Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
B Comunión: Lucas 4, 22 B
A A
DORÁT! Deum, omnes Ange- DORAD a Dios todos sus An-
uOS tantis, Dómine, largíris uti OGÁMOST!, Señor, que nos con- li eius: audivit, et lætáta est geles: oyólo y alborozóse
Q mystériis: quǽsumus; ut effé'i- R
cedes liberalmente gozar de tan
bus nos eórum veráciter aptáre digné- altos misterios, te dignes hacernos ca-
Sion: et exsultavérunt fíliæ Sión, y regocijáronse las hi-
Iudæ. ibid., 1 Dóminus regnávit, exsúl- jas de Judá. Salmo 96, 1 El Señor reinó;
ris. Per Dóminum... paces de asimilarnos sus efe'os. Por tet terra: læténtur ínsulæ multæ. ℣. regocíjese la tierra: llénense de júbilo
nuestro Señor... Glória Patri... todas las islas. ℣. Gloria al Padre...
B Oración o Cole$a B
Lé'io Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Vide, némini díxeris: sed vade, ostén- Jesús: Mira que a nadie lo cuentes; pe-
de te sacerdóti, et offer munus, quod ro ve, muéstrate al sacerdote, y ofre-
B Romanos 12, 16-21 B præcépit Móyses, in testimónium illis. ce la ofrenda que mandó Moisés, pa-
Cum autem introísset Caphárnaum, ra que les sirva de testimonio. Y ha-
RATR!S: Nolíte esse prudéntes !RMANOS: No os tengáis por sa- accéssit ad eum centúrio, rogans eum, biendo entrado en Cafarnaúm se llegó
F apud vosmetípsos: nulli malum H bios, ni volváis a nadie mal por
pro malo reddéntes: providéntes bo- mal: antes procurad obrar bien no so-
et dicens: Dómine, puer meus iacet in
domo paralyticus, et male torquétur.
a El un centurión y le rogó diciendo:
Señor, tengo un criado postrado en ca-
na non tantum coram Deo, sed étiam lo delante de Dios, sino también de- Et ait illi Iesus: Ego véniam, et curá- sa, paralítico, y sufre mucho. A lo que
coram ómnibus homínibus. Si fíeri po- lante de los hombres. Si es posible, y bo eum. Et respóndens centúrio, ait: respondió Jesús: Yo iré y le curaré. Y
test, quod ex vobis est, cum ómnibus en cuanto esté de vuestra parte, vivid Dómine, non sum dignus, ut intres sub replicó el centurión: Señor, yo no soy
homínibus pacem habéntes: Non vos- en paz con todos los hombres: no os te'um meum: sed tantum dic verbo, digno de que entres bajo mi techo; pe-
metípsos defendéntes, caríssimi, sed venguéis, amados míos; mas dad lugar et sanábitur puer meus. Nam et ego ro di una sola palabra y será curado
date locum iræ. Scriptum est enim: a que pase la ira: porque escrito es- homo sum sub potestáte constitútus, mi siervo. Pues yo soy un hombre que,
Mihi vindi'a: ego retríbuam, dicit tá: A mi me pertenece la venganza: yo habens sub me milites, et dico huic: aunque bajo la potestad de otro, co-
Dóminus. Sed si esuríerit inimícus haré justicia dice el señor. Por tanto, Vade, et vadit: et álii: Veni, et venit; et mo tengo soldados a mi mando, digo
tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: si tu enemigo tuviese hambre, dale de servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens al uno:Vete, y va; y a otro: Ven, y vie-
hoc enim fáciens, carbónes ignis cón- comer; si sed, dale de beber; porque autem Iesus, mirátus est, et sequénti- ne: y a mi siervo: Haz esto, y lo hace. Al
geres super caput eius. Noli vinci a si esto hicieres, carbones encendidos bus se dixit: Amen dico vobis, non in- oírle Jesús, quedó admirado y dijo a los
malo, sed vince in bono malum. amontonarás sobre su cabeza. No te véni tantam fldem in Israël. Dico au- que le seguían: En verdad os digo, que
dejes vencer del mal: mas vence el mal tem vobis, quod multi ab Oriénte et no he encontrado tanta fe en Israel. Y
℟. Deo grátias. con el bien. Occidénte vénient, et recúmbent cum también os digo: muchos vendrán de
Abraham, et Isaac, et Iacob in regno Oriente y del Occidente, y se pondrán
B Gradual: Salmo 101, 16-17 B cælórum: fílii autem regni eiiciéntur in a la mesa con Abrahán, Isaac y Jacob
ténebras exterióres: ibi erit fletus, et en el reino de los cielos; pero los hijos
IMÉBuNT gentes nomen tuum, !M!RÁN las naciones tu nombre, stridor déntium. Et dixit Iesus centu- destinados a este reino serán arrojados
T Dómine, et omnes reges terræ T oh Señor y todos los reyes de la
glóriam tuam. ℣. Quóniam ædificávit tierra tu gloria. ℣. Porque edificó el Se-
rióni: Vade, et sicut credidisti, fiat tibi.
Et sanátus est puer in illa hora.
a las tinieblas del exterior, donde ha-
brá llanto y rechinar de dientes. Y dijo
Dóminus Sion, et vidébitur in maies- ñor Sión, y allí será visto en su majes- al centurión: Vete, y te sucederá como
táte sua. tad. has creído: y sanó el criado en aquella
hora
Allelúia, allelúia. ℣. Ps. 96, 1. Dómi- Aleluya, aleluya. ℣. Salmos 96, 1.El se-
nus regnávit, exsúltet terra: læténtur ñor reinó, regosíjese la tierra: llénense Regr"e al Credo, en el ordinario
ínsulæ multæ. Allelúia. de júbilo todas las islas. Aleluya.
B Ofertorio: Salmo 117, 16 y 17 B
z Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum:
℟. Gloria tibi, Dómine.
ÉXT!RA Dómini fecit virtútem, A diestra del Señor ha obrado
B Evangelio: Mateo 8, 1-13 B
D déxtera Dómini exaltávit me: L proezas: la diestra del Señor me
non móriar, sed vivam, et narrábo ópe- ha ensalzado; no moriré, sino que vivi-
ra Dómini. ré y pregonaré las obras del Señor.
N ILLO TÉMPOR!: Cum descen- N AQu!L TI!MPO: Habiendo ba-
I dísset Iesus de monte, secútæ
sunt eum turbæ multæ: et ecce lepró-
E jado Jesús del monte, le siguió
mucho gentío; y viniendo a El un le-
B Secreta B
sus véniens, adorábat eum, dicens: Dó- proso, le adoraba diciendo: Señor, si ÆC hóstia, Dómine, quæsumus, AZ, oh Señor, que esta hostia lim-
mine, si vis, potes me mundáre. Et
exténdens Iesus manum, tétigit eum,
quieres, puedes limpiarme. Y exten-
diendo Jesús la mano, le tocó dicien-
H emúndet nostra delí'a: et ad sa- H pie nuestros pecados y santifique
crifícium celebrándum, subditórum ti- los cuerpos y las almas de tus siervos,
dicens: Volo. Mundáre. Et conféstim do: Quiero, queda limpio. Y al instan- bi córpora, mentésque san'ífcet. Per para celebrar dignamente el sacrificio.
mundáta est lepra eius. Et ait illi Iesus: te quedó limpio de su lepra. Y le dijo Dóminum... Por nuestro Señor...