Vous êtes sur la page 1sur 2

Grease Smeer Smørefedt Measure Meten Mål Adjust Afstellen Juster Install Monteren Monter Torque Aandraaien Spændingsmoment

Adjust Afstellen Juster Install Monteren Monter Torque Aandraaien Spændingsmoment Friction Paste Koolstofpasta Friktionsmiddel
Schmierfett Massa lubrificante Mazivo Messen Medir Změřit Einstellen Ajustar Nastavit Einbauen Instalar Namontovat Drehmoment Torção Utahovací moment Carbonpaste Pasta de Carbono Pasta na karbonové díly
Grasa Γράσο Medir Μέτρηση Ajustar Προσαρμογή Instalación Τοποθέτηση Momento Ροπή Pasta de carbono
Double Tap
Graisse SL
Exact Actuation
Unsoare RDMesurer Măsură Régler Ajustare Installer Montarea Serrer au couple approprié Cuplu de strângere Pâte de montage carbone
Adeziv carbon
Πάστα γραφίτη
Grasso Smar Misurare Zmierz Regolare Wyreguluj Installare Instaluj Coppia Moment obrotowy Grasso in pasta al carbonio Pasta węglowa

ErgoDynamics SL
Ceramic Bearings RD

Clockwise Met de klok mee Med uret Counter-Clockwise Tegen de klok in Mod uret

ErgoFit AeroGlide Pulleys RD


n
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
No sentido dos ponteiros
do relógio
Ve směru hodinových
ručiček
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
No sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio
Proti směru hodinových
ručiček
tio Δεξιόστροφα Αριστερόστροφα
ExactErgoTune
Dans le sens des aiguilles Dans le sens inverse des
ic
Double Tap Actuation Fr
d’une montre Spre dreapta aiguilles d’une montre Spre stânga
2.5 RD
4 5 Yaw
ErgoBlade Senso orario W prawą stronę Senso antiorario W lewą stronę
SL
FD

ErgoDynamics Ceramic Bearings


AeroLink
RD
SL
BR

ErgoFit AeroGlide Pulleys


X Glide Exogram
RD
CS

ErgoTune
CA

ErgoBlade Powerdome X Yaw CS


FD
X Glide
R
CR
NOTICE: Bicycle frames can be damaged at higher torque values. Use extreme caution when
using clamp style front derailleurs.
MEDEDELING: Carbonkaders kunnen worden beschadigd bij hogere draaimomentwaarden,
wees uiterst voorzichtig of gebruik koolstofpasta.
BEMÆRK: Cykelrammer kan ødelægges af et for højt spændingsmoment. Vær meget forsigtig,
hvis der bruges klampe.

StealthRing
Only
AeroLink
compatible with X Glide
CSR
Alleen compatibel met X GlideR Kun kompatibel med X GlideR
HINWEIS: Fahrradrahmen können durch zu hohe Anzugsmomente beschädigt werden. Gehen
Sie bei Verwendung von Umwerfern mit Schellenbefestigung mit größter Vorsicht vor.
NOTIFICAÇÃO: Os quadros de fibras de carbono podem ser danificados pelos apertos mais
fortes, e portanto tenha o máximo cuidado ou use pasta de fricção.
UPOZORNĚNÍ: Rámy jízdních kol mohou být poškozeny většími utahovacími momenty. Při
používání předních derailleurů se svorkovým systémem dbejte zvýšené opatrnosti.
chainrings. kettingbladen. klinger.
PowerChain
BR

Nur mit X GlideR-Kettenblättern Só é compatível com Kompatibilní pouze s řetězovými AVISO: Si el par de apriete es excesivo, podría dañarse el cuadro de la bicicleta. Tenga mucho ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι σκελετοί των ποδηλάτων μπορεί να υποστούν ζημιά σε υψηλότερες τιμές ροπής
X Glide
Chain
CS kompatibel.
Exogram cremalheiras X GlideR. koly X GlideR. cuidado cuando utilice cambiadores delanteros de tipo abrazadera. στρέψης. Προσέχετε εξαιρετικά όταν χρησιμοποιείτε εμπρόσθιους εκτροχιαστές τύπου σφιγκτήρα.

PowerLock
CA
Compatible sólo con platos X X GlideR チェーンリングのみに対応. Συμβατότητα μόνο με δίσκους X REMARQUE : Un cadre de vélo peut être endommagé si le couple de serrage est trop élevé. Il NOTĂ: Cadrele bicicletelor se pot deteriora în cazul folosirii unor valori superioare de torsiune.
Powerdome X
Chain
GlideR. R 仅兼容 X GlideR 链环. GlideR. vous faut faire extrêmement attention quand vous utilisez les dérailleurs avants conçus pour Lucraţi cu atenţie maximă când folosiţi deraioare frontale tip clemă.
X Glide
CS

être installés avec des colliers.


Compatible uniquement avec des
plateaux X GlideR.
CR
PowerLube
Współpracuje tylko z kołami Compatibil numai cu foile de
angrenaj X GlideR.
UWAGA: Przy wyższych momentach obrotowych ramy rowerów mogą ulec uszkodzeniu.
www.sram.com StealthRing
95-7618-000-000 Rev D ∙ © SRAM LLC 2013
CS
Compatibile solo con corone
zębatymi X GlideR. Chain
NOTA: I telai delle biciclette possono essere danneggiati a valori di coppia maggiori. Procedere
con estrema cautela quando si utilizzano deragliatori frontali di tipo a morsetto.
Podczas używania przednich przerzutek zaciskowych należy zachować szczególną ostrożność.
dentate X GlideR.
PowerChain Chain

PowerLock
5
Chain

PowerLube 4
Align the tooth tips of the large
chainring with the guide marks on
the derailleur.
11 9
Friction Paste Koolstofpasta Friktionsmiddel Chain

Carbonpaste Pasta de Carbono Pasta na karbonové díly Richten Sie die Zahnspitzen des
Pasta de carbono Πάστα γραφίτη großen Kettenblatts auf die Führungslinien
Pâte de montage carbone am Umwerfer aus.
Adeziv carbon
Grasso in pasta al carbonio Pasta węglowa Alinee las puntas de los dientes del plato
grande con las marcas guía del desviador.
Aligner les pointes des dents du grand
plateau avec les repères situés sur le

1 4 4-5 N·m
dérailleur.
Allineare le punte dei denti della catena
6
(35-44 in-lb) dentata grande con i contrassegni delle
guide sul deragliatore.
Breng de tanduiteinden van het grote
kettingblad op één lijn met de markeringen

10
op de derailleur.
Alinhe as pontas dos dentes da cremalheira
grande com as marcas-guias no derailleur.

2 4
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
11-Speed Chain Only Alleen voor 11-speed
ketting
Tylko łańcuch napędu
11-biegowego

3
The tip of the tallest Spidserne på tænderne Nur 11-fach-Ketten
Dopasuj wierzchołki zębów dużej zębatki do Só para corrente de 11 Kun 11-Speed kæde
chainring teeth af den midterste klinge Sólo para cadenas de 11
mudanças
must appear within skal være inden for odpowiednich oznaczeń na przerzutce. velocidades 10rychlostní řetěz
the setup line when viewed opsætningslinjen, når du Ret spidserne på tænderne på den 11 vitesses uniquement Μόνο για 11-τάχυτες αλυσίδες
største klinge ind efter guidemærkerne på
directly from the side. ser på den direkte fra siden. Solo catena a 11 velocità Lanţ cu doar 11 viteze
gearskiftet.
Vyrovnejte špičky zubů velkého řetězového
Die Spitze der Zähne Špička nejvyšších zubů kola se značkami na přesmykači.
des größten Kettenblatts řetězového kola musí být
Ευθυγραμμίστε τα άκρα των δοντιών του μεγάλου
muss sich direkt von der Het uiteinde van de langste vidět v linii ustavení při δίσκου με τα καθοδηγητικά σημάδια στον
kettingbladtanden moet
7 8
Seite betrachtet in der pohledu přímo z boku. εκτροχιαστή.
Einstellungslinie befinden. zich binnen de instellijn Aliniaţi vârfurile dinţilor foii de angrenaj
bevinden wanneer deze Το άκρο του ψηλότερου mare cu marcajele ghidajului de pe deraior.

1 1 4 5-7 N·m (44-62 in-lb) La punta de los dientes


más altos del plato debe
rechtstreeks vanaf de
zijkant wordt bekeken.
δοντιού του δίσκου πρέπει να
φαίνεται εντός της γραμμής
aparecer dentro de la línea ρύθμισης όταν κοιτάτε
A ponta dos dentes mais
de ajuste según se ve απευθείας από το πλάι.
altos da cremalheira tem
directamente desde el lado.
2 4 5-7 N·m
(44-62 in-lb)
Vue directement de côté,
que aparecer dentro da
linha de regulação quando
Vârful celui mai înalt dinte
al foii de angrenaj trebuie
se vê directamente desde
la pointe de la plus haute să apară în linia de montare
o lado.
dent du plateau doit être când este vizualizat direct SRAM PowerLock
positionnée à l’intérieur din lateral.
Wierzchołek najwyższego
de la ligne repère pour
zęba zębatki musi
l’installation.
znajdować się wewnątrz
Na stap 4. Efter trin 4.
linii kontrolnej, kiedy
After step 4. La punta dei denti più alti
patrzymy na blat z boku
Nach Schritt 4. Depois do passo 4. Po provedení kroku 4. della ruota dentata deve
pod kątem prostym.
Después del paso 4. Μετά το βήμα 4. apparire entro la linea di
După pasul 4. impostazione se osservata
Après l’étape 4.
direttamente dal lato.
Dopo il punto 4. Po kroku 4.

15 16
Met de ketting zoals afgebeeld, houd de at skifte op på den store klinge. Stram kablet med
Pull cable tight before tightening bolt. justeringsbolten på kablet (C), indtil kæden skifter
versnellingshendel zo ver mogelijk naar binnen
Ziehen Sie den Zug straff, bevor Sie die Schraube (A) terwijl u de hoge limietschroef in- of uitdraait uden problemer. Gentag A - C efter behov.

13
festziehen. (B) totdat deze de binnenste linktab lichtjes S řetězem ve znázorněné poloze posuňte páčku
1-2 mm Tire fuerte del cable antes de apretar el tornillo. aanraakt (C). Draai vervolgens de limietschroef řazení co nejvíce dovnitř (A) a potom ji uvolněte.
totdat er een ruimte van 1 mm tussen de Otáčejte klikami (B) a přeřaďte velké řetězové kolo
Tirer sur le câble pour le tendre avant de serrer nahoru. Válečkovým seřizovačem (C) napínejte lanko,
binnenzijde van de buitenste derailleurkooi en de dokud nepůjde řetěz hladce řadit nahoru. Kroky A - C
le boulon.
ketting is (D). Laat de versnellingshendel los. opakujte podle potřeby.
Tirare a fondo il cavo prima di serrare il bullone.
Com a corrente como se mostra, segure o Με την αλυσίδα όπως παρουσιάζεται στην εικόνα,
Trek de kabel strak alvorens de bout vast te manípulo das mudanças para dentro o mais μετακινήστε το χειριστήριο ταχυτήτων όσο το δυνατόν προς
draaien. With the chain as illustrated, move the shift lever τα μέσα (A) και κατόπιν απελευθερώστε. Περιστρέψτε τα
With the chain as illustrated, hold the shift lever que puder (A) enquanto roda o parafuso do inboard as far as possible (A) and then release. Rotate
limite alto (B) para dentro ou para fora até que γρανάζια (B) για να αλλάξετε προς τα πάνω ταχύτητα στο
Estique bem o cabo antes de apertar o perno. inboard as far as possible (A) while you turn the cranks (B) to upshift to the large chainring. Use the μεγάλο δίσκο. Χρησιμοποιήστε τους κυλινδρικούς ρυθμιστές
the high limit screw (B) in or out until it lightly ele entre em contacto suave com a aba do link barrel adjusters (C) to add cable tension until the chain (C) για να προσθέσετε ένταση στο συρματόσχοινο μέχρι να
contacts the inner link tab (C), then turn the interior (C), e então rode o parafuso do limite upshifts smoothly. Repeat A - C as needed. μπαίνουν ομαλά οι μεγαλύτερες ταχύτητες. Επαναλάβετε τα
high limit screw until there is 1 mm of clearance alto até que fique uma folga de 1 mm entre a Während sich die Kette in der abgebildeten Position βήματα A - C όπως απαιτείται.
Przed dokręceniem śruby naciągnij mocno linkę. between the inside of the outer derailleur cage parte de dentro da placa da defesa exterior do befindet, drücken Sie den Schalthebel so weit wie Cu lanţul conform ilustraţiei, deplasaţi maneta
plate and the chain (D). Release the shift lever. derailleur e a corrente (D). Solte o manípulo das möglich nach innen (A) und lassen Sie ihn dann los. schimbătorului spre interior cât mai departe posibil (A)
The gap between the tallest teeth of the Odstęp pomiędzy najwyższym zębem Stram kablet, før du strammer klemmebolten. mudanças. Drehen Sie dann die Kurbeln (B), damit die Kette şi apoi eliberaţi. Rotiţi angrenajele (B) pentru a trece la
large chainring and bottom edge of the dużej zębatki i dolną krawędzią Während sich die Kette in der abgebildeten auf das große Kettenblatt wechselt. Verwenden Sie treapta de viteze superioare la foaia de angrenaj mare.
Před utažením šroubu napněte lanko. W układzie łańcucha jak na rysunku, trzymając
outer cage plate must be 1-2 mm. If it is zewnętrznej płytki prowadnika powinna Position befindet, halten Sie den Schalthebel so die Zugspannungseinsteller (C), um den Zug zu Folosiţi dispozitivele de reglaj fin ale tamburului (C)
Τεντώστε καλά το συρματόσχοινο πριν σφίξετε το weit wie möglich nach innen (A), während Sie die naciśniętą do końca do wewnątrz dźwignię spannen, bis die Kette ordnungsgemäß auf das große pentru a adăuga tensiune în cablu până când lanţul
not, adjust the height of the derailleur (1 wynosić 1-2 mm. Jeśli tak nie jest, Kettenblatt wechselt. Wiederholen Sie die Schritte A
μπουλόνι. obere Anschlagschraube (B) nach innen oder nach przerzutki (A), obracaj śrubą ograniczającą trece lin la treapta de viteze superioară. Repetaţi paşii
& 2), then repeat steps 4, 12, and 13. wyreguluj wysokość zawieszenia bis C nach Bedarf. de la A la C, după cum este necesar.
Trageţi strâns cablul înainte de a strânge außen drehen, bis sie den Anschlag des inneren górną (B) do wewnątrz lub na zewnątrz aż do
Der Abstand zwischen den größten przerzutki (1 i 2) i powtórz kroki 4, 12 i 13. Con la cadena en la posición que se muestra en la
şurubul. Parallelogrammkörpers berührt (C). Drehen Sie uzyskania przez nią delikatnego kontaktu z
Zähnen des großen Kettenblatts und Afstanden mellem de største tænder på wewnętrzną blaszką łańcucha (C). Następnie figura, mueva la palanca del cambio hacia dentro
dann die obere Anschlagschraube, bis 1 mm de la bicicleta hasta donde pueda llegar (A), y a
dem unteren Rand der äußeren Platte den største klinge og nederste kant på Abstand zwischen der Innenseite der äußeren obróć śrubę ograniczającą górną tak, aby
des Umwerferkäfigs muss 1 bis 2 mm ydersiden af gearskiftet skal være 1-2 continuación suéltela. Haga girar los pedales (B) para
Platte des Umwerferkäfigs und der Kette vorhanden szczelina pomiędzy powierzchnią wewnętrzną subir de marcha al plato grande. Utilice los tambores
betragen. Wenn dies nicht der Fall ist, mm. Hvis den ikke er det, skal højden på ist (D). Lassen Sie den Schalthebel los. zewnętrznej ścianki prowadnika i łańcuchem A ajustadores (C) para aplicar más tensión al cable
0.5 mm passen Sie die Höhe des Umwerfers an
(1 & 2) und wiederholen Sie dann die
gearskiftet (1 & 2) justeres, og derefter
skal trin 4, 12 og 13 gentages. Con la cadena en la posición que se muestra en la
wynosiła 1 mm (D). Zwolnij dźwignię przerzutki. hasta que la cadena cambie con suavidad a marchas
superiores. Repita los pasos A a C si es preciso.
figura, sujete la palanca del cambio hacia dentro Mens kæden er, som vist på tegningen, skal du
Schritte 4, 12 und 13. Mezera mezi nejvyšším zubem velkého Avec la chaîne disposée comme sur l’illustration,
de la bicicleta (A) hasta donde pueda llegar, holde grebet til gearskiftet så langt indad som
El hueco entre los dientes más altos del řetězového tirer le levier de vitesse le plus loin possible vers
mientras gira hacia dentro o hacia fuera el tornillo muligt (A), mens du drejer skruen for den øvre
plato grande y el extremo inferior de la kola a dolním okrajem vnější desky musí l’intérieur (A) puis le relâcher. Tourner les manivelles
de tope que evita que la cadena se salga en la grænse (B), ind eller ud, indtil den lige netop har (B) pour transférer la chaîne sur le grand plateau.

12 2.5 pletina exterior de la jaula que protege la být 1–2 mm. V opačném případě seřiďte marcha más alta (B) hasta que toque ligeramente kontakt med den indre forbindelsestap (C), drej Utiliser les tendeurs de gaine (C) pour tendre le câble
cadena debe medir entre 1 y 2 mm. Si no výšku přesmykače (1 a 2) a potom la pestaña del enlace interior (C), y gire entonces derefter skruen for den øvre grænse, indtil der jusqu’à ce que le transfert de la chaîne sur le grand
es así, ajuste la altura del desviador (1 y opakujte kroky 4, 12 a 13. ese mismo tornillo hasta que quede un hueco er 1 mm mellem indersiden på yderste side af plateau s’opère avec fluidité. Si nécessaire, répéter les
2) y repita los pasos 4, 12 y 13. gearskiftet og kæden (D). Slip derefter grebet til opérations A à C.
Το κενό μεταξύ των ψηλότερων δοντιών de 1 mm entre el interior de la pletina exterior de
L’espace entre la dent la plus haute du του μεγάλου δίσκου και της κάτω άκρης της la jaula del desviador y la cadena (D). Suelte la gearskiftet. Con la catena come illustrato, spostare la leva del
grand plateau et le bord inférieur de la εξωτερικής πλάκας του κλωβού πρέπει να palanca del cambio. cambio quanto più possibile all‘interno (A) e quindi
S řetězem ve znázorněné poloze tlačte páčku
plaque externe de la chape du dérailleur είναι 1-2 mm. Αν δεν είναι τόσο, ρυθμίστε το řazení co nejvíce dovnitř (A) a přitom šroubujte
rilasciare. Ruotare le pedivelle (B) per passare ad
A B
14 5 N·m Avec la chaîne disposée comme sur l’illustration, una marcia superiore sulla corona dentata grande.
doit être compris entre 1 et 2 mm. Si
tel n’est pas le cas, régler la hauteur du
ύψος του εκτροχιαστή (1 & 2), και κατόπιν
επαναλάβετε τα βήματα 4, 12, και 13.
4 (44 in-lb)
maintenir le levier de vitesse le plus loin possible šroub vysokého limitu (B) dovnitř nebo ven, Utilizzare i regolatori del cilindro (C) per aggiungere
tensione al cavo fino a quando la catena passi alla
L dérailleur (étapes 1 et 2), puis répéter les Interstiţiul dintre cei mai înalţi dinţi ai foii
vers l’intérieur (A) tout en vissant ou dévissant
la vis de butée supérieure (B) jusqu’à ce qu’elle
dokud se lehce nedotýká vnitřního spojovacího
výčnělku (C), potom otáčejte šroubem vysokého marcia superiore senza problemi. Ripetere A - C se
étapes 4, 12 et 13. de angrenaj mare şi muchia inferioară a touche légèrement le maillon intérieur (C), puis limitu, dokud nevznikne mezera 1 mm mezi C necessario.
L‘intervallo fra i denti più alti della catena plăcii cuştii exterioare trebuie să fie de tourner la vis de butée supérieure jusqu’à ce qu’il vnitřní stranou vnější desky přesmykače a Met de ketting zoals afgebeeld, verplaats de
řetězem (D). Uvolněte páčku řazení. versnellingshendel zo ver mogelijk naar binnen (A) en
dentata grande e il lato inferiore della 1-2 mm. Dacă nu are această dimensiune, y ait un jeu de 1 mm entre l’intérieur de la plaque 2.5 laat vervolgens los. Draai de cranks (B) om naar het
piastra della gabbia esterna deve essere reglaţi înălţimea deraiorului (1 şi 2), apoi externe de la chape du dérailleur et la chaîne Με την αλυσίδα όπως παρουσιάζεται στην εικόνα, grote kettingblad omhoog te schakelen. Gebruik de
di 1-2 mm. In caso contrario, regolare repetaţi paşii 4, 12 şi 13. (D). Relâcher le levier de vitesse. κρατήστε το χειριστήριο ταχυτήτων όσο το δυνατόν trommelverstellers (C) om de spanning op de kabel te
l‘altezza del deragliatore (1 e 2), quindi προς τα μέσα (A) ενώ στρέφετε τη βίδα μέγιστου ορίου verhogen totdat de ketting soepel omhoog schakelt.
Herhaal A - C indien nodig.
ripetere i punti 4, 12 e 13.
De ruimte tussen de langste tanden van
(B) προς τα μέσα ή προς τα έξω μέχρι να έρχεται
ελαφρώς σε επαφή με την εσωτερική προεξοχή B Com a corrente conforme se mostra, mova o manípulo C
σύνδεσης (C), και κατόπιν στρέφετε τη βίδα μέγιστου das mudanças para dentro tanto quanto seja possível
het grote kettingblad en de onderste
H

(A) e depois solte-o. Rode as manivelas (B) para fazer


rand van de buitenste kooi moet tussen ορίου μέχρι να υπάρχει απόσταση 1 mm μεταξύ του mudar a mudança para a cremalheira grande. Use os
1-2 mm zijn. Als dit niet het geval is, pas εσωτερικού μέρους της εξωτερικής πλάκας κλωβού cilindros ajustadores (C) para aumentar a tensão no
de hoogte van de derailleur aan (1 & 2), του εκτροχιαστή και της αλυσίδας (D). Απελευθερώστε cabo até que a corrente faça suavemente a mudança
en herhaal vervolgens stappen 4, 12 en το χειριστήριο ταχυτήτων. (para a cremalheira grande). Repita A - C as vezes que
13. Ţinând lanţul conform ilustraţiei, ţineţi maneta
1 mm forem necessárias.

O espaço que fica entre os dentes mais schimbătorului spre interior, cât mai departe
altos da cremalheira grande e o bordo posibil (A) în timp ce răsuciţi şurubul limitator
inferior da placa da defesa exterior tem que superior (B) spre interior sau spre exterior, până
ser de 1-2 mm. Se não for, ajuste a altura do Con la catena come illustrato, tenere la leva când atinge uşor suportul de legătură interior
derailleur (1 e 2), e depois repita os passos del cambio quanto più possibile all‘interno (A) (C), apoi răsuciţi şurubul limitator superior până
4, 12 e 13. mentre si ruota la vite di fine corsa superiore (B) când există un joc de 1 mm între interiorul plăcii
verso l‘interno o verso l‘esterno fino a quando cuştii deraiorului exterior şi lanţ (D). Eliberaţi
viene leggermente a contatto con la linguetta di maneta schimbătorului.
collegamento interna (C), quindi ruotare la vite D W układzie łańcucha jak na rysunku, naciśnij do końca
di fine corsa superiore fino a quando esista uno
do wewnątrz dźwignię przerzutki (A). Obracając
spazio libero di 1 mm fra l‘interno della piastra della korbami (B) przerzuć łańcuch na dużą zębatkę tylną.
gabbia del deragliatore esterno e la catena (D). Przy pomocy pokręteł baryłkowych (C) naciągnij linkę
12 13 Rilasciare la leva del cambio. tak, aby łańcuch był wrzucany na największą zębatkę
płynnie. W razie potrzeby powtórz czynności A - C.
Mens kæden er, som vist på tegningen, skal du holde
grebet til gearskiftet så langt indad som muligt (A)
12 13 og derefter slippe det. Drej pedalarmene (B) for

Chain Retention Device

Position chain watcher as close to chain as possible without contact.


Positionieren Sie den Kettenfänger so nahe wie möglich an der Kette, ohne dass er sie berührt.
Coloque el deflector de cadena (Chain Watcher) tan cerca como pueda de la cadena, pero sin que llegue a tocarla.
2 2.5 Placez le guide-chaîne au plus près de la chaîne sans qu’ils ne se touchent.

1 4 1 Posizionare il dispositivo di controllo della catena quanto più vicino possibile alla catena senza contatto.
5-7 N·m (44-62 in-lb)
Plaats de kettingbeveiliging zo dicht mogelijk tegen de ketting zonder deze aan te raken. 1 4 5-7 N·m (44-62 in-lb)
2.5
Posicione a antepara para a corrente tão perto da corrente quanto possível, mas sem contacto. 3 2.5
0.5-1.0 N·m
(4-8 in-lb)

Umieść kabłąk zabezpieczający łańcuch przed spadaniem jak najbliżej łańcucha, ale tak, aby elementy te nie stykały się ze sobą.
Placer kædesikringen så tæt på kæden, som muligt, uden at der er kontakt.
Umístěte zachycovač řetězu co nejblíže k řetězu tak, aby se ale nedotýkali.

Τοποθετήστε το φύλακα αλυσίδας όσο το δυνατόν πιο κοντά στην αλυσίδα χωρίς να έρχονται σε επαφή.
Poziţionaţi dispozitivul de protecţie a lanţului cât mai aproape posibil de lanţ, fără a intra în contact.
Grease Smeer Smørefedt Measure Meten Mål Adjust Afstellen Juster Install Monteren Monter Torque Aandraaien Spændingsmoment Clockwise Met de klok mee Med uret
Schmierfett Massa lubrificante Mazivo Messen Medir Změřit Einstellen Ajustar Nastavit Einbauen Instalar Namontovat Drehmoment Torção Utahovací moment Im Uhrzeigersinn No sentido dos ponteiros Ve směru hodinových
Grasa Γράσο Medir Μέτρηση Ajustar Προσαρμογή Instalación Τοποθέτηση Momento Ροπή Sentido horario do relógio ručiček
Graisse Unsoare Mesurer Măsură Régler Ajustare Installer Montarea Serrer au couple approprié Cuplu de strângere Dans le sens des aiguilles Δεξιόστροφα
Grasso Smar Misurare Zmierz Regolare Wyreguluj Installare Instaluj Coppia Moment obrotowy d’une montre Spre dreapta
Senso orario W prawą stronę

Counter-Clockwise Tegen de klok in Mod uret


Gegen den Uhrzeigersinn No sentido contrário ao Proti směru hodinových
Sentido antihorario dos ponteiros do relógio ručiček
Dans le sens inverse des Αριστερόστροφα
4 mm aiguilles d’une montre Spre stânga
2.5 4 5 Senso antiorario W lewą stronę

www.sram.com 95-7618-000-000 Rev D ∙ © SRAM LLC 2013

L H
1 Grease
Schmierfett Mid Cage
Grasa 26/28T = 6 mm
Graisse

3 5
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
Short Cage
25/26/28T
Smar = 6 mm
Mid Cage
Smørefedt
32T
Mazivo
Γράσο
Unsoare

4 2.5
2.5
6 = =
2 2.5
5

7 9 10 11 13 14
15 4
5-7 N·m
(44-62 in-lb)

SRAM PowerLock

11-Speed Chain Only


Nur 11-fach-Ketten
Alleen voor 11-speed ketting Kun 11-Speed kæde
Só para corrente de 11 11rychlostní řetěz 12
mudanças
Sólo para cadenas de 11
velocidades
11 vitesses uniquement
Μόνο για 11-τάχυτες αλυσίδες
Lanţ cu doar 11 viteze +
Solo catena a 11 velocità Tylko łańcuch napędu
11-biegowego

16
Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (downshifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise. Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (omlaag schakelen)? Draai de Langsomt skift fra et mindre til et større tandhjul på kassettekransen (op i gear)? Drej justeringsskruen mod uret.
cilinderafsteller tegen de klok in.
Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)? Pomalé přeřazování z menšího kolečka na větší (řazení dolů)? Otočte regulátorem válečku proti směru hodinových
Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen. Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais ručiček.
baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en Αργή αλλαγή ταχύτητας από μικρότερο γρανάζι σε μεγαλύτερο γρανάζι (κατέβασμα ταχύτητας); Στρέψτε τον κυλινδρικό
sentido antihorario el tambor ajustador. ρυθμιστή αριστερόστροφα.
Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Trecerea lentã de la un pinion mai mic la unul mai mare (schimbarea la o treaptã inferioarã de viteze)? Rotiţi spre
Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. stânga dispozitivul de reglaj fin al tamburului.
Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il Wolna zmiana z mniejszej tylnej zębatki na większą (zmiana biegu na mniejszy)? Obróć nastawiacz tulejkowy w lewo.
barilotto di regolazione in senso antiorario.

Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (upshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (omhoog schakelen)? Draai de Langsomt skift fra et større til et mindre tandhjul på kassettekransen (ned i gear)? Drej justeringsskruen med uret.
cilinderafsteller met de klok mee.
Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)? Pomalé přeřazování z většího kolečka na menší (řazení nahoru)? Otočte regulátorem válečku ve směru hodinových
Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen. Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais ručiček.
alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en Αργή αλλαγή ταχύτητας από μεγαλύτερο γρανάζι σε μικρότερο γρανάζι (ανέβασμα ταχύτητας); Στρέψτε τον κυλινδρικό
sentido horario el tambor ajustador. ρυθμιστή δεξιόστροφα.
Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez Trecerea lentã de la un pinion mai mare la unul mai mic (schimbarea la o treaptã superioarã de viteze)? Rotiţi spre
le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. dreapta dispozitivul de reglaj fin al tamburului.
Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare Wolna zmiana z większej tylnej zębatki na mniejszą (zmiana biegu na większy)? Obróć nastawiacz tulejkowy w prawo.
il barilotto di regolazione in senso orario.

SafetySafety
CheckCheck Sicherheitsprüfung
Sicherheitsprüfung Comprobación de seguridad
Comprobación de seguridad Vérification
Vérificationde
desécurité
sécurité Controllo
Controllodidi
sicurezza
sicurezza Veiligheidscontrole
Veiligheidscontrole Verificação
Verificação de
de segurança
segurança Kontrola bezpieczeństwa
Kontrola bezpieczeństwa Sikkerhedstjek
Sikkerhedstjek Bezpečnostní
Bezpečnostníkontrola
kontrola Έλεγχος ασφαλείας
Έλεγχος ασφαλείας Verificare
Verificarede
desiguranţă
siguranţă

Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. Vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct. Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção Sprawdź, czy dokręciłeś wszystkie podzespoły podanymi momentami. Επιβεβαιώστε ότι σφίξατε όλα τα εξαρτήματα στην καθορισμένη ροπή στρέψης.
Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. especificado. Kontroller, at du har strammet alle dele til det angivne moment. Asiguraţi-vă că aţi strâns toate componentele respectând cuplurile de torsiune
angezogen haben. Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. Utvrďte se, že jste všechny komponenty utáhli na uvedený moment. specificate.
Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado.

MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENÇÃO KONSERWACJA ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ


Inspect brake pads for wear every month. Vérifier l’usure des patins une fois par mois. Inspeccione os calços do travão pelo menos uma vez por mês para detectar desgaste. Co miesiąc sprawdzaj zużycie klocków hamulcowych. Επιθεωρείτε τα τακάκια των φρένων για φθορές κάθε μήνα.
When the grooves on your brake pads disappear, they are worn and need to be replaced with new Quand les rainures disparaissent du patin de frein, cela signifie que le patin est usé et doit être Quando desaparecem as estrias nos seus calços de travões, eles estarão gastos e precisam de ser Gdy rowki na płytkach ciernych hamulca ulegną wytarciu, oznacza to że płytki są zużyte i należy je Όταν εξαφανιστούν τα αυλάκια στα τακάκια των φρένων σας είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται
brake pads. remplacé par un patin neuf. substituídos por calços de travões novos. wymienić na nowe. αντικατάσταση με νέα τακάκια φρένων.

GARANTIE DE SRAM LLC GARANTIA DA SRAM LLC GWARANCJA SRAM LLC ΕΓΓΥΗΣΗ SRAM LLC
SRAM LLC WARRANTY
Portée de la garantie limitée : SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières Âmbito da Garantia Limitada: Zakres ograniczonej gwarancji Εύρος περιορισμένης εγγύησης
Extent of Limited Warranty
premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of Firma SRAM gwarantuje, że jej produkty są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych przez Η SRAM εγγυάται ότι τα προϊόντα της δεν φέρουν ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία τους για περίοδο
originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações
two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at okres dwóch lat od daty pierwszego zakupu. Więcej informacji o udzielanych gwarancjach znajduje δύο ετών από την αρχική αγορά τους. Για πλήρεις πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, παρακαλούμε
l’adresse : www.sram.com. completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.
www.sram.com. się na naszej stronie internetowej www.sram.com. επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.sram.com.

WARTUNG MANUTENZIONE VEDLIGEHOLDELSE ÎNTREŢINERE


Prüfen Sie die Bremsbeläge einmal im Monat auf Abnutzung. Esaminare i pattini freno ogni mese per rilevare eventuale usura. Efterse bremseklodserne for slid hver måned. Verificaţi lunar uzura plăcuţelor de frână.
Quando i solchi presenti sui pattini freno non sono più visibili, i pattini sono consumati e devono Når rillerne i dine bremsesko forsvinder, er bremseskoene slidt op og skal udskiftes med nye. Când canelurile de pe plăcuţe dispar, înseamnă că acestea sunt uzate şi trebuie înlocuite cu noi
Wenn die Kerben an Ihren Bremsbelägen nicht mehr sichtbar sind, sind die Bremsbeläge essere sostituiti. plăcuţe de frână.
abgefahren und müssen ersetzt werden.
SRAM LLC GARANTI
GARANZIA DI SRAM LLC GARANŢIA SRAM LLC
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC Udstrækningen af begrænset garanti.
Portata della garanzia limitata: SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla Gradul de acoperire al Garanţiei limitate
Garantieumfang SRAM garanterer, at dets produkter vil være frie for defekter i materialer og arbejdsmæssig
data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in udførelse i et tidsrum på 2 år efter det oprindelige køb. For fuld information om garantien besøg SRAM garantează că produsele sale sunt lipsite de defecţiuni materiale sau de manoperă timp
sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com.
Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer vores webside på www.sram.com. de doi ani de la data achiziţiei iniţiale. Pentru informaţii complete privind garanţia, vizitaţi site-ul
Website unter www.sram.com nostru www.sram.com.
ONDERHOUD
Controleer de remblokjes elke maand op slijtage.
ÚDRŽBA
MANTENIMIENTO Každý měsíc kontrolujte míru opotřebení brzdových destiček.
Una vez al mes como mínimo, compruebe si las pastillas están desgastadas. Wanneer de groeven op uw remblokken verdwijnen, zijn deze versleten en moeten ze worden
vervangen door nieuwe remblokken. Když zmizí drážka na brzdovém obložení, je opotřebované a musí být nahrazeno novým brzdovým
Cuando se borran los surcos de las pastillas de freno, éstas están desgastadas y es necesario obložením.
cambiarlas por unas nuevas. SRAM LLC GARANTIE
ZÁRUKA SPOLEČNOSTI SRAM LLC WORLD HEADQUARTERS ASIAN HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS
GARANTÍA DE SRAM LLC Omvang van de beperkte garantie SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee Chicago, Illinois U.S.A. SRAM Taiwan SRAM Europe
jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor Rozsah omezené záruky SRAM LLC No. 1598-8 Chung Shan Road Paasbosweg 14-16
Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la Společnost SRAM poskytuje na své produkty záruku na vady materiálu nebo provedení po dobu 1333 North Kingsbury, 4th floor Shen Kang Hsiang, Taichung City 3862ZS Nijkerk
de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.com.
fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. dvou let od jejich nákupu. Pro úplné informace o záruce prosím navštivte naši webovou stránku
Chicago, Illinois 60642 Taiwan R.O.C. The Netherlands
Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com. www.sram.com.

Vous aimerez peut-être aussi