Vous êtes sur la page 1sur 3

Introduo do Salmo 23

O Salmo 23 (ou, pela numerao da Septuaginta, o Salmo 22) atribudo ao Rei David,
conforme a tradio judaica, David teria escrito este salmo quando estava cercado num osis,
noite, por tropas de um rei inimigo, da o Salmo inserir tamanha confiana na Providncia
Divina contra os inimigos o salmo rezado para afastar perigos e perseguies, sendo uma das
oraes mais poderosas. Alguns especialistas judaicos afirmam que h elementos cabalsticos
em sua recitao em hebraico. considerado o mais conhecido salmo bblico[1][2]. Uma das
possveis tradues para o portugus :[3]

David era o irmo mais novo, entre os numerosos filhos de Jess. O pai escolheu-o para pastor.
O jovem pastor David, segundo o relato bblico do livro do profeta Samuel, quando inspirado
por fora divina, matava as feras para defender as ovelhas do seu rebanho. Da a forte
referncia pastoril em "O Senhor meu pastor". Existem vrias referncias ao pastor e s
ovelhas na Bblia, sendo interessante pensar nas condies e locais da poca assim como as
ferramentas do pastor:

guas de descanso - pequenas lagoas onde as ovelhas bebem gua.

vara - usada para enfrentar e afugentar animais selvagens.

cajado usado para puxar as pernas das ovelhas quando se prendem ou i-las quando caem.

leo azeite usado para tratar os ferimentos das ovelhas.

ndice [esconder]

1 Traduo e Transliterao

1.1 Bblia Sagrada

1.1.1 Verso 1

1.1.2 Verso 2

1.2 Liturgia judaica

1.3 Transliterao

2 Referncias

Traduo e Transliterao[editar | editar cdigo-fonte]

Bom Pastor Criana, de Murillo (sc. XVII).

Bblia Sagrada[editar | editar cdigo-fonte]


Verso 1[editar | editar cdigo-fonte]

O Senhor o meu pastor, nada me faltar. [4]

Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a guas tranqilas.

Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justia, por amor do seu nome.

Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, no temeria mal algum, porque Tu ests
comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.

Preparas uma mesa perante a mim na presena dos meus inimigos, unges a minha cabea com
leo, o meu clice transborda.[5]

Certamente que a bondade e a misericrdia divina me seguiro todos os dias da minha vida; e
habitarei na casa do Senhor por longos dias .

Verso 2[editar | editar cdigo-fonte]

O Senhor meu pastor: nada me faltar.

O Senhor meu pastor nada me falta, leva-me a descansar em verdes prados, conduz-me s
guas refrescantes e reconforta a minha alma.

Ele me guia por sendas direitas por amor do seu nome.

Ainda que tenha de andar por vales tenebrosos, nada temerei, porque Vs estais comigo:

O Vosso cajado e o vosso bculo me enchem de confiana.

Para mim preparais a mesa vista dos meus adversrios;

Com leo me perfumais a cabea, e o meu clice transborda.

A bondade e a graa ho-de acompanhar-me todos os dias da minha vida,

E habitarei na casa do Senhor para todo o sempre.[6]

Liturgia judaica[editar | editar cdigo-fonte]

tehillim.(salmo de Davi.) ADONAI meu pastor e nada me faltar. ele me repousar em


campinas verdejantes e me introduzir as guas calmas. tranquiliza a alma; - guia- me;em
caminhos retos e de justia por amor de Seu Nome. ainda que atravesse vales de escurido, da
morte, no recearei mal nenhum, porque Tu estars comigo. Tua vara e teu cajado sero de
escudo. Diante de mim preparar uma mesa de delcias na frente dos meus inimigos. Ungir-
me- com leo de uno a minha cabea e o meu clice transbordar de fartura. Unicamente a
felicidade e a misericrdia seguir-me-o durante a minha vida. E o meu habitar ser por longos
dias na manso do Eterno.

Transliterao[editar | editar cdigo-fonte]


Hebraico [7] Transliterado

: Mizmor ledavid, hashem roi lo echsar. Binot desh

: iarbitseni, al-m menuchot ienahaleni. Nafsh


ieshovev iancheni

: bemaguel tsedec lemaan shem, gam qui


elch begue tsalmavet

, lo-ir rqui at imadi, shivtcha umishiantcha


hem

: , ienachamuni. Taarch lefanai shulchan negued


tsorerai, dishanta vashemen

: roshi coci revai. aj tov vachesed irdefuni col


iem

, : chaiai, veshavti bevt hashem leorech iamim.

Referncias

Vous aimerez peut-être aussi