Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
et en français
Des faux-amis ce sont des mots qui s’écrivent et parfois se prononcent pareil dans
deux langues mais qui ont des sens différents. Ces mots sont piégeux et peuvent être à
l’origine de situations comiques : je me rappelle d’un élève une fois qui pensait
qu’un papa gâteau (en français) est le « père du chat » ou d’une autre qui, ayant vu
une pancarte « pelouse interdite » est restée dubitative à se demander pourquoi les
poussières sont interdites dans les parcs en France (pelusa en espagnol c’est les
peluches de pulls, le duvet, ou encore les amoncellements de poussières communément
appelés « moutons »)…Même si le ridicule ne tue pas, je crois qu’il est inutile que
j’insiste : retenez les faux-amis !