Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2
O Minho Minho
Entre Fátima e Between Fátima and
Santiago de Compostela Santiago de Compostela
3
a travessia dos Pirinéus até essa “lands of the sea”; or the men from
velha Europa que o entusiasma, o Soajo that in the hard summers and
fascina e o perde. winters, with their old pastoral
customs, dreams of the faraway
Mas é, essencialmente, o homem and of crossing the frontier, dreams
religioso que através de séculos, nas with the routes to Brazil, or dreams
velhas rotas do Caminho de with the even closer passage
Santiago, constrói pequenas through the Pyrenees that leads to
ermidas românicas, lindas catedrais, that old Europe filling him with
ou a capelinha minúscula do seu enthusiasm, fascination and takes
patrono a quem confia os gados e him to the land of dream.
as gentes, as sementeiras e a
felicidade do lar. Por isso, a mulher Mainly, it was the religious man
se alardeia de cores e de jóias para
that through centuries built along
no dia do arraial prestar
the old routes that lead to
homenagem ao seu “santo” de
Santiago; small Romanesque
devoção; por isso, os romeiros,
hermitages, magnificent cathedrals
ainda hoje, calcorreiam montes e
or that small chapel praising his
vales para cumprirem as promessas
em redor do adro da igreja, do patron to whom he trusted his
velho cruzeiro, da ermida que os viu cattle and loved ones, his sowings
namorar, subir os degraus do altar, and the happiness of his home.
o baptizado dos filhos, o último This is the reason why on the saint’s
adeus, o último responso, antes de devotion day the woman dressed
retornar á terra que os viu nascer. herself colourfully, showing her
gold, praising her patron saint; this
E tudo é um reclame de gestos e is why still today, pilgrims walk over
vozes, sons de concertinas, de hills and valleys to carry out their
cantigas ao desafio, e aquele ar de promises around a churchyard or an
satisfação, de convívio e amizade old cross, around the hermitage
que faz dos nossos santuários, that saw them fall in love, this is
também, um encontro de fé e de why they still climb altar steps,
esperança, de crença na terra, no where they baptism their sons, say
sol, naquela paisagem que sufoca, that last goodbye, that last
encandeia e seduz e que mesmo response, before returning to the
madrasta nos vai receber de novo land were they were born.
no seu seio, no último abraço de
fidelidade e de reconhecimento, All this is a claim for gestures and
num regresso atávico e cíclico à voices, sounds of the concertina, of
natureza mãe, num retorno mítico traditional singing and that
de regresso às origens. atmosphere of contentment, of
getting together and of friendships
Falar de Turismo Religioso, that also make our sanctuaries an
sem englobar o Minho, é não encounter between faith and hope,
entender a alma do nosso Povo. a belief in the land, the sun, in that
landscape that overwhelms, dazzles
É esquecer a Senhora da Peneda,
and charms and even if this is not
as Terras Altas do Mezio, a Gavieira,
our land it will always make us
Lamas de Mouro e Castro
welcome with that last
Laboreiro. É esquecer a Senhora do
embracement of fidelity and
Minho, no alto da Serra d’Arga e a
rusticidade das aldeias de S. gratefulness, in an atavistic and
Lourenço da Montaria, Arga de cyclical return to mother nature, in
Baixo, Arga de S. João e a famosa a mystical return to its origins.
romaria de 29 de Agosto em honra
de S. João d’Arga. Talking about Religious Tourism,
without mentioning the Minho
É esquecer o Coração de Jesus, no Region, is forgetting to
alto de Santa Luzia e a majestade understand our People’s soul.
4
dessa Ribeira Lima que lhe fica aos It’s forgetting: Senhora da Peneda,
pés. É esquecer a Senhora da the Terras Altas do Mezio, the
Agonia e a devoção dos “homens Gavieira, Lamas de Mouro and
do mar”, pescadores e marinheiros Castro Laboreiro. Forgetting: the
que no dia 20 de Agosto, “a” levam Senhora do Minho, that stands
a passear no “seu” rio e no “seu” high in that mountain called Serra
mar, pedindo-lhe a benção para as d’Arga and the rusticity of the
redes e os barcos e os filhos que na villages of S. Lourenço da Montaria,
borda d’água já aprendem os Arga de Baixo, Arga de S. João and
destinos de marear. the well known pilgrimage on the
É esquecer e, são tantas, Meu Deus 29th August in honour of St. João
... a Senhora da Bonança, em Vila d’Arga.
Praia de Âncora; a Senhora da
Insua, a Senhora da Cabeça, a It’s forgetting the Sacred Heart,
Senhora do Faro, a Senhora da high on the hill of Santa Luzia and
Encarnação, a Senhora da Abadia, the River Lima that lies at its feet.
a Senhora da Aparecida, o Senhor It’s forgetting Senhora da Agonia
do Socorro, o S. Bento da Porta and the devotion of all the men
Aberta, a Senhora da Boa Morte, a that go to sea. On the 20th August,
Senhora do Sameiro... esse fishermen and sailors take this Saint
santuário mariano que João Paulo II on their boats to “their” river and
não deixou de visitar numa sea, asking her for her blessing
homenagem ao Minho e à Senhora upon their fishing nets and their
agradecendo o milagre da sua vida, boats and the sons that already
unindo-se em oração com milhares begin to learn to live at sea.
de peregrinos que o aclamavam e It’s forgetting, so many, My Lord …
pediam a benção “Urbi et Orbi”. Senhora da Bonança in Vila Praia de
Âncora; Senhora da Ínsua, Senhora
E de novo os sinos de bronze da Cabeça, Senhora do Faro,
ecoaram por vales e encostas, da Senhora da Encarnação, Senhora da
ermidinha mais rústica, da igreja Abadia, Senhora da Aparecida,
mais longínqua à capelinha do mar, Senhor do Socorro, S. Bento da
incensada de maresia, como as Porta Aberta, Senhora da Boa
velhas trindades convidando ao Morte, Senhora do Sameiro... this
sossego e à oração, no temor do sol Marian sanctuary that wasn’t
que findou... na esperança do dia forgotten by John Paul II and which
que, de novo, vai nascer. he visited during his tribute to
Minho. Grateful for the miracle of
Um novo itinerário his life, John Paul II joined in prayer
thousands of pilgrims that praised
Sabendo os milhares de peregrinos
him and asked for the “Urbi et
que visitam Fátima e Santiago de
Orbi” blessing.
Compostela, estes dois grandes
centros internacionais de
Again the bronze bells echoed
peregrinação, julgamos que seria
through valleys and slopes, from
oportuno incluir os santuários do
the smallest and most rustic
Minho num circuito turístico que
hermitage, from the most distant
permitisse dentro de um “package”
church to that chapel near the sea,
devidamente elaborado dar a
like the old trinities inviting peace
conhecer estas pequenas maravilhas
and prayer, in the burning sun that
que acabamos de enunciar.
rested…with hope that a new day
will rise.
Em novo Ano Santo Compostelano
(2004) e, sobretudo, com o
Euro’2004 seria, pois, oportuno, tal A new itinerary
qual o fizeram já Operadores Thinking of the thousand’s of
Galegos (Packages englobando o pilgrims that visit Fátima and
País Basco/Gugenheim - Santiago – Santiago de Compostela, these two
5
Euro/Portugal), assumirmos o enormous international centres of
mesmo propósito em pré ou pós pilgrimage, it would be more than
Euro’2004, juntando os dois appropriate to include Minho’s
Centros de Peregrinação (Santiago sanctuaries in a touristic circuit,
de Compostela e Fátima), sem allowing to present a carefully
esquecer os Santuários do Minho, created package with these small
numa programação a que urge, wonders that where
desde já, acrescentar mais valias e here mentioned.
complementaridades (alojamento,
restauração, transportes, In this Santiago’s Holy Year Jubilee
animação), valorizando-o em (2004) and above all with the
termos lúdicos, culturais Euro’2004, likewise the Galician
e espirituais. Operators (Packages that include
the Basque Country/Gugenheim
Deixamos, pois, aos Operadores – Santiago – Euro/Portugal) it is
Turísticos e Agentes de Viagens appropriate to believe in the same
(tal qual o fizemos no X Congresso project, before and after
da APAVT realizado em Fátima Euro’2004, joining the two
– Novembro de 1984), esta Pilgrimage Centres (Santiago de
sugestão que agora, mais do que Compostela and Fátima), not
nunca, é plausível e de forgetting the Minho’s Sanctuaries.
fácil resolução. This project immediately requires
for more development and
Ficamos ao dispor. complementarities
(accommodation, restoration,
transports, liveliness), giving a
stronger meaning to the terms
entertainment, cultural
and spiritual.
Francisco Sampaio
Presidente da Região de Turismo do Alto Minho
Chairman of the Tourism Board of Alto Minho
6
Santiago Santiago
Caminhos do Alto Minho Routes of Alto Minho
SANTIA
SANTIAGOGO foi durante a Idade In the Middle Ages SANTIA
SANTIAGO
GO
Media, a zona mais antiga, mais was the most ancient, popular and
concorrida e mais celebrada de celebrated city on the
todo o noroeste peninsular. north-western peninsula.
Foi pelo Caminho de Santiago que The Santiago Route was taken by
circularam rainhas e príncipes, queens and princes, painters and
pintores e artistas, trovadores e artists, troubadours and minstrels,
jograis, as cantigas milagreiras, composing songs of miracles,
os romances heróicos, as narrativas heroic romances, stories and
e as lendas que encheram a legends, which now constitute a
geografia literária medieval. medieval and literary topology.
7
E porque Santiago neste aspecto foi And because Santiago was in this
universal, numa Idade Média recém aspect universal, imbued with the
saída dos fantasmas do séc. X, por spirit of the Middle Ages and the
isso mesmo, e porque nos julgamos 10 th century, and as we ourselves
participantes deste fenómeno are participants in this creative and
criativo e comunitário, aqui communal phenomenon, we leave
trazemos uma pequena síntese do here a brief synthesis, a reanimation
que foi e do que é este movimento and consecration of the Ways
cultural, agora também europeu, to Santiago.
da revitalização e consagração dos
Caminhos de Santiago.
«In Western history the Road to
«O Caminho de Santiago significou Santiago was one of the most
na história do Ocidente uma das important routes for pilgrims and
mais importantes vias de for cultural exchange. All the
peregrinações e intercâmbios da countries in medieval Europe
cultura. Todos os países da Europa actively contributed to its creation,
medieval contribuíram activamente and in fact there is a little of every
para a sua criação e na realidade nation in it. The Road to Santiago
nenhuma nação lhe é was a crucible where men’s
historicamente estranha. emotions and thoughts came
O Caminho de Santiago foi um together and where the Western
crisol em que se fundiram o sentir e Spirit was born.»
o pensamento de muitos homens e
de onde nasceu constituído o
espírito ocidental»
8
A Tradição Medieval The Medieval Tradition
9
The Queen pretended to agree to
their request and told them:
10
(...) e olhando Carlos Magno para o
céu viu um caminho de estrelas que
começava no mar da Frísia e ia pela
Alemanha e pela França, e pelo
meio de Gasconha e Navarra, e
pela Espanha adiante, terminando
na Galiza onde estava sepultado o
corpo de Tiago.
11
12
Caminho do The North-Western
Noroeste Route
13
Porto, Moreira da Maia, Vilar do Porto, Moreira da Maia, Vilar do
Pinheiro, Mindelo, Azurara – Pinheiro, Mindelo, Azurara, well-
célebre pela Igreja Matriz que known for the Parish Church that
D. Manuel I em 1502 mandou King Manuel I commanded to be
construir na sua passagem para built in 1502 on his way to
Santiago de Compostela e cuja Santiago de Compostela. To the
fachada flanqueada do lado Norte north of the front of this church
por uma torre de quatro andares there is a four-storeyed tower with
enquadra um belo portal manuelino a beautiful Manueline gate with a
com dintel e um belo nicho onde se lintel and a lovely niche housing a
abriga uma escultura de pedra de stone figure of Our Lady of the
Nossa Senhora da Apresentação. Presentation.
A passagem do rio Ave era feita na The crossing of the River Ave was
barca do velho convento de monjas done in an old boat from the
de Santa Clara, fundado pelo convent of Santa Clara nuns,
bastardo de D. Dinis, D. Afonso founded by the illegitimate son of
Sanches, no regresso da Dom Dinis, Dom Afonso Sanches,
peregrinação de ambos a Santiago, on their return from a pilgrimage to
no ano de 1319. Santiago in 1319.
14
Fão, Ofir (resort turístico), Fão, Ofir (a tourist resort),
Esposende e Correia de Oliveira. Esposende and Correia de Oliveira.
Não havia ponte e os peregrinos There was no bridge and the
iam até à Barca do Lago (agora pilgrims had to go to Barca do Lago
com ponte e Golfe), para atravessar (now with a bridge and a golf
o rio (a travessia era assegurada course) to cross the river.
pela confraria da Senhora do Lago The crossing was undertaken by the
religious community of the Lady of
(1572): num acordão de 22 de
the Lake (1572); according to the
Dezembro de 1640 a Câmara da Agreement of 22nd December 1640
então Vila de Esposende requeria the Town Council of Esposende
que os barqueiros de Gemeses não required that Gemeses boats should
extinguissem «(...) em topo o remain in service «(…) at all times
tempo he numque em tempo and without fail the ancient and
allgum ... cousa tam amtija he de pleasing right to cross Barca do Lago
tamta carejdade como he pasar day or night should be maintained.»
haquela Barca do Lago de noite e
de dia». Afterwards come Belinho, Castelo
de Neiva and the Benedictine
Depois, aparece-nos Belinho, Castelo convent of S. Romão de Neiva
(an inn for Santiago pilgrims),
de Neiva, o convento beneditino de
Anha, Darque and then Viana can
S. Romão de Neiva (pousada de be seen. Let’s go along the New
peregrinos de Santiago), Anha, Quay, to the tiny chapel of
Darque e Viana à vista! Vamos pelo S. Lourenço, which seems to float
cais Novo, até à pequenina capela (at high tide); let us go to the little
de S. Lourenço que parece flutuar harbour along the old road, which
(é maré – cheira); vamos passar pelo used to lead to Viana across
«portinho» no velho estradão que the wooden bridge.
ligaria Viana pela «ponte de pau»!
3 | Mordoma | Mordoma
...| Viana do Castelo
15
Viana a Notável. Viana do Minho. Now we are also on the old Eiffel
De Santiago. bridge that in 2004 celebrates
125 years!
Viana do Castelo – cidade. Assim Viana at the source of the Lima, of
lhe chamou D. Maria II «(...) hei por Caminha, the famous Viana, Viana
bem e me apraz que a Vila de Viana of Minho, Viana of Santiago.
do Minho fique erecta em cidade,
com a denominação de cidade de The city of Viana do Castelo. Called
Viana do Castelo e que nesta so by Queen Maria II «(…) it is my
qualidade goze de todas as pleasure to raise the town of Viana
prerrogativas que direitamente do Castelo to the status of a city with
lhe pertencerem». all the rights and prerogatives that
pertain to it.»
Viana do Castelo ... de Santiago, Viana do Castelo … of Santiago “just
«como a capela de Santa catarina like the chapel of Saint Catherine
ficou dentro das muralhas, foi constructed within the walls that was
posteriormente dedicada a Santiago later dedicated to Santiago, the
padroeiro de Espanha, e para os patron saint of Spain, a new chapel
mareantes foi construída nova to Saint Catherine for the faithful was
capela da inovação tradicional de built on the Castelo hill.”
Santa Catarina a montante
do Castelo». Viana for Pilgrims
16
4 | Capela St.ª Catarina | St. Catherine’s Chapel
...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo
5 | Roqueta | Roqueta Tower
...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo
8 | Centro de Congressos | Congress Centre
...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo
Afife, três silvas, três rosas, três this quilt of fields and meadows,
clarões de sol ... nesta manta de known as “veiga” (pasture).
farrapos, de leiras e leirotas a que Then the Forte do Cão and the pine
chamam «veiga»! woods of Gelfa, Queen Amélia and
the Sanatorium, Gontinhães and
the beautiful sands, usually called
the Children’s Beach, which has
resulted in the tourist development:
Vila Praia de Âncora.
17
12 | Forte da Ínsua | Fortress of Ínsua | Caminha
13 | Torre do Relógio | Clock Tower | Caminha
14 | Praia de Moledo | Moledo Beach | Caminha
15 | Igreja Matriz | Parish Church | Caminha
16 | Cervo - escultura | Sculpture of a stag | Vila Nova de Cerveira
17 | Centro Histórico | Historical Centre | Vila Nova de Cerveira
18 | Ilha dos Amores | Island of Love | Vila Nova de Cerveira
19 | Ponte Internaciomal| International Bridge | Valença
18
Depois, ... devagar que Tecla, Caminha, the beautiful
começa Seixas! figureheads on boats, the
fishermen, the river!
E os mordomos (no 10.º clamor de
Santo Isidoro que saía do Convento Then … Seixas gradually begins!
de Santa Clara de Caminha),
são obrigados a acompanhar a dita The inmates (according to the 10th
procissão com as suas tochas e proclamation of Saint Isodoro from
becas vermelhas até à porta grande the Convent of Saint Clara of
e vai prosseguindo a procissão Caminha) were obliged to
incorporada até ao Cais no qual, accompany the village procession,
caso havendo marés é obrigatório o with their torches and scarlet
tesoureiro da confraria a ter barcos gowns, to the main gate, and
para passar toda a gente à Senhor continue down to the quay.
da Ajuda e não havendo maré, At high tide the community bursar
carros bastantes que passem à had to provide boats for all to cross
custa da confraria e da Senhora da
Ajuda, se vai incorporar no cruzeiro
que está junto às casas de Seixas e
se torna ao princípio o clamor até
S. Bento de Seixas e aí se canta a
missa sem pregação!
19
20| Marco Miliar | Milestone | Valença
21| Nicho d’Almas | Souls Niche | Valença
22| Rio Minho e Tuy | River Minho and Tuy
20
The castle of Vila Nova de Cerveira,
(nowadays the Dom Dinis State
Hotel (Pousadas de Portugal) is also
on the Santiago route. Within its
walls were the Town Hall, the
Prison, the Pillory, and the Santa
Casa da Misericordia, which was
later remodelled but was originally
built in the 16th century,
namely 1595.
We arrive at Valença!
no tempo dos Filipinos. Dispõe de
um duplo polígono defensivo,
It was once called Contrasta. King
apoiado por doze baluartes e
Afonso III changed the name to
quatro revelins. Tem quatro portas:
Valença and dignified the town
de Santiago ou do Sol, da Gabiarra,
with a higher status (1262). The
da Frente da vila e da Coroada.
fortress was improved during the
reign of the Philips. It was given a
Em 1381, muitos Cónegos e
double defensive bulwark,
Raçoeiros de Sé de Tuy mudam-se
supported by twelve buttresses and
para Valença devido ao
four pillars. There are four gates:
Grande Cisma.
Santiago or the Sun, Gabiarra,
Frente da Vila and Coroada.
Durante perto de um século 81381/
After the Great Schism in 1381
1474), a Igreja de Santo Estevão foi
many ecclesiastical dignitaries from
sede da Colegiada de Valença.
Tuy Cathedral moved to Valença.
Equiparada a um bispado,
Roughly for a hundred years
a Comarca Eclesiástica de Valença
(1381/1474) the Church of
tem administração autónoma e a
St. Stephen was the headquarters
Igreja de Santo Estevão chama-se
of the Valença Collegiate. Just like a
«Sé de Valença».
bishopric, the Ecclesiastical See of
Valença had administrative
Em 1440 o «Bispado de Tuy da
autonomy and St. Stephen’s Church
parte de Portugal» passa para o
was known as the “Cathedral
Bispado de Ceuta e, mais tarde
of Valença” .
(1572), para o Arcebispado
de Braga.
In 1440 the “Bishopric of Tuy and
Em 1502, D. Manuel I passa a
part of Portugal” became the
Caminho de Santiago de
bishopric of Ceuta, and later (1572)
Compostela e concede-lhe novo
the Archbishopric of Braga.
foral em 1512.
In 1502 King Manuel I took the
Route to Santiago and gave the
E vamos até Tuy, até Santiago!
town a new status in 1512.
21
22
Caminho do Lima The Lima Route
23
lenda do galo legend of the cockerel
«Condenado à forca o galego bem
reclamava a sua inocência. Mas os
homens de justiça faziam “ouvidos
de mercador” às súplicas do
romeiro. E apegou-se com Santiago:
é tão certo eu estar inocente como
este galo cantar. E o galo, bem
morrido e assado, cantou!)».
24
Porto, Moreira da Maia, Vila do
Conde, Junqueira, Rio Mau,
S. Pedro de Rates (com a sua
relíquia românica, a igreja matriz
reconstruída por D. Henrique e
D. Teresa no princípio do século XII).
25
The pilgrims then went through
Carapeços, Aboim, Cossourado,
Ponte das Doze Tábuas, Vitorino de
Piães, Portela da Facha and Correlhã
(a country village that King
Ordonho II gave to Santiago de
Compostela on 30th January 915,
and this gift was ratified by Count
D. Henrique and D. Teresa on 9th
December 1097 during their
pilgrimage to Santiago).
26
mandada construir por Junius
brutus. E toda a pedra e lage logo
se vê romana».
27
28
Caminho do Norte The Northern Route
29
30
Mantêm-se o mesmo circuito do Take the same road as on the Lima
Caminho do Lima (circuito 2) Route (Route N.º 2) as far
até Barcelos. as Barcelos.
31
Manuel da Rocha (quem melhor authority on the Northern Route),
estudou “O Caminho do Norte), this was also the path used by
este era simultaneamente traders in the past on their way to
percorrido pelos mercadores das the important markets of Ponte de
antigas e importantes feiras de Lima (1125) and Caminha (1291),
Ponte de Lima (1125) e de Caminha by followers of S. João d’Arga,
(1291), pelos romeiros de S. João of Senhor da Saúde (Sá), and by
d’Arga, do Senhor da Saúde (Sá) pilgrims to Santiago. On this route
e pelos peregrinos de Santiago. the pilgrims crossed the River Lima
Era na passagem que os peregrinos by boat to Lanheses.
cruzavam na «barca» o rio Lima
até Lanheses. And to prove it, beside the cross
there is a granite block of four
E a atestá-lo, lá está junto ao faces, on three of which rules and
cruzeiro a grande pedra de granito fixed prices are engraved:
de quatro faces contendo em três
delas, as obrigações e “For each person five “reis”, for
preços estabelecidos: each animal a twentieth, and for
each head of cattle ten “reis”, and
“Por cada pessoa sinco reis, por for each dairymaid and mules fifty
cada besta um vintém e por cada “reis”, and ten for the first.”
cabeça de gado des reis e cada
leiteira e machos sincoenta reis e The pilgrims then crossed the River
des o primeiro”. Âncora at Amonde (Ponte de
Tourim) and went on to Orbacém,
Depois os peregrinos passavam o Senhora da Serra, Azevedo and
rio âncora em Amonde (Ponte de Venade, finally reaching Vilar de
Tourim) e seguiam por Orbacém, Mouros (a mediaeval bridge),
Senhora da Serra, Azevedo e but now also the venue for Rock
Venade, endireitando depois por Festivals with Elton John, U2,
Vilar de Mouros (ponte medieval), The Stranglers, Stone Roses, Goldie,
mas já cenário também de festivais Skunk Anansie, Tindersticks,
Rock com Elton John, U2, Pretenders and the fados
The Stranglers, Stone Roses, Goldie, of Amália Rodrigues.
Skunk Anansie, Tindersticks,
Pretenders, os fados d’ Amália.
32
33
34
Caminho de Celanova The Celanova Route
35
Santo Tirso, com o Mosteiro de São Santo Tirso: Saint Benedict’s
Bento, fundado por São Frutuoso Monastery (Mosteiro de São
ou São Martinho de Dume e Bento), which was founded by
reconstruído no primeiro quartel do Saint Frutuosus of Tarragona or
século XIII. A actual igreja é uma Saint Martin of Dumio and rebuilt
reconstrução seiscentista. Santo in the first quarter of the 13th
Tirso foi terra de São Rosendo. E já century. The present-day building
results from a 17th-century
nos encontramos de partida, até
reconstruction. Santo Tirso was the
Guimarães, terra de mosteiro onde land of Saint Rosendus.
vinham os peregrinos a repousar. And we are already leaving to
Dignos de visita o Castelo e a Igreja Guimarães: the land of a monastery
de São Miguel, de traça românica where pilgrims used to rest.
onde teria sido baptizado D. Afonso You should stop and take a closer
Henriques, a Igreja de Nossa look at the Castle and Church of
Senhora da Oliveira com a vetusta Saint Michael (Castelo de São
colegial; o Paço Ducal dos Duques Miguel, Igreja de São Miguel) - King
de Bragança, que exemplificava a Dom Afonso Henriques is said to
arquitectura senhorial dos fins da have been baptised in this
Idade Média. Num salto vamos até Romanesque church; the church of
à Citánia de Briteiros, o mais Nossa Senhora da Oliveira and its
importante vestígio de um collegiate style; the Paço Ducal
aglomerado da Idade de Ferro. Palace of the Dukes of Bragança, a
fine example of seigniorial
E chegamos a Braga! Bom Jesus.
architecture from the late
Sameiro. Falperra. Três locais de
Middle Ages.
peregrinação a envolverem uma And here we are in Braga! Bom
cidade já cosmopolita e espraiada Jesus. Salmeiro. Falperra.
mais ainda, e bem, de chapéu Three pilgrimage centres around a
braguês à minhota. Diego Gelmires growing cosmopolitan city that has
e São Geraldo, dois campeões na not forgotten its heritage: it steps
luta pela preponderância religiosa: into the future wearing a braguês
Santiago / Bracara Augusta. O “Pio hat (a long-brimmed pile fabric
Latrocínio”: no decurso de uma hat). Diego Gelmires and Saint
visita amistosa ao bispo de Braga, Gerald – two opponents in the
o bispo de Compostela, D. Diego fight for religious dominance:
Gelmires, furtou as relíquias, de São Santiago versus Bracara Augusta
Frutuoso e fê-las transportar, (Braga). And thus the ‘Pious Theft´
escondidamente, para Santiago, - as he paid a friendly visit to
Braga’s bishop, Compostela’s
atravessando o rio Minho!
bishop, D. Diego Gelmires, stole the
relics of Saint Frutuosus and had
Saímos de Braga para São Frutuoso them secretly transported to
de Montélios essa pequena capela Santiago after crossing the
visigótica construída em estilo Minho river!
bizantino no século VII e que serviu,
previsivelmente, de mausoléu a We leave Braga towards São
São Frutuoso. Frutuoso de Montélios, a small 7th-
36
Depois Prado e Vila Verde e, nuns century Visigoth chapel built in the
bens medidos 30 km, estamos em Byzantine style; it is believed to
Ponte de Lima, também antiga have functioned as Saint Frutuosus’
povoação romana na estrada de mausoleum.
Braga a Astorga, repovoada por
D. Teresa, mãe de D. Afonso And then we go through Prado and
Henriques e que lhe deu foral em Vila Verde. 30 km away lies Ponte
1125. A ponte e a feira. A ponte de Lima, a former Roman
settlement on the road from Braga
que lhe deu origem à toponímia,
to Astorga. It was re-peopled by
foi construída na Idade Média,
Dona Teresa, D. Afonso Henriques’
sobre a primitiva estrutura romana mother, who in 1125 granted it the
e era ponto obrigatório de Municipality Charter. The bridge
peregrinos jacobeus. A Feira, a mais and the feira. The bridge after
antiga feira portuguesa (ano de which Ponte de Lima was named
1125), às segundas-feiras de quinze (Ponte-Bridge): it was built in the
em quinze dias (ás outras chama- Middle Ages on a Roman structure;
lhes o povo solteiras) ainda hoje all pilgrims heading for the jubilee’s
local de horas de euforia, de festas celebrations in Santiago stopped
e de amizade. here. The Feira, the oldest open-air
market in Portugal (dates from
E seguimos já para Ponte da Barca. 1125); it is held on Monday every
No caminho fica-nos a Igreja two weeks (a Monday without a
Paroquial de São João da Ribeira, a Feira is called single Monday). Even
Gemieira e um alfobre de solares ao now it is a place of euphoria, joy
dobrar a esquina, misturados no and friendship.
verde, carregados de história. Adro
junto à estrada e aparece-nos a And we are already on our way to
igreja Românica de Bravães com o Ponte da Barca. As we head
seu belo pórtico e uma não menos
famosa porta lateral.
37
5 | Monumento - Torneio Vale-de-Vez | Monument allusive to “Tournament” in Vale-de-Vez
| Arcos de Valdevez
6 | Paço | Royal Palace
| Giela - Arcos de Valdevez
38
towards this town we go past the
Igreja Paroquial of the village of São
João da Ribeira, the village of
Gemieira; and just around the
corner there is an array of manor
houses scattered across the green
landscape and filled with History.
A churchyard… and there it is the
Romanesque church of Bravães:
a beautiful portico and a
well-known side door.
Santiago, ali ficaria em casa de
Isabel Gonçalves da Costa, filha de Back to Ponte da Barca, formerly
Maria Lopes a venerável “mater Terras da Nóbrega, once a
famíliae” que vai marcar a futura noblemen’s palace. Ponte da Barca
vila de Ponte da Barca. reminding us of the boat ferrying
people from one bank to the other,
E vamos dar um pulo até aos Arcos pilgrims as well. And so the legend
de Valdevez. São escassos 4 km. goes, King D. Manuel stayed here
Ver a Capelinha de Nossa Senhora when returning from Santiago:
da Conceição de portal singelo, Isabel Gonçalves da Costa lodged
com duas arquivoltas de perfil him, the daughter of Maria Lopes –
quebrado, sem colunelos, ambas the honourable ‘family mother´ who
decoradas à maneira românica, was to leave a deep imprint on the
uma boleada, outra alardeando still-to-be town of Ponte da Barca.
uma fiada de pérolas e onde jaz And let’s stop in Arcos de Valdevez.
D. João Domingues, abade de It is only 4 km away. Let’s go and
Sabadim e fundador da capela see the Capelinha de Nossa
(séc. XV); o pelourinho do Senhora da Conceição (Immaculate
conhecido mestre João Lopez -O Conception) and its plain door with
Velho – IOANS / LOPEZ / ME FEZ – two archivolts of broken profile
constam de uma coluna envolvida without any small column.
por toros coleantes, rematada por Both archivolts are decorated in the
uma “pinha” com três esferas Romanesque style – one of them is
armilares e outros tantos escudos smooth; the other one bears a
régios, de estilo Manuelino (1515); string of pearls. It is here where
e aquele tríptico constituído pela D. João Domingues, priest of
Casa do Terreiro voltada para o Sabadim and founder of the chapel
espaço ajardinado que fica entre a (15th century), is buried; let us also
igreja Matiz e a Igreja do Espírito take a look at the pelourinho
Santo, é saborear um dos espaços (a pillory-like stone structure)
mais histórico-monumental das - it built by the renowned expert
vilas do Alto Minho. stone mason João Lopes, O Velho
(IOANS/LOPEZ/ME FEZ – João Lopez
E continuamos rio Lima acima, built me). It is comprised of a
recordando Diogo Bernardes, até ao column encircled by winding
castelo do Lindoso (a 3 léguas), por toruses ending in a “pinecone-like”
Vila Nova de Muía, com a sua igreja structure made up by three
Matriz, antiga igreja de um armillary spheres and three royal
mosteiro da Ordem dos Cónegos shields in the Manueline style
Regrantes de Santo Agostinho. (1515). We cannot forget the Casa
Ermelo com a sua Igreja Matriz do (house) do Terreiro – it faces the
antigo; Mosteiro de Santa Maria, garden-like area between the Igreja
da Ordem de Cister, mantendo Matriz (church) and the Igreja do
ainda a sua estrutura medieval a Espírito Santo (church)(church). This
Capela-mor, o muro do cruzeiro, is one of the most significant places
a entrada de absidiolos a fachada in all Alto Minho’s towns as
ocidental tal qual foi no século XIII to History and monuments.
39
40
And we keep going up the Lima
river, while remembering the poet
Diogo Bernardes, until we reach the
castle of Lindoso (15 km away).
We have though to cross Vila Nova
de Muia and its parish church
(once belonged to a monastery of
Saint Augustine’s order); Ermelo
and its parish church, once part of
Saint Mary’s Monastery (Cistercian
quando lá pernoitou D. Filipa de order) – it preserves its medieval
Lencastre, filha de John of Gaunt, structures (the chancel, the wall of
noiva de El-Rei D. João I, vinda do the stone cross / ”cruzeiro”, the
mosteiro de Celanova, a caminho entrance into the apse chapels, the
do Porto. western facade). It looks exactly the
same way as it did in the 13th
A escassos 5 km, fica-nos o Soajo century when D. Philippa of
com o seu pelourinho e o campo Lancaster, daughter of John of
comunitário dos espigueiros. Gaunt and fiancée of King D. João
Entramos na fronteira da Madalena, I, stayed overnight on her way from
admirando a nova albufeira do Alto the monastery of Celanova to Porto.
Lindoso que desde Touvedo nos
escondeu, tal como Vilarinho das Only 5 km away lies the village of
Soajo with its pelourinho and
Furnas, tantos caminhos medievais,
community of granaries field
pequenas pontes, pequenas aldeias,
(buildings for storing ears of
as lições do tempo! Ganhou-se em
maize). And we reach the border at
grandiosidade, no espectáculo, no
Madalena while admiring the new
cenário… perdeu-se o pormenor, a
Upper Lindoso dam: from as far as
linguagem dos simples, frente à Touvedo it has submerged so many
tecnologia e ao progresso! medieval paths, small bridges, small
villages, just like Vilarinho das
Logo vem Lobios e a Herdadina que Furnas – this is what time can teach
nos abrem o passo a Entrimo e us! There is more grandeur, more
Santa Maria, a Real, famosa peça splendour in this scenery…but we
barroca do século XVIII. Santa have lost the details, the reply of
Comba de Bande, com o seu simple people to technology
templo visigótico ou suevo, e and progress!
depois Celanova. Celanova e São
Rosendo. Aqui se fixou a família do And then Lobios and Herdadina
Santo; aqui levantou o Mosteiro de leading the way towards Entrimo
São Salvador em princípios do and Santa María a Real and its
século X (de que nos sobra tão só a well-known 18th-century Baroque
Capela de São Miguel), o bem church; Santa Comba de Bande and
conhecido Mosteiro de São its Visigothic or Suevi temple and
Rosendo de pura traça barroca! then Celanova. Celanova and Saint
Aqui pernoitou D. Filipa de Rosendus. The saint’s family settled
Lencastre como. Aliás, outros reis here. It was here that the
de Portugal que por aqui fizeram as Monastery of Saint Salvador was
suas viagens de ida ou regresso built in the early 10th century. Only
a Santiago. the Capela de São Miguel is left
from this monastery, the famous
Baroque Monastery of Saint
E vamo-nos por Ourense
Rosendus! D. Philippa of Lancaster
até Santiago.
stayed overnight just as did other
Portuguese kings on their way to or
7 | Igreja do Ermelo | Ermelo’s Church from Santiago.
...| Ermelo - Arcos de Valdevez
8 | Espigueiros do Soajo | Soajo’s Granaries And let’s go to Santiago via Orense.
...| Soajo - Arcos de Valdevez
41
42
Caminho da The Geira Romana
Geira Romana North-Eastern Route
43
44
Braga, S. Frutuoso de Montélios, Braga, S. Frutuoso, Prado and
Prado, Rendufe – com o seu Rendufe, with its Monastery
Mosteiro já mencionado em mentioned in the census of 1090,
documento de 1090, foi mandado ordered to be fortified by Count
coutar pelo Conde D. Henrique e D. Henrique and D. Teresa,
D. Teresa, remodelado no tempo do remodelled at the time of the ruler
mandatário D. Henrique de Sousa D. Henrique de Sousa (1551), and
(1551) e, no século XVIII transformed in the 18th century into
transformado num dos mais one of the most important centres
importantes núcleos para a história in the history of baroque rococo
do barroco rócócó (retábulo da (the reredos of the smaller chapel,
capela mor, da nave e dois do the nave and the two crosses).
cruzeiro) – Caldelas, com a Igreja Cadelas with its main church with a
Matriz de frontaria joanina onde se Joanine front where there is a niche
rasga um nicho com a imagem do with a picture of the patron Saint
padroeiro Santiago; Terras de Bouro James; Terras de Bouro, a jagged
– a Terra de Boiro serrana que
D. Manuel consagra dando-lhe foral
em 1514. De fortes raízes
comunitárias, o castro da
Calcedónia que os romanos
fortificaram, a via militar que ligaria
Braga a Astorga, a multidão de
marcos miliários, o forno do povo,
as eiras, os espigueiros e as
alminhas do Canhoto, far-nos-ão
recordar sempre esta região de
contrastes na entrada do Parque
Nacional da Peneda Gerês.
E seguimos para a aldeia de
Chamoim com Igreja Matriz de
duas torres, dedicada ao apóstolo
Santiago Peregrino, cuja imagem de
pedra não dispensa o respectivo
1 | Cruzeiro | Cross
| São João do Campo - Terras do Bouro
2 | Parque Nacional | National Park
| Gerês - Terras de Bouro
3 | Cavalos Garranos |”Garranos” Horses
| Gerês - Terras do Bouro
4 | Parque Nacional | National Park
| Gerês - Terras de Bouro
45
46
bordão na mão, onde tem range of hills at Terra de Boiro,
dependurada a popular cabaça, where D. Manuel granted land
na cabeça o famoso chapéu de concessions in 1514. From the
abas largas incrustado de vieiras. strong community roots, the old
Dentro da matriz, e no tecto, uma castle of Calcedónia that the
pintura de Santiago Matamouros Romans fortified, the military road
de rara e excepcional beleza. that linked Braga to Astorga, the
Depois, vem a Geira (milha XVI) many milestones,
com a visita à capelinha de S. the village oven, the threshing
Sebastião. E logo a seguir a Covide, areas, the maize storehouses and
S. João do Campo (local onde the “little souls” of Canhoto, always
decorrem escavações arqueológicas remind us that this region at the
realizadas pelo PNPG com vista à entrance to the National Park of
descoberta de uma antiga Vila Peneda Gerês is full of contrasts.
Romana, possivelmente uma We continue to the village of
«Pausata» ( pousada ou albergaria); Chamoim with its twin-towered
barragem de Vilarinho das Furnas – main church, dedicated to the
memória já «afundada» de uma apostle St. James the Pilgrim,
vida comunitária sacrificada ao whose stone statue does not
progresso; a Geira Romana com os neglect the details of the walking
seus marcos miliários, a mata da stick, from which hangs the water-
gourd, in his hand, and the
well-known, wide-brimmed hat,
encrusted with scallop shells, on his
head. Within the church there is a
ceiling painting of rare and
exceptional beauty depicting
St. James slaying the Moors. Then
we arrive at Chorense and Geira
(16th century) where we can visit
the little chapel of St. Sebastian.
We then go on to Covide, S. João
do Campo (the place where
archaeological excavations under
the auspices of the National Park of
Peneda Gerês took place and an
ancient Roman villa was discovered,
47
48
Albergaria, Ponte Feia, Mata de
S. Miguel, Portela do Homem,
Lobios, Entrimo.
49
50
Rota Marítima The Sea Route
51
Havia, também, uma rota marítima There was also a route by sea that
que levava os portugueses a took the Portuguese to
Compostela. De resto, foi esse, Compostela. This was exactly the
precisamente, o caminho por onde way that the disciples of the
os discípulos do Apóstolo Apostle took, bringing the remains
conduziram as relíquias do Santo of the Holy Martyr from Palestine
Mártir desde a Palestina até à galiza to Galicia, where they were buried.
onde as sepultaram.
According to the report of Edrici
Segundo o relato de Edrici (versão (in D.E. Saavedra’s version, La
de D. E. Saavedra in La Geografia Geografia de España, del Edrici),
de España, del Edrici), a viagem de the journey from Coimbra to
Coimbra a Compostela iniciar-se-ia Compostela started at Montemor o
por Montemor – o Velho (Foz do Velho (the mouth of the River
Rio Mondego), Aveiro (rio Vouga), Mondego), Aveiro (the River
Porto (Rio Douro) , Caminha Vouga), Oporto (the River Douro),
(rio Minho) , Edrici faz referência and Caminha (the River Minho).
também à ilha da Boega em Vila Edrici also refers to the island of
Nova de Cerveira, Vigo (ilhas Cies), Boega at Vila Nova de Cerveira,
Pontecesures (rio Ulla). Padron, Vigo (the Cies Islands),
Santiago. Pontecesures (the River Ulla),
Padron, and Santiago.
Numa outra Rota Marítima, e mais
ligada à Região Nortenha, saía do Another sea route, more closely
Porto, com apoios nos pequenos associated with the northern
portos e enseadas de Mindelo, region, started from Oporto,
Azurara, Vila do Conde , Póvoa de stopping at the small harbours and
Varzim (com Marina), Esposende coves of Mindelo, Azurara, Vila do
(com Marina), Viana do Castelo Conde, Póvoa de Varzim
(com Marina), Caminha , Vila Nova (with a marina), Esposende
de Cerveira e Valença. (with a marina), Viana do Castelo
52
Tal como Corunha e Padron, Viana (with a marina), Caminha, Vila Nova
seria no século XV e XVI importante de Cerveira and Valença.
porto de embarque de peregrinos.
Aliás, a semelhança entre a nau de As well as Corunha and Padron,
velas pandas (brasão de Viana) Viana was in the 15th and 16th
gravada na fachada dos antigos centuries an important embarcation
Paços do Concelho e o tríptico de point for pilgrims. Incidentally, the
alabastro (séc. XV), sito na Catedral resemblance between a caravel
de Santiago, capela das Relíquias with its billowing sails (the “brasão”
– a barca guiada por anjos – diz- of Viana), engraved on the front of
nos da presença jacobea em Terras the old Paços do Concelho (Manor
de Viana. House) and the alabaster
(15th century) triptych in the
De salientar que até quase aos cathedral at Santiago, in the Chapel
finais do século XIX a viagem de of Holy Relics the boat guided by
Caminha para Valença e Tuy se angels tells us of St. James’
fazia, normalmente, de barco. presence in Lands of Viana.
Os peregrinos que não tivessem
posses utilizavam o caminho It is significant that until the end of
terrestre, também, chamado o the 19th century the trip from
«caminho das praças» e só Caminha to Valença and Tuy was
atravessavam o rio entre Valença normally done by boat. The
(lugar das Lojas) e Tuy. penniless pilgrims used the route by
land, also known as the “caminho
Havia em Valença três barcos de das praças” (Basic Route) and only
passagem. O privilégio remonta ao crossed the river between Valença
ano de 1123, dizendo que «a meia and Tuy.
com a meia vila a dera a rainha D.
Teresa (mão de D. Afonso There were in Valença three ferry
Henriques), por mercê à Sé de Tuy, boats. This boat concession dates
que andasse a barca no porto de from 1123, stating that “half of
Tuy e passasse essa devandita barca each town should be connected
quantos quisessem passar sem because the Queen D. Teresa (on
dinheiros, por sua alma de quantos behalf of D. Afonso Henriques)
reis viessem depois de ela». seeking grace from the Cathedral of
Tuy, permitted these boats to carry
as many poor people as possible
without paying and this service to
be continued in perpetuity.”
4 | Barcos de Pesca | Fishing Boats
...| Esposende
5 | Marina de Viana | Viana’s Harbor
...| Viana do Castelo
6 | Foz do Rio Minho| Mouth of River Minho
...| Caminha
7 | Praia de Moledo | Moledo Beach
...| Moledo - Caminha
8 | Embarcações na Costa | Boats on the coast
...| Vila Praia de Âncora - Caminha
53
Pela rota da Prata a Santiago - No Caminho Português
The portuguese Section of the Silver Route to Santiago
54
Rota da Prata The Silver Route
55
56
Rota Lisboa-Porto Lisbon-Oporto Route
57
Rotas Alternativas Alternatives Routes
58
Serviços Services
59
60
Hotelaria Accommodation
61
Pensão Reguenga
Esposende 3.ª Cat.
Hotel Ofir **** Lugar da Estrada
Av. Raul de Sousa Martins 4740-012 Antas
Tel. 253 871 523
4740-405- Ofir - Fão Fax 253 871 523
Tel. 253 989 800
Fax 253 981 871 Pensão San Remo - Residencial
www.hotel-ofir.com 3.ª Cat.
hotelofir@mail.telepac.pt Avenida da Praia, 45
4740-033 Apúlia
Tel. 253 989 240
Hotel Nélia *** Fax 253 989 249
Av. Valentim Ribeiro pasuca1@mail.telepac.pt
4740-225 Esposende
Tel. 253 966 244 Apartamentos Turístico
Fax 253 964 820 Pinhal da Foz ***
Rua João Ferreira da Silva
4740-270 Esposende
Hotel Suave Mar *** Tel. 253 961 098
Av. Engenheiro Arantes de Oliveira Fax 253 965 937
4740-204 - Esposende
Tel. 253 969 400 Quinta da Barca - Moradias
Fax. 253 969 401 MT 2.ª Cat.
www.suavemar.com
Barca do Lago
4740-493 Gemeses
Info@suavemar.com Tel. 253 969 080
Fax 253 969 089
Estalagem Parque do Rio **** www.quintabarca.com
Pinhal info@casasdabarca.pt
4744-908 Ofir - Fão
Tel. 253 981 521
Fax 253 981 524
www.parquedorio.pt
mail@parquedorio.pt
Melgaço
Hotel Monte Prado ****
Estalagem do Zende **** Lugar do Monte – Prado
Av. Dr. Henrique de Barros Lima 4740- 4960-520 Melgaço
203 Esposende Tel. 251 400 130
Tel. 253 960 090 Fax 251 400 149
Fax 253 965 018
www.estalagemzende.com Albergaria Mira Castro
info@estalagemzende.com 4960-061 Castro Laboreiro
Tel. 251 460 020
Pensão Mira Rio
Fax 251 460 029
2.ª Cat.
Estrada Nacional,13
4740-475 Gandra Albergaria Boavista I
Tel. 253 964 429 Estrada Nacional 202
Fax 253 964 429 4960-235 Peso - Paderne
www.planeta.clix.pt/mirario Tel. 251 416 464
Fax 251 416 350
Pensão Acrópole - Residencial
3.ª Cat.
Praça D. Sebastião, 12 Albergaria Boavista II - Residencial
4740-224 Esposende Estrada Nacional 202
Tel. 253 961 941 4960-235 Peso - Paderne
Fax 253 964 238
www.residencialacropole.com Tel. 251 416 464
residencial.acropole@clix.pt Fax 251 416 350
62
Hotelaria Accommodation
Terras do Bouro
Ponte da Barca Gerês
Hotel Residencial Termas do Gerês ***
Pensão Os Poetas - Residencial Av. Manuel Francisco da Costa
3.ª Cat.
Jardim dos Poetas 4845-067 Gerês
4980-629 Ponte da Barca Tel. 253 391 141
Tel. 258 453 578 Fax 253 391 102
Fax 258 453 766 ehgeres@ehgeres.com
63
Estalagem S.Bento Pensão Pontes de Rio Caldo
da Porta Aberta **** Residencial - 2.ª Cat.
Seara Paredes
4845-028 Rio Caldo 4845-028 Rio Caldo
Tel. 253 390 150 Tel. 253 391 540
Fax 253 390 179 Fax 253 391 195
sbento@mariadafonte.com www.priocaldo.web.pt
priocaldo@net.sapo.pt
Pensão Carvalho Araújo
2.ª Cat. Pensão São José - Residencial
Rua de Arnassó 2.ª Cat.
4845-063 Gerês Lugar do Assento
Tel. 253 391 185 4845-023 Rio Caldo
Fax 253 391 225 Tel. 253 391 120
residenciaca@iol.pt
Pensão Rio Homem
Pensão Adelaide 3.ª Cat.
2.ª Cat. Av. Dr. Paulo Marcelino
Arnassó 4840-010 Terras de Bouro
4845 Arnassó Tel. 253 351 136
Tel. 253 390 020 pensão.rio.homen@iol.pt
Fax 253 390 029
padelaide@net.sapo.pt Pensão Geresiana
3.ª Cat.
Pensão Salvador Av. Manuel Francisco da Costa
2.ª Cat. 4845-067 Gerês
Alqueirão Tel. 253 391 226
4845-062 Vilar da Veiga
Tel. 253 391 507 Pensão Baltazar
Fax 253 392 040 3.ª Cat.
pensao.salvado@clix.pt Vila do Gerês
www.Pensão.salvador.com 4845 Gerês
Tel.253 391 131
Pensão Casa da Ponte Fax 253 392 057
2.ª Cat.
Estrada Nacional, 308 Pensão da Ponte
4845-063 Gerês 3.ª Cat.
Tel. 253 391 125 Rua da Boavista
4845-067 Gerês
Pensão O Horizonte do Gerês Tel. 253 391 121
Residencial - 2.ª Cat.
Arnassó Pensão S.Miguel do Gerês
4845-053 Gerês 3.ª Cat.
Tel. 253 391 260 Lugar de Arnassó
Fax 253 391 887 4845-063 Gerês
Tel. 253 391 360
Pensão Pedra Bela
2.ª Cat. Pensão Principe - Residencial
Av. Manuel Francisco da Costa 3.ª Cat.
4845-067 Gerês Rua do Cemitério
Tel. 253 391 142 4845 Gerês
Fax 253 391 505 Tel. 253 391 121
64
Hotelaria Accommodation
65
Hotel Aliança Residencial ** Pensão Laranjeira - Residencial
Av. Combatentes Grande Guerra 2.ª Cat.
4900-563 Viana do castelo Rua General Luís do Rêgo, 45
Tel. 258 829 498 4900-344 Viana do Castelo
Fax 258 825 299 Tel. 258 822 261
Fax 258 821 902
Albergaria Margarida da Praça reside.laranjeira@mail.telepac.pt
Largo 5 de Outubro, 58
4900-515 Viana do Castelo Pensão Restaurante Compostela
Tel.258 809 630 2.ª Cat.
Fax 258 809 639 Estrada Nacional, 13
Info@margaridapraca.com 4900 Afife
Tel. 258 981 465
Pensão Calatrava - Residencial Fax 258 981 244
1.ª Cat. compostela@clix.pt
Rua Manuel Fiuza Junior, 157
4900-158 Viana do Castelo Pensão Restaurante Alambique
Tel. 258 828 911 2.ª Cat.
Fax 258 828 637 Rua Manuel Espregueira, 86
4900-318 Viana do Castelo
Pensão Residencial Amorosa Tel. 258 823 894
1.ª Cat. Fax 258 821 364
Praia d’Amorosa
Motel Abrigo Postilhão ***
4900 Chafé
Estrada Nacional, 13
Tel. 258 351 014
4900 Darque
Fax 258 351 015
Tel. 258 331 031
Fax 258 321 821
Pensão Jardim - Residencial
2.ª Cat.
Pensão D. Augusto - Residencial
Largo 5 de Outubro, 68 3.ª Cat.
4900-515 Viana do castelo Quinta do Sequeira
Tel. 258 828 915 4900 Darque
Fax 258 828 917 Tel. 258 322 491
66
Hotelaria Accommodation
67
68
Turismo no Tourism in
Espaço Rural the Country
Quinta da Imaculada - AT
Arcos de Valdevez Requeijo
Casa da Coutada - TH 4970-155 Giela
Coutada Tel. 258 516 369
4970 155 Giela
Tel. 258 515 167 Casa do Riobom – TA
4970-653 Soajo
Paço da Glória - TH Tel. 258 576 427
Lugar da Portela Fax 258 576 427
4970-205 Jolda - Madalena turismo.adere-soajo@sapo.pt
Tel. 258 947 177
Fax 258 947 497 Casa da Barreira - TA
home@ges-exportadores.pt
Lugar de Bairros
4970-653 Soajo
Casa da Quinta da Parada do Vez - TH
Tel. 258 576 427
Apartado 129
4974-909 Parada Fax 258 576 427
turismo.adere-soajo@sapo.pt
Tel. 258 520 360
Fax 258 520 369
www.quintadeparada.com Casa da Carreiras - TA
quintaparada@portugalmail.pt Lugar de Carreiras
4970-653 Soajo
Quinta de Cortinhas - TH Tel. 258 576 427
Lugar de Cortinhas Fax 258 576 427
4970-233 Paçô turismo.adere-soajo@sapo.pt
Tel. 966 783 595
Fax 258 514 441 Casa da Porta da Mina - TA
quintadecortinhas@mail.pt Lugar de Riobom
4970-653 Soajo
Casa de Avelar - TR Tel. 258 576 427
Lugar de Avelar Fax 258 576 427
4970-100 Cabreiro turismo.adere-soajo@sapo.pt
Tel. 258 515 228
Fax 258 521 320 Casa da Ti Viúva - TA
casadeavelar@mail.telepac.pt Lugar de Riobom
4970-653 Soajo
Casa do Adro - TR Tel. 258 576 427
Lugar de Eiró 4970 660 Soajo Fax 258 576 427
Tel. 258 576 327 turismo.adere-soajo@sapo.pt
Fax 258 576 327
www.casadoadroturismorural.com
Casa dos Videiras - TA
casadoadro@turismorural.com
Lugar de Bairros
4970-653 Soajo
Casa de Calvos - TR
Calvos 4970-653 Soajo
4970-513 Távora de Santa Maria Tel. 258 576 427
Tel. 258 529 465 Fax 258 576 427
turismo.adere-soajo@sapo.pt
Quinta Dos Abrigueiros - AT
Lugar da Igreja Casa Abrigo de Adrão - CA-TN
4970-205 Jolda - Madalena 4970 Soajo
Tel. 258 947 315 Tel. 258 452 250
Fax 258 247 538 www.adere.pg.pt
aderepg@mailtelepac.pt
Casa da Breia - AT
Lugar da Breia Casa Retiro da Branda de Murço
4970-630 Jolda São Paio CR-TN
Tel. 258 751 751 4970 Soajo
Fax 258 751 751 Tel. 258 452 250
www.casadabreia.com www.adere.pg.pt
casadabreia@oninet.pt aderepg@mailtelepac.pt
69
Casa Retiro do Baleiral - CR-TN Casa do Eido - TR
4970 Gavieira Lugar do Eido
4775-094 Fonte Coberta
Tel. 258 452 250 Tel. 252 961 254
www.adere.pg.pt Fax 252 961 254
aderepg@mailtelepac.pt
Casa do Monte - TR
Lugar do Barreiro
4750-001 Abade do Neiva
Barcelos Tel. 253 811 519
Casa de Abade do Neiva - TH Fax 258 947 284
Lugar da Igreja casadomonte@yahoo.com
4750-003 Abade do Neiva
Casa da Renda - TR
Tel. 253 811 553 Lugar da Igreja
Fax 226 104 509 4750-640 Quintiães
Tel. 253 881 160
Casa dos Assentos - TH Fax 253 881 160
Lugar da Igreja
4750-640 Quintiães Quinta S. João e Espírito Santo - TR
Tel. 253 881 160 Lugar do Espírito Santo
Fax 253 881 160 4750-785 Vila Boa
Tel. 253 811 492
Fax 226 160 756
Casa de Mourens - TH
Lugar de Mourens Quinta do Tarrio - TR
4775-225 Silveiros Lugar do Tarrio
Tel. 252 961 429 4750-702 Tamel - Santa Leocádia
Fax 252 963 306 Tel. 253 881 558
Fax 253 822 773
Quinta do Convento da Franqueira
Quinta do Sourinho - TR
TH Lugar do Sourinho
Lugar de Pedrego 4755-081 Bastuço - Santo Estêvão
4755-403 Pereira Tel. 253 952 564
Tel. 253 831 606 Fax 225 096 857
Fax 253 832 231 sourinho@hotmail.com
Casa do Carvalho - TR
Caminha
Quinta da Graça - TH
Lugar do Cruzeiro Lugar da Graça
4775-257 Viatodos 4910-608 Vilarelho
Tel. 253 963 959 Tel. 258 921 157
Fax 253 963 959
Hotel Rural Casa da Anta - HR
Casa de Sequiade - TR Lugar da Anta
Lugar da Piedade 4910-201 Lanhelas
4755-508 Sequiade Tel. 258 721 595
Fax 258 721 214
Tel. 253 952 754 www.casa-da-anta.com
Fax 253 670 955 geral@casa-da-anta.com
70
Turismo no Tourism in
Espaço Rural the Country
Quinta da Cantareira - TR
Caminho do Ranhada Melgaço
4910-585 Vilar de Mouros Quinta da Calçada - TH
Tel. 258 724 167 Lugar de S. Julião
Fax 258 724 168 4960-614 Melgaço
cantareira@oninet.pt Tel. 251 402 547
www.homepage.oninet.pt/838mpq
Hotel Rural Quinta do Reguengo
Casa do Esteiró - TR HR
Lugar de Esteiró Peso
4910-605 Vilarelho 4960-235 Paderne
Tel. 258 721 333 Tel. 251 410 150
Fax 258 921 356 Fax 251 410 159
Casa do Jardim - TR Casa Abrigo do Barreiro - CA-TN
Lugar da Anta Lugar do Barreiro
4910-210 Lanhelas
4960-030 Castro Laboreiro
Tel. 258 721 595
Tel. 258 452 250
Quinta do Sinal - TR Fax 258 452 450
Lugar do Sinal
4910-180 Cristelo Casa Abrigo Bico do Pássaro
Tel. 258 921 850 CA-TN
4960 Lamas de Mouro
Casa das Leiras - TR Tel. 258 452 250
Calçada da Escola Fax 258 452 450
4910-111 Caminha
Tel. 258 921 299
Casa Eira - TR
Monção
Rua do Ingusto, 274 Casa de Rodas - TH
4910-255 Gateira - Moledo Lugar de Rodas
Tel. 258 722 180 4950 Monção
www.casadaeira.com Tel. 251 652 105
vantag@vantag.net
Solar de Serrade - TH
Casa da Torre - TR Quinta de Serrade
Lugar da Igreja 4950 Mazedo
4910-019 Ãncora Tel. 251 649 480
Tel. 258 911 897 Fax 251 654 041
Fax 258 911 897 quintadeserrade@clix.pt
casadatorre@sapo.pt
Quinta de Montes - TH
4950 Troviscoso
Esposende Tel. 251 652 771
Casa do Matinho - TR
Rua do Matinho, 431 Quinta da Portelinha - TH
4740-443 Forjães 4950 Cortes
Tel. 253 871 167 Tel. 251 652 911
Fax 253 871 167
www.maisturismopt/cmatinho Casal do Sobreiro - TR
casa.matinho@mail.telepac.pt Lugar de Valinha
4950 Ceivães
Casa da Azenha Branca - CC Tel. 251 534 192
Lugar da Guilheta
4740-013 Antas Casa de Segude - TR
Tel. 252 682 159 4950 Segude
jvmoal@clix.pt Tel. 251 534 221
71
Casa São Bento da Torre - TR Torre de Quintela - TH
Lugar de São Bento Lugar de Quintela
4950 Bela 4940 475 Nogueira
Tel. 251 651 842 Tel. 258 452 238
Ponte de Lima
Ponte da Barca Casa das Pereiras - TH
Casa da Agrela - TH Largo das Pereiras
4940-774 São Pedro de Vade 4990-047 Ponte de Lima
Tel. 258 452 313 Tel. 258 942 939
72
Turismo no Tourism in
Espaço Rural the Country
Quinta do Outeiro - TR
Casa do Outeiro - TH Lugar de Outeiro
Lugar do Outeiro 4990-565 Cabaços
4990-246 Arcozelo Tel. 258 947 180
Tel. 258 941 206 Fax 258 969 025
www.pontedelima.com/quintadoouteiro
Casa de Pomarchão - TH
4990-068 Arcozelo Azenha de Estorãos - TR
Tel. 258 741 742 Lugar da Ponte
Fax 258 742 742 4990-590 Estorãos
Tel. 258 941 546
Convento Val de Pereiras - TH
Vale das Pereiras Casa da Oliveira - TR
4990-261 Arcozelo Quinta do Baganheiro
Tel. 258 900 060 4990-685 Lugar da Bouça - Queijada
Fax 258 742 742 Tel. 258 749 612
73
Casa da Quinta do Rei - TR Quinta do Arquinho - TR
Lugar da Quinta do Rei 4990-096 Arcozelo
4990-590 Estorãos Tel. 258 742 306
Tel. 258 941 916
Fax 258 941 546 Casa da Encruzilhada - TR
Lugar de Além
Casa de Barrezes - TR 4990-570 Cabração
4990-545 Beiral do Lima Tel. 258 943 146
Tel. 258 948 435
Quinta de Canadelo - TR
Casa de Martin - TR Lugar de Canadelo
Lugar de Martin 4990-560 Brandara
4990-575 Calheiros Tel. 258 947 203
Tel. 258 941 677
Quinta do Outeiro - TR
Lugar do Outeiro
Quinta do Arrabalde - TR 4990-565 Cabaços
Lugar Além da Ponte Tel. 258 947 180
4990-167 Arcozelo Fax 258 969 025
Tel. 258 742 442 www.pontedelima.com/quintadoouteiro
Fax 258 742 516
Quinta do Rio - TR
Casa do Eido da Devesa - TR 4990-740 Santa Comba
Lugar da Devessa Tel. 258 943 684
4990-540 Barrio Fax 258 943 684
Tel. 258 757 467
lucialopes@nortenet.pt Casa de Covas - TR
Lugar de Nelas
Casa do Gaiba - TR 4990-670 Moreira do Lima
Lugar da Ponte Tel. 258 941 711
4990-590 Estorãos
Tel. 258 941 546 Quinta do Portal - TR
Fax 258 941 546 Lugar do Portal
4990-575 Calheiros
Casa do Tamanqueiro - TR Tel. 258 941 380
Lugar das Penas
4990-590 Estorãos Casa de Prazeres Malheiro - TR
Tel. 258 941 432 Lugar do Portal
Fax 258 941 546 4990-575 Calheiros
Tel. 258 751 411
Quinta da Aldeia - TR
Lugar de Crasto Quinta do Salgueirinho - TR
4990-227 Arcozelo
4990-388 Ribeira
Tel. 258 941 206
Tel. 258 741 355
Azenha da Rebimba - AT
Quinta do Anquião - TR Quinta de Sabadão
Lugar de Anquião 4990-256 Arcozelo
4990-620 Fornelos Tel. 258 941 963
Tel. 258 749 535
Casa de Abbades - AT
Quinta da Igreja - TR 4990-640 São Martinho da Gandra
Lugar da Igreja Tel. 258 948 227
4990-394 Feitosa Fax 258 948 444
Tel. 258 743 620 casa-abades@ciberguia.pt
74
Turismo no Tourism in
Espaço Rural the Country
Casa da Veiga - TR
Lugar da Ribeira
4845 Vau
Tel. 253 352 187
Quinta da Morgada - TR
Lugar do Campo da Ribeira
4845 Ribeira
Tel. 253 353 060
Quinta do Agrinho - AT
Lugar do Assento
4845 Valdozende
Tel. 253 377 128
agrinho@agrinho.com
75
Casa da Torre de
Valença Nossa Senhora das Neves - TH
Casa do Poço - TH Lugar das Neves
Travessa da Gaviana 4905 Barroselas
4930-735 Valença Tel. 258 771 300
Tel. 251 825 235 Fax 226 168 854
Fax 251 825 469 www.casatorresdasneves.com
www.casadopoco.fr.fm
jpaa@s-amorim.pt
eckerlephilippe@aol.com
Solar da Cortegaça - TH
Casa da Eira - TR
4930-694 Gondomil Lugar de Cortegaça
Tel. 251 921 905 4900-632 SubPortela
Fax 251 921 904 Tel. 258 942 939
www.casaeira.net Fax 258 942 939
mail@casaeirra.net
Paço de Lanheses - TH
Casa do Diogo - TR Largo da Feira
Lugar do Eido de Cima 4900-185 Lanheses
4930-045 Arão Tel. 258 731 134
Tel. 251 822 306 Fax 258 733 868
www.terravista.pt/ilhadomel/7742 www.pacolanheses.com
reservas@pacodelanheses.com
Quinta Grande da Raposeira - AT
4930 639 Valença Quinta do Monte Verde - TH
Tel. 251 826 618 Lugar de Sendim de Cima
Fax 251 826 618 4935 Castelo do Neiva
quintagranderaposeira@oninet.pt Tel. 258 871 134
Fax 258 871 136
Quinta da Bouça - AT quinta.monteverde@oninet.pt
Lugar da Pedreira
4930-107 Cerdal
Casa Painhas - TH
Tel. 251 821 101
Lugar da Romãe
Fax 251 821 101
4900-240 Outeiro
Tel. 258 822 227
76
Turismo no Tourism in
Espaço Rural the Country
77
Arcos de Valdevez Esposende
Parque de Campismo de Travanca *** Parque de Campismo de Fão **
Lugar de Boussa - Donas 4740 Fão
4970-904 Cabana Maior Tel. 253 981 777
Tel. 258 526 105 Fax 253 817 786
www.adere.pg.pt c.c.c.b@isoterica.pt
aderepg@mail.telepac.pt
Caminha Melgaço
Parque de Campismo do Paçô *** Parque de Campismo
Quinta do Paçô de Lamas de Mouro **
4910 Âncora Lugar de Porto Ribeiro
Tel. 258 912 697 4960 Lamas de Mouro
Fax 258 912 697 Tel. 251 465 129
campimg.parque@sapo.pt
Parque de Campismo
Parque de Campismo da Orbitur **
das Termas do Peso **
Pinhal do Camarido
Termas do Peso
4910 Caminha
4960-235 Paderne
Tel. 258 921 925
Fax 258 921 473 Tel. 251 403 282
info@orbitur.pt Fax 251 402 647
Parque de Campismo
da Sereia da Gelfa **
Pinhal da Gelfa
Ponte da Barca
4910-012 Vila Praia de Âncora Parque de Campismo
Tel. 258 911 537 de Entre Ambos-os-Rios ***
Fax 258 951 228 4980-312 Entre Ambos-os-Rios
Tel. 258 452 550
Parque de Campismo Fax 258 452 450
Natural de Vilar de Mouros **
www.adere.pg.pt
Lugar do Barreiro
4910 Vilar de Mouros aderepg@mail.telepac.pt
Tel. 258 727 472
Fax 258 721 214
78
Campismo Camping
79
Verde Pinho
Arcos de Valdevez Estrada Nacional 13
O Matadouro 4910 Moledo
Estrada Nacional,202 Tel. 258 911 544
4970 Guilhadeses
Tel. 258 515 000
Esposende
Costa do Vez Varandas do Cávado
Quinta de Silvares Avenida Marginal
4970 Salvador 4740 Esposende
Tel. 258 516 122 Tel. 253 969 400
Videira Foz do Cavado
Lugar de Eiró Avenida Arantes e Oliveira
4970 Soajo 4740 Esposende
Tel. 258 576 205 Tel. 253 966 755
Tio Pepe
Barcelos Rua dos Bombeiros Voluntários
Casa dos Arcos 4740 Fão
Rua Duque de Bragança Tel. 253 981 510
4750 Barcelos
Tel. 253 811 975
Melgaço
Bagoeira Panorama
Avenida Dr. Sidónio Pais, 495 Mercado Municipal
4750 Barcelos 4960 Melgaço
Tel. 253 811 236 251 410 400
Pedra Furada Adega do Sossego
Rua Nova Peso
4750 Pedra Furada 4960 Paderne
Tel. 253 951 144 Tel. 251 404 308
Boavista
Caminha Peso
Tasquinha do Ibraim 4960 Paderne
Rua dos Pescadores Tel. 251 416 464
4910 Vila Praia de Ancora
Tel. 258 911 689
Monção
Duque de Caminha Quinta da Oliveira
Rua Ricardo Joaquim Sousa Quinta da Oliveira
4910 Caminha 4950 Monção
Tel. 258 722 046 Tel. 251 653 235
80
Restaurantes Restaurants
Sete a Sete
Rua Conselheiro João Cunha Terras de Bouro
4950 Monção Bem Cozinhado
Tel. 251 652 577 4840 Souto
Tel. 253 351 392
Deu-la-Deu
Praça da República Pensão Adelaide
4950 Monção Arnassó
Tel.251 652 137 4845 Gerês
Tel. 253 390 020
Mané
Rua Pimenta de Castro Estalagem de S. Bento Seara
4950 Monção 4845 Rio Caldo
Tel. 251 652 355 Tel. 253 390 150
Pensão Baltazar
Paredes de Coura 4845 Gerês
Tel. 253 391 131
O Conselheiro
Largo Visconde de Moselos
4940 Paredes de Coura Valença
Tel. 251 782 610 Mané
Avenida Miguel Dantas
Miquelina 4930 Valença
Rua Conselheiro Miguel Dantas Tel. 251 823 402
4940 Paredes de Coura
Fortaleza
Tel. 251 783 298 Rua Apolinário da Fonseca, 5
4930 Valença
Ponte da Barca Tel. 251 823 146
81
82
Alto Minho em Festivities in
Festa 2oo4 Alto Minho 2oo4
83
Evento Event Localidade Locality Dias Days
84
Alto Minho em Festivities in
Festa 2oo4 Alto Minho 2oo4
Festa de São Bento da Porta Aberta Cossourado - Paredes de Coura 9-11 Jul.
Festa de São Bento Várzea - Barcelos 9-11 Jul.
Festa de São Bento Seixas - Caminha 10-11 Jul.
Romaria de São Bento do Cando Gavieira - Arcos de Valdevez 10-11 Jul.
Expo-feira do Livro (Festa da Lusofonia) Viana do Castelo 10-25 Jul.
Peregrinação Senhora de Boa Fé Bastuço São João - Barcelos 11 Jul.
Romaria de São Bento Ermelo - Arcos de Valdevez 11 Jul.
Expovez – Feira Mostra de Produtos Arcos de Valdevez 15-31 Jul.
Feira de Artes e Ofícios Soajo - Arcos de Valdevez 16-18 Jul.
Festa do Senhor do Esquecidos Valença 17-18 Jul.
Festa da Senhora do Livramento Formariz - Paredes de Coura 23-25 Jul.
S. Cristóvão, S.Silvestre e Sr.ª da Cabeça Freixo - Ponte de Lima 24-25 Jul.
Festival de Jazz na Praça da Erva Viana do Castelo 27-31 Jul.
Festival Internacional de Folclore do Rio Barcelinhos - Barcelos 29-31 Jul.
Expozende Esposende 29 Jul.-1Ago.
Festa do Tabuleiros do Segredo Aberto Perre - Viana do Castelo 30 Jul.
Festa de São Sebastião Vila Nova de Cerveira 30 Jul.-1Ago.
Festa da Senhora da Boa Morte Correlhã - Ponte de Lima 30 Jul.-1Ago.
Festa de Santa Cristina Meadela - Viana do Castelo 30 Jul.-1Ago.
Festa de São Brás Terra de Bouro 30 Jul.-1Ago.
Mostra de Artesanato e Cerâmica Barcelos 30 Jul.-8 Ago.
Cinema Infantil Viana do Castelo Agosto
Festa da Senhora de ao Pé da Cruz Moledo - Caminha 1 Ago.
Romaria do Senhor da Saúde Sá - Ponte de Lima 1 Ago.
Festa do Brandeiro Branda da Aveleira - Melgaço 1 Ago.
Festival Internacional de Música Clássica Viana do Castelo 1-15 Ago.
Festa Senhora das Neves Dém - Caminha 4-5 Ago.
Festa da Sr.ª das Neves (Auto de Floripes) Neves - Viana do Castelo 5 Ago.
Quintas-Feiras Equestres Viana do Castelo 5.12.26 Ago.
Feira de Artesanato Ponte de Lima 5-8 Ago.
Festa de Santa Marta Portuzelo - Viana do Castelo 6-8 Ago.
Festa de St.ª Rita de Cássia Caminha 6-8 Ago.
Festa de S. António e Sr.ª das Dores Paredes de Coura 6-10 Ago.
Festa da Cultura Melgaço 6-8 Ago.
Festas do Concelho Arcos de Valdevez 6-8 Ago.
Ceia Medieval Melgaço 7 Ago.
Festa das Comunidades Monção 7 Ago.
Feira de Artesanato de Podame Podame - Monção 7-8 Ago.
III Feira - Mostra de Produtos Regionais Ceivães - Monção 7-8 Ago.
Peregrinação à Frangueira Pereira - Barcelos 8 Ago.
Romaria de São Bento da Porta Aberta Rio Caldo - Terras de Bouro 10-15 Ago.
Festas de Soajo Soajo - Arcos de Valdevez 12-15 Ago.
Festival de Música Moderna Paredes de Coura 12-15 Ago.
VIII Festa do Marisco e da Cerveja Fão - Esposende 12-19 Ago.
VII Feira de Artesanato Fão - Esposende 12-19 Ago.
Festa da Sr.ª da Saúde e Soledade Esposende 12-19 Ago.
Auto Popular de Santo António Portela - Suzã - Viana do Castelo 13 Ago.
Festa Senhora da Agonia Caminha 13-15 Ago.
85
Evento Event Localidade Locality Dias Days
A Região de Turismo do Alto Minho não se responsabiliza por alterações de datas ou programação.
The General Tourism Board of Alto Minho accepts no responsability for changes in dates or programmes.
86
87
88