Vous êtes sur la page 1sur 4

Dérouler pour lire l’extrait

LES TRUCS D’ANGLAIS QU’ON A OUBLIÉ DE VOUS ENSEIGNER


Grant Hamilton, trad. a.

TABLE DES MATIÈRES


Plongeons dans l’anglais 33. Un tout petit peu d’anglais (an itsy-bitsy bit of English)
1. Six règles pour faire bonne figure en anglais d’affaires 34. Les onomatopées en anglais
2. Votre anglais manque-t-il de naturel? 35. Les faux contraires en anglais
3. Quelques verbes pour vous mettre sur la bonne voie 36. Les collectifs anglais qui étonnent
4. Le Québec version anglo 37. Adjectif ou adverbe?
5. Traduire ou pas : 10 conseils pour vous aider à décider 38. Les connotations négatives
6. Ce qu’il faut savoir sur les traducteurs
Cet anglais qui ponctue la vie
Simple, vous dites? 39. Le point sur la ponctuation en anglais
7. Pièges et mystères de la langue anglaise 40. Toilettez votre anglais à la virgule près
8. No sex, thank you, we’re English 41. Le tiret, ce grand incompris
9. Les genres en anglais : le cas du pronom manquant 42. La vie EN MAJUSCULES!
10. Le petit guide des adjectifs anglais 43. Le trait d’union : un tour d’horizon
11. Le subjonctif anglais : une espèce en voie de disparition! 44. Les traits d’union incontournables
45. Les traits d’union à éviter
Les maux des mots
12. Les mots anglais qui font peur Un, deux, trois, go!
13. Un petit recueil de mots mal aimés 46. Le singulier et le pluriel en anglais
14. Ces mots anglais qui rendent perplexe… 47. Les faux pluriels en anglais
15. Le sens caché des mots anglais 48. Les nombres en anglais
16. Dire une chose et son contraire
Pour anglophiles avertis
17. Ces faux amis vous induisent-t-ils en erreur?
49. Le second sens des mots anglais
18. Les mots rebelles
50. Les multiples sens du verbe to get
19. Les mots qui confondent les Anglais
51. Le mot up dans les verbes anglais
20. Les mots qui confondent les Anglais (II)
52. L’anglais en miniature
21. Les mots qui confondent les Anglais (III)
53. De l’anglais en quantité
L’anglais, ce grand voleur de mots 54. Des regroupements étonnants!
22. L’influence française en anglais 55. L’anglais, c’est magique
23. Le mot French en anglais 56. Le piège des traductions réflexes
24. Les mots français dans la bouche des Anglais
L’anglais au quotidien
25. Le yiddish en anglais
57. Les expressions à la mode dans l’anglais des affaires
26. Les expressions latines en anglais
58. Les Britanniques, maîtres de l’euphémisme
L’anglais en terre d’Amérique 59. Le petit guide des sigles anglais
27. Anglais américain, anglais britannique 60. Les noms géographiques et les adresses en anglais
28. L’Amérique et l’argent : une histoire d’amour 61. Les surnoms géographiques qu’il faut connaître en anglais
29. L’anglais des affaires aux États-Unis, c’est du sport! 62. Parfaire son anglais grâce aux titres des journaux
30. L’Amérique à table 63. Parfaire son anglais grâce aux titres des journaux (II)
64. Plus ou moins anglais
Les curiosités de l’anglais 65. Un pot-pourri d’anglais
31. Répétez après nous…
32. Des locutions inutilement longues?

En vente chez :
livresquebecois.com
Librairie Pantoute
Amazon.ca
Archambault
Renaud-Bray
Librairie du Québec (Paris)
ÔÛÍ ÓÑÌÍ ÚÎßÒYß×Í
îì ÜßÒÍ Ôß ÞÑËÝØÛ ÜÛÍ ßÒÙÔß×Í

Ô¿ ´¿²¹«» ¿²¹´¿·-» ®»¹±®¹» ¼» ³±¬- »³°®«²¬7- ·²¬7¹®¿´»³»²¬ ¿« º®¿²9¿·- æ ¿ª¿²¬ó


¹¿®¼»ô ¿·¼»ó³7³±·®»ô ½±«° ¼» ¹®>½»ô º¿«¨ °¿-ô ²±¾´»--» ±¾´·¹»ô °±«--»ó½¿º7› ×´-
-» ®»¬®±«ª»²¬ »² ¿²¹´¿·- °¿® ½»²¬¿·²»-ô -Ž7½®·ª»²¬ @ ´¿ º®¿²9¿·-» »¬ -» °®±²±²½»²¬

¾±«½¸» ¿²¹´±°¸±²»ô ¾·»² »²¬»²¼«÷ò

Þ·»² ¯«» °®¿¬·¯«» °±«® ´» º®¿²½±°¸±²» ¯«· ½¸»®½¸» @ -Ž»¨°®·³»® »² ¿²¹´¿·-ô ´¿


°®7-»²½» ¼» ½»- ³±¬- ¿³8²» -±² ´±¬ ¼» °·8¹»-ô ½¿® ½»®¬¿·²- ¼Ž»²¬®» »«¨ ½¸¿²¹»²¬
¼» -»²-ô -¿²- °±«® ¿«¬¿²¬ ½¸¿²¹»® ¼» º±®³»ò Ý»- ½¿- °®±¾´8³»- ²» -±²¬ °¿-

ݸ¿²¼»´·»®
×´ º«¬ «² ¬»³°- ±' ´» ³±¬ ¿²¹´¿·- ½¸¿²¼»´·»®ô »³°®«²¬7 ¿« º®¿²9¿·-ô ¼7-·¹²¿·¬ «² -«°°±®¬
¼»-¬·²7 @ ®»½»ª±·® ¼»- ½¸¿²¼»´´»-ô ½±³³» »² º®¿²9¿·-ô ¿ª»½ ´¿ °¿®¬·½«´¿®·¬7 ¬±«¬»º±·- ¯«»
´» -«°°±®¬ »² ¯«»-¬·±² 7¬¿·¬ -«-°»²¼« ¿« °´¿º±²¼ò Ô »- -«°°±®¬- -«® °·»¼ -Ž ¿°°»´¿·»²¬ô »¬
-Ž ¿°°»´´»²¬ »²½±®»ô ½¿²¼´» ¸±´¼»® ±« ½¿²¼»´¿¾®«³ ø½¿²¼»´¿¾®¿ ¿« °´«®·»´÷ò Ü»°«·- ´Ž ¿®®·ª7»
¼» ´Ž 7´»½¬®·½·¬7ô ½¸¿²¼»´·»® ¼7-·¹²» «² ¿°°¿®»·´ ¼Ž 7½´¿·®¿¹» ø»² º®¿²9¿·-ô ´«-¬®»÷ò

Û²¬®7»
ݱ³³» ¬»®³» ¼» ½«·-·²»ô »²¬®7» ¼7-·¹²» »² ¿²¹´¿·- ¿³7®·½¿·² ´» °´¿¬ ¼» ®7-·-¬¿²½» »¬ ²±²
°¿- ´Ž »²¬®7»ô ¯«· -» ²±³³» ¿°°»¬·¦»® ±« -¬¿®¬»®ò ݱ²º«-·±² ¹¿®¿²¬·» ¿« ®»-¬¿«®¿²¬ ÿ Û ²
Ù®¿²¼»óÞ ®»¬¿¹²»ô ´Ž »²¬®7» »-¬ ´» °´¿¬ -»®ª· ¿ª¿²¬ ´» ®±-¾·º ±« »²¬®» ¼»«¨ °´¿¬- °®·²½·°¿«¨ò

Ú±§»®
Ô » ³±¬ º±§»® ¿ «² -»²- °´«- ®»-¬®»·²¬ »² ¿²¹´¿·- ¯«Ž »² º®¿²9¿·-ô »¬ ¯«»´¯«» °»« ¼·ºº7®»²¬ò
Ü¿²- «²» ³¿·-±²ô ·´ ¼7-·¹²» ´» ª»-¬·¾«´» ±' ±² »²´8ª» ½¸¿«--«®»- »¬ ³¿²¬»¿«¨ô ¿´±®- ¯«»

°·8½» ¼» ®¿--»³¾´»³»²¬ °«¾´·½ò ×´ -» °®±²±²½» -±«ª»²¬ @ ´¿ º®¿²9¿·-»ô ³¿·- °¿- ¬±«¶±«®-ò

Ó±¼» ø@ ´¿÷
Ѳ ²» ª±·¬ °¿- ¾»¿«½±«° ´¿ ´±½«¬·±² @ ´¿ ³±¼» »² ¿²¹´¿·-ô °±«® «²» ®¿·-±² ¾·»² -·³°´» æ »´´»
¿« ¹±%¬ ¼« ¶±«®ô ³¿·- °´«¬,¬ ¿ª»½ ¹´¿½» å ¿·²-·ô ´»- ±½½¿-·±²- ¼» ´Ž »³°´±§»®
-±²¬ °´«¬,¬ ´·³·¬7»-ò Í· ±² ª±«- °®±°±-» «² ³±®½»¿« ¼» ¬¿®¬» @ ´¿ ³±¼» ø°®±²±²½7 @ ´¿
Ó¿«¼»÷ô ª±«- ®7°±²¼»¦ ±«· -· ª±«- ¿ª»¦ »²ª·» ¼Ž «²» ¾±«´» ¼» ¹´¿½» ½±³³» ¹¿®²·¬«®» ÿ

èî

éççïðÁ¬®«½-Á¿²¹´¿·- Áº·²¿´ò·²¼¼ èî ðïñðíñïï ïëæíéæïé


ÔŽ ¿²¹´¿·-ô ½» ¹®¿²¼ ª±´»«® ¼» ³±¬-

Ò¿¬«®»´ ø¿«÷
Û ¨°®»--·±² ¿²±¼·²» »² º®¿²9¿·-ô ¿« ²¿¬«®»´ »-¬ @ ³¿²·°«´»® ¿ª»½ ¹®¿²¼ -±·² »² ¿²¹´¿·-ô ½¿®
»²¬ ¯«Ž ¿«¬®»³»²¬ ¬±«¬ ²«ò

Î7-«³7
Ý» ³±¬ º®¿²9¿·- °®»²¼ «² -»²- ¬®8- °®7½·-ô »¬ ¬®8- ¼·ºº7®»²¬ô »² ¿²¹´¿·- æ ½»´«· ¼» ½«®®·½«´«³
ª·¬: ò ×´ -8³» ¿«--· «²» ½»®¬¿·²» ½±²º«-·±² ±®¬¸±¹®¿°¸·¯«»ô ½¿® ±² ´» ª±·¬ 7½®·¬ ®7-«³7ô
®»-«³7 »¬ ®»-«³» ø®»-«³7 7¬¿²¬ ´Ž ±®¬¸±¹®¿°¸» ´¿ °´«- ®7°¿²¼«»÷ò Ѳ °»«¬ ¿«--· »³°´±§»®
´» ¬»®³» ½«®®·½«´«³ ª·¬: »² ¿²¹´¿·- ³¿·-ô »² ß³7®·¯«» -«®¬±«¬ô ±² ´» ®7-»®ª» ¿«¨ ¹»²- ¯«·
®-·¬¿·®»ò

Í¿ª±·®óº¿·®»
Í· ª±«- -«®ª»·´´»¦ ¿¬¬»²¬·ª»³»²¬ ´Ž »³°´±· ¼» ½» ³±¬ »² ¿²¹´¿·-ô ª±«- ¿´´»¦ ª±«- ®»²¼®»
½±³°¬» ¯«Ž ±² ²» -Ž »² -»®¬ ¶¿³¿·- °±«® °¿®´»® ¼» ½±³°7¬»²½» ±« ¼Ž »¨°»®¬·-» ¬»½¸²·¯«»ò
×´ ¼7-·¹²» °´«¬,¬ «²» ¸¿¾·´»¬7 @ ¼·®» »¨¿½¬»³»²¬ ½» ¯«Ž ·´ º¿«¬ô @ º¿·®» °®»«ª» ¼» ¬¿½¬ »¬ @
¿°°´·¯«»® ´»- ®8¹´»- ¼» ´¿ °±´·¬»--» æ ´» -¿ª±·®óª·ª®»ô ¯«±· ÿ Í· ª±«- ª±«´»¦ 7ª±¯«»® ´Ž »¨°»®¬·-»
±« ´¿ ½±³°7¬»²½»ô «¬·´·-»¦ °´«¬,¬ »¨°»®¬·-»ô ½±³°»¬»²½»ô -µ·´´ ±« µ²±©ó¸±©ò

ööö

Ý»®¬¿·²- »³°®«²¬- ¿« º®¿²9¿·- ¼±²²»²¬ ´·»« @ ¼»- ½«®·±-·¬7-ò Û ² ª±·½· ¯«»´¯«»-ó«²»-ò

Ѳ -» ¬®±³°» ¼» ¹»²®»
×´ ²Ž »-¬ °¿- ·²¸¿¾·¬«»´ ¯«Ž «² ³¿--»«® ¿²¹´±°¸±²» -» ¼·-» ³¿--»«-» øÖ±¸² ·- ¿ ¸·¹¸´§

º±®³» º7³·²·²» ¿« º®¿²9¿·- »¬ ±² ´Ž ¿°°´·¯«» -¿²- ¼·-¬·²½¬·±² ¿«¨ ¼»«¨ -»¨»- ÿ Ѳ »²¬»²¼
¬±«¬»º±·- °´«- -±«ª»²¬ ´Ž »¨°®»--·±² ³¿--¿¹» ¬¸»®¿°·-¬ò

Ѳ ²» º¿·¬ °¿- ´Ž¿½½±®¼


Ü¿²- ´» ³6³» ±®¼®» ¼Ž ·¼7»-ô ·´ ²Ž »-¬ °¿- ®¿®» ¼» ª±·® »² ¿²¹´¿·- æ

-» ®7°¿²¼»²¬ ¼¿²- ½»®¬¿·²- °¿§-ô ½»¬¬» º±®³«´¿¬·±² 7¬±²²» ½¸¿¯«» ¶±«® «² °»« ³±·²-ò

Ѳ »³°®«²¬» @ ³±·¬·7
˲ ¿«¬®» ¬»®³» ¯«» ´Ž ¿²¹´¿·- »³°®«²¬» ¿« º®¿²9¿·- »-¬ ½»´«· ¼» ³¿2¬®» ¼Ž ¸,¬»´ô ³¿·- ±² -»³¾´»
-» ´¿--»® @ ³·ó½¸»³·² °±«® -Ž ¿®®6¬»® ¿°®8- ´Ž ¿°±-¬®±°¸» æ ³¿2¬®» ¼Ž ø°®±²±²½7 ³7󬻮ó¼·÷ò

Ѳ ½®7» ¼»- ¾6¬»- 7¬®¿²¹»-


Ô ¿ ´¿²¹«» ¿²¹´¿·-» -Ž »-¬ ´¿·--7 -7¼«·®» °¿® ´Ž 7´7¹¿²½» ¼« -·¹´» ÎòÍòÊòÐò ¯«Ž »´´» »³°´±·» °¿®¬±«¬›
³6³» ½±³³» ª»®¾» æ DZ«Ž®» -«°°±-»¼ ¬± ÎòÍòÊòÐò øʱ«- 6¬»- ½»²-7 ¼±²²»® «²» ®7°±²-»÷ò

èí

éççïðÁ¬®«½-Á¿²¹´¿·- Áº·²¿´ò·²¼¼ èí ðïñðíñïï ïëæíéæïé


Ô »- ¬®«½- ¼Ž ¿²¹´¿·- ¯«Ž ±² ¿ ±«¾´·7 ¼» ª±«- »²-»·¹²»®

Ѳ ³¿®¯«» ´» °´«®·»´ ¿«¬®»³»²¬


˲» º±·- »³°®«²¬7ô ´» ³±¬ º®¿²9¿·- ¼»ª·»²¬ ¿²¹´¿·- @ ¬±«- 7¹¿®¼-ô »¬ »-¬ ¼±²½ -±«³·- ¿«¨
®8¹´»- ¹®¿³³¿¬·½¿´»- ¿²¹´¿·-»-ò ˲ ¬»®³» ½±³³» ¬6¬»ó@ó¬6¬» ±« ¸±®- ¼Ž „«ª®»ô ·²ª¿®·¿¾´»
»² º®¿²9¿·-ô °®»²¼ ¬±«¬ @ ½±«° ´¿ ³¿®¯«» ¼« °´«®·»´ æ É» ¸¿¼ ¬©± ¬6¬»ó@ó¬6¬»- å ̸» ½¸»º

éççïðÁ¬®«½-Á¿²¹´¿·- Áº·²¿´ò·²¼¼ èì ðïñðíñïï ïëæíéæïé