Vous êtes sur la page 1sur 114

Manual de Instrucción

Parte 1

Tipo de Grúa: RTG 7/5/4/WS

Producción No.: RT259-260

Ubicación: TPEP, Paita, Peru

April 2014

Liebherr Container Cranes


Killarney
Contado de Kerry
Republica de Irlanda

Copyright by
Manual de Instrucción índice de contenido RT259-260

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

2
índice de contenido Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG

ÍNDICE DE CONTENIDO
índice de contenido ............................................................................................................... 3
Servicio Post-Venta .............................................................................................................. 7
Declaración de la Autoridad Legal......................................................................................... 9
1. El Manual ..................................................................................................................... 11
2. Características TÉcnicas ............................................................................................. 13
2.1. InformaciÓn General del RTG ............................................................................................... 13
2.1.1. Dibujo General de conjunto............................................................................ 15
2.1.2. leyenda de partes .......................................................................................... 17
2.1.3. leyenda Dimensional...................................................................................... 17
2.1.4. Resumen ESPECIFICACION TECNICA ....................................................... 19
3. Seguridad .................................................................................................................... 21
3.1. InformaciÓn bÁsica de seguridad ......................................................................................... 21
3.2. Reglas particulares de seguridad .......................................................................................... 23
3.2.1. CALIFICACIONES DEL OPERADOR DEL RTG ............................................ 23
3.2.2. RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR DE LA GRÚA ............................. 24
3.2.3. Tratamiento de defectos/fallos ....................................................................... 24
3.2.4. “No almacenamiento ” de desperdicios .......................................................... 24
3.2.5. Directivas Nacionales .................................................................................... 24
3.2.6. “ Transporte” de Personal .............................................................................. 24
3.2.7. “No carga” por encima del Personal .............................................................. 25
3.2.8. ACCESO AL RTG EN FUNCIONAMIENTO ................................................... 25
3.2.9. Acceso a la sala electrica, operando el RTG.................................................. 25
3.2.10. Trabajo debajo de la grúa en funcionamiento ................................................ 25
3.2.11. Retiro de las herramientas del rtg .................................................................. 25
3.2.12. Observacion del funcionamiento de otros rtgS ............................................... 25
3.2.13. traslacion del RTG ......................................................................................... 25
3.2.14. RTG y camion deben ser estacionarios ........................................................ 26
3.2.15. Levantamiento y movimiento de la carga ....................................................... 26
3.2.16. Contenedores sin impedimento ..................................................................... 26
3.2.17. Arrastre de la carga ....................................................................................... 26
3.2.18. capacidad de izaje del rtg .............................................................................. 26
3.2.19. Equipo de levantamiento ............................................................................... 27
3.2.20. Comunicación Con el Personal de Tierra ...................................................... 27
3.2.21. dispositivos de seguridad ............................................................................... 27

3
Manual de Instrucción índice de contenido RT259-260

3.2.22. INTERRUPTORES LIMITADORES DE MARCHA ....................................................... 27


3.2.23. Amortiguadores ............................................................................................. 28
3.2.24. paradA de emergencia de la grua .................................................................. 28
3.2.25. parada de emergencia Diesel ........................................................................ 28
3.2.26. estacionamiento seguro del RTG ................................................................... 28
3.2.27. velocidad del viento en operacion .................................................................. 29
3.2.28. senales de advertancia y avisos .................................................................... 29
3.2.29. CONDICIONES ATMOSFÉRICAS ADVERSAS ............................................ 29
3.2.30. No cordones .................................................................................................. 30
3.2.31. riesgo de aplastamiento y peligro de enrollamiento ....................................... 31
3.2.32. Vibraciones y niveles DE RUIDOS................................................................ 32
3.3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ........................................................................................... 32
3.3.1. FORMACION DE CONDUCTORES .............................................................. 33
3.3.2. Acceso a la grua ............................................................................................ 33
3.3.3. Reglamentos y normas .................................................................................. 33
3.3.4. Seguridad ...................................................................................................... 33
3.3.5. procedimientos de operacion ......................................................................... 34
3.3.6. FAMILIARIZACIÓN ........................................................................................ 34
3.3.7. puesta en marcha y paro ............................................................................... 35
3.3.8. Mantenimiento ............................................................................................... 35
3.3.9. instrucciones de seguridad y signos de advertencia ...................................... 35
3.3.10. Inspeccion y mantenimiento preventivo ......................................................... 35
3.3.11. carga util (SWL) ............................................................................................. 36
3.3.12. OperaCion SEGURA .................................................................................... 36
3.3.13. SEGURIDAD ................................................................................................. 36
3.3.14. SEGURIDAD DEL PERSONAL ..................................................................... 36
3.3.15. AccesO AL SITIO .......................................................................................... 36
3.3.16. operacion segura ........................................................................................... 36
3.3.17. Comunicacion de sitio .................................................................................... 36
3.3.18. iluminacion ..................................................................................................... 37
3.3.19. estacionamiento seguro ................................................................................. 37
3.3.20. seguridad contra incendios ............................................................................ 37
3.3.21. seguridad electrica ......................................................................................... 37
3.3.22. Crane Malfunction .......................................................................................... 38
3.3.23. ModificaCionEs .............................................................................................. 38

4
índice de contenido Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG
3.4. Protección del Medio Ambiente ........................................................................................... 39
3.4.1. aceite ............................................................................................................. 39
3.4.2. mantenimiento preventivo .............................................................................. 39
3.4.3. eliminación de desechos ................................................................................ 39
3.5. Instrucciones especiales de seguridad .................................................................................. 41
3.6. Dispositivos de Emergencia .................................................................................................. 42
3.6.1. Paradas de Emergencia ................................................................................ 42
LOCACION DE TODAS PARADAS DE EMERGENCIA ............................................... 43
3.6.2. SALIDA EN CASO DE EMERGENCIA .......................................................... 44
DIAGRAMa salida de emergencia ............................................................................. 45
3.6.3. INCENDIO ..................................................................................................... 46
LocacionS de extintores ............................................................................................... 47
4. Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor ........................................... 49
4.1. Cabina del conductor ............................................................................................................ 51
4.2. Disposición de los mandos .................................................................................................... 53
4.2.1. Equipo de la Cabina del Conductor................................................................ 53
4.2.2. consolas de control ........................................................................................ 54
4.2.3. ...................................................................................................................... 54
Símbolos gráficos utilizados ......................................................................................... 55
4.3. PUESTA EN MARCHA DE LA GRÚA ........................................................................................ 75
4.3.1. INICIAR DIESEL PRINCIPAL ........................................................................ 76
4.3.2. PuESTA EN MARCHA MECANISMOS DEL RTG EN FUNCIÓN .................. 77
4.3.3. Compruebe que los siguientes funciones son fuera operacion: ..................... 77
4.3.4. pulsador bypass (dErivacion) del conductor ................................................... 77
4.3.5. Spreader ON (encendido) .............................................................................. 78
4.3.6. inclinacion longitudinal/giro (trim/skew) .......................................................... 78
4.3.7. iluminaction camino de acceso ...................................................................... 78
4.3.8. LAVAPARABRISA Y LIMPIAPARABRISA ..................................................... 78
4.3.9. Demistor ........................................................................................................ 78
4.3.10. ACONDICIONADOR DE AIRE....................................................................... 79
4.3.11. SISTEMA MEGAFONIA ................................................................................. 79
4.3.12. SISTEMA TELEFÓNICO ............................................................................... 79
4.4. Puesta fuera de servicio del RTG .......................................................................................... 80
NOTE: LA GRUA DEBE PONERSE "FUERA DE SERVICIO" SI LA VELOCIDAD DEL VIENTO EXCEDE LOS
80 KM/H. ........................................................................................................................................... 80

5
Manual de Instrucción índice de contenido RT259-260

4.5. Operando el RTG ................................................................................................................... 82


4.5.1. Operacion unidad izaje .................................................................................. 82
4.5.2. Sistema de operaciÓn del mecanismo del carro ............................................ 84
4.5.3. SISTEMA DE OPERACIÓN DE TRASLACION ............................................. 85
4.5.5. Operación Trim / List / Skew (Inclinación longitudinal y lateral /giro.................... 89
4.5.6. Funcion de ralenti del generador ........................................................................ 90
5. Señales de advertencia................................................................................................ 91
5.1. Señal de parada de emergencia ............................................................................................ 91
5.2. Señal de aviso........................................................................................................................ 92
5.3. Señal de aviso........................................................................................................................ 93
5.4. Signo Presión de los neumáticos .......................................................................................... 94
5.5. Señal de aviso........................................................................................................................ 95
5.6. Signo carga útil ...................................................................................................................... 95
5.7. Señal de aviso........................................................................................................................ 97
5.8. Signo Liebherr ....................................................................................................................... 98
5.9. Signo Nombre del equipo ..................................................................................................... 99
5.10. Signo Nombre del Puerto ................................................................................................ 100
5.11. Señal de aviso.................................................................................................................. 101
5.12. Señal de aviso en carro ................................................................................................... 102
5.13. Signo Ruta de Salida de emergencia ............................................................................... 103
5.14. Signo Salida de emergencia de descenso ....................................................................... 104
5.15. Signo Salida de emergencia de ascenso.......................................................................... 105
5.16. Placa de datos ................................................................................................................. 106
5.17. Signo de información de la grúa ..................................................................................... 107
5.18. Instrucciones del purgado ............................................................................................... 108
6. Señales de Mano ....................................................................................................... 111

6
Servicio Post-Venta Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG

SERVICIO POST-VENTA
Liebherr tiene un "Departamento de Servicio", que actúa como punto de contacto único para todos
los clientes con consultas relacionadas con el servicio de productos en relación con productos de
Liebherr Container Cranes.

Un resumen de los servicios disponibles en el Departamento de Servicio son:

a) Asistencia técnica
b) Procesar reclamaciones de garantía
c) Suministro de piezas de repuesto
d) Cursos de formación en situ
e) Reportes de inspección de grúa
f) Renovación de la grúa / actualización
g) Contratos de mantenimiento

DATOS DE CONTACTO:

Servicio Post-Venta y asistencia técnica:


Tel. No.: +353 (0)64 66 70257

e-mail: service.lcc@liebherr.com

Reclamaciones de garantía:

Tel. No.: +353 (0)64 66 70257

e-mail: warranty.lcc@liebherr.com

Piezas de repuesto:

Tel. No.: +353 (0)64 66 70226

e-mail: spares.lcc@liebherr.com

Fax Común (Servicio / Piezas de repuesto / Depto. de Manuales.): +353 (0)64 66 34041
LIEBHERR Container Cranes Ltd., Killarney, Contado de Kerry, Irlanda: +353 (0) 64 66 70200

Fuera del horario normal de oficina llamadas a los números de teléfono directos
mencionadas anteriormente serán desviados a las personas pertinentes.
Si desea hacer algún comentario sobre el manual por favor envíen un email a:
manuals.lcc@liebherr.com

7
Manual de Instrucción Servicio Post-Venta RT259-260

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

8
Declaración de la Autoridad Legal Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG

DECLARACIÓN DE LA AUTORIDAD LEGAL


Este manual de instrucción de Liebherr Container Cranes, incluyendo todas las ilustraciones
contenidas en este documento están protegidos por derechos de autor y/o otros derechos de
propiedad intelectual.

El uso de este manual por una tercera parte a diferencia de la provisión de derechos de autor está
prohibido.

Liebherr Container Cranes Ltd. no asume ninguna responsabilidad por cualquier inexactitud en los
documentos o textos traducidos. Para cualquier aclaración necesaria consulten la documentación
original en idioma inglés.

La reproducción, traducción o archivo electrónica y fotográfico o alteración requiere el


consentimiento expreso y escrito de Liebherr Container Cranes Ltd.

Violaciones son responsables por los daños y perjuicios.

La información de este manual se proporciona para el beneficio del usuario y al mismo tiempo cada
cuidado se ha tomado para garantizar que la información contenida en este documento es correcta,
no aceptamos responsabilidad por cualquier pérdida o daño que pueda ocurrir debido a una omisión
o error, o a una mala interpretación de los contenidos.

El fabricante se reserva el derecho de hacer tales modificaciones a este manual sin previo aviso, ya
que experiencia o avances técnicos pueden indicar.

© Liebherr Container Cranes Ltd. Killarney, Contado de Kerry, Irlanda

9
Manual de Instrucción Declaración de la Autoridad Legal RT259-26

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

10
El Manual Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG

1. EL MANUAL
El manual consta de cinco partes:

Parte 1 - Instrucciones de Manejo


Parte 2 - Manual Mecánica y de mantenimiento
Parte 3 - Sistema Eléctrica
Parte 4 Manual de subproveedores
Parte 5 - Manual de lista de piezas

Las instrucciones para la grúa pórtico sobre neumáticos y manual para el


conductor (Parte 1) permiten el usuario / operador de familiarizarse con la
seguridad, el funcionamiento y el manejo del RTG. Los conductores de la
grúa no la deben hacer funcionar sin antes conocer y entender todas las
instrucciones, las cuales deben cumplirse estrictamente. Solamente
entonces se puede lograr un funcionamiento satisfactorio y seguro de la
grúa y obtener el mejor servicio posible del RTG. Se recomienda tener
una copia del manual completo en la cabina del conductor de manera que
éste lo pueda consultar en cualquier momento.
La grúa no debe ponerse en funcionamiento si alguna de las partes está
defectuosa o dañada. Si el conductor de la grúa percibe un mal
funcionamiento de cualquiera de las partes, dispositivos o del sistema,
éste debe informar inmediatamente al ingeniero de mantenimiento de la
grúa para su investigación. Personal encargado con el trabajo de la grúa
pórtico sobre neumáticos deberán haber leído el manual de instrucciones
y, en particular, el capítulo sobre la seguridad. Las instrucciones de
operación y manuales mecánicos y eléctricos deben estar siempre a
mano del personal de operación y en el lugar de uso.

Se recomienda que el propietario y el conductor mantienen una copia al


mano y hacen uso de la información contenida en el mismo, con el fin de
obtener el mejor servicio posible del RTG.

Los conductores se deben familiarizarse con el contenido del manual y


se les debe conceder de tiempo suficiente para llegar a ser plenamente
familiarizados y para informarse completamente sobre todos los
aspectos de la RTG antes de comenzar la operación por primera vez.
También atención especial se debe prestar a la sección - "Instrucciones
para el manejo", ya que esto proporcionará información valiosa para
comprender el funcionamiento del RTG. Un amplio conocimiento de los
componentes ayudará al conductor al maximizar el rendimiento uso la
operación de la grúa y proporciona valiosa información al personal de
mantenimiento.

Siempre se debe leer este manual antes de realizar cualquier tarea de


trabajo relativo al RTG.

11
Manual de Instrucción El Manual RT259-260

Además de las instrucciones de seguridad correspondientes a este


equipo, las normas y reglamentos aplicables en el lugar de la operación,
así como las normas para la prevención de accidentes deben de ser
observados. Tales normas podrán también establecer el manejo de
sustancias peligrosas, o para el uso de ropa protectora.

Este manual (parte 5) contiene como referencia una detallada lista de las
piezas de recambio o sustituciones. Con los dibujos y fotografías
contenidos en e sirven de ilustrar diversas partes en el texto así como
ayudar en la identificación de las piezas de recambio. Ellos no necesitan
necesariamente de acuerdo exactamente con los detalles de construcción
reales de las partes involucradas. A fin de evitar posibles confusiones, se
recomienda que se utilicen solamente los términos y expresiones que
aparecen en este manual

Es muy importante que las referencias a las piezas de recambio incluyen


la siguiente información:

1. Modelo del RTG

2. No. de fabricación del RTG

3. Ano de fabricación

4. Encabezados del grupo

5. Descripción de la(s) pieza(s)

6. No. de pedido de la(s) pieza(s) *

7. Cantidad de las piezas requeridas.

La información contenida en este manual tiene como fin ayudar al


usuario. Aunque se han tomado todas las medidas necesarias para
asegurar la veracidad de los datos que aquí figuran, no se admitirán
responsabilidades ante cualquier pérdida o daño que se produzca como
resultado de una omisión o error en los contenidos del manual o de una
interpretación equivocada de los mismos.

El fabricante se reserva el derecho de modificar este manual de acuerdo


con lo que indique la experiencia o los futuros avances técnicos.

* En caso de las piezas incluidas en la lista impresa por


computadora incluido en el manual de piezas de recambio (parte 5)
deberán mencionar los ocho o nueve dígitos.

12
Características TÉcnicas Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG

2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TIPO RTG 7/5/4/WS

NO’S. DE FABRICACIÓN RT 259-260

DIBUJO NO.: RT 1212

2.1. INFORMACIÓN GENERAL DEL RTG


El LIEBHERR grúa pórtico de patio sobre neumáticos está destinado para el
apilamiento y manipulación de ISO contenedores de tamaño de 20 ', 30' y 40 'en las
terminales de contenedores y diseñado para apilar uno sobre seis contenedores
(altura máxima 9' 6 ") y para abarcar siete filas de contenedores más un carril de
camiones.
Se proporciona un spreader telescópico, conectado directamente con los cables.

Se proporcionan cuatro guías laterales fijas, las cuales también permiten el manejo
de contenedores 'pallet wide".

La grúa está diseñado para un funcionamiento independiente con fuente de


alimentación de generador diesel montado en el RTG.

El Liebherr RTG puede realizar las siguientes operaciones:

• Transferencia de un contenedor de 40,6 toneladas desde una posición pila o de


tierra a un chasis de camión, vagón de ferrocarril plana o una posición de tierra y
viceversa. Elevación simultánea, dirección de carro y "avance lento" en el sentido de
desplazamiento del pórtico (traslación) es posible con una carga de contenedor.

• Traslación, a velocidades que dependen de la carga y dirección del carro mientras


un transporte de cargas de hasta 40,6 toneladas.

• Traslación, a toda velocidad y dirección del carro con spreader vacío.

• Girar las ruedas de 90 º con el fin de viajar a otros carriles de pila o a otras áreas
designadas, sin carga, a una velocidad reducida.

• Girar las ruedas para realizar un giro de 180 ˚ alrededor de su propio eje vertical a
una velocidad reducida.

• El RTG es accesible mediante escaleras y plataformas para facilitar el acceso a la


cabina del conductor, viga principal, el carro y los puntos de mantenimiento.

La estructura de la grúa y su equipo mecánico y eléctrico se ha diseñado para


permitir la operación segura de la grúa hasta una velocidad del viento de 80
kmh.(=22m/s)

13
Manual de Instrucción Características TÉcnicas RT259-260

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

14
Características TÉcnicas Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG
2.1.1. DIBUJO GENERAL DE CONJUNTO
Véase adjuntos: RT1212

15
Manual de Instrucción Características TÉcnicas RT259-260

16
Características TÉcnicas Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG
2.1.2. LEYENDA DE PARTES

DESCRIPCION PARTES DIB. NO. DESCRIPCION PARTES DIB. NO.


01. TRASLACION UNIDAD ESQUINA 1 -110.000 13. PORTAL TIRANTE COMPLETO -360.000
02. TRASLACION UNIDAD ESQUINA 2 -120.000 14. ACCESO PRINCIPAL COMPLETO -380.000
03. TRASLACION UNIDAD ESQUINA 3 -130.000 15. LARGUERO 1-2 COMPLETO -410.000
04. TRASLACION UNIDAD ESQUINA 4 -140.000 16. LARGUERO 3-4 COMPLETO -420.000
05. GIRO RUEADAS / SISTEMA -150.000 17. EQUIPO SALA ELECTRICA -430.000
BLOQUEO
06. RTG SUJECION -160.000 18. MECANISMO DE IZAJE COMPLETO -540.000
07. VIGA PRINCIPAL (2-3) -210.000 19. CONJUNTO CARRO -660.000
08. VIGA PRINCIPAL (1-4) -220.000 20. CABINA Y BRAZO SOSTENEDOR -670.000
09. PATA 1 -310.000 21. SENAL LIEBHERR -840.000
10. PATA 2 -320.000 22. SENAL CLIENTE -850.000
11. PATA 3 -330.000 23. GENERADOR DIESEL -910.000
12. PATA 4 -340.000 24. SISTEMA DE ESCAPE COMPLETO -920.000

17
Manual de Instrucción Características TÉcnicas RT259-260

2.1.3. LEYENDA DIMENSIONAL

LEYENDA (LEER CON RESUMEN TÉCNICO DE ESPECIFICACIONES EN LA


PÁGINA SIGUIENTE)

18
Características TÉcnicas Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn General del RTG
2.1.4. RESUMEN ESPECIFICACION TECNICA
Modelo RTG 7/5/4/WS(E)
No. de fabricación RT 259-260
Deseño según FEM
Clasificación U7-Q2 -A7
Carga útil 40.6 toneladas
Velocidad de viento max. en servicio 80km/h = 22m/s
Gama de temperatura ambiente -15ºC to +35ºC
DIMENSIONES
Trocha de via (d) 26.50 m
Distancia entre ruedas (e) 9.20 m
Altura izaje por encima del firme de la 0.0 – 18.10 m
pista (h)
Recorrido total del carro (c) 21.85 m
Tramo de riel del carro (f) 6.40 m
Ancho total del RTG (i) 28.25 m.
Longitud total encima de protección de 13.30 m.
personal (k)
Ancho bogie de traslación de la línea
central de la vía
Interior 0.80 m / 0.80 m.
Exterior 0.95 m / 0.80 m.
No. de ruedas de traslación 16
Max. inclinación patio 1:100
Acercamiento extremo carro (a/b) 2.400 / 2.250 m.
MECANISMOS Y VELOCIDADES
Sistema de mecanismo de izaje 1 motor x 190 kW. C.A. con control de
velocidad C.A.
Rango de carga / velocidad 28m/min. - 47.60 toneladas
56 m/min. - 7.00 toneladas
Sistema mecanismo carro 2 motores x 18 kW. C A. con control de
velocidad C.A.
2 ruedas del carro motorizadas.
Velocidad 70 m/min. (con / sin carga)
Sistema mecanismo traslacion 4 motores x 35 kW C A. con control de
velocidad C.A.
Velocidad 130 m./min. sin carga
70-130 m/min dependiente de la carga
70 m/min con carga de 40.6 toneladas
SISTEMA HIDRAULICA
Presión de funcionamiento 140 bar
ALIMENTACION
Generador Principal Diesel
Clasificación Generador 400 KVA
Voltaje de operación / Frecuencia 480 V / 60 Hz
Capacidad del tanque de 1000 Litros
almacenamiento de combustible diesel

19
Manual de Instrucción Características TÉcnicas RT259-260

Tipo regulador Electrónico


Panel de Control 110 V. AC / 24 V. DC
Puesta en marcha Remota / Local

20
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
InformaciÓn bÁsica de seguridad

3. SEGURIDAD
3.1. INFORMACIÓN BÁSICA DE SEGURIDAD

Es importante de leer y comprender todas las instrucciones de


seguridad en nuestros manuales de grúas portacontenedores de
LCC.
Operación o mantenimiento inadecuado puede provocar un
accidente grave o daños en el equipo y causar lesiones o muerte.

La grúa-pórtico sobre neumáticos de Liebherr se ha construido en


conformidad con las normas pertinentes, las normas y reglamentos de
seguridad. Sin embargo, el incumplimiento de los procedimientos
seguros de operación puede constituir un riesgo para la vida y la
integridad física del personal portuario o de terceros, o puede causar
daños a la grúa-porta contenedores u otro material.

La grúa de Liebherr sólo debe ser utilizado en perfecto estado de acuerdo


con su uso previsto y las instrucciones indicadas en el manual de
operación, y sólo por personas conscientes de seguridad que están
plenamente capacitados y conscientes de los riesgos implicados en la
operación de la grúa. Por consiguiente, cualquier disfunción,
especialmente que afecta la seguridad de la grúa-pórtico sobre
neumáticos debe rectificarse inmediatamente.
.

El RTG está diseñado exclusivamente para el apilamiento y carga de ISO


contenedores de 20/30/40/45 ft y siempre para izajes verticales rectos.
Uso de la grúa RTG por otros fines que mencionados anteriormente se
considera contrario a su uso designado. (tales como tirar y mover
camiones y otras cargas). El fabricante no se hace responsable de los
daños resultado de dicho uso. El riesgo es enteramente a cargo del
usurario.

Las instrucciones de operación deben estar siempre a mano en el


lugar de uso de la grúa de contenedores.

Personal encargado con el trabajo de la grúa de contenedores deberán


haber leído el manual de instrucciones y, en particular, el capítulo
sobre la seguridad antes de comenzar a trabajar.
Leer las instrucciones después del trabajo ha empezado sería demasiado
tarde. Esto se aplica especialmente a las personas que trabajan sólo

21
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

ocasionalmente en la máquina, por ejemplo durante la instalación o


mantenimiento.

Liebherr Container Cranes ofrece copias del manual de RTG para cada
estación de la operación, reparación, mantenimiento y organización de
piezas de repuesto (si se desea) de acuerdo a la organización de trabajo
del cliente, secuencias de trabajo o personal encargado de
mantenimiento o de trabajo.

La copia es fácil de leer y de uso fácil, símbolos de referencia se aplican


para dirigir al lector a la sección correspondiente del manual, o para dar
lugar a una sección más detallada con más información.

Además de las instrucciones de uso, el usuario deberá observar todas las


otras normas imperativas legales y otros de aplicación general
relacionadas con la prevención de accidentes y protección del medio
ambiente.

Estas regulaciones obligatorias también pueden hacer frente a la


manipulación de sustancias peligrosas de emisión y / o el uso de equipos
de protección personal o normas de tráfico.

Pronóstico del tiempo debe ser supervisada por los operadores portuarios
para proteger la grúa de condiciones de tormenta. Tenga en cuenta la
velocidad del viento operativo mencionado en el manual.

Todas las operaciones de levantamiento debe realizarse


adecuadamente por una persona capacitada y competente y de una
manera segura y supervisada adecuadamente.

Seguridad de acceso y medios de evacuación de emergencia deben


mantenerse en buenas condiciones para la posición de conducción (s) de
la grúa y de la inspección, mantenimiento y reparación de la grúa.

Se deberán mantener registros de cada grúa para permitir de determinar


la condición de la grúa y su aptitud para realizar y evaluar alguna
operación adecuadamente.

22
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Reglas particulares de seguridad

3.2. REGLAS PARTICULARES DE SEGURIDAD

Las siguientes medidas ofrecen una seguridad para accionar la


grúa RTG han sido diseñadas en caso de que no haya un
reglamento local en vigencia. Si hay un reglamento en vigencia
para operar la grúa RTG, éste debe cumplirse cuidadosamente.

No es posible exagerar la importancia de este reglamento ya que la


operación eficiente y el funcionamiento satisfactorio sin accidentes de la
grúa y todos sus componentes dependen totalmente de su cumplimiento.
Una falsa sensación de seguridad por parte del operador del RTG puede
conducir a serios problemas y a veces graves accidentes.

Es imprescindible que la grúa sea manejada y accionada


suavemente y sin agresión. En esta forma, se verá que la operación
de carga y descarga se puede completar más rápidamente y sin
conmoción reduciendo el desgaste de la grúa y sus piezas y será
menos agotadora para el conductor, otros operadores de la grúa
RTG y personal de mantenimiento.

3.2.1. CALIFICACIONES DEL OPERADOR DEL RTG

Solamente personal de confianza y de capacidad reconocida,


familiarizado con las características mecánicas y eléctricas de la grúa,
instruido en los códigos y estándares de seguridad aplicables en el
manejo de la grúa, puede conducir y operar la grúa. El operador debe
ser mayor de dieciocho años, maduro en su actitud y reacción, de buena
salud y sus antecedentes deben incluir instrucción y experiencia en la
operación de este tipo de equipo. Debe poseer un conocimiento general
de la construcción de la grúa, estar familiarizado con detalles de
suministro de energía y electricidad, hidráulica, dispositivos de seguridad,
cortes de emergencias, salidas de emergencia, extintores de incendio,
etc.

23
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

3.2.2. RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR DE LA


GRÚA
Para este trabajo se necesita tener un conocimiento de los términos
técnicos, poder identificar y reparar las piezas. El operador de la grúa es
responsable de ver que la grúa esté en condiciones seguras y útiles y que
se realicen operaciones de mantenimiento a intervalos regulares
(lubricación, etc.) Debe disponer de las instrucciones de manejo en todo
momento. Debe revisar todas las piezas sujetas a desgaste y debe
informar sin demora al capataz o supervisor de la obra sobre cualquier
desgaste excesivo. Debe informar inmediatamente sobre cualquier daño
a los cables, o falla mecánica, eléctrica o estructural. El operador de la
grúa debe estar satisfecho con el funcionamiento de todos los frenos,
interruptores limitadores, dispositivos de seguridad, etc. Debe estar
satisfecho de que la grúa es mantenida debidamente a los intervalos
recomendados.

3.2.3. TRATAMIENTO DE DEFECTOS/FALLOS


El operador de la grúa RTG debe anotar cualquier defecto que note en
un cuaderno de trabajo destinado a este propósito. También debe
informar sin demora al supervisor o capataz sobre cualquier defecto, así
como también avisar al operador de relevo al cambiar de turno. El
supervisor o capataz debe ser informado inmediatamente si el operador
que releva no informa a tiempo en el sitio mismo.

3.2.4. “NO ALMACENAMIENTO ” DE DESPERDICIOS


Se prohíbe guardar trapos, desperdicios, petróleo o cualquier material
combustible en cualquier parte de la grúa.

3.2.5. DIRECTIVAS NACIONALES


Las directivos nacionales, reglamentos locales y medidas de seguridad
relacionados con la operación de grúas, si es que están disponibles y en
vigor, deben ser colocados en la cabina del operador u en otra parte -
según sea necesario.

3.2.6. “ TRANSPORTE” DE PERSONAL


El personal no se debe transportar en contenedores, spreaders o
cualquier otro equipo de levantamiento.

24
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Reglas particulares de seguridad
3.2.7. “NO CARGA” POR ENCIMA DEL PERSONAL
Se prohíbe terminantemente izar cargas por encima del personal en tierra.
Todo el personal de tierra deben usar chaquetas de alta visibilidad.

3.2.8. ACCESO AL RTG EN FUNCIONAMIENTO


Durante el funcionamiento, se puede entrar o salir de las grúas ocupadas
solamente si el operador de la grúa ha sido informado y la grúa parada.

La plataforma de la cabina se puede entrar y salir a través de las puertas


de seguridad después de que el operador de RTG ha sido informado y el
carro ha sido llevado a un punto de parada con las dos puertas de
entrada en la posición alineada.

3.2.9. ACCESO A LA SALA ELECTRICA, OPERANDO EL


RTG
Durante la operación, no debe haber personal dentro de la sala eléctrica
o en la plataforma de acceso de la sala eléctrica.

3.2.10. TRABAJO DEBAJO DE LA GRÚA EN


FUNCIONAMIENTO
Se prohíbe estrictamente trabajar dentro de la zona de desplazamiento
de la grúa. Si es imprescindible hacer algún trabajo en esta zona durante
el funcionamiento de la grúa, el conductor debe ser consultado
directamente por las personas que deban realizar este trabajo.

3.2.11. RETIRO DE LAS HERRAMIENTAS DEL RTG


Herramientas u otros objetos no deben dejarse tirados en el riel o alguna
otra parte de la estructura de la grúa. Estos pueden dañar gravemente la
grúa y ocasionar daños serios o fatales al personal a cargo de la misma.

3.2.12. OBSERVACION DEL FUNCIONAMIENTO DE


OTROS RTGS
Se debe tomar un cuidado máximo al desplazarse hacia la otra grúa.

3.2.13. TRASLACION DEL RTG


Gran cuidado es recomendado durante el movimiento de traslacion
normal del RTG, recorrido transversal y giro, que la pistas son libres de
todo obstáculo, maquinaria, vehículos, personal, etc. Una distancia
mínima entre el RTG y las pilas de contenedores se debe mantener

25
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

durante la traslacion del RTG . Se proporcionan sensores anticolisión


para asegurar que el RTG no sufre una colisión con la pila o con otro
tipo de RTG u obstáculos en la pista.

FALTA DE ATENCIÓN CONSTANTE DURANTE LA OPERACIÓN


PUEDE CAUSAR GRAVES CONSECUENCIAS PARA MAQUINARIA Y
PERSONAL

3.2.14. RTG Y CAMION DEBEN SER ESTACIONARIOS


Cuando se carga o descarga camiones, es imperativo que tanto el
camión y el RTG son estacionarios.

3.2.15. LEVANTAMIENTO Y MOVIMIENTO DE LA CARGA


La carga debe ser levantada bien arriaba de las estructuras vecinal antes
de hacer cualquier intento de desplazamiento. El operador debe observar
la carga y el spreader en todo momento durante el funcionamiento

3.2.16. CONTENEDORES SIN IMPEDIMENTO


Si las cargas se llevan directamente de las camiones, el conductor del la
grúa debe asegurarse de que el camión esté completamente en reposo y
cualquier dispositivo que fije el contenedor a la carrocería del camión esté
suelto. Los contenedores que se hay de levantar desde el barco deben
estar totalmente liberado y no agarrotado en los compartimentos del
barco

3.2.17. ARRASTRE DE LA CARGA


Las cargas siempre deben levantarse verticalmente. No se debe intentar
arrastrarlas usando el carro o el mecanismo de traslación de la grúa.

3.2.18. CAPACIDAD DE IZAJE DEL RTG


El dispositivo de sobrecarga no se debe tratar como un dispositivo de
maniobra.

LA GRÚA NO DEBE CARGARSE SOBRE SU CAPACIDAD NOMINAL


MÁXIMA

Carga útil debajo spreader telescópico BROMMA :


40.60 Toneladas. = 40,600 kg en modo "single lift".

26
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Reglas particulares de seguridad
Los datos proporcionados en las señales SWL (carga útil) instaladas en la
RTG y el equipo de levantamiento deberán ser claramente legibles y
claramente entendido en todo momento.

3.2.19. EQUIPO DE LEVANTAMIENTO


Aunque el equipo de levantamiento proporcionado con esta grúa está
diseñado para operaciones de servicio pesado, se debe tener cuidado de
no aplicar cargas de impacto excesivo. Esto se aplica a todos los
spreaders etc., que están instalados en las grúas.

Es por lo tanto esencial que una desaceleración adecuada se aplique a


todos los sistemas de impulsión instalados en la grúa antes de que el
equipo de levantamiento - cargado o descargado - tenga contacto con
cualquier elemento.

3.2.20. COMUNICACIÓN CON EL PERSONAL DE


TIERRA
Las señales de mano deben ser acordados entre RTG operadores y
personal de tierra. Si es necesario, estas señales se pueden utilizar para
dirigir el operador RTG. Si hay reglamentos locales vigentes con respecto
a las señales, entonces éstos deben usarse. Solamente se permite al
personal responsable y competente totalmente familiarizado con el
sistema de señales en uso dar dichas señales.

Las señales convenidas deben ser colocadas en lugares estratégicos en


la cabina, sala de máquinas, carros terminales portaruedas y otros
lugares deseables, por ej. cuartos de descanso, talleres, etc.

Véase la sección 6 de este manual por detalles de señales


recomendadas .

3.2.21. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


El conductor de la grúa debe asegurar que todos los dispositivos de
seguridad estén funcionando debidamente. Estos deben ser probados con
frecuencia. También se debe asegurarse de que todos los sistemas de
protección estructural del equipo mecánico y eléctrico estén provistos de las
debidas guarniciones, por cubiertas sobre las piezas rotatorias, defensas
contra accidentes, etc.

3.2.22. INTERRUPTORES LIMITADORES DE MARCHA


Los sistemas de interruptores limitadores de parada inicial y final sirven
para proteger la grúa y el conductor en caso de un error de cálculo de

27
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

este último. Estos sistemas de interruptores no se deben considerar


como interruptores operacionales normales y los conductores deben
accionar con la debida precaución cuando se acerquen a las zonas de
interruptores limitadores.

NOTE: (i) Todos los sistemas de interruptores limitadores


deben ser probados para ver si funcionan correctamente antes
de comenzar cada turno de conductor.

NOTE: (ii) La grúa RTG no se debe accionar si alguno de los


sistemas de interruptores limitadores está defectuoso.

3.2.23. AMORTIGUADORES
Todos los amortiguadores del carro, incluyendo sus estructuras de
apoyo, deben mantenerse en buenas condiciones. Nótese que estos
amortiguadores son considerados como paradas de emergencia
solamente en caso de que el sistema de interruptores prelimitadores y
finales fallen.

3.2.24. PARADA DE EMERGENCIA DE LA GRUA


En caso de emergencia se debe pulsar uno de los botones de parada de
emergencia. La parada de emergencia se desconecta la energía de todos
los principales movimientos y aplica los frenos. Véase la Sección 3.6.1 para
la ubicación de las paradas de emergencia.

3.2.25. PARADA DE EMERGENCIA DIESEL


En caso de una emergencia con el motor diesel, se debe pulsar la parada
de emergencia Diesel.
Se encuentra en el panel de control del grupo electrógeno.
La parada de emergencia Diesel apagará el motor diesel. Todo el
poder a la grúa se pierde.

3.2.26. ESTACIONAMIENTO SEGURO DEL RTG


El conductor no debe abandonar el RTG sin asegurarse de que el RTG
está correctamente estacionado. (Consulte la sección 4.4 "PUESTA del
RTG FUERA DE SERVICIO").

Para el estacionamiento temporal en condiciones normales de


funcionamiento, las ruedas deben girarse a 45 °. Esto no se aplica si la

28
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Reglas particulares de seguridad
velocidad del viento operativa podría superarse o para un aparcamiento
durante un período prolongado.
La posición de aparcamiento " fuera de servicio" se presenta con el carro
en el acercamiento extremo a lado de la entrada principal.

3.2.27. VELOCIDAD DEL VIENTO EN OPERACION


Se debe hacer notar una vez más que ESTA GRÚA NO DEBE
TRABAJAR EN VELOCIDADES DE VIENTO QUE EXCEDAN 80 km/h
(=22m/s.) EL RTG debe ponerse fuera de servicio a dicha velocidad y el
sistema de anclaje debe aplicarse debidamente.

(Véase la Sección “PUESTA DE LA GRÚA FUERA DE SERVICIO”).

3.2.28. SENALES DE ADVERTANCIA Y AVISOS


LIEBHERR ha colocado en varios lugares de la grúa y su equipo de
levantamiento señales de advertencia que en la opinión de LIEBHERR
cumplen con los requisitos en este respecto. No obstante, si cualquier
reglamento local de seguridad y requisitos aplicables a esta grúa
requieren señales de advertencia adicionales, avisos, reglamentos,
recomendaciones u otros, en ese caso tales peticiones se deben dar a
conocer a LIEBHERR a más tardar en la fecha de puesta en servicio de
la grúa. LIEBHERR se encargará entonces de cumplir con estas
peticiones.

Es la responsabilidad del comprador permitir acceso a la grúa a personal


autorizado solamente, y / o a las zonas de trabajo de la grúa. El
comprador / usuario también debe asegurarse de que esto se cumpla
estrictamente en todo momento. Si alguno de los letreros proporcionados
se disloca o daña, es importante que éste se reemplace o repare
inmediatamente.

3.2.29. CONDICIONES ATMOSFÉRICAS ADVERSAS


Temperaturas muy altas o muy bajas, tempestades, nieve, hielo, lluvia
pesada y prolongada, tronadas, cambios bruscos de temperatura y otros

29
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

fenómenos naturales pueden afectar la condición de los componentes


estructurales, el equipo eléctrico y mecánico y los sistemas de seguridad.
Esto se debe tener siempre en cuenta. Según sea la gravedad y
anormalidad de dichas condiciones adversas atmosféricas, deben
tomarse medidas adecuadas antes de hacer funcionar la grúa
nuevamente.

3.2.30. NO CORDONES
Se recomienda que el personal que ingresa la RTG no llevan chaquetas u
otras prendas con cordones, ya que pueden enredarse en las piezas de
la maquinaria. Esto puede llevar a situaciones que causan lesiones
graves o mortales.

30
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Reglas particulares de seguridad
3.2.31. RIESGO DE APLASTAMIENTO Y PELIGRO DE
ENROLLAMIENTO

ADVERTENCIA! Está prohibido pasar debajo el


SPREADER durante el funcionamiento y con el
motor en marcha! Se prohíbe de acercarse a
COMPONENTES MOVILES DE MAQUINARIA!

31
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

3.2.32. VIBRACIONES Y NIVELES DE RUIDOS


Vibración
El nivel de vibración transferida a través de las manos por los controles
no exceda de 0,5 m / s ².
El nivel de vibraciones transmitidos en el cuerpo, especialmente las
piernas y la pelvis, se ha medido a través del asiento del conductor. El
valor medio de la vibración para un ciclo de trabajo típico es de 0,5 m/s ².
Niveles de Ruido
Los niveles de ruido se miden en la cabina del conductor con la puerta y
las ventanas cerradas y el aire acondicionado a baja velocidad.
El nivel de ruido se mide con el equipo parado y el motor diesel al ralentí
es: 65dBA.
El nivel de ruido se mide a la velocidad de carrera completa con el motor
diesel a la velocidad de operación completo (1800rpm) es: 65 dBA.
Nivel máximo de ruido para el personal de servicio en la plataforma
maquinaria es 85dBA. Este nivel se produce en la parte delantera del
radiador del motor diesel. Protección para los oídos deben ser usados por
acceso a esta zona, mientras que el motor diesel está en funcionamiento.

PROTECCION PARA LOS OIDOS DEBEN SER USADOS


POR EL PERSONAL QUE TRABAJA EN O CERCA DEL
GENERADOR DIESEL.

32
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

PARA EVITAR EL RIESGO DE GRAVES LESIONES A USTED Y A


OTROS PERSONAS, OBSERVE LAS NORMAS DE SEGURIDAD DE
ESTE MANUAL, LOS SIMBOLOS DE SEGURIDAD EN LA GRUA, Y
LAS REGLAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES APLICABLES EN
EL PUERTO.

3.3.1. FORMACION DE CONDUCTORES


Todos los conductores de la grúa deben estar capacitado,
autorizado y competente para hacerlo. Esta competencia precisa
una clara comprensión de las instrucciones de operación.

3.3.2. ACCESO A LA GRUA


Ninguna persona no autorizada no se debe permitir el acceso a la
grúa.
Ninguna persona (s) debe ser autorizado a subir o bajar de la grúa sin
haber obtenido previamente el permiso del conductor o el permiso del
supervisor responsable. El conductor debe ser consciente de las
precauciones que sean necesarias, mientras que la(s) persona (s) está
subiendo o bajando y debe observarlos.

3.3.3. REGLAMENTOS Y NORMAS


Todas las leyes y los reglamentos, normas y códigos de prácticas
con respecto a la operación segura de las grúas, aplicables en el puerto
deben ser respetados. Estas regulaciones obligatorias también pueden
referirse a la manipulación de sustancias peligrosas, la cuestión y / o el
uso de equipos de protección personal o normas de tráfico.

3.3.4. SEGURIDAD

Un sistema seguro de trabajo debe ser establecido y debería incluir lo


siguiente:

a) La planificación de la operación

33
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

b) La selección, provisión y uso de equipo adecuado


c) Mantenimiento, evaluación y en su caso la prueba/verificación de la
grúa y el equipo.
d) La provisión de personal calificado y competente que han sido
informado y advertido de sus responsabilidades en la materia.
e) Es esencial para la seguridad de la operación de asegurarse para que
todo el personal se puede comunicar de manera clara en el mismo
idioma.
f) una supervisión adecuada por personal debidamente capacitado y
competente que tiene la autoridad necesaria.
g) Pruebas y certificados de examen. Todos los certificados actuales de
prueba y de análisis para las grúas y aparatos de levantamiento deben
estar disponibles en todo momento. La grúa no debe utilizarse si no tiene los
certificados de prueba actuales correspondientes. Se requerirán pruebas
después de reparaciones importantes o la alteración y / o periódicamente
según lo prescrito por la legislación.
h) La prevención de la operación, la circulación o el uso no autorizado
en todo momento.
i) La seguridad de las personas que no participan en la operación de
izaje.

La operación de izaje se debe tomar para incluir cualquier preparación


necesaria de un sitio.
El sistema de trabajo seguro debe ser comunicado a todas las partes
interesadas.

3.3.5. PROCEDIMIENTOS DE OPERACION


Siempre debe adherirse a corregir los procedimientos operativos. EL
CONDUCTOR DE LA GRUA ES RESPONSABLE DEL
FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA.

3.3.6. FAMILIARIZACIÓN

Antes de comenzar a trabajar, familiarizarse con el entorno y las


circunstancias del sitio, tales como obstáculos en el área de trabajo y

34
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
traslacion.
Debería considerarse la posibilidad de la presencia de peligros de
proximidad, tales como líneas aéreas o cables eléctricos, estructuras
cercanas, otras grúas, vehículos o barcos que se cargan o descargan,
productos apilados y áreas de acceso público.

3.3.7. PUESTA EN MARCHA Y PARO

Durante el encendido y el final de la operación deberían siempre tener en


cuenta los indicadores de acuerdo con las instrucciones de uso.
Antes de empezar a trabajar o poner la grúa de contenedores en
movimiento -
• Asegúrese de que nadie está en situación de riesgo
• Que la dirección, los sistemas de señalización y la iluminación son
completamente funcionales
• Que los accesorios se han guardado de manera segura

3.3.8. MANTENIMIENTO

Revise la grúa de contenedores, al menos, una vez por turno de trabajo


para daños obvios, defectos y mal funcionamiento. Informe cualquier
observación a la persona competente inmediatamente. Si es necesario,
parar la grúa inmediatamente y poner la grúa fuera de servicio.

3.3.9. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y SIGNOS DE


ADVERTENCIA

Revise y observe las instrucciones de seguridad y las señales de


advertencia fijados a la grúa y su legibilidad

3.3.10. INSPECCION Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO


Utilice sólo el grúa de contenedores en una condición segura y
confiable. Daño en el equipo de izaje, cables, spreaders, etc, no debe
ser utilizado, pero reparado o desechado según las circunstancias. Un
programa de mantenimiento preventivo y de inspección y deben ponerse
en marcha.

35
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

3.3.11. CARGA UTIL (SWL)


Nunca exceda la carga de trabajo segura/carga útil (SWL) de la grúa
o equipo de izaje. TODO el equipo de levantamiento debe estar
claramente marcado con su SWL y se utiliza sólo para el fin previsto. El
SWL de cada pieza de equipo de izaje debe SIEMPRE ser MAS QUE el
peso de la carga que se izará.

3.3.12. OPERACION SEGURA


Evitar cualquier operación que podría ser un riesgo para la
estabilidad de la grúa de contenedores.

3.3.13. SEGURIDAD
ASEGURAR que todos los equipos de izaje están firmemente
ASEGURADOS y fijados a la grúa.

3.3.14. SEGURIDAD DEL PERSONAL


NUNCA CAMINE BAJO UNA CARGA SUSPENDIDA NUNCA SE DEBE
ELEVAR UNA CARGA SOBRE CUALQUIER PERSONA

3.3.15. ACCESO AL SITIO


. Adecuado acceso al sitio / reglas de prohibición deben ser puesto
en vigor en el puerto para garantizar que ninguna persona sea o pueda
ser golpeado por la grúa o la carga.

3.3.16. OPERACION SEGURA


NUNCA deje una carga suspendida cuando la grúa está desatendido.

3.3.17. COMUNICACION DE SITIO


Asegúrese de que hay una vista sin obstáculos de la operación o de lo
contrario tendrá un vigilante con un adecuado sistema de
comunicación.

36
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.3.18. ILUMINACION
En condiciones de mala visibilidad y de noche encienda siempre los
sistemas de iluminación.

3.3.19. ESTACIONAMIENTO SEGURO


Antes de abandonar el asiento del conductor siempre asegurar la
máquina contra el accionamiento involuntario, el movimiento y el uso no
autorizado.

3.3.20. SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS


El personal que trabaja en la grúa deben estar familiarizados con la
ubicación y uso de extintores y procedimientos de evacuación.

(Consulte la sección "Características de Emergencia" de este manual.)

3.3.21. SEGURIDAD ELECTRICA


ELECTRICIDAD - PELIGRO! La electricidad puede matar!
Tensiones mortales pueden estar presentes en algunos de los
equipos mencionados en los manuales.
a) En el caso poco probable de que la grúa de contenedores entra en
contacto con un cable de alta tensión

• No deje la cabina
• conducir la máquina fuera de la zona de peligro
• advertir a otros de no acercarse o tocar la grúa de contenedores
• tener el cable de alta tensión sin corriente
• No deje la máquina hasta que la línea dañada se ha desactivado.

b) El acceso a las cajas de terminales eléctricos, circuitos, etc., está


prohibido a todos excepto el personal, debidamente capacitado,
competente y autorizado para hacerlo..

37
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

3.3.22. CRANE MALFUNCTION


En el caso de modificaciones o cambios relevantes para la seguridad
en el comportamiento de la grúa detener la grúa de contenedores
inmediatamente y reportar el mal funcionamiento a la autoridad /
persona competente.

3.3.23. MODIFICACIONES

Nunca realizar modificaciones, adiciones o conversiones, lo que


podría afectar a la seguridad sin autorización del proveedor. Esto
también se aplica a la instalación y el ajuste de los dispositivos de
seguridad y válvulas, así como para trabajos de soldadura en elementos
portantes. Las modificaciones pueden requerir una nueva prueba y
certificación de la grúa.

38
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Protección del Medio Ambiente

3.4. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE


La grúa de contenedores ha sido fabricado con el objetivo de protección del
medio ambiente, la prevención de la contaminación y la mejora continua. El
proceso de fabricación ha estado de acuerdo con la filosofía de la mejor
tecnología disponible que no implique costes excesivos (Best Available
Technology Not Entailing Excessive Cost) (BATNEEC) con controles
estrictos sobre el impacto ambiental. Se alienta al usuario de esta grúa para
continuar con esta filosofía.

3.4.1. ACEITE
Al llenar o drenar depósitos de aceite, cajas de engranajes y tanques
hidráulicos, etc., se debe tener cuidado para contener todos los derrames .

3.4.2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO


Mantenimiento preventivo regular, por ejemplo, limpiar / cambiar los filtros de
aceite, prolongará la vida útil del equipo y del líquido y reducir al mínimo la
energía requerida para operar la grúa de manera eficiente.

3.4.3. ELIMINACIÓN DE DESECHOS


Todos los residuos derivados del mantenimiento y conservación de la grúa
debe ser desechado de acuerdo con las reglamentaciones locales. Se
recomienda reciclaje:

• Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos


• Aceites y grasas
• Pinturas de retoque y solventes
• Iluminación
Etc.

39
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

40
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Instrucciones especiales de seguridad

3.5. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD

1. Nota: El recinto del conjunto generador debe permanecer bloqueado a menos


que se requiere el acceso para los procedimientos de servicio o mantenimiento.

Nota: El grupo electrógeno se puede iniciar desde ubicaciones remotas. Asegúrese


de que arranque del motor se desactiva antes de iniciar los procedimientos de
servicio o mantenimiento.

2. Advertencia: ¡Peligro de lesiones! Al ajustar el movimiento de la palanca polea


de inclinación longitudinal /giro ajuste manualmente en el carro (utilizando los
interruptores selectores en la parte frontal del panel eléctrico del carro), es
necesario asegurarse de que no hay otro personal proximidad directa a la palanca
en movimiento.
3. No entre las plataformas de servicios en el carro, mientras que el RTG se
encuentra en funcionamiento.

4. Si el personal tiene que estar en el pasarela de la viga principal (lado de la


cadena de la energía), mientras que el RTG está en funcionamiento, se debe tener
cuidado para evitar que se coloca en una zona donde la escalera de acceso del
carro se desplaza.

Siempre párese sobre la pasarela cuando el RTG está en funcionamiento.


Nunca se siente o se acueste en el canal de cable al lado de la pasarela de la
viga principal.

5. Nunca utilice la plataforma de la viga principal a esquina 2 a esquina 3 mientras


que la RTG está funcionando.

Nota: Esta plataforma sólo debe dejarse cuando el carro está en la posición de
estacionamiento.

6. Después de la primera caída de la nieve o la presencia de hielo, existe el peligro


de un mal funcionamiento de la cadena de energía. Conducir el carro lentamente a
la posición delantera extrema mientras observando la cadena energética. Repita
este procedimiento en sentido contrario también.

Asegúrese de que todas las cubiertas estén correctamente instalados. (si se


provee).

7. Nota: La palanca de la varilla de maniobra del freno del carro debe eliminarse
durante la operación normal del RTG (peligro de aflojado y caída).

41
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

3.6. DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA

3.6.1. PARADAS DE EMERGENCIA


Importante: La grúa está equipada con 10 botones de
parada de emergencia. Sírvanse de memorizar la
ubicación y la función de cada botón de parada de
emergencia en esta maquinaria.
1 PARADAS GENERALES DE EMERGENCIA
Motor todavía funciona, toda la iluminación en funcionamiento.

La operación RTG se puede detener de inmediato en caso de


emergencia en los siguientes lugares:

a) Un botón pulsador en el pupitre de mando del conductor (cabina


del conductor)
b) Un botón pulsador en el panel de aparejos eléctricos (sala
eléctrica)
c) Dos botones pulsadores nivel tierra (un cerca de la escalera de
la entrada principal + un en la escalera a la sala eléctrica)
d) Un botón pulsador en la plataforma de la viga principal cerca de
la posición de estacionamiento del carro.
e) Dos botones pulsadores en el carro

2 PARADAS DE EMERGENCIA DE GENERADORES


Alimentación de energía de la grúa apagada

a) Un botón pulsador en el panel de control Diesel


en la entrada de la grúa

b) Uno botón pulsador en el panel de control del grupo


electrógeno.
c) Un pulsador en la Sala Eléctrica

42
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Dispositivos de Emergencia
LOCACION DE TODAS PARADAS DE EMERGENCIA

43
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

3.6.2. SALIDA EN CASO DE EMERGENCIA


El RTG está provisto de medios adecuados para descender a nivel tierra
en el caso de una emergencia. El RTG está provisto de medios
adecuados de descendente a nivel del suelo en el caso de una
emergencia. Los conductores (y otro personal) deben familiarizarse
plenamente con lo que se puede hacer en caso de emergencia y luego,
cuando se produce la emergencia, la acción inmediata positiva debe
tomarse sin vacilación.

Las siguientes instalaciones están disponibles:


1. La viga principal (lado de la cadena de energía) se puede salir a
través del sistema de la entrada principal de instalación permanente.

2. La cabina del conductor en la posición del "carro


estacionado" se puede salir a través de las puertas de entrada,
descenso a nivel del suelo es de la manera habitual usando el
sistema de entrada principal.
3. Hay un punto de entrada / salida del carro hacia la plataforma
de la viga principal cerca de la esquina No.1.
4. Si el carro con la cabina del conductor se detiene en
cualquier posición que no sea la posición del 'carro
estacionado ", la siguiente ruta se debe tomar:

• Subir la escalera directamente delante de la puerta de cabina,


en el carro, gire hacia la izquierda entrando en la plataforma
de la viga principal (lado de la cadena de la energía), descenso
a tierra mediante el sistema de entrada principal. PELIGRO:
MAQUINARIA EN MOVIMIENTO POSIBLE.

VEASE ESQUEMA PÁGINA SIGUIENTE

44
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Dispositivos de Emergencia
DIAGRAMA ALIDA DE EMERGENCIA

A ESCALERA ENTRADA
PRINCIPAL

45
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

3.6.3. INCENDIO
Si por algún motivo se produce un incendio en cualquier parte de la grúa,
el operador / conductor debe asegurar que la gravedad o posible
gravedad del mismo sea rápidamente calculada. Por lo tanto se debe
seguir el siguiente procedimiento:
1. Detener el RTG y todos sus movimientos
2. Informar operaciones que se ha producido un incendio.
3. Personal debe inmediatamente salir el RTG .
4. Deberá aplicarse el procedimientos de emergencia en caso de
incendio del puerto.
También se recomienda que todo el personal operador esté informado
sobre los tipos de incendios y su tratamiento correcto. Esta información
la dará en seguida el cuerpo de bomberos local.
EXTINTORES DE DIÓXIDO DE
CARBONO

Retire el pasador y apunte la descarga


de gas en la base del fuego.
No sostenga el embudo de descarga con
su mano para evitar quemaduras por
congelación - utilice sólo el mango.
Descarga de gas es MUY RUIDOSO de
extintores de CO2. No se alarme, ya que
esto es normal.

Los extintores de incendio están ubicados en las siguientes zonas:

Cabina del conductor : 2.0 Kg. Tipo CO2 Gas


Exterior de la Sala eléctrica : 5.0 Kg. Tipo CO2 Gas
Exterior del grupo electrógeno : 5.0 Kg. Tipo CO2 Gas
A nivel tierra cerca de la escalera de la entrada principal
: 2.0 kg. Tipo CO2 Gas
En el carro : 2.0 kg. Tipo CO2 Gas

Sírvanse de encontrar en las siguientes paginas:


• Un dibujo que muestra la ubicación de todos los
extintores.
• Las instrucciones de mantenimiento recomendadas
para extintores de DIÓXIDO DE CARBONO.

46
Seguridad Manual de Instrucción RT259-260
Dispositivos de Emergencia
LOCACIONS DE EXTINTORES

47
Manual de Instrucción Seguridad RT259-260

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

48
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Dispositivos de Emergencia

4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO Y MANUAL DEL
CONDUCTOR
Tipo Grúa: RTG 7/5/4/WS

Fabricación No: RT 259-260

Dibujo No: RT 1212

49
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

50
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Cabina del conductor

4.1. CABINA DEL CONDUCTOR

51
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

52
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos

4.2. DISPOSICIÓN DE LOS MANDOS

4.2.1. EQUIPO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR


La cabina del conductor contiene el siguiente equipo:

1. Pupitres de mando del conductor: incluye las palancas de mando,


botones pulsadores, interruptores selectores y luces de estado para el
accionamiento de la grúa y el spreader. También se incluyen dispositivos
de aviso audibles y visuales, falla eléctrica y aviso de sobrecarga.

2. Panel Indicador EMS: incluye lectura/presentación digital de peso de la


carga, altura, posición, corrección del ángulo del spreader y indicación de
estado por ejemplo del spreader: pestillos giratorios abiertos, pestillos
giratorios cerrados, puntos de depósito

3. Acondicionamiento de aire

4. Luz de la cabina

5. Mando Iluminación de la grúa: incluye botón pulsador para:

Proyectores de la grúa, iluminación acceso carro


6. Luz de emergencia.

7. Tomacorrientes – 230 V.

8. Limpiaparabrisas/Lavaparabrisas.

9. Teléfono móvil

10. Bocina de señales

11. Extintores de incendios

12. Sistema de megafonía

13. Panel Indicador del spreader

14. Calefactor 1.5 kW

NOTE: Todas las palancas de mando, botones pulsadores, luces de


estado, dispositivos audibles y paneles visuales están destacadas por
medio de placas con leyendas identificando sus funciones
correspondientes.

53
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

4.2.2. CONSOLAS DE CONTROL

4.2.3.

LAS PAGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS


ILUSTRACIONES, DESCRIPCIONES Y
DISPOSICION DEL MECANISMOS DE MANDO

54
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos
SÍMBOLOS GRÁFICOS UTILIZADOS

Posición de operación
Traslacion
normal

Izaje/Descenso  Posición Giro

Posición Transferencia
Izaje/Levantamiento 90° Pila

Pestillos giratorios  Posición


abiertos Estacionamiento
Pestillos giratorios Botón de reinicio
cerrados Fallo eléctrico

Bocina Puente eléctrico

Carro Arranque del motor

Inclinación Longitudinal Parada del motor

Giro Lavaparabrisa

Dirección de la traslacion Limpiaparabrisa

Velocidad lenta  Aviso audible

Spreader Telescopio Iluminación del acceso

Spreader Apagado Proyectores

Zero Trim / Skew Aviso sobrecarga

GPS GPS Auto-Dirección Aviso vientos fuertes


I/O On / Off (encendido/apagado)

55
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

REPUESTO REPUESTO
ZERO ORIENTACION / GIRIO

SPREADER APAGADO

20’- 40’
20 –40

GPS ORIENTATION
ASIENTO IZQUIERDA

GPS ORIENTATION
ASIENTO DERECHO
CONSOLA DE CONTROL IZQUIERDA

AVANZA LENTO

GIRIO DERECHO

GIRIO IZQUIERDA

CARRO ADELANTE

DIRECCIÓN IZQUIERDA
DIRECCIÓN DERECHA

CARRO DE MARCHA ATRÁS

56
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos

GRÚA ENCENDIDA CONDUCTOR BYPASS

REINICIO DE FALLOS
GRÚA APAGADA
O I

PARADA DE EMERGENCIA

Emergency
Stop

RADIO

CONSOLA DE CONTROL DERECHA


MICRÓFONO

CLAXON

INCHING

PA SYSTEM

CERRUDA (PESTILLOS
GIRATORIOS)

ABRIR CERRADURA
(PESTILLOS GIRATORIOS)

IZAJE BAJAR

VIAJAR IZQUIERDA VIAJAR DERECHO

IZAJE LEVANTAR

57
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

PANEL LATERAL CABINA

0°  90° 

0 1

58
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos

59
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

60
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos

EMS 3 PANTALLA INDICADOR


SISTEMA DE CONTROL PARA GRUAS DE
CONTENEDORES

61
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

FUNCIONES DEL BOTÓN EMS

El EMS tiene 14 botones, dispuestos en dos filas de 7 botones debajo de la pantalla


LCD.

Los siete botones superiores se denominan B1 a B7, de izquierda a derecha, y se


utilizan para seleccionar pantallas del conductor de la grúa 1-5 y mensajes de ayuda
para el conductor / mensajes de fallo de la grúa.

B1 Selecciona la pantalla de visualización 1 del conductor


B2 Selecciona la pantalla de visualización 2 del conductor
B3 Selecciona la pantalla de visualización 3 del conductor
B4 Selecciona la pantalla de visualización 4 del conductor
B5 Selecciona la pantalla de visualización 5 del conductor
B6 Selecciona mensajes de ayuda 1 del conductor
Selecciona pantalla de visualización 1 de la maquina (mensajes fallo
B7
grúa)

Los siete botones inferiores se utilizan para operar las estructuras del menú EMS.
Las funciones, de izquierda a derecha, son los siguientes:

Mueve el cursor hacia la izquierda, o cambia la pantalla en la sección


de visualización resaltada.
Mueve el cursor hacia la derecha, o cambia la pantalla en la sección
de visualización resaltada
Mueve el cursor hacia arriba o incrementa un valor.
Mueve el cursor hacia abajo, o reduce el valor.
Cambia el ajuste de un valor inicial o estándar.
CLEAR
Activa elementos seleccionados del menú o confirma entradas de
ENTER valor.

Selecciona la pantalla del menú principal.

62
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos

EMS SIGNIFICACIÓN SÍMBOLOS

DISTANCIA DEVIACIÓN DE
POSICIÓN CARRO CARRIL DIRECCIÓN ASISTIDA
VIRTUAL

ANGULO DE CORRECCIÓN
CARGA
DIRECCIÓN ASISTIDA

POSICIÓN TRASLACION DE LA
ALTURA IZAJE
GRÚA

VELOCIDAD VIENTO LONGITUD SPREADER

PESTILLOS CERRADOS
ANGULA BRAZO (O CONTROL
VISUALIZADO)

PESTILLOS ABIERTOS rel VALOR RELATIVO (DISTANCIA AL


VALOR DE REFERENCIA)

SPREADER POSICIONADO (PERNOS


TRASEROS O PERNOS DE DEPOSITO EN ref VALOR DE REFERENCIA
FUNCIÓN)

TRIM (CONTENEDOR IN DIRECCIÓN


LONGITUDINAL)
abs VALOR ABSOLUTO

VOLVER PAGINA AL PANTALLA


SKEW (ANGULO GIRO) ANTERIOR O VOLVER AL MENÚ
PRINCIPAL

PANTALLA DE DATOS DE LA
LIST [ESCORA] (INCLINACIÓN
CONTENEDOR EN DIRECCIÓN LATERAL)
MAQUINA 1
(MENSAJES DE FALLOS )

PANTALLA DE DATOS DE LA
SLEW (ANGULO GIRO)
MAQUINA 2

POSICIÓN PILA OR PANATELLA DE DATOS DE LA


STACK TEACHING SCREEN MAQUINA 3

X COORDINACIÓN CONTENEDOR
X-DIRECCIÓN (CARRO)
EN LA PANTALLA DE DATOS A LARGO
PLAZO 1 (MENSAJES DE FALLOS)

Y COORDINACIÓN CONTENEDOR
Y-DIRECCIÓN (TRASLACION)
EN LA PANTALLA DE DATOS A LARGO
PLAZO 2

Z COORDINACIÓN CONTENEDOR
Z-DIRECCIÓN (IZAJE)
EN LA PANTALLA DE DATOS A LARGO
PLAZO 3

63
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

AJUSTE TIEMPO Y DATO O


VISUALIZACIÓN
ELIMINACIÓN DE DATOS DE LA
SENSOR O ESCALA
MAQUINA (M1, M2, M3)
SE REQUIERE LA ENTRADA DE
CONTRASEÑA . NO SE PUEDEN
PANTALLA DIAGNOSTICO
CAMBIAR LOS PARÁMETROS, O
INTERBUS-S
INTERRUPTOR DE LLAVE EN OPERACIÓN
NORMAL
CONTRASEÑA INGRESADA
CORRECTAMENTE, O SE PUEDEN
COM 1 PANTALLA DIAGNOSTICO CAMBIAR LOS PARÁMETROS, O
INTERRUPTOR LLAVE EN MODO DE
CONFIGURACIÓN

PANTALLA PRINCIPAL DEL MENÚ


COM 2 PANTALLA DIAGNOSTICO O BOTÓN LLAVE

PANTALLA EMS DE
INFORMACIÓN

PANTALLA SPREADER CON INDICACIÓN DE FLIPPERS Y PESTILLOS


GIRATORIOS

Perno de sonda no Altura del Spreader en Perno de sonda operado


operado y pestillo abierto pies y pestillo abierto

Flippers Arriba
30”
Flippers
Debajo

Perno de sonda no Pestillos giratorios Perno de sonda operado y


operado y pestillos adicionales visibles . pestillo cerrado
cerrados Solamente para Twin Lift

64
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos
EMS PANATELLA PRINCIPAL DE VISUALIZACION

FECHA Y HORA ACTUAL MENSAJE DE DIAGNÓSTICO


ACTUAL Y AYUDA AYUDAR
SELECCIONE EL último CÓDIGO DEL CONDUCTOR.
PANTALLA ACTIVADA CÓDIGO Y LA VERSIÓN NO.
PARA EMS SOFTWARE.
ESTABLECER PUNTOS DE
REFERENCIA.
REF PARA TODOS LOS SENSORES. SELECCIONE LAS PANTALLAS DISPLAYS
DE DATOS DE LA MÁQUINA
SIMBOLO PARA SENSORES
INDIVIDUALES. SELECCIONE LA PANTALLA DE
DATOS DE MÁQUINAA LARGO
ACTIVAR LA CONFIGURACIÓN DE PLAZO.
PANTALLA ESTándar configuracion
EN LAS PANTALLAS 4 Y 5. SELECCIONE LA VENTANA
LEVANTAMIENTO DEL BRAZO,
SELECCIONAR INTERBUS-S, COM1, PANTALLA DE ESCALA Y PILA DE
COM2 PANTALLA DE DIAGNOSTICO. PANTALLA DE ENSENANZA

AJUSTE EL TIEMPO

ELEMENTO DE MENú para TEste


HIS PADLOCK
candado seIS muestra
SHOWN OPEN
abierto
INTRODUCIR LA CONTRASEÑA. ONCE THElaCORRECT
una vez PASSWORD
contraseña
HAS BEENsea
correcta ENTERED
ingresada

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

65
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS B1 (SECCIONES DE LA PANTALLA NO SE PUEDEN MODIFICAR)

Posición de carro

Carga

Altura

Velocidad del viento

Puntos de depósito

Pestillos Giratoriaos cerrados

Pestillos giratorios abiertos

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

66
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS B2 (SECCIONES DE LA PANTALLA NO SE PUEDEN MODIFICAR)


(La pantalla también se visualiza automáticamente cuando se activa el sistema de corrección
del ángulo del spreader.)

Carga

Ángulo orientacion
asiento

Ángulo girio

Ángulo de lista

Ángulo giro
(en su caso)

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

67
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS B3 (SECCIONES DE LA PANTALLA NO SE PUEDEN MODIFICAR)


(Pantalla que se debe usar en conjunción con la asignación/mapeo de la pila de
contenedores.)

Pila No. que RTG


ESTA ENCENDIDO
Actualmente.

POSICIÓN (*) CONTENEDOR


GANTRY EN POSICIÓN

POSICIÓN (+)VALOR
(+) UBICACIÓN
LOCATION VALUE
DE CARRO GREATER
SUPERIOR THAN
posición
DISPLAYED
presentada POSITION
POSICIÓN
IZAJE (-)VALOR
(-) UBICACIÓN
LOCATION VALUE
MENOS DELESS THAN
POSICIÓN
DISTANCIADEVIATION
DE DESVIACIÓN DE
DISTANCE DISPLAYED POSITION
MUESTRA
CARRIL DIRECCION ASISTIDA
FROMAUTOSTEERING
VIRTUAL VIRTUAL RAIL AUTOSTEERING
DIRECCION ASISTIDA
ECTION ANGLE ángulo de corrección
CARGA

PESTILLOS GIRATORIAOS PUNTOS DE


CERRADOS
TWISTLOCKS CLOSED DEPOSIT
DEPÓSITOPOINTS
PESTILLOS GIRATORIOSOPEN
TWISTLOCKS
ABIERTOS

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

68
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS B4 (SECCIONES DE LA PANTALLA SE PUEDEN MODIFICAR)

CARGA

SÍMBOLO SPREADER CON


SPREADER SYMBOL WITH
INDICATION OF THE FLIPPERS,
INDICACIÓN DE LOS FLIPPERS,
TWISTLOCKS, PROBE PINS
PESTILLOS GIRATORIOS, PERNOS
AND SPREADER LENGTH
TRASEROS Y LONGITUD SPREADER

ÁNGULO ESCORA

AJUSTE ÁNGULO

ÁNGULO DE INCLINACIÓN

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

69
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS B5 (SECCIONES DE LA PANTALLA SE PUEDEN


MODIFICAR)

CARGA

ALTURA

POSICIÓN DE CARRO

POSICIÓN GRUA

SÍMBOLO SPREADER CON


SPREADER SYMBOL WITH
INDICACIÓN DE LOS FLIPPERS,
INDICATION OF THE FLIPPERS,
TWISTLOCKS,
PESTILLOS PROBE PINS
GIRATORIOS, PERNOS
AND SPREADER LENGTH
TRASEROS Y LONGITUD SPREADER

ÁNGULO ESCORA

ÁNGULO ORIENTACION
TRIM ANGLE
LONGITUDINAL

ÁNGULO DE INCLINACIÓN

ÁNGULO GIRO

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

70
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS B6 (PANTALLA DE VISUALIZACIÓNDE
AYUDA POR EL CONDUCTOR)
(El contenido de la pantalla de ayuda se puede reiniciar).

Elemento de menú para eliminar los


datos de visualización de máquina
MENU ITEM FOR DELETION OF
THE MACHINE
HORA DATA DISPLAY
DE LA ÚLTIMA
ELIMINACIÓN
TIME OF LAST DELETION
SI
IFCANDADO
PADLOCK ESTÁ
IS CERRADO
CLOSEDNO SE
PERMITE ELIMINACIÓN
NO DELETION IS NOT ALLOWED
NÚMERO
HELP AYUDANO Y
NUMBER
AND DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN

FRECUENCIA DE OCURRENCIA
FREQUENCY OF FAULT DE
FALLOS
OCCURRENCE
FECHA
TIME YAND
HORA DE LAOF
DATE ÚLTIMA
LAST
OCURRENCIA
OCCURRENCE

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

71
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS B7 (Pantalla de visualización de falla de la


grúa)
(Elcontenido de las pantallas de datos de máquina de corto plazo - M1, M2, M3, se
puede reiniciar. Pantallas de datos de la máquina a largo plazo ML1, ML2, ML3, se
presentan de la misma forma, pero la información no se puede borrar).

Elemento
MENU deITEM
menúFORpara eliminar
DELETION los OF
datos de visualización
THE MACHINE DATA de máquina
DISPLAY
HORA
TIMEDEOFLALAST
ÚLTIMA
DELETION
ELIMINACIÓN
IF PADLOCK IS CLOSED
SI NO
CANDADO ESTÁ CERRADO
DELETION NO SE
IS ALLOWED
PERMITE ELIMINACIÓN

NÚMERO
FAULT AYUDANO Y
NUMBER
DESCRIPCIÓN
AND DESCRIPTION
FRECUENCIA DE OCURRENCIA DE
FREQUENCY OF FAULT
FALLOS
OCCURRENCE

FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA


TIME AND DATE OF LAST
OCURRENCIA
OCCURRENCE

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

72
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Disposición de los mandos
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN EMS OPERACION DEL BRAZO (La
pantalla se superpone a cualquier pantalla cuando se selecciona el brazo. También
se puede activar de forma manual desde el menú principal).

Estados de conmutación
SWITCHING STATES de los
OF THE
interruptores limitadores
LIMIT SWITCHES en
RELEVANT
TO THE
relacion con BOOM
la pluma/brazo

NO
NO==DESACTIVADO
DEACTIVATED
YES
YES= ACTIVADO
= ACTIVATED

ángulo
BOOMdel brazo RELATIVE
ANGLE
TO THEalHORIZONTAL
respecto horizontal

B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7

CLEAR ENTER

73
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

VALORES DE REFERENCIA
Un valor de referencia se presenta en la indicación de la barra para un sensor. Cada sensor en el EMS
tiene un valor de referencia. Esto se puede establecerse en la pantalla del conductor de la grúa o en
el menú principal.

La indicación del valor de referencia está destinado a hacer más fácil para el conductor de la grúa
para volver a las posiciones por defecto de la grúa, y para permitir que las indicaciones de posición
que se ajustarán a las posiciones físicas reales en relación con el valor de referencia (valor relativo).

Ejemplo 1: Si el valor de referencia de carga se establece en el peso del equipo de elevación, esto
proporciona una indicación relativa del peso de la carga real. (Carga útil).

Ejemplo 2: Si el valor de referencia de posición de carro se establece en el borde del muelle, entonces
esto indica la posición relativa ambas encima tierra (-) y encima barco (+).

AJUSTE DE LOS VALORES DE REFERENCIA EN EL MENÚ PRINCIPAL DE LA PANTALLA EMS

Los valores de referencia de todos los sensores se establecen en el valor actual, resaltando el
elemento de menú REF y pulsar el botón ENTER.
Para establecer un único sensor, resaltando el símbolo del sensor y pulse el botón ENTER.

AJUSTE DE LOS VALORES DE REFERENCIA EN LA PANTALLA EMS DE CONDUCTOR S

En la pantalla seleccionada, resalte el área de la pantalla para el sensor correspondiente y pulse el


botón ENTER para aceptar el valor actual del sensor.
El valor de referencia se pone a cero usando el botón CLEAR.

74
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
PUESTA EN MARCHA DE LA GRÚA

4.3. PUESTA EN MARCHA DE LA GRÚA

Para poner el RTG en servicio por cualquier periodo de tiempo, dos pasos deben
adoptarse, que son:

• Arranque Diesel principal.


• Iniciar accionamiento RTG.

Antes de iniciar el RTG, asegúrese de que los siguientes procesos han sido
comprobados:

a) Asegúrese de que el nivel de combustible está bien.


b) Asegúrese de que los cuñas de las ruedas estén lejos de las ruedas y guardado
debidamente.
c) Asegúrese de que todos paradas de emergencia Diesel se encuentran en la
posición RESET / ON.
d) Asegúrese de que el diesel principal está en el modo de ejecución automática.

NOTA: Diesel principal estando en este modo en todo momento, excepto


cuando el mantenimiento se lleva a cabo en el Diesel / Grupo electrógeno.

75
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

4.3.1. INICIAR DIESEL PRINCIPAL

Continúe a la entrada principal del RTG. Panel de control diesel ubicado


en la escalera. Presione botón verde (DIESEL ON) Si Diesel se niega a
iniciar, suspender todas las operaciones hasta que se rectifica error
O
Continúe a la cabina del conductor.
Pulse el botón iluminado DIESEL ON en el panel lateral de la cabina. Todos
los pulsadores / lámparas parpadearán durante unos segundos hasta que el
diesel principal está en marcha y luego la lámpara diesel permanecerá
iluminada. Si esta luz permanece parpadeando, esto significa que hay un
problema con el inicio del diesel principal, por lo tanto, más operaciones
deben ser suspendidos, el fallo determinado y rectificado.
NOTA: Si el generador no se está ejecutando las puertas de acceso de
cabina serán bloqueados. Salida debe entonces ser a través de carro y viga
principal.

Antes de conectar y iniciar los mecanismos del RTG, asegúrese de que:


a) Todas las palancas están en posición neutral.
b) la lámpara eléctrico de fallo / zumbador OFF.
c) Pernos de anclaje del carro sueltos
d) Todas las paradas de emergencia están en la posición RESET / ON.
e) Todas las puertas de entrada de portal / entrada a la cabina están
cerradas.
f) Asegúrese de que la luz de estado correspondiente a la posición de la
rueda se ilumina.

En la consola de mando del conductor, encender la siguiente manera:

76
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
PUESTA EN MARCHA DE LA GRÚA
4.3.2. PUESTA EN MARCHA MECANISMOS DEL RTG EN FUNCIÓN
Pulse el botón CRANE ON en la consola de control derecha. La lámpara
verde de estado incorporada parpadeará durante unos segundos y luego se
ilumina constante.

NOTA: La luz intermitente indica que no todas los mecanismos se han


energizado. Si esto sucede, mas operaciones debieran interrumpirse,
la causa determinada y rectificada. No luz indica que todas los
mecanismos no se han energizado.
Un sistema de autoprueba de aprox. 2 segundos de duración se inicia,
después de lo cual todas luces de estado en el panel de la consola de
control del conductor se conectan para verificar los mecanismos son
operativos.

Compruebe que los siguientes son operativos:

• Luz de Estado CRANE ON (GRUA en Función) - encendido.


• Viga del spreader ENCENDIDO pestillos giratorios ABIERTOS (
OPEN).

4.3.3. COMPRUEBE QUE LOS SIGUIENTES FUNCIONES SON


FUERA OPERACION:
 Lámpara de estado HOIST OVERLOAD (Izaje sobrecarga):
desactivado.
 Lámpara de estado RESET FAULT (Fallo Reinicio): Apagado
 RESET FAULT (Fallo Reinicio) Aviso acústico: Apagado.
En caso de que cualquiera de las anteriores funciones están operativos,
funcionamiento de la grúa debe ser inmediatamente suspendido, la razón
determinada, y las medidas necesarias adoptadas.

4.3.4. PULSADOR BYPASS (DERIVACION) DEL CONDUCTOR


Un pulsador de derivación está disponible para permitir derivación de los
interruptores limitadores de anticolisión de traslacion para permitir el
movimiento de la grúa lejos de objeto.
.

77
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

4.3.5. SPREADER ON (ENCENDIDO)


El spreader se enciende automáticamente cuando se pulsa el botón
CRANE ON. La lámpara verde pestillos giratorios abiertos en la viga
del spreader lo indicará.

1. Spreader se puede apagar en cualquier momento pulsando el


botón SPREADER OFF. Consola de mando izquierda.
2. Spreader se puede iniciar pulsando de nuevo el botón CRANE
ON (consola de mando derecha).
3. Un interruptor selector de dos posiciones se proporciona en la
consola de izquierda para selección de longitud de spreader de la
siguiente manera:

1. Spreader 20 pies.
2. Spreader 40 pies.

4.3.6. INCLINACION LONGITUDINAL/GIRO (TRIM/SKEW)


Inclinación longitudinal/ unidades de giro de la rueda se encienden
automáticamente con los botones de mando inclinación/giro /giro de
rueda, en la palanca de la izquierda y el tiempo automático temporizado
en función "apagado" después del uso.

4.3.7. ILUMINACTION CAMINO DE ACCESO


Iluminación camino de acceso y iluminación de proyectores principales
son controlados por dos interruptores en el panel lateral de la cabina

4.3.8. LAVAPARABRISA Y LIMPIAPARABRISA


Lavaparabrisas y limpiaparabrisas controlado por dos interruptores en el
panel lateral de la cabina.

4.3.9. DEMISTOR
Un interruptor de tres posiciones del selección y el termostato, que se
encuentra en el panel de MCB, se ofrece para la selección DEMISTOR
en la siguiente manera:

1. -Ventilador y calentador APAGADO


2. -Ventilador ENCENDIDO y calefactor APAGADO.
3. -Ventilador y calentador ENCENDIDO

78
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
PUESTA EN MARCHA DE LA GRÚA
4.3.10. ACONDICIONADOR DE AIRE
Unidad Cabina aire acondicionado es puesta en marcha automática.
Mando a distancia para los ajustes de confort individuales en la pared
lateral derecha de la cabina.

4.3.11. SISTEMA MEGAFONIA


El sistema de comunicación consiste en un P.A. Amplificador y micrófono.
El amplificador para el sistema P. A. está montado en la pared de lado
de la cabina.

4.3.12. SISTEMA TELEFÓNICO


Para comunicarse con el nivel tierra, sala de electricidad y muchos otros
puntos en todo el área de la grúa. Se encuentra en la pared lateral de la
cabina.

79
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

4.4. PUESTA FUERA DE SERVICIO DEL RTG

NOTE: LA GRUA DEBE PONERSE "FUERA DE SERVICIO" SI LA


VELOCIDAD DEL VIENTO EXCEDE LOS 80 KM/H.
Cuando se pone la grúa fuera de servicio por cualquier periodo de
tiempo, por corto que sea, se debe proceder estrictamente come se
indica a continuación. Solamente entonces se puede asegurar con
certeza que la grúa esta estacionada en forma segura y puede
soportar las fuerzas ejercidas por vientos fuertes.
1. Retire la carga del equipo de levantamiento.

2. Posicionar la grúa en el área de estacionamiento.

3. Posicionar el carro a la posición de estacionamiento a la plataforma de


entrada.

4. Traiga el spreader a la altura max.


5. Las ruedas NO se giren y permanecen en la posición de traslacion
normal del pórtico. Cuñas en las ruedas deben ser aplicadas.
6. Apague como sigue en la consola de control del conductor:

a) Asegúrese de que las palancas para todos los mecanismos


están en posición neutral.
b) Pulse pulsador CRANE OFF. Los diversos indicadores de
estado de la grúa se apagan.

7. Apague diesel principal pulsando DIESEL OFF en el panel lateral de


la cabina.

NOTA: lámpara principal Diesel encendido parpadeará repetidamente.


Esto indica que el diesel principal está en el modoSWITCH OFF
(apagado). Hay un retardo de tiempo de aprox. 90 segundos antes de
diesel principal realmente se apaga.

8. Sube a la plataforma de viga principal y baje manualmente el perno de


anclaje de tempestad en el carro.

9. Ir al nivel del suelo.

80
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
NOTE: LA GRUA DEBE PONERSE "FUERA DE SERVICIO" SI LA VELOCIDAD DEL VIENTO EXCEDE LOS 80
KM/H.

10. Instale cuñas debajo de las ruedas.

11. Conecte la fuente de alimentación auxiliar. Esto es necesario para la


iluminación, calefacción / aire acondicionado y calefacción
anticondensación, por toda la grúa.

12. El siguiente equipo de la grúa dispone de calefacción anti-


condensación:

a) Paneles de aparejos eléctricas


b) Paneles de regulación electrónica
c) Motores principales C.A. de transmisión
d) Los motores de unidad hidráulica
e) Panel Diesel Terminal / Electrónico

AVISO: El equipo de resistencias anti condensación debe


permanecer encendido todo el tiempo cuando la grúa esta fuera de
servicio.

Es absolutamente imprescindible que la fuente de alimentación a las


resistencias anti-condensación no sean interrumpidas para evitar
que se acumule condensación ya que podría dañar el equipo y los
componentes eléctricos / electrónicos..

El sistema de resistencias anti condensación debe ser revisado


regularmente para ver si funciona correctamente.

EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSIBLE EN CASO DE DANO


DEBIDO AL IMCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES
INDICADAS ARRIBA.

AVISO: SI LA GRUA HA DE PERMANCER "FUERA DE SERVICIO"


POR UN PERIODO SUPERIOR A TRES SEMANAS, SE DEBEN
TOMAR PRECAUCIONES ESPECIALES DE ALMANECIMIENTO PARA
EVITAR QUE SE DANEN LOS COMPONENTES DE LA MISMA. EN
CASO DE QUE SE PRESENTEN DICHAS CIRCUNSTANCIAS,
CONSULTE EL FABRICANTE. SI NO SE TOMAN DICHAS
PRECAUCIONES LA GARANTIA QUEDARA NULA.

81
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

4.5. OPERANDO EL RTG

4.5.1. OPERACION UNIDAD IZAJE


1. OPERACION

NOTA: Las palancas de mando maestras para elevación de la


carga/Traslación (joystick derecho) y carro (joystick izquierda) funcionan
mediante retroceso por muelle a posición cero.

El sistema de elevación es controlado por medio de la palanca de mando en


la consola de control lado derecho. Movimiento hacia adelante de la
palanca de mando es para bajar, movimiento hacia atrás para izar. Es
posible alcanzar velocidades en variación continua en ambas direcciones
(desde velocidad lenta hasta velocidad máxima).
Para comenzar elevación, empuje la palanca de mando en la dirección
deseada. Cuanto más se mueve el joystick, más rápido se ejecutará el
movimiento de elevación.

2. SISTEMA DE PROTECCION CONTRA SOBRECARGAS ( para más


detalles, véase parte 2)
El sistema de protección contra sobrecargas tiene cuidado por la
operación segura del equipo de grúa/izaje.

SOBRECARGA da una advertencia visual y audible cuando la carga


elevada supera la carga máxima de seguridad del equipo de grúa /
equipo de izaje. Se evita un mayor levantamiento de la carga la que
puede ser bajada solamente.

3. INTERRUPTORES LIMITADORES
Se han incorporado interruptores limitadores a el sistema de control de
izaje, que garantizan que el movimiento correspondiente de izaje "subida"
y "bajada " se produzca de forma correcta.

Se incluyen los siguientes interruptores limitadores:

 Izaje subida/bajada
Interruptor de seguridad giratorio acoplado a los tambores del cable de izaje,
que desarrolla las siguientes funciones:
 Prelimicacion del mecanismo de izaje ascendente position. Retarda
el movimiento de izaje a un movimiento lento cercana a la máxima posición
de elevación

82
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Operando el RTG
 Movimiento arriba de Izaje
Detiene el movimiento de subida de izaje en la posición máxima de subida
de izaje
 Prelimicacion de izaje descendente
Retarda el movimiento de bajada de izaje hacia una velocidad lenta
aproximadamente 6 metros bajar por tierra.

 Movimiento de bajada
This stops the hoist down motion with spreader on ground at the maximum
hoist down position. Esto detiene el movimiento de bajada con spreader al
nivel suelo en la posición máxima de elevación

 Izaje Sobrevelocidad
Esto detiene el movimiento de bajada, cuando el tambor de izaje excede
10% más rápido que la velocidad nominal.

 Parada de emergencia de subida de izaje

Un interruptor limitador de proximidad se monta en el carro, que prevé


una parada de emergencia elevador 'up' posición. En el evento de este fin
de carrera se active, el personal de mantenimiento deben ser notificadas
a restablecer el control eléctrico, lo que impide una mayor elevación de
movimiento de equipos, el polipasto se debe rebajarse con cuidado, y la
causa de la falla establecida.

4. POSICION DE LA ALTURA DE IZAJE


Un potenciómetro acoplado al interruptor limitador giratorio en el tambor
de cable de izaje está provisto para la indicación visual de la altura de
izaje en el panel indicador EMS en la cabina del conductor

NOTE: EN CASO DE UN MAL FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO, SE


DEBE DETENER LA GRUA INMEDIATAMENTE, ANOTAR LA
SECUENCIA EXACTA DE FALLO Y NOTIFIAR AL PERSONAL DE
MANTENIMIENTO. SE DEBE DETERMINAR LA RAZON DEL MAL
FONCIONAMIENTO ET CORREGIRLO INMEDIATAMENTE

83
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

4.5.2. SISTEMA DE OPERACIÓN DEL MECANISMO DEL


CARRO
1. OPERACION
NOTA: Las palancas de mando maestras para elevación de la
carga/Traslación (joystick derecho) y carro (joystick izquierda) funcionan
mediante retroceso por muelle a posición cero.

El sistema de la dirección del carro es controlado por medio de la palanca


de mando en la consola de control lado izquierda. Movimiento del joystick
hacia adelante de la palanca de mando es para carro adelante.
Movimiento hacia atrás del joystick para dirección del carro atrás.

Es posible alcanzar velocidades en variación continua movimiento lento


hacia velocidad plena en ambas direcciones.

Para comenzar la dirección del carro, primeramente verifique que las


puertas están cerradas (botón Reinicio Fallo en la mano derecha de la
consola parpadea si la puerta está abierta) y luego presione el botón
reset/reinicio de fallo en la consola izquierda empuje la palanca de mando
en la dirección deseada. Cuanto más se mueve el joystick, más rápido se
ejecutará el movimiento de carro.

Interruptores limitadores se incluyen en el sistema de control de carro,


para garantizar un funcionamiento seguro de los movimientos del carro
"adelante" y "atrás".

2. INTERRUPTORES LIMITADORES
Se proporcionan los siguientes interruptores limitadores:

 Parada Movimiento hacia delante de la viga principal


Detiene el movimiento hacia adelante del carro al final de la viga principal
(controlado por un interruptor de aproximación)
 Parada de movimiento atrás de la viga principal
Detiene el movimiento inverso del carro al final de la viga principal
(controlado por un interruptor de aproximación)
 Movimiento adelante/ atrás Viga Principal Pre limitación 25%
Retarda el movimiento inverso del carro a un 25% de la velocidad
máxima cerca del final de la viga principal (controlado por encoder)

Pre limitación 10% movimiento adelante/atrás viga principal

o Retarda el movimiento de avance y inverso a un 10% de la velocidad


máxima cerca el final de la viga principal.(controlado por Encoder)

84
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Operando el RTG
3. Movimiento Flipper
No se aplica

4.5.3. SISTEMA DE OPERACIÓN DE TRASLACION


1. OPERACIÓN/FUNCIONAMIENTO
NOTA: Las palancas de mando maestras para elevación de la carga (
joystick derecho) /Traslación y carro (joystick izquierda) funcionan
mediante retroceso por muelle a posición cero.

El sistema de traslacion de la grúa es controlado por medio de la palanca


de mando en la consola de control lado derecho. Movimiento derecho de
la palanca de mando es para movimiento derecho de traslacion.
Movimiento izquierda es por movimiento de traslación izquierda Es
posible alcanzar velocidades en variación continua de movimiento lento a
velocidad máxima en ambas direcciones Cuanto más se mueve el
joystick, más rápido será el movimiento de traslación se ejecutará. Para
comenzar traslación, empuje la palanca de mando en la dirección
deseada. Cuanto más se mueve el joystick, más rápido se ejecutará el
movimiento de elevación. La velocidad máxima se controla
automáticamente y depende de la carga del spreader

2. INTERRUPTOR LIMITADOR ANTI-COLLISION (SENSOR)

Interruptores limitadores laterales anti-colisión se montan en las esquinas


1 + 2. En el caso de la activación de uno de ellos (grúa situación de paro
de emergencia), presione el botón Bypass/derivación del conductor en la
consola del lado derecho, lo que permite "back-out" de la operación de la
traslacion de la grúa por el movimiento inverso del joystick.
NOTA: Traslacion reducida a la velocidad lenta cuando se pulsa el botón
Bypass/derivación del conductor. Para continuar con el funcionamiento
normal de nuevo, pulse los pulsadores CRANE ON.

3. DIRECCION MANUAL
Traslacion de la grúa RTG, derecha o izquierda, usando el joystick en la
consola derecha.

4. GIRO DE LA GRUA / DESPLAZAMIENTO

Los dispositivos de mando necesarias que permitan el giro de la grúa y /


o desplazamiento se proporcionan en el panel lateral de la cabina.

Se proporcionan los siguientes dispositivos:

85
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

a) Ruedas "0" pos. - Pulsador / lámpara


b) Ruedas 90 grados pos. - Pulsador / lámpara.
c) Giro/vuelta pos. - Pulsador / lámpara.

Para activar desplazamiento, pulse el pulsador WHEELS 90 DEGR. POS


RUEDAS 90 GRADOS. POS., cuando la luz de estado se enciende y las
ruedas son en posición de 90 grados, es posible mover la grúa de la fila
actual a la fila deseada moviendo el joystick en la consola de control de la
derecha.
Pulsando WHEELS “0” POS. RUEDAS "0" POS. la operación de
desplazamiento normal se puede reanudar.

Para permitir el giro (si se provee) accionar el botón WHELLS SPIN POS.
Cuando la luz de estado se enciende y las ruedas están en posición de
giro, es posible girar la grúa de 180 º alrededor de su centro. Velocidad
de desplazamiento se reduce.

5. ESTACIONMAIENTO TEMPORAL DE LA GRUA EN-SERVICIO

Todas las ruedas se giran a aproximadamente 45 °. El RTG se encuentra


en condiciones de estacionamiento en servicio temporal durante
velocidades del viento de hasta 80 km / h.

6. ANEMÓMETRO (si corresponde)

El RTG está equipado con un anemómetro en el carro, que muestra


permanentemente la velocidad del viento en la cabina del conductor de la
unidad EMS.

4.5.4. OPERACION DE LA VIGA DEL SPREADER


1. OPERACION

El control del spreader se enciende a través de un pulsador CRANE ON


(GRÚA ENCENDIDO) en la consola de control del conductor.
Se proporciona un pulsador para SPREADER OFF durante el apagado si es
necesario.
Los pestillos giratorios se controlan a través de pulsadores montados en la
parte superior del controlador derecho del joystick.
Se proporcionan los siguientes botones

Botón rojo Bloqueo pestillos.

86
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Operando el RTG

Botón verde pestillos giratorios desbloqueo.

Luces de estado instalados en el panel indicador del spreader dan indicación


de pestillos giratorios OPEN(ABIERTO) y / o el estado cerrado, las luces
siguientes están disponibles:

• lámpara verde pestillos giratorios abiertos


• lámpara rojo pestillos giratorios cerrados
• lámpara Amarilla Puntos de Depósito

Las funciones telescopios, expansión / retracción, se controlan mediante un


interruptor selector de dos posiciones montado en la consola del lado
izquierdo.
Las siguientes posiciones están disponibles:
• Posición de 20 pies
• Posición de 40pies

87
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

88
Instrucciones de funcionamiento y manual del conductor Manual de Instru
Operando el RTG
4.5.5. OPERACIÓN TRIM / LIST / SKEW (INCLINACIÓN
LONGITUDINAL Y LATERAL /GIRO
1. Función

El sistema de inclinación longitudinal (asiento) permite bajar o levantar


un extremo de la viga del spreader/contenedor con respecto a la
horizontal de ±2.5%.

El sistema de giro (orientación) permite la rotación de la viga del


spreader/contenedor respecto a su eje vertical a un ángulo de + / - 5º a
partir de la posición normal, paralela al riel de traslación de la grúa.

2. OPERACION

El sistema de inclinación longitudinal / giro se activa a través del pulsador


de (encendido de la grúa) CRANE ON de la consola de control del lado
derecho. Por un tiempo solamente , y luego al presionar los botones de
inclinación/giro o por TRIM/SKEW CENTRE (CENTRO / inclinación/giro).
Inclinación longitudinal y giro se controlan a través de pulsadores de
color amarillo y azul instalados en lado superior del controlador del
joystick izquierdo. Para seleccionar inclinación/giro, tiene que pulsar el
botón correspondiente hasta que se lleva a cabo la operación
seleccionada.

 Joystick izquierdo(izquierda/superior botón amarillo):


“inclinación longitudinal izquierda”
 Joystick izquierdo (derecho/superior botón amarillo):
“Inclinación longitudinal derecho”
 Joystick izquierdo (izquierdo inferior /botón azul): “Giro
izquierda”
 Joystick izquierdo (derecho/inferior/botón azul): “Giro derecho”
Movimientos de orientación, escora y asiento se consiguen por acortando / alargando
de los cables de izaje.

Indicación visual del ángulo de inclinación o giro se proporcionan en la


pantalla de EMS.
El pulsador TRIM/SKEW CENTRE en la consola izquierda prevé Auto-
Puesta a cero del sistema de inclinación/giro.
NOTA: Auto Reset/Reinicio a "cero" de inclinación/giro tiene lugar cuando
spreader con la carga se eleva a la altura "un contenedor sobre seis".
Auto reset/reinicio a "cero" se produce cuando carro invierte en el área
de estacionamiento y cuando el carro entra en el pre-10% zona adelante
límite %. Es posible otra vez a ajustar la orientación/giro cuando el carro
se detiene en esta área.

89
Manual de Instrucción Instrucciones de funcionamiento y manual d

4.5.6. FUNCION DE RALENTI DEL GENERADOR

Con el fin de reducir el consumo de combustible y las emisiones, el grupo


electrógeno se pondrá automáticamente en modo de reposo, cuando el
RTG no está en uso. Cuando no hay movimiento de ningún mando de
control maestro para un tiempo determinado, el modo de reposo se
activa. En este modo, solamente el equipo esencial seguirá
funcionando (calefacción de cabina / refrigeración, PLC, calefacción
anticondensación, luces de acceso, /proyectores principales bajo carro.
Para volver al funcionamiento a velocidad máxima del sistema de
generador, pulse CRANE ON.
El RTG puede volverse a poner en funcionamiento dentro de unos pocos
segundos.

NOTA:

EN CASO DE UN MAL FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO, SE DEBE


DETENER LA GRUA INMEDIATAMENTE, ANOTAR LA SECUENCIA
EXACTA DE FALLO Y NOTIFIAR AL PERSONAL DE
MANTENIMIENTO. SE DEBE DETERMINAR LA RAZON DEL MAL
FONCIONAMIENTO ET CORREGIRLO INMEDIATAMENTE

90
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Señal de parada de emergencia

5. SEÑALES DE ADVERTENCIA

5.1. SEÑAL DE PARADA DE EMERGENCIA

91
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.2. SEÑAL DE AVISO

92
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Señal de aviso

5.3. SEÑAL DE AVISO

93
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.4. SIGNO PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Item Code 773232813

94
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Señal de aviso

5.5. SEÑAL DE AVISO

95
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.6. SIGNO CARGA ÚTIL

96
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Señal de aviso

5.7. SEÑAL DE AVISO

97
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.8. SIGNO LIEBHERR

 Liebherr logo sign Item Code 773231913


 Vinyl self-adhesive
 Dimensions: 1950 long x 300 high
 Colours:
o Lettering: RAL 9005 (jet black)
o Background: RAL 9010 (pure white

98
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Signo Nombre del equipo

5.9. SIGNO NOMBRE DEL EQUIPO

99
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.10. SIGNO NOMBRE DEL PUERTO

100
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Señal de aviso

5.11. SEÑAL DE AVISO

101
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.12. SEÑAL DE AVISO EN CARRO

102
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Signo Ruta de Salida de emergencia

5.13. SIGNO RUTA DE SALIDA DE EMERGENCIA

103
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.14. SIGNO SALIDA DE EMERGENCIA DE


DESCENSO

104
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Signo Salida de emergencia de ascenso

5.15. SIGNO SALIDA DE EMERGENCIA DE ASCENSO

105
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.16. PLACA DE DATOS

106
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Signo de información de la grúa

5.17. SIGNO DE INFORMACIÓN DE LA GRÚA

107
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

5.18. INSTRUCCIONES DEL PURGADO

108
Señales de advertencia Manual de Instrucción RT259-260
Instrucciones del purgado

109
Manual de Instrucción Señales de advertencia RT259-260

Esta página se ha dejado en blanco


intencionadamente.

110
Señales de Mano Manual de Instrucción RT259-260
Instrucciones del purgado

6. SEÑALES DE MANO

111
Manual de Instrucción Señales de Mano RT259-260

For Customer Use

112
Señales de Mano Manual de Instrucción RT259-260
Instrucciones del purgado

For Customer Use

113
Manual de Instrucción Señales de Mano RT259-260

For Customer Use

114

Vous aimerez peut-être aussi