Vous êtes sur la page 1sur 3

21/12/2017 Como se diz "Amarelar" em inglês?

Como se diz “Amarelar” em inglês?


By Paulo Löeblein - Mar 25, 2015

No português, quando alguém tem a intenção de fazer algo como por exemplo, pedir um aumento, falar com uma garota, pular de uma
ponte, desafiar alguém, entre outros, e na hora H não tem coragem, dizemos que essa pessoa amarelou. Dependendo da região pode-se
dizer, arregou, afroxou, etc. Independente da expressão usda, o sentido é o mesmo. Como no português, em qualquer idioma existem
equivalentes para esse tipo de expressão. Mas isso não quer dizer que a tradução será a mesma, com as mesmas palavras sendo usadas,
mas sim que a expressão será usada para o mesmo sentido.

Então, como podemos dizer amarelar em inglês? Podemos usar a expressão:

Chicken out
Amarelar

00:00 00:00

Expressões como esta são importantes aprender e é bom tê-las em nosso vocabulário. Em algumas situações elas podem ajudar bastante e
fazer com que o seu inglês soe mais natural e suave aos ouvidos nativos. Aprender qualquer tipo de estrutura em inglês requer prática e
você precisará vê-las e revê-las em vários contextos e ocasiões para internalizar o seu sentido. Para facilitar esse processo, foi criado o
sistema SRS (Sistema de Repetição Espaçada). Entre os softwares que oferecem esse recurso o melhor, na minha opinião, é o Anki. Em
todos os meus posts eu recomendo que você use os exemplos dados e os coloque no Anki. Para conhecer o Anki e como ele funciona, leia o
artigo Como instalar e usar o Anki – Tutorial completo. Após isso, volte ao post e adicione os exemplos.

A estrutura chicken out funciona como um phrasal verb. Como você já deve ter percebido, a primeira palavra é chicken, que significa
frango. Faz mais sentido pra você agora? Quem nunca viu a expressão “ele é uma franga”? Isso também faz menção ao ato de amarelar.
Porém, ao traduzir isoladamente cada palavra de chicken out, o resultado seria algo bem estranho, como: frango fora, ou frangar fora.
Então, para o seu próprio bem, apenas aprenda a expressão como amarelar e pronto. Observe os exemplos:

Come on! Don’t chicken out now.


Qual é! Não amarele agora.

00:00 00:00

You’re not gonna chicken out now!


Você não vai amarelar agora!

00:00 00:00

Como a primeira palavra, chicken, está assumindo a função de um verbo, ela pode também ter outros tempos verbais. Chicken out =
amarelar / Chickened out = amarelou (aqui temos o passado do verbo chicken que é chickened) / Chickening out = amarelando. Só
expliquei isso pois algumas pessoas podem se confundir ou não entender isso nos exemplos, ou, podem ainda ser iniciantes e podem
estranhar essas alterações. Independente de tudo isso, apenas foque-se nos exemplos e os treine o máximo possível até que a expressão
soe natural. Assim, quando você vir a expressão por aí, é tiro e queda.

http://www.mairovergara.com/como-se-diz-amarelar-em-ingles/ 1/3
21/12/2017 Como se diz "Amarelar" em inglês?
Continuando com os exemplos:

I was going to ask her for a date, but at the last minute I chickened out.
Eu ia chamar ela pra sair, mas no último minuto eu amarelei.

00:00 00:00

You’re not chickening out, are you?


Você não está amarelando, está?
(Ou: Você não vai amarelar, vai?)

00:00 00:00

I was going to ask for $10.000 but I chickened out and asked for $2500.
Eu ia pedir $10.000 mas eu amarelei e pedi $2500.

00:00 00:00

In the end I chickened out and took the easier route down the mountain.
No fim eu amarelei e peguei o caminho mais fácil pra descer a montanha.
(Aqui, temos a forma no passado do verbo chicken = chickened, então, chickened out = amarelou.)

00:00 00:00

Chicken out, diferentemente do português, pode ser usado como desistir, mas ainda no sentido de amarelar, como por exemplo desistir
por covardia ou medo. Quando isso acontece, a sua colocação na sentença muda. Nós não dizemos em português por exemplo: Eu amarelei
de pular no rio. Soa estranho. O mais correto seria: Eu ia pular no rio mas amarelei. No inglês você pode ter as duas opções, pois existe um
caso parecido com o primeiro que citei. Veja abaixo nos exemplos:

I chickened out of the bungee jumping when I saw how high it was.
Eu amarelei (desisti) do bungee jumping quando eu vi como era alto.

00:00 00:00

Freddy chickened out of the plan at the last minute.


Freddy amarelou (desistiu) do plano no último minuto.

00:00 00:00

Don’t chicken out of this competition.


Não amarele (desista) dessa competição.

00:00 00:00

You can’t chicken out of this business now.


Você não pode amarelar (desistir) desse negócio agora.

00:00 00:00

E essa foi a dica de hoje. Pratique bastante e não se esqueça: mantenha-se em contato com o idioma diariamente, assim você torna as
estruturas e padrões do idioma naturais com o tempo. Bons estudos! =)

DOWNLOAD DOS ARQUIVOS DE ÁUDIO

Receba o Resumão da Semana!


http://www.mairovergara.com/como-se-diz-amarelar-em-ingles/ 2/3
21/12/2017 Como se diz "Amarelar" em inglês?
Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da
semana?

Seu melhor e-mail... Quero receber!

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)!

Powered by ConvertKit

http://www.mairovergara.com/como-se-diz-amarelar-em-ingles/ 3/3

Vous aimerez peut-être aussi