Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Table of Contents
Elena tefoi p. 6
Canadian Haiku p. 68
One Day More. nc o zi p. 68
Late, in Silence. Trziu, pe tcute p. 68
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 3
Turnul lui Babel este un nume strvechi pentru ceea ce The Tower of Babel is a very old name for what Elena tefoi
Elena tefoi numete ntr-un poem planeta n criz. Acest calls in a poem our planet in crisis. Her book is A Grammar of
volum este, cum zice un vers al poetei, gramatica Turnului the Tower of Babel: it tries to explain things hidden behind the
Babel. Poezia este, pentru Elena tefoi, o explicaie a lucrurilor many languages, the many words of our Earth.
pe care prea multele cuvinte, prea multele limbi ale The poets biography is all in her poems: she was born in a
pmntului le ascund. Moldavian village. She left her village when she began school.
Poemele construiesc o biografie: nscut ntr-un sat Later on she was a teacher in another village. After that, she
moldovenesc, plecat la ora la coal. Profesoar la ar, was proof-reader for a magazine. The Iron Curtain fell. She
corector de revist la Bucureti. Cade Cortina de Fier. Din became editor-in-chief and took her PhD in Philosophy.
corector poeta devine redactor-ef, i d doctoratul n Some lines talk about communist political prisons and the
Filosofie. time after Stalin. A time when hopeful Romanians finally
Cnd i amintesc de comunism, versurile vorbesc despre understood the Americans were not coming after all. The
Canal, adic despre pucriile comuniste, despre dezgheul sentence Vin americanii! (The Americans are coming!)
poststalinist. Erau vremurile cnd romnul nelesese c nu slowly lost its meaning.
mai vin americanii... Some went in search of the New World, either before or
Se ntmpl apoi n aceste poeme c emigrantul srac, cel after the fall of communism. Legally or less legally. They
care duce un acas cu el n spinare, s ajung n placenta carried their imaginary home along. The poet herself found the
canadian. Se uit n jur i se bucur de trai bun i de soare Canadian placenta. Like a child, she enjoys landscapes and
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 5
ca un copil. Triete n poem comarul c nu vor mai putea life there. A poem, however, reminds her that crossing the
mult vreme s treac oceanul toi cinci cu acelai bilet de Ocean all five of us on a single ticket cannot go on forever.
cltorie. Patru dintre cei cinci nu mai exist. Poeta trage Four of those five members of her family are not here any more.
napoi la ei, la copilrie. Many lines look back at them, at childhood.
n satul prsit cndva de mult, mama nc i pregtete In the village the poet left long ago, her mother is still
lada cu zestre, chiar dac vrstele au trecut, iar poeta triete working to have her peasant dowry chest ready, even though
acum n concubinaj cu literatura... it is too late, and the poet is now literatures concubine...
O poezie reticent i stingher iat ce scrie Elena tefoi, Elena tefois poems are reticent and solitary. Philosopher,
poeta-filosof, poeta-jurnalist, poeta-diplomat ambasadoare n journalist, ambassador to Canada the poet writes down the
Canada. Eroina unei poveti de succes, care este chiar viaa ei, successful story of her own life. A sensibility broken to pieces
chiar dac sensibilitatea fcut ndri de prea multe btlii by far too many battles prevents her from rejoicing.
n-o las s se bucure de niciuna din Canadele existenei. We learn from this book the universal language of all those
Gramatica Turnului Babel ne nva limbajul universal al who are aware they are far too small for the great war of
inteligenei care tie c e prea mic pentru un rzboi att de globalization, of the internet, of the outer space. And yet, this
mare cum este globalizarea, cum este internetul, cum este book watches the Tower of Babel with the Romanian hopeful
spaiul cosmic. Volumul acesta se uit la lume cu wisdom that all languages are worth knowing.
nelepciunea romnului pe care l-au clcat toate limbile
pmntului, i cu toate acestea cu toate acestea, el nc i
scrie oful n romnete.
Parallel Texts
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 7
A fost frenezie de toamn prin primvar, It was autumn frenzy throughout the spring
dar i spaim cu trmbie la-nceput de decembrie. but also fear with trumpets at the onset of December.
M-a rnit puin laul gtuitor al imensului gol, The choking noose of the huge emptiness had hurt me a little
nainte de topirea zpezii. Cteva luni mai trziu before the thaw of snow. Some months later,
culorile frunzelor de arar m-au nvat s dansez the colours of the maple leaves taught me to dance
pe crare, dup vacana de var, cu povara on the path, after the summer holiday, with the burden
adus de-acas, de parc mi-a fi adus brought over from home, as if I had brought
iubitul dinti la primul nostru bal vienez. my first lover to our first Viennese ball.
A fost din cnd n cnd negur cu sclipici, From time to time, it was darkness with glitter
srcie cu protocol, victorie cu tone de zgur poverty with protocol, victory with tons of slag
dar aproape tot timpul bucurie de via but almost all the time the joy of life
simpl altfel i altcum dect tiam c exist. simply different and otherwise than I had known it be.
Atept noul an pe dou fuse orare, I am waiting for the New Year on two time zones,
fr s tiu pe care s-mi numr dorinele without knowing on which one to count my desires
i m nfresc cu puiul de caribou and I fraternize with the baby caribou
despre care am aflat c fuge pe picioarele lui about whom Ive heard that it runs on its own feet
dup mama, miop i curios, prin peisajele arctice, behind its mother, short-sighted and curious,
imediat ce-a scpat din placent. among the Arctic landscapes,
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 8
O trec pe lista marilor frumusei right after escaping from the placenta.
care mi-au tiat calea, privindu-m-n ochi, I put on the list of the great beauties
pe Brunette, decana pisicilor fr stpn who crossed my way, looking in my eyes,
de pe colina parlamentar, plecat de-a pururi Brunette the doyenne of the stray cats
nainte de Srbtori: lng buchetul de flori from Parliament Hill, gone for ever
agat pe gardul adpostului pentru pisici before the Holidays; close to the bunch of flowers
n jurul cruia 18 ani i-a tors libertatea, hung on the fence of the cats shelter
cineva i-a dedicat un panou de aducere aminte around which she had purred her freedom for 18 years,
i pe el flutur, lng propria-i poz, steagul Canadei. someone had dedicated her a poster in remembrance
and on it, besides her picture, floats Canadas flag.
Lumea e mare e mic e bun i rea. The world is large is small is good and mean.
Cumpna dintre ani e de aur de hrtie de tinichea The bridge between the years is of gold of paper of tin.
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 9
Pe-aici spaiile verzi te ateapt cu ndemnul bilingv Here the green meets you with the bilingual incentive
Adopt a park / Adoptez un parc Adopt a park / Adoptez un parc
eu m-am legat temeinic i fr scpare I have become strongly and with no escape attached
de Parcul Strathcona cu fntna lui to Strathcona Park with its fountain
care tocmai i-a serbat centenarul that has recently celebrated its centenary
i de la care poi pleca pe jos, pe biciclet, and from which you can leave on foot by bike
pe schiuri sau pe rotile, pn la 1000 de insule on ski or on skateboard for the 1000 islands
ori pn n portul montrealez or to Montreals port
de-aici, ca din labirintul primei copilrii, from here, like from my early childhoods labyrinth,
am ieire nengrdit spre lume I have a boundless exit into the world
aa cum ieeam acas din livad n pdurea de-alturi the way at home I used to go from the orchard to the
pe trmul primit zilnic motenire din cri neighbouring woods
i de-acolo, pe ru, n jos, sau n sus, on the realm daily inherited from books
la schit, s decodific febril mesajele tot mai sofisticate and from there, downstream or upstream,
pe care mi le lsa, sub catapeteasm, din cnd n cnd, to the hermitage, to feverishly decode the more and more
Michidu sophisticated messages
sau dimpotriv, s decolez de pe catargul monumentului which the little imp used to leave for me, from time to time,
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 10
i-am dat trcoale acestui parc vreo cteva veri I had walked around this park for some summers
i l-am adoptat apoi pentru totdeauna and then adopted it for ever
fr s-mi pese de gura lumii not caring for what others might say
tiind bine c el m luase n grij doar temporar knowing well that it had looked after me just for a while
asemeni mtuii din satul vecin nainte de a m duce la like my aunt from the neighbouring village before I went to
coal school
la plecare, plngndu-i n brae, am jurat, at my departure, weeping in her arms, I had sworn
n sinea mea, c mi-o alesesem de mam to myself that I choose her as a mother
pentru cnd aveam s fiu mare, fr s tiu pe atunci for the time I grow up, not knowing then
c sora ei mult mai tnr avea s ne lase orfani ntr-o either that her much younger sister would leave us
toamn, orphaned an autumn
nainte ca eu s fi ieit din adolescen before I left behind my teens
i nici c aceast dorin trufa, or that this haughty wish
de care niciuna dintre ele de fapt nu aflase vreodat which none of them ever learned about
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 11
avea s-mi atrne de gt ca o piatr de moar would hang from my neck like a millstone
pn-n ziua de azi. up to this very day.
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 12
Cu pietrele ptrate de sub podul Hurdman With the rectangular stones from under Hurdman Bridge
cineva a ridicat de ieri pn azi since yesterday till today someone has raised
un inukuk geamn cu toi aceia an Inukshuk, sibling to all those
pe care-i vzusem pe brouri I had seen in brochures
i pe ilustratele din muzee and on picture postcards from museums
cu mult nainte de a m adposti long before I took shelter
ntr-o sear fumegnd de iunie one smoky June evening
n Nordul ndeprtat pe colina din Tuktoyaktuk in the Far North on Tuktoyaktuk hill
n aureola unghiului protector in the halo of the protecting angle
dintre braele naripate perfect paralele in-between the winged arms perfectly parallel
cu linia cerului gata de duc with the sky line ready to leave
i cu picioarele solid fixate pe sol and with the legs of their nations founder
ale ntemeietorului neamului lor solidly fixed on the ground
m-am oprit s-i mulumesc c-mi apruse n cale I stopped to thank him for having showed up in my way
l-am mbiat cu apa din sticla pe care-o umplusem I offered him water from the bottle I had filled
la izvorul din Parcul Guvernatoarei at the well in the Governess Park
podul slta deschizndu-se pe mijloc spre ceruri the bridge was bouncing rising at its middle towards the
fcnd loc unor iahturi de lux skies
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 13
am ocolit pe podeul din stnga I went around the footbridge on the left
spre pintenul de verdea to the grassy embankment
care se oprea n apa clipocitoare a Ottawei that stopped in the murmuring water of Ottawa
precum o insul karmic n hamacul like a karmic island in the hammock
propriului ei nceput of its own beginning
m-am aezat pe o lespede, cu spatele I sat down on a slab, with my back turned
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 15
la Muzeul Rzboiului i cu faa la Notre Dame, to the War Museum and facing the Notre Dame,
pe ru venea nspre o mine o plut on the river a raft was coming towards me
ticsit cu indigeni ordonai dup reguli poetice crammed with Natives arranged according to poetic rules
erau nvemntai n vpaie, aveau pene i coifuri they were clad in flames, had feathers and helmets
aa cum vzusem n vechile filme the way I had seen in the old movie pictures
cu vorbele mamei, cu vocea bunicii, with my mothers words, with my grandmothers voice,
cu dragostea ntregului ir de femei with the love of the whole succession of women
din familia noastr from our family
care-au adus din greeal pe lume who gave birth by mistake
cte-un spirit rebel from time to time to a rebel spirit
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 19
pe cealalt colin deasupra ecluzei on the other hill above the lock
lng Chateau Laurier printre nori near Chateau Laurier among the clouds
ies deja stelele din coiful colonelului By the stars are already coming out of Colonel Bys helmet
iar acesta i mut privirea and he moves his glance
direct n decolteul unei trupee mexicance right into the cleavage of a bosomy Mexican girl
n timp ce tovarul ei de excursie while her companion
mnuiete o camer video wields a video camera
I. I.
Pe-o cruce minuscul, undeva, Somewhere, on a minuscule cross,
la ieirea din Yellowknife at the exit from Yellowknife
pe drumul spre Resolute Bay on the road to Resolute Bay
(adic la captul lumii (in other words the end of the world
pentru toate neamurile mele de snge) for all my blood relations)
din ntmplare silabisesc I happen to syllabicate
numele celui fr speran iubit the name of the one whom I had loved hopelessly
ntr-o adolescen amar during a bitter adolescence
n trecere prin acest loc deprtat just passing through this faraway place
care n-are nimic de-a face that has nothing to do
cu suferina mea de pe vremuri with my remote suffering
ci doar cu faptul c satul global except the fact that the global village
nu-i o metafor is not just a metaphor
i c oasele emigranilor and that the immigrants bones
chiar stau la temelia Canadei are actually lying at Canadas foundation
simt cum se ese n jur I feel how a lacy night
o sear ndantelat is woven around me
asemenea serilor de cenaclu resembling the nights at the literary club
n care tandreea literar a iubitului interzis where the forbidden lovers literary tenderness
spla n vzul lumii cu lacrimi de nger had been washing with angels tears
i tampona grijuliu cu leacuri vrjite and was carefully plugging with bewitched remedies
rdcina cornielor mele de drac the root of my small devil-horns
II. II.
ghea verde cerul n palm green ice the sky in my palm
ritm fr timp timeless rhythm
netiute delicii detalii de cimitir unknown delights graveyard details
ct o scandaloas istorie as much as a scandalous story
harpoane pierdute lost harpoons
jucrii din crp i oase rag toys and bones
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 23
III. III.
drumul spre nicieri the road to nowhere
are i o plcu indicatoare n acest sens has a sign in this sense
(chiar aa The Street to Nowhere) (exactly this The Street to Nowhere)
asaltat de pixeli de glume de fotografi amatori assaulted by pixels of jokes by amateur photographers
reprezentnd doar punctele norocoase pe hart representing only the lucky spots on the map
lin cdere spre marginea globului gentle fall towards the margins of the globe
cu trecutul incins i magnetic n brae with a fiery past and magnetic in the arms
ncleiate de-o iarn prea lung Glued together after a too long winter
oasele mele s-au tot pregtit my bones kept preparing
de vineri pn duminic from Friday till Sunday
s nvee un dans nepereche to learn an exceptional dance
s pluteasc lacom puse pe giumbulucuri to float greedily ready to frolic
n cristelnia strii poetice in the font of the poetic mood
dis-de-diminea pe podul Saint Nicolas early in the morning on Saint Nicholas Bridge
am gsit un stilou I had found a fountain-pen
nou-nou i sofisticat brand new and sophisticated
din cele la care visasem one of those I had been dreaming of
cteva decenii la rnd ntr-o alt existen a mea during decades in another existence
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 26
mai trziu, descul, am tiat de una singur valul later on, barefoot, all alone I confronted a wave
clcnd pe lichenii alunecoi treading on the slippery lichens
spre masa fixat de-un cinefil ndrzne towards the table a daring film fan had fixed
chiar n mijlocul rului right in the middle of the river
n locul din care se formeaz o mini-cascad in the place where a mini-waterfall arises
am zbovit ndelung ntins cu faa spre cer for quite a while I lingered laying with my face to the sky
pe masa de lemn strjuit de dou lavie paralele on a wooden table guarded by two parallel benches
simeam rul lumii curgnd feeling the worlds evil flowing under me
nestvilit i neputincios pe sub mine n sunetul apei unleashed and powerless in the sound of the water
auzeam vocile bucuroase din parcul Strathcona I heard cheerful voices from Strathcona Park
hrnind psretul feeding the birds
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 27
la plecare sub una din lavie am zrit at my departure under one of the benches I saw
trei argini inexplicabil lipii three silver coins inexplicably sticking
pe piatra lucitoare ca pe ochiul ispitei to the glittering stone as if on temptations eye
i-am strecurat repede n buzunar I let them slide quickly into my pocket
fr s m ntreb dac sunt semn de noroc without asking myself whether they were a sign of luck
sau preul vreunei trdri or the price of some treason
am trecut mult mai uor de partea cealalt I passed more easily to the other side
curentul se ndulcise the current had become milder
tlpile mele nu mai alunecau my soles werent slipping anymore
pe mtasea din firele creia la doi pai on the silk from whose threads a few steps away
se isca vrtejul melodios the melodious whirl was issuing
De-a lungul rului, pe Crarea Drumeilor, Along the river, on Voyageurs Pathway,
de la Podul Lady Aberden pn la Podul Champlain, from Lady Aberdeen Bridge to Champlain Bridge
am rscolit ntr-o zi de var, centimetru cu centimetru, before and after the storm,
nainte i dup furtun, aceast frumusee I had turned upside down, inch by inch, this beauty
meteugit ordonat i cu totul lipsit de ifose, masterly ordered and completely lacking haughtiness,
cutnd verighetele prinilor mei looking for my parents wedding rings
pe care aflasem trgnd cu urechea about which I had heard eavesdropping
la sfatul unor guralive vecine advised by some gossipy women from the neighbourhood
c mama mamei le-ar fi aruncat that my mothers mother might have thrown them
legate strns c-un fir aspru de cnep tightly bound together with a rough thread of hemp
(smuls de pe fusul pe care-l torcea) (torn from the spindle on which she was spinning )
n groapa cu blegar din spatele grajdului onto the dung hole from behind the stable
chiar n seara n care tata venise s-o cheme la nunt the very night when my father had come to call her to the
wedding
mintea mea a umblat dup ele noapte de noapte my mind had looked for them night after night
n toi anii adolescenei along all the years of my teens
fr s-i pese de vrcolaci i mirosuri not afraid of werewolves and smells
de blesteme i viermi of curses and worms
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 29
la asfinit, la doi pai de cas, pe ulia strmt at sunset, not far from home, on the narrow lane
care unete strada Laurier cu Augusta that unites Laurier Street and Augusta
asemntoare pn-n ultimul amnunt resembling in every detail
cu scurttura care tia drumul ntre coal i magazin the shortcut on the way between the school and the shop
i pe care-o luau btrnele la nmormntri on which the old women used to go to funerals
ieind naintea cortegiului coming out in front of the procession
chiar la colul final dinspre cimitir exactly at the last corner before the churchyard
pe gardul din cercevele de-o parte i alta on the fence made of window frames on both sides
cineva ntinsese snopul de cnep, someone spread out the hemp sheaf,
sub tufa de liliac degetele unui heruvim se pregteau under the lilac bush a cherubs fingers prepared
s trag din caier pe fusul viitorului meu to draw out from the bundle and set on my futures spindle
firul ntreg i nicicnd rnit de nodul att de dureros the intact thread un-injured by the so painful knot
la care-l condamnase mnia bunicii materne to which it had been condemned by my maternal
grandmothers anger
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 30
(prima aezare e la zeci de kilometri distan, (the first settlement is tens of kilometers away,
aici a rmas doar lcaul i sala de-alturi here only the church and the neighbouring hall
folosit din cnd n cnd pentru baluri i parastase) used at times for balls or funeral repasts have remained)
parcarea e nesat, zumzetul pios al ceremoniei the parking lot is crowded, the pious buzz of the ceremony
tmiaz treptele la intrare covers the entrance stairs in incense
ntre pronaos i altarul pictat ca acas between the narthex and the homely painted altar
pesc plrii elegante de doamne elegant ladies hats parade
desprinse din scene de bal vienez issuing from scenes of Viennese balls
alturi de ii i catrine beside embroidered peasant blouses and aprons
de jeani i tricouri jeans and T shirts
de inute modeste de fermieri modest farmer suits
de paiete gablonzuri i diamante spangles cheap jewelry and diamonds
un nepot de rutean face slujba de liturghie a Ruthenians grandson celebrates the liturgy
dup o carte tiprit n romn-englez according to a book printed in Romanian-English
silabisete buchea ntemeietorilor ortodoci syllabicates the words of the orthodox founders
crora li se aduce prinos to whom they pay homage
la fel de greu cum buchiseau fr ndoial acetia, who beyond doubt had read with the same difficulty,
la sosirea pe pmntul fgduinei, at their arrival on the land of promise,
silabele jumtii celeilalte de pagin the syllables on the other half of the page
aici i acum mi e foarte uor s-mi nchipui now and here its very easy for me to imagine
tot irul celor din neamul meu the whole sequence of those of my people
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 32
care nu i-au prsit nicicnd ara natal who had never left their native country
fiecare ncercnd s se descurce pe lumea cealalt, each of them trying to manage in the other world,
ntre strini, nvnd srguincios among strangers, learning eagerly
gramatica Turnului Babel, the Tower of Babels grammar,
indicatoarele attor autostrzi fr margini, the road signs of the so many endless highways
motorul de cutare al cerescului Internet, the search engine of the celestial Internet,
regulile vieii de emigrant the rules of the emigrants life
care ia totul curajos de la capt who start everything courageously anew
acolo, n rai sau n iad, there, in heaven or hell,
trimind alor si semne doar la Crciun i la Pati, sending their family signs only at Christmas and Easter,
hotrnd zilnic c odat i-odat se va ntoarce. each day deciding that once and for ever they will return.
pe luciul oglinzii m nconjoar ocrotitor on the glitter of the mirror surrounding me protectively
chipurile lor unite n hor cum n-au fost niciodat their faces united in a round dance as they had never been
ncununate de gloria acestei victorii crowned with the glory of this victory
la care i-au adus toi la un loc to which all of them together and each of them apart
i fiecare n parte obolul. had brought their own contribution.
Un pui de balen a fost agat A baby whale that had been tied
de o ambarcaiune de croazier to a cruise boat
venind din Alaska coming from Alaska
i-a dat duhul sngernd n nvoade passed away bleeding in the nets
sub ochii revoltai ai turitilor de pe punte under the shocked eyes of the tourists on deck
i i-a nsoit, astfel, pn ce vasul a tras la debarcader and it accompanied them thus till the boat reached the
docks
cele trei fete rebele mpreun cu femeia had drowned in cold blood, in a brand new Nissan,
care avea grij de ele their three rebel daughters together with the woman
i care n-apucase s divoreze vreodat who was looking after them
de capul ndoliatei familii and who had never had the chance to divorce
the head of the mourning family
Am crescut trgnd cu urechea la povetile despre canal I grew up eavesdropping on stories about the canal
adic despre teroare, munc silnic, suferin, that is about terror, forced labour, suffering,
victime i cli, nimicnicie i eroism, mutilri victims and executioners, vanity and heroism, mutilations
i oroare, dispariie i trdri. Generaia bunicilor notri and horror, disappearance and treason.
trise decenii la rnd cu spaima acestui cuvnt, fiecare adult Our grandparents generation
tremurnd c vreo goril strin i va bate ntr-o noapte la u had lived for decades on end with a fear of this word, each
ca s-l trimit s sape n stnc, alturi de ali condamnai. adult
Prinii vorbeau mult dar n oapt despre vremea aceea, trembling that some foreign gorilla
iar copiii crora le-am fost fr voia mea profesoar would knock on their door one night
n-aveau voie s pun-ntrebri despre ce-a fost la canal, to send them to dig rock, together with other convicts.
dei nu preau c au traume de pzit. Ct despre mine, Our parents were talking a lot but in a whisper about that
ca s m pot lecui, a trebuit s descopr canalul Rideau, time
aproape la btrnee, ntr-o zi trzie de toamn, and the children whose teacher I had been unwillingly
mult dup ce scpasem, din ntmplare, cobai norocos, were not allowed to ask questions about what had happened
din flcile odioasei istorii. A fost un salt at the canal
ntr-un loc cu lumin, loc cu verdea, sinonim though they didnt seem to have traumas to guard. As for
cu micarea perpetu, cu bucuria de via, myself,
cu celestele muzici, cu pacea care alin to be able to heal, I had to discover the Rideau canal,
gazd de croaziere, scen pentru concerte, when almost old, on a late autumn day,
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 41
sal pentru licitaii n scop caritabil, concursuri, baluri, long after I had escaped, by chance, a lucky guinea pig,
proiecii istorice. Fiine de toate vrstele, culorile, rasele, from the jaws of odious history. It had been a leap
alearg pe marginea lui sau pe pojghia gheii into a luminous place, a place with greenery, synonymous
nduind fericit spre propriile lor orizonturi with perpetual motion, with the joy of life,
pe patine, pe rotile, pe schiuri, pe biciclete, n landouri, n les. with celestial music, with soothing peace
N-am pe nimeni alturi cu care s-mprtesc host of cruises, stage for concerts,
diferena de triri i cunoatere, dar tiu de pe-acum hall for charitable auctions, contests, balls,
c-n ziua n care mi va fi dat s-mi aez perna de veci historical projections. People of all ages, colours, races,
peste oasele celor nspimntai de canalul din Brgan, are running along its embankments or on the crust of ice
partea cea bun din mine se va ntoarce la Ottawa, happily sweating towards their own horizons
mcar pentr-un ceas, s zburde, cu ochii n soare, on skates, on rollers, on bicycles, in prams, on a leash.
mpcat cu toi i cu toate, de-a lungul canalului. Theres no one near me with whom to share
the difference of feelings and knowledge but I already know
that the day destined for me to lay my pillow for ever
over the bones of those horrified by the canal from Brgan,
the best part of me will return to Ottawa,
at least for an hour, to run with my eyes in the sun,
at peace with all and everything, along the canal.
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 42
pe margine se amestec graiuri i dialecte dialects and vernaculars mingle on the margin
de-a lungul rului, n sus i n jos, along the river, up and down,
vslete sufletul meu, de straj my soul is rowing, on guard
acestui col de pmnt for this corner of the world
trebuie s-i in aproape pe toi ai mei I have to keep close all my beloved ones
ieri unul dintre ei culegea suntoare yesterday one of them was picking all-saints-wort
pe malul dinspre Vanier, de unde se vede on the Vanier bank from where one can see
biserica Sfntul Petru i Pavel St. Peter and Paul church
ca de pe dealul de-acas, like from the hill at home,
al doilea venea cu un pete mare n brae the second was coming from under Saint Nicholas Bridge
de sub podul Saint Nicholas cum altdat holding a big fish the same as once
din rul Moldovei, from Moldova river,
cel de-al treilea se legna n scrnciobul the third was rocking on a swing
de la ieirea spre strada Range, at the exit to Range Street,
lundu-i prea mare avnt taking too much impetus
cum de-attea ori l vzusem n spatele curii the way Id seen him so many times in the back yard
i m temeam c-o s cad, and was afraid he might fall,
iar ultimul plecat urmrea nc and the last gone was still watching
prin tufiul dintre Hurdmann i gar in the bushes between Hurdsman and the railway station
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 44
o cprioar care ne tiase calea a deer who had crossed our path
la poala pdurii, n urm cu jumtate de veac at the edge of the woods, half a century ago
Pe strada Wilbrod, ntr-o smbt dimineaa On Wilbrod Street, One Saturday Morning
Aici, n casa aceasta care nu-mi aparine Here, in this house I do not own
i despre care se spune c-a fost o capel, and about which they say had been a chapel,
m-am mutat pentru patru ani, ca la internat, I moved in for four years, as in a hostel,
crnd dup mine bagajul unui necredincios carrying with me the luggage of a nonbeliever
care-i dorea cu disperare s-nvie who wanted desperately to resurrect
abia la nceputul ultimei veri only at the beginning of the last summer
cnd m pregteam sufletete when I was preparing in my mind
s-o las urmtorului ei locatar to leave it to its next tenant
m-am trezit ntr-o smbt dimineaa I woke up one Saturday morning
vorbind cu scnteuele clopoeii talking to the pimpernels bluebells
lcrmioarele i colunaii de sub fereastr wood lilies and violets from under my window
aceleai flori din grdina the same flowers as in the garden
pe care-am deschis de fapt ochii upon which I had actually opened my eyes
odat cu dezgheul poststalinist at the same time with the post-Stalinist thaw
i pe care vzul meu nu le bgase n seam and whom my sight hasnt noticed
nicicnd niciunde din clipa ever and anywhere since then
cnd srisem sprinten n cru s plec when Id jumped nimbly in the cart to leave
la internatul liceului for the boarding house of the high school
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 46
a fi chiuit precum nuntaii cheflii I would have hollered like merry wedding guests
dar mama hohotea cu nframa la ochi, but mother was sobbing covering her eyes with her kerchief,
de parc m-ar fi vzut as if she had seen me
ntins pe nslie lying on the bier
fraii mei au nchis din dou pri my brothers closed from both sides
n urma noastr poarta cea mare the large gate after us
i au rmas n spatele gardului and remained behind the fence
m-a fi putut ntreba care pe care I couldve asked myself which of the two of us
o ducea n felul acesta la groap was thus taking the other to the burial ground
dar din bocceaua care-mi inea loc de valiz but from the bundle I had instead of a suitcase
mi se prea c uniformei mele de licean it appeared to me that my high school uniform
ncepuser s-i creasc gheare i coarne had begun to grow claws and horns
am prsit dup patru ani internatul acela after four years I left that boarding school
n care ea nsi m instalase in which she herself had installed me
plecnd de una singur mai departe leaving all alone to go farther
pentru ali patru ani la alt internat for another four years to another boarding school
dar n-a mai vrut s m-atepte but she hadnt wanted to wait for me
nici mcar pentru prima vacan not even for the first holiday
apucasem s-i spun c degeaba Id succeeded to tell her that it was in vain
mi pregtete lada de zestre for her to prepare my dowry chest
aflase c triesc n concubinaj cu literatura she had learned that I was living as literatures concubine
se ndoia c-a putea fi astfel fericit she doubted I could have been happy thus
mi-au spus c plecase c-un col de ziar they told me she left with a torn piece of newspaper
n care-mi vzuse numele tiprit in which she had seen my name printed
ascuns cu grij sub pern hidden carefully under her pillow
de-atunci i pn n acea smbt dimineaa since then and up to that Saturday morning
cnd aici pe Wilbrod fceam curenie when here on Wilbrod street I was cleaning
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 48
Am fost i azi s dau binee protectorilor mei Ive gone to greet my protectors also today
ntrupai n diverse fpturi, obiecte, culori embodied in various creatures, objects, colours
sau forme de vegetaie or forms of vegetation
de-a lungul canalului i-a celor trei ruri along the canal and the three rivers
pe care de mai bine de-un veac le unete it has been uniting for more than a century
la plecare doi gemeni trgeau de-un picior at my departure a pair of twins were pulling by a leg
pianjenul uria din faa Galeriei de Art the huge spider in front of the Art Gallery
invitndu-l s se-adposteasc de ari inviting it to take refuge from the scorching heat
pn la toamn, vizavi, la Notre Dame till autumn, across the road, at Notre Dame
ntr-o carte de rugciuni in a prayer book
la fntna salutat din pant, pe Range to the fountain greeted from the slope, on Range
de steagurile unor naii strvechi by the flags of some ancient nations
n iarb cartea de vizit a unui a artist in the grass the visiting card
de care n-am auzit niciodat of an artist Id never heard of
ndemnnd trectorii s-nvee s protejeze urging passers-by to learn to protect
ceea ce le-a fost dat s iubeasc that which had been given them to love
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 53
m-am oprit n locul unde adesea I stopped at the spot where I had so often
mi scoteam nclrile s intru n ap taken off my shoes to enter the water
s m-ndrept spre propriul meu paradis to wend my way towards my personal paradise
lng mine netulburat o lebd neagr close to me undisturbed a black swan
ciugulea verdeaa mprosptat de ploaie was pecking the greenery refreshed by the rain
(se vedea clar c are gusturi precise (it was quite visible that it had precise tastes
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 54
alegea tacticos firele dup reguli tiute numai de ea) it was slowly selecting the grass blades
n larg nici urm de mas de laviele ei de pe laturi according to rules known only to it)
ori de postamentul din fier forjat in the river nothing to remind of the table
care le fixase o vreme la piciorul cascadei and the benches at its sides
doar valul bulbucat i ntunecos or the forged iron base
cum nu-l vzusem vreodat that once had fixed them to the foot of the waterfall
only a swollen and dark wave
as I had never seen it before
am ocolit parcul n plimbarea mea de rutin I went around the park on my routine stroll
pn dincolo la linia care unete till beyond the line that unites
malul din dreapta cu malul din stnga the right bank with the left one
desprind pe vertical curgerea apei dividing vertically the water flow
n dou planuri distincte into two distinct planes
(pe cel de sus trec uneori oamenii dintr-o parte n alta (on the upper part now and then people pass from one side
n cel de jos se scufund uneori stoluri naripate) to the other
on the lower one winged flocks dive sometimes)
pasrea s-a oprit la marginea pturii the bird stopped at the end of the plaid
cerind elegant cu ochii nflcrai totui de ateptare elegantly begging but with his eyes still sparkling in
ciocul su avea culoarea frunzelor de arar expectation
imprimate pe ervetul de pe colul plin cu bucate his beak had the colour of maple leaves
printed on a napkin from the corner covered by victuals
dar chiar atunci cu accent moldovean but right then with Moldavian accent
i cu vocea molcom and the soft voice
a celui care m srutase prima dat n via of the one who had kissed me for the first time in my life
n curtea colii noastre elementare in the courtyard of our primary school
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 56
brbatul care-i inea nepoata n brae the man who was holding in his arms his granddaughter
a rostit grijuliu n romn ncet, tataie, ncet uttered carefully in Romanian ncet, tataie, ncet
s-a mutat mai ncolo, pe-o piatr mai mic it moved further, on a smaller stone
fcndu-mi loc s m bucur de soare leaving place for me to enjoy the sunshine
s-mi legn tlpile n zbaterea valului, to let my soles swing in the rocking wave,
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 60
n jurul meu frumuseea i ajungea sie nsei the beauty around me was self-sufficient
asemeni mitralierelor conservate like the machine guns preserved
din primul rzboi mondial from the first world war
n loc luminos n loc cu verdea, in a luminous place with greenery,
n-avea nici un gnd pentru victime it had no thought for the victims
i nici o plecciune pentru eroi and no bow for the heroes
pe mal i n ap oameni i psri on the shore and in the water people and birds
cu tot felul de aripi armonice with all kinds of harmonious wings
cu torele veniciei n glasuri with the torches of eternity in their voices
cu lampadare sub piele with lantern under skin
nu i-am rspuns, te-ai apropiat abia peste-un ceas under some pretext
sub un pretext oarecare careful but in a way offensive in a single question,
grijuliu dar cumva ofensiv dintr-o singur ntrebare, I couldnt recognize anything from what Id once liked
nimic din ce-mi plcuse altdat nu puteam recunoate I asked you to let me enjoy
te-am rugat s m lai s m bucur the loneliness of this place where I seldom come,
de singurtate n acest loc n care vin rareori, you returned to your bath sheet
te-ai ntors pe cearaful tu cutting mercilessly the scared flock of wild geese
tind fr mil stolul speriat de gte slbatice
m-am ridicat de pe piatr mult dup ce disprusei I got off the stone a long time after you had disappeared
pescruul i-a reluat locul ca la comand the kingfisher resumed its place as if on command
urma s m-nvluie acolo sub soarele zilei there under the sunshine of the day expecting to envelop me
seara n care fusesem cu adevrat o pereche was the evening when we had been a couple
i n care, aproape de miezul nopii, and when, close to midnight,
ne-a deteptat un cutremur puternic we were awoken by a powerful earthquake
pe care nici unul din noi n-avea s-l uite vreodat that neither of us was to ever forget
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 62
O lume nou nepstoare n inut de gal An indifferent new world in gala dress
se duce de rp sear de sear goes to the dogs each night
o alta grbovit i peticit, another one bent backed and patched,
nc plin de vnti, mndr de ele, still full of bruises, proud of them,
se-arunc n ring la prima or a dimineii throws itself on the rink at daybreak
cu gndul c vei veni odat i-odat with the thought that in the long run youll come
s-i aterni la picioare covorul rou, to spread under its feet the red carpet,
s-i aezi pe frunte coronia de-nvingtor to set on its brow the victors coronet
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 63
A plouat toat ziua i toat noaptea. It has rained all day and all night.
Un tren de marf a trecut ncolo i-ncoace A freight train has passed back and forth
de sute de ori de ieri pn azi hundreds of times since yesterday
peste povetile n care-am crezut mpreun over the tales in which we had believed in together
ntr-o alt via a noastr pe-o alt planet n criz. in another life on another planet in crisis.
Le-a fcut zob, le-a adncit n pmnt, le-a nfundat It has crushed them, pushed them into the earth,
n urechile viermilor. Nu mi-era dor stuffed them into the worms ears. I had longed
de nici una din ele, nici de felul tu grijuliu for neither of them, nor for your careful way
de a-mi aduce buchete de tufnele frumos colorate of bringing me bunches of nicely coloured chrysanthemums
cum aduci bomboane unui copil. n zare like bringing candies to a child. In the distance
pe calea ferat, febril i gtit on the railroad, feverish and adorned
de balul Anului Nou, se aezase de-asear, for a New Years ball, under the autumn rain,
de-a curmeziul, sub ploaia de toamn, my anguish more and more torn from the world,
suferina mea din ce n ce mai rupt de lume, more and more self-content.
din ce n ce mai mpcat cu sine.
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 64
Recitiri Rereadings
despre cine i cum ar putea s-l salveze about who and how it could save him
nu mi-e dor de nimeni i de nimic I dont yearn for anyone and anything
nv zilnic cte ceva despre moarte learning each day something about death
cum a nva nc o limb strin as if learning a foreign language
Zi dup zi din mori m scol Day after day I rise from the dead
s-i dau dau sfritului ocol to circle around my very end
din curtea mamei pe Wilbrod from mothers courtyard on Wilbrod Street
tot car i car acelai glod keep carrying the same earth plot
tlpi de Sisif bra de Irod soles of Sisyphus arm of Herod
din zori boroi apus nerod big-bellied dawns and sunset crazed
se nate-n vastul episod born in the last episode waste
la lumnare-i ntind pod building a bridge in candle light
l-ntmpin i-i aduc obol to wait and worship through the night
curajul spaimei cri i protocol courage from fear books and protocol
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 67
Canadian Haiku
Fr de pereche Unpaired
Information
about the Poet
Poeta Elena tefoi s-a nscut la 19 iulie 1954, ntr-o The poet Elena tefoi was born in a peasant family in
familie de rani din Boroaia, judeul Suceava. A urmat liceul Romania, near Suceava, on 19 July 1954. She went to school in
n Flticeni, iar apoi Facultatea de Filosofie a Universitii Flticeni, and then studied Philosophy at Bucharest University
din Bucureti, ntre anii 1976 i 1980. i-a luat doctoratul n between the years 1976 and 1980. She took her PhD in
filosofie la Universitatea Bucureti n anul 2005. Philosophy in 2005.
nainte de a intra la Universitate a lucrat trei ani ca Before studying Philosophy she was a worker in a factory
muncitoare la fabrica de conserve din Popeti-Leordeni. A for three years. After graduation she taught in a village school.
revenit n aceeai comun dup absolvire, ca profesoar. n In 1987 she was hired as proofreader by the Romanian
anul 1987 a intrat corector la ziarul Contemporanul. magazine Contemporanul.
Dup anul 1989 a lucrat ca redactor pentru revistele After the fall of comunism in 1989, she was editor of the
Contrapunct i Dilema. A colaborat la posturile de radio Romanian magazines Contrapunct and Dilema. She also worked
Europa Liber i Radio France International. as correspondent for Radio Free Europe and Radio France
Internationale.
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 76
n anul 1999 a fost numit consul general al Romniei la She was Consul Genreal in Montreal between 1999 and
Montreal. ntre anii 2005 i 2012 a fost ambasador al 2000. Between 2005 and 2012 she was Romanias Ambassador
Romniei n Canada. to Canada.
Poeta a publicat nou volume de poezie, printre care Elena tefoi is the author of nine books of poetry, among
Linia de plutire (1983), Schie i povestiri (1989), Alinierea la start which The Waterline (1983), Drafts and Stories (1989), The Starting
(1996), Raport de etap (2011), n urma nvingtorilor (2005), Line (1996), Interim Report (2011), Behind the Conquerors (2005),
Somewhere in a Different Realm/ Undeva, ntr-un alt plan (texte Somewhere in a Different Realm/ Undeva, ntr-un alt plan (parallel
paralele, traduse n limba englez de Adam J. Sorkin i Liana texts, translated by Adam J. Sorkin and Liana Vrajitoru, 2008).
Vrajitoru, 2008). Her poems have appeared in anthologies such as Child of
Poeme de Elena tefoi au aprut n antologii, printre Europe (Penguin Books, London, 1990), Young Poets of a New
care Child of Europe (Penguin Books, London, 1990), Young Romania (Forest Books, London 1990), An Anthology of Romanian
Poets of a New Romania (Forest Books, London 1990), An Women Poets (Columbia University Press, N.Y., 1994).
Anthology of Romanian Women Poets (Columbia University
Press, N.Y., 1994).
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 77
Ana Olos, born in Timioara, educated in her Nscut la Timioara, cu studii n oraul natal i la
native town and at the university of Cluj, is an universitatea din Cluj, Ana Olos este cercettor literar
independent scholar, translator, and writer. She independent, traductoare i scriitoare. Deine un doctorat
holds a Ph.D. in Comparative Literature (1978) and n Literatur Comparat (1978). Are studii masterale n
an MA in Human Rights (2000). Before retiring, she domeniul Drepturilor Omului (2000). nainte de a se
taught English and Canadian Literature at the retrage din activitate, a fost profesor de Literaturi
Faculty of Arts, North University of Baia Mare. She anglofone i de Studii Canadiene la Facultatea de Litere a
founded the Canadian Studies Centre there(1998). Universitii de Nord din Baia Mare, unde a nfiinat
Centrul de Studii Canadiene (1998).
Elena tefoi
A Grammar of the Tower of Babel. Gramatica Turnului Babel. Parallel Texts. 78