Vous êtes sur la page 1sur 6

Vórtices    

Giorgio  Agamben  
 
 
O   movimento   arquetípico   da   água   é   a   espiral.   Se   a   água  
que   corre   no   leito   de   um   rio   encontra   um   obstáculo,   seja  
um  ramo  ou  o  pilar  de  uma  ponte,  em  conformidade  com  
esse   ponto   gera-­‐‑se   um   movimento   em   espiral   que,   ao  
estabilizar,  assume  a  forma  e  a  consistência  de  um  vórtice.  
O   mesmo   pode   acontecer   quando   se   encontram   duas  
correntes   de   água   com   temperaturas   ou   velocidades  
diferentes:   também   aqui   vemos   formarem-­‐‑se   remoinhos,  
que   parecem   ficar   imóveis   no   fluxo   das   ondas   ou   das  
correntes.  Mas  até  o  caracol  que  se  forma  na  crista  da  onda  
é   um   vórtice   que,   por   causa   da   força   de   gravidade,   se  
desfaz  em  espuma.  
O  vórtice  tem  a  sua  própria  rítmica,  que  foi  comparada  
ao  movimento  dos  planetas  em  torno  do  sol.  O  seu  interior  
move-­‐‑se   a   uma   velocidade   maior   do   que   a   sua   margem  
externa,   tal   como   os   planetas   rodam   mais   ou   menos  
depressa   dependendo   da   sua   distância   do   sol.   Nesse   seu  
enrolar-­‐‑se   em   espiral,   alonga-­‐‑se   para   baixo   para   depois  
voltar  a  sair  para  cima  numa  espécie  de  pulsação  íntima.  
Aliás,   se   se   deixar   cair   no   turbilhão   um   objeto   –   por  
exemplo,  um  pedacinho  de  madeira  em  forma  de  ponteiro  
–   ele   manterá,   no   seu   constante   rodar,   a   mesma   direção,  

61    
indicando   o   ponto   que   é,   por   assim   dizer,   o   norte   do  
vórtice.  O  centro  em  torno  do  qual  e  para  o  qual  o  vórtice  
não  cessa  de  revolver  é,  no  entanto,  um  sol  negro,  no  qual  
age  uma  força  de  arrasto  ou  de  sucção  infinita.  Segundo  os  
cientistas,  isto  exprime-­‐‑se  dizendo  que  no  ponto  do  vórtice  
em   que   o   raio   é   igual   a   zero,   a   pressão   é   igual   a   “menos  
infinito”.  
 
Considere-­‐‑se   o   estatuto   especial   de   singularidade   que  
define  o  vórtice:  ele  é  uma  forma  que  se  separou  do  fluxo  
de  água  de  que  fazia  e,  de  algum  modo,  ainda  faz  parte,  
uma   região   autónoma   e   fechada   sobre   si   mesma   que  
obedece   a   leis   que   lhe   são   próprias;   porém,   ela   está  
estreitamente  ligada  ao  todo  em  que  está  imersa,  feita  da  
mesma   matéria   que   continuamente   troca   com   a   massa  
líquida  que  a  circunda.  É  um  ser  à  parte  e,  todavia,  não  há  
uma  gota  que  lhe  pertença  propriamente,  a  sua  identidade  
é  absolutamente  imaterial.    
Sabe-­‐‑se  que  Benjamin  comparou  a  origem  a  um  vórtice:  
 
A  origem  [Ursprung]  está  no  fluxo  do  devir  como  um  vórtice  e  
arrasta   no   seu   próprio   ritmo   o   material   da   proveniência  
[Entstehung].   […]   O   originário   quer   ser   conhecido   como  
restauração,   como   recuperação,   por   um   lado;   e   por   outro,  
precisamente   por   isto,   como   algo   de   incompleto   e   de   não  
concluído.  Em  todo  o  fenómeno  de  origem  determina-­‐‑se  a  figura,  
pela  qual  constantemente  uma  ideia  se  confronta  com  o  mundo  

62    
histórico,   até   que   ele   repouse   concluído   na   totalidade   da   sua  
história.  Porque  a  origem  não  emerge  da  esfera  dos  factos,  mas  
reporta-­‐‑se  à  sua  pré-­‐‑   e  pós-­‐‑história.  […]  A  categoria  da  origem  
não   é,   então,   como   sustenta   Cohen,   uma   categoria   puramente  
lógica,  mas  histórica.*    
 
Tentemos   levar   a   sério   a   imagem   da   origem   como  
vórtice.   Antes   de   mais,   a   origem   deixa   de   ser   algo   que  
precede  o  devir  e  permanece  separado  dele  na  cronologia.  
Como   o   remoinho   no   curso   do   rio,   a   origem   é  
contemporânea  do  devir  dos  fenómenos,  dos  quais  tira  a  
sua  matéria  e  nos  quais,  todavia,  reside,  de  algum  modo,  
autónoma   e   parada.   E   dado   que   ela   acompanha   o   devir  
histórico,  procurar  compreender  este  último  significa,  não  
remetê-­‐‑lo  para  trás  a  uma  origem  separada  no  tempo,  mas  
confrontá-­‐‑lo   e   mantê-­‐‑lo   com   algo   que,   como   um   vórtice,  
está  ainda  presente  nele.  
 
A   compreensão   de   um   fenómeno   aumenta   se   não   se  
separar   dele   a   origem   num   ponto   remoto   do   tempo.   A  
arché,   a   origem   voraginosa   que   a   pesquisa   arqueológica  
procura   alcançar,   é   um   a   priori   histórico   que   permanece  
imanente   ao   devir   e   continua   a   agir   nele.   E   também   no  
curso   da   nossa   vida,   o   vórtice   da   origem   permanece  
presente   até   ao   fim,   acompanha   silenciosamente,   a   cada  
instante,   a   nossa   existência.   Às   vezes   torna-­‐‑se   mais  
próximo,   outras   distancia-­‐‑se   a   tal   ponto   que   já   não  
63    
conseguimos   vislumbrá-­‐‑lo   nem   aperceber-­‐‑nos   do   seu  
sussurrante   borbulhar.   Mas,   nos   momentos   decisivos,  
agarra-­‐‑nos   e   arrasta-­‐‑nos   para   dentro   de   si   e   então,   de  
repente,   damo-­‐‑nos   conta   de   também   não   sermos   nada  
senão   um   fragmento   do   início   que   continua   a   revolver  
naquele   turbilhão   de   onde   provém   a   nossa   vida,   a   rodar  
dentro  enquanto  –  a  menos  que  o  acaso  o  faça  reaparecer  
fora   –   não   atinge   o   ponto   de   pressão   negativa   infinita   e  
desaparece.  
 
Existem  seres  que  desejam  apenas  deixar-­‐‑se  sugar  pelo  
vórtice  da  origem.  Outros,  pelo  contrário,  mantém  com  ela  
uma   relação   reticente   e   cautelosa,   empenhando-­‐‑se,   na  
medida   do   possível,   em   não   se   deixar   engolir   pelo  
maelstrom.   Outros,   por   fim,   mais   cobardes   ou  
inconscientes,  nunca  ousaram  sequer  lançar  um  olhar  para  
dentro  dele.  
 
Os  dois  estados  extremos  dos  líquidos  –  do  ser  –  são  a  
gota   e   o   vórtice.   A   gota   é   o   ponto   em   que   o   líquido   se  
separa  de  si,  entra  em  êxtase  (a  água  caindo  ou  salpicando  
separa-­‐‑se   na   extremidade   em   gotas).   O   vórtice   é   o   ponto  
em  que  o  líquido  se  concentra  em  si,  gira  e  vai  ao  fundo  de  
si  mesmo.  Existem  seres-­‐‑gota  e  seres-­‐‑vórtice,  criaturas  que  
com  todas  as  suas  forças  procuram  separar-­‐‑se  num  fora  e  
outras  que  obstinadamente  se  envolvem  em  si,  remetendo-­‐‑

64    
se  cada  vez  mais  para  dentro.  Mas  é  curioso  que  até  a  gota,  
voltando  a  cair  na  água,  produza  ainda  um  vórtice,  se  torne  
turbilhão  e  voluta.  
 
É   necessário   conceber   o   sujeito   não   como   uma  
substância,  mas  como  um  vórtice  no  fluxo  do  ser.  Ele  não  
tem  outra  substância  senão  a  do  único  ser,  mas  em  relação  
a  este  tem  uma  figura,  uma  maneira  e  um  movimento  que  
lhe   pertencem   propriamente.   E   é   neste   sentido   que   é  
preciso   conceber   a   relação   entre   substância   e   os   seus  
modos.  Os  modos  são  os  remoinhos  no  campo  infindável  
da   substância   que,   afundando-­‐‑se   e   revolvendo   em   si  
mesma,   se   subjetiviza,   toma   consciência   de   si,   sofre   e  
rejubila.  
 
Os   nomes   –   e   cada   nome   é   um   nome   próprio   ou   um  
nome  divino  –  são  vórtices  no  devir  histórico  das  línguas,  
remoinhos  nos  quais  a  tensão  semântica  e  comunicativa  da  
linguagem   se   bloqueia   a   si   mesma   até   se   tornar   igual   a  
zero.  No  nome,  já  não  dizemos  –  ou  não  dizemos  ainda  –  
nada,  chamamos  somente.  
É   talvez   por   isto   que,   na   representação   ingénua   da  
origem   da   linguagem,   imaginamos   que   primeiro   vêm   os  
nomes,  discretos  e  separados  como  num  dicionário,  e  que  
depois  os  combinamos  para  formar  o  discurso.  Mais  uma  
vez,   esta   imaginação   pueril   torna-­‐‑se   clara,   se  

65    
compreendermos   que   o   nome   é,   na   verdade,   um   vórtice  
que   fura   e   interrompe   o   fluxo   semântico   da   linguagem,  
mas   não   simplesmente   para   aboli-­‐‑lo.   No   vórtice   da  
nomeação,  o  signo  linguístico,  girando  e  afundando-­‐‑se  em  
si   mesmo,   intensifica-­‐‑se   e   exacerba-­‐‑se   ao   extremo,   para  
depois  se  deixar  sugar  no  ponto  de  pressão  infinita  em  que  
desaparece  como  signo,  para  reaparecer  noutro  lado  como  
puro  nome.  E  o  poeta  é  aquele  que  mergulha  neste  vórtice,  
em  que  tudo  volta  a  ser  para  ele  nome.  Ele  deve  retomar  
uma  a  uma  as  palavras  significantes  do  fluxo  do  discurso  
e   lançá-­‐‑las   no   turbilhão,   para   reencontrá-­‐‑las   no   vulgar  
ilustre   do   poema   enquanto   nomes.   Estes   são   algo   que  
alcançamos  –  se  é  que  os  alcançamos  –  somente  no  final  da  
descida  no  vórtice  da  linguagem.  
 
 
*   «A   origem   insere-­‐‑se   no   fluxo   do   devir   como   um   redemoinho   que   arrasta   no   seu  
movimento  o  material  produzido  no  processo  de  génese.  […]  O  seu  ritmo  só  se  revela  a  
um   ponto   de   vista   duplo,   que   o   reconhece,   por   um   lado   como   restauração   e  
reconstituição,  e  por  outro  como  algo  de  incompleto  e  inacabado.  Em  todo  o  fenómeno  
originário   tem   lugar   a   determinação   da   figura   através   da   qual   uma   ideia  
permanentemente   se   confronta   com   o   mundo   histórico,   até   atingir   a   completude   na  
totalidade  da  sua  história.  A  origem,  portanto,  não  se  destaca  dos  dados  factuais,  mas  
tem  a  ver  com  a  sua  pré-­‐‑   e  pós-­‐‑história.  […]  A  categoria  da  origem  não  é,  assim,  como  
quer   Cohen,   puramente   lógica,   mas   histórica.»   (Walter   Benjamin,   «Prólogo  
Epistemológico-­‐‑Crítico»,  Origem  do  Drama  Trágico  Alemão,  trad.  João  Barrento,  Assírio  &  
Alvim,  Lisboa,  2004,  p.  32.)  
 
 
Giorgio  Agamben,  «Vortici»,  Il  fuoco  e  il  racconto,  Nottetempo,  Roma,  2014,  pp.  61-­‐‑66.  
Tradução   de   trabalho   de   André   Dias   (com   consulta   de   excertos   traduzidos   por   Davi  
Pessoa).  

66    

Vous aimerez peut-être aussi