Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
( ) PARCIAL
(X) FINAL
IDENTIFICAO DO PROJETO
Ttulo do Projeto de Pesquisa: Ritual & mito na arte verbal asteca: variaes
etnopoticas nas tradues de jerome rothenberg & herberto helder
discutir esse uso a partir dos estudos culturais no sculo XX. Por exemplo, os
usado neste projeto de forma genrica, ou mesmo simplista. O autor editou cerca
poesias dos outros, dos que esto distantes, fora da tradio ocidental como a
Rothenberg ao seu livro mais comentado, Technicians of the Sacred, de 1968, que
interesse natural pela poesia amerndia asteca. Seu primeiro contato com esse
primeiro volume, um glossrio sobre coisas da terra, como base para seu Aztec
Pumpkin (1972).
distintas. A poesia amerndia sempre foi de grande relevncia para o poeta, que
tambm das tribos quchua, yuma, sioux, omaha, navaja, dos ndios das
1Do original: Ethnopoetics is a decentred poetics, an attempt to hear and read the poetries of
distant others, outside the Western tradition as we know it now.
montanhas rochosas e peles-vermelhas, entre outros. Herberto Helder escolheu
Rothenberg.
momento algum isso se daria sem coliso e estranhamento, pois o autor apresenta
localidades.
traduzidos.
no devemos mais pensar em termos como grande nao, mas podemos nos
BERNARDINO DE SAHAGN
2 Do original: the awakening in & after World War II brought a convergence of the need for
poetry as a truth-bearing (deconstructing) language; to do away with racism & a culture of ethnic
rankings.
3 Do original: we must no longer think in terms of a single great tradition but can open to the
you to take that perforce you may quietly have with love, or to destroy them that provide your
Papa Paulo III (nascido Alessandro Farnese) sobe ao trono em 1534,
indgenas das Amricas, conhecidos como ndios do leste e sul (PAULO III,
1537, p. 1). A bula no apenas adota como tambm cita o decreto do rei Carlos V
indgenas (MAXWELL, 1975, p. 78). Papa Paulo III decide que esses ndios so
seres racionais e, portanto, tm alma a ser salva, por isso convoca os catlicos ao
evangelismo desses povos. Sublimis Deus parece ser uma condenao franca da
Slavery and the catholic church: the history of catholic teaching concerning the legitimacy
of the institution of slavery (1975), consegue provar atravs de documentos que esse
papa sancionou o modelo escravista na Amrica do Sul, na frica e SIA (p. 138).
queda daquela civilizao pela ocupao espanhola forada, liderada por Hernn
food? ... Lie well, & sleepe quietly with my women and children, laugh, & I will be merrie with
you - POWHATAN, to Capt. John Smith.
5 Fundada em 1325, tornou-se a capital do imprio asteca. Foi destruda pelos espanhis em 1521
etngrafo8 (ANDERSON, 1982, p. 23), por ser algum que se colocava no lugar
Madrid e um em Florena.
abriga uma cpia do cdice datada do sculo XVI. O original foi perdido,
8 Algum que estuda o ramo da antropologia que lida com a descrio cientfica de culturas
especficas.
astecas, seu sistema religioso, apreciao da astronomia (e.g., o sol, a lua e as
Americano.
Research), intitulada General History of the Things of New Spain. Anderson e Dibble
foram condecorados com a Ordem da guia Asteca (Orden del guila Azteca), a
cada livro. Essas discrepncias no devem ser lidas pejorativamente, mas como
uma forma de elucidar ainda mais a nossa compreenso de cada volume, pois
Sahagn nomeou cada captulo dentro dos livros, mas optou por no atribuir um
General History of the Things Historia General de las Cosas de la Nueva Espana
of New Spain (1982) (2008)
Book 1 The Gods Libro 1 De los dioses
Book 2 The Ceremonies Libro 2 De las ceremonias
The Origin of the Del principio que tuvieron los
Book 3 Libro 3
Gods dioses
De la astrologa judiciaria o arte
Book 4 The Soothsayers Libro 4
adivinatoria indiana
Book 5 The Omens Libro 5 De los ageros y pronsticos
Rhetoric and Moral
Book 6 Libro 6 Retrica y filosofa moral
Philosophy
The Sun, Moon, Que trata de la astrologa y
and Stars, and the filosofa natural que
Book 7 Libro 7
Binding of the alcanzaronestos naturales de esta
Years Nueva Espaa
De los reyes y seores y de la
manera que tenanen sus
Book 8 Kings and Lords Libro 8
elecciones y en el govierno de sus
reino
De los mercaderes, oficiales de oro
Book 9 The Merchants Libro 9
y piedras preciosas y pluma rica
De los vicios y virtudes de esta
gente indiana y de los miembros
The People, Their de el cuerpo, interiores y
Book
Virtues and Vices, Libro 10 esteriores, y de las enfermedades y
10
and Other Nations medicinas contrarias, y de las
naciones que a esta tierra han
venido a poblar
Book Que es bosque, jardn, vergel de
Natural Things Libro 11
11 lengua mexicana
Trata de cmo los espaoles
Book The Conquest of
Libro 12 conquistaron a la ciudad de
12 Mexico
Mxico
como uma comparao com outras edies disponveis para o pblico em geral:
Uma reviso de certas partes da verso em ingls fornece fortes
evidncias de uma literalidade cuidadosa e conscienciosa na traduo.
Isso j constitui um imenso avano. Mesmo as verses espanholas da
obra de Sahagn eram, na melhor das hipteses, sinpticas, e na pior
das hipteses, imprecisas. As edies em espanhol melhoraram o
exerccio da imaginao e do talento literrio, mas no por uma
cuidadosa consulta dos originais em nhuatl no qual se baseavam.
Tanto a verso francesa quanto a anterior inglesa foram tradues
diretas do texto em espanhol moderno. Somente as tradues alems,
embora fragmentrias, so verses conscienciosas e cuidadosas dos
originais em nhuatl. Anderson e Dibble estenderam agora essa
tradio obra de Sahagn ao traduzirem o Cdice Florentino9
(MCQUOWN, 1980, p. 237).
resultado, se distanciavam cada vez mais do texto do cdice, que por sua vez
9 Do original: a spot check of certain portions of the English version gives strong evidence for
careful and conscientious literality in the translation. This alone constitutes a tremendous step
forward. Sahagn's own Spanish versions were synoptic at best, inaccurate at worst. Spanish
editions based on these earlier versions improved them by the exercise of imagination and literary
talent, not by careful consultation of the Nahuatl originals on which they were based. The French
version and the English were straight translations of the full Spanish text. Only the German
translations, though fragmentary, were conscientious and careful versions of the Nahuatl
originals. Anderson and Dibble have now extended this tradition to Sahagn's work as embodied
in the Florentine Codex.
nmero de Some/thing10, editada por Jerome Rothenberg e David Antin11 na
10 Revista que circulou de 1965 a 1968, publicando diversos artista conceituais e poetas de
vanguarda, como George Brecht, Jackson Mac Low, John Cage e Gertrude Stein. As capas foram
compostas por artista como Robert Morris, Andy Warhol e George Maciunas. A revista tinha
como objetivo repensar o gnero literrio atravs da heterogeneidade dos textos publicados.
David Antin e Jerome Rothenberg tomaram a teoria dos Jogos de Linguagem desenvolvida por
Wittgenstein (1999), onde formas de linguagem esto conectadas por semelhana de famlia (p.
26). As obras eram includas nessas famlias a partir do conceito de assemblagem (assemblage)
desenvolvido pelo pintor Jean Dubuffet (GRAHAM-DIXON, 2012). A regra de incluso em
qualquer subgrupo [da famlia] seria um trao fundamental que a obra compartilhasse com esse
grupo j formado (ANTIN, 1992, p. 254 traduo prpria). A diferena bvia seria que o trao
fundamental no seria morfolgico, como em Wittgenstein (1999), mas uma linha produtiva
(ANTIN, 1992, p. 246) de potica.
11 David Abram Antin, nascido em Nova York em 1932, iniciou sua carreira como tradutor de
fico e textos cientficos, e da comeou a experimentar com poesia. No incio da dcada de 1960,
Antin tornou-se um poeta e crtico relevante, escrevendo os primeiros artigos significativos sobre
a arte de Andy Warhol e Robert Morris. Ele improvisava talk poems em sarais e exposies,
tornando-se posteriormente professor, chefe do Departamento de Arte Experimental e diretor de
galeria da Universidade da Califrnia, em San Diego. Antin foi uma influncia importante para
o movimento Fotgrafos Conceituais e utilizou poemas-encontrados (ou readymade) para abordar
questes da linguagem. Em 'Definies para Mendy', ele transcreve definies para 'perda'
segundo um dicionrio de ingls e tambm de um manual de seguros, criando um poema sobre
a morte de uma amiga. David Antin faleceu em 11 de outubro de 2016, por um pescoo quebrado.
Escrevemos essa nota de rodap quase um ano depois, ainda entristecidos pela falta de comoo
por sua ausncia: "sua definio do real est mais para uma esperana das coisas que deveriam
provar-se reais / o real como uma canteiro de obras / algo que se constri pea por pea / e ento
cai sobre voc ou voc se muda pra dentro dele" (1976, p. 85).
12
Aztec Definitions: found poems from the Florentine Codex
13 Do original: what led us to publish them as poetry was our strong sense of struggle of these
Aztec survivors of their crumbled empire to explain to this Franciscan friar, and probably to
themselves, the meaning of the ordinary Nahua words that represented their experience of the
world. This seemed very much like what we as contemporary poets were trying to do. And we
Assim, consideramos essa busca por significado como o primeiro
glossrio de itens terrestres: "a mente & palavreado dos ancios esto atradas em
civilizao nhua e a disperso desse sistema arcaico, fissurado por ritual &
conhecimento sobre astronomia e como eles perderam seu imprio. Agora, talvez
simples da vida - uma rocha, um pssaro, uma planta ou uma rvore. At mesmo
were not alone in this sort of meaning search. Many poets and anthropologists were translating
and retranslating tribal poetries from all around the globe.
14 Do original: the elders minds & words are drawn toward definitions of the most ordinary
16 Do original: need to preserve the potency of the real by a regular overturning of primary
beliefs
17 Do original: it is deep-a difficult, a dangerous place, a deathly place. It is dark, it is light. It is
an abyss
podemos ouvir nessas definies o som da poesia, uma medida-por-colocao-
de poesia, mas nos parece irrelevante que essas narrativas no tenham sido
comum natureza acidentada de seu pas. O trecho evidencia uma linha produtiva
descrio geogrfica. Essa linha, encontrada por Antin e Rothenberg, faz com que
a obra etnogrfica seja recebida como arte verbal, e seu valor potencializado ao
A Caverna
Ela se torna longa, profunda; ela se alarga, se estende, se estreita. um
lugar comprimido, um lugar estreitado, um dos lugares esvaziados. Ela
forma lugares esvaziados. H lugares enrusticados; h lugares speros.
assustador, um lugar temvel, um lugar de morte. chamado de um
lugar de morte porque h morte. um lugar de escurido; ela fica
escura; ela fica pra sempre escura. Ele fica de boca aberta, ela est de
boca aberta. Ela est de boca aberta; ela fica de boca estreita. Ela tem
bocas que do pra passar.
18 Do original: we can draw close to them, can hear in these definitions the sound of poetry, a
measure-by-placement-&-displacement, not far from our own
19 Arte encontrada, ou objeto encontrado (objet trouv, em ingls), pode ser algo natural ou
feeling & the arrangement of that into affective utterances. The conditions these definitions meet
are the conditions of poetry
Eu me coloco dentro da caverna. Eu entro na caverna21.
TRADUZINDO CULTURA
1971, p. 570): (1) Referente; (2) a Mensagem de (3) Emissor para (4) Receptor; (5)
21 Do original: The cave. It becomes long, deep; it widens, extends, narrows. It is a constricted
place, a narrowed place, one of the hollowed-out places. It forms hollowed-up places. There are
roughened places; there are asperous places. It is frightening, a fearful place, a place of death. It
is called a place of death because there is dying. It is a place of darkness; it darkens; it stands ever
dark. It stands wide-mouthed, it is wide-mouthed. It is wide-mouthed; it is a narrow-mouthed.
It has mouths which pass through. I place myself in the cave. I enter the cave
22 Do original: I translate, then, as a way of reporting what Ive sensed or seen of an others
situation: true as far as possible to my image of the life & thought of the source
(1857-1913) a Jakobson, esse debate limitado entre a unidade mnima de som
qualquer coisa que seja anterior a uma frase ou mesmo alm dela: o caso dos
literatura em lingustica datada da primeira metade do sculo vinte por ser essa
comunidade etnolingustica e seu sistema de valor. Ainda que esse universo seja
virada semitica de Jakobson poderia ser descrita como o limiar entre Estudos
of a certain society
26 Do original: learned behaviour, socially transmitted and cumulative in time, [...] paramount
(1990, p.2). Antiguos mexicanos (antigos mexicanos) est traduzido por ndios,
persuadido por essa noo hierrquica entre culturas e lnguas. Boas foi o
27 Do original: the English translation is extraordinary for its ideological slanting against pre-
Columbian Mexicans, whose oral culture is represented as inferior
28 Do original: distinguishing them sharply from their Spanish colonisers [] opposing them
idiomas no devem ser recebidas como deficincia, mas como condio de outras
possibilidades. O linguista Alton Becker (1995, p.7) explica como uma traduo
30Do original: the speaker of a given language expects to find familiar patterns when confronting
a new one []. We [] mishear sounds, misattribute meanings, and misconstrue grammatical
forms in a different language because of our own legitimately acquired prejudices as speakers of
our own language
"entendidas", "implcitas" ou so "parte da estrutura lgica subjacente
desses idiomas31.
Hall (1889), uma "traio (BOAS, 1900, p. 708) gramtica dos ndios Kawakutl,
sem qualquer referncia ao seu sistema fontico. Mas quais seriam as escolhas do
tradutor? Como podemos esperar que ele nos traga um texto to vvido quanto
cultura e poca. Segundo Ortega y Gasset (2000, p. 62), uma traduo "feia" (que
se fea) "um artifcio tcnico que nos aproxima obra sem tentar repeti-la ou
31 Do original: our general tendency is to read into our experience of a distant language the
familiar things that are missing, all the silences, and then we claim that these things are
understood, implied, or part of the underlying logical structure of these languages
32 Da traduo de Elizabeth Miller: whenever a translation of Plato, even the most recent
translation, is compared with the text, it will be surprising and irritating, not because the
voluptuousness of the Platonic style has vanished on being translated but because of the loss of
three-fourths of those very things in the philosophers phrases that are compelling, that he has
stumbled upon in his vigorous thinking, that he has in the back of his mind and insinuates along
the way. For that reason not, as is customarily believed, because of the amputation of its beauty
does it interest todays reader so little. How can it be interesting when the text has been
emptied beforehand and all that remains is a thin profile without density or excitement?
sua teoria de Traduo Total na dcada de 60. O seguinte tpico, que um estudo
TRADUO TOTAL
esse tipo de prtica tradutria "nas melhores circunstncias, [...] no vai alm de
povo navajo, entoadas como tributo aos cavalos por cavaleiros que viajam noite,
desafio inicial sobre as formas de traduzir, o leitor pode decidir retraduzir o que
dzaadi sil shi. dzaadi sil shi. dzaadi sil shi (ROTHENBERG, 1984, p.
384).
falada. H uma variao sutil em cada repetio da frase quando entoada "assim,
Por exemplo: em linguagem falada, se algum quiser dizer meu, falar sempre
36 Do original: But they were there & were at least as important as the words themselves
37 Do original: translate only for meaning [] & you get the three-fold repetition of an
unchanging singles statement
38 Do original: thus three different sound-events, not one-in-triplicate
Transcrio da frase (linguagem Transcrio da msica
falada)
1 dzaadi sil shi dzo-wowode sileye shi
2 dzaadi sil shi dza-na desileye shiyi
3 dzaadi sil shi dzanadi sleye shiyae
impressa, haja vista que uma traduo por sentido no comportaria uma
Rothenberg no pode ser recebida apenas como o resgate da uma potica extra-
literria americana, mas uma recriao de todos os seus elementos: sons, pausas,
entonaes, etc. Falamos de recriao por ter sentido mais abrangente, porm a
39Do original: let me try, then, to respond to all the sounds Im made aware of, to let that
awareness touch off responses or events in the English. I dont want to set English words to Indian
music, but to respond poem-for-poem in the attempt to work out a total translation not only
of the words but of all sounds connected with the poem, including finally the music itself
As tradues deveriam abordar essa diferena entre o uso pragmtico da
sim em uma cerimnia de casamento algo memorvel. Isso faz parte do estudo
Minha inteno foi abordar todos os sons vocais no original, mas - como
uma forma mais "interessante" de lidar com as estruturas mnimas &
permitir o surgimento ntido de percepes - traduzir os poemas sobre
a pgina, como em um poema "concreto"41.
interesting way of handling the minimal structures & allowing a very clear, very pointed
emergence of perceptions to translate the poems onto the page, as with concrete [] poetry
The animals are coming by heh eh heh (or heh eh-eh-eh he) (Rothenberg
(1984, p. 386).
Rothenberg traduz esse verso em uma pgina prpria para ajudar o leitor
42Do original: the opening songs of the ceremony. These are fixed pieces sung by the ceremonial
leader (hajaswas) before he throws the meeting open to the individual singers. The melody &
structure of the first nine are identical: very slow, a single line of words ending with a string of
sounds, etc., the pattern identical until the last go-round, when the song ends with a grunting
expulsion of breath into a weary urgh sound. I had to get all of that across: the bareness, the
regularity, the deliberateness of the song, along with the basic meaning, repeated vocables,
emphatic terminal sound, & [] a little something of my own
T
h HEHEHHEH
e HEHEHHEH
The animals are coming by
HEHUHHEH
n
i HEHEHHEH
m HEHEHHEH
a
l
s
ANTOLOGIA COMO MANIFESTO
de quase 50 poetas gregos (DI LEO, 2004, p. 85) em uma antologia crtica.
conservadora em nossa (s) literatura (s) [...] contra a qual - como artistas de
marcantes: (1) "uma forma de divulgar uma potica ativa - por exemplo &
Cada texto na antologia tem uma breve nota de fim correspondente que
esclarecedores. Alm disso, essa nota permite que o leitor veja afinidades
poticas ente o texto que foi lido e uma srie de obras contemporneas:
(2) Uma grande montagem, "uma forma de arte em si mesma" (p. 20):
Jerome Rothenberg analisa o processo criativo do poeta, "que tambm pode ser
um danarino, cantor, mgico, qualquer coisa que o momento exija dele" (1985,
43 Do original: those moves that challenge too overtly the boundaries of form & meaning or that
call into question the boundaries (genre boundaries) of poetry itself
44 Do original: a way of laying out an active poetics by example & by commentary
46 Do original: an early revival of Gertrude Stein & a mix of new & old voices, of the modern &
the postmodern: Andr Breton, Diane Wakoski, Tristan Tzara, Gary Snyder, Anne Waldman,
Allen Ginsberg, Ian Hamilton Finlay, Simon Ortiz, Hannah Weiner
coletividade. Trata-se da habilidade do poeta em estabelecer uma linha potica
unidade que envolve o poema, um conceito de realidade que atua como cimento,
elementos unificadores.
culturas diferentes. Em Technicians of the sacred (1985), Definitions for Mandy (p.
of the whole (1984), Lvi-Straus divide as pginas com Carl Jung, Antonin Artaud
47 Do original: Poet & man/ man & world/ world & image/ image & word/ word & music/ music
& dance/ dance & dancer/ dancer & man/ man & world
48 Do original: theres a sense-of-unity that surrounds the poem, a reality concept that acts as a
disparate materials can be measured. A sound, a rhythm, a name, an image, a dream, a gesture,
a picture, an action, a silence: any or all of these can function as keys
coletnea, por isso comparamos esse processo composio de um poema.
edio crtica dos Cantares Mexicanos (2011) assinada por Miguel Len-Portilla.
fragmentos dos cantos, anotados por Sahagn aps ouvi-los dos ancios,
coleo.
uma antologia um (3) manifesto: trazer luz obras que foram excludas; ou
literrio ocidental: arte verbal de culturas tribais, muitas vezes rotulada como
prtica que revisou o passado e o colocou em dilogo com a potica presente. Tal
50Do original: to present, to bring to light, or to create works that have been excluded or that
collectively present a challenge to the dominant system-makers or to the world at large
compostos/traduzidos por Rothenberg, vm da memria coletiva de todos os que
culturas distantes):
implicaria uma forma de militncia, a qual exigiria "uma imerso no aqui & agora
& uma varredura do remoto [...] para buscar novas leituras & sentidos52".
revista Fact-Simile (2008, p. 5), o autor confirma essa inteno ao dizer "em todas
51 Do original: As it is old it is new and as it is new it is old, but now we/ have come to be in our
own way which is a completely/ different way
52 Do original: an immersion in the here & now & a scanning of the remote [] to look for new
passagem do tempo. Outlive, em ingls. Fortbelen, em alemo. O termo usado por Walter
Benjamin em Die Aufgabe des bersetzers (A tarefa do tradutor). Ao traduzir esse ensaio, Haroldo
de Campos utiliza pervivncia, por sua vez um emprstimo do espanhol. A traduo pode renovar
uma obra de arte e torna-la relevante por mais tempo.
54 Do original: throughout all [] the anthologies Ive [] composed, theres been this sense of
ETNOPOTICA
55 Do original: Ethnopoetics produced a heightened awareness of: the artfulness of oral poetry,
the importance of theorizing transcription and translation, the existence and substantiality of oral
traditions (often counter to the Western canon), and the ways in which peoples verbal arts
illuminate their cultures [].As a literary project, Ethnopoetics begins with an acknowledgment
of the limitations of a western model of literature and the particular texts celebrated in the terms
of that model. It revalues rich, traditional poetries in formal, philosophical and spiritual terms
thereby enhancing the domain of poetry
Alcheringa: tempo de sonho
onze tribos aborgenes diferentes, com dialetos distintos, que vivem nas reas
GILLEN, 1899). Gillen descreve Alcheringa como "o nome dado ao passado mais
forma pode ser acessado em nossos dias, revelado como um mundo paralelo
56 Do original: the name applied to the far distant past with which the earliest traditions of the
tribe deal
57 Do original: the dim past to which the natives give the name of the alcheringa
Alcheringa/Ethnopoetics: a revista
Etnopotica.
poderia ser adquirida por apenas $ 1,50 em 197061. Tanto a publicao quanto o
meses depois. A assinatura anual custava $ 7,00 (1975, 1976) e $ 9,00 (1977, 1978) para pessoa
fsica; $ 10,00 (1975, 1976) e $ 14,00 (1977, 1978) para instituies. Cpias avulsas da srie nova (a
partir de 1975) eram vendidas por $ 3,50 (1975), $ 4,50 (primeiro nmero de 1976) e $ 4,95 para os
demais nmeros. Nmeros j publicados (1-5 da srie antiga, 1970-1973) estavam disponveis por
$ 5.00 de 1975 a 1978, e os ltimos nmeros restantes custavam $ 2,50 em 1980. Alguns nmeros
fsicos esto disponveis na loja Amazon (2017), custando no mximo $ 34,95 (segundo nmero
de 1976). Todas as edies esto disponveis eletronicamente em <www.ethnopoetics.com>, e
todos os udios que acompanhavam as revistas podem ser ouvidos em
<www.writing.upenn.edu/pennsound/x/Alcheringa.php>.
1968. Um trecho de Technicians, de Rothenebrg, foi publicado na primeira edio
de Stony Brook, e seu nome foi listado no cabealho da revista como parte do
Jerome Rothenberg cunhou o termo aps ser persuadido por George Quasha "a
enviou a traduo para Jerome Rothenberg, cuja resposta foi "rpida, afirmativa
Nova York. Os oito nmeros da Srie Nova (New Series) foram patrocinados pela
ensastas, tradutores, etnlogos e crticos por treze edies ao longo de dez anos.
existncia de uma revista como Alcheringa foi primordial para que existisse um
poetas e tradutores:
(1999), Wittgenstein (p. 26) discute como Santo Agostinho (354-430), um dos
e se moverem em direo a eles. Por fim, o telogo diz ter percebido que esses
objetos eram nomeados pelo som proferido pelos adultos ao apont-los. Alm
apenas esse que pede e entrega "cubos, colunas, lajotas e vigas. Na verdade,
estamos lidando com um jogo de linguagem (Sprachspiel) que pode nos ajuda a
linguagem. Ou seja: falar uma lngua uma forma de vida (p. 35). Agora
1958, essas notas foram reunidas em dois volumes por Rush Rheesem (1905-
1989): The blue book (palestras de 1933 a 1934) e The brown book (palestras de 1934
a 1935). No prefcio da coleo, Rheesem (1958, p. 23) afirma que seriam estudos
sistema de linguagem66". No entanto, em The Brown Book (1969, p. 81), ele se refere
66 Do original: let us imagine a society in which this is the only system of language
diretamente s "pessoas que vivem em um estgio primitivo de sociedade67". Se
variedade de neve? A resposta bvia essa provocao nos permite conceber que
parte de sua cultura. O linguista Randolph Quirk adverte que "devemos sempre
cientistas sociais ocidentais ao final do sculo XIX e durante todo o sculo XX.
Cristo dos Santos dos ltimos Dias (mais conhecidos como mrmons),
No captulo 10, Language and social interaction (pp. 203-232), Kimball Young,
afirma:
preservar sua riqueza lingustica, costumes, rituais, mitos, ou mesmo seu extenso
conhecimento botnico.
Por " lngua do tipo aglutinante", o socilogo Kimball Young infere que
69 Do original: It has been a common notion that the language of primitives is peculiarly
inefficient, that these peoples reveal their mental inferiority in their language. It is held that
agglutinative types of language are less capable of expressing abstract thought than our own; and
[] there is some parallel between the language of primitive peoples and that of small children
70 As lnguas aglutinantes unem afixos comumente invariantes a uma raiz de tal forma que pode
haver vrios morfemas facilmente identificveis em uma palavra. De outra forma, a palavra se
compe de morfes, sendo que cada um representa um morfema, havendo conservao da
identidade fonolgica dos morfes (PRIA, 2006, p. 115).
At agora, a discusso conseguiu abordar problemticas intrigantes
potico.
descrevem como o Ocidente saqueou os mundos que existiam para alm de suas
1984, p. xi).
71 A palavra "primitivo" usada com receio & apresentada entre aspas pois nenhuma outra forma
parece vivel. No tecnolgico & no alfabetizado (termos muitas vezes sugeridos como
alternativas) so muito enfticos em apontar supostas "carncias" &, embora paream precisos
princpio, ficam abertos ao questionamento. O Esquim que trabalha com a neve, por exemplo,
realmente no-tecnolgico? Ou pr-tecnolgico? E como o uso generalizado de pictogramas
[...], que puderam ser lidos pelas geraes posteriores, afetam o status de no alfabetizado daquele
que o escreveu? (ROTHENBERG, 1985, p. xxv traduo prpria)
72 Do original: primitive means complex
do todo.
Em 2014, Jerome Rothenberg disse ao San Francisco Gate que "a poesia
que a poesia de culturas tradicionais tambm exige "a manipulao (fina ou no)
parte essa que poderia ter sido tratada de forma significativa76" (p. xxvi). H algo
de Pregnncia (teoria da forma) no ngulo que algum escolhe para ler uma arte
verbal: "se voc espera que uma obra primitiva seja simplria ou ingnua, voc
aqui que essa conotao negativa ou inferior da obra de arte primitiva devida
interpretation) necessarily distorts where it chooses some part of the whole that it can be
meaningfully dealt with
foguete Titan & ao rdio porttil & o mundo estar cheio de povos primitivos77"
(p. xxv).
sensao de que o que sabamos sobre a poesia era realmente muito limitado78"
perpassada pela arte verbal: inmeros rituais, contao de mitos e msica. Sobre
acreditavam que tudo poderia vir do sagrado. Esse trao comum entre culturas
festejos astecas. Existem livros com escrita pictoglfica, cdices e murais com
antologia Fifteen Poets of the Aztec World (2000), Miguel Leon-Portilla informa que
77 Do original: measure everything by the Titan rocket & the transistor radio, & the world is full
of primitive peoples
78 Do original "there was a sense I had that what we knew about poetry was really very limited,"
79 Do original: The Aztecs benefited from meticulous chroniclers, eloquent poets, and
philosophers. Thankfully, we have an abundance of writings from this time period, and these
give us plenty of evidence of the sophistication of Aztec poetry, which was known as in xchitl,
in cuicatl, or flowers songs.
que os grafemas foram feitos para serem "lidos" seguindo seus arranjos
lineares80.
trao mais marcante da produo artstica asteca. Os livros serviam como auxlio
(2000, p.5):
particular sobre traduo, e nesse mesmo ano publica The Lorca Variations. O
80Do original: One can identify [] the signs of water, shells, flowers, footprints, interlaced
bands (the glyph of movement?), circles, human or animal heads, stylized feathered eyes, hearts,
hands, trumpet conchs, and several other signs. Some scholars [] see [] graphemes conceived
to be read following their linear arrangements
Do original: I sing the pictures of the books/ And see them widely known,/ I am a precious bird/
81
For I make the books speak,/ There in the house of the painted books
de Lorca, mas tambm as palavras no eram realmente de Rothenberg. Isso o
que aprendeu hebraico para traduzir a bblia judaica; o russo pra traduzir, entre
traduziu muito, mas nem por isso fez questo de escrever prefcios e notas
Dizemos isso em uma insinuao de leitor, pois o poeta nos disse s um pouco
mais que uma auto-entrevista e algumas imagens das raras vezes que permitiu
guaranis. Uma linguagem de ritual & mito, falada por xams que entoam cnticos
annimos.
1966. Herberto Helder faz verses de alguns salmos dos hebreus, quando esses
levou Itlia, sul da Frana, Austrlia, Sri Lanka, Estados Unidos e Mxico;
Michaux, poeta e pintor belga que escrevia em francs sobre filosofia budista e
Equador e morou por dois anos no Brasil. Torna-se cidado francs em 1955. Dez
Nos ltimos trs meses de 1997, Herberto Helder lana trs obras
numa corda. Todas unidas pelo mesmo subttulo: poemas mudados para portugus
uma potica ativa (2008a, p. 18). Nessas cinco antologias, Herberto Helder vincula
publicaram Definitions for Mendy (poema composto por Antin) ao lado de Aztec
mexicana do ciclo Nauatle (p. 85) seguida por Hino rfico noite (p. 95),
Helder aponta uma potica ativa que perpassa eras, culturas e idiomas: a
potica que liga poemas em versos, e.g. Psaltrio (HELDER, 1968, p. 37), com
(3) Antologia como manifesto: trazer luz obras que foram excludas; ou
E Herberto Helder:
REFERENCES
ALCAL, Rosa. Identities in Relation: transcribers, translators, and performers in
twentieth-century American poetry. Diss. SUNY Buffalo, 2004. Available in
<http://www.ProQuest.web.com>. Access in Dec, 10 2016.
ANTIN, David. Radical Coherense: selected essays on art and literature, 1966-2005.
Chicago: The University of Chicago Press, 2011.
DEANE, Zain. Explorers Guide Mexicos Aztec & Maya Empires. Woodstock: The
Countryman Press, 2011.
ELLIOT, Thomas Steams. The Waste Land. New York, Broadview Press, 2010.
HYMES, Dell Hathaway. In vain I tried to tell you: essays in native American
Ethnopoetics. Nebraska: University of Nebraska Press, 2004.
MAXWELL, John Francis. Slavery and the Catholic Church: the history of catholic
teaching concerning the moral legitimacy of the institution of slavery. London:
Barry Rose Publishers, 1975.
Paul III, Pope. Sublimus Dei: the enslavement and evangelizatiom of indians. Rome:
The Vatican: Papal Encyclicals, 1537. Available in
<http://www.papalencyclicals.net/Paul03/p3subli.htm>. Access in Oct, 5 2017.
(ed.). Shaking the Pumpkin: traditional poetry of the Indian North Americas.
New Mexico: University of New Mexico Press, 1972.
(ed.). Technicians of the sacred: a range of poetries from Africa, America, Asia,
Europe & Oceania. Berkeley: University of California Press, 1985.