Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
4901501901
AusgabeNr.
4901501850
Rev.Nr.
22/09/2016
HBS300
SE Bandsåg EE Lintsaag
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningenl Tõlge Originaalkasutusjuhend
HR Tračna pila
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
GB SI
FR HU
IT HR
NL CZ
SE EE
FI LV
NO LT
DK IS
GB Band Saw 4 - 33
FR Scie à ruban
SE Bandsåg
NO Båndsag 34 - 63
PL Piła taśmowa
SK Pásová píla
CZ Pásová pila 64 - 93
SI Tračna žaga
EE Lintsaag
Juostinis
LT 94-121
pjūklas
LV Lentzāģis
SE Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador!
NO Advarsel! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøyet!
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania może wystąpić zagrożenia dla życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
PL
lub ryzyko uszkodzenia narzędzia!
SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov!
CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
SI Pozor! Življenjska nevarnost, tveganje za poškodbe ali škodo na orodju v primeru neupoštevanja!
HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili oštećenja alata!
PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
5
DE Gehörschutz tragen!
GB Wear ear-muffs!
SE Använd hörselskydd!
NO Bruk hørselsvern!
EE Kandke kuulmekaitset!
DE Schutzbrille tragen!
SE Använd skyddsglasögon!
NO Bruk vernebriller!
EE Kandke kaitseprille!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
6
DE Tragen Sie Schutzhandschuhe.
SE Använd skyddshandskar.
NO Bruk beskyttelseshansker.
PL Nosić rękawice ochronne!
SK Pri štartovaní ochranné rukavice.
EE Kanda kaitsekindaid.
LV Valkājiet aizsargcimdus.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müssen Sie das Gerät ausschalten
DE
und von der Stromversorgung trennen.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de l’assembler, de la nettoyer, de la régler et
FR
d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi que pour la transporter.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport switch off the device and
GB
disconnect it from the power supply.
Observera! Maskinen måste stängas av och avskiljas från elnätet före montering, rengöring, ombyggnad, service, lagring
SE
och transport.
OBS! Før montering, rengjøring, ombygging, service, lagring og transport må apparatet slås av og kobles fra
NO
strømforsyningen.
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynności związanych z montażem, czyszczeniem, przebudową, serwisowaniem,
PL
składowaniem lub transportem należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
SK Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
CZ Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a odpojte jej od elektrické sítě.
Opozorilo! Pred namestitvijo, čiščenje, rekonstrukcije, vzdrževanje, skladiščenje in prevoz izklopite napravo in jo izključite
SI
iz napajanja.
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja
EE
eemaldage see vooluvõrgust.
LT Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir transportavimui Išjunkite ir atjunkite jį.
LV Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transportēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
HR Oprez! Prije instaliranja, čišćenje, promjene, održavanje, skladištenje i transport uključite uređaj i iskopčajte ga iz struje.
7
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
8
9
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
10
MANUFACTURER FABRICANT:
scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen
NOTE REMARQUE:
In accordance with valid product liability laws, the Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
manufacturer of this device shall not be responsi- des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
ble for damage to and from this device which results pour tous dommages à cet appareil ou tous dom-
from: mages résultant de l’exploitation de cet appareil,
• Improper care. dans les cas suivants:
• Noncompliance with the Operating Instructions. • Maniement incorrect,
• Repairs made by unauthorized persons. • Non-respect des instructions de service,
• The installation and use of any parts which are not • Travaux de réparation réalisés par des tiers, par
original scheppach replacement parts. du personnel qualifié non autorisé,
• Improper use and application. • à l‘installation et au remplacement de pièces de
• Failure the electrical system as a result of non- rechange qui ne sont pas d‘origine,
compliance with the legal and applicable electrical • Utilisation non-conforme,
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 • à une défaillance du système électrique en cas
/ VDE 0113. de non-conformité avec les réglementations élec-
triques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
11
Fig. 1
9 LEGENDE, FIG. 1
2
1 Gehäusetür
2 Türverriegelung
1
3 Sägebandschutzeinrichtung
11 4 Sägebandführung
5 Längsanschlag (nicht abgebildet)
3 6 Tischplatte
7 Gestell
4 8 Ein-/Ausschalter
8 9 Griff für Sägebandspannung
6
10 Griff für Riemenspannung
11 Verstellgriff für die Sägebandschutzeinrichtung
12 Querschneidlehre (nicht abgebildet/Optional)
1 13 Untergestell
7 10
2
HBS300
Technische Daten
Durchlassbreite 305 mm
Durchlasshöhe 0–175 mm
Tischgröße LxBxH 500 x 400 x 33 mm
Schnittgeschwindigkeit 720 / 360 m/min
13 Stufe I/II
Sägebandlänge 2240 mm
Höhe bis Tischplatte 495 mm
Abmessungen L/B/H 780 x 600 x 1110 mm
Schwenkbereich des 0° – 45°
Tisches
Gesamtgewicht 75 kg
Absaugung Anschluss ø 100 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 750 W
Drehzahl 1400 1/min
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 90,4 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpA = 77,4 dB(A)
Allgemeine Hinweise
12
LEGEND, FIG. 1 LEGENDE, FIG. 1
1 Casing door 1 Porte du boîtier
2 Door lock 2 Dispositif de verrouillage de la porte
3 Sawblade guard 3 Dispositif de protection du ruban de scie
4 Sawblade guiding 4 Dispositif de guidage du ruban de scie
5 Longitudinal fence (not shown) 5 Butée longitudinale (non illustré)
6 Table top 6 Plateau
7 Frame 7 Châssis
8 ON/OFF switch 8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Handle for sawblade tensioning 9 Poignée de tension du ruban de scie
10 Handle for belt tensioning 10 Poignée de tension de la courroie
11 Adjustment handle for sawblade guard 11 Poignée de réglage du dispositif de protection
12 Mitre gauge (not shown / optional accessory) du ruban de scie
13 Underframe 12 Guide de coupe diagonale (non illustré)
13 Châssis de base
HBS300 HBS300
Technical data Caractéristiques techniques
Passage width 305 mm Largeur de passage 305 mm
Passage height 0–175 mm Hauteur de passage 0–175 mm
Table size 500 x 400 x 33 mm Dimensions de la table 500 x 400 x 33 mm
Cutting speed I/II 720 / 360 m/min Lxlxh
Saw band length 2240 mm Vitesse de coupe Niveau 720 / 360 m/min
Height up to tabletop 495 mm I/II
HxWxD 780 x 600 x 1110 mm Longueur du ruban de 2240 mm
Slewing range of the
0°–45° scie
table Hauteur jusqu'au plateau 495 mm
Overall weight 75 kg Dimensions L/l/h 780 x 600 x 1110 mm
Suction connection ø ø 100 mm Plage de rotation de la 0° – 45°
Motor
table
Electro motor 230V / 50 Hz
Poids total 75 kg
Nominal consumption
750 W Raccord d'aspiration ø 100 mm
P1 Entraînement
Revolutions 1400 1/min. Moteur V/Hz 230V / 50 Hz
Puissance absorbée P1 750 W
Subject to technical modifications! Vitesse 1400 1/min
Sous réserve de modifications techniques !
Acoustic pressure level at working place in dB Niveau de pression acoustique dans la zone de
Idling LpA = 77.4 dB(A) travail en dB
Marche à vide LpA =77,4 dB ( A)
A measuring uncertainty coefficient K = 3 dB applies Une valeur d‘incertitude de mesure K = 3 dB doit être
to the values listed above. ajoutée aux valeurs d‘émission indiquées.
• After unpacking, check all parts for any transport • Après le déballage, vérifiez toutes les pièces pour
damage. Inform the supplier immediately of any d‘éventuels dommages occasionnés lors du trans-
faults. port. En cas de réclamations, le transporteur doit
• Later complaints cannot be considered. en être immédiatement avisé. Nous ne pouvons
• Make sure the delivery is complete. tenir compte des réclamations ultérieures.
• Before putting into operation, familiarize yourself • Vérifier que la livraison soit bien complète.
with the machine by carefully reading these in- • Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec
structions. le mode d‘emploi.
• Use only original scheppach accessories, wearing • Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les
or replacement parts. You can find replacement accessoires, les pièces d‘usure et les pièces de
parts at your scheppach dealer. rechange. Ceux-ci sont disponibles chez votre
• When ordering, include our item number and the commerçant spécialisé scheppach.
type and year of construction of the machine. • Lors de votre commande, précisez nos numéros
de produit ainsi que le type et l‘année de construc-
tion de l‘appareil.
13
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
mAllgemeine Sicherheitshinweise
• Please pass on safety notes and instructions to all • Passez les consignes de sécurité à toutes les per-
those who work on this machine. sonnes travaillant avec la machine.
• Personnel entrusted with work on the machine • Le personnel chargé d‘utiliser la machine doit
must have read the operating instructions and in avoir lu le mode d‘emploi de la machine avant
particular the chapter on safety before beginning d‘utiliser cette dernière, en particulier le chapitre
work. Reading the instructions after work has be- « Consignes de sécurité ». Une telle procédure
gun, is too late. This applies especially to persons arriverait trop tard pendant l‘utilisation. Cela s‘ap-
working only occasionally on the rnachine, e.g. plique en particulier au personnel n‘utilisant que la
during setting up or rnaintenance. machine occasionnellement, pour l‘équipement, la
• Observe all safety instructions and warnings at- maintenance, etc.
tached to the machine. • Toutes les consignes de sécurité et les avertis-
• See to it that all safty instructions and warnings sements de danger sont indiqués sur la machine.
attached to the machine are complete and per- • Toutes les consignes de sécurité et les avertisse-
fectly legible. ments sur la machine doivent être gardés complets
• Check all power supply lines. Do not use defec- et lisibles.
tive lines. • Vérifier les cordons d‘alimentation. Ne pas utiliser
• Make sure that the machine stands stable on firm de cordons défectueux.
ground. • Veillez à ce que la machine soit installée de ma-
• Insure sufficient lighting in the work area and the nière stable sur une surface ferme.
area around the machine. • Veillez à un éclairage suffisant dans la zone de
• Caution when working: There is a danger to fingers travail et dans les environs de la machine.
and hands from the moving tool. • Attention lors de l‘utilisation : risque de blessure
• During the operation of the machine all safety de- aux doigts et aux mains au contact de l‘outil de
vices and covers must be mounted, and the door coupe roratif.
protecting the saw blade must be closed. • Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispo-
• Make sure that children cannot access the ma- sitifs de protection et les couvercles doivent être
chine while it is not in use. installés sur la machine.
• Operating personal must be at least 18 years of • Tenir les enfants éloignés de la machine raccordée
age. Trainees must be at least 16 years of age, au réseau électrique.
but may only operate the machine under adult su- • L‘utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les ap-
pervision. prentis doivent avoir au moins 16 ans et ne doivent
• Persons working on the machine may be not di- utiliser la machine que sous supervision.
verted from their work. • Les personnes travaillant sur la machine ne
• The working space on the machine must be free doivent pas être distraites.
of chips and wood scrap. • Gardez la zone de commande de la machine
• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, exempte de copeaux et déchets de bois.
bracelets and other jewelry. • Portez des vêtements moulants. Retirez bijoux,
• Wear an ear protection, safety glasses, as well as bagues et bracelets.
a dust protection mask while you are working with • Portez des lunettes de protection lors de l‘utilisa-
the machine. tion de la machine.
• Always wear safety goggles when working. • Si vous avez des cheveux longs, portez un cha-
• Wear a cap or hair net to protect long hair. peau ou une résille.
• Do not wear work gloves while you use the saw, • Portez des gants appropriés pour le remplacement
except from rough materials. du ruban de scie.
• Do not wear work gloves when working on the saw. • Ne pas porter de gants de travail lorsque vous tra-
• Observe the correct rotational speed setting on vaillez sur la scie.
the machine. • Respectez le réglage de vitesse correct sur la ma-
• The safety mechanism on the machine may not be chine.
removed or rendered unusable. • Ne pas démonter ou rendre inutilisables les dispo-
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the sitifs de sécurité montés sur la machine.
machine may only be carried out when the motor • Effectuez tous les travaux d‘équipement, de ré-
is switched off. Pull the power supply plug and wait glage, de mesure et de nettoyage uniquement
for the moving tool to completely stop.
15
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf-
ten ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine ab-
schalten. Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl
eine Absauganlage einsetzen Die Strömungsge-
schwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s be-
tragen.
• Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie
die Sägebandspannung prüfen.
• Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form
verändert haben, nicht verwenden.
• Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage
auswechseln.
• Beim Sägen von Rundhölzern das Werkstück ge-
gen Drehen sichern.
• Zum Sägen von schweren oder unhandlichen Tei-
len geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwen-
den. Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
• Die obere Sägebandführung möglichst nahe an
das Werkstück anstellen.
• Bei schräggestellter Tischplatte den Längsan-
schlag an der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
• Das Sägeband nach Ausschalten des Motors nicht
durch seitliches Gegendrücken bremsen.
• Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei aus-
geschaltetem Motor und Stillstand des Sägeban-
des entfernen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschi-
ne von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten. Netzstecker ziehen!
mBestimmungsgemäße Verwendung
16
• Connection and repair work on the electrical in- lorsque le moteur est coupé. Débranchez la ma-
stallation may be carried out by a qualified elec- chine de la prise électrique et attendre que l‘outil
trican only. rotatif s‘arrête.
• All protection and safety devices must be replaced • Les travaux d‘installation, de réparation et de
after completing repair and maintenance proce- maintenance du système électrique doivent uni-
dures. quement être confiés à des spécialistes.
• Switch the machine off and pull power supply plug • Tous les dispositifs de protection et de sécurité
when rectifying any malfunctions. doivent immédiatement être remis en place après
• Use a suction unit to suck up wood shavings and exécution des travaux de réparation et de main-
sawdust. The current speed at the suction connec- tenance.
tion piece should be 20 m/s. • Eteignez la machine avant d‘effectuer les travaux
• Check the saw band guide and the saw band ten- de réparation. Débranchez la prise électrique !
sion before starting up. • Utilisez un dispositif d‘aspiration pour aspirer les
• Do not use nicked saw bands or those that have copeaux de bois ou la sciure de bois. Le débit du
an altered form. manchon d‘aspiration doit être de 20 m/s.
• Replace table inserts that have worn saw slots. • Vérifier le dispositif de guidage du ruban de scie
• If you saw round wood you must use an appropri- ainsi que la tension du ruban de scie avant la mise
ate support to prevent the work piece from turning. en marche.
• When sawing round wood, make sure that the work • Ne pas utiliser de rubans de scie fissurés ou dont
piece does not turn. la forme a changé.
• For sawing heavy or cumbersome pieces, use the • Remplacer l‘insert de table si la fente de la scie
appropriate working aids for bracing. (Special ac- est usée.
cessory roller stands). • Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte
• Place the upper saw band guide as closely as pos- qu‘elle ne tourne pas.
sible to the work piece. • Utiliser des supports appropriés pour le sciage des
• On slanted table plates, attach the longitudinal pièces lourdes ou difficiles à manier. Accessoires
stop on the lower table plate half. en option : servantes.
• Do not brake the saw band with side pressure af- • Placez le dispositif de guidage du ruban de scie le
ter switching off. plus près possible de la pièce.
• Remove work pieces that have become stuck only • Lorsque le plateau est incliné, placez la butée lon-
with the motor switched off and with the saw band gitudinale au centre du plateau inférieur.
at a standstill. • Une fois le moteur coupé, ne pas freiner le ruban
• Cut off the external power supply of the machine de scie en appuyant sur le côté.
even if only minor changes of place are envis- • Retirez les pièces sciées et restées coincées uni-
aged. Properly reconnect the machine to the sup- quement lorsque le moteur est coupé et lorsque le
ply mains before recommissioning. ruban de scie s‘est arrêté.
• When leaving the work place, switch the motor off. • Même en cas de léger déplacement de la machine,
Pull the power supply plug. il convient au préalable de débrancher celle-ci de
toute source d‘alimentation externe ! Raccordez
de nouveau correctement la machine au réseau
électrique avant de la remettre en marche.
• Coupez le moteur avant de quitter la zone de tra-
vail. Débranchez la prise électrique !
CE tested machines meet all valid EC machine La machine est conforme à la directive CE ac-
guidelines as well as all relevant guidelines for tuelle relative aux machines.
each machine. • Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispo-
• All protective and safety device must be mounted sitifs de protection et de sécurité doivent être ins-
on the machine before beginning work. tallés sur la machine.
• The machine is designed to be operated by one • La machine est conçue pour être utilisée par une
person. The operator is responsible for all other seule personne. L‘utilisateur est responsable des
persons in the working area. tierces personnes dans l‘espace de travail.
• Observe all safety instructions and warnings at- • Toutes les consignes de sécurité et les avertis-
tached to the machine. sements de danger sont indiqués sur la machine.
• See to it that safety instructions and warnings at- • Toutes les consignes de sécurité et les avertisse-
tached to the machine are always complete and ments sur la machine doivent être gardés complets
perfectly legible. et lisibles.
17
• Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug
und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz,
holzähnlichem Material und NE Metallen konzi-
piert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden
Werkstücke darf bei der Standardausführung die
Tischgröße nicht überschreiten. Durchlaßbreite
305 mm, Durchlaßhöhe 175 mm
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein
Abkippen von der Tischplatte ermöglichen, ist die
Tischverlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzu-
behör) zu verwenden.
• Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband
(Sonderzubehör), sowie angepaßter Schnittge-
schwindigkeit auch zum Sägen von Metall einge-
setzt werden. Materiallegierungen mit mehr als 80
% Magnesium dürfen wegen Brandgefahr nicht be-
arbeitet werden.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die
Maschine an eine Absauganlage angeschlossen
werden. Zum Absaugen von Holzspänen oder Sä-
gemehl eine Absaugsauganlage einsetzen. Die
Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen
muß 20 m/s betragen. Unterdruck 860 Pa.
• Die Einschaltautoma-
tik ist im Sonderzubehör erhältlich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230V/50Hz,
Typ ALV 10 Art. Nr. 7910 4020 400V/230V/50Hz
• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzöge-
rung automatisch an. Eine Überlastung der Haus-
sicherung wird dadurch verhindert.
• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft
die Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und
schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub wird
dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert,
abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den
Lärm. Die Absauganlage läuft nur, während die
Arbeitsmaschine betrieben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum
Absaugen ein Absauger der den gewerblichen
Vorschriften entspricht, eingesetzt werden.
• Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Ar-
beitsmaschine nicht abschalten oder entfernen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend be-
seitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen ein-
gehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resul-
18 tierende Schäden aus.
• The bandsaw with the supplied tools and acces- • La scie à ruban, ainsi que l‘outil et les accessoires
sories is designed exclusively for sawing wood, fournis, sont uniquement conçus pour le sciage du
material similar to wood, and non-ferrous metals bois, du matériau similaire au bois et des métaux
and steel. NE.
• The maximum dimension of the workpieces to be • Les dimensions maximales des pièces à traiter ne
processed may not exceed with the standard de- doivent pas dépasser la taille de la table pour le
sign of the table size. Max width: 305 mm, max modèle standard. Largeur de passage 305 mm,
height: 175 mm. hauteur de passage 175 mm
• For larger workpiece dimensions which require tip- • Pour les pièces de plus grande taille pouvant cau-
ping of the table top, the table extension or the ser le basculement du plateau, il conviendra d‘utili-
dolly (special accessories) must be used. ser la rallonge de table ou la servante (accessoire
• The band saw can also be used for sawing metal en option).
when it is equipped with a special saw band dolly • Avec un ruban de scie spécial (accessoire en op-
(special accessory) and a operated at an adapted tion) et une vitesse de coupe ajustée, la scie à
cutting speed. Metal allows with more than 80 % ruban peut également être utilisée pour le sciage
magnesium may not be processed due to the dan- des métaux. Les alliages avec plus de 80% de
ger of fires. magnésium ne doivent pas être traités en raison
• When used in enclosed rooms, the machine must du risque d‘incendie.
be connected to a vacuum exhaust unit. Use the • En cas d‘utilisation dans des pièces fermées, il
dust extractor to remove matchwood or saw dust. faudra raccorder la machine à un dispositif d‘aspi-
The vacuum support flow rate must be 20 m/s. ration. Utiliser un dispositif d‘aspiration pour aspi-
Subatmospheric pressure 860 Pa. rer les copeaux et la sciure de bois. Le débit du
• The automatical switch is avail- manchon d‘aspiration doit être de 20 m/s. Dépres-
able as special accessory sion autorisée 860 Pa.
Typ ALV 2 rt. No. 7910 4010 30 V / 50 Hz, Typ • Le commutateur automatique est disponible en op-
ALV 10 rt. No. 7910 4020 00 V / 230 V / 50 Hz tion. Type ALV 2, référence 7910 4010 230 V/50
• The vacuum exhaust unit automatically switches Hz, Type ALV 10, référence 7910 4020 400 V/230
on after a 2-3 second delay after the machine tool V/50 Hz
is turned on. This avoids overloading the circuit • Lors de la mise en marche de la machine, le dis-
fuse. positif d‘aspiration se met automatiquement en
• After turning off the machine tool, the vacuum ex- marche après un temps d‘amorçage de 2 à 3 se-
haust unit remains on for an additional 2-3 seconds condes. Cela empêche toute surcharge du fusible.
and is then automatically switched off. Remaining • Après l‘arrêt de la machine, le dispositif d‘aspira-
dust is thereby removed by vacuum exhaust, as tion fonctionne encore pendant 3 à 4 secondes
required by German regulations governing hazard- avant de s‘éteindre automatiquement. La pous-
ous materials. This results in savings in electric- sière résiduelle est aspirée ici comme l‘exige l‘or-
ity consumption and reduces noise levels, as the donnance sur les substances dangereuses. Cela
vacuum exhaust unit is on only during machine permet d‘économiser le courant et de réduire le
tool operation. bruit. Le dispositif d‘aspiration fonctionne unique-
• A suction device which conforms with commercial ment lorsque la machine est en marche.
regulations must be used for suction in commer- • Pour les travaux effectués dans des zones indus-
cial areas. trielles, il faudra utiliser un dispositif d‘aspiration
• Do not switch off or remove suction units or dust conçu pour une utilisation commerciale.
extractors while the work machine is in operation. • Ne pas éteindre ou retirer le dispositif d‘aspira-
• The machine must only be used in technically per- tion ou le dépoussiéreur lorsque la machine est
fect condition in accordance with its designated en marche.
use and the instructions set out in the operating • Utilisez la machine uniquement si elle est en par-
manual, and only by safety-conscious persons fait état de marche dans le cadre des utilisations
who are fully aware of the risks involved in operat- prévues, en toute connaissance des risques et
ing the machine. Any functional disorders, espe- des consignes de sécurité, en conformité avec le
cially those affecting the safety of the machine, mode d‘emploi ! En particulier, corrigez immédia-
should therefore be rectified immediately. tement les dysfonctionnements qui peuvent affec-
• The safety, work and maintenance instructions ter la sécurité.
of the manufacturer as well as the technical data • Il faut respecter les consignes de sécurité, les
given in the calibrations and dimensions must be instructions de travail et d‘entretien, ainsi que les
adhered to. dimensions indiquées dans les caractéristiques
• Relevant accident prevention regulations and oth- techniques.
er, generally recognized safety-technical rules • Il faut respecter les règlements applicables pour
must also be adhered to. la prévention des accidents et les autres règles de
sécurité généralement reconnues.
19
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt wer-
den.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
mRestrisiken
20
• The machine may only be used, maintained, and • La machine ne doit être utilisée, entretenue ou ré-
operated by persons familiar with it and instructed parée que par des personnes qui connaissent les
in its operation and procedures. Arbitrary altera- dangers associés. Le fabricant n‘assume aucune
tions to the machine release the manufacturer from responsabilité pour les dommages résultant d‘une
all responsibility for any resulting damages. modification arbitraire de la machine.
• The machine may only be used with original ac- • La machine ne peut être utilisée qu‘avec des ac-
cessories and original tools made by the manu- cessoires d‘origine et des outils d‘origine du fabri-
facturer. cant.
• Any other use exceeds authorization. The manu- • Toute utilisation autre que celle indiquée est consi-
facturer is not responsible for any damages result- dérée comme étant non conforme. Le fabricant
ing from unauthorized use; risk is the sole respon- décline toute responsabilité pour les dommages
sibility of the operator. résultant d‘une mauvaise utilisation ; l‘utilisateur
est seul responsable des risques qu‘il encourt.
m Please note that our equipment has not been de- m Veillez au fait que nos appareils, conformément à
signed for use in commercial, trade or industrial ap- leur affectation, n’ont pas été construits, pour être uti-
plications. Our warranty will be voided if the machine lisés dans un environnement professionnel, industriel
is used in commercial, trade or industrial businesses ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé à des fins professionnelles, arti-
or for equivalent purposes.
sanales, dans un environnement industriel ou pour
toute activité équivalente.
The machine has been built using modern tech- La machine est construite en conformité avec les
nology in accordance with recognized safety règles de la technique et les règles de sécurité
rules. Some remaining hazards, however, may généralement reconnues. Néanmoins, certains
still exist. risques résiduels peuvent survenir pendant son
• Risk of injury for fingers and hands by the rotating fonctionnement.
saw band due to improper handling of the work • Risque de blessure aux doigts et aux mains au
piece. contact du ruban de scie en mouvement dû à un
• Risk of injury through the hurling work piece due guidage inapproprié de la pièce.
to improper handling, such as working without the • Risque de blessures dû à la pièce catapultée, en
push stick. cas de mauvaise posture ou de mauvais guidage,
• Risk of damaging your health due to wood dust and comme le travail sans butée.
wood chips. Wear personal protective cloth such • Atteinte à la santé en raison des poussières et
as goggles. Use a fitting dust extractor. copeaux de bois. Portez impérativement un équi-
• Risk of injury due to defective saw band. Regu- pement de protection individuelle comme une pro-
larely check saw band for such defects. tection oculaire. Utiliser le dispositif d‘aspiration !
• Risk of injury for fingers and hands while changing • Risque de blessures dû à un ruban de scie endom-
saw band. Wear proper gloves. magé. Vérifiez régulièrement le ruban de scie à
• Risk of injury due to starting saw band while l‘égard de dommages.
switching on the machine. • Risque de blessures aux doigts et aux mains lors
• The use of incorrect or damaged mains cables can du remplacement du ruban de scie. Portez des
lead to injuries caused by electricity. gants de travail appropriés.
• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, • Risque de blessures dû à l‘amorçage du ruban
bracelets and other jewelry. de scie lors de la mise en marche de la machine.
• For the safety of long hair, wear a cap or hair net. • Risques causés par l‘électricité, lors de l‘utilisa-
• Even when all safety measures are taken, some tion de réseaux d‘alimentation électriques non-
remaining hazards which are not yet evident may conformes.
still be present. • Risque pour la santé dû au ruban de scie en cas
• Remaining hazards can be minimized by following de cheveux longs ou de vêtements amples. Portez
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper un équipement de protection individuelle comme
Use“ and in the entire operating manual. une résille et des vêtements de travail moulants.
• De plus, des risques résiduels invisibles peuvent
survenir malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en res-
pectant « les consignes de sécurité » et « l‘utilisation
conforme », ainsi que le mode d‘emploi dans leur tota-
lité.
21
Aufstellen
Transport
Maschinenbeschreibung
Montage
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10/13
Aus verpackungstechnischen Gründen ist ihre Band-
säge nicht vollständig montiert.
22
Set-up Installation
Prepare the workplace where the machine is to be Préparez la zone de travail dans laquelle la machine
placed. Insure sufficient room to allow safe work doit être installée. Prévoir suffisamment d‘espace
without malfunctions. The machine is designed to pour assurer un travail sûr et sans problème. La ma-
operate in closed rooms and must be placed stabily chine est prévue pour une utilisation dans des locaux
on firm level ground. Stability is insured by attach- fermés, et doit être installé sur une surface plane,
ment to the ground with 4 screws. solide et stable.
Transport Transport
The machine may only be lifted and transported at transporter la machine qu‘avec des dispositifs de le-
the identified points (see Figure 11). Never lift the vage appropriés (grue ou chariot élévateur). Utilisez
machine at the safety devices, the adjusting levers, le passage de roue supérieur du ruban comme point
or the sawing table. d‘ancrage de la corde.
Never raise at the table! Ne jamais transporter la machine en la tenant par la
table de sciage.
Machine description
Description de la machine
Due to its perfected design, the machine offers a ver-
satile application for processing wood and plastics in Grâce à sa construction sophistiquée, la machine est
the workshop. un outil polyvalent conçu pour le traitement du bois
The upper and lower bandwheel is protected by a et des matières plastiques dans les ateliers.
fixed guard and an articulated cover. When open- Les roues supérieure et inférieure du ruban sont re-
ing the cover, the machine is switched off. Starting couvertes d‘une protection fixe et d‘un couvercle de
is possible only with closed cover. The non-cutting boîtier amovible. La machine s‘éteint aussitôt que le
part of the sawbelt above the table top is covered by couvercle du boîtier est ouvert. La mise en marche
a guard fixed to the sawbelt guide, the latter being est uniquement possible lorsque le couvercle est fer-
protected against inadvertant opening by the fixed mé. La partie non tranchante du ruban de scie situé
guard of the upper band wheel. The non-cutting part au-dessus du plateau est recouverte par un dispo-
of the sawbelt under the table top is protected by a sitif de guidage placé sur le dispositif de guidage du
fixed cover. ruban de scie, qui est à son tour protégé contre toute
ouverture accidentelle par le dispositif de protection
fermement installé sur la roue de ruban supérieure.
La partie non tranchante du ruban de scie en des-
sous du plateau est recouverte d‘un dispositif de pro-
tection fermement installé.
The swivelling range of the table from 0° to +45° al- La plage de rotation du plateau comprise entre 0° et
lows versatile cutting possibilities e.g.: +45° permet différentes options de coupe, p. ex.:
• Longitudinal cuts • coupes longitudinales
• Cross cuts • coupes diagonales
• Diagonal cuts • coupes en biais
• Curved and irregular cuts • coupes en arc et coupes irrégulières
• Cuts for dovetails and tenons • coupes pour mortaises et tenons
• On-edge cuts of squared beams • coupes verticales pour bois équarris
Please consult also the working hints in the operating Tenez compte à cet effet des instructions de travail
instructions. dans ce mode d‘emploi.
Assembly Montage
23
• Gestellstreben oben (C): 2 x lang + 2 x kurz
• 4 Gummifüße (D), 4 Scheiben 8, 4 Muttern M8
• Befestigungsteile (24 Schlossschrauben M8x16,
4 Sechskantschrauben M8x45, 32 Scheiben 8,
28 Muttern M8)
C
1. 4 Gummifüße auf die Gestellfüße schrauben.
2. Je eine Gestellstrebe unten (B) mit 2 Schloss-
E
schrauben M8 x 16, 2 Scheiben und 2 Muttern
C
A an die Gestellfüße (A) montieren.
A C
3. Montieren Sie nun die Gestellstreben oben
A C (C) mit jeweils 4 Schlossschrauben M8 x 16, 4
Scheiben und 4 Muttern an die Gestellfüße (A)
wie in Fig. 3 dargestellt.
B 4. Legen Sie einen Karton hinter die Maschine und
kippen sie diese dann vorsichtig nach hinten, bis
B die Maschine am Gehäuse aufliegt.
B 5. Das vormontierte Gestell (Fig. 2) unter die
D
B Grundplatte (E) der Bandsäge einführen, mit 4
Sechskantschrauben M8x45, 8 Scheiben und
D A 4 Sicherungsringen sowie 4 Muttern von Hand
D festschrauben. (Fig. 3)
6. Stellen Sie die Maschine mit dem Untergestell
D auf eine ebenen Fläche und ziehen Sie alle
Schrauben verbindungen fest an.
a
F
24
• stand braces above (C): 2 x long + 2 x short • étançons haut (C): 2 x longs + 2 x courts
• 4 rubber feet (D), 4 washer 8, 4 nuts M8 • 4 pieds en caoutchouc (D), 4 rondelles de 8 mm,
• Mounting parts (24 carriage bolts M8x16, 4 hex 4 écrous de 8 mm
screws M8x45, 32 washer 8, 28 nuts M8) • Eléments de fixation (24 vis M8 x 16, 4 boulons
à six pans M8 x 45, 32 rondelles de 8 mm,28
Hand-tighten all screws lightly during the instal- écrous de 8 mm)
lation.
Lors du montage, serrer légèrement toutes les
vis à la main.
1. Placez 4 pieds en caoutchoucc sur les pieds de
1. Place the 4 rubber feet on the stand feet. support.
2. Attach one stand brace below (B) each with 2. Montez respectivement un étançon bas avec 2
2 screws M8 x 16, 2 washer and 2 nuts to the vis M8 x 16, 2 rondelles et 2 écrous sur 2 pieds
stand feet (A). de support.
3. Mount the frame struts above (C), each with 4 3. Assemblez maintenant les entretoises haut à
carriage bolts M8 x 16, 4 washers and 4 nuts on l’aide de 4 vis à 6 pans M8 x 16, de 4 rondel-
the frame feet (A) as shown in Fig. 3. les et de 4 écrous sur les pieds du piétement (A)
4. Place a cardboard box behind the machine and comme montré en Fig. 3.
then carefully tip the machine backward until the 4. Placez un carton derrière la machine et faites-la
machine rests on its housing. baculer vers l‘arrière avec précaution jusqu‘à ce
5. Place the previously assembled frame (Fig. 2) que la machine repose sur le boîtier.
under the base plate (E) of the band saw; screw 5. Placez le châssis pré-assemblé (Fig.2) sous la
it into place by hand with 4 hex bolts M8x45, 8 plaque de base (E) de la scie à ruban, vissez les
washers, 4 circlips and 4 hex nuts. (Fig. 3) 4 boulons à 6 pans M8 x 45 équipés de 8 ron-
6. Set the machine with the base on a level surface delles de 8 mm, de 4 rondelles-ressort et de 4
and tighten all the screws and nuts firmly. écrous à la main. (Fig. 3)
6. Placez la machine montée sur le châssis de
base sur une surface plane et serrez ferme-
ment toutes les vis.
25
Fig. 5
Fig. 5
Schwenken Sie die Tischplatte in die 0°-Stellung und
ziehen Sie die Flügelmutter (F) an.
Fig. 6
1 Mit der Einstellschraube (G) den Tisch im rech-
ten Winkel zum Sägeband justieren.
– Anschlagwinkel verwenden –
2 Die Einstellschraube (G) kontern und die Flü-
gelmutter (F) anziehen.
3 Skalenzeiger (H) auf 0 stellen.
Fig. 6
4 Justieren der Winkelskala (J):
Durch Lösen der Schrauben (I) und Verschie-
ben der Winkelskala (J) bis der Skalenzeiger
(H) auf 0 zeigt. Schrauben wieder fixieren.
I I
J
G
H F
Montage des Längsanschlags, Fig. 7 + 8
K K K K
mInbetriebnahme
26
Fig. 5 Fig. 5
Swing the table surface into the 0° position and tight- Faites pivoter le plateau à la position 0° et serrez
en the wing nut (F). l’écrou papillon (F).
Fig. 6 Fig. 6
1 Using the adjustment screw (G) to adjust the 1 Ajustez la table en angle droit par rapport au ruban
table to a right-angle. de scie en vous servant de la vis de réglage (G).
– Use a set square – – Utilisez l‘équerre –
2 Counter the adjustment screw (G) and tighten 2 Contrez la vis de réglage (G) et serrez l’écrou
the wing nut (F). papillon (F).
3 Set the scale pointer (C) to 0. 3 Positionnez le pointeur à 0 sur la graduation
4 Adjust the angle scale (J): (H).
By loosening the screws (I) and shifting the 4 Pour ajuster la graduation (J) :
angle scale (J) until the scale pointer (H) points Desserrez les vis (I) et faites glisser la graduati-
to 0. Fix screws. on (J) jusqu’aà ce que le « 0 » soit en face de la
pointe du pointeur (H) et resserrez les vis (I).
Before putting the machine into operation, carefully Tenir compte des consignes de sécurité avant la
observe the safety instructions. mise en service.
When working with the machine, all protective devic- Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs
es and guards must be fitted. de protection et les couvercles doivent être installés
sur la machine.
27
Fig. 9
9 Sägeband mit Spannschraube (9) entspannen,
Band entnehmen. Fig. 9
Neues Sägeband auflegen.
Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und
gleichzeitig mit Spannschraube (9) die endgültige
N L Spannung vornehmen. Die Spannung ist von der
Sägebandbreite abhängig. Breite Sägebänder sind
stärker zu spannen als schmale.
Achtung! Zu hohe Spannung führt zu vorzeitigem
Bruch!
Nach Beenden der Arbeit das Sägeband immer ent-
spannen! Dazu Spannschraube (9) lockern.
Seitenkorrektur, Fig. 9
1 Das Sägeband soll etwa mittig auf den Bandrä-
dern laufen.
2 Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung
drehen und über den Handgriff (L) die Seitenkor-
rektur vornehmen.
3 Nach erfolgter Einstellung die Kontermutter (N)
Fig. 10 festdrehen. Schutzdeckel schließen.
Netzstecker ziehen!
• Untere Schutzhaube öffnen.
• Mit der Spannschraube (10) Riemen entspannen.
• Riemen in die gewünschte Stellung bringen (P1 oder
10
P2).
• Riemen mit der Spannschraube (10) wieder auf
Spannung bringen.
• Untere Schutzhaube schließen.
Fig. 11
Drehzahlbereich:
Drehzahl Stufe 1 360 m/min.
Zur Bearbeitung von Aluminium, Messing, Kupfer,
Duroplaste sowie Hartkunststoffe.
Drehzahl Stufe 2 720 m/min.
Zur Bearbeitung von Holz.1
P2
P1
Fig. 11.1
4
3
1 - 3 = 720 m/min
2 - 4 = 360 m/min
2
1
28
Release the sawblade with tension screw (9), re- Détendre le ruban de scie au moyen de la vis ten-
move sawblade. Fig. 9 deur (9), retirez le ruban. Fig. 9
Put on new sawblade. Installez un ruban de scie neuf.
Turn the band wheel by hand in the cutting direction Tournez la roue de scie à la main dans le sens de
while determining the final tension with the tension coupe, tout en réglant la tension définitive au moyen
screw (9). The degree of tensioning depends on the de la vis tendeur (9). La tension dépend de la largeur
sawblade width. Wide sawblades must be tensioned du ruban de scie. Les rubans de scie larges sont plus
more than narrow ones. difficiles à tendre que les plus minces.
Attention: Too strong a tensioning will cause prema- Attention ! Une tension trop élevée conduit à la rup-
ture breaking. ture précoce !
After termination of the work, always relieve the ten- Toujours détendre le ruban de scie après chaque uti-
sion by releasing tension bolt (9). lisation. Pour cela, desserrez la vis tendeur (9).
Setting the number of revolutions, Fig. 10 + 11+ Réglage de la vitesse de rotation, Fig. 10 + 11 +
11.1 11.1
Pull the mains plug! Débranchez la prise électrique !
• Open lower guard. • Ouvrez le capot de protection inférieur.
• Release the belt with the tension handle (10). • Détendre la courroie à l‘aide de la manivelle de
• Put the belt into the desired position. (P1 or P2). serrage (10).
• Retension the belt with the tension handle (10). • Placez la courroie dans la position souhaitée. (P1
• Close the lower guard. ou P2)
• Retendre la courroie avec la poignée de traction
(10).
• Fermez le capot de protection inférieur.
29
Fig. 12
Sägebandführung, Fig. 12
Durch Lösen des Feststellknopfes (11), können Sie
die Sägebandführung verstellen.
Die obere Sägebandführung können Sie von 0 - 175
mm Werkstückhöhe einstellen.
Ein möglichst kleiner Abstand zum Werkstück ge-
11
währleistet optimale Bandführung und sicheres Ar-
beiten!
b
Arbeitshinweise:
The sawblade must not jam! Le ruban de scie ne doit pas coincer !
The following recommendations (Fig. A–L) are ex- Les recommandations suivantes (voir Fig. A – L) sont
amples of the safe use of band saws. The following des exemples illustrant de l‘utilisation sûre des scies
safe working methods should be seen as an aid to à ruban. Les méthodes de travail sûres présentées
safety. They cannot be applied suitably completely ci-dessous sont considérées comme une contribu-
or comprehensively to every use. They cannot treat tion á la sécurité, mais peuvent ne pas être recom-
every possible dangerous condition and must be in- mandées, complètes ou suffisantes pour chaque
terpreted carefully. utilisation. Elles ne peuvent pas traiter de toutes les
• Connect the machine to a suction unit when work- situations de danger potentielles et doivent être in-
ing in closed rooms. A suction device which con- terprétées avec le plus grand soin. En cas d‘utilisa-
forms with commercial regulations must be used tion dans des pièces fermées, il faudra raccorder la
for suction in commercial areas. machine à un dispositif d‘aspiration. Pour les travaux
• Loosen the sawband when the machine is not in effectués dans des zones industrielles, il faudra utili-
operation (e.g. after finishing work). Attach a no- ser un dispositif d‘aspiration conçu pour une utilisa-
tice on the tension of the saw band to the machine tion commerciale.
for the next user. • Détendre le ruban de scie lorsque la machine n‘est
• Collect unused sawbands and store them safely in pas utilisée, p. ex. lorsque le travail est terminé.
a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before Apposez une étiquette d‘information sur la ma-
use. Do not use faulty sawbands! chine pour le prochain utilisateur, lui rappelant de
tendre le ruban de scie. 31
Fig. B
• Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und
sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor
der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü-
fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand-
schuhe tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher
montiert sein.
• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä-
gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste
oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte
Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und
Fig. C müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem
Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über
die Ellbogen auf rollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so na-
he wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich
der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den
Längsanschlag, um das Kippen oder Wegrutschen
des Werkstückes zu verhindern.
• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit
Handvorschub den Schiebestock verwenden.
Fig. D
• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entspre-
chende Position bringen und das Werkstück am
Längsanschlag führen.
• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen
Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch
jeweils in die Plus- und Minusposition schwenken.
Auf sichere Werkstückführung achten.
• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstück mit beiden Händen, bei geschlos-
senen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den
Händen im sicheren Bereich das Werkstück fest-
halten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen,
Fig. E unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone
verwenden.
• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück
gegen Verdrehen sichern.
• Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Son-
derzubehör Querschneidlehre einsetzen.
32
• Wear suitable gloves when handling sawbands. • Rassemblez les rubans de scie non utilisés et les
• All protective and safety devices must be securely conserver dans un endroit sec. Inspectez la ma-
mounted on the machine before beginning work. chine à l‘égard de dommages (dents, fissures),
• Never clean the sawband or the sawband guide avant chaque utilisation. Ne pas utiliser de rubans
with a hand-held brush or scraper while the saw- de scie endommagés.
band is running. Resin-covered sawbands impair • Portez des gants de protection appropriés lors de
working safety and must be cleaned regularly. la manipulation des rubans de scie.
• For your own protection, wear protective glasses • Avant d‘entreprendre les travaux, tous les disposi-
and hearing protection. Wear a hairnet if you have tifs de protection et de sécurité doivent être instal-
long hair. Roll up loose sleeves over the elbows. lés de manière fiable sur la machine.
• Always position the sawband guide as near the • Ne jamais nettoyer le ruban de scie ou le guidage
workpiece as possible when working. de ruban de scie avec une brosse à main ou un
• Insure sufficient lighting in the work area and grattoir lorsque le ruban de scie est en marche.
around the machine. Les rubans de scie résinifiés représentent un dan-
• Always use the fence for straight cuts to keep the ger pour la sécurité du travail et doivent être net-
workpiece from tipping or slipping away. toyés sur une base régulière.
• When working on narrow workpieces with manual • Portez des lunettes de protection et un protège-
feed, use the push stick. ouïe pendant le travail pour votre propre protec-
• For diagonal cuts, place the saw bench in the ap- tion. Portez une résille si vos cheveux sont longs.
propriate position and guide the workpiece on the Retroussez les manches jusqu‘aux coudes si elles
fence. sont longues.
• Insure safe workpiece guidance. • Lors du travail, toujours placer le guidage du ruban
• For arced and irregular cuts, push the workpiece de scie aussi prés que possible de la pièce.
evenly using both hands with the fingers togeth- • Veillez à un éclairage suffisant dans la zone de
er. Hold the workpiece with your hands on a safe travail et dans les environs de la machine.
area. • Toujours utiliser une butée longitudinale pour les
• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts. coupes rectilignes, afin d‘éviter que la pièce ne
• Insure that the workpiece does not roll when cut- bascule ou ne glisse.
ting round pieces. • Pour le traitement des pièces minces avec avance-
ment manuel, toujours utiliser le poussoir.
• Pour les coupes en biais, placez la table de sciage
dans la position appropriée et guider la pièce
jusqu‘à la butée longitudinale.
• Pour couper les mortaises et tenons en forme de
queue d’aronde, ou les clavettes, il est important
de pivoter la table de sciage dans la position posi-
tive (Plus) ou négative (Moins). Veillez à un bon
guidage de la pièce.
• Pour les coupes en arc et les coupes irrégulières,
faire avancer la pièce de façon uniforme en la te-
nant des deux mains avec les doigts bien fermés.
Tenir la pièce des deux mains jusqu‘à la zone de
sécurité.
• Il convient d‘utiliser un gabarit pour les travaux
récurrents de coupes en forme d‘arc et de coupes
irrégulières.
• Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte
qu‘elle ne tourne pas.
• Pour les coupes en diagonale, utiliser le guide de
coupe diagonale disponible en option.
33
mWartung
Fig. F
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten
nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netz-
stecker ziehen und Stillstand des laufenden Werk-
zeuges abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert wer-
den.
Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei.
Fig. H
34
mMaintenance mMaintenance
Perform resetting, measuring, and cleaning work Effectuez tous les travaux d‘équipement, de réglage,
exclusively when the motor is turned off. Disconnect de mesure et de nettoyage uniquement lorsque le
the mains plug, and wait until the rotating tool stands moteur est coupé. Débranchez la machine de la
still. prise électrique et attendre que l‘outil rotatif s‘arrête.
Tous les dispositifs de protection et de sécu-
All protection and safety devices must be imme- rité doivent immédiatement être remis en place
diately reinstalled once the repair and mainte- après exécution des travaux de réparation et de
nance work is completed. maintenance.
The built-in ball bearings are maintenance-free. Les paliers à billes intégrés sont sans mainte-
nance.
RECOMMENDATIONS:
1 Slightly re-lubricate the slewing segments of the NOUS VOUS RECOMMANDONS :
table and the bend tensioning device. 1 de graisser légèrement les segments de rotation
2 Regularly clean the saw band. Wood leaves resin de la table ainsi que le dispositif de tension du
sediments. We recommend the deresinifying con- ruban.
centrate Pharmol HEK, item no. 61009700 for 2 de nettoyer régulièrement le ruban de scie. Le
the cleaning. bois laisse des résidus de résine. Pour le net-
3 Regularly check the guiding rollers and the toyage, nous vous recommandons le concentré
counterpressure bearings. If required, readjust anti-résine Pharmol HEK, référence 61009700.
or disassemble them, and grease or exchange 3 Contrôler régulièrement les roues de guidage
the parts. ainsi que les contre-paliers de butée. Si néces-
4 Exchange worn-out table inserts. saire, ajuster, démonter et graisser, ou remplacer.
5 Ensure that the tabletop is always free of resin. 4 Remplacer l‘insert de table si usé.
5 Toujours garder la surface de la table sans résine.
35
Fig. K
Fig. K
Fig. J •
• mElektrischer Anschluss
Fig. K
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden. Ursachen sind:
1 Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
2 Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
3 Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
4 Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
5 Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür-
Fig. L fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Fig.
Fig.LL Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden über prüfen. Achten Sie darauf, daß beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein Aufdruck der Typen-
bezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
1 Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betra-
gen.
2 Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über
25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter
auf weisen.
3 Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesi-
chert.
34
36
34
mElectrical Connection mRaccordement électrique
The installed electric motor is connected and is ready Le moteur électrique installé est doté d’un branche-
to work. ment pour la mise en service immédiate.
The connection complies with the relevant VDE and Le branchement correspond aux normes en vigueur
DIN regulations. (VDE et DIN).
The customer-side mains supply and the used exten- Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
sion line must meet these regulations. que les câbles de rallonge utilisés, devront être
Installations, repair, and maintenance work relating conformes à ces normes. Les travaux d‘installation,
to the electric installation may only be performed by de réparation et de maintenance du système élec-
specialists. trique doivent uniquement être confiés à des spécia-
listes.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con- Cordons d‘alimentation électrique défectueux
nection lines. Les cordons électriques défectueux résultent sou-
Causes are: vent de dommages sur l‘isolation. Les causes en
1 Drag marks if connection lines are led through sont :
window or door clearances. 1 des marques de pression lorsque les cordons
2 Kinks due to improper attachment or routing of the d‘alimentation sont passés par la fente de la
connection line. fenêtre ou de la porte.
3 Cuts caused by running over the connection line. 2 Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
4 Insulation damages caused by pulling the connection incorrect des cordons d‘alimentation.
line out of the wall socket. 3 Des coupures lors du passage des fils.
5 Fissures caused by the ageing of the insulation. 4 Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
Such defective electric connection lines must not be câble de la prise murale en tirant.
used and are hazardous due to the insulation dam- 5 Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
ages. Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent
Regularly check the electrical connection lines for pas être utilisés et sont extrêmement dangereux
damages. Please make sure that the connection en raison des dommages à l‘isolation. Vérifiez les
lines are disconnected from the mains supply during cordons d‘alimentation électriques régulièrement
the check. pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les
Electrical connection lines must comply with the rel- cordons d‘alimentation ne soient pas connectés au
evant VDE and DIN regulations. Only use connection réseau électrique lors de la vérification.
lines labelled with H 07 RN. The labelling of the con- Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
nection cable with the type specification is required. conformes aux réglementations VDE et DIN perti-
nentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimenta-
tion avec le marquage HO 7 RNF. L‘impression de
la désignation du type sur le câble d‘alimentation
est obligatoire.
Please specify the following with all inquiries: Pour toute demande, veuillez toujours indiquer les
• Motor manufacturer informations suivantes :
• Motor current type • Fabricant du moteur
• Specifications on machine nameplate • Type de courant du moteur
• Specifications on switch nameplate • Données de la machine sur la plaque signalétique
When sending in the motor, always include the com- • Données de l‘interrupteur sur la plaque signalé-
plete drive unit with switch. tique
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer toute
l‘unité d‘entraînement avec interrupteur
37
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen
b) Schalter, Kondensator defekt b) Elektro-Fachkraft überprüfen lassen
c) Elektrische Verlängerungsleitung c) Netzsicherung ziehen, überprüfen, bei
defekt Bedarf austauschen
Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt a) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Brandflecken am Holz beim Arbeiten a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen
b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Sägeband klemmt beim Arbeiten a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen
b) Sägeband verharzt b) Sägeband reinigen
c) Führung schlecht eingestellt c) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
38
Trouble shooting
Fault Possible cause Solution
Motor does not start a) No power a) Check mains connection
b) Switch, Condenser b) Have them checked by an electrical
c) Electrical extension cord is defective engineer
c) Remove the plug from the socket, check it,
and replace if necessary
Saw blade is not running straight a) Guide has been wrongly set a) Set the saw blade guide according to the
b) Wrong saw blade operating instructions
b) Select a saw blade according to the
operating instructions
Burn marks appear on the wood a) Blunt saw blade a) Change the saw blade
during the cutting work b) Wrong saw blade b) Select a saw blade according to the
operating instructions
Saw blade jams during cutting a) Blunt saw blade a) Change the saw blade
work b) Deposits on the saw blade b) Clean the saw blade
c) Guide has been set poorly c) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
Guide de dépannage
Erreur Cause probable Solution
Le moteur ne démarre pas a) Absence de courant a) Tester les fusibles
b) Interrupteur, condensateur b) Confiez l'inspection à un électricien
défectueux spécialisé
c) Câble de rallonge électrique c) Retirer le fusible, l'inspecter et le remplacer
défectueux le cas échéant
Le ruban de scie fonctionne dans le a) Guidage mal réglé a)Réglez le guidage du ruban de scie selon les
mauvais sens instructions dans le mode d'emploi
b) Ruban de scie inapproprié b) Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Traces de brûlure sur le bois lors du a) Ruban de scie émoussé a) Remplacez le ruban de scie
traitement b) Ruban de scie inapproprié b) Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Le ruban de scie coince lors de a) Sägeband stumpf a) Remplacez le ruban de scie
l'utilisation b) Sägeband verharzt b) Nettoyez le ruban de scie
c) Führung schlecht eingestellt c) Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
39
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen
• reparationer genom tredje person, icke auktori-
serad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignore-
ring av de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
BEAKTA
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-
verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gäl-
lande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbe-
te påbörjas. Endast personer, som är insatta i an-
vändningen av el-verktyget och är informerade om
farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med
el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakt-
tas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och sä-
kerhetsupplysningarna ignorerats.
40
PRODUSENT PRODUCENT
scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen
ANVISNING WSKAZÓWKA
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på odpowiedzialności za produkt producent tego
produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller: urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały
• ikke forskriftsmessig bruk, w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podc-
• bruksanvisning tas ikke til følge, zas:
• reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert • nieprawidłowej obsługi,
fagkyndig, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• innmontering og utskifting av ikke originale reser- • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
vedeler, nieautoryzowanych fachowców,
• bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene, • montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hen- • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
syn til elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
0100, DIN 57113 / VDE0113. strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
41
Fig. 1 BILDTEXT, FIG. 1
9
2 1 Huslucka
2 Lås
1 3 Sågbladsskydd
4 Sågbladsstyrning
11 5 Längdanslag (visas inte)
6 Bord
3
7 Stativ
8 TILL/FRÅN-brytare
8
4 9 Handtag för sågbladsspänning
6 10 Handtag för remspänning
11 Inställningshandtag för sågbladsskydd
12 Geringsanhåll (visas inte/valfritt tillbehör)
13 Understativ
1
7 10
2
HBS300
Tekniska data
Genomgångsbredd 305 mm
Genomgångshöjd 0–175 mm
Bordsstorlek 500 x 400 x 33 mm
Skärhastighet I/II 720 / 360 m/min
13 Sågbladslängd 2240 mm
Höjd till bordsskiva 495 mm
HxBxL 780 x 600 x 1110 mm
Bordets tiltbarhet 0° – 45°
Vikt 75 kg
Utsugningsanslutning ø ø 100 mm
Motor
Elmotor 230V / 50 Hz
Nominell förbrukning P1 750 W
Varvtal 1400 1/min
Med reservation för tekniska ändringar!
Ljudeffektsnivå angiven i dB
Tomgång LWA = 90,4 dB(A)
Allmänna anmärkningar
42
BILDETEKST, FIG. 1 LEGENDA, FIG. 1
1 Casing døren 1 Ościeżnica
2 Dørlås 2 Zamek od drzwi
3 Sagbladskjerm 3 Osłona górna tarczy
4 Sagbladskinne 4 Prowadnica
5 Langsgående gjerde (ikke vist) 5 Ogranicznik wzdłużny (nie pokazana na
6 Bordtopp rysunku)
7 Ramme 6 Blat
8 AV/PÅ-bryter 7 Rama
9 Håndtak for sagbladstramming 8 Włącznik/wyłącznik
10 Håndtak for beltestramming 9 Regulator naciągu brzeszczotu
11 Justeringshåndtak for sagbladskjerm 10 Regulator naciągu paska
12 Gjæringsmåleverktøy (ikke vist / valgfritt tilbe- 11 Regulator osłony górnej tarczy
hør) 12 Wskaźnik do cięcia pod kątek (nie pokazano na
13 Understell rysunku / akcesoria dodatkowe)
13 Stojak
HBS300 HBS300
Tekniske data Dane techniczne
Gjennomføringsbredde 305 mm Szerokość przejścia 305 mm
Gjennomføringshøyde 0–175 mm Wysokość przejścia 0–175 mm
Bordstørrelse 500 x 400 x 33 mm Wymiary blatu 500 x 400 x 33 mm
Skjærehastighet I / II 720 / 360 m/min Prędkość cięcia I/II 720 / 360 m/min
Sagbåndlengde 2240 mm Długość brzeszczotu 2240 mm
Høyde opp til bordtopp 495 mm Wysokość do blatu 495 mm
HxBxD 780 x 600 x 1110 mm Wymiary 780 x 600 x 1110 mm
Svingradius for bordet 0°–45° Zakres obrotu blatu 0°–45°
Totalvekt 75 kg Waga 75 kg
Sugetilkobling ø ø 100 mm Przyłącze ssące ø ø 100 mm
Motor Silnik
Elektromotor 230V / 50 Hz Silnik elektryczny 230V / 50 Hz
Nominelt forbruk P1 750 W Pobór mocy P1 750 W
Revolusjoner 1400 1/min. Liczba obrotów 1400 1/min.
Underlagt tekniske endringer! Zmiany techniczne zastrzeżone!
• Kontroller alle deler for transportskade etter ut- • Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystk-
pakking. Informer leverandøren umiddelbart om ie części w celu wykluczenia ewentualnych sz-
eventuelle feil. kód powstałych w transporcie. W przypadku re-
• Senere klager blir ikke vurdert. klamacji, należy natychmiast poinformować
• Kontroller at leveransen er komplett. dostawcę. Reklamacje złożone po tym terminie
• Før du tar den i bruk, gjør deg kjent med maskinen nie będą przyjmowane.
ved å lese disse instruksjonene nøye. • Przesyłkę należy sprawdzić pod względem
• Bruk bare originalt Scheppach-tilbehør, slite- eller kompletności przy odbiorze.
reservedeler. Du finner reservedeler hos Schep- • Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją,
pach-forhandleren din. aby zaznajomić się z urządzeniem przed jego
• Når du bestiller, oppgi varenummeret vårt, samt użytkowaniem po raz pierwszy.
type og byggeår for maskinen. • Stosować należy wyłącznie oryginalne akcesoria,
jak również materiały eksploatacyjne i części zam-
ienne firmy Scheppach. Części zamienne można
uzyskać od wyspecjalizowanego sprzedawcy.
• Przy zamówieniu należy podać nasz numery części, a
także rodzaj i rok budowy urządzenia firmy Scheppach.
43
I denna bruksanvisning har ställen som har med
din säkerhet att göra markerats med detta te-
cken: m
mSäkerhetsanvisningar
46
• Alle beskyttelses- og sikkerhetsenheter skal settes urządzenia mogą być przeprowadzone tylko wt-
på plass etter fullført reparasjon og vedlikehold. edy, gdy silnik jest wyłączony. Wyciągnij wtyczkę
• Slå maskinen av, og trekk ut strømstøpselet, når zasilania i poczekaj aż brzeszczot całkowicie się
du retter opp eventuelle feil. zatrzyma.
• Bruk en sugeenhet for å suge opp sagflis og sag- • Podłączenie i prace remontowe przy instalacji ele-
støv. Gjeldende hastighet på sugetilkoblingen skal ktrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez
være 20 m/s. wykwalifikowanych elektryków.
• Sjekk sagbladskinne, og så sagbladstramming, før • Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające
oppstart. muszą być wymienione po zakończeniu procedur
• Ikke bruk forniklede sagblader, eller slike som har serwisowych.
en endret form. • Wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę zasilania
• Skift ut bordinnsatser som har slitte sagspor. przed wykonaniem jakichkolwiek napraw.
• Hvis du sager rundt tre skal du bruke riktig støtte • Używaj urządzenia ssącego do wysysania wiórów
for å hindre arbeidsstykket i å snu seg. i trocin. Prędkość z króćca ssącego powinna
• Ved saging av rundt tre, kontroller at arbeidsstykket wynosić 20 m/s.
ikke dreier. • Sprawdź prowadnicę i naciąg brzeszczotu przed
• For saging av tunge eller besværlige stykker, bruke uruchomieniem.
egnede arbeidsstøtter for støtte. (Spesialtilbehør • Nie używaj ponacinanych brzeszczotów oraz tak-
rullestativ). ich, które są zdeformowane.
• Plasser den øvre sagbladskinnen så nærme ar- • Wymień blat, jeżeli widoczne są na nim szczeliny
beidsstykket som mulig. po brzeszczocie.
• På skrå bordplater, fest lengdestopp på den nedre • Jeśli tniesz okrągły kawałek drewna należy użyć
bordplatehalvparten. odpowiedniego wsparcia, aby zapobiec obracaniu
• Ikke bryt av sagbladet med sidetrykk etter at du się obrabianego materiału.
har slått av. • Podczas cięcia okrągłego drewna upewnij się, że
• Fjern bare arbeidsstykker som har satt seg fast obrabiany materiał nie obraca się.
med motoren avslått, og når sagbladet står stille. • Do cięcia ciężkich lub nieporęcznych elementów,
• Bryt den eksterne strømforsyningen til maskinen, należy użyć odpowiednich akcesoriów w celu uszty-
selv om det kun er mindre plasseringsendringer wnienia materiału. (Wyposażenie dodatkowe: stojak
som forventes. Koble maskinen ordentlig til strøm- rolkowy).
forsyningen, før du starter opp igjen. • Umieść górną prowadnicę jak najbliżej obrabiane-
• Slå av motoren når du forlater arbeidsplassen. go materiału.
Trekk ut strømforsyningskontakten. • Na pochyłych blatach, przyłącz równoległy ham-
ulec do dolnej połowy blatu.
• Nie hamuj brzeszczotu, naciskając nań po
wyłączeniu maszyny.
• Usuń obrabiany materiał, które utknął, gdy silnik
jest już wyłączony i brzeszczot jest nieruchomy.
• Odetnij zasilanie zewnętrzne urządzenia, nawet,
jeśli tylko drobne zmiany miejsca są przewid-
ziane. Prawidłowo podłącz urządzenie do sieci
zasilającej przed ponownym uruchomieniem.
• Po opuszczeniu miejsca pracy wyłącz silnik.
Wyciągnij wtyczkę zasilania.
CE-testede maskiner møter alle gyldige EU- Maszyna oznakowana CE oraz posiada
maskinretningslinjer, samt alle relevante retning- deklarację zgodności EC, jak również spełnia
slinjer for hver maskin. wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
• Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr skal monteres maszyny.
på maskinen før du starter arbeidet. • Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające
• Maskinen er konstruert for å brukes av en person. muszą być zamontowane na maszynie przed
Operatøren er ansvarlig for alle andre personer i rozpoczęciem pracy.
arbeidsområdet. • Maszyna przeznaczona jest do obsługi przez
• Pass på at alle sikkerhetsinstrukser og advarsler jedną osobę. Operator jest odpowiedzialny za
er festet på maskinen. wszystkie inne osoby w obszarze roboczym.
• Se til at sikkerhetsinstrukser og advarsler som • Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
er festet på maskinen alltid er komplette, og helt bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczonych na
tydelige. maszynie.
47
• Bandsågen med tillhörande verktyg är enbart de-
signad för att såga i trä, träliknande material, samt
icke-järnmetaller och stål.
• Maxdimensionerna på arbetsstyckena får inte
överstiga standarddesignen på bordsstorleken.
Maxbredd: 305 mm, maxhöjd: 175 mm.
• För arbetsstycken som är så stora att bordet be-
höver tippas, måste bordsförlängaren eller mothål-
let (specialtillbehör) användas.
• Bandsågen kan också användas för att såga me-
tall när den är utrustad med ett speciellt mothåll
för sågbandet (specialtillbehör) och körs med an-
passad skärhastighet. Metall innehållande mer än
80% magnesium får inte sågas på grund av bran-
drisken.
• När maskinen används i slutna utrymmen måste
den vara kopplad till en vakuumutsugningsanord-
ning. Använd dammutsugningsanordningen för att
ta bort träspån eller sågmjöl. Utsugningsanordnin-
gens flödeshastighet måste vara 20 m/s. Under-
tryck 860 Pa.
• Den automatiska brytaren finns tillgänglig som
specialtillbehör
typ ALV 2 artikelnr. 7910 4010 30 V/50 Hz, typ
ALV 10 artikelnr. 7910 4020 00 V/230 V/50 Hz
• Vakuumutsugningsanordningen slås automatiskt
på efter en fördröjning på 2-3 sekunder efter att
maskinverktyget satts på. Detta förhindrar att
kretssäkringen överbelastas.
• När maskinverktyget stängts av fortsätter utsug-
ningsanordningen att arbeta i ytterligare 2-3 se-
kunder och slås sedan automatiskt av. Kvarva-
rande damm tas därmed bort av vakuumutsuget i
enlighet med tyska föreskrifter om farliga ämnen.
Detta ger en lägre elförbrukning och minskar ljud-
nivåerna eftersom vakuumutsuget bara är igång
när maskinen används
• En utsugningsanordning som uppfyller kommer-
siella regleringar måste användas för utsugning i
kommersiell drift.
• Stäng inte av eller ta bort varken utsugningsanord-
ningar eller dammutsugare när maskinen är igång.
• Maskinen får bara användas i tekniskt felfritt
tillstånd i enlighet med sin avsedda användning
och instruktionerna som finns i bruksanvisningen,
och bara av personer som är fullt införstådda med
de risker som är förbundna med användningen
av maskinen. Alla funktionella fel, särskilt sådana
som påverkar maskinens säkerhet, måste därför
omedelbart åtgärdas.
• Tillverkarens instruktioner för säkerhet, arbete och
underhåll samt teknisk data i kalibreringen och di-
mensionerna måste följas.
• Relevanta regler för olycksförhindrande och andra
generellt erkända säkerhetstekniska regler måste
också följas.
• Maskinen får bara användas och underhållas av
personer som är bekanta med den och har fått
instruktioner i drift och procedurer. Egenmäktiga
ändringar på maskinen frigör tillverkaren från allt
ansvar för alla eventuella skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
48
• Båndsagen, med medfølgende verktøy og tilbehør, • Upewnij się, że wszystkie instrukcje dotyczące
er designet eksklusivt for saging av tre, materialer bezpieczeństwa i ostrzeżenia dołączone do
som ligner på tre, og ikke-jernholdige metaller og urządzenia są kompletne i czytelne.
stål. • Brzeszczot wraz z dostarczonymi narzędziami i
• Den maksimale dimensjonen på arbeidsstykkene wyposażeniem jest przeznaczony wyłącznie do
som skal behandles kan ikke overstige standar- cięcia drewna, materiału podobnego do drewna i
dutforming for bordstørrelsen. Maks. bredde: 305 metali nieżelaznych oraz stali.
mm, maks høyde: 175 mm. • Maksymalny wymiar obrabianego materiału nie
• For større arbeidsstykkedimensjoner som krever może przekraczać wielkości blatu. Maksymalna
tipping av bordplaten, må forlengelsesbordet eller szerokość: 305 mm, maksymalna wysokość: 175
støttene (spesialtilbehør), brukes. mm.
• Båndsagen kan også brukes til saging av metall • W przypadku większych wymiarów obrabianego
når den er utstyrt med en spesiell sagbladstøtte materiału, które wymagają przechylenie blatu, należy
(ekstrautstyr), samtidig som den brukes i en tilpas- użyć przedłużenie stołu lub wózka (wyposażenie spec-
set skjærehastighet. Metall med mer enn 80 % jalne).
magnesium, kan ikke behandles på grunn av faren • Piła taśmowa może być również używana do cięcia
for brann. metalu, jeżeli jest wyposażona w specjalny wózek
• Når den brukes i lukkede rom, må maskinen være (wyposażenie dodatkowe) i pracuje przy odpow-
forbundet med en vakuumavtrekksenhet. Bruk iedniej prędkości cięcia. Metal z zawartością
støvsuger for å fjerne treflis eller sagstøv. Vakuu- powyżej 80% magnezu nie może być przetwar-
mets støttestrømningshastighet må være 20 m/s. zany ze względu na niebezpieczeństwo pożaru.
Undertrykk 860 Pa. • W przypadku stosowania w pomieszczeniach
• Automatbryteren er tilgjengelig som ekstrautstyr zamkniętych, urządzenie może być podłączone
Typ ALV to rt. Nr. 7910 4010 30 V / 50 Hz, Typ ALV do wyciągu. Użyj wyciągu do usuwania drzazg i
10 rt. Nr. 7910 4020 00 V / 230 V / 50 Hz trocin. Zasysanie powinno być ustawione na 20
• Vakuumsugeenheten slås automatisk på etter m/s. Podciśnienie 860 Pa.
2-3 sekunders forsinkelse, etter at maskinverk- • Wyłącznik automatyczny jest dostępny jako
tøyet er slått på. Dette unngår overbelastning av wyposażenie dodatkowe.
kretssikringen. • Typ ALV 2 rt. Nr 7910 4010 30 V / 50 Hz, Typ ALV
• Etter å ha slått av maskinverktøyet forblir vakuum- 10 rt. Nr 7910 4020 00 V / 230 V / 50 Hz
sugeenheten på i ytterligere 2-3 sekunder, og blir • Wyciąg włącza się automatycznie z 2-3 sekundow-
deretter automatisk slått av. Resterende støv blir ym opóźnieniem po włączeniu maszyny. Pozwala
dermed fjernet med vakuumsug, som kreves av det to uniknąć przeciążenia bezpiecznika.
tyske regelverket for farlige materialer. Dette resul- • Po wyłączeniu maszyny, wyciąg pozostaje
terer i besparelser i strømforbruket, og reduserer włączony przez kolejne 2-3 sekundy, a następnie
støynivået, da vakuumsugeenheten er på bare un- automatycznie się wyłącza. Pozostały pył jest
der verktøymaskiner drift. w ten sposób usuwany przez wyciąg, zgodnie z
• En sugeinnretning som er i samsvar med kommer- niemieckimi przepisami dotyczącymi materiałów
sielle forskrifter må brukes for sug i kommersielle niebezpiecznych. Powoduje to oszczędności w
områder. zużyciu energii elektrycznej i zmniejsza poziom
• Ikke slå av eller fjerne sugeenheter, eller støvsug- hałasu, gdyż wyciąg działa tylko podczas pracy
ere, mens arbeidsmaskinen er i drift. maszyny.
• Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt stand, • Wyciąg zgodny z przepisami handlowych może
i samsvar med tiltenkt bruk, og instruks fastsatt i być używany do zasysania w obszarach handlow-
bruksanvisningen, og bare av sikkerhetsbevisste ych.
personer, som er fullt klar over risikoen forbundet • Nie wyłączaj i nie usuwaj wyciągu podczas pracy
med bruk av maskinen. Eventuelle funksjonelle maszyny.
feil, spesielt de som påvirker maskinens sikker- • Urządzenie może być używane tylko w dobrym
het, skal derfor korrigeres umiddelbart. stanie technicznym, zgodnie z jego przeznaczeni-
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsanvisningene em i instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi, a
fra produsentene, samt tekniske data gitt for kali- także tylko przez osoby przeszkolone i świadome
brering og dimensjoner, skal følges. ryzyka związanego z używaniem maszyny. Wsze-
• Relevante ulykkesforebyggende forskrifter og an- lkie zaburzenia funkcjonowania, zwłaszcza te
dre, allment anerkjente sikkerhetstekniske regler mające wpływ na bezpieczeństwo urządzenia,
må også følges. powinny być usuwane natychmiast.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og drives • Instrukcje bezpieczeństwa, pracy i konserwacji
av personer som er kjent med den, og som er in- przekazane przez producenta, jak również dane
struert i drift og prosedyrer. Vilkårlige inngrep i techniczne podane w kalibracji oraz wymiary
maskinen opphever alt produsentens ansvar for muszą być przestrzegane.
eventuelle resulterende skader. • Odpowiednie przepisy BHP oraz inne, ogól-
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør, nie uznane zasady techniczne muszą być
przestrzegane.
49
och originalverktyg från tillverkaren.
• All annan användning är förbjuden. Tillverkaren är
inte ansvarig för skador som uppkommit till följd av
otillåten användning; endast operatören är ansva-
rig för sådana skador.
m Var god observera att våra enheter inte avsiktli-
gen konstruerats för kommersiell, hantverksmässig
eller industriell användning. Vi erbjuder inga garantier
om enheten används i kommersiell, hantverks- eller
industriell verksamhet eller för likvärdiga aktiviteter.
mKvarstående risker
50
og originalt verktøy som er laget av produsenten. • Urządzenie może być używane, konserwow-
• All annen bruk er utenfor autorisasjon. Produse- ane i obsługiwane przez osoby przeszkolo-
nten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som ne w jego eksploatacji i procedurach. Samow-
følge av uautorisert bruk. Risikoen er operatørens olne zmiany w maszynie zwalniają producenta z
ansvar. odpowiedzialności za wszelkie wynikłe szkody.
m Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er bevis- • Urządzenie może być używane tylko z oryginalny-
st konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller mi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami wyko-
industriell bruk. Vi gir ingen garantier dersom enhe- nanymi przez producenta.
ten brukes i kommersiell-, håndverks- eller industriell, • Każde inne zastosowanie przekrac-
eller lignende virksomhet. za upoważnienie. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikające z nieau-
toryzowanego użycia; ryzyko leży wyłącznie po
stronie operatora.
m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznacze-
niem nasze urządzenia nie zostały skonstruowa-
ne do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub
przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności
w przypadku, gdy urządzenie jest stosowa-
ne w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i
przemysłowych oraz do podobnych działalności.
51
Montering
Transport
Maskinbeskrivning
52
Installasjon Ustawienie
Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal Przygotuj miejsce, w którym maszyna ma zostać
plasseres. Sikre tilstrekkelig plass til å tillate sikkert ustawiona. Zapewnij wystarczającą ilość mie-
arbeid uten feil. Maskinen er konstruert for å operere jsca, aby umożliwić bezpieczną pracę bez usterek.
i lukkede rom, og må settes stødig på fast underlag. Urządzenie przeznaczone jest do pracy w pomieszc-
Stabilitet sikres av feste til underlaget med 4 skruer. zeniach zamkniętych i musi być umieszczony na rów-
nym, twardym podłożu. Stabilność można zapewnić
poprzez przymocowanie do podłoża za pomocą 4
śrub.
Transport Transport
Maskinen skal bare løftes og transporteres ved hjelp Urządzenia dźwigowe mogą być mocowane tylko w
av de identifiserte punktene (se figur 11). Løft aldri pewnych punktach (patrz rys. 11). Nigdy nie podnoś
maskinen i sikkerhetsanordningene, justeringsspa- maszyny za urządzenia zabezpieczające, dźwigni
kene, eller sagebord. korygujące, lub blat do cięcia.
Aldri heve ved bordet! Nigdy nie podnoś przy blacie!
På grunn av sin perfeksjonerte utforming, har maski- Ze względu na konstrukcję, maszyna zapewnia uni-
nen et allsidig program for behandling av tre og plast wersalne zastosowanie do obróbki drewna i tworzyw
i verkstedet. sztucznych w warsztacie.
Den øvre og nedre båndhjulet er beskyttet av en fast Górne i dolne koło pasowe jest zabezpieczone
skjerming, og et leddet deksel. Den ikke-skjærende osłoną. Nie tnąca część piły taśmowej nad blatem
delen av sagbladet, over bordplaten, er dekket av en jest osłonięta przez osłonę przymocowaną do prow-
skjerming festet til sagbladskinnen, den sistnevnte er adnicy piły, a ta ostatnia jest chroniona przed przy-
beskyttet mot utilsiktet åpning av den faste skjermin- padkowym otwarciem przez osłonę górnego koła.
gen av det øvre båndhjulet. Den ikke-skjærende del Dolna część nie tnąca usytuowana pod blatem jest
av sagbladet under bordplaten, er beskyttet av et fast chroniona stałą osłoną.
dekke.
53
Fig. 2 Montering
Monteringsverktyg
1 gaffelnyckel SW SW 10/13
Av packningstekniska skäl är inte bandsågen mon-
terad vid transport.
a
F
54
Montering Montaż
55
Fig. 5
Fig. 5
Ställ bordet i 0°-position och dra åt vingmuttern (F).
Fig. 6 Fig. 6
1 Använd justeringsskruven (G) för att justera
bordet till en högervinkel.
– Använd en anslagsvinkel –
I I 2 Lås justeringsskruven (G) och dra åt vingmut-
J tern (F).
3 Ställ in skalvisaren (C) på 0.
G
4 Justera sidvinkelskalan (J):
Lossa skruvarna (I) och skifta sidvinkelska-
H F lan (J) tills skalvisaren (H) pekar på 0. Fixera
skruvarna.
mIdrifttagning
Byte av sågblad
Varning: Dra ut strömsladden!
Öppna anslagsskenan och fäll ut den. Fig. 8
Öppna övre och undre sågbladsskydd.
56
Fig. 5 Fig. 5
Drei bordflaten til 0°-posisjon, og trekk til vingemut- Obróć blat do pozycji 0° i dokręcić nakrętkę (F).
teren (F)
Fig. 6 Fig. 6
1 Bruk justeringsskruen (G), for å justere bordet 1 Za pomocą śruby regulacyjnej (G) ustaw blat
til en rett vinkel. pod właściwym kątem.
– Bruk en vinkelhake – – Użyj kwadratowego zestawu –
2 Drei justeringsskruen (G) og trekk til vingemut- 2 Zakontruj śrubę regulacyjną (G) i dokręć
teren (F). nakrętkę (F).
3 Still skalapekeren (C) til 0. 3 Ustaw wskaźnik skali (C) na 0.
4 AJuster vinkelskalaen (J): 4 Wyreguluj skalę kątową (J):
Ved å løsne skruene (I), og skifte vinkelskala- Poprzez poluzowanie śrub (I) i przesunięcie
en (J) inntil skalapekeren (H) peker på 0. Fest skali kąta (J), aż wskaźnik skali (H) wskaże 0.
skruer. Zakontruj śruby.
1 Vri de fire umbracoskruene (K), hver med en 1 Wkręć cztery śruby imbusowe (K), każdą z
flat skive, ca 5 mm inn i bordoverflaten (fig. 8.1) podkładką płaską, około 5 mm od powierzchni
2 Plasser lederøret slik at det berører bordet, og stołu (rys. 8.1)
stram umbracoskruene (K). 2 Umieść szynę prowadzącą tak, aby dotykała
3 Sett nå lengdeendestopp på lederøret, til ven- stołu i dokręć śruby imbusowe (K).
stre for sagbladet, og klem det tett. Endestop- 3 Teraz umieść ogranicznik długości na szynie
perrøret skal nå være parallelt med bordsporet. prowadzącej, z lewej strony brzeszczotu i
zamocuj ją szczelnie. Ogranicznik wzdłużny
powinien być równoległy do rowka stołu.
mIgangsetting mUruchomienie
Før du tar maskinen i bruk, må du lese sikkerhetsan- Przed uruchomieniem maszyny należy uważnie
visningene nøye. przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
Når du arbeider med maskinen, må alle sikkerhetsin- Podczas pracy z urządzeniem, wszystkie urządzenia
nretninger være montert. zabezpieczające muszą być zainstalowane.
57
Fig. 9 9 Lossa sågbladet med spännskruven (9), ta bort
sågbladet. Fig. 9
Sätt i ett nytt sågblad.
Vrid bandhjulet för hand i skärriktningen samti-
digt som du ställer in den slutliga spänningen med
N L
spännskruven (9). Graden av spänning beror på såg-
bladets bredd. Breda sågblad måste spännas mer än
smala blad.
Varning: För stark spänning leder till att bladet bryts
av i förtid.
Efter avslutat arbete ska du alltid minska spänningen
genom att lossa spännskruven (9).
Sidokorrigering, Fig. 9
1 Sågbladet bör löpa i mitten av bandhjulen.
2 Vrid det övre bandhjulet för hand i skärriktningen,
och utför sidokorrigeringen med handtaget (L).
3 Spänn låsmuttern efter korrekt inställning (N).
Stäng skyddet.
Fig. 10
Ställ in antal varvtal, Fig. 10 + 11 + 11.1
Dra ut strömsladden!
• Öppna nedre skyddet.
• Lossa remmen med spännhandtaget (10).
• Ställ remmen i önskad position. (P1 eller P2).
• Återspänn remmen med spännhandtaget (10).
• Stäng nedre skyddet.
10
Fig. 11
Varvtalsområde:
Varvtal steg 1 360 m/min.
För arbetsaluminium, mässing, koppar, duroplast,
och hårdplast.
Varvtal steg 2 720 m/min.
För träbearbetning
P2
P1
Fig. 11.1
4
3
1 - 3 = 720 m/min
2 - 4 = 360 m/min
2
1
58
Løsne sagbladet med strammeskruen (9), ta ut Odkręć śrubę naciągu brzeszczotu (9), wyjmij
sagbladet. Fig. 9 brzeszczot. Rys. 9
Sett på nytt sagblad. Zamontuj nowy brzeszczot.
Drei båndhjulet for hånd i skjæreretningen samtidig Obróć koło pasowe ręcznie w kierunku cięcia
som du fastsetter den endelige strammingen med przy określaniu końcowego naciągu za pomocą
strammeskruen (9). Graden av spenn avhenger av śruby naciągu (9). Stopień naprężenia zależy od
sagbladets bredde. Brede sagblader må strammes szerokości brzeszczotu. Szerokie brzeszczoty
mer enn smale. muszą być napięte bardziej niż wąskie.
Viktig: For sterk stramming vil føre til for tidlig brudd. Uwaga: Zbyt mocny naciąg spowoduje przedwcz-
Etter avslutning av arbeidet, skal du alltid løsne esne zerwanie.
strammingen, ved å løsne strammebolten (9). Po zakończeniu pracy, zawsze zmniejsz naciąg
odkręcając śrubę naciągu (9).
59
Fig. 12
Sågbladsstyrning, Fig. 12
Sågbladsstyrningen justeras med fästknappen (11).
Den övre sågbladsstyrningen kan ställas in för ett ar-
betsstycke på 0 till 175 mm.
11
Ett så litet avstånd som möjligt till arbetsstycket ga-
ranterar optimal sågbladsstyrning och säkert arbete.
b
Sågbladet får inte fastna!
Arbetsriktlinjer:
Fig. A
Följande rekommendationer (Fig. A–L) är exempel
på säker användning av bandsågar. Följande säkra
arbetsmetoder anses bidra till ökad säkerhet. De kan
dock inte tillämpas fullständigt eller fullt ut för varje
slags användning. De kan inte behandla varje poten-
tiellt farligt förhållande och måste tolkas försiktigt.
• Koppla maskinen till en utsugningsapparat när du
arbetar i slutna utrymmen. En utsugningsapparat
som överensstämmer med kommersiella föreskrif-
ter måste användas för utsugning i kommersiella
miljöer.
• Lossa sågbandet när maskinen inte är i drift (t.ex.
efter ett arbetspass). Sätt upp ett meddelande på
maskinen för att informera nästa användare om
detta.
• Vik ihop upp oanvända sågband och förvara dem
på en säker och torr plats. Kontrollera om det finns
några fel (tänder, sprickor) innan användning. An-
vänd inte trasiga sågband!
60
Sagbladskinne, Fig. 12 Sawblade guiding, Fig. 12
Sagbladskinnen justeres med festeknappen (11). Prowadnica brzeszczotu jest regulowana za pomocą
Den øvre sagbladskinnen kan justeres fra 0 til 175 śruby mocującej (11).
mm arbeidsstykkehøyde. Górna prowadnica może być ustawiona w zakresie
En klarering så liten som mulig til arbeidsstykket, od 0 do 175 mm wysokości obrabianego materiału.
sikrer optimal sagbladstyring, og trygt arbeidsmiljø. Prześwit tak mały, jak to możliwe dla obrabiane-
go materiału zapewnia optymalne prowadzenie
brzeszczotu i bezpieczną pracę.
Følgende anbefalinger (Fig. A-L) er eksempler på Poniższe zalecenia (rys. A-L) są przykładami bez-
sikker bruk av båndsager. Følgende arbeidsmetoder piecznego stosowania pił taśmowych. Następujące
for sikkert arbeid skal sees som et hjelpemiddel til bezpieczne metody pracy powinny być postrzegane
sikkerhet. De kan ikke alltid brukes hensiktsmessig jako wskazówki bezpieczeństwa. Nie mogą być sto-
i sin helhet, eller grundig, til hver bruk. De kan ikke sowane odpowiednio w całości lub kompleksowo
behandle alle mulige farlige situasjoner, og må tolkes dla każdego użycia. Nie przewidzą każdej możliwej
med forsiktighet. niebezpiecznej sytuacji i należy je interpretować
• Koble maskinen til en sugeenhet ved arbeid i lukk- ostrożnie.
ede rom. En sugeinnretning som er i samsvar med • Podłącz urządzenie do wyciągu podczas pra-
kommersielle forskrifter må brukes for sug i kom- cy w pomieszczeniach zamkniętych. Wyciąg,
mersielle områder. spełniający wymagania przepisów handlowych,
• Løsne sagbåndet når maskinen ikke er i drift (for musi być używany do zasysania w obszarach han-
eksempel etter endt arbeid). Fest et varsel på dlowych.
strammingen av sagbladet til maskinen, for neste • Poluźnij brzeszczot, gdy urządzenie nie pracuje
bruker. (np. po zakończeniu pracy). Zostaw informację o
• Samle ubrukte sagblader, og oppbevar dem trygt naciągu brzeszczotu dla kolejnego operatora.
på et tørt sted. Se etter feil (tenner, sprekker) før
bruk. Ikke bruk defekte sagblader!
61
Fig. B
• Använd lämpliga handskar när du hanterar såg-
band.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste va-
ra ordentligt fastsatta på maskinen innan arbete
påbörjas.
• Rengör aldrig sågbandet eller sågbandsstyrningen
med en handhållen borste eller skrapa när sågban-
det löper. Sågband med rester av harts försämrar
arbetssäkerheten och måste därför rengöras re-
gelbundet.
• För din egen säkerhet, använd skyddsglasögon
och hörselskydd. Använd hårnät om du har långt
hår. Rulla upp lösa ärmar över armbågarna.
Fig. C • Positionera alltid sågbandsstyrningen så nära ar-
betsstycket som möjligt när du arbetar.
• Säkerställ att arbetsområdet och området runt
maskinen är väl upplyst.
• Använd alltid längdanslaget för raka snitt för att
förhindra att arbetsstycket tippar eller halkar iväg.
• Använd påskjutaren när du arbetar med smala ar-
betsstycken med manuell matning.
• För diagonala snitt, placera sågbänken i lämplig
position och håll arbetsstycket mot längdanslaget.
• Se till att arbetsstycket styrs på ett säkert sätt.
• För vinklade och oregelbundna snitt, tryck arbets-
stycket jämnt med båda händerna och med fing-
Fig. D rarna ihop. Håll arbetsstycket på en säker plats
med händerna.
• Använd ett schablonmönster för upprepade, vin-
klade eller oregelbundna snitt.
• Se till att arbetsstycket inte vrider sig när du skär
runda stycken.
Fig. E
62
• Bruk egnede hansker ved håndtering sagblader. • Zbierz nieużywane brzeszczoty i przechowuj je w
• Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr skal monteres bezpiecznym i suchym miejscu. Sprawdź, czy nie
på maskinen før du starter arbeidet. mają usterek (zazębień, pęknięć) przed użyciem.
• Rengjør aldri sagblader eller sagbladskinner med Nie wolno używać uszkodzonych brzeszczotów!
en håndholdt børste, eller skrape, mens sagbladet • Noś rękawice ochronne podczas obsługi brzeszc-
kjører. Harpiksdekkede sagblader svekker ar- zotów.
beidssikkerheten, og må rengjøres regelmessig. • Wszystkie urządzenia zabezpieczające muszą być
• For din egen beskyttelse, bruk vernebriller og hør- zamontowane na maszynie przed rozpoczęciem
selsvern. Bruk en hårnett hvis du har langt hår. Rull pracy.
opp løse ermer over albuene. • Nigdy nie czyść brzeszczotu ani prowadnicy
• Plasser alltid sagbåndskinnen så nær ar- pędzlem lub skrobaczką, gdy maszyna pracuje.
beidsstykket som mulig når du arbeider. Brzeszczot pokryty żywicą nie pracuje należycie i
• Sikre tilstrekkelig belysning i arbeidsområdet, og musi być regularnie czyszczony.
rundt maskinen. • Dla własnego bezpieczeństwa, noś okulary ochro-
• Bruk alltid gjerdet for rette kutt, for å hindre at ar- nne i środki ochrony słuchu. Noś siatkę ochronną,
beidsstykket tipper eller glir unna. jeśli masz długie włosy. Zakasaj rękawy powyżej
• Når du arbeider på smale arbeidsstykker med ma- łokci.
nuell mating, bruk en skyvepinne. • Zawsze umieszczaj prowadnicę brzeszczotu
• For diagonale kutt, plasserer sagbenken i riktig możliwie jak najbliżej obrabianego materiału pod-
posisjon, og veilede arbeidsstykket langs gjerdet. czas pracy.
• Sikre trygg arbeidsstykkeføring. • Zapewnij wystarczające oświetlenie w miejscu
• For buede og uregelmessige kutt, presse ar- pracy i wokół maszyny.
beidsstykket jevnt med begge hender med fin- • Zawsze należy stosować ogranicznik dla prostych
grene sammen. Hold arbeidsstykket med hendene cięć, aby utrzymać obrabiany materiał przed prze-
i et trygt område. wróceniem się lub wyślizgnięciem.
• Bruk et mønster for gjentatte buede, eller uregelm- • Podczas pracy na wąskich materiałach z podajnika
essige kutt. ręcznego, należy używać popychacza.
• Sikre at emnet ikke ruller når du skjærer runde • Dla ukośnych cięć, umieść brzeszczot w odpow-
biter. iedniej pozycji i prowadź obrabiany materiał ogran-
icznikiem.
• Zapewnij bezpieczne prowadzenie obrabianego
materiału.
• Dla łukowatych i nieregularnych cięć, popchnij
obrabiany materiał równomiernie przy użyciu obu
rąk. Trzymaj obrabiany przedmiot rękoma w bez-
piecznej odległości.
• Używaj wzór dla powtarzających się łukowatych
lub nieregularnych cięć.
• Miej pewność, że obrabiany przedmiot nie wytoczy
się podczas cięcia okrągłych kawałków.
63
Fig. F
mUnderhåll
REKOMMENDATIONER:
1 Fetta in tiltsegmenten på bordet och bandspän-
Fig. G ningsenheten lätt.
2 Rengör sågbandet regelbundet. Trä efterlämnar
hartsrester. För rengöring rekommenderar vi av-
hartsningskoncentratet Pharmol HEK, artikelnr.
61009700.
3 Kontrollera regelbundet styrrullarna och mottryck-
slagrena. Vid behov, omjustera eller ta isär, och
smörj eller byt ut delarna.
4 Byt ut utslitna bordsinlägg.
5 Se till att bordsytan alltid är fri från harts.
Fig. H
64
mVedlikehold mKonserwacja
Utfør tilbakestillings-, målings-, og rengjøringsar- Wykonaj reset, pomiary oraz czyszczenie wyłącznie
beider utelukkende når motoren er slått av. Trekk wtedy, gdy silnik jest wyłączony. Odłącz wtyczkę i
ut støpselet, og vent til det roterende verktøyet står zaczekaj, aż brzeszczot się zatrzyma..
stille.
Wszystkie urządzenia ochronne i
Alle beskyttelses- og sikkerhetsenheter skal zabezpieczające muszą być natychmiast zain-
straks monteres igjen, etter fullført reparasjon stalowane ponownie po zakończeniu pracy
og vedlikeholdsarbeid. naprawczych i konserwacyjnych. Wbudowane
De innebygde kulelagrene er vedlikeholdsfrie. łożyska kulkowe są bezobsługowe.
ANBEFALINGER: REKOMENDACJE:
1 Smør lett dreiedeler på bordet og bøyestrammein- 1 Nasmaruj ponownie segmenty wieńcowe blatu i
nretningen på nytt. regulatory naciągu maszyny.
2 Rengjør jevnlig sagbladet. Tre etterlater seg 2 Regularnie czyść maszynę. Drewno pozo-
harpikssedimenter. Vi anbefaler harpiksfjerning- stawia osad żywiczny. Zalecamy koncen-
skonsentratet Pharmol HEK, varenr. 61009700 trat przeciwżywiczny Pharmol HACK, nr art.
for rengjøring. 61009700 do czyszczenia.
3 Jevnlig sjekk ledehjulene og mottrykslagrene. Om 3 Regularnie sprawdzaj rolki prowadzące i łożyska
nødvendig, juster eller demontere dem, og smør kontrujące. W razie potrzeby skalibruj lub demon-
eller bytte delene. tuj je oraz nasmaruj lub wymień.
4 Skifting av utslitte bordinnsatser. 4 Wymień zużyty blat.
5 Forsikre deg om at bordet alltid er fritt for harpiks. 5 Upewnij się, że blat jest zawsze wolny od żywicy.
65
Fig. K
Fig. K
Fig. J •
• mElektrisk anslutning
Fig. K
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds ge-
nom fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dra-
gits ut ur vägguttaget.
Fig. L • Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Fig.
Fig.LL Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isole-
ringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det finns skador på de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att an-
slutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara
de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. An-
vänd endast anslutningsledningar med beteckningen
H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
1 Nätspänningen måste uppgå till 230 V~
2 Förlängnings linjer upp till en längd av 25 m skall
ha ett tvärsnitt på 1,5 mm ^. Förlängningslinjer
med en längd av mer än 25 m skall ha ett tvärsnitt
på minst 2,5 kvadratmillimeter.
3 Nätanslutningen är skyddad med en fördröjning-
action säkring 16 A.
34
66
34
mElektrisk tilkobling mPrzyłącze elektryczne
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkob- Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do ek-
ling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmel- sploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepi-
ser. som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet normom DIN.
skjøteledning må stemme overens med disse for- Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
skrifter. przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prz-
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må episami.
kun utføres av elektriker. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryc-
znego mogą być przeprowadzane przez wykwali-
fikowanego elektryka.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data: W przypadku pytań proszę o podanie następujących
• Motorprodusenten danych:
• Strømtype til motoren • Producent silnika
• Informasjon til maskinens typeskilt • Rodzaj prądu silnika
• Informasjon til motorens typeskilt • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
Når du returnerer motoren alltid sender i hele driven- maszyny
het med bryteren. • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
Po powrocie silnik zawsze wysyłając w kompletnej
jednostki napędowej z przełącznikiem.
67
Felsökning
Fel Trolig orsak Lösning
Motorn startar inte a) Ingen ström a) Kontrollera huvudströmmen
b) Brytare, kondensator b) Låt en elingenjör undersöka
c) Elektrisk förlängningssladd c) Dra ut kontakten ur uttaget, undersök, och
defekt byt vid behov
Sågbladet fastnar under skärarbeten a) Styrning fel inställd a) Ställ in sågbladsstyrningen enligt
bruksanvisningen
b) Fel typ av sågblad b) Välj ett sågblad enligt bruksanvisningen
Brandflecken am Holz beim Arbeiten a) Slött sågblad a) Byt sågblad
b) Fel typ av sågblad b) Välj ett sågblad enligt bruksanvisningen
Sägeband klemmt beim Arbeiten a) Slött sågblad a) Byt sågblad
b) Avlagringar på sågbladet b) Rengör sågbladet
c) Styrningen felaktigt inställd c) Ställ in sågbladsstyrningen enligt
bruksanvisningen
68
Problemløsing
Feil Mulig årsak Løsning
Motoren starter ikke a) Ingen strøm a) Kontroller nettilkobling
b) Bryter, kondensator b) Få dette sjekket av en elektriker
c) Elektrisk skjøteledning er defekt c) Trekk støpselet ut av stikkontakten, sjekk
det, og bytt om nødvendig
Sagbladet kjører ikke rett a) Leder har blitt feilaktig satt a) Still sagbladleder i henhold til
b) Feil sagblad bruksanvisningen
b) Still sagblad i henhold til bruksanvisningen
Brennmerker vises på treet under a) Sløvt sagblad a) Skift sagblad
skjærearbeid b) Feil sagblad b) Still sagblad i henhold til bruksanvisningen
Sagbladet kjører seg fast under a) Sløvt sagblad a) Skift sagblad
skjærearbeid b) Avsetninger på sagbladet b) Skift sagbladet
c) Skinnen er dårlig innstilt c) Still sagbladleder i henhold til
bruksanvisningen
Rozwiązywanie problemów
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie odpala a) Brak prądu a) Sprawdź podłączenie
b) Przełącznik, kondensator b) Niech sprawdzi je elektryk
c) Przewód zasilający jest uszkodzony c) Wyciągnij wtyczkę z kontaktu, sprawdź ją i
w razie konieczności wymień
Brzeszczot nie chodzi równo a) Prowadnica została źle a) Zamontuj prowadnicę zgodnie z instrukcją
zamontowana obsługi
b) Źle dobrany brzeszczot b) Wybierz brzeszczot zgodny z instrukcją
obsługi
Podczas cięcia na drewnie a) Stępiony brzeszczot a) Wymień brzeszczot
pojawiają się przypalenia b) Źle dobrany brzeszczot b) Wybierz brzeszczot zgodny z instrukcją
obsługi
Brzeszczot zaciął się podczas a) Stępiony brzeszczot a) Wymień brzeszczot
cięcia b) Osad na brzeszczocie b) Wyczyść brzeszczot
c) Prowadnica została źle c) Zamontuj prowadnicę zgodnie z instrukcją
zamontowana obsługi
69
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod-
povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neorig-
inálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na ob-
sluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s
týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-
fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz-
kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v
ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba os-
oby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho ob-
sluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v
tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo
vašom štáte je tiež dôležité dodržovať obecne plat-
né technické pravidlá pre prácu s drevoobrábacími
strojmi.
70
VÝROBCE: PROIZVAJALEC:
scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen
POZNÁMKA: OB VESTILO :
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
ke kterým z následujících důvodů: • neprimerne uporabe,
• Nesprávná manipulace. • neupoštevanja navodil za uporabo,
• Nedodržení pokynů pro obsluhu. • popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné nih oseb,
v autorizovaném servisu. • vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních lov,
dílů při výměně. • neprimerne uporabe,
• Jiné než specifikované použití. • napak na električnem sistemu, nastalih zaradi
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
0100, DIN 57113, VDE0113.
PRIPORO ČILA:
DOPORUČUJEME: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte vodila za uporabo.
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob- Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavan-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s ju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob- stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesl-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady jivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spole- Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
hlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
provozu stroje ve vaší zemi. jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. St-
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před roj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve- za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly minimalno starostno mejo za delo s strojem.
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
věk. s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje le-
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi sa.
je rovněž nutné dodržovat obecně platná
71
Fig. 1
9 LEGENDA, OBR. 1
2
1 Dvere telesa
2 Zaistenie dverí
1
3 Ochranné zariadenie pílového pásu
11 4 Vedenie pílového pásu
5 Narážka pre pozdĺžny posun (nie je pripravený)
3 6 Doska stola
7 Podstavec
4 8 Zapínač/vypínač
8 9 Držadlo pre napnutie pílového pásu
6
10 Rukoväť na napnutie remeňa
11 Prestavovacia rukoväť pre ochranné zariadenie
pílového pásu
1 12 Meradlo priečneho rezania (nezobrazená/
7 10 voliteľná)
13 Podstavec
2
HBS300
Technické údaje
Šírka priepustného pásma v 305 mm
Výška priepustného pásma 0–175 mm
13 v
Veľkosť stola v d x š x v 500 x 400 x 33 mm
Rezná rýchlosť v Etapue I/II 720 / 360 m/min
Dĺžka pílového pásu v 2240 mm
Výška po dosku stola v 495 mm
Rozmery V x Š x H v 780 x 600 x 1110 mm
Dosah otáčavosti stola v ° 0° – 45°
Celková hmotnosť v 75 kg
Prípojka v ø 100 mm
Pohon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Príkon P1 750 W
Počet otáčok 1400 1/min
Technické zmeny vyhradené!
ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
HBS300 HBS300
Technické údaje Tehnični podatki
Šířka průchozího otvoru 305 mm Prepustna širina 305 mm
Výška průchozího 0–175 mm Prepustna višina 0–175 mm
otvoru Velikost mize DxŠxV 500 x 400 x 33 mm
Velikost stolu d x š x v 500 x 400 x 33 mm Hitrost rezanja stopnja 720 / 360 m/min
Řezná rychlost Stupeň 720 / 360 m/min I/II
I/II Dolžina žaginega traku 2240 mm
Délka pilového pásu 2240 mm Višina do mizne plošče 495 mm
Výška po desku stolu 495 mm Dimenzije DxŠxV 780 x 600 x 1110 mm
Rozměry v x š x h 780 x 600 x 1110 mm Območje obračanja 0° – 45°
Rozsah vykývnutí stolu 0° – 45° mize
° Skupna teža 75 kg
Celková hmotnost 75 kg Odsesavanje priključek ø 100 mm
Připojovací ø 100 mm Pogon
Prohon Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Motor V/Hz 230V / 50 Hz Vhodna moč P1 750 W
Příkon P1 750 W Število vrtljajev 1400 1/min
Otáčky 1400 1/min Tehnične spremembe so pridržane!
Technické změny vyhrazeny!
Pro uvedené emisní hodnoty zde platí přirážka nejis- Za omenjene emisijske vrednosti velja pribitek za
toty měření K = 3 dB merilno negotovost K = 3 dB.
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda neby- • Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stro-
ly při přepravě poškozeny. V případě reklamace ja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu.
okamžitě informujte dodavatele. V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma
• Žádná později nárokovaná reklamace nebude ak- obvestite vašega dobavitelja. Kasnejših pritožb ne
ceptována. bomo upoštevali.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned • Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
po obdržení. • Pred pričetkom uporabe preberite navodila za upo-
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě rabo in se seznanite z delovanjem naprave.
přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně • Uporabljajte le originalne nadomestne dele in do-
seznámili s použitím tohoto zařízení. datno opremo. Nadomestne dele dobite pri vašem
• Používejte pouze originální vybavení týkající se dobavitelju strojev.
příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. • Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto
Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného izdelave.
prodejce.
• Při objednávání uveďte prosím naše katalogová
čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
73
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta,
ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, touto značkou:
m
• Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, kte- • Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki
ré pracují se strojem. delajo na stroju.
• Pracovníci pověření prací se strojem si musí před • Osebje, pooblaščeno za delo na stroju, mora pred
zahájením činnosti pročíst návod k obsluze, zej- začetkom dela prebrati navodila za uporabo, zlasti
ména kapitolu s bezpečnostními pokyny. Během poglavje Varnostni napotki. Med uporabo je to že
práce je na to již příliš pozdě. To platí ve zvýšené prepozno. To velja zlasti za osebje, ki je na stroju
míře pro pracovníky, kteří se strojem pracují pouze dejavno le občasno, npr. pri vzdrževanju, oprem-
občas, např. při vystrojování, údržbě apod. ljanju in vzdrževanju.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik • Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
u stroje. nevarnostih na stroju.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik na • Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih
stroji udržujte kompletní a v čitelném stavu. na stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Zkontrolujte přívodní síťové kabely. Nepoužívejte • Preverite električne priključne vode. Ne uporabljaj-
poškozené přívodní kabely. te poškodovanih priključnih vodov.
• Dbejte na to, aby stroj byl bezpečně umístěn na • Pazite, da stroj stabilno stoji na trdni podlagi.
pevném podkladu. • V delovnem območju in okolici poskrbite za
• Zajistěte, aby v pracovní zóně stroje i v jeho okolí zadostno osvetlitev.
bylo dostatečné osvětlení. • Previdno pri delu: Nevarnost poškodb prstov in rok
• Pozor při práci: Nebezpečí poranění prstů a rukou zaradi vrtečega se rezalnega orodja.
pohybujícím se řezným nástrojem. • Pri delu na stroju morajo biti nameščene vse
• Při práci na stroji musí být namontovaná všechna zaščitne priprave in pokrivala.
ochranná zařízení a všechny kryty. • Otroci se ne smejo približevati stroju, ki je
• Dbejte na to, aby se děti nepřibližovaly ke stroji priključen na električno omrežje.
připojenému na el. síť. • Upravljavec mora biti star najmanj 18 let. Vajenci
• Osobě, která stroj obsluhuje, musí být alespoň 18 morajo biti stari najmanj 16 let, na stroju pa lahko
let. Učňům musí být alespoň 16 let, smějí ale se delajo le pod nadzorom.
strojem pracovat jen pod dohledem. • Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
• Osoby pracující se strojem musí své práci věnovat • Na upravljalnem mestu ne sme biti trsk in lesnih
náležitou pozornost. odpadkov.
• Z pracoviště u stroje odstraňujte třísky a jiný • Nosite ozko prilegajoča se oblačila. Snemite nakit,
dřevěný odpad. prstane in ročne ure.
• Noste přiléhavý oděv. Odložte šperky, prsteny, • Pri delu nosite zaščitna očala.
náramkové hodinky. • Za zaščito pred dolgimi lasmi nadenite kapo ali
• Při práci noste ochranné brýle. mrežo za lase.
• Dlouhé vlasy schovejte pod čepici nebo sepněte • Pri zamenjavanju žaginih trakov nosite primerne
síťkou. rokavice.
• Při výměně pilového pásu použijte vhodné ruka- • Pri delu na žagi ne nosite delovnih rokavic.
vice. • Upoštevajte pravilno nastavitev števila vrtljajev na
• Při práci na pile nenoste pracovní rukavice. stroju.
• Dbejte na správné nastavení otáček stroje. • Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstran-
• Bezpečnostní zařízení u stroje nesmíte demonto- jene ali onesposobljene.
vat ani vyřazovat z funkce. • Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opravl-
• Při přestrojování, seřizování, měření a čištění vždy jajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni vtič
vypněte motor stroje. Vytáhněte síťovou zástrčku a in počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.
vyčkejte, až se pohyblivé nástroje zastaví. • Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na
• Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace električni inštalaciji lahko opravljajo samo stro-
smějí provádět jen odborní pracovníci. kovnjaki.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky • Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po
musí být namontovány zpět ihned po dokončení zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj
oprav a údržby. ponovno namestiti.
• Při odstraňování závad stroj vypněte. Odpojte • Za odpravljanje motenj izklopite stroj. Izvlecite
zástrčku z el. sítě! omrežni vtič!
• Pro vysávání dřevěných třísek nebo pilin použijte • Za odsesavanje lesnih trsk ali žaganja uporabite
odsávací zařízení. Rychlost proudění v odsávacím napravo za odsesavanje. Hitrost pretoka na nas-
hrdle musí činit 20 m/s. tavku za odsesavanje mora znašati 20 m/s.
75
• Na odstraňovanie porúch stroj vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
• Na odsávanie drevených triesok alebo pilín použite
odsávacie zariadenie. Rýchlosť prúdenia na odsá-
vacom hrdle musí predstavovať 20 m/s.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte vede-
nie pílového pásu, ako aj napnutie pílového pásu.
• Popraskané pílové pásy alebo pásy, ktoré zmenili
svoj tvar, nepoužívajte.
• Pri opotrebovanej drážke píly vymeňte vložku sto-
la.
• Pri pílení guľatiny obrobok zabezpečte proti
otáčaniu.
• Na pílenie ťažkých dielov alebo dielov, s ktorý-
mi sa zle manipuluje, použite vhodné pomôcky na
podoprenie. Špeciálne príslušenstvo: Valčekový a
všestranný kozlík.
• Horné vedenie pílového pásu pristavte čo
najbližšie k obrobku.
• Pri šikmo postavenej doske stola použite pozdĺžny
doraz na dolnej polovici dosky stola.
• Pílový pás po vypnutí motora nebrzdite bočným
pritláčaním.
• Odpílené, zaseknuté obrobky odstraňujte iba pri
vypnutom motore a nečinnosti pílového pásu.
• Stroj odpojte od externého prívodu energie aj pri
nepatrnej zmene stanoviska!
• Pred opätovným uvedením do prevádzky stroj zno-
vu pripojte k sieti podľa predpisu.
• Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
mSprávne používanie
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch.
• Pred začatím práce musia byť na stroji namonto-
vané všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia.
• Stroj je zostavený pre obsluhu jednou osobou. Ob-
sluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpovedná
za ostatných.
• Dodržujte všetky bezpečnostné upozornenia a upo-
zornenia na nebezpečenstvá umiestnené na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá umiestnené na stroji udržujte
kompletne v čitateľnom stave.
• Pásová píla je spolu s ponúkaným nástrojom a
príslušenstvom zostavená výlučne na pílenie
dreva, materiálu podobného drevu a neželezitých
kovov.
• Maximálny rozmer opracovávaných obrobkov
nesmie pri štandardnom vyhotovení presiahnuť
veľkosť stola. Šírka priepustného pásma 305 mm,
výška priepustného pásma 175 mm
• Pri väčších rozmeroch obrobku, ktoré by mohli
skĺznuť zo stola, sa musí použiť predĺženie stola,
resp. nabaľovací stroj (špeciálne príslušenstvo).
• Pásová píla sa môže spolu so špeciálnym píl-
ovým pásom (špeciálne príslušenstvo) používať aj
na pílenie neželezitého kovu a plastu. Legované
materiály s viac ako 80 % magnézia sa nesmú
opracovávať pre nebezpečenstvo vzniku požiaru.
76 Použite na to iba pílové listy, ktoré ponúka výrobca.
• Před uvedením pily do provozu zkontrolujte vedení • Pred zagonom preverite vodilo žaginega traku ter
a napnutí pilového pásu. napetost žaginega traku.
• Nepoužívejte pilové pásy s trhlinami nebo defor- • Ne uporabljajte natrganih ali deformiranih žaginih
mované pásy. trakov.
• Je-li opotřebovaná řezná štěrbina, vyměňte stolní • Če je reža za žaganje obrabljena, zamenjajte miz-
vložku. ni vložek.
• Při řezání kulatiny zabezpečte obrobek proti • Pri žaganju hlodovine zavarujte obdelovanec proti
otáčení. sukanju.
• Při řezání těžkých nebo neskladných dílů • Za žaganje težkih ali nepriročnih delov uporabljajte
používejte vhodné pomůcky pro podepření. ustrezne pripomočke za podporo. Posebni pribor:
Zvláštní příslušenství: stojan a multifunkční stojan. valjčni in vsestranski valjčni podstavek.
• Horní vedení pilového pásu umístěte co nejblíže • Zgornje vodilo žaginega traku postavite čim bliže
k obrobku. obdelovancu.
• V případě šikmé stolní desky nasaďte podélný do- • Če je mizna plošča postavljena poševno, prista-
raz na spodní polovinu stolní desky. vite vzdolžni omejevalnik k spodnji polovici mizne
• Pilový pás po vypnutí motoru nebrzděte stlačením plošče.
po straně. • Ko izklopite motor, ne zavirajte žaginega traku ta-
• Odříznuté vzpříčené obrobky odstraňujte pouze s ko, da bi nanj pritiskali od strani.
vypnutým motorem a zastaveným pilovým pásem. • Odrezane, zataknjene obdelovance odstranjujte le,
• I při nepatrné změně místa stroj odpojte od všech ko je motor izklopljen in žagin trak miruje.
externích zdrojů energie! • Tudi pri neznatni menjavi lokacije odklopite stroj
• Před opětovným uvedením do provozu stroj znovu od vsakršnega električnega napajanja!
řádně připojte na síť. • Pred ponovnim zagonom stroj ponovno ustrezno
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Odpojte priklopite na električno omrežje.
zástrčku z el. sítě! • Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor. Izv-
lecite omrežni vtič!
Stroj odpovídá platné směrnicí EU o strojních Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES.
zařízeních. • Pred začetkom dela je treba namestiti vse zaščitne
• Před zahájením práce musí být na stroji namonto- in varovalne priprave na stroju.
vaná všechna bezpečnostní zařízení a kryty. • Stroj je osnovan za upravljanje z eno osebo. Up-
• Stroj byl konstruován pro obsluhu jednou osobou. ravljavec je v delovnem območju odgovoren za
Obsluhující pracovník je na pracovišti odpovědný tretje osebe.
vůči třetím osobám. • Upoštevajte vse napotke za varnost in nevarnosti
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a na stroju.
upozornění na stroji. • Vsi napotki za varnost in nevarnosti na stroju mo-
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a rajo biti popolni in v čitljivem stanju.
upozornění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu. • Tračna žaga je skupaj s ponujenim orodjem in pri-
• Pásová pila je koncipována společně s nabízeným borom osnovana izključno za žaganje lesa, lesu
materiálem a příslušenstvím výlučně k řezání podobnega materiala in nejeklenih kovin.
dřeva, dřevu podobnému materiálu a neželezných • Največja dimenzija obdelovancev ne sme presega-
kovů. ti velikosti mize pri standardni izvedbi. Prepustna
• Maximální rozměry řezaného materiálu nesmí u širina 305 mm, prepustna višina 175 mm
standardního provedení přesahovat velikost stolu. • Pri večjih dimenzijah obdelovancev, ki lahko
Šířka průchozího otvoru 305 mm, výška průchozího povzročijo prevrnitev mizne plošče, uporabite
otvoru 175 mm. podaljšek mize oz. podstavek na kolesih (poseb-
• V případě větších rozměrů obrobku, které umožňují ni pribor).
vyklopení desky stolu, je nutné použít prodloužení • Tračno žago lahko s posebnimi žaginimi trakovi
stolu příp. podvalník (zvláštní příslušenství). (posebni pribor) uporabite tudi za žaganje nejek-
• Pásová pila může být použita se speciálními pi- lenih kovin in umetnih snovi. Zlitin z več kot 80 %
lovými pásy (zvláštní příslušenství) také k řezání magnezija zaradi nevarnosti požara ni dovoljeno
neželezných kovů a umělé hmoty. Slitiny s větším obdelovati. Za to uporabljajte samo žagine liste, ki
než 80% podílem hořčíku nesmí být z důvodu jih ponuja proizvajalec.
nebezpečí požáru řezány. Používejte k tomuto
pouze pilové pásy nabízené výrobcem. 77
• Pri používaní v uzavrených priestoroch musí byť
stroj pripojený k odsávaciemu zariadeniu. Na odsá-
vanie triesok z dreva alebo reziny použite odsáva-
cie zariadenie. Rýchlosť prúdenia na odsávacom
hrdle musí dosahovať 20 m/s. Podtlak 860 Pa.
• Automatiku zapínania môžete nájsť v špeciálnom
príslušenstve..
Typ ALV 2 č. výr. 7910 4010 230V/50Hz,
Typ ALV 10 č. výr. 7910 4020 400V/230V/50Hz
• Pri zapnutí pracovného stroja odsávanie nabehne
s 2-3 sekundovým časovým oneskorením. Tým sa
zabráni preťaženiu predradenej poistky.
• Po vypnutí pracovného stroja beží odsávanie ešte
3 – 4 sekundy a potom sa automaticky vypne.
Zvyšný prach sa pritom odsaje tak, ako to vyžaduje
nariadenie o nebezpečných látkach. Toto šetrí prúd
a znižuje hluk. Odsávacie zariadenie je v činnosti
iba vtedy, keď je pracovný stroj v prevádzke.
• Pre práce v komerčnom sektore sa musí na
odsávanie použiť odsávač, ktorý zodpovedá
komerčným predpisom. Odsávacie zariadenia ale-
bo odprašovače nevypínajte alebo neodstraňujte
pri bežiacom pracovnom stroji. Stroj používajte
iba v technicky bezchybnom stave, ako aj s uve-
domením si správneho používania, bezpečnosti a
nebezpečenstiev v súlade s rešpektovaním návodu
na obsluhu! Predovšetkým poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (nechajte
odstrániť)!
• Musia sa dodržovať bezpečnostné a pracovné
predpisy a predpisy o údržbe od výrobcu a tiež
rozmery uvedené v Technických údajoch.
• Musia sa dodržovať príslušné bezpečnostné pred-
pisy a ostatné všeobecne uznávané bezpečnostno-
technické pravidlá.
• Stroj môžu obsluhovať, udržiavať alebo opravovať
iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a sú tiež
poučené o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny
na stroji sú vylúčené z ručenia výrobcu za škody,
ktoré vyplynú z týchto zmien.
• Stroj sa môže používať iba s originálnym
príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od
výrobcu. Pozor: Použitie iných nástrojov alebo
príslušenstva, než je uvedené v návode na ob-
sluhu, môže pre vás predstavovať nebezpečenstvo
zranenia. Každé použitie prekračujúce tento rozsah
sa považuje za nesprávne. Za škody, ktoré z toho
vyplývajú, výrobca neručí; riziko znáša samotný
užívateľ.
78
• V případě použití v uzavřených prostorách musí být • Pri uporabi v za prtih prostorih je treba stroj
stroj připojen k odsávacímu zařízení. Pro odsávání priključiti na napravo za odsesavanje. Za odse-
dřevěných pilin nebo dřevité moučky nasaďte odsá- savanje lesnih trsk ali žaganja uporabite napravo
vací zařízení. Rychlost proudění na odsávacím hr- za odsesavanje. Hitrost pretoka na nastavku za
dle musí činit 20 m/s. Podtlak 860 Pa. odsesavanje mora znašati 20 m/s. Podtlak 860 Pa.
• Automatické zapínání lze zakoupit jako zvláštní • Vklopna avtomatika je na voljo v posebnem priboru.
příslušenství. Tip ALV 2 št. izd. 7910 4010 230V/50Hz,
Typ ALV 2 výr.č. 7910 4010 230V/50Hz, Tip ALV 10 št. izd. 7910 4020 400V/230V/50Hz
Typ ALV 10 výr.č. 7910 4020 400V/230V/50Hz • Ko vklopite delovni stroj, se naprava za odsesa-
• Při zapnutí pracovního stroje se rozběhne odsávání vanje samodejno zažene po 2-3 sekundni zakas-
automaticky se 2-3 s zpožděním rozběhu. Tím se nitvi zagona. Tako se prepreči preobremenitev
zamezuje přetížení domovní pojistky. hišne varovalke.
• Po vypnutí pracovního stroje dobíhá odsávání ještě • Po izklopu delovnega stroja odsesavanje deluje še
3-4 s, a pak se automaticky vypne. Zbylý prach 3-4 sekunde in se nato samodejno izklopi. Preo-
je přitom odsáván, jak je požadováno nařízením stali prah se pri tem odsesa, kot je zahtevano v
o nebezpečných látkách. Tímto se šetří proud a uredbi o nevarnih snoveh. S tem se varčuje s to-
snižuje hluk. Odsávací zařízení se rozběhne pouze kom in zmanjšuje hrup. Naprava za odsesavanje
tehdy, když je v provozu pracovní stroj. deluje samo med obratovanjem delovnega stroja.
• Pro práce v průmyslové oblasti musí být k odsávání • Pri delih v obrtnem področju je treba za odses-
použito odsávací zařízení, které odpovídá avanje uporabiti odsesovalnik, ki ustreza obrt-
předpisům pro průmyslové prostředí. Odsávací nim predpisom. Naprave za odsesavanje ali
zařízení nebo odprašovače nevypínejte nebo odpraševalnika ne izklapljajte ali odstranjujte, med-
neodstraňujte za chodu pracovního stroje. Stroj je tem ko stroj deluje. Stroj lahko uporabljate samo
dovoleno používat pouze v perfektním technickém v tehnično brezhibnem stanju in skladno z name-
stavu, ke stanovenému účelu a podle pokynů uve- nom ter navodili za uporabo, pri tem pa morate biti
dených v návodu k obsluze! Ihned odstraňte ze- osveščeni o varnosti in se zavedati nevarnosti! Še
jména poruchy, které mohou narušit bezpečnost! posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost,
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a morate (dati) takoj odpraviti!
servisní pokyny výrobce a také technické parame- • Upoštevati morate proizvajalčeve predpise gle-
try uvedené v kapitole Technické údaje. de varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz
• Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní tehničnih podatkov.
předpisy a ostatní všeobecně uznávaná • Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
bezpečnostně-technická pravidla. nezgod in ostala, splošno priznana varnostno
• Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo tehnična pravila.
jej opravovat smí pouze osoby, které jsou s ním • Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
obeznámené, a jsou poučené o nebezpečích. Pro- samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
vedením svévolných změn na stroji zaniká veškerá o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody. izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
• Stroj se smí používat pouze s originálním katerih pride kot posledica.
příslušenstvím a originálními nástroji vyrobený- • Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
mi výrobcem. Pozor: Použití jiných nástrojů nebo rom in originalnimi orodji proizvajalca.
příslušenství, než je uvedeno v návodu k obsluze, • Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
může mít za následek nebezpečí poranění. Každé nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje ga-
použití překračující tento rozsah platí jako nestan- rancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica
ovený způsob použití. Výrobce není odpovědný take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno
za jakékoliv poškození v důsledku neschváleného uporabnik.
použití, riziko nese uživatel sám.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle m Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali indust-
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme rijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornos-
žádné ručení, pokud je přístroj používán v ti, če napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových po- industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
dnicích a při srovnatelných činnostech..
79
mZvyškové riziká
Umiestnenie
Preprava
80
mZbytková rizika mOstala tveganja
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priz-
bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však nanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
mohou při práci vyskytnout zbytková rizika. lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou otáčejícím se • Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi delujočega
pilovým pásem v případě neodborného vedení žaginega traku in nestrokovnega ravnanja z obde-
obrobku. lovancem. Poškodbe zaradi vstran zalučanih ob-
• Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v delovancev pri nestrokovnem držanju ali vodenju,
případě neodborného držení nebo vedení, jakož i kot pri delu brez omejevala.
při práci bez dorazu. • Ogroženost zdravja zaradi prahu lesa ali lesenih
• Ohrožení zdraví dřevěným prachem nebo pilina- trsk. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo in
mi. Bezpodmínečně používejte osobní ochrannou zaščito oči. Uporabite napravo za odsesavanje!
výbavu jako např. ochranu očí. Použijte odsávací • Poškodbe zaradi okvarjenega žaginega tra-
zařízení! ku. Žagin trak redno preverjajte glede
• Poranění z důvodu vadného pilového pásu. Pilový nepoškodovanosti.
pás kontrolujte pravidelně na neporušenost. • Nevarnost poškodb prstov in rok pri menjavi
• Nebezpečí poranění prstů a rukou při výměně pi- žaginega traku. Nosite primerne delovne rokavice.
lového pásu. Používejte vhodné pracovní rukavice. • Nevarnost poškodb pri vklopu stroja zaradi
• Nebezpečí poranění při zapnutí stroje z důvodu žaginega traku, ki se zažene.
rozbíhajícího se pilového pásu. • Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustrez-
• Ohrožení proudem v případě použití elektrických nih električnih priključnih vodov.
připojovacích vedeníţ, která nejsou v pořádku. • Ogroženost zdravja zaradi delujočega žaginega
• Ohrožení zdraví běžícím pilovým pásem v případě traku pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite
dlouhých vlasů a volného oděvu. Používejte os- osebno zaščitno opremo, kot so mrežica za lase
obní ochrannou výbavu jako např. síťku na vlasy in ozko prilegajoča se delovna oblačila.
a těsně přiléhavý pracovní oděv. • Poleg tega so lahko kljub vsem izvedenim preven-
• Dále mohou i přes všechna provedená preven- tivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso
tivní opatření existovat zbytková rizika, která ne- očitna.
jsou viditelná. • Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko upo-
budete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k rabo“ ter navodila za uporabo v celoti.
obsluze, a když budete zařízení používat stano-
veným způsobem.
Instalace Postavljanje
Připravte pracoviště, na kterém má stroj stát. Pripravite delovni prostor, na katerem bo stal stroj.
Zajistěte dostatek místa, aby byla možná bezpečná Zagotovite dovolj prostora, da omogočite varno in
a bezproblémová práce. Stroj je koncipován pro práci nemoteno delo.
v uzavřených prostorách, a musí se nainstalovat na Stroj je osnovan za delo v zaprtih prostorih in ga je
rovném a pevném podkladu, aby byl stabilní. treba stabilno postaviti na ravna ter trdna tla.
Transport Transport
Stroj smí být přepravován pouze pomocí vhodných Stroj lahko transportirate samo s primernimi dvigal-
zdvihacích prostředků (jeřáb nebo vysokozdvižný nimi napravami (žerjav ali viličar). Kot pritrdilno točko
vozík). Vázací lano musí být připojeno k horní skříni. za vrv uporabite zgornjo škatlo kolesa za trak.
Nikdy nesmíte vázací prostředky upevnit na stůl! Nikoli ne dvigujte za mizo žage!
81
POPIS STROJA
Montáž
82
POPIS STROJE OPIS STROJA
Stroj je možné mnohostranně využít z hlediska jeho Stroj je zaradi izpopolnjene konstrukcije večstransko
vyzrále konstrukce pro řezání dřeva a umělohmotných uporaben za obdelavo lesa in umetnih snovi v
materiálů v dílenské oblasti. Horní a spodní pásové delavniškem področju. Zgornje in spodnje kolo za
kolo jsou zakryty prostřednictvím pevně namonto- trak je obloženo s fiksno nameščeno zaščito in
vaného krytu a pohyblivého víka skříně. premičnim pokrovom ohišja. Pri odpiranju pokrova
Při otevírání krytu je stroj vypnut. Spuštění je možné ohišja se stroj izklopi. Vklop je mogoč samo, ko je
pouze se zavřeným víkem. Neřezající část pi- pokrov zaprt.
lového pásu nad deskou stolu je zakryta ochranným Tisti del žaginega traku nad mizno ploščo, ki ne
zařízením, které je připevněno k vedení pilového reže, je pokrit z zaščitno pripravo, ki je pritrjena na
pásu, které je opět zajištěno proti neúmyslnému vodilo žaginega traku, ki je pred nenamernim odpi-
otevření pomocí pevného ochranného zařízení ranjem zavarovana s fiksno nameščeno zaščitno
horního kola pásu. Neřezající část pilového pásu pod pripravo zgornjega kolesa za trak. Del žaginega tra-
deskou stolu je zakryta pevným krytem. ku pod mizno ploščo, ki ne reže, je obložen s fiksno
nameščeno zaščito.
Výkyvný rozsah stolu od 0° do +45° umožňuje
rozmanité možnosti řezu, např.: Območje obračanja mize od 0° do +45° omogoča
• podélné řezy večstranske možnosti rezanja, kot npr.:
• příčné řezy • Vzdolžne reze
• šikmé řezy • Prečne reze
• obloukovité a nepravidelné řezy • Poševne reze
• řezy pro spojování čepy • lokaste in neenakomerne reze
• řezy čtyřhranný trámů na výšku • reze za roglje in čepe
Respektujte přitom také pracovní pokyny v návodu k • pokončne reze pri štirikotnem lesu
obsluze. Pri tem upoštevajte tudi delovna navodila v navodilih
za uporabo.
Montáž Montaža
Při montáži všechny šrouby lehce utáhněte ruk- 1. 4 gumijaste noge privijte na noge ogrodja.
ou. 2. Na noge ogrodja (A) montirajte po en opornik
ogrodja spodaj (B) z 2 sponskima vijakoma M8 x
1. Na podstavec našroubujte 4 pryžové nohy. 16, 2 podložkama in 2 maticama.
2. Namontujte vždy pomocí 2 šroubů zámku 3. Zdaj montirajte opornike ogrodja zgoraj (C) s po
M8x16, 2 podložek a 2 matic dolní vzpěry (B) na 4 sponskimi vijaki M8 x 16, 4 podložkami in 4
podstavec A. maticami na noge ogrodja (A), kot je prikazano
3. Horní vzpěry (C) namontujte na podstavec (A) na sliki 3.
vždy pomocí 4 šroubů zámku M8x16, 4 podložek 4. Položite karton za stroj in ga previdno prevrnite
a 4 matic tak, jak je uvedeno na obr. 2.1. nazaj, da se stroj z ohišjem nalega na tla.
4. Za stroj vložte karton a stroj opatrně překlopte
dozadu tak, aby spočíval na krytu.
83
Fig. 3
6. Vopred zmontovaný podstavec (obr. 2) zaveďte
pod základnú dosku (E) pásovej píly a pevne ru-
C kou priskrutkujte so 4 skrutkami so šesťhrannou
hlavou M8x45, 8 podložkami a 4 poistnými
E krúžkami, ako aj 4 maticami. (obr. 3)
C 7. Stroj s podstavcom postavte na rovnú plochu a
A A C pevne utiahnite všetky skrutkové spoje.
A C
B
B
D
B
D A
D
a
F
Fig. 5 Obr. 5
Dosku stola naklopte do polohy 0° a utiahnite krídlo-
vú maticu (F).
84
5. Předmontovaný podstavec (obr. 2) zasuňte 5. Vnaprej montirano ogrodje (slika 2) vstavite pod
pod základní desku (E) pásové pily a upevněte osnovno ploščo (E) tračne žage in ga ročno pri-
4 šrouby se šestihrannou hlavou M8x45, 8 vijte s 4 šestrobimi vijaki M8 x 45, 8 podložkami
podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4 maticemi. in 4 varovalnimi obroči ter 4 maticami. (slika. 3)
Utáhněte rukou. (obr. 3) 6. Postavite stroj s podnožjem na ravno površino in
6. Stroj postavte na rovnou plochu a všechny trdno zategnite vse vijačne spoje.
šrouby pevně utáhněte.
Obr. 5 Slika 5
Stolní desku nakloňte do polohy 0° a utáhněte Obrnite mizno ploščo v položaj 0° in zategnite krilato
křídlatou matici (F). matico (F).
85
Obr. 6
Fig. 6 1 Stôl nastavte nastavovacou skrutkou (G) v
pravom uhle k pílovému listu. – Použite príložný
uholník –
I I 2 Nastavovaciu skrutku (G) zaistite a utiahnite
J krídlovú maticu (F).
G 3 Ukazovateľ stupnice (H) nastavte na 0.
4 Nastavenie uhlovej stupnice (J):
5 Uvoľnením skrutiek (I) a posúvaním uhlovej
H F
stupnice (J), dokým ukazovateľ stupnice (H)
neukazuje na 0. Opäť upevnite skrutky.
Fig. 8
mUvedenie do prevádzky
86
Obr. 6 Slika 6
1 Aretačním šroubem (G) seřiďte stůl do pravého 1 Z nastavljalnim vijakom (G) nastavite mizo v
úhlu vůči pilovému pásu. – Použijte příložný desnem kotu proti žaginemu traku.
úhelník – – Uporabite omejevalni kotnik –
2 Upevněte aretační šroub (G) a utáhněte křídlatou 2 Fiksirajte nastavljalni vijak (G) in zategnite krila-
matici (F). to matico (F).
3 Ukazatel stupnice (H) nastavte na 0. 3 Kazalec na skali (H) postavite na 0.
4 Seřiďte úhlovou stupnici (J): 4 Nastavljanje kotne skale (J):
5 Uvolněte šrouby (I) a posunujte stupnici (J) tak Z odvijanjem vijakov (I) in zamikanjem kotne
dlouho, dokud ukazatel (H) nebude ukazovat 0. skale (J), dokler kazalec na skali (H) ne kaže na
Šrouby utáhněte. 0. Ponovno privijte vijake.
1 4 imbusové šrouby (K) s příložnými 1 Privijte 4 inbus vijake (K) s po eno podložko
podložkami zašroubujte cca 5 mm do stolní pribl. 5 mm v mizno ploščo (slika 7).
desky (obr. 7). 2 Vstavite vodilno cev, da zadane ob mizo in
2 Nasaďte vodicí trubku tak, aby se dotýkala rahlo privijte inbus vijake (K).
stolu a utáhněte imbusové šrouby (K). 3 Sedaj nastavite vzdolžni omejevalnik na vodilno
3 Podélný doraz nasaďte na vodicí trubku vlevo cev levo od žaginega traku in ga vpnite. Ome-
od pilového pásu a upevněte. Dorazová trubka jevalna cev mora zdaj stati vzporedno na utor
musí být paralelní s drážkou stolu. v mizi.
Před uvedením do provozu respektujte bezpečnostní Pred zagonom upoštevajte varnostne napotke.
pokyny. Pri delu na stroju morajo biti nameščene vse zaščitne
Při práci se strojem musí být namontovaná všechna priprave in pokrivala.
bezpečnostní zařízení a kryty.
87
Fig. 9
9 Pílový pás uvoľnite napínacou skrutkou (9), pás
vyberte. Obr. 9
Založte nový pílový pás.
Kolesom pásu otáčajte rukou v smere rezu a súčasne
vykonávajte napínacou skrutkou (9) definitívne napí-
N L
nanie. Napnutie je závislé od šírky pílového pásu.
Široké pílové pásy je potrebné napnúť silnejšie ako
úzke.
Pozor! Príliš silné napnutie vedie k predčasnému
roztrhnutiu!
Po ukončení práce pílový pás vždy uvoľnite! Uvoľnite
na to napínaciu skrutku (9).
10
Rozsah otáčok:
Otáčky stupňa 1 360 m/min.
Na spracovanie hliníka, mosadze, medi, termoplas-
Fig. 11 tov, ako aj tvrdených plastov.
Otáčky stupňa 2 720 m/min.
Na spracovanie dreva.
P2
P1
88
Pilový pás uvolněte pomocí napínacího šroubu Sprostite žagin trak z napenjalnim vijakom (9) in
(9) a pás vyjměte. Obr. 9 odstranite trak. Slika 9
Vložte nový pilový pás. Namestite nov žagin trak.
Rukou otáčejte kolo pásu ve směru řezání a Kolo za trak ročno obrnite v smer rezanja in z na-
současně pás napínejte napínacím šroubem (9). penjalnim vijakom (9) istočasno izvedite dokončno
Napnutí závisí na šířce pilového pásu. Široké pilové napenjanje. Napetost je odvisna od širine žaginega
pásy je nutné napnout více než úzké. traku. Široke žagine trakove je težje napeti kot ozke.
Pozor! Příliš silné napnutí vede k předčasnému pras- Pozor! Prevelika napetost povzroči predčasen pretrg!
knutí pásu! Po zaključku dela vedno sprostite žagin trak! V ta na-
Po ukončení práce pilový pás vždy uvolněte! men zrahljajte napenjalni vijak (9).
Uvolnění provádějte napínacím šroubem (9).
89
Fig. 12
Vedenie pílového pásu, obr. 12
Uvoľnením zaisťovacieho tlačidla (11) môžete
prestaviť vedenie pílového pásu.
Horné vedenie pílového pásu môžete nastaviť od 0 –
175 mm výšky obrobku.
Čo najmenšia vzdialenosť od obrobku zaručuje opti-
11
málne vedenie pásu a bezpečnú prácu!
2 2
b Pracovné upozornenia:
90
Vedení pilového pásu, obr. 12 Vodilo žaginega traku, slika 12
Vedení pilového pásu můžete přestavovat uvolněním Ko sprostite gumb za fiksiranje (11), lahko nastavite
aretačního knoflíku (11). vodilo žaginega traku.
Horní vedení pilového pásu můžete nastavovat v roz- Zgornjo vodilo žaginega traku lahko nastavite za
sahu 0 - 175 mm výšky obrobku. višino obdelovancev od 0 do 175 mm.
Co nejmenší vzdálenost od obrobku zaručuje opti- Čim manjši razmik od obdelovanca zagotavlja opti-
mální vedení pásu a bezpečnou práci! malno vodenje traku in varno delo!
Následující doporučení (viz obr. A – L) představují Sledeča priporočila (slika A – L) so primeri za var-
příklady bezpečného používání pásových pil. no uporabo tračnih žag. Sledeči varni načini dela se
Následující bezpečné způsoby práce představují smatrajo kot dodatek k varnosti, vendar niso primer-
příspěvek pro bezpečnost práce, nemohou však být no, popolnoma ali vsestransko uporabni za vsako
uplatněny pro každou aplikaci úplně nebo rozsáhle. uporabo. Ne morejo obravnavati vseh mogočih, ne-
Nemohou představovat všechny možné nebezpečné varnih stanj in jih je potrebno skrbno interpretirati.
stavy a musí být pečlivě interpretovány. • Pri delih v zaprtih prostorih je treba stroje priključiti
• Při pracích v uzavřených prostorách musí být stro- na napravo za odsesavanje. Pri delih v obrtnem
je připojeny k odsávacímu zařízení. Pro práce v področju je treba uporabiti odsesovalnik, ki ustreza
průmyslové oblasti musí být použito odsávací obrtnim predpisom.
zařízení, které odpovídá předpisům pro průmyslové • Ko stroj miruje, npr. po koncu dela, sprostite na-
prostředí. petost žaginega traku. Na stroj namestite ustrezen
• Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na konci napotek za napenjanje žaginega traku za nasled-
práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou in- njega uporabnika.
formaci ohledně napnutí pilového pásu pro dalšího
uživatele stroje.
91
Fig. B
• Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte
zložené na suchom mieste. Pred použitím skon-
trolujte nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené píl-
ové pásy nepoužívajte!
• Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné ru-
kavice.
• Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne
namontované všetky ochranné a bezpečnostné
zariadenia.
• Pri bežiacom pílovom páse nikdy nečistite píl-
ový pás alebo vedenie pílového pásu kefou alebo
škrabkou držiacou v ruke. Pílové pásy s priľnutou
živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia sa
Fig. C pravidelne čistiť.
• Na vašu osobnú ochranu pri práci noste ochran-
né okuliare a ochranu sluchu. Ak máte dlhé vlasy,
noste sieťku na vlasy. Voľné rukávy vysúkajte až
nad lakte.
• Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo
možno najbližšie k obrobku.
• V pracovnom a okolitom priestore stroja sa posta-
rajte o dostatočné svetelné podmienky.
• Pre rovné rezy použite vždy narážku pre pozdĺžny
posun, aby ste zabránili prevráteniu alebo
zošmyknutiu obrobku.
• Na opracovanie úzkych obrobkov ručným posuvom
použite posuvnú tyč.
Fig. D
• Pre šikmé rezy uveďte stôl píly do príslušnej polohy
a obrobok veďte popri narážke pre pozdĺžny posun.
• Dávajte pozor na bezpečné privádzanie obrobku.
• Pri oblúkových a nepravidelných rezoch rovno-
merne posúvajte obrobok dopredu obidvoma ru-
kami so stiahnutými prstami. Obrobok pridržujte
rukami v bezpečnej oblasti.
• Pre opakované vykonávanie oblúkových alebo ne-
pravidelných rezov používajte pomocnú šablónu.
• Pri rezaní okrúhlych driev zabezpečte obrobok proti
pretočeniu.
Fig. E
92
• Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené • Nerabljene žagine trakove varno shranite zložene
a bezpečně na suchém místě. Před použitím skupaj na suhem mestu. Pred uporabo preveri-
překontrolujte pás na vady (zuby, trhliny). te, če obstajajo napake (zobci, razpoke). Poman-
Nepoužívejte vadné pilové pásy! jkljivih žaginih trakov ne uporabljajte!
• Při manipulaci s pilovými pásy používejte vhodné • Pri ravnanju z žaginimi trakovi nosite primerne ro-
rukavice. kavice.
• Před zahájením práce musí být všechna ochranná • Pred začetkom dela je treba varno namestiti vse
a bezpečnostní zařízení spolehlivě namontována zaščitne in varnostne priprave na stroju. Žaginega
na stroji. traku ali vodila žaginega traku nikoli ne čistite s
• Nikdy nečistěte pilový pás nebo vedení pilového ščetko, ki jo držite v roki, ali s strgalom, medtem
pásu za chodu pilového pásu pomocí kartáče ko žagin list deluje. Žagini listi, na katerih je smo-
drženého v ruce nebo stírače. Pilové pásy s vrst- la, ogrožajo delovno varnost in jih je treba red-
vou pryskyřice snižují bezpečnost práce a musí být no čistiti. Zaradi osebne varnosti pri delu nosite
pravidelně čištěny. zaščitna očala in zaščito sluha. Pri dolgih laseh
• Při práci používejte pro vaši vlastní bezpečnost nosite mrežico za lase. Ohlapne rokave zavihajte
ochranné brýle a ochranu sluchu. V případě čez komolce.
dlouhých vlasů používejte síťku na vlasy. Volné • Pri delu nastavite vodilo žaginega traku tako, da je
rukávy si vyhrňte až nad loket. čim bolj blizu obdelovanca.
• Při práci přistavte vedení pilového pásu co možná • V delovnem območju in okolici poskrbite za
nejblíže k obrobku. zadostno osvetlitev.
• Ujistěte se, že je stroj a v jeho okolí dostatečně • Za ravne reze vedno uporabljajte vzdolžni ome-
osvětlen. jevalnik, da preprečite prevrnitev ali zdrs obdelo-
• Pro rovné řezy používejte vždy podélný doraz pro vanca. Za obdelavo ozkih obdelovancev uporab-
zamezení překlopení nebo posunutí obrobku. ljajte potisno palico, tako da jo ročno pomikate.
• Při řezání úzkých obrobků použijte ruční posuv po- Za poševne reze postavite mizo žage v ustrezen
mocí posuvné tyče. položaj in obdelovanec vodite vzdolž vzdolžnega
• Pro šikmé řezy uveďte stůl pily do příslušné polo- omejevalnika.
hy a posouvejte obrobek podél podélného dorazu. • Za rezanje rogljev in čepov v obliki repastega
• Dbejte na bezpečné vedení obrobku. čepa ali zagozd vsakič obrnite mizo v plus ali mi-
• V případě obloukovitých nebo nepravidelných řezů nus položaj. Pazite na varno vodenje obdelovanca.
posouvejte obrobek stejnoměrně oběma rukama • Pazite na varno vodenje obdelovanca. Pri lokas-
se sevřenými prsty. Přidržujte obrobek rukama v tih in neenakomernih rezih obdelovanec potiskajte
bezpečné oblasti. enakomerno naprej z obema rokama, pri tem pa
• Pro opakované provádění obloukovitých, nepravi- imejte prste zaprte. Z rokami držite obdelovanec
delných řezů používejte pomocnou šablonu. na varnem mestu.
• Při řezání kulatin zajistěte obrobek proti pootočení. • Za ponovno izvajanje lokastih, neenakomernih re-
zov uporabite pomožno šablono. Pri rezanju hlodo-
vine zavarujte obdelovanec proti sukanju. Za var-
no delo pri prečnih rezih uporabite posebni pribor
- pripravo za prečno rezanje.
93
Fig. F
mÚdržba
ODPORÚČAME VÁM:
1 Zľahka namazať otočné segmenty stola, ako aj
Fig. G napínacie zariadenie pásu.
2 Pravidelne čistiť pílový pás. Drevo zanecháva po-
zostatky živice. Na čistenie odporúčame použiť
koncentrát na odstránenie živice Pharmol HEK,
č. výr. 61009700.
3 Pravidelne kontrolovať vodiace valčeky, ako
aj protitlakové ložiská. V prípade potreby ich
dodatočne nastaviť alebo rozložiť a naolejovať
alebo vymeniť.
4 Vymeniť opotrebovanú vložku stola.
5 Udržovať povrch stola vždy bez živice.
Fig. H
94
m Údržba mVzdrževanje
Přestavování, seřizování, měření nebo čisticí práce Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opravljaj-
mohou být prováděny pouze při vypnutém motoru. te le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni vtič in
Vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, až se rotující počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.
nástroj zastaví. Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení se zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj
musí po skončení opravářských a údržbářských ponovno namestiti. Vgrajeni kroglični ležaji ne
prací hned zase namontovat. Zamontovaná potrebujejo vzdrževanja
kuličková ložiska nevyžadují údržbu.
PRIPOROČAM:
DOPORUČUJEME VÁM: 1 Nihajne segmente mize ter pripravo za napenjan-
1 Namažte mírně tukem výkyvné segmenty stolu a je traku rahlo namastite.
napínací zařízení pásu. 2 Redno čistite žagin list. Les pušča za sabo ost-
2 Pravidelně kontrolujte pilový pás. Dřevo zane- anke smole. Za čiščenje priporočamo koncentrat
chává zbytky pryskyřice. Pro čištění doporučujeme za odstranjevanje smole Pharmol HEK, št. izdelka
koncentrát pro odstraňování pryskyřice Pharmol 61009700.
HEK, č. dílu 61009700. 3 Redno preverjajte vodilne valje ter protitlačne
3 Pravidelně kontrolujte vodicí kladky a opěrná ležaje. Po potrebi jih nastavite ali razstavite in
ložiska. Popřípadě je seřiďte nebo demontujte naoljite ali zamenjajte.
namažte je olejem nebo je vyměňte. 4 Obrabljen mizni vstavek zamenjajte.
4 Vyběhané vložky stolu vyměňte. 5 Površina mize mora biti brez smole.
5 Povrch stolu udržujte vždy čistý od pryskyřice.
95
Fig. K
Fig. K J
Fig.
• mElektrické pripojenie
•
Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádz-
ku.
Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a
DIN. Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý
predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpi-
som.
Inštalácie, opravy a údržbové práce na
elektroinštalácii môže vykonávať iba odborník.
96
34
34
mElektrická přípojka mElektrični priključek
Instalovaný elektromotor je připojen připravený k pro- Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pri-
vozu. pravljen za uporabo.
Přípojka odpovídá příslušným ustanovením VDE Priključek ustreza zadevnim določilom VDE in DIN.
a DIN. Síťová přípojka ze strany zákazníka a Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
použitá prodlužovací vedení musí odpovídat těmto kupca morata ustrezati predpisom.
předpisům. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni
Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické in- inštalaciji lahko opravlja samo strokovnjak
stalaci smí provádět jen odborníci.
Poškodovani električni priključni vodi
POŠKOZENÁ ELEKTRICKÁ NAPÁJECÍ VEDENÍ Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
Na elektrických napájecích vedeních dochází často k poškodbe izolacije. Vzroki so:
poškození izolace. Příčinami jsou: 1 Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
1 Otlačená místa, když se připojovací vedení vedou ali reže vrat.
skrz okna nebo škvírami ve dveřích. 2 Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
2 Ohyby a zalomení způsobená neodborným priključnih vodov.
upevněním nebo vedením napájecích vedení. 3 Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
3 Řezná místa způsobená přejížděním přes 4 Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske
napájecí vedení. vtičnice.
4 Poškození izolace vytržením ze zásuvky ve stěně. 5 Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
5 Praskliny způsobené stárnutím izolace. Takih poškodovanih električnih priključnih vodov
Taková poškozená elektrická napájecí vedení se ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izo-
nesmí používat, a z důvodu poškození izolace jsou lacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so
životu nebezpečná. Elektrická napájecí vedení električni priključni vodi poškodovani. Pri tem pa-
pravidelně kontrolujte na poškození. Dejte pozor, aby zite, da priključni vod pri preverjanju ne bo visel na
při kontrole neviselo napájecí vedení na elektrické električnemu omrežju.
síti. Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim
Elektrické připojení musí odpovídat příslušným določilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne
předpisům VDE a DIN. Používejte jen kabely vode z oznako HO 7 RNF. Po predpisih mora biti opis
napájecího vedení s označením HO 7 RNF. Potisk tipa priključnega voda natisnjen na njem.
typového označení na připojovacích kabelech je
předpis.
V případě dotazů uvádějte vždy následující údaje: V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
• Výrobce motoru datke:
• Druh proudu motoru • Proizvajalec motorja
• Údaje typového štítku stroje • Vrsta toka, ki napaja motor
• Údaje typového štítku vypínače • Podatki tipske ploščice stroja
V případě zaslání motoru zpět zasílejte vždy komplet- • Podatki tipske ploščice stikala
ní náhonovou jednotku se spínačem. Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno pogonsko
enoto s stikalom.
97
Náprava pri poruchách
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nenabehne a) Je bez prúdu a) Skontrolovať sieťovú poistku
b) Vypínač, kondenzátor b) Nechať skontrolovať odbornému
elektrikárovi
c) Poškodený elektrický c) Vytiahnuť sieťovú zástrčku, skontrolovať
predlžovací kábel ju, v prípade potreby vymeniť
Pílový pás beží nepravidelne a) Nesprávne nastavené vedenie a) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa
návodu na obsluhu
b) Nesprávny pílový pás b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
Spálené fľaky na dreve pri práci a) Tupý pílový pás a) Vymeniť pílový pás
b) Nesprávny pílový pás b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
Pílový pás sa pri práci zasekáva a) Tupý pílový pás a) Vymeniť pílový pás
b) Pílový pás má usadeniny živice b) Vyčistiť pílový pás
c) Nesprávne nastavené vedenie c) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa
návodu na obsluhu
98
Řešení problémů
Porucha Možné příčiny Řešení
Motor se nerozběhne a) Žádný proud a) Zkontrolujte síťové pojistky
b) Spínač, kondenzátor b) Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným
elektrikářem
c) Elektrické prodlužovací vedení c) Vytáhněte síťovou zástrčku, zkontrolujte ji, v
vadné případě potřeby ji vyměňte
Pilový pás nedrží směr a) Vedení špatně nastaveno a) Vedení pilového pásu nastavte podle
potřeby
b) Špatný pilový pás b) Pilový pás zvolte podle potřeby
Opálená místa na dřevě při práci a) Tupý pilový pás a) Vyměňte pilový pás
b) Špatný pilový pás b) Pilový pás zvolte podle potřeby
Při práci dochází k sevření pilového a) Tupý pilový pás a) Vyměňte pilový pás
pásu b) Na pilovém pásu se nachází b) Očistěte pilový pás
pryskyřice
c) Vedení špatně nastaveno c) Vedení pilového pásu nastavte podle
potřeby
99
TOOTJA
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
JUHIS:
• Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva toote-
vastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad
seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
ME SOOVITAME TEILE:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil oma masina tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning su-
urendada masina töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis masina
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud
ja sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõuta-
vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
100
GAMINTOJAS RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen
NURODYMAS NORĀDĪJUMS!
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo Vācijas
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti
šiame įrenginyje arba dėl jo: nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei
• netinkamai naudojant, vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nesilaikant naudojimo instrukcijos, • nepareizu lietošanu,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems • lietošanas instrukcijas neievērošanu,
specialistams, • trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da- montu,
lis, • neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• naudojant ne pagal paskirtį, • noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia- • elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
/ VDE0113. VDE0113.
101
Fig. 1 LEGEND, JOON. 1
9
2 1 Korpuse uks
2 Ukse lukusti
1 3 Saelindi kaitseseadis
4 Saelindi juhik
11
5 Pikipiiraja (pole kujutatud)
6 Lauaplaat
3
7 Kandmik
8 Sisse-/väljalüliti
8
4 9 Saelindi pinge käepide
6 10 Rihmapinge käepide
11 Saelindi kaitseseadise seadekäepide
12 Ristilõikekaliiber (pole kujutatud/optsionaalne)
13 Aluskandmik
1
7 10
2
HBS300
Tehnilised andmed
Läbilaskelaius 305 mm
Läbilaskekõrgus 0-175 mm
Laua suurus PxLxK 500 x 400 x 33 mm
Lõikekiirus aste I/II 720 / 360 m/min
13 Saelindi pikkus 2240 mm
Kõrgus lauaplaadini 495 mm
Mõõtmed P/L/K 780 x 600 x 1110 mm
Laua kallutuspiirkond 0° – 45°
Kogukaal 75 kg
Imusüsteemi ühendus ø 100 mm
Ajam
Mootor V/Hz 230V / 50 Hz
Tarbevõimsus P1 750 W
Pöördearv 1400 1/min
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Helivõimsustase dB
Tühikäik LWA = 90,4 dB(A)
Helirõhutase töökohal dB
Tühikäik LpA = 77,4 dB(A)
Üldised juhised
102
PAAIŠKINIMAS, 1 PAV. SKAIDROJUMI, 1. ATT.
1 Korpuso durys 1 Korpusa durvis
2 Durų užraktas 2 Durvju fiksators
3 Pjūklo juostos apsauginis įtaisas 3 Zāģa lentes aizsargierīce
4 Pjūklo juostos kreipiamoji 4 Zāģa lentes vadīkla
5 Išilginė atrama (nepavaizduota) 5 Gareniskais atbalsts (nav attēlots)
6 Stalo plokštė 6 Galda plātne
7 Stovas 7 Statne
8 Įj./išj. jungiklis 8 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
9 Pjūklo juostos įtempimo rankena 9 Zāģa lentes spriegojuma rokturis
10 Diržo įtempimo rankena 10 Siksnas spriegojuma rokturis
11 Pjūklo juostos apsauginio įtaiso reguliavimo 11 Zāģa lentes aizsargierīces regulēšanas rokturis
rankena 12 Šķērszāģēšanas šablons (nav attēlots/
12 Skersinio pjovimo šablonas (nepavaizduotas / opcionāls)
pasirinktinai) 13 Balsta rāmis
13 Apatinis rėmas
HBS300 HBS300
Techniniai duomenys Tehniskie raksturlielumi
Praleidimo plotis 305 mm Caurlaides platums 305 mm
Praleidimo aukštis 0–175 mm Caurlaides augstums 0–175 mm
Stalo dydis, Galda izmērs GxPxA 500 x 400 x 33 mm
500 x 400 x 33 mm
ilgisxplotisxaukštis Zāģēšanas ātruma 720 / 360 m/min
Pjovimo greitis, I/II
720 / 360 m/min. pakāpe I/II
pakopa Zāģa lentes garums 2240 mm
Pjūklo juostos ilgis 2240 mm Augstums līdz galda 495 mm
Aukštis iki stalo plātnei
495 mm
plokštės Izmēri G/P/A 780 x 600 x 1110 mm
Matmenys, ilgis / plotis / Galda slīpuma leņķis 0° – 45°
780 x 600 x 1110 mm Kopējais svars
aukštis 75 kg
Stalo pasukimo sritis 0°–45° Nosūkšanas pieslēgums ø 100 mm
Bendrasis svoris 75 kg Piedziņa
Išsiurbimo įtaiso jungtis ø 100 mm Motors V/Hz 230V / 50 Hz
Pavara Ieejas jauda P1 750 W
Variklis, V/Hz 230 V / 50 Hz Apgriezienu skaits 1400 1/min
Imamoji galia P1 750 W Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Sūkių skaičius 1400 1/min.
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Garso slėgio lygis darbo vietoje, dB Skaņas spiediena līmenis darba vietā dB
Tuščioji eiga LpA = 77,4 dB(A) Tukšgaita LpA = 77,4 dB(A)
Nurodytoms emisijos vertėms galioja matavimo Minētajām emisijas vērtībām ir spēkā mērījuma
neapibrėžties priedas K=3 dB kļūdas pielikums K = 3 dB
• Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų • Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai
transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju ne- nav iespējamu transportēšanas laikā radušos
delsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos bojājumu. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazi-
nebus pripažintos. nieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek
• Patikrinkite siuntos komplektaciją. atzītas.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją • Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
susipažinkite su įrenginiu. • Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms lietošanas instrukcijas palīdzību.
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un re-
dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos at- zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
stovo. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā scheppach
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius tirdzniecības uzņēmumā.
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus. • Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā
arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
103
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
mÜldised ohutusjuhised
104
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
pažymėjome šiuo ženklu m uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu
zīmi m
• Perduokite saugos nurodymus visiems prie • Nododiet drošības norādījumus visām personām,
mašinos dirbantiems asmenims. kas darbojas pie ierīces.
• Personalas, kuriam patikėta atlikti darbus prie • Personālam, kam uzticēti darbi pie ierīces, pirms
mašinos, prieš darbų pradžią privalo perskaityti darba sākuma jābūt izlasījušam lietošanas ins-
naudojimo instrukciją, ypač jos skyrių „Saugos trukciju, un šajā gadījumā īpaši nodaļu «Drošības
nurodymai“. Dirbant tai daryti per vėlu. Ypač tai norādījumi». Darba laikā to darīt jau ir par vēlu.
galioja tik retkarčiais, pvz., montuojant įrangą, at- Tas lielākoties attiecas tikai uz personālu, kas pie
liekant techninės priežiūros darbus, prie mašinos ierīces veic gadījuma darbus, piem., sagatavošanu
dirbančiam personalui. un apkopi.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant • Ievērojiet visus drošības norādījumus un
mašinos. bīstamības norādes uz ierīces.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro- • Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
dos bei jos turi būti įskaitomos. norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenau- • Pārbaudiet tīkla pieslēguma vadus. Neizmantojiet
dokite pažeistų jungiamųjų laidų. bojātus pieslēguma vadus.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad mašina stovėtų sta- • Ievērojiet, lai ierīce atrastos uz stabilas pamatnes.
biliai ant tvirto pagrindo. • Nodrošiniet ierīces darba un apkārtējās vides zonā
• Mašinos darbo zonoje ir aplinkoje pasirūpinkite pa- pietiekamus apgaismojuma apstākļus.
kankamu apšvietimu. • Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un
• Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti roku savainošanās risks, ko rada kustīgais
pirštus ir rankas, prisilietus prie judančio pjovimo griezējinstruments.
įrankio. • Veicot darbus pie ierīces, jābūt uzstādītiem visiem
• Dirbant prie mašinos, turi būti sumontuoti visi ap- aizsargmehānismiem un pārsegiem.
sauginiai įtaisai ir dangčiai. • Nelaidiet klāt bērnus pie tīkla pievienotās ierīces.
• Stebėkite, kad vaikai nesiartintų prie mašinos, kuri • Operatoram jābūt sasniegušam vismaz 18 ga-
prijungta prie tinklo. du vecumu. Apmācāmajām personām jābūt
• Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mo- sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās
kiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tačiau prie drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
mašinos gali dirbti tik prižiūrimi. • Nedrīkst novērst personu, kas darbojas pie ierīci,
• Neblaškykite prie mašinos dirbančių asmenų. uzmanību.
• Mašinos valdymo vietoje neturi būti skiedrų ir me- • Turiet ierīces vadības vietu brīvu no skaidām un
dienos atliekų. koka atgriezumiem.
• Vilkėkite prigludusius drabužius. Nusiimkite • Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet rotas-
papuošalus, žiedus ir laikrodžius. lietas, gredzenus un rokas pulksteņus.
• Dirbdami užsidėkite apsauginius akinius. • Veicot darbus, lietojiet aizsargbrilles.
• Norėdami apsaugoti ilgus plaukus, užsidėkite • Lai pasargātu garus matus, uzlieciet cepuri vai
kepurę arba galvos tinklelį. matu tīkliņu.
• Norėdami pakeisti pjūklo juostą, apsimaukite tinka- • Lai nomainītu zāģa lenti, lietojiet piemērotus ci-
mas pirštines. mdus.
• Dirbdami prie pjūklo, būkite be darbinių pirštinių. • Strādājot pie zāģa, nelietojiet darba cimdus.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų tinkamai nustaty- • Ievērojiet ierīcei pareizo apgriezienu skaitu
tas mašinos sūkių skaičius. iestatījumu.
• Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais nau- • Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
doti mašinos saugos įtaisų. drošības mehānismus.
• Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo • Veiciet pārveidošanas, regulēšanas, mērīšanas un
darbus atlikite tik išjungę variklį. Ištraukite tinklo tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors.
kištuką ir palaukite, kol judantis įrankis sustos. Atvienojiet tīkla spraudni un nogaidiet kustīgā ins-
• Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir trumenta apstādināšanu.
techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik • Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un
specialistams. apkopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
• Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl • Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes dar-
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos biem nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi
įtaisus. aizsargmehānismi un drošības mehānismi.
105
• Kasutage puidulaastude või saepuru ära imemi-
seks imuseadet. Voolukiirus peab olema imuotsa-
kul 20 m/s.
• Kontrollige enne käikuvõtmist saelindi juhikut ja
saelindi pinget.
• Ärge kasutage pragunenud saelinte ega selliseid,
mis on oma kuju muutnud.
• Vahetage kulunud saelõhiku korral lauasüdamik
välja.
• Kindlustage ümarpuidu saagimisel töödetail
pöördumise vastu.
• Kasutage raskete või ebamugavate osade saagi-
misel toestamiseks sobivaid abivahendeid. Eritar-
vikud: veerepukk ja igakülgne veerepukk.
• Seadke saelindi ülemine juhik võimalikult lähedal
vastu töödetaili.
• Pange viltu seatud lauaplaadi korral pikipiiraja vas-
tu lauaplaadi alumist poolt.
• Ärge pidurdage saelinti pärast mootori väljalülita-
mist külgmist vastusurvet avaldades.
• Eemaldage maha saetud, kinni kiilunud töödetai-
le ainult väljalülitatud mootori ja saelindi seisaku
korral.
• Lahutage ka masina vähima asukohavahetuse kor-
ral igasugune eksternne energiatoide!
• Ühendage masin enne taaskäikuvõtmist nõuete-
kohaselt võrku tagasi.
• Lülitage mootor töökohalt lahkudes välja. Tõmma-
ke võrgupistik välja!
mSihtotstarbekohane kasutus
106
• Norėdami pašalinti sutrikimus, išjunkite mašiną. • Lai novērstu traucējumus, izslēdziet ierīci. Atvie-
Ištraukite tinklo kištuką! nojiet tīkla spraudni!
• Norėdami išsiurbti medžio skiedras arba pjuve- • Lai nosūktu koka skaidas vai koka zāģskaidas, iz-
nas, naudokite išsiurbimo įrenginį. Srauto greitis mantojiet nosūkšanas iekārtu. Plūsmas ātrumam
išsiurbimo atvamzdyje turi būti 20 m/s. pie nosūkšanas īscaurules jābūt 20 m/s.
• Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite pjūklo ju- • Pirms lietošanas sākšanai pārbaudiet zāģa lentes
ostos kreipiamąją ir pjūklo juostos įtempį. vadīklu, kā arī zāģa lentes spriegojumu.
• Nenaudokite įtrūkusių pjūklo juostų arba tokių, ku- • Nedrīkst izmantot saplaisājušas zāģa lentes vai
rios pakeitė savo formą. tādas, kurām ir izmainīta forma.
• Susidėvėjus pjūklo tarpui, pakeiskite stalo įdėklą. • Ja ir nodilusi zāģēšanas sprauga, nomainiet galda
• Pjaudami apvaliąją medieną, užfiksuokite ruošinį, ieliktni.
kad jis nesisuktų. • Zāģējot apaļkokus, nostipriniet darba materiālu
• Sunkioms ir nepatogiai laikomoms dalims pjauti pret griešanos.
naudokite tinkamas pagalbines priemones, kad • Lai zāģētu smagas vai neparocīgas daļas, izman-
galėtumėte atremti. Specialūs priedai: Stovas su tojiet piemērotus palīglīdzekļus atbalstīšanai.
ratukais Speciālie piederumi: Ratiņi un statīvs ar rullīšiem.
• Viršutinę pjūklo juostos kreipiamąją pritraukite kuo • Augšējo zāģa lentes vadīklu pielieciet iespējami
arčiau ruošinio. tuvu pie darba materiāla.
• Kai stalo plokštė nustatyta įstrižai, išilginę atramą • Slīpi novietotai galda plātnei pielieciet garenisko
pristumkite prie apatinės stalo plokštės pusės. atbalstu pie apakšējās galda plātnes daļas.
• Išjungę variklį, nestabdykite pjūklo juostos spaus- • Pēc motora izslēgšanas nebremzējiet zāģa lenti,
dami iš šono. izdarot sānisku pretspiedienu.
• Nupjautus, įstrigusius ruošinius pašalinkite tik • Nozāģētos, iespiestos darba materiālus novāciet
išjungę variklį ir sustojus pjūklo juostai. tikai tad, kad ir izslēgts motors un ir apstādināta
• Net ir tik šiek tiek pakeitę stovėjimo vietą, atjunkite zāģa lente.
mašiną nuo visų išorinių energijos tiekimo šaltinių! • Arī atrašanās vietas nelielas maiņas gadījumā
• Prieš atnaujindami eksploatavimą, mašiną vėl atvienojiet ierīci no jebkādas ārējās enerģijas pie-
tinkamai prijunkite prie tinklo. vades!
• Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite • Pirms lietošanas atsākšanas atkārtoti pienācīgi
variklį. Ištraukite tinklo kištuką! pievienojiet ierīci pie tīkla.
• Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru. Atvienojiet
tīkla spraudni!
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą. Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
• Prieš pradedant dirbti, reikia sumontuoti visus • Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem
mašinos apsauginius ir saugos įtaisus. un drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz
• Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeni- ierīces.
ui. Darbo zonoje operatorius yra atsakingas už • Ierīce ir izstrādāta vienas personas vadībai.
trečiuosius asmenis. Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant priekšā.
mašinos. • Ievērojiet visus drošības norādījumus un
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro- bīstamības norādes uz ierīces.
dos bei jos turi būti įskaitomos. • Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
• Juostinis pjūklas su siūlomu įrankiu ir prieda- norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
is skirtas tik medienai, į medieną panašioms • Lentes zāģis ar piedāvāto instrumentu un piederu-
medžiagoms ir spalvotiesiems metalams pjauti. miem ir izstrādāta vienīgi koksnes, koksnei līdzīga
• Esant standartiniam modeliui, neviršykite ruošinių, materiāla un krāsaino metālu zāģēšanai.
kuriuos reikia apdirbti, maksimalių matmenų. Pra- • Apstrādājamo darba materiālu maksimālie izmēri
leidimo plotis 305 mm, praleidimo aukštis 175 mm standarta komplektācijā nedrīkst pārsniegt galda
• Kai ruošinio matmenys didesnis ir dėl to stalo izmēru. Caurlaides platums 305 mm, caurlaides
plokštė gali nukristi, naudokite stalo ilginamąjį augstums 175 mm
elementą arba stovą su ratukais (specialus prie- • Lielākiem darba materiāla izmēriem, kas vei-
das). cina galda plātnes nokrišanu, jāizmanto galda
• Juostinį pjūklą su specialia pjūklo juosta (specialus pagarinājums vai ratiņi (speciālie piederumi).
priedas) ir pritaikytu pjovimo greičiu galima nau-
doti ir metalui pjauti. Metalo lydinių su didesniu nei
80 % magnio kiekiu dėl gaisro pavojaus apdirbti
negalima.
107
• Suletud ruumides kasutamise korral tuleb masin
imuseadme külge ühendada. Kasutage puidu-
laastude või saepuru ära imemiseks imusea-
det. Voolukiirus peab olema imuotsakul 20 m/s.
Alarõhk 860 Pa.
• Sisselülitusautomaatika on saadaval eritarvikuna.
• tüüp ALV 2 art-nr 7910 4010 230V/50Hz,
• tüüp ALV 10 art-nr 7910 4020 400V/230V/50Hz
• Töömasina sisselülitamisel käivitub äraimu 2-3-se-
kundilise käivitumisviivituse järel automaatselt sis-
se. See ei väldi majakaitsme ülekoormamist.
• Pärast töömasina väljalülitamist talitleb äraimu
veel 3-4 sekundit järele ja lülitub automaatselt
välja. Seejuures imetakse jääktolm ohtlike ainete
määruses nõutud viisil ära. See säästab voolu ja
vähendab müra. Imuseade töötab ainult siis, kui
käitatakse töömasinat.
• Kommertsvaldkonnas töötamiseks tuleb kasuta-
da ära imemiseks kommertseeskirjadele vastavat
imurit.
• Ärge lülitage imuseadmeid või tolmuärasteid töö-
tava töömasina korral välja ega eemaldage neid.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu-
teadlikult ja kasutusjuhendit järgides! Kõrvaldage
viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad ohutust
halvendada (laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal oma-
volilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte
sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude
eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
108
• Naudojant uždarose patalpose, mašiną reikia pri- • Lentzāģi ar speciālu zāģa lenti (speciālie pie-
jungti prie išsiurbimo įrenginio. Medžio skiedroms derumi), kā arī pielāgotu zāģēšanas ātrumu,
arba pjuvenoms išsiurbti naudokite išsiurbimo var izmantot arī metāla zāģēšanai. Materiālu
įrenginį. Srauto greitis išsiurbimo atvamzdyje turi sakausējumus, kuri satur vairāk par 80 % magnija,
būti 20 m/s. Pažemintasis slėgis 860 Pa. ugunsbīstamības dēļ nedrīkst apstrādāt.
• Automatinė įjungimo sistema yra specialiuose • Izmantojot slēgtās telpās, ierīce jāpievieno pie
prieduose. nosūkšanas iekārtas. Lai nosūktu koka skaidas vai
• Tipas ALV 2, gam. Nr. 7910 4010, 230 V/50 Hz, koka zāģskaidas, izmantojiet nosūkšanas iekārtu.
• Tipas ALV 10, gam. Nr. 7910 4020, 400 V/230 V/50 Plūsmas ātrumam pie nosūkšanas īscaurules jābūt
Hz 20 m/s. Pazemināts spiediens 860 Pa.
• Įjungus darbinę mašiną, išsiurbimo įtaisas po 2–3 • Ieslēgšanas automātika ir dabūjama speciālajos
sekundžių delsos pasileidžia automatiškai. Taip piederumos.
išvengiama namo saugiklio perkrovos. • Tips ALV 2 preces Nr. 7910 4010 230V/50Hz,
• Išjungus darbinę mašiną, išsiurbimo įtaisas po • Tips ALV 10 preces Nr. 7910 4020 400V/50Hz
3-4 sekundžių pasileidžia automatiškai. Tuo me- • Pēc darba ierīces ieslēgšanas nosūkšana
tu likusios dulkės išsiurbiamos, kaip reikalauja- automātiski sāk darboties ar 2-3 sekunžu pa-
ma Pavojingų medžiagų reglamente. Taip sutau- laides aizkavi. Tādējādi novērš mājas drošinātāju
poma elektros srovės ir sumažinamas triukšmas. pārslodzi.
Išsiurbimo įrenginys veikia tik tada, kai eksploat- • Pēc darba ierīces izslēgšanas nosūkšana turpi-
uojama darbinė mašina. na vēl 3-4 sekundes darboties pēc inerces un tad
• Dirbant komercinėje srityje, išsiurbimui reikia nau- automātiski izslēdzas. Turklāt atlikušos putekļus
doti išsiurbimo įrenginį, atitinkantį komercinius rei- nosūc, kā prasīts Noteikumos par rīkošanos ar
kalavimus. bīstamām vielām. Tas ietaupa strāvu un samazi-
• Veikiant darbinei mašinai, išsiurbimo įrenginių arba na troksni. Nosūkšanas iekārta darbojas tikai tad,
dulkių šalinimo įtaisų neišjunkite ir neišmontuokite. kad lieto darba ierīci.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės • Darbiem komerciālā jomā nosūkšanai jāizmanto
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą tāda nosūkšanas ierīce, kas atbilst komerciālajiem
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos! noteikumiem.
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti) • Neizslēdziet vai nenoņemiet nosūkšanas iekārtas
sutrikimus, galinčius paveikti saugą! vai putekļu uztvērējus darba ierīces darbības laikā.
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės • Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duome- kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
nyse nurodytų matmenų. aspektus un iespējamos riskus, ievērojot
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų lietošanas instrukciju! Nekavējoties novērsiet (uz-
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų ticiet novērst) īpaši traucējumus, kas varētu kaitēt
saugumo technikos taisyklių. drošībai!
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti • Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
arba remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus izmēri.
savavališkas mašinos modifikacijas, už su tuo • Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
susijusią žalą gamintojas neatsako. noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gam- noteikumi.
intojo priedais ir įrankiais. • Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai perso-
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal nas, kuras to pārzina, un ir instruētas par ris-
paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neat- kiem. Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja
sako. Rizika tenka vien tik naudotojui. atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir
uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par
šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem
ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats
lietotājs.
m Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra m Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra- veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar- rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
109
mJääkriskid
Ülespanemine
Transportimine
Masina kirjeldus
110
mLiekamoji rizika m Atlikušie riski
Pastatymas Uzstādīšana
Paruoškite darbo vietą, kurioje turi stovėti mašina. Sagatavojiet darba vietu, kurā jāatrodas ierīcei.
Parūpinkite pakankamai vietos, kad užtikrintumėte Izveidojiet pietiekamu vietu, lai nodrošinātu drošu,
saugų, sklandų darbą. Mašina suprojektuota darbui netraucētu darbu. Ierīce ir izstrādāta darbam slēgtās
uždarose patalpose ir ją reikia statyti ant lygaus, tvir- telpās, un tā stabili jānovieto uz līdzenas, cietas pa-
to ir stabilaus pagrindo. matnes.
Transportēšana
Transportavimas
Ierīci drīkst transportēt, izmantojot tikai piemērotus
Mašiną leidžiama transportuoti tik tinkamais kėlimo pacelšanas mehānismus (celtni vai autoiekrāvēju).
mechanizmais (kranu arba krautuvu). Kaip tvirtinimo Par troses piestiprināšanas vietu jāizmanto lentes
tašką reikia naudoti viršutinę juostos rato dėžę. rata kaste.
Niekada nekelkite už pjūklo stalo! Nekad nepaceliet aiz zāģgalda!
Dėl brandžios konstrukcijos mašiną galima Ierīci, pateicoties tās pilnveidotai konstrukcijai,
įvairiapusiškai naudoti dirbtuvių srityje medienai ir var daudzpusīgi izmantot koksnes un plastmasu
plastikams apdirbti. apstrādei darbnīcas jomā.
Viršutinis ir apatinis juostos ratai uždengti stacionari- Augšējais un apakšējais lentes rats ir pārklāts ar
ai sumontuota apsauga ir judančiu korpuso dangčiu. nekustīgi piestiprinātu aizsargu un kustīgu korpusa
Atidarius korpuso dangtį, mašina išjungiama. Įjungti vāku. Atverot korpusa vāku, ierīce tiek izslēgta.
galima tik uždarius dangtį.
111
Sisselülitamine on võimalik ainult suletud kaane kor-
ral. Saelindi mittelõikav osa on lauaplaadi kohal sae-
lindi juhiku külge kinnitatud kaitseseadisega kaetud,
mis on omakorda ülemise lindiratta külge püsivalt
paigaldatud kaitseseadisega ettekavatsematu ava-
mise vastu kindlustatud. Saelindi mittelõikav osa on
lauaplaadi all püsivalt paigaldatud kaitsmega kaetud.
Fig. 2
Montaaž
Montaažitööriistad
1 Lihtvõti VM 10/13
Pakendamistehnilistel põhjustel pole Teie lintsaag tä-
ielikult monteeritud.
112
Nepjaunanti pjūklo juostos dalis virš stalo plokštės Ieslēgšana ir iespējama tikai ar aizvērtu vāku.
uždengta prie pjūklo juostos kreipiamosios pritvirtin- Zāģa lentes nezāģējošā daļa virs galda plātnes ir
tu apsauginiu įtaisu, kuri apsaugota nuo neplanuoto nosegta ar aizsargierīci, kas nostiprināta uz zāģa
atidarymo viršutinio juostos rato stacionariai sumon- lentes vadīklas, kura savukārt ar augšējā lentes
tuotu apsauginiu įtaisu. Nepjaunanti pjūklo juostos rata nekustīgi piestiprināto aizsargmehānismu ir
dalis po stalo plokšte apsaugota stacionarai sumon- nostiprināta pret nejaušu atvēršanu. Zāģa lentes
tuota apsauga. nezāģējošā daļa zem galda plātnes ir pārklāta ar
nekustīgi piestiprinātu aizsargu.
Dėl 0°–+45° stalo pasukimo srities yra įvairių pjovi-
mo galimybių, pvz., Galda slīpuma leņķis no 0° līdz +45° nodrošina
• išilginiai pjūviai, daudzpusīgas zāģēšanas iespējas, piem.:
• skersiniai pjūviai, • Gareniskie zāģējumi
• įstrižiniai pjūviai, • Šķērsie zāģējumi
• lankos formos ir netolygūs pjūviai, • Slīpie zāģējumi
• dygių išpjovimas, • Lokveida un neregulāri zāģējumi
• vertikalieji pjūviai esant keturbriauniams tašams. • Gropju un izvirzījumu zāģējumi
Taip pat laikykitės darbo nurodymų, pateiktų naudo- • Vertikālie zāģējumi četrstūra kokiem
jimo instrukcijoje. Ievērojiet arī darba norādījumus lietošanas
instrukcijā.
Montavimas Montāža
Montuodami visus varžtus šiek tiek priveržkite Montāžas laikā visas skrūves mazliet pievelciet
ranka. ar roku.
1. 4 gumines kojeles užsukite ant stovo kojelių. 1. Uzskrūvējiet 4 gumijas kājiņas uz statnes
2. Po vieną apatinį stovo spyrį (B) 2 tvirtinimo kājiņām.
varžtais M8 x 16, 2 poveržlėmis ir 2 veržlėmis 2. Uzstādiet pa vienam apakšējam statnes sprais-
pritvirtinkite prie stovo kojelių (A). lim (B), izmantojot 2 stiprināšanas bultskrūves
3. Dabar viršutinius stovo spyrius (C) 4 tvirtinimo M8 x 16, 2 paplāksnes un 2 uzgriežņus, uz
varžtais M8 x 16, 4 poveržlėmis ir 4 veržlėmis statnes kājiņām (A).
pritvirtinkite prie stovo kojelių (A), kaip parodyta 3. Tagad uzstādiet augšējos statnes spraišļus (C),
3 pav. izmantojot attiecīgi 4 stiprināšanas bultskrūves
4. Užkiškite už mašinos kartoną ir verskite ją tada M8 x 16, 4 paplāksnes un 4 uzgriežņus, uz
atsargiai atgal, kol ji priglus prie korpuso. statnes kājiņām (A), kā parādīts 3. att.
5. Iš anksto sumontuotą stovą (2 pav.) pakiškite po 4. Nolieciet kartona kārbu aiz ierīces un tad
juostinio pjūklo pagrindine plokšte (E) ir ranka uzmanīgi sagāziet to uz aizmuguri, līdz ierīce
priveržkite 4 šešiabriauniais varžtais M8x45, 8 novietojas uz korpusa.
poveržlėmis, 4 fiksavimo žiedais ir 4 veržlėmis. 5. Ievadiet iepriekš samontēto statni (2. att.) zem
(3 pav.) lentzāģa pamatplātnes (E), pieskrūvējiet ar ro-
ku, izmantojot 4 sešstūrgalvas skrūves M8x45,
8 paplāksnes un 4 sprostgredzenus, kā arī 4
uzgriežņus (3. att.).
113
Fig. 4
6. Asetage masin aluskandmikuga tasasele pinna-
le ja pingutage kõik poltliited tugevasti kinni.
Fig. 5 Joon. 5
Kallutage lauaplaat 0° asendisse ja pingutage tiib-
mutter (F) kinni.
Joon. 6
Fig. 6 1 Häälestage laud seadepoldiga (G) saelindi
suhtes täisnurga alla.
– kasutage piirdenurgikut –
I I 2 Konterdage seadepolt (G) ja pingutage tiibmut-
J ter (F) kinni.
3 Seadke skaala näidik (H) 0 peale.
G
4 Nurgaskaala (J) häälestamine:
Poltide (I) vabastamise ja nurgaskaala (J) ni-
H F hutamise kaudu, kuni skaala osuti (H) näitab 0
peale. Fikseerige poldid taas.
114
6. Pastatykite mašiną su apatiniu rėmu ant lygaus 6. Novietojiet ierīci ar balsta rāmi uz līdzenas virs-
pagrindo ir priveržkite visas varžtų jungtis. mas un pievelciet visus skrūvsavienojumus.
5 pav. 5. att.
Pasukite stalo plokštę į 0° padėtį ir priveržkite Pagrieziet galda plātni 0° pozīcijā un pievelciet
sparnuotąją veržlę (F). spārnuzgriezni (F).
6 pav. 6. att.
1 Nustatymo varžtu (G) nustatykite stalą stačiu 1 Noregulējiet galdu taisnā leņķī pret zāģa lenti,
kampu į stalo juostą izmantojot regulēšanas skrūvi (G.
– Atraminio kampuočio naudojimas – – Izmantojiet atbalststūreni –
2 Užfiksuokite nustatymo varžtą (G) antveržle ir 2 Nosprostojiet regulēšanas skrūvi (G) un pievel-
priveržkite sparnuotąją veržlę (F). ciet spārnuzgriezni (F).
3 Nustatykite skalės rodyklę (H) ties 0. 3 Novietojiet skalas rādītāju (H) uz 0.
4 Kampų skalės (J) reguliavimas: 4 Stūreņa skalas (J) regulēšana:
atlaisvinant varžtus (I) ir perstumiant kampų Atskrūvējot skrūves (I) un nobīdot stūreņa skalu
skalę (J), kol skalės rodyklė (H) bus ties 0. Vėl (J), līdz skalas rādītājs (H) rāda uz 0. Atkal
užfiksuokite varžtus. nofiksējiet skrūves.
115
Fig. 8
mKäikuvõtmine
Saelindi vahetus
Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik välja!
Avage piirdesiin ja klappige välja. Joon. 8
Avage ülal ja all saelindi kaitse.
Pööretevahemik:
Fig. 11 Pööreteaste 1 360 m/min.
Alumiiniumi, messingi, vase, duroplastide ja kõvade
plastide töötlemiseks.
Pööreteaste 2 720 m/min.
Puidu töötlemiseks.1
P2
P1
116
m Eksploatacijos pradžia m Lietošanas sākšana
Prieš eksploatacijos pradžią būtinai atsižvelkite į Pirms lietošanas sākšanas ievērojiet drošības
saugos nurodymus. norādījumus.
Dirbant prie mašinos, turi būti sumontuoti visi ap- Veicot darbus pie ierīces, jābūt uzstādītiem visiem
sauginiai įtaisai ir dangčiai. aizsargmehānismiem un pārsegiem.
Sūkių skaičiaus nustatymas, 10 + 11+ 11.1 pav. Apgriezienu skaita regulēšana, 10. + 11. + 11.11
Ištraukite tinklo kištuką! att.
• Atidarykite apatinį apsauginį gaubtą. Atvienojiet tīkla spraudni!
• Įtempimo varžtu (10) atpalaiduokite diržą. • Atveriet apakšējo aizsargpārsegu.
• Nustatykite diržą į norimą padėtį (P1 arba P2). • Ar savilcējskrūvi (10) atspriegojiet siksnu.
• Vėl įtempkite diržą įtempimo varžtu (10). • Novietojiet siksnu vajadzīgajā pozīcijā (P1 vai P2).
• Uždarykite apatinį apsauginį gaubtą.
• Ar savilcējskrūvi (10) atkārtoti atjaunojiet siksnas
spriegojumu.
• Aizveriet apakšējo aizsargpārsegu.
117
Fig. 11.1
4
Saelindi juhik, joon. 12
3 Fiksaatornupu (11) vabastamisega saab saelindi ju-
hikut seada.
Saelindi ülemist juhikut saate seadistada töödetaili
kõrgusele 0 - 175 mm.
1 - 3 = 720 m/min Võimalikult väike kaugus töödetailist tagab lindi opti-
2 - 4 = 360 m/min
maalse juhtimise ja ohutu töötamise!
2
1
Fig. 12
Material : PVC,
2-color ground silver, RAL-9005 schwarz Ülemised juhtrullid Joon. 13
Size: 0,25x50x75 Seadistage ülemised juhtrullid (2) saelindi vastavale
laiusele. Juhtrullide esiservad tohivad ulatuda kõige
Ground: silber
rohkem kuni saelindi hambapõhjani. Kui juhtrullid pu-
Font: RAL-9005 black udutavad kergelt saelinti, siis pingutage poldid kinni.
Fig.13
Fig. 14
118
Pjūklo juostos kreipiamoji, 12 pav.
Atlaisvinę fiksavimo mygtuką (11), galite sureguliuoti Zāģa lentes vadīkla, 12. att.
pjūklo juostos kreipiamąją. Atskrūvējot stāvokļa fiksēšanas pogu (11), varat
Viršutinę pjūklo juostos kreipiamąją galite nustatyti į noregulēt zāģa lentes vadīklu.
0–175 mm ruošinio aukštį. Augšējo zāģa lentes vadīklu varat noregulēt darba
Dėl kuo mažesnio atstumo iki ruošinio užtikrinamas materiāla augstumā 0 - 175 mm.
optimalus juostos kreipimas ir saugus darbas! Iespējami mazs attālums līdz darba materiālam
nodrošina optimālu lentes vadīšanu un drošu darbu!
119
Fig. A
Tööjuhised:
120
Darbo nurodymai: Darba norādījumi:
Tolesnės rekomendacijos (A–L pav.) yra saugaus Turpmākie ieteikumi (sk. A – L att.) ir piemēri
juostinių pjūklų naudojimo pavyzdžiai. Toliau nurodyti lentzāģu drošai lietošanai. Turpmākie drošie darba
saugūs darbo būdai laikomi indėlių į saugą, tačiau veidi ir uzskatāmi par ieguldījumu drošībā, taču tos
juos galima tinkamai, pilnutinai arba plačiai taikyti ne nav iespējams lietot katrai izmantošanai piemērotā,
kiekvienam naudojimui. Jie negali apimti visų galimų pilnīgā vai vispusīgā veidā. Jūs nevarat apieties ar
pavojingų būsenų ir juos reikia kruopščiai interpret- visiem iespējamiem, bīstamiem stāvokļiem, un tie ir
uoti. rūpīgi jāinterpretē.
• Dirbant uždarose patalpose, mašiną reikia prijungti • Veicot darbus slēgtās telpās, pievienojiet ierīci
prie išsiurbimo įrenginio. Dirbant komercinėje sri- pie nosūkšanas iekārtas. Darbiem komerciālā
tyje, reikia naudoti išsiurbimo įrenginį, kuris atitiktų jomā jāizmanto tāda nosūkšanas ierīce, kas atbilst
komercinius reikalavimus. komerciālajiem noteikumiem.
• Kai mašina neveikia, pvz., baigus darbus, atpalaid- • Ja ir pārtraukta ierīces darbība, piem., darba
uokite pjūklo juostą. Kitam naudotojui ant mašinos beigas, atspriegojiet zāģa lenti. Piestipriniet uz
pritvirtinkite atitinkamą nurodymą, kaip įtempti ierīces atbilstošu norādījumu par zāģa lentes
pjūklo juostą. nospriegošanu nākamajam lietotājam.
• Nenaudojamas pjūklo juostas sulankstykite bei • Zāģa lentes, kuras nelieto, salieciet kopā un
padėkite į saugią ir saugą vietą. Prieš naudodami droši uzglabājiet sausā vietā. Pirms lietošanas
patikrinkite, ar nėra klaidų (dantų žymių, įtrūkimų). pārbaudiet, vai nav bojājumu (zobi, plaisas). Neiz-
Nenaudokite pažeistų pjūklo juostų! mantojiet bojātas zāģa lentes!
• Naudodami pjūklo juostas, mūvėkite tinkamas • Rīkojoties ar zāģa lentēm, lietojiet piemērotus ci-
pirštines. mdus.
• Prieš pradedant dirbti, reikia patikimai sumontuoti • Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem
visus mašinos apsauginius ir saugos įtaisus. un drošības mehānismiem jābūt droši uzstādītiem
• Niekada nevalykite pjūklo juostos arba pjūklo ju- uz ierīces.
ostos kreipiamosios rankoje laikomu šepečiu arba • Nekad netīriet zāģa lenti vai zāģa lentes vadīklu
gremžtuku. Sakais pasidengusios pjūklo juostos ar rokā turamu suku vai skrāpi, kad darbojas zāģa
kelia pavojų darbo saugai ir jas reikia reguliariai lente. Ar sveķiem noklātas zāģa lentes apdraud
valyti. darba drošību, un tās regulāri jātīra.
• Savo asmeninei saugai dirbant naudokite apsaug- • Jūsu personīgai aizsardzībai darba laikā lieto-
inius akinius ir klausos apsaugą. Ilgiems plaukams jiet aizsargbrilles un ausu aizsargus. Garu matu
naudokite plaukų tinklelį. Užraitokite laisvas ranko- gadījumā lietojiet matu sietiņu. Uzritiniet vaļīgas
ves virš alkūnių. piedurknes virs elkoņiem.
• Dirbdami pjūklo juostos kreipiamąją visada pri- • Darba laikā zāģa lentes vadīklu vienmēr pielieciet
traukite kuo arčiau ruošinio. cik tuvu vien iespējams pie darba materiāla.
• Mašinos darbo zonoje ir aplinkoje pasirūpinkite pa- • Nodrošiniet ierīces darba un apkārtējās vides zonā
kankamu apšvietimu. pietiekamus apgaismojuma apstākļus.
• Tiesiems pjūviams visada naudokite išilginę • Taisniem zāģējumiem vienmēr lietojiet garenisko
atramą, kad ruošinys nepavirstų ir neišslystų. atbalstu, lai novērstu darba materiāla sagāšanos
• Norėdami apdirbti siaurus ruošinius su rankinės vai noslīdēšanu.
pastūmos funkcija, naudokite stūmiklį. • Apstrādājot šaurus darba materiālus ar rokas pa-
• Įstrižiems pjūviams pjūklo stalą nustatykite į devi, izmantojiet bīdstieni.
atitinkamą padėtį ir kreipkite ruošinį ant išilginės • Slīpiem zāģējumiem novietojiet zāģgaldu
atramos. atbilstošā pozīcijā un vadiet darba materiālu gar
• Norėdami išpjauti kregždutės uodegos formos garenisko atbalstu.
dygius arba pleištų, pjūklo stalą pasukite į pliu- • Lai zāģētu «bezdelīgas astes» formas gropes un
so ir minuso padėtį. Atkreipkite dėmesį į tai, kad izvirzījumus vai ķīļus, pagrieziet zāģgaldu attiecīgi
ruošinys būtų saugiai kreipiamas. plusa un mīnusa pozīcijā. Ievērojiet drošu darba
• Esant lanko formos ir netolygiems ruošinio materiāla vadīšanu.
pjūviams, ruošinį tolygiai stumkite į priekį abiem • Veicot lokveida un neregulārus darba materiāla
rankomis, užlenkę pirštus. Rankomis saugioje sri- zāģējumus, vienmērīgi bīdiet uz priekšu ar abām
tyje tvirtai laikykite ruošinį. rokām, ar saslēgtiem pirkstiem. Noturiet darba
• Norėdami pakartotinai atlikti lanko formos, netol- materiālu ar rokām drošā zonā.
ygius pjūvius, naudokite pagalbinį šabloną. • Lokveida, neregulāru zāģējumu atkārtotai izpildei
• Pjaudami apvaliąją medieną, užfiksuokite ruošinį, izmantojiet palīgšablonu.
kad jis nepersisuktų. • Zāģējot apaļkokus, nostipriniet darba materiālu
• Pjaudami skersinius pjūvius, saugiam darbui nau- pret griešanos.
dokite specialų priedą – skersinio pjovimo šabloną. • Drošam darbam, veicot šķērsos zāģējumus, iz-
• Saugiam darbui pjaunant apvalias plokštes nau- mantojiet speciālos piederumus – šķērszāģēšanas
dokite specialų priedą – diskinį pjovimo įtaisą. šablons.
121
Fig. F
Fig. G
mHooldus
ME SOOVITAME TEILE:
1 Määrige laua kallutussegmendid ja lindipingu-
Fig. H tusseadis kergelt üle.
2 Puhastage regulaarselt saelinti. Puit jätab vai-
gujääke. Puhastamiseks soovitame vaigueemal-
duskontsentraati Pharmol HEK, art-nr 61009700.
3 Kontrollige regulaarselt juhtrulle ja vastusur-
velaagreid. Vajaduse korral seadistage üle või
võtke lahti ja õlitage või vahetage välja.
4 Asendage ärakulunud lauasüdamik uuega.
5 Hoidke laua pealispind alati vaiguvaba.
122
• Drošam darbam, zāģējot apaļas plātnes, izmanto-
jiet speciālos piederumus – apļu zāģēšanas ierīce.
123
Fig. K
Fig. K
Fig. J • mElektriühendus
•
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud.
Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus-
juhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Elektri-
installatsiooni kallal tohib installatsiooni, remonte ja
hooldustöid teostada ainult erialaspetsialist.
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
Fig. K kahjustused. Põhjusteks on:
1 Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
2 Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kin-
nitamise või vedamise tõttu.
3 Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
4 Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väl-
jarebimise tõttu.
5 Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Fig. L Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
Fig.
Fig.LL justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega HO 7 RNF
ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitä-
his on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
1 Võrgupinge peab olema 230 Volt / 50 Hz.
2 Pikendusjuhtmed peavad olema pikkuseni 25 m
vähemalt 1,5 ruutmillimeetrise, pikkusel üle 25 m
vähemalt 2,5 ruutmillimeetrise ristlõikega.
3 Võrguühendus kaitstakse inertse 16 A kaitsme-
ga.
34
124
34
m Elektros prijungimas m Pieslēgšana elektrotīklam
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. gatavā veidā.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai- Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN notei-
das turi atitikti šiuos reikalavimus. Elektros instaliaci- kumiem.
jos įrengimo, remonto ir techninės priežiūros darbus Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantota-
leidžiama atlikti tik specialistui. jam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap-
Pažeisti elektros prijungimo laidai kopes darbus drīkst veikt tikai speciālists.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija. Priežastys yra: Bojāti elektropieslēguma vadi
1 prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
pro langus arba durų plyšius; bojājumi. To iemesli ir:
2 sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba 1 saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas
nutiesus prijungimo laidą; caur logu vai durvju ailu;
3 įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; 2 pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
4 izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
lizdo; 3 griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
5 įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. dēļ;
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima 4 izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontakt-
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi ligzdas;
gyvybei. 5 plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri- izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. dzīvībai.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
pažymėtus HO 7 RNF. Žyma tipo pavadinime prijun- vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
gimo kabelyje yra privaloma. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma
vadus ar marķējumu HO 7 RNF. Tipa marķējuma
uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• variklio gamintoją; • motora ražotājs;
• variklio srovės rūšį; • motora strāvas veids;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• duomenis iš jungiklio specifikacijų lentelės. • slēdža datu plāksnītē norādītie dati.
Grąžindami variklį, visada atsiųskite ir visą pavaros Nosūtot motoru atpakaļ, vienmēr jānosūta
mazgą su jungikliu. nokomplektēts piedziņas mezgls ar slēdzi.
125
Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei käivitu a) Pole voolu a) Kontrollige võrgukaitset
b) Lüliti, kondensaator defektne b) Laske elektrispetsialistil üle kontrollida
c) Elektriline pikendusjuhe defektne c) Tõmmake võrgukaitse välja, kontrollige üle,
vahetage vajaduse korral välja
Saelint jookseb kõrvale a) Juhik halvasti seadistatud a) Seadistage saelindi juhikut vlt
kasutusjuhendile
b) Vale saelint a) Valige saelint vlt kasutusjuhendile
Töötamisel puidul põlemisplekid a) Saelint nüri a) Vahetage saelint välja
b) Vale saelint a) Valige saelint vlt kasutusjuhendile
Saelint kiilub töötamisel kinni a) Saelint nüri a) Vahetage saelint välja
b) Saelint vaigune b) Puhastage saelint
c) Juhik halvasti seadistatud c) Seadistage saelindi juhikut vlt
kasutusjuhendile
126
Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia a) Nėra srovės a) Patikrinkite tinklo saugiklį
b) Sugedęs jungiklis, kondensatorius b) Paveskite patikrinti kvalifikuotam elektrikui
c) Pažeistas ilginamasis laidas c) Ištraukite tinklo saugiklį, patikrinkite,
prireikus pakeiskite
Pasislenka pjūklo juosta a) Blogai nustatyta kreipiamoji a) Nustatykite pjūklo juostos kreipiamąją pagal
b) Blogai nustatyta pjūklo juosta naudojimo instrukciją
b) Pasirinkite pjūklo juostą pagal naudojimo
instrukciją
Gaisro žymės ant medienos a) Atšipusi pjūklo juosta a) Pakeiskite pjūklo juostą
dirbant b) Blogai nustatyta pjūklo juosta b) Pasirinkite pjūklo juostą pagal naudojimo
instrukciją
Dirbant stringa pjūklo juosta a) Atšipusi pjūklo juosta a) Pakeiskite pjūklo juostą
b) Pjūklo juosta pasidengusi sakais b) Išvalykite pjūklo juostą
c) Blogai nustatyta kreipiamoji c) Nustatykite pjūklo juostos kreipiamąją pagal
naudojimo instrukciją
Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors neiedarbinās a) Nav strāvas a) Pārbaudiet tīkla drošinātāju
b) Bojāts slēdzis, kondensators b) Uzticiet pārbaudīt kvalificētam elektriķim
b) Bojāts elektriskais pagarinātājs c) Izņemiet tīkla drošinātāju, pārbaudiet, pēc
vajadzības nomainiet
Zāģa lente novirzās a) Vadīkla slikti noregulēta a) Noregulējiet zāģa lentes vadīklu saskaņā ar
lietošanas instrukciju
b) Nepareiza zāģa lente b) Izvēlieties zāģa lenti saskaņā ar lietošanas
instrukciju
Koksnes apdeguma vietas darba a) Neasa zāģa lente a) Nomainiet zāģa lenti
laikā b) Nepareiza zāģa lente b) Izvēlieties zāģa lenti saskaņā ar lietošanas
instrukciju
Zāģa lente iestrēgst darba laikā a) Neasa zāģa lente a) Nomainiet zāģa lenti
b) Zāģa lente piesārņota ar sveķiem b) Notīriet zāģa lenti
c) Slikti noregulēta vadīkla c) Noregulējiet zāģa lentes vadīklu saskaņā ar
lietošanas instrukciju
127
PROIZVOĐAČ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
NAPOMENA:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj
uređaj uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja,
• nepridržavanja priručnika za uporabu,
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci,
• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dije-
lova,
• nenamjenske uporabe,
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
PREPORUČUJEMO SLJEDEĆE:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku-
pan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati
upoznavanje sa strojem i njegovim namjenskim
mogućnostima uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za
sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova po-
pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i
radnog vijeka stroja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upo-
rabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog stroja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja,
zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici.
Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i
pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na stroju
smiju raditi samo osobe koje su podučene u upora-
bi stroja i upućene u opasnosti koje su povezane s
njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za
uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
strojeva za obrađivanje drva.
128
Fig. 1
9 LEGENDA, SLIKA 1
2
1 Vratašca kućišta
2 Blokada vrata
1
3 Štitnik trake pile
11 4 Vodilica trake pile
5 Uzdužni graničnik (nije prikazan)
3 6 Stolna ploča
7 Postolje
4 8 Glavna sklopka
8 9 Ručka za napinjanje trake pile
6
10 Ručka za napinjanje remena
11 Ručka za namještanje štitnika trake pile
12 Ravnalo za poprečno rezanje (nije prikazano /
1 opcionalno)
7 10 13 Donje postolje
HBS300
Tehnički podatci
Propusna širina 305 mm
Propusna visina 0–175 mm
Dimenzije stola dך×v 500 x 400 x 33 mm
13 Brzina rezanja 720 / 360 m/min
stupanj I/II
Dulja trake pile 2240 mm
Visina do stolne ploče 495 mm
Dimenzije d/š/v 780 x 600 x 1110 mm
Raspon zakretanja stola 0° – 45°
Ukupna masa 75 kg
Priključak na usisni ø 100 mm
sustav
Pogon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Ulazna snaga P1 750 W
Brzina vrtnje 1400 1/min
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Razina zvuka u dB
Rad bez opterećenja LWA = 90,4 dB(A)
OPĆE NAPOMENE
129
mSigurnosni • Ne rabite ispucale ili deformirane trake pile.
• Ako je rezni procjep pohaban, zamijenite stolni
• Predajte sigurnosne napomene svim osobama ko- umetak.
je rade na stroju. • Pri rezanju oblovine učvrstite izradak radi zaštite
• Osoblje zaduženo za obavljanje zadataka na st- od okretanja.
roju mora prije početka rada pročitati priručnik za • Za rezanje teških ili kabastih dijelova rabite
uporabu, a u njemu naročito poglavlje „Sigurnosne odgovarajuća pomagala za podupiranje. Dodatna
napomene“. Tijekom rada za to će biti prekasno. oprema: oslonac za kotrljanje.
To naročito vrijedi za osoblje koje samo povre- • Postavite gornju vodilicu trake pile što bliže izratku.
meno radi na stroju, na primjer pri opremanju i • Ako je stolna ploča nagnuta, postavite uzdužni
održavanju. graničnik na donju polovinu stolne ploče.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i na- • Nakon isključivanja motora traku pile ne uspora-
pomena o opasnosti na stroju. vajte bočnim pritiskanjem.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnos- • Razrezane, uglavljene izratke uklanjajte samo kad
ti na stroju moraju biti potpune i čitljive. je motor isključen, a traka pile zaustavljena.
• Provjerite električne kabele. Ne rabite neispravne • Odvojite stroj od svih vanjskih energetskih izvora
električne kabele. čak i ako ga samo nakratko premještate!
• Pobrinite se za to da stroj stoji stabilno na čvrstoj • Priključite stroj ispravno na mrežu prije ponovnog
podlozi. stavljanja u pogon.
• Osigurajte dovoljnu rasvjetu u radnom prostoru i • Ako napuštate radno mjesto, isključite motor. Izvu-
okolini stroja. cite električni utikač!
• Oprez pri radu: Opasnost od ozljeda prsti i šaka
zbog pokretnog reznog alata.
• Pri radu na stroju moraju biti montirane sve mUpotrebljavajte samo prema ovlaštenju
zaštitne naprave i svi zaštitni pokrovi.
• Udaljite djecu od stroja priključenog na električnu Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o stroje-
mrežu. vima.
• Rukovatelju mora biti najmanje 18 godina. • Na stroju prije početka rada moraju biti montirane
Učenicima na praksi mora biti najmanje 16 godina, sve zaštitne i sigurnosne naprave.
ali oni smiju raditi sa stroju samo pod nadzorom. • Stroj je konstruiran tako da njime rukuje jedna oso-
• Osobe koje rade na stroju nije dopušteno ometati. ba. U radnom je prostoru rukovatelj odgovoran za
• Upravljačko mjesto stroja očistite od strugotina i treće osobe.
drvenih otpadaka. • Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i na-
• Nosite usko pripijenu odjeću. Skinite nakit, prsten- pomena o opasnosti na stroju.
je i ručne satove. • Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnos-
• Pri radu nosite zaštitne naočale. ti na stroju moraju biti potpune i čitljive.
• Dugu kosu radi zaštite pokrijte kapom ili mrežicom • Tračna pila s isporučenim alatom i priborom kon-
za kosu. struirana je isključivo za rezanje drva, drvenastog
• Za mijenjanje trake pile nosite odgovarajuće ru- materijala i neželjeznih materijala.
kavice. • Maksimalne dimenzije obrađivanih izradaka u
• Pri radu na pili ne nosite radne rukavice. standardnoj izvedbi ne smiju prekoračiti veličinu
• Vodite računa o ispravnoj namještenosti brzine stola. Širina prolaza 305 mm, visina prolaza 175
vrtnje stroja. mm.
• Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur- • Za izratke većih dimenzija koji se mogu prevrnuti
nosne naprave na stroju. sa stolne ploče valja uporabiti produžetak stola ili
• Postupke opremanja, namještanja, mjerenja i oslonac (dodatna oprema).
čišćenja obavljajte samo kad je motor isključen. • Tračnu pilu s posebnom trakom pile (dodatna op-
Izvucite električni utikač i pričekajte da se rotirajući rema) i prilagođenom brzinom rezanja moguće je
alat zaustavi. rabiti i za rezanje metala. Nije dopuštene rabiti le-
• Postupke montaže, popravaka i održavanja gure metala s više od 80 % magnezija zbog opas-
električne instalacije smiju obavljati samo nosti od požara.
stručnjaci. • Pri uporabi u zatvorenim prostorima stroj valja
• Nakon obavljenih postupaka popravka i održavanja priključiti na usisni sustav. Za usisavanje drvenih
valja odmah montirati natrag sve zaštitne i sigur- strugotina ili piljevine uporabite usisni sustav. Brzi-
nosne naprave. na strujanja na usisnom nastavku mora biti 20 m/s.
• Isključite stroj kako biste otklonili neispravnosti. Iz- Podtlak 860 Pa.
vucite električni utikač! • Automatika uključivanja sadržana je u dodatnoj
• Za usisavanje drvenih strugotina ili piljevine upo- opremi. .
rabite usisni sustav. Brzina strujanja na usisnom Tip ALV 2, br. art. 7910 4010 230 V/50 Hz,
nastavku mora biti 20 m/s. Tip ALV 10, br. art. 7910 4020 400 V/230 V/50 Hz
• Prije stavljanja u pogon provjerite vodilicu i nape-
tost trake pile.
130
• Uključivanjem radnog stroja usisni sustav automat- pokrenute trake pile.
ski će se pokrenuti nakon zadrške od 2-3 sekun- • Opasnost zbog električne energije u slučaju upo-
de. Time se sprječava preopterećivanje osigurača. rabe neispravnih električnih kabela.
• Nakon isključivanja radnog stroja usisni sustav • Opasnost za zdravlje zbog uključene trake pile ako
radit će još 3-4 sekunde, a zatim se automatski imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu
isključiti. Preostala prašina pritom će se usisati ka- zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko
ko to zahtijeva pravilnik o opasnim tvarima. Time pripijenu radnu odjeću.
se štedi električna energija i smanjuje buka. Usisni • Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opre-
sustav radit će samo dok radi radni stroj. za, mogu postojati skrivene potencijalne opasnos-
• Za radove u komercijalnom području za usisavanje ti.
valja uporabiti usisivač koji udovoljava komercijal- • Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mi-
nim propisima. nimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka „Sigur-
• Ne isključujte i ne demontirajte usisne sustave ili nosne napomene“ i „Namjenska uporaba” te cije-
usisivač prašine kad radni stroj radi. log priručnika za uporabu.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan i rabi-
te ga namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti,
pridržavajući se priručnika za uporabu! Naročito Postava
odmah otklonite (ili dajte otkloniti) neispravnosti
koje mogu umanjiti sigurnost! Pripremite radno mjesto na koje valja postaviti stroj.
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur- Napravite dovoljno mjesta kako biste omogućili sigu-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u ran, ispravan rad. Stroj je konstruiran za rad u zatvor-
tehničkim podatcima. enim prostorijama i valja ga postaviti na ravnu, čvrstu
• Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o i stabilnu podlogu.
zaštiti na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o
tehničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo oso- Transport
be koje su upoznate s njime i koje su podučene o
opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za štete Stroj je dopušteno transportirati samo odgovarajućim
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja. podiznim uređajima (dizalicom ili viličarom). Kao
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo- točku pričvršćivanja užeta valja uporabiti gornju ku-
rom i alatima proizvođača. tiju zupčanika trake.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navede- Nikad ne podižite za stol za rezanje!
ne smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće
odgovarati za štete nastale takvom uporabom; ri-
zik snosi isključivo korisnik. Opis stroja
m Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski Stroj je zbog svoje napredne konstrukcije moguće
nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili indus- svestrano rabiti za obrađivanje drva i plastike u
trijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se radioničkom prostoru.
uređaj uporabi u komercijalnim, obrtničkim ili indust- Gornji i donji zupčanik trake obložen je fiksno mon-
rijskim pogonima te za srodne zadatke. tiranim štitnikom i pokretnim poklopcem kućišta.
Otvaranjem poklopca kućišta stroj će se isključiti.
Uključivanje je moguće samo kad je poklopac zat-
mPreostale opasnosti voren. Nerezni dio trake pile iznad stolne ploče po-
kriven je štitnikom pričvršćenim na vodilicu trake
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju teh- pile, koja je opet fiksno montiranim štitnikom gornjeg
nike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigur- zupčanika trake zaštićena od nenamjernog otvaran-
nosti. No pri radu se mogu pojaviti neke potenci- ja. Nerezni dio trake pile ispod stolne ploče obložen
jalne opasnosti. je fiksno montiranim štitnikom.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog uključene
trake pile u slučaju neispravnog vođenja izratka.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neisp-
ravnog držanja ili vođenja ili rada bez graničnika. Raspon zakretanja stola od 0° do +45° omogućava
• Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili pilje- svestrane mogućnosti rezanja, npr.:
vine. Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu kao
što su zaštitne naočale. Rabite usisni sustav! • Uzdužna rezanja
• Ozljede zbog neispravne trake pile. Redovito pro- • Poprečna rezanja
vjeravajte je li traka pile neoštećena. • Kosa rezanja
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka pri zamjeni trake • Lučna i nepravilna rezanja
pile. Nosite odgovarajuće radne rukavice. • Rezanja zubaca i šiljaka
• Opasnost od ozljeda pri uključivanju stroja zbog
131
• Uspravna rezanja četvrtastih drva
U vezi s tim pogledajte i radne upute u priručniku za
uporabu.
Fig. 2 Montaže
Montažni alat
1 račvasti ključ širine 10/13
Zbog tehnologije pakiranja tračna pila nije potpuno
montirana.
132
Fig. 4
a
F
Fig. 5 Slika 5
Zakrenite stolnu ploču u položaj 0°, a zatim zategnite
krilnu maticu (F).
Slika 6
1 Vijkom za namještanje (G) namjestite stol pod
Fig. 6
pravim kutom prema traci pile.
– Uporabite kutnik –
2 Kontrirajte vijak za namještanje (G) i zategnite
krilnu maticu (F).
I I 3 Postavite kazaljku (H) na 0.
G 4 Namještanje kutne ljestvice (J):
J
Otpustite vijke (I) i pomaknite kutnu ljestvicu (J)
H dok kazaljka (H) ne pokaže 0. Učvrstite vijke.
133
Fig. 8
mPuštanje u pogon
Fig. 9
9
Olabavite traku pile zateznim vijkom (9), a zatim
izvadite traku. Slika 9
Položite novu traku pile.
Rukom okrenite zupčanik trake u smjeru rezanja i is-
N L todobno zateznim vijkom (9) obavite završno napin-
janje. Napetost ovisi o širini trake pile. Široke trake
pile teže je napeti nego uske trake.
Pozor! Prevelika napetost uzrokovat će prijevremeno
pucanje!
Nakon završetka rada uvijek olabavite traku pile! U tu
svrhu olabavite zatezni vijak (9).
P2
P1
134
Fig. 12
Vodilica trake pile, slika 12
Otpuštanjem gumba za blokiranje (11) možete nam-
jestiti vodilicu trake pile.
Gornju vodilicu trake pile moguće je namjestiti na vi-
sinu izratka od 0 - 175 mm.
Što manja udaljenost od izratka jamči optimalno
11
vođenje trake i siguran rad!
b
Podaci za rad:
135
Fig. B • Prije početka rada moraju sve zaštitne i sigur-
nosne naprave biti sigurno montirane na stroju.
• Nikad ne čistite traku pile ili vodilicu trake pile
ručnom četkom ili strugačem kad se traka pile
kreće. Trake pile obložene smolom ugrožavaju
radnu sigurnost i valja ih redovito čistiti.
• Radi osobne zaštite pri radu nosite zaštitne
naočale i zaštitu za sluh. Ako imate dugu kosu,
nosite mrežicu za kosu. Labave rukave zavrnite
do iznad lakta.
• Prilikom rada postavite vodilicu trake pile što bliže
izratku.
• Osigurajte dovoljnu rasvjetu u radnom prostoru i
Fig. C okolini stroja.
• Za ravna rezanja uvijek uporabite uzdužni
graničnik kako biste spriječili prevrtanje ili otkli-
zavanje izratka.
• Za obrađivanje tankih izradaka s ručnim pomican-
jem uporabite palicu za guranje.
• Za kosa rezanja postavite stol za rezanje u
odgovarajući položaj i vodite izradak po uzdužnom
graničniku.
• Za rezanje rašljastih zubaca i šiljaka ili klinova za-
krenite stol za rezanje u položaj plus ili minus. Vo-
dite računa o sigurnom vođenju izratka.
• Za lučna i nepravilna rezanja pomičite izradak
jednoliko objema rukama, sa zatvorenim prsti-
Fig. D ma. Pridržavajte izradak šakama na sigurnom
području.
• Za višekratno obavljanje lučnih i nepravilnih rezan-
ja uporabite pomoćni predložak.
• Pri rezanju oblovine učvrstite izradak radi zaštite
od zakretanja.
• Radi sigurnog rada pri poprečnom rezanju upora-
bite ravnalo za poprečno rezanje iz dodatne op-
reme.
•
Fig. E
136
Fig. F mOdržavanje
Fig. H
137
Fig. K
Fig. K
Fig. J •
• mElektrični priključak
Izmjenični motor
1 Mrežni napon mora biti 230 V / 50 Hz.
2 Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati pres-
jek od 1,5 mm2, a duljine od 25 m presjek od
najmanje 2,5 mm2.
3 Mrežni priključak mora biti zaštićen tromim
osiguračem od 16 A.
34
138
34
Rješavanje problema
Problem Mogući uzrok Pomoć
Motor se ne pokreće a) Nema električne energije a) Provjerite mrežni osigurač
b) Neispravna sklopka, b) Neka električar obavi provjeru
kondenzator
c) Neispravan produžni električni c) Izvucite i po potrebi zamijenite mrežni
kabel osigurač
Traka pile skreće a) Vodilica je loše namještena a) Namjestite vodilicu trake pile prema
priručniku
b) Pogrešna traka pile b) Odaberite traku pile prema priručniku
Zagorjela mjesta na drvu prilikom rada a) Traka pile je tupa a) Zamijenite traku pile
b) Pogrešna traka pile b) Odaberite traku pile prema priručniku
Traka pile zapinje prilikom rada a) Traka pile je tupa a) Zamijenite traku pile
b) Traka pile je obložena smolom b) Očistite traku pile
c) Vodilica je loše namještena c) Namjestite vodilicu trake pile prema
priručniku
139
140
JFB12支架爆炸图 1
2
11
10
7
6 7 5 9
6
5 4
7 6
7
8
141
142
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
DE SK
tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok
hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
EST
GB the EU Directive and standards for the following tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
article
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
LT
déclare la conformité suivante selon la directive standartai šį straipsnį
FR UE et les normes pour l’article
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
LV
dichiara la seguente conformità s econdo le atbilstības un standarti šādu rakstu
IT
direttive e le normative UE per l‘articolo
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
prohlašuje následující shodu podle smernice EU NL aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
CZ
a norem pro výrobek jnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala försäkrar härmed följande överensstämmelse
FIN enligt EU-direktiv och standarder för följande
esitetyt EU-direktiivit ja standardit SE
artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
PL
cymi dyrektywami UE i normami erklærer herved følgende samsvar under EU-
NO direktiv og standarder for følgende artikkel
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
SLO
mami za artikel
Bandsäge - HBS300
2014/29/EU 89/686/EC_96/58/EC
X 2014/35/EU X 2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
X Ridlerstraße 65, D-80339 München - Germany
2005/32/EC Notified Body No.: 0123
Certificate No.: M8A XXXXXXXX
X 2014/30/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
2004/22/EC Annex V
Annex VI
1999/5/EC Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
2014/68/EU
2004/26/EC
90/396/EC
Emission. No:
X 2011/65/EU
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable líindemnité sont exclus.
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam- asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za
naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo