Vous êtes sur la page 1sur 72

I Zebras54 JI J

Blag Gaeilge

Dia duit

Mo shuomh grasin: zebras54.co.uk

z
Go raibh maith acu:


an foclir
foghlaimm mo dheimhni duolingo peann (pinn)
Gaeilge (dathanna agsla):
na siosr

an peann luaidhe
teimplad ag Dominique Hoffman an leabhrn (A4
K LK 400 leathanach)an ghreamaitheach
L
I J I J
/z-phonics/ gaeilge sounds like
/z-phonics/ gaeilge sounds like /b/ b +broad bear

z
/d/ d +broad duck
/a/ a hat /l/ l + broad london
/m/
/au/ varies house /n/
m +broad
n +broad
man
no
/ay/ varies pipe /p/ p +broad panda
/r/ r + broad red
// aardvark /t/ t + broad ten
/e/ e bed /y/ dh + slender yes
/f/ f +broad fox
// fiance /g/ g + broad gold
/i/ i big /h/
/k/
h have
c + broad cat
// , street /s/ s + broad silver
//
/o/ o dog //
s + slender
ch+ broad
shampoo
loch
// ocean /y/ ch + slender ich
/v/ w, bh village
/oy/ oy boy /w/ dh+a, o quality
/u/ u book /d/
/i/
j job
fish
s,
// zoo /by/ b +slender beauty
/dy/ d +slender Dionne
Not pronounced:vowel next to a /ly/ l + slender Liam
/my/ m + slender Mia
vowel with a (fada) )(long vowel) // canyon
n +slender
Broad: a, o, u /py/
/ry/
p + slender
r + slender
Piotr
Silurian
Slender: *, e, i /ty/
/fy/
t + slender
f+ slender
Tatiana
fjord
mute slender e /*/ to make pronunciation easier /th1/ th+ broad that
Between consonnants m and n : ainm - /ay-ny*m/ /th2/ th + slender this
/ky/
K
c+ slender Kyoto

LK /-/ gh Armagh
L
I dearg
JI Is an cta dearg.
Pl -. Is iad na cta dearga.
Caithim an cta
J
rud: pipir ()
Caibidil 1 (aon) an pas (pas)
an ticad ()
aon a chlog rud ada(pl)
an mochn fo-ada (pl)
T s aon a chlog an irithint () stn
1. cad die Uhr(en) ada oche (pl)
rachas () taisteal feistis snmha
rud: glas (pl) airgead (n) an chulaith
an fn phoca () an crta ()bainc an brg ()
an leabhar (leabhair) mapa An slipar ()
an ceamara () plean turas an stoc ()
an romhaire gline ()
mla taistil an briste
an ploicid ()
an sciorta
an solthar () an chumhacht
an mearg chuimhne rud - an gna ()
ionnalta (pl) an bls (n)
an crta () SD
an line ()
Is an mhla taistil folamh
an cbla an tuille (-er)
gallnach an crios
caith
an peann luaidhe (pinn)
seamp an scairf ()
an peann (pinn)
taos fiacla an hata() an cta()
ciarsr cabhair (e)
an scuab fiacla (n) an cta ()
an seinnteoir ceoil digiteach l
An cior an cta bisti
Pacim mo mhla taistil an scuab gruaige an ide ()
Glacaim an (rud) liom. an comhionannas vta ()
dbholaoch ()
smideadh
lipad bagiste an rsir ()

zL K
ciarsr
Ainm (neacha)
Sloinne ()
zebra(s)

pacail Seoladh (n seolta)


romhphost ()
K Is an mhla taistil ln an iomaire an mla L
I gorm JI J
Caibidil 2 (do) imigh
conjunction - agus

taistil
Do a chlog die boscal()
T s do a chlog
2. dara Imm ar (am).
Imm ar a d a chlog..

z
1 bosca amhin Imm i (leath) uair an chloig..
agus +
taistealam (le feithicil) (le bus, le 1 bosca amhin
traen, le carr, le eitlen, le bd) danann =
2 dh bhosca
T s leath tar is do Preposition 'le'

an 2 Mrta

Imm ar 2 Mrta.
Imm ar an Luan.

fan tigh go
tim go (it)
leath
fainim taisteal m go (it)

K T m ar thuras gn.
LK Is seo mo phas
Is seo mo thicad L
I glas JI Tagaim ag an aerfort
Tagann an t-eitlen ag an aerfort.
J
Caibidil 3 (tr)

tar
Tagaim ag cuan an.
Tagann an bd ag cuan an.
tr a chlog
T s tr a chlog

z
3. an tri
Tagaim
Tagaim ar a tr a chlog.
Tagaimar 2 Mrta.
Tagaim i (cathair) Tagaim ag stisiun traenach
Tagann an carr ag an aerfort. Tagann an traen ag stisiun traenach

Tagaim ag bsaras .
Tagann an bs ag bsaras

T mo phas. taispein
Kionad seicela na bpasanna Taispenaim mo phas LK L
I bu
JI stad bus. eaglais glasra J
Caibidil 4 (ceathair) athchrsla
campla msaem bialann

picnic stisin gis. leithreas

z
pirceil. ionad siopadireachta. fn
ceathair a chlog T m caillte
T s ceathair a chlog C bhfuil (ait)?
Cad bealach go (ait) pirc. ospidal. eolas
4. Is seo an seoladh
Taispin dom ar an learscil, le do thoil? caislen. stn. rochtain do dhaoine
An ceathr Abair liom nuair is coir dom tuirling, le do thoil? faoi mhchumas.
Is an t-eolais ar cl roimh an droichead
cathair, leabharlann, cgaslann
Prepositions
ceathr sridbhaile, scoil, an lr
ceathr tar is ceathair bothar
T s ceathr tar is ceathair trasnaigh
san ar faoi ag
ceathr chun ceathair.
T s ceathr chun ceathair
droichead

thiar roimh idir
internet Trasnaim an bothar
wi-fi Traisnaimid an droichead

K dreach LK Ba maith liom taxi, le do thoil. L
I gorm adrom J I Croith againn lmha.
J
Caibidil 5 (cig)
T s cig tar is cig
T s cig chun cig.

bualaigh Croithim na lmha le Woodstock.


Woodstock agus m, croithimid na lmha.
Cig a chlog
Croithimid na lmha.
T s cig a chlog

5. an cigi
tir

z
nisintacht teanga

Tuirc tuircis tuircis


Sasana sasanach barla
An Pholainn polainnis polainnise
Buailim le mo stach An spinn spinnis spinnise
Buailimid le chile. Ghearmin gearmnach gearminise
Dia duit! Brasal brasaleach portaingilise
Filte! An Iodil hiodilach hiodilise
(ainm) is ainm dom. Ris riseach risise
Seo agat (ainm). An USA meiricenach barla
tSn sneach snise
T filte romhat. seapinise
An tSeapin seapnach
As (cathair) m. francach fraincise
an fhrainc
T m (nisintacht). barla
An Rocht Aontaithe briotanach
An bhfuil(teanga) agat? Phoblacht na hireannireannach barla gaeilge
T m an (jab). Tuaisceart ireannn briotanach barla gaeilge
T m an cuntasir. T m ag obair sa oifig / sa gcuideachta / Albain albanach barla gaeilge
T m an ban-cuntasir.sa gceardlann.
K T m ag obair bhaile. LK L
I gorm dorcha
J I J
eochair
Caibidil 6 (s)
stopadh

stopaim sa (ait)
S a chlog
T s s a chlog

6. s an teachn
an teach beag

z seomra le leaba () singil. -


seomra singil
an teach (na tithe)

seomra le leaba () agus An t-stn ()


seomra folctha
K rasn ()
seomra le seomra folctha. LK Is mo sheomra ()
ar an urlr s. teach loistn L
I bndearg J I an rs J
C mhad at ar an rs?
Caibidil 7 (seacht) Is an praghas ar an rs ocht a cig (85) cent
Cosnaonn an rs ocht a cig (85) cent.

seacht a chlog
T s seacht a chlog
dol
dol
7.sacht

z
ceannaigh
an siopa(i)
Tim ag siopadireacht Ag an scipad, dolaim ocht
Tim go na siopa / go an margadh / go an a cig (85) cent do an rs.
dol ollmhargadh agus ceannam bhar .

Dolann an margadh bia, seandachta, ada boinn airgid agus nta bainc
Dolann an ollmhargadh bia, earra t, ada.
Dolann an cgaslann druga, cosmaid
1 = (cad) 100 cent
Dolann an siopa bronntanas bragin,
cuimhneachin, greithe, leabhair,
dlthdhiosca, DVDanna
Dolann oifig na dticad ticid taisteal, ticid
taispentais.
Ar lne, ceannam ticid taisteal, ticid T an rs agam
Dolann an siopa taispentais, mp3, mreanna Ebay.
blthanna. Dolann an Post stampa, cldaigh, crta
an scipad

L
poist, pipar.

K Dolann an siopa brg brga.


LK 10 - deich, 20 - fiche, 50 - caoga
I bn
JI J
rothaigh
Caibidil 8 (ocht)
ocht a chlog cad an ndanann t?
T s ocht a chlog

8. oct Amharc ar grianghraf a ghlacadh

z
Grianghraf a glacaim

rothaim

z
siil
Amharc orainn an ealan.
aclaigh Silaim.
tigh ar cuairt rith aclaim Tiominim.
tiomin

rithim

K Tim ar cuairt ar mo chara


LK L
I donn eitil JI an loch
an slibh an chloch)
J
Caibidil 9 (naoi)
Cad a bhfeiceann t?
Eitlonn an t-an an trdhreach
Feicim an an eitilte.
naoi a chlog
T s naoi a chlog an planda
T an t-an eitilte. an tr
9.nao
feic gort

muintir an cnoc

z
Crann, tor, blth(anna)
fear bean
an fhoraois -----------------------------------
darach eidhnen,
fir mn a hill fe cuileann,
far
Cn chaoi a bhfuil an aimsir? rs,
ninn
fraoch
Feicim capall. T capall. . coitianta

Is donn an seabra
nao
Feicim capaill. T capaill. Crobh

ainmh
T s bisteach. Is an spir liath
an
Reiptl ()
iasc eile
feithid mamaigh
Ean (in) Canann an t-an..
cat
ailse () T s scamallach. Scairteann an ghrian clois cas (amhrac)
spideog seangn laghairt asal damhn alla
breac cuil Cloisim an t-an
colir nathair capall
amhrnaochta
bradn
LK
faoilen madra T an t-an

K gealbhan
fileacn
sabra
T sneachta T s gaofar.
amhrnaochta
L
I dubh
JI
ccaril
J
Caibidil 10 (dag)
bia agus deoch potsa
Dag a chlog
T s dag a chlog
ith

10. deichi l beathaigh


Beatham na hin.

z
babhla anraith
Ccarlaim
.
riar na bil
laim fon ithim ll
laim gloine fona ithim arn l
bricfeasta
Is dubh an seabra
deichi. ln sailad sceallga
dinnar

ubh arn banana


Riaraim an bile

an cupn caife ll pasta prata() ceapaire

An sciar den chca agus an cupn tae

LK
gloine uisce
K cairad trta() pnair (pl) An sciar den chca seaclide.
L
I oriste
JI ist
sid
J
Caibidil 11 (haon dag)
Trthnna maith!
sceitseil.
Sceitselaim. sidim an romhaire.
haon dag a chlog
T s haon dag a
chlog
T s haon dag a fach ar
chlog ar maidin. istim le ceol.
T s haon dag a seinn ar
ligh

z
chlog san oche. imir
11. an aon dag

Imirimid cluiche.
Fach orm an teilifs. codail
is oriste an sabra
aon dag. Fach orm an gclr ar an teilifs. seinn araim
an fheadg mhr
scrobh labhair Lim Seinn araim ceol

codlam i mo leaba.

sugh
glaoigh Labhaim. Oiche maith!
scrobhaim
K glaoim
Labhramid.
L K Sum ar chathaoir. L
I corcra
cior JI J
inn,
Caibidil 12 (do dag) ghlan m;
glan scuab m an t-urlr;
nigh m an niochan ;
Sln!
chroch m an niochan;
Do dag a chlog scuab nigh m feinn.
T s do dag a chlog
Is men lae .
(12 a.m.) Coraim mo
Is men oche ghruaig.
(12 p.m.) croch an niochan

z
12. an do dag, abair
Inniu, deirim: Sln!.
Inniu, deirimid: Sln! . Nigh feinn
nigh an niochan
Inniu, tim abhaile

Is corcra an seabra do dag


dag

Tigh isteach teigh


Inniu, tim isteach sa charr
aller ag obair
au travail
Inniu, timid isteach sa charr. mscail
beith ag obair

foghlaim inn
Amarach,beidh m mscail Mair do inniu
Amarach, beidh m teigh ag obair B sil don amrach
Inn, bh s 13 Feabhra. Amarach,beidh m ag obair

K
Inniu, t s 14 Feabhra..
Amarach, beidh s 15 Feabhra. LK L
ZEBRAS54
GAEILGE IRL-L2 peann luaidhe
gli

Dia Duit!

The English language in the world

z
siosr

foghlaimm Gaeilge foclir


Mo suomh grasin: zebras54.co.uk
Leabhar nta (A4
400 leathanach L1 Crsa
A peann ()
(Dathanna agsla):
cip
Gaeilge IRL-L2


Scrofa ag Dominique Hoffman
CAIBIDIL 01 (AMHIN)

Thabhairt do
z Dia duit!
Filte!
Is .. m
Is LIRI grpa focal athraitheach.

Is SEANFHOCAL paidir faoin saol,


Cn chaoi is ainm duit? agus t s athraitheach.
Cn aois th?
T cna orm i (it) Is CEAPACHN paidir a dirt go bhfuil
T duine igin agus n mr a chur in
Nil Sleachta "...."
thabhair Nl a fhios agam.
Tuigim. Is focal n abairt a thosaonn agus a
Tugaim rud do dhuine. Is bre liom .
Tugaim duit grn chrochnaonn le marc AGAIL,
Ba mhaith liom.
A thabhairt liom rud igin. A thabhairt liom buicad. dereadh le comhartha agaill . (...!)
Go raibh maith agat!
Le do thoil?
Maith go leor Nuair a iarrann t CEIST, mar eolas;
C mhad? paidreacha srt ts agus deireadh le
Conas? comhartha ceiste (....?)
Eoraip C?
Meiricea Thuaidh ise
Cathain? T FREAGRA DILTACH an
Conas? dobhriathar nil,.
Cn it? Nil n fidir liom a tugaim grin.
Afraic Cad sin? Nil, n fidir liom aon rud a do dhuine
Cn fth? ar bith Tugaim.
Meiricea Theas rud igin aon rud
Aiginn rud duine
duine aon duine
aon duine it
it
an domhain duine
duine
Antartaice sln
z
AINMFHOCAL
Is focal a thagraonn do dhuine, it n rud.

Tagraonn ainm coitianta leis an mid is fidir linn a fheiceil


CAIBIDIL 02 (dh) agus a teagmhil: mar shampla: sabra
Seasann ainm teib smaointe, mar shampla: briathar
BEITH COPULA is.... Nl..... ainmfhocal teib eile a dhorthatear aidiachta:
An briathar a bheith, ag aithint ina bhair: glanadh glantachn
Is sabra T ainmneacha dlse focail speisialta agus ts a chur le litir
Nl s sabra . caipitil:
aithnonn an trith aidiacht bhar:.
Is seabra gorm. Is srnbheannach dearg.
p Is Dominique m
GRAMMAR OF SHUBSTAINTEACHA -
Go Gaeilge, is fidir leis an t-ainm a bheith firinsceann (m) n
baininscneach (f)
An mbeidh an trith aidiacht aithint staid Ceabra (m)
neamhbhuan, usaid BEITH AR:. An seabra '- na sabra
Ta an seabra athas air . guta Seabra seabra
Ta an srnbheannach athas air
-oir - oiri
bheith le ramhfhocal le fios i gcs tama seo.
T an t-ionad eolais in aice leis an droichead.
! Ean (m)
An t-ean na hein
-sa - sana

eisceachta Ean ein

Coileach
An coileach na coileaigh
coileach- ,coileaigh

Muc (f)
IS An mhuc na mhuca
Muc - ,muca
NIL Seimh b c d f g m p s t bh ch dh fh gh mh ph sh th

Luch (f)
An luch na lucha
luch- ,lucha
....
vert T aidiachta focail a chuireann sos ar an
ainmfhocal. Go Spinnis, t an EPITHET

z
AIDIACHT i ndiaidh an ainmfhocail.
0 naid
CAIBIDIL 03 (TR) Is an TRITH AIDIACHT i ndiaidh briathra
1 aon ceathr a bheith n a bheith
2 d 1/3 aon trian . 1 muca ghlas 3 muca ghlas
leath
3 tr 1 seabra glas 3 ceabrai glas
4 ceathair 1. cad
5 cig 2. dara z zzz
6 s 3. an tri .
4. an ceath IL AIDIACHTA DATHANNA:
7 sacht
5. an cuigi dearg (s),gorm(e) (s),
8 ocht
9 naoi 6. an su glas (e) (s) etc ...
10 deich 7. an sacht IL AIDIACHTA SONRA FHISICIIL
11 aon dag 8. an ocht daona, ainmhoch, fireann, baineann,
12 d dag 9 . an nao g , sean,tapa, mall,
13 tr dag 10. an deichi ard, gearr, garbh, mn,
14 ceathair dag 11. an aonu dag casta , ridh, leachan, cng,
15 cig dag deireachnach (the last)
ramhar, caol, salach, glan,
16 s dag ceanca, allta, te, fuar.
17 sacht dag
18 ocht dag
19 naoi dag IL AIDIACHTA CRUTHANNA
20 fiche un tringulo tringulario
21 fiche a haon ralta ralta chruthach
30 triocha AIDEACHT COMPARIDEACHA
un cib cibach
40 daichead gcomparid dh cheann n nos m
50 caoga corcal ciorclach ainmfhocail. sid T agus nos +
60 seasca cro cro chruthach n nos l - agus na
70 seacht cros cliatach Sean -- sine
80 ocht lne lneach T an fear ar chl nos sine n an
90 nocha cearng cearnogach fear ar dheis
100 cad
dronuilleg dronuillegach
1000 mle
T an fear ar dheis nos l sine n ar
an fear ar chl.
CAIBIDIL 04 (CEATHAIR)
seanathair
seanmhathair

seanathair
seanmhatair


z imigh
tar
uncail uncail

athair mathair
aintn aintn
Tigh amach
dearthair Fear (fir) dearthair
col
ceathar
deirfuir Bean (mna) deirfuir
col
ceathar
a fhgil
nia mac nia Tigh isteach
neacht inon neacht

garmhac

la familia
garinon

duine - daoine
tg tigh ar
cara Is paiste duine g psta
piste Is buachail fireann g colscartha
comharsa Is cailn bean g agtha
a leannn buachallaIs peata aimhi Breithe
a leannn cailn compnacha i cimheas
fear cile
an bhean chile
grpa
an slua
z
seomra su
La cistin seomra
CAIBIDIL 05 (CIG)

forainmneacha:
T focail a chur in ionad an ainmfhocal seomra folctha

garden
sa bhaile
balla
balla istigh
hallway doras
fuinneog
gairdn
fl
urlr
Dobhriathra ite dion
chl sleil
fhgeann an cailin - fhgeann s .. C bhfuil t? ceart simlar
Tann an piste dul go dt an chistin Tann s ag dul i lr tintan
go dt an chistin T m i lr
sreang
Tann pist - tann siad sa bhaile. taobh istigh
plumil
Tim le na pist. Tim leo thar lear
Seo mo theach. T me teach agam roimh plocid
Nigh t fein. taobh thiar soicad
Tugaim an leabhar Tugaim leis aghaidh

z

Caibidil 06 (s)
Na cig chadfa, na mothchin, an gcorp feic clois
cloigeann
leag smr
lmh muinel blais
uilinn
lmh cliabhrach Feicim le mo shile. Cloisim le mo chluasa.
Smram le mo shrn. Blaisim le mo theanga.
Leagam le mo lmh.

bolg Conas a mhothaonn t?


spis
fearr
watchful
cos ionsaith
T athas orm
fearg
glin distin
nos
measa brifn
brn
mhachnamh
Cnas ata t? cos distracted
ionadh
dumbfounded T eagla orm
eagla
foot Estoy herido
aths
T m crachtaithe. bhar

T tuirse orm dchas


T tinn orm T m go maith.
z
uirlis I Spinnis, t idirdheal idir dan
casr ruda agus dan ghnomhaocht.
CAIBIDIL 07 (seacht) tairne
scriire danaim vsa. Danann an cailn a obair bhailes
romhaire. scri
deasc. chonaic
uirlis scuab
siosr
dan
printir
stl tad
meaisn
Bosca bruscair an cathaoir Bosca bruscair
Verbal adjective - aidiacht bhriathartha
T an zebra imithe.
T an doras dnta
san oifig., t obair ag Junior crochnaithe

Verbal noun - ainm briathartha


T aidiachta a dhorthatear an bhriathar. Is fidir leat sid
an gerund leis ag chun cur sos a tharlaonn gnomh fada
anois.
Junior ag teacht; Sue ag obair san ina cheardlann.

LTHAIR TSCACH
sideann s an tscach reatha do ghnomhaocht go bhfuil
ag tarl anois, ar an ns agus insint stairiil.
Gach oche, danann an cailn a obair bhaile
..
z
A gcomhar -
Is focal a cheanglaonn dh
abairt, dh chuid de abairt n
CAIBIDIL 08 (ocht) dh fhocal. conjunctions T s
in sid nuair a dhanann


INFREASTRUCHTR muid liosta n comparid n
iarnrid ms mian linn rud igin a
bthar mhni le dh chuid de abairt.
bthar mr ach N fidir Emma snmh
tras n ach t a fhios aici conas
cosn Go Ghaeilge t beagnach aon briathra agus a sid teileascp.
tolln for-modal. d bhr sin,
droichead Eisceacht amhin FAD mar sin fin
cosn n.... n

z
lampa toisc
bosca poist sid m cathaoir rotha
stoplight N fidir liom a tg staighre
trasrian coisithe
popa
Caithfidh m a chur ar an ardaitheoir briathra rialta 1 snmh
Ba mhaith liom a infreastruchtr ceart
piolin
pstaer FEIDIR
ardn traein
staighre
ardaitheoir
z
El gruaig.
INIREACHT
CAPTULO 9 (NUEVE) T Icona gruaig donn aici
inir (singular) Is gruaig ag Icona donn
Costais ardaigh cailn bndearg ocht a cig cent. T a chuid gruaige donn.
Costais mhadaithe ocht cig cent.
T an cailn ardaigh aici.

An inir (iolra)
T s an teacht ag mo thuismitheoir.
T s seo a teacht T m ag an dochtir
T mo thuismitheoir teach acu

Dolann bhlthadir blthanna.


An inir (iolra)
T hata paisti bn
Ceannam blthanna sa siopa blthanna.
T a n-hata bn
T lpaist hata bn acu.

Seimh r
lenition Eclipsis Osclaonn an rad buidal;
B - bh Is osclir buidal
D - dh B - mb An d fhocal bhr le chile agus foirm focal
C - ch
F - fh
Possessive articles C - gc
D - nd
nua
G - gh E - n-e Is osclir buidal ainm cumaisc .
M - mh F - bh
P - ph G - ng
T - th O - n-o
P - bp Is gorm dorcha a aidiacht cumaisc
N nor + Verb T - dt T aidiachta cumaisc athraitheach.
An + N(f) Is lmh ag Yves Klein gorm dorcha .
sa + Noun ar, bhur Is a lmh gorm dorcha .
den + Noun ag,
riomh,
CAIBIDIL 10 (DEICH)
glas

z
bord
Is gloine ln ag Peter Capaldi.
T gloine fona ln ag Peter Capaldi . bosca sspan
Is maith le Peter fon
buidal
meigh babhla
forc
Mes scian
cupn spng

taephota
l
scla agus uirlis tomhais le
haghaidh me agus a can criscn
gloine
thomhas a mes ruda
menn an rud 1 kg
cileagram. plata
menn fear an rud. cofra
T an rud 17 cm
(ceintimadar) ar fad
mesann fear an rud
cuisneoir
sorn cornchlr
leicnen An babhla shiln. doirteal
Is maith le Giovanna siln.
Shiln a tortha is fearr leat.
CAIBIDIL 11 Samhain)
chuid spacla.
z
grianghraf
T m ag caitheamh le geansa olann glas,
jeans dearg agus brga dubha.
T an bhean cirithe i dubh.

Lim an nuachtn. Nuair a lim


an nuachtn, a chaitheamh m spacla. leabhar nta
BHAIR Cathaoir uilleach, consl lampa bord

olann, cads, soda, veilbhit, satin. T an mhaol dama de fabraice.


Is maol fabraice.

T an bragn plaisteach
Is bragn danta de plaisteach Leathar, suede, denim, lsa
T an figir danta de gloine.
Is an figir gloinel Ata agus Finch ag su ar an tolg.

T an dealbh danta de mhiotal


Na fabraic
Is dealbh miotail priontilte le stripes, poncanna polka, plaid, herringbone

T an masc danta de adhmad


Is masc adhmaid.
MINICOCHT

z
gcna
go minic
de ghnth deasc
uaireanta
uaireanta CAIBIDIL 12 (D DAG)
annamh
go leor DOBHRIATHRA
freisin
faoi- SEOMRA
vardrs urlir vinil
AM
inn De ghnth ar an oche, t Ata ina su ar an romhaire. Uaireanta,
scthn
l at inniu ann
amrach San am at caite, insonn Sue di dul a chodladh nuair a t s danach.
anois chaitheamh mn
ina dhiaidh sin
anocht
gna mar seo doirteal
ach seo bhean. Bord oche
arir
ar maidin tuille
go luath ar maidin
an tseachtain seo chugainn leaba
ruga
cairpad
cheana
dana
Le dana
T Dobhriathra i nGaeilge DINE Anois, t Emma ar
go luath
San am at caite
sriamh (gan dochlaonadh in it nach an ruga ar an
n conjugation). go leor
Fada fada beagnach doirteal. Nigh do
Is fidir na dobhriathra
dhorthatear aidiachta a go hiomln lmha.
BHEALACH Le cheile
an- incrimintithe fach (an foirm a
ordidh an aidiacht an T dh cheann dag i
in it IT
i ndirre gcanna) leaba. T do scth a
anseo
tapa dobhriathar ag an ts, scartha
ansin ligean agus fachaint
maith le camga i ngach it ar gach ceann eile. Le
mr in it ar bith
tapa mall mall dana, ligh an duine
i bhfad
mall Nlit ar chl leabhar..
cramach
Gold lunula from Blessington, Bell of Saint Patrick 8-9th C
Late Neolithic/Early Bronze Age,
c. 2400BC 2000BC

Ardagh Chalice 9th C


Maedoc harp player
1000AD
Codex usserianus primus 5th c

Turoe Stone 150 BC


Book of Kells 8th C

Tara Brooch 8th C

Lismore Crozier
1100

Shrine for
the Bell of Saint Patrick 11oo Cross of Cong 1123

Derrynaflan Patten 8th C K


z
Cormac MacDunlevy c. 1460

Book of the Burkes


between 1571 and 1584

Rock Of Cashel 13c


Cantwell fada 13C
Bartholomew Fallon, ( 1676 - c.1700.) -
Claddagh Ring

George Barret Senior (1732-84) James Barry (1741-1806)


Garret Morphy (1650-1716)

Mary Delany
(ne Granville)
( 1700 1788)

K James Latham (1696-1747)


Nathaniel Grogan (the Elder) (17401807)
Henry Delamain (1713-1757) z
James Malton (17611803)
George Petrie (1790 1866)

Philip Hussey
Charles Cromwell Ingham
Martin Cregan (1788-1870) (1797 1863)
Wall clock 1820

James Mahony (18101879)


Daniel MacDonald (1821-53)
Daniel Maclise RA (1806 1870)

James Brenan (1837 1907) John Butler Yeats (1839 1922)


Augustus Nicholas Burke RHA (1838-1891
Sarah Purser ( 1848 - 1943)

John Mulvany (c. 1839 1906)


Elizabeth Thompson, Lady Butler (1846 1933
William Harnett (1848 1892)

Helen Allingham, ne Paterson, (1848 1926)


William John Leech (1881 1968)
William Gerard Barry (1864 - 1941)

Walter Frederick Osborne (1859 1903)


Beatrice Elvery
(1883, 1970,)

Country chair

Sen Keating
(1889 1977)

Sir William Orpen, KBE, RA, RHA (1878 1931)


Wooden Bowl poker work

Mary Swanzy HRHA (1882 1978)

Leo Whelan, RHA (1892 1956)

Mainie Jellett
(1897, Dublin 1944)

Evie Hone HRHA (1894-1955)


Maurice MacGonigal PRHA (1900 - 1979)

Francis Bacon (1909-1992) Patrick Hennessy RHA


(1915 1980)
Tony O'Malley
(1913 2003)

Louis le Brocquy
1916 2012

Harp brooch 1908


Patrick Swift (19271983)

John Kingerlee ( born 1936)

Camille Souter , (born 1929( Barrie C. Cooke (1931 2014)

Michael Evin Nolan


( 1930 2016)

Anne Madden (born 1932)


Jimmy Lawlor

Tanya Bond

Jennifer Farley Andy Devane

Sean Scully

Wendy Felicit Walsh Paul Ferriter


LAT Colm Cille (St Columba) Altus Prosator
GLE Abbott of Boyle Blessing of the Sacrament (12c)
Old English - anonymous The Irish Dancer
EN-GLE Frere Michel Kyldare - The land of Cockaygne (1330)
GLE Brian Merriman (c. 1747 1805)- Cuirt an Mhen iche
EN Thomas Moore (1779 1852)- The Last Rose of Summer
GLE Antaine Rafter (1779 1835) - Cill Aodin
EN Francis S. Mahony (1804 1866) The Bells of Shandon
EN John Keegan (1809 or 18161849) - Caoch O'Leary
EN Thomas Davis ( 1814 1845) The boatman of Kinsale
EN John Kells Ingram ( 1823 1907) Sonnet
EN- William Allingham (1824-1889)- Robin Redbreast
EN John Locke (18471889) - Morning on the Irish Coast
EN Percy French ( 1854 1920) The valley of Dunloe
EN Oscar Wilde (1854 1900) Amor Intellectualis
GLE Douglas Hyde (Dughlas de hde) 1860 1949),An Gleann nar Tgadh M
Ethna Carbery (Anna Johnston, (1864 1902) In Donegal
EN W.B. Yeats -(1865 1939) The Lake Isle of Innisfree
EN06 Seumas MacManus (1867 1960) lullaby
EN John Millingston Synge (1871-1909) In Kerry
GLE Osborn hAimheirgn (1872 1950) Tr Trithe na Finne
GLE Peadar hAnnrachin (Peter Hourihan) (1873-1965) -An Bhisteach
EN Padraic Pearse(1879 1916)- Bean Slibhe ag Caoineadh a Mic
EN Thomas Kettle ( 1880 1916)- To my daughter Betty,
EN06Padraic Colum( 1881 1972) She moved through the fair
EN James Joyce (1882-1941) - A Flower given to my daughter
EN Val Vousden(1886-1951)- The Roads around Rathoe
GLE Mire N Ghuairim (1896 1964) - Na Beanna Beola
EN - Frank O'Connor (1903-1966) I shall not die
EN Patrick Kavanagh (1904 1967)- If ever you go to Dublin town
GLE-Mairtin O'Direann (1910 1988) - An tEarrach thiar
Danta na hEireann EN Sigerson Clifford (1913 1985) - The Boys of Barr na Sride
GLE Sen Rordin ( 1916 1977) An Peaca
GLE Mire Mhac an tSaoi ( 1922) - Codladh an Ghaiscigh
GLE gaeilge - Irish GLEToms P. Mac Anna (1924 2011) An tEarrach
EN Barla - English EN Michael D.Higgins (Mchel Danil hUiginn; (1941) the Betrayal
GLE Nuala N Dhomhnaill (1952) Leaba shoda
GLE Cathal Searcaigh (1956) Sile shuibhne
GLE Comhaltas.ie - Danta po Phaisti
Colmcille (521 597 ) GLE Abbott of Boyle Blessing of the Sacrament (12c)

Altus Prosator

Altus prosator, vetustus


dierum et ingenitus
erat absque origine
primordii et *crepidine
est et erit in sculas
culorum infinita;
cui est unigenitus
Xristus et sanctus spiritus
coternus in gloria
deitatis perpetua.
Non tres deos depropimus
sed unum Deum dicimus,
salva fide in personis
tribus gloriosissimis.
Old English - anonymous EN-GLE Frere Michel Kyldare -
The Irish Dancer The land of Cockaygne (1330)
GLE Brian Merriman (c. 1747 1805)- EN Thomas Moore (1779 1852)-
Cuirt an Mhen iche The Last Rose of Summer
Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
Ba ghnth m ar sil le ciumhais na habhann All her lovely companions
Ar bhinseach r is an drcht go trom, Are faded and gone:
In aice na gcoillte i gcoim an tslibhe No flower of her kindred,
No rose-bud is nigh,
Gan mhairg gan mhoill ar shoilseadh an lae. To reflect back her blushes,
Do ghealadh mo chro nuair chnn Loch Grine, Or give sigh for sigh.
An talamh, an tr, is or na spire
Ba thaitneamhach aoibhinn suomh na slibhte I'll not leave thee, thou lone one!
Ag bagairt a gcinn thar dhroim a chile. To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Ghealfadh an cro bheadh cron le cianta Go, sleep thou with them.
Caite gan bhr n lonta le pianta Thus kindly I scatter
An sithleach searbh gan sealbh gan saibhreas Thy leaves o'er the bed,
D'fhachfadh tamall thar bharra na gcoillte Where thy mates of the garden
Ar lachain ina scuain ar chuan gan cheo, Lie scentless and dead.
An eala ar a bhfuaid is ag gluaiseacht leo, So soon may I follow,
Na hisc le meidhir ag ir anairde When friendships decay,
Pirse i radharc go taibhseach tarrbhreac, And from Love's shining circle
Dath an locha agus gorm na dtonn The gems drop away.
Ag teacht go tolgach torannach trom, When true hearts lie wither'd,
And fond ones are flown,
Bhodh anlaith i gcrann go meidhreach mmhar,
Oh! who would inhabit
Limneach eilte i gcoillte im chngar. This bleak world alone?
Antaine Rafter (1779 1835) EN Francis S. Mahony (1804 1866)
Cill Aodin The Bells of Shandon
WITH deep affection,
And recollection,
Anois teacht an earraigh beidh an l ag dul chun I often think of
sneadh, Those Shandon bells,
Whose sounds so wild would,
S tar is na File Brde ardidh m mo sheol, In the days of childhood,
chuir m i mo cheann n stopfaidh m choche Fling around my cradle
Go seasfaidh m sos i lr Chontae Mhaigh Eo. Their magic spells.
On this I ponder
I gClr Chlainne Mhuiris bhas m an chad oche Where'er I wander,
And thus grow fonder,
S i mBalla taobh thos de thoss m ag l; Sweet Cork, of thee;
Go Coillte Mach rachad go ndanfad cuairt mhosa ann With thy bells of Shandon,
I bhfogas dh mhle do Bhal an th Mhir. That sound so grand on
The pleasant waters
fgaim le huacht go n-ironn mo chrose Of the River Lee.
I've heard bells chiming
Mar iros an ghaoth n mar scaipeas an ceo, Full many a clime in,
Nuair smaoinm ar Chearra n ar Ghaileang taobh Tolling sublime in
thos de, Cathedral shrine,
While at a glib rate
Ar Sceathach a Mhile n ar phlna Mhaigh Eo. Brass tongues would vibrate--
But all their music
Cill Aodin an baile a bhfsann gach n ann, Spoke naught like thine;
T smara s s chraobh ann is meas ar gach srt, For memory, dwelling
S d mbeinnse im sheasamh i gceartlr mo dhaoine On each proud swelling
Of the belfry knelling
Dimeodh an aois dom is bheinn ars g. Its bold notes free,
Made the bells of Shandon
Sound far more grand on
The pleasant waters
Of the River Lee.
John Keegan (1809 or 18161849) - Thomas Davis ( 1814 1845)
Caoch O'Leary The Boatman of Kinsale
One winter's day, long, long ago, His kiss is sweet, his word is kind,
When I was a little fellow,
A piper wandered to our door,
His love is rich to me;
Grey-headed, blind and yellow; I could not in a palace find
A truer heart than he.
And, how glad was my young heart The eagle shelters not his nest
Though earth and sky looked dreary, From hurricane and hail,
To see the stranger and his dog - More bravely than he guards my breast--
Poor Pinch and Caoch O'Leary. The Boatman of Kinsale.
And when he stowed away his bag,
The wind that round the Fastnet sweeps
Cross-barred with green and yellow,
I thought and said, "In Ireland's ground Is not a whit more pure--
There's not so fine a fellow." The goat that down Cnoc Sheehy leaps
Has not a foot more sure.
And Fineen Burke, and Shaun Magee, No firmer hand nor freer eye
And Eily, Kate and Mary, E'er faced an autumn gale--
Rushed in with panting haste to see De Courcy's heart is not so high--
And welcome Caoch O'Leary. The Boatman of Kinsale.
Poor Caoch and Pinch slept well that night,
And in the morning early
His hooker's in the Scilly van
He called me up to hear him play When seines are in the foam;
"The wind that shakes the barley:" But money never made the man,
Nor wealth a happy home.
And then he stroked my flaxen hair So, blest with love and liberty,
And cried, "God mark my deary" While he can trim a sail,
And how I wept when he said "Farewell, He'll trust in God, and cling to me--
And think of Caoch O'Leary." The Boatman of Kinsale.
EN John Kells Ingram ( 1823 1907) EN- William Allingham (1824-1889)-
Sonnet Robin Redbreast

Brothers, remember what the Master said, Good-bye, good-bye to Summer!


For Summer's nearly done;
And all great souls had dimly felt before The garden smiling faintly,
In sober truth, and ever more and more, Cool breezes in the sun;
The men who live are govern'd by the dead. Our Thrushes now are silent,
Our Swallows flown away, --
But Robin's here, in coat of brown,
The rules by which our daily lives are led, With ruddy breast-knot gay.
Our faith, our arts, our language and our lore Robin, Robin Redbreast, - O Robin dear!
Robin singing sweetly
We did not make them, but inherited, In the falling of the year.
Augmenting little the transmitted store. Bright yellow, red, and orange,
The leaves come down in hosts;
The trees are Indian Princes,
For us, the children of a younger day, But soon they'll turn to Ghosts;
The noble deeds of olden time were done; The scanty pears and apples
For us were Freedom's ancient battles won, Hang russet on the bough,
It's Autumn, Autumn, Autumn late,
'Twill soon be Winter now.
And saintly sufferers trod the toilsome way:
Be thankful, then, at thought of Marathon, The fireside for the Cricket,
The wheatstack for the Mouse,
And 'midst Iona's ruins pause and pray. When trembling night-winds whistle
And moan all round the house;
The frosty ways like iron,
The branches plumed with snow, --
Alas! in Winter, dead and dark,
Where can poor Robin go?
Robin, Robin Redbreast, - O Robin dear!
And a crumb of bread for Robin,
His little heart to cheer.
John Locke (18471889) EN Percy French ( 1854 1920)
"Morning on the Irish coast" The valley of Dunloe
(aka "The Exiles Return")

D'anam chun De! but there it is


The dawn on the hills of Ireland ! Have the faries all departed
God's angels lifting the night's black veil And left me broken-hearted,
From the fair, sweet face of my sireland ! To mourn the little creatures we loved so long ago?
O, Ireland! isn't grand you look Ah! most of them have vanished
Like a bride in her rich adornin ! But there's one that isn't banished
With all the pent-up love of my heart
For I met her as I wandered in the Valley of Dunloe.
I bid you the top of the morning
Ho, ho ! upon Cliodhna's shelving strand I had stopped a while to render
The surges are grandly beating, In its glory all the splendour
And Kerry is pushing her headlands out Of the great sun slowly rising, and the morning mists aglow,
To give us the kindly greeting!
Into the shore the sea - birds fly
And the rocks that rose before me,
On pinions that know no drooping, And the tree tops bending o'er me,
And out from the cliffs, with welcomes charged, Standing black against the sunshine that was sweeping down
A million of waves come trooping. Dunloe.
For thirty Summers, a stoir mo chroidhe,
Those hills I now feast my eyes on I put in trees and grasses,
Ne'er met my vision save when they rose And the summer cloud that passes,
Over memory's dim horizon. O'er the mountain and its shadow in the valley far below.
E'en so, 'twas grand and fair they seemed But what chalk could tell the story,
In the landscape spread before me; The glamour and the glory
Now fuller and truer the shoreline shows When those golden gleams had flooded all the Valley of Dunloe
Was ever a scene so splendid?
I feel the breath of the Munster breeze,
Thank God that my exile's ended!
Old scenes, old songs, old friends again,
The vale and the cot I was born in
O, Ireland, up from my heart of hearts
I bid you the top o' the mornin!
EN Oscar Wilde (1854 1900) Douglas Ross Hyde (Dghlas de Hde ) 1860-1949
Amor Intellectualis An Gleann nar Tgadh M

OFT have we trod the vales of Castaly it go hit ba bhre mo shil,


And heard sweet notes of sylvan music blown Is dob ard mo lim ar bharr an tslibh,
From antique reeds to common folk unknown: I long s i mbd ba mhr mo dhil,
And often launched our bark upon that sea S ba bheo mo chro i lr mo chlibh.
Mar chois an ghiorria a bh mo chos,
Which the nine Muses hold in empery, Mar iarann gach alt is fith,
And ploughed free furrows through the wave and foam, Bh an sonas romham, thall is abhus
Sa ghleann nar tgadh m.
Nor spread reluctant sail for more safe home
Till we had freighted well our argosy. Ba chuma liomsa fear ar bith,
Ba chuma liom an domhan iomln;
Mar rith an fhia a bh mo rith,
Of which despoild treasures these remain, Mar shruthn slibhe ag dul le fn;
Sordello's passion, and the honied line Is n raibh rud ar bith sa domhan
Of young Endymion, lordly Tamburlaine Nach ndanfainn, d mba mhaith liom
Lim an bd dul sos an abhainn
Driving his pampered jades, and more than these, Sa ghleann nar tgadh m.
The seven-fold vision of the Florentine, N amhlaidh at agam anois,
And grave-browed Milton's solemn harmonies. Bh m luath agus t m mall,
Nl fhios agam cad a bhris
Sean-neart an chro is lth na mball;
Rinne m mrn s fuair m fios
Ar mhrn-Och! nor ssaodh m
Mo lan, mo lan, gan m ars g
Sa ghleann nar tgadh m!
Ethna Carberry (Anna Johnston, (1864 1902) EN William Butler Yeats -(1865 1939)
Donegal The Lake Isle of Innisfree
I know a purple moorland where a blue loch lies, I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
Where the lonely plover circles, and the peewit cries, And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Oh! do you yet remember that dear day in September, Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
The hills and shadowy waters beneath those tender skies? And live alone in the bee-loud glade.

Behind the scythes, swift-flashing, a wealth of gold corn lay, And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
In every brake a singing voice had some sweet word to say, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
When we took the track together across a world of heather, There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
With Joy before us like a star to point the pleasant way. And evening full of the linnet's wings.

***** I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
In Kerry of the Kings you hear the cuckoo call, While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
You watch the gorse grow withered and its yellow glory fall: I hear it in the deep heart's core.
Yet may some dream blow o'er you the welcome that's before you,
Among the wind-swept heather and gray glens of Donegal.
EN John Millingston Synge (1871-1909)
EN Seumas MacManus (1867 1960) In Kerry
lullaby
SOFTLY now the burn is rushing, We heard the thrushes by the shore and sea,
Every lark its song is hushing, And saw the golden star's nativity,
On the moor thick rest is falling, Then round we went the lane by Thomas Flynn,
Just one heather-blade is calling Across the church where bones lie out and in;
Calling, calling, lonely, lonely, And there I asked beneath a lonely cloud
For my darling, for my only, Of strange delight, with one bird singing loud,
Leanbhain O, Leanbhain O! What change you'd wrought in graveyard, rock and
sea,
Trotting home, my dearie, dearie, This new wild paradise to wake for me. . . .
Wee black lamb comes, wearie, wearie, Yet knew no more than knew those merry sins
Here its soft feet pit-a-patting Had built this stack of thigh-bones, jaws and shins.
Quickly oer the flowery matting,
See its brown-black eyes a-blinking
Of its bed its surely thinking,
Leanbhain O, Leanbhain O!

The hens to roost wee Noras shooing,


Brindley in the byre is mooing,
The tired-out crickets quit its calling,
Velvet sleep on all is falling,
Lark and cow, and sheep and starling,
Feel it kiss our white-haired darling,
Leanbhain O, Leanbhain O!
Osborn hAimheirgn (1872 1950) Peadar hAnnrachin (Peter Hourihan)
Tr Trithe na Finne (1873-1965)
An Bhisteach
Sid an bhisteach
Ceist ag Pdraig, gr na nGael, Anuas n spir,
L ar laoch an liathfhoilt, Is beimid crite
Caoilte Mac Rnin na scal I rith an lae.
Trth in irinn iathghlais. L geal grine
Inis dinn, a scala bhinn, Liom fin ab fhearr,
Card a thug daoibhse an tiarnas? L chun sclipe
N card a choinnigh sibh gan mheath, Faoin spir sa phirc.
An oiread mhair na Fianna? Ach fach an bhisteach
Tr trithe a dhaingnigh sinn, Go dna trom,
Dfhreagair Caoilte ciallmhar, Gan trua do phist
Glaine r gcro gus neart r ngag, At gan ghreann.
Is beart de rir r mbriathar. ist, a phiste, is n crigh do chro,
Beidh an l amrach go bre ars.
Beidh and ghrian dr loscadh l igin fs
Agus sinn ag lorg braon le n-l.
Gan chabhair n mbisteach n bheadh blth sa tr,
N bheadh plr n fata ann, n aon srt bdh.
N b m-shsta, a phiste, a chro,
Tagann maith le cairde agus grsta Dhia.
GLE Padraic Pearse(1879 1916) EN Thomas Kettle ( 1880 1916)
Bean Slibhe ag Caoineadh a Mic To my daughter Betty,

In wiser days, my darling rosebud, blown


Brn ar an mbs, s dhubh mo chrose To beauty proud as was your Mothers prime.
Dfhuadaigh mo ghr is dfhg m clite, In that desired, delayed, incredible time,
Gan chara, gan chompnach faoi dhon mo thse Youll ask why I abandoned you, my own,
Ach an lan seo im lr, is m ag caoineadh! And the dear heart that was your baby throne,
To die with death. And oh! theyll give you rhyme
Ag gabhil an tslibhe dom trthnna
And reason: some will call the thing sublime,
Do labhair an anlaith liom go brnach,
And some decry it in a knowing tone.
Labhair an naosc binn s an crotach glrach
So here, while the mad guns curse overhead,
Ag fisnis dom gur ag mo strach.
And tired men sigh with mud for couch and floor,
Do ghlaoigh m ort is do ghlr nor chualas, Know that we fools, now with the foolish dead,
Do ghlaoigh m ars is freagra n bhfuaireas, Died not for flag, nor King, nor Emperor,
Do phg m do bhal is a Dhia narbh fhuar ! But for a dream, born in a herdsmen shed,
Och! Is fuar do leaba sa chilln uaigneach. And for the secret Scripture of the poor.
S a uaigh fhdghlas ina bhfuil mo leanbh,
A uaigh chaoil bhig, s t a leaba,
Mo bheannacht ort s na mlte beannacht
Ar na fdaibh glasa at os cionn mo pheata.
Brn ar an mbs, n fidir a shanadh;
Leagann s r agus cron le chile;
Sa mhaicn mhnla, is mo chasadh
Do cholainn chaomh bheith ag danamh creafig.
EN Padraic Colum( 1881 1972) James Joyce (1882-1941) -
She moved through the fair A Flower given to my daughter

My young love said to me: My mother won't mind, Frail the white rose and frail are
And my father won't slight you for your lack of kind. Her hands that gave
She put her arms 'round me; these words she did say: Whose soul is sere and paler
It will not be long, love, 'til our wedding day!
Than time's wan wave.
Then she stepped away from me, and she moved thru the Fair,
And so fondly I watched her move here and move there; Rosefrail and fair -- yet frailest
At last she turned homeward, with one star awake, A wonder wild
As the Swan in the evening moves over the lake. In gentle eyes thou veilest,
My blueveined child.
Last night she came to me, my dead love came in,
And so soft did she move that her feet made no din;
She put her arms 'round me; these words she did say:
It will not be long, love, 'til our wedding day!
EN Val Vousden(1886-1951) Mire N Ghuairim (1896 - 1964 )
The Roads around Rathoe Na Beanna Beola

My son has brought me over, to end my days


Amidst the wealth and comfortin's that meet my worn-out gaze
Nach bre an radharc iad na Beanna Beola,
I'm sure the boy manes well enough, and the wife's treasure, too Maidin fhmhair le hir an lae
She calls me "Pop" an' "Popkins", and smiles with eyes of blue Nuair a scallas an ghrian orthu a scil mra
Upon me every notion, an' sure I've many quare
Mar chlca r-bhu chun iad a ghlas.
She roared at my describin' the scenes 'round Carlow fair
Although they do their best to make me feel at home and safe
Nach uasal uaibhreach ina seasamh ansid iad
I'd rather tread this moment the brown of autumn lafe Ag dearcadh anuas ar na bnta ridhe
Mar laochra dna is a gceann in airde
That makes the thickened carpet along where streamlets flow
I'd rather be a strollin' on the roads around Rathoe.
Ag coinneil garda ar an tr go lir.
There were forty friends last evenin' received by the son's wife Is ioma ard-chnoc in Inis Fdhla
I never felt so out of place in all my mortal life,
Is do rir an eolais is lainn iad,
Oh, glory be - the style o' them would make your head to ache Ach is gile liom-sa na Beanna Beola
I wonder if the young ones, now, is any'thin but fake, Maidin fhmhair le hir and lae.
The way their mouths was painted, an' their eyebrows straked with black
They had no hair upon their heads to hould a comb or rack

Some 0' them you couldn't tell no difference from the boys,
An' they kicked up holy ructions - oh, they made an awful noise,
If this is called amusement, it's somethin' I'll forego,
I'd rather watch them wrestlin' on the roads around Rathoe.

I think the world has all gone mad, I'm moidhered sick an' sore
You never see an' ould time crowd as we did in the days of yore
I'm going now to see my son, an' ax him lave to go
Across the broad Atlantic, to the roads around Rathoe
EN - Frank O'Connor (1903-1966) EN Patrick Kavanagh (1904 1967)-
I shall not die If ever you go to Dublin town

If you ever go to Dublin town


In a hundred years or so
Inquire for me in Baggot street
Why should I leave the world behind And what I was like to know
For the soft hand, the dreaming eye, O he was the queer one
The scarlet mouth, the breasts of snow, And I tell you
Is it for these I shall not die because of you,
O woman, though you shame the swan; My great-grandmother knew him well,
He asked her to come and call
They were foolish men you killed; On him in his flat and she giggled at the thought
Do not think me a foolish man.you'd have me die ? Of a young girl's lovely fall.
The joyous air, the fancy free, O he was dangerous,
And I tell you
The slender palm, the eye of blue,
The side like foam, the virgin neck ? On Pembroke Road look out for my ghost,
I shall not die because of you. Dishevelled with shoes untied,
Playing through the railings with little children
The devil take the golden hair! Whose children have long since died.
The maiden thought, the voice so gay, O he was a nice man,
The rounded heel, the pillared calf And I tell you
Only some foolish man would slay.
He knew that posterity had no use
O woman, though you shame the swan, For anything but the soul,
A wise man taught me all he knew, The lines that speak the passionate heart,
I know the subtleties of love, The spirit that lives alone.
O he was a lone one,
I shall not die because of you. Yet he lived happily
I tell you
GLE Mairtin O'Direann (1910 1988) EN Sigerson Clifford (1913 1985) -
An tEarrach thiar The boys of Barr na Sride
fear ag glanadh cr Oh the town, it climbs the mountain and looks upon the sea
De ghmsen spide At sleeping time or waking, tis there Id long to be
Sa gciineas shimh To walk again that kindly street, the place where life began
I mbrothall lae: And the Boys of Barr na Sride went hunting for the wren
Binn an fhuaim
San Earrach thiar. With cudgels stout they roamed about to hunt the dreln
We searched for birds in every furze from Litir to Dooneen
Fear ag caitheamh We sang for joy beneath the sky, life held no print nor plan
Cliabh dh dhroim, And the Boys of Barr na Sride went hunting for the wren
Is an fheamainn dhearg
Ag lonr And when the hills were bleeding and the rifles were aflame
I dtaitneamh grine To the rebel homes of Kerry the Saxon stranger came
Ar dhuirling bhin. But the men who dared the Auxies and to beat the Black-and-Tan
Niamhrach an radharc The Boys of Barr na Sride who hunted for the wren
San Earrach thiar.
An file fin ag lamh an din And heres a toast to them tonight, the lads who laughed with me
Mn i lochin By the groves of Carham river or the slope of Bean a T
In ochtar diaidh-thr, John Daly and Batt Andy and the Sheehans, Con and Dan
A gcta craptha, And the Boys of Barr na Sride who hunted for the wren
Scil thos fthu:
Tmh-radharc sothach And now they toil on foreign soil, for they have gone their way
San Earrach thiar. Deep in the heart of London town or over in Broadway
And I am left to sing their deeds and praise them while I can
Toll-bhuill fanna Those Boys of Barr na Sride who hunted for the wren
Ag maid rmha,
Currach ln isc And when the wheel of life runs down and peace comes over me
Ag teacht chun cladaigh Oh lay me down in that old town between the hills and sea
Ar r-mhuir mhall Ill take my sleep in those green fields, the place my life began
I ndeireadh lae; Where those Boys of Barr na Sride went hunting for the wren
San Earrach thiar.
Sen Rordin ( 1916 1977) Mire Mhac an tSaoi ( 1922)
An Peaca Codladh an Ghaiscigh

Ceannn mogallach milis mar smar- A mhaicn iasachta, a chuid


Thit ral na geala i scamallsparn, den tsaol, D do bheathasa is neadaigh im chro, D do bheathasa
f fhrathacha an t, A rilthn maidine ' thinig i gcin.
Go mall, mall, faitosach,
Mar eala ag cuimilt an locha sa tsnmh, Is maith folaocht isteach! Fach mo bhulln beag dfhear:
Is do chuinil go cneasta an oche. Sraigh da doras n ceap I dtubn- Chomh follin le breac
Gabhaimse orm! Is gach ball f rath, An illeacht mar bharr ar an
Do scigh s go tin an scamallsparan - neart-
Anam dea-chumtha na hoche - Do thugais n bhfmhar do dhath Is n rs crn. Is deas Gach bu
Mar chomhfhuaim ag titim go ceolmhar tr dhn, na chngas leat. Fach, a Chonchir, r mac, N mar bheartaigh
Is do chritheas le faucht na filchta. ach mar cheap Na cumhachta in airde ' theacht.

Ach teilgeadh daoscarcread mchumtha ard Tair go dtm bachlainn, a chircn eornan, T an lampa ar lasadh is
an oche go trmach, T an mada rua ag sil an bhthair, Nr
'Na urchar tr ghloine na hoche sheola aon chat mara ag snapadh id threosa, Nuair gur coinneal
Is cheapas go bhfaca na blirini fin an teaghlaigh ar choinnleoirn ir t.
F chrbaibh an mhasla san aoilleach

D'fhachas ars ar lmhscrbhinn an din,


Ach pros bh an it na filochta -
An r is na scamaill is an spir mar ba ghnth -
Mar bh peaca ar anam na hoche
Toms P. Mac Anna (1924 2011) Michael Daniel Higgins (Mchel Danil hUiginn;
An tEarrach (1941)
A body ready for transportation
Limeann na huain le hthas fit only for a coffin, that made you
Ar na pirceanna cois tr, too awkward
Limeann mo chro le gliondar for death at home.
The shame of a coffin exit
Go bhfuil s ina l.
through a window sent you here,
Tagann an ghaoth n muir where my mother told me you asked
Is ag siosarnach dom only for her to place her cool hand
under your neck.
Faoi thortha i bhfad i gcin, And I was there when they asked
A mbnta is a slibhte lom. would they give you a Republican funeral,
in that month when you died,
T suan an gheimhridh thart;
between the end of the First Programme for Economic Expansion
Nach aoibhinn dinn a bheith beo? and the Second.
An t-earrach linn,
An samhradh romhainn, I look at your photo now,
Is an ghile a gabhann leo. taken in the beginning of bad days,
with your surviving mates
in Limerick.
Your face haunts me, as do these memories;
and all these things have been scraped
in my heart,
and I can never hope to forget
what was, after all,
a betrayal.
Nuala N Dhomhnaill (1952) GLE Cathal Searcaigh (1956)
Leaba shoda Sile shuibhne

Do chireoinn leaba duit T m ag tarraingt ar bharr na Bealtaine


I Leaba Shoda go dchroicht i ndorchacht na hoche
sa bhfar ard
faoi iorascil na gcrann
ag ard malacha i m'aistear is i m'aigne
is bheadh do chraiceann ann ag cur in aghaidh bristeacha borba gaoithe
mar shoda ar shoda
sa doircheacht B'ise mo mhaoinn, b'ise mo Ghort an Choirce
an onnaithe na leamhan mise a thug a cuid fintais chun mntreachais
Craiceann a shnonn
ach t a claonta dchais ag teacht ar ais ars
go glineach dhil a criscn anocht bh sile bu i ngort na seirce.
am lin
is trad gabhar ag gabhil thar chnocin Tm Vineas ansid os cionn Dhn Liche
do chuid gruaige ag caochardt anuas lena sile striapa
cnocin ar a bhfuil faillte arda
is dh ghleann at domhain
agus ar icht na Mucaise sid cocht na geala
ag gobadh as gna dudh na hoche.
Is bheadh to bheola taise
ar mhilseacht shicra Idir dlas agus dchas, dh thine Bhealtaine,
trthnna is sinn ag spaisteoireacht caolam d'aon rid bhuile mar leathdhuine.
cois abhann
T soilse an Gleanna ag crith os mo choinne -
is na gaotha meala
ag sideadh thar an Sionna faoi mhala na gcoc sin iad sile Shuibhne.
is na fisi ag beann duit
ceann ar cheann.
An tEitlen Siobhn
Na Gaotha

Nach deas an t-eitlen , An ghaoth aduaidh bonn s crua


Arsa Miciln leis fin, Is cuireann s gruaim ar dhaoine
Ag eitilt ar ns spideoige The north wind is hard
Thar na slibhte i gcin! And it depresses people
Feiceann s gach uile n
Is ag eitilt sa spir, An ghaoth aneas bonn s tais
Is cuireann s rath ar sholta
Nach aoibhinn don pholta The south wind is damp
Mar inn thuas san aer! And it makes seeds successful.
Ach beidh m mr amrach
In eitlen liom fin, An ghaoth anoir bonn s tirim
Is feicfidh m na slibhte Is cuireann s sioc istoche
Is na tortha i bhfad i gcin. The east wind is dry
And it produces frost at night.

An ghaoth aniar bonn s fial


Is cuireann s iasc i lonta
The west wind is favourable
And it puts fish in nets.
Codail A Phiste An Sneachta
Thit sneachta bog bn
Codail, a phiste, Anuas n spir,
Codail go ssta. Nuair a bh m i mo lu
Codail go maidin Ar mo leaba arir.
Go dtiocfaidh an l ort. T an sneachta bog bn
Codail, a phiste, Anois i ngach it,
Beidh osagn lmh leat, Ar gach teach agus crann,
Muire i daice, Gach srid agus pirc.
Is na haingil ag gire. Beidh sprt agus sclip
Codail, a phiste, Agam fin agus Sen
Codail go ssta. Ag sgradh inniu
Codail go maidin Sa sneachta bog bn.
Go dtiocfaidh an l ort.
An Coinn An Bthar Chun Na Tr
Thos faoin talamh T an ghrian gheal sa spir
Istigh i bpoll Is t na pist go lir
T leaba agamsa, Ar an mbthar chun na tr.
Arsa an coinn donn. Beidh sprt acu is sclip
N scrobhaim ceacht Ag rith agus ag lim
Le cailc n peann San fharraige cois tr.
Is n thim ar scoil, Is orthu a bheidh rmad
Arsa an coinn donn. Ag lonadh na mbuicad
Ach bm ag imirt Is ag danamh na gcaislen
Luath is mall, T an ghrian gheal sa spir
Amuigh sa phirc, Is nach aoibhinn dibh go lir
Arsa an coinn donn. Ar an mbthar chun na tr.
An Fmhar Bltha
Nl sasr is aoibhne Fach na mlte blth
Liom fin n an fmhar I ngach aird den tr
An t-arbhar ag luascadh Ninn geala bna
Ina lomra ir. Agus samhaircn bu.
lla ar na gaga Bltha i lr na pirce,
Is cn ar gach craobh, Bltha ar scth an chla,
Ar na sceacha na smara Bltha ar thaobh an bhthair,
Is caora sa choill. Ag filti romhat sa tsl.
Suairceas san aer Chruthaigh Dia na bltha
Is na spartha gan cheo; Mar mhaise bre don saol,
I bhfmhar bu na grine Is mar sheoda do na pist
Is aoibhinn bheith beo. A thugann gr Dh fin.
Bltha i lr na pirce,
Bltha ar scth an chla,
Bltha ar thaobh an bhthair,
Ag filti romhat sa tsl.
amlne

STAIR Litrocht Ceol Ealan


226-266 Cormac McAirt Dalln Forgaill (530-598) - Codex Usserianus 6th C
378-405 Niall Nogallach Luccreth moccu Chara Rop T Mo Baile Book of Kells 8th C
431 Palladius bishop (600)- Conailla Medb (Be Thou My Vision) Tara Brooch 8th C
432 St Patrick michuru ("Medb enjoined Derrynaflan Patten 8th
563 Columbanus illegal contracts") Bell of Saint Patrick 8-9
795 Vikings Ardagh Chalice 9th C
852 Dublin (Viking) Tin B Cailnge Muindeach High Cros 900
980 Mel mac Domnaill Maedoc Harp Player 1000
988 Dublin (Irish) Colm Cille (St Columba) Lismore Crozier 1100
1014 Brian Boru engus of Tallaght Shrine for the Bell11oo
1156 Ruaidr Ua Conchobair Abbott of Boyle (12c) Cross of Cong 1123
1171 English in Ireland Frere Michel Kyldare Rock of Cashel 13th
1175 Treaty of Windsor Cantwell Fada 13th
1297 Irish parliament Cormac McDunlevy 1450
1315 Robert the Bruce
1366 Statutes of Kilkenny
1494 Poyning law
1776

amlne
STAIR Litrocht Ceol Ealan
1534 Fitzgerald Kildare rebellion Thomas Connellan ( 1645-1698) Book of the Burkes (Burgos)
1542 Crown of Ireland act
1570 Elizabeth excommunicated Jonathan Swift (1667 1745 Cearbhall Dlaigh (1630?) 1571-1584
1577 Great comet Laurence Sterne (1713 1768) Ruaidhr Dall Cathin Garret Morphy (1650-1716)
1579 Desmond Rebellion Oliver Goldsmith (1728 1774)- William Connellan Bartholomew Fallon,
1594 Nine year war in Ulster Brian Merriman c1747 1805 Myles O'Reilly - ( 1676 - c.1700.)
1607 Flight of the Earls )- Lorenzo Bocchi (? - 1725)- Charles Collins (c. 1680 1744)
1609 Plantation of Ulster Thomas Moore (1779 - 1852)
1641 Irish rebellion James Latham (1696-1747)
1642 Irish confederate war
Mauro Giuliani (1781-1829) Mary Delany( 1700 1788)
1649-1653 Cromwell conquest John Field (1782 - 1837) George Barret Senior (1732-84)
1657 Poyning law repealed Nathaniel Grogan I (17401807)
1660 Declaration of Breda Philip Hussey
1673 test act James Barry (1741-1806)
1685- Huguenots refugees
1688 Siege of Derry
James Malton (17611803)
1688-1690- War of the two kings Martin Cregan (1788-1870)
1690 Battle of the Boyne
1691- Penal laws
1728 Disinfranchising act
1750 emigration to America
1776 1865

amlne
STAIR Litrocht
1778 Penal laws relaxed Richard B. Sheridan (1751 1816) Ceol Ealan
1779 Peep O-days Thomas Moore (1779 1852)
George A. Osborne (1806-1893) Daniel Maclise ( 1( 1806 1870)
1782 trade restrictions lifted Antaine Rafter (1779 1835)
Francis S. Mahony (1804 1866) Michael W. Balfe (1808 -1870) James Mahony (18101879)
1782 Grattan Parliament Daniel MacDonald (1821-53)
1789 Society of United Irishmen John Keegan (1809 or 18161849) Vincent W. Wallace (1812-1865)
Thomas Davis ( 1814 1845) Charles V. Stanford (1852-1924) Charles W. Nicholls ( 1831 1903)
1793 the Defenders James Brenan (1837 1907)
1794 Catholic relief acts John Kells Ingram ( 1823 1907) Herbert Hughes (1882 1937)
William Allingham (1824-1889) Augustus N. Burke (1838-1891)
1795 Orange society founded William Robinson (1838 1935)
1798 Irish rebellion John Locke (18471889)
John Butler Yeats (1839 1922)
1798 Scullabogue &Vinegar Hill Bram Stoker (1847 1912) John Mulvany (c. 1839 1906)
1799 Catholics owned 5% of land Lafcadio Hearn (1850 1904) Thomas Hovenden (, 1840 1895)
1801 Act of Union Augusta Lady Gregory (1852 1932)
Elizabeth Thompson, (1846 1933)
1805 population 5 millions Percy French ( 1854 1920)
Oscar Wilde (1854 1900) Sarah Purser ( 1848 -1943)
1807 Robert Emmet rebellion William M. Harnett ( 1848 92)
1815 the Ribbonmen George B. Shaw ( 1856 1950)
Toms Criomhthain ( 18561937) Helen Allingham, (1848 1926)
1823 Daniel O'Connell Percy French (1854 1920)
1829 Catholic Emancipation Douglas Hyde 1860 1949),
Ethna Carbery (1864 1902) Rose Barton ( 1856 1929)
1835- Royal Irish Constabulary Mildred Anne Butler ( 1858 1941)
1845-9 Irish famine W.B. Yeats -(1865 1939)
Henry J. Thaddeus (1859 1929)
800 .000 dead 1.5 million emigrated Walter F. Osborne (1859 1903)
1849 Young Ireland rebellion William Gerard Barry (1864 1941)
1849 Fenian Societies
amlne
1867 Fenian attack in Dublin
1869 Charles Parnell Home Rule
1870 Land Act
1865 1925
1870 Isaac Butt-Home government
1873 Fenians peaceful protests
1879 Donation for Famine relief
1880 Michael Davitt Land league
1880 boycott as peaceful protest
1882 Murder of Cavendish by IRB
1883 GAA created
1885 Gladstone agrees Home Rule Seumas MacManus (1867 1960)
1886 Home Rule bill defeated John Millingston Synge (1871-1909)
1890 Parnell dies Osborn hAimheirgn (1872 1950)
1891- Cultural revivalism Peter Hourihan (1873-1965)
1893 Home Rule bill 2 rejected Litrocht
Padraic Pearse(1879 1916)
1893 Gaelic culture league
1894 Irish trade union congress
STAIR Ceol Thomas Kettle ( 1880 1916)
Sean O'Casey (1880-1964)

Ealan
1898 United Irish League Padraic Colum( 1881 1972)
1900 Queen Victoria visits Charles Wood (1866 1926) James Joyce (1882-1941)
1900 the Irish Party founded Susan Mary Lily Yeats (1866-1943) Herbert Hamilton Harty (1879 1941) Pdraic Conaire ( 1882 1928)
1903 First land purchase act Elizabeth Lolly Yeats ( 1868 1940), John Francis Larchet (1884 1967) Val Vousden(1886-1951)
1904 Sinn Fein founded Jack Butler Yeats ( 1871 1957) Arthur Knox Duff (1899 1956) Sisile N Rathaille) (1894 - 1980)
1905 Ulster Unionist Council William Orpen, (1878 1931) Aloys Fleischmann, (1910 - 1992) Mire N Ghuairim (1896 1964)
1908 Old pension ages Act William John Leech ( 1881 1968) Archie Potter (1918 1980) Liam Flaithearta (1896 1984)
1909 Second land purchase act Mary Swanzy (1882 1978) Sean O'Faolain ( 1900 1991)-
1910 Irish transport union Beatrice Moss Elvery (1883 1970) Eileen O'Faolain (1902-1928)
1910 Irish Republic Brotherhood Sen Keating (1889 1977) Frank O'Connor (1903-1966)
1911- Home rule Bill passed Leo Whelan, RHA (1892 1956) Patrick Kavanagh (1904 1967)
1911- National Insurance Act Evie Hone HRHA (1894-1955) Samuel Beckett (1906-1989)
1912- Ulster Volunteer Force Mainie Jellett (1897 1944) Bryan McMahon (19091998)
1914 World War I Maurice MacGonigal(1900 - 1979) Mairtin O'Direann (1910 1988)
Irish support Britain Francis Bacon (1909-1992) Mary Lavin (1912 1996)
Home rule post postponed Tony O'Malley (1913 2003) Sigerson Clifford (1913 1985)
1916 Easter Rising Patrick A.Hennessy ( 1915 1980) Sen Rordin ( 1916 1977)
1920 Black and Tans Louis le Brocquy ( 1916 2012) Brian Cleeve ( 1921 2003)
1921 Anglo-Irish treaty Anne Butler Yeats ( 1919 2001) Mire Mhac an tSaoi ( 1922)
1922- Independence and partition Leland Bardwell (1922 2016) -
Eamonn de Valera first president of the Irish Free state Brendan Behan (1923 1964)
Toms P. Mac Anna (1924 2011)
1926- de Valera Fianna Fail
1927 electoral amendment
1932 new constitution 1925-1985 Litrocht
1932 Irish Free State Val Mulkerns (1925)

amlne
1936 IRA made illegal Aiden Higgins (1927 2015)
1937 - Eire STAIR William Trevor (1928 2016) -
1938 Treaty Ports abolished Jennifer Johnston ( 1930)
1939 emergency state Maeve Kelly ( 1930)
1940 German agent arrested Edna O'Brien (1930)
1945 deValera visits Germany Vincent Caprani (1934)
1947 Marshall plan Alice Taylor (1938)
1948 Fine Gael Michael D.Higgins (1941)
1949 Republic of Ireland Shane Connaughton (1941 )
1952 Adoption bill Mary Leland (born 1941)
1954 last execution John Banville (born 1945)
1955 Ireland admitted to the UN) Clare Boylan (1948 2006)
1956 Gaeltach ministry created Mary Dorcey (1950)
1957 Cork film festival Desmond Hogan (1950)
1957 Cork airport built Neil Jordan ( 1950)
1958 First Garda female recruit
1963 JF Kennedy visits
Ealan Nuala N Dhomhnaill (1952)
Hugo Hamilton (1953)
1972 Radio na Gaeltachta on air Patrick Swift (19271983) ilis N Dhuibhne (1954)
1973 joined the EEC Camille Souter (1929) Sebastian Barry (1955)
1973 E. H. Childers president Michael Evin Nolan (1930 2016) Patrick McCabe (1955)
1974 Sunningdale meetings Barrie C. Cooke (1931 2014) Colm Tibn (1955) -
1973 33 people killed in attack Anne Madden (born 1932) Aidan Matthews (1956)
1974 Sean McBride, nobel prize John Kingerlee (born 1936) Cathal Searcaigh (1956)
1976 Severin's Brendan Voyage Sean Scully (1945) Roddy Doyle (1958)
1978 Dublin institute technology Andy Devane Michael O'Loughlin (1958)
1979 Vietnamese refugees Wendy Felicity Walsh Dermot Bolger (born 1959)
1979 Pope John Paul II visits Jennifer Farley Anne Enright ( 1962)
1980 Derrynaflan chalice found Jimmy Lawlor Gerardine Meaney (1962)
1982 corporal punishment ban Tanya Bond Joseph O'Connor ( 1963)
Sarah Berkeley ( 1967)
1926- de Valera Fianna Fail
1927 electoral amendment
1932 new constitution
1932 Irish Free State
1936 IRA made illegal
STAIR 1985
1937 - Eire Sean O'Riada (1931-1971)
Seirse Bodley (1933)
1938 Treaty Ports abolished Andy Irvine (1942)
1939 emergency state
1940 German agent arrested
Christy Moore (1945)
Donal Lunny (b. 1947) Ceol
1945 deValera visits Germany Bill Wheelan (1950)
1947 Marshall plan Pdraign N Uallachin (1950)
1948 Fine Gael Micheal OSuilleabhain (1950)-
1949 Republic of Ireland Moya Brennan (1952)
Luka Bloom (1955)
1952 Adoption bill Creation of Liam Reilly (1955)
1954 last execution the UN (1945) Creation of Dolores Keane (1956)
1955 Ireland admitted to the UN) The EEC Mary Coughlan (1956)
1956 Gaeltach ministry created
1957 Cork film festival
1957 Cork airport built
amlne Creation of
Gerry Fiddle Connor (1956)
Eithne N Uallachin (1957-1999)
Mairad N Mhaonaigh (1959)
The Council Davy Spillane (1959)
1958 First Garda female recruit Of Europe Frances Black (1960)
1963 JF Kennedy visits Sen O'Hagan (1961)
1972 Radio na Gaeltachta on air
1973 joined the EEC
1930 Enya (1961)
Iarla Lionird ( 1964)
1973 E. H. Childers president vinyl Liam O'Maonlai (1964)
Marian Ingolsby (1965)
1974 Sunningdale meetings
Sinad O'Connor (1966)
1973 33 people killed in attack
Eleanor McEvoy (1967)
1974 Sean McBride, nobel prize Audio tape Sharon Shannon (1968)
1976 Severin's Brendan Voyage 1929 Eimear Quinn (1972)
1978 Dublin institute technology Roisin Murphy (1973)
1979 Vietnamese refugees
Audio CD - David Fennessy (1976)
1979 Pope John Paul II visits Cassette Gemma Hayes (1977)
1980 Derrynaflan chalice found 1963 1983 Fionn Regan (1981)
Lisa Hannigan (1981)
1982 corporal punishment ban Conor O'Brien (1984)
1985 amlne
1985 Anglo-Irish agreement
1985 Progressive Democrats
1985 Refendum on divorce (no)
1985 emigration to USA increase Wars on terror
1986 Irish National Lottery
1986 Single European Act
1990 Mary Robinson president
1991 Maastricht Treaty signed
1992 Abortion law loosened.
1993 Downing Street 9/11 Paris Climate Change
Litrocht Declaration euro Refugee crisis
1994 IRA and Loyalist ceasefires
1997 Mary McAleese Irish Music mp3s
EEC becomes EU
president
1998 Good Friday Agreement
)
2002 The Euro replaces the Punt
STAIR 2002 Nice Treaty endorsed
2009 Protest against education cuts
2009 2 billion euros cut to services
2003 March against War in Iraq 2009 report on child abuse released
2004 Smoking ban 2009 worst floodings in 800 years
2004 Ireland holds the EU 2010 Pope condemns child abuse in church
Presidency 2010 Ash clouds Iceland grounds planes
2005 Cork European Capital of 2010 Humanitarian ship seized by Israel
Culture for one year 2010 EU bail-out after financial crisis
2005 - The Irish language was 2011 Queen visits Ireland.
officially recognised as a working 2011- US president Obama visits Ireland
language by the European Union. 2011- Michael D. Higgins Irish president
. 2013 EU presidency for 6 months
2015 March to promote the Irish language
2015 children mass grave found in Tuam
2015 controversy about tax haven
2014 water charges implemented
2015 Same sex marriage approved

Vous aimerez peut-être aussi