Vous êtes sur la page 1sur 2

B Prefacio de la Santísima Trinidad B

V !R! dignum et iustum est, æqu- N V!RDAD es digno y justo, equi-


um et salutare, nos tibi semper E tativo y saludable, el darte gra-
PROPIO DE LA MISA
S!GuNDO DOMINGO D! LA EPIFANÍA D!L S!ÑOR
et ubique gratias agere: Domine Sanc- cias en todo tiempo y lugar, Señor san-
te, Pater omnipotens, æterne Deus. to, Padre omnipotente, Dios eterno. Cort"ía de Una Voce México
Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiri- Que con tu unigénito Hijo, y con el Es-
tu San'o, unus es Deus, unus es Do- píritu Santo, eres un solo Dios, un so-
minus: non in unius singularitate per- lo Señor; no en la unidad de una sola
sonæ, sed in unius trinitate substan- persona, sino en la Trinidad de un sola
tiæ. Quod enim de tua gloria, revelan- substancia. Por lo cual, cuanto nos has
te te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc revelado de tu gloria, lo creemos tam-
de Spiritu San'o, sine differentia dis- bién de tu Hijo y del Espíritu Santo,
cretionis sentimus. Ut in confessione sin diferencia ni distinción. Confesan-
veræ , sempiternæ que Deitatis, et in do una verdadera y eterna Divinidad,
personis proprietas, et in essentia uni- adoramos la propiedad en las perso-
tas, et in maiestate adoretur æqualitas. nas, la unidad en la esencia, y la igual-
Quam laudant Angelis atque Archan- dad en la Majestad. La que alaban An-
geli, Cherubim quoque ac Seraphim: geles y Arcángeles, Querubines y Sera-
qui non cessant clamare quotidie, una fines, que no cesan de cantar a diario,
voce dicentes: diciendo a una voz:

B Comunión: Juan 2, 7, 8, 9, 10-11 B


J"ús cambia el agua en vino en l( bod( de Caná.
ICIT Dominus: Implete hydrias IC! el Señor: llenad de agua los
D aqua, et ferte architriclino. Cum
gustasset architriclinus aquam vinum
D cántaros, y llevad al maestresa-
la. Habiendo gustado el maestresala el
B Introito: Salmo 65, 4 B
fa'am, dicit sponso: Servasti bonum agua hecha vino, dijo al esposo: Tú re-

O T
MN!S terra adoret te, Deus, ODA la tierra te adore, oh
vinum usque adhuc. Hoc signum fecit servaste el buen vino hasta ahora. Este et psallat tibi: psalmum dicat Dios, y cante tus loores: di-
Iesus primum coram discipulis suis. fue el primer milagro de Jesús en pre- nomini tuo, Altissime. ibid., 1- ga un salmo a tu nombre, ¡oh
sencia de sus discípulos. 2 Iubilate Deo omnis terra, psalmum Altísimo! Salmo 65, 1-2 Cantad a Dios,
dicite nomini eius: date gloriam laudi toda la tierra, cantad salmos a su nom-
B Poscomunión B eius. ℣. Glória Patri... bre, dadle gloria y alabanzas. ℣. Gloria
al Padre...
uG!ATuR in nobis, quǽsumus, ! rogamos, Señor, que vaya sien-
A Domine, tuæ virtutis operatio: T do en nosotros más eficaz la ope-
ut divinis vegetati sacramentis, ad eo- ración de tu poder: para que, alimenta-
Regr"e al Kyrie, en el ordinario

rum promissa capienda, tuo munere dos con los Sacramentos divinos, nos B Oración o Cole$a B
præparemur. Per Dóminum... preparemos con tu gracia a conseguir
tus promesas. Por nuestro Señor...
MNIPOT!NS sempiterne Deus, MNIPOT!NT! y sempiterno Dios,
O qui cælestia simul et terrena mo- O que gobiernas a la par cielos y tie-
deraris: supplicationes populi tui cle- rra: escucha clemente las súplicas de
Una Voce México
Correo electrónico: info@unavocemx.org menter exaudi; et pacem tuam nostris tu pueblo, y concede la paz a nuestros
Sitio web: www.unavocemx.org concede temporibus. Per Dóminum... días. Por nuestro Señor...

Continúe con la Epístola h(ta el Evangelio

 
Lé'io Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános. ℟. Gloria tibi, Dómine.

B Romanos 12, 6-16 B B Evangelio: Juan 2, 1-11 B

RATR!S: Habentes donationes se- !RMANOS: Tenemos dones dife-


F cundum gratiam, quæ data est H rentes según la gracia que nos ha
nobis, differentes: sive prophetiam se- sido dada; por lo cual el que ha reci-
I N ILLO TÉMPOR!: Nuptiæ fa'æ uANDO: Celebráronse unas bodas
sunt in Cana Galilææ : et erat C en Caná de Galilea, y estaba la
mater Iesu ibi. Vocatus est autem et Ie- Madre de Jesús allí. Fue también con-
cundum rationem fidei, sive ministe- bido el don de profecía, úsele según la sus, et discipuli eius ad nuptias. Et de- vidado Jesús con sus discípulos a las
rium in ministrando, sive qui docet regla de la fe; el que ha sido llamado al ficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: bodas. Y llegando a faltar vino, la Ma-
in do'rina, qui exhortatur in exhor- ministerio, dedíquese a su ministerio; Vinum non habent. Et dicit ei Iesus: dre de Jesús le dice: ¡No tienen vino!
tando, qui tribuit in simplicitate, quiel que ha recibido el don de enseñar, Quid mihi et tibi est, mulier? nondum Respondióle Jesús: Mujer, ¿qué nos va
præest in sollicitudine, qui miseretur aplíquese a enseñar; el de exhortar, venit hora mea. Dicit mater eius mi- a ti y a Mí? aún no ha llegado mi hora.
in hilaritate. Dile'io sin simulatione.exhorte; el que reparte limosna, déla nistris: Quodcumque dixerit vobis, fa- Dijo su Madre a los que le servían: Ha-
Odientes malum, adhærentes bono: con sencillez; el que preside, sea con cite. Erant autem ibi lapideæ hydriæ ced cuanto él os dijere. Había allí seis
Caritate fraternitatis invicem diligen-solicitud; el que hace obras de miseri- sex positæ secundum purificationem cántaros de piedra destinados a las pu-
tes: Honore invicem prævenientes: cordia, hágalas con alegría. El amor sea Iudæorum, capientes singulæ metre- rificaciones judaicas, cabiendo en cada
Sollicitudine non pigri: Spiritu fer- sin fingimiento: aborreciendo lo malo, tas binas vel ternas. Dicit eis Iesus: uno dos o tres metretas. Y Jesús les di-
ventes: Domino servientes: Spe gau- aplicándoos a lo bueno: amándoos re- Implete hydrias aqua. Et impleverunt jo: Llenad de agua los cántaros. Y los
dentes: In tribulatione patientes: Ora-cíprocamente con fraternal amor: an- eas usque ad summum. Et dicit eis llenaron hasta el borde. Y Jesús les di-
tioni instantes: Necessitatibus san'o- ticipándoos en honraros unos a otros. Iesus: Haurite nunc, et fert architri- jo: Sacad ahora, y llevad al maestresa-
rum communicantes: Hospitalitatem No seáis remisos en hacer bien, sino clino. Et tulerunt. Ut autem gustavit la. Y así lo hicieron. Y luego que gus-
se'antes. Benedicite persequentibus fervorosos de espíritu: servid al Señor: architriclinus aquam vinum fa'am, et tó el maestresala el agua hecha vino,
vos: benedicite, et nolite maledicere. gozaos con la esperanza: en la tribula- non sciebat unde esset, ministri au- como no sabía de dónde era (aunque
Gaudere cum gaudentibus, flere cum ción sed sufridos: en la oración perse- tem sciebant, qui hauserant aquam: los sirivientes lo sabían, porque habían
flentibus: Idipsum invicem sentientes: verantes: socorriendo las necesidades vocat sponsum architriclinus, et dicit sacado el agua ) llamó al esposo y le
Non alta sapientes, sed humilibus con- de los santos: ejercitando la hospitali- ei: Omni homo primum bonum vinum dijo: Todos suelen servir al principio
sentientes. dad. Bendecid a los que os persiguen: ponit: et, cum inebriati fuerint, tund el buen vino, y después que los con-
bendecidlos y no los maldigáis. Ale- id, quod deterius est. Tu autem servasti vidados están alegres, entonces sacan
℟. Deo grátias. graos con los que se alegran: lloard con bonum vinum usque adhuc. Hoc fecit el más flojo: mas tú reservaste el buen
los que lloran: estad siempre unidos en initium signorum Iesus in Cana Gali- vino para lo último. Este fue el primer
unos mismos sentimientos: no blasonando de cosas altas, sino acomodándoos lææ: et manifestavit gloriam suam, et milagro que hizo Jesús en Caná de Ga-
a lo que sea más humilde: no alardeando de grandes, sino allanándoos con los crediderunt in eum discipuli eius. lilea: y manifestó su gloria, y creyeron
humildes. en El sus discípulos.

B Gradual: Salmo 106, 20-21 B B Ofertorio: Salmo 65, 1-2 B

uBILAT! Deo universa terra: psal- ANTAD a Dios toda la tierra: can-
M ISIT Dóminus verbum suum, et NVIÓ el Señor su Verbo y los sa-
sanávit eos: et erípuit eos de in- E nó: y los libró de la muerte. ℣. I mum dicite nomini eius: venite, C tad un himno a su nombre: venid
téritu eórum. ℣. Cofiteántur Dómino Alaben al Señor sus misericordias, y et audite, et narrabo vobis, omnes qui y oíd todos los que teméis a Dios, y os
misericórdiæ eius: et mirabília eius fí- sus maravillas con los hijos de los hom- timetis Deum, quanta fecit Dominus contaré cuán grandes cosas hizo el Se-
liis hóminum. bres. animæ meæ, alleluia. ñor a mi alma, aleluya.

Allelúia, allelúia. ℣. Ps. 148, 2. Laudá- Aleluya, aleluya. ℣. Salmos 48, 2. Ala- B Secreta B
te Dóminum, omnes Angeli eius: lau- bad al Señor todos su ángeles; alabadle
dáte eum, omnes virtútes eius. Allelúia. todos sus ejércitos. Aleluya. BLATA, Domine, munera san'ifi- ANTIFICA, Señor, los dones ofre-
O ca: nosque a peccatorum nostro- S cidos: y límpianos las manchas
rum maculis emunda. Per Dóminum... de nuestros pecados. Por nuestro Se-
z Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioannem: ñor...

 

Vous aimerez peut-être aussi