fea
8660 en el austral y en el opuesto polo;
sigo tambin la popular idea
de preferir dos ojos a uno solo;
en esto mis creencias recopilo
sobre lo bello; en lo dems vacilo.
8665 Pero cualquier dechado de hermosura
que una edad reconozca y autorice,
cualquiera que el lenguaje y la armadura
sean con que le ensalce y patronice,
siempre de amor la loca travesura
8670 (y de ello Salomn que as lo dice,
dej en s mismo insigne documento)
de la razn se burla y del talento.
Testigo este Agricn, que delirando
de amor conmueve el Asia, y luto y duelo
562
Orlando enamorado
8675 a tantas gentes da; testigo Orlando,
de varonil virtud cabal modelo
en otro tiempo, ahora oprobio infando
de la cristiana fe, del patrio suelo,
embelesado en tontos amoros,
8680 indignos de su fama y de sus bros;
Testigo Sacripante, que destruye
todo su pobre pueblo circasiano
por un mentido bien, que se le huye,
cuando ya piensa en l poner la mano.
8685 Y a tanto adorador qu retribuye
por el largo penar y el cotidiano
peligro de la lanza y de la espada
esta mujer falaz, desamorada?
Desamorada para todos, menos
8690 el que odia y vilipendia su hermosura;
por ste slo anubla los serenos
ojos, a los dems o falsa o dura.
Cuntos por ella extensos campos llenos
estn de informes troncos, inmatura
8695 mies de la Parca! Y ya su altar infausto
viene en sangre a baar nuevo holocausto.
Forman los dichos caballeros nueve,
aunque pequea, irresistible escuadra;
la cual, por dondequiera que se mueve,
8700 enteras huestes rinde, abre, taladra.
Como a una causa al parecer tan leve
tanto tumulto en su opinin no cuadra,
ignorando Agricn qu cosa sea,
dudoso un breve instante titubea.
8705 Mas luego Orlando le quit la duda,
que se le fu, con Durindana, encima.
No recibi Agricn jams tan cruda
carga, y el mismo rey as lo estima.
En vano se enfurece, en vano suda,
8710 en vano apela al arte de la esgrima,
en vano el tiempo y el esfuerzo gasta;
escasamente a defenderse basta.
Metise por fortuna de repente
entre los dos gran golpe de canalla,
8715 y a pesar de uno y otro combatiente
partida fu la horrfica batalla.
Orlando se rene con su gente,
y empujan juntos la cerrada valla
563
Poesas
de tanta espada, lanza, pica, porra;
8720 no hay sino su valor que los socorra.
Como silbante plomo un balarte
de dbiles adobes aportilla,
las filas de este modo rompe y parte
a gran correr la intrpida cuadrilla.
8725 Descabezados troncos de una parte
y otra cayendo van que es maravilla.
Al ver delante tanta sangre y tanto
destrozo, tiembla Anglica de espanto.
Pues Agricn, que al fin se desembarga
8730 del gran tropel en que arrastrado gira,
y ve los caballeros a no larga
distancia, y la beldad por quien suspira,
pensad con qu furor vuelve a la carga,
y con cunta violencia Amor le tira,
8735 cuando a la mano el cielo le coloca
la prenda antes guardada en la ardua Roca.
Contando que le echaba ya la ua,
aguija hacia los nueve; y como era
el buen Roldn la punta de la cua
8740 que hace en las filas trtaras tronera,
embstele; y si bien no le rasgua
las encantadas carnes, de manera
le muele y le magulla y le fatiga,
que a recogerse en el pavs le obliga.
8745 En esto Radamanto, el jayanote
que al Duque derrib, da en la tetilla
a Baln con el asta; al recio bote
va al suelo el rey, hundida una costilla;
pero esgrimiendo el corvo chafarote
8750 lava con harta sangre esta mancilla;
terrible cosa de mirar fu aqulla;
de un tajo solo, a dos o tres degella.
A su corcel por todas partes busca;
que pueda recobrarlo dificulto,
8755 pues tan espesa polvareda ofusca
los ojos, y tan grande es el tumulto,
el confuso tropel y la chamusca,
que a cuatro pies no se distingue un bulto;
triste de aquel que pierde en ella el tino,
8760 pues de salud no encontrar camino.
Visto que le hubo en tan dudoso estrecho,
fu a socorrer Grifn al rey Baln;
5 64
Orlando enamorado
y como en otro encuentro se le ha hecho
pedazos el lanzn, y aquel jayn
' 8765 el suyo enristra y se lo apunta al pecho,
temeroso Grifn de algn desmn,
trale un tajo que le corta el asta
en dos pedazos, como blanda pasta.
Radamanto, arrojando el cabo al suelo,
8770 recibe con la espada al adversario.
Trbase igual entre los dos el duelo,
y danse golpes con suceso vario.
No se llevaba el uno al otro un pelo
de ventaja; y durara el sanguinario
8775 trance sin duda alguna todo el da,
si no se entrometiera Santara;
Santara de Suecia, que ha querido,
por sus pecados o su mala estrella,
lidiar con Antifor; y le ha cabido
8780 tan desmedida zurra, que atropella
atolondrado y casi sin sentido
por cuanto encuentra al paso, y va y se estrella
con Radamanto y con Grifn, haciendo
tanto alboroto y confusin y estruendo,
8785 Que el corcel del gigante se dispara
y por las filas rompe como flecha.
Crece la turbacin y la algazara;
todos corren a izquierda y a derecha;
corren, y nadie vuelve atrs la cara,
8790 y cada cual a su vecino estrecha;
ste empuja, aqul vuelca, esotro casca;
parece el campo sbita borrasca,
Cuando a lo lejos por la mar serena
levanta el viento crespa espuma, y cunde
8795 de un lado y otro el temporal, y suena
ms y ms, segn raudo se difunde,
hasta que el horizonte en torno llena,
y vasta playa estrepitoso tunde;
corriendo el campo va del mismo modo
8800 la horrenda gresca, y lo alborota todo.
Miraba el ruso Argante en otra parte
la reida refriega, y a su vista
hubo de presentarse Brandimarte,
a quien nada parece que resista.
8805 Un rato aquel bribn se estuvo aparte,
atisbando el momento en que le embista;
565
Poesas
y cuando la ocasin vi favorable,
cierra con l, llevando en alto el sable.
Brandimarte, si bien la desventaja
8810 tuvo al principio, se repuso luego;
sube el acero prestamente y baja,
y sigue entre los dos igual el juego.
Y de los nueve cada cual trabaja
no menos; y al herir no dan sosiego
8815 Adriano, el conde Claros, ni Aquilante,
ni el Rey Baln, que haciendo va de infante;
Ni Antifor, ni Grifn, ni el conde Uberto,
ni Roldn, sobre todos animoso;
los cuales juntamente y de concierto,
8820 acuchillando a roso y a velloso,
dejan rastro largusimo cubierto
de un cmulo de muertos espantoso;
pero por ms que ayudan a Balano,
fu menester dejarle en el pantano.
8825 Tremendo fu el destrozo, extravagante;
y sin embargo, vese siempre el mismo
descomunal ejrcito delante,
que no cabe en el campo, ni en guarismo;
en medio de la trpala incesante,
8830 parece que regelda el hondo abismo,
y que de tanta m ultitud se ahita,
y nuevamente al mundo la vomita.
Un poco menos fcil el camino
a la pequea hueste se ofreca,
8835 pues se lo cierran Agricn, Brontino,
Lurcn y Poliferno y Santara.
ste, llevando a Uldano de padrino,
a Antifor nuevamente desafa;
y sostiene a los dos aquel bergante
8840 de Radamanto, y a los tres Argante.
Peleaba Antifor heroicamente
con todos cuatro; pero a tanto exceso
no pudo contrastar, por ms valiente
que fuese; en suma, le llevaron preso.
8845 Y vueltos al lugar do el remanente
de la cuadrilla aguanta el grave peso
de la enemiga hueste, con ms brava
furia la sanguinosa lid se traba.
Hace la escolta de la bella dama
8850 prodigios de valor en su defensa;
566
Orlando enamorado
pero Agricn, que cada vez se inflama
en pasin ms ardiente y ms intensa,
"A ellos, furibundo, "a ellos, clama,
y arremete de modo que no piensa
885 5 nadie sino en salvar la propia vida,
de cien opuestas puntas combatida.
La Dama, al verse en tan estrecho paso,
apelar al anillo determina;
mas metilo en el seno por acaso
8860 al salir del jardn de Dragn tina;
y buscndolo ahora (fuerte caso!),
no pudo hallarlo; y casi desatina
creyndolo perdido, y que en perdello
a su mala ventura ha puesto el sello.
8865 Del cabello se tira, y se maltrata,
y al Conde voces da que la; liberte.
El Conde se enfurece, se arrebata,
y llamaradas por los ojos vierte;
tesele la cara de escarlata,
8870 y aprieta las rodillas de tal suerte
que no tuvo vergenza Brilladoro
de echarse a tierra, y brama como un toro.
Mas lzase ligero, que el saudo
Conde le hace saltar de un espolazo.
8875 Ni es ya a sus iras suficiente el crudo
herir de punta y filo y cintarazo;
chase a las espaldas el escudo
como si le sirviera de embarazo,
y con ambas las manos empuada
8880 brilla como un relmpago la espada.
Muvese Durindana, que no fuera
cosa fcil decir si sube o baja;
y abriendo a su seor ancha carrera,
batallones enteros desparpaja;
8885 asombro da mirar de qu manera
punza, troncha, cercena, hiende, taja;
horroriza el silbar de la iracunda
espada, que de sangre el suelo inunda.
A un pen que se mete en la jarana
8890 degella; y fu la cosa divertida;
tiene tan fino el corte Durindana,
y cuando el buen Roldn le infunde vida
con tal blandura y suavidad rebana,
que el pobrecillo no sinti la herida,
567
Poesas
8895 y dando tajos con el ojo abierto,
andaba ac y all, y estaba muerto.
Ocasin de su propia desventura
fu al pobre Radamanto su grandeza.
Viole tan alto Orlando, y se la jura.
8900 Trale un gran fendiente a la cabeza,
y de la coronilla a la cintura
le parte en dos, y ni aun all tropieza,
que hasta los dos arzones ha tajado;
cay medio jayn de cada lado.
8905 Hllase Saritrn algo adelante,
haciendo de peones gran cosecha,
y vista la tragedia del gigante,
de escabullirse la ocasin acecha.
Rebanle la espada fulminante
8910 el tronco de la izquierda a la derecha;
cay el sangriento busto al pie de Orlando,
y siguen las dos piernas cabalgando.
Hcele igual honor al rey Brontino,
pues de un revs le corta la cabeza,
8915 que con el yelmo y la cimera vino
rodando por el campo una gran pieza.
Pendragn, rey de Gocia, en el camino
estaba por descuido o por simpleza;
trale Orlando al cuello una estocada,
8920 y le sali por la cerviz la espada.
La cual, no hallando obstculo bastante,
hasta la guarnicin no es mucho que entre,
ni que, como esconderse piense Argante
detrs de Pendragn, saliendo encuentre
8925 la punta de la hoja penetrante
al pobre diablo, y le barrene el vientre;
cae muerto Pendragn, y al mismo punto
Argante ech a correr medio difunto.
Corra el infeliz cuanto poda,
8930 sobre el arzn llevando la asadura,
mientras que Orlando en pos tambin corra,
que la cuestin finalizar procura;
y de paso una gran carnicera
hace de cuanto encuentra en la llanura.
8935 A qu pedir perdn, merced ni gracia?
que su furia, aun matando, no se sacia.
No hay terremoto, no hay tormenta oscura,
ni rpida avenida, que le iguale;
568
Orlando enamorado
no le resiste espada ni armadura;
8940 hir o pelear lo mismo vale; /
pone espanto de lejos su figura,
que entre un montn de muertos sobresale;
parece que en el yelmo el rostro le arda;
todos al verle gritan: "guarda! guarda!
8945 Con Agricn batalla pavorosa
trababa en tanto el joven Aquilante,
cerca de donde Anglica llorosa
llamaba a voces al seor de Anglante.
Era ya de Aquilante peligrosa
8950 la situacin; mas llega en ese instante
el Conde, quebrantando armas, bridones,
banderas, caballeros y peones.
Como era aquel mancebo su pariente,
sobrino de Alda bella, y le traa
8955 a mal traer el Trtaro inclemente,
y las plegarias de su dama oa,
quiso librar el pleito a un gran fendiente
sobre el testuz del rey de Tartaria;
tigre sobre la res no da igual salto
8960 que el Conde sobre el rey, la espada en alto.
En la cabeza el ms desapiadado
golpe que dado fu jams, le asienta.
Merced al morrin, que era encantado,
Agricn, si no es eso, no la cuenta.
8965 Qued el rey de sentido enajenado,
y apenas a caballo se sustenta;
mas el gentil bridn, huyendo a escape,
impide que a su dueo el Conde atrape.
Bayardo era el bridn, y el conocello
8970 maravillado al conde Orlando deja;
antes no pudo reparar en ello;
tanto le desfigura y desemeja
la malla que le cubre frente y cuello
y el cuerpo hasta la cola y la cerneja.
8975 Orlando aguija con el doble empeo
de apoderarse del bridn y el dueo.
Sguelos por el campo a rienda suelta,
creyendo que la Dama no tena
ya que temer; mas en la gran revuelta
8980 que en derredor por todo el campo haba,
ejecutaron una accin resuelta
Poliferno, Lurcn y Santara;
569
Poesas
Santara a la Dama echando el guante
llvasela abrazada por delante;
898 Y defienden la presa Poliferno
y el rey Lurcn, y se les junta Uldano,
sin duda alguna el ms malvado temo
que tuvo en sus brigadas Agricano.
Los seis barones entre aquel infierna
8990 de bruta gente casi dan de mano
contra tan grueso ejrcito, a la empresa
de salvar a la msera Princesa.
Lstima grande causa or el duelo
de la cautiva, que, a los vientos dando
8995 la rubia cabellera, sin consuelo
gritaba: Orlando mo! Amado Orlando!
Traen a Clarin al redopelo,
y a Brandimarte va el vigor menguando;
ni ya es Uberto a resistir bastante,
9000 ni Grifn, ni Adriano, ni Aquilante.
Agricn que entre tanto se recobra,
vuelve anhelante a vindicar su afrenta;
y vuelve en pos Orlando, que la obra
crey acabada por error de cuenta.
9005 Con gran sorpresa advierte que zozobra
el bando amigo en muy mayor tormenta,
y oye la voz doliente de la Dama
que sin cesar " Orlando! Orlando!, clama.
Lnzase como un tigre a la pandilla
9010 que le lleva su dueo soberano,
y a Lurcn en la misma coronilla
un golpe da como de aquella mano;
hcele la cabeza una tortilla,
que, en vez de dar de filo, di de plano;
9015 el yelmo a tierra va, si antes redondo
y empenachado, informe ahora y mondo.
Extraa cosa, inusitada y fiera,
que superar parece a fuerza humana!
No se ve de Lurcn la calavera
9020 en parte alguna prxima o lejana;
dentro del yelmo no se hall ni fuera;
volvila toda polvos Durindana.
898 5-6. En las otras ediciones:
Y defiende la presa Poliferno
y el rey Lurcn , y se le junta Uldano,
570
Orlando enamorado
Medroso Santara, slo pudo
en la bella cautiva hacerse escudo.
9025 Otro recurso o fuerza o podero
que en aquel trance le defienda, ignora.
Sujeta el brazo y tiene a raya el bro
el Conde, por no herir a su seora.
Mas ella grita: "Orlando, Orlando mo,
9 030 si me tienes amor, mustralo ahora;
mtame con tus manos; antes muera
que verme de estos canes prisionera.
Confuso el Conde y por dems perplejo
no sabe qu resuelva; al fin, la espada
9035 envaina, y toma por mejor consejo
matar a aquel ladrn de una puada.
Temblaba el malandrn por su pellejo;
y al ver la invicta diestra desarmada,
crey trocado el lance, y determina
9040 valerse de ocasin tan peregrina.
De la Dama que lleva delantera
sobre el siniestro brazo ech la carga,
porque mejor de adarga le sirviera,
dado que menester hubiese adarga;
9045 y al Conde una estocada en la ventrera,
mucho ms pronto que lo digo, alarga,
que, echado a las espaldas el escudo,
de todo amparo le crey desnudo.
Mas el escudo al Conde tanto importa,
9050 como si fuera un bulto de diamante.
El Conde quiso hacer la cuenta corta
pagando con usuras al instante;
a dos dedos del tronco de la aorta
le imprime el puo y el ferrado guante;
9055 qutale as la vida; as rescata
la bella presa; y de salvarla trata.
En brazos la tom, y el acicate
hincando a Brilladoro, hacia la Roca
corre veloz, y cuanto encuentra abate.
9060 Agricn, que le ve, se abrasa en loca
furia; seguirle quiere; mas combate
con seis a un tiempo, y lo peor le toca;
los seis la lid con nuevo aliento emprenden,
y ya en lugar de defenderse, ofenden.
9 065 Llega en tanto a la puerta del castillo
el Conde amante, y que le admitan ruega;
571
Poesas
mas Trufaldn, el consumado pillo,
asomado a una torre, se lo niega;
y no slo rehsa recibillo,
9070 sino le insulta, y a intimarle llega
que guerra les harn l y su gente,
si de all no se apartan prontamente.
Insta la Dama y llora; mas en vano.
Grita y brama Roldn; pero sin fruto.
9075 Acrcase Agricn; se acerca Uldano;
y nada mueve el alma de aquel bruto.
Hierven de gentalla risco y llano,
y estar toda en menos de un minuto
al pie del alta Roca; y el malvado
9080 ms terco cada vez, ms obstinado.
Las piedras y los dardos menudea
mezclando con las obras el denuesto.
Pues quin podr formarse alguna idea
de la pasin, del frenes funesto
9085 que al corazn de Orlando seorea,
en tal peligro y tal afrenta puesto?
Brama de enojo y de pavura treme;
mas no por s, por ella sola teme.
Teme por la beldad que adora fino;
9090 en cuanto a s ningn temor abriga.
Le arroja de los muros Trufaldino,
y ya la chusma brbara enemiga
envuelta en polvoroso remolino
osada embiste y ms y ms le hostiga
9095 con dardos y venablos y saetas,
al son de los clarines y trompetas.
Clarin y Aquilante y Adriano
lidian con Agricn a todo trance;
el noble Uberto es un len insano;
9100 donde l est no hay brbaro que avance;
proezas de ardimiento sobrehumano
hace Grifn en repetido lance;
y Brandimarte, si decirse puede,
en fuerza y bro a los dems excede.
9105 La Dama en tanto al pie del mura gime,
y ruega humilde el Conde a Trufaldino
que por Dios se conduela y se lastime
de una infeliz que a tan crel destino
5088. En las otras ediciones:
mas no por s, por ella slo teme.
572
Orlando enamorado
reducida se ve; nada hay que lime
9110 el corazn perverso, diamantino,
de aquel traidor, para quien es materia
de pasatiempo el llanto y la miseria.
No hay ruego, no hay promesa que le ablande,
y en el alma de Orlando el reprimido
9115 furor fermenta; y cada vez ms grande,
revienta al fin con hrrido estallido.
Por ms que el Conde a sus afectos mande,
por ms que, en el hablar, desconocido
le fu el baldn, denuestos cuando tocan
9120 en lo ms vivo, a denostar provocan.
"Recibirsme, infame, a tu despecho,
le dice, haz cuanto puedes, cuanto sabes;
ser este muro en tomos deshecho
para que al fin, como debiste, acabes;
9125 arrancar de tu alevoso pecho
el corazn; lo comern las aves;
nada, aunque fuese el mundo de tu parte,
de la horca, folln, podr salvarte .
Diciendo as, descarga con el lomo
9130 de la espada tal golpe en la muralla,
que hace saltar dos piedras de gran tomo.
Trufaldn, que de Orlando en la batalla
supo los hechos, y ve ahora cmo
terror infunde y susto a la canalla,
9135 y se figura que a la Roca misma
con la tremenda espada hunde y abisma,
Y observa el fuego que en sus ojos arde,
y oye de aquel acento la braveza;
como de suyo es la traicin cobarde,
9140 pnese a tiritar de pie a cabeza;
y si antes hizo de insolencia alarde,
de abatimiento ahora y de bajeza.
"Pon mientes, Conde, a lo que digo; apelo,
de mi verdad en testimonio, al cielo.
9145 "Negar no puedo, ni negar podra,
que contra mi seora he delinquido;
pero la culpa principal no es ma,
que en Dios y en mi conciencia no he tenido
la menor intencin de felona,
9150 y probarlo, siendo Dios servido.
Contra m cometieron mil excesos
mis camaradas y los puse presos.
573
Poesas
"Esta es mi culpa, y es lo que me abona
si todo falso juicio se destierra;
9155 porque jams fu blanco una persona
de tan injusta y tan malvada guerra.
Mas como el ofensor nunca perdona,
s que, en vindose libres, cielo y tierra
movern contra m, y han de quererte
9160 inducir a mi afrenta y a mi muerte.
"As que, mi seor, si entrar pretendes,
ser con pacto y juramento expreso
de que a pie y a caballo me defiendes,
y me mantienes salvo, sano, ileso,
9165 y si alguno me ataca, al punto emprendes
batalla, y me le entregas muerto o preso.
Si esta precisa condicin te agrada,
entras; si no la aceptas, no hay entrada.
Y lo que a ti te digo, a todos digo;
9170 a nadie admitir, sin que primero,
poniendo a el alto cielo por testigo,
me d palabra y fe de caballero,
que en todos lances estar conmigo
y ha de ampararme a fuero y contra fuero,
9175 mientras se tenga en pie, mientras respire;
y el que no jure as, que se retire.
Orlando inexorable se lo niega,
antes con ms enojo le amenaza;
mas la Dama intercede y se lo ruega,
9180 y el cuello al Conde estrechamente abraza.
Aquella alma soberbia se doblega,
y a Trufaldn le sale bien la traza.
El desabrido trago apura el Conde;
jura por s y de los dems responde.
9185 Aquilante, Adriano, Brandimarte,
Grifn y Clarin y el conde Uberto,
lidiando estn con Agricano aparte,
que, si bien de fatiga medio muerto,
fiera descarga entre los seis reparte;
9190 y aunque en la Roca al fin tomaron puerto,
si Orlando en su defensa no viniera,
desocupado ya, no s qu fuera.
9166. En las otras ediciones:
batalla, y me le entregas muerto y preso.
9185. Las otras ediciones dicen errneamente:
AquilanOj Agricano, Brandimarte,
574
Orlando enamorado
Pues, como digo, entraron en la Roca,
asilo dentro y fuera mal seguro,
9195 donde por toda municin de boca
un caballo salado, seco y duro,
se les sirve a la mesa, y no fu poca
dicha, que, estando bloqueado el muro
de tanta muchedumbre, alguna gente
9200 tuvo en esta ocasin que estar a diente.
Cupo a Roldn de aquel caballo un cuarto,
y se comieron los dems el resto.
Aunque la carne est como un esparto,
no hubo ninguno que la hiciese gesto.
9205 Diz que Roldn apenas qued harto.
Ello es que consumido ya el repuesto,
o han de buscar, lidiando, vitalla,
o ser con el hambre la batalla.
Determinaron que al siguiente da
9210 Roldn con este fin bajase al llano,
y que le hiciese Uberto compaa,
Clarin y Brandimarte y Adriano.
Y porque justamente desconfa
de Trufaldn el Senador romano,
9215 a Grifn y Aquilante en el interno
mbito del castillo da el gobierno.
Orlaba el manto de la noche umbra
una cinta en Oriente rosa y alba,
y el coro alado en dulce meloda
9220 cantaba ya la bienvenida a el alba.
Sale Roldn con el naciente da;
y sonando su cuerno, hace la salva
al ejrcito trtaro; aquel cuerno
que remeda el bramido del infierno.
9225 N o alegre entonces y festivo suena
como de quien cazando se deporta,
sino como la nube cuando truena,
y sierpes de purprea lumbre aborta.
De sobresalto y de pavor se llena
9230 la hueste de Agricano, y queda absorta;
no hay uno solo que a Roldn resista;
todos corren, huyendo de su vista.
Solo a los fugitivos el saudo
Agricano delante se presenta.
9235 El acero mostrndoles desnudo,
en balde contener la fuga intenta;
575
Poesas
que si atajarla en una parte pudo,
por otras mil la turbacin se aumenta,
y al ronco son que amenazando brama,
9240 veloz por todo el campo se derrama.
Vuelve altivo los ojos Agricano,
y al ver que en derredor de monte a monte
hierve el cobarde vulgo, y en el llano
la amedrentada turba hace horizonte,
9245 la espada envaina; la derecha mano
(cul ngel infernal que al cielo afronte)
alza, apretando el puo fieramente,
y de mirar no se dign a su gente.
Della no haciendo ya maldito caso,
9250 monta el corcel, escudo toma y lanza,
por la revuelta chusma se abre paso,
y a la contienda embravecido avanza.
Combatir quiere l solo a campo raso;
y lleno de valor y confianza,
9255 suena tambin su cuerno horriblemente.
El resto oiris en el cantar siguiente.
576
EL P R O S C R I T O *
FRAGMENTOS DE UNA LEYENDA
CANTO I
LA F A M I L I A
"Keep thy smooth words and juggling homilies
jor those that know thee not.
(L o r d B y r o n ) .
577
Poesas
15 prosapia no encontr jams indicio
judaico que tiznar el Santo Oficio;
N i cay de traicin la mancha fea,
ni hubo sectario alguno de Mahoma,
ni abuelo con races en Guinea,
20 ni, en fin, ms fe que la de Cristo y Roma;
claramente ver todo el que lea
(donde se lo permita la carcoma)
la iluminada ejecutoria antigua
que contra malas lenguas lo atestigua.
25 Cuenta en sus bienes el seor de Azagra
dos minas broceadas; vasta hacienda
de campo, que le rinde renta magra;
y vieja casa de capaz vivienda,
do la vida le endulza y le avinagra
30 alternativamente la leyenda,
el mate, la tertulia un corto rato,
los acreedores, la mujer y el flato.
Era tambin de esclarecida cuna
su mujer doa Elvira de Hinojosa;
3 5 y aunque en el matrimonio la fortuna
de su marido no medr gran cosa,
fu una santa mujer sin duda alguna;
y como tan austera, escrupulosa
y timorata que es, ciertas cosillas
40 que en don Gregorio ve le hacen cosquillas.
A la tertulia sin cesar combate,
porque se viene tardes y maanas
a beberle la aloja y chocolate,
gastando el tiempo en plticas profanas.
45 Dice que su marido es un petate,
y algunas veces le llam Juan Lanas;
quiere que todo, en fin, se le someta,
y trata a don Gregorio a la baqueta.
Cosa muy natural seguramente
50 en tan alta virtud; ni pudo menos
la que abrasada en santo celo, siente,
an ms que sus pecados, los ajenos.
Y lo peor de todo es que el pariente,
cuando estalla en relmpagos y truenos
5 5 su bendita mujer, vira de bordo,
toma la capa, o calla y se hace el sordo.
De esta feliz matrimonial coyunda
tuvo Azagra hijos dos; perdi el primero;
578
El proscrito
y le vive Isabel, prole segunda,
60 que ya su corazn ocupa entero.
No ha vuelto la seora a ser fecunda;
y como la Isabel de enero a enero
en aquel monasterio se lo pasa,
no hay ms que Elvira y don Gregorio en casa.
65 De lo que dejo dicho se colige
que la tal Isabel es la herona
de mi leyenda, y de rigor se exige
que la retrate. Cabellera fina,
rizada sin que el arte la ensortije,
70 negra; rosada cutis; coralina
boca con marfilada dentadura;
espalda, cuello y brazos, nieve pura.
De beldad envidiados caracteres,
Isabel, en tu patria menos raros,
75 madre de donossimas mujeres,
de hombres valientes y de ingenios claros;
pero en el talle esbelto nica eres,
y en esos ojos, de su fuego avaros,
fuego amoroso y juntamente esquivo,
80 en tus tmidos prpados cautivo.
Edcase la nia en el convento,
sin ver ni la ciudad, ni la paterna
casa jams. El crtico momento
de pronunciar su despedida eterna
85 del mundo va a llegar; y el pensamiento
(en que arrullada fu desde la tierna
infancia) de celeste desposorio,
a toda la familia es ya notorio.
Quiere su madre, y quiere fray Facundo,
90 su confesor, que tome luego el velo;
y ella, a quien el recinto del profundo
retiro en que ha vivido es, bajo el cielo,
el universo todo; ella, que el mundo
recuerda como un sueo vago, al celo
95 del confesor y a la materna instancia,
cedo sin aparente repugnancia.
Bien que a las veces este sueo vago
le muestra un no s qu dorado, hermoso,
que hace en el alma excitador halago,
100 muy diferente del claustral reposo.
Quisiera ver el valle, el ro, el lago,
la montaa elevada, el mar undoso,
579
Poesas
y en libertad triscar por la pradera,
con alguna querida compaera;
105 Objetos que no ha visto y se figura
an ms bellos acaso que la propia
naturaleza; pues la infiel pintura
de la imaginacin, partes acopia,
que unidas no se ven; y es toda pura,
110 es toda bella y difana la utopia
de joven alma, que su forma aeria
y su albor virginal da a la materia.
"Y este claustro ha de ser depositario
de mi existencia toda? Isabel mira
115 el silencioso, umbro, solitario
recinto; y sin saber por qu, suspira.
"Vivir, como vive mi canario,
que sin cesar de un lado al otro gira
de su prisin, y sin cesar se roza
120 contra las rejas? Isabel solloza.
Pero este triste pensamiento pasa,
como en el cielo fugitiva nube,
como el aura sutil que un lago rasa;
y a su nivel de nuevo el alma sube.
125 Por lo que fray Facundo se propasa
a declarar que no es razn se incube
con tan superfluo empeo en esa idea,
pues la nia consiente y lo desea;
Que de su inclinacin sale garante,
130 en cuanto serlo puede el juicio humano;
pero que el corazn es inconstante;
el juvenil espritu liviano;
y perder no se debe un solo instante
en cumplir un designio tan cristiano,
13 5 poniendo un muro indestructible, eterno,
entre el alma inocente y el infierno.
"Esto (concluye) es lo que pide el caso:
no aburrir con sermones a la nia.
"Eso es lo que repito a cada paso,
140 Elvira dice, y maliciosa guia.
"Estoy (responde Azagra) un poco escaso;
pero con la primera plata-pia. . .
Mirando a su mujer medroso calla;
la doa Elvira por un tris estalla.
139. Caro, 1882 da este verso:
"Eso es lo que repite a cada paso,
580
El proscrito
145 Slo el respeto al padre la modera.
"Qu plata-pia?, dice, cunta han dado
tus minas, perdurable sangradera
de dinero, en este ao, ni el pasado,
ni en seis aos atrs? Si la primera
150 plata-pia es el fondo destinado
para que mi Isabel pronuncie el voto,
por qu no dices claro: no la doto?
"Si no han dado, darn. Aqu el enojo
de doa Elvira iba a soltar el dique,
155 y Azagra echaba a su sombrero el ojo,
pues no sabe qu alegue, o qu replique,
cuando el padre advirtiendo por el rojo
color de doa Elvira, que est a pique
de reventar la concentrada bilis,
160 "Mi don Gregorio, en eso est el busilis
(Dice con una flema, una cachaza
admirable), en que den. Pero yo pienso
que podemos hallar alguna traza. . .
algn arbitrio . . verbigracia, un censo
165 sobre la hacienda. Doa Elvira abraza
la indicacin con un placer inmenso:
"Ya se ve; por qu no? "Si acaso el fundo
no est gravado (agrega fray Facundo;
Y una mirada exploratoria lanza,
170 como que algn obstculo presuma);
y si lo est, con una buena fianza
podemos a inters buscar la suma.
Mi compadre don Alvaro Carranza. . .
"Al que en sus garras pilla lo despluma,
175 (responde Azagra). No se piense en eso;
un dos por ciento, padre, es un exceso.
"Su tertulia de usted don Agapito... ,
repone el fraile. Elvira refunfua:
"No le puedo tragar; es un bendito,
180 que come, bebe, pita, el mate empua,
y sorbe, y charla; y no le importa un pito
que la seora de la casa grua.
Slo el mirarle, Dios me lo perdone,
pero no est en mi mano, me indispone.
185 "Caridad! "Y su tema favorito
es toma el fraile y daca la beata.
152. Caro, 1S82 da este verso:
por qu no decir claro: no la doto?
582
Poesas
"Hereje (dice el padre), un sambenito
le viniera de perlas. Demcrata!
francmasn! Pero al fin don Agapito
190 es hombre servicial y tiene plata.
Ocurramos a l; s que le sobra;
har a lo menos esa buena obra.
Ellos, por ms que don Gregorio tienta
medios para salir de un compromiso
195 que a su cario paternal violenta,
(pues en su corazn est indeciso,
y si accede al monjo, lo aparenta,
por amor a la p az); quiso o no quiso,
acuerdan apelar al contertulio,
200 y hacer la fiesta en el cercano julio.
La precedente discusin pasaba
en la maana misma de aquel da
en que, como antes dije, Elvira hablaba
por entre la enrejada celosa
205 a las amigas monjas; se trataba
de la pobre Isabel. . . Mas todava
no le llega su turno al locutorio,
que tiene la palabra don Gregorio.
Acabo de decir que consenta
210 por el bien de la paz en el monjo.
Aun cuando el primognito viva
(que pereci cautivo al filo impo
de cuchilla araucana), lo tena
por un desacordado desvaro,
215 bien que pacato, tmido, indolente,
nunca lo contradijo abiertamente.
De lo que procedi que, poco a poco
y sin sentirlo, a indisoluble empeo
se viese encadenado. "Estaba loco,
220 deca, o de m mismo no era dueo?
Cmo ya el concertado plan revoco?
Maldita dejadez! fatal beleo,
que a todos los caprichos me sujeta
de ajena voluntad! Soy un trompeta. . .
225 "Qu digo?. . . Un padre brbaro, inhumano,
que ve inmolar esa inocente nia
a un celo iluso, que a inters mundano
193. O. C. 111, da esta lectura: Ello por ms que don Gregorio tienta. Nos
atenemos al texto de Caro, 1882.
582
El proscrito
sirve tal vez, o a infame socalia,
y no osa alzar la voz, meter la mano,
230 porque su ama y seora no le ria,
y no regae el necio concilibulo
que la da en su delirio apoyo y pbulo.
"No, por Dios!, no he de ser yo quien permita
se sacrifique as, se eche una losa
235 sepulcral a mi pobre Isabelita;
no ser que me arranquen mi amorosa,
mi cndida, mi tierna palomita.
Sin duda tronar mi santa esposa. . .
Que truene! El corro ladrar. . . Que ladre!
240 Quiero ser hombre al fin, quiero ser padre.
"Pero si ella ama el claustro, si la encanta
el claustro, como afirma el fraile seria
y gravemente (y nadie tiene tanta
proporcin de juzgar en la materia),
245 debo yo de esa senda pura y santa
extraviarla, hundirla en la miseria
y corrupcin del mundo? No lo creo,
porque una cosa dicen y otra veo.
Ella es verdad que salta y juega y re;
250 mas quin no juega y salta en aos quince?
Nadie de tales sntomas se fe,
que de tener se precie un ojo lince.
El que la observe, el que en su rostro espe
ora el sollozo ahogado, ora el esguince,
255 ver que en sus adentros Isabela
contra ese pensamiento se rebela.
De cierto tiempo ac se me figura
que pensativa y lnguida la miro.
Cuando oye hablar de profesin futura,
260 escpasele a hurto algn suspiro.
Y si su madre la elocuencia apura
pintando las delicias del retiro,
vuelve a un lado los ojos, o impaciente
suele tocar asunto diferente.
265 Cuntas veces en m clava la vista,
y luego melanclica la baja!
No se queja, es verdad; no habla; no chista;
mete ella misma el cuello en la mortaja;
en vez de que la esquive o la resista,
270 a las que se la ponen agasaja;
as va el corderillo al matadero,
583
Poesas
y le lame la mano al carnicero.
"Y yo he de consentirlo? Si viviera
mi malogrado Enrique, ese consuelo,
275 ese apoyo, ese bculo tuviera
en mi vejez. . . mas cmo, santo cielo!,
cmo dejar me quiten mi postrera,
mi nica prenda? A ti, mi Dios apelo;
t con las fuerzas los deberes mides,
280 y sacrificio tanto no me pides.
El buen seor los sesos se devana,
y no ve cmo salga del apuro.
A una mujer tan terca y casquivana
hacer la guerra cara a cara es duro.
28 5 Su inconquistable genio le amilana;
a la sordina es mucho ms seguro.
Un instrumento fcil y expedito
se le presenta; y es don Agapito.
Don Agapito Heredia, el tertuliano
290 de cuyo filantrpico bolsillo
iba a salir la dote; buen cristiano,
si los hay, aunque amigo del tresillo,
ms que del ejercicio cuotidiano,
y nada afecto a gente de cerquillo;
295 injusta prevencin, que no me admira
le tenga en mal olor con doa Elvira;
Pero a lo que maquina don Gregorio
circunstancia en extremo favorable;
pues el proyecto Heredia har ilusorio,
300 o al menos, por lo pronto, impracticable,
con un no terminante y perentorio,
cuando con l la pretensin se entable;
para lo cual hablarle piensa al punto
con la reserva propia del asunto.
305 En el suceso don Gregorio fa
haciendo entre los dos aquel enjuague;
y si ms adelante otra cruja
sobreviniere que a Isabel amague,
"Con esta industria no hay temor, deca,
310 porque mientras la dote no se pague
(que no se pagar volente Deo) ,
pensar en el monjo es devaneo.
Mientras que as discurre el caballero,
283. Caro, 1882 da este verso:
A, una mujer tan necia y casquivana
584
El proscrito
y el vaporoso espritu refresca
315 dulce esperanza, desvolvi el yesquero;
suena la piedra herida, arde la yesca;
y ya ondeante nube de ligero
khumo el cigarro esparce, que la gresca
de pensamientos agitados calma,
320 y en deliciosa paz aduerme el alma.
Si no estuviera yo de prisa ahora
(que a la mujer de nuestro don Gregorio,
por lo menos har su media hora,
a la reja dej del locutorio),
325 gustoso templara la sonora
lira para cantar a mi auditorio,
tabaco amado, compaero mo,
tu blando, inexplicable podero.
Ya el cigarro te exhale, o ya circules
330 en largos tubos o enroscadas pipas,
o en polvo las narices estimules,
t los cuidados, t el pesar disipas.
A prncipes, magnates d gandules,
una incomodidad ralla las tripas?
355 abruma la fatiga? enfada el ocio?
T eres del alma cordial socrocio.
Despejas t la embarazada cholla
del sabio, y le solazas las vigilias;
ms vividos sus cuadros desarrolla
340 el pensamiento, cuando t le auxilias;
y si el poeta alguna vez se atolla,
le acorres t; la rima le concilias
que a sus esfuerzos se resiste ingrata,
y en fcil verso el numen se desata.
345 Mas ahora es forzoso que se trate
de don Gregorio, que discurre y pita,
pita y discurre; y luego pide un mate:
"Un mate! El buen seor se desgaita,
y el mate no parece. "Cunefate!
350 Serafina! Tomasa! Margarita!
Es de perder el juicio, Dios eterno!
Qu criados! Qu casa! Qu gobierno!
Viene por fin el mate. "Y doa Elvira?
"Sali. Gregorio pone el gesto grave,
355 sorbe, y a la pared atento mira.
323 . O. C. III da mal este verso:
por lo menos habr su media hora,
585
Poesas
"Y Margarita donde est? "Quin sabe!
"Toma; y no ms. El mozo se retira.
"Cierra esa puerta, bestia! "Le echo llave?
"Bruto! quieres aqu tenerme preso?
360 Jntala slo, y mrchate, camueso.
Tras esto don Gregorio se reclina,
y echa antes de comer su larga siesta.
Despierta; pita; sorbe; Serafina
viene a decir que est la mesa puesta.
365 Comen. Un guachalomo, una gallina,
porotos, charqui, un pavo, tal cual fiesta
es, con su buen porqu de aj y de grasa,
lo que da la despensa de la casa.
Un rato Azagra est meditabundo;
370 y ya que el buche con un trago enfra
de lagrimilla, "Es mucho fray Facundo
(dice como entre veras e irona);
qu talento de fraile! y qu rotundo,
qu colorado est! Por vida ma,
375 que tiene harta razn su reverencia,
para decir que engorda la abstinencia!
Dudando si lo que oye es befa o loa,
dice la dama con mirar perplejo:
"Aunque al siervo de Dios la envidia roa,
380 es hombre de virtud y de consejo.
"Y do el siervo de Dios pone la proa,
responde en tono socarrn el viejo,
no hay cosa que al esfuerzo no sucumba
de su elocuencia. Impertinente zumba,
385 Y de que el buen seor se arrepintiera
en otras circunstancias. Ni al presente
osara tanto Azagra, si no fuera
que al recordar su treta, el pecho siente
bullir de gozo. Elvira no se altera:
390 "Resuella por la herida mi pariente,
dice a su sayo y calla. "Fu un bonito
recurso el de la bolsa de Agapito,
Prosigue Azagra. Es franco caballero;
tengo de su amistad ms de una prueba;
395 y prestar gustoso su dinero,
cuando tan santo fin la cosa lleva.
Hija, maana mismo hablarle quiero.
"Nuestra Seora sus entraas mueva,
y nuestro pensamiento ponga en planta ;
586
El proscrito
400 contesta doa Elvira, y se levanta.
Don Gregorio tom sombrero y capa;
doa Elvira la saya y la mantilla.
Ella se va a las monjas; l se escapa
al tajamar, en donde la pandilla
405 de tertulianos al pasar le atrapa.
Se habla de independencia y de malilla;
y de Marc del Pont y de la Espaa,
y de cera, polvillo y telaraa.
Eran aquellos das de funesta
memoria, en que la Patria moribunda
cambi en lutos la tnica de fiesta,
y la guirnalda en la servil coyunda.
La noble frente que miraba enhiesta
al astro de la gloria, ya en profunda
415 sombra eclipsado, triste inclina al suelo,
y no divisa un trmino a su duelo.
Noche improvisa oscureci la aurora
de libertad. Venciste, tirana!
Mrtires y cautivos atesora
420 all el presidio, ac la tumba fra;
y de los hijos que la Patria llora
se ve crecer la suma cada da.
Doquiera oculto el espionaje acecha,
y va la proscripcin tras la sospecha.
425 Noche fu de dolor; no de letargo;
Ique si el pecho una vez respira aliento
\de dulce libertad, no suee largo
/desmayo, ni durable rendimiento
el opresor; vendr desquite amargo;
430 de la retribucin vendr el momento;
mientras l altanero se entroniza,
arde divino fuego en la ceniza.
Tal el estado de la Patria era;
reina Marc del Pont; y aquella inculta,
43 5 baja, soez canalla talavera
roba, asesina, y ms que todo, insulta.
El diecisis principia su carrera,
1
y a la arboleda y a la mies adulta
las frutas pinta y las espigas dora,
. ardiendo e) campo en sed abrasadora.
Y a par del turbio ro iba y vena
nuestra tertulia en platicar discreto,
que temeroso de escondido espa
587
Poesas
588
El proscrito
589
Poesas
590
El proscrito
591
Poesas
C A N T O II
LA E N F E R M E D A D
" b r a b a n t io
. . .M y particular grief
is o f so flood-gate and oerbearing nature
th a t it engluts and swallows other sorrows,
and it is still itself.
DUKE
W h y , w h a ts the matter?
b r a b a n t io
M y daughter! O h, m y daughter!
SENATOR
-Dead?
B R A B A N T IO
A y , to me.
(S h a k e s p e a r e ) .
592
E l proscrito
593
Poesas
594
E l proscrito
595
" Poes as
596
El proscrito
597
P o e s a s
598
E l proscrito
599
Poesas
600
El proscrito
1006. Caro (Epistolario, Bogot, 1941, p. 64) observa con razn que la
palabra final del verso debe ser retoza y no reboza (rebosa) que por mala lectura
se haba dado en las otras ediciones. C fr. reboza en verso 2014.
601
Poesas
C A N T O III
L A C H A C R A *
I
donde una flor cautiva se deshoja,
e inclinndose lnguida semeja
suspirar por la alegre compaa
de sus hermanas en la selva umbra.
1025 Al campo! digo yo como Tancredo;
mas no en verdad al campo de batalla,
donde el tronar del bronce infunde miedo
y el zumbar de la bala y la metralla;
ni al campo donde el brbaro denuedo
1030 de un falso honor, teutnica antigualla,
dos pechos pone a dos contrarias puntas
por ofensas reales o presuntas;
Sino al campo que alegra fuente pura
con el rumor de su cristal parlero;
1035 y de la selva a la hospital verdura,
de paz y holganza asilo verdadero;
do el aura entre los rboles murmura,
y la diuca revuela y el jilguero;
y de trmulos iris coronada
1040 salta del monte al valle la cascada;
Y a la colina que, al rayar la aurora,
la ciudad nebulosa me descubre,
mientras el suelo en derredor colora
de azules lirios genial octubre;
1045 do fresco bao el ro, y mugidora
vaca me ofrece su tendida ubre,
o salgo envuelto en poncho campesino
a respirar el soplo m atutino;
* Aristides Rojas public parte de este canto con el ttu lo E l campo.
1046. A ristides Rojas da este verso:
vaca m e ofrece su repleta ubre,
1048. A ristides Rojas da este verso:
a respirar el aire m atutino.
602
E l proscrito
603
P o e s a s
604
El proscrito
605
Poesas
606
El proscrito
607
P o e s a s
60 8
El proscrito
609
Poesas
610
El proscrito
611
Poesas
612
El proscrito
613
P oesas
C A N T O IV
EL P R O S C R I T O
614
El proscrito
615
P o e s a s
616
El proscrito
617
Poesas
618
El proscrito
619
P o e s a s
C A N T O V
LA D ERRO T A DE RA N C A G U A
" espaoles
P IZ A R R O
A ellos, espaoles!
ESPAOLES
A ellos!
P IZ A R R O
620
El proscrito
621
P o e s a s
622
El proscrito
623
P o e s a s
624
EJ proscrito
625
Poesas
626
El proscrito
627
P o e s a s
628
El proscrito
629
R U D E N S
O
EL CABLE DEL N A Y O *
(T raduccin de P la uto ) .
P r l o g o
A RTURO
630
Rudens o El cable del navio
631
Poesas
632
Rudens o El cable del navio
633
P o e s a s
y el trato ratifica
634
Rudens o El cable del navio
Sucedi cabalmente
que vino de A grigento en mala hora
su gracia y apostura
y el de las otras que el rufin tena
635
Poesas
636
Rudens o El cable del navio
Bram tempestoso;
olas levant al cielo
altsimas, horrendas; que si suelo
100 embravecerme en el nacer, ms bravo
mi usado giro en occidente acabo.
La nave di al travs; los malandrines
viejo y rufin arroja, que se amparan
de un pelado arrecife;
105 y la nia al esquife
con otra joven sierva
sobrecogida de pavor se lanza.
Se lanzan temerosas
y a la playa vecina
110 la alborotada mar las encamina
no lejos de do mora
Dmones, de su patria desterrado
como os he dicho ya; cuyo tejado
hizo pedazos esta noche el viento.
y husped y el rufin.
637
Poesas
C E P A R N IO
* O h dioses inmortales;
qu tormenta horrorosa
638
Rudens o El cable del navio
ESCENA SEGUNDA
P L E U S ID IP O
13 5. O tra redaccin:
desanimarme quise, abandonando
639
Poesas
CEPARNIO
Se pasa el da;
140 sudemos en la ingrata
faena de este barro que me mata.
PLEUSIDIPO
DMONES
Oyes, digo,
Ceparnio!
CEPARNIO
Quin mi nombre
pronuncia?
DEMONES
CEPARNIO
DM ONES
Cava,
cava, Ceparnio amigo; barro! barro!
Quin me llama?
640
Facsmil de una pgina del m anuscrito original de Bello, de la traduccin del
Rudens o El cable del N avio, de Plauto.
Rudens o El cable del navio
PLEUSIDIPO
DMONES
Gurdete el cielo.
CEPARNIO
PLEUSIDIPO
Ciertamente
varn soy.
CEPARNIO
O tro padre
155 buscarte debes; que una hija sola
tuve y perdla; hijo
ninguno tuve.
dm ones
Gurdete el cielo.
152. O tra redaccin:
dm ones
Gurdete el cielo.
C E P A R N IO
641
Po e s a s
P L E U S ID I P O
C E P R N IO
P L E U S ID I P O
Moris aqu?
C E P A R N IO
Qu te va en ello? Espas
por do venir a hurtar.
P L E U S ID IP O
P L E U S ID IP O
Mas el cielo
un hijo te dar.
E n el penltim o verso aparece tachada la palabra ttu lo y sustituida por nombre.
P L E U S ID IP O
Moris aqu.
C E P A R N IO
P L E U S ID IP O
Honrado
debes sin duda ser y adinerado
642
Rjidens o El cable del navio
C E P A R N IO
D M ONES -
Ceparnio
Silencio! y t qu has menester?
P L E U S ID IP O
Del cielo
170 la maldicin sobre un esclavo que osa
la palabra tomar, presente el dueo.
Pero, si no te enoja, preguntarte
una cosa querra.
DM ONES
Aunque afanado,
como ves, ya te escucho.
C E P A R N IO
Pues no fueras,
175 ms bien, Seor, y del marjal trajeras
caas con que la casa
techar, mientras el cielo est sereno?
C E P A R N IO
643
P o e s a s
DEM ONES
P L E U S ID IP O
DM ONES
P L E U S I D IP O
estoy en la miseria
en que m e ves.
P L E U S ID IP O
644
Rudens o El cable del navio
DM ONES
N o s, por vida ma
190 que nadie en este tiempo haya venido
a cosa tal, y a fe que lo sabra,
porque ninguna vctim a se inmola,
que el sacrificador no venga luego
a pedirme agua o fuego,
195 asador, o vasijas o cuchillo,
caldero en que se cuezan las entraas.
Y qu s yo? para la diosa Venus
vasos y pozo aderec sin duda,
no para m. Mas hace algunos das
200 que descansar me dejan.
P L E U S ID IP O
DM ONES
C E P A R N IO
Hola el amigo
que se anda ocioso a visitar los templos
para sacar el vientre de mal ao,
N o s, por vida ma
196. Primera redaccin:
de una olla o caldero en que se cueza
199. Primera redaccin:
no para m . Pero hace algunos das.
202-211. Prim era redaccin:
Lo siento, mas en m ningn estorbo
hallars a tu dicha.
C E P A R N IO
645
Poesas
DMONES
Si a comer vinieses,
el que te convid no ha parecido.
PLEUSIDIPO
Muy bien.
CEPARNIO
Y que me ahorquen
si en ayunas a casa no volvieres.
210 Mejor patrona a Ceres que no a Venus,
que da, si amores Venus, trigo Ceres.
PLEUSIDIPO
DM ONES
M u y bien.
C E P A R N IO
646
Rudens o El cable del navio
CEPARNIO
Juzgo
215 que fueron convidados de camino
al templo.
DM ONES
Qu imaginas?
CEPARNIO
Imagino
que despus de la cena se lavaron.
DM ONES
En el mar naufragaron.
CEPARNIO
N o lo yerra
tu discurso. Y nosotros en la tierra.
C E P A R N IO
Pienso
que de camino han sido convidados
dm ones
al templo.
DM ONES
Por qu imaginas?
C E P A R N IO
Entiendo
que despus de cenar ayer, despus
dm ones
647
Poesas
DEM ONES
P L E U S ID IP O
DM ONES
Hacia el derecho
lado. No ves? A no m uy largo trecho
de la ribera.
P L E U S ID IP O
Oh si el malvado fuese!
225 Ea!, seguidme amigos. Dios os guarde.
C E P A R N IO
DM ONES
A la derecha
Siguen algunos comienzos de versos inconexos.
224-225. Prim era redaccin:
de la ribera.
P L E U S ID IP O
648
Rudens o El cable del navio
649
Poesas
D M ONES
Qu te importa?
C E P A R N IO
DM ONES
650
Rudens o El cable del navio
C E PA R N IO
D M O N ES
Sgueme.
C E PA R N IO
Sigo.
ESCENA TERCERA
PA LESTRA
C E P A R N IO
Nada digo
atiende a m i trabajo.
C E P A R N IO
Nada digo
trabaja a m i servicio.
C E P A R N IO
Nada digo;
tienes m ucha razn.
DM ONES
Sgueme
C E P A R N IO
651
Poesas
652
Kudens o El cable del navio
653
Poesas
amados padres m os
qu m e sirvi nacer
654
Rudens o El cable del navio
A M PEL ISC A
Intentos de redaccin:
Y soledad mayor que la que miro
en torno a m no tiene el m undo todo
lugar ms solitario
como el que m iro en derredor vtendo
655
Poesas
PA L E ST R A
A M P E L IS C A
Temerosa (
Tiemblo! Qu voz es sa?
PA L EST R A
A M P E L ISC A
A M P E L IS C A
jjo v e santo,
qu pavor! Y tiemblo! Qu voz es sa?
PALESTRA
A M P E L IS C A
Scame de temor.
656
Rudens o El cable del navio
PA LESTRA
A M PEL ISC A
PA L EST R A
A M PEL ISC A
Quin eres?
PA L EST R A
Palestra soy.
A M P E L ISC A
D ests?
PA L EST R A
En la miseria.
A M PEL ISC A
PA L EST R A
Deja
355 que yo te vea.
PALESTRA
A M P E L IS C A
i T e escucho, di, Palestra?
A M P E L ISC A
Gue
nuestros pasos la voz. D ests?
PA L E ST R A
Me tienes
a tu presencia; acrcate y me acerco.
A M P E L ISC A
Voy ya.
PA L E ST R A
Dame la mano.
A M P E L ISC A
Toma.
PA L EST R A
Vives?
A M P E L ISC A
A M P E L IS C A
658
Rudern o El cable del navio
PA LESTRA
3 65 Me quitas de la boca
lo que decirte quiero. Mas conviene
irnos de este lugar al punto.
A M PEL ISC A
A dnde?
PA LESTRA
A M PELISC A
PA LESTRA
Con la ropa
370 mojada as, de caminar tenemos?
A M PEL ISC A
PA LESTRA
Qu te admira?
A M PEL ISC A
No es templo aqul?
PALESTRA
De la boca m e quitas
* lo que decirte quiero. Mas conviene
partirnos al instante
Es tiempo de partir
A M P E L IS C A
A dnde? dime.
i 69. Empez a redactar:
Gustosa sigo
Otro intento de redaccin:
Te sigo a donde quieras.
372-373. Prim era redaccin:
A M P E L IS C A
659
Poesas
PALESTRA
Qu templo?
A M P E L ISC A
Y cerca
hombres habr, que no en desierto puede
ta n bello sitio hallarse. Oh Dios! saludte
quienquiera que t seas
y que a nuestra desgracia pongas trmino
380 humilde te suplico; favorece
a estas que ves cuitadas, miserables,
de todo amparo y proteccin desnudas.
ESCENA Q U IN T A
P T O L E M O C R A C IA
O r me ha parecido
voz de plegaria, que a salir me mueve.
385 Quines son las que ruego dolorido
envan a la diosa mi patrona?
PALESTRA
Qu templo?
AM PELISCA
A la derecha
>
375-381. Prim era redaccin:
parece ser.
PALESTRA
Y cerca conjeturo
* hombres habr, que no en desierto puede
tan bello sitio hallarse. O h Dios adorote!
* quienquiera que t seas
O h Dios!, y te suplico
que a nuestra miseria
660
Rudens o El cable del navio
Diosa indulgente y pa
benigna, complaciente
y a los humanos ruegos nada sorda
390 invocan.
PA LESTRA
Salud, Madre.
PT O L E M O C R A C IA
PA LESTRA
De no lejos,
395 cerca de aqu, de aquella
playa, mas el lugar de donde a ella
vinimos, a gran trecho est.
PT O L E M O C R A C IA
Comprendo,
caballo de madera cabalgasteis
por las azules vas.
PALESTRA
Slve, madre.
392-393. Prim era redaccin:
vens as con hmedos vestidos
661
Poesas
PA L EST R A
Ciertamente.
P T O L E M O C R A C IA
PA L EST R A
PALESTRA
Las que arrojadas de la mar salimos
esta yerma ribera, dn^e, dime,
pudieran procurarse ropa?
H e aqu que
662
Rudens o El cable del navio
PT O LEM O C R A C IA
Dadme las manos
hijas; del suelo alzad. Naturalmente
soy la ms compasiva de mi sexo.
Mas aqu nadie habita
sino mujeres en pobreza suma.
420 Yo misma alcanzo apenas
a sustentar la vida. A Venus sirvo
y vivo de lo mo.
A M PEL ISC A
PA LESTRA
PT O L E M O C R A C IA
Es mi deber hacerlo.
416-423. Prim era redaccin:
levantaos del suelo. Sumamente
663
Poesas
A C TO SEGUNDO
ESCENA PR IM E R A
PESC A D O R ES
664
Rudens o El cable del navio
Tenemos la ventura
* de volvernos lavados, limpios, puros,
665
Poesas
T R A C A L IO N
Cuidado siempre mo
460 fu obedecer las rdenes del amo.
Como al salir me dijo le aguardase
en el templo de Venus,
a do venir deba,
aqu me vine al punto.
465 Mas a quin le pregunto
si es ya venido? Aquellos que all veo
me darn la noticia que deseo.
Hablarles. Salud! carnestolendos (?)
martimos ladrones,
470 de anzuelo y caa armados.
Hambrienta gente, cmo estis, y cmo
se pasa?, con miseria?
1666
Rudens o El cable del navio
PESCADORES
TR A C A LI N
PESCADORES
TR A C A LI N
667
Poesas
PESC A D O R ES
T R A C A L I N
PESC A D O R ES
T R A C A L I N
Y a vos. Me lo tema.
N o me enga mi juicio. Le han birlado
495 la nia al amo. Aquel rufin malvado
de Cirene, sin duda, se expatra.
Se hizo a la mar. Llevse las mozuelas,
bien me lo dijo el corazn. Y al amo
de ms a ms, convida
500 aquel bribn, manida
Si le visteis decid.
PESCADORES
N o ha venido
a este lugar ninguno de esa traza.
668
Rudens o El cable del navio
de engaos y delitos,
para tomar con l aqu la sopa!
Qu puedo hacer sino aguardar al amo?
Esta sacerdotisa
505 pudiera ser tal vez que algo supiera.
Tomar de ella informe.
ESCENA TERCERA
A M PEL ISC A
Ya comprendo.
Tocar debo la puerta de esta granja
y pedir agua.
TR A C A LI N
A M PEL ISC A
No es aqulla
Ampelisca que sale
del templo?
A M PEL ISC A
No es aqul
el Tracalin, de Pleusidipo paje?
669
Poesas
T R A C A L I N
Es ella.
A M P E L ISC A
Es l. A Tracalin saludo.
T R A C A L I N
A M P E L ISC A
T R A C A L I N
Mejor ir.
A M PEL ISC A
Conviene
al varn cuando habla verdad en todo.
Qu es de tu dueo Pleusidipo?
TR A C A L IO N
Vaya!
520 Te burlas? Tal preguntas
dejndolo all dentro?
670
Rudens o El cable del navio
A M PELISC A
N i est dentro.
N i se ha dejado ver en este sitio.
TR A C A LI N
No se ha dejado ver?
A M PEL ISC A
N i ms ni menos
que la verdad has dicho.
TR A C A LI N
A M PELISC A
Qu comida?
T R A C A LI N
A M PEL ISC A
No ha convidado
530 Labrax a Pleusidipo, tu amo al mo?
AM PELISCA
Dentro
no est n i en este sitio ha parecido
TRACALIN
No ha parecido?
AM PELISCA
La verdad es sa.
TRACALIN
Ests soando? jd i!
671
Poesas
A M P E L ISC A
T R A C A L IO N
Conque vosotras
no habis venido a sacrificio alguno,
53 5 ni tampoco Labrax?
A M P E L ISC A
De cabo a cabo
te lo adivinas.
TR A C A L I N
Pues, a qu viniste
y cmo ests aqu?
A M P E L ISC A
De mil trabajos
y de zozobras mil y de peligros
a la sacerdotisa
540 de Venus le debemos vernos libres,
que privadas de todo auxilio humano
a Palestra y a m nos da hospedaje.
TRACALIN
Con que no hay nada?
536. Intentos de redaccin:
dices exactamente.
lo adivinaste todo.
537. Prim era redaccin:
y por qu ests aqu?
AM PELISCA
B e m il angustias
Sigue o tro intento de verso:
en que nos iba la exist\encia]
542. Prim era redaccin:
a Palestra y a m nos di refugio.
672
Rudens o El cable del navio
TR A C A LI N
A M PELISC A
TR A C A LI N
A M PELISC A
Acaso ignoras
cmo quiso Labrax irse a Sicilia
llevndonos a hurto, y puso en ella
su hacienda toda? Y toda ha perecido.
Celebro mucho
lo que m e dices, Ampelisca ma.
Mas qu peligro ha sido el que m e cuentas?
Los versos 545-546 tienen otro intento de redaccin:
m e podras decir
que ms gusto m e d.
548-549. Prim era redaccin:
Tracalin, nuestra nave se fu a pique
en la pasada noche.
551. Empez a redactar:
como que el rufin de
673
Poesas
TR A C A L I N
A M P E L ISC A
Segn barrunto
se muri de beber. Tales los tragos
560 con que N eptuno le brind seran.
TR A C A L IO N
A M P E L ISC A
674
Rudens o El cable del navio
T R A C A LI N
A M PELISC A
T R A C A LI N
TRACALIN
Suele hacerlo
N eptuno as: las malas mercancas
que ve de mala calidad arroja
cual fastidioso edil.
AMPELISCA
Maldicin caiga
en ti y en tu cabezal
TRACALIN
M i Ampelisca
675
Poesas
A M P E L ISC A
T R A C A L I N
Qu pudo hacer?
A M P E L ISC A
Donosa
pregunta, por mi vida! No la amaba?
595 Tuvirala a la vista noche y da.
Hicirale perpetua centinela.
Pero fu su cuidado, vive Cstor!,
lo que ese amor.
TR A C A L I N
Qu dices t?
A M P E L ISC A
Digo
lo que el hecho demuestra.
T R A C A L I N
iQ u pudo hacer?
AM PELISCA
Donosa es la pregunta.
N o la amaba
676
Rudens o El cable del navio
TR A C A LI N
Ignoras, dime,
600 lo que pasa en los baos? cada uno
cuida de que el vestidp no le hurten;
y se lo hurtan; porque observa a todos,
y los ladrones slo a l observan.
Pero llvame a ella. Verla quiero.
A M PELISC A
TR A C A LI N
La pobrecilla!
y por qu llora?
A M PELISC A
Te dir, la causa
de su dolor ha sido, una cestilla
610 que cuidosa guardaba,
que consigo llevaba,
AMPELISCA
Sentada
A dnde est?
AMPELISCA
Sentada,
en lgrima baada,
la hallars en el templo. Me conduele
677
Poesas
T R A C A L I N
A M P E L ISC A
T R A C A L I N
Descaro
620 insigne! pretender que viva esclava
la que debe ser libre.
A M P E L ISC A
En la valija
iba pues la cestilla de Palestra,
y de Labrax el oro y las alhajas
y todo fu al profundo con la nave.
T R A C A L I N
678
Rudens o El cable del navio
A M PELISC A
TR A C A LIO N
A M PELISC A
TR A C A LI N
A M PELISC A
En buena hora. Yo el encargo
640 de la sacerdotisa
AMPELISCA
Como quiera, Palestra
Mas la paciencia
A l menos la paciencia.
679
Poesas
680
Rudens o El cable del navio
ESCENA C U A RTA
CEPARNIO
AMPELISCA
Yo soy.
CEPARNIO
AMPELISCA
Joven, salud!
CEPARNIO
Y a ti, la jovencita,
saludos mil.
AMPELISCA
Yo vengo. . .
CEPARNIO
AMPELISCA
Yo soy.
CEPA R N IO
Pardiez! V entura es sta. Juro
O h! qu bella m ujer
lV iv e Plux!, que es linda la mozuela
AMPELISCA
Joven, salud!
CEPAR NIO
Y a ti, mozuela hermosa.
681
Poesas
AMPELISCA
Demasiadamente,
te propasas conmigo.
CEPARNIO
Vive Jove!,
que de la misma Venus eres copia,
eres la imagen propia.
Qu gallarda figura!
670 Qu ojuelos habladores! Qu triguea
lozana tez! Qu cuello de cigea!
De cisne iba a decir. Qu hermoso seno!
AMPELISCA
Aparta!
CE PA R N IO
A las deidades
667-669. Prim era redaccin:
que eres de V enus t la propia imagen
AM PELISCA
Q u ...! Vaya, aparta, quita!
Quita, aparta!
682
Rudens o El cable del navio
CEPARNIO
Por qu esquivas
y mis caricias huyes?
AMPELISCA
CEPARNIO
Qu cosa?
AMPELISCA
No lo infieres
de lo que ves en m? Por agua enva
la venerable anciana,
680 Sacerdotisa del vecino templo.
CEPARNIO
Por qu con tal dureza?
C EPA R N IO
Qu cosa?
AMPELISCA
No lo infieres
en m i? A gua te pide la anciana
683
Poesas
CEPARNIO
AMPELISCA
Y t niegas mezquina
lo que le da al vecino la vecina?
AMPELISCA
CEPARNIO
AMPELISCA
Dmela luego.
CEPARNIO
684
Rudens o El cable del navio
AMPELISCA
ESCENA Q U IN T A
CEPARNIO
68 5
Poesas
686
Rudens o El cable del navio
ESCENA SEXTA
LABRAX
CRMIDES
LABRAX
A Jove eterno
pluguiera que primero que te viese
755 all en Sicilia hubieres perecido
en una cruz; pues por tu causa arrastro
esta vida infeliz.
687
Poesas
CRMIDES
Y al sumo Jove
pluguiera que primero que yo entrase
en tu casa y contigo el pan partiese,
760 un hondo calabozo me hospedara.
El cielo quiera, en tanto que vivieres
huspedes tales darte cual t eres.
LABRAX
CRMIDES
Qu extraas zozobrase
la nave si era en ella conducida
770 la maldad misma y tanta hacienda ajena
malvadamente habida.
a la maldad en persona
y tanta ajena hacienda
688
Rudens o El cable del navio
LABRAX
CRMIDES
LABRAX
CRMIDES
N o vomitars el pulmn.
LABRAX
Palestra,
d ests? y t , Ampelisca?
CRMIDES
De los peces
en el profundo mar son alimento.
LABRAX
CRMIDES
CRMIDES
689
Poesas
CRMIDES
LABRAX
Vete!, de m te apartes!
78 5 tu cabeza, folln, maldita sea!
CRMIDES
LABRAX
Ay msero!
Hombre ms desgraciado habr en el mundo?
CRMIDES
LABRAX
De qu manera?
CRMIDES
CRMIDES
690
Rudens o El cable del navio
LABRAX
c r m id e s '
Afortunados
mil veces los herreros
que sudan de calor! \
LABRAX
Oh!, quin tuviera
del nade la suerte
que nadando en el agua se divierte
805 y sale a tierra con la pluma enjuta!
CRMIDES
LABRAX
Y bien?
CRMIDES
Nadie sonara
los dientes como yo. Bien empleado
me tengo el zabullir; a nadie culpo.
691
Poesas
LABRAX
CRMIDES
LABRAX
Y t a m no dijiste
que era grande en Sicilia la ganancia
815 de mi comercio en meretrices bellas
y que iba a ser riqusimo con ellas?
CRMIDES
LABRAX
LABRAX
Por qu?
CRMIDES
Por atreverme, ay de m
815. Prim era redaccin:
del comercio que llevo
692
Rudens o El cable del navio
CRM IDES
LABRAX
CRM IDES
LA BRAX
Al menos
830 quedrame Palestra, me quedara
Ampelisca, y no tanto me quejara!
Y si me viese Pleusidipo ahora
que en fe de aquella venta engaadora
arras me di, ridculos (?)
83 5 vive Jove, estaramos!
CRM IDES
Qu tienes,
necio, de qu lloras? pues que la lengua
te queda, que mintiendo, a todos pague?
C R M ID E S
693
Poesas
ESCENA SPTIMA
C E P A R N IO
LABRAX
C E P A R N IO
En el templo de Venus.
LA BRAX
Cuntas?
C E P A R N IO
Tantas
como t y yo.
LA BRAX
Son mas.
C E P A R N IO
845 Eso no s.
694
Rudens o El cable del navio
LABRAX
Qu traza tienen?
C E PA R N IO
Bellas.
LABRAX
Jvenes, es verdad?
C E PA R N IO
La verdad pura
es que me cansas ya. Qu gentecita!
ve a verlas t.
LABRAX
Las mas
seguramente son, amado Crmides.
CRM IDES
850 Qu me va a m? Maldgate
Jove, si son; y si no son, confndate.
LABRAX
Qu cara li[enen]?
C E P A R N IO
Lindas.
Cualquiera que las dos preferira.
LABRAX
Conque, mujeres?
C E P A R N IO
Conque no me enfades,
ve a ver; si gustas.
LA B R A X
695
Poesas
LABRAX
Al templo voy.
C RM ID ES
No fueses al abismo?
T, mancebo, que ves mi triste estado,
apidate de m . Dame, te ruego,
855 dnde u n momento duerma.
C E P A R N IO
Donde quieras
puedes hacerlo; en esta playa nadie
tiene dominio.
C RM ID ES
C E P A R N IO
6%
Rudens o El cable del navio
CARM IDES
Quieres acaso
que, porque hube en las olas bancarrota,
la haya en tierra otra vez?
C E P A R N IO
N o doy un bledo
por banca tuya rota o la cabeza
870 que fuera; no hayas miedo
si no soltaras prenda, que te fe
el valor de un comino; vivas o mueras
sudes o tirites, como ms te cumpla.
Meter en casa yo persona extraa!
875 Bella proposicin! No quiero; y basta.
CRM IDES
C R M ID E S
697
Poesas
A CTO TERCERO
ESCENA PR IM E R A
DM ONES
Qu ms dir? Si dura
la cena un poco ms, all dormimos;
y respirando apenas vivos
as fu que salimos.
Ver qu hace entre tanto en el tem plo
m i rufin, compaero de convite.
698
Rudens o El cable del navio
la tom cuerpo a
699
Poesas
ESCENA SEG U N D A
T R A C A L I N
Cirenenses compatriotas,
labradores, vecinos, habitantes
de esta comarca, vuestro auxilio imploro.
Amparad al que gime desvalido.
Reprimid, vindicad u n atentado.
915 Dejaris que la fuerza del malvado
sobre los inocentes prevalezca,
que la infamia del crimen aborrecen?
Dad escarmiento a la insolente audacia!
Proteged a la tm ida modestia!
920 Venid, corred al templo de la Diosa.
A los que cerca estis favor os pido;
y cuantos mi reclamo hayis odo.
700
Rudens o El cable del navio
DMONES
Hombre, de qu se trata?
TRACALIN
Humilde abrazo
quienquiera que t fueras
930 tus ancianas rodillas.
DMONES
Pero deja
mis rodillas y dime qu sucede!
Qu tienes? Por qu gritas de ese modo?
TRACALIN
DMONES
701
Poesas
TRACALIN
Y as cojas
de rbano semillas por fanegas;
que me escuchas atento, buen anciano.
DMONES
TRACALIN
DMONES
TRACALIN
Oye, pues.
TRACALIN
Y asi cojas
E l segundo verso tuvo otra redaccin:
y no se diga que jams lgaa
El ltim o comenz a redactarse:
explicacin
944. Prim era redaccin:
Y yo por tus talones y tu espalda
946-949. Prim era redaccin:
de gruesas varas de olmo una vendimia
y una cosecha tengas de azotainas
a tu satisfaccin, que no retardes
en suspenso ms tiempo.
950. Comenz a redactar:
qu es lo que pasa?
952. Intentos de redaccin:
N o es maldecirte, demandar, amigo,
N o es maldecirte desearte, amigo,
702
Rudens o El cable del navio
DEMONES
Despacha.
TRACALIN
DMONES
TRACALIN
703
Poesas
DM ONES
Y el que tanto
al templo y su ministra desacata
970 quin es?
TRACALIN
DM ONES
TRACALION
Q ue apretando
a la sacerdotisa
misma las fauces por u n tris la ahoga.
DMONES
TRACALIN
Qu tardas?
Que no vas, y a las mseras acorres?
704
Rudens o El cable del navio
DM ONES
TRACALIN
Que le arranquen
los ojos como suelen a las jibias
en la cocina.
DMONES
Asidle y arrastrando
985 cual degollado cerdo,
sacadle de los pies.
TRACALIN
Oigo el tumulto,
ya con los puos al rufin adoban.
Cmo verle sin dientes las encas
me fuera grato! Pero ya del templo
990 salen despavoridas las mujeres.
ESCENA TERCERA
PALESTRA
TRACALIN
A l templo
entra, a las desvalidas favorece.. .
985-986. Prim era redaccin:
Sacadle de los pies
* cual degollado cerdo.
996-1008. Intentos de redaccin:
En tan aciaga hora vino el amo
y en este santo templo
nos ha hecho injuria tal/
705
Poesas
TRACALIN
-A consolarlas voy. Qu dolorida
1010 lamentacin es sa?
PALESTRA
TRACALIN
Ampelisca!
A la sacerdotisa
arrojla a empellones; vino luego
y de lo ms adentro del santuario
de los pies de la diosa con violencia
nos arrastr furioso.
Qu resta pues ahora
de nuestra suerte en la miseria extrema
* sino morir? La m uerte
En tan aciaga hora vin o el amo
y en este santo tem plo
tal injuria nos ha hecho
pues sin respeto alguno
rechazando a la venerable anciana
PA LESTRA
Quin m e llama?
Por qu no v o y .. . ? Palestra?
PALESTRA
Quin es esti
que m e llama?
T R A C A LI N
/ Am pelisca!
706
Rudens o El cable del navio
PA LESTRA
Quin eres?
AMPELISCA
TRACALIN
Mrame y lo sabrs.
PALESTRA
Oh mi postrera
esperanza!, qu tardas? ven, acaba
1015 esta vida infelice.
TRACALIN
Deja el llanto!
Ten valor!
AMPELISCA
Quin m e nombra?
TRACALIN
Vuelve la cara y lo sabrs.
PALESTRA
O h, t
para nosotras ltim a esperanza!
TRACALIN
Deja el llanto y anmate
PALESTRA
Buen nimo! D est?
TRACALIN
Deja el llanto y anmate. Los ojos
vuelve a m .
Deja el llorar, serena el pecho y mrame.
H g u ran correcciones marginales, tachadas, de las cuales slo pueden leerse
algunos intentos de verso:
m i postrera esperanza.
TRACALIN
Deja el llanto
Deja de lamentar.
1016-1018. Intentos de redaccin:
Y ten valor!
707
Poesas
PALESTRA
Si es que a tanto
no llega ya la fuerza que me oprime
que aun me vede el morir.
TRACALIN
Calla, deliras.
PALESTRA
AMPELISCA
PALESTRA
Estoy resuelta.
Antes matarme quiero
que tolerar segundo asalto. . . Pero
1025 ay de m ! Soy mujer, fallece el nimo.
Me hace temblar el miedo de la muerte.
Si acaso
no llega la violencia que m e oprime
que an el m orir me vede.
que an me la quite a m .
1020-1021. Comenz a redactar:
Con tus palabras
O tro intento de redaccin:
Si no m e auxilias ms que con palabras
1023-1025. Intentos de redaccin:
Si de nuevo el rufin
A ntes m e matar
70$
Rudens o El cable del navio
T R A C A LIO N
PA L EST R A
Qu esperanza?
1030 De dnde haberla?
TR A C A LI N
N o temis, os digo.
Junto a este altar sentaos.
A M PEL ISC A
De qu puede
servirnos el altar, cuando la diosa
misma no ha sido a protegernos parte,
y de sus pies nos arranc el malvado?
TR A C A LI N
10 2 7 -1 0 2 8 . P rim e ra re d acci n :
A unque es triste el estado en que te miras
1031. C om enz a re d a ctar:
Sentaos en este altar
709
Poesas
A M P E L ISC A
A tus consejos
obedecemos. Alma Venus, oye
1040 el ruego que llorosas te enviamos,
abrazando tu altar arrodilladas.
Bajo tu guarda acgenos, defindenos,
a los perversos que tu templo santo
desacataron, da condigna pena.
1045 Oh!, djanos tocar tu ara sagrada,
y si nufragas, mseras, desnudas
de todo, a tu presencia no venimos
cual fuera menester, no a desacato
lo imputes, ni por eso menos pa
1050 nuestra plegaria escuches.
T R A C A L I N
Nada pide,
que no sea justo y que implorar no deba.
Perdonarlas te cumple; desvalidas,
de la mar arrojadas
hija del m ar tu proteccin imploran.
AMPELISCA
A s lo haremos
1044-1048. Intentos de redaccin:
desacataron, da el castigo digno,
y djanos que en paz
y djanos aqu
y djanos estar
que si arrojadas de la m ar nufragas
de todo, no venimos
como debido fuera
710
Rudens o El cable del navio
105 5 Mas he aqu el anciano,
vuestro patrono y mo.
ESCENA C U A RTA
DEM ONES
TR A C A L IO N
A qu.
DM ONES
711
Poesas
LABRAX
Pagarslo un da.
DM ONES
LABRAX
T R A C A L I N
LABRAX
DM ONES
No, con ese
1075 que te conoce has de entenderte.
LABRAX
Sea;
hablo contigo pues.
712
Rudens o El cable del navio
TR A C A LI N
LABRAX
Y si me llego
y las toco, menguado, qu has de hacerme?
T R A C A LI N
LABRAX
TRACALIN
Mal de tu grado.
Dime, son tus esclav\as]?
1080-1088. Intentos de redaccin:
con la punta de un dedo.
LABRAX
, Y i qu has de hacerme?
TRACALIN
Te cuelgo como a fuell pugilstico,
y colgado a puadas
los huesos. . .
LABRAX
Conque no puedo tomar yo de Venus
713
Poesas
DEM ONES
N o te es lcito.
Vdalo aqu la ley.
LA BRAX
DM ONES
DEM ONES
N o lo puedes;
prohbelo la ley entre nosotros.
LABRAX
Con vuestras leyes nada tengo. . .
714
Rudens o El cable del navio
1100 uno solo que sea de los ojos
os cubrir de mimbres como cubren
juncos el arrayn que a Venus llevan.
LABRAX
T R A C A LIO N
T la fuerza
reprochas, que en delitos y atentados
1105 hierves?
LABRAX
Y t te atreves a insultarme,
malhechor de tres horcas?
TR A C A LIO N
De tres horcas
soy malhechor, y t, modelo insigne
de virtud y honradez. Mas no por eso
has de tener esclavas las que deben
1110 ser libres por la ley.
LABRAX
Libres?
T R A C A LIO N
N o slo
libres, sino amas tuyas, voto a Hrcules!
110 1 -1 1 0 4 . In te n to s de re d acci n :
os cubrir de varas, cual se lleva
el arrayn
LABRAX
Eso es hacerme fuerza.
TRACALION
T reprochas
la fuerza, t
1109. P rim e ra re d a cc i n :
has de ver las esclavas, las que deben
715
Poesas
Como que de la Grecia tienen sangre,
y ha nacido una de ellas en Atenas
de ingenuos padres.
DM ONES
En Atenas dices?
T R A C A L I N
DM ONES
T R A C A L I N
Pues no eres
hijo t de Cirenes?
DM ONES
de ingenuos padres.
DM ONES
Ateniense has dicho?
TRACALIN
Libre naci en Atenas.
DM ONES
Mi compatriota, pues?
Conque es de m i pas?
716
Rudens o El cable del navio
TR A C A LI N
DM ONES
Oh hija de mi vida
la que en tan tierna edad llor perdida!
Cmo de ti me acuerdas,
1125 cmo por ti suspiro,"
cuando a esta joven miro!
Ah! de tres aos era;
la misma edad tuviera.
LABRAX
TR A C A LI N
Pretendes
que te sirvan, malvado
hijas robadas a familias libres,
113 5 y hacer con ellas tu comercio infame?
Aunque a decir verdad la patria ignoro
de la una de ellas, slo s que tiene
mejor sangre y merece
mejor suerte que t, monstruo manchado
1140 con todos los delitos.
LABRAX
Las reclamas
por tuyas?
717
Poesas
T R A C A L I N
-Litiguemos
piel a piel, si te place; y si no sacas
ms ronchas en la tuya y verdugones
que una nave de guerra tiene clavos,
1145 soy el ms mentidor de los esclavos.
Mira despus la ma
y venga un ampollero,
y si no la encontrase limpia y pura
y la mejor del mundo para cuero,
1150 no eres t ni perjuro ni embustero,
Qu me detiene ya, desuellacaras
qu no te harto de varas
y te vuelvo una criba?
Qu ests en ellas viendo? Qu reparas?
1155 Osa tocarlas, y sin ojos quedas.
LA BRAX
DM ONES
-Qu pretendes?
LABRAX
Vosotros
718
Rudem o El cable del navio
a Venus invocis? pues yo a Vulcano
1160 de Venus enemigo.
TR A C A LI N
A dnde vas?
LABRAX
D M O N E S
Si tu mano toca
otra vez esta puerta, te aseguro
buena mies de puadas en la boca.
U N ESCLAVO
TR A C A LI N
LABRAX
de Venus adversario.
TRACALIN
A dnde vas? Qu intentas?
DMONES
Si otra vez golpeas
1164. Comenz a redactar:
una mies buena
1 1 66. Comenz a redactar:
Y no tenemos juego en la cocina.
719
Poesas
DM ONES
LABRAX
DM ONES
LABRAX
De asarlas tengo,
de asarlas a las dos, de asarlas vivas.
T R A C A L I N
D M ONES
720
Rudens o El cable del navio
TR A C A LIO N
D M O N E S
Busca
a tu seor y trelo.
TRACAL1N
Pero advierte
que. . .
D M O N E S
TR A C A LI N
Cuidado!
DM ONES
Ya lo tengo; ve.
TR A C A LI N
Conviene
que al rufin mismo guardes; y partirse
1190 no lo dejes de aqu, pues prometimos
TRACALIN
Mas cuidado
Pero cuento
Pero cuida.
1187. Comenz a redactar:
que si las tocas, ha
1189. Prim era redaccin:
que al rufin mism o guardes, que partirse
721
Poesas
o un talento en dinero,
o llevarle, en persona al carnicero.
ESCENA QUINTA
DEM ONES
LABRAX
D EM ONES
1200 Tcalas.
LABRAX
DEM ONES
Lo m o y a despecho
de Venus y de Jove
1199. Intentos de redaccin:
asidas del cabello he de llevarme.
DEM ONES
Arranca.
LABRAX
Arranco.
722
Rudens o El cable del navio
LABRAX
A tus esclavos
manda que se retiren.
DEM ONES
N o por cierto
sino que a ti se lleguen.
LABRAX
No me place,
voto a Plux!
D M O N E S
Qu hars, si a ti se llegan?
LABRAX
DM ONES
LABRAX
Qu ha de pasarme?
DM ONES
Nada ms ni menos
de lo que a tus iguales corresponde.
LABRAX
V oto a Plux!
1210 . Prim era redaccin:
H azlo en buena hora, mas en tanto, entonces,
723
Poesas
LA BRAX
DM ONES
Qu tardas?
LA BRA X
Voto a Hrcules!
que lo cumpla al instante.
DM ONES
Sabes cmo?
Turbalin corre a casa; trae corriendo
aquellos dos garrotes.
LABRAX
Qu garrotes?
DM ONES
LA BRAX
DM ONES
N o puedes,
que ya el de los garrotes se aproxima.
724
Rudens o El cable del navio
LABRAX
DM ONES
LA BRAX
D M ONES
Ya lo dije
y cuando con su dueo aquel esclavo
1240 que fu a buscarle, vuelva, idos a casa.
Haced cumplidamente lo que os digo.
LABRAX
725
Poesas
me hacen a un mismo tiempo m ar y tierra?
Palestra!
ESCLAVO
Qu me quieres?
LA BRAX
Dos Palestras
el nombre se disputan, a porfia.
1250 Pero la que responde no es la ma.
Oyes Ampelisquita.
ESCLAVO
Guarda! Sigue
del cobarde el consejo,
que es el camino de llegar a viejo.
LABRAX
ESCLAVO
N o a nosotros.
Se disputan
1251. Prim era redaccin:
Ampelisca!
ESCLAVO
/ Cuidado!
1254-1257. Intentos de redaccin:
Seros podr molesto
que m e acerque al altar en tanto ponga
ESCLAVO
N o a nosotros por cierto.
726
Rudens o El cable del navio
LABRAX
Y a m.
ESCLAVO
No, si te guardas.
LABRAX
De qu me guardo?
ESCLAVO
De infortunio grueso.
LABRAX
Irme podr?
ESCLAVO
LABRAX
ESCLAVO
Vers, si gustas.
LABRAX
Sois generosos. Gracias m i[ l]
ESCENA SEXTA
PL E U S ID IP O
T R A C A L I N
Te digo
que es la verdad.
PL E U SID IPO
Por qu no le dejaste
muerto en el sitio?
T R A C A L I N
Espada no tena.
P L E U SID IPO
TR A C A L I N
LABRAX
P L E U S ID IP O
728
Rudens o El cable del navio
TR A C A LIO N
Y en el ara
estn an.
P L EU SID IPO
TR A C A LI N
Un viejo
que no conozco; que vecino vive
1280 al santuario de Venus. Diles cuanto
pudo favor y amparo. Con sus siervos
l las custodia; dile yo el encargo.
PL E U SID IPO
LABRAX
Saludo
a Pleusidipo.
PL E U SID IPO
T u salud no quiero.
1285 Escoge si colgado he de llevarte
por el pescuezo, o por los pies te arrastro.
Lo que t quieras; luego!
LABRAX
N i uno ni otro.
PLEUSIDIPO
Llvame al tal rufin. D est?
LABRAX
Saludo.
1285-1286. Prim era redaccin:
D i si por el pescuezo he de llevarte
colgado, o por los pies
729
Poesas
P L E U S ID IP O
LA BRA X
Qu delito
1295 comet?
P L E U S ID IP O
LA BRA X
N o la saqu.
PL E U S ID IP O
Lo niegas?
LA BRA X
Pues no es claro
que sacarla no pude,
1300 desdichado de m? La traje slo
a este lugar. T e dije que en el templo
de Venus te aguardaba. En qu te falto?
No es ste el templo?
P L E U SID IPO
730
Rudens o El cable del navio
LABRAX
Te ruego,
Crmides mo, que me des ayuda.
Me llevan en volandas
por el pescuezo.
CRMIDES
Quin me llama?
LABRAX
Crmides
no ves cmo me llevan?
CRM IDES
S lo veo;
1310 y me huelgo de verlo.
LABRAX
No te atreves
a socorrerme?
CRMIDES
Quin te lleva?
LABRAX
El joven
Pleusidipo.
CRM IDES
Lo tienes merecido.
Ten valor, y prepara las espaldas.
LABRAX
Amigo
731
Poesas
Lo que ms en el mundo se desea
1315 has logrado.
LABRAX
Qu cosa?
C RM ID ES
LA BRAX
Pero al menos
sgueme; por tu vida.
C RM IDES
PL E U S ID IP O
LA BRAX
Soy perdido.
P L E U S ID IP O
732
Rudens o El cable del navio
ESCLAVO
PL E U SID IPO
Que me place.
1325 Gracias!
LABRAX
Esto es hurtar.
ESCLAVO
Por qu?
LABRAX
No es hurto
llevarme arrebatado de ese modo?
Ah, Palestra! Palestra! por tu vida. . .
PL E U SID IPO
LABRAX
Husped querido.
CRM IDES
LABRAX
733
Poesas
CRM IDES
Me basta un trago.
LABRAX
C RM IDES
CRMIDES
Sin duda
1331-1333. Prim era redaccin:
LABRAX
Los dioses te maldigan, m alandrn,
CRMIDES
Dilo a ti mismo t. Si, como dicen
que le toca a todo hombre
tra n sfo rm a rse]
734
NIBELUNGOS*
Maravillas nos cuentan las canciones,
que la pasada edad gustosa oa;
hazaas de magnnimos varones,
lances de guerra y fiestas de alegra;
5 quejas de doloridos corazones
venganza atroz y desleal falsa;
escuchad los prodigios que os refiero,
de fe constante y de valor guerrero.
* Bello tradujo solamente este fragm ento de los Nibelungosy que corresponde a
las dos primeras "A venturas, denominadas El sueo de Crimilde (versos 1-96); y Sig-
frido (versos 97-142). De la traduccin hay dos manuscritos, que por la letra son
de fechas bastante distanciadas: uno es de los tiempos de Londres, antes de 1829;
y otro, de hacia 1840, o sea bastante despus de haber llegado a Santiago de Chile.
Damos la lectura de ambos manuscritos con las variantes correspondientes. Amun-
tegui (O . C. VI, "Intro d u ccin , p. cxxix-cxxxiii) utiliz sin distinguir el texto de
ambos manuscritos, aun cuando correspondan a dos intentos de traduccin distintos.
Bello no term in su obra, ni puli el fragmento traducido. As se explica, por
ejemplo, que haya indecisin hasta en los nombres propios: Jilesar, al lado de Gili-
sar (el Geiselher del poem a); Segismundo al lado de Sigismundo. Tambin algn
verso qued inconcluso, con lo que se deshace la rima. Hemos respetado la forma
del m anuscrito, sin m odificar nada por nuestra cuenta. (C o m is i n E d it o r a . C a
racas) .
1. Prim era redaccin:
Maravillas nos cuentan los cantar [es]
3-J. Prim era redaccin:
proezas de magnnimos varones,
hechos de guerra y fiestas de alegra;
infortunios tambin, desolaciones
8. Lo comenz a redactar:
de amor
10-14. Primera redaccin:
de la ms noble estirpe se educaba
735
Poesas
otra ni tan pulida ni tan bella
no hubo jams; Crimilde se llamaba.
Creci la nia, y la beldad con ella,
que origen fu de competencia brava
15 de dolores y lgrimas sin cuento;
y muchos hroes trajo a fin sangriento.
736
Nibelungos
mancebo audaz, que Giselar se llama;
reyes los tres de gente borgoona.
De sus proezas que la tierra aclama
30 el merecido lustre los abona.
No hay lengua que los nombres manche o tilde
de aquellos tres hermanos de Crimilde.
737
Poesas
45 que ya viuda en educar se esmera
la hija querida, aquella flor lozana
que en su albor y frescura m atutina
a espantosa tormenta se destina.
738
Nibelungos
es un noble seor, que ser un da
de tu hermosura y tus amores dueo,
60 y todo tu contento y alegra.
Mas le amenaza un desgraciado empeo,
si no le guarda el cielo, amada ma .
"Noble seor! qu me decs? (contesta
la hermosa nia, tmida y modesta).
739
Poesas
Muchas veces lo vi, mudado el cielo,
80 cambiarse de improviso en luto y duelo .
88 . Primera redaccin:
a quien te plazca apellidar esposo.
89. Primera redaccin:
Vers cumplida la visin oscura
T acha Vers y escribe Ser.
91-92. Prim era redaccin:
del amado nebl la sangre pura
por hueste infiel en dao tu yo armada,
Comenz a redactar el prim er verso:
de tu querido azor la [sangre pura]
97. A p artir de aqu el m anuscrito es menos elaborado que lo que hasta ahora
llevamos transcrito. As, la palabra final de este primer verso destruye la rima con
sonante de la octava, y del mismo modo el sentido con el verso siguiente. Amun-
tegui (O. C . VI, p. cxxxii), da profundo, en lugar de entrega, con el fin de resta
blecer la rima. Lo hace por su cuenta, porque no aparece en el manuscrito. (C o m i
s i n E d it o r a . C a r a c a s ) .
97-98. Primeros intentos de redaccin:
Cerca de donde el R in al mar tributa
sus caudalosas aguas, hubo un da
741
Poesas
para que el casco y la coraza lleve,
cuando por toda Europa anduvo errante,
110 dejando larga fama, en tiempo breve,
de tanta empresa y tantos hechos raros,
que apenas uno en mil podr contaros.
tantas empresas
742
N i b e l u n g os
fueron en l las naturales prendas;
120 frtil asunto a historias y leyendas.
743
Poesas
As conquistar nuevas regiones
y tendr de vasallos larga hueste;
135 y ya siente bullir marciales bros
bajo los cortesanos atavos
744
**~^ <Wo>n<
^*** ** )
A-"**-
A /* A-
<*
+ / , t t - ' A^ - .
^6, (.^ n * **A
-A 4- a "* < * * J ....
/ r.*. -
*. <.#U/ -V
( . < M. *> JM ' ' - 4
*'* -*- X^/ / <*.-* **'*'
- -' < t. ( ,' C. ( * '
fw ---- <M*. M-
A>' X6 <*f>'**
y < U i /y * A~ '- r
X. tY #.i. "* -*
/>* <* * * y .H*
Mi. _i
; f*-* - v~w *
4. *- u. - M rf**
/
A
/ * A , A . * * *
,L
^ < A /,
**
-Viii ^Z'
^ V * /w fc - c^4v yL x
*C. A*- *. V
745
INDICES
NDICE DE PRIMEROS VERSOS
Pg.
749
Poesas
750
NDICE DE IMITACIONES Y TRADUCCIONES
P 4 f.
B e r n i , F r a n c is c o (1497-153 5).
V. Boyardo, Mateo Mara.
B o y a r d o , M a t e o M a r a (1434-1494).
Orlando enamorado (refundido por B e r n i ) ................................................ *61
B y r o n , L o r d (George Gordon, 1788-1824).
Mariano F a lie r o ........................................................................................................... *7*
S a rd a n a p a lo ......................................................................................................... ***
D e l i l l e , J a c q u e s (1738-1813).
La L u z ...................................................................................................... 79
Los J a r d in e s ................................................................................................................. ^
G l o r i a n , J e a n P i e r r e C l a r is d e (1755-1794).
La A rdilla, el Dogo y el Z o r r o ..........................................................................
H o r a c io F l a c o , Q u i n t o (65-8 a. J. C .).
A la n a v e ..................................................................................................................
Pide la dulce paz del alma al c i e l o ....................................................................
......................................................................................................................................... 189
Fuese Lucilio e n h o ra b u e n a .......................................................................................
H u g o , V c t o r (1802-1885).
208
Las F a n ta s m a s......................................................................................................
216
A O lim p io ............................................................................................................
229
Los D u e n d e s..........................................................................................................
238
La oracin por todos _ ...........................................................................
246
Moiss salvado de las a g u a s .............................................................................
L a m a r t i n e , A l p h o n s e d e (1790-1869).
294
Para qu el odio m utuo entre las g e n te s ? ...............................................
735
N e b e l u n g o s .............................................................................................................................................................
P e t r a r c a , F r a n c is c o ( l 3 0 4 -1 3 7 4 ).
188
No es ste el suelo que mi dbil p l a n t a ....................................................
P l a u t o , T it o M a c c io (254-184 a. J. C ) .
630
Rudens o El cable del n a v i o ......................................................................
P o p e , A l e x a n d e r (1684-1744).
334
Aleccionado por el alma f u e r t e ....................................................................
Q u a r t e r l y R e v ie w (vol. CLXX, setiembre de 1849).
333
Seales de la m u e r te ..........................................................................................
751
Poesas
Rossi, G i o v a n n i G h e r a r d o d e (1 7 4 -1 8 2 7 ).
La C orte de A m o r ......................................................................................... 282 y 286
S a l m o L.
M i s e r e r e ..................................................................................................................... 3^
S e q u e n t i a ( H i m n o e c le s i s tic o ) .
A la Virgen de las M e r c e d e s .................................................................................... 33 g
T a s s o , T o r c u a t o (1 4 4 -1 5 9 ).
Jerusaln lib e r t a d a ............................................................................................... 30
T ib u lo , A l b i o ( c . 5 4 -1 9 a. J. C .).
Atesore el a v a r o ............................................................................................. 238
V ir g i l i o M a r n , P u b l i o ('70-19 a. J. C .).
g lo g a .............................................................................................................................. 28
752
NDICE DE ILUSTRACIONES
753
Poesas
Facsmil de una pgina del m anuscrito indito con la traduc
cin del principio de una Elega de T i b u l o ............................. e n t r e 140-141
Ruinas del Convento de las Mercedes, por Jacinto Inciarte. leo
propiedad del D r. Vicente L e c u n a ................................................. e n t r e 338-339
Facsmil de una pgina m anuscrita original, con una de ias re
dacciones del poema Las O v e j a s ................................................... e n t r e 3 56-3 57
Facsmil de una pgina del manuscrito original de Bello, de la
traduccin del Rudens o El cable del N avio, de Plauto . . e n t r e 640-641
Facsmil de dos pginas manuscritas originales de Bello, con la
traduccin de los Nibelungos. Corresponden a dos redaccio
nes del mismo fragm ento i n i c i a l ................................................... e n t r e 744-745
754
NDICE GENERAL
p .
Abreviaturas y signos co n vencionales............................................................................. v*n
Introduccin General a las Obras Completas de Andrs Bello ...................... ix
A dvertencia e d i t o r i a l ............................................. .............................................................
Introduccin a la Poesa de Bello, por Fernando Paz C a s tillo ...................... xxxvii
N ota b ib lio g r fic a ................................................................................................................cxxxm
POESAS
CARACAS 1800-1810
El A n a u c o .............................................................................................................................. *
Mis d e s e o s ............................................................................................................................... 7
A la v a c u n a ........................................................................................................................... 8
Venezuela c o n s o la d a .............................................................................................................. 16
O ctava a la m uerte del I. S. O. Francisco I b a r r a ................................................. 27
g lo g a ....................................................................................................................................... 28
A un s a m n ............................. <........................................................................................... 32
A una a r t i s t a ........................................................................................................................ 34
A la victoria de B a il n ....................................................................................................... 35
A la n a v e ................................................................................................................................ 36
LONDRES 1810-1829
755
Poesas
Pg.
D i l o g o ...................................................................................................................................... 132
El vino y el a m o r ................................................................................................................ 134
La burla del a m o r ................................................................................................................ 137
Atesore el a v a r o ..................................................................................................................... 138
F l o r e lo ................................................................ ..................................................................... 141
Pide la dulce paz del alma al c i e l o ............................................................................ 164
CHILE 1829-1865
756
ndice General
Pg.
Jerusaln li b e r ta d a ................................................................................................................ 360
Orlando e n a m o ra d o .............................................................................................................. 361
El p r o s c r ito ............................................................................................................................ 577
Rudens o El cable del n a v i o .......................................................................................... 630
N ib e lu n g o s.............................................................................................................................. 73 5
ndice de primeros v e r s o s .................................................................................................. 748
ndice de imitaciones y traducciones . . .................................................................. 750
ndice de ilustraciones . . ......................................................................................... 752
ndice G e n e r a l....................................................................................................................... 754
757