Vous êtes sur la page 1sur 48

N 47 noviembre 2017

GRATIS
FREE

Gua de ocio
Leisure guide

www.turismocoruna.com

A Corua, A Corua, A Corua,


destino shopping destino shopping a shopping destination
Fotografa: Archivo Turismo de A Corua, por Gonzalo Azumendi

STAFF

Edita:
Consorcio de Turismo de
A Corua.

Fotografa:
Archivo Turismo de A Corua.

www.turismocoruna.com Turismo Corua quiere expresar


su agradecimiento a todas
las instituciones, empresas y
particulares que han contribuido
de alguna forma a la realizacin
de esta revista.

Depsito legal:
C 122-2013.

Fotografa portada: Archivo Turismo de A Corua, por Ledicia Belln


SUMARIO SUMARIO SUMMARY 3

SUMARIO SUMARIO SUMMARY


EN ESTE NMERO
NESTE NMERO
IN THIS ISSUE

3 /Sumario /Sumario /Summary


4

4 /Reportaje: A Corua, destino


shopping /Reportaxe: A Corua,
destino shopping /Feature: A
Corua, a shopping destination

8 /Cultura /Cultura /Culture

18 /Agenda /Axenda /Whats on

30 /Mapa /Mapa /Map


22

32 /Playas /Praias /Beaches

36 /Alojamientos /Aloxamentos
/Accomodation

41 /Informacin /Informacin
/Information

48 /Cruceros /Cruceiros
/Cruise Ships
23

facebook.com/turismocoruna @corunaturismo
4 REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

A CORUA, DESTINO SHOPPING


A CORUA, DESTINO SHOPPING
A CORUA, a shopping destination

El turismo de compras o O turismo de compras ou Undoubtedly, shopping


turismo con shopping es, sin turismo de shopping , sen tourism is a value on the
duda, un binomio al alza. Una dbida, un binomio alza. rise. A good, wide and
buena oferta comercial, amplia Unha boa oferta comercial, varied commercial offer is
y variada, es una opcin cada ampla e variada, unha opcin an increasingly appreciated
vez ms valorada a la hora cada vez mis valorada hora option when planning out
de planificar un determinado de planificar un determinado any given tourist offer.
destino turstico. El reclamo destino turstico. O reclamo The shopping attraction is
de las compras est cada das compras est cada becoming more and more
vez ms presente entre los vez mis presente entre os important within a citys
atractivos de cualquier ciudad. atractivos de calquera cidade. charm. The purchase of
Probablemente la adquisicin Probablemente a adquisicin different articles might help
de diversos artculos nos ayude de diversos artigos nos axude us prolong the memories of
a prolongar el recuerdo de a prolongar o recordo da nosa our trip.
nuestro viaje y a mantener en la viaxe e a manter na memoria o
memoria el destino visitado. destino visitado. This tendency is easily seen
in A Corua, a city displayed
Esta tendencia es claramente Esta tendencia claramente as a big leisure space, ideal
apreciable en A Corua, ciudad apreciable na Corua, cidade for this type of urban tourism.
que se configura como un gran que se configura como un Likewise, another tendency
espacio de ocio, idnea para grande espazo de lecer, idnea that is gaining ground in the
este tipo de turismo urbano. para este tipo de turismo city is the one that combines
Igualmente, otra tendencia que urbano. Igualmente, outra work and leisure. Many
REPORTAJE REPORTAXE FEATURE 5

gana cada vez ms terreno en tendencia que gaa cada vez working, business or congress
la ciudad, es la que conjuga mis terreo na cidade a que journeys add an extra day or
trabajo y placer. Muchos conxuga traballo e pracer. a weekend for discovering the
desplazamientos por motivos Moitos desprazamentos por city and going shopping.
laborales, de negocios o de motivos laborais, de negocios
asistencia a congresos, aaden ou de asistencia a congresos, Diversity, hospitality, price,
un da o un fin de semana a su engdenlle un da o unha fin quality, commercial timetables,
estancia para conocer la ciudad de semana sa estada para attention and customer
y realizar sus compras. coecer a cidade e realizar as counselling at shops are key
sas compras. aspects that the A Corua
La diversidad, la hospitalidad, commerce has promoted
el precio, la calidad, los horarios A diversidade, a hospitalidade, and developed in order to
comerciales, la atencin y o prezo, a calidade, os horarios meet wider and more exigent
orientacin de los clientes comerciais, a atencin e demand levels.
en las tiendas, son aspectos orientacin dos clientes nas
clave que el comercio corus tendas, son aspectos clave que A Corua has big shopping
ha sabido ir potenciando y o comercio corus soubo ir centres that are located in
desarrollando para poder potenciando e desenvolvendo the urban area and in the
atender unos niveles de para poder atender uns niveis periphery. There, you can find
demanda cada vez ms de demanda cada vez mis any possible thing. Those
amplios y exigentes. amplos e esixentes. are spaces thought to meet
a certain type of generic
A Corua dispone de grandes A Corua dispn de grandes or comprehensive demand
centros comerciales, ubicados centros comerciais, situados like mixing shopping with
en el centro urbano y en su no centro urbano e na sa gastronomy, cinema or any
periferia, donde es posible periferia, onde posible other kind of leisure.
encontrar sencillamente de atopar sinxelamente de todo.
todo. Son espacios concebidos Son espazos concibidos An alternative concept as
para atender un tipo de para atender un tipo de opposed to the big global
demanda genrica o integral, demanda xenrica ou integral, commercial brands is the
compaginando las compras compaxinando as compras experience of purchasing at

Fotografa: Archivo Turismo de A Corua


6 REPORTAJE REPORTAXE FEATURE

con la gastronoma, el cine o coa gastronoma, o cine ou small local shops. Precisely,
cualquier otra forma de ocio. calquera outro xeito de lecer. it is the local commerce the
one that has granted our city
Un concepto alternativo al de Un concepto alternativo ao a well-deserved fame. Those
las grandes marcas globales das grandes marcas globais are unique and specialised
es la experiencia de comprar a experiencia de mercar nos businesses where the high-
en los pequeos comercios pequenos comercios locais. quality of their products
locales. Es precisamente el precisamente o comercio combines with professional
comercio local el que le ha local o que lle conferiu but close and simple personal
conferido a nuestra ciudad, nosa cidade, desde hai xa treatment.
desde hace ya dcadas, una dcadas, unha merecida
merecida fama. Comercios fama. Comercios singulares Both the textile and the food
singulares y especializados, e especializados, onde a alta sector particularly its fish,
donde la alta calidad de sus calidade dos seus produtos se seafood and autochthonous
productos se compagina con compaxina cun trato familiar products are the most
un trato familiar y sencillo, pero e sinxelo, pero igualmente demanded ones among buyers
igualmente profesional. profesional. visiting the city. The fashion
sector is deeply rooted in A
Tanto el sector textil como el de Tanto o sector txtil como o de Corua since old times. As
alimentacin, particularmente alimentacin, particularmente a matter of fact, the wolds
sus productos autctonos y os seus produtos autctonos largest clothing chain is
los pescados y mariscos, son e os peixes e mariscos, son headquartered here, along
probablemente los artculos probablemente os artigos with plenty of shops of its
ms demandados por los mis demandados polos different brands spread about
compradores que visitan la compradores que visitan a the city.
ciudad. El sector de la moda cidade. O sector da moda ten
tiene un especial arraigo en A un especial arraigo na Corua The highly-appreciated
Corua desde antiguo, a cuyo dende vello. sa cabeza sea products can be easily
frente se sita la mayor cadena sitase a maior cadea de roupa found because nowadays
de ropa del mundo, que tiene do mundo a cal ten aqu a they are easy to purchase,
aqu su sede, con multitud de sa sede con multitude de pack and transport. They

Fotografa: Archivo Turismo de A Corua, por Oscar Rodbag


REPORTAJE REPORTAXE FEATURE 7

tiendas de todas sus marcas tendas de todas as sas marcas are found in different types
repartidas a lo largo y ancho de repartidas ao longo da cidade. of establishments, although
la ciudad. acquiring them in the different
Os apreciados produtos types of fresh-product
Los apreciados productos do mar, cada vez mis establishments spread out
del mar, cada vez ms doados de mercar, envasar in the city is particularly
fciles de comprar, envasar e transportar, pdense charming. Here, the
y transportar, pueden atopar en diferentes tipos autochthonous fish, seafood,
encontrase en diferentes de establecementos, anda fruits, vegetables and cheeses
tipos de establecimientos, que resulta particularmente that are exhibited and offered
aunque resulta especialmente especial adquirilos nos diversos in all their splendour are a
sugerente adquirirlos en mercados de produtos frescos temptation for all kinds of
los diversos mercados de espallados pola cidade. Aqu, palates.
productos frescos esparcidos tanto os peixes e mariscos
por la ciudad. Aqu, tanto los como as froitas, as verduras So, you already know, apart
pescados y mariscos como las e os queixos autctonos, from enjoying your stay, do
frutas, las verduras y los quesos expostos e ofrecidos en todo o not hesitate to take some or a
autctonos, expuestos y seu esplendor, constiten unha lot of what this city offers. We
ofrecidos en todo su esplendor, tentacin para todo tipo de are sure that it will make your
constituyen una tentacin para padais. visit linger in your memory for
todo tipo de paladares. longer.
Xa o saben, ademais de gozar
Ya lo saben, adems de da sa estada, non dubiden en
disfrutar de su estancia, no levar algo ou moito do que esta
duden en llevarse algo o cidade ofrece. Estamos certos
mucho de lo que esta ciudad de que os axudar a prolongar
ofrece. Estamos seguros de o grato recordo da sa visita.
que les ayudar a prolongar el
grato recuerdo de su visita.
8 CULTURA CULTURA CULTURE

Fotografa: Archivo Turismo de A Corua, por Xulio Rey

CULTURA CULTURA CULTURE


MUSEOS MUSEOS MUSEUMS
CASAS MUSEO CASAS MUSEO HOUSE MUSEUMS
FUNDACIONES FUNDACINS FOUNDATIONS
VISTAs PANORMICAs VISTAs PANORMICAs PANORAMIC VIEWs
CASTRO DE ELVIA CASTRO DE ELVIa ELVIA FORTIFIED IRON
GORA GORA AGE SETTLEMENT
GORA
CULTURA CULTURA CULTURE 9

MUSEOS MUSEOS MUSEUMS

TORRE DE HRCULES AQUARIUM FINISTERRAE CASA DE LAS CIENCIAS.


TORRE DE HRCULES AQUARIUM FINISTERRAE PLANETARIO CASA DAS
TOWER OF HERCULES AQUARIUM FINISTERRAE CIENCIAS. PLANETARIO
SCIENCE MUSEUM.
nico faro romano en Un lugar nico para descubrir PLANETARIUM
funcionamiento. Es el smbolo los ms hermosos secretos de
de la ciudad y Patrimonio de la las profundidades del mar. Un Con un planetario y tres plantas
Humanidad. nico faro romano lugar nico para descubrir os de exposiciones dedicadas a
en funcionamento. o smbolo mis fermosos segredos das acercar la ciencia a la gente.
da cidade e Patrimonio da profundidades do mar. A unique Cun planetario e tres plantas
Humanidade. The worlds only space in which to discover the de exposicins dedicadas a
working Roman lighthouse. most stunning secrets of the deep. achegar a ciencia xente. Three
The landmark of the city and a floors of exhibition space and a
World Heritage Site. Horario /Horario /Opening times planetarium designed to bring
Lunes a viernes de 10.00 a science closer to people.
Horario /Horario /Opening times 19.00 h. Sbados, domingos y
De octubre a mayo: lunes a festivos: 11.00 a 20.00 h. El acceso Horario /Horario /Opening times
domingo 10.00 a 18.00 h (ltima se cierra 1 hora antes. Luns a
Lunes a viernes de 10.00 a 19.00
entrada 17.30 h). De junio a venres: 10.00 a 19.00 h. Sbados,
h. Sbados, domingos y festivos:
septiembre: 10.00 a 21.00 h domingos e festivos: 11.00 a 20.00
11.00 a 19.00 h. El acceso se
(ltima entrada 20.30 h). De h. O acceso pchase 1 hora antes.
cierra 15 minutos antes. Luns a
outubro a maio: luns a domingo Monday to Friday: 10 a.m. to 7
venres: 10.00 a 19.00 h. Sbados,
10.00 a 18.00 h (ltima entrada p.m. Saturday, Sunday and bank
domingos e festivos: 11.00 a 19.00
17.30 h). De xuo a setembro: holidays: 11 a.m. to 8 p.m. The
h. O acceso pchase 15 minutos
10.00 a 21.00 h (ltima entrada access is closed 1 hour before.
antes. Monday to Friday: 10 a.m.
20.30 h). October to May:
to 7 p.m. Saturday, Sunday and
Monday to Sunday 10 a.m. to Precio 10 /Prezo 10 bank holidays: 11 a.m. to 7 p.m.
6 p.m. (last admission 5.30 p.m.). Admission 10
June to September: 10 a.m. to The access is closed 15 minutes
(A) 4 . (A) 4 . (A) 4. before.
9 p.m. (last admission 8.30 p.m.).
(D) 12 . (D) 12 . (D) 12.

Precio 3 /Prezo 3 Precio 2 /Prezo 2


Admission 3 Admission 2

(A) 1,50 . (A) 1,50 . (A) (A) 1 . (A) 1 . (A) 1. Planetario


1,50. Gratis: lunes. Gratis: luns. Digital: 2 . Planetario Dixital: 2 .
Mondays free of charge. Digital Planetarium: 2. (D) 12 .
(D) 12 . (D) 12. (E) 1 . (E) 1 .
(E) 1.

3, 3A, 5 3, 3A, 11 6, 6A, 12, 20, 22

Avenida Doctor Vzquez Iglesias, 1 Paseo Alcalde Francisco Vzquez, 34 Parque de Santa Margarita, s/n
Tel. (+34) 981 223 730 Tel. (+34) 981 189 842 Tel. (+34) 981 189 844
www.torredeherculesacoruna.es www.mc2coruna.org/aquarium www.mc2coruna.org/casa
10 CULTURA CULTURA CULTURE

DOMUS, CASA DEL HOMBRE. MUSEO DE BELAS ARTES MUSEO ARQUEOLGICO


CINE IMAX DOMUS, CASA MUSEO DE BELAS ARTES E HISTRICO CASTILLO
DO HOME. CINE IMAX FINE ARTS MUSEUM DE S. ANTN MUSEO
DOMUS, MUSEUM OF ARQUEOLXICO E HISTRICO
MANKIND. IMAX CINEMA Pintura espaola y europea del CASTELO DE S. ANTN
s. XVI al XX, con lienzos de Sorolla, CASTLE OF S. ANTN
Ms de 200 mdulos interactivos Rubens, Tintoretto, Picasso y ARCHAEOLOGY AND HISTORY
para divertirse y reflexionar Goya. Pintura espaola e europea
MUSEUM
sobre la especie humana. Mis de do s. XVI ao XX, con lenzos
200 mdulos interactivos para de Sorolla, Rubens, Tintoretto,
Picasso e Goya. Spanish and Antigua prisin y fortaleza, el museo
divertirse e reflexionar sobre a descubre la prehistoria y la poca
especie humana. More than 200 European art from the 16th to the
20th centuries, with paintings antigua de la ciudad. Antiga prisin
interactive modules designed for e fortaleza, o museo descobre a
fun and reflection on the human by Sorolla, Rubens, Tintoretto,
Picasso and Goya. prehistoria e a poca antiga da cidade.
race. A former prison and fortress, this
museum provides an insight into the
Horario /Horario /Opening times citys prehistoric and ancient history.
Horario /Horario /Opening times
Martes a viernes: 10.00 a 20.00 h
Lunes a viernes de 10.00 a 19.00
Sbados: 10.00 a 14.00 h y 16.30 a
h. Sbados, domingos y festivos: Horario /Horario /Opening times
20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h.
11.00 a 19.00 h. El acceso se De septiembre a junio: martes a sbado
Lunes y festivos: cerrado. Martes a
cierra 15 minutos antes. Luns a de 10.00 a 19.30 h. Domingos y festivos
venres: 10.00 a 20.00 h Sbados:
venres: 10.00 a 19.00 h. Sbados, de 10.00 a 14.30 h. Lunes cerrado. De
10.00 a 14.00 h e 16.30 a 20.00 h.
domingos e festivos: 11.00 a 19.00 julio a agosto: martes a sbado de
Domingos: 10.00 a 14.00 h. Luns
h. O acceso pchase 15 minutos 10.00 a 21.00 h. Domingos y festivos
e festivos: pechado. Tuesday to
antes. Monday to Friday: 10 a.m. de 10.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. De
Friday: 10 a.m. to 8 p.m. Saturday:
to 7 p.m. Saturday, Sunday and setembro a xuo: martes a sbado de
10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to
bank holidays: 11 a.m. to 7 p.m. 10.00 a 19.30 h. Domingos e festivos de
8 p.m. Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. 10.00 a 14.30 h. Luns pechado. De xullo
The access is closed 15 minutes
Mondays and bank holidays: closed. a agosto: martes a sbado de 10.00 a
before.
21.00 h. Domingos e festivos de 10.00
Precio 2,4 /Prezo 2,4 a 15.00 h. Luns pechado. September
Precio 2 /Prezo 2 /Admission 2 to June: Tuesday to Saturday from 10
Admission 2,4
(A) 1 . (A) 1 . (A) 1. (D) 12 . (D) a.m. to 7.30 p.m. Sundays and bank
Gratuito sbados tarde y domingos
12 . (D) 12. Magnavisin 3D: 4. holidays from 10 a.m. to 2.30 p.m.
y el 18 de mayo. Gratuto sbados Closed Mondays. July to August:
Magnavisin 3D: 4. 3D Magnavision: tarde e domingos e o 18 de maio.
4. (E) 2. (E) 2 . (E) 2. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 9
Free admission on Saturday p.m. Sundays and bank holidays from
Magnavisin IMAX: 2 . Magnavisin afternoons, Sundays and 18th May.
IMAX: 2 . IMAX Magnavision: 2 10 a.m. to 3 p.m. Closed Mondays.
(B) 1,4 . (B) 1,4 . (B) 1,4.
(C) Gratuito. (C) Gratuito. (C) Free.
Precio 2 /Prezo 2 /Admission 2
(A) 1 . (A) 1 . (A) 1. Gratis:
sbados. Gratis: sbados. Saturdays
free of charge.

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A,


3, 3A, 4, 6, 6A, 7, 11, 17 3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 7, 11 5, 7, 17, 23, 23A
ngel Rebollo, 91 Zalaeta, s/n Paseo Alcalde Francisco Vzquez, 2
Tel. (+34) 981 189 840 Tel. (+34) 881 881 700 Tel. (+34) 981 189 850
www.mc2coruna.org/domus www.museobelasartescoruna.xunta.es museo.arqueoloxico@coruna.es
CULTURA CULTURA CULTURE 11

MUSEO HISTRICO MILITAR MUSEO DE ARTE SACRO MUSEO DE LOS RELOJES


MUSEO HISTRICO MILITAR DE LA COLEGIATA MUSEO MUSEO DOS RELOXOS
MILITARY HISTORY MUSEUM DE ARTE SACRA DA CLOCK MUSEUM
COLEXIATA COLLEGIATE
Ms de 1.600 objetos de CHURCH RELIGIOUS ART Majestuosa exhibicin de
los siglos XVIII, XIX y XX MUSEUM relojes de los siglos XVII al XX.
que representan la historia Maxestosa exhibicin de reloxos
castrense de la regin. Mis dos sculos XVII ao XX. A
Una impresionante coleccin de
de 1.600 obxectos dos sculos magnificent collection of clocks
orfebrera religiosa de los siglos
XVIII, XIX e XX que representan dating from the 17th to the 20th
XVI al XX. Unha impresionante
a historia castrense da rexin. centuries.
coleccin de ourivara relixiosa
More than 1,600 exhibits from
dos sculos XVI ao XX. A
the 18th, 19th and 20th centuries Horario /Horario /Opening times
magnificent collection of
providing an insight into the
religious art in gold and silver Lunes, martes, mircoles y
regions military history.
dating from the 16th to the 20th viernes: 17.00 a 19.00 h. Cerrado
centuries. das de actos oficiales y mientras
Horario /Horario /Opening times est expuesto el Beln Navideo.
Lunes a sbado: 10.00 a 14.00 h Luns, martes, mrcores e venres:
Horario /Horario /Opening times
y 16.00 a 19.00 h. Domingos y 17.00 a 19.00 h. Pechado das
De martes a viernes: 9.00 a 14.00 h. de actos oficiais e mentres
festivos: 10.00 a 14.00 h. Luns a
Sbados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, est exposto o Beln de Nadal.
sbado: 10.00 a 14.00 h e 16.00 a
lunes y festivos: cerrado. De martes Monday, Tuesday, Wednesday and
19.00 h. Domingos e festivos: 10.00
a venres: 9.00 a 14.00 h. Sbados: Friday: 5 p.m. to 7 p.m. Closed
a 14.00 h. Monday to Saturday:
10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e during official events and the
10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7
festivos: pechado. Tuesday to Friday: Christmas Nativity exhibition.
p.m. Sundays and bank holidays:
9 a.m. to 2 p.m. Saturdays from 10
10 a.m. to 2 p.m.
a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and
Precio Gratuito /Prezo Gratuito
bank holidays: closed.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Admission Free
Precio Gratuito /Prezo Gratuito
Admission Free

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 1, 1A, 2, 2A, 3, 3A,


5, 7, 17, 23, 23A 5, 7, 17, 23, 23A 5, 7, 17, 23, 23A
Plaza Carlos I, s/n Avenida Puerta de Aires, 23 Plaza de Mara Pita, 1. Ayuntamiento
Tel. (+34) 981 205 300 Tel. (+34) 981 203 186 Tel. (+34) 981 184 226
asanro4@et.mde.es www.coruna.es
12 CULTURA CULTURA CULTURE

MUSEO DE ARTE MUSEO NACIONAL DE CIENCIA CASA MUSEO EMILIA


CONTEMPORNEO GAS Y TECNOLOGA (MUNCYT) PARDO BAZN CASA
NATURAL FENOSA (MAC) MUSEO NACIONAL DE CIENCIA MUSEO EMILIA PARDO
MUSEO DE ARTE E TECNOLOXA (MUNCYT) BAZN EMILIA PARDO
CONTEMPORNEA GAS NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE BAZN HOUSE MUSEUM
NATURAL FENOSA (MAC) AND TECHNOLOGY (MUNCYT)
GAS NATURAL FENOSA Hoy sede de la Real Academia
CONTEMPORARY ART Un apasionante recorrido por la Galega. Expone elementos de
MUSEUM (MAC) historia tecnolgica y cientfica la vida y obra de la autora de
de Espaa y el mundo, con ms los Pazos de Ulloa. Hoxe sede
de 1.500 objetos. Un apaixonante da Real Academia Galega.
Exposicin multidisciplinar percorrido pola historia tecnolxica e Expn elementos da vida e
de las ltimas tendencias en cientfica de Espaa e o mundo, con obra da autora dos Pazos de
artes y cultura. Exposicin mis de 1.500 obxectos. Fascinating Ulloa. Today home to the Royal
multidisciplinar das ltimas journey into the technological and Galician Academy, this museum
tendencias en artes e cultura. A scientific history of Spain and the
houses a collection of objects
multidisciplinary exhibition of rest of the world, featuring more
from the life and works of the
the latest trends in the arts and than 1,500 exhibits.
author of Los Pazos de Ulloa.
culture.
Horario /Horario /Opening times
Horario /Horario /Opening times
Horario /Horario /Opening times Hasta el 14 de septiembre: martes a
sbado: 11.00 a 20.00 h. Domingos y De septiembre a junio: lunes a
Martes a sbado: 11.00 a 14.00 h jueves: 9.00 a 14.45 h y 16.30 a
y 17.00 a 21.30 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado.
15 septiembre - 30 junio: martes a 19.45 h. Viernes: 9.00 a 14.45 h.
festivos: 11.00 a 14.00 h. Lunes: Sbado, domingos y festivos:
cerrado. Martes a sbado: 11.00 h viernes: 10.00 a 17.00 h. Sbados: 11.00
a 19.00 h. Domingos y festivos: 11.00 cerrado. De julio a agosto: lunes
a 14.00 h e 17.00 a 21.30 h. a viernes: 8.30 a 14.45 h. Sbado,
Domingos e festivos: 11.00 a a 15.00 h. Lunes cerrado. Ata o 14 de
setembro: martes a sbado: 11.00 a domingos y festivos: cerrado. De
14.00 h. Luns: pechado. Tuesday setembro a xuo: luns a xoves:
to Saturday: 11 a.m. to 2 p.m. and 20.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a
15.00 h. Luns: pechado. 15 setembro 9.00 a 14.45 h e 16.30 a 19.45 h.
5 p.m. to 9.30 p.m. Sundays and Venres: 9.00 a 14.45 h. Sbados,
bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. - 30 xuo: martes a venres: 10.00
a 17.00 h. Sbados: 11.00 a 19.00 h. domingos e festivos: pechado.
Closed Mondays. De xullo a agosto: luns a venres:
Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h.
Luns: pechado. Until 14th September: 8.30 a 14.45 h. Sbados, domingos
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 8 p.m. e festivos: pechado. From
Admission Free Sundays and bank holidays: 11 a.m. to September to June: Monday to
3 p.m. Monday closed. 15th September Thursday: 9 a.m. - 2.45 p.m. and
- 30th June: Tuesday to Friday: 10 a.m. 4.30 p.m. 7.45 p.m. Friday: 9 a.m.
to 5 p.m. Saturday 11 a.m. to 7 p.m. 2.45 p.m. Saturday, Sunday and
Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 3 bank holidays: closed. From July
p.m. Monday closed. to August: Monday to Friday: 8.30
a.m. 2.45 p.m. Saturday, Sunday
Precio Consultar /Prezo Consultar and bank holidays: closed.
Admission Please ask for details.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito
Admission Free
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A,
5, 11 3, 3A, 12, 12A, 14 5, 7, 17, 23, 23A
Avenida de Arteixo, 171 Plaza del Museo Nacional, 1 Ra Tabernas, 11
Tel. (+34) 981 911 476 Tel. (+34) 900 100 134 Tel. (+34) 981 207 308
www.mac.gasnaturalfenosa.com www.muncyt.es www.casamuseoemiliapardobazan.org
CULTURA CULTURA CULTURE 13

CASA MUSEO PICASSO CASA MUSEO MARA PITA CASA MUSEO CASARES
CASA MUSEO PICASSO CASA MUSEO MARA PITA QUIROGA CASA MUSEO
PICASSO HOUSE MUSEUM MARA PITA HOUSE CASARES QUIROGA
MUSEUM CASARES QUIROGA
Espacio que recrea la vida HOUSE MUSEUM
temprana de uno de los artistas Recreacin de la vida de la
ms influyentes de la historia. herona coruesa y un repaso Museo dedicado a la vida
Espazo que recrea a primeira histrico de los siglos XVI y del poltico espaol y al
parte da vida dun dos artistas XVII. Recreacin da vida da republicanismo corus y
mis influntes da historia. This herona coruesa e un repaso gallego. Museo dedicado
space recreates the early life of histrico dos sculos XVI e XVII. vida do poltico espaol e
one of historys most influential The recreation of the life of A ao republicanismo corus e
artists. Coruas most famous heroine galego. A museum dedicated
and the history of the 16th and to the life of this Spanish
Horario /Horario /Opening times 17th centuries. politician and the history of
Martes a sbado: 11.00 a 13.30 h Republicanism in A Corua and
y 18.00 a 20.00 h. Domingos y Horario /Horario /Opening times Galicia.
festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: Martes a sbado: 11.00 a 13.30 h
cerrado. Martes a sbado: 11.00 y 18.00 a 20.00 h. Domingos y Horario /Horario /Opening times
a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes:
Domingos e festivos: 12.00 a Martes a sbado: 11.00 a 13.30 h
cerrado. Martes a sbado: 11.00 y 18.00 a 20.00 h. Domingos y
14.00 h. Luns: pechado. Tuesday a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes:
to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Domingos e festivos: 12.00 a
and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and cerrado. Martes a sbado: 11.00
14.00 h. Luns: pechado. Tuesday a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h.
bank holidays: midday to 2 p.m. to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m.
Closed Mondays. Domingos e festivos: 12.00 a
and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday
bank holidays: midday to 2 p.m. to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Closed Mondays.
Admission Free and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and
bank holidays: midday to 2 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Closed Mondays.
Admission Free
Precio Gratuito /Prezo Gratuito
Admission Free

3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 7
11, 20, 21, 22, 24, UDC 3, 3A, 5, 7, 17 4, 5, 6, 6A, 7, 11, 20, 21

Payo Gmez, 14 Herreras, 28 Panaderas, 12


Tel. (+34) 981 189 854 / 010 llamadas Tel. (+34) 981 189 853 Tel. (+34) 981 189 856
locales. chamadas locais. local calls
14 CULTURA CULTURA CULTURE

FUNDACIONES FUNDACINS FOUNDATIONS

FUNDACIN LUIS SEOANE Afundacin FUNDACIN BARRI


FUNDACIN LUIS SEOANE Afundacin FUNDACIN BARRI
LUIS SEOANE FOUNDATION Afundacin BARRI FOUNDATION

Una interesante exposicin Ms de 7.000 m2 para disfrutar Un espacio dedicado a acercar


permanente de Luis Seoane en un edificio vanguardista la cultura, el arte y el talento a
y otras itinerantes de arte dedicado enteramente al arte y todos, impulsando el desarrollo
contemporneo. Unha la cultura. Mis de 7.000 m2 para de Galicia. Un espazo dedicado
interesante exposicin desfrutar nun edificio vangardista a achegar a cultura, a arte e o
permanente de Lus Seoane dedicado enteiramente arte e talento a todos, impulsando o
e outras itinerantes de arte cultura. More than 7,000 m2 of desenvolvemento de Galicia.
contempornea. A fascinating space housed in an avant-garde A space for sharing art,
building dedicated entirely to art
permanent exhibition of the culture and talent with all and
and culture.
works of Luis Seoane as well promoting the development of
as itinerant contemporary art Galicia.
exhibitions. Horario /Horario /Opening times
Lunes a sbados: 9.00 a 21.00 h. Horario /Horario /Opening times
Horario /Horario /Opening times Exposiciones: lunes a viernes de
Martes a domingo, festivos
17.00 a 21.00 h, sbados y festivos
Martes a domingo: 11.00 a 15.00 h incluidos: 12.00 a 14.00 h y 18.00
de 12.00 a 14.00 h y de 17.00 a
y 17.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes
21.00 h. Luns a sbados: 9.00 a
Martes a domingo: 11.00 a domingo, festivos includos:
21.00 h. Exposicins: luns a venres
a 15.00 h e 17.00 a 21.00 h. Luns: 12.00 a 14.00 h e 18.00 a 21.00 h.
de 17.00 a 21.00 h, sbados e
pechado. Tuesday to Sunday: Luns: pechado. Tuesday to
festivos de 12.00 a 14.00 h e de
11 a.m. to 3 p.m. and 5 p.m. to 9 Sunday, including bank holidays:
17.00 a 21.00 h. Monday to Saturday:
p.m. Closed Mondays. 12 noon to 2 p.m. and 6 p.m. to 9
9.00 a.m. to 9 p.m. Exhibitions:
p.m. Closed Mondays.
Monday to Friday from 5 p.m. to 9
Precio Gratuito /Prezo Gratuito p.m. Saturdays and bank holidays
Admission Free from 12 noon to 2 p.m. and 5 p.m. Precio Gratuito /Prezo Gratuito
to 9 p.m. Admission Free

Precio Gratuito /Prezo Gratuito


Admission Free

1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 1, 1A, 2, 2A, 3, 3A,


5, 7, 17, 23, 23A 5, 7, 17, 23, 23A 5, 7, 17, 23, 23A
S. Francisco, 27 (junto Museo Militar) Cantn Grande, 8 Cantn Grande, 9
Tel. (+34) 981 216 015 Tel. (+34) 981 185 060 Tel. (+34) 981 221 525
www.fundacionluisseoane.gal www.afundacion.org www.fundacionbarrie.org
www.educabarrie.org
CULTURA CULTURA CULTURE 15

VISTAS PANORMICAS
VISTAS PANORMICAS PANORAMIC VIEWS

FUNDACIN MARA JOS ASCENSOR PANORMICO CPULA ATLNTICA


JOVE FUNDACIN MARA (MONTE S. PEDRO) (MONTE S. PEDRO
JOS JOVE MARA JOS ASCENSOR PANORMICO CPULA ATLNTICA
JOVE FOUNDATION (MONTE S. PEDRO) (MONTE S. PEDRO)
PANORAMIC LIFT ATLANTIC DOME
Una interesante exposicin (MONTE S. PEDRO) MONTE S. PEDRO
permanente de obras gallegas
y nacionales del siglo XX. Elevador en forma de esfera Un impresionante mirador cubierto
Unha interesante exposicin acristalada que ofrece vistas nicas de 360 con elementos interactivos
permanente de obras galegas de la Torre y la baha. Elevador en para descubrir A Corua. Un
e nacionais do sculo XX. forma de esfera acristalada que impresionante miradoiro cuberto
A fascinating permanent ofrece vistas nicas da Torre e de 360 con elementos interactivos
collection of 20th century da baa. Glass circular shaped lift. para descubrir A Corua. A
Galician and Spanish art works. Offering exceptional views of the spectacular covered 360 viewpoint
Tower of Hercules and the city bay. featuring interactive modules to
Horario /Horario /Opening times learn more about A Corua.
Visitas: cita telefnica previa Horario /Horario /Opening times
(+34) 981 160 265. De octubre a mayo: martes a Horario /Horario /Opening times
Visitas: cita telefnica previa domingo de 11.30 a 19.30, excepto De octubre a mayo: martes a
(+34) 981 160 265. sbados abierto hasta 21.00 domingo de 11.30 a 19.30, excepto
Tours: prior phone booking h. Lunes: cerrado. De junio a sbados abierto hasta 21.00
required. septiembre: martes a domingo de h. Lunes: cerrado. De junio a
(+34) 981 160 265. 11.30 a 21.00 h. Lunes: cerrado. De septiembre: martes a domingo de
outubro a maio: martes a domingo 11.30 a 21.00 h. Lunes: cerrado. De
de 11.30 a 19.30, excepto sbados outubro a maio: martes a domingo
Precio Gratuito /Prezo Gratuito
aberto ata as 21.00 h. Luns: pechado. de 11.30 a 19.30, excepto sbados
Admission Free
De xuo a setembro: martes a aberto ata as 21.00 h. Luns: pechado.
domingo de 11.30 a 21.00 h. Luns: De xuo a setembro: martes a
pechado. From October to May: domingo de 11.30 a 21.00 h. Luns:
Tuesday to Sunday, 11.30 a.m. to pechado. From October to May:
7.30 p.m., open until 9 a.m. except Tuesday to Sunday, 11.30 a.m. to
Saturday. Monday: closed. From 7.30 p.m., open until 9 a.m. except
June to September: Tuesday to Saturday. Monday: closed. From
Sunday, 11.30 a.m. to 9 p.m. Monday: June to September: Tuesday to
closed. Sunday, 11.30 a.m. to 9 p.m. Monday:
closed.
Precio Ascenso o descenso: 3
Prezo Ascenso ou descenso: 3 Precio Gratuito /Prezo Gratuito
Admission Each way: 3 Admission Free
(A) 1 . (A) 1 . (A) 1.

11, 6, 6A 3, 3A, 12, 14 3, 3A, 12, 14

Galileo Galilei, 6. Edif. Work Center Comunican el Paseo Martimo en la zona del Millenium con el Parque de S. Pedro.
Tel. (+34) 981 160 265 Comunican o Paseo Martimo na zona do Millenium co Parque de S. Pedro.
www.fundacionmariajosejove.org Link between the Sea Promenade near the Millennium Obelisk and Monte San Pedro.
16 CULTURA CULTURA CULTURE

tambin de inters TAmn de interese OTHER SITES OF INTEREST

CENTRO SOCIAL GORA CASTRO DE ELVIA


CENTRO SOCIAL GORA CASTRO DE ELVIA
GORA SOCIAL CENTER ELVIA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENT

Espacio creativo multidisciplinar Yacimiento arqueolgico celta que data del s III a.C. Ofrece visitas
con exposiciones, talleres, guiadas para todo el pblico. Duracin: 1.30 h aprox.
biblioteca y una variada Recomendaciones: emplear calzado cmodo y respetar los restos
agenda cultural. Espazo arqueolgicos. Xacemento arqueolxico celta que data do sc. III
creativo multidisciplinar con a.C. Ofrece visitas guiadas para todo o pblico. Duracin: 1.30 h
exposicins, talleres, biblioteca aprox. Recomendacins: empregar calzado cmodo e respectar
e unha variada axenda cultural. os restos arqueolxicos. Celtic archaeological site dating back to
A creative multi-disciplinary the 3rd century BC. Guided tours for all. Duration: aprox. 1.30 h.
venue for exhibitions and Recommendations: wear comfortable footwear and respect the
workshops, library and extensive archaeological remains.
programme of cultural activities.
Horario /Horario /Opening times
Horario /Horario /Opening times Visitas guiadas: octubre a junio los domingos a las 12.00 h. Julio a
Lunes a viernes: 8.00 a 21.00 h. septiembre los jueves a las 19.30 h, sbados, domingos y festivos a
Sbados: 9.00 a 14.00 h y de las 12.00 h. Visitas guiadas: outubro a xuo os domingos s 12.00 h.
16.00 a 21.00 h. Biblioteca: lunes Xullo a setembro os xoves s 19.30 h, sbados, domingos e festivos
a viernes de 9.00 a 21.00 h. s 12.00 h. Guided tours: October to June: Sundays at 12 noon. July
Sbados: 10.00 a 14.00 h y de to September: Thursdays at 7.30 p.m., Saturdays, Sundays and bank
17.00 a 21.00 h. Luns a venres: holidays at 12 noon.
8.00 a 21.00 h. Sbados: 9.00
a 14.00 h e de 16.00 a 21.00 Precio Gratuito /Prezo Gratuito /Admission Free
h. Biblioteca: luns a venres de
9.00 a 21.00 h. Sbados: 10.00
a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h.
Monday to Friday from 8 a.m. to
9 p.m. Saturdays: from 9 a.m. to
2 p.m. and 4 p.m. to 9 p.m.
Library: Monday to Friday from
9 a.m. to 9 p.m. Saturdays from
10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to
9 p.m.

Precio Gratuito /Prezo Gratuito


Admission Free

7, 12A, 14 24, UDC

Lugar da Gramela, 17 Campus de Elvia, s/n


Tel. (+34) 981 189 888 Tel. (+34) 981 184 278
www.coruna.es/agora arqueovisitas@coruna.es
CULTURA CULTURA CULTURE 17

PRECIOS MUSEOS, PREZOS MUSEOS, MUSEUMS PRICES,


FUNDACIONES Y VISTAS FUNDACINS E VISTAS FUNDATIONS AND
PANORMICAS PANORMICAS PANORAMIC VIEWS
(A) Precio reducido: menores de (A) Prezo reducido: menores de 14 (A) Reduced rate: children under
14 aos, mayores de 65 aos y anos, maiores de 65 anos e titulares 14, over 65s and Young Persons
titulares de Carnet Joven. de Carn Xove. Card holders.
(B) Precio reducido: titulares (B) Prezo reducido: titulares de (B) Reduced rate: Young Persons,
de Carnet Joven, Carnet de Carn Xove, Carn de Estudante ou Student and International Student
Estudiante o los correspondientes os correspondentes internacionais. card holders. School and cultural
internacionales. Grupos culturales o Grupos culturais ou educativos groups (prior notice required).
educativos (previa solicitud). (previa solicitude). (C) Free admission: under
(C) Gratuito: menores de 18 aos, (C) Gratuto: menores de 18 anos, 18s, over 65s or pensioners;
mayores de 65 aos o jubilados, maiores de 65 anos ou xubilados, members of the Friends of the
miembros de la Asociacin Amigos membros da Asociacin Amigos Museum Association, cultural and
del Museo, voluntarios de carcter do Museo, voluntarios de carcter education volunteers, persons
cultural y educativo, personas o cultural e educativo, persoas ou or groups wishing to visit the
grupos que lo soliciten al museo grupos que o soliciten ao museo museum for professional reasons,
por motivos profesionales, de por motivos profesionais, de estudo study or research.
estudio o de investigacin. ou de investigacin. (D) 3 Museum Voucher
(D) Bono 3 Casas (Casa de las (D) Bono 3 Casas (Casa das (Science Museum excluding
Ciencias, sin Planetario; Aquarium Ciencias, sen Planetario; Aquarium the Planetarium -, Aquarium
Finisterrae y Domus, sin Cine Imax): Finisterrae e Domus, sen Cine Finisterrae and the Domus
3 visitas que pueden realizarse en Imax): 3 visitas que poden -excluding the Imax Cinema) The
el mismo o en diferentes das. No realizarse no mesmo ou en 3 visits may be made on the same
caduca. diferentes das. Non caduca. or different days. Does not expire.
(E) Precio reducido proyecciones: (E) Prezo reducido proxeccins: (E) Reduced rates for film shows:
menores de 14 aos, mayores de 65 menores de 14 anos, maiores de 65 children under 14, over 65s and
aos y titulares de Tarjeta Vente. anos e titulares de Tarxeta Vente. holders of the Vente Card.
18 AGEnda AXENDA WHATS ON

AGENDA AXENDA WHATS ON


MSICA MSICA MUSIC
TEATRO y danza TEATRO e danza THEATRE and dance
EXPOSICIONES EXPOSICINS EXHIBITIONS
ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES
Actividad infantil Actividade infantil Activities for children
AGEnda AXENDA WHATS ON 19

MSICA MSICA MUSIC


3, 10, 17, 18 Y 24 DE 3, 10, 17, 18 E 24 DE
NOVIEMBRE. NOVEMBRO.
Orquesta Sinfnica de Galicia. Orquesta Sinfnica de Galicia.
Conciertos. Palacio de la pera. Concertos. Pazo da pera. Venres:
Viernes: 20.30 h. Sbados: 20.00 h. 20.30 h. Sbados: 20.00 h.

4 DE NOVEMBRO.
Miguel Poveda. Neste recital, o
intrprete tocar algns dos paus
mis representativos do flamenco,
desde os mis festeiros ata os
mis profundos, nunha exhibicin
de canto sen comparanza. Pazo
da pera. 20.30 h.

5 DE NOVEMBRO.
El violonchelo de Gaspar
Cassad. XIX Ciclo Conciertos
de Otoo. Concerto de Juancho
Almarza, violonchelo. Museo de
Belas Artes. 12.30 h.

5 E 26 DE NOVEMBRO.
Banda Municipal. Concertos. Pazo
da pera. 12.15 h.

Orquesta Sinfnica de Galicia

3rd, 10th, 17th, 18th & 24th


November.
Orquesta Sinfnica de Galicia.
Concerts. Opera Hall. Friday: 8.30
Miguel Poveda pm. Saturday: 8 pm.

4 DE NOVIEMBRE. 4th November.


Miguel Poveda. En este recital, Miguel Poveda. In his recital, this
el interprete tocar algunos de performer will play some of the
los palos ms representativos most representative flamenco
del flamenco, desde los ms styles. He will showcase from the
festeros hasta los ms profundos, merriest to the deepest flamenco
en una exhibicin de cante sin styles in an unmatchable singing
comparacin. Palacio de la pera. exhibition. Opera Hall. 8.30 pm.
20.30 h.
5th November.
5 DE NOVIEMBRE. El violonchelo de Gaspar
El violonchelo de Gaspar Cassad. XIX Ciclo Conciertos
Cassad. XIX Ciclo Conciertos de Otoo. Concerto by Juancho
de Otoo. Concierto de Juancho Almarza, violoncello. Fine Arts
Almarza, violonchelo. Museo de Museum. 12.30 pm.
Belas Artes. 12.30 h.
5th & 26th November.
5 Y 26 DE NOVIEMBRE. Banda Municipal. Concerts. Opera
Banda Municipal. Conciertos. Sociedad Filarmnica Hall. 12.15 pm.
Palacio de la pera. 12.15 h.
7 DE NOVEMBRO. 7th November.
7 DE NOVIEMBRE. Sociedad Filarmnica: Sociedad Filarmnica:
Sociedad Filarmnica: Temporada Otoo 2017. Concerto Temporada Otoo 2017.
Temporada Otoo 2017. de msica de cmara. OSG Chamber music concerto.
Concierto de msica de cmara. Sinfonietta. Teatro Rosala de Galician Symphonic Orchestra
OSG Sinfonietta. Teatro Rosala Castro. 20.00 h. (Sinfonietta). Rosala de Castro
de Castro. 20.00 h. Theater. 8 pm.
20 AGEnda AXENDA WHATS ON

MSICA MSICA MUSIC


10 DE NOVIEMBRE. 10th November.
Locos por la msica. Concierto Locos por la msica. Concert with
de tres grandes agrupaciones de three big bands from the Spanish
la msica espaola: Los Secretos, music sphere: Los Secretos, OBK
OBK y Un Pingino en mi and Un Pingino en mi Ascensor.
Ascensor. Sala Pelcano. 22.00 h. Pelcano Hall. 10 pm.

12th November.
Film Symphony Orchestra. Fso
Tour 2017. Concerto with the best
cinema music. The repertoire will
include the best original sound
tracks in cinema history. Opera
Hall. 7 pm.

14th November.
Sociedad Filarmnica:
Temporada Otoo 2017. Chamber
Music Concert: Feminine Cecilia
string quartet. Rosala de Castro
Theater. 8 pm.
Locos por la msica

10 DE NOVEMBRO.
Locos por la msica. Concerto
de tres grandes agrupacins da
msica espaola: Los Secretos,
OBK e Un Pingino en mi
Film Symphony Orchestra Ascensor. Sala Pelcano. 22.00 h.

12 DE NOVIEMBRE. 12 DE NOVEMBRO.
Film Symphony Orchestra. Fso Film Symphony Orchestra. Fso
Tour 2017. Concierto con la mejor Tour 2017. Concerto coa mellor
msica de cine con un repertorio msica de cine e cun repertorio
que incluye las mejores bandas que incle as mellores bandas
sonoras de la historia del cine. sonoras da sa historia. Pazo da
Palacio de la pera. 19.00 h. pera. 19.00 h.

14 DE NOVIEMBRE. 14 DE NOVEMBRO.
Sociedad Filarmnica: Sociedad Filarmnica:
Temporada Otoo 2017. Temporada Otoo 2017. Concerto
Concierto de msica de cmara: de msica de cmara: Cuarteto
Cuarteto femenino de cuerda feminino de corda Cecilia. Teatro
Gilberto Santa Rosa
Cecilia. Teatro Rosala de Castro. Rosala de Castro. 20.00 h.
20.00 h.
18 DE NOVEMBRO. 18th November.
18 DE NOVIEMBRE. Gilberto Santa Rosa. O cantante Gilberto Santa Rosa. The Puerto
Gilberto Santa Rosa. El cantante portorriqueo de salsa romntica Rican romantic salsa singer will
puertoriqueo de salsa romntica cantar por primeira vez na cidade perform in the city for the first
cantar por primera vez en na sa xira de 40 aniversario. time within his 40th anniversary
la ciudad, en su gira de 40 Estar tamn o DJ Javi Azcar. tour. He will be accompanied by
aniversario. Estar tambin DJ Sala Pelcano. 22.00 h. DJ Javi Azcar. Pelcano Hall.
Javi Azcar. Sala Pelcano. 22.00 h. 10 pm.
23 DE NOVEMBRO.
23 DE NOVIEMBRE. Shakira. A gaadora de doce 23rd November.
Shakira. La ganadora de doce premios Grammy trae cidade Shakira. The 12-Grammy-Award
premios Grammy trae a la ciudad a sa xira mundial El Dorado. winner is bringing her El Dorado
su gira mundial El Dorado, Ademais dos seus temas de world tour to the city. Apart
adems de su temas de siempre, sempre, poderemos gozar das from her classic songs, we will
podremos disfrutar de las cancins do seu ltimo disco: be able to enjoy the songs from
canciones de su ltimo disco: La Bicicleta, Chantaje, Me her last album too: La Bicicleta,
La Bicicleta, Chantaje, Me Enamor y Dj vu... Coliseum. Chantaje, Me Enamor and
Enamor y Dj vu... Coliseum. 20.15 h. Dj vu... Coliseum. 8.15 pm.
20.15 h.
AGEnda AXENDA WHATS ON 21

MSICA MSICA MUSIC


24 DE NOVIEMBRE. 24th November.
Susana Seivane. Susana Seivane Susana Seivane. Susana Seivane
presenta la primera entrega de will be presenting the first
su ambicioso proyecto FA. Un instalment of her new ambitious
doble disco donde hace una project (FA): a double album
reflexin sobre las sensaciones reflecting upon the feelings of
de la maternidad. Centro gora. maternity. gora Center. 9 pm.
21.00 h.
24th November.
Loquillo. The famous rocker will
be back with his last album and
songs as En el final de los das &
Rusty. No faltarn los clsicos:
Feo, fuerte y formal, Cadillac
Solitario & El Rompeolas.
Pelcano Hall. 10.30 pm.

Susana Seivane

24 DE NOVEMBRO.
Susana Seivane. Susana Seivane
presenta a primeira entrega
do seu ambicioso proxecto FA.
Un dobre disco onde fai unha
reflexin sobre as sensacins
da maternidade. Centro gora.
Loquillo 21.00 h.

24 DE NOVIEMBRE. 24 DE NOVEMBRO.
Loquillo. El roquero regresa con Loquillo. O roqueiro regresa co
su ltimo trabajo, con temas seu ltimo traballo con temas
como En el final de los das o como: En el final de los das o
Rusty. No faltarn los clsicos: Rusty. Non faltarn os clsicos:
Feo, fuerte y formal, Cadillac Feo, fuerte y formal, Cadillac
Solitario o El Rompeolas. Sala Solitario o El Rompeolas. Sala Hemisferios
Pelcano. 22.30 h. Pelcano. 22.30 h.
26th November.
26 DE NOVIEMBRE. 26 DE NOVEMBRO. Hemisferios. Mulleres e Voces.
Hemisferios. Mulleres e Voces. Hemisferios. Mulleres e Voces. Music show with Uxa, Pilocha,
Espectculo musical con Uxa, Espectculo musical con Uxa, Alba Mara, Belm Tajes, Uga
Pilocha, Alba Mara, Belm Tajes, Pilocha, Alba Mara, Belm Tajes, Pedreira, Silvia Penide, Sonia
Uga Pedreira, Silvia Penide, Sonia Uga Pedreira, Silvia Penide, Sonia Lebedinsky and Carmen Rey.
Lebedinsky y Carmen Rey. Teatro Lebedinsky e Carmen Rey. Teatro Coln Theater. 7 pm.
Coln. 19.00 h. Coln. 19.00 h.
28th November.
28 DE NOVIEMBRE. 28 DE NOVEMBRO. Sociedad Filarmnica:
Sociedad Filarmnica: Sociedad Filarmnica: Temporada Otoo 2017. Chamber
Temporada Otoo 2017. Temporada Otoo 2017. Concerto Music Concert: Crunia Ensemble
Concierto de msica de cmara: de msica de cmara: Quinteto wind quintet. Rosala de Castro
Quinteto de viento Crunia de vento Crunia Ensemble. Teatro Theater. 8 pm.
Ensemble. Teatro Rosala de Rosala de Castro. 20.00 h.
Castro. 20.00 h.
22 AGEnda AXENDA WHATS ON

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE


3 Y 4 DE NOVIEMBRE. 3 E 4 DE NOVEMBRO. 3rd & 4th November.
Todo el tiempo del mundo. Ciclo Todo el tiempo del mundo. Ciclo Todo el tiempo del mundo. Ciclo
Principal. Un zapatero de seoras. Principal. Cada noite ao pechar Principal. Every night at closing
Cada noche, al cerrar su zapatera, a sa zapatera, un zapateiro de time, a ladies shoemaker receives
recibe la visita de personas que seoras recibe a visita de persoas the visit of people who tell him his
le cuentan su futuro, su pasado o que lle contan o seu futuro, o seu future, his past or his present. If
presente. Si el pasado est hecho pasado ou o seu presente. Se o the past is made of tales and the
de relatos y el futuro est hecho pasado est feito de relatos e o future is made of wishes, what is
de deseos, en qu lugar est futuro est feito de desexos, en our present made of? Rosala de
nuestro presente? Teatro Rosala que lugar est o noso presente? Castro Theater. 8.30 pm.
de Castro. 20.30 h. Teatro Rosala de Castro. 20.30 h.

4 DE NOVIEMBRE. 4 DE NOVEMBRO.
Retahilando. Ciclo Todo Retahilando. Ciclo Todo
Pblico. Risa y carcajadas Pblico. Risa e gargalladas
aseguradas. Premio Mejor aseguradas. Premio ao
espectculo infantil de la Mellor Espectculo Infantil
Feria de Teatro de Castilla da Feira de Teatro de Castela
y Len 2016 y Premio al e Len 2016 e Premio ao
espectculo de pequeo Espectculo de Pequeno
formato FETEN 2017. Frum formato FETEN 2017. Frum
Metropolitano. 18.30 h. Metropolitano. 18.30 h.

5 DE NOVIEMBRE.
Akari. Ciclo Bebescena.
Espectculo que indaga
en la manera en la que se
desarrolla la sensibilidad de
un beb y su visin de los
otros. gora. 11.30 y 13.00 h.

Retahilando

4th November.
Retahilando. Ciclo Todo
Pblico. Laughter and guffaws
are guaranteed. Award for the
Best Show for Children in the
2016 Castilla y Len Theatre
Fair and Award for the Best
Small Format Show in FETEN
2017. Metropolitan Forum.
6.30 pm.
Akari
5th November.
5 DE NOVEMBRO. Akari. Ciclo Bebescena.
Akari. Ciclo Bebescena. Show delving into the way
Espectculo que indaga sensitivity and the vision
na maneira na que se of others are developed in
desenvolve a sensibilidade a baby. gora. 11.30 am &
dun beb e a sa visin 1 pm.
Animais de compaa dos outros. gora. 11.30 e
13.00 h. 5th November.
5 DE NOVIEMBRE. Animais de compaa. A
Animais de compaa. 5 DE NOVEMBRO. musical comedy with two
Una comedia musical Animais de compaa. Unha characters: a female dog
con dos personajes: una comedia musical con das and a female cat. With
perra y una gata. Con personaxes: unha cadela e obvious differences, but
evidentes diferencias pero unha gata. Con evidentes living together in the same
conviviendo en un mismo diferencias pero convivindo place and at the same
espacio y en un mismo nun mesmo espazo e nun moment in time, they learn
tiempo, aprendiendo a mesmo tempo, aprendendo how to respect each other.
respetarse. Teatro Coln. a se respectar. Teatro
12.00 h. Coln. 12.00 h.
AGEnda AXENDA WHATS ON 23

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE


10 DE NOVEMBRO. Coln Theater. Midday.
Helena, xuzo a unha lurpia. Ciclo 10th November.
Sen Numerar. Helena de Troia, Helena, xuzo a unha lurpia. Ciclo
a filla de Zeus e Leda, a muller Sen Numerar. Helen of Troy, Zeus
de Menelao e a amante de Paris. and Ledas daughter, Menelaus wife
Estamos no sculo XXI e Helena and Paris lover. We are in the 21st
xa non a fermosa Helena, senn century now and Helen is not the
unha muller con certos signos que beautiful Helen anymore, but just a
nos falan do implacable paso do woman with several cues marking
tempo... Frum Metropolitano. the relentless passing of time...
20.30 h. Metropolitan Forum. 8.30 pm.

11 DE NOVEMBRO. 11th November.


Atesourando a Palabra. Atesourando a Palabra.
Homenaxe Nacional a Paco Souto. Homenaxe Nacional a Paco
Espectculo interdisciplinario en Souto. Interdisciplinary show
homenaxe pstuma ao poeta. paying a posthumous tribute to
Teatro Coln. 20.00 h. the poet. Coln Theater. 8 pm.

11th November.
Oopart. Historia de un
Helena, xuzo a unha lurpia contratiempo. A peculiar
crew will be presenting the
10 DE NOVIEMBRE. big opportunity of travelling
Helena, xuzo a unha lurpia. Ciclo through time for a modest
Sen Numerar. Helena de Troya, fee. However, manipulating
la hija de Zeus y Leda, la esposa time sometimes has its
de Menelao, la amante de Pars. consequences. gora. 8 pm.
Estamos en el siglo XXI. Helena
ya no es la bella Helena, sino una
mujer con ciertos signos que nos
hablan del implacable paso del
tiempo... Frum Metropolitano.
20.30 h.

11 DE NOVIEMBRE.
Atesourando a Palabra.
Homenaxe Nacional a Paco
Souto. Espectculo interdisciplinar
en homenaje pstumo al poeta.
Teatro Coln. 20.00 h. Oopart

11 DE NOVIEMBRE. 11 DE NOVEMBRO.
Oopart. Historia de un Oopart. Historia de un
contratiempo. Una peculiar contratiempo. Unha peculiar
tripulacin nos presenta la tripulacin presntanos a
gran oportunidad de hacer grande oportunidade de
viajes en el tiempo por un facer viaxes no tempo por
mdico precio. Manipular un mdico prezo. Manipular
el tiempo a veces tiene o tempo s veces ten as
sus consecuencias. gora. Kokoro
sas consecuencias. gora.
20.00 h. 20.00 h.
11th November.
11 DE NOVIEMBRE. 11 DE NOVEMBRO. Kokoro. TRC danza. Four people
Kokoro. TRC danza. Cuatro Kokoro. TRC danza. Catro persoas in pursuit of their identity. Things
personas en busca de su na procura da sa identidade. As are transformed, modified or
identidad. Las cosas se cousas transfrmanse, modifcanse altered but everything keeps on
transforman, se modifican o ou altranse... Pero todo se move and moves. We move without a
alteran... Pero todo se mueve y e segue. Andamos sen rumbo clear path set but we keep on
sigue. Andamos sin direccin pero pero seguimos adiante. o noso going. It is our fate. Our raison
seguimos adelante. Es nuestro signo. A nosa razn de ser. A nosa dtre. Our identity. Rosala de
signo. Nuestra razn de ser. identidade. Teatro Rosala de Castro Theater. 8.30 pm.
Nuestra identidad. Teatro Rosala Castro. 20.30 h.
de Castro. 20.30 h.
24 AGEnda AXENDA WHATS ON

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE


18 DE NOVIEMBRE. 18 DE NOVEMBRO. 18th November.
Entre bambolinas. A punto de Entre bambolinas. A punto Entre bambolinas. When the
empezar la funcin, una compaa de empezar a funcin, unha show is just about to begin, a
teatral con sus actores y su compaa teatral cos seus actores theatre company with its actors
equipo tcnico vive una serie e o seu equipo tcnico vive and technical staff goes through
de acontecimientos que ponen unha serie de acontecementos a series of events that test their
a prueba sus sentimientos ms que poen a proba os seus deepest feelings. gora. 8 pm.
profundos. gora. 20.00 h. sentimentos mis profundos.
gora. 20.00 h.
18 DE NOVIEMBRE.
De raz. Espectculo de danzas 18 DE NOVEMBRO.
tnicas. Unin de culturas, msica De raz. Espectculo de danzas
y danza en directo. Danza Tribal, tnicas. Unin de culturas, msica
Danzas Indias, Danza Polinesia, e danza en directo. Danza Tribal,
Giro Sufi, Flamenco Fusiones... Danzas Indias, Danza Polinesia,
Frum Metropolitano. 20.30 h. Xiro Sufi, Flamenco Fusins...
Frum Metropolitano. 20.30 h.
17 Y 18 DE NOVIEMBRE.
Normas para saber vivir en la
sociedad actual. Ciclo Principal.
De Jean-Luc Lagarce. Bajo la
forma de un divertimento irnico De raz
y cmico, se esconde la crtica
a una sociedad que, con sus 18th November.
normas y con su hipocresa, hace De raz. Ethnic dance show. A
imposible la sinceridad. Teatro live union of cultures, music and
Rosala de Castro. 20.30 h. dance. Tribal dance, Indian dances,
Polynesian dances, Sufi Spin,
18 DE NOVIEMBRE. Flamenco fusions... Metropolitan
Gallaecia All Stars. Msica Forum. 8.30 pm.
mezclada con humor, el repertorio
es una cuidada seleccin de los Normas para saber vivir en la sociedad actual 17th & 18th November.
clsicos del swing, latin, boleros, Normas para saber vivir en la
mambos, chachachs, rock 17 E 18 DE NOVEMBRO. sociedad actual. Ciclo Principal.
and roll, soul. trece msicos y Normas para saber vivir en la By Jean-Luc Lagarce. As an ironic
cantantes de lujo. Teatro Coln. sociedad actual. Ciclo Principal. and comical form of entertainment,
20.00 h. De Jean-Luc Lagarce. Baixo a society is criticised because of
forma dun divertimento irnico the hypocrisy and norms that
e cmico, escndese a crtica a unable sincerity. Rosala de Castro
unha sociedade que, coas sas Theater. 8.30 pm.
normas e coa sa hipocrisa, fai
imposible a sinceridade. Teatro 18th November.
Rosala de Castro. 20.30 h. Gallaecia All Stars. Music mixed
with humour. The repertoire is
18 DE NOVEMBRO. a careful selection of classics
Gallaecia All Stars. Msica ranging from swing, Latin, bolero,
mesturada con humor, o repertorio mambo, cha-cha-cha, rock and
unha coidada seleccin dos roll, soul Thirteen grand singers
clsicos do swing, latino, boleros, and musicians. Coln Theater.
mambos, chachachs, rock and roll, 8 pm.
soul. Trece msicos e cantantes
Gallaecia Gallaecios de luxo. Teatro Coln. 20.00 h. 19th November.
Gallaecia Gallaecios.
19 DE NOVIEMBRE. 19 DE NOVEMBRO. A historia do jazz. An
Gallaecia Gallaecios. A Gallaecia Gallaecios. A educational, theatrical and
historia do jazz. Un proyecto historia do jazz. Un proxecto musical project with the
educativo, teatral y musical educativo, teatral e musical goal of approaching the
con el que queremos hacer co que queremos facerlles history of jazz to children
llegar a los nios y nias chegar aos nenos e nenas in an entertaining and
la historia del jazz, de a historia do jazz dun xeito participative way so they
una manera entretenida entretido e participativo para can learn by having fun.
y participativa para que que aprendan divertndose. Coln Theater. Midday.
aprendan divirtindose. Teatro Coln. 12.00 h.
Teatro Coln. 12.00 h.
AGEnda AXENDA WHATS ON 25

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE


19 DE NOVIEMBRE. 19 DE NOVEMBRO.
Cantajuego. Cantajuego Cantajuego. Cantajuego
presenta Viva mi planeta! presenta Viva mi planeta!
- La fiesta de mi pueblo. Un - La fiesta de mi pueblo. Un
sorprendente despliegue sorprendente despregue
escnico en donde se escnico onde se conxuga
conjugan la msica, el a msica, o baile, o xogo
baile, el juego y el humor e o humor de novas e
de nuevos y entraables entraables personaxes.
personajes. Palacio de la Pazo da pera. 12.30 e
pera. 12.30 y 17.00 h. 17.00 h.

22 DE NOVIEMBRE.
El Lago de los Cisnes. Con el
Ballet Moscova, en la obra ms
representada de toda la historia de
la danza. Teatro Coln. 20.00 h.

Cantajuego

19th November.
Cantajuego. Cantajuego
presents Viva mi planeta!
- La fiesta de mi pueblo.
A surprising stage display
where music, dance and
humour are combined.
With new dearly characters.
Opera Hall. 12.30 & 5 pm.

El Lago de los Cisnes 22nd November.


El Lago de los Cisnes. With Ballet
22 DE NOVEMBRO. Moscova in the most performed
El Lago de los Cisnes. Co play in dance history. Coln
Ballet Moscova na obra mis Theater. 8 pm.
representada de toda a historia da
Annima18
danza. Teatro Coln. 20.00 h. 23rd November.
Annima18. Renowned painter
23 DE NOVIEMBRE. 23 DE NOVEMBRO. Ton Grung has just died. His
Annima18. El renombrado Annima18. O renomeado pintor widow and muse relives his
pintor Ton Grung acaba de Ton Grung acaba de falecer. A tormented love story in the
fallecer. Su viuda y musa revive sa viva e musa revive a sa studio where his spirit is still alive.
su atormentada historia de amor atormentada historia de amor Metropolitan Forum. 8.30 pm.
en el estudio donde su espritu no estudio onde o seu esprito
sigue vivo. Frum Metropolitano. segue vivo. Frum Metropolitano. 24th November.
20.30 h. 20.30 h. ureo. TRC danza. Five short
pieces propose a varied
24 DE NOVIEMBRE. 24 DE NOVEMBRO. menu including modern and
ureo. TRC danza. Cinco piezas ureo. TRC danza. Cinco pezas contemporary dance, freedom
breves proponen un variado breves propoen un variado of creation and artistic
men en el que se dan cita la men no que se dan cita a danza compromise. Rosala de Castro
danza moderna y contempornea, moderna e contempornea, Theater. 8.30 pm.
la libertad de creacin y el a liberdade de creacin e o
compromiso artstico. Teatro compromiso artstico. Teatro
Rosala de Castro. 20.30 h. Rosala de Castro. 20.30 h.
26 AGEnda AXENDA WHATS ON

TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATRE AND DANCE


25 DE NOVEMBRO. 25th November.
Espaa Ingobernable. Ciclo Sen Espaa Ingobernable. Ciclo Sen
Numerar. Alberto San Juan e Numerar. Alberto San Juan and
Fernando Egozcue alzan a voz Fernando Egozcue speak up by
con textos e cancins indignados means of indignant and infuriating
e indignantes en relacin ao que texts and songs related to what
vivimos actualmente no noso we are now living in our country.
pas. Estarn presentes voces Different voices of politicians,
de polticos, xornalistas, persoas journalists and millionaires will
despexadas, excludas, millonarias, be heard along with the voices
indefensas... Frum Metropolitano. of excluded and helpless people.
20.30 h. Metropolitan Forum. 8.30 pm.

26th November.
Gala Solidaria de Danza. New
charity gala for the Journey to Life
project organised by the Tierra
de Hombres NGO. Presented by
Espaa Ingobernable magician. Coln Theater. 7 pm.

25 DE NOVIEMBRE.
Espaa Ingobernable. Ciclo Sen
Numerar. Alberto San Juan y
Fernando Egozcue alzan la voz
con textos y canciones indignados
e indignantes en relacin a lo que
vivimos actualmente en nuestro
pas. Estarn presentes voces de
polticos, periodistas, personas
despejadas, excluidas, millonarias,
indefensas... Frum Metropolitano.
20.30 h. Gala Solidaria de Danza

26 DE NOVIEMBRE. 26 DE NOVEMBRO.
Gala Solidaria de Danza. Nueva Gala Solidaria de Danza. Nova
edicin de la gala solidaria a edicin da gala solidaria a
beneficio del proyecto Viaje beneficio do proxecto Viaxe cara
hacia la Vida de la ONG Tierra de Vida da ONG Tierra de Hombres.
Hombres. Presentada por el mago Presentada polo mago Chrystyan Esferic
Chrystyan Magic. Teatro Coln. Magic. Teatro Coln. 19.00 h.
19.00 h. 26th November.
26 DE NOVEMBRO. Esferic. Ciclo Bebescena.
26 DE NOVIEMBRE. Esferic. Ciclo Bebescena. Two interstellar travellers
Esferic. Ciclo Bebescena. Das viaxeiras interestelares will live different emotions
Dos viajeras interestelares experimentarn o seu while going through Earth.
experimentarn su paso por paso pola terra, vivindo They will discover four
la tierra, viviendo diferentes diferentes emocins landscapes, four staging
emociones en los cuatro nas catro paisaxes que scenes that represent the
paisajes que descubrirn. descubrirn. Catro escenas lifecycles. gora. 11.30 &
Cuatro escenas que que representan os ciclos 1 pm.
representan los ciclos de la da vida. gora. 11.30 e
vida. gora. 11.30 y 13.00 h. 13.00 h. 30th November.
1879. Casa de bonecas. Henrik
30 DE NOVIEMBRE. 30 DE NOVEMBRO. Ibsen signed the first feminist
1879. Casa de bonecas. Henrik 1879. Casa de bonecas. Henrik manifesto in the theatre history
Ibsen firma en 1879 el primer Ibsen asina en 1879 o primeiro in 1879. Nora Helmer, a young
manifiesto feminista de la manifesto feminista da historia do woman with an apparently ideal
historia del teatro. Nora Helmer, teatro. Nora Helmer, unha muller life, had abandoned her husband
una mujer joven y con una vida nova e cunha vida aparentemente and children... That is how the
aparentemente ideal, abandona ideal, abandona o seu home e os biggest heroine in the history
a su marido y a sus hijos... as se seus fillos... As se presentaba no of theatre was presented in the
presentaba en el Teatro Real la Teatro Real a maior herona da Royal Theatre. gora. 9 pm.
mayor herona de la historia del historia do teatro. gora. 21.00 h.
teatro. gora. 21.00 h.
AGEnda AXENDA WHATS ON 27

exposiciones exposicins exHibitions


Consultar direcciones y horarios Consultar direccins e horarios en See addresses and timetables in
en seccin Cultura. seccin Cultura. the Cultura section.

ATA O 12 DE NOVEMBRO. UNTIL 12th November.


El Mural de la Cantera. El Mural de la Cantera. Exhibition
Exposicin de Leopoldo Nvoa. by Leopoldo Nvoa. Exhibition
Sala de Exposicins do Pazo Hall of the Municipal Palace.
Municipal.

ATA O 19 DE NOVEMBRO.
En la orilla. Festival Mar de Mares.
A fotgrafa Cristina Mittermeier
recorreu o mundo na procura de
espazos nos que o home conserva
anda unha estreita vinculacin co
ocano e polo tanto mantn unha
relacin de respecto e coidado
profundo. PALEXCO.

El Mural de la Cantera

HASTA EL 12 DE
NOVIEMBRE.
El Mural de la Cantera. Exposicin
de Leopoldo Nvoa. Sala de En la orilla
Exposiciones del Palacio
Municipal. UNTIL 19th November.
En la orilla. Festival Mar de
HASTA EL 19 DE Mares. Photographer Cristina
NOVIEMBRE. Mittermeier has gone around the
En la orilla. Festival Mar de Mares. world in search of places where
La fotgrafa Cristina Mittermeier men still have a close bond with
ha recorrido el mundo en busca the ocean. Therefore, a respectful
de espacios en los que hombre relationship and the thorough care
conserva an una estrecha are preserved. PALEXCO.
vinculacin con el ocano y por Aprende a mirar
lo tanto mantiene una relacin FROM 28th November TO
de respeto y cuidado profundo. DO 28 DE NOVEMBRO AO 4th DECEMBER.
PALEXCO. 4 DE DECEMBRO. Aprende a mirar. Photographic
Aprende a mirar. Exposicin exhibition with which Integra
DESDE EL 28 DE fotogrfica coa que Integra CEE CEE aims to offer the world an
NOVIEMBRE AL 4 DE pretende achegar ao mundo as overview of the daily realities of
DICIEMBRE. realidades cotis das persoas people with functional diversity by
Aprende a mirar. Exposicin con diversidade funcional, showing the barriers they need to
fotogrfica con la que Integra mostrando as barreiras s que se overcome every day. Metropolitan
CEE pretende acercar al mundo deben enfrontar a diario. Frum Forum.
las realidades cotidianas de las Metropolitano.
personas con diversidad funcional, UNTIL 30th November.
mostrando las barreras a las ATA O 30 DE NOVEMBRO. La astronoma como te
que se deben enfrentar a diario. La astronoma como te la cuentan. Interactive
Frum Metropolitano. la cuentan. Exposicin exhibition exploring
interactiva que explora different ways of learning
HASTA EL 30 DE diversas formas de about astronomy and space
NOVIEMBRE. aprender sobre astronoma exploration through mass
La astronoma como te e exploracin espacial media and social networks.
la cuentan. Exposicin a travs dos medios de Science Museum.
interactiva que explora comunicacin e as redes
diversas formas de sociais. Casa das Ciencias.
aprender sobre astronoma
y exploracin espacial a
travs de los medios de
comunicacin y la redes
sociales. Casa de las
Ciencias.
28 AGEnda AXENDA WHATS ON

exposiciones exposicins exHibitions


Consultar direcciones y horarios Consultar direccins e horarios en See addresses and timetables in
en seccin Cultura. seccin Cultura. the Cultura section.

ATA O 6 DE XANEIRO. UNTIL 6th JANUARY.


El arte en el cmic. Unha El arte en el cmic. A showing by
mostra de Fundacin Telefnica Fundacin Telefnica that gathers
que recolle reinterpretacins together the most emblematic
dalgunhas das obras mis pieces in the history of art with
emblemticas da historia da the comics of 73 prestigious
arte a travs dos cmics de 73 illustrators and authors.
ilustradores e autores de prestixio. Afundacin.
Afundacin.

ATA O 4 DE FEBREIRO.
Las mutaciones polifnicas.
Exposicin do fotgrafo Pablo
Genovs. A sa fonte de
inspiracin son postais e fotos
que vai atopando en mercados
El arte en el cmic de ra e coas que vai articulando
HASTA EL 6 DE ENERO. o seu discurso e que despois
El arte en el cmic. Una muestra manipula dixitalmente. Museo de
de Fundacin Telefnica que Arte Contemporneo Gas Natural
recoge reinterpretaciones Fenosa - MAC.
de algunas de las obras ms
emblemticas de la historia del ATA O 1 DE ABRIL.
arte a travs de los cmics de 73 Trece estampas de la traicin. 80
ilustradores y autores de prestigio. anos da sa publicacin. Proxecto
Afundacin. expositivo que xira arredor do Las mutaciones polifnicas
lbum de debuxos de Luis Seoane.
HASTA EL 4 DE FEBRERO. Museo de Arte Contemporneo UNTIL 4th February.
Las mutaciones polifnicas. Gas Natural Fenosa - MAC. Las mutaciones polifnicas.
Exposicin del fotgrafo Pablo Exhibition by photographer Pablo
Genovs. Su fuente de inspiracin Genovs. Its source of inspiration
son postales y fotos que se va are postcards and photos he
encontrando en mercadillos, has found in street markets.
con las que va articulando su With them, he articulates his
discurso y que despus manipula discourse and he modifies them
digitalmente. Museo de Arte digitally. Gas Natural Fenosa
Contemporneo Gas Natural Contemporary Art Museum
Fenosa - MAC. (MAC).

HASTA EL 1 DE ABRIL. UNTIL 1st APRIL.


Trece estampas de la traicin. 80 Trece estampas de la traicin.
anos da sa publicacin. Proyecto 80 anos da sa publicacin.
expositivo que gira en torno al Exhibition project based on
lbum de dibujos de Luis Seoane. the album of drawings by Luis
Museo de Arte Contemporneo Seoane. Gas Natural Fenosa
Gas Natural Fenosa - MAC. Contemporary Art Museum
Testimonio. Lita Cabellut (MAC).
HASTA EL 1 DE ABRIL.
Testimonio. Lita Cabellut. ATA O 1 DE ABRIL. UNTIL 1st APRIL.
Exposicin de la pintora espaola. Testimonio. Lita Cabellut. Testimonio. Lita Cabellut.
Su trabajo es, principalmente, Exposicin da pintora espaola. Exhibition by the Spanish painter.
sobre lienzos de gran formato O seu traballo realzao Mainly, her works are produced on
utilizando una caracterstica principalmente sobre lenzos de big-sized canvases. She uses her
variacin de la tcnica del fresco y gran formato utilizando unha characteristic fresco technique
tratando de sacudir la conciencia caracterstica variacin da tcnica variation and has the purpose
del espectador pintando a los do fresco e tratando de axitar of stirring the conscience of
perdedores de la sociedad, gente a conciencia do espectador spectators by painting the losers
solitaria y sin voz. Museo de Arte pintando os perdedores da in society and lonely voiceless
Contemporneo Gas Natural sociedade, xente solitaria people. Gas Natural Fenosa
Fenosa - MAC. e sen voz. Museo de Arte Contemporary Art Museum
Contemporneo Gas Natural (MAC).
Fenosa - MAC.
AGEnda AXENDA WHATS ON 29

ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES


7 DE NOVIEMBRE. 7 DE NOVEMBRO.
Amazona. Docs del mes. Clare Amazona. Docs del mes. Clare
Weiskopf, la directora del film, tena Weiskopf, a directora do filme, tia
11 aos cuando su madre huy a la 11 anos cando a sa nai fuxiu selva
jungla colombiana, abandonndola colombiana, abandonndoa a ela e
a ella y a su hermano pequeo. a o seu irmn pequeno. Trinta anos
Treinta aos despus, Clare se despois, Clare queda embarazada
queda embarazada y decide e decide reencontrarse coa sa nai
reencontrarse con su madre para para buscar respostas e pechar
buscar respuestas y cerrar heridas. feridas. Unha viaxe fascinante
Un viaje fascinante entre madre e entre nai e filla polo Amazonas
hija por el Amazonas colombiano, colombiano, cheo de conversas
lleno de conversaciones que hacen que fan saltar chispas e que nos
saltar chispas y que nos sitan ante sitan ante un dilema moral sobre
un dilema moral sobre libertad y a liberdade e a responsabilidade.
responsabilidad. gora. 20.00 h. gora. 20.00 h.

11 DE NOVEMBRO.
XI Freestyle-Supercross Dagan
Cup 2017. Volve outro ano mis
o autntico Freestyle cidade.
Nesta edicin contaremos co
campin do mundo en FMX, Dany Amazona
Torres, co tricampin de Espaa
en FMX, Pedro Moreno e con 7th NOVEMBER.
Miguel Espada, ademais de contar Amazona. Docs del mes. Clare
cun inmellorable elenco de pilotos Weiskopf, the films director, was 11
internacionais como Jey Roanet years old when her mother fled to
ou Matteo Botteon. Gozaremos the Colombian jungle abandoning
tamn das carreiras de Supercross her and her little brother. Thirty
cos mellores pilotos de elite years later, Clare gets pregnant and
galegos. Coliseum. 21.00 h. decides to meet with her mother
again in order to look for answers
to her questions and mend old
wounds. Mother and daughter in a
fascinating journey throughout the
Colombian Amazon. Their many
conversations will make sparks
fly and they will make us face a
XI Freestyle-Supercross Dagan Cup 2017 moral dilemma about freedom and
responsibility. gora. 8 pm.
11 DE NOVIEMBRE.
XI Freestyle-Supercross Dagan 11th NOVEMBER.
Cup 2017. Vuelve otro ao ms el XI Freestyle-Supercross Dagan
autntico Freestyle a la ciudad. Cup 2017. The true Freestyle
En esta edicin contaremos con is coming back to the city one
el campen del mundo en Fmx more year. This time, we will
Dany Torres, con el tricampen host the world FMX champion,
de Espaa en Fmx Pedro Moreno, Dany Torres, the Spanish FMX
con Miguel Espada, adems de champion, Pedro Moreno, and
contar con un inmejorable elenco Miguel Espada, as well as an
de pilotos internacionales como excellent line-up of international
Jey Roanet o Matteo Botteon. riders as Jey Roanet or Matteo
Disfrutaremos, tambin, de Botteon. Besides, we will enjoy
carreras de Supercross con los the Supercross races with the best
mejores pilotos de lite gallegos. Semana de la Ciencia bikers within the Galician elite
Coliseum. 21.00 h. Coliseum. 9 pm.
DO 13 AO 19 DE
DEL 13 AL 19 DE NOVEMBRO. FROM 13rd TO 19th
NOVIEMBRE. Semana da Ciencia. Xornada NOVEMBER.
Semana de la Ciencia. Jornada de portas abertas nos museos Science Week. Open day at
de puertas abiertas a los museos cientficos. Casa das Ciencias, the science museums. Science
cientficos. Casa de las Ciencias, Domus e Aquarium Finisterrae. Museum, Domus & Aquarium
Domus y Aquarium Finisterrae. Finisterrae.
30 Mapa mapa map

The Captive
Mapa mapa map 31
32 playas praias beaches

Fotografa: Archivo Turismo de A Corua, por Wifre Melndrez

PLAYAS PRAIAS BEACHES


EN LA CIUDAD Y EN LOS NA CIDADADE E NOS IN THE CITY AND
ALREDEDORES ARREDORES SURROUNDINGS

Bandera Azul Plazas aparcamiento Aseos Duchas


Bandeira Azul Prazas aparcamento Aseos Duchas
Blue Flag Parking spaces Toilets Showers

Vigilancia y salvamento Acceso minusvlidos Distancia al centro de A Corua


Vixilancia e salvamento Acceso minusvlidos Distancia ao centro da Corua
Lifeguard and rescue services Disabled access Distance from the centre of A Corua
playas praias beaches 33

RIAZOR (A CORUA) ORZN/MATADERO (A CORUA)

Longitud /Lonxitude /Length 570 m Longitud /Lonxitude /Length 700 m

AS LAPAS (A CORUA) SAN AMARO (A CORUA)

Longitud /Lonxitude /Length 70 m Longitud /Lonxitude /Length 105 m

OZA (A CORUA) ALBA (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 110 m Longitud /Lonxitude /Length 800 m 6 km

VALCOBO (ARTEIXO) BARRAAN (ARTEIXO)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 10 km Longitud /Lonxitude /Length 1.100 m 11 km


34 playas praias beaches

COMBOUZAS (ARTEIXO) SALSEIRAS-CAIN (LARACHA)

Longitud /Lonxitude /Length 300 m 15 km Longitud /Lonxitude /Length 850 m 21 km

BALDAIO (CARBALLO) RAZO (CARBALLO)

Longitud /Lonxitude /Length 4.000 m 38 km Longitud /Lonxitude /Length 800 m 40km

SANTA CRISTINA (OLEIROS) BASTIAGUEIRO (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 1.520 m 6 km Longitud /Lonxitude /Length 500 m 8 km

SANTA CRUZ (OLEIROS) MERA (OLEIROS)

Longitud /Lonxitude /Length 225 m 12 km Longitud /Lonxitude /Length 520 m 17 km


playas praias beaches 35

ESPIEIRO (OLEIROS) SADA (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 250 m 18 km Longitud /Lonxitude /Length 410 m 18 km

CIRRO (SADA) SAN PEDRO (SADA)

Longitud /Lonxitude /Length 280 m 21 km Longitud /Lonxitude /Length 260 m 24 km

GANDARO (BERGONDO) PEDRIDO (BERGONDO)

Longitud /Lonxitude /Length 690 m 22 km Longitud /Lonxitude /Length 500 m 24 km

MIO (MIO) PERBES (MIO)

Longitud /Lonxitude /Length 1.300 m 33km Longitud /Lonxitude /Length 540 m 36 km


36 ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

Fotografa cedida por el Hotel NH Collection A Corua Finisterre

ALOJAMIENTOS ALOXAMENTOS ACCOMMODATION


en la ciudad na cidade in the city
en los alrededores nos arredores in the surroundings
hoteles apartamento hoteis apartamento aparthotels
apartamentos apartamentos tourist
tursticos tursticos apartaments
pensiones pensins guest houses
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION 37

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL NH COLLECTION HOTEL IBIS STYLES HOTEL RIAZOR ***


A CORUA A CORUA **** Pedro Barri de la Maza, 29
FINISTERRE ***** Gambrinus, 14 T. (+34) 981 253 400
Paseo del Parrote, 2-4 T. (+34) 981 912 110 Fax: (+34) 981 253 404
T. (+34) 981 205 400 Fax: (+34) 981 918 868 reservas@riazorhotel.com
Fax: (+34) 981 208 462 H9595@accor.com www.riazorhotel.com
hotel@hesperia-finisterre.com www.ibis.com
www.nh-hoteles.es www.accorhotels.com HOTEL CRISTAL 2 **
San Roque de Afuera, s/n
AC HOTEL A CORUA **** HOTEL MELI T. (+34) 981 148 738
Enrique Marias, 34 Fax: (+34) 981 267 449
MARA PITA **** reservas@hoteles-cristal.com
T. (+34) 981 175 490 Pedro Barri de la Maza, 3
Fax: (+34) 981 175 491 www.hoteles-cristal.com
Paseo Martimo
www.marriott.com T. (+34) 981 205 000
Fax: (+34) 981 205 565 HOTEL MAYCAR **
HOTEL ATTICA 21 melia.maria.pita@melia.com San Andrs, 159
CORUA **** www.melia.com T. (+34) 981 225 600
Enrique Marias, 34 (+34) 981 226 000
T. (+34) 981 179 299 Fax: (+34) 981 229 208
HOTEL NH ATLNTICO **** hotelmaycar@mundo-r.com
Fax: (+34) 981 130 505 Avenida do Porto, 4
info@attica21hotels.com www.hotelmaycar.com
Jardines de Mndez Nez
www.attica21hotels.com
T. (+34) 981 226 500
Fax: (+34) 981 201 071
HOTEL MOON **
HOTEL BLUE CORUA **** Ramn y Cajal, 47
nhatlantico@nh-hotels.com
Juana de Vega, 7 T. (+34) 981 919 100
www.nh-hotels.com
T. (+34) 881 888 555 Fax: (+34) 981 919 120
Fax: (+34) 881 888 500 reservas@mooncoruna.com
info@hotelbluecoruna.com
HOTEL PLAZA **** www.hotelmooncoruna.com
www.hotelbluecoruna.com Fernndez Latorre, 45
T. (+34) 981 290 111 HOTEL SANTA CATALINA **
Fax: (+34) 981 290 211 Fernando Arenas Quintela, 1
HOTEL CARRS plaza@hotelplaza.es T. (+34) 981 226 609
MARINEDA **** www.hotelplaza.es (+34) 981 226 704
Carretera Baos de Arteixo, 43
Fax: (+34) 981 228 509
(Centro Comercial Marineda City)
T. (+34) 981 632 436
HOTEL TRYP CORUA **** info@hotelstacatalina.es
Ramn y Cajal, 53 www.hotelstacatalina.es
Fax: (+34) 981 632 454
marineda@carrishoteles.com T. (+34) 981 242 711
www.carrishoteles.com Fax: (+34) 981 236 728 HOTEL SOL **
tryp.coruna@melia.com Sol, 10
www.melia.com T. / Fax: (+34) 981 210 362
HOTEL EUROSTARS reservas@hotelsolcoruna.com
CIUDAD DE LA CORUA **** www.hotelsolcoruna.com
Juan Sebastin Elcano, 13
HOTEL ZENIT CORUA ****
T. (+34) 981 211 100
Comandante Fontanes, 19
Fax: (+34) 981 224 610 T. (+34) 981 218 484 HOTEL ALMIRANTE *
Fax: (+34) 981 204 040 Paseo de Ronda, 54
reservas@eurostarsciudaddelacoruna.com
coruna@zenithoteles.com T. (+34) 981 259 600
www.eurostarsciudaddelacoruna.com
www.zenithoteles.com Fax: (+34) 981 259 608
reservas@hotel-almirante.com
HOTEL NH www.hotel-almirante.com
A CORUA CENTRO**** HOTEL AVENIDA ***
Ronda de Outeiro, 99 bis
Juan Flrez, 16 HOTEL BRISA *
T. (+34) 981 010 300 T. (+34) 981 249 466
Fax: (+34) 981 249 126 Paseo de Ronda, 60
Fax: (+34) 981 010 310 T. (+34) 981 269 650
hotel@hesperia-acoruna.com avenida@hotelavenida.com
www.hotelavenida.com Fax: (+34) 981 269 654
www.nh-hoteles.es brisa@hotel-brisa.es
www.hotel-brisa.es
38 ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS

HOTEL CASTIEIRAS * HOTEL FRANCISCO HOTEL NIDO *


Orzn, 190 JAVIER * San Andrs, 146
T. (+34) 981 221 094 Pintor Francisco Llorns, 6-8 T. (+34) 981 213 201
(+34) 981 201 493 T. (+34) 981 268 850 Fax: (+34) 981 213 265
Fax: (+34) 981 201 493 (+34) 981 268 312 hotelnido@yahoo.es
hcastineiras@mundo-r.com info@hotelfranciscojavier.com www.hotel-nido-coruna.com
www.hotelfranciscojavier.com
HOTEL CORUAMAR * HOTEL NOGALLS *
Paseo de Ronda, 50 HOTEL LOS LAGOS * Julio Rodrguez Yordi, 11
T. (+34) 981 261 327 Sebastin Martnez Risco, 10 T. / Fax: (+34) 981 905 600
info@hotelcorunamar.com T. (+34) 981 139 592 nogallas@nogallas.com
www.hotelcorunamar.com Fax: (+34) 981 134 642 www.nogallas.com
info@residencialoslagos.com
HOTEL CRISTAL 1 * www.residencialoslagos.com HOTEL RESIDENCIA
Venezuela, 1 SIGLO XXI *
T. (+34) 981 263 029 HOTEL MAR DEL PLATA * Monte das Arcas, 15
Fax: (+34) 981 263 900 Paseo de Ronda, 58 (al lado Club de Golf)
reservas@hoteles-cristal.com T. (+34) 981 257 962 T. (+34) 900 649 169
www.hoteles-cristal.com Fax: (+34) 981 257 999 (+34) 981 189 000
info@hotelmardelplata.es Fax: (+34) 981 131 333
www.hotelmardelplata.es sigloxxi@resa.es
www.resa.es

HOTELES EN LOS ALREDEDORES HOTEIS NOS ARREDORES HOTELS in the surrounDings

HOTEL CRUNIA **** HOTEL CITY HOUSE HOTEL FLORIDA **


Avda. Fonteculler, 58 (Culleredo) RAS ALTAS *** Avenida Finisterre, 19 (Arteixo)
T. (+34) 981 650 088 Avenida de las Amricas, 57 T. (+34) 981 633 084
Fax: (+34) 981 650 089 (Playa Sta. Cristina - Perillo - Oleiros) recepcion@hotelfloridaarteixo.com
info@hotelcrunia.com T. (+34) 981 635 300 www.hotelfloridaarteixo.com
www.hotelcrunia.com Fax: (+34) 981 636 109
reservas.riasaltas@farandahotels.com HOTEL BRIAL *
HOTEL MONUMENTO www.hotelriasaltas.com Avda. Ernesto Ch Guevara, 30
Y APTOS. PAZO DO RO **** (Santa Cristina - Oleiros)
Pazo do Ro, 16 HOTEL OS OLIVOS *** T. (+34) 981 635 500
(Montrove - Oleiros) N-VI, Km 580 (Gusamo - Bergondo) Fax: (+34) 981 638 358
T. (+34) 981 637 512 T. (+34) 981 795 092 brialhotelrecepcion@yahoo.es
Fax: (+34) 981 639 248 info@hotelosolivos.com www.hotelbrial.com
info@pazodorio.com www.hotelosolivos.com
www.pazodorio.com HOTEL EL PESCADOR *
HOTEL EUROPA ** Avda. Ernesto Ch Guevara, 81C
HOTEL PORTOCOBO **** Avenida Finisterre, 31 (Arteixo) (Santa Cristina - Oleiros)
Mara Solia, 2 T. / Fax: (+34) 981 640 444 T. (+34) 981 639 502
(Santa Cruz - Oleiros) hoteleuropa@hoteleuropaarteixo.com Fax: (+34) 981 639 994
T. (+34) 981 614 100 www.hoteleuropaarteixo.com hotel@hotelelpescador.net
Fax: (+34) 981 614 920 www.hotelelpescador.net
reservas@hotelportocobo.com
www.hotelportocobo.com
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION 39

hoteles apartamento apartamentos tursticos alojamientos rurales


hoteis apartamento apartamentos tursticos aloxamentos rurais
APARTHOTELS tourist apartments RURAL ACCOMMODATION

APARTHOTEL ATTICA 21 SOMESO APARTAMENTOS LOS MANZANOS


AS GALERAS *** TURSTICOS Ra das Maceiras, 2
Antonio J. de Sucre, 17 Lugar de Someso, 7 Santa Cruz - Oleiros
(Bastiagueiro - Oleiros) T. (+34) 981 900 155 T. (+34) 981 614 825
T. (+34) 981 124 100 Fax: (+34) 981 900 156 informacion@campinglosmanzanos.com
Fax: (+34) 981 626 744 info@somesoapartamentos.com www.campinglosmanzanos.com
info.asgaleras@attica21hotels.com www.somesoapartamentos.com
www.attica21hotels.com
APARTAMENTOS ATTICA
COMPLEJO RESIDENCIAL 21 PORTAZGO
RIALTA Ro de Quintas, 16. (Palavea)
Ra de Laxe, 122-124 T. (+34) 981 137 150
(Culleredo) A Zapateira Fax: (+34) 981 137 047
T. (+34) 981 179 500 info.rportazgo@attica21hotels.com
Fax: (+34) 981 170 002 www.attica21hotels.com
info@rialta.net
www.rialta.net APARTAMENTOS
TURSTICOS BEATRIZ
APARTAMENTOS HC * Rosala de Castro, 196
Estrada de Mesoiro, 49-50 (Perillo - Oleiros)
T. (+34) 981 299 323 T. (+34) 981 635 868
hcapartamentos@hcapartamentos.es contacto@apartamentosbeatriz.com
www.apartamentoshc.es www.apartamentosbeatriz.com

pensiones pensins guest houses

PENSIN RESIDENCIA PENSIN RESIDENCIA PENSIN CENTRO


ALBORN *** PALAS *** GALLEGO **
Riego de Agua, 14 Marqus de Amboage, 21-1 Estrella, 2
T. (+34) 981 226 579 T. (+34) 981 247 400 T. (+34) 981 222 236
Fax: (+34) 981 222 562 correo@hostalpalas.com Fax: (+34) 981 223 068
info@hostalalboran.es www.hostalpalas.com adm@centrogallegocoruna.com
www.hostalalboran.es www.centrogallegocoruna.com

PENSIN ROMA ***


PENSIN RESIDENCIA Ra Nueva, 3-5, 5 PENSIN RESIDENCIA
HOTIL *** T. (+34) 981 228 075 ADELIA **
Galera, 26-28 Fax: (+34) 981 210 219 Noia, 29
T. / Fax: (+34) 981 976 302 contacto@pensionroma.com T. / Fax: (+34) 981 246 849
recepcion@hostalhotil.com www.pensionroma.com hotel@hoteladelia.com
www.hostalhotil.com www.hoteladelia.com

PENSIN URBAN ALDA


PENSIN RESIDENCIA
PUERTA CORUA *** PENSIN RESIDENCIA
LA PROVINCIANA *** Enrique Marias, 2
Ra Nueva, 7-9, 2
ALAMEDA **
T. (+34) 981 138 124 Alameda, 12-14
T. (+34) 981 220 400
puertacorua@aldahotels.com T. (+34) 981 227 074
Fax: (+34) 981 220 440
www.aldapuertacoruna.com info@hostalalamedapr.es
laprovinciana@mundo-r.com
www.hostalalamedapr.es
www.laprovinciana.net
40 ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION

pensiones pensins guest houses

PENSIN RESIDENCIA PENSIN RESIDENCIA PENSIN RESIDENCIA


CARBONARA ** MIAU ** LPEZ *
Ra Nueva, 16-1 Orillamar, 4 Montserrat, 5-2
T. (+34) 981 225 251 T. (+34) 981 229 987 T. (+34) 981 290 722
recepcion@hostalcarbonara.com hostalmiau@terra.es hospedajelopez@yahoo.es
www.hostalcarbonara.com

PENSIN RESIDENCIA PENSIN RESIDENCIA


PENSIN RESIDENCIA VISTA AL MAR ** MONTSERRAT *
CASA JUANA ** Paseo de Ronda, 50, 3 B Montserrat, 3
Parc. G1 Pol. Pocomaco T. / Fax: (+34) 981 259 249 T. (+34) 981 139 187
T. (+34) 981 299 858
casajuana@hcapartamentos.com
www.hostalrestaurantecasajuana.es PENSIN RESIDENCIA PENSIN RESIDENCIA
CINERAMA * MUNDIAL *
ngel Senra, 8 San Vicente, 6-4 Izda.
PENSIN RESIDENCIA T. (+34) 981 235 010 T. (+34) 981 236 548
GRAN SOL **
Travesa Rianxo, 6
T. (+34) 981 170 234 PENSIN LA LUZ * PENSIN RESIDENCIA
Fax: (+34) 981 170 235 A Marea, 7 PRADO Y GABIEIRO *
hostalgransol@gmail.com T. (+34) 981 131 642 Colombia, 8-1 Izda.
www.gransolhostal.es residencialaluz@gmail.com T. (+34) 981 269 709
www.residencialaluz.es

PENSIN RESIDENCIA PENSIN RESIDENCIA REY *


LINAR ** PENSIN RESIDENCIA PAZO Montserrat, 47, 1 Dcha.
lvaro Cebreiro, 7 DE SAN ANTONIO * T. (+34) 981 289 014
T. (+34) 981 227 837 Plaza de Galicia, 2-3B
Fax: (+34) 981 224 911 T. (+34) 981 122 358
info@hostallinar.net PENSIN SANTA CLARA *
www.hostallinar.net Arquitecto Rey Pedreira, 19
PENSIN RESIDENCIA T. (+34) 981 264 315
ALMIRANTE CADARSO * Fax: (+34) 881 925 019
PENSIN RESIDENCIA Almirante Cadarso, 4-3 B pensionsantaclaracoruna@gmail.com
LISTE ** T. (+34) 981 275 488 hostalpensionsantaclara@gmail.com
Capitn Juan Varela, 21 pension.almirantecadarso@gmail.com
T. (+34) 981 238 941 www.pensionalmirantecadarso.
Fax: (+34) 981 242 139 blogspot.com
www.hostalliste.com

PENSIN RESIDENCIA
PENSIN RESIDENCIA CIENTO TREINTA Y DOS *
LOIS ** Ronda de Outeiro, 132-1Dcha.
Estrella, 40 T. (+34) 606 230 430
T. / Fax: (+34) 981 212 269
www.loisestrella.com
PENSIN RESIDENCIA
LAS RAS *
PENSIN RESIDENCIA San Andrs, 141-2
MARA ** T. (+34) 981 226 879
Galera, 49 pensionrias@gmail.com
T. / Fax: (+34) 981 221 802 www.pensionrias.com
info@hostalmara.com
www.hostalmara.com
' informacion
informacion ' information 41

Fotografa: Archivo Turismo de A Corua

INFORMACIN INFORMACIN INFORMAtion


CENTROS DE CENTROS DE TOURIST INFORMATION
INFORMACIN TURSTICA INFORMACIN TURSTICA CENTRES
ORGANISMOS OFICIALES ORGANISMOS OFICIAiS OFFICIAL ORGANISATIONS
EMERGENCIAS EMERXENCIAS emergencies
SANIDAD SANIDADe MEDICAL SERVICES
BIBLIOTECAS BIBLIOTECAS libraries
OCIO ocio leisure
TRANSPORTES TRANSPORTES transports
42 ' informacion
informacion ' information

CENTROS DE INFORMACIN TURSTICA DELEGACIN DEL GOBIERNO DEPSITO GRA MUNICIPAL


CENTROS DE INFORMACIN TURSTICA DELEGACIN DO GOBERNO DEPSITO GRA MUNICIPAL
TOURIST INFORMATION CENTRES GOVERNMENT DELEGATES OFFICE MUNICIPAL CAR COMPOUND
T. (+34) 981 989 000 T. (+34) 981 298 095
OFICINAS ADMINISTRATIVAS
OFICINAS ADMINISTRATIVAS DIPUTACIN DE A CORUA GUARDIA CIVIL DE TRFICO
ADMINISTRATIVE OFFICES DEPUTACIN DA CORUA GARDA CIVIL DE TRFICO
Edificio Sol. C/ Sol, s/n A CORUA PROVINCIAL COUNCIL CIVIL GUARD (TRAFFIC DIVISION)
T. (+34) 981 184 344 T. (+34) 981 080 300 T. 062 / (+34) 981 173 744
infoturismo@coruna.es www.dicoruna.es
INCENDIOS FORESTALES
INFORMACIN AL CONSUMIDOR INCENDIOS FORESTAIS
OFICINA DE TURISMO PLAZA DE
INFORMACIN AO CONSUMIDOR FOREST FIRES
MARA PITA OFICINA DE TURISMO
CONSUMER INFORMATION T. 085 / (+34) 981 184 600
PRAZA DE MARA PITA PLAZA DE
MARA PITA TOURIST OFFICE
T. (+34) 981 189 820
Plaza de Mara Pita, s/n www.coruna.es/omic JEFATURA SUPERIOR DE TRFICO
T. (+34) 981 923 093 XEFATURA SUPERIOR DE TRFICO
INFORMACIN CIUDADANA TRAFFIC DEPARTMENT
infompita@coruna.es
INFORMACIN CIDAD T. (+34) 981 132 160
CITIZENS INFORMATION
OFICINA DE TURISMO TORRE DE T. 010 / (+34) 981 184 278
HRCULES OFICINA DE TURISMO POLICA AUTONMICA
TORRE DE HRCULES TOWER OF POLICA AUTONMICA
INFORMACIN SEGURIDAD AUTONOMOUS POLICE
HERCULES TOURIST OFFICE SOCIAL INFORMACIN
Avda. Doctor Vzquez Iglesias, 1 T. (+34) 981 153 410
SEGURIDADE SOCIAL SOCIAL
infotorre@coruna.es SECURITY INFORMATION
www.turismocoruna.com POLICA LOCAL POLICA LOCAL
T. (+34) 981 153 486 LOCAL POLICE
OFICINA DE TURISMO DE LA XUNTA T. 092 / (+34) 981 184 225
JUZGADO DE GUARDIA
OFICINA DE TURISMO DA XUNTA
XULGADO DE GARDA POLICA NACIONAL POLICA
AUTONOMOUS GOVERNMENT
NIGHT MAGISTRATES COURT NACIONAL NATIONAL POLICE
(XUNTA) TOURIST OFFICE
T. (+34) 981 185 248 T. 091 / (+34) 981 166 300
Celedonio de Uribe, 2
(detrs de Autoridad Portuaria)
PREDICCIN METEREOLGICA PROTECCIN CIVIL PROTECIN
T. (+34) 881 881 278
PREDICIN METEREOLXICA CIVIL CIVIL PROTECTION
WEATHER FORECAST T. 112 / (+34) 981 184 343
ORGANISMOS OFICIALES T. (+34) 981 253 199 / 902 531 111
ORGANISMOS OFICIAIS SALVAMENTO MARTIMO
OFFICIAL ORGANISATIONS SUBDELEGACIN DEL GOBIERNO SALVAMENTO MARTIMO
SUBDELEGACIN DO GOBERNO SEA RESCUE SERVICE
AYUNTAMIENTO CONCELLO GOVERNMENT SUBDELEGATES T. (+34) 981 209 541
CITY COUNCIL OFFICE
T. (+34) 981 184 200 T. (+34) 981 989 300 S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIA
www.coruna.es S.O.S. GALICIA
TELFONO DEL MENOR T. 112 / (+34) 900 444 222
AUTORIDAD PORTUARIA TELFONO DO MENOR
AUTORIDADE PORTUARIA PORT CHILDRENS HELPLINE
AUTHORITY T. 112 / (+34) 900 444 222 CENTROS DE SALUD CENTROS DE
T. (+34) 981 219 621 SADE HEALTH SERVICES
www.puertocoruna.es UNIVERSIDAD UNIVERSIDADE
UNIVERSITY CENTRO DE SALUD ABENTE Y
CMARA OFICIAL DE COMERCIO, T. (+34) 981 167 000 LAGO CENTRO DE SADE ABENTE
INDUSTRIA Y NAVEGACIN www.udc.es E LAGO ABENTE Y LAGO HEALTH
CMARA O. DE COMERCIO,
CENTRE
INDUSTRIA E NAVEGACIN
OFFICIAL CHAMBER OF COMMERCE, T. (+34) 981 202 012
INDUSTRY AND NAVIGATION EMERGENCIAS EMERXENCIAS
T. (+34) 981 216 072 EMERGENCIES CENTRO DE SALUD CASTRILLN
www.camaracoruna.com - MONTE DAS MOAS CENTRO DE
AMBULANCIAS AMBULANCIAS SADE CASTRILLN - MONTE DAS
CENTRO MUNICIPAL DE AMBULANCES MOAS CASTRILLN- MONTE DAS
INFORMACIN JUVENIL T. 061 MOAS HEALTH CENTRE
CENTRO MUNICIPAL DE T. (+34) 981 131 013
INFORMACIN XUVENIL BOMBEROS BOMBEIROS FIRE
MUNICIPAL YOUTH INFORMATION SERVICE CENTRO DE SALUD DE
CENTRE T. 080 / (+34) 981 184 380 ADORMIDERAS CENTRO DE
T. (+34) 981 184 294 SADE DE ADORMIDEIRAS
www.coruna.es/nex CRUZ ROJA CRUZ VERMELLA RED ADORMIDERAS HEALTH CENTRE
CROSS T. (+34) 981 211 133
CORREOS CORREOS POST OFFICE T. (+34) 981 221 000
T. (+34) 981 225 175 (+34) 981 222 222
www.correos.es
' informacion
informacion ' information 43

CENTRO DE SALUD DE FEDERICO CENTRO ONCOLGICO DE BIBLIOTECAS BIBLIOTECAS LIBRARIES


TAPIA CENTRO DE SADE GALICIA CENTRO ONCOLXICO
FEDERICO TAPIA FEDERICO TAPIA DE GALICIA ONCOLOGY CENTRE BIBLIOTECA BRAILLE DE LA ONCE
HEALTH CENTRE OF GALICIA BIBLIOTECA BRAILLE DA ONCE
T. (+34) 981 241 023 T. (+34) 981 287 499 ONCE BRAILLE LIBRARY
Cantn Grande, 3
CENTRO DE SALUD DE LABAOU COMPLEJO HOSPITALARIO T. (+34) 981 206 900
CENTRO DE SADE DE LABAOU UNIVERSITARIO DE A CORUA
LABAOU HEALTH CENTRE COMPLEXO HOSPITALARIO BIBLIOTECA DE LA CASA
T. (+34) 981 274 500 UNIVERSITARIO DA CORUA CONSULADO BIBLIOTECA
A CORUA UNIVERSITY HOSPITAL DA CASA CONSULADO CASA
CENTRO DE SALUD DE LOS T. (+34) 981 178 000 CONSULADO LIBRARY
MALLOS CENTRO DE SADE Panaderas, 58 bajo
DE LOS MALLOS LOS MALLOS HOSPITAL ABENTE Y LAGO T. (+34) 981 206 274
HEALTH CENTRE HOSPITAL ABENTE E LAGO
T. (+34) 981 243 283 ABENTE Y LAGO HOSPITAL BIBLIOTECA DEL ARCHIVO DEL
T. (+34) 981 178 000 REINO DE GALICIA BIBLIOTECA
CENTRO DE SALUD DE SAN JOS DO ARQUIVO DO REINO DE
CENTRO DE SADE DE SAN XOS HOSPITAL DE OZA HOSPITAL DE GALICIA ARCHIVES OF THE
SAN JOS HEALTH CENTRE OZA OZA HOSPITAL KINGDOM OF GALICIA LIBRARY
T. (+34) 981 226 074 T. (+34) 981 178 000 Jardines de San Carlos, s/n
T. (+34) 981 200 389
CENTRO DE SALUD EL HOSPITAL MATERNO - INFANTIL
VENTORRILLO CENTRO DE SADE TERESA HERRERA HOSPITAL BIBLIOTECA DE LA REAL ACADEMIA
O VENTORRILLO EL VENTORRILLO MATERNO - INFANTIL TERESA GALLEGA DE BELLAS ARTES
HEALTH CENTRE HERRERA TERESA HERRERA BIBLIOTECA DA REAL ACADEMIA
MATERNITY AND CHILDRENS GALEGA DE BELAS ARTES
T. (+34) 981 142 850
HOSPITAL GALICIAN ROYAL ACADEMY OF
FINE ARTS LIBRARY
CENTRO DE SALUD ELVIA - T. (+34) 981 178 000
Plaza del Pintor Sotomayor, s/n
MESOIRO CENTRO DE SADE
T. (+34) 981 211 602
ELVIA - MESOIRO ELVIA - CENTROS PRIVADOS CENTROS
MESOIRO HEALTH CENTRE PRIVADOS PRIVATE MEDICAL CENTRES BIBLIOTECA DEL FORUM
T. (+34) 981 247 177 METROPOLITANO BIBLIOTECA DO
MATERNIDAD HM BELN FORUM METROPOLITANO
CENTRO DE SALUD LOS ROSALES FORUM METROPOLITANO LIBRARY
CENTRO DE SADE LOS ROSALES MATERNIDAD HM BELN
HM BELN MATERNITY Ro Monelos, 1
LOS ROSALES HEALTH CENTRE T. (+34) 981 184 298
T. (+34) 981 251 600
T. (+34) 981 647 712
HOSPITAL HM MODELO BIBLIOTECA DEL MUSEO MILITAR
CENTRO DE SALUD MATOGRANDE BIBLIOTECA DO MUSEO MILITAR
HOSPITAL HM MODELO
CENTRO DE SADE MATOGRANDE MILITARY MUSEUM LIBRARY
HM MODELO HOSPITAL
MATOGRANDE HEALTH CENTRE Plaza Carlos I, s/n
T. (+34) 981 147 300
T. (+34) 981 299 199 T. (+34) 981 205 300
HOSPITAL QUIRN A CORUA
CENTRO DE SALUD MONTE ALTO HOSPITAL QUIRN A CORUA BIBLIOTECA HISTRICO MILITAR DE
- LA TORRE CENTRO DE SADE QUIRN A CORUA HOSPITAL A CORUA BIBLIOTECA HISTRICO
MONTE ALTO - A TORRE MONTE T. (+34) 981 219 800 MILITAR DA CORUA A CORUA
ALTO - LA TORRE HEALTH CENTRE HISTORICAL AND MILITARY LIBRARY
T. (+34) 981 212 520 INSTITUTO MDICO QUIRRGICO Praza das Atochas, 14
SAN RAFAEL INSTITUTO MDICO T. (+34) 981 205 300
INSTITUTO SOCIAL DE LA MARINA CIRRXICO SAN RAFAEL SAN
- CASA DEL MAR INSTITUTO RAFAEL INSTITUTE OF MEDICINE BIBLIOTECA MUNICIPAL GORA
SOCIAL DA MARIA - CASA AND SURGERY BIBLIOTECA MUNICIPAL GORA
DO MAR INSTITUTE FOR THE T. (+34) 981 179 000 GORA MUNICIPAL LIBRARY
WELFARE OF SEAMEN - CASA Lugar da Gramela, 17
DEL MAR SANATORIO NEUROPSIQUITRICO T. (+34) 981 189 888
T. (+34) 981 170 360 LOS ABETOS SANATORIO
NEUROPSIQUITRICO OS ABETOS BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL
RESIDENCIAS Y HOSPITALES LOS ABETOS NEUROPSYCHIATRY CASTRILLN BIBLIOTECA
RESIDENCIAS E HOSPITAIS CENTRE MUNICIPAL DO CASTRILLN
HOSPITALS AND CLINICS T. (+34) 981 289 006 EL CASTRILLN MUNICIPAL LIBRARY
Plaza de Pablo Iglesias, s/n
T. (+34) 981 184 390
CENTRO DE ESPECIALIDADES
EL VENTORRILLO CENTRO DE BIBLIOTECA MUNICIPAL DE
ESPECIALIDADES O VENTORRILLO ESTUDIOS LOCALES BIBLIOTECA
EL VENTORRILLO SPECIALIST MUNICIPAL DE ESTUDOS LOCAIS
HEALTH CENTRE MUNICIPAL LOCAL STUDIES LIBRARY
T. (+34) 981 142 800 Durn Loriga, 10, planta 1
T. (+34) 981 184 386
44 ' informacion
informacion ' information

BIBLIOTECA MUNICIPAL C.C. CUATRO CAMINOS C. C. MOOM 57 MOOM 57


INFANTIL Y JUVENIL BIBLIOTECA CUATRO CAMINOS CUATRO MOOM 57
MUNICIPAL INFANTIL E XUVENIL CAMINOS SHOPPING MALL Paseo de Ronda, 57
MUNICIPAL MUNICIPAL Ramn y Cajal, s/n T. (+34) 981 252 152
CHILDRENS AND YOUNG T. (+34) 981 240 411
PEOPLES LIBRARY www.4caminos.com PLAYA CLUB PLAYA CLUB
Durn Loriga, 10, planta baja PLAYA CLUB
T. (+34) 981 184 388 C.C. Y DE OCIO ESPACIO CORUA Andn de Riazor s/n
C.C. E DE OCIO ESPACIO CORUA T. (+34) 981 277 514
BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ESPACIO CORUA SHOPPING www.playaclub.club
ROSALES BIBLIOTECA MUNICIPAL AND LEISURE CENTRE
LOS ROSALES LOS ROSALES Jos Pascual Lpez Cortn, 10 REAL CLUB DE GOLF DE A CORUA
MUNICIPAL LIBRARY T. (+34) 981 172 108 REAL CLUB DE GOLF DA CORUA
Plaza Elptica www.espaciocoruna.com A CORUA ROYAL GOLF CLUB
T. (+34) 981 184 389 La Zapateira, s/n
C.C. LOS ROSALES C.C. LOS T. (+34) 981 285 200
ROSALES LOS ROSALES www.clubgolfcoruna.club
BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE
SHOPPING MALL
ALTO BIBLIOTECA MUNICIPAL
Ronda de Outeiro, 419 R.C.D. DE LA CORUA R.C.D. DA
MONTE ALTO MONTE ALTO
T. (+34) 981 128 118 CORUA R.C.D. DE LA CORUA
MUNICIPAL LIBRARY
www.cclosrosales.com Plaza de Pontevedra, 9
Plaza de los Abuelos, s/n
T. (+34) 981 184 382 T. (+34) 981 259 500
C.C. MARINEDA CITY C.C. www.canaldeportivo.com
MARINEDA CITY MARINEDA CITY
BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA SHOPPING MALL GARUFA CLUB GARUFA CLUB
FAMILIA BIBLIOTECA MUNICIPAL Carretera Baos de Arteixo, 43 GARUFA CLUB
SAGRADA FAMILIA SAGRADA T. (+34) 881 888 888 Riazor, 5
FAMILIA MUNICIPAL LIBRARY www.marinedacity.es www.facebook.com/SalaGarufaCub
Antonio Pereira, 1-3 bajo
T. (+34) 981 184 392 CENTRO GALLEGO DE ARTES DE SALA LE CLUB SALA LE CLUB
LA IMAGEN CENTRO GALEGO SALA LE CLUB
BIBLIOTECA PBLICA DE ARTES DA IMAXE GALICIAN Rey Abdullah, 13
DIPUTACIN PROVINCIAL VISUAL ARTS CENTRE twitter.com/LeClubDirecto
BIBLIOTECA PBLICA Durn Loriga, 10 bajo
DEPUTACIN PROVINCIAL T. (+34) 881 881 260 SALA MARDI GRAS SALA MARDI
PROVINCIAL COUNCIL PUBLIC www.cgai.org GRAS SALA MARDI GRAS
LIBRARY Travesa de la Torre, 8
Riego de Agua, 37 CENTRO SOCIAL GORA T. (+34) 981 203 877
T. (+34) 981 080 176 CENTRO SOCIAL GORA www.salamardigras.com
CENTRO SOCIAL GORA
BIBLIOTECA PBLICA DE LA Lugar da Gramela, 17
SALA PELCANO
CORUA BIBLIOTECA PBLICA T. (+34) 981 189 888
SALA PELCANO
DA CORUA A CORUA PUBLIC www.coruna.es/centroagora
SALA PELCANO
LIBRARY Avenida do Porto, 3
Miguel Gonzlez Garcs, 1 EOLO ACTIVIDADES TURISMO
ACTIVO EOLO ACTIVIDADES (junto Muelle Transatlnticos)
T. (+34) 981 170 218 T. (+34) 981 121 664
TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVE
TOURISM ACTIVITIES www.salapelicano.com
Benito Blanco Rajoy, 5
OCIO OCIO LEISURE T. (+34) 667 577 520
TEATROS TEATROS THEATRES
FRUM METROPOLITANO
AXIA TURISMO ACTIVO AXIA FRUM METROPOLITANO
TURISMO ACTIVO AXIA ACTIVE FORUM METROPOLITANO
Ro Monelos, 1 TEATRO COLN TEATRO COLN
TOURISM COLN THEATRE
T. (+34) 981 184 293
Ra Polgono, nave 43. P. do Temple Avenida de la Marina, s/n
T. (+34) 981 912 120 T. (+34) 981 223 258
JAZZ FILLOA JAZZ FILLOA
www.axinasd.com www.teatrocolon.es
JAZZ FILLOA
Orzn, 31
CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE TEATRO ROSALA DE CASTRO
T. (+34) 638 752 540
DE HRCULES CAMPO MUNICIPAL www.jazzfilloa.com TEATRO ROSALA DE CASTRO
GOLF TORRE DE HRCULES ROSALA DE CASTRO THEATRE
TORRE DE HRCULES MUNICIPAL LOS CANTONES VILLAGE Riego de Agua, 37
GOLF COURSE LOS CANTONES VILLAGE T. (+34) 981 184 349
Paseo Alcalde Francisco Vzquez, 30 LOS CANTONES VILLAGE imce@coruna.es
T. (+34) 981 209 680 Avenida do Porto, 3
(junto Muelle Transatlnticos)
T. (+34) 981 914 701
www.loscantonesvillage.es

Turismo de A Corua no se responsabiliza de los errores u omisiones que se puedan encontrar en esta gua. Recomendamos confirmarla
directamente con la empresa en cuestin. Para prximas actualizaciones agradeceremos nos comuniquen cualquier error o informacin omitida
Turismo de A Corua non se responsabiliza dos erros ou omisins que se poidan encontrar nesta gua. Recomendamos confirmala directamente
' informacion
informacion ' information 45

CENTROS DE ESPECTCULOS ATLNTICA CENTRO DE ARTE GALERA DE ARTE JULIA ARES


CENTROS DE ESPECTCULOS ATLNTICA CENTRO DE ARTE GALERA DE ARTE JULIA ARES
PERFORMANCE VENUES ATLNTICA ART CENTRE JULIA ARES ART GALLERY
Novoa Santos, 13 Curros Enrquez, 5
T. (+34) 981 227 163 T. (+34) 981 205 599
COLISEUM COLISEUM COLISEUM atlantica@atlantica-arte.com julia@juliaares.com
Francisco Prez Carballo, 2 www.atlantica-arte.com
T. (+34) 981 134 450 GALERA DE ARTE MONTY4
imce@coruna.es CASA DE LA CULTURA GALERA DE ARTE MONTY4
SALVADOR DE MADARIAGA MONTY4 ART GALLERY
PALACIO DE LA PERA PALACIO CASA DA CULTURA SALVADOR Montroig, 4
DA PERA OPERA HOUSE DE MADARIAGA SALVADOR DE T. (+34) 881 968 519
Glorieta de Amrica, s/n MADARIAGA CULTURAL CENTRE info@monty4.com
T. (+34) 981 140 404 www.monty4.com
Durn Loriga, 10
director@palaciodelaopera.com T. (+34) 981 184 384
GALERA VILASECO
www.palaciodelaopera.com
GALERA VILASECO
CASINO ATLNTICO CASINO VILASECO GALLERY
ATLNTICO CASINO ATLNTICO Padre Feijo, 5-1
Jardines de Mndez Nez, 1 T. (+34) 981 216 252
RECINTO FERIAL RECINTO FEIRAL T. (+34) 981 221 600 Fax: (+34) 981 260 579
EXHIBITION SITE www.casinoatlantico.es info@vilaseco.com
www.vilaseco.net
CASINO DE LA CORUA
EXPOCORUA EXPOCORUA CASINO DA CORUA GALERA XERIN GALERA
EXPOCORUA LA CORUA CASINO XERIN XERIN GALLERY
Juana Capdevielle, 2 Real, 83 Modesta Goicouria, 7 Bajo
T. (+34) 881 920 010 T. (+34) 981 228 306 T. (+34) 881 917 526
info@expocoruna.com galeriaxerion@hotmail.com
www.expocoruna.com ESPACIO BCA ESPAZO BCA www.xerion.es
BCA SPACE
Coprnico, P-28, A Grela KIOSCO ALFONSO QUIOSCO
ALFONSO KIOSCO ALFONSO
(Centro de Negocios CNBCA28)
PALACIO DE CONGRESOS PALACIO DE Jardines de Mndez Nez, 3
T. (+34) 981 911 050
CONGRESOS CONVENTION CENTRE T. (+34) 981 189 898
kioscoalfonso@coruna.es
FUNDACIN RODRGUEZ IGLESIAS
FUNDACIN RODRGUEZ IGLESIAS MORET ART MORET ART MORET ART
PALEXCO (PALACIO DE RODRGUEZ IGLESIAS FOUNDATION Uruguay, 1
EXPOSICIONES Y CONGRESOS) Cordelera, 32 T. (+34) 981 927 376
PALEXCO (PALACIO DE T. (+34) 981 220 585 www.moretart.com
EXPOSICINS E CONGRESOS)
PALEXCO (EXHIBITION AND Galera de Arte Arboreda NORMAL NORMAL NORMAL
CONVENTION CENTRE) Galera de Arte Arboreda Paseo de Ronda, 47
Muelle de Transatlnticos, s/n Arboreda Art Gallery www.istoenormal.org
T. (+34) 981 228 888 Nicaragua, 6
Fax: (+34) 981 261 284 T. (+34) 981 354 394 / 679 337 075 PALACIO MUNICIPAL PALACIO
director@palexco.com galeria-arboreda@hotmail.com MUNICIPAL CITY HALL
www.palexco.com www.galeriaarboreda.com Plaza de Mara Pita, 1
T. (+34) 981 184 200
GALERA ARTE IMAGEN GALERA
ARTE IMAXE ARTE IMAGEN GALLERY SALA DE EXPOSICIONES DEL COLEGIO
SALAS DE EXPOSICIONES SALAS DE Ramn y Cajal, 5 OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA
EXPOSICINS EXHIBITION HALLS T. (+34) 981 282 934 SALA DE EXPOSICINS DO COLEXIO
OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA
arimagen@ozu.es
OFFICIAL GALICIAN COLLEGE OF
www.galeriaarteimagen.com
ARCHIVO DEL REINO DE GALICIA ARCHITECTS EXHIBITION HALL
ARQUIVO DO REINO DE GALICIA Federico Tapia, 64
GALERA DE ARTE 981STYLE T. (+34) 981 122 255
ARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALERA DE ARTE 981STYLE
GALICIA 981STYLE ART GALLERY
Jardn de San Carlos, s/n Marqus de Pontejos, 7
T. (+34) 981 200 389 T. (+34) 981 903 044
arq.reino.galicia@xunta.es www.981style.com

ASOCIACIN DE ARTISTAS
ASOCIACIN DE ARTISTAS
ARTISTS ASSOCIATION
Riego de Agua, 32
T. (+34) 981 225 277

coa empresa en cuestin. Para prximas actualizacins agradeceremos comunquennos calquera erro ou informacin omitida. Tourism of A
Corua does not stand accountable for any errors or omissions that may be found in this guide. We recommend confirmation directly with the
company in question. For future updates, we would greatly appreciate any errors or missing information to be reported to us.
46 ' informacion
informacion ' information

TRANSPORTE POR CARRETERA TRANSPORTE FERROVIARIO TAXI TAXI TAXI


TRANSPORTE POR ESTRADA TRANSPORTE FERROVIARIO
ROAD TRANSPORT RAIL TRAVEL
RADIOTAXI
T. (+34) 981 243 333
ESTACIN DE AUTOBUSES ESTACIN DE FERROCARRIL DE
ESTACIN DE AUTOBUSES TELETAXI
SAN CRISTBAL (RENFE)
BUS STATION T. (+34) 981 287 777
ESTACIN DE FERROCARRIL DE
Caballeros, 21 SAN CRISTBAL (RENFE) SAN
T. (+34) 981 184 335 CRISTOBAL RAILWAY STATION
(RENFE) AUTOBUSES URBANOS
SERVICIO DE AUTOBUSES AL Joaqun Planells, s/n AUTOBUSES URBANOS CITY BUSES
AEROPUERTO DE ALVEDRO SERVIZO T. RENFE: (+34) 902 320 320
DE AUTOBUSES AO AEROPORTO DE www.renfe.es
ALVEDRO BUS SERVICE TO ALVEDRO COMPAA DE TRANVAS
AIRPORT (AUTOBUSES) COMPAA DE
T. (+34) 981 231 234 (ASICASA) TRANVAS (AUTOBUSES) COMPAA
ALQUILER DE AUTOMVILES ALUGUER DE TRANVAS (BUSES)
Ruta: centro ciudad (Puerta Real) - DE AUTOMBILES VEHICLE HIRE T. (+34) 981 250 100
Aeropuerto de Alvedro Ruta: centro www.tranviascoruna.com
cidade (Porta Real) - Aeroporto de
Alvedro Route: city centre (Puerta ENTERPRISE Rutas Rutas Routes
Real) Alvedro Airport Aeropuerto de A Corua
1 Abente y Lago-Pablo Iglesias
T. (+34) 981 662 365
De lunes a viernes: cada 30 de 7.15 a Estacin Ferrocarril (RENFE) 1A Abente y Lago-Pasaje
21.45 h. Sbados: cada 60 de 7.30 a T. (+34) 981 231 242 2 Abente y Lago-Os Castros
22.30 h. Domingos y festivos: cada 60 www.enterprise.es 2A Abente y Lago-Hospital de Oza
de 8.30 a 22.30 h. De luns a venres: 3 S. Pedro de Visma-Adormideras
cada 30 de 7.15 a 21.45 h. Sbados: AUTOS BREA 3A S. Pedro de Visma-Adormideras
cada 60 de 7.30 a 22.30 h. Domingos e Torres Quevedo, 16 (Pol. A Grela) 4 Hrcules-Barrio de las Flores
festivos: cada 60 de 8.30 a 22.30 h. T. (+34) 981 238 646
From Monday to Friday: every 30 5 Adormideras-Espacio Corua
www.autosbrea.com
from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: 6 Hrcules-Meicende
every 60 from 7.30 a.m. to 10.30 p.m. AUTOS NILO 6A Hrcules-Bens
Sundays and bank holidays: every 60 Alfredo Vicenti, 13 7 Hrcules-Ventorrillo
from 8.30 a.m. to 10.30 p.m. T. (+34) 981 251 459 11 Lagoas-rea Com. Marineda
www.autosnilo.es 12 Los Rosales-Residencia
Ruta: Aeropuerto de Alvedro -
centro ciudad (Puerta Real) Ruta:
12A Plaza Conservatorio-Residencia
AVIS
Aeroporto de Alvedro centro 14 Los Rosales-Pablo Iglesias
Federico Tapia, 42
cidade (Porta Real) Route: Alvedro T. (+34) 981 121 201
17 Hrcules-Residencia
Airport - city centre (Puerta Real) Aeropuerto de A Corua 20 Juan Flrez-Pasaje
T. (+34) 902 090 312 21 Juana de Vega-Novo Mesoiro
De lunes a viernes: cada 30 de 7.15 a www.avis.es 22 Juan Flrez-Pasaje
21.45 h. Sabados: cada 60 de 8.00 a
23 Abente y Lago-Urb. Breogn
22.00 h. Domingos y festivos: cada 60 DON RENT
de 9.00 a 22.00 h. De luns a venres: 23A Abente y Lago-Urb. Breogn
Ronda de Outeiro, 112 24 Plaza Pontevedra-Zapateira
cada 30 de 7.15 a 21.45 h. Sabados: frente a Estacin Ferrocarril (RENFE)
cada 60 de 8.00 a 22.00 h. Domingos UDC Plaza Pontevedra-Zapateira
T. (+34) 981 153 702
y festivos: cada 60 de 9.00 a 22.00 h. www.donrent.com BUH Servicio Nocturno
From Monday to Friday: every 30
from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays:
EUROPCAR
every 60 from 8 a.m. to 10 p.m. TARJETAS BANCARIAS (EXTRAVO)
Estacin Ferrocarril (RENFE)
Sundays and bank holidays: every 60 TARXETAS BANCARIAS (EXTRAVO)
T. (+34) 981 143 536
from 9 a.m. to 10 p.m. BANK CARDS (LOSS OR THEFT)
Aeropuerto de A Corua
T. (+34) 902 105 055
www.europcar.es
TRANSPORTE AREO 4B
TRANSPORTE AREO AIR TRAVEL HERTZ (MasterCard / Visa / Visa Electron)
Aeropuerto de A Corua T. (+34) 902 114 400
T. (+34) 981 663 990 American Express
AEROPUERTO DE ALVEDRO www.hertz.es T. (+34) 900 814 500
AEROPORTO DE ALVEDRO
ALVEDRO AIRPORT Dinners
VIDUAL T. (+34) 900 401 112
Alvedro, s/n (Culleredo - A Corua) Pasteur, 7
Distancia a la ciudad: 8 km. Distancia Esquina Edison (Pol. A Grela) Red 6000
cidade: 8 km. Distance from the T. (+34) 981 260 975 T. (+34) 902 206 000
city: 8 km. www.alquileresvidual.com ServiRed
T. (+34) 981 187 200
(MasterCard / Visa / Visa Electron)
www.aena.es
T. (+34) 902 192 100
' '
?

Es una tarjeta turstica unha tarxeta turstica Corua Card is a sightseeing


que ofrece acceso libre o que ofrece acceso libre city card which gives you
descuentos y ventajas en ou descontos e vantaxes free access to a choice of the
las principales atracciones nas principais atraccins major tourist attractions in
tursticas de la ciudad: Torre de tursticas da cidade: Torre the city: Tower of Hercules,
Hrcules, Aquarium Finisterrae, de Hrcules, Aquarium Aquarium Finisterrae, Domus
Domus (incluye acceso libre a Finisterrae, Domus (incle (includes free access to 3D
las proyecciones 3D), Casa de acceso libre s proxeccins screenings), Science Museum
las Ciencias (incluye acceso 3D), Casa das Ciencias (incle (includes free access to the
libre al Planetario), Museo acceso libre ao Planetario), Planetarium), Archaeological
Arqueolgico y Casa del Museo Arqueolxico e Casa Museum and Casa del
Agua (descuento del 25% en da Auga (desconto do 25% Agua (offers its users a
los tratamientos de salud y nos tratamentos de sade e 25% discount on health and
relajacin). relaxacin). relaxation treatments).

Puede comprarse en: Pode comprarse en: Can be purchased at:


Oficinas de Turismo Corua. Oficinas de Turismo Corua. The Corua Turismo
Hoteles colaboradores con Hoteis adheridos ao information offices.
el programa. programa. Partner hotels.

11 13

Corua Card
infantil
hasta 14 aos
ata 14 anos
Children
Corua Card
up to 14
15 5 - 72 h.

Ms informacin: Mis informacin: More information: www.turismocoruna.com/corunacard


CRUCEROS CRUCEIROS CRUISE Ships
FECHA BUQUE PASAJEROS LLEGADA SALIDA
DATA BUQUE PASAXEIROS CHEGADA SADA
DATE SHIP PASSENGERS ARRIVAL DEPARTURE

01/11/2017 BRAEMAR 977 7.00 h. 14.00 h.


04/11/2017 QUEEN ELIZABETH 2.000 9.00 h. 17.00 h.
08/11/2017 QUEEN ELIZABETH 2.000 9.00 h. 18.00 h.
09/11/2017 AIDA PRIMA 3.300 10.00 h. 20.00 h.
11/11/2017 SAGA SAPPHIRE 720 8.00 h. 18.00 h.
22/11/2017 OCEANA 1.950
24/11/2017 ARCADIA 2.120
30/11/2017 QUEEN ELIZABETH 2.000 9.00 h. 18.00 h.

Confirmar informacin: Confirmar informacin: Confirm details: www.puertocoruna.com

Vous aimerez peut-être aussi