Vous êtes sur la page 1sur 20

21 397-03

PNOZ s5
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

21 397-03
PNOZ s5

Sicherheitsschaltgerät PNOZ s5 PNOZ s5 safety relay Bloc logique de sécurité PNOZ s5


Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher- The safety relay provides a safety-related inter- Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- ruption of a safety circuit. en toute sécurité un circuit de sécurité.
heitsstromkreises. The safety relay meets the requirements of Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und and may be used in applications with VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in An- ` E-STOP pushbuttons cations avec des
wendungen mit ` Safety gates ` poussoirs d'arrêt d'urgence
` NOT-AUS-Tastern ` Light barriers ` protecteurs mobiles
` Schutztüren ` barrières immatérielles
` Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur ` Only install and commission the unit if you ` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan- have read and understood these operating en service qu'après avoir lu et compris le
leitung gelesen und verstanden haben und instructions and are familiar with the applica- présent manuel d'utilisation et vous être fa-
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar- ble regulations for health and safety at work miliarisé avec les prescriptions en vigueur
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut and accident prevention. sur la sécurité du travail et la prévention des
sind. Ensure VDE and local regulations are met, accidents.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen especially those relating to safety. Respectez les normes locales ou VDE, parti-
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich ` Any guarantee is rendered invalid if the hous- culièrement en ce qui concerne la sécurité.
Schutzmaßnahmen ing is opened or unauthorised modifications ` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen- are carried out. annule automatiquement la garantie.
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
` Relaisausgänge zwangsgeführt: ` Positive-guided relay outputs: ` Sorties de relais à contact lié :
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert – 2 safety contacts (N/O), instantaneous – 2 contacts de sécurité (F) instantanés
– 2 Sicherheitskontakte (S) rückfallverzögert – 2 safety contacts (N/O), delay-on de-ener- – 2 contacts de sécurité (F) temporisés à la
` 1 Halbleiterausgang gisation retombée
` Anschlussmöglichkeiten für: ` 1 semiconductor output ` 1 sortie statique
– NOT-AUS-Taster ` Connection options for: ` Raccordements possibles pour :
– Schutztürgrenztaster – E-STOP pushbutton – poussoir d'arrêt d'urgence
– Starttaster – Safety gate limit switch – interrupteur de position
– Lichtschranken – Reset button – poussoir de réarmement
– PSEN – Light barriers – barrières immatérielles
` 1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma – PSEN – PSEN
über Verbindungsstecker anschließbar ` A connector can be used to connect 1 ` Un bloc d'extension de contacts
` Rückfallverzögerung einstellbar PNOZsigma contact expander module PNOZsigma raccordable par l'intermédiaire
` Betriebsarten und Verzögerungszeiten mit ` Delay-on de-energisation selectable d'un connecteur enfichable
Drehschaltern einstellbar ` Operating modes and delay times can be se- ` Temporisation à la retombée réglable
` LED-Anzeige für: lected via rotary switches ` Modes de fonctionnement et temporisations
– Versorgungsspannung ` LED indicator for: réglables par sélecteur
– Eingangszustand Kanal 1 – Supply voltage ` LED de visualisation pour :
– Eingangszustand Kanal 2 – Input status, channel 1 – tension d'alimentation
– Schaltzustand Kanal 1/2 – Input status, channel 2 – Etat d'entrée canal 1
– Startkreis – Switch status channel 1/2 – Etat d'entrée canal 2
– Fehler – Reset circuit – état de commutation des canaux 1/2
` steckbare Anschlussklemmen (wahlweise – Error – Circuit de réarmement
Federkraftklemme oder Schraubklemme) ` Plug-in connection terminals (either spring- – Erreurs
loaded terminal or screw terminal) ` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften Safety features Caractéristiques de sécurité
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan- The relay meets the following safety require- Le relais satisfait aux exigences de sécurité
forderungen: ments: suivantes :
` Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber- ` The circuit is redundant with built-in self- ` La conception interne est redondante avec
wachung aufgebaut. monitoring. une autosurveillance.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei ` The safety function remains effective in the ` Le dispositif de sécurité reste actif, même en
Ausfall eines Bauteils wirksam. case of a component failure. cas de défaillance d'un composant.
` Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird ` The correct opening and closing of the safety ` L'ouverture et la fermeture correctes des re-
automatisch überprüft, ob die Relais der Si- function relays is tested automatically in lais internes sont contrôlées automatique-
cherheitseinrichtung richtig öffnen und each on-off cycle. ment à chaque cycle marche/arrêt de la
schließen. ` The unit has an electronic fuse. machine.
` Das Gerät hat eine elektronische Sicherung. ` L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.

-1-
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe

A1 A2 S11 S12 S21 S22 13 23 37 47

=
(~)*
)*

Input Input
K3
=
(

expansion
Interface
K1

unit
Power K4

Reset/ K2
Start

S12 S34 Y32 14 24 38 48

*nur bei UB = 48 – 240 V AC/DC * only when UB = 48 – 240 VAC/DC * uniquement pour UB = 48 à 240 V AC
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung Right: Front view without cover protection
A droite : vue frontale sans capot de protection

Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement


In2+ ` Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz In2+ ` Single-channel operation: no redundan- In2+ ` Commande par 1 canal : pas de redon-
im Eingangskreis, Erdschlüsse im Start- cy in the input circuit, earth faults in the dance dans le circuit d'entrée, les mises
kreis und Eingangskreis werden erkannt. reset circuit and input circuit are detect- à la terre dans les circuits de réarmement
` Zweikanaliger Betrieb ohne Quer- ed. et d'entrée sont détectés
schlusserkennung: redundanter Ein- ` Dual-channel operation without detec- ` 2 canaux d'entrée sans détection des
gangskreis, erkennt tion of shorts across contacts: redun- court-circuits : circuit d'entrée redon-
– Erdschlüsse im Start- und Eingangs- dant input circuit, detects dant; sont détecté
kreis, – earth faults in the reset and input cir- – les mises à la terre dans le circuit de
– Kurzschlüsse im Eingangskreis und cuit, réarmement et le circuit d'entrée;
bei überwachtem Start auch im Start- – short circuits in the input circuit and, – les courts-circuits dans le circuit d'en-
kreis. with a monitored reset, in the reset cir- trée ainsi que dans le circuit de réar-
In2- ` Zweikanaliger Betrieb mit Querschluss- cuit too. mement lors d'un réarmement auto-
erkennung: redundanter Eingangskreis, In2- ` Dual-channel operation with detection of contrôlé.
erkennt shorts across contacts: redundant input In2- ` 2 canaux d'entrée avec détection des
– Erdschlüsse im Start- und Eingangs- circuit, detects court-circuits : circuit d'entrée redon-
kreis, – earth faults in the reset and input cir- dant; sont détectés
– Kurzschlüsse im Eingangskreis und cuit, – les mises à la terre dans le circuit de
bei überwachtem Start auch im Start- – short circuits in the input circuit and, réarmement et le circuit d'entrée;
kreis, with a monitored reset, in the reset cir- – les courts-circuits dans le circuit d'en-
– Querschlüsse im Eingangskreis. cuit too, trée ainsi que dans le circuit de réar-
` Automatischer Start: Gerät wird aktiv, – shorts between contacts in the input mement lors d'un réarmement auto-
nachdem Eingangskreis geschlossen circuit. contrôlé;
wurde. ` Automatic reset: Unit is active once the – les courts-circuits entre les circuits
` Manueller Start: Gerät wird aktiv, wenn input circuit has been closed. d'entrée.
der Eingangskreis geschlossen ist und ` Manual reset: Unit is active once the in- ` Réarmement automatique : l'appareil est
danach der Startkreis geschlossen wird. put circuit is closed and then the reset activé une fois que le circuit d'entrée est
` Überwachter Start mit steigender Flanke: circuit is closed. fermé.
Gerät wird aktiv, wenn der Eingangskreis ` Monitored reset with rising edge: Unit is ` Réarmement manuel : l'appareil est acti-
geschlossen ist und nach Ablauf der active once the input circuit is closed and vé lorsque le circuit d'entrée est fermé et
Wartezeit (s. techn. Daten) der Startkreis once the reset circuit is closed after the après que le circuit de réarmement se
geschlossen wird. waiting period has elapsed soit fermé.
` Überwachter Start mit fallender Flanke: (see technical details). ` Réarmement auto-contrôlé avec front
Gerät wird aktiv, wenn ` Monitored reset with falling edge: Unit is montant : l'appareil est activé lorsque le
– der Eingangskreis geschlossen ist und active once circuit d'entrée est fermé et lorsque le
danach der Startkreis geschlossen – the input circuit is closed and then the circuit de réarmement se ferme après
und wieder geöffnet wird. reset circuit is closed and opened l'écoulement du temps d'attente (voir les
– der Startkreis geschlossen und nach again. caractéristiques techniques).
Schließen des Eingangskreises wieder – the reset circuit is closed and then ` Réarmement auto-contrôlé avec front
geöffnet wird. opened again once the input circuit is descendant : l'appareil est actif si
` Start mit Anlauftest: Das Gerät prüft, ob closed. – le circuit d'entrée est fermé puis le cir-
nach Anlegen der Versorgungsspannung ` Reset with start-up test: The unit checks cuit de réarmement fermé et réouvert.
geschlossene Schutztüren geöffnet und whether safety gates that are closed are – le circuit de réarmement est fermé
wieder geschlossen werden. opened and then closed again when puis réouvert après la fermeture du cir-
supply voltage is applied. cuit d'entrée.
` Réarmement avec test des conditions in-
itiales : l'appareil contrôle, après l'appli-
cation de la tension d'alimentation, si les
protecteurs mobiles fermés sont ouverts
puis refermés.

-2-
` Kontaktvervielfältigung und –verstärkung der ` Increase in the number of available instanta- ` Augmentation et renforcement possibles du
unverzögerten Sicherheitskontakte durch neous safety contacts by connecting contact nombre de contacts de sécurité instantanés
Verdrahtung von Kontakterweiterungs- expander modules or external contactors/re- par le câblage des blocs d'extension des
blöcken oder externen Schützen möglich; lays; contacts ou de contacteurs externes ;
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma A connector can be used to connect 1 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar. PNOZsigma contact expander module. raccordable par connecteur.
Montage Installation Montage
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs- Install base unit without contact expander Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
block montieren: module: tension de contacts :
` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss- ` Ensure that the plug terminator is inserted at ` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist. the side of the unit. insérée sur le côté de l'appareil.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock Connect base unit and PNOZsigma contact Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
PNOZsigma verbinden: expander module: tension de contacts PNOZsigma
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich ` Remove the plug terminator at the side of the ` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
am Grundgerät und am Kontakterweite- base unit and at the contact expander mod- l'appareil de base et sur le bloc d'extension
rungsblock. ule. de contacts.
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon- ` Connect the base unit and the contact ex- ` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer- pander module to the supplied connector reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
ten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte before mounting the units to the DIN rail. sion de contacts à l'aide du connecteur four-
auf der Normschiene montieren. Installation in control cabinet ni.
Montage im Schaltschrank ` The safety relay should be installed in a con- Montage dans une armoire
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in trol cabinet with a protection type of at least ` Montez le bloc logique de sécurité dans une
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von IP54. armoire électrique ayant un indice de protec-
mindestens IP54. ` Use the notch on the rear of the unit to attach tion d'au moins IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast- it to a DIN rail. ` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
elements auf der Rückseite auf einer Norm- ` Ensure the unit is mounted securely on a ver- système de fixation situé sur la face arrière.
schiene. tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele- ` Fixez l'appareil monté sur un rail DIN vertical
` Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten ment (e.g. retaining bracket or an end angle). (35 mm) à l'aide d'un élément de maintien
Normschiene (35 mm) durch ein Halte- ` Push the unit upwards or downwards before (par exemple : un support terminal ou une
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel). lifting it from the DIN rail. équerre terminale).
` Vor dem Abheben von der Normschiene das ` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
Gerät nach oben oder unten schieben. sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Verdrahtung Wiring Raccordement
Beachten Sie: Please note: Important :
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ ` Information given in the “Technical details” ` Respectez impérativement les données indi-
unbedingt einhalten. must be followed. quées dans la partie "Caractéristiques tech-
` Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind unverzöger- ` Outputs 13-14, 23-24 are instantaneous niques".
te Sicherheitskontakte, die Ausgänge 37-38, safety contacts, outputs 37-38, 47-48 are ` Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
47-48 sind rückfallverzögerte Sicherheits- delay-on de-energisation safety contacts. de sécurité instantanés, les sorties 37-38,
kontakte. ` To prevent contact welding, a fuse should be 47-48 sont des contacts de sécurité tempo-
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung connected before the output contacts (see risés à la retombée.
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver- technical details). ` Protection des contacts de sortie par des fu-
schweißen der Kontakte zu verhindern. ` Calculation of the max. cable runs lmax in the sibles (voir les caractéristiques techniques)
` Berechnung der max. Leitungslänge Imax im input circuit: pour éviter leur soudage.
Eingangskreis: Rlmax ` Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
Rlmax Imax = le circuit d'entrée :
Imax = Rl / km
Rlmax
Rl / km Imax =
Rlmax = max. overall cable resistance (see Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand technical details)
(s. techn. Daten) Rl / km = cable resistance/km Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
Rl / km = Leitungswiderstand/km ` Use copper wire that can withstand câblage (voir les caractéristiques techni-
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer 60/75 °C. ques)
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver- ` Sufficient fuse protection must be provided Rl /km = résistance du câblage/km
wenden. on all output contacts with capacitive and in- ` Utilisez uniquement des fils de câblage en
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei ductive loads. cuivre résistant à des températures de
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ` With UB 48 – 240 VAC/DC: Connect S21 to 60/75 °C.
ausreichende Schutzbeschaltung. the protective earth system ` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
` Bei UB 48 – 240 V AC/DC: S21 mit Schutzlei- contacts de sortie en cas de charges capaci-
tersystem verbinden tives ou inductives.
` UB 48 - 240 V AC/DC : Reliez S21 à la barre
de terre commune.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Betriebsarten und Verzögerungszeit Operating modes and delay time Modes de fonctionnement et temporisation
Die Betriebsart und die Verzögerungszeit wer- The operating mode and delay time are set via Le mode de fonctionnement et la temporisation
den an den Drehschaltern am Gerät eingestellt. the rotary switches on the unit. You can do this se règlent sur le sélecteur de l'appareil. Ouvrez
Öffnen Sie dazu die Abdeckung auf der Front- by opening the cover on the front of the unit. le capot de protection sur la face avant de l'ap-
seite des Geräts. NOTICE pareil.
WICHTIG Do not adjust the rotary switch during oper- IMPORTANT
Verstellen Sie die Drehschalter nicht wäh- ation, otherwise an error message will ap- Ne modifiez pas le sélecteur en cours de
rend des Betriebs. Ansonsten erscheint pear, the safety contacts will open and the fonctionnement. Sinon, l'appareil signale
eine Fehlermeldung, die Sicherheitskon- unit will not be ready for operation until the un défaut et les contacts de sécurité
takte öffnen und das Gerät ist erst wieder supply voltage has been switched off and s'ouvrent. L'appareil n'est alors prêt à re-
betriebsbereit, nachdem die Versorgungs- then on again. fonctionner qu'après avoir coupé puis re-
spannung aus- und wieder eingeschaltet mis en marche la tension d'alimentation.
wurde.

-3-
Betriebsarten einstellen Set operating modes Régler le mode de fonctionnement
` Versorgungsspannung ausschalten. ` Switch off supply voltage. ` Couper la tension d'alimentation.
` Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschal- ` Select operating mode via the operating ` Sélectionner le mode de fonctionnement à
ter "mode" wählen. mode selector switch "mode". l'aide du sélecteur de mode de marche
` Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode" ` If the operating mode selector switch « mode ».
auf der Grundstellung ist (senkrechte Positi- "mode" is in its start position (vertical posi- ` Si le sélecteur de mode de marche « mode »
on), erscheint eine Fehlermeldung. tion), an error message will appear. est positionné sur sa position de base (posi-
tion verticale), l'appareil signale une erreur.
Betriebsartenwahlschalter automatischer, manueller überwachter Start steigen- überwachter Start fallende automatischer Start mit
"mode"/ Start/ de Flanke/ Flanke/ Anlauftest/
Operating mode selector automatic, manual reset/ monitored reset rising monitored reset falling automatic reset with start-
switch "mode"/ réarmement automatique, edge/ edge/ up test/
sélecteur de mode de mar- manuel réarmement auto-contrôlé réarmement auto-contrôlé réarmement manuel avec
che "mode" avec front montant avec front descendant test des conditions initiales
ohne Querschlusserken-
nung/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
without detection of shorts
across contacts/
sans détection des courts-
circuits
mit Querschlusserken-
nung/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
with detection of shorts
across contacts/
avec détection des courts-
circuits

Verzögerungszeit einstellen Set delay time Régler la temporisation


Zeitenwahlschalter "t[s]" Time selector switch "t[s]" Sélecteur de temporisation « t[s] »
Faktorwahlschalter "n" Factor selector switch "n" Sélecteur de facteurs « n »
n x t[s] = Verzögerungszeit n x t[s] = Delay time n x t[s] = temporisation
Beispiel: Example: Exemple :
t = 4 s, n = 5 t = 4 s, n = 5 t = 4 s, n = 5
Verzögerungszeit = 5 x 4 = 20 s Delay time = 5 x 4 = 20 s Temporisation = 5 x 4 = 20 s
Anschluss Connection Raccordement
` Versorgungsspannung ` Supply voltage ` Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension AC DC
d'alimentation

A1 L
A1 L+

S21 A2 N
A2 L-

-4-
` Eingangskreis ` Input circuit ` Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/single-channel /monocanal zweikanalig/dual-channel/à deux canaux
NOT-AUS
ohne Querschlusserkennung/ S1 S1
S11 S11
E-STOP
without detection of shorts across contacts/ S12
arrêt d'urgence S22 S12
sans détection des courts-circuits entre les S22
canaux
NOT-AUS
mit Querschlusserkennung/ S1
E-STOP S11
with detection of shorts across contacts/ S21
arrêt d'urgence S22
avec détection des courts-circuits entre les S12
canaux
Schutztür
ohne Querschlusserkennung/
safety gate
without detection of shorts across contacts/ S1
S11 S11
protecteur mobile S1
S12 S2
sans détection des courts-circuits entre les
canaux S22 S12
S22

Schutztür
mit Querschlusserkennung/
safety gate
with detection of shorts across contacts/
protecteur mobile S11
S1
S12 S2
avec détection des courts-circuits entre les
canaux S21
S22

Lichtschranke oder Sicherheitsschalter


mit Querschlusserkennung durch BWS/ 24 V DC *
light barrier or safety switch
with detection of shorts across contacts via
ESPE/ S12
barrière immatérielle ou capteur de sécurité S22
avec détection des courts-circuits par EPES
` Startkreis/Rückführkreis ` Reset circuit/feedback loop ` Circuit de réarmement/boucle de retour
Startkreis/Rückführkreis/ Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/ boucle de re-
reset circuit/feedback loop/ tour
circuit de réarmement/boucle de retour
automatischer Start/
automatic reset/ S12
S12 K5 K6
réarmement automatique S34
13 (23) L1
14 (24) K5 N
S34
K6

manueller/überwachter Start/ S3
manual/monitored reset/ S3 S12
S12 K5 K6
réarmement manuel/réarmement auto-con- S34
trôlé 13 (23) L1
K5
14 (24) N
S34 K6

` Halbleiterausgang ` Semiconductor output ` Sortie statique


UB 24 V DC UB 48 - 240 V AC/DC
*
Y32 PLC Input Y32 PLC Input

S21 Gnd

*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter- *Connect together the 0V connections on all * Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen-
nen Netzteile miteinander. the external power supplies. tations externes.
INFO INFORMATION INFORMATION
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter- The wiring between a base unit and a Le câblage entre un appareil de base et un
weiterungsblock der Produktfamilie PNOZsigma contact expander module oc- bloc d'extension de contacts PNOZsigma
PNOZsigma über den Verbindungsstecker curs exclusively via the connector. s'effectue exclusivement par le connec-
verbunden sind, ist keine weitere Verdrah- teur.
tung notwendig.

-5-
Betrieb Operation Exploitation
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Po- The unit is ready for operation when the Power L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
wer permanent leuchtet. LED is permanently lit. Power reste allumée en permanence.
LEDs zeigen den Status und Fehler während LEDs indicate the status and errors during op- Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
des Betriebs an: eration: fonctionnement:
LED leuchtet LED on LED allumée
LED blinkt LED flashes LED clignotante
INFO INFORMATION INFORMATION
Statusanzeigen und Fehleranzeigen kön- Status indicators and error indicators may L'affichage de l'état et des erreurs peut sur-
nen unabhängig voneinander auftreten. Bei occur independently. In the case of an error venir indépendamment. Lors de l'affichage
einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die display, the "Fault" LED will light or flash d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou cli-
LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungs- (exception: "Supply voltage too low"). An gnote (exception : "Tension d'alimentation
spannung zu gering"). Eine zusätzlich blin- LED that is also flashing indicates the po- trop faible"). Une LED clignotante supplé-
kende LED weist auf eine mögliche tential cause of the error. An LED that is lit mentaire informe sur une cause possible
Fehlerursache hin. Eine zusätzlich statisch and is static indicates a normal operating d'erreur. Une LED supplémentaire qui s'al-
leuchtende LED weist auf einen normalen status. Several status indicators and error lume de façon permanente informe de l'état
Betriebszustand hin. Es können mehrere indicators may occur simultaneously. normal de fonctionnement. Plusieurs affi-
Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleich- chages de l'état et des erreurs peuvent sur-
zeitig auftreten. venir en même temps.
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
Power Power Power
Versorgungsspannung liegt an. Supply voltage is present. la tension d'alimentation est présente.
In1 In1 In1
Eingangskreis an S12 ist geschlossen. Input circuit at S12 is closed. Le circuit d'entrée S12 est fermé.
In2 In2 In2
Eingangskreis an S22 ist geschlossen. Input circuit at S22 is closed. Le circuit d'entrée S22 est fermé.
Out Out Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen und Safety contacts are closed and semicon- Les contacts de sécurité sont fermés et la
Halbleiterausgang Y32 führt High-Signal. ductor output Y32 carries a high signal. sortie statique Y32 délivre un niveau haut.
Reset Reset Réarmement
An S34 liegt 24 V DC an. 24 VDC is present at S34. 24 V DC sur S34.
Out Out Out
Eingestellte Verzögerungszeit läuft. Set delay time is running. La temporisation réglée fonctionne.
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
Alle LEDs aus All LEDs off Toutes les LEDs sont éteintes
Diagnose: Querschluss/Erdschluss; Gerät Diagnostics: Short across contacts/earth Diagnostic : court-circuit/mise à la terre ;
ausgeschaltet fault; unit switched off appareil éteint
` Abhilfe: Querschluss/Erdschluss behe- ` Remedy: Rectify short across contacts/ ` Remède : supprimer le court-circuit/la
ben, Versorgungsspannung für 1 Min. earth fault, switch off supply voltage for 1 mise à la terre, couper la tension d'ali-
ausschalten. min. mentation pendant 1 min.
Fault Fault Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt Diagnostics: Plug terminator not connected Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
` Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver- ` Remedy: Insert plug terminator, switch chée
sorgungsspannung aus- und wieder ein- supply voltage off and then on again. ` Remède : brancher la fiche de terminai-
schalten. son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
Fault Fault Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt Diagnostics: Internal error, unit defective Diagnostic : erreur interne, appareil défec-
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und ` Remedy: Switch supply voltage off and tueux
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge- then on again, change unit if necessary. ` Remède : couper puis remettre en mar-
rät tauschen. che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
Power Power Power
Diagnose: Versorgungsspannung zu gering Diagnostics: Supply voltage too low Diagnostic : tension d'alimentation trop fai-
` Abhilfe: Versorgungsspannung überprü- ` Remedy: Check the supply voltage. ble
fen. ` Remède : vérifier la tension d'alimenta-
tion
In1, In2 wechselweise In1, In2 alternately In1, In2 alternativement
Fault Fault Fault
Diagnose: Querschluss zwischen S12 und Diagnostics: Short detected between S12 Diagnostic : court-circuit entre S12 et S22
S22 erkannt and S22 détecté
` Abhilfe: Querschluss beheben, Versor- ` Remedy: Rectify short across contacts, ` Remède : Supprimer le court-circuit,
gungsspannung aus- und wieder ein- switch supply voltage off and then on couper puis remettre en marche la ten-
schalten. again. sion d'alimentation
In1 In1 In1
Fault Fault Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurz- Diagnostics: Power-up blocked due to Diagnostic : blocage du relais à cause
zeitunterbrechung an S12; Eingangskreise short-term interruption at S12; input cir- d'une coupure aléatoire sur S12 ; les ca-
nicht gleichzeitig betätigt cuits not operated simultaneously naux d'entrée n'ont pas commuté ensem-
` Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und ` Remedy: Open both input circuits, S12 ble
S22 gleichzeitig öffnen und wieder and S22, simultaneously and then close ` Remède : ouvrir ensemble les canaux
schließen. again. d'entrée S12 et S22 puis les refermer.
In2 In2 In2
Fault Fault Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurz- Diagnostics: Power-up blocked due to Diagnostic : blocage du relais à cause
zeitunterbrechung an S22; Eingangskreise short-term interruption at S22; input cir- d'une coupure aléatoire sur S12 ; les ca-
nicht gleichzeitig betätigt cuits not operated simultaneously naux d'entrée n'ont pas commuté ensem-
` Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und ` Remedy: Open both input circuits, S12 ble
S22 gleichzeitig öffnen und wieder and S22, simultaneously and then close ` Remède : ouvrir ensemble les canaux
schließen. again. d'entrée S12 et S22 puis les refermer.

-6-
Reset Reset Réarmement
Fault Fault Fault
Diagnose: Unerlaubte Stellung eines Dreh- Diagnostics: Position of rotary switch is not Diagnostic : sélecteur rotatif dans une posi-
schalters oder ein Drehschalter wurde wäh- permitted or rotary switch was adjusted tion incorrecte ou un sélecteur rotatif à été
rend des Betriebs verstellt. during operation. déréglé durant le fonctionnement.
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und ` Remedy: Switch supply voltage off and ` Remède : couper puis remettre en mar-
wieder einschalten. then on again. che la tension d'alimentation.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnose: Der Betriebsartenwahlschalter Diagnostics: The operating mode selector Diagnostic : le sélecteur de mode de mar-
"mode" steht in Grundstellung (senkrechte switch "mode" is in its start position (verti- che « mode » est positionné sur la position
Position) cal position) de base (position verticale)
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- ` Remedy: Switch off the supply voltage ` Remède : coupez la tension d'alimenta-
schalten und am Betriebsartenwahl- and set the required operating mode on tion et régler le mode de fonctionnement
schalter "mode" gewünschte Betriebsart operating mode selector switch "mode". souhaité sur le sélecteur de mode de
einstellen. marche « mode ».
Fehler - Störungen Faults - malfunctions Erreurs - défaillances
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver- ` Contact malfunctions: If the contacts have ` Défaut de fonctionnement des contacts de
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des welded, reactivation will not be possible after sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
Eingangskreises keine neue Aktivierung the input circuit has opened. mement est impossible après ouverture du
möglich. circuit d'entrée.
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation
Versorgungsspannung UB DC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UB DC 24 V
Versorgungsspannung UB AC/DC Supply voltage UB AC/DC Tension d'alimentation UB AC/DC 48 - 240 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei UB AC Power consumption at UB AC Consommation UB AC 8,0 VA
Leistungsaufnahme bei UB DC Power consumption at UB DC Consommation UB DC 4,0 W
Frequenzbereich AC Frequency range AC Plage de fréquences AC 50 - 60 Hz
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC UB = 24 V DC: 20 %
UB = 48 - 240 V AC/DC: 160 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 40,0 mA
Startkreis DC: 24,0 V Reset circuit DC: 24,0 V circuit de réarmement DC : 24,0 V 40,0 mA
Rückführkreis DC: 24,0 V Feedback loop DC: 24,0 V boucle de retour DC : 24,0 V 40,0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S) Safety contacts (S) instantaneous:
Contacts de sécurité (F) 2
unverzögert: instantanés :
Sicherheitskontakte (S) verzögert: Safety contacts (N/O), delayed: Contacts de sécurité (F) 2
temporisés :
Kategorie der Ausgangskontakte Category of output contacts in ac- Catégorie des contacts de sortie
nach EN 954-1, EN ISO 13849-1 cordance with EN 954-1, selon EN 954-1,
EN ISO 13849-1 EN ISO 13849-1
Sicherheitskontakte (S) unverzö- Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F) 4
gert: instantanés :
Verzögerungszeit <30 s Delay time <30 s Temporisation <30 s 4
Verzögerungszeit >30 s Delay time >30 s Temporisation >30 s 4
Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1 with EN 60947-4-1 EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1 Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
pour 240 V
Pmax: 1500 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
24 V
Pmax: 150 W
Sicherheitskontakte verzögert: AC1 Safety contacts, delayed: AC1 Contacts de sécurité temporisés : Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
bei 240 V at 240 V AC1 pour 240 V
Pmax: 1500 VA
Sicherheitskontakte verzögert: DC1 Safety contacts, delayed: DC1 Contacts de sécurité temporisés : Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
bei 24 V at 24 V DC1 pour 24 V
Pmax: 150 W
Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1 with EN 60947-5-1 EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15 Imax: 3,0 A
230 V pour 230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V Safety contacts: DC13 at 24 V (6 Contacts de sécurité : DC13 Imax: 4,0 A
(6 Schaltspiele/min) cycles/min) pour 24 V (6 manœuvres/min)
Sicherheitskontakte verzögert: Safety contacts, delayed: AC15 Contacts de sécurité temporisés : Imax: 3,0 A
AC15 bei 230 V at 230 V AC15 pour 230 V
Sicherheitskontakte verzögert: Safety contacts, delayed: DC13 Contacts de sécurité temporisés : Imax: 4,0 A
DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min) at 24 V (6 cycles/min) DC13 pour 24 V (6 manœuvres/min)
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCuNi + 0,2 µm Au

-7-
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Kontaktabsicherung, extern (IK = 1 External contact fuse protection (IK Protection des contacts en externe
kA) nach EN 60947-5-1 = 1 kA) to EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6A
Sicherheitskontakte verzögert: Safety contacts, delayed: Contacts de sécurité temporisés : 6A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4A
Sicherheitskontakte verzögert: Safety contacts, delayed: Contacts de sécurité temporisés : 4A
Sicherungsautomat 24V AC/DC, Circuit breaker 24 VAC/DC, charac- Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
Charakteristik B/C teristic B/C tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4A
Sicherheitskontakte verzögert: Safety contacts, delayed: Contacts de sécurité temporisés : 4A
Halbleiterausgänge (kurz- Semiconductor outputs (short cir- Sorties statiques (protégées contre 24,0 V DC, 20 mA
schlussfest) cuit proof) les courts-circuits)
Max. Gesamtleitungswiderstand Rl- Max. overall cable resistance Rlmax Résistance max. de l'ensemble du
max input circuits, reset circuits câblage Rlmax
Eingangskreise, Startkreise circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei UB DC single-channel at UB DC monocanal pour UB DC 30 Ohm
einkanalig bei UB AC single-channel at UB AC monocanal pour UB AC 30 Ohm
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 30 Ohm
kennung bei UB DC shorts across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 30 Ohm
kennung bei UB AC shorts across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm
nung bei UB DC across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm
nung bei UB AC across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractéristiques techniques de
ten data sécurité
Wahrscheinlichkeit eines gefahr- Probability of dangerous failure per Probabilité d'apparition d'une dé-
bringenden Ausfalls pro Stunde hour (PFHD) faillance dangereuse par heure
(PFHD) (PFHD)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés 2,31E-09 1/h
Sicherheitskontakte verzögert Safety contacts, delayed <30 s Contacts de sécurité temporisés 2,14E-09 1/h
<30 s <30 s
Sicherheitskontakte verzögert Safety contacts, delayed >30 s Contacts de sécurité temporisés 2,14E-09 1/h
>30 s >30 s
SIL-Anspruchsgrenze (SIL CL) SIL claim limit (SIL CL) Limite de revendication SIL (SIL CL)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés 3
Sicherheitskontakte verzögert Safety contacts, delayed <30 s Contacts de sécurité temporisés 3
<30 s <30 s
Sicherheitskontakte verzögert Safety contacts, delayed >30 s Contacts de sécurité temporisés 3
>30 s >30 s
Performance Level (PL) Performance level (PL) Niveau de performance (PL)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés e
Sicherheitskontakte verzögert Safety contacts, delayed <30 s Contacts de sécurité temporisés e
<30 s <30 s
Sicherheitskontakte verzögert Safety contacts, delayed >30 s Contacts de sécurité temporisés e
>30 s >30 s
Proof-Test-Intervall in Jahren Proof test interval in years Intervalle du test périodique en an- 20
nées
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
bei automatischem Start typ. with automatic reset typ. pour un réarmement automatique 180 ms
env.
bei automatischem Start max. with automatic reset max. pour un réarmement automatique 400 ms
max.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 1.430 ms
Netz-Ein typ. typ. après mise sous tension env.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 2.000 ms
Netz-Ein max. max. après mise sous tension max.
bei manuellem Start typ. with manual reset typ. pour un réarmement manuel env. 45 ms
bei manuellem Start max. with manual reset max. pour un réarmement manuel max. 85 ms
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 45 ms
der Flanke typ. typ. avec front montant env.
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 130 ms
der Flanke max. max. avec front montant max.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 60 ms
Flanke typ. typ. avec front descendant env.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 150 ms
Flanke max. max. avec front descendant max.

-8-
Zeiten Times Temporisations
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
bei NOT-AUS typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 15 ms
bei NOT-AUS max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 20 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 75 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 110 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de réinitialisation pour une
Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s fréquence de commutation max. de
1/s
nach NOT-AUS after E-STOP après un arrêt d'urgence 150 ms +tv
nach Netzausfall after power failure après une coupure d'alimentation 200 ms
Verzögerungszeit tV: einstellbar Delay time tV: selectable Temporisation tV : réglable
0,00 s; 0,10 s; 0,20 s; 0,30 s:
0,40 s; 0,50 s; 0,60 s; 0,70 s;
0,80 s; 1,00 s; 1,50 s; 2,00 s;
2,50 s; 3,00 s; 3,50 s; 4,00 s;
5,00 s; 6,00 s; 7,00 s; 8,00 s;
10,00 s; 12,00 s; 14,00 s; 15,00
s; 16,00 s; 20,00 s; 25,00 s;
30,00 s; 35,00 s; 40,00 s; 50,00
s; 60,00 s; 70,00 s; 80,00 s;
90,00 s; 100,00 s; 120,00 s;
140,00 s; 150,00 s; 160,00 s;
180,00 s; 200,00 s; 210,00 s;
240,00 s; 300,00 s
Wiederholgenauigkeit Repetition accuracy Précision en reproductibilité -1 %/+1 %, -20 ms/+20 ms
Wiederholgenauigkeit im Fehlerfall Repetition accuracy in the case of a Précision en reproductibilité en cas -15 %/+15 %, -20 ms/+20 ms
fault de défaut
Zeitgenauigkeit Time accuracy Précision temporelle -1 %/+1 %, -20 ms/+20 ms
Wartezeit bei überwachtem Start Waiting period with a monitored re- Délai d'attente lors d'un réarme-
set ment auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 150 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant 240 ms
Min. Startimpulsdauer bei über- Min. start pulse duration with a Durée min. de l'impulsion de réar-
wachtem Start monitored reset mement lors d'un réarmement
auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 30 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant 70 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞
Überbrückung bei Spannungsein- Supply interruption before de-ener- Inhibition en cas de micro-coupures 20 ms
brüchen der Versorgungsspannung gisation de la tension d'alimentation
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance Cheminement et claquage
EN 60947-1 with EN 60947-1 selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux 4,0 kV
keit chocs
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple : IP54
armoire électrique)
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Max. Querschnitt des Außenleiters Max. cross section of external con- Capacité de raccordement des bor-
bei Schraubklemmen ductors with screw terminals niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
bel: section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff- with crimp connectors, without in- avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
hülse sulating sleeve
ohne Aderendhülse oder mit TWIN without crimp connectors or with sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Aderendhülse TWIN crimp connectors

-9-
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm
klemmen vis
Max. Querschnitt des Außenleiters Max. cross section of external con- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
bei Käfigzugfederklemmen/Feder- ductors with cage clamp terminals/ niers à ressort : flexible sans em-
kraftklemmen: flexibel ohne Ade- spring-loaded terminals: Flexible bout
rendhülse without crimp connectors
Käfigzugfederklemmen/Federkraft- Cage clamp terminals/spring-load- Borniers à ressort :points de rac- 2
klemmen: Klemmstellen pro An- ed terminals: Terminal points per cordement pour chaque borne
schluss connection
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe (Schraubklemmen) Height (screw terminals) Hauteur (borniers à vis) 96,0 mm
Höhe (Federkraftklemmen) Height (cage clamp terminals) Hauteur (borniers à ressort) 102,0 mm
Breite Width Largeur 22,5 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids UB = 24 V DC: 235 g
UB = 48 - 240 V AC/DC: 280 g
Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der The standards current on 2006-04 apply. Les versions actuelles 2006-04 des normes
Normen. s'appliquent.

Konventioneller thermischer Conventional thermal current Courant thermique


Strom conventionnel

Ith (A) pro Kontakt bei UB DC Ith (A) at UB DC Ith (A) pour UB DC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 6,00 A
4 Kontakte 4 contacts 4 contacts 6,00 A
21 397-03
Printed
2007-07 in Germany

21 397-03, 2007-07 Printed in Germany


21 397-03
PNOZ s5
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing

21 397-03
PNOZ s5

Dispositivo de seguridad PNOZ s5 Modulo di sicurezza PNOZ s5 Veiligheidsrelais PNOZ s5


El dispositivo sirve para la interrupción orienta- Il modulo di sicurezza consente l'interruzione Het veiligheidsrelais dient om een veiligheids-
da a la seguridad de un circuito de corriente de sicura di un circuito di sicurezza. circuit veilig te onderbreken.
seguridad. Il modulo di sicurezza risponde ai requisiti se- Het veiligheidsrelais voldoet aan de eisen van
El dispositivo de seguridad cumple los requisi- condo EN 60947-5-1, EN 60204-1 e EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1 en
tos de las normas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1 e può essere utilizzato in applica- mag worden gebruikt in toepassingen met
VDE 0113-1 y puede utilizarse en aplicaciones zioni con ` noodstopknoppen
con ` pulsanti di arresto d'emergenza ` Hekken
` pulsadores de parada de emergencia ` ripari mobili ` Lichtschermen
` puertas protectoras ` barriere fotoelettriche
` barreras fotoeléctricas de seguridad
Para su propia seguridad Per la vostra sicurezza Voor uw veiligheid
` Instale y ponga en funcionamiento el dispo- ` Installare e far funzionare il dispositivo solo ` Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
sitivo sólo si ha leído y comprendido estas dopo aver letto e compreso appieno le pre- bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
instrucciones de uso y está familiarizado con senti istruzioni per l'uso e dopo aver preso en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
las prescripciones vigentes relativas a la se- confidenza con le prescrizioni in vigore in geldende voorschriften op het gebied van ar-
guridad en el trabajo y a la prevención de ac- merito alla sicurezza sul lavoro e all'antinfor- beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
cidentes. tunistica. Neemt u de van toepassing zijnde Europese
Obsérvense tanto las normas VDE como las Osservare le norme nazionali e locali, in par- richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
normativas locales, especialmente en lo que ticolare per quanto concerne le misure di acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
se refiere a las medidas de protección. protezione regelen
` La garantía se pierde en caso de que se abra ` Se la custodia viene aperta oppure se vengo- ` Het openen van de behuizing of het eigen-
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones no apportate modifiche in proprio, il diritto di machtig veranderen van de schakeling heeft
por cuenta propia. garanzia decade. verlies van de garantie tot gevolg.
Características del dispositivo Caratteristiche del dispositivo Apparaatkenmerken
` Salidas de relé de guía forzada: ` Uscite a relé a conduzione forzata: ` Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 2 contactos de seguridad (NA), sin retardo – 2 contatti di sicurezza (NA) istantanei – 2 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
– 2 contactos de seguridad (NA) con retardo – 2 contatti di sicurezza (NA) ritardati – 2 veiligheidscontacten (M), afvalvertraagd
a la desconexión ` 1 uscita a semiconduttore ` 1 halfgeleideruitgang
` 1 salida por semiconductor ` Possibilità di collegamento per: ` Aansluitmogelijkheiden voor:
` Posibilidades de conexión para: – pulsante di arresto di emergenza – Noodstopknoppen
– Pulsador de parada de emergencia – finecorsa riparo mobile – Hekschakelaars
– Interruptor limitador de puerta protectora – pulsante di start – Startknop
– Pulsador de rearme – barriere fotoelettriche – Lichtschermen
– barreras fotoeléctricas – PSEN – PSEN
– PSEN ` 1 modulo di espansione contatti PNOZsigma ` 1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
` 1 bloque de ampliación de contactos collegabile tramite connettore verbindingsstekkers aan te sluiten
PNOZsigma enchufable mediante conector ` Ritardo alla diseccitazione regolabile ` Afvalvertraging instelbaar
` retardo a la desconexión ajustable ` Modalità operative e tempi di ritardo impo- ` Bedrijfsmodi en vertragingstijden met draai-
` modos de funcionamiento y tiempos de re- stabili mediante selettore schakelaars in te stellen
tardo ajustables mediante mandos giratorios ` Indicatori LED per: ` LED voor:
` Indicador LED para: – tensione di alimentazione – Voedingsspanning
– Tensión de alimentación – Stato ingresso canale 1 – Ingangstoestand kanaal 1
– estado de las entradas canal 1 – Stato ingresso canale 2 – Ingangstoestand kanaal 2
– estado de las entradas canal 2 – stato di commutazione canale 1/2 – Schakeltoestand kanaal 1/2
– estado de conmutación canal 1/2 – Circuito di start – Startcircuit
– circuito de rearme – Guasto – Fault
– errores ` morsetti di collegamento innestabili (a scelta ` Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
` bornes de conexión enchufables (borne de morsetti a vite o a molla) veerkracht- of schroefklemmen)
resorte o de tornillo)
Características de seguridad Caratteristiche di sicurezza Veiligheidseigenschappen
El dispositivo cumple los requerimientos de se- Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si- Het relais voldoet aan de volgende veiligheids-
guridad siguientes: curezza: eisen:
` El cableado está estructurado de forma red- ` Il circuito è strutturato in modo ridondante ` De schakeling is redundant met zelfbewa-
undante con autocontrol. con autocontrollo. king opgebouwd.
` La instalación de seguridad permanece acti- ` Il dispositivo mantiene la sua funzione di si- ` Ook bij uitvallen van een component blijft de
va aún cuando falle uno de los componen- curezza anche in caso di guasto a un compo- veiligheidsschakeling werken.
tes. nente. ` Bij elke aan/uit-cyclus van de machine wordt
` Con cada ciclo de conexión/desconexión de ` Ad ogni ciclo On-Off della macchina viene automatisch getest of de relaiscontacten van
la máquina se comprueba automáticamente verificata la corretta apertura e chiusura dei de veiligheidsvoorziening correct openen en
si los relés del dispositivo de seguridad ab- relé del dispositivo di sicurezza. sluiten.
ren y cierran correctamente. ` Il dispositivo è dotato di un fusibile elettroni- ` Het apparaat heeft een elektronische zeke-
` El dispositivo lleva un fusible electrónico. co. ring.

- 11 -
Diagrama de bloques/Asignación de Schema a blocchi/schema di collega- Blokschema/klembezetting
bornes mento dei morsetti

A1 A2 S11 S12 S21 S22 13 23 37 47

=
(~)*
)*

Input Input
K3
=
(

expansion
Interface
K1

unit
Power K4

Reset/ K2
Start

S12 S34 Y32 14 24 38 48

*sólo con UB = 48 – 240 V AC/DC *solo con UB = 48 – 240 V AC/DC *alleen bij UB = 48 – 240 V AC/CD
Centro: Vista frontal con cubierta Al centro: vista frontale con copertura Midden: Vooraanzicht met afscherming
Derecha: Vista frontal sin cubierta A destra: vista frontale senza copertura Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming
Descripción de funciones Descrizione delle funzioni Functiebeschrijving
In2+ ` Funcionamiento monocanal: sin redun- In2+ ` Funzionamento a canale singolo: nessu- In2+ ` Eenkanalig bedrijf: geen redundantie in
dancia en el circuito de entrada, detec- na ridondanza nel circuito di ingresso, i het ingangscircuit, aardsluitingen in het
ción de defectos a tierra en circuito de guasti a terra nei circuiti di start e di in- start- en ingangscircuit worden gedetec-
rearme y circuito de entrada. gresso vengono riconosciuti. teerd.
` Funcionamiento bicanal sin detección de ` Funzionamento bicanale senza ricono- ` Tweekanalig bedrijf zonder detectie van
derivación: circuito de entrada redun- scimento di cortocircuito: circuito di in- onderlinge sluiting: redundant ingangs-
dante, detecta gresso ridondante, riconosce circuit, detecteert
– defectos a tierra en circuito de rearme – i guasti di terra nei circuiti di start e di – aardsluitingen in het start- en ingangs-
y de entrada, ingresso, circuit,
– cortocircuitos en circuito de entrada y, – i cortocircuiti nel circuito di ingresso e – kortsluitingen in het ingangscircuit en
con rearme supervisado, también en - con start controllato - anche nel cir- bij bewaakte start ook in het startcir-
el circuito de rearme. cuito di start. cuit.
In2- ` Funcionamiento bicanal con detección In2- ` Funzionamento bicanale con riconosci- In2- ` Tweekanalig bedrijf met detectie van on-
de derivación: circuito de entrada redun- mento di cortocircuito: circuito di ingres- derlinge sluiting: redundant ingangscir-
dante, detecta so ridondante, riconosce cuit, detecteert
– defectos a tierra en circuito de rearme – i guasti di terra nei circuiti di start e di – aardsluitingen in het start- en ingangs-
y de entrada, ingresso, circuit,
– cortocircuitos en circuito de entrada y, – i cortocircuiti nel circuito di ingresso e – kortsluitingen in het ingangscircuit en
con rearme supervisado, también en - con start controllato - anche nel cir- bij bewaakte start ook in het startcir-
el circuito de rearme, cuito di start, cuit,
– derivaciones en el circuito de entrada. – i cortocircuiti nel circuito di ingresso. – onderlinge sluitingen in ingangscircuit.
` rearme automático: el dispositivo se ac- ` Start automatico: il dispositivo si attiva ` Automatische start: Apparaat wordt ac-
tiva después de cerrarse el circuito de dopo che è stato chiuso il circuito di in- tief nadat het ingangscircuit gesloten
entrada. gresso. wordt.
` Rearme manual: el dispositivo se activa ` Start manuale: il dispositivo si attiva ` Handmatige start: Apparaat wordt actief,
cuando está cerrado el circuito de ali- dopo che è stato chiuso il circuito di in- wanneer het ingangscircuit gesloten is
mentación y después se cierra el circuito gresso e poi anche il circuito di start. en vervolgens het startcircuit gesloten
de rearme. ` Start controllato con fronte in salita: il di- wordt.
` Rearme supervisado con flanco ascen- spositivo si attiva quando il circuito di in- ` Bewaakte start met stijgende flank: Ap-
dente: el dispositivo se activa cuando el gresso è chiuso e, dopo che è trascorso paraat wordt actief, wanneer het ingang-
circuito de entrada está cerrado y el cir- il tempo di attesa (v. Dati Tecnici), viene scircuit gesloten is en na afloop van de
cuito de rearme se cierra después de chiuso il circuito di start. wachttijd (zie techn. gegevens) het start-
transcurrir el tiempo de espera (ver datos ` Start controllato con fronte in discesa: Il circuit gesloten wordt.
técnicos). dispositivo si attiva dopo ` Bewaakte start met dalende flank: Appa-
` Rearme supervisado con flanco descen- – che è stato chiuso il circuito di ingres- raat wordt actief, wanneer
dente: el dispositivo se activa cuando so, e dopo che il circuito di start è sta- – het ingangscircuit gesloten is en ver-
– el circuito de entrada está cerrado y to chiuso e riaperto. volgens het startcircuit gesloten en
después se cierra y se abre el circuito – che il circuito di start è stato chiuso e weer geopend wordt.
de rearme. viene riaperto solo dopo aver chiuso il – het startcircuit gesloten en na het slui-
– el circuito de rearme se cierra y se circuito di ingresso. ten van het ingangscircuit weer geo-
abre nuevamente después de cerrarse ` Start con test di avvio: il dispositivo con- pend wordt.
el circuito de entrada. trolla se, dopo aver applicato la tensione ` Start met aanlooptest: Het apparaat con-
` Rearme con test de arranque: El disposi- di alimentazione, i ripari mobili chiusi troleert of na het inschakelen van de voe-
tivo comprueba si, después de aplicar la vengono aperti e richiusi. dingsspanning gesloten hekken worden
tensión de alimentación, las puertas pro- ` Aumento del numero e della portata dei con- geopend en weer gesloten.
tectoras cerradas se abren y vuelven a tatti di sicurezza istantanei tramite il cablag- ` Contactvermeerdering en -versterking mo-
cerrar. gio di moduli di espansione contatti o relé gelijk door aansluiten van contactuitbrei-
Posibilidad de multiplicidad y refuerzo de los esterni; dingsrelais of externe magneetschakelaars;
contactos de seguridad sin retardo mediante 1 modulo di espansione contatti PNOZsigma 1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
cableado de bloques de ampliación de contac- collegabile mediante connettore. verbindingsstekkers aan te sluiten.
tos o contactores externos;
1 bloque de ampliación de contactos
PNOZsigma enchufable mediante conector.

- 12 -
Montaje Montaggio Montage
Montaje del dispositivo base sin bloque de Montaggio dispositivo base senza modulo di Basisrelais zonder contactuitbreidingsrelais
ampliación de contactos: espansione contatti: monteren:
` Asegúrese de que la clavija de terminación ` accertarsi che sia inserito il connettore termi- ` Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
se ha enchufado en el lateral del dispositivo. nale sul lato del dispositivo. van het apparaat is geplaatst.
Conexión de dispositivo base y bloque de Collegamento dispositivo base e modulo di Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
ampliación de contactos PNOZsigma: espansione contatti PNOZsigma: PNOZsigma verbinden:
` Desenchufar la clavija de terminación del la- ` rimuovere il connettore terminale sul lato del ` Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
teral del dispositivo y del bloque de amplia- dispositivo base e sul modulo di espansione het basisrelais en het contactuitbreidingsre-
ción de contactos. contatti. lais.
` Conectar el dispositivo base y el bloque de ` Collegare il dispositivo base e il modulo di ` Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
ampliación de contactos mediante el conec- espansione contatti con il connettore in do- dingsrelais met de meegeleverde verbin-
tor suministrado antes de montar los tazione prima di montare i dispositivi sulla dingsstekker voordat u de apparaten op de
equipos en la guía normalizada. guida DIN. DIN-rail monteert.
Montaje en el armario de distribución Montaggio nell'armadio elettrico Montage in schakelkast
` Montar el dispositivo dentro de un armario ` Il modulo di sicurezza deve essere montato ` Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
de distribución con un grado de protección in un armadio elettrico con un tipo di prote- kast met een beschermingsgraad van mini-
de IP54 como mínimo. zione corrispondente almeno al grado IP54. maal IP54.
` Fijar el dispositivo a una guía normalizada ` Fissare il dispositivo su una guida DIN con ` Bevestig het apparaat met behulp van de re-
con ayuda del elemento de encaje de la parte l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul re- laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail.
trasera. tro. ` Zet het apparaat op een verticale draagrail
` Asegurar el dispositivo en una guía normali- ` In fase di montaggio, fissare il dispositivo su (35 mm) vast met een eindsteun.
zada vertical (35 mm) mediante un elemento una guida DIN verticale (35 mm) mediante ` Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
de sujeción (por ejemplo un soporte o un án- supporti (ad es. staffe di fissaggio o angoli raat omhoog of omlaag.
gulo final). terminali).
` Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo ` Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
antes de separarlo de la guía. dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Cableado Cablaggio Bedrading
Tenga en cuenta: Prestare attenzione: Let u op het volgende:
` Respetar sin falta las especificaciones del ` attenersi obbligatoriamente alle indicazioni ` Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
capítulo "Datos técnicos". riportate nel capitolo "Dati tecnici". "Technische gegevens".
` Las salidas 13-14, 23-24 son contactos de ` Le uscite 13-14, 23-24 sono contatti di sicu- ` De uitgangen 13-14, 23-24 zijn niet-vertraag-
seguridad sin retardo, las salidas 37-38, 47- rezza istantanei, le uscite 37-38, 47-48 sono de veiligheidscontacten, de uitgangen 37-
48 son contactos de seguridad con retardo a contatti di sicurezza ritardati allo sgancio. 38, 47-48 zijn afvalvertraagde veiligheids-
la desconexión. ` Per evitare la saldatura dei contatti, collegare contacten.
` Conectar un fusible (ver datos técnicos) an- un fusibile (v. Dati Tecnici) prima dei contatti ` Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
tes de los contactos de salida para evitar que di uscita. sche gegevens) om verkleving van de con-
se suelden los contactos. ` Calcolo della lunghezza max. del conduttore tacten te voorkomen.
` Cálculo de la longitud de línea máxima Imáx. Imax nel circuito di ingresso: ` Berekening van de max. kabellengte Imax in
en el circuito de entrada: Rlmax het ingangscircuit:
Rlmax Imax = Rlmax
Imax = Rl / km Imax =
Rl / km Rl / km
Rlmax = resistenza max. conduttore (v. Dati
Rlmáx. = resistencia total máxima de la línea Tecnici) Rlmax = max. weerstand totale kabel (zie
(ver datos técnicos) Rl / km = resistenza del conduttore/km techn. gegevens)
Rl / km = resistencia de la línea/km ` Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi- Rl / km = kabelweerstand/km
` Utilizar material de alambre de cobre con una stenza termica intorno ai 60/75 °C. ` Kabelmateriaal van koperdraad met een
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para ` Occorre dotare tutti i contatti di uscita con temperatuurbestendigheid van 60/75 °C ge-
las líneas. carichi capacitivi e induttivi di un circuito di bruiken.
` Asegure un conexionado de protección protezione adeguato. ` Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
suficiente para cargas capacitivas e inducti- ` Con UB 48 – 240 V AC/DC: collegare S21 con van de uitgangscontacten voor adequate
vas en todos los contactos de salida. il conduttore di protezione contactbeschermingsmaatregelen.
` Con UB 48 – 240 V AC/DC: Conectar S21 con ` Bij UB 48 – 240 V AC/DC: S21 met bescher-
el sistema de conductores de protección mingsaarde verbinden
Disposición para el funcionamiento Selezione del funzionamento Bedrijfsklaar maken
Modos de funcionamiento y tiempo de retar- Modalità operative e tempi di ritardo Bedrijfsmodi en vertragingstijd
do La modalità operativa e il tempo di ritardo ven- De bedrijfsmodus en de vertragingstijd worden
El modo de funcionamiento y el tiempo de re- gono impostati mediante il selettore del dispo- ingesteld met de draaischakelaars op het ap-
tardo se ajustan mediante los mandos del dis- sitivo. A questo scopo aprire la copertura sulla paraat. Open hiertoe de afscherming aan de
positivo. Abrir la cubierta frontal del dispositivo. parte frontale del dispositivo. frontzijde van het apparaat.
IMPORTANTE IMPORTANTE BELANGRIJK
No cambiar la posición del mando durante Non spostare il selettore durante il funzio- Verstel de draaischakelaar niet tijdens het
el funcionamiento. De lo contrario apare- namento. In caso contrario appare una se- werken. Doet u dit toch, dan verschijnt een
cerá un mensaje de error, se abrirán los gnalazione di errore, i contatti di sicurezza foutmelding, worden de veiligheidscontac-
contactos de seguridad y el dispositivo no si aprono e il dispositivo è nuovamente ten verbroken en wordt het apparaat pas
reanudará el funcionamiento hasta que se pronto all'uso solo dopo aver disinserito e weer bedrijfsklaar na het uit- en weer aan-
haya desconectado y conectado la tensión quindi riattivato la tensione di alimentazio- schakelen van de voedingsspanning.
de alimentación. ne.

- 13 -
Ajuste de modos de funcionamiento Impostazione delle modalità operative Bedrijfsmodi instellen
` Desconectar la tensión de alimentación. ` Disattivare la tensione di alimentazione. ` Voedingsspanning uitschakelen.
` Seleccionar el modo de funcionamiento me- ` Selezionare la modalità operativa tramite il ` Bedrijfsmodus kiezen met de bedrijfsmodus-
diante el selector "mode". selettore di modalità "mode". keuzeschakelaar "mode".
` Si el selector "mode" está en posición inicial ` Quando il selettore di modalità "mode" si tro- ` Wanneer de bedrijfsmoduskeuzeschakelaar
(posición vertical), aparece un mensaje de va in posizione base (posizione verticale) vie- "mode" zich in de basisstand bevindt (lood-
error ne visualizzato un avviso di errore. rechte positie), verschijnt een foutmelding.
selector de modos de rearme automático, rearme supervisado, flanco rearme supervisado, flanco rearme automático con
funcionamiento "mode"/ manual/ ascendente/ descendente/ test de arranque/
selettore modalità start automatico, manuale/ start controllato fronte in start controllato fronte in start automatico con test di
operative "mode"/ automatische, salita/ discesa avvio/
bedrijfsmoduskeuzescha- handmatige start bewaakte start met bewaakte start met automatische start met
kelaar "mode" stijgende flank dalende flank aanlooptest
sin detección de
derivación/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
senza riconoscimento del
cortocircuito/
zonder detectie van onder-
linge sluiting
con detección de deriva-
ción/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
con riconoscimento del
cortocircuito/
met detectie van
onderlinge sluiting

Ajuste del tiempo de retardo Impostare il tempo di ritardo Vertragingstijd instellen


Selector de tiempos "t[s]" Selettore tempi "t[s]" Tijdkeuzeschakelaar "t[s]"
Selector de factor "n" Selettore fattore "n" Factorkeuzeschakelaar "n"
n x t[s] = tiempo de retardo n x t[s] = tempo di ritardo n x t[s] = vertragingstijd
Ejemplo: Esempio: Voorbeeld:
t = 4 s, n = 5 t = 4 s, n = 5 t = 4 s, n = 5
tiempo de retardo = 5 x 4 = 20 s tempo di ritardo = 5 x 4 = 20 s Vertragingstijd = 5 x 4 = 20 s
Conexión Collegamento Aansluiting
` Tensión de alimentación ` Tensione di alimentazione ` Voedingsspanning
tensión de alimentación/ AC DC
tensione di alimentazione/
voedingsspanning

A1 L
A1 L+

S21 A2 N
A2 L-

- 14 -
` Circuito de entrada ` Circuito di ingresso ` Ingangscircuit
circuito de entrada/circuito di ingresso/in- monocanal/monocanale/ bicanal/bicanale/tweekanalig
gangscircuit eenkanalig
parada de emergencia S1 S1
sin detección de derivación/ S11 S11
arresto di emergenza S12
senza riconoscimento del cortocircuito/ S12
S22
noodstop
S22
zonder detectie van onderlinge sluiting
parada de emergencia S1
con detección de derivación/ S11
arresto di emergenza S21
con riconoscimento del cortocircuito/
S22
noodstop
S12
met detectie van onderlinge sluiting
puerta protectora
sin detección de derivación/
riparo mobile
senza riconoscimento del cortocircuito/ S1
S11 S11
hek S1
S12 S2
zonder detectie van onderlinge sluiting
S22 S12
S22

puerta protectora
con detección de derivación/
riparo mobile
con riconoscimento del cortocircuito/
hek S11
S1
S12 S2
met detectie van onderlinge sluiting
S21
S22

Barrera fotoeléctrica de seguridad o interrupt-


or de seguridad
con detección de derivación mediante BWS/
24 V DC *
barriere fotoelettriche o interruttori di sicurezza
con riconoscimento del cortocircuito tramite S12
barriere fotoelettriche/ S22
lichtscherm of veiligheidsschakelaar met de-
tectie van onderlinge sluiting door CWB
` Circuito de rearme/circuito de realimenta- ` Circuito di start/circuito di retroazione ` Startcircuit/terugkoppelcircuit
ción
circuito de rearme/circuito de realimentación/ circuito de rearme/ circuito de realimentación/
circuito di start/circuito di retroazione/ circuito di start/ circuito di retroazione/
startcircuit/terugkoppelcircuit startcircuit terugkoppelcircuit
rearme automático/
start automatico/ S12
S12 K5 K6
automatische start S34
13 (23) L1
14 (24) K5 N
S34
K6

rearme manual/supervisado/ S3
start manuale/controllato/ S3 S12
S12 K5 K6
handmatige/bewaakte start S34
13 (23) L1
K5
14 (24) N
S34 K6

` Salida por semiconductor ` Uscita a semiconduttore ` Halfgeleideruitgang


UB 24 V DC UB 48 - 240 V AC/DC
*
Y32 PLC Input Y32 PLC Input

S21 Gnd

*Interconectar las conexiones de 0 V de todas *Collegare tra loro tutti i collegamenti 0 V di tutti *Verbind de 0-V-aansluitingen van alle externe
las fuentes de alimentación externas. gli alimentatori esterni. voedingsmodulen met elkaar.
INFORMACIÓN INFO INFO
El cableado entre un dispositivo base y un Il cablaggio tra un dispositivo base e un De bedrading tussen een basisrelais en een
bloque de ampliación de contactos modulo di espansione contatti PNOZsigma contactuitbreidingsrelais PNOZsigma
PNOZsigma se realiza exclusivamente me- avviene mediante connettore. wordt uitsluitend gerealiseerd via de ver-
diante el conector. bindingsstekkers.

- 15 -
Funcionamiento Funzionamento Bedrijf
El dispositivo está listo para el servicio cuando Il dispositivo è pronto all'uso quando il LED Het apparaat is bedrijfsklaar, als de LED "Po-
el LED "POWER" permanece encendido. Power resta sempre illuminato. wer" permanent oplicht.
Los LED indican el estado y los errores durante I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er- LED's geven de status en fouten tijdens het be-
el funcionamiento: rori durante il funzionamento: drijf aan:
LED encendido LED illuminato LED licht op
LED parpadea LED lampeggiante LED knippert
INFORMACIÓN INFO INFO
Las indicaciones de estado y de error pue- Gli indicatori di stato e di errore/guasto Status-LED's en fout-LED's kunnen onaf-
den producirse independientemente unas possono accendersi indipendentemente gli hankelijk van elkaar geactiveerd worden.
de otras. Cuando se indica un error, se uni dagli altri. In caso di indicazione di erro- Bij een foutmelding licht de LED "Fault"
enciende o parpadea el LED "Fault" (ex- re/guasto il LED "Fault" si illumina o lam- continu of knipperend op (uitzondering:
cepción: "Tensión de alimentación de- peggia (eccezione: "tensione di "Voedingsspanning te klein"). Een daar-
masiado baja"). Un LED parpadeante alimentazione troppo bassa"). Un ulteriore naast knipperende LED wijst op een moge-
adicional señala una posible causa del er- LED lampeggiante rimanda ad una possibi- lijke foutoorzaak. Een daarnaast continu
ror. Un LED adicional encendido perma- le causa di guasto. Un LED illuminato fisso oplichtende LED wijst op een normale be-
nentemente señala condiciones de indica un normale stato di funzionamento. drijfstoestand. Er kunnen meerdere status-
funcionamiento normales. Puede ocurrir Possono accendersi più indicatori di stato LED's en fout-LED's tegelijk geactiveerd
que se produzcan varias indicaciones de e di errore/guasto contemporaneamente. worden.
estado y de error al mismo tiempo.
Indicación de estado Indicazioni di stato Status-LED's
Alimentación Power Power
Hay tensión de alimentación. tensione di alimentazione presente. Voedingsspanning aanwezig.
In1 In1 In1
Circuito de entrada a S12 está cerrado. circuito di ingresso su S12 chiuso Ingangscircuit op S12 is gesloten
In2 In2 In2
Circuito de entrada a S22 está cerrado. circuito di ingresso su S22 chiuso Ingangscircuit op S22 is gesloten
Out Out Out
Los contactos de seguridad están cerrados i contatti di sicurezza sono chiusi e Veiligheidscontacten zijn gesloten en half-
y la salida por semiconductor Y32 lleva sull'uscita a semiconduttore Y32 è presen- geleideruitgang Y32 voert een hoog sig-
señal "High". te un segnale High. naal.
Reset Reset Reset
S34 recibe 24 V DC. Su S34 sono applicati 24 V DC. Op S34 staat 24 V DC.
Out Out Out
El tiempo de retardo ajustado corre. tempo di ritardo impostato attivo. Ingestelde vertragingstijd loopt.
Indicaciones de error Indicazioni di guasto/errore Fout-LED's
Todos los LED apagados Tutti i LED spenti Alle LED's uit
Diagnóstico: derivación/defecto a tierra; Diagnosi: cortocircuito/guasto a terra; di- Diagnose: Onderlinge sluiting/aardsluiting;
dispositivo desconectado spositivo spento apparaat uitgeschakeld
` Solución: eliminar derivación/defecto a ` Risoluzione: eliminare il cortocircuito/ ` Oplossing: Onderlinge sluiting/aardslui-
tierra, desconectar durante 1 min. la ten- guasto a terra, interrompere la tensione ting herstellen, voedingsspanning gedu-
sión de alimentación. di alimentazione per 1 min. rende 1 min. uitschakelen.
Fault Fault Fault
Diagnóstico: clavija de terminación no Diagnosi: connettore terminale non inserito Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst
enchufada ` Risoluzione: inserire il connettore termi- ` Oplossing: Plaats afsluitconnector,
` Solución: enchufar la clavija de termina- nale, disinserire e reinserire la tensione di schakel voedingsspanning uit en weer in.
ción, desconectar y conectar la tensión alimentazione.
de alimentación.
Fault Fault Fault
Diagnóstico: Error interno, dispositivo de- Diagnosi: errore interno, dispositivo guasto Diagnose: Interne fout, apparaat defect
fectuoso ` Risoluzione: disinserire e reinserire la ` Oplossing: Schakel voedingsspanning
` Solución: Desconectar y conectar la ten- tensione di alimentazione, se necessario uit en weer in; vervang eventueel het ap-
sión de alimentación, en su caso, cambi- sostituire il dispositivo. paraat.
ar el equipo.
Power Power Power
Diagnóstico: Tensión de alimentación de- Diagnosi: tensione di alimentazione troppo Diagnose: Voedingsspanning te klein
masiado baja bassa ` Oplossing: Voedingsspanning controle-
` Solución: Verificar tensión de alimenta- ` Risoluzione: controllare la tensione di ali- ren.
ción. mentazione.
In1, In2 alternativamente In1, In2 alternativamente In1, In2 afwisselend
Fault Fault Fault
Diagnóstico: detectada derivación entre Diagnosi: cortocircuito rilevato tra S12 ed Diagnose: Onderlinge sluiting tussen S12
S12 y S22 S22 en S22 gedetecteerd
` Solución: eliminar derivación, desconec- ` Risoluzione: eliminare la causa del corto- ` Oplossing: Verhelp onderlinge sluiting,
tar y conectar la tensión de alimentación. circuito, disattivare e quindi riattivare la schakel voedingsspanning uit en weer in
tensione di alimentazione
In1 In1 In1
Fault Fault Fault
Diagnóstico: bloqueo de conexión debido Diagnostica: blocco al riavvio per breve in- Diagnose: Inschakelblokkade wegens kort-
a interrupción momentánea en S12; circui- terruzione su S12; i circuiti di ingresso non durende onderbreking op S12; ingangscir-
tos de entrada no accionados simultánea- sono attivati contemporaneamente cuits niet gelijktijdig bediend
mente ` Risoluzione: aprire e richiudere contem- ` Oplossing: Beide ingangscircuits, S12 en
` Solución: abrir y cerrar simultáneamente poraneamente entrambi i circuiti di in- S22 gelijktijdig openen en weer sluiten
ambos circuitos de entrada S12 y S22. gresso S12 ed S22

- 16 -
In2 In2 In2
Fault Fault Fault
Diagnóstico: bloqueo de conexión debido Diagnostica: blocco al riavvio per breve in- Diagnose: Inschakelblokkade wegens kort-
a interrupción momentánea en S22; circui- terruzione su S22; i circuiti di ingresso non durende onderbreking op S22; ingangscir-
tos de entrada no accionados simultánea- sono attivati contemporaneamente cuits niet gelijktijdig bediend
mente ` Risoluzione: aprire e richiudere contem- ` Oplossing: Beide ingangscircuits, S12 en
` Solución: abrir y cerrar simultáneamente poraneamente entrambi i circuiti di in- S22 gelijktijdig openen en weer sluiten
ambos circuitos de entrada S12 y S22. gresso S12 ed S22
Reset Reset Reset
Fault Fault Fault
Diagnóstico: conmutador o interruptor gi- Diagnosi: posizione non consentita di un Diagnose: Niet toegestane stand van een
ratorio se ha situado en una posición no au- selettore o un selettore è stato spostato du- draaischakelaar of er is tijdens het bedrijf
torizada durante el funcionamiento. rante il funzionamento. een draaischakelaar verzet.
` Solución: desconectar y conectar la ten- ` Risoluzione: disinserire e reinserire la ` Oplossing: Voedingsspanning uit- en
sión de alimentación. tensione di alimentazione. weer inschakelen.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnóstico: el selector de modos de Diagnosi: il selettore di modalità operativa Diagnose: De bedrijfsmoduskeuzeschake-
funcionamiento "mode" está situado en "mode" è in posizione base (posizione ver- laar "mode" staat in de basisstand (lood-
posición inicial (posición vertical) ticale) rechte positie)
` Solución: desconectar la tensión de ali- ` Risoluzione: disinserire la tensione di ali- ` Oplossing: Voedingsspanning uitscha-
mentación y situar el selector "mode" en mentazione ed impostare la modalità kelen en met bedrijfsmoduskeuzescha-
el modo de funcionamiento elegido. operativa desiderata mediante il seletto- kelaar "mode" de gewenste
re "mode". bedrijfsmodus instellen.
Errores - Fallos Errori - Guasti Fouten - Storingen
` Funcionamiento defectuoso de los contac- ` Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei ` Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
tos: En caso de contactos soldados, contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingres- openen van het ingangscircuit geen nieuwe
después de abrir el circuito de entrada no es so non è possibile nessuna nuova attivazio- activering mogelijk.
posible ninguna nueva activación. ne.
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens


Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
Tensión de alimentación UB DC Tensione di alimentazione UB DC Voedingsspanning UB DC 24 V
Tensión de alimentación UB AC/DC Tensione di alimentazione UB AC/ Voedingsspanning UB AC/DC 48 - 240 V
DC
Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 %/+10 %
Consumo de energía con UB AC Potenza assorbita con UB AC Opgenomen vermogen bij UB AC 8,0 VA
Consumo de energía con UB DC Potenza assorbita con UB DC Opgenomen vermogen bij UB DC 4,0 W
Rango de frecuencia AC Campo di frequenza AC Frequentiebereik AC 50 - 60 Hz
Ondulación residual DC Ondulazione residua DC Rimpelspanning DC UB = 24 V DC: 20 %
UB = 48 - 240 V AC/DC: 160 %
Tensión y corriente en Tensione e corrente on Spanning en stroom op
Circuito de entrada DC: 24,0 V Circuito di ingresso DC: 24,0 V Ingangscircuit DC: 24,0 V 40,0 mA
Circuito de rearme DC: 24,0 V Circuito di start DC: 24,0 V Startcircuit DC: 24,0 V 40,0 mA
Circuito de realimentación DC: Circuito di retroazione DC: 24,0 V Terugkoppelcircuit DC: 24,0 V 40,0 mA
24,0 V
Número de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten
Contactos de seguridad (NA) sin Contatti di sicurezza (NA) Veiligheidscontacten (M) niet- 2
retardo: istantanei: vertraagd:
Contactos de seguridad (NA) con Contatti di sicurezza (NA) ritardati: Veiligheidscontacten (M) 2
retardo: vertraagd:
Categoría de los contactos de sali- Categoria dei contatti di uscita Categorie uitgangscontacten
da según EN 954-1, secondo EN 954-1, volgens EN 954-1,
EN ISO 13849-1 EN ISO 13849-1 EN ISO 13849-1
Contactos de seguridad (NA) sin re- Contatti di sicurezza (NA) istanta- Veiligheidscontacten (M) niet-ver- 4
tardo: nei: traagd:
Tiempo de retardo <30 s Tempo di ritardo <30 s Vertragingstijd <30 s 4
Tiempo de retardo >30 s Tempo di ritardo >30 s Vertragingstijd >30 s 4

- 17 -
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Categoría de uso según EN 60947- Categoria d'uso secondo Gebruikscategorie volgens
4-1 EN 60947-4-1 EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1 Contatti di sicurezza: AC1 con Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
con 240 V 240 V
Pmáx.: 1500 VA
Contactos de seguridad: DC1 Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
con 24 V
Pmáx.: 150 W
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati: AC1 Veiligheidscontacten vertraagd: Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
do: AC1 con 240 V con 240 V AC1 bij 240 V
Pmáx.: 1500 VA
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati: DC1 Veiligheidscontacten vertraagd: Imín.: 0,01 A , Imáx: 6,0 A
do: DC1 con 24 V con 24 V DC1 bij 24 V
Pmáx.: 150 W
Categoría de uso según EN 60947- Categoria d'uso secondo Gebruikscategorie volgens
5-1 EN 60947-5-1 EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15 Contatti di sicurezza: AC15 con Veiligheidscontacten: AC15 bij Imáx.: 3,0 A
con 230 V 230 V 230 V
Contactos de seguridad: DC13 con Contatti di sicurezza: DC13 con Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V Imáx.: 4,0 A
24 V (6 ciclos/min.) 24 V (6 cicli di commutazione/min) (6 schakelingen/min)
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati: AC15 Veiligheidscontacten vertraagd: Imáx.: 3,0 A
do: AC15 con 230 V con 230 V AC15 bij 230 V
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati: DC13 Veiligheidscontacten vertraagd: Imáx.: 4,0 A
do: DC13 con 24 V (6 ciclos/min.) con 24 V (6 cicli di commutazione/ DC13 bij 24 V (6 schakelingen/min)
min)
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgCuNi + 0,2 µm Au
Protección externa de los contac- Fusibile dei contatti, esterno (IK = 1 Contactafzekering, extern (IK = 1
tos (IK = 1 kA) según EN 60947-5-1 kA) secondo EN 60947-5-1 kA) volgens EN 60947-5-1
Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 6A
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati: Veiligheidscontacten vertraagd: 6A
do:
Fusible de acción lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 4A
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati: Veiligheidscontacten vertraagd: 4A
do:
Fusible automático 24 V AC/DC, Interruttore automatico 24V AC/DC, Zekeringautomaat 24V AC/DC, ka-
característica B/C caratteristica B/C rakteristiek B/C
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 4A
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati: Veiligheidscontacten vertraagd: 4A
do:
Salidas por semiconductor (a prue- Uscite a semiconduttore (protette Halfgeleideruitgangen (kortsluit- 24,0 V DC, 20 mA
ba de cortocircuitos) da cortocircuiti) vast)
Resistencia de línea total máx. Max. resistenza totale del cavo Rl- Max. weerstand totale kabel Rlmax
Rlmáx. max ingangscircuits, startcircuit
circuitos de entrada, circuitos de re- circuiti di ingresso, circuiti di start
arme
monocanal para UB DC Monocanale con UB DC Eenkanalig bij UB DC 30 Ohm
monocanal para UB AC Monocanale con UB AC Eenkanalig bij UB AC 30 Ohm
bicanal sin detección de derivación Bicanale senza riconoscimento del Tweekanalig zonder detectie van 30 Ohm
para UB DC cortocircuito con UB DC onderlinge sluiting bij UB DC
bicanal sin detección de derivación Bicanale senza riconoscimento del Tweekanalig zonder detectie van 30 Ohm
para UB AC cortocircuito con UB AC onderlinge sluiting bij UB AC
bicanal con detección de deriva- Bicanale con riconoscimento del Tweekanalig met detectie van on- 30 Ohm
ción para UB DC cortocircuito con UB DC derlinge sluiting bij UB DC
bicanal con detección de deriva- Bicanale con riconoscimento del Tweekanalig met detectie van on- 30 Ohm
ción para UB AC cortocircuito con UB AC derlinge sluiting bij UB AC
Datos característicos de técnica Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
de seguridad vens
Probabilidad de un fallo peligroso Probabilità del verificarsi di un Waarschijnlijkheid van een gevaar-
por hora (PFHD) evento pericoloso per ora (PFHD) lijk falen per uur (PFHD)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd 2,31E-09 1/h
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati <30 s Veiligheidscontacten vertraagd <30 2,14E-09 1/h
do <30 s s
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati >30 s Veiligheidscontacten vertraagd >30 2,14E-09 1/h
do >30 s s
Límite de respuesta SIL (SIL CL) Livello SIL (SIL CL) SIL claim limit (SIL CL)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd 3
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati <30 s Veiligheidscontacten vertraagd <30 3
do <30 s s
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati >30 s Veiligheidscontacten vertraagd >30 3
do >30 s s

- 18 -
Datos característicos de técnica Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
de seguridad vens
Performance Level (PL) Performance Level (PL) Performance Level (PL)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd e
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati <30 s Veiligheidscontacten vertraagd <30 e
do <30 s s
Contactos de seguridad con retar- Contatti di sicurezza ritardati >30 s Veiligheidscontacten vertraagd >30 e
do >30 s s
Intervalo de las pruebas, en años Intervallo di verifica periodica in Prooftest-interval in jaren 20
anni
Tiempos Tempi Timers
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging
con rearme automático típ. con start automatico tipo Bij automatische start ca. 180 ms
con rearme automático máx. con start automatico max. Bij automatische start max. 400 ms
con rearme automático después de con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinscha- 1.430 ms
Red "On", típ. mentazione-on tipo keling ca.
para rearme automático después con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinscha- 2.000 ms
de Red "On", máx. mentazione-on max. keling max.
con rearme manual, típ. con start manuale tipo Bij handmatige start ca. 45 ms
con rearme manual, máx. con start manuale max. Bij handmatige start max. 85 ms
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met stijgende 45 ms
ascendente típ. salita tip. flank ca.
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met stijgende 130 ms
ascendente máx. salita max. flank max.
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met dalende 60 ms
descendente típ. discesa tip. flank ca.
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met dalende 150 ms
descendente máx. discesa max. flank max.
Retardo de desconexión Ritardo allo sgancio Afvalvertraging
para parada de emergencia típ. con arresto di emergenza tip. Bij noodstop ca. 15 ms
para parada de emergencia máx. con arresto di emergenza max. Bij noodstop max. 20 ms
en una caída de tensión típ. con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca. 75 ms
en una caída de tensión máx. con mancanza di alimentazione Bij uitvallen spanning max. 110 ms
max.
Recuperación para frecuencia de Tempo di ripristino con frequenza di Resettijd bij max. schakelfrequentie
conmutación máx. 1/s commutazione max. 1/s 1/s
después de una parada de emer- dopo arresto di emergenza Na noodstop 150 ms +tv
gencia
tras una caída de tensión dopo mancanza di alimentazione Na uitvallen van de spanning 200 ms
Tiempo de retardo tV: ajustable Tempo di ritardo tV: impostabile Vertragingstijd tV: Instelbaar
0,00 s; 0,10 s; 0,20 s; 0,30 s;
0,40 s; 0,50 s; 0,60 s; 0,70 s;
0,80 s; 1,00 s; 1,50 s; 2,00 s;
2,50 s; 3,00 s; 3,50 s; 4,00 s;
5,00 s; 6,00 s; 7,00 s; 8,00 s;
10,00 s; 12,00 s; 14,00 s;
15,00 s; 16,00 s; 20,00 s;
25,00 s; 30,00 s; 35,00 s;
40,00 s; 50,00 s; 60,00 s;
70,00 s, 80,00 s; 90,00 s;
100,00 s; 120,00 s; 140,00 s;
150,00 s; 160,00 s; 180,00 s;
200,00 s; 210,00 s; 240,00 s;
300,00 s
Precisión de repetición Precisione di ripetibilità Herhalingsnauwkeurigheid -1 %/+1 %, -20 ms/+20 ms
Precisión de repetición en caso de Precisione di ripetibilità in caso di Herhalingsnauwkeurigheid in geval -15 %/+15 %, -20 ms/+20 ms
error guasto van een fout
Precisión cronológica Precisione dei tempi Tijdnauwkeurigheid -1 %/+1 %, -20 ms/+20 ms
Tiempo de espera con rearme su- Tempo di attesa con start controlla- Wachttijd bij bewaakte start
pervisado to
con flanco ascendente con fronte in salita Met stijgende flank 150 ms
con flanco descendente con fronte in discesa Met dalende flank 240 ms
Duración mín. impulso de rearme Durata minima dell'impulso di start Min. startpulsduur bij bewaakte
con rearme supervisado con start controllato start
con flanco ascendente con fronte in salita Met stijgende flank 30 ms
con flanco descendente con fronte in discesa Met dalende flank 70 ms
Simultaneidad canal 1 y 2 Simultaneità canale 1 e 2 Gelijktijdigheid kanaal 1 en 2 ∞
A prueba de cortes de la tensión de Ininfluenza mancanza tensione di Maximale onderbreking van de voe- 20 ms
alimentación alimentazione dingsspanning
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM Compatibilità elettromagnetica EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 - 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm

- 19 -
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión su- Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen volgens
perficial según EN 60947-1 secondo EN 60947-1 EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2
Tensión de aislamiento de dimen- Tensione di isolamento nominale Nominale isolatiespanning 250 V
sionado
Resistencia tensión transitoria de Tensione impulsiva nominale Nominale stoothoudspanning 4,0 kV
dimensionado
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -40 - 85 °C
Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (por ejemplo, ar- Vano di montaggio (ad es. quadro Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
mario de distribución) elettrico)
Carcasa Custodia Behuizing IP40
Zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale custodia Behuizingsmateriaal
Carcasa Custodia Behuizing PC
Frontal Parte frontale Front PC
Sección máx. del conductor exter- Sezione max. dei cavi con morsetti Max. doorsnede van de aansluitka-
no con bornes de tornillo a vite bels bij schroefklemmen
1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2 conductores de igual sección, fle- 2 cavi di uguale sezione, flessibili: 2 draden met dezelfde doorsnede,
xibles: flexibel:
con terminal, sin revestimiento de con capocorda, senza manicotto in Met adereindhuls, zonder kunst- 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
plástico plastica stofhuls
sin terminal o con terminal TWIN senza capocorda o con capocorda Zonder adereindhuls of met TWIN- 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
TWIN adereindhuls
Par de apriete para bornes de tor- Coppia di serraggio con morsetti a Aanhaalmoment bij schroefklem- 0,50 Nm
nillo vite men
Sección máx. del conductor exter- Sezione max. dei cavi con morsetti Max. doorsnede van de aansluitka- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
no con bornes de resorte: flexible a molla: flessibile senza capocorda bels bij veerklemmen/veerkracht-
sin terminal klemmen: Flexibel zonder
adereindhuls
Bornes de resorte: Número de bor- Morsetti a molla: slot morsetti per Veerklemmen/veerkrachtklemmen: 2
nes por conexión collegamento Klemmen per aansluiting
Longitud de desguarnecimiento Lunghezza isolamento Afstriplengte 9 mm
Medidas Dimensioni Afmetingen
Altura (bornes de tornillo) Altezza (morsetti a vite) Hoogte (schroefklemmen) 96,0 mm
Altura (bornes de resorte) Altezza (morsetti a molla) Hoogte (veerklemmen) 102,0 mm
Ancho Larghezza Breedte 22,5 mm
Profundidad Profondità Diepte 120,0 mm
Peso Peso Gewicht UB = 24 V DC: 235 g
UB = 48 - 240 V AC/DC: 280 g
Son válidas las versiones actuales de las nor- Per le norme citate, sono applicate le versioni in Van toepassing zijn de 2006-04 actuele versies
mas 2006-04. vigore al 2006-04. van de normen.

Corriente térmica convencional Corrente termica convenzionale Conventionele thermische


stroom

Ith (A) para UB DC Ith (A) con UB DC Ith (A) per contact bij UB DC
1 contacto 1 contatto 1 contact 6,00 A
2 contactos 2 contatti 2 contacten 6,00 A
3 contactos 3 contatti 3 contacten 6,00 A
4 contactos
21 397-03
Printed
2007-07 in Germany
4 contatti 4 contacten 6,00 A
21 397-03, 2007-07 Printed in Germany

Vous aimerez peut-être aussi