Vous êtes sur la page 1sur 1

CONTRATO DE ARRENDAMIENTO

En la ciudad de Quito, a los 01 días del mes de octubre del año 2016, comparecen, por una parte
la señora ERIKA MARCELA LLIVE HEREDIA, con cédula de identidad No. 171282618-7, en
calidad de ARRENDADOR, y por otra parte los señores CARLOS FRANCISCO CANDO GUANO,
con cédula de identidad No.172121625-0 y…………………..con cédula de identidad No. en
calidad de ARRENDATARIOS, quienes por sus propios derechos, legalmente capaces convienen
en celebrar el presente contrato de arrendamiento, de acuerdo a las siguientes cláusulas:

PRIMERA.- Para efectos de este contrato, el ARRENDADOR, es propietario del inmueble que se
describe a continuación de un local comercial, el mismo que se encuentra ubicado en las calles
Imbabura N3-09 y Alianza, de la ciudad de Quito, provincia de Pichincha.

SEGUNDA.- El arrendador da en arriendo al arrendatario, el inmueble descrito en la cláusula


primera, para que sea utilizado como vivienda, prohibiéndole de antemano hacer uso para
actividades reñidas con la moral, las buenas costumbres y las expresamente prohibidas por las
Leyes.

Second- The renter gives the property to be used for living purposes, and not to be used for
anything which may be against any laws or moral codes of Ecuador.
TERCERA.- Este contrato tendrá una duración de dos años, contados a partir de la presente fecha,
pudiendo renovarse sucesivamente por períodos iguales. Para dar por terminado el contrato se
deberá cruzar una notificación por escrito con un plazo de no menos de 90 días antes de su
expiración, caso contrario se entenderá automáticamente renovado.

Third- This contract will have a duration of 2 years, starting now, which can be renewed mutually for
periods of time equal to this thereafter. To disoccupy the property you need to give a 90 day notice
or the contract will automatically be renewed.
CUARTA.- El canon de arrendamiento se fija en la cantidad de DOCIENTOS CINCUENTA
DOLARES USA mensuales, pagaderos por adelantado durante los primeros 5 días de cada mes.
Este canon sufrirá un incremento anual equivalente al índice inflacionario promedio del año
inmediatamente anterior.
Fourth- The rent will be $250 USD...paid in advance during the first five days of each month. After
each year the rent is subject to go up according to the official inflation rate.

QUINTA.- El arrendatario declara que recibe el inmueble en perfectas condiciones, debiendo


responder por sus elementos en caso de pérdida, rotura o deterioro, salvo el desgaste por uso
normal. Para el cumplimiento de esta cláusula el arrendatario deposita en poder del arrendador en
calidad de garantía la cantidad de QUINIENTOS DÓLARES USA. Esta garantía será reintegrada a
la entrega - recepción del inmueble al finalizar el contrato, siempre y cuando se encuentre en las
mismas condiciones en las que fue arrendado y luego de cubrir los pagos de planillas de los
servicios básicos. En ningún caso la garantía será deducible con cánones arrendaticios

Fifth- The rentee declares that they receive the property in perfect conditions, to solidify this stance
the rentee pays a deposit of $500 USD. This deposit will be returned if and when the rentee returns
the property in the same conditions it was first delivered in.
SEXTA.- El arrendador podrá dar por terminado el presente contrato antes de su vencimiento, por
falta de pago de dos mensualidades consecutivas, por modificar el inmueble sin autorización, por
dar uso indebido, así como por subarrendamiento.

Sixth- The renter can annul the contract if the rentee fails to pay rent for 2 months or subrents the
apartment without the rentors’ consent.
SÉPTIMA.- Los pagos por servicios correrán a cargo del arrendatario de la siguiente forma:
Agua: planilla completa
Energía eléctrica: planilla completa
Teléfonos: planilla completa
Expensas: las vigentes en su totalidad

Seventh- The utilities will be paid by the rentee.


OCTAVA.- De existir alguna diferencia entre el canon de arrendamiento acordado en este contrato
con el fijado por la oficina de Inquilinato del Distrito Metropolitano de Quito, las partes contratantes
renuncian a fuero o reclamo por cualquier diferencia, así como a cualquier acción judicial por este
concepto, dando prioridad al acuerdo mutuo por ser Ley para las partes.
Las partes aceptan el contenido del presente contrato en su integridad y en fe de lo cual firman por
triplicado, sometiéndose a las autoridades y jueces competentes de este Distrito Metropolitano de
Quito.
N O TA R I A Y C O N S E RVA D O R D E M I N A S D E S A N T I A G O
S A N S E B A S T I À N 2 7 5 0 , P I S O S 1 Y 2 L A S C O N D E S S A N T I A G O C H I L E T E L È F O N O : 3 3 5 5 5 11 FA X : 3 3 5 6 6 11 E M a i l : n o t a r i a m e n d o z a @ e n t e l c h i l e . n e t

Vous aimerez peut-être aussi