Vous êtes sur la page 1sur 113

KIS

Tótfalusi Kis Miklós 1650–1702

KIS
KIS
Tótfalusi Kis Miklós
NOW
Schriftfamilie

KIS
Typeface Family

NOW
KIS
Elsner+Flake
Hamburg 
NOW
Schriftfamilie
Tótfalusi Kis Miklós

KIS
Typeface Family

NOW
Design:
Hildegard Korger
Redesign:
Erhard Kaiser
Schriftfamilie
Typeface Family 
Headline Regular
Headline Regular Italic

KI S N O W
Bodycopy Regular
Bodycopy Regular Italic
Bodycopy Semibold
Bodycopy Semibold Italic

© p d f-d e s i g n: erhard kaiser · leipzig · 2009


N OW!
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

Kis-Antiqua Now th Pro Regular.otf


Kis-Antiqua Now th Pro Regular Italic.otf

Kis-Antiqua Now tb Pro Regular.otf
Kis-Antiqua Now tb Pro Regular Italic.otf
Kis-Antiqua Now tb Pro Semibold.otf
Kis-Antiqua Now tb Pro Semibold Italic.otf h = headline = titelschrift b = bodycopy = book = werksatz

Kis-Antiqua Now th Pro Regular.otf


Kis-Antiqua Now th Pro Regular Italic.otf
Kis-Antiqua Now tb Pro Regular.otf
Kis-Antiqua Now tb Pro Regular Italic.otf
Kis-Antiqua Now tb Pro Semibold.otf
Kis-Antiqua Now tb Pro Semibold Italic.otf
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

EHOS hnomus headline regular



EHOS hnomus bodycopy regular

EHOS hnomus bodycopy semibold

EHOS hnomus
EHOS hnomus
EHOS hnomus
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

EHOS hnomus h e a d li n e r e g u la r i ta li c

EHOS hnomus b o dy c o py r e g u la r i ta li c

EHOS hnomus b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c

EHOS hnomuser
EHOS hnomuser
EHOS hnomuser
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Kis-Antiqua · Roman und Italic Headline regular

AB C D E F G H I J KLM N O P
Q RS T UVWXYZÄÖ Ü
abcdefghijklmnopqrsſtuvwxyzß äöü
A B C D E F G H I J KLMN O P
Q RST U VWXYZÄÖ Ü
abcdefghijklmnopqrsſtuvwxyzß äöü
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Kis-Antiqua · Roman und Italic Bodycopy regular

AB C D E F G H I J KLM N O P
Q RS T UVWXYZÄÖ Ü
abcdefghijklmnopqrsſtuvwxyzß äöü
A B C D E F G H I J KLMN O P
Q RST U VWXYZÄÖ Ü
abcdefghijklmnopqrsſtuvwxyzß äöü
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Kis-Antiqua · Roman und Italic Bodycopy semibold

AB C D E F G H I J KLM N O P
Q RS T UVWXYZÄÖ Ü
abcdefghijklmnopqrsſtuvwxyzß äöü
A B C D E F G H I J KLMN O P
Q RST U VWXYZÄÖ Ü
abcdefghijklmnopqrsſtuvwxyzß äöü
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


ABCDEOH
ABCDEOH ABCDEOH h e a d l i n e r e g u l a r & i ta l i c

ABCDEOH ABCDEOH b o d y c o p y r e g u l a r & i ta l i c 

ABCDEOH ABCDEOH b o d y c o p y s e m i b o l d & i ta l i c

ABCDEOH
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

GS Q BCR
k i s h e ad l i n e r e g u l a r & i ta l i c

GSQBCR
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


HECBODSGQUR

VAWVAW
HECBODSGQUR
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
KÖRP ER U N D ST IM M E
LEI H T D IE SC HRIFT
DEM STUMME N GEDANKE N
DURCH DER JAHRHUNDE RT E
STROM TRÄGT IHN
DAS RED E N DE BLATT
friedrich von schiller
KÖRP ER U N D ST IM M E
LEI H T D IE SC HRIFT
DEM STUMME N GEDANKE N
D U RC H D E R JA H RH U N D E RT E
ST ROM T RÄGT I H N
DAS RE D E N D E B LAT T
friedrich von schiller
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

sgdß
sgdß
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
GSO
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

headline regular
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

dfgbabon
monneimusdfgb
monneimusdfgbzyt
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

nhke h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


qbpvflyz qbpvflyz qbpvflyz
qbpvflyz qbpvflyz qbpvflyz

qbpvflyz
h ead li n e r e g u lar · h e a d li n e r e g u la r i ta li c · b o dyc o py r e g u lar · b o dy c o py r e g u la r i ta li c · b o dyc o py s e m i b o l d · b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

wbß headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c


goßy
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


goßy goßyez headline regular

goßy goßyez bodycopy regular

goßy goßyez bodycopy semibold


  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

sbfijsso
h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Wilhelm von Humboldt Ich finde und habe immer gefunden,
daß sich ein Buch gerade vorzugsweise zu einem
freundschaftlichen Geschenk eignet. Man liest es oft,
man kehrt oft dazu zurück; man naht sich ihm nur in
ausgewählten Momenten, braucht es nicht wie eine
Tasse, ein Glas, einen Hausrat in jedem gleichgültigen
Augenblick des Lebens und erinnert sich so immer
des Freundes im Augenblick eines würdigen Genusses.

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Wilhelm von Humboldt I find and have always found, that
a book is particularly well suited as a present worthy
of a friend. One reads it often, one returns to it often;
one approaches it only in selected moments, one does
not need it like a cup, a glass, a piece of furniture in
each and every apathetic moment of life and so one
always remembers the friend at the moment of worthy pleasure.

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Along with writing, so we say, everything would be
lost that we owe to a Homer, an Aristotle,
a Goethe. Not to mention the Holy Scripture.

However, how do we know that these great authors


(including the authors of the Holy Scripture)
wouldn’t have rather recorded on tape or filmed? Vilem Flusser · Die Schrift

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Mit dem Schreiben, so sagen wir, ginge all jenes verloren,
das wir einem Homer, einem Aristoteles, einem Goethe
verdanken.Von der Heiligen Schrift ganz zu schweigen.

Nur, woher wissen wir eigentlich, daß diese großen Schriftsteller


(inklusive den Autoren der Heiligen Schrift)
nicht lieber auf Tonband gesprochen oder gefilmt hätten? Vilem Flusser · Die Schrift

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Mit dem Schreiben, so sagen wir, ginge all jenes verloren,
das wir einem Homer, einem Aristoteles, einem Goethe
verdanken.Von der Heiligen Schrift ganz zu schweigen.

Nur, woher wissen wir eigentlich, daß diese großen Schriftsteller


(inklusive den Autoren der Heiligen Schrift)
nicht lieber auf Tonband gesprochen oder gefilmt hätten? Vilem Flusser · Die Schrift

bodycopy regular · b o dy c o py r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Mit dem Schreiben, so sagen wir, ginge all jenes verloren,
das wir einem Homer, einem Aristoteles, einem Goethe
verdanken.Von der Heiligen Schrift ganz zu schweigen.

Nur, woher wissen wir eigentlich, daß diese großen Schriftsteller


(inklusive den Autoren der Heiligen Schrift)
nicht lieber auf Tonband gesprochen oder gefilmt hätten? Vilem Flusser · Die Schrift

bodycopy semibold · b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

Hhxhemn
Kapitälchen

Hhxhemn
Small Caps

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Hhxhemn hesohbdmrugn
Hahxhemn hesohbdmrugnpk
Hhxhemn hesohbdmrugn
Hhxhemn hesohbdmrugnpk
Hhxhemn hesohbdmrugn
Hhxhemn hesohbdmrugnpk
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus
bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus
nomuenasx bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus xnomuenas

bdeghosr bdeghosr
bdeghosr bdeghosr
bdeghosr bdeghosr
masnomuenasn bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus nuomuenasome

bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus


bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus
bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus
muenas abcdefghijklmnopqrstuv  wxyz nomuen
muenas abcdefghijklmnopqrstuv  wxyz nomue
muenas abcdefghijklmnopqrstuv  wxyz nomue
omuenas abcdefghijklmnopqrstuv  wxyz nomuena
nomuenas abcdefghijklmnopqrstuv  wxyz nomuena
nomuenas abcdefghijklmnopqrstuv  wxyz nomuenas

bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus


bdeghonrus bdeghonrus bdeghonrus
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Inschriften sind mühselig,
langsam und darum bedächtig
erzeugte schriften.
Es sind »Monumente« (»monere«: bedenken).

Aufschriften sind flüchtig auf Oberflächen hingeworfene Schriften,


deren Absicht es ist, einen Leser betreffs einer Botschaft zu unterrichten.
Es sind »Dokumente« (»docere«: unterrichten).

Inschriften sind monumental,


Aufschriften sind dokumentarisch.
v i l e m f l u s s e r · d i e s c h r i f t

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c · bodycopy regular


  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Inscriptions are laboriously,
slowly and therefore
thoughtfully produced writings.
They are »monuments« (»monere«: consider).

Labels are characters thrown fleetingly on to a surface,


whose intention it is to instruct the reader regarding a message.
They are »documents« (»docere«: instruct).

Inscriptions are monumental,


labels are documentary.
v i l e m f l u s s e r · d i e s c h r i f t

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c · bodycopy regular


123
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

Ziffern

124
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

Numerals

  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

1234567890
1234567890
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c

1234568
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

2356890
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 & 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 & 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


HEOS 1234567890 DBUR
abcdefgh 1234567890 kolnspm
abcheos  nrgmud
H1234567890⁄1234567890 H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞/‰⁄⁄ H
H/ H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞⅟H
headline regular
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


HEOS 1234567890 DBUR
abcdefgh 1234567890 kolnspm
abcheos  nrgmud
H1234567890⁄1234567890 H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞/‰⁄⁄ H
H/ H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞⅟H
bodycopy regular
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


HEOS 1234567890 DBUR
abcdefgh 1234567890 kolnspm
abcheos  nrgmud
H1234567890⁄1234567890 H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞/‰⁄⁄ H
H/ H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞⅟H
bodycopy semibold
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


HEOS 1234567890 DBUR
abcdefgh 1234567890 kolnspm
abcheos  nrgmud
H1234567890⁄1234567890 H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞/‰⁄⁄ H
H/ H
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞   ⅟H
b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


HEOS 1234567890 DBUR
abcdefgh 1234567890 kolnspm
abcheos  nrgmud
H1234567890⁄1234567890 H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞/‰⁄⁄ H
H/ H
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞   ⅟H
b o dy c o py r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


HEOS 1234567890 DBUR
abcdefgh 1234567890 kolnspm
abcheos  nrgmud
H1234567890⁄1234567890 H
H½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞/‰⁄⁄ H
H/ H
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞   ⅟H
h e a d li n e r e g u la r i ta li c
12345
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

68790 h e a d li n e r e g u la r i ta li c
12345
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

68790 headline regular


ffi
fftffi
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Ligaturen
Ligatures
fftffi
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Ligaturen
Ligatures

fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi


fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi gg gy
fftffi
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi


fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi gg gy

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinn
nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinnggnngynn

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinn
nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinnggnngynn

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinn
nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinnggnngynn

bodycopy regular · b o dy c o py r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinn
nnfinnflnnffnnftnnfjnnttnn
nnffinnfflnnfftnnffjnnctnnstnn
nnsinnslnnssnnstnnsjnnssinnggnngynn

bodycopy semibold · b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

ffjctssist
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger
Matthäus-Passion Thomasius Gesindestube Christoffel van Dijck
Schriftgestaltung Nottingham Offizielles Guggenheim
Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger Matthäus-Passion Thomasius
Gesindestube Christoffel Schriftgestaltung Nottingham Offizielles ostägyptisch Guggenheim

Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger


Matthäus-Passion Thomasius Gesindestube Christoffel van Dijck
Schriftgestaltung Nottingham Offizielles Guggenheim
Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger Matthäus-Passion Thomasius
Gesindestube Christoffel Schriftgestaltung Nottingham Offizielles ostägyptisch Guggenheim

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c · bodycopy regular · b o dy c o py r e g u la r i ta li c


  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger
Matthäus-Passion Thomasius Gesindestube Christoffel van Dijck
Schriftgestaltung Nottingham Offizielles Guggenheim
Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger Matthäus-Passion Thomasius
Gesindestube Christoffel Schriftgestaltung Nottingham Offizielles ostägyptisch Guggenheim

Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger


Matthäus-Passion Thomasius Gesindestube Christoffel van Dijck
Schriftgestaltung Nottingham Offizielles Guggenheim
Assisi Assistenz Baffin Bay Sanctus kalligrafisch Hafflinger Matthäus-Passion Thomasius
Gesindestube Christoffel Schriftgestaltung Nottingham Offizielles ostägyptisch Guggenheim

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c · bodycopy regular · b o dy c o py r e g u la r i ta li c


  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Assisi Assistenz Raffinessen
Sanctus Passionsmusik
Christoffel Offizin Guggenheim
fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj si sl ss st sj ssi ct st

Christoffel Offizin Guggenheim


Sanctus Passionsmusik
Assisi Assistenz Raffinessen
headline regular
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Assisi Assistenz Raffinessen
Sanctus Passionsmusik
Christoffel Offizin Guggenheim
fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj si sl ss st sj ssi gg gy ct st

Christoffel Offizin Guggenheim


Sanctus Passionsmusik
Assisi Assistenz Raffinessen
h e a d li n e r e g u la r i ta li c
n n 
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Das Alphabet schreibt
die gesprochene Sprache
nicht nieder, es schreibt sie auf,
es erhebt die Sprache und nimmt sie
in seinen Griff, um sie nach seinen
Regeln zu ordnen. Auf diese
Weise regelt und ordnet
das Alphabet auch Das
Alphabet schreibt
das von der die gesprochene Sprache
nicht nieder, es schreibt sie auf,
Sprache es erhebt die Sprache und nimmt sie in
seinen Griff, um sie nach seinen Regeln
Gemeinte: zu ordnen. Auf diese Weise regelt und
The alphabet does not write down the spoken language, it notes it,
it ennobles the language and grasps it in order to organize it
ordnet das Alphabet auch das von der
das Denken. Sprache Gemeinte: das Denken.
according to its rules. In this way the alphabet regulates and
organizes also that which language means: thinking.

v i l e m f l u s s e r . d i e s c h r i f t

headline regular · bodycopy regular


  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Jeglichem Ding, das ich betrachte,
komme ich näher, wenn ich es
durch Aussprechen seines Namens
in meinen Mund eintreten lasse:
So steht es auch mit »Alphabet«, das ich
nicht aussprechen kann, ohne dabei gar
ein bißchen Sprache in konzentrierter
Form zu zerkauen. michel leiris

bodycopy semibold · b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


I come closer to everything that
I behold when I allow it to enter
my mouth by pronouncing its name:
It is similar with the »alphabet«, which
I also cannot express without at the
same time chewing a bit of language
in concentrated form. michel leiris

bodycopy semibold · b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c
   
 
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

     
 
    
  
     
  
     

 

 
    
  
     
  
     
  
     
  
     
    

 
   h e a d li n e r e g u la r i ta li c
   
 
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

     
 
    
  
     
  
     

 

 
    
  
     
  
     
  
     
  
     
    

 
   h e a d li n e r e g u la r i ta li c

  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

Zierbuchstaben
swashes

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


AA BB CC DD EE FF

GG HH KK MM M NN

PP QQ RR TT <T VV

V YY ZZ ÆÆ kk z

h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Annem BonifazCanopuDjamilaEmilionFabeln

GenesiHolidaKonzeMillion ykonos
Nuntiu

Passion Quedlinb
RomantTolledos<omasiValand

oskensYosemiteZimelienÆlfric künstlertan

h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Annem BonifazCanopuDjamilaEmilionFabeln

GenesiHolidaKonzeMillion ykonos
Nuntiu

Passion Quedlinb
RomantTolledos<omasiValand

oskensYosemiteZimelienÆlfric künstlertan

h e a d li n e r e g u la r i ta li c

AB CDE
K FMN PQ
RT<VYZ 
k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

h e a d li n e r e g u la r i ta li c

  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

BJ&QY
Academy Curricular Exchange
h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

MK
Collegium Musicum onteverdi-Choir Thomas

Antonio ivaldi Rossini Vincenco Bellini


Quadrille Händel Dvořák Elias klassiſcher Tan

h e a d li n e r e g u la r i ta li c
&
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

&…
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


¶&€ $¢.,?-/„@«{[(n)]}»'©"#“|”!:;§
%»n«›‹¿H©®®0°#™ªº••·*¡†…‡ ‰

»non« H H »non«


¶¶&€ $¢.,?-/„@«{[(n)]}»'©"#“|”!:;§
%»n«›‹¿H©®®0°#™ªº••·*¡†…‡ ‰

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

¶§{(*. )]
headline regular
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

¶§{(*.)]
bodycopy semibold
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

€ $
€ $
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


@ð&ŊÞ tótfalusikis@miklós.hu
tótfalusikis@miklós.hu f i ktiv

@ð &ŊÞ headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c


ąą
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
ąą
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


ÕÕõÕÕõËËë
ÇÇçÇÇçĮĮįĮĮį
ŰŰűŰŰűŚŚś

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
ąą
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


ÄÄ ȦȦ ÅÅ ÁÁ ÀÀ ÂÂ ǍǍ ÃÃ ĂĂ ĀĀ ĄĄ ĆĆ ĈĈ ĊĊ
ČČ ÇÇ ĐÐ ĎÐ ÉÉ ÈÈ ËË ĖĖ ÊÊ ĚĚ ĔĔ ĒĒ ĘĘ ĜĜ
ĞĞ  ĠĠ ĢĢ ĤĤ ĦĦ ÍÍ ÌÌ ÏÏ İİ ÎÎ ĬĬ ĨĨ ĪĪ ĮĮ ĴĴ ĶĶ
ĹĹ ŁŁ ĻĻ ĽĽ ĿĿ  ŃŃ  ŇŇ  ŅŅ ØØ ÖÖ
ȮȮ ŐŐ ÓÓ ÒÒ ÔÔ ŎŎ ÕÕ ŌŌ ŔŔ ŘŘ ŖŖ ŚŚ ŠŠ ŜŜ
ȘȘ ŞŞ ŤŤ ŢŢ ȚȚ ŦŦ ÜÜ ŰŰ ŮŮ ÚÚ ÙÙ ÛÛ ŬŬ
ŨŨ ŪŪ ŲŲ ẄẄ ẂẂ ẀẀ ŸŸ ỲỲ ŶŶ ȲȲ ŹŹ ŻŻ ŽŽ
ää ȧȧ åå áá àà ââ ǎǎ ãã ăă āā ąą ćć ĉĉ ċċ čč çç đđ éé èè ëë ėė
êê ěě ĕĕ ēē ęę ĝĝ ğğ  ġġ ģģ ĥĥ ħħ íí ìì ïï ıı îî ĭĭ ĩĩ īī įį ĵ ĵ ķķ
ĺĺ łł ļļ ľľ ŀŀ  ńń  ňň ʼnʼn  ņņ øø öö ȯȯ őő óó òò ôô ŏŏ
õõ ōō ŕŕ řř ŗŗ śś šš ŝŝ șș şş ťť ţţ țț ŧŧ üü űű ůů úú ùù ûû ŭŭ
ũũ ūū ųų ẅẅ ẃẃ ẁẁ ÿÿ ỳỳ ŷŷ ȳȳ źź żż žž ðð ää ȧȧ åå áá
àà ââ ǎǎ ãã ăă āā ąą ćć ĉĉ ċċ čč çÇ đđ ĎÐ éé èè ëë ėė êê
ěě ĕĕ ēē ęę ĝĝ ğğ  ġġ ģģ ĥĥ ħħ íí ìì ïï ıı îî ĭĭ ĩĩ īī įį ĵĵ ķķ
ĺĺ łł ļļ ľľ ŀŀ  ńń  ňň ʼnʼn  ņņ øø öö ȯȯ őő óó
òò ôô ŏŏ õõ ōō ŕŕ řř ŗŗ śś šš ŝŝ șș şş ťť ţţ țț ŧŧ üü űű
ůů úú ùù ûû ŭŭ ũũ ūū ųų ẅẅ ẃẃ ẁẁ ÿÿ ỳỳ ŷŷ ȳȳ źź żż žž

headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
ÄÄ ȦȦ ÅÅ ÁÁ ÀÀ ÂÂ ǍǍ ÃÃ ĂĂ ĀĀ ĄĄ ĆĆ ĈĈ ĊĊ
ČČ ÇÇ ĐÐ ĎÐ ÉÉ ÈÈ ËË ĖĖ ÊÊ ĚĚ ĔĔ ĒĒ ĘĘ ĜĜ
ĞĞ  ĠĠ ĢĢ ĤĤ ĦĦ ÍÍ ÌÌ ÏÏ İİ ÎÎ ĬĬ ĨĨ ĪĪ ĮĮ ĴĴ ĶĶ
ĹĹ ŁŁ ĻĻ ĽĽ ĿĿ  ŃŃ  ŇŇ  ŅŅ ØØ ÖÖ
ȮȮ ŐŐ ÓÓ ÒÒ ÔÔ ŎŎ ÕÕ ŌŌ ŔŔ ŘŘ ŖŖ ŚŚ ŠŠ ŜŜ
ȘȘ ŞŞ ŤŤ ŢŢ ȚȚ ŦŦ ÜÜ ŰŰ ŮŮ ÚÚ ÙÙ ÛÛ ŬŬ
ŨŨ ŪŪ ŲŲ ẄẄ ẂẂ ẀẀ ŸŸ ỲỲ ŶŶ ȲȲ ŹŹ ŻŻ ŽŽ
ää ȧȧ åå áá àà ââ ǎǎ ãã ăă āā ąą ćć ĉĉ ċċ čč çç đđ éé èè ëë ėė
êê ěě ĕĕ ēē ęę ĝĝ ğğ  ġġ ģģ ħħ ĥĥ íí ìì ïï ıı îî ĭĭ ĩĩ īī įį ĵ ĵ ķķ
ĺĺ łł ļļ ľľ ŀŀ  ńń  ňň ʼnʼn  ņņ øø öö ȯȯ őő óó òò ôô ŏŏ
õõ ōō ŕŕ řř ŗŗ śś šš ŝŝ șș şş ťť ţţ țț ŧŧ üü űű ůů úú ùù ûû ŭŭ
ũũ ūū ųų ẅẅ ẃẃ ẁẁ ÿÿ ỳỳ ŷŷ ȳȳ źź żż žž ðð ää ȧȧ åå áá
àà ââ ǎǎ ãã ăă āā ąą ćć ĉĉ ċċ čč çÇ đđ ĎÐ éé èè ëë ėė êê
ěě ĕĕ ēē ęę ĝĝ ğğ  ġġ ģģ ĥĥ ħħ íí ìì ïï ıı îî ĭĭ ĩĩ īī įį ĵĵ ķķ
ĺĺ łł ļļ ľľ ŀŀ  ńń  ňň ʼnʼn  ņņ øø öö ȯȯ őő óó
òò ôô ŏŏ õõ ōō ŕŕ řř ŗŗ śś šš ŝŝ șș şş ťť ţţ țț ŧŧ üü űű
ůů úú ùù ûû ŭŭ ũũ ūū ųų ẅẅ ẃẃ ẁẁ ÿÿ ỳỳ ŷŷ ȳȳ źź żż žž
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


ÆŒØ ŁÞÃÉÈÊĞŰËÏĮÅÕ Š Ç
æœøðłþãéèêğűëïįåõšç
æ œ ø ð ł þãé è ê Ğ Ű ë ï Įåõ š ç
ÆŒØ ŁÞÃÉ È Ê ĞŰ Ë Ï ĮÅÕ Š Ç
æœøðłþãéèêğűëïįåõšç
æ œ ø ð ł þã é è ê Ğ Ű ë ï Įå õ š ç
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


ÆŒØ ŁÞÃÉÈÊĞŰËÏĮÅÕ Š Ç
æœøðłþãéèêğűëïįåõšç
æ œ ø ð ł þãé è ê Ğ Ű ë ï Įåõ š ç
ÆŒØ ŁÞÃÉÈ Ê ĞŰ Ë Ï ĮÅÕ Š Ç
æœøðłþãéèêğűëïįåõšç
æ œ ø ð ł þã é è ê Ğ Ű ë ï Įå õ š ç
bodycopy regular · b o dy c o py r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


ÆŒØ ŁÞÃÉÈÊĞŰËÏĮÅÕ Š Ç
æœøðłþãéèêğűëïįåõšç
æ œ ø ð ł þãé è ê Ğ Ű ë ï Įåõ š ç
ÆŒØ ŁÞÃÉÈÊ ĞŰ Ë Ï ĮÅÕ Š Ç
æœøðłþãéèêğűëïįåõšç
æ œ ø ð ł þã é è ê Ğ Ű ë ï Įå õ š ç
bodycopy semibold · b o dy c o py s e m i b o l d i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

Œæœøŋñ
Œæœøŋñ
headline regular · h e a d li n e r e g u la r i ta li c
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Worin aber sollen wir sagen, daß das Schöne bestehe?
Vielleicht in zwei Dingen vor allem:
In der Harmonie, die den Geist befriedigt, indem sie
zu erkennen gibt, daß alle Einzelteile eines Werkes sich
einer Gesamtidee unterordnen, und in den Proportionen,
die das Auge oder vielmehr die Phantasie erfreuen.
giambattista bodoni

h e a d li n e r e g u la r i ta li c
A B E R S O L L E N W I R S A G E N, D
E B E S T E H E? V I E L L E I C H T I
V O R A L L E M: I N D E R H A R M O
T B E F R I E D I G T, I N D E M S I E Z
T, D A S S A L L E E I N Z E LT E I LE
S S I C H E I N E RG E SAMT I D E E
N, U N D I N D E N P R O P O R T I O N
E O D E RV I E L M E H R D I E P H A
N. G I A M BATT I S TA B O D O N I
Worin aber sollen wir sagen, daß das Schöne bestehe? Vielleicht in zwei Dingen vor allem:
iIn der Harmonie, die den Geist befriedigt, indem sie zu erkennen gibt, daß alle Einzelteile
eines Werkes sich einer Gesamtidee unterordnen, und in den Proportionen, die das Auge
oder vielmehr die Phantasie erfreuen. g i a m b a t t i s t a b o d o n i
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er wurde Lehrer und Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He became a teacher and
ging 30-jährig nach Holland, um dort Theologie zu studieren. Von kirchli- went to Holland at the age of 30 to study theology. From the Church he re-
cher Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel her- ceived the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and
stellen zu lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines to superve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up
Druckers ließ er sich zunächst von dem bekannten Amsterdamer Schrift- an apprenticeship with the well-known Amsterdam letter puncher and type
schneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualifications he soon
handwerkliche Qualifikationen er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre surpassed. In 1683 he terminated his apprenticeship, then setting up his own
und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen Bibel hatte er in business. He had commissioned the printing of the bible in Hungarian, one
Auftrag gegeben, wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner or several copies of which feature a title page set in his new roman typeface.
neuen Antiqua gesetzten Titelblatt ausgestattet wurden. Das war das erste This was the first document in his career as a freelance letter puncher.
Dokument seiner Tätigkeit als selbständiger Schriftschneider.   The Amsterdam Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis workshop gi-
  Das Amsterdamer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von ves evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, itali-
Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivität schließen. Es zeigt Antiqua, cs, Greek and Hebrew. This sheet was decisive in clarifying the authorship
Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too,
Blatt zur Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch maintaining intense business relationships with type foundries and prin-
andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgieße- ting shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis
reien und Druckereien in Italien, Polen, Schweden, England und Deutsch- terminated his work in Amsterdam to establish himself in Hungary. He de-
land unterhielt. 1689 beendete Kis seine Arbeiten in Amsterdam, um sich posited matrices with Voskens or his successor. His travel route went via
in Ungarn niederzulassen. Er deponierte Matern bei Voskens oder dessen Leipzig, where matrices were left behind, although a purchasing contract
Nachfolger. Seine Reiseroute verlief auch über Leipzig, wo Matern verblie- with the successor of Anton Janson, who had died in the meantime, failed
ben, obwohl ein Kaufvertrag mit dem Nachfolger des inzwischen verstor- to be concluded.
benen Anton Janson nicht zustande gekommen war.   In addition to a printing shop and a type foundry Kis opened up a punch-
  1694 eröffnete Kis in Kolozsvár (heute Cluj-Napoca, Rumänien) neben cutting shop in Kolozsvár (today Cluj-Napoca, Romania) in 1694. He had
einer Druckerei und Schriftgießerei auch eine eigene Stempelschneiderei. brought stamps and matrices from Holland but continued to produce
Aus Holland hatte er Stempel und Matern mitgebracht, stellte aber weiter- stamps. With his typefaces he produced a large number of books. He could
hin Stempel her. Mit seinen Schriften produzierte er eine große Anzahl have been epoch-making as a typographer in Hungary, but his criticism of
von Büchern. Als Typograf hätte er in Ungarn schulebildend sein können, the quality of the printed matter produced by other workshops resulted in
doch löste seine Kritik an der Qualität der Druckerzeugnisse anderer Werk- resentment only. It is also known that he took efforts in the alphabetisation
stätten lediglich Mißgunst aus. Bekannt ist auch, daß er sich um die Alpha- of the Hungarian people and in an improvement of the Hungarian ortho-
betisierung der ungarischen Bevölkerung und um eine Verbesserung der graphy. Despite the most difficult conditions, his work in Hungary was very
ungarischen Orthographie bemüht hat. Trotz schwierigster Bedingungen versatile; however, he was denied the due appreciation. In 1702 Kis died in
war sein Wirken in Ungarn äußerst vielseitig, doch versagte man ihm die Kolozsvár.
gebührende Wertschätzung. 1702 starb Kis in Kolozsvár.   Apparently, neither Kis nor his widow or his successors later succeeded
  Offensichtlich war es weder Kis noch später seiner Witwe oder auch sei- in returning the matrices he had left behind in Amsterdam and Leipzig to
nen Nachfolgern gelungen, die in Amsterdam und Leipzig hinterlassenen Hungary. Only in 1720 did Kis’ roman and italic typefaces appear in a »Ver-
Matern nach Ungarn zurückzuholen. Erst 1720 tauchten Antiqua und Kursi- zeichniß derer Holländischen Schrifften« of the »Ehrhardtischen Giesserey« in
ve von Kis in einem »Verzeichniß derer Holländischen Schrifften« der »Ehrhardti- Leipzig. The thus designated matrices later passed into the ownership of
schen Giesserey« Leipzig auf. Diese so bezeichneten Matern gingen später the Leipzig printer and type founder Wilhelm Drugulin, who classified them
in den Besitz des Leipziger Druckers und Schriftgießers Wilhelm Drugulin under the designation »Renaissance-Dutch«. Redesigns of former hot me-
über, der sie unter der Bezeichnung »Renaissance-Holländisch« einordnete. tal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be copied. The

b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · 9/12 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er wurde Lehrer und Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He became a teacher and

ging 30-jährig nach Holland, um dort Theologie zu studieren. Von kirchli- went to Holland at the age of 30 to study theology. From the Church he re-
cher Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel her- ceived the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and
stellen zu lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines to superve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up
Druckers ließ er sich zunächst von dem bekannten Amsterdamer Schrift- an apprenticeship with the well-known Amsterdam letter puncher and type
schneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualifications he soon
handwerkliche Qualifikationen er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre surpassed. In 1683 he terminated his apprenticeship, then setting up his own
und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen Bibel hatte er in business. He had commissioned the printing of the bible in Hungarian, one
Auftrag gegeben, wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner or several copies of which feature a title page set in his new roman typeface.
neuen Antiqua gesetzten Titelblatt ausgestattet wurden. Das war das erste This was the first document in his career as a freelance letter puncher.
Dokument seiner Tätigkeit als selbständiger Schriftschneider.   The Amsterdam Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis workshop gi-
  Das Amsterdamer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von ves evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, ita-
Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivität schließen. Es zeigt Antiqua, lics, Greek and Hebrew. This sheet was decisive in clarifying the author-
Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses ship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts,
Blatt zur Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch too, maintaining intense business relationships with type foundries and
andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgieße- printing shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis
reien und Druckereien in Italien, Polen, Schweden, England und Deutsch- terminated his work in Amsterdam to establish himself in Hungary. He de-
land unterhielt. 1689 beendete Kis seine Arbeiten in Amsterdam, um sich posited matrices with Voskens or his successor. His travel route went via
in Ungarn niederzulassen. Er deponierte Matern bei Voskens oder dessen Leipzig, where matrices were left behind, although a purchasing contract
Nachfolger. Seine Reiseroute verlief auch über Leipzig, wo Matern verblie- with the successor of Anton Janson, who had died in the meantime, failed
ben, obwohl ein Kaufvertrag mit dem Nachfolger des inzwischen verstorbe- to be concluded.
nen Anton Janson nicht zustande gekommen war.   In addition to a printing shop and a type foundry Kis opened up a punch-
  1694 eröffnete Kis in Kolozsvár (heute Cluj-Napoca, Rumänien) neben cutting shop in Kolozsvár (today Cluj-Napoca, Romania) in 1694. He had
einer Druckerei und Schriftgießerei auch eine eigene Stempelschneiderei. brought stamps and matrices from Holland but continued to produce
Aus Holland hatte er Stempel und Matern mitgebracht, stellte aber weiter- stamps. With his typefaces he produced a large number of books. He could
hin Stempel her. Mit seinen Schriften produzierte er eine große Anzahl have been epoch-making as a typographer in Hungary, but his criticism of
von Büchern. Als Typograf hätte er in Ungarn schulebildend sein können, the quality of the printed matter produced by other workshops resulted in
doch löste seine Kritik an der Qualität der Druckerzeugnisse anderer Werk- resentment only. It is also known that he took efforts in the alphabetisation
stätten lediglich Mißgunst aus. Bekannt ist auch, daß er sich um die Alpha- of the Hungarian people and in an improvement of the Hungarian ortho-
betisierung der ungarischen Bevölkerung und um eine Verbesserung der graphy. Despite the most difficult conditions, his work in Hungary was very
ungarischen Orthographie bemüht hat. Trotz schwierigster Bedingungen versatile; however, he was denied the due appreciation. In 1702 Kis died in
war sein Wirken in Ungarn äußerst vielseitig, doch versagte man ihm die Kolozsvár.
gebührende Wertschätzung. 1702 starb Kis in Kolozsvár.   Apparently, neither Kis nor his widow or his successors later succeeded
  Offensichtlich war es weder Kis noch später seiner Witwe oder auch sei- in returning the matrices he had left behind in Amsterdam and Leipzig to
nen Nachfolgern gelungen, die in Amsterdam und Leipzig hinterlassenen Hungary. Only in 1720 did Kis’ roman and italic typefaces appear in a »Ver-
Matern nach Ungarn zurückzuholen. Erst 1720 tauchten Antiqua und Kursi- zeichniß derer Holländischen Schrifften« of the »Ehrhardtischen Giesserey« in
ve von Kis in einem »Verzeichniß derer Holländischen Schrifften« der »Ehrhardti- Leipzig. The thus designated matrices later passed into the ownership of
schen Giesserey« Leipzig auf. Diese so bezeichneten Matern gingen später the Leipzig printer and type founder Wilhelm Drugulin, who classified them
in den Besitz des Leipziger Druckers und Schriftgießers Wilhelm Drugulin under the designation »Renaissance-Dutch«. Redesigns of former hot me-
über, der sie unter der Bezeichnung »Renaissance-Holländisch« einordnete. tal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be copied. The

b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · 10,5/14 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be co-
kopieren. Man muß die historische Schrift behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl pied. The historical type has to be reformed carefully. This requires both manufacturer and
technischer und formal-ästhetischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter. Von bei- designer to make a large number of technical and aesthetical decisions. Both are required to
den erfordert es in besonderem Maße Respekt vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. respect the intentions of the typeface’s creator to a particularly high degree. Nonetheless, the
Trotzdem spielt auch der individuelle Form- und Gestaltungswille des Entwerfers eine nicht designer’s individual intentions as to shape and design do not play an irrelevant role, either;
unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen. Der Gestalter einer although they should not push themselves to the fore. The designer of a redesign will remain in the
Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung einer solchen serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative achieve-
Replik zu einer durchaus schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart und ment. With the Kis type, Typoart and designer have been looking for the closest possible
Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung heuti- approach to the historic sources, considering at the same time both contemporary reading ha­
ger Lesegewohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Typoart und bits and fields of application. Typoart and myself were approached with the idea of starting out from a
mich das Ansinnen herangetragen, bei einer Replik von einem ausgewählten Grad als Prototyp auszugehen. selected font size as the prototype for a redesign. However, we were of the opinion that it was instead the
Wir vertraten jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik ein Prototyp sein sollte, der sich aus einer redesign itself which was to be a prototype resulting from a synthesis of all font sizes, for which the lar­gest
Synthese aller Grade ergibt, wobei innerhalb des Alphabets dann eine größtmögliche Homogenität der For- possible homogeneity of shapes within the alphabet would have to be striven for.We have tried to maintain
men anzustreben ist. Wir haben uns bemüht, die charakteristischen und formal-ästhetisch be- the characteristic and aesthetically best shapes, but also had to design some figures with de-
sten Formen zu bewahren, mußten aber auch einige Figuren vom Vorbild abweichend gestal- viations from the archetype. In addition, it has been indispensable to enlarge the range of cha­
ten. Hinzu kamen heute unverzichtbare Erweiterungen des Sortiments mit Versalziffern, racters with lining numerals, currency symbols and special characters. Roman type
Währungs- und Sonderzeichen. Gerade stehende Kapitälchen wurden hinzugefügt. Für small capitals have been added. Typoart and myself did not see the necessity of designing ita-

Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be co-
kopieren. Man muß die historische Schrift behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl pied. The historical type has to be reformed carefully. This requires both manufacturer and
technischer und formal-ästhetischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter. Von bei- designer to make a large number of technical and aesthetical decisions. Both are required to
den erfordert es in besonderem Maße Respekt vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. respect the intentions of the typeface’s creator to a particularly high degree. Nonetheless, the
Trotzdem spielt auch der individuelle Form- und Gestaltungswille des Entwerfers eine nicht designer’s individual intentions as to shape and design do not play an irrelevant role, either;
unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen. Der Gestalter einer although they should not push themselves to the fore. The designer of a redesign will remain
Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung einer in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative
solchen Replik zu einer durchaus schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart achievement. With the Kis type, Typoart and designer have been looking for the closest pos-
und Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung sible approach to the historic sources, considering at the same time both contemporary reading
heutiger Lesegewohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Typo- habits and fields of application.Typoart and myself were approached with the idea of starting
art und mich das Ansinnen herangetragen, bei einer Replik von einem ausgewählten Grad out from a selected font size as the prototype for a redesign. However, we were of the opini-
als Prototyp auszugehen.Wir vertraten jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik ein Pro­­- on that it was instead the redesign itself which was to be a prototype resulting from a synthesis
totyp sein sollte, der sich aus einer Synthese aller Grade ergibt, wobei innerhalb des Alpha- of all font sizes, for which the lar­gest possible homogeneity of shapes within the alphabet
bets dann eine größtmögliche Homogenität der Formen anzustreben ist. Wir haben versucht, would have to be striven for. We have tried to maintain the characteristic and aesthetically
die charakteristischen und formal-ästhetisch besten Formen zu bewahren, mußten aber auch best shapes, but also had to design some figures with deviations from the archetype. In addi-
einige Figuren vom Vorbild abweichend gestalten. Hinzu kamen heute unverzichtbare Erwei- tion, it has been indispensable to enlarge the range of characters with lining numerals, currency
terungen des Sortiments mit Versalziffern, Währungs- und Sonderzeichen. Gerade stehende Kapi- symbols and special characters. Roman type small capitals have been added. Typoart and myself

b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y s e m i b o l d · i t a l i c · 10/13 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be co-
kopieren. Man muß die historische Schrift behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl pied. The historical type has to be reformed carefully. This requires both manufacturer and
technischer und formal-ästhetischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter. Von bei- designer to make a large number of technical and aesthetical decisions. Both are required to
den erfordert es in besonderem Maße Respekt vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. respect the intentions of the typeface’s creator to a particularly high degree. Nonetheless, the
Trotzdem spielt auch der individuelle Form- und Gestaltungswille des Entwerfers eine nicht designer’s individual intentions as to shape and design do not play an irrelevant role, either;
unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen. Der Gestalter einer although they should not push themselves to the fore. The designer of a redesign will remain
Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung einer in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative
solchen Replik zu einer durchaus schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart achievement.With the Kis type, Typoart and designer have been looking for the closest possible
und Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung approach to the historic sources, considering at the same time both contemporary reading
heutiger Lesegewohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Ty- habits and fields of application. Typoart and myself were approached with the idea of star-
poart und mich das Ansinnen herangetragen, bei einer Replik von nur einem ausgewählten ting out from a selected font size as the prototype for a redesign. However, we were of the
Grad als Prototyp auszugehen. Wir vertraten jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik opinion that it was instead the redesign itself which was to be a prototype resulting from a synthesis
ein Pro­­totyp sein sollte, der sich aus einer Synthese aller Grade ergibt, wobei innerhalb des Alpha- of all font sizes, for which the lar­gest possible homogeneity of shapes within the alphabet
bets dann eine größtmögliche Homogenität der Formen anzustreben ist. Wir haben ver- would have to be striven for. We have tried to maintain the characteristic and aesthetically
sucht, die charakteristischen und formal-ästhetisch besten Formen zu bewahren, mußten best shapes, but also had to design some figures with deviations from the archetype. In ad-
aber auch einige Figuren vom Vorbild abweichend gestalten. Hinzu kamen heute unverzicht- dition, it has been indispensable to enlarge the range of characters with lining numerals,
bare Erweiterungen des Sortiments mit Versalziffern, Währungs- sowie Sonderzeichen. currency symbols and special characters. Roman type small capitals have been added. Typo-

Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur kopieren. Man Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be copied.The his­torical
muß die historische Schrift behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl technischer und formal-ästhe- type has to be reformed carefully. This requires both manufacturer and designer to make a large number of
tischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter. Von beiden erfordert es in besonderem Maße Respekt technical and aesthetical decisions. Both are required to respect the intentions of the typeface’s creator to a
vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. Trotzdem spielt auch der individuelle Form- und Gestal- particularly high degree. Nonetheless, the designer’s individual intentions as to shape and design do not play
tungswille des Entwerfers eine nicht unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen. an irrelevant role, either; although they should not push themselves to the fore. The designer of a redesign
Der Gestalter einer Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung will remain in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative
einer solchen Replik zu einer durchaus schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart und achievement. With the Kis type, Typoart and designer have been looking for the closest possible approach to
Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung heutiger Lesege- the historic sources, considering at the same time both contemporary reading habits and fields of application.
wohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Typoart und mich das Ansinnen Typoart and myself were approached with the idea of starting out from a selected font size as the proto­
herangetragen, bei einer Replik von einem ausgewählten Grad als Prototyp auszugehen. Wir vertraten type for a redesign. However, we were of the opinion that it was instead the redesign itself which was
jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik ein Prototyp sein sollte, der sich aus einer Synthese aller to be a prototype resulting from a synthesis of all font sizes, for which the lar­gest possible homogeneity
Grade ergibt, wobei innerhalb des Alphabets dann eine größtmögliche Homogenität der Formen anzu- of shapes within the alphabet would have to be striven for. We have tried to maintain the characteristic
streben ist. Wir haben versucht, die charakteristischen und formal-ästhetisch besten Formen zu bewah- and aesthetically best shapes, but also had to design some figures with deviations from the archetype.
ren, mußten aber auch einige Figuren vom Vorbild abweichend gestalten. Hinzu kamen heute unver- In addition, it has been indispensable to enlarge the range of characters with lining numerals, currency
zichtbare Erweiterungen des Sortiments mit Versalziffern, Währungs- und Sonderzeichen. Gerade symbols and special characters. Roman type small capitals have been added. Typoart and myself
stehende Kapitälchen wurden hinzugefügt. Für die Gestaltung von kursiven Kapitälchen sahen Typoart did not see the necessity of designing italic small capitals; in our opinion, the more effective commendation of
und ich keine Notwendigkeit; die wirkungsvollere Auszeichnung von hervorzuhebenden Textstellen inner- text passages to be highlighted within the italic sentence is formed by roman typeface small capitals. At the

b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y s e m i b o l d · i t a l i c · 10/13 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be co-
kopieren. Man muß die historische Schrift behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl pied. The historical type has to be reformed carefully. This requires both manufacturer and
technischer und formal-ästhetischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter. Von bei- designer to make a large number of technical and aesthetical decisions. Both are required to
den erfordert es in besonderem Maße Respekt vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. respect the intentions of the typeface’s creator to a particularly high degree. Nonetheless, the
Trotzdem spielt auch der individuelle Form- und Gestaltungswille des Entwerfers eine nicht designer’s individual intentions as to shape and design do not play an irrelevant role, either;
unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen. Der Gestalter einer although they should not push themselves to the fore. The designer of a redesign will remain
Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung einer in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative
solchen Replik zu einer durchaus schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart achievement.With the Kis type, Typoart and designer have been looking for the closest possible
und Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung approach to the historic sources, considering at the same time both contemporary reading
heutiger Lesegewohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Ty- habits and fields of application. Typoart and myself were approached with the idea of star-
poart und mich das Ansinnen herangetragen, bei einer Replik von nur einem ausgewählten ting out from a selected font size as the prototype for a redesign. However, we were of the
Grad als Prototyp auszugehen. Wir vertraten jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik opinion that it was instead the redesign itself which was to be a prototype resulting from a synthesis
ein Pro­­totyp sein sollte, der sich aus einer Synthese aller Grade ergibt, wobei innerhalb des Alpha- of all font sizes, for which the lar­gest possible homogeneity of shapes within the alphabet
bets dann eine größtmögliche Homogenität der Formen anzustreben ist. Wir haben ver- would have to be striven for. We have tried to maintain the characteristic and aesthetically
sucht, die charakteristischen und formal-ästhetisch besten Formen zu bewahren, mußten best shapes, but also had to design some figures with deviations from the archetype. In ad-
aber auch einige Figuren vom Vorbild abweichend gestalten. Hinzu kamen heute unverzicht- dition, it has been indispensable to enlarge the range of characters with lining numerals,
bare Erweiterungen des Sortiments mit Versalziffern, Währungs- sowie Sonderzeichen. currency symbols and special characters. Roman type small capitals have been added. Typo-

Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur kopieren. Man Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be copied.The his­torical
muß die historische Schrift behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl technischer und formal-ästhe- type has to be reformed carefully. This requires both manufacturer and designer to make a large number of
tischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter. Von beiden erfordert es in besonderem Maße Respekt technical and aesthetical decisions. Both are required to respect the intentions of the typeface’s creator to a
vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. Trotzdem spielt auch der individuelle Form- und Gestal- particularly high degree. Nonetheless, the designer’s individual intentions as to shape and design do not play
tungswille des Entwerfers eine nicht unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen. an irrelevant role, either; although they should not push themselves to the fore. The designer of a redesign
Der Gestalter einer Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung will remain in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative
einer solchen Replik zu einer durchaus schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart und achievement. With the Kis type, Typoart and designer have been looking for the closest possible approach to
Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung heutiger Lesege- the historic sources, considering at the same time both contemporary reading habits and fields of application.
wohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Typoart und mich das Ansinnen Typoart and myself were approached with the idea of starting out from a selected font size as the proto­
herangetragen, bei einer Replik von einem ausgewählten Grad als Prototyp auszugehen. Wir vertraten type for a redesign. However, we were of the opinion that it was instead the redesign itself which was
jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik ein Prototyp sein sollte, der sich aus einer Synthese aller to be a prototype resulting from a synthesis of all font sizes, for which the lar­gest possible homogeneity
Grade ergibt, wobei innerhalb des Alphabets dann eine größtmögliche Homogenität der Formen anzu- of shapes within the alphabet would have to be striven for. We have tried to maintain the characteristic
streben ist. Wir haben versucht, die charakteristischen und formal-ästhetisch besten Formen zu bewah- and aesthetically best shapes, but also had to design some figures with deviations from the archetype.
ren, mußten aber auch einige Figuren vom Vorbild abweichend gestalten. Hinzu kamen heute unver- In addition, it has been indispensable to enlarge the range of characters with lining numerals, currency
zichtbare Erweiterungen des Sortiments mit Versalziffern, Währungs- und Sonderzeichen. Gerade symbols and special characters. Roman type small capitals have been added. Typoart and myself
stehende Kapitälchen wurden hinzugefügt. Für die Gestaltung von kursiven Kapitälchen sahen Typoart did not see the necessity of designing italic small capitals; in our opinion, the more effective commendation of
und ich keine Notwendigkeit; die wirkungsvollere Auszeichnung von hervorzuhebenden Textstellen inner- text passages to be highlighted within the italic sentence is formed by roman typeface small capitals. At the

b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y s e m i b o l d · i t a l i c · 10/13 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theo- Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study theo-
logie zu studieren. Von kirchlicher Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu logy. From the Church he received the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to superve
lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers ließ er sich zunächst bei dem bekannten its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an apprenticeship with the well-known Amsterdam
Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche Qua- letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed. In 1683
lifikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of the bible
Bibel hatte er in Auftrag gegeben, wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetzten in Hungarian, one or several copies of which feature a title page set in his new roman typeface. This was the first docu-
Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit als selbständiger Schriftschneider. Das ment in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis workshop
Am­ster­damer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivität gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew. This sheet was decisive in
schließen. Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur Klärung der Ur- clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintaining intense business
heberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgießereien und relationships with type foundries and printing shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis terminated his

Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theo- Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study
logie zu studieren. Von kirchlicher Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu theology. From the Church he received the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to su-
lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers ließ er sich zunächst bei dem bekannten perve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an apprenticeship with the well-known Am-
Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche sterdam letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed.
Qualifikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungari- In 1683 he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of
schen Bibel hatte er in Auftrag gegeben, wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetz- the bible in Hungarian, one or several copies of which feature a title page set in his new roman typeface.This was the
ten Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit als selbständiger Schriftschneider. first document in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis
Das Am­ster­damer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Pro- workshop gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew. This sheet
duktivität schließen. Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur was decisive in clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintai-
Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit ning intense business relationships with type foundries and printing shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In

Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theologie zu studieren. Von kirchlicher In- Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study theology. From the Church he received the
stanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers ließ order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to superve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an apprenti-
er sich zunächst bei dem bekannten Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche Quali- ceship with the well-known Amsterdam letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed. In 1683
fikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen Bibel hatte er in Auftrag gegeben, wobei ein he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of the bible in Hungarian, one or several copies of
oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetzten Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit als selbstän- which feature a title page set in his new roman typeface. This was the first document in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam Type Style
diger Schriftschneider. Das Amsterdamer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivität schließen. Sheet of 1684/85 from the Kis workshop gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew. This sheet was decisive in
Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch andere clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintaining intense business relationships with type foundries and printing
Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgießereien und Druckereien in Italien, Polen, Schweden, England und Deutschland unterhielt. 1689 beendete Kis shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis terminated his work in Amsterdam to establish himself in Hungary. He deposited matrices
seine Arbeit in Amsterdam, um sich in Ungarn niederzulassen. Er deponierte Matern bei Voskens oder dessen Nachfolger. Seine Reiseroute verlief über with Voskens or his successor. His travel route went via Leipzig, where matrices were left behind, although a purchasing contract with the successor of
Leipzig, wo Matern verblieben, obwohl ein Kaufvertrag mit dem Nachfolger des inzwischen verstorbenen Anton Janson nicht zustande gekommen war. Anton Janson, who had died in the meantime, failed to be concluded. In addition to a printing shop and a type foundry Kis opened up a punch-cutting shop in Kolozsvár
1694 eröffnete Kis in Kolozsvár (heute Cluj-Napoca, Rumänien) neben einer Druckerei und Schriftgießerei auch eine Stempelschneiderei. Aus Holland hatte er Stempel und (today Cluj-Napoca, Romania) in 1694. He had brought stamps and matrices from Holland but continued to produce stamps. With his typefaces he produced
Matern mitgebracht, stellte aber auch weiterhin Stempel her. Mit seinen Schriften produzierte er eine umfangreiche Anzahl von Büchern. Als Typograf a large number of books. He could have been epoch-making as a typographer in Hungary, but his criticism of the quality of the printed matter produced by
hätte er in Ungarn schulebildend sein können, doch löste seine Kritik an der Qualität der Druckerzeugnisse anderer Werkstätten lediglich Mißgunst aus. other workshops resulted in resentment only. It is also known that he took efforts in the alphabetisation of the Hungarian people and in an improvement

Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theologie zu studieren. Von kirchlicher Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study theology. From the Church he received
Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to superve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an app-
ließ er sich zunächst bei dem bekannten Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche renticeship with the well-known Amsterdam letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed.
Qualifikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen Bibel hatte er in Auftrag gegeben, In 1683 he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of the bible in Hungarian, one or several
wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetzten Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit copies of which feature a title page set in his new roman typeface. This was the first document in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam
als selbständiger Schriftschneider. Das Amsterdamer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivi- Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis workshop gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew.This sheet
tät schließen. Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, was decisive in clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintaining intense business relationships with type
daß Kis auch andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgießereien und Druckereien in Italien, Polen, Schweden, England und Deutschland unter- foundries and printing shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis terminated his work in Amsterdam to establish himself in Hungary. He
hielt. 1689 beendete Kis seine Arbeit in Amsterdam, um sich in Ungarn niederzulassen. Er deponierte Matern bei Voskens oder dessen Nachfolger. Seine deposited matrices with Voskens or his successor. His travel route went via Leipzig, where matrices were left behind, although a purchasing contract with
Reiseroute verlief über Leipzig, wo Matern verblieben, obwohl ein Kaufvertrag mit dem Nachfolger des inzwischen verstorbenen Anton Janson nicht the successor of Anton Janson, who had died in the meantime, failed to be concluded. In addition to a printing shop and a type foundry Kis opened up a punch-
zustande gekommen war. 1694 eröffnete Kis in Kolozsvár (heute Cluj-Napoca, Rumänien) neben einer Druckerei und Schriftgießerei auch eine Stempelschneiderei. Aus cutting shop in Kolozsvár (today Cluj-Napoca, Romania) in 1694. He had brought stamps and matrices from Holland but continued to produce stamps. With
Holland hatte er Stempel und Matern mitgebracht, stellte aber auch weiterhin Stempel her. Mit seinen Schriften produzierte er eine umfangreiche Anzahl his typefaces he produced a large number of books. He could have been epoch-making as a typographer in Hungary, but his criticism of the quality of the
von Büchern. Als Typograf hätte er in Ungarn schulebildend sein können, doch löste seine Kritik an der Qualität der Druckerzeugnisse anderer Werk- printed matter produced by other workshops resulted in resentment only. It is also known that he took efforts in the alphabetisation of the Hungarian

b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y s e m i b o l d · i t a l i c · 8 /10,5 p · 6/8 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theo- Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study theo-
logie zu studieren. Von kirchlicher Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu logy. From the Church he received the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to superve
lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers ließ er sich zunächst bei dem bekannten its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an apprenticeship with the well-known Amsterdam
Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche Qua- letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed. In 1683
lifikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of the bible
Bibel hatte er in Auftrag gegeben, wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetzten in Hungarian, one or several copies of which feature a title page set in his new roman typeface. This was the first docu-
Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit als selbständiger Schriftschneider. Das ment in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis workshop
Am­ster­damer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivität gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew. This sheet was decisive in
schließen. Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur Klärung der Ur- clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintaining intense business
heberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgießereien und relationships with type foundries and printing shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis terminated his

Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theo- Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study
logie zu studieren. Von kirchlicher Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu theology. From the Church he received the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to su-
lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers ließ er sich zunächst bei dem bekannten perve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an apprenticeship with the well-known Am-
Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche sterdam letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed.
Qualifikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungari- In 1683 he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of
schen Bibel hatte er in Auftrag gegeben, wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetz- the bible in Hungarian, one or several copies of which feature a title page set in his new roman typeface.This was the
ten Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit als selbständiger Schriftschneider. first document in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis
Das Am­ster­damer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Pro- workshop gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew. This sheet
duktivität schließen. Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur was decisive in clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintai-
Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit ning intense business relationships with type foundries and printing shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In

Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theologie zu studieren. Von kirchlicher In- Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study theology. From the Church he received the
stanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers ließ order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to superve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an apprenti-
er sich zunächst bei dem bekannten Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche Quali- ceship with the well-known Amsterdam letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed. In 1683
fikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen Bibel hatte er in Auftrag gegeben, wobei ein he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of the bible in Hungarian, one or several copies of
oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetzten Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit als selbstän- which feature a title page set in his new roman typeface. This was the first document in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam Type Style
diger Schriftschneider. Das Amsterdamer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivität schließen. Sheet of 1684/85 from the Kis workshop gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew. This sheet was decisive in
Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, daß Kis auch andere clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintaining intense business relationships with type foundries and printing
Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgießereien und Druckereien in Italien, Polen, Schweden, England und Deutschland unterhielt. 1689 beendete Kis shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis terminated his work in Amsterdam to establish himself in Hungary. He deposited matrices
seine Arbeit in Amsterdam, um sich in Ungarn niederzulassen. Er deponierte Matern bei Voskens oder dessen Nachfolger. Seine Reiseroute verlief über with Voskens or his successor. His travel route went via Leipzig, where matrices were left behind, although a purchasing contract with the successor of
Leipzig, wo Matern verblieben, obwohl ein Kaufvertrag mit dem Nachfolger des inzwischen verstorbenen Anton Janson nicht zustande gekommen war. Anton Janson, who had died in the meantime, failed to be concluded. In addition to a printing shop and a type foundry Kis opened up a punch-cutting shop in Kolozsvár
1694 eröffnete Kis in Kolozsvár (heute Cluj-Napoca, Rumänien) neben einer Druckerei und Schriftgießerei auch eine Stempelschneiderei. Aus Holland hatte er Stempel und (today Cluj-Napoca, Romania) in 1694. He had brought stamps and matrices from Holland but continued to produce stamps. With his typefaces he produced
Matern mitgebracht, stellte aber auch weiterhin Stempel her. Mit seinen Schriften produzierte er eine umfangreiche Anzahl von Büchern. Als Typograf a large number of books. He could have been epoch-making as a typographer in Hungary, but his criticism of the quality of the printed matter produced by
hätte er in Ungarn schulebildend sein können, doch löste seine Kritik an der Qualität der Druckerzeugnisse anderer Werkstätten lediglich Mißgunst aus. other workshops resulted in resentment only. It is also known that he took efforts in the alphabetisation of the Hungarian people and in an improvement

Tótfalusi Kis Miklós wurde 1650 in Ungarn geboren. Er war Lehrer und ging 30-jährig nach Holland, um dort Theologie zu studieren. Von kirchlicher Tófalusi Kis Miklós was born in Hungary in 1650. He was a teacher and went to Holland at the age of 30 to study theology. From the Church he received
Instanz erhielt er den Auftrag, bei Elzevier eine ungarische Bibel herstellen zu lassen und deren Satz und Druck zu überwachen. Auf Rat eines Druckers the order of having a bible in Hungarian produced by Elzevier and to superve its setting and printing. At the advice of a printer, he first took up an app-
ließ er sich zunächst bei dem bekannten Amsterdamer Schriftschneider und -gießer Dirk Voskens ausbilden, dessen gestalterische und handwerkliche renticeship with the well-known Amsterdam letter puncher and type founder Dirk Voskens, whose artistic and manual qualification he soon surpassed.
Qualifikation er bald übertraf. 1683 beendete er die Lehre und machte sich selbstständig. Den Druck der ungarischen Bibel hatte er in Auftrag gegeben, In 1683 he terminated his apprenticeship, then setting up his own business. He had commissioned the printing of the bible in Hungarian, one or several
wobei ein oder mehrere Exemplare mit einem in seiner neuen Antiqua gesetzten Titelblatt ausgestattet waren. Das war das erste Dokument seiner Tätigkeit copies of which feature a title page set in his new roman typeface. This was the first document in his career as a freelance letter puncher. The Amsterdam
als selbständiger Schriftschneider. Das Amsterdamer Schriftmusterblatt von 1684/85 aus der Werkstatt von Kis läßt auf eine beeindruckende Produktivi- Type Style Sheet of 1684/85 from the Kis workshop gives evidence of an impressive productivity. It shows roman typescript, italic, Greek and Hebrew.This sheet
tät schließen. Es zeigt Antiqua, Kursive, Griechisch und Hebräisch. Bei der Kis-Janson-Frage war dieses Blatt zur Klärung der Urheberschaft entscheidend. Man weiß, was decisive in clarifying the authorship in the Kis-Janson issue. It is known that Kis punched other typescripts, too, maintaining intense business relationships with type
daß Kis auch andere Schriften schnitt und rege Geschäftsbeziehungen mit Schriftgießereien und Druckereien in Italien, Polen, Schweden, England und Deutschland unter- foundries and printing shops in Italy, Poland, Sweden, England and Germany. In 1689, Kis terminated his work in Amsterdam to establish himself in Hungary. He
hielt. 1689 beendete Kis seine Arbeit in Amsterdam, um sich in Ungarn niederzulassen. Er deponierte Matern bei Voskens oder dessen Nachfolger. Seine deposited matrices with Voskens or his successor. His travel route went via Leipzig, where matrices were left behind, although a purchasing contract with
Reiseroute verlief über Leipzig, wo Matern verblieben, obwohl ein Kaufvertrag mit dem Nachfolger des inzwischen verstorbenen Anton Janson nicht the successor of Anton Janson, who had died in the meantime, failed to be concluded. In addition to a printing shop and a type foundry Kis opened up a punch-
zustande gekommen war. 1694 eröffnete Kis in Kolozsvár (heute Cluj-Napoca, Rumänien) neben einer Druckerei und Schriftgießerei auch eine Stempelschneiderei. Aus cutting shop in Kolozsvár (today Cluj-Napoca, Romania) in 1694. He had brought stamps and matrices from Holland but continued to produce stamps. With
Holland hatte er Stempel und Matern mitgebracht, stellte aber auch weiterhin Stempel her. Mit seinen Schriften produzierte er eine umfangreiche Anzahl his typefaces he produced a large number of books. He could have been epoch-making as a typographer in Hungary, but his criticism of the quality of the
von Büchern. Als Typograf hätte er in Ungarn schulebildend sein können, doch löste seine Kritik an der Qualität der Druckerzeugnisse anderer Werk- printed matter produced by other workshops resulted in resentment only. It is also known that he took efforts in the alphabetisation of the Hungarian

b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y s e m i b o l d · i t a l i c · 8 /10,5 p · 6/8 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as


the author, but the book still always contains something holy,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges
Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

The book may be full of Errata, we can be of another opinion as Das Buch mag voller Errata stecken, wir können anderer Meinung
the author, but the book still always contains something holy, sein als der Autor, aber das Buch birgt noch immer etwas Heiliges,
divine; not in the super­stitious sense, but rather insofar as we Göttliches; nicht im abergläubischen Sinn, sondern insofern, als
wish to find happiness or wisdom in it. Jorge Luis Borges wir wünschen, in ihm Glück zu finden oder Weisheit. J. L. Borges

b o d y c o p y r e g u l a r · b o d y c o p y r e g u l a r i t a l i c · 4 ,5 – 15,8 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur kopieren. Man muß die historische Schrift
behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl technischer und formal-ästhetischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter.
Von beiden erfordert es in besonderem Maße Respekt vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. Trotzdem spielt auch der indivi-
duelle Form- und Gestaltungswille des Entwerfers eine nicht unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen.
Der Gestalter einer Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung einer solchen Replik zu einer durchaus
schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart und Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung heu-
tiger Lesegewohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Typoart und mich das Ansinnen herangetragen, bei einer Replik von einem
ausgewählten Grad als Prototyp auszugehen. Wir vertraten jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik ein Prototyp sein sollte, der sich aus einer Synthe-

Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur kopieren. Man muß die historische Schrift
behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl technischer und formal-ästhetischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter.
Von beiden erfordert es in besonderem Maße Respekt vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. Trotzdem spielt auch der indivi-
duelle Form- und Gestaltungswille des Entwerfers eine nicht unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen.
Der Gestalter einer Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung einer solchen Replik zu einer durchaus
schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart und Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung
heu­ti­ger Lesegewohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Typoart und mich das Ansinnen herangetragen, bei einer Replik von
einem ausgewählten Grad als Prototyp auszugehen. Wir vertraten jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik ein Prototyp sein sollte, der sich aus einer

Repliken von ehemaligen Bleisatzschriften wie der Kis-Antiqua kann man nicht einfach nur kopieren. Man muß die historische Schrift
behutsam neu formen. Das erfordert eine Vielzahl technischer und formal-ästhetischer Entscheidungen von Hersteller und Gestalter.
Von beiden erfordert es in besonderem Maße Respekt vor den Intentionen des Schöpfers der Schrift. Trotzdem spielt auch der indivi-
duelle Form- und Gestaltungswille des Entwerfers eine nicht unerhebliche Rolle, nur sollte er sich nicht in den Vordergrund drängen.
Der Gestalter einer Replik bleibt in einer dienenden Funktion. Dies vorausgesetzt, kann die Gestaltung einer solchen Replik zu einer durchaus
schöpferischen Leistung werden. Bei der Kis haben Typoart und Gestalter weitgehende Annäherung an die historischen Quellen unter Berücksichtigung
heu­ti­ger Lesegewohnheiten und Anwendungsbedingungen gesucht. Damals wurde an Typoart und mich das Ansinnen herangetragen, bei einer Replik
von einem ausgewählten Grad als Prototyp auszugehen. Wir vertraten jedoch die Auffassung, daß vielmehr die Replik ein Prototyp sein sollte, der sich

h e a d l i n e r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y s e m i b o l d · i t a l i c · 16/2 0 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g


Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be copied. The historical type has to be refor­
med carefully. This requires both manufacturer and designer to make a large number of technical and aesthetical decisions. Both are
required to respect the intentions of the typeface’s creator to a particularly high degree. Nonetheless, the designer’s individual inten-
tions as to shape and design do not play an irrelevant role, either; although they should not push themselves to the fore. The designer
of a redesign will remain in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative achievement. With the Kis type,
Typoart and designer have been looking for the closest possible approach to the historic sources, considering at the same time both contemporary reading habits
and fields of application. Typoart and myself were approached with the idea of starting out from a selected font size as the prototype for a redesign. However,
we were of the opinion that it was instead the redesign itself which was to be a prototype resulting from a synthesis of all font sizes, for which the largest possible

Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be copied. The historical type has to be refor­
med carefully. This requires both manufacturer and designer to make a large number of technical and aesthetical decisions. Both are
required to respect the intentions of the typeface’s creator to a particularly high degree. Nonetheless, the designer’s individual intenti-
ons as to shape and design do not play an irrelevant role, either; although they should not push themselves to the fore. The designer of
a redesign will remain in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative achievement. With the Kis type,
Typoart and designer have been looking for the closest possible approach to the historic sources, considering at the same time both contemporary reading
habits and fields of application. Typoart and myself were approached with the idea of starting out from a selected font size as the prototype for a redesign.
However, we were of the opinion that it was instead the redesign itself which was to be a prototype resulting from a synthesis of all font sizes, for which

Redesigns of former hot metal typesettings such as Kis roman typeface cannot simply be copied. The historical type has to be refor­
med carefully. This requires both manufacturer and designer to make a large number of technical and aesthetical decisions. Both are
required to respect the intentions of the typeface’s creator to a particularly high degree. Nonetheless, the designer’s individual inten-
tions as to shape and design do not play an irrelevant role, either; although they should not push themselves to the fore. The designer
of a redesign will remain in the serving function. This given, the design of such a redesign may well become a creative achievement. With the Kis
type, Typoart and designer have been looking for the closest possible approach to the historic sources, considering at the same time both contemporary
reading habits and fields of application.Typoart and myself were approached with the idea of starting out from a selected font size as the prototype for
a redesign. However, we were of the opinion that it was instead the redesign itself which was to be a prototype resulting from a synthesis of all font sizes,

h e a d l i n e r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y r e g u l a r · i t a l i c · b o d y c o p y s e m i b o l d · i t a l i c · 16/2 0 p
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

k i s -a n t i q u a · r o m a n h e a d l i n e r e g u l a r 
ABCDE FGHIJ KLMNOP QRSTUVWXYZ
ÆŒ ØŊÞ!? & § 12345678900 €¢ £  ¶
abcdefghijklmnopqrsſt 1234567890 uvwxyzß æœ@øþĸŋð
äåçêēġïí fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi ìĭłõŗšŧűų
abcdefghijklm  nopqrstuvwxyz
æœøŊÞ&€$¢!?(#)¡¿ + − × ÷ = ≠ ≈ ± < > ≤ ≥ ¬ äÅÇÊĒĠÏíĬÌŁÕŖŠŦŰŲ
©°.,:;…-¡¿••·*†‡– —(%)[‰]{#}®/™ªº»«›‹„“”‚‘’®
ÄÅÇÊĒĠÏÍĬ1234567890.€$¢,(−)⁄1234567890.€$¢,(−)ÌŁÕŖŠŦŰŲ
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞ / ‰ ⁄ ⁄ H
H/H
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ abdeiʰˡmⁿoʳˢt ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞   ⅟H
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

k i s -a n t i q u a · r o m a n b o d y c o p y r e g u l a r 
ABCDEFGHIJ KLMNOPQRSTUVWXYZ
ÆŒØŊÞ!? & § 12345678900 €¢ £  ¶
abcdefghijklmnopqrsſt 1234567890 uvwxyzß æœ@øþĸŋð
äåçêēġïí fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi ìĭłõŗšŧűų
abcdefghijklm  nopqrstuvwxyz
æœøŊÞ&€$¢!?(#)¡¿ + − × ÷ = ≠ ≈ ± < > ≤ ≥ ¬ äÅÇÊĒĠÏíĬÌŁÕŖŠŦŰŲ
©°.,:;…-¡¿••·*†‡– —(%)[‰]{#}®/™ªº»«›‹„“”‚‘’®
ÄÅÇÊĒĠÏÍĬ1234567890.€$¢,(−)⁄1234567890.€$¢,(−)ÌŁÕŖŠŦŰŲ
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞ / ‰ ⁄ ⁄ H
H/H
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ abdeiʰˡmⁿoʳˢt ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞   ⅟H
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

k i s -a n t i q u a · r o m a n b o d y c o p y s e m i b o l d 
ABCDEFGHIJ KLMNOPQRSTUVWXYZ
ÆŒØŊÞ!? & § 12345678900 =¢ £  ¶
abcdefghijklmnopqrsſt 1234567890 uvwxyzß æœ@øþĸŋð
äåçêēġïí fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj si sl ss st sj ssi ìĭłõŗšŧűų
abcdefghijklm  nopqrstuvwxyz
æœøŊÞ&€$¢!?(#)¡¿ + − × ÷ = ≠ ≈ ± < > ≤ ≥ ¬ äÅÇÊĒĠÏíĬÌŁÕŖŠŦŰŲ
©°.,:;…-¡¿••·*†‡– —(%)[‰]{#}®/™ªº»«›‹„“”‚‘’®
ÄÅÇÊĒĠÏÍĬ1234567890.€$¢,(−)⁄1234567890.€$¢,(−)ÌŁÕŖŠŦŰŲ
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞ / ‰ ⁄ ⁄ H
H/H
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ abdeiʰˡmⁿoʳˢt ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞   ⅟H
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

k i s -a n t i q u a · i t a l i c b o d y c o p y s e m i b o l d 
ABCDEF GHIJ JKLMNOP QRST UVWXYZ
ÆŒØŊÞ!? & § 12345678900 €¢ £   ¶
abcdefghijklmnopqrsſt 1234567890 uvwxyzß æœ@øþĸŋð
äåçêēġïí fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj si sl ss st sj ssi gg gy ìĭłõŗšŧűų
abcdefghijklm  nopqrstuvwxyz
æœøŊÞ&€$¢!?(#)¡¿ + − × ÷ = ≠ ≈ ± < > ≤ ≥ ¬ äÅÇÊĒĠÏíĬÌŁÕŖŠŦŰŲ
©°.,:;…-¡¿••·*†‡– —(%)[‰]{#}®/™ªº»«›‹„“”‚‘’®
ÄÅÇÊĒĠÏÍĬ 1234567890.€$¢,(−)⁄1234567890.€$¢,(−)ÌŁÕŖŠŦŰŲ
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞ / ‰ ⁄ ⁄ H
H/H
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ abdeiʰˡmⁿoʳˢt ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞   ⅟H
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

k i s -a n t i q u a · i t a l i c b o d y c o p y r e g u l a r 
ABCDEF GHIJ JKLMNOP QRST UVWXYZ
ÆŒØŊÞ!? & § 12345678900 €¢ £   ¶¶
abcdefghijklmnopqrsſt 1234567890 uvwxyzß æœ@øþĸŋð
äåçêēġïí fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi gg gy k  ìĭłõŗšŧűų
abcdefghijklm  nopqrstuvwxyz
æœøŊÞ&€$¢!?(#)¡¿ + − × ÷ = ≠ ≈ ± < > ≤ ≥ ¬ äÅÇÊĒĠÏíĬÌŁÕŖŠŦŰŲ
©°.,:;…-¡¿••·*†‡– —(%)[‰]{#}®/™ªº»«›‹„“”‚‘’®
ÄÅÇÊĒĠÏÍĬ 1234567890.€$¢,(−)⁄1234567890.€$¢,(−)ÌŁÕŖŠŦŰŲ
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞ / ‰ ⁄ ⁄ H
I /½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞⅟abdeiʰˡmⁿoʳˢt I
AB C D E F GH K M N P Q R T < V  Y Z Æ
  k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

k i s -a n t i q u a · i t a l i c h e a d l i n e r e g u l a r 
ABCDEF GHIJ JKLMNOP QRST UVWXYZ
ÆŒØŊÞ!? & § 12345678900 €¢ £  ¶¶
abcdefghijklmnopqrsſt 1234567890 uvwxyzß æœ@øþĸŋð
äåçêēġïí fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi gg gy k  ìĭłõŗšŧűų
abcdefghijklm  nopqrstuvwxyz
æœøŊÞ&€$¢!?(#)¡¿ + − × ÷ = ≠ ≈ ± < > ≤ ≥ ¬ äÅÇÊĒĠÏíĬÌŁÕŖŠŦŰŲ
©°.,:;…-¡¿••·*†‡– —(%)[‰]{#}®/™ªº»«›‹„“”‚‘’®
ÄÅÇÊĒĠÏÍĬ 1234567890.€$¢,(−)⁄1234567890.€$¢,(−)ÌŁÕŖŠŦŰŲ
H ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞ / ‰ ⁄ ⁄ H
I /½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞⅟abdeiʰˡmⁿoʳˢt I
AB C D E F GH K M N P Q R T < V  Y Z Æ

k i s - a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g

k i s -a n t i q u a · i t a l i c h e a d l i n e r e g u l a r 
ABCDEF GHIJ JKLMNOP QRST UVWXYZ
ÆŒØ ŊÞ
ÆŒØŊ ŊÞÞ!?
! ? & § 12345678900
!? 1234567890 0 €¢
 €¢
 £   ¶¶
abcdefghijklmnopqrsſt 1234567890 uvwxyzß æœ@øþĸŋð
äåçêēġïí fi fl ff ft fj tt ffi ffl fft ffj ct st si sl ss st sj ssi gg gy k  ìĭłõŗšŧűų
abcdefghi hijk
h ij
ij
jk
klm
lm  nopqrstuvnopqrstu
nopqrstuvwxyz vwxy
wxy
æœøŊþ&€$¢!?(#)¡¿
$ ¢!? ((##))¡¿ + − × ÷ = ≠ ≈ ± < > ≤ ≥ ¬ä ¬ äåÇêēġ
ääåÇêēġïíĭìłÕŗšŧŰų
åÇêēġïí ï íĭì
í ĭì
©°.,:;…-¡¿••·*†‡–
¡¡¿•
¿••• · * † ‡ – —
—(%)[‰]{#}®/™ªº»«›‹„“”‚‘’®
( %)
(%%) [‰[‰]
‰] {# { #}
# }®/
®/™ª ™ ªºº»«›»«›‹‹„„““
ÄÅÇÊĒĠÏÍĬ ÏÏÍĬ
ÏÍ
ÍĬĬ 11234567890.€$¢,(−)⁄1234567890.€$¢,(−)ÌŁÕŖŠŦŰŲ
2234
345567890
890.€
.€$$¢¢,
¢, (−)
(−)⁄) ⁄1
⁄ 12345
2345667789
8900.€
.€$$¢¢,,(−
(−) ÌŁ
(−) Ì ŁÕ
H  ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅛ ⅔ ¾ ⅖ ⅗ ⅘ ⅚ ⅜ ⅝ ⅞ / ‰ ⁄ ⁄ H
I /½⅓¼⅕⅙⅛⅔¾⅖⅗⅘⅚⅜⅝⅞⅟abdeiʰˡmⁿoʳˢt I
AB C D E F GH K M N P Q R T < V  Y Z Æ
fine

fine

da capo al fine!

k i s -a n t i q u a · k i s - i ta l i c · t ó t f a l u s i k i s m i k l ó s ( 1 6 5 0 – 1 7 0 2 ) · h i l d e g a r d k o r g e r · r e d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · e l s n e r + f l a k e · h a m b u r g
© p d f - d e s i g n: e r h a r d k a i s e r · l e i p z i g · 2 0 0 9