Vous êtes sur la page 1sur 55

Mahsatipahna Sutta

El Gran Sermn sobre


el Establecimiento de la Atencin
Texto Pli en alfabeto latino con traduccin al Espaol,
Para el uso de los participantes en el curso de
Satipahna Sutta tal y como lo ensea S.N. Goenka.

Proyecto de Investigacin de las Escrituras de


Vipassana Research Institute.
Primera Versin en Ingls publicada bajo el ttulo Mah Satipahna
Suttanta, por Vipassana Reasearch Institute (VRI), Igatpuri, India,
1985
*
Republicada como Mahsatipahna Sutta por VRI, 1993

Texto Espaol traducido a partir de la primera edicin norteameri-


cana de Vipassana Research Publications of America, Seattle, WA, Vedanna samudayaca attagamaca assdaca
1996
dnavaca nissaraaca yath bhta viditv
anupdvimutto, bhikkhave, tathgato.
Editado por: Dgha Nikaya I.36 Brahmajla Sutta
Asociacin Vipassana de Espaa
Primera edicin - Octubre 1998 Habiendo experimentado tal y como son: el sur-
Segunda edicin revisada Enero 2012 gimiento de las sensaciones, su desaparicin, el
por Comit Global de Traducciones en Espaol, editado y revisado goce de ellas, el peligro que hay en ellas y la lib-
del Pli al Espaol a partir de la edicin norteamericana. eracin de ellas; el Iluminado, monjes, est total-
mente liberado y libre de todo apego.

*
Visayasc Contenido
Vedan en la prctica de Satipahna .......................................vii

Mahsatipahna Sutta El Gran Sermn sobre el Establecimiento de la Atencin


1. Uddeso .................................................................................... 2 1. Introduccin ............................................................................ 3
2. Kynupassan 2. Observacin del Cuerpo
A. npnapabba .................................................................. 4 A. Seccin sobre la Respiracin ............................................. 5
B. Iriypathapabba ................................................................ 6 B. Seccin sobre las Posturas................................................... 7
C. Sampajnapabba ............................................................... 8 C. Seccin sobre la Constante Comprensin Minuciosa
de la Impermanencia .......................................................... 9
D. Paiklamanasikrapabba ............................................... 10 D. Seccin sobre la Reflexin acerca de la Repulsin ........... 11
E. Dhtumanasikrapabba .................................................. 12 E. Seccin sobre las Reflexiones acerca de los Elementos
Materiales ......................................................................... 13
F. Navasivathikapabba ........................................................ 14 F. Seccin sobre las Nueve Contemplaciones del Pudridero . 15
3. Vedannupassan ................................................................. 24 3. Observacin de las Sensaciones ............................................ 25
4. Cittnupassan ...................................................................... 26 4. Observacin de la Mente ....................................................... 27
5. Dhammnupassan 5. Observacin de los Contenidos Mentales
A. Nvaraapabba ............................................................... 28 A. Seccin sobre los Impedimentos ....................................... 29
B. Khandhapabba ................................................................ 32 B. Seccin sobre los Agregados ............................................. 33
C. yatanapabba ................................................................. 34 C. Seccin sobre las Esferas Sensoriales .............................. 35
D. Bojjhagapabba.............................................................. 38 D. Seccin sobre los Factores de la Iluminacin .................. 39
E. Saccapabba ..................................................................... 44 E. Seccin sobre las Verdades ............................................... 45
I. Dukkhasaccaniddeso......................................................... 44 I. Exposicin de la Verdad del Sufrimiento ......................... 45
II. Samudayasaccaniddeso ................................................... 52 II. Exposicin de la Verdad del Origen del Sufrimiento ..... 53
III. Nirodhasaccaniddeso ..................................................... 60 III. Exposicin de la Verdad de la Cesacin del Sufrimiento 61
IV. Maggasaccaniddeso ........................................................ 68 IV. Exposicin de la Verdad del Sendero ............................. 69
6. Satipahnabhvannisaso ................................................ 74 6. Resultados de la prctica de los Establecimientos
de la Atencin ...................................................................... 75
Notas .......................................................................................... 78
Informacin sobre la Meditacin Vipassana en Internet ............ 92
Notas sobre la pronunciacin del Pli
El Pli era una de las lenguas utilizadas en el Norte de la India en
la poca de Gotama, el Buddha. Se escriba en escritura Brahm
en la India, en la poca del emperador Asoka; y ha llegado hasta
nosotros en la escritura de los diversos pases que lo han conser-
vado. Para indicar su pronunciacin correcta, se han establecido los
signos diacrticos en el alfabeto latino que vienen a continuacin.
El alfabeto est constituido por 41 caracteres: ocho vocales y
Vedan en la Prctica del
treinta y tres consonantes. Satipahna
Vocales: a i u e o
Vipassana Research Institute
Consonantes:
-Guturales k kh g gh
-Palatales c ch j jh
-Cerebrales h h
-Dentales t th d dh n La prctica de los cuatro satipahna del establecimiento de
-Labiales p ph b bh m la atencin fue muy alabada por el Buddha en los suttas. En
-Miscelneas y r 1 v s h el Mahsatipahna Sutta seala su importancia, cuando lo
Las vocales a i u son cortas; son largas; e y o se pronuncian llam ekyano maggo- el nico camino para la purificacin
largas excepto delante de consonantes dobles: deva, mett loka, de los seres, para la superacin de la pena, para extinguir
phohabb. La consonante c se pronuncia como la ch espaola y el sufrimiento, para recorrer el sendero de la verdad y para
todas las consonantes aspiradas -representadas en dos caracteres,
experimentar el nibbna (la liberacin)1.
siendo uno de ellos la h- se pronuncian con una expulsin audible
del aire. La j tiene el sonido de la y castellana. En este sutta, el Buddha expuso un mtodo prctico para
La cerebrales, tambin conocidas a veces por retroflexas, h desarrollar el autoconocimiento por medio de kaynupassan
h se pronuncian colocando la punta de la lengua doblada hacia (observacin del cuerpo), vedannupassan (observacin
atrs, mientras que en las dentales t th d dh se coloca en la parte de las sensaciones), cittnupassan (observacin de la
superior de los incisivos. mente) y dhammnupassan (observacin de los contenidos
El sonido guturo-nasal suena aproximadamente como ng en mentales)2.
gong. La cerebral se pronuncia con la lengua doblada hacia Para explorar la verdad sobre nosotros mismos debemos
atrs. es una nasalizacin semejante a pero va precedida por examinar lo que somos: cuerpo y mente. Debemos aprender
un sonido de vocal. La v es una semivocal y suena parecida a la a observarlos directamente en nosotros mismos y para eso
w inglesa. se pronuncia con la lengua retroflexa y su sonido es hay que recordar tres puntos:
una combinacin del sonido rl.
1. Se puede imaginar la realidad del cuerpo por medio de
la contemplacin, pero para experimentarlo directamente

vii
viii MAHSATIPAHNA SUTTA VEDAN EN LA PRCTICA DEL SATIPAHNA IX

debemos trabajar con vedan (las sensaciones corporales) El hincapi en las sensaciones corporales, es debido a
que surgen en l. que stas trabajan como un camino directo para lograr la
2. De igual forma, la experiencia autntica de la mente se realizacin (nibbna) por medio de la condicin de fuerte
logra trabajando con los contenidos mentales, y por eso, dependencia (upanissaya-paccayena paccayo), es decir,
al igual que no se pueden experimentar por separado el la condicin dependiente ms cercana a nosotros para
cuerpo y las sensaciones, tampoco se puede observar la nuestra liberacin. Este hecho se destaca sucintamente
mente separada de los contenidos mentales. en el Pahna, el sptimo libro del Abhidhamma Piaka,
3. La mente y la materia estn tan estrechamente inter- bajo el encabezamiento Pakatupanissaya, donde se dice:
relacionadas que los contenidos mentales se manifiestan Kyika sukha kyikassa sukhassa, kyikassa
siempre como sensaciones en el cuerpo. Por eso el Bud- dukkhassa, phalasampattiy upanissayapaccayena
dha dijo: paccayo.
Vedan-samosara sabbe dhamm3 Kyika dukkha kyikassa sukhassa, kyikassa
Todo lo que surge en la mente fluye acompaado dukkhassa, phalasampattiy upanissayapaccayena
de sensaciones. paccayo.
Por eso, la observacin de la sensacin es un medio, en Utu kyikassa sukhassa kyikassa dukkhassa,
realidad es el nico medio, para examinar la totalidad de phalasampattiy upanissayapaccayena paccayo.
nuestro ser, tanto fsico como mental. Bhojana kyikassa sukhassa, kyikassa dukkhassa,
En trminos generales el Buddha se refiri a cinco tipos phalasampattiy upanissayapaccayena paccayo.
de vedan: Sensana kyikassa sukhassa, kyikassa dukkhas-
1. Sukh vedan -sensacin corporal agradable. sa, phalasampattiy upanissayapaccayena pac-
4
cayo.
2. Dukkh vedan -sensacin corporal desagrad-
able. La sensacin corporal agradable est relacionada
con la sensacin agradable del cuerpo, con la
3. Somanassa vedan -sensacin mental agrad- sensacin desagradable del cuerpo y con la obten-
able. cin de la realizacin (nibbna), en virtud de la
4. Domanassa vedan -sensacin mental desa- condicin de fuerte dependencia.
gradable. La sensacin corporal desagradable est rela-
5. Adukkhamasukh vedan -sensacin ni agrad- cionada con la sensacin agradable del cuerpo,
able ni desagradable. con la sensacin desagradable del cuerpo y con
En el Satipahna Sutta, cuando el Buddha se refiere a la obtencin de la realizacin, en virtud de la
vedan, habla de sukh vedan y dukkh vedan, es decir, condicin de fuerte dependencia.
de sensaciones corporales; o de adukkhamasukh vedan, La estacin del ao (o ambiente que nos rodea)
que en este contexto se refiere claramente a sensaciones est relacionada con la sensacin agradable del
corporales neutras.
x MAHSATIPAHNA SUTTA VEDAN EN LA PRCTICA DEL SATIPAHNA XI

cuerpo, con la sensacin desagradable del cuerpo mente y materia, nuestro propio ser. El mundo exterior
y con la obtencin de la realizacin, en virtud de la entra en contacto con el individuo nicamente a travs de
condicin de fuerte dependencia. las seis puertas de los sentidos: ojo, odo, nariz, lengua,
La comida est relacionada con la sensacin agrad- cuerpo y mente. Como todas estas puertas de los sentidos
able del cuerpo, con la sensacin desagradable se encuentran en el cuerpo, cada contacto con el mundo
del cuerpo y con la obtencin de la realizacin, en exterior ocurre a travs del cuerpo.
virtud de la condicin de fuerte dependencia. Los maestros espirituales tradicionales de la India antes del
Estar recostado o sentado (es decir, el colchn y los Buddha, en su poca y despus de l; expresaron la idea
almohadones o la postura de acostarse, sentarse, de que la avidez causa el sufrimiento, y que para eliminar
etc.) est relacionado con la sensacin agradable el sufrimiento es preciso prescindir de los objetos que uno
del cuerpo, con la sensacin desagradable del cu- desea. Esta creencia condujo a diversas formas de penitencia
erpo y con la obtencin de la realizacin en virtud y a abstinencias extremas de estmulos externos. Para desar-
de la condicin de fuerte dependencia. rollar el desapego, el Buddha sigui un enfoque diferente.
Lo dicho anteriormente deja clara la importancia de vedan, Tras haber aprendido a examinar las profundidades de su
sensaciones, en el sendero de la liberacin. Las sensacio- propia mente, comprendi que entre el objeto externo y el
nes agradables y desagradables, el ambiente que nos rodea reflejo mental de la avidez hay un eslabn perdido: vedan.
(utu), la comida que tomamos (bhojana) y las posturas de Cuando entramos en contacto con un objeto a travs de los
acostado o sentado, el colchn o almohadones usados, etc. cinco sentidos fsicos o de la mente, se produce una sen-
(sensana) son responsables de las sensaciones corporales sacin; en base a esa sensacin surge tah (la avidez). Si
de uno u otro tipo. Cuando se experimentan las sensacio- la sensacin es agradable estamos vidos de prolongarla,
nes como es debido, tal y como el Buddha explica en el si es desagradable estamos vidos de que desaparezca. El
Mahsatipahna Sutta, stas se convierten en la condicin Buddha expres este descubrimiento profundo en la cadena
dependiente ms prxima para nuestra liberacin. de Originacin Dependiente (paiccasamuppda):
Nuestra naturaleza cuenta con cuatro dimensiones: el cu- Salyatana-paccay phassa
erpo y sus sensaciones; la mente y sus contenidos. stas Phassa-paccay vedan
proporcionan cuatro avenidas para establecer la atencin en Vedan-paccay tah 5
satipahna. Para que la observacin sea completa debemos Dependiendo de las seis esferas de los sentidos,
experimentar cada una de las facetas, algo que slo podemos surge el contacto.
hacer por medio de vedan. Esta exploracin de la verdad Dependiendo del contacto, surge la sensacin.
har desaparecer todos los conceptos falsos que tenemos
de nosotros mismos. Dependiendo de la sensacin, surge la avidez.
De igual forma, para corregir la visin errnea que tenemos La causa inmediata del surgimiento de la avidez y por
del mundo exterior; debemos explorar la forma en la que consiguiente, del sufrimiento, no es algo que est fuera de
el mundo exterior interacciona con nuestro fenmeno de nosotros, son las sensaciones que se manifiestan en nuestro
cuerpo.
xii MAHSATIPAHNA SUTTA VEDAN EN LA PRCTICA DEL SATIPAHNA XIII

Por eso, igual que la comprensin de vedan es absoluta- arranca de raz el orgullo del egocentrismo en esta
mente esencial para comprender la interaccin entre mente misma vida y as alcanza el nibbna.
y materia en nosotros mismos, esa misma comprensin de Por eso, en la prctica de satipahna, la experiencia de
vedan es esencial para comprender la interaccin del mundo anicca -surgir y desaparecer-, juega un papel crucial. Esta
externo con el individuo. experiencia de anicca tal y como se manifiesta en la mente y
Si esta exploracin de la verdad se intentase por medio en el cuerpo, se llama tambin vipassan. Practicar Vipassan
de la contemplacin o de la intelectualizacin, se podra es lo mismo que practicar satipahna.
ignorar fcilmente la importancia de vedan. Sin embargo, El Mahsatipahna Sutta comienza con la observacin del
el punto crucial de la enseanza del Buddha es la necesidad cuerpo. En esta seccin se explican varios puntos de partida:
de comprender la verdad no slo intelectualmente sino por observacin de la respiracin, atencin a los movimientos del
experiencia directa. Por esta razn vedan se define de la cuerpo, etc. Desde estos puntos de partida podemos desar-
forma siguiente: rollar progresivamente vedannupassan, cittnupassan
Y vedeti ti vedan, s vediyati lakkha, y dhammnupassan. Sin embargo, sea cual sea el punto
anubhavanaras6 de partida de este viaje, hay estaciones por las que todo el
Aquello que siente el objeto es vedan; su caracter- mundo tiene que pasar para llegar al objetivo final. stas
stica es sentir, es el sabor esencial de la experien- estn descritas en unas frases importantes que se repiten no
cia... slo al final de cada seccin de kaynupassan, sino tambin
Sin embargo, limitarse a sentir las sensaciones no es sufi- al final de vedannupassan; cittnupassan y cada seccin
ciente para hacer desaparecer el autoengao; es esencial de dhammnupassan. Son:
comprender los ti-lakkha (tres caractersticas) de todos 1. Samudaya-dhammnupass v viharati.
los fenmenos: debemos experimentar directamente anicca 2. Vaya-dhammnupass v viharati.
(impermanencia), dukkha (sufrimiento) y anatt (ausencia 3. Samudaya-vaya-dhammnupass v viharati.8
de un "yo") en nosotros mismos. De entre las tres, el Buddha 1. Uno mora observando el fenmeno del surgir.
siempre subray la importancia de anicca porque la comp- 2. Uno mora observando el fenmeno del desapa-
rensin de las otras dos aparece fcilmente al experimentar recer.
profundamente la caracterstica de la impermanencia. En el 3. Uno mora observando el fenmeno del surgir y
Meghiya Sutta del Udna dijo: desaparecer.
Aniccasaino hi, Meghiya, anattasa sahti, Estas frases revelan la esencia de la prctica del satipahna.
anattasa asmimnasamugghta pputi A menos que se experimenten estos tres niveles de anicca
diheva dhamme nibbna.7 no se desarrollar pa (sabidura) -la ecuanimidad ba-
En aquel que percibe la impermanencia, Meghiya, sada en la experiencia de la impermanencia- que conduce
se establece la percepcin de la ausencia del yo. al desapego, a la liberacin. Por eso, para poder practicar
Aquel que percibe lo que es la ausencia del yo cualquiera de los cuatro satipahn debemos desarrollar
xiv MAHSATIPAHNA SUTTA VEDAN EN LA PRCTICA DEL SATIPAHNA XV

una comprensin constante y minuciosa de la impermanencia que de lo contrario, sta estara incompleta.
que se conoce en Pli como sampajaa.
En palabras del Buddha:
Sampajaa ha sido, a menudo, mal comprendida. En el
lenguaje coloquial de entonces, tena tambin el significado Tisso im, bhikkhave, vedan. Katam tisso? Sukh
de "a sabiendas". Por ejemplo, el Buddha ha hablado de vedan, dukkh vedan, adukkhamasukh vedan. Im
sampajnamus bhsit9 y de sampajna musvda10 que kho, bhikkhave, tisso vedan. Imsa kho, bhikkhave,
significa "hablar con falsedad conscientemente y a sabien- tissanna vedanna pariya cattro satipahn
das". Este significado superficial del trmino es suficiente bhvetabb.14
en un contexto ordinario, pero cuando el Buddha habla Existen, meditadores, tres tipos de sensaciones cor-
de vipassan, de la prctica que lleva a la purificacin, al porales. Cules tres? Sensaciones agradables, sen-
nibbna, como aqu en este sutta; sampajaa tiene un saciones desagradables y sensaciones neutras. Es-
significado tcnico especfico. tas, meditadores, son los tres tipos de sensaciones.
Para permanecer sampajno (adjetivo de sampajaa), Practicad, meditadores, los cuatro satipahnas
hay que meditar sobre la impermanencia de los fenme- para comprender totalmente estas tres sensaciones.
nos (anicca-bodha), observando objetivamente la mente y La prctica de satipahna, que es la prctica de Vipassan,
la materia, sin reaccionar. La comprensin de samudaya- es completa nicamente si se experimenta directamente la
vaya-dhamm (la naturaleza del surgir y desaparecer) no impermanencia. Las sensaciones proveen el nexo en donde
proviene de la contemplacin, que es un mero proceso de toda la mente y el cuerpo se revelan de forma tangible, como
pensamiento; ni de la imaginacin o de la creencia. Debe un fenmeno impermanente que conduce a la liberacin.
realizarse con paccanubhoti11 (experiencia directa) que es
yathbhta-a-dassana12 (sabidura experiencial de la
realidad tal y como es). Aqu, la observacin de vedan
juega un papel vital, ya que con vedan un meditador ex-
perimenta tangiblemente y con mucha claridad samudaya-
vaya (surgir y desaparecer). Sampajaa es en efecto, la
percepcin directa del surgir y desaparecer de vedan, lo Referencias:
que incluye las cuatro facetas de nuestro ser. 1. Dgha-nikya: VRI II, 373; PTS II. 290
Por eso, las tres cualidades esenciales: permanecer tp 2. Loc. cit.
(ferviente), sampajno y satim (atento), se repiten de 3. Aguttara-nikya, VRI II, 58 ; PTS V, 107
forma invariable en los cuatro satipahnas y, tal y como 4. Pahna, Vol. I, Kusalatika: VRI, 324
lo explic el Buddha, sampjaa es observar el surgir y 5. Vinaya, Mahvagga: VRI, 1; PTS 2
el desaparecer de vedan13. Por eso no se debe ignorar el 6. Abhidhammattha-sagaho, traduccin y comentario
papel que juega vedan en la prctica de satipahna, ya en Hindi por el Ven. Dr. U Rewata Dhamma, Varanaseya
Sanskrit Vishva-vidalaya, Varanasi, Vol I, p. 101. Al utilizar
el trmino anubhavanaras, el comentador seala el hecho
de que la esencia de la propia experiencia es vedan, las
sensaciones del cuerpo.
7. Udna: VRI, 31; PTS 37
8. Dgha-nikya: VRI II, 374-404; PTS II 292-314.
9. Dgha-nikya: VRI III, 62 ; PTS III 45. Aguttara-
nikya: VRI I, Tikanipta, 28; PTS, 128.
10. Vinaya, Pcittiya : VRI, 3 ; PTS 2
11. Majjhima-nikya: VRI I, 455; PTS I, 295; Sayutta-
nikya: VRI III, 512, 823 ff., 839 ff.; PTS V, 217, 264 ff., Namo Tassa
286 ff. Bhagavato Arahato
12. Aguttara-nikya : VRI II, Pacakanipta, 24, 168, Sammsambuddhassa
Sattakanipta, 65, VRI III, Ahakanipta, 81; PTS III, 19,
200; IV, 99, 336
13. Sayutta-nikya: VRI III, 401; PTS V, 180
14. Ibid.: VRI III, 415; PTS V, 180

Nota: Las referencias al Pli provienen del Chaha


Sagyana, edicin del Tipiaka publicada por el Vipassana
Research Institute (VRI) indicando el libro y el nmero del
prrafo, seguido de la versin de la Pali Text Society (PTS)
indicando el libro y el nmero de la pgina.
El Gran Sermn sobre el
Mahsatipahna Sutta Establecimiento de la Atencin
Eva me suta. As lo he odo:
Eka samaya bhagav kursu viharati kammsadhamma En una ocasin, viva el Iluminado entre los Kurus, en
nma kurna nigamo. Tatra kho bhagav bhikkh Kammsadhamma, un pueblo de mercado de los Kurus.
mantesi, Bhikkhavo1 ti. Bhaddante ti te bhikkh bhaga- All el Iluminado se dirigi as a los monjes: "Monjes"1 y
vato paccassosu. Bhagav etadavoca: los monjes contestaron al Iluminado: "Venerable Seor".
Entonces el Iluminado habl lo siguiente:
1. Uddeso 1. Introduccin
Ekyano aya, bhikkhave, maggo sattna visuddhiy, ste es el nico camino, monjes, para la purificacin de los
sokaparidevna samatikkamya, dukkhadomanassna seres, para la superacin de la pena y las lamentaciones, para
atthagamya, yassa adhigamya, nibbnassa la erradicacin del sufrimiento y la afliccin, para recorrer
sacchikiriyya, yadida cattro satipahn.2 el sendero de la verdad, para experimentar directamente
el nibbna, es decir: los Cuatro Establecimientos de la
Katame cattro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kye kynupass Atencin.2
viharati tp sampajno3 satim, vineyya loke abhijjh- Cules cuatro? He aqu, monjes, que un monje mora con
domanassa. Vedansu vedannupass viharati tp fervor, con atencin y constante comprensin minuciosa de
sampajno satim, vineyya loke abhijjhdomanassa. la impermanencia3, observando el cuerpo en el cuerpo, ha-
Citte cittnupass viharati tp sampajno satim, biendo eliminado la avidez y la aversin hacia el mundo [de
vineyya loke abhijjh domanassa. Dhammesu mente y materia]; mora con fervor, con atencin y constante
comprensin minuciosa de la impermanencia, observando
las sensaciones en las sensaciones, habiendo eliminado la
avidez y la aversin hacia el mundo [de mente y materia];
mora con fervor, con atencin y constante comprensin
minuciosa de la impermanencia, observando la mente en la
mente, habiendo eliminado la avidez y la aversin hacia el
mundo [de mente y materia]; mora con fervor, con atencin
y constante comprensin minuciosa de la impermanencia,
observando los contenidos mentales en los contenidos

2 3
4 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * RESPIRACIN 5

dhammnupass viharati tp sampajno satim, vineyya mentales, habiendo eliminado la avidez y la aversin hacia
loke abhijjhdomanassa.4 el mundo [de mente y materia]4.
2. Kynupassan 2. Observacin del Cuerpo
A. npnapabba A. Seccin sobre la Respiracin
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu kye kynupass Y cmo, monjes, mora un monje observando el cuerpo en
viharati? el cuerpo?
Idha, bhikkhave, bhikkhu araagato v rukkhamlagato He aqu, monjes, que un monje, habindose dirigido al bosque
v sugragato v nisdati pallaka bhujitv, uju o a los pies de un rbol o a un cuarto vaco, se sienta con
kya paidhya, parimukha sati upahapetv. So las piernas cruzadas, mantiene el cuerpo erguido y fija su
sato va assasati, sato va passasati. Dgha v assas- atencin alrededor de la boca. Atento inspira y atento espira.
anto dgha assasm ti pajnti,5 dgha v passas- Al hacer una inspiracin larga sabe claramente5: "Estoy ha-
anto dgha passasm ti pajnti. Rassa v assasanto ciendo una inspiracin larga". Al hacer una inspiracin corta
rassa assasm ti pajnti, rassa v passasanto rassa sabe claramente: "Estoy haciendo una inspiracin corta". Al
passasm ti pajnti. Sabbakyapaisaved assasissm hacer una espiracin larga sabe claramente: "Estoy haciendo
ti sikkhati, sabbakyapaisaved passasissm ti sikkhati. una espiracin larga". Al hacer una espiracin corta sabe
Passambhaya kyasakhra assasissm ti sikkhati, claramente: "Estoy haciendo una espiracin corta". Se adi-
passambhaya kyasakhra passasissm ti sikkhati. estra de esta manera: "Sintiendo todo el cuerpo, inspirar",
"sintiendo todo el cuerpo, espirar", as se adiestra. "Con
las actividades corporales calmadas, inspirar", as se adi-
estra. "Con las actividades corporales calmadas, espirar",
as se adiestra.
Seyyathpi, bhikkhave dakkho bhamakro v bhama- As, monjes, al igual que un tornero experto o un aprendiz
krantevs v dgha v achanto dgha achm de tornero al darle un giro largo al torno sabe claramente:
ti pajnti, rassa v achanto rassa achm ti "Estoy dando un giro largo", o al darle al torno un giro corto
pajnti. Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dgha v sabe claramente: "Estoy dando un giro corto"; de la misma
assasanto dgha assasm ti pajnti, dgha v passa- manera, monjes, el monje al hacer una inspiracin larga
santo dgha passasm ti pajnti, rassa v assasanto sabe claramente: "Estoy haciendo una inspiracin larga".
rassa assasm ti pajnti, rassa v passasanto rassa Al hacer una inspiracin corta sabe claramente: "Estoy ha-
passasm ti pajnti. Sabbakyapaisaved assasissm ciendo una inspiracin corta". Al hacer una espiracin larga
sabe claramente: "Estoy haciendo una espiracin larga". Al
hacer una espiracin corta sabe claramente: "Estoy haciendo
una espiracin corta". As se adiestra: "Sintiendo todo el
6 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * POSTURAS 7

ti sikkhati, sabbakyapaisaved passasissm ti sikkhati, cuerpo, inspirar", "sintiendo todo el cuerpo, espirar",
passambhaya kyasakhra assasissm ti sikkhati, as se adiestra. "Con las actividades corporales calmadas,
passambhaya kyasakhra passasissm ti sikkhati. inspirar", as se adiestra. "Con las actividades corporales
calmadas, espirar", as se adiestra.
Iti6 ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh7 As 6 mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente,
kynupass viharati, samudayadhammnupass v o mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- como externamente7. As mora observando en el cuerpo el
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, fenmeno del surgimiento, o mora observando en el cuerpo
atthi kyo8 ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva el fenmeno de la desaparicin, o mora observando en el
amattya paissatimattya9 anissito ca viharati, na ca ki- cuerpo el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye su atencin est establecida: "Esto es cuerpo"8. Desarrolla
kynupass viharati. esta conciencia hasta el grado en el que hay mera comp-
rensin junto con mera atencin9. De esta manera mora
desapegado, sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y
materia]. As es cmo, monjes, un monje mora observando
el cuerpo en el cuerpo.
B. Iriypathapabba B. Seccin sobre las Posturas
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu gacchanto v gacchmti Nuevamente, monjes, cuando un monje camina, sabe
pajnti, hito v hitomhti pajnti, nisinno v nisinnomh claramente: "Estoy caminando"; cuando permanece en pie
ti pajnti, sayno v saynomh ti pajnti. Yath yath sabe claramente: "Estoy en pie"; cuando est sentado, sabe
v panassa kyo paihito hoti, tath tath na pajnti.10 claramente: "Estoy sentado"; cuando est acostado, sabe
claramente: "Estoy acostado". En cualquier postura en la
que coloque su cuerpo, lo sabe claramente10.
As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kynupass viharati, samudayadhammnupass v externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
8 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * COMPRENSIN DE LA IMPERMANENCIA 9

atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
kynupass viharati. el cuerpo.
C. Sampajnapabba C. Seccin sobre la Constante Comprensin
Minuciosa de la Impermanencia
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paikkante Nuevamente, monjes, un monje, mientras avanza o retro-
sampajnakr hoti,11lokite vilokite sampajnakr hoti, sami- cede, lo hace con constante comprensin minuciosa de la
jite pasrite sampajnakr hoti, saghipattacvaradhrae impermanencia11, ya mire al frente o mire alrededor, lo hace
sampajnakr hoti, asite pte khyite syite sampajnakr hoti, con constante comprensin minuciosa de la impermanencia;
uccrapassvakamme sampajnakr hoti, gate hite nisinne al encogerse o estirarse, lo hace con constante comprensin
sutte jgarite bhsite tuhbhve sampajnakr hoti. minuciosa de la impermanencia; al ponerse el hbito o al
llevar la escudilla, lo hace con constante comprensin mi-
nuciosa de la impermanencia. Ya coma, beba, mastique o
saboree, lo hace con constante comprensin minuciosa de la
impermanencia; ya defeque u orine, lo hace con constante
comprensin minuciosa de la impermanencia; ya camine,
est en pie, sentado, durmiendo o despierto, hablando o en
silencio, lo hace con constante comprensin minuciosa de
la impermanencia.
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh v kye As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye kynupass o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
viharati, samudayadhammnupass v kyasmi viharati, mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
vayadhammnupass v kyasmi viharati, samudayavaya- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
dhammnupass v kyasmi viharati, atthi kyo ti v del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke updiyati. el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye kynupass viharati. atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
10 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * REPULSIN 11

D. Paiklamanasikrapabba D. Seccin sobre la Reflexin acerca de la Repulsin


Puna capara, bhikkhave, bhikkhu imameva kya, Nuevamente, monjes, un monje reflexiona sobre este cuerpo,
uddha pdatal adho kesamatthak, tacapariyanta delimitado por la piel y lleno de toda clase de impurezas, de
pra nnappakrassa asucino paccavekkhati: Atthi la planta de los pies hacia arriba y del pelo de la cabeza hacia
imasmi kye kes lom nakh dant taco masa nhru abajo, considera: "En este cuerpo hay: pelo de la cabeza,
ahi ahimija vakka hadaya yakana kilomaka vello del cuerpo, uas, dientes, piel, carne, tendones, huesos,
pihaka papphsa anta antagua udariya karsa tutano, riones, corazn, hgado, pleura, bazo, pulmones,
pitta semha pubbo lohita sedo medo assu vas kheo intestinos, mesenterio, estmago y su contenido, heces, bi-
sighik lasik mutta ti. lis, flema, pus, sangre, sudor, grasa slida, lgrimas, grasa
lquida, saliva, mocos, fluido sinovial y orina".
Seyyathpi, bhikkhave, ubhatomukh putoi pr As, monjes, es como si al tener un saco de provisiones de
nnvihitassa dhaassa, seyyathida slna vhna dos aberturas, lleno de diversas clases de granos y semi-
muggna msna tilna taulna. Tamena llas, tales como arroz de montaa, arroz comn, alubias,
cakkhum puriso mucitv paccavekkheyya: Ime sl ime guisantes, semillas de ssamo y arroz perlado; un hombre
vh, ime mugg, ime ms, ime til, ime taul ti; evameva con ojos que disciernen, abriendo ese saco, hiciera inven-
kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kya, uddha pdatal tario de su contenido diciendo: "Esto es arroz de montaa,
adho kesamatthak, tacapariyanta pra nnappakrassa esto es arroz comn, stas son alubias, stos son guisantes,
asucino paccavekkhati: Atthi imasmi kye kes lom stas son semillas de ssamo, esto es arroz perlado. De
nakh dant taco masa nhru ahi ahimija vakka la misma manera, monjes, un monje reflexiona sobre este
hadaya yakana kilomaka pihaka papphsa anta cuerpo, delimitado por la piel y lleno de toda clase de im-
antagua udariya karsa pitta semha pubbo lohita purezas, desde la planta de los pies hacia arriba y desde el
sedo medo assu vas kheo sighik lasik mutta ti. pelo de la cabeza hacia abajo, considera: "En este cuerpo
hay pelo de la cabeza, vello del cuerpo, uas, dientes, piel,
carne, tendones, huesos, tutano, riones, corazn, hgado,
pleura, bazo, pulmones, intestinos, mesenterio, estmago y
su contenido, heces, bilis, flema, pus, sangre, sudor, grasa
slida, lgrimas, grasa lquida, saliva, mocos, fluido sinovial
y orina".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
12 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * ELEMENTOS MATERIALES 13

amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
E. Dhtumanasikrapabba E. Seccin sobre las Reflexiones acerca de los
Elementos Materiales
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu imameva kya Nuevamente, monjes, un monje reflexiona sobre este cuerpo,
yathhita yathpaihita dhtuso paccavekkhati: Atthi ya sea la postura o colocacin en que se encuentre, consid-
imasmi kye pathavdhtu podhtu tejodhtu vyodht erndolo segn la caracterstica de cada elemento: "En este
ti. cuerpo hay elemento tierra, elemento agua, elemento fuego
y elemento aire".
Seyyathpi, bhikkhave, dakkho goghtako v As, monjes, es como un carnicero experto o su aprendiz, tras
goghtakantevs v gvi vadhitv catumahpathe bilaso sacrificar una vaca y dividirla en partes se sienta [a venderla]
vibhajitv nisinno assa; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu en el cruce de cuatro caminos; de la misma manera, monjes,
imameva kya yathhita yathpaihita dhtuso pac- un monje reflexiona sobre este cuerpo, ya sea la postura o
cavekkhati: Atthi imasmi kye pathavdhtu podhtu colocacin en que se encuentre, considerando los elementos
tejodhtu vyodht ti. materiales: "En este cuerpo hay elemento tierra, elemento
agua, elemento fuego y elemento aire".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
kici loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
14 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * CONTEMPLACIONES DEL PUDRIDERO 15

F. Navasivathikapabba F. Seccin sobre las Nueve Contemplaciones del


Pudridero
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
sarra sivathikya chaita ekhamata v dvhamata en el pudridero, que lleva muerto un da, dos das o tres
v thamata v uddhumtaka vinlaka vipubbakajta. das, hinchado, amoratado y putrefacto; lo aplica a su pro-
So imameva kya upasaharati: aya pi kho kyo pio cuerpo y considera: "En verdad que este cuerpo tiene
evadhammo evabhv evaanatto ti. la misma naturaleza, se volver igual y no escapar a ello".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
sarra sivathikya chaita kkehi v khajjamna en el pudridero, siendo devorado por los cuervos, devorado
kulalehi v khajjamna gijjhehi v khajjamna kakehi por los buitres, devorado por los halcones, devorado por
v khajjamna sunakhehi v khajjamna byagghehi las garzas reales, devorado por los perros, devorado por los
v khajjamna dphi v khajjamna siglehi v tigres, devorado por los leopardos, devorado por los chacales
khajjamna vividhehi v pakajtehi khajjamna. y devorado por diversas clases de criaturas; lo aplica a su
So imameva kya upasaharati: aya pi kho kyo propio cuerpo y considera: "En verdad que este cuerpo tiene
evadhammo evabhv evaanatto ti. la misma naturaleza, se volver igual y no escapar a ello.
As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kynupass viharati, samudayadhammnupass v externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
16 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * CONTEMPLACIONES DEL PUDRIDERO 17

atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
kynupass viharati. junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
sarra sivathikya chaita ahikasakhalika en el pudridero, reducido a un esqueleto con un poco de
samasalohita nhrusambandha. So imameva kya carne y sangre adherido a l, unido tan slo por los tendones;
upasaharati: aya pi kho kyo evadhammo evabhv lo aplica a su propio cuerpo y considera: "En verdad que
evaanatto ti. este cuerpo tiene la misma naturaleza, se volver igual y
no escapar a ello".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh v kye As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye kynupass o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
viharati, samudayadhammnupass v kyasmi viharati, mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
vayadhammnupass v kyasmi viharati, samudayavaya- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
dhammnupass v kyasmi viharati, atthi kyo ti v del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke updiyati. el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye kynupass viharati. atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
sarra sivathikya chaita ahikasakhalika en el pudridero, reducido a un esqueleto, sin nada de carne
nimasalohitamakkhita nhrusambandha. So imameva pero manchado de sangre, unido tan slo por los tendones;
kya upasaharati: aya pi kho kyo evadhammo lo aplica a su propio cuerpo y considera: "En verdad que
evabhv evaanatto ti. este cuerpo tiene la misma naturaleza, se volver igual y
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh no escapar a ello".
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
18 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * CONTEMPLACIONES DEL PUDRIDERO 19

kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
sarra sivathikya chaita ahikasakhalika en el pudridero, reducido a un esqueleto, sin nada de carne
apagatamasalohita nhrusambandha. So imameva ni de sangre, unido tan slo por los tendones; lo aplica a su
kya upasaharati: aya pi kho kyo evadhammo propio cuerpo y considera: "En verdad que este cuerpo tiene
evabhv evaanatto ti. la misma naturaleza, se volver igual y no escapar a ello".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo ti-
sarra sivathikya chaita ahikni apagatasambandhni rado en el pudridero, reducido a huesos sueltos esparcidos
dis vidis vikkhittni, aena hatthahika aena en todas direcciones: aqu un hueso de la mano, all un
pdahika aena gopphakahika aena jaghahika hueso del pie, all un hueso del tobillo, all un hueso de la
rodilla, all un hueso del muslo, all un hueso de la pelvis,
20 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * CONTEMPLACIONES DEL PUDRIDERO 21

aena ruhika aena kaihika aena phsukahika all una vrtebra, all un hueso de la espalda, all un hueso
aena pihihika aena khandhahika aena del hombro, all un hueso de la garganta, all un hueso la
gvahika aena hanukahika aena dantahika mandbula, all un hueso de los dientes, aqu un hueso del
aena ssakaha. So imameva kya upasaharati: aya crneo; lo aplica a su propio cuerpo y considera: "En verdad
pi kho kyo evadhammo evabhv evaanatto ti. que este cuerpo tiene la misma naturaleza, se volver igual
y no escapar a ello".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
passeyya sarra sivathikya chaita ahikni setni en el pudridero, reducido a huesos blanqueados como el color
sakhavaapaibhgni. So imameva kya upasaharati: de una concha, lo aplica a su propio cuerpo y considera:
aya pi kho kyo evadhammo evabhv evaanatto ti. "En verdad que este cuerpo tiene la misma naturaleza, se
volver igual y no escapar a ello".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
viharati, samudayavayadhammnupass v kyasmi del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
viharati, atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
Yvadeva amattya paissatimattya anissito ca viharati, el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
na ca kici loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhik- atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
khu kye kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
22 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DEL CUERPO * CONTEMPLACIONES DEL PUDRIDERO 23

junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,


sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
sarra sivathikya chaita ahikni pujakitni en el pudridero, apilado en un montn de huesos de ms de
terovassikni. So imameva kya upasaharati: aya pi un ao, lo aplica a su propio cuerpo y considera: "En verdad
kho kyo evadhammo evabhv evaanatto ti. que este cuerpo tiene la misma naturaleza, se volver igual
y no escapar a ello".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
kynupass viharati. conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passeyya Nuevamente, monjes, cuando un monje ve un cuerpo tirado
sarra sivathikya chaita ahikni ptni cuakajtni. en el pudridero, los huesos reducidos a polvo, lo aplica a su
So imameva kya upasaharati: aya pi kho kyo propio cuerpo y considera: "En verdad que este cuerpo tiene
evadhammo evabhv evaanatto ti. la misma naturaleza, se volver igual y no escapar a ello".
Iti ajjhatta v kye kynupass viharati, bahiddh As mora observando el cuerpo en el cuerpo internamente,
v kye kynupass viharati, ajjhattabahiddh v kye o mora observando el cuerpo en el cuerpo externamente, o
kynupass viharati, samudayadhammnupass v mora observando el cuerpo en el cuerpo tanto interna como
kyasmi viharati, vayadhammnupass v kyasmi vi- externamente. As mora observando en el cuerpo el fenmeno
harati, samudayavayadhammnupass v kyasmi viharati, del surgimiento, o mora observando en el cuerpo el fen-
atthi kyo ti v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva meno de la desaparicin, o mora observando en el cuerpo
amattya paissatimattya anissito ca viharati, na ca ki- el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
atencin est establecida: "Esto es cuerpo". Desarrolla esta
24 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LAS SENSACIONES 25

ci loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin
kynupass viharati. junto con mera atencin. De esta manera mora desapegado,
sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As
es cmo, monjes, un monje mora observando el cuerpo en
el cuerpo.
3. Vedannupassan 3. Observacin de las Sensaciones
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu vedansu vedannupass Y cmo, monjes, mora un monje observando las sensaciones
viharati? en las sensaciones?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sukha v vedana vedayamno He aqu, monjes, que un monje, al experimentar una sen-
sukha vedana vedaym ti pajnti; dukkha v sacin agradable, sabe claramente: "Estoy experimentando
vedana vedayamno dukkha vedana vedaym ti una sensacin agradable". Al experimentar una sensacin
pajnti; adukkhamasukha v vedana vedayamno desagradable, sabe claramente: "Estoy experimentando una
adukkham asukha vedana vedaym ti pajnti. sensacin desagradable". Al experimentar una sensacin
Smisa v sukha vedana vedayamno smisa ni agradable ni desagradable, sabe claramente: "Estoy ex-
sukha vedana vedaym ti pajnti; nirmisa v perimentando una sensacin ni agradable ni desagradable".
sukha vedana vedayamno nirmisa sukha vedana Al experimentar una sensacin agradable con apego, sabe
vedaym ti pajnti. Smisa v dukkha vedana claramente: "Estoy experimentando una sensacin agrad-
vedayamno smisa dukkha vedana vedaym ti able con apego". Al experimentar una sensacin agradable
pajnti; nirmisa v dukkha vedana vedayamno sin apego, sabe claramente: "Estoy experimentando una
nirmisa dukkha vedana vedaym ti pajnti. sensacin agradable sin apego". Al experimentar una sen-
Smisa v adukkhamasukha vedana vedayamno sacin desagradable con apego, sabe claramente: "Estoy
smisa adukkhamasukha vedana vedaymti pajnti; experimentando una sensacin desagradable con apego".
nirmisa v adukkhamasukha vedana vedayamno Al experimentar una sensacin desagradable sin apego,
nirmisa adukkhamasukha vedana vedaym ti sabe claramente: "Estoy experimentando una sensacin
pajnti.12 desagradable sin apego". Al experimentar una sensacin
ni agradable ni desagradable con apego, sabe claramente:
"Estoy experimentando una sensacin ni agradable ni de-
sagradable con apego". Al experimentar una sensacin ni
agradable ni desagradable sin apego, sabe claramente: "Estoy
experimentando una sensacin ni agradable ni desagradable
sin apego12.
Iti ajjhatta v vedansu vedannupass viharati, bahiddh13 As mora observando las sensaciones en las sensaciones
v vedansu vedannupass viharati, ajjhattabahiddh v internamente, mora observando las sensaciones en las sen-
26 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LA MENTE 27

vedansu vedannupass viharati, samudayadhammnupass saciones externamente13, mora observando las sensaciones
v vedansu viharati, vayadhammnupass v vedansu en las sensaciones tanto interna como externamente. Mora
viharati, samudayavayadhammnupass v vedansu vi- observando en las sensaciones el fenmeno del surgimiento,
harati, atthi vedan ti v panassa sati paccupahit hoti. mora observando en las sensaciones el fenmeno de la desa-
Yvadeva amattya paissatimattya anissito ca viharati, paricin, mora observando en las sensaciones el fenmeno
na ca kici loke updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhik- del surgimiento y de la desaparicin. Ahora su atencin est
khu vedansu vedannupass viharati. establecida: "Esto es sensacin". Desarrolla esta concien-
cia hasta el grado en el que hay mera comprensin junto
con mera atencin. De esta manera mora desapegado, sin
aferrarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As es
cmo, monjes, un monje mora observando las sensaciones
en las sensaciones.
4. Cittnupassan 4. Observacin de la Mente
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu citte14 cittnupass Y cmo, monjes, mora un monje observando la mente en
viharati? la mente?14
Idha, bhikkhave, bhikkhu sarga v citta sarga He aqu, monjes, que un monje comprende debidamente la
citta ti pajnti, vtarga v citta vtarga citta mente con avidez como mente con avidez; comprende
ti pajnti, sadosa v citta sadosa citta ti pajnti, debidamente la mente libre de avidez como mente libre
vtadosa v citta vtadosa citta ti pajnti, samoha de avidez, comprende debidamente la mente con aversin
v citta samoha citta ti pajnti, vtamoha v como mente con aversin, comprende debidamente la
citta vtamoha citta ti pajnti, sakhitta v mente libre de aversin como mente libre de aversin,
citta sakhitta citta ti pajnti, vikkhitta v citta comprende debidamente te la mente con ofuscacin como
vikkhitta citta15 ti pajnti, mahaggata v citta mente con ofuscacin, comprende debidamente la mente
mahaggata citta ti pajnti, amahaggata v citta libre de ofuscacin como mente libre de ofuscacin,
amahaggata citta16 ti pajnti, sa-uttara v citta sa- comprende debidamente la mente recogida como mente
uttara citta ti pajnti, anuttara v citta anuttara recogida, comprende debidamente la mente dispersa como
citta17 ti pajnti, samhita v citta samhita citta mente dispersa15, comprende debidamente la mente ex-
ti pajnti, asamhita v citta asamhita citta18 ti pandida como mente expandida, comprende debidamente
la mente no expandida como mente no expandida16,
comprende debidamente la mente superable como mente
superable, comprende debidamente la mente insuperable
como mente insuperable17, comprende debidamente la
mente concentrada como mente concentrada, comprende
28 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * IMPEDIMENTOS 29

pajnti, vimutta v citta vimutta citta ti pajnti, debidamente la mente no concentrada como mente no
avimutta v citta avimutta citta ti pajnti. concentrada18, comprende debidamente la mente liberada
como mente liberada, comprende debidamente la mente
no liberada como mente no liberada.
Iti ajjhatta v citte cittnupass viharati, bahiddh v citte As mora observando la mente en la mente internamente,
cittnupass viharati, ajjhattabahiddh v citte cittnupass mora observando la mente en la mente externamente, mora
viharati,19 samudayadhammnupass v cittasmi viharati, observando la mente en la mente tanto interna como exter-
vayadhammnupass v cittasmi viharati, samudayavaya- namente.19 Mora observando en la mente el fenmeno del
dhammnupass v cittasmi viharati, atthi citta ti v surgimiento, mora observando en la mente el fenmeno de
panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya la desaparicin, mora observando en la mente el fenmeno
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke del surgimiento y de la desaparicin. Ahora su atencin est
updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittnupass establecida: "Esto es mente". Desarrolla esta conciencia
viharati. hasta el grado en el que hay mera comprensin junto con
mera atencin. De esta manera mora desapegado, sin afer-
rarse a nada en el mundo [de mente y materia]. As es cmo,
monjes, un monje mora observando la mente en la mente.
5. Dhammnupassan 5. Observacin de los Contenidos Mentales
A. Nvaraapabba A. Seccin sobre los Impedimentos
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu Y cmo, monjes, mora un monje observando los contenidos
dhammnupass viharati? mentales en los contenidos mentales?
Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammnupass vi- He aqu, monjes, que un monje mora observando los conteni-
haratipacasu nvaraesu. dos mentales en los contenidos mentales en lo que respecta
a los cinco impedimentos.
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammn- Y cmo, monjes, mora un monje observando los contenidos
upass viharatipacasu nvaraesu? mentales en los contenidos mentales en lo que respecta a
los cinco impedimentos?
Idha, bhikkhave, bhikkhu santa v ajjhatta kmacchanda He aqu, monjes, que un monje, cuando el deseo sensual
atthi me ajjhatta kmacchando ti pajnti, asanta v est presente en l, sabe claramente: "El deseo sensual est
ajjhatta kmacchanda natthi me ajjhatta kmacchando presente en m". Cuando el deseo sensual no est presente
ti pajnti, yath ca anuppannassa kmacchandassa uppdo en l, sabe claramente: "El deseo sensual no est presente
hoti ta ca pajnti, yath ca uppannassa kmacchandassa en m". Sabe claramente cmo, el deseo sensual que an no
pahna hoti ta ca pajnti, yath ca pahnassa haba surgido en l, surge. Sabe claramente cmo, el deseo
30 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * IMPEDIMENTOS 31

kmacchandassa yati anuppdo hoti ta ca pajnti. sensual que ha surgido en l, es erradicado. Sabe claramente
cmo, el deseo sensual que ha sido erradicado, [en el futuro]
ya no volver a surgir en l.
Santa v ajjhatta bypda atthi me ajjhatta bypdo Cuando la aversin est presente en l, sabe claramente:
ti pajnti, asanta v ajjhatta bypda natthi me "La aversin est presente en m". Cuando la aversin no
ajjhatta bypdo ti pajnti, yath ca anuppannassa est presente en l, sabe claramente: "La aversin no est
bypdassa uppdo hoti ta ca pajnti, yath ca uppannassa presente en m". Sabe claramente cmo, la aversin que
bypdassa pahna hoti ta ca pajnti, yath ca pahnassa an no haba surgido en l, surge. Sabe claramente cmo, la
bypdassa yati anuppdo hoti ta ca pajnti. aversin que ha surgido en l, es erradicada. Sabe claramente
cmo, la aversin que ha sido erradicada, [en el futuro] ya
no volver a surgir en l.
Santa v ajjhatta thinamiddha atthi me ajjhatta Cuando el sopor y el letargo estn presentes en l, sabe
thinamiddha ti pajnti, asanta v ajjhatta claramente: "El sopor y el letargo estn presentes en m".
thinamiddha natthi me ajjhatta thinamiddha ti Cuando el sopor y el letargo no estn presentes en l, sabe
pajnti, yath ca anuppannassa thinamiddhassa uppdo claramente: "El sopor y el letargo no estn presentes en
hoti ta ca pajnti, yath ca uppannassa thinamiddhassa m". Sabe claramente cmo, el sopor y el letargo que an
pahna hoti ta ca pajnti, yath ca pahnassa thinamid- no haban surgido en l, surgen. Sabe claramente cmo, el
dhassa yati anuppdo hoti ta ca pajnti. sopor y el letargo han surgido en l, son erradicados. Sabe
claramente cmo, el sopor y el letargo que han sido errad-
icados, [en el futuro] ya no volvern a surgir en l.
Santa v ajjhatta uddhaccakukkucca atthi me Cuando la agitacin y el remordimiento estn presentes en
ajjhatta uddhaccakukkucca ti pajnti, asanta v l, sabe claramente: "La agitacin y el remordimiento estn
ajjhatta uddhaccakukkucca natthi me ajjhatta presentes en m". Cuando la agitacin y el remordimiento
uddhaccakukkucca ti pajnti, yath ca anuppannassa no estn presentes en l, sabe claramente: "La agitacin y el
uddhaccakukkuccassa uppdo hoti ta ca pajnti, yath remordimiento no estn presentes en m". Sabe claramente
ca uppannassa uddhaccakukkuccassa pahna hoti ta ca cmo, la agitacin y el remordimiento que an no haban
pajnti, yath ca pahnassa uddhaccakukkuccassa yati surgido en l, surgen. Sabe claramente cmo, la agitacin
anuppdo hoti ta ca pajnti. y el remordimiento que han surgido en l, son erradicados.
Sabe claramente cmo, la agitacin y el remordimiento
que han sido erradicados, [en el futuro] ya no volvern a
surgir en l.
Santa v ajjhatta vicikiccha atthi me ajjhatta Cuando la duda est presente en l, sabe claramente: "La
vicikicch ti pajnti, asanta v ajjhatta vicikiccha duda est presente en m". Cuando la duda no est presente
natthi me ajjhatta vicikicch ti pajnti, yath ca en l, sabe claramente: "La duda no est presente en m".
32 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * AGREGADOS 33

anuppannya vicikicchya uppdo hoti ta ca pajnti, yath Sabe claramente cmo, la duda que an no haba surgido
ca uppannya vicikicchya pahna hoti ta ca pajnti, en l, surge. Sabe claramente cmo, la duda que ha surgido
yath ca pahnya vicikicchya yati anuppdo hoti ta en l, es erradicada. Sabe claramente cmo, la duda que ha
ca pajnti. sido erradicada, [en el futuro] ya no volver a surgir en l.
Iti ajjhatta v dhammesu dhammnupass viharati, As mora observando los contenidos mentales en los conteni-
bahiddh v dhammesu dhammnupass viharati, dos mentales internamente, mora observando los contenidos
ajjhattabahiddh v dhammesu dhammnupass vi- mentales en los contenidos mentales externamente, mora
harati, samudayadhammnupass v dhammesu viharati, observando los contenidos mentales en los contenidos men-
vayadhammnupass v dhammesu viharati, samudayavaya- tales tanto interna como externamente. Mora observando en
dhammnupass v dhammesu viharati, atthi dhamm ti los contenidos mentales el fenmeno del surgimiento, mora
v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya observando en los contenidos mentales el fenmeno de la
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke desaparicin, mora observando en los contenidos mentales
updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu el fenmeno del surgimiento y de la desaparicin. Ahora su
dhammnupass viharati pacasu nvaraesu. atencin est establecida: "Estos son contenidos mentales".
Desarrolla esta conciencia hasta el grado en el que hay mera
comprensin junto con mera atencin. De esta manera mora
desapegado, sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y
materia]. As es cmo, monjes, un monje mora observando
los contenidos mentales en los contenidos mentales en lo
que respecta a los cinco impedimentos.
B. Khandhapabba B. Seccin sobre los Agregados
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu dhammesu Nuevamente, monjes, un monje mora observando los
dhammnupass viharati pacasu updnakkhandhesu. contenidos mentales en los contenidos mentales en lo que
respecta a los cinco agregados del apego.20
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dham- Y cmo, monjes, mora un monje observando los contenidos
mnupass viharati pacasu updnakkhandhesu? mentales en los contenidos mentales en lo que respecta a
Idha, bhikkhave, bhikkhu, iti rpa, iti rpassa samudayo, los cinco agregados del apego?
iti rpassa atthagamo; iti vedan, iti vedanya samudayo, He aqu, monjes, que un monje [comprende debidamente]:
iti vedanya atthagamo; iti sa, iti saya samudayo, iti "As es la materia, as es el surgimiento de la materia, as es
saya atthagamo; iti sakhr, iti sakhrna samudayo, la desaparicin de la materia. As son las sensaciones, as es
iti sakhrna atthagamo; iti via, iti viassa el surgimiento de las sensaciones, as es la desaparicin de
samudayo, iti viassa atthagamo ti. las sensaciones. As es la percepcin, as es el surgimiento
de la percepcin, as es la desaparicin de la percepcin. As
son las reacciones, as es el surgimiento de las reacciones,
34 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * ESFERAS SENSORIALES 35

as es la desaparicin de las reacciones. As es la conciencia,


as es el surgimiento de la conciencia, as es la desaparicin
de la conciencia".
Iti ajjhatta v dhammesu dhammnupass viharati, As mora observando los contenidos mentales en los conteni-
bahiddh v dhammesu dhammnupass viharati, dos mentales internamente, mora observando los contenidos
ajjhattabahiddh v dhammesu dhammnupass vi- mentales en los contenidos mentales externamente, mora
harati, samudayadhammnupass v dhammesu viharati, observando los contenidos mentales en los contenidos men-
vayadhammnupass v dhammesu viharati, samudayavaya- tales tanto interna como externamente. Mora observando en
dhammnupass v dhammesu viharati, atthi dhamm ti los contenidos mentales el fenmeno del surgimiento, mora
v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya observando en los contenidos mentales el fenmeno de la
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke desaparicin, mora observando en los contenidos mentales
updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu el fenmeno del surgimiento y de la desaparicin. Ahora su
dhammnupass viharati pacasu updnakkhandhesu. atencin est establecida: "Estos son contenidos mentales".
Desarrolla esta conciencia hasta el grado en el que hay mera
comprensin junto con mera atencin. De esta manera mora
desapegado, sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y
materia]. As es cmo, monjes, un monje mora observando
los contenidos mentales en los contenidos mentales en lo
que respecta a los cinco agregados del apego.
C. yatanapabba C. Seccin sobre las Esferas Sensoriales
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu dhammesu Nuevamente, monjes, un monje mora observando los
dhammnupass viharati chasu ajjhattikabhiresu yatanesu. contenidos mentales en los contenidos mentales en lo que
respecta a las seis esferas sensoriales internas y externas.
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dham- Y cmo, monjes, mora un monje observando los contenidos
mnupass viharati chasu ajjhattikabhiresu yatanesu? mentales en los contenidos mentales en lo que respecta a
las seis esferas sensoriales internas y externas?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhu ca pajnti, rpe ca He aqu, monjes, que un monje comprende debidamente
pajnti, ya ca tadubhaya paicca uppajjati sayojana el ojo, comprende debidamente los objetos visibles y com-
ta ca pajnti, yath ca anuppannassa sayojanassa uppdo prende debidamente la atadura que surge dependiente de
hoti ta ca pajnti, yath ca uppannassa sayojanassa ambos. Comprende debidamente cmo, la atadura que an
pahna hoti ta ca pajnti, yath ca pahnassa no haba surgido, surge. Comprende debidamente cmo, la
sayojanassa yati anuppdo hoti ta ca pajnti. atadura que ha surgido, es erradicada. Comprende debidam-
ente cmo, la atadura que ha sido erradicada, [en el futuro]
ya no volver a surgir.
36 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * ESFERAS SENSORIALES 37

Sota ca pajnti, sadde ca pajnti, ya ca tadubhaya Comprende debidamente el odo, comprende debidamente
paicca uppajjati sayojana ta ca pajnti, yath ca el sonido y comprende debidamente la atadura que surge
anuppannassa sayojanassa uppdo hoti ta ca pajnti, dependiente de ambos. Comprende debidamente cmo, la
yath ca uppannassa sayojanassa pahna hoti ta ca atadura que an no haba surgido, surge. Comprende de-
pajnti, yath ca pahnassa sayojanassa yati anuppdo bidamente cmo, la atadura que ha surgido, es erradicada.
hoti ta ca pajnti. Comprende debidamente cmo, la atadura que ha sido er-
radicada, [en el futuro] ya no volver a surgir.
Ghna ca pajnti, gandhe ca pajnti, ya ca tadubhaya Comprende debidamente la nariz, comprende debidamente el
paicca uppajjati sayojana ta ca pajnti, yath ca olor y comprende debidamente la atadura que surge depen-
anuppannassa sayojanassa uppdo hoti ta ca pajnti, diente de ambos. Comprende debidamente cmo, la atadura
yath ca uppannassa sayojanassa pahna hoti ta ca que an no haba surgido, surge. Comprende debidamente
pajnti, yath ca pahnassa sayojanassa yati anuppdo cmo, la atadura que ha surgido, es erradicada. Comprende
hoti ta ca pajnti. debidamente cmo, la atadura que ha sido erradicada, [en
el futuro] ya no volver a surgir.
Jivha ca pajnti, rase ca pajnti, ya ca tadubhaya Comprende debidamente la lengua, comprende debidamente
paicca uppajjati sayojana ta ca pajnti, yath ca el sabor y comprende debidamente la atadura que surge
anuppannassa sayojanassa uppdo hoti ta ca pajnti, dependiente de ambos. Comprende debidamente cmo,
yath ca uppannassa sayojanassa pahna hoti ta ca la atadura que an no haba surgido, surge. Comprende
pajnti, yath ca pahnassa sayojanassa yati anuppdo debidamente cmo, la atadura ha surgido, es erradicada.
hoti ta ca pajnti. Comprende debidamente cmo, la atadura que ha sido er-
radicada, [en el futuro] ya no volver a surgir.
Kya ca pajnti, phohabbe ca pajnti, ya ca Comprende debidamente el cuerpo, comprende debidamente
tadubhaya paicca uppajjati sayojana ta ca pajnti, el tacto y comprende debidamente la atadura que surge depen-
yath ca anuppannassa sayojanassa uppdo hoti ta ca diente de ambos. Comprende debidamente cmo, la atadura
pajnti, yath ca uppannassa sayojanassa pahna hoti que an no haba surgido, surge. Comprende debidamente
ta ca pajnti, yath ca pahnassa sayojanassa yati cmo, la atadura que ha surgido, es erradicada. Comprende
anuppdo hoti ta ca pajnti. debidamente cmo, la atadura que ha sido erradicada, [en
el futuro] ya no volver a surgir.
Mana ca pajnti, dhamme ca pajnti, ya ca tadubhaya Comprende debidamente la mente, comprende debidamente
paicca uppajjati sayojana ta ca pajnti, yath ca anup- los contenidos mentales y comprende debidamente la atadura
pannassa sayojanassa uppdo hoti ta ca pajnti, yath que surge dependiente de ambos. Comprende debidamente
ca uppannassa sayojanassa pahna hoti ta ca pajnti, cmo, la atadura que an no haba surgido, surge. Comprende
debidamente cmo, la atadura que ha surgido, es erradicada.
38 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * FACTORES DE LA ILUMINACIN 39

yath ca pahnassa sayojanassa yati anuppdo hoti ta Comprende debidamente cmo, la atadura que ha sido er-
ca pajnti. radicada, [en el futuro] ya no volver a surgir.
Iti ajjhatta v dhammesu dhammnupass viharati, As mora observando los contenidos mentales en los conteni-
bahiddh v dhammesu dhammnupass viharati, dos mentales internamente, mora observando los contenidos
ajjhattabahiddh v dhammesu dhammnupass vi- mentales en los contenidos mentales externamente, mora
harati, samudayadhammnupass v dhammesu viharati, observando los contenidos mentales en los contenidos men-
vayadhammnupass v dhammesu viharati, samudayavaya- tales tanto interna como externamente. Mora observando en
dhammnupass v dhammesu viharati, atthi dhamm ti los contenidos mentales el fenmeno del surgimiento, mora
v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya observando en los contenidos mentales el fenmeno de la
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke updiyati. desaparicin, mora observando en los contenidos mentales
Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammnupass el fenmeno del surgimiento y de la desaparicin. Ahora su
viharati chasu ajjhattikabhiresu yatanesu. atencin est establecida: "Estos son contenidos mentales".
Desarrolla esta conciencia hasta el grado en el que hay mera
comprensin junto con mera atencin. De esta manera mora
desapegado, sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y
materia]. As es cmo, monjes, un monje mora observando
los contenidos mentales en los contenidos mentales en lo
que respecta a las seis esferas sensoriales internas y externas.
D. Bojjhagapabba D. Seccin sobre los Factores de la Iluminacin
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu dhammesu Nuevamente, monjes, un monje mora observando los
dhammnupass viharati sattasu bojjhagesu. contenidos mentales en los contenidos mentales en lo que
respecta a los siete factores de la iluminacin.
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dham- Y cmo, monjes, mora un monje observando los contenidos
mnupass viharati sattasu bojjhagesu? mentales en los contenidos mentales en lo que respecta a
Idha, bhikkhave, bhikkhu santa v ajjhatta satisam- los siete factores de la iluminacin?
bojjhaga atthi me ajjhatta satisambojjhago ti He aqu, monjes, que un monje, cuando la atencin [que es]
pajnti, asanta v ajjhatta satisambojjhaga natthi factor de la iluminacin, est presente en l, sabe claramente:
me ajjhatta satisambojjhago ti pajnti, yath ca anup- "La atencin [que es] factor de la iluminacin, est presente
pannassa satisambojjhagassa uppdo hoti ta ca pajnti, en m". Cuando la atencin [que es] factor de la iluminacin,
yath ca uppannassa satisambojjhagassa bhvanya pripr no est presente en l, sabe claramente: "La atencin [que
hoti ta ca pajnti. es] factor de la iluminacin, no est presente en m". Sabe
claramente cmo, la atencin [que es] factor de la ilumi-
nacin, que an no haba surgido en l, surge. Cuando ha
40 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * FACTORES DE LA ILUMINACIN 41

surgido la atencin [que es] factor de la iluminacin, sabe


claramente cmo es desarrollada y perfeccionada.
Santa v ajjhatta dhammavicayasambojjhaga21 Cuando la investigacin del Dhamma [que es] factor de
atthi me ajjhatta dhammavicayasambojjhagoti la iluminacin,21 est presente en l, sabe claramente: "La
pajnti, asanta v ajjhatta dhammavicaya- investigacin del Dhamma [que es] factor de la iluminacin,
sambojjhaga natthi me ajjhatta dhammavicaya- est presente en m". Cuando la investigacin del Dhamma
sambojjhago ti pajnti, yath ca anuppannassa [que es] factor de la iluminacin, no est presente en l, sabe
dhammavicayasambojjhagassa uppdo hoti ta claramente: "La investigacin del Dhamma [que es] factor
ca pajnti, yath ca uppannassa dhammavicaya- de la iluminacin, no est presente en m". Sabe claramente
sambojjhagassa bhvanya pripr hoti ta ca pajnti. cmo, la investigacin del Dhamma [que es] factor de la
iluminacin, que an no haba surgido en l, surge. Cuando
ha surgido la investigacin del Dhamma [que es] factor de
la iluminacin, sabe claramente cmo es desarrollada y
perfeccionada.
Santa v ajjhatta vriyasambojjhaga atthi me Cuando el esfuerzo [que es] factor de la iluminacin, est
ajjhatta vriyasambojjhago ti pajnti, asanta v presente en l, sabe claramente: "El esfuerzo [que es] factor
ajjhatta vriyasambojjhaga natthi me ajjhatta de la iluminacin est presente en m". Cuando el esfuerzo
vriyasambojjhago ti pajnti, yath ca anuppannassa [que es] factor de la iluminacin, no est presente en l, sabe
vriyasambojjhagassa uppdo hoti ta ca pajnti, yath claramente: "El esfuerzo [que es] factor de la iluminacin,
ca uppannassa vriyasambojjhagassa bhvanya pripr no est presente en m". Sabe claramente cmo, el esfuerzo
hoti ta ca pajnti. [que es] factor de la iluminacin, que an no haba surgido
en l, surge. Cuando ha surgido el esfuerzo [que es] factor
de la iluminacin, sabe claramente cmo es desarrollado y
perfeccionado.
Santa v ajjhatta ptisambojjhaga22 atthi me ajjhatta Cuando el xtasis22 [que es] factor de la iluminacin, est
ptisambojjhago ti pajnti, asanta v ajjhatta presente en l, sabe claramente: "El xtasis [que es] factor
ptisambojjhaga natthi me ajjhatta ptisambojjhago ti de la iluminacin, est presente en m". Cuando el xtasis
pajnti, yath ca anuppannassa ptisambojjhagassa uppdo [que es] factor de la iluminacin, no est presente en l, sabe
hoti ta ca pajnti, yath ca uppannassa ptisambojjhagassa claramente: "El xtasis [que es] factor de la iluminacin,
bhvanya pripr hoti ta ca pajnti. no est presente en m". Sabe claramente cmo, el xtasis
[que es] factor de la iluminacin, que an no haba surgido
en l, surge. Cuando ha surgido el xtasis [que es] factor
de la iluminacin, sabe claramente cmo es desarrollado y
perfeccionado.
42 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * FACTORES DE LA ILUMINACIN 43

Santa v ajjhatta passaddhisambojjhaga23 atthi me Cuando la tranquilidad23 [que es] factor de la iluminacin,
ajjhatta passaddhisambojjhago ti pajnti, asanta v est presente en l, sabe claramente: "La tranquilidad [que
ajjhatta passaddhisambojjhaga natthi me ajjhatta es] factor de la iluminacin, est presente en m". Cuando la
passaddhisambojjhago ti pajnti, yath ca anuppannassa tranquilidad [que es] factor de la iluminacin, no est presente
passaddhisambojjhagassa uppdo hoti ta ca pajnti, en l, sabe claramente: "La tranquilidad [que es] factor de la
yath ca uppannassa passaddhisambojjhagassa bhvanya iluminacin, no est presente en m". Sabe claramente cmo,
pripr hoti ta ca pajnti. la tranquilidad [que es] factor de la iluminacin, que an no
haba surgido en l, surge. Cuando ha surgido la tranquilidad
[que es] factor de la iluminacin, sabe claramente cmo es
desarrollada y perfeccionada.
Santa v ajjhatta samdhisambojjhaga atthi me Cuando la concentracin [que es] factor de la iluminacin,
ajjhatta samdhisambojjhago ti pajnti, asanta v est presente en l, sabe claramente: "La concentracin [que
ajjhatta samdhisambojjhaga natthi me ajjhatta es] factor de la iluminacin, est presente en m". Cuando
samdhisambojjhago ti pajnti, yath ca anuppannassa la concentracin [que es] factor de la iluminacin, no est
samdhisambojjhagassa uppdo hoti ta ca pajnti, yath presente en l, sabe claramente: "La concentracin [que
ca uppannassa samdhisambojjhagassa bhvanya pripr es] factor de la iluminacin, no est presente en m". Sabe
hoti ta ca pajnti. claramente cmo, la concentracin [que es] factor de la ilu-
minacin, que an no haba surgido en l, surge. Cuando ha
surgido la concentracin [que es] factor de la iluminacin,
sabe claramente cmo es desarrollada y perfeccionada.
Santa v ajjhatta upekkhsambojjhaga atthi me Cuando la ecuanimidad [que es] factor de la iluminacin,
ajjhatta upekkhsambojjhago ti pajnti, asanta v est presente en l, sabe claramente: "La ecuanimidad [que
ajjhatta upekkhsambojjhaga natthi me ajjhatta es] factor de la iluminacin, est presente en m". Cuando
upekkhsambojjhago ti pajnti, yath ca anuppannassa la ecuanimidad [que es] factor de la iluminacin, no est
upekkhsambojjhagassa uppdo hoti ta ca pajnti, yath presente en l, sabe claramente: "La ecuanimidad [que es]
ca uppannassa upekkhsambojjhagassa bhvanya pripr factor de la iluminacin, no est presente en m". Sabe
hoti ta ca pajnti. claramente cmo, la ecuanimidad [que es] factor de la ilu-
minacin, que an no haba surgido en l, surge. Cuando ha
surgido la ecuanimidad [que es] factor de la iluminacin,
sabe claramente cmo es desarrollada y perfeccionada.
Iti ajjhatta v dhammesu dhammnupass viharati, As mora observando los contenidos mentales en los conteni-
bahiddh v dhammesu dhammnupass viharati, dos mentales internamente, mora observando los contenidos
ajjhattabahiddh v dhammesu dhammnupass vi- mentales en los contenidos mentales externamente, mora
44 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL SUFRIMIENTO 45

harati, samudayadhammnupass v dhammesu viharati, observando los contenidos mentales en los contenidos men-
vayadhammnupass v dhammesu viharati, samudayavaya- tales tanto interna como externamente. Mora observando en
dhammnupass v dhammesu viharati, atthi dhamm ti los contenidos mentales el fenmeno del surgimiento, mora
v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya observando en los contenidos mentales el fenmeno de la
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke desaparicin, mora observando en los contenidos mentales
updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu el fenmeno del surgimiento y de la desaparicin. Ahora su
dhammnupass viharati sattasu bojjhagesu. atencin est establecida: "Estos son contenidos mentales".
Desarrolla esta conciencia hasta el grado en el que hay mera
comprensin junto con mera atencin. De esta manera mora
desapegado, sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y
materia]. As es cmo, monjes, un monje mora observando
los contenidos mentales en los contenidos mentales en lo
que respecta a los siete factores de la iluminacin.
E. Saccapabba E. Seccin sobre las Verdades
Puna capara, bhikkhave, bhikkhu dhammesu Nuevamente, monjes, un monje mora observando los
dhammnupass viharati catsu ariyasaccesu. contenidos mentales en los contenidos mentales en lo que
respecta a las cuatro nobles verdades.
Katha ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dham- Y cmo, monjes, mora un monje observando los contenidos
mnupass viharati catsu ariyasaccesu? mentales en los contenidos mentales en lo que respecta a
las cuatro nobles verdades?
Idha bhikkhave, bhikkhu ida dukkha ti yathbhta He aqu, monjes, que un monje comprende debidamente, tal
pajnti, aya dukkhasamudayo ti yathbhta pajnti, y como es: "Esto es sufrimiento"; comprende debidamente,
aya dukkhanirodho ti yathbhta pajnti, aya tal y como es: "ste es el origen del sufrimiento"; comprende
dukkhanirodhagmin paipad ti yathbhta pajnti. debidamente, tal y como es: "sta es la cesacin del suf-
rimiento" y comprende debidamente, tal y como es: "ste
es el sendero que conduce a la cesacin del sufrimiento":
Dukkhasaccaniddeso Exposicin de la Verdad del Sufrimiento
Katama ca, bhikkhave, dukkha ariyasacca? Y qu es, monjes, la Noble Verdad del Sufrimiento?
Jti pi dukkh, jar pi dukkh, (bydhi pi dukkh,)24 maraa El nacimiento es sufrimiento, la vejez es sufrimiento, (la
pi dukkha, sokaparidevadukkhadomanassupys pi enfermedad es sufrimiento) ,24 la muerte es sufrimiento, la
dukkh, appiyehi sampayogo pi dukkho, piyehi vippayogo pi pena, la lamentacin, el dolor, la afliccin y la angustia son
sufrimiento. Cuando uno se asocia con lo desagradable es
46 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL SUFRIMIENTO 47

dukkho, yampiccha na labhati ta pi dukkha, sakhittena sufrimiento, cuando uno se desasocia con lo agradable es suf-
pacupdnakkhandh dukkh. rimiento, cuando uno no obtiene lo que desea es sufrimiento.
En breve: el apego a los cinco agregados es sufrimiento.
Katam ca, bhikkhave, jti? Y tesa tesa sattna Y qu es, monjes, el nacimiento? Para todo tipo de seres,
tamhi tamhi sattanikye jti sajti okkanti abhinibbatti en cualesquiera formas de existencia, su nacimiento, su
khandhna ptubhvo yatanna pailbho, aya vuc- gnesis, su aparicin, su devenir, la manifestacin de los
cati, bhikkhave, jti. agregados, la adquisicin de las facultades sensoriales; a
esto, monjes, se le llama nacimiento.
Katam ca, bhikkhave, jar? Y tesa tesa sattna Y qu es, monjes, la vejez? Para todo tipo de seres, en todo
tamhi tamhi sattanikye jar jraat khaicca plicca tipo de existencias, su vejez, su decaimiento y decrepitud, el
valittacat yuno sahni indriyna paripko, aya vuc- rompimiento [de los dientes], el encanecimiento y arruga-
cati, bhikkhave, jar. miento, el agotamiento de su periodo vital, el deterioro de
sus facultades sensoriales; a esto, monjes, se le llama vejez.
Katama ca, bhikkhave, maraa? Ya tesa tesa Y qu es, monjes, la muerte? Para cualesquiera tipo de
sattna tamh tamh sattaniky cuti cavanat bhedo seres, en todo tipo de existencias, su desvanecimiento y
antaradhna maccu maraa klakiriy khandhna extincin, su desintegracin, su desaparicin, su defuncin,
bhedo kaevarassa nikkhepo jvitindriyassupacchedo, ida su muerte, la conclusin de su periodo vital, la disolucin
vuccati, bhikkhave, maraa. de los agregados, el abandono del cuerpo, la destruccin de
su vitalidad; a esto, monjes, se le llama muerte.
Katamo ca, bhikkhave, soko? Yo kho, bhikkhave, aata- Y qu es, monjes, la pena? Cuando uno, monjes, se ve
raatarena byasanena samanngatassa aataraatarena afectado por diversos tipos de prdidas e infortunios, que
dukkhadhammena phuhassa soko socan socitatta an- van seguidos de una u otra clase de pesadumbre mental,
tosoko antoparisoko, aya vuccati, bhikkhave, soko. pena, duelo, congoja, afliccin ntima y desconsuelo ntimo;
a esto, monjes, se le llama pena.
Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave, Y qu es, monjes, la lamentacin? Cuando uno, monjes,
aataraatarena byasanena samanngatassa aatara- se ve afectado por diversos tipos de prdidas e infortunios,
atarena dukkhadhammena phuhassa devo paridevo que van seguidos de una u otra clase de pesadumbre mental,
devan paridevan devitatta paridevitatta, aya vuc- de queja y llanto, lamentacin, llanto profundo, lamento
cati, bhikkhave, paridevo. profundo, del estado de quejumbre profunda y lamento
profundo; a esto, monjes, se le llama lamentacin.
Katama ca, bhikkhave, dukkha?25 Ya kho, bhikkhave, Y qu es, monjes, el dolor?25 Cuando hay, monjes, cu-
kyika dukkha kyika asta kyasamphassaja alquier tipo de dolor corporal, de displacer corporal, de
sensacin dolorosa o desagradable como resultado del
48 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL SUFRIMIENTO 49

dukkha asta vedayita, ida vuccati, bhikkhave, contacto corporal; a esto, monjes, se le llama dolor.
dukkha.
Katama ca, bhikkhave, domanassa? 25 Ya kho, Y qu es, monjes, la afliccin?25 Cuando hay, monjes, cual-
bhikkhave, cetasika dukkha cetasika asta quier tipo de dolor mental, de displacer mental, de sensacin
manosamphassaja dukkha asta vedayita, ida dolorosa o desagradable como resultado del contacto mental;
vuccati, bhikkhave, domanassa. a esto, monjes, le llama afliccin.
Katamo ca, bhikkhave, upyso? Yo kho, bhikkhave, aata- Y qu es, monjes, la angustia? Cuando uno, monjes, se ve
raatarena byasanena samanngatassa aataraatarena afectado por diversos tipos de prdidas e infortunios, que
dukkhadhammena phuhassa yso upyso ysitatta van seguidos de una u otra clase de pesadumbre mental,
upysitatta, aya vuccati, bhikkhave, upyso. angustia, desasosiego, afliccin con desasosiego y afliccin
con desesperacin; a esto, monjes, se le llama angustia.
Katamo ca, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho? Idha Y qu es, monjes, el sufrimiento de asociarse con lo de-
yassa te honti anih akant amanp rp sadd gandh sagradable? Cuando uno halla objetos visuales, sonidos,
ras phohabb dhamm, ye v panassa te honti anatthakm olores, sabores, contactos tctiles o contenidos mentales
ahitakm aphsukakm ayogakkhemakm, y tehi desagradables, no placenteros y detestables; o cuando uno
saddhi sagati samgamo samodhna missbhvo, aya halla personas que le desean infortunios, dao, dificultades
vuccati, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho. o inseguridad; si uno se ve asociado, se encuentra, entra en
contacto o se vincula con ellos; a esto, monjes se le llama
el sufrimiento de asociarse con lo desagradable.
Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho? Idha Y qu es, monjes, el sufrimiento de desasociarse con lo
yassa te honti ih kant manp rp sadd gandh ras agradable? Cuando uno halla objetos visuales, sonidos,
phohabb dhamm, ye v panassa te honti atthakm olores, sabores, contactos tctiles o contenidos mentales
hitakm phsukakm yogakkhemakm mt v pit v agradables, placenteros y deleitables, o cuando uno halla
bht v bhagin v mitt v amacc v tislohit v, y tehi personas que le desean buena fortuna, beneficio, comodidad
saddhi asagati asamgamo asamodhna amissbhvo, o seguridad; como madres, padres, hermanos, hermanas,
aya vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho. amigos, camaradas o parientes; si uno no se ve asociado,
no se encuentra, no entra en contacto con o no se vincula
con ellos; a esto, monjes, se le llama el sufrimiento de de-
sasociarse con lo agradable.
Katama ca, bhikkhave, yampiccha na labhati ta pi Y qu es, monjes, el sufrimiento de no obtener lo que
dukkha? Jtidhammna, bhikkhave, sattna eva icch uno desea? En los seres que estn sujetos al fenmeno del
uppajjati: aho vata maya na jtidhamm assma na ca vata nacimiento, monjes, surge el deseo: Ojal que no estuvira-
no jti gaccheyy ti. Na kho paneta icchya pattabba. mos sujetos al fenmeno del nacimiento y que el nacimiento
50 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL SUFRIMIENTO 51

Ida pi yampiccha na labhati ta pi dukkha. no venga a nosotros! Pero esto no puede obtenerse por el
mero deseo. Y el no obtener lo que uno desea es sufrimiento.
Jardhammna, bhikkhave, sattna eva icch uppajjati: En los seres que estn sujetos al fenmeno de la vejez,
aho vata maya na jardhamm assma, na ca vata no jar monjes, surge el deseo: Ojal que no estuviramos sujetos
gaccheyy ti. Na kho paneta icchya pattabba. Ida al fenmeno de la vejez y que la vejez no venga a nosotros!
pi yampiccha na labhati ta pi dukkha. Pero esto no puede obtenerse por el mero deseo. Y el no
obtener lo que uno desea es sufrimiento.
Bydhidhammna, bhikkhave, sattna eva icch up- En los seres que estn sujetos al fenmeno de la enfermedad,
pajjati: aho vata maya na bydhidhamm assma, na ca monjes, surge el deseo: Ojal que no estuviramos sujetos
vata no bydhi gaccheyy ti. Na kho paneta icchya al fenmeno de la enfermedad y que la enfermedad no venga
pattabba. Ida pi yampiccha na labhati ta pi dukkha. a nosotros! Pero esto no puede obtenerse por el mero deseo.
Y el no obtener lo que uno desea es sufrimiento.
Maraadhammna, bhikkhave, sattna eva icch uppaj- En los seres que estn sujetos al fenmeno de la muerte,
jati: aho vata maya na maraadhamm assma, na ca vata no monjes, surge el deseo: Ojal que no estuviramos sujetos
maraa gaccheyyti. Na kho paneta icchya pattabba. al fenmeno de la muerte y que la muerte no venga a no-
Ida pi yampiccha na labhati ta pi dukkha. sotros! Pero esto no puede obtenerse por el mero deseo. Y
el no obtener lo que uno desea es sufrimiento.
Sokaparidevadukkhadomanassupysadhammna, bhikhave, En los seres que estn sujetos a los fenmenos de la pena,
sattna eva icch uppajjati: aho vata maya na la lamentacin, el dolor, la afliccin y la angustia, monjes,
sokaparidevadukkhadomanassupysadhamm assma, surge el deseo: Ojal que no estuviramos sujetos a los
na ca vata no sokaparidevadukkhadomanassupysadham fenmenos de la pena, la lamentacin, el dolor, la afliccin y
m gaccheyyu ti. Na kho paneta icchya pattabba. la angustia; y que los fenmenos de la pena, la lamentacin,
Ida pi yampiccha na labhati ta pi dukkha. el dolor, la afliccin y la angustia no vengan a nosotros! Pero
esto no puede obtenerse por el mero deseo. Y el no obtener
lo que uno desea es sufrimiento.
Katame ca, bhikkhave, sakhittena pacupdnakkhandh Y cmo, monjes, en breve, el apego a los cinco agregados
dukkh? Seyyathidarpupdnakkhandho vedan- es sufrimiento? Es as: el apego al agregado de la materia
updnakkhandho saupdnakkhandho sakhrupdna- es sufrimiento, el apego al agregado de la sensacin es
kkhandho viupdnakkhandho. Ime vuccanti, bhik- sufrimiento, el apego al agregado de la percepcin es suf-
khave, sakhittena pacupdnakkhandh dukkh. rimiento, el apego al agregado de la reaccin es sufrimiento,
el apego al agregado de la conciencia es sufrimiento. A esto,
monjes, en breve, se le llama el sufrimiento debido al apego
a los cinco agregados.
52 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL ORIGEN DEL SUFRIMIENTO 53

Ida vuccati, bhikkhave, dukkha ariyasacca. A esto, monjes, se le llama la Noble Verdad del Sufrimiento.
Samudayasaccaniddeso Exposicin de la Verdad del Origen del Sufrimiento
Katama ca, bhikkhave, dukkhasamudaya ariyasacca? Y qu es, monjes, la Noble Verdad del Origen del Suf-
rimiento?
Yya tah ponobbhavik nandrgasahagat tatratatr- Es esta avidez que ocurre una y otra vez, conducente al
bhinandin, seyyathida, kmatah bhavatah renacimiento, ligada al placer y la lujuria, que se deleita
vibhavatah. aqu y all; es decir: la avidez por los placeres sensuales, la
avidez por renacer y la avidez por no renacer.
S kho panes, bhikkhave, tah kattha uppajjamn up- Y dnde, monjes, surge esta avidez y dnde se asienta?
pajjati, kattha nivisamn nivisati?
Ya loke piyarpa starpa etthes tah uppajjamn Dondequiera en el mundo [de mente y materia] que haya algo
uppajjati, ettha nivisamn nivisati. agradable y placentero, all surge y se asienta esta avidez.
Kica loke26 piyarpa starpa? Cakkhu loke piyarpa Pero, qu en el mundo26 [de mente y materia] es agradable
starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha y placentero? El ojo en el mundo [de mente y materia] es
nivisamn nivisati. Sota loke piyarpa starpa, agradable y placentero; all esta avidez surge y se asienta.
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn ni- El odo... es agradable y placentero, all esta avidez surge
visati. Ghna loke piyarpa starpa, etthes tah y se asienta. La nariz... es agradable y placentera, all
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Jivh loke esta avidez surge y se asienta. La lengua... es agradable
piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, y placentera, all esta avidez surge y se asienta. El cu-
ettha nivisamn nivisati. Kayo loke piyarpa starpa, erpo... es agradable y placentero, all esta avidez surge y
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn se asienta. La mente en el mundo [de mente y materia] es
nivisati. Mano loke piyarpa starpa, etthes tah agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati.
Rp loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn Los objetos visibles [y formas materiales] en el mundo [de
uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Sadd loke piyarpa mente y materia] son agradables y placenteros, all esta
starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha avidez surge y se asienta. Los sonidos... son agradables
nivisamn nivisati. Gandh loke piyarpa starpa, y placenteros, all esta avidez surge y se asienta. Los olo-
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn res... son agradables y placenteros, all esta avidez surge
nivisati. Ras loke piyarpa starpa, etthes tah y se asienta. Los sabores... son agradables y placenteros,
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Phohabb all esta avidez surge y se asienta. El tacto... es agradable
loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn up- y placentero, all esta avidez surge y se asienta. Los con-
pajjati, ettha nivisamn nivisati. Dhamm loke piyarpa
54 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL ORIGEN DEL SUFRIMIENTO 55

starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha tenidos mentales en el mundo [de mente y materia] son
nivisamn nivisati. agradables y placenteros, all esta avidez surge y se asienta.
Cakkhuvia loke piyarpa starpa, etthes
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- La conciencia visual en el mundo [de mente y materia] es
sati. Sotavia loke piyarpa starpa, etthes agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- La conciencia auditiva... es agradable y placentera, all
sati. Ghnavia loke piyarpa starpa, etthes esta avidez surge y se asienta. La conciencia olfativa... es
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
sati. Jivhvia loke piyarpa starpa, etthes La conciencia gustativa... es agradable y placentera, all
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- esta avidez surge y se asienta. La conciencia tctil... es
sati. Kyavia loke piyarpa starpa, etthes agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. La conciencia mental en el mundo [de mente y materia] es
Manovia loke piyarpa starpa, etthes tah agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati.
Cakkhusamphasso loke piyarpa starpa, etthes tah El contacto visual en el mundo [de mente y materia] es
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Sotasam- agradable y placentero, all esta avidez surge y se asienta.
phasso loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn El contacto auditivo... es agradable y placentero, all esta
uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Ghnasamphasso avidez surge y se asienta. El contacto olfativo... es agrad-
loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn able y placentero, all esta avidez surge y se asienta. El
uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Jivhsamphasso loke contacto gustativo... es agradable y placentero, all esta
piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, avidez surge y se asienta. El contacto tctil... es agradable
ettha nivisamn nivisati. Kyasamphasso loke piyarpa y placentero, esta avidez surge y se asienta El contacto
starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha mental en el mundo [de mente y materia] es agradable y
nivisamn nivisati. Manosamphasso loke piyarpa placentero, all esta avidez surge y se asienta.
starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha
nivisamn nivisati.
Cakkhusamphassaj vedan loke piyarpa starpa, La sensacin que surge del contacto visual en el mundo [de
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn ni- mente y materia] es agradable y placentera, all esta avidez
visati. Sotasamphassaj vedan loke piyarpa starpa, surge y se asienta. La sensacin que surge del contacto
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- auditivo... es agradable y placentera, all esta avidez surge
sati. Ghnasamphassaj vedan loke piyarpa starpa, y se asienta. La sensacin que surge del contacto olfativo...
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. es agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
Jivhsamphassaj vedan loke piyarpa starpa, etthes La sensacin que surge del contacto gustativo... es agrad-
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati.
56 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL ORIGEN DEL SUFRIMIENTO 57

Kyasamphassaj vedan loke piyarpa starpa, etthes able y placentera, all surge esta avidez surge y se asienta.
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. La sensacin que surge del contacto tctil... es agradable y
Manosamphassaj vedan loke piyarpa starpa, etthes placentera, all esta avidez surge y se asienta. La sensacin
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. que surge del contacto mental en el mundo [de mente y
materia] es agradable y placentera, all esta avidez surge
y se asienta.
Rpasa loke piyarpa starpa, etthes tah La percepcin de objetos visibles [y formas materiales] en el
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Saddasa mundo [de mente y materia] es agradable y placentera, all
loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn uppaj- esta avidez surge y se asienta. La percepcin de sonidos...
jati, ettha nivisamn nivisati. Gandhasa loke piyarpa es agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha La percepcin de olores... es agradable y placentera, all
nivisamn nivisati. Rasasa loke piyarpa starpa, esta avidez surge y se asienta. La percepcin de sabores...
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn ni- es agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
visati. Phohabbasa loke piyarpa starpa, etthes La percepcin de objetos tangibles... es agradable y placen-
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. tera, all esta avidez surge y se asienta. La percepcin de
Dhammasa loke piyarpa starpa, etthes tah contenidos mentales en el mundo [de mente y materia] es
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
Rpasacetan loke piyarpa starpa, etthes La reaccin mental hacia objetos visibles [y formas ma-
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- teriales] en el mundo [de mente y materia] es agradable y
sati. Saddasacetan loke piyarpa starpa, etthes placentera, all esta avidez surge y se asienta. La reaccin
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- mental hacia sonidos... es agradable y placentera, all esta
sati. Gandhasacetan loke piyarpa starpa, etthes avidez surge y se asienta. La reaccin mental hacia olores...
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- es agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
sati. Rasasacetan loke piyarpa starpa, etthes La reaccin mental hacia sabores... es agradable y placen-
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. tera, all esta avidez surge y se asienta. La reaccin mental
Phohabbasacetan loke piyarpa starpa, etthes hacia el contacto [del cuerpo y los objetos tangibles]... es
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. agradable y placentera, all surge y se afinca este deseo. La
Dhammasacetan loke piyarpa starpa, etthes tah reaccin mental hacia contenidos mentales en el mundo [de
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. mente y materia] es agradable y placentera, all esta avidez
surge y se asienta.
Rpatah loke piyarpa starpa, etthes tah La avidez por objetos visibles [y formas materiales] en el
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Saddatah mundo [de mente y materia] es agradable y placentera, all
loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn uppaj- esta avidez surge y se asienta. La avidez por sonidos... es
jati, ettha nivisamn nivisati. Gandhatah loke piyarpa agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta. La
58 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL ORIGEN DEL SUFRIMIENTO 59

starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha avidez por olores... es agradable y placentera, all esta avidez
nivisamn nivisati. Rasatah loke piyarpa starpa, surge y se asienta. La avidez por sabores... es agradable y
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn ni- placentera, all esta avidez surge y se asienta. La avidez por
visati. Phohabbatah loke piyarpa starpa, etthes el contacto [del cuerpo y los objetos tangibles]... es agradable
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. y placentera, all esta avidez surge y se asienta. La avidez
Dhammatah loke piyarpa starpa, etthes tah por contenidos mentales en el mundo [de mente y materia]
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. es agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta.
Rpavitakko27 loke piyarpa starpa, etthes tah La concepcin [mental]27 de objetos visibles [y formas ma-
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Saddavi- teriales] en el mundo [de mente y materia] es agradable y
takko loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn placentera, all esta avidez surge y se asienta. La concepcin
uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Gandhavitakko mental de sonidos... es agradable y placentera, all esta avi-
loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn dez surge y se asienta. La concepcin mental de olores... es
uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Rasavitakko loke agradable y placentera, all esta avidez surge y se asienta. La
piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn uppaj- concepcin mental de sabores... es agradable y placentera,
jati, ettha nivisamn nivisati. Phohabbavitakko loke all esta avidez surge y se asienta. La concepcin mental del
piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn up- contacto [del cuerpo y los objetos tangibles]... es agradable y
pajjati, ettha nivisamn nivisati. Dhammavitakko loke placentera, all esta avidez surge y se asienta. La concepcin
piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn uppaj- mental sobre contenidos mentales en el mundo [de mente
jati, ettha nivisamn nivisati. y materia] es agradable y placentera, all esta avidez surge
y se asienta.
Rpavicro loke piyarpa starpa, etthes tah El pensamiento sostenido en objetos visibles [y formas
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. Saddavicro materiales] en el mundo [de mente y materia] es agradable
loke piyarpa starpa, etthes tah uppajjamn uppaj- y placentero, all esta avidez surge y se asienta. El pensa-
jati, ettha nivisamn nivisati. Gandhavicro loke piyarpa miento sostenido en sonidos... es agradable y placentero,
starpa, etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha all esta avidez surge y se asienta. El pensamiento sostenido
nivisamn nivisati. Rasavicro loke piyarpa starpa, en olores... es agradable y placentero, all esta avidez surge
etthes tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivi- y se asienta. El pensamiento sostenido en sabores... es
sati. Phohabbavicro loke piyarpa starpa, etthes agradable y placentero, all esta avidez surge y se asienta.
tah uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. El pensamiento sostenido en el contacto [del cuerpo y los
Dhammavicro loke piyarpa starpa, etthes tah objetos tangibles]... es agradable y placentero, all esta avidez
uppajjamn uppajjati, ettha nivisamn nivisati. surge y se asienta. El pensamiento sostenido en contenidos
mentales en el mundo [de mente y materia] es agradable y
placentero, all esta avidez surge y se asienta.
60 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DE LA CESACIN DEL SUFRIMIENTO 61

Ida vuccati, bhikkhave, dukkhasamudaya ariyasacca. A esto, monjes, se le llama la Noble Verdad del Origen del
Sufrimiento.
Nirodhasaccaniddeso Exposicin de la Verdad de la Cesacin del
Sufrimiento
Katama ca, bhikkhave, dukkhanirodha ariyasacca? Y qu es, monjes, la Noble Verdad de la Cesacin del
Sufrimiento?
Yo tassyeva tahya asesavirganirodho cgo painissaggo Es la total disolucin y completa cesacin de esta avidez,
mutti anlayo. S kho panes, bhikkhave, tah kattha su renuncia y abandono; la liberacin y el desapego de sta.
pahyamn pahyati, kattha nirujjhamn nirujjhati? Ya Pero, dnde, monjes, puede ser erradicada esta avidez y
loke piyarpa starpa, etthes tah pahyamn dnde puede ser eliminada? Dondequiera en este mundo [de
pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. mente y materia] que haya algo agradable y placentero, all
esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
Kica loke piyarpa starpa? Cakkhu loke piyarpa Pero, qu en el mundo [de mente y materia] es agradable
starpa, etthes tah pahyamn pahyati, ettha y placentero? El ojo en el mundo [de mente y materia]
nirujjhamn nirujjhati. Sota loke piyarpa starpa, agradable y placentero; all esta avidez puede ser errad-
etthes tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn icada y eliminada. El odo... es agradable y placentero, all
nirujjhati. Ghna loke piyarpa starpa, etthes esta avidez puede ser erradicada y eliminada. La nariz... es
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. agradable y placentera, all esta avidez puede ser erradicada
Jivh loke piyarpa starpa, etthes tah pahyamn y eliminada. La lengua... es agradable y placentera, all esta
pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. Kyo loke piyarpa avidez puede ser erradicada y eliminada. El cuerpo... es
starpa, etthes tah pahyamn pahyati, ettha agradable y placentero, all esta avidez puede ser erradicada
nirujjhamn nirujjhati. Mano loke piyarpa starpa, y eliminada. La mente en el mundo [de mente y materia] es
etthes tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn agradable y placentera, all esta avidez puede ser erradicada
nirujjhati. y eliminada.
Rp loke piyarpa starpa, etthes tah pahyamn Los objetos visibles [y formas materiales] en el mundo [de
pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. Sadd loke mente y materia] son agradables y placenteros, all esta
piyarpa starpa, etthes tah pahyamn pahyati, avidez puede ser erradicada y eliminada. Los sonidos...
ettha nirujjhamn nirujjhati. Gandh loke piyarpa son agradables y placenteros, all esta avidez puede ser
starpa, etthes tah pahyamn pahyati, ettha erradicada y eliminada. Los olores... son agradables y pla-
nirujjhamn nirujjhati. Ras loke piyarpa starpa, centeros, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
etthes tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn niru- Los sabores... son agradables y placenteros, all esta avidez
puede ser erradicada y eliminada. El tacto... es agradable y
62 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DE LA CESACIN DEL SUFRIMIENTO 63

jjhati. Phohabb loke piyarpa starpa, etthes tah placentero, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. Dhamm Los contenidos mentales en el mundo [de mente y materia]
loke piyarpa starpa, etthes tah pahyamn son agradables y placenteros, all esta avidez puede ser er-
pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. radicada y eliminada.
Cakkhuvia loke piyarpa starpa, etthes La conciencia visual en el mundo [de mente y materia] es
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- agradable y placentera, all esta avidez puede ser erradicada
hati. Sotavia loke piyarpa starpa, etthes y eliminada. La conciencia auditiva... es agradable y pla-
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- centera, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
hati. Ghnavia loke piyarpa starpa, etthes La conciencia olfativa... es agradable y placentera, all esta
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- avidez puede ser erradicada y eliminada. La conciencia
hati. Jivhvia loke piyarpa starpa, etthes gustativa... es agradable y placentera, all esta avidez puede
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- ser erradicada y eliminada. La conciencia tctil... es agrad-
hati. Kyavia loke piyarpa starpa, etthes able y placentera, all esta avidez puede ser erradicada y
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. eliminada. La conciencia mental en el mundo [de mente y
Manovia loke piyarpa starpa, etthes tah materia] es agradable y placentera, all esta avidez puede
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. ser erradicada y eliminada.
Cakkhusamphasso loke piyarpa starpa, etthes El contacto visual en el mundo [de mente y materia] es
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- agradable y placentero, all esta avidez puede ser erradicada
hati. Sotasamphasso loke piyarpa starpa, etthes y eliminada. El contacto auditivo... es agradable y placen-
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- tero, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada. El
hati. Ghnasamphasso loke piyarpa starpa, etthes contacto olfativo... es agradable y placentero, all esta avidez
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- puede ser erradicada y eliminada. El contacto gustativo...
hati. Jivhsamphasso loke piyarpa starpa, etthes es agradable y placentero, esta avidez puede ser erradicada
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. y eliminada. El contacto tctil... es agradable y placentero,
Kyasamphasso loke piyarpa starpa, etthes tah all esta avidez puede ser erradicada y eliminada. El contacto
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. Mano- mental en el mundo [de mente y materia] es agradable y pla-
samphasso loke piyarpa starpa, etthes tah centero, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati.
Cakkhusamphassaj vedan loke piyarpa starpa, La sensacin que surge del contacto visual en el mundo [de
etthes tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn mente y materia] es agradable y placentera, all esta avidez
nirujjhati. Sotasamphassaj vedan loke piyarpa puede ser erradicada y eliminada. La sensacin que surge
starpa, etthes tah pahyamn pahyati, ettha del contacto auditivo... es agradable y placentera, all esta
nirujjhamn nirujjhati. Ghnasamphassaj vedan loke avidez puede ser erradicada y eliminada. La sensacin que
piyarpa starpa, etthes tah pahyamn pahyati, surge del contacto olfativo... es agradable y placentera, all
64 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DE LA CESACIN DEL SUFRIMIENTO 65

ettha nirujjhamn nirujjhati. Jivhsamphassaj vedan loke esta avidez puede ser erradicada y eliminada. La sensacin
piyarpa starpa, etthes tah pahyamn pahyati, que surge del contacto gustativo... es agradable y placen-
ettha nirujjhamn nirujjhati. Kyasamphassaj vedan loke tera, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada. La
piyarpa starpa, etthes tah pahyamn pahyati, sensacin que surge del contacto tctil... es agradable y
ettha nirujjhamn nirujjhati. Manosamphassaj vedan loke placentera, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
piyarpa starpa, etthes tah pahyamn pahyati, La sensacin que surge del contacto mental en el mundo [de
ettha nirujjhamn nirujjhati. mente y materia] es agradable y placentera, all esta avidez
puede ser erradicada y eliminada.
Rpasa loke piyarpa starpa, etthes tah La percepcin de objetos visibles en el mundo [de mente
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. y materia] es agradable y placentera, all esta avidez puede
Saddasa loke piyarpa starpa, etthes tah ser erradicada y eliminada. La percepcin de sonidos... es
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. agradable y placentera, all esta avidez puede ser erradicada
Gandhasa loke piyarpa starpa, etthes tah y eliminada. La percepcin de olores... es agradable y pla-
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. centera, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
Rasasa loke piyarpa starpa, etthes tah La percepcin de los sabores... es agradable y placentera,
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. all esta avidez puede ser erradicada y eliminada. La percep-
Phohabbasa loke piyarpa starpa, etthes cin del contacto [del cuerpo y los objetos tangibles]... es
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. agradable y placentera all esta avidez puede ser erradicada
Dhammasa loke piyarpa starpa, etthes tah y eliminada. La percepcin de contenidos mentales en el
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. mundo [de mente y materia] es agradable y placentera, all
esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
Rpasacetan loke piyarpa starpa, etthes La reaccin mental hacia objetos visibles en el mundo [de
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- mente y materia] es agradable y placentera, all esta avidez
hati. Saddasacetan loke piyarpa starpa, etthes puede ser erradicada y eliminada. La reaccin mental hacia
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. sonidos... es agradable y placentera, all esta avidez puede
Gandhasacetan loke piyarpa starpa, etthes ser erradicada y eliminada. La reaccin mental hacia olo-
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- res... es agradable y placentera, all esta avidez puede ser
hati. Rasasacetan loke piyarpa starpa, etthes erradicada y eliminada. La reaccin mental hacia sabores...
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. es agradable y placentera, all esta avidez puede ser errad-
Phohabbasacetan loke piyarpa starpa, etthes icada y eliminada. La reaccin mental hacia el contacto [del
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. cuerpo y los objetos tangibles]... es agradable y placentera,
Dhammasacetan loke piyarpa starpa, etthes tah all esta avidez puede ser erradicada y eliminada. La reaccin
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. mental hacia contenidos mentales en el mundo [de mente
y materia] es agradable y placentera, all esta avidez puede
ser erradicada y eliminada.
66 MAHSATIPAHNA SUTTA CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DE LA CESACIN DEL SUFRIMIENTO 67

Rpatah loke piyarpa starpa, etthes tah La avidez por objetos visibles [y formas materiales] en el
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. mundo [de mente y materia] es agradable y placentera, all
Saddatah loke piyarpa starpa, etthes tah esta avidez puede ser erradicada y eliminada. La avidez por
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. sonidos... es agradable y placentera, all esta avidez puede ser
Gandhatah loke piyarpa starpa, etthes tah erradicada y eliminada. La avidez por olores... es agradable
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. y placentera, all esta avidez puede ser erradicada y elimi-
Rasatah loke piyarpa starpa, etthes tah nada. La avidez por sabores... es agradable y placentera, all
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. esta avidez puede ser erradicada y eliminada. La avidez el
Phohabbatah loke piyarpa starpa, etthes contacto [del cuerpo y los objetos tangibles]... es agradable y
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. placentera, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
Dhammatah loke piyarpa starpa, etthes tah La avidez por contenidos mentales en el mundo [de mente
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. y materia] es agradable y placentera, all esta avidez puede
ser erradicada y eliminada.
Rpavitakko loke piyarpa starpa, etthes tah La concepcin [mental] de objetos visibles en el mundo [de
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. Saddavi- mente y materia] es agradable y placentera, all puede esta
takko loke piyarpa starpa, etthes tah pahyamn avidez puede ser erradicada y eliminada. La concepcin
pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. Gandhavitakko loke mental de sonidos... es agradable y placentera, all esta
piyarpa starpa, etthes tah pahyamn pahyati, avidez puede ser erradicada y eliminada. La concepcin
ettha nirujjhamn nirujjhati. Rasavitakko loke piyarpa mental de olores... es agradable y placentera, all esta avidez
starpa, etthes tah pahyamn pahyati, ettha puede ser erradicada y eliminada. La concepcin mental de
nirujjhamn nirujjhati. Phohabbavitakko loke piyarpa sabores es agradable y placentera, all esta avidez puede
starpa, etthes tah pahyamn pahyati, ettha ser erradicada y eliminada. La concepcin mental del con-
nirujjhamn nirujjhati. Dhammavitakko loke piyarpa tacto [del cuerpo y los objetos tangibles] es agradable y
starpa, etthes tah pahyamn pahyati, ettha placentera, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
nirujjhamn nirujjhati. La concepcin mental de contenidos mentales en el mundo
[de mente y materia] es agradable y placentera, all esta
avidez puede ser erradicada y eliminada.
Rpavicro loke piyarpa starpa, etthes tah El pensamiento sostenido en objetos visibles [y formas
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. materiales] en el mundo [de mente y materia] es agradable
Saddavicro loke piyarpa starpa, etthes tah y placentero, all esta avidez puede ser erradicada y elimi-
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. nada. El pensamiento sostenido en sonidos... es agradable
Gandhavicro loke piyarpa starpa, etthes y placentero, all esta avidez puede ser erradicada y elimi-
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn niru- nada. El pensamiento sostenido en olores... es agradable y
jjhati. Rasavicro loke piyarpa starpa, etthes placentero, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
68 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL SENDERO 69

tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujj- El pensamiento sostenido en sabores... es agradable y pla-
hati. Phohabbavicro loke piyarpa starpa, etthes centero, all esta avidez puede ser erradicada y eliminada.
tah pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. El pensamiento sostenido en el contacto [del cuerpo y
Dhammavicro loke piyarpa starpa, etthes tah los objetos tangibles... es agradable y placentero, all esta
pahyamn pahyati, ettha nirujjhamn nirujjhati. avidez puede ser erradicada y eliminada. El pensamiento
sostenido en contenidos mentales en el mundo [de mente y
materia], es agradable y placentero, all esta avidez puede
ser erradicada y eliminada.
Ida vuccati, bhikkhave, dukkhanirodha ariyasacca. A esto, monjes, se le llama la Noble Verdad de la Cesacin
del Sufrimiento.
Maggasaccaniddeso Exposicin de la Verdad del Sendero
Katama ca, bhikkhave, dukkhanirodhagmin paipad Y qu es, monjes, la Noble Verdad del Sendero que Conduce
ariyasacca? Ayameva ariyo ahagiko maggo, a la Cesacin del Sufrimiento? Es ste, el Noble Sendero
seyyathida, sammdihi, sammsakappo, sammvc, ctuple. Es decir: recta comprensin, recto pensamiento,
sammkammanto, samm-jvo, sammvymo, sammsati, recta palabra, recta accin, recto sustento, recto esfuerzo,
sammsamdhi. recta atencin y recta concentracin.
Katam ca, bhikkhave, sammdihi? Ya kho, bhikkhave, Y qu es, monjes, Recta Comprensin? Cuando hay, monjes,
dukkhe a, dukkhasamudaye a, dukkhanirodhe conocimiento del sufrimiento, conocimiento del origen del
a, dukkhanirodhagminiy paipadya a. Aya sufrimiento, conocimiento de la erradicacin del sufrimiento,
vuccati, bhikkhave, sammdihi. conocimiento del sendero que conduce a la erradicacin del
sufrimiento. A esto, monjes, se le llama Recta Comprensin.
Katamo ca, bhikkhave, sammsakappo? Nekkhamma- Y qu es, monjes, Recto Pensamiento? Los pensamientos
sakappo, abypdasakappo, avihis-sakappo. Aya de renunciacin, los pensamientos libres de aversin, los
vuccati, bhikkhave, sammsakappo. pensamientos libres de violencia. A esto, monjes, se le llama
Recto Pensamiento.
Katam ca, bhikkhave, sammvc? Musvd verama, Y qu es, monjes, Recta Palabra? Abstenerse de mentir,
pisuya vcya verama, pharusya vcya verama, abstenerse de calumniar y murmurar, abstenerse de palabras
samphappalp verama. Aya vuccati, bhikkhave, toscas, abstenerse de conversaciones vanas. A esto, monjes,
sammvc. se le llama Recta Palabra.
Katamo ca, bhikkhave, sammkammanto? Ptipt Y qu es, monjes, Recta Accin? Abstenerse de matar,
verama, adinndn verama, kmesumicchcr abstenerse de tomar lo que no ha sido dado, abstenerse de
70 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL SENDERO 71

verama. Aya vuccati, bhikkhave, sammkammanto. conducta sexual inadecuada. A esto, monjes, se le llama
Recta Accin.
Katamo ca, bhikkhave, samm-jvo? Idha, bhikkhave, Y qu es, monjes, Recto Sustento? He aqu, monjes, que el
ariyasvako micch-jva pahya samm-jvena jvita noble discpulo, habiendo abandonado las formas errneas
kappeti. Aya vuccati, bhikkhave, samm-jvo. de ganarse el sustento, se gana el sustento de forma correcta.
A esto, monjes, se le llama Recto Sustento.
Katamo ca, bhikkhave, sammvymo? Idha, bhik- Y qu es, monjes, Recto Esfuerzo? He aqu, monjes, que
khave, bhikkhu anuppannna ppakna akusalna un monje, para evitar el surgimiento de estados mentales
dhammna anuppdya chanda janeti vyamati de maldad y demeritorios que no han surgido en l; genera
vriya rabhati citta paggahti padahati; uppannna la voluntad, se esfuerza, aviva su energa, aplica la mente a
ppakna akusalna dhammna pahnya chanda ello y se afana. Para erradicar estados mentales de maldad
janeti vyamati vriya rabhati citta paggahti padahati; y demeritorios que ya han surgido en l; genera la volun-
anuppannna kusalna dhammna uppdya chanda tad, se esfuerza, aviva su energa, aplica la mente a ello y
janeti vyamati vriya rabhati citta paggahti padahati; se afana. Para suscitar el surgimiento de estados mentales
uppannna kusalna dhammna hitiy asammosya meritorios que no han surgido en l; genera la voluntad, se
bhiyyobhvya vepullya bhvanya pripriy chanda esfuerza, aviva su energa, aplica la mente a ello y se afana.
janeti vyamati vriya rabhati citta paggahti pada- Para mantener estados mentales meritorios que han surgido
hati. Aya vuccati, bhikkhave, sammvymo. en l, para no dejar que se desvanezcan, para multiplicarlos
y llevarlos a su total desarrollo y total madurez; genera la
voluntad, se esfuerza, aviva su energa, aplica a ello la mente
y se afana. A esto, monjes, se le llama Recto Esfuerzo.
Katam ca, bhikkhave, sammsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu Y qu es, monjes, Recta Atencin? He aqu, monjes,
kye kynupass viharati tp sampajno satim, vineyya que un monje mora con fervor, con atencin y constante
loke abhijjhdomanassa, vedansu vedannupass viharati comprensin minuciosa de la impermanencia observando
tp sampajno satim, vineyya loke abhijjhdomanassa, el cuerpo en el cuerpo, habiendo eliminado la avidez y la
citte cittnupass viharati tp sampajno satim, vineyya loke aversin hacia el mundo [de mente y materia]; mora con
abhijjhdomanassa, dhammesu dhammnupass viharati fervor, con atencin y constante comprensin minuciosa de
tp sampajno satim, vineyya loke abhijjhdomanassa. la impermanencia observando las sensaciones en las sen-
Aya vuccati, bhikkhave, sammsati. saciones, habiendo eliminado la avidez y la aversin hacia el
mundo [de mente y materia]; mora con fervor, con atencin
y constante comprensin minuciosa de la impermanencia
observando la mente en la mente, habiendo eliminado la
avidez y la aversin hacia el mundo [de mente y materia];
mora con fervor con atencin y constante comprensin
72 MAHSATIPAHNA SUTTA OBSERVACIN DE LOS CONTENIDOS MENTALES * VERDAD DEL SENDERO 73

minuciosa de la impermanencia observando los contenidos


mentales en los contenidos mentales, habiendo eliminado la
avidez y la aversin hacia el mundo [de mente y materia].
A esto, monjes, se le llama Recta Atencin.
Katamo ca, bhikkhave, sammsamdhi? Idha, bhik- Y qu es, monjes, Recta Concentracin? He aqu, monjes,
khave, bhikkhu vivicceva kmehi vivicca akusalehi que un monje, desapegado de deseos sensuales, desapegado
dhammehi savitakka savicra27 vivekaja ptisukha de estados mentales demeritorios; con aplicacin inicial y
pahama jhna upasampajja viharati, vitakkavicrna aplicacin sostenida de la mente27: entra en la primera ab-
vpasam ajjhatta sampasdana cetaso ekodibhva sorcin que surge de ese desapego, acompaada de xtasis
avitakka avicra samdhija ptisukha dutiya y placer fsico, y ah mora. Al cesar la aplicacin inicial y
jhna upasampajja viharati, ptiy ca virg up- la aplicacin sostenida de la mente, con tranquilidad interna
ekkhako ca viharati sato ca sampajno sukha ca kyena y unificacin mental, libre de la aplicacin inicial y de la
paisavedeti ya ta ariy cikkhanti: upekkhako aplicacin sostenida de la mente: entra en la segunda absor-
satim sukhavihr ti tatiya jhna upasampajja vi- cin que surge de la concentracin, acompaada de xtasis y
harati, sukhassa ca pahn dukkhassa ca pahn pubbeva placer fsico, y ah mora. Al cesar el xtasis, libre de deseo,
somanassadomanassna atthagam adukkhamasukha mora en la ecuanimidad, atento y con constante compren-
upekkhsatiprisuddhi catuttha jhna upasampa- sin minuciosa de la impermanencia, experimentando en
jja viharati. Aya vuccati, bhikkhave, sammsamdhi. el cuerpo ese placer del que los Nobles dicen: "Este placer
mora en aquel que es ecunime y atento; as entra en la
tercera absorcin, y ah mora. Tras la erradicacin del placer
y dolor fsicos, con la desaparicin previa del placer y dolor
mentales: entra en la cuarta absorcin, un estado ms all
del placer y del dolor, que est totalmente purificado por la
ecuanimidad y la atencin, y ah mora. A esto, monjes, se
le llama Recta Concentracin.
Ida vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhagmin paipad A esto, monjes, se le llama la Noble Verdad del Sendero
ariyasacca. que Conduce a la Cesacin del Sufrimiento.
Iti ajjhatta v dhammesu dhammnupass viharati, As mora observando los contenidos mentales en los conteni-
bahiddh v dhammesu dhammnupass viharati, dos mentales internamente, mora observando los contenidos
ajjhattabahiddh v dhammesu dhammnupass vi- mentales en los contenidos mentales externamente, mora
harati, samudayadhammnupass v dhammesu viharati, observando los contenidos mentales en los contenidos men-
vayadhammnupass v dhammesu viharati, samudayavaya- tales tanto interna como externamente. Mora observando en
dhammnupass v dhammesu viharati, atthi dhamm ti los contenidos mentales el fenmeno del surgimiento, mora
observando en los contenidos mentales el fenmeno de la
74 MAHSATIPAHNA SUTTA RESULTADOS DE LA PRCTICA DE LOS ESTABLECIMIENTOS DE LA ATENCIN 75

v panassa sati paccupahit hoti. Yvadeva amattya desaparicin, mora observando en los contenidos mentales
paissatimattya anissito ca viharati, na ca kici loke el fenmeno del surgimiento y la desaparicin. Ahora su
updiyati. Eva pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu atencin est establecida: "Esto son contenidos mentales".
dhammnupass viharati catsu ariyasaccesu. Desarrolla esta conciencia hasta el grado en el que hay mera
comprensin junto con mera atencin. De esta manera mora
desapegado, sin aferrarse a nada en el mundo [de mente y
materia]. As es cmo, monjes, un monje mora observando
los contenidos mentales en los contenidos mentales en lo
que respecta a las Cuatro Noble Verdades.
6. Satipahnabhvannisaso 6. Resultados de la Prctica de los
Establecimientos de la Atencin
Yo hi koci, bhikkhave, ime cattro satipahne eva28 En verdad, monjes, que cualquiera que practique estos cuatro
bhveyya sattavassni, tassa dvinna phalna aatara establecimientos de la atencin de esta manera28 durante
phala pikakha: diheva dhamme a,29 sati v siete aos, puede esperar uno de estos dos resultados: la
updisese angmit.30 sabidura suprema29 o, si an quedase algn remanente de
los agregados, el estado del que no retorna.30
Tihantu, bhikkhave, sattavassni. Yo hi koci, bhikkhave, Ni siquiera, monjes, siete aos. Cualquiera que practique
ime cattro satipahne eva bhveyya cha vassni, tassa estos cuatro establecimientos de la atencin de esta manera
dvinna phalna aatara phala pikakha: diheva durante seis aos, puede esperar uno de estos dos resultados:
dhamme a, sati v updisese angmit. la sabidura suprema o, si an quedase algn remanente de
los agregados, el estado del que no retorna.
Tihantu, bhikkhave, cha vassni...pe. Ni siquiera, monjes, seis aos
Tihantu, bhikkhave, paca vassni...pe. Ni siquiera, monjes, cinco aos
Tihantu, bhikkhave, cattri vassni...pe. Ni siquiera, monjes, cuatro aos
Tihantu, bhikkhave, ti vassni...pe. Ni siquiera, monjes, tres aos
Tihantu, bhikkhave, dve vassni..pe. Ni siquiera, monjes, dos aos
Tihatu, bhikkhave, eka vassa. Yo hi koci, bhikkhave, Ni siquiera, monjes, un ao. Cualquiera que practique estos
ime cattro satipahne eva bhveyya sattamsni, tassa cuatro establecimientos de la atencin de esta manera durante
dvinna phalna aatara phala pikakha: diheva siete meses, puede esperar uno de estos dos resultados: la
dhamme a, sati v updisese angmit. sabidura suprema o, si an quedase algn remanente de los
agregados, el estado del que no retorna.
Tihantu, bhikkhave, satta msni...pe. Ni siquiera, monjes, siete meses
76 MAHSATIPAHNA SUTTA RESULTADOS DE LA PRCTICA DE LOS ESTABLECIMIENTOS DE LA ATENCIN 77

Tihantu, bhikkhave, cha msni...pe. Ni siquiera, monjes, seis meses...


Tihantu, bhikkhave, paca msni...pe. Ni siquiera, monjes, cinco meses...
Tihantu, bhikkhave, cattri msni...pe. Ni siquiera, monjes, cuatro meses...
Tihantu, bhikkhave, ti msni...pe. Ni siquiera, monjes, tres meses...
Tihantu, bhikkhave, dve msni...pe. Ni siquiera, monjes, dos meses...
Tihatu, bhikkhave, eka msa...pe. Ni siquiera, monjes, un mes...
Tihatu, bhikkhave, ahamsa...pe. Ni siquiera, monjes, medio mes...
Tihatu, bhikkhave, ahamso. Yo hi koci, bhikkhave, ime Ni siquiera, monjes, medio mes. Cualquiera que practique
cattro satipahne eva bhveyya sattha, tassa dvinna estos cuatro establecimientos de la atencin de esta manera
phalna aatara phala pikakha: diheva dhamme durante siete das, puede esperar uno de estos dos resultados:
a, sati v updisese angmit. la sabidura suprema o, si an quedase algn remanente de
los agregados, el estado del que no retorna.
Ekyano aya, bhikkhave, maggo sattna visuddhiy, ste es el nico camino, monjes, para la purificacin de
sokaparidevna samatikkamya, dukkhadomanassna los seres, para la superacin de la pena y las lamentaciones,
atthagamya, yassa adhigamya, nibbnassa para la erradicacin del dolor y la afliccin, para recorrer
sacchikiriyya yadida cattro satipahn ti. Iti ya el sendero de la verdad, para experimentar directamente el
ta vutta, idameta paicca vutta ti. nibbna, es decir: los Cuatro Establecimientos de la Aten-
cin". Esto fue dicho y por esta razn fue dicho.
Idamavoca bhagav. Attaman te bhikkh bhagavato As habl el Iluminado. Deleitados, los monjes se regocijaron
bhsita abhinandu ti ante las palabras del Iluminado.
Mahsatipahna-sutta nihita. Fin del Gran Sermn sobre el Establecimiento de la
Atencin.
78 MAHSATIPAHNA SUTTA NOTAS 79

momento presente, y no recuerdo del pasado (o ensoacin


del futuro).
Notas
3. El Buddha siempre inclua el trmino sampajaa [con-
Para mayor claridad, los trminos en Pli de los pasajes, stante comprensin minuciosa de la impermanencia] o
escritos en cursivas, irn seguidos inmediatamente de su sampajno (la forma adjetivada de sampajaa) cuando se
traduccin entre corchetes, Ej.: sati [atencin]. La traduccin, le peda que explicase sati (atencin). (Vase, por ejem-
cuando sea necesaria, de otros trminos pli utilizados en plo, la definicin de sammsati en el capitulo sobre las
las notas, ir entre parntesis. Ej.: anicca (impermanencia). Verdades: La Verdad del Sendero). Como resultado de la
asociacin frecuente de ambas palabras, sampajaa se ha
1. La palabra bhikkh [monjes] se usaba para dirigirse a todos considerado a menudo como casi sinnimo de sati (como
aquellos que escuchaban los sermones del Buddha. Por lo "plena atencin " o "clara comprensin") o como una ex-
tanto, cada meditador, cada persona que camina por el sen- hortacin a permanecer atentos. Otra definicin de sampa-
dero del Dhamma, aunque no sea literalmente un bhikkhu, jaa, ms cercana a su significado pleno, es "comprensin
puede beneficiarse siguiendo las instrucciones que se dan minuciosa".
aqu. En el Sutta Piaka el Buddha dio dos explicacio-
2. Satipahna [establecimiento de la atencin]: Sati significa nes del trmino. En el Sayutta-nikya (VRI III,
atencin. Satipahna implica que el meditador tiene que Mahvaggasayutta, 401; PTS V,180-1) lo define como
trabajar con diligencia y constancia para establecerse firme- sigue:
mente en la atencin. Por lo tanto, hemos utilizado "el esta- Kathaca bhikkhave, bhikkhu, sampajno hoti? Idha
blecimiento de la atencin" para transmitir el sentido de que bhikkhave, bhikkhuno, vidit vedan uppajjanti,
hay que esforzarse activamente para mantener la atencin vidit upahahanti, vidit abbhattha gacchanti;
continua en la mente y el cuerpo al nivel de las sensaciones, vidit sa uppajjanti, vidit upahahanti, vidit
tal y como se desprender del resto del Sermn. abbattha gacchanti; vidit vitakk uppajjanti,
Hay ciertos pasajes en los sermones del Buddha en los vidit upahahanti, vidit abbattha gacchanti.
que sati tiene el significado de "memoria" (Dgha-nikya. Eva kho, bhikkhave, bhikkhu sampajno hoti.
VRI I, 411; II. 347; PTS I, 180; II, 292). Esto es particu- Y cmo, monjes, un monje comprende minuciosa-
larmente cierto cuando se refiere a la habilidad especial de mente? He aqu, monjes, que un monje experimenta
recordar vidas pasadas, habilidad que se desarrolla por la las sensaciones surgiendo en l, experimenta su per-
prctica de los jhnas (concentracin de absorcin profun- sistencia y experimenta su desvanecimiento; experi-
da). Pero en el contexto del Satipahna, la prctica de Vi- menta las percepciones surgiendo en l, experimenta
passana, que no conduce a los jhnas sino a la purificacin su persistencia y experimenta su desvanecimiento;
de la mente, sati slo puede significar prestar atencin al experimenta cada aplicacin inicial de la mente [en
un objeto] surgiendo en l, experimenta persistencia
y experimenta su desvanecimiento. Es as, monjes,
80 MAHSATIPAHNA SUTTA NOTAS 81

cmo un monje comprende minuciosamente. Y cmo, monjes, un monje comprende minucio-


De lo anterior se desprende que se est sampajno samente? He aqu, monjes, que un monje, mientras
nicamente cuando uno comprende la caracterstica de avanza o retrocede, lo hace con constante comp-
la impermanencia (surgir, persistir y desvanecerse). Esta rensin minuciosa de la impermanencia, ya mire
comprensin debe estar basada en la sensacin (vidit al frente o mire alrededor, lo hace con constante com-
vedan). Si la caracterstica de la impermanencia no se prensin minuciosa de la impermanencia; al enco-
experimenta al nivel de vedan, dicha comprensin es una gerse o estirarse, lo hace con constante comprensin
simple intelectualizacin puesto que la experiencia directa minuciosa de la impermanencia; al ponerse el hbito
slo sucede a travs de la sensacin. La declaracin adems o al llevar la escudilla, lo hace con constante com-
indica que sampajaa se encuentra en la experiencia de la prensin minuciosa de la impermanencia. Ya coma,
impermanencia de sa y vitakk. Aqu debemos sealar beba, mastique o saboree, lo hace con constante
que la impermanencia comprendida al nivel de vedan comprensin minuciosa de la impermanencia; ya
realmente abarca los tres casos, ya que, segn la enseanza defeque u orine, lo hace con constante comprensin
del Buddha en el Aguttar-nikya (VRl III, Desakanipta, minuciosa de la impermanencia; ya camine, est en
58; PTS V. 107): pie, sentado, durmiendo o despierto, hablando o en
Vedan-samosara sabbe dhamm silencio, lo hace con constante comprensin minu-
ciosa de la impermanencia.
Todo lo que surge en la mente fluye junto con las
sensaciones. Con una comprensin adecuada de la enseanza del
Buddha, se vuelve claro que si este sampajaa continuo
La segunda explicacin que nos da el Buddha de
consiste solamente en la comprensin minuciosa del pro-
sampaja hace hincapi en que debe ser continuo. En
ceso externo del caminar, comer y de las dems actividades
diversos lugares repite las palabras del Sampajnapabba
corporales; lo que se est practicando es meramente sati.
del Mahsatipahna-sutta, como en este pasaje del
Pero si la constante comprensin minuciosa incluye la car-
Mahparinibbna Sutta (Dgha-nikya II: VRI. 160; PTS
acterstica del surgimiento y de la desaparicin de vedan
95):
mientras el meditador realiza estas actividades, entonces
Kathaca bhikkhave, bhikkhu, sampajno hoti? lo que se est practicando es sampajno satim, y se est
Idha bhikkhave, bhikkhu abhikkante paikkante desarrollando pa (sabidura).
sampajnakr hoti, lokite vilokite sampajnakr
El Buddha lo describe ms especficamente en este pasa-
hoti, samijite pasrite sampajnakr hoti,
je del Aguttara-nikya (VRI I, Catukkanipta, 12; PTS II
saghipattacvaradhrae sampajnakr hoti,
15) con palabras que evocan el Sampajnapabba:
asite pte khyite syite sampajnakr hoti,
Yata care yata tihe, yata acche yata saye,
uccrapassvakamme sampajnakr hoti, gate
yata samijaye bhikkhu, yatamena pasraye,
hite nisinne sutte jgarite bhsite tuhbhve
uddha tiriya apcna, yvat jagato gati,
sampajnakr hoti.
samavekkhit ca dhammna, khandhna
82 MAHSATIPAHNA SUTTA NOTAS 83

udayabbaya. abhijjhdomanassa.
Ya sea que el monje camine, permanezca en pie, se ...Cuando digo "inhalacin-exhalacin", monjes, es
siente o se tumbe; ya se doble o se extienda; hacia ar- como otro cuerpo en el cuerpo. Observando el cuerpo
riba, transversalmente, hacia abajo, cualquiera sea su en el cuerpo de esta manera, monjes, es la forma en
direccin en el mundo; observa el surgir y el desapa- la que un monje mora con fervor, con atencin y con-
recer de los agregados. stante comprensin minuciosa de la impermanencia,
El Buddha enfatiza claramente la comprensin minuciosa habiendo eliminado la avidez y la aversin hacia este
de anicca (impermanencia) en todas las actividades corpo- mundo [de mente y materia].
rales y mentales. Por lo tanto, dado que la comprensin cor- Esto indica que la prctica de la meditacin anpna
recta de este trmino tcnico, sampajaa, es crtica para conduce directamente a experimentar el cuerpo, es decir,
la comprensin de este sutta, lo hemos traducido como "la sentir las sensaciones en el cuerpo. Las sensaciones pu-
constante comprensin minuciosa de la impermanencia", eden estar relacionadas con la respiracin, con el oxgeno
aunque sea una definicin menos concisa de lo que es la fluyendo en la sangre, etc., pero estos detalles carecen de
tradicional "clara comprensin". importancia. La experiencia del cuerpo en el cuerpo ni se
4. En este prrafo introductorio, el Buddha repite una frmula imagina ni se contempla, sino que se siente en todo el cu-
verbal clsica para recordarnos que debemos permanecer erpo. De manera ms especifica, continua:
continuamente observando "el cuerpo en el cuerpo", o las ...vedansu vedanatarha, bhikkhave, eva
"sensaciones en las sensaciones", o "la mente en la mente", vadmi yadida asssapasssna sdhuka
o "los contenidos mentales en los contenidos mentales". manasikra.
Aunque pueden parecer unas instrucciones verbales poco Tasmtiha, bhikkhave, vedansu vedannupass
usuales, hacen referencia al hecho de que la observacin tasmi samaye bhikkhu viharati tp sampajno
tiene que ser experimentada directamente en lugar de hac- satim vineyya loke abhijjhdomanassa.
erla slo con el pensamiento, la imaginacin o la contem- ...Cuando digo: "con la adecuada atencin a la
placin del objeto. inhalacin-exhalacin", monjes, es como otras sen-
El Buddha enfatiza este punto en el npnasati Sutta, saciones en las sensaciones. Observando las sen-
(Mjjhima-nikya III; VRI, 149; PTS 83-4), en el que de- saciones en las sensaciones de esta manera, monjes,
scribe los estados graduales de la prctica de la meditacin es la forma en la que un monje mora con fervor, con
anpna. En la seccin en la que explica cmo se perfeccio- atencin y constante comprensin minuciosa de la
nan los cuatro satipahnas por medio del npna dice: impermanencia, habiendo eliminado la avidez y la
...kyesu kyaatarha, bhikkhave, eva aversin hacia este mundo [de mente y materia].
vadmi yadida asssapasss. Tasmtiha, bhik- Al igualar la observacin de la respiracin con la expe-
khave, kye kynupass tasmi samaye bhik- riencia de las sensaciones, el Buddha enfatiza la importan-
khu viharati tp sampajno satim vineyya loke cia crucial del cuerpo y de las sensaciones en la prctica
84 MAHSATIPAHNA SUTTA NOTAS 85

correcta de la meditacin. Lo que perfecciona los cuatro tensificacin del verbo jnti (l o ella sabe) con la adicin
satipahnas es la conciencia de estas sensaciones a travs del prefijo pa, de pa (sabidura).
de la experiencia directa en todo el cuerpo, mientras se 6. Iti ajjhatta...kye kynupas viharati. [As mora... mora
mantiene la ecuanimidad con comprensin de la imperma- observando el cuerpo en el cuerpo internamente]. Este p-
nencia. rrafo se repite veintin veces en el Mahsatipahna Sutta,
Es esclarecedor que en el Anpnasati Sutta, l descri- con las variaciones pertinentes segn la seccin de los cua-
ba la experiencia del cuerpo en el cuerpo y de las sensacio- tro satipahnas en la que uno est: cuerpo, sensaciones,
nes en las sensaciones mientras uno observa la respiracin, mente o contenidos mentales.
pero cuando prosigue a la observacin de la mente no lo En este prrafo clave, el Buddha describe los pasos
hace con la misma frmula verbal, sino que dirige nuestra comunes de la Vipassana por los que todos los meditadores
atencin una vez ms a la importancia de sampajaa: deben pasar, sin importar la seccin por la que se comien-
...citte cittnupass, bhikkhave, tasmi samaye bhik- ce. En cada una de las repeticiones, este prrafo enfoca
khu viharati tp sampajno satim vineyya loke nuestra atencin en el hecho esencial de que, ya sea que se
abhijjhdomanassa. Nha, bhikkhave, est observando el cuerpo, las sensaciones, la mente o los
muhassatissa asampajnassa npnassati contenidos mentales; uno debe comprender la caracters-
vadmi. tica fundamental del surgir y desaparecer. Entonces, esta
...Observando la mente en la mente, monjes, un mon- comprensin de la impermanencia conduce directamente
je mora con fervor, con atencin y constante comp- al desapego absoluto del mundo de mente y materia, lo que
rensin minuciosa de la impermanencia, habiendo nos lleva al nibbna (liberacin).
eliminado la avidez y la aversin hacia este mundo 7. Bahiddh [externamente] se ha traducido a veces como
[de mente y materia]. Os digo, monjes, que aquel que cosas exteriores u observar el cuerpo de otro. En la
est desatento, sin constante comprensin minuciosa seccin siguiente, que trata de la observacin de las sen-
de la impermanencia, no est haciendo npna. saciones, algunas veces se ha supuesto que quiere decir
Tomando npna como punto de partida, la prctica sentir las sensaciones de otros. Aunque esta experiencia
descrita conduce directamente a la Vipassan, es decir, a no es imposible, slo sera factible practicarla en un estado
la prctica de los cuatro satipatthnas. Y aqu vemos cun de desarrollo muy elevado. Segn el sutta, al meditador se
enfticamente el Buddha declara que, incluso mientras se le pide que se siente solo en algn lugar de un bosque, bajo
observa la mente, uno no se est practicando correctamente un rbol o en un cuarto vaco, y que comience a practicar.
a menos que haya conciencia de la impermanencia con la En una situacin as no tendra sentido observar a otros, y
experiencia directa de las sensaciones. careceran de sentido las sensaciones de alguna otra persona
o cosa. Por lo tanto, para un meditador externamente
5. Pajnti [comprende debidamente/sabe claramente] sig-
significa la superficie del cuerpo, que es la definicin ms
nifica comprender como es debido, saber en profundidad o
prctica de bahiddh.
intencionadamente con sabidura. Es el resultado de la in-
86 MAHSATIPAHNA SUTTA NOTAS 87

(Ver tambin la nota nmero 19) Esta haciendo (todo el tiempo) sampajaa. Es til seguir
8. La expresin Pli atthi kyo [esto es cuerpo] indica que en la progresin de las palabras del Buddha en Pli: l utiliza
este estado el meditador comprende claramente de forma jnti (sabe), pajnti (comprende debidamente, inten-
emprica, al nivel de las sensaciones, el cuerpo en su ver- cionada o profundamente, con sabidura) y sampajnti
dadera naturaleza: su caracterstica de surgir y desaparecer. (comprende constante y minuciosamente la naturaleza im-
Por lo tanto el meditador no identifica el cuerpo como permanente de su experiencia). Cada palabra indica un paso
masculino o femenino, joven o viejo, hermoso o feo, etc. ni progresivo, que el meditador da al seguir las instrucciones
siente apego alguno hacia el yo, mi o mo. dadas en el sutta. As avanza desde la simple experiencia,
En cada una de las otras tres secciones del sutta, las a la comprensin basada en la experiencia directa, hasta
sensaciones, la mente y los contenidos mentales; se identifi- la comprensin constante y minuciosa de la impermanen-
can en su prrafo correspondiente con la misma traduccin cia, al nivel de las sensaciones, de todas y cada una de las
genrica: Esto es sensacin, esto es mente, esto son experiencias.
contenidos mentales, para sealar la falta de identificacin 12. Smisa [con apego] significa literalmente sa-misa (con
del meditador con el objeto, y su comprensin del objeto en carne); nirmisa [sin apego] significa nir-misa (sin carne).
su verdadera caracterstica de anicca (impermanencia). Tambin pueden ser interpretados como impuro y puro,
9. Yvadeva amattya paissatimattya [as desarrolla esta material e inmaterial o sensual y no-sensual. Una
conciencia hasta el grado en el que hay mera comprensin interpretacin comn es que una sensacin smisa est
junto con mera atencin]. Cuando ha llegado a este punto, relacionada con el mundo de los placeres sensuales y que
la mente del meditador esta absorta en la sabidura de an- una sensacin nirmisa es una sensacin relacionada con
icca (el surgir y desaparecer de las sensaciones), sin ningn los campos de meditacin ms elevados.
tipo de identificacin ms all de esta conciencia. Con la En este contexto, que se refiere a la observacin de las
base de esta conciencia, desarrolla comprensin a travs de sensaciones sin que haya ninguna reaccin de avidez o de
su propia experiencia. Esto es pa (sabidura). Con su at- aversin por parte del meditador, hemos utilizado con ape-
encin as establecida en anicca, no existe atraccin alguna go y sin apego. Estos trminos nos parecen ms claros
hacia el mundo de mente y materia. pues se relacionan con la prctica.
10. Esto incluye no slo las cuatro posturas clsicas del cuer- 13. Ver la nota nmero 7.
po, sino tambin los cambios de postura. Haga lo que haga 14. Citta [mente], en este contexto, se traduce correctamente
un meditador ferviente siempre es consciente con sabidura: como mente. El meditador experimenta diferentes estados
yath yath vtath tath na pajnti (Cualquier cosa mentales y los observa de forma objetiva y desapegada. Po-
que hagaaquello lo sabe claramente). dra inducir a error traducir aqu citta como pensamiento.
11. Sampajnakri hoti [lo hace con constante compresin Citte cittnupassi [la mente en la mente] se refiere a la
minuciosa de la impermanencia] significa literalmente: naturaleza emprica de la observacin requerida (ver nota
nmero 4) .
88 MAHSATIPAHNA SUTTA NOTAS 89

15. Sakhitta [recogida] y vikkhitta [dispersa] correspon- veces interpretada como el meditador que observa su propia
den a los estados mentales ya sea de dispersin debido mente (internamente) y la mente de otros (externamente).
a los paca nvara, los cinco impedimentos, o de Esto slo puede ser realizado por un meditador altamente
recogimiento, cuando los impedimentos no estn manifes- desarrollado, por tanto, no resulta ser una instruccin prc-
tando sus respectivos efectos. (Ver la seccin siguiente: tica para la mayora de la gente.
Seccin 5A: Los Impedimentos). En esta seccin se pide al meditador que experimente
16. Mahaggata citta [mente expandida] significa literal- directamente la mente en la mente (citte cittnupassi). Esto
mente mente que se ha hecho grande, esto es, con la prc- slo puede hacerse observando lo que surge en la mente. De
tica y desarrollo de los jhnas (la prctica de del samdhi la misma forma en que se tiene la experiencia del cuerpo
de absorcin). Se refiere a una mente expandida por medio por medio de lo que surge en el cuerpo (es decir, la sen-
de la prctica de estos samdhis profundos, y no al estado sacin); slo se puede tener la experiencia de la mente cu-
en el que trascienden la mente y la materia. Amahggata ando surge algo en ella (es decir, los contenidos mentales).
citta [mente no expandida] significa, por lo tanto, que la Cuando la mente est observando los objetos internos (sus
mente no se ha expandido de esta manera. propios estados mentales), se est observando la mente en
17. Sa-uttara [superable] significa habiendo algo por la mente internamente.
encima de ello, o no superior. Este tipo de mente an Observar la mente y los contenidos mentales externa-
est conectada con el campo mundano. Anuttara [insuper- mente significa observar empricamente que cualquier
able], por lo tanto, es una mente que ha alcanzado un estado objeto que entra en contacto con la mente-cuerpo a travs
de meditacin muy elevado, en el que no hay nada superior. de cualquiera de las seis puertas de los sentidos (esto es, un
As pues, superable e insuperable, aunque no sea muy estimulo externo), causa una reaccin interna. Cualquier
exacto, parece ser la traduccin ms aproximada. visin, sonido, sabor, olor, tacto o pensamiento produce una
18. Samhita [concentrada] y asamhita [no concentrada] sensacin y la mente la siente. Por supuesto que los esta-
se refieren al tipo de samdhi (concentracin) que se haya dos mentales internos y las sensaciones producidas por el
obtenido; estados de concentracin reciben el nombre de contacto con los objetos externos se mezclarn y fluirn al
upacra (concentracin de vecindad, es decir, aproxi- unsono.
macin al nivel de absorcin) y appa samdhi (con- As pues, vemos una vez ms la importancia de la de-
centracin de absorcin o de logro). Por tanto, el trmino claracin del Buddha:
asamhita citta describe un estado mental que no cuenta Vedan-samosara sabbe dhamm.
con esta profundidad de concentracin. Todo lo que surge en la mente fluye junto con
19. Iti ajjhatta ... bahiddh ... ajjhattabahiddh v citte las sensaciones. (Aguttara-nikya: VRI III,
cittnupass viharati [As mora observando la mente en Dasakanipta, 58; PTS V. 107)
la mente internamente... externamente... tanto interna
como externamente]. Aplicada a la mente (y en la seccin
siguiente, a los contenidos mentales), esta frase ha sido a
90 MAHSATIPAHNA SUTTA NOTAS 91

Ya sea el objeto interno o externo, si la mente permanece 22. Pti [xtasis] es difcil de traducir al Espaol. A menudo
dentro del cuerpo observando las sensaciones, entonces es traducido como gozo, deleite, dicha, arrobam-
est experimentando directamente la mente y los conteni- iento. Cada una de estas palabras conlleva, parcialmente
dos mentales de una forma tangible que permite fcilmente al menos, el sentido del placer fsico y mental. Para que pti
al meditador experimentar la naturaleza impermanente de se convierta en factor de la Iluminacin debe experimen-
todo el fenmeno mente-materia. tarse en su verdadera naturaleza como efmero, surgiendo y
20. Paca updnakkhand [los cinco agregados del apego] desapareciendo. Slo entonces el meditador puede evitar el
son: rpakkhandha (el agregado material) asociado a kya peligro de apegarse a lo placentero de ese estado.
(cuerpo) y los cuatro nmakkhandh (los agregados men- 23. Como ocurre con el factor de la Iluminacin anterior,
tales) que son: passaddhi [tranquilidad] slo se convierte en factor de la
Viakkhandha (el agregado de la conciencia) Iluminacin cuando se experimenta como impermanente,
Sakkhandha (el agregado de la percepcin) anicca, surgiendo y desapareciendo. Aqu, el peligro para
Vedankkhandha (el agregado de la sensacin) el meditador radica en tomar errneamente este estado de
profunda tranquilidad por la meta final del nibbna. Esta
Sakhrakkhandha (el agregado de la reaccin).
profunda ilusin (moha) se elimina experimentando anicca
Los paca updnakkhandh son agregados del apego
cuando se experimenta esa tranquilidad.
o la adherencia de dos maneras: son los objetos bsicos a
24. En las escrituras bydhi [enfermedad] se incluye unas
los que nos aferramos debido a nuestra idea ilusoria de que
veces y otras se omite.
los cinco juntos conforman el yo el mi; adems, el
surgimiento constante de los agregados, con el sufrimiento 25. Aqu se ve muy claro que la palabra dukkha [dolor] se
que acompaa al ciclo del devenir, se debe al apego hacia refiere al cuerpo, y domanassa [afliccin] a la mente. De
ese yo ilusorio. Los agregados y el apego siempre van igual forma, sukha (placer corporal) se refiere al cuerpo, so-
unidos, excepto en el caso de un arahant, quien posee pa- manassa (placer mental) a la mente y adukkhamasukkha (ni
ca khandh, los cinco agregados, pero sin el apego hacia doloroso ni placentero) es neutro, referido tanto al cuerpo
ellos. Para una persona as no es posible updna (apego o como a la mente.
adherencia). 26. La palabra loke [mundo] tiene un amplio espectro de
21. Aqu dhamma debe entenderse como la ley de la natu- significados: universo, mundo, regin, gente. En
raleza, la naturaleza de la ley en su totalidad. En un nivel toda esta seccin se usa en conexin con todo aquello que
superficial, dhammavicaya [investigacin del Dhamma] uno experimenta a travs de cualquiera de los seis sentidos,
puede entenderse como investigacin intelectual de la ley. y al proceso completo de contacto entre los sentidos y sus
Pero para que sea un factor de la Iluminacin, dhammavi- respectivos objetos. As pues, en este contexto debemos en-
caya debe ser una investigacin emprica, la experiencia tender loke como el mundo del fenmeno mente-cuerpo.
directa del fenmeno del surgimiento y la desaparicin al Por lo tanto, se puede experimentar directamente todo el
nivel de de las sensaciones. mundo al nivel de las sensaciones en el cuerpo que son el
resultado de cualquiera de esas interacciones.
92 MAHSATIPAHNA SUTTA

Cursos de Meditacin Vipassana tal y como la ensea


S.N. Goenka en la tradicin de Sayagyi U Ba Khin,
se llevan a cabo de manera continua en centros es-
tablecidos y lugares alquilados alrededor del mundo.

Si desea informacin sobre los cursos de Vipassana,


incluyendo fechas de los cursos y solicitudes en lnea,
puede referirse a:
http://www.spanish.dhamma.org
http://www.dhamma.org