Vous êtes sur la page 1sur 36

APRENDE CON LOS PROFESIONALES DEL INGLÉS Abril 2007 - Issue 33 - € 4.

10
Aindrias Fitzgerald. Área de Producción (Teacher Trainer).

w w w. v a u s y s . c o m
NOVEDAD - Páginas centrales
index
Abril 2007
THE VAUGHAN REVIEW
is published monthly and is a Vaughan Systems
publication. All rights reserved.

Publisher:
Richard Vaughan

Editor in chief:
Richard Brown
Editorial: (A long way to go...) 03
Co-Editor in chief:
David Waddell Los Vázquez (... in New York) 05
Art Editor:

Let / Allow I y II 06-07


Rubén Palomero

English Edition:
Greg Stanford

Spanish Edition:
Cloverdale’s Characters (Inés García) 09
Lidia Están

Design Team Let / Allow en pasiva I y II 10-11


Juan Ignacio Fernández Peón
Annie Casasus

Illustrator Adjectives (with “-some”) 12


Ivan Morgan

Contributing Editor:
Cloverdale
Creepy Corner (Have you a car) 13
Subscriptions:
suscripciones@vausys.com Business Letter 27 14
Cover Photograph:
Jaime Villanueva
Negotiation (List 8) 16
At The Vaughan Review, we welcome your input
and work hard to provide the most interesting for-
mats and approaches to improving your English. It is
our hope that you will find “The Vaughan Review” a
Expressions with (Let) 17
refreshing corner for learning and reviewing the

Phrasal Verbs (Let out - Leave out ) 18-19


English language. To correct an error or share your
thoughts, please contact the editor in our news-
room.

Newsroom/ Redacción:
Edificio Master´s 1 El Gimnasio (Election - Policy - Cabinet - Party ) 20
Av. General Perón, 38 - 2ª Planta in Madrid.

Telephone/Teléfono: Elision Fields (Uá-daf) 21


91 748 59 50

E-mail/Correo electrónico:
rbrown@vausys.com Something to chew over 22-24
Printed by/Imprime:
Grupo Aries
Depósito legal: Mastering the Interrogative 26
M-46.801-2002
ISSN:
1695-4424 Pubs 27
Lugar y fecha de impresión:

Vaughan
Sudoku Inglés (The Laboratory) 28-29
Madrid, el 1 de abril de 2007

Edita

Translation (Lists 17 y 18) 30-31

Irlanda
S Y S T E M S
Acentos de
Copyright © de la Edición:Vaughan Systems, S.L., CLAVE DE ACCESO AUDIO: 136english136
www.vaughanreview.com
2 Madrid – 2007.Todos los derechos
reservados.All rights reserved.
Descarga tu audio en:
www.vaughanreview.com
editorial
A long way to go…
W
hen I was little*, I used to live in the tooth (un poco más viejo), I went to the A foreign language represents the unknown,
a small village set in the southern South of Spain to spend several unforgettable the impossible, fear. I will always remember
English countryside. The nearest months living with my future wife’s family. my first few months in Spain when I didn’t
village to mine was just one mile away. In fact Like in so many parts of the country, in the speak or understand a single word of
there were four villages within a one-mile province of Cadiz where my wife’s village is, Spanish. Every single thing I had to do or ask
radius of my village. We could usually find the nearest village in all directions is at least for seemed a bit like those endless journeys
everything we needed from one village shop 25 kilometres away. Suddenly I found myself to school from my childhood – unbearably
or another and therefore never had to travel in a situation whereby (en la que) if I needed hard-until gradually I began to gain
very far. something from a shop elsewhere (en otro experience and equip myself with enough
sitio), I had to get in the car and drive a linguistic tools to enable me to function
I used to go to secondary school in one of considerable distance in order to get more efficiently. What used to seem
England’s great cathedral cities which was whatever it was I needed. impossible to me (rather like my trips up to
situated seven miles away from the family London) became increasingly tolerable.
home. I remember thinking what a long way At first I couldn’t mentally handle (no podia
my school was from my house. There was a con) the distances involved. What a pain! My secret? I practised and practised and
special school bus that picked my brother (Qué rollo!) But, little by little, after much to- practised and practised.
and me up at the end of our road** and the ing and fro-ing (ir y volver), I got used to it to
journey seemed to take forever. such an extent that I began to consider 25 Your perceptions of the English language will
kilometres as being a mere stone’s throw change but only if you practise (speaking, not
On occasion, my parents would take us up to away. Living in the framework of a bigger, doing written exercises) every day. Practise in
London for a special treat (como regalo).The more widely spread-out country radically your car, in front of the bathroom mirror, in

train journey was something we very much affected my perception of distance. What the shower or when out walking the dog. I
looked forward to (que nos hacía mucha used to seem like an incredibly long way now don’t care. Just practise.
illusion), but despite our initial excitement, seemed like next to nothing. Learning English is a long journey, but
after a while it felt like it would never come experience at using it can make
to an end.We are talking about a 60-mile trip This is what a wider experience of life the journey seem a lot
after all. gives us. It helps us to relativise things. shorter.
The impossible suddenly becomes
PAG E l,
What I’m saying is that, for me, living in an feasible. What once was feared AST
F del nivel ormunaa
n
area of high population density considerably becomes enjoyable. What once you Apar
te
cont
rar Richard Brown
des en ra nivel
affected my perception of distance. Even the were unable to see becomes visible. p ue
ón p
a
versi esta
shortest of journeys could seem interminable z ado de
avan a.
to me. The same is true of languages where págin
the same psychological process takes
Then, a few years later and a little longer in place.

*Empleamos la palabra “small” para “pequeño”. “Little” tiene connotaciones afectivas un poco como “pequeñito”. Se usa para niños, gatitos etc.
**Normalmente se usa la palabra “street” para “calle de ciudad” pero la palabra “road” para “calle en un contexto más rural”.
You can access the audio version of this month’s Vaughan Review, an Irish accent special, by entering 136english136 in the audio box at www.vaughanreview.com. 3
Los Vázquez
“It’s a family to be reckoned with!”

by Ivan Morgan & Rubén Palomero

...in New York


…but
This week Los
Vazquez are going to just as they
one of the most were going
amazing cities in the through
world -New York! customs…
Known as ‘the Big
Apple’, its countless
skyscrapers viewed Ana María’s
from a distance form dream is to be a
Excuse
what looks like a Broadway star. In
strange geological me, could you
fact, she’s already fill out this
mass. It’s a city that bought several
the family has never form, please
tickets to the
managed to make it

Los Vázquez quieren saber de tí. Envianos tus ideas, opiniones o comentarios para futuras aventuras. Puedes hacerlo en losvazquez@vausys.com
to, despite several hottest shows in
failed attempts. town.

¿Para qué
querrán saber si
llevo chicles? ¡Pues
claro que los llevo,
sino me mareo! Here you are.

Otro Oye Mami,


sitio al que no ten cuidado al
podemos volver. masticar tu chicle,
no sea que se te
What the…?! dispare solo.
Call security
immediately!

The New York … and they are


police arrest the swiftly deported GUM,
whole family… back to Spain. GUN, que más
dará. Pero si es
lo mismo.

¡¡¡Atención!!! ¡Es que se veía venir! Ana María confunde estas dos palabras: gum /gáam/ con gun /gáan/. “chicle” y “Arma de fuego”. Esto no
le hubiera pasado si hubiese leido bien la pregunta (Are you carrying any guns?). Si hubiese preguntado por chicle, no aparecería la palabra
en plural, ya que “chicle “ es incontable. Entonces habrían preguntado algo así (Are you carrying any gum?). Recordad, para futuros viajes, la 5
diferencia entre estas dos palabras; os puede salvar de algún apurillo.
let vs allow I
permitir
Hay dos verbos que significan “permitir” en inglés: “to let” y “to allow”. A uno le sigue el
infinitivo solo, y al otro el infinitivo con “to”. Para ayudarte a recordarlo piensa que el verbo
que contiene dos (two) “l” lleva “to” (pronunciado como “two”), mientras que el otro no.

He let me go. Me permitió que me fuera. He allowed me to go.

They let me go in without paying. Me permitieron que entrara sin They allowed me to go in with-
pagar. out paying.

Judy let her son play in the park Judy permitió a su hijo que Judy allowed her son to play in
until six o’clock. jugara en el parque hasta las seis. the park until six o’clock.

My boss always lets me take the Mi jefe siempre me permite que My boss always allows me to
initiative. tome la iniciativa. take the initiative.

I would let you do it if you were Te permitiría que lo hicieras si I would allow you to do it if you
more responsible. fueses más responsable. were more responsible.

Muchos españoles se equivocan cuando eligen el verbo “to leave” en lugar de “to let” como sinónimo de “to allow”.
Cuando es intransitivo (sin objeto),“to leave” significa “salir” y como verbo transitivo significa “abandonar”.
Volvemos al asunto; los verbos “to let” y “to allow”, esta vez en negativo.

My neighbour didn’t let me use Mi vecino no me permitió que My neighbour didn’t allow me to
his lawnmower. usara su cortacésped. use his lawnmower.

I won’t let you borrow it unless you No te lo prestaré a no ser que me lo I won’t allow you to borrow it unless
promise to give it back by Friday. devuelvas el viernes como muy tarde. you promise to give it back by Friday.

The rules don’t let anyone Las normas no permiten que The rules don’t allow anyone to
smoke in class. nadie fume en clase. smoke in class.

The Council didn’t let anyone El ayuntamiento no permitió que The Council didn’t allow anyone
build on that plot of land. nadie construyera en aquella parcela. to build on that plot of land.

I won’t let you leave the room No te permitiré que abandones I won’t allow you to leave the
6
until you finish. la sala hasta que hayas terminado. room until you finish.
let vs allow II
PAG E l,
AST
F del nivel ormunaa
n
Apar
te rar
cont
ue des en ra nivel
p a
ón p esta
versi o de
z ad
avan a.
págin

permitir
Un matiz: generalmente hablando, el verbo “to allow” se suele reservar para situaciones
formales, ya que con este verbo el permiso dado suena algo condescendiente (como si el
que lo permite lo hiciera desde un plano moral superior). Ahora toca el interrogativo.

If I bribe him, do you think he’ll Si le soborno, ¿Crees que me If I bribe him, do you think he’ll
let me take part? permitirá que participe? allow me to take part?

Will you let me bring my dog ¿Me permitirás traer mi perro Will you allow me to bring my
with me? conmigo? dog with me?

Did they let him pay in cash? ¿Le permitieron pagar en Did they allow him to pay in
efectivo? cash?

Does your teacher normally let ¿Normalmente tu profesor te Does your teacher normally
you be late for class? permite llegar tarde a clase? allow you to be late for class?

Are you going to let him talk to ¿Vas a permitirle que te hable Are you going to allow him to
you like that? así? talk to you like that?

En la segunda parte de esta página dedicada al interrogativo de los verbos “to let” y “to allow”
vamos a ver unas preguntas en las que buscamos el sujeto del verbo.
En estos casos en los que, por ejemplo, la palabra “who” está en el lugar del sujeto,
no empleamos el verbo auxiliar “do/does/did”.

Who let them build such a ¿Quién les permitió construir Who allowed them to build
monstrosity? semejante barbaridad? such a monstrosity?

Who lets you say things such ¿Quién te permite decir Who allows you to say such
things? semejantes cosas? things?

Who let them get away with it? ¿Quién les permitió que saliesen Who allowed them to get away
impunes? with it?

Who let Peter organise the ¿Quién permitió que Peter organi- Who allowed Peter to
convention? zara la convención? organise the convention?

Who let you paint your house ¿Quién te permitió que pintaras Who allowed you to paint your
green? tu casa de verde? house green? 7
Cloverdale´s CHARACTERS

Inés García Consigue el libro Cloverdale Characters en www.vaughantienda.com

Inés García has been working in the legal 10% of their sales.
department of Peugeot now for seven Inés doesn’t see
months. She lives with François in a small why it should
apartment in the Latin Quarter on the left matter, but her
bank of the Seine River. Shortly before going boss is a person
to Paris, she took a three-week crash course who never
in French. Once she started working in the questions the rules.
Peugeot headquarters, it took her about two Someday, however,
months to feel she could handle the language if she moves up in
without too much trouble. Right now, she’s the organization,
the assistant to the dealer contract she will try to
supervisor. Her job is to draw up contracts change this rule.
for new Peugeot dealerships or advise the She often feels
sales and credit departments on fine points sorry for some of
concerning current dealer contracts. The the rural dealers,
most common problem that arises is when but then her boss
some of the Peugeot dealers who operate in reminds her that
rural areas agree to take a tractor as a trade- they earn 30 times
in on a new or used car. This is specifically more than she
prohibited in the contract, but some dealers, does. Despite this
especially those in southern France, will take a little problem, Inés
tractor as a trade-in if they know they have a is very happy in
buyer for it. This way, they make a car sale as her job and in
well as a small profit on a tractor sale. The Paris. She and
Peugeot credit department has an ongoing François are
problem with these dealers about this making plans to get married next September. event. She expects around 300 people from
question and Inés always has to attend the The date is only four months away and she’s Seville to be there too.After the wedding, she
meetings on behalf of the legal department. already starting to feel nervous about the and François will have three weeks off for
Deep down, she agrees with the dealers, who preparations. The wedding will be held in the their honeymoon. They’ve already made
state that if they didn’t take tractors as trade- cathedral in Seville. At least 70 of François’ reservations to spend the time in Thailand and
ins, they would probably lose between 5 and friends and relatives will go down for the in Bali.

1. Where is Inés working now? 9. What does she do in her job? 15. What department in the company has an
2. How long has she been working with 10. What’s the most common problem that ongoing problem with this question?
Peugeot? arises? 16. On behalf of what department does Inés
3. Who does she live with? 11. What kind of Peugeot dealers usually have attend the meetings on this question?
4. Where do they live? this problem? 17. Does she agree with the dealers’ position?
5. Where is the Latin Quarter in Paris? 12. What does the dealer contract specify in 18. According to the dealers, how much
6. What did she do before going to Paris? this regard? would they lose in sales if they adhered to the
7. How long did it take her to feel that she could 13. Where are most of the dealers located dealer contract?
handle the language without too much trouble? who take tractors as trade-ins? 19. What kind of person is her boss?
8. What’s her position now in Peugeot? 14. What is their rationale in doing this? 20. Does her boss feel the same way? 9
let vs allow II
Después de tanta actividad vamos a volver nuestra atención a la pasiva. Hasta ahora hemos

permitir
visto como los dos verbos “to let” y “to allow” se emplean para decir “permitir”.
Sin embargo, cuando queremos expresarnos en pasiva sólo podemos usar “to allow”, ya que
“to let” tiene otras acepciones en la voz pasiva.

No nos permitieron entrar en la mezquita con los We weren’t allowed to go into the mosque wearing
zapatos puestos. shoes.

No nos permiten fumar en nuestra oficina. We’re not allowed to smoke in our office.

¿Cuánto equipaje de mano nos permiten llevar con How much hand luggage are we allowed to take with
nosotros? us?

Les permiten verse una semana sí, otra no. They’re allowed to see each other every other week.

¿Me permiten llevar conmigo mi perro? Am I allowed to bring my dog with me?

Por cierto, como caso aparte, el verbo “to permit” existe en inglés, pero suele reservarse para lenguaje oficial; por ejemplo:
“The authorities only permit you to carry one item of hand luggage on board the plane.”
(Las autoridades sólo le permiten llevar una bolsa en el avión).
Mucho más importante es ganar agilidad con el verbo “to allow” en pasiva así que ¡volvemos a ello!

A Keith le permiten jugar con sus amigos una vez que Keith is allowed to play with his friends once he’s
ha terminado sus deberes. finished his homework.

Puedes decir lo que opines, ¿sabes? You’re allowed to say what you think, you know.

¿Nos permite interrumpir si tenemos preguntas? Are we allowed to interrupt if we have any
questions?

Está permitido aparcar en las afueras pero no en el You’re allowed to park in the suburbs but not in the
centro del pueblo. town-centre.

¿Puede traer a alguien con él? Is he allowed to bring someone with him?
10
Let
alquilarse / Cuando el verbo “to let” se expresa en pasiva, significa “alquilarse” o “ser alquilado”.
ser alquilado Su uso se limita al mundo inmobiliario.Veamos unos ejemplos.

Cuando llamamos el piso ya se había alquilado. By the time we phoned the flat had already been let.

El piso que daba a la plaza estaba alquilado durante That flat that looked over the square was let for
años. years.

El piso al lado del nuestro se alquiló a un par de The flat next door to ours was let to a couple of
abogados franceses. French lawyers.

¿Durante cuánto tiempo había estado el piso de arriba How long had the flat above been let when you
alquilado cuando empezasteis a ver las manchas en el techo? started noticing the stains on the ceiling?

Se alquilará el piso al que más puje. The house will be let to the highest bidder.

Esta acepción del verbo “to let” también vale en activa.


De hecho, en muchas calles de muchas ciudades se ven letreros con “to let” (se alquila)
como otros que ponen “for sale” (se vende).

¿Su piso se vende o se alquila? Is your flat for sale or is it to let?

Estoy pensando en alquilar mi piso mientras esté en I’m thinking of letting (out) my flat while I’m abroad.
el extranjero.

¿Alquilaste tu piso al final o lo vendiste? Did you let (out) your flat in the end or did you sell it?

Tengo que alquilar mi piso, ya que no puedo I have to let my flat as I can’t afford to keep it empty.
permitirme el lujo de mantenerlo vacío.

¿Me alquilarás tu piso? Will you let (out) your flat to me?
11
Adjectives
WITH “-SOME”
Este mes te presento un grupo de adjetivos muy curiosos. El sufijo ‘-some’ significa más o menos ‘que produce’.
Por ejemplo, el primero adjetivo ‘awesome’ consiste del nombre ‘awe’ (que significa ‘sobrecogimiento’)
y el sufijo ‘-some’, por lo tanto,‘awesome’ significa algo que produce sobrecogimiento.
Por supuesto,no todas las palabras son tan fáciles de interpretar,puesto que sus raíces se han perdido en la noche de los tiempos.

Imponente,formidable That movie was awesome!


Awesome ¡impresionante! (EE.UU.) ¡Esa película fue impresionante!
‘o-sáam’

Bothersome Molesto, pesado I receive a bothersome amount of spam mail. ‘bo-za-sáam’


La cantidad de “correo basura” que recibo me molesta.

Pesado y torpe, With so many Japanese models available,ours now seems a little cumbersome.
Cumbersome voluminoso (objeto) Con tantos modelos japoneses disponibles, el nuestro ahora parece un mamotreto.
‘cáam-ba-sáam’

St. George fought a fearsome dragon.


Fearsome Aterrador
San Jorge luchó contra un dragón aterrador.
‘fiá-sáam’

Empalagoso, The journalist made a rather fulsome apology.


Fulsome exagerado, efusivo El periodista presentó una disculpa bastante efusiva.
‘ful-sáam’

Truculento, The facts surrounding Jack the Ripper are pretty gruesome.
Gruesome horripilante Los hechos que rodean a Jack “el Destripador” son bastante truculentos.
‘gru-sáam’

You look much more handsome in a suit.


Handsome Apuesto, guapo
Estás mucho más guapo con un traje.
‘han-sáam’

Fastidioso, I find tele-marketing irksome.


Irksome irritante Encuentro el ‘tele-marketing’ irritante.
‘erk-sáam’

Solito y Are you lonesome tonight?


Lonesome desamparado ¿Estás solito (y desamparado) esta noche?
‘loun-sáam’

Entrometido, Stop being so meddlesome; I can do it myself.


Meddlesome indiscreto Deja de ser tan entrometido; puedo hacerlo yo mismo.
‘me-del-sáam’
12
Creepy Corner La página de lo
s

errores
El Terrible...“Have you a car”
m ás
comunes y más
horribles

El verbo ‘to have’ puede ser un verbo auxiliar (haber) o un verbo normal (tener). Cuando es un verbo normal,
sigue todas las reglas de un verbo normal – en el interrogativo y negativo necesita el auxiliar ‘to do’.

La confusión viene con la expresión ‘have got’ (muy común en el Reino Unido), que también significa tener.

Hay que ser consciente de ello, pero a la hora de hablar te recomiendo que sigas la forma más regular

y mete el auxiliar ‘to do’. Si no lo haces… ¡ya sabes!

¿Tienes coche? Have you a car? Do you have a car?

¿Él tiene una casa en España? Has he a house in Spain? Does he have a house in Spain?

¿Tenemos respuesta ya? Have we an answer yet? Do we have an answer yet?

¿Tienen alguna noticia? Have they any news? Do they have any news?

¿Tiene aire acondicionado? Has it air conditioning? Does it have air conditioning?

¿No tiene (él) amigos? Hasn’t he any friends? Doesn’t he have any friends?

¿No tienen vergüenza? Haven’t they any shame? Don’t they have any shame?

¿Ella tuvo una excusa? Had she an excuse? Did she have an excuse?

¿No tuvimos una reunión? Hadn’t we a meeting? Didn’t we have a meeting?

¿No tenías agua? Hadn’t you any water? Didn’t you have any water? 13
Business Letter 27
Estimado Malcolm, Dear Malcolm,

Escribo para avisarle de un cambio que ha surgido en el puesto de I’m writing to notify you of a change which has come about in the
su responsable de cuenta en Paxtón. El responsable de cuenta de position of your Paxton account manager. The New York account
Nueva York falleció la semana pasada lo que, aparte de ser una manager passed away last week which, apart from being a surprise
sorpresa para todos, dejó un vacío en nuestras operaciones en los to everyone, left a void in operations over in the States. Geoff
Estados Unidos. A Geoff Sinclair, su responsable de cuenta, le Sinclair, your account manager, was asked to fly over immediately to
pidieron que cogiera un avión enseguida para tomar las riendas allí. take charge of things there. It was such short notice that he didn’t
Sucedió de un modo tan repentino que Geoff ni siquiera tuvo even have time to say his goodbyes and hand over his accounts in
tiempo de despedirse y entregar sus cuentas en persona. person.

Permíteme que me presente. Me llamo Paul Stone y a partir de este Allow me to introduce myself. My name is Paul Stone and I shall be
momento seré su contacto en Paxtón. Llevo más de seis años your contact at Paxton from now on. I’ve been working in the sales
trabajando en el departamento de ventas y espero department here for over six years and very much hope to
conocerle en persona en breve. meet up with you soon in person.

Mientras tanto, si tiene cualquier problema o


a t raducir Meanwhile, if you have any problems or need to place
t
Inten ta y luego a
necesita algún pedido adicional, no dude en further orders, please don’t hesitate to call me on 612

la car rala con l


llamarme al 612 374 374. 374 374.
á
Estoy seguro de que Geoff le escribirá en cuanto se
comp uestra I’m sure Geoff will write as soon as he settles down
asiente en Nueva Cork. n in New York.

Reciba un cordial saludo, Best regards,

to come about El verbo que más se usa cuando hablamos de cambios en una situación.

over in the States Aquí la preposición “over” conlleva la idea que hay un océano entre nosotros y los Estados Unidos.

La forma más utilizada para referirse a los Estados Unidos como lugar (y no como potencia geopolítica donde
the States
diríamos “America”).También decimos the United States y the U.S.A. Imprescindible el artículo “the”.

to say one’s
Una despedida formal, pero a la vez personal.También podemos decir “to say goodbye”.
goodbyes

from now on No vale “from / since this moment”. Sí aceptamos “here-on-in” / “now-on-in” / “henceforth”.

to place an order No usamos el verbo “to pass”.

further Suena más natural que “additional” en este contexto.

as soon as he En un contexto futuro, después de la expresión “as soon as”, al igual que después de “when”, empleamos el
14 settles presente simple.
Negotiation 1 LIST 8
Ponte a prueba.Tapa la columna derecha con un papel
y traduce al inglés las frases en español.
Consigue en
a
Vaughantiend
material espe
cífico Irás ganando en vocabulario y fluidez, medida que
para aumentes el número de repeticiones.
profesionales
w w w. v a u g h a n t i e n d a . c o m

No pienso mantener una relación duradera con ellos. I’m not planning on maintaining a lasting relationship with them.

Tengo una buena relación con el proveedor. I have a good working relationship with the supplier.

Nunca intentes negociar con prisas. Never try and negotiate when you’re in a hurry.

Sólo consigues crear una mala imagen. It only creates a bad image.

Hay que fortalecer los lazos. Ties have to be strengthened.

Hay que preocuparse por el beneficio de todos. You have to look out for everyone’s interests.

La hostilidad no sirve para tender puentes. Hostility doesn’t help to build bridges.

Cada persona tiene su propia manera de hacer las cosas. Every person has their way of doing things.

Te centras demasiado en los resultados. You are too focused on results.

Lo único que te importa es alcanzar tu objetivo. The only thing that matters to you is reaching your goals.

No te importa generar un clima de tensión. You don’t care if you create a tense atmosphere.

Me importa lo que piense la otra parte. I care about what the other side thinks.

No importa si no consigues todo. It doesn’t matter if you don’t get everything.

A ellos no les importa lo que piense. They don’t care about what I think.

Cállate que te van a oir. Be quiet; they’ll hear you.

Me da igual si me oyen. I don’t care if they hear me.

Bueno. ¿Has traído las copias del contrato? Fine. Did you bring the copies of the contract?

Lo siento mucho. Se me ha olvidado por completo. I’m so sorry. It completely slipped my mind.

Da igual. Podemos hacerlas ahora. It doesn’t matter.We can make them now.

16 ¿Te importaría repetir la última cláusula? Would you mind repeating the last clause?
Expressions with

I’m looking for a holiday let in Tuscany.

Estoy buscando un apartamento de alquiler de vacaciones en la Toscana.


LET Let that be a lesson to you.

Que te sirva de lección.

I found the new block-buster a letdown.

El nuevo éxito de taquilla fue una decepción para mí.

Even at the beginning of the month there’s no let-up in work.

Incluso al principio del mes no hay descanso en el trabajo.

I presume there’ll be a let-out clause.

Supongo que habrá una cláusula de rescisión.

Don’t let the cat out of the bag.

No te vayas de la lengua.

This company needs a blood letting.

Esta empresa necesita una buena limpieza.

Come on! Let your hair down!

¡Venga! ¡Desmelénate!

Never let it be said that I wasn’t fair.

Que no se diga que yo no he sido justo.

Let there be light.

Hágase la luz. 17
pence

R
R
RRR
PHRASAL
No te estreses...
...aprendiendo mil Phrasal Verbs, para luego no acordarte de ninguno. Nosotros te lo ponemos fácil.

VERB
Cada mes, te presentamos 2 verbos compuestos y juntos conseguiremos que los aprendas y
que formen parte de tu inglés activo.

They sho
uldn’t ha
let him v
out of p e
rison.
h e cat out?
tt No debe
Who le
rían habe
rle d
? de la cárc ejado salir
ejó s a lir al gato el.
¿Quién d

Don’t le
t th
out of t e bird
he cage.

To Let out
No deje
s
pájaro d salir al
e la jaula
.

me o u t of here! dejar salir


Let
uí!
alir de aq
¡Déjame s

Could you
let me ou
at the stat t
ion, please
?
door ; you’re
the t. ¿Podría de
Close l the heat ou jarme sali
r en la
al estación, p
letting
or favor?

; e stá s dejando
puer ta .
Cierra la r todo el calor
sa li

18
Don’t le
a
out any ve
details.
No omita
n
only so
s ningún de
ft h i s talle.
He le his will.
out of
o
a su únic They le
importan ft out the mos
ex c lu y ó o.
Él estament
t
hijo d e s u
t facts fr t
om the
report.
Omitier
más imp on los datos
ortantes
del inform
e.

To Leave out
leave
You can number
stion
out que ree.
th
nta Omitir / Excluir
om itir la pregu
Puedes ero tres.
núm

Would h
el
out if I a eave it
sked him
?
¿Él lo om
itiría si se
pidiera? lo

e that she When you


She told m tell the jok
t. out the pa e, leav
felt left ou rt about th e
mother-in- e
a. law...
que se sintió excluid
Ella me dijo Cuando cue
ntes el chiste
,o
sobre la sue mite la parte
gra...

19
El Gimnasio
Cuatro palabras del mundo de la política y, después, dieciséis preguntas para ponerte a prueba.
Let’s go!

Election Policy Cabinet Party


elecciones politica gabinete partido

Contesta afirmativamente a las siguientes preguntas con respuestas completas, tapando las respuestas correctas.

Did the ruling party win the general election? Yes, the ruling party won the general election.

Are the regional elections being held this week? Yes, the regional elections are being held this week.

Has the government lost the election? Yes, the government has lost the election.

Will a new leader be elected soon? Yes, a new leader will be elected soon.

Did the new policy make it through parliament? Yes, the new policy made it through parliament.

Has the government’s economic policy changed recently? Yes, the government’s economic policy has changed recently.

Is the new foreign policy making a difference? Yes, the new foreign policy is making a difference.

Will their policy on inflation affect house prices? Yes, their policy on inflation will affect house prices.

Did the cabinet back the Prime Minister 100%? Yes, the cabinet backed the Prime Minister 100%.

Has there been a cabinet meeting this week? Yes, there’s been a cabinet meeting this week.

Is the cabinet minister provoking a rebellion? Yes, the cabinet minister is provoking a rebellion.

Is there going to be a cabinet reshuffle in the near future? Yes, there’s going to be a cabinet reshuffle in the near future.
Cabinet reshuffle = remodelación del gabinete

Did you change political parties after the election defeat? Yes, I changed political parties after the election defeat.

Has the party changed its logo recently? Yes, the party has changed its logo recently.

Is party politics getting in the way of effective governing? Yes, party politics is getting in the way of effective governing.

Will the party conference be held in June? Yes, the party conference will be held in June.
Party politics = partidismo
Ahora tapa la columna de preguntas e intenta hacerlas tú mismo/a.Vuelve a contestarlas, esta vez en negativo.
20 Empieza de nuevo, con los tres ejercicios, haciéndolos cada vez más rápido.
“Elision Fields”
The

‘UÁ-DAF’
La pág
ina
ayuda que te
Yet another look at the way we slide one word into another creating “new words” which sound unintelligible

comp
to a Spaniard. For example, when we say “itsa” we are actually using three words you know perfectly well -
con la
rensió
it + is + a. It is essential to learn these “new words” as it will help your understanding of the spoken

n
language enormously. Recognizing these contractions or, in some cases, elisions, represents the key to
reaching a better understanding of English as spoken by native speakers. It is the key to “English Paradise”.
Don’t forget that the “Elision Fields” are right before the “Elysian Fields”.

Esta vez hablamos de dos palabras sencillas, ‘what + have’ que cuando salen de la boca de un nativo suenan como
algo distinto y confuso. Escucha bien el audio. La clave no está en ser capaz de reproducir esta ‘nueva’ palabra como un nativo, sino en
familiarizarse con el sonido del ‘real English’. Uádaf iu gotta lus? (What have you got to lose?) = ¿Qué tienes que perder?

Uá-daf you done? ¿Qué has hecho?


What have you done?

Uá-daf we missed? ¿Qué hemos perdido?


What have we missed?

Uá-daf they bought? ¿Qué han traído?


What have they bought?

Uá-daf you won? ¿Qué has ganado?


What have you won?

Uá-daf we forgotten? ¿Qué hemos olvidado?


What have we forgotten?

Uá-daf they stolen? ¿Qué han robado?


What have they stolen?

Uá-daf you been doing? ¿Qué has estado haciendo?


What have you been doing?

Uá-daf I said? ¿Qué he dicho?


What have I said?

21
Something to Chew Over
¡Algo para pensar!
Abajo encontrarás una serie de frases. Sólo una es correcta en cada caso, bien sea por razones gramaticales o por el contexto.
Piensa la respuesta muy bien antes de contestar y piensa el porqué de la respuesta correcta y de las incorrectas.
Como siempre, las respuestas vienen en la página 24 con sus correspondientes explicaciones.

1 2
1.a. What time will your plane take off? 2.a. I advise you sitting in the back of the plane.

1.b. What time is your plane going to take off? 2.b. I advise you to sit at the back of the plane.

1.c. What time do your plane take off? 2.c. I advise you to sit in the back of the plane.

1.d. What time does your plane take off? 2.d. I advise you sitting at the back of the plane.

3 4
3.a. I had rather sit in the middle. 4.a. I like to be able to see the wing.

3.b. I would rather sit at the middle. 4.b. I like canning the see the wing.

3.c. I’d rather sitting in the middle. 4.c. I like to can see the wing.

3.d. I’d rather sit in the middle. 4.d. I like to be capable of seeing the wing.

5 6
5.a. I feel much relaxeder when the pilot sits in the cabin. 6.a. When the plane is at the point of taking off, I get butterflies in my stomach.

5.b. I feel much more relaxed when the pilot sits in the cockpit. 6.b. When the plane is about to take off, I get butterflies in my stomach.

5.c. I feel much relaxier when the pilot sits in the cockpit. 6.c. When the plane is at the point of taking off, I get ants in my stomach.

5.d. I feel much relaxed when the pilot sits in the cabin. 6.d. When the plane is about to take off, I get ants in my stomach.

7 8
7.a. My cousin suffers the sickness of the travellers. 8.a. The in-bound flight always gets in late.

7.b. My cousin suffers from travel sickness. 8.b. The in-bound flight always gets in with a delay.

7.c. My cousin suffers by the traveller sickness. 8.c. The in-bound flight always gets in retarded.

7.d. My cousin suffers of traveller sickness. 8.d. The in-bound flight always gets in of late.
22
Answers to page 22
Aquí tienes las respuestas al reto que te propuse en la página 22.
La idea no es sólo acertar, sino también sacar provecho de las respuestas erróneas que, en muchos casos, son errores típicos.

1 'D' 2 'B'

1 2
Aunque la A, B y D son gramaticalmente correctas sólo la D se Cuando hablamos de coches nos podemos sentar “in the front”
utiliza en este contexto. Cuando hablamos de horarios prefijados o “in the back” (delante o detrás). En cambio cuando nos
en un contexto futuro (vuelos, reuniones, trenes, conciertos, referimos a aviones, autobuses o trenes nos sentamos “at the
mítines políticos) casi siempre empleamos el presente simple. Lo back” (en la parte atrás), “in the middle” (en medio) o “at the
mismo ocurre en castellano. Propongo tres ejemplos más: “What
front” (en la parte delantera). La diferencia, como ves, está en la
time does the play start?” (¿A qué hora empieza la obra de
teatro?) “What time does your train leave next Saturday?” (¿A preposición. Por otro lado, la estructura correcta con el verbo
qué hora sale tu tren el sábado que viene?) “What time does the “to advise” (aconsejar) es “to advise” + objeto personal +
match start?” (¿A qué hora empieza el partido?) infinitivo con “to”.

3 'D' 4 'A'

Empezamos con la diferencia entre dos palabras parecidas: “able” y

3 4
“capable”.“To be able to do something” significa que puedes hacer
algo gracias a una habilidad tuya o gracias a las circunstancias que te lo
En la expresión “I’d rather do x” (preferiría hacer x en vez de y) permiten. Ahora, “to be capable of doing something” sólo se usa
“I’d” es una contracción de las palabras “I + would” y no “I + had”. cuando hablamos de lo que nuestras posibilidades físicas o intelectuales
Como ves después de la palabra “rather” viene el infinitivo sin nos permiten y no cuando nos referimos a cosas ajenas que nos
“to”. No se puede usar la preposición “at” con “the middle”. permiten hacer algo.Teniendo esto en cuenta la D suena absurda ya
que cualquier persona vidente es capaz de ver las alas de un avión.
“Canning” no es el gerundio del verbo “to be able” (creo que es una
escuela de idiomas en Gran Bretaña) sino “being able to”. Sería
también correcto decir “I like being able to see the wing.”
Obviamente el infinitivo del verbo equivalente a “poder” en inglés es
“to be able to” y no“to can” que significa“meter (alimentos) en latas”
o “grabar” (un disco) en argot.

5 'B' 6 'B'

5 6
¡Cuidado aquí! Yo desde luego no me siento nada relajado Para decir que algo está a punto de pasar usamos la expresión
cuando veo al piloto sentado en “the cabin” que en inglés no “to be about to…+ infinitivo”. La expresión adecuada para esta
significa “la cabina” sino la parte del avión en la que se sientan extraña sensación que nos entra por el estomago cuando
los pasajeros. El comparativo del adjetivo “relaxed” es “more estamos muy nerviosos o emocionados es “to have butterflies
relaxed”. De hecho los comparativos de todos los adjetivos que in your stomach.” Hay una expresión con “ants” (hormigas)
también son participios pasados de verbos se forman de la pero no tiene nada que ver.“To have ants in your pants” (tener
misma manera: more + adjetivo. hormigas en los calzoncillos) se usa en referencia a una persona
que no se está quieta ni un segundo.

7 'B' 8 'A'

7 8
“Padecer una enfermedad” en inglés se dice “to suffer from…”
El mareo que provoca un viaje en coche, avión o barco tiene el “A plane gets in late” o “a plane is delayed”. ¡“With a delay”
nombre de “travel sickness”. Se trata del termino genérico pero es Espanglish en su forma más pura! El vocablo “retarded” se em-
se puede ser más específico:“car sickness”,“air sickness” o “sea plea para hablar de una persona con un retraso mental. La expre-
sickness”. Quizás es más común decir “to get travel sick” que sión “of late” es sinónimo de “lately” (últimamente).
“to suffer from travel sickness.”
24
Mastering
THE INTERROGATIVE 2 2
You might not feel like doing another exercise on the interrogative but I feel like pushing you to the limit on this area of your English in or-
der to turn you into a question-asking crack. By the way, to feel like doing something is used “cuando te apetece hacer algo”.We always
use the gerund of the verb after “like”.

I feel like playing cards. What do you feel like doing?

I feel like going to the theatre. Where do you feel like going?

I feel like calling Janet. Who do you feel like calling?

I feel like spending a lot of money. How much do you feel like spending?

I feel like meeting at five o’clock. What time do you feel like meeting?

I feel like having the chocolate dessert. Which dessert do you feel like having?

I would feel like playing golf if I didn’t have to go to work today. What would you feel like doing if you didn’t have to go to work today?

Yes, I feel like calling him. Do you feel like calling him?

I don’t feel like telling her because I’m embarrassed. Why don’t you feel like telling her?

He feels like inviting the bishop. Who does he feel like inviting?

No, he doesn’t normally feel like going out on Friday night. Does he normally feel like going out on Friday night?

Yes, they felt like making an effort. Did they feel like making an effort?

I feel like going to a Chinese restaurant. What type of restaurant do you feel like going to?

I feel like seeing the action film. Which film do you feel like seeing?

I don’t feel like having a go because I’m scared of heights. Why don’t you feel like having a go?

I don’t feel like going because I’m tired. Why don’t you feel like going?
26
Pub
(Pub)

If there’s one Irish product that has successfully been exported to the four corners of the world, it’s the Irish pub. No matter where you go
and no matter how small the town (particularly in Europe), you can always expect to find a joint offering a pint of Guinness or Murphy’s. So
here’s some help the next time you want to go out for a drink in an English-speaking country. Cheers!

En el Pub At the Pub


¿Qué le pongo? What can I get you?

¿Qué va a ser? What will it be?

¿Algo de beber? What’s your poison?

Esta ronda la pago yo. I’ll get this round.

Te toca a ti invitar. It’s your round.

¿Tienes otro posavasos, jefe? Have you got another beer mat, mate?

¿Está libre este taburete? Is this bar stool free?

El barman es muy simpático, ¿no? The bartender is very friendly, isn’t he?

Estuvimos de bares el fin de semana pasada. We went on a pub crawl last weekend.

La cerveza de barril siempre sabe mejor que el botellín Draught beer always tastes better than bottled beer.

¿Te apetece salir a tomar una cerveza luego? Fancy going for a pint later?

Una pinta de Guinness y una media pinta de cerveza, por favor. A pint of Guinness and half a lager, please.

Sólo servimos vino y licores. We only serve wines and spirits.

(talán talán) Últimos pedidos, por favor. (ding ding) Last orders at the bar please.

(talán talán) Es la hora, por favor. (ding ding) Time please.

Nos tomamos la última. One for the road.


27
The Laboratory El Laboratorio
Test tube Tubo de ensayo
Microscope Microscopio
Flask Matraz
Funnel Embudo
Stopper Tapón
Pipette Pipeta
Bunsen burner Mechero Bunsen
Slide Portaobjectos
¡Haz sudokus y aprende inglés!
Escribe al creador del Sudoku Inglés Richard Brown para conseguir
trucos y consejos de cómo jugar al Sudoku Inglés.
O escríbenos y aporta tus propias sugerencias:
Puedes proponer tus temas favoritos - fútbol, países, animales...

Vaughan Tienda:
Eduardo Dato, 2
Madrid - www.vaughantienda.com - tienda@vausys.com
Tel. 91444 58 44 rbrown@vausys.com

Consigue nuestro Aunque contiene vocablos en vez de


números, el S UD OKU INGLE S
libro de 50 Sudokus funciona igual que un Sudoku
Numérico tradicional. Jugamos con 9
palabras, que aparecen escritas tanto
en inglés como en español. A partir de
las que ya se dan, hay que rellenar la
matriz de modo que cada fila, cada
columna y cada caja de 3x3 contengan
esas 9 palabras, ya sea en inglés o en
español. El color de la casilla te indica
el idioma que debes utilizar: las cajas
naranjas para el español y las blancas
para el inglés. Se recomienda estudiar
www.vaughantienda.com y memorizar lo que significa cada
palabra antes de empezar.
91 444 58 44
Phrasal Verbs (7)
Translation booklet 7
Translation LIST 17
Ponte a prueba. Tapa la columna derecha con un papel y traduce
al inglés las frases en español. Comprobarás que tu nivel mejora
a medida que avanzas en la lista.
Consigue tu
Translation
Booklet 7
w w w. v a u g h a n t i e n d a . c o m

1. Si no cuelgas la ropa, yo la colgaré. 1. If you don’t hang up the clothes, I’ll hang them up.

2. Si la decisión fuera mía, yo lo omitiría. 2. If it were up to me, I’d leave it out.

3. ¿Por qué no te deshaces de ese calendario viejo? 3. Why don’t you get rid of that old calendar?

4. El tema no salió en la reunión. 4. The subject didn’t come up in the meeting.

5. Si tú no sacas el tema de los coches, yo lo sacaré. 5. If you don’t bring up the subject of the cars, I’ll bring it up.

6. Este tipo de reto saca lo mejor que hay en él. 6. This kind of challenge brings out the best in him.

7. Estamos atravesando un período difícil. 7. We’re going through a difficult period.

8. Te estás convirtiendo en un pequeño dictador. 8. You’re turning into a little dictator.

9. Si tú rechazas la oferta, yo la rechazaré también. 9. If you turn down the offer, I’ll turn it down too.

10. Si tú no elaboras un plan, yo elaboraré uno. 10. If you don’t draw up a plan, I’ll draw one up.

11. Extiende un cheque. Extiéndeselo a Juan Pérez. 11. Make out a check. Make it out to Juan Pérez.

12. Si tu no rellenas el impreso, yo lo rellenaré. 12. If you don’t fill out the form, I’ll fill it out.

13. Si tu no rellenas los espacios en blanco, yo los rellenaré. 13. If you don’t fill in the blanks, I’ll fill them in.

14. ¿Puedes descifrar lo que han escrito? 14. Can you make out what they’ve written?

15. Te pareces a tu padre. (Físicamente) 15. You look like your father.

16. Te pareces a tu padre. (Forma de ser) 16. You take after your father.

17. Devuélvelo adonde lo encontraste. 17. Take it back to where you found it.

18. Si no descuelgas el cuadro, yo lo descolgaré. 18. If you don’t take down the picture, I’ll take it down.

19. Van a derribar ese muro. FAST 19. They’re going to knock down that wall.
Apar PAGE
te de
20. ¿Quién derribó el avión? pued l nive
l nor 20. Who shot down the plane?
es en mal
cont
versi rar un ,
21. Tendrás que bajar a su nivel. (De ellos) avan
ón p
a ra niv a 21. You’ll have to come down to their level.
zado el
de es
22. Si tú lo desmontas, yo lo volveré a montar. págin ta 22. If you take it apart, I’ll put it back together.
a.

23. Apunta mi dirección. Apúntala en este papel. 23. Write down my address.Write it down on this piece of paper.

24. Rebajamos el precio en un 10%. 24. We took 10% off the price.
30 25. Estoy asumiendo más responsabilidades ahora. 25. I’m taking on more responsibilities now.
Phrasal Verbs (8)
Translation booklet 7
Translation LIST 18

1. Si eso no quita la mancha, esto la quitará. 1. If that doesn’t take out the stain, this will take it out.

2. Voy a llevar a mi mujer a pasear. 2. I’m going to take my wife out for a walk.

3. Nadie ha asumido el control todavía. 3. Nobody has taken over yet.

4. Este sillón ocupa mucho espacio. 4. This armchair takes up a lot of space.

5. Yo te subiré hasta el despacho del presidente. 5. I’ll take you up to the president’s office.

6. El te quitará mucho tiempo. 6. He’ll take up a lot of your time.

7. No quiero entrar en esa cuestión. 7. I don’t want to go into that question.

8. Tengo que volver a la oficina. 8. I have to go back to the office.

9. Él siguió hablando horas y horas. 9. He went on talking for hours.

10. Voy a bajar a la primera planta. 10. I’m going to go down to the first floor.

11. No lo estás haciendo bien. 11. You’re not going about it right.

12. Me llevo bien con ella. 12. I get along with her very well.

13. El sol se puso a las 7:00. 13. The sun went down at 7:00.

14. Caí enfermo de gripe. 14. I came down with the flu.

15. Esa chica lleva detrás de mí desde hace un mes. 15. That girl has been after me for a month.

16. ¡A por ello! 16. Go for it!

17. Tienes que entrar por aquella puerta. 17. You have to go in through that door.

18. Cuando entres en la sala, no digas nada. 18. When you go into the room, don’t say anything.

19. Terminamos hablando del precio de las manzanas. 19. We wound up talking about the price of apples.

20. Mi despertador no sonó esta mañana. 20. My alarm clock didn’t go off this morning.

21. La bomba estalló antes de que pudiera llegar la policía. 21. The bomb went off before the police could arrive.

22. Pasemos al siguiente punto del orden del día. 22. Let’s go on to the next item on the agenda.

23. Ahora, me doy cuenta de lo mucho que ella significaba para mí. 23. Now, I realize how much she meant to me.

24. La reunión seguirá unos 10 minutos más. 24. The meeting will go on for about 10 minutes more.

25. Mi hija está cerca de cumplir los 17 años. 25. My daughter is going on 17. 31

Vous aimerez peut-être aussi