Vous êtes sur la page 1sur 2

10/13/2017 La francophonie en Roumanie - La France en Roumanie

La France en Roumanie

Accueil > Dossiers thématiques > La francophonie en Roumanie > La francophonie en Roumanie

La francophonie en Roumanie [ro]

1. La francophonie en Roumanie - quelques repères


2. Présence institutionnelle de la francophonie en Roumanie
3. Origines de la francophonie en Roumanie
4. Mois de la francophonie

1. La francophonie en Roumanie - quelques repères

La France et la Roumanie ont entretenu depuis toujours des relations privilégiées, soutenues par l’incontestable francophilie des Roumains et la francophonie d’une part non
négligeable de la population.

Les valeurs prônées par la francophonie - la paix, la démocratie et les droits de l’homme, la diversité culturelle, la solidarité au service du développement – et la diversité des
pays ayant en partage la langue française, ont incité la Roumanie à rejoindre la francophonie institutionnelle dès 1991 (comme observateur d’abord, puis, à compter de 1993,
comme membre à part entière de l’Organisation internationale de la francophonie/OIF).

La Roumanie a accueilli plusieurs grands rendez-vous majeurs de la francophonie institutionnelle :


1998 : XIIème Conférence ministérielle de la francophonie (CMF)
2006 – XIème Sommet de la Francophonie

2. Présence institutionnelle de la francophonie en Roumanie

L’Organisation internationale de la francophonie (OIF) a ouvert en 2004 une antenne régionale à Bucarest pour les Etats de l’Europe centrale et orientale (BRECO). Cette
antenne est devenue en septembre 2014 le siège du Bureau régional pour l’Europe Centrale et Orientale.

L’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) est représentée dans la région par la Direction régionale Europe centrale et orientale, installée à Bucarest depuis 1994. Elle
touche à présent 109 établissements universitaires ou de recherche dans 24 pays différents et compte sept implantations dans six pays de la région.

Mise en place en 2011 du « Groupe des ambassades, délégations et institutions francophones de Bucarest » (GADIF).

3. Origines de la francophonie en Roumanie

L’intérêt des Roumains pour la France remonte au XVIIIème siècle, époque où les Princes phanariotes administraient le régime ottoman. Dans les "Académies" instituées par
les phanariotes, l’enseignement était dispensé en grec, à partir de manuels traduits du français. A noter en l771-1772, la parution en roumain, traduites directement du français
de plusieurs oeuvres de VOLTAIRE, suivies en 1772 de la traduction en roumain de l’ouvrage de FENELON, "Les aventures de Télémaque". En l776, à la suite de la réforme
de l’enseignement entreprise en Valachie par le prince Alexandre IPSILANTI, le français devient matière obligatoire au programme de l’école supérieure de Bucarest.

Langue des idées et langue de culture, le français est porté par les secrétaires des princes régnants de Moldavie et de Valachie, locaux ou français, comme Pierre DE LA
ROCHE, secrétaire pour les Affaires étrangères du Prince moldave Jean CALLIMAKY (en l758) et en même temps le premier Français à remplir les fonctions de précepteur
des enfants du prince, ou bien le comte de HAUTERIVE, secrétaire du Prince IPSILANTI et auteur du "Mémoire sur l’état de la Moldavie, en l787". Les archives attestent qu’on
lisait en grande majorité des journaux français. Le premier consulat français est établi à Bucarest en 1795, ayant à sa tête Emile GAUDIN, à la fin de la guerre russo-turque.
L’année suivante un deuxième consulat français est ouvert à Iasi. Au-delà de son activité économique et commerciale, le consulat devient aussi un foyer à partir duquel sont
disséminées les idées de la Révolution française qui commence à faire des "prosélytes" aussi dans les principautés.

Au XIXème siècle, de nombreux voyageurs roumains, notamment les fils des grands boïards, visitent la France et rapportent des éléments de culture et de politique qu’ils
implantent en Roumanie à leur retour. Il s’agit, après la contribution des Phanariotes et des consulats français, de la troisième source de diffusion des idées françaises dans le
monde roumain. Paul IORGOVICI (de Transylvanie), Daniel PHILIPIDES, professeur à l’Académie de Iasi, précepteur de la famille princière des BALS (correspondance avec le
géographe français du BOCAGE), Constantin FILIPESCU, (étudiant en droit à Paris et futur ministre des Finances dans le gouvernement révolutionnaire de l848), Jean GHICA
(homme de lettres et ministre), Petrache POENARU (fondateur de l’enseignement national de Valachie), Nicolas KRETZULESCO (fondateur de l’enseignement médical
roumain), ROSSETTI-ROSNOVANU... sont parmi les plus célèbres. "De ces navettes entre Paris et Bucarest est née l’indépendance roumaine", écrira Paul MORAND un siècle
plus tard.
Outre la bibliothèque de ROSSETTI-ROSNOVANU, le métropolite de Valachie rachète et enrichit celle du Prince MAVROCORDATO et du géographe de MAGNANCOURT dont
l’inventaire de l836 est conservé à l’Académie Roumaine.
En 1829, le traité d’Andrinople rédigé en français fait passer les principautés de Valachie et de Moldavie de l’influence ottomane à l’influence russe jusqu’en l834. C’est pendant
cette occupation qu’à partir de 1830, le français est enseigné dans les écoles de Bucarest et de Iasi, notamment grâce aux efforts de l’érudit Jean A. VAILLANT, professeur à
Bucarest de l829 à l840, qui en l843 fait paraître à Paris l’ouvrage "La Roumanie, ou : histoire, langue, littérature, orthographe, statistique des peuples de la langue d’or,
Ardiliens, Valaques et Moldaves réunis sous le nom de Romans".

Dès le début du XIXème siècle, les cabinets de lecture de Bucarest et de Iasi offrent à leurs adhérents de nombreux livres français. En 1838 est rédigé le premier dictionnaire
franco-roumain par M. VAILLANT, professeur au Collège de Sava. En 1840 paraît un deuxième dictionnaire signé Petrache POENARU. A partir de l862, paraissent
successivement trois dictionnaires franco-roumains. Le français devient obligatoire dans les écoles et des compagnies théâtrales françaises viennent donner des
https://ro.ambafrance.org/La-francophonie-en-Roumanie-4588 1/2
10/13/2017 La francophonie en Roumanie - La France en Roumanie
représentations à Bucarest et Iasi. Appelé pour enseigner le français aux enfants du boïard SLATINEANU, le professeur français de Montpellier, Ulysse de MARSILLAC, est
nommé à la Faculté de Lettres de Bucarest avant de devenir journaliste et fondateur de trois grandes publications, célèbres à l’époque, "LA VOIX DE LA ROUMANIE", "LE
MONITEUR ROUMAIN" et "LE JOURNAL DE BUCAREST". Il s’impliqua aussi dans les efforts visant à moderniser la Capitale de la Roumanie qu’il ne quitta plus jusqu’à sa
mort.

Dans le domaine politique, Félix COLSON, fonctionnaire du Consulat de France, dans les années 1830, devient le conseiller de M. Ion CAMPINEANU et rédige un projet de
Constitution en français, qu’il publie à Paris en l839 sous le titre "De l’état présent et de l’avenir des Principautés de Moldavie et de Valachie". Plusieurs journalistes français,
dont M. BERANGER et Jean Marc GIRARDIN (LES DEBATS) visitent la Roumanie et rendent compte des problèmes de navigation internationale sur le Danube. Les historiens
Jules MICHELET et Edgard QUINET défendent les droits nationaux des Roumains. En l856, le Traité de Paris, à la fin de la guerre de Crimée reflète la position de NAPOLEON
III, partisan de l’unification des deux principautés de Valachie et de Moldavie et favorable à leur indépendance. En 1858, la Convention de Paris jette les bases d’une
Constitution de la Roumanie. A la base de la Roumanie moderne se trouve maintenant une composante française, au niveau institutionnel, législatif, militaire, culturel et même
dans la vie quotidienne et les moeurs. L’influence française ne cessera de croître en dépit du renversement, en l866, du Prince CUZA (élu en 1859, lors de l’Union des
Principautés) et de son remplacement par Charles Ier de HOHENZOLLERN, qui en 1881 proclame le Royaume. Pendant la guerre franco-allemande de l870-1871, même un
ministre germanophile comme le conservateur Petre CARP ne put s’empêcher d’exclamer à la Chambre des Députés : "C’est là où flottent les drapeaux de la France que se
trouvent nos intérêts et nos sympathies".

De 1881 à 1916, la Roumanie est divisée en deux camps politiques : les francophones (libéraux) et les partisans (conservateurs) des puissances d’Europe Centrale jusqu’à
l’entrée de la Roumanie dans la première Guerre mondiale en 1916. En 1919, la France intervient à la conférence de Versailles pour le transfert de la Transylvanie, de la
Bessarabie et de la Bucovine à la Roumanie, en vertu du principe wilsonien de l’autodétermination des peuples.

Les années 1920 et 1940 furent la grande époque "française" de la Roumanie. Ce pays était le premier client étranger de l’édition parisienne. Paul MORAND évoquait dans
"Bucarest" (PLON, 1935), le "Petit Paris" qu’était la capitale roumaine. Hélène VACARESCO, Anna de NOAILLES, la Princesse BIBESCO faisaient briller la culture roumaine
dans les salons parisiens. La Reine ELISABETH traduisait en français les légendes populaires roumaines sous le pseudonyme de CARMEN SYLVA, et la Reine MARIE publiait
"Histoire de ma vie" chez PLON en 1938.

Mircea ELIADE, Emile CIORAN et Eugène IONESCO étudient à Bucarest. TZARA avait inventé le dadaïsme en l916. Dès les années 30, exista - avant Paris -, un mouvement
existentialiste roumain auquel CIORAN appartint. En 1946, BRETON décréta que Bucarest était "la capitale du surréalisme". Maurice BLANCHOT fut découvert par une revue
roumaine. La France entretenait entre les deux guerres et juste avant la fermeture de l’Institut français de Bucarest en 1948, sa plus importante mission culturelle française à
l’étranger. De nombreux intellectuels roumains avaient fait leurs études à Paris, et continuèrent pendant les années difficiles de maintenir des liens privilégiés avec la culture
française.

Langue de la diplomatie, au cours des nombreuses guerres contre la Turquie et autres pays, les mémoires préparés en vue des traités par les délégations des Principautés
étaient rédigés en français. Si le Traité de Saint Germain en Laye qui établit le 10 septembre 1919 la paix entre les Alliés et l’Autriche est écrit en plusieurs langues, c’est la
version française qui fait foi.

Ce sont aujourd’hui environ 15% de la population qui parlent français, soit environ 3 millions de personnes, localisés prioritairement dans les grands centres urbains et dans les
zones Est (Iasi, Galati/Suceava) et Sud (Bucarest/Craiova/Pitesti, Buzau).

4. Mois de la francophonie

Dans le monde : chaque année, à la date du 20 mars, est célébrée la Journée internationale de la Francophonie : les 220 millions de francophones sur les 5 continents fêtent
leur langue en partage et la diversité de la Francophonie, à travers des concours de mots, des spectacles, des festivals de films, des rencontres littéraires, des rendez-vous
gastronomiques, des expositions artistiques...Cette date a été choisie en référence au 20 mars 1970, marqué par la création à Niamey (Niger) de l’Agence de coopération
culturelle et technique (ACCT), future Organisation internationale de la Francophonie. Le site www.20mars.francophonie.org (http://www.20mars.francophonie.org) recense
chaque année ces activités organisées aussi bien dans les 80 États et gouvernements de l’OIF que dans ceux où le français est moins parlé.

En Roumanie : une série d’évènements est organisée sous le patronage du Groupe des Ambassades, Délégations et Institutions francophones en Roumanie (GADIF) à
Bucarest et en Province.

Consultez le programme du mois de la francophonie (http://www.institutfrancais.ro/)

https://ro.ambafrance.org/La-francophonie-en-Roumanie-4588 2/2

Vous aimerez peut-être aussi