Vous êtes sur la page 1sur 17

Pág. 18 mapas SUSCRÍBETE!!!

La Habana 8 DE OCTUBRE / 8 DE NOVIEMBRE 2017


y Varadero No. 567 / AÑO XXXV

MAGAZÍN CULTURAL·TURÍSTICO·COMERCIAL
CULTURAL·TOURIST·COMMERCIAL MAGAZINE

EVENTO EVENT ALCANCE DE NUESTRA PUBLICACIÓN

04
De Revé a Van Van, se unen dos leyendas Cartelera es un magazín turístico cultural y comercial, presente
From Revé to Van Van, joined two legends en los hoteles de La Habana, agencias de viajes, embajadas...
Por/By: Abel Oliveras En nuestra cartera de clientes se distinguen hoteles como: Meliá
Habana, Meliá Cohíba, Meliá Tryp Habana Libre, Saratoga, Gru-
po PALCO, Embajada de Brasil, Museo Nacional de Bellas Artes
y otros.
CULTURA GOURMET AGOURMET CULTURE Ofrecemos servicios de suscripción, publicidad y confección de
suplementos eventuales a empresas estatales, mixtas, del sec-

06
Sabores de Cuba y el mundo tor turístico, diplomático, cultural, y nuevos modelos de gestión
Flavors of Cuba and the world económica.
Por / By: Alicia García Sea uno de nuestros anunciantes para estar informado de cuan-
to acontece en la Isla de Cuba. Puede contactarnos a través de
nuestros teléfonos y correos. Estaremos a su disposición.

GALERÍA ADENTRO INSIDE THE GALLERY REACH OF OUR PUBLICATION

08
Fotografía subacuática cubana. ¿Arte o ciencia? Cartelera is a cultural, tourist and commercial magazine,
Cuban underwater fotography. ¿Art or science? distributed to Havana hotels, travel agencies, embassies, and
others.
Por / By: Heisa Altabaz Guzmán
Our subscription list includes distinguished clients such
as: Hotels Meliá Habana, Meliá Cohiba, Meliá Habana Libre,
Saratoga, and PALCO among others; also the Embassy of Brazil,
RECORRIENDO CUBA GOING OVER CUBA the National Museum of Fine Arts. In addition, Cartelera offers

12
subscription services, publicity and occasional supplements
El Monseigneur se mantiene en los tiempos del Bola on state and mixed enterprises, the tourism ,diplomatic and
The Monseigneur is kept like "Bola" times cultural sector, as well as on new economic models.
Por / By: Rafael Lam So join us and become one of our advisers and keep abreast of
the latest happenings on this beautiful Island of Cuba. We are
always. at your service.
DOSSIER DE ARTE ART DOSSIER cartelera@edicuba.artex.cu

14
Telf.: (53) 7204 0625 // (53) 7214 1358 // (53) 7204 5493
Maykel
Revista Cartelera
Herrera Magazín Cultural Turístico Comercial
GERENTE GENERAL COMUNICACIÓN
Tania Vargas Fonseca Glenda Dalmau Gómez
ANIVERSARIO ANNIVERSARY
GERENTE COMERCIAL

16
TRADUCCIÓN
Jojazz 2017 Mary Xochit Vega Gilda Gil Delgado
Jojazz 2017 ARTE Y DISEÑO EDICIÓN Y CORRECCIÓN
Por / By: Johana Rojas
William López Padrón Ela Fernández Bengochea
DIRECTOR EDITORIAL EJECUTIVO INTEGRAL
Abel Oliveras Rodríguez José Félix Jiménez Béquer
GALERÍA ADENTRO INSIDE THE GALLERY GESTIÓN COMERCIAL IMPRESIÓN

20
Premio internacional para el Hotel Nacional de Cuba Dayamí Ferrer UEB Gráfica Caribe
An International Award to the Nacional de Cuba Hotel COMUNICACIÓN EDITADA POR
Por / By: Rafael lam Johana Rojas Agencia Ediciones Cubanas,
ARTEX, Cuba, 2017. 5ta. Ave.
No. 9210 esq. a 94, Miramar,
Playa, La Habana, Cuba.
ISLA SONORA SOUND ISLAND

22
Nominado a los Grammy Latinos 2017. Disco de Bismusic
Nominated to the Latin Grammys. A BisMusic label record
Por / By: Gerencia Imagen y Desarrollo Bis Music.
La publicación no se responsabiliza con los cambios de la
CARTELERAS programación después del cierre de la edición. Prohibida la
reproducción total o parcial de las informaciones y anuncios,

26
Cine sin previa autorización.
Música c Todos los derechos reservados. All rights reserved.
Artes Visuales

2 3
EVENT EVENTO

La unión en un megaconcierto entre Los Van de la Ciudad Deportiva des de las dos de la
Van y La Revé, dos de las agrupaciones más po- tarde de ese día. Uno de los objetivos que se
pulares de música cubana ya está a la vuelta de plantearon los directores del Tren de la salsa
la esquina. El evento, que estaba previsto para y la Aplanadora de Cuba para este recital es
finales de septiembre tuvo que ser pospuesto conectar con la juventud, “para que tenga la
debido al impacto del huracán Irma en gran oportunidad de disfrutar de la música cubana
parte de Cuba. genuina, de la rumba, el guaguancó, del son”,
Por fin, las legendarias orquestas actuarán el dijo Formell.
primero de diciembre próximo en el escenario Organizado por Artex S.A en colaboración
de la Ciudad Deportiva habanera, en lo que con el Ministerio de Cultura, PMM, EBM Mar-
promete ser el evento musical del año, titulado keting Solutions y el gobierno de La Habana,
Dos leyendas: de Revé a Van Van. En el mismo Dos leyendas…, bajo la dirección artística de
escenario que acogió el histórico concierto en Santiago Alfonso, comenzará a las ocho de la
Cuba de The Rolling Stones, dos escuelas de la noche, tendrá una duración de tres horas y
música popular cubana, del Son, el changüí, será grabado para comercializarlo en formato
el songo y la timba compartirán sus visiones DVD producido por Bis Music. Uno y otro gru-
particulares, legados vivos que dejaron Juan pos, ubicados en dos escenarios, irán alternan-
Formell y Elio Revé a sus herederos musicales, do canciones de sus repertorios con éxitos de
y a sus fanáticos de la Isla y del mundo. varias décadas, para unirse al final e interpre-
Las agrupaciones, dirigidas por Elito Revé y tar un tema que aún no ha sido revelado.
Samuel Formell, alternarán sus actuaciones en La agencia de turismo cultural cubana Para-
dos escenarios durante tres horas para regalar diso ofrece oportunidades para obtener entra-
al público bailador, los clásicos y temas más das a una zona exclusiva y disfrutar una expe-
actuales de sus repertorios. De acuerdo con riencia más cercana del evento.
el anuncio exclusivo que hicieron para Revista Por ahora La Habana será sede del espectá-
Cartelera, en el concierto homenaje a esos dos culo único Dos leyendas: de Revé a Van Van,
titanes del panorama histórico y musical de la aunque los líderes del Charangón y el Tren de
Isla que son Juan Formell y Elio Revé, tomarán la Salsa adelantaron que el concierto podría
parte invitados sorpresa y músicos que perte- repetirse en Guantánamo y Santiago de Cuba,
necieron a generaciones anteriores de ambos respectivas ciudades natales de Revé y Forme-
grupos. ll, como parte de una saga que promete tam-
Como parte del megaevento, conjuntos de bién incursiones en escenarios extranjeros,
menor formato actuarán en los escenarios como México y Estados Unidos.

Por / By: Abel Oliveras


La unión en un megaconcierto entre Los Van al público bailador, los clásicos y temas más Dos leyendas…, bajo la dirección artística de
Van y La Revé, dos de las agrupaciones más po- actuales de sus repertorios. De acuerdo con el Santiago Alfonso, comenzará a las ocho de la
pulares de la música cubana ya está a la vuelta anuncio exclusivo que hicieron para la revista noche, tendrá una duración de tres horas y
de la esquina. El evento, previsto para finales Cartelera, en el concierto homenaje a esos dos será grabado para comercializarlo en formato
de septiembre, tuvo que ser pospuesto debido titanes del panorama histórico y musical de la DVD producido por Bis Music. Uno y otro gru-
al impacto del huracán Irma en gran parte de Isla que son Juan Formell y Elio Revé, tomarán pos, ubicados en dos escenarios, irán alternan-
Cuba. parte invitados sorpresa y músicos que perte- do canciones de sus repertorios con éxitos de
Por fin, las legendarias orquestas actuarán el necieron a generaciones anteriores de ambos varias décadas, para unirse al final e interpre-
primero de diciembre próximo en el escenario grupos. tar un tema que aún no ha sido revelado.
de la Ciudad Deportiva habanera, en lo que Como parte del megaevento, conjuntos de La agencia de turismo cultural cubana Pa-
promete ser el evento musical del año, titulado menor formato actuarán en los escenarios radiso ofrece oportunidades para obtener
Dos leyendas: de Revé a Van Van. En el mismo de la Ciudad Deportiva desde las dos de la entradas a una zona exclusiva y disfrutar una
escenario que acogió el histórico concierto en tarde de ese día. Uno de los objetivos que se experiencia más cercana del evento.
Cuba de The Rolling Stones, dos escuelas de plantearon los directores del Tren de la salsa Por ahora La Habana será sede del
la música popular cubana, del son, el changüí, y la Aplanadora de Cuba para este recital es espectáculo único Dos leyendas: de Revé a
el songo y la timba compartirán sus visiones conectar con la juventud, “para que tenga la Van Van, aunque los líderes del Charangón y el
particulares, legados vivos que dejaron Juan oportunidad de disfrutar de la música cubana Tren de la Salsa adelantaron que el concierto
Formell y Elio Revé a sus herederos musicales, genuina, de la rumba, el guaguancó, del son”, podría repetirse en Guantánamo y Santiago
y a sus fanáticos de la Isla y del mundo. dijo Formell. de Cuba, respectivas ciudades natales de
Las agrupaciones, dirigidas por Elito Revé y Organizado por Artex S.A en colaboración Revé y Formell, como parte de una saga que
Samuel Formell, alternarán sus actuaciones en con el Ministerio de Cultura, PMM, EBM Mar- promete también incursiones en escenarios
dos escenarios durante tres horas para regalar keting Solutions y el gobierno de La Habana, extranjeros, como México y Estados Unidos.

4 5
CULTURA GOURMET GOURMET CULTURE GOURMET CULTURE CULTURA GOURMET

TO FESTIVAL GOURMET

Sabores de Cuba
y el mundo
Por / By: Alicia García

Los cubanos gustan de “picar” alternando ración en Cuba. Rodrigo Huaimachi, Reiner
con bebidas refrescantes y típicas. También es Magly, Jessica Rodríguez, Ania Despaigne, Ali- TH GOURMET FESTIVAL
común degustar entrantes a los que llamamos cia García. /Ingeniería del menú: ¿Dónde lo
“saladitos” antes del plato principal. Es por
ello que la sexta edición del Festival Gourmet
pongo? Chef Enoch Tamayo, Chef Niove Díaz
y Diadelis Lemus. /Entre masala y curry, una Flavors of Cuba
a n d t h e wo rl d
Sabores de Cuba y el mundo propone indagar copa de vino. Maestro Sommelier René Gar-
cómo estas expresiones de la comida cubana cía./ Exposiciones de fotografía: Entre ollas
nos identifican y se renuevan con el paso del y fogones, de Yanela Piñeiro y Bodegones, de
tiempo. la Academia de Arte y Fotografía Cabrales del
En esta ocasión, el festival se dedica a la Valle./Muestra Bot-Arte: Después de beber…, Cubans like to “nibble” while enjoying fresh As usual, there will be spaces dedicated to ci-
empresa Industrial Molinera de La Habana pintar. Lesyán Valles./ Festín de los sentidos: and typical beverages. Also very common is nema, literature, and plastic art, among others,
(IMSA). Sabores Mediterráneos: influencias e historia. their delight in having “tapas” before the main all dynamically and deeply related to science
Dos prestigiosos invitados llegan desde Cos- chef Mehmet Onuralp y maestro pastelero Ha- dish. For this reason, the sixth edition of Gour- and gastronomic art.
ta Rica: el chef Mehmet Onuralp y el maestro san Yildiz. /Presentaciones de los libros Cuatro met Festival Flavors of Cuba and the world The event’s agenda also includes the presen-
pastelero Hasan Yildiz, quienes realzan el valor estaciones a la carta, de Gertrudis Ortiz/ El intends to explore how these expressions of tation of the group of chefs known as Ajiaco ci-
cultural de este evento, en el que proponen un cocinero, el sommelier, el ladrón y su(s) aman- Cuban food identify the Cuban people and are marrón, next to the popular chef Geysis Pérez,
programa “exquisito” de degustaciones y di- te(s) de Frank Padrón/ Melodías para el pala- renovated as time passes by. and a representation of restaurants Los Ami-
sertaciones acerca de su cultura culinaria. dar, de Evelina Cardet/ La cocina en la música, On this occasion, the festival will be dedicated gos, Melen Club and El romero.
Como es habitual, hay espacios para el cine, la de Silvia Mayra Gómez. to the Industrial Molinera de La Habana (IMSA) The House of Mexico (House of the Distingui-
literatura, la plástica y otros, en su relación di- Presentación del grupo de chefs Ajiaco ci- Enterprise. shed of the Americas Benito Juárez), located in
námica y ascendente con las ciencias y el arte marrón junto a la popular chef Geysis Pérez, Two prestigious guests to the event are from Old Havana district, will host the festival from
gastronómicos. acompañados de una representación de los Costa Rica: Chef Mehmet Onuralp and Pastry November 16 to 18, and seems to have prepa-

1/2 Cebolla mediana


Algunos de los temas y personalidades de restaurantes Los Amigos, Melen Club y El ro- Master Hasan Yildiz, who with their presence, red “good ideas and illusions “, as well as spa-

1/2 Medium onion


esta 6ta edición son: mero. highlight the cultural worth of this event, to ces to make friends and increase interactions
Cultura alimentaria y audiovisual: filme cu- Del 16 al 18 de noviembre, en la Casa del Be- which they have scheduled an “exquisite” pro- among all kinds of knowledge, from an integra-
bano El techo. Patricia Ramos y Frank Padrón. nemérito de las Américas Benito Juárez (Casa gram of tastings and conferences on culinary ting stance, the philosophy of good nutrition
Botanas, su historia y presente en la cultura de México), Habana Vieja, regresa este festival culture. and good living.
alimentaria de México. Miguel Hernández y que promete “cocinar ideas e ilusiones”, así
1U Aguacate

1/2 Lemon
1U Avocado

1/2 Limón
1 cup Cream cheese
1 taza Queso crema
Javier Villaseñor./Genes, cultura y dieta. María como confraternizar y elevar sinergias entre
Isabel Lantero. /Vida de Café. Ciro Bianchi./ todos los saberes para entender, desde una mi-
Proyecto Cubapaladar: Periodismo gastronó- rada integradora, la filosofía del buen comer y
mico y su impacto en el boom de la restau- del buen vivir.

Process

1/2 Parsley
Procedimiento Sal y pimienta al gusto

1/2 Perejil
Salt and pepper to taste Avocado Paté
Receta para picaditas Remove peel and seed from the avocado
Extraer la masa del aguacate, rociarla con and spray the mass with lemon juice . Cut the
jugo de limón. Trinchar la cebolla y el perejil. onion and parsley in very small pieces. Using
Suavizar el queso crema y el aguacate con un a fork, mash the cream cheese and the avoca-
tenedor hasta hacerlos una pasta homogénea. do mass till a homogenous paste is obtained.
Añadir la sal y la pimienta. Mezclar todos los Then add salt and pepper to your taste. Blend
ingredientes. Refrigerar. Acompañar con tosta- all ingredients well and place the paste in the
das o galletas. refrigerator. Consume it with toasts or crac-
(Receta tomada del folleto Cocinando. kers.
Aperitivos y entrantes, de la chef Yamilet (Recipe from the booklet Cocinando.
Magariño) Aperitivos y entrantes, by chef Yamilet
Magariño)

6 7
GALERÍA DENTRO INSIDE THE GALLERY INSIDE THE GALLERY GALERÍA DENTRO

FOTOGRAFÍA Desde la Antigüedad, los hombres anhelaron


descubrir lo que se ocultaba en el fondo del océa-
Ever since ancient times, a man has coveted
the possibility of discovering and revealing all
CUBAN
SUBACUÁTICA
no y documentarlo. Los primeros vestigios his-
tóricos que revelan actividades de inmersión se
that the seabed conceals. The earliest evidence
in the history of humankind disclosing diving
UNDERWATER
remontan a la Edad Antigua, pero no fue hasta fi- activities, date back to ancient times, however PHOTOGRAPHY
CUBANA nales del siglo XIX que se realizó una fotografía en
el medio acuático. Ya en el siglo XX la modalidad
it was in the late 19th century when the un-
derwater first photo was taken. By the 20th

art or
se convirtió en el recurso que tenían los científicos century, this documental modality became, for
Por / By: Heisa Altabaz Guzmán para legitimar sus hallazgos en el entorno marino. scientists, the tool in hand to legitimize their
Foto / Photo: Cortesía de los fotógrafos Paralelamente, su carácter documental facilitó el marine findings. Its documentary nature has
estudio y salvaguarda del Patrimonio cultural su- facilitated the study and safeguard of the un-
bacuático. derwater cultural heritage.

¿arte o science?
En el contexto cubano, la fotografía submarina In Cuba, underwater photography counts
tuvo entre sus cultores iniciales a: Alberto Korda, among its first cultivators on Alberto Korda,
Alfredo Martínez, Nelson García Portillo y Carlos Alfredo Martínez, Nelson García Portillo, and
Fonseca. Los tres últimos fueron galardonados por Carlos Fonseca. The three latter, were recog-
la notable calidad estética de sus obras, durante la nized for the remarkable aesthetic quality of

ciencia?
celebración del primer Festival de fotografía sub- their work in 1982 during the first edition of
marina: FOTOSUB 1982, que constituyó un hecho Underwater Photography FOTOSUB, which laid
de vital importancia para la evolución del género the foundations for the evolution of this photo-
a nivel nacional. graphic modality in the country.
Sin lugar a dudas, la celebración de estos
encuentros hasta la fecha actual, ha permitido
a los representantes nacionales mostrar las
riquezas naturales de nuestros fondos marinos,
amén de enaltecer una manifestación que
históricamente había sido despojada de sus
valores artísticos. Hoy en día, las valoraciones
sobre la vertiente subacuática se han diversificado,
pues esta especialidad comprende las imágenes
de buzos/fotógrafos cuya labor está encaminada
a la documentación arqueológica y la salvaguarda
del patrimonio bajo el mar, mientras otros se
encuentran orientados a la experimentación
visual en pos de la creación artística. Cabe
destacar la obra de:Vicente González, Sandy
León de Armas, Maickel Cáceres, Víctor Isla, José
A. Cañibano, Héctor Sardiñas, Daniel G. Pérez y
Carlos Otero Blanco.
Cada día se va incrementando el campo de in-
terés de la manifestación, por lo que definir la la-
Up to now, the holding of these events has cribe the work of these photographers only
bor de estos fotógrafos, solo como aquella que se
undoubtedly allowed domestic scientists to as one associated with documentary ortho-
apega a la ortodoxia documental, constituye una
show the natural richness of our seabed, doxy. Considering today’s proposals by culti-
injusticia. Si se analizan las propuestas actuales
and to highlight a cultural expression vators of this gender, one can appreciate the
de los cultores del género, se puede apreciar un
that historically has been deprived improved compositional techniques used
perfeccionamiento de las técnicas compositivas
of its artistic values. The underwa- in provoking an aesthetic experience in the
en aras de provocar una experiencia estética en
ter modality appears diversified spectator. This is because of the intentions
el espectador. Ello se debe a las pretensiones de
today, because this specialty of some creators in reorienting the concept
algunos creadores por reorientar la con-
comprises the images captured of photographic modality in order to reach a
cepción de la modalidad fotográfica, para
by divers photographers, whose higher acceptance within the Cuban artistic
lograr una mayor aceptación dentro del
task is focused on archaeological contemporary circle.
circuito artístico cubano contemporáneo.
documentation and safeguarding In summary, the mastery reached at inter-
Finalmente, la maestría alcanzada se refleja
the underwater heritage, whi- national level is marked by the presence of
a nivel internacional con la presencia de nues-
le others are dedicated to visual our photographers in world championships
tros fotógrafos en los Campeonatos mundiales
experimentation aimed at artis- of underwater photography, where they fi-
de fotografía submarina, donde se enlistan en-
tic creation. Worth highlighting gure among the first places. Despite the
tre los primeros lugares. A pesar de los resulta-
is the work by Vicente González, results and the significant number of pho-
dos alcanzados y la existencia de un buen número
Sandy León de Armas, Maribel Cá- tographers in this modality, it is indispu-
de cultores del género, es un hecho verificable la
ceres, Victor Isla, José A. Cañibano, table the lack of sites in the artistic sector
carencia de lugares en el sector artístico nacional
Héctor Sardiñas, Daniel G. Pérez, that promote this artistic expression. In this
que promuevan la manifestación. En tal sentido
and Carlos Otero Blanco. regard, underwater photography does not
la fotografía submarina adolece de canales de di-
The spectrum of interests in this count on promotional means to complement
vulgación que complementen la actividad creativa
artistic expression grows day by day, the creative activity with spaces for exposi-
con espacios para la exposición, proyección y de-
and therefore it would seem unfair to des- tions, screenings and theoretical debates.
bates teóricos.

8 9
HABANA CAFÉ
www.melia-cohiba.com

PARA VIVIR A PLENITUD LO MEJOR


DE LA MÚSICA CUBANA.

La noche habanera es célebre por sus bares y pretexto para compartir entre amigos, acom-
su excelente propuesta musical. Por eso la Sala pañado por una coctelería de lujo y la más
de Fiestas Habana Café del hotel Meliá Cohí- auténtica música cubana en vivo. Su peculiar
ba es un tributo a esa rica tradición. Desde atmósfera, que rinde tributo a los años cin-
su apertura hasta hoy han pasado por su es- cuenta con mesas incorporadas a antiguos
cenario las más célebres orquestas de la mú- autos norteamericanos, propone un viaje en
sica popular bailable en Cuba y renombrados el tiempo hacia los orígenes de una tradición
artistas entre los que destacan, sin dudas, los musical celebrada internacionalmente.
miembros del mundialmente famoso Buena Sin dudas un sitio mágico en la ciudad, un
Vista Social Club. rincón donde los aromas del cercano malecón
Visitar el Habana Café es regalarse la opor- habanero se unen a los compases vibrantes y
tunidad de sentir de cerca la energía y el cadenciosos del son, la salsa y el bolero para
contagioso ritmo de la isla y su gente. Allí, las hacer de cada noche una experiencia memo-
excelentes propuestas culinarias son solo un rable.

Ofertamos

Telf: 53-72040625

10 11
RECORRIENDO CUBA GOING OVER CUBA GOING OVER CUBA RECORRIENDO CUBA

The Monseigneur Restaurant is still as elegant as in the good old


times of its pianist Bola de Nieve (as Ignacio Villa was also known).
Just like a museum, it has been meticulously cared allowing its

EL MONSEIGNEUR EL MONSEIGNEUR
KEEPS UP WITH THE
OLD-BOLA TIMES
guests to delight in its always exquisite food and musical ambience
of the 1960s.
By many, Bola is considered symbol of the Monseignuer. Originally
owned by Cubans Tuto Pertierra and Eugenio Lean, its doors opened
SE MANTIENE COMO EN LOS TIEMPOS DEL BOLA on December 13, 1953, and it was designed to resemble the Mon-
seigneur that existed in Paris. The resemblance resulted in such a
success that on occasion of his visit to the restaurant, the owner of
the French match confessed he was surprised to find in Cuba a res-
taurant more beautiful than his.
Por / By: Rafael Lam The nights were entertained by a Frenchorchestra, in the European
style, specially for the Cuban bourgeoisie . Its debut was attended by
renown mafia characters such as : Meyer Lansky and George Raft,
El restaurante Monseignenur mantiene la the latter manager of the Capri Hotel . Later on, the site was visited
elegancia de los buenos tiempos de Bola de by celebrities like Nat King Cole, Josephine Baker, Pedro Vargas, and
Nieve; como si fuera un museo ha recibido Libertad Lamarque.
una serie de cuidados para que los visitantes The beginning of Bola de Nieve at the Monseigneur runs back
puedan disfrutar de la exquisita comida de to the first half of 1964, however short after the restaurant was
siempre y el clima musical de la década de submitted to capital restoration and it was actually on Auguest 25,
1960. 1965 that Bola makes his real debut there, to thus mark a new era
Muchos consideran al Bola como símbolo for the grand Havana restaurant.
del restaurante Monseigneur. Ciertamente el At the entrance, a green white-trimmed marquee read Chez Bola,
restaurante, propiedad de dos cubanos: Tuto under which a red carpet extended to lead the way in. Inside, the
Pertierra y Eugenio Leal, abrió sus puertas el wall featured two oil paintings evoking themes of the time, while a
13 de diciembre de 1953. El objetivo era co- curtain falling in cascade ornate the small stage. Everything denoted
piar el restaurante Monseigneur parisino y la good taste, in the way of Bola.
reproducción resultó de un éxito tal que en Bola would chat, entertain, sing and share the nights with his pu-
una visita del dueño del restaurante francés, blic, what in French is called compére. He used to wear an impecca-
el empresario confesó la sorpresa de hallar en ble tail coat and highly appreciated a well-dressed clientele.
Cuba otro restaurante más bonito que el suyo. During the intermezzos he enjoyed sitting at the clients’ tables,
En las veladas se presentaba una orquesta and chatting with them. On occasions he would stay by the bar and
francesa, al estilo europeo, para la burguesía have sips of Sherry Wine or a Reb Bola ( red Vermouth with rum and
cubana. Al estreno asistieron personajes de la Carta Blanca).
mafia: Meyer Lansky y George Raft quien re- A worker of those early times, who is still working there, Eliseo Ro-
genteaba en el hotel Capri. Después, pasaron mero Torres, recalls that the Monseigneur was known in the 1960s
luminarias como: Nat King Cole, Josephine for its Uruguayan steak (beef, cheese, ham with fried potatoes the
Baker, Pedro Vargas y Libertad Lamarque. Juliana style). The menu also listed Baked Alaska for dessert (a sim-
En realidad, el Bola comenzó a presentarse ple cake with ice-cream that was flamed with rum at the precise mo-
en el Monseigneur durante el segundo semes- ment that the lights were turned off. Accor-
tre de 1964; pero esta apertura duró poco, ya ding to Eliseo, the restaurant was visited by
que el lugar fue restaurado totalmente. En- Fidel Castro, Che Guevara, Salvador Allende,
tonces, Bola comienza a trabajar allí, con toda Errol Flynn and Sarita Montiel. “Today Bo-
gala, el miércoles 25 de agosto de 1965, fecha la’s piano is still in use and the pianist now is
que marca el comienzo de una nueva era en el Nelson Camacho, who plays it to satisfy the
gran restaurante habanero. public’s requests”, Eliseo said.
En la entrada se situó una marquesina cu- Today, at over half a century’s time, once
bierta de verde billar ribeteado en blanco, inside Monseigneur, Bola’s magic atmosphe-
donde se lee: Chez Bola. Desde esa marquesi- re is felt. As in the lyrics of a song by Carlos
na se desplegó una alfombra roja. En las pare- Todavía se mantiene trabajando Eliseo Rome- do penetramos en el Monseigneur, sentimos la Varela(also recorded by Pancho Céspedes),
des se exponían dos cuadros al óleo con moti- ro Torres, quien recuerda que el Monseigneur atmósfera mágica del Bola. Según una canción late in the night, something bizarre occurs.
vos de la época. En el escenario montaron una se caracterizó en una etapa de los 60 por el de Carlos Varela (grabada también por Pancho Through the walls a rare voice is heard, and
cortina en forma de cascada. Todo estaba de filete uruguayo (carne de res, queso y jamón Céspedes), por las noches, tarde ya, pasa algo the piano keys play on their own:
lujo: al gusto del Bola. con papitas a la Juliana). También se ofertaba extraño. Por las paredes se oye una voz, y tocan In the dim light of Monseigneur/people
El Bola charlaba, animaba, cantaba y compar- el Baked Alaska, una panetela con helado y me- solas las teclas del piano: hear Bola/Singing dressed up as if a lord/
tía las veladas, lo que en francés se designa con rengue que se bañaba con ron para flamearla en En la penumbra del Monseigneur / La gente with his grand piano/ Bola, the black piano
la palabra compére. El anfitrión se vestía de el instante en que se apagaban las luces. Eliseo escucha al Bola / Cantar con su traje de lord / man/ with a hoarse voice/ for so many ni-
impecable frac y pedía a los visitantes que tam- asegura que el restaurante fue visitado por Fi- Con su piano de cola / Bola, negro piano man ghts till dawn/ One day Bola did not return/
bién vistieran sus mejores galas. del Castro, el Ché, Salvador Allende, Errol Flyn, / Con la voz rajada / Ya de tanto trasnochar. / He simply found a estrange love/ hidden in
En los intermedios se sentaba con el público, Sarita Montiel. “En la actualidad –dice- se man- Un día Bola no regresó / Solo que tuvo un extra- the dawn/And when Monseigneur closes/
conversaba y se divertía. Otras veces permane- tiene el piano del Bola y es el músico Nelson ño amor / Oculto en la madrugada. / Y Cuando something weird they say goes on / throu-
cía en el bar y con mucha medida, tomaba man- Camacho quien interpreta melodías en él para cierra el Monseigneur / Dicen que pasa algo ex- gh the walls a rare voice is heard/ and the
zanilla de pochola (vino de Jerez) o un Bola Roja complacer al público. traño / Por las paredes se oye una voz / Y tocan piano keys play on their own. (Bola/ Carlos
(Vermut rojo ligado con ron y Carta Blanca). Hoy, a la distancia de más de medio siglo, cuan- solas las teclas del piano. (Bola/Carlos Varela) Varela)

12 13
COCOTAXI

CONSERVA DE OPTIMISMO BLANCO CINCO

M AY K E L Maykel Herrera(Camaguey, 1979)


Popularly known as “the painter of children”,
Herrera completed studies at the Professio-

HERRERA
nal School of Plastic Arts of Camaguey. He has CONTACTOS / CONTACTS:
presented works in over a dozen personal ex-
positions and counts on an equal number of Teléfono/ Phone +53 7690 2581
collective exhibits. Because of his outstanding Móvil / Cell +53 52943731
performance, his presence is strongly felt in the Estudio galería / Gallery: Calle Melones #
editorial universe, with illustrations in several 658 e/ Compromiso y Herrera, Luyanó. 10
-(CAMAGÜEY, 1979)- books and magazines. Herrera is meritoriously de Octubre.
holder of important recognitions such as the
Grand Prix and AHS Award at the Guernica Sa-
Popularmente calificado como el “pintor lon of the Nuevitas Gallery, the AHS Award at
de los niños”, Herrera estudió en la Escuela the Fidelio Ponce Salon of the Alejo Carpentier
Profesional de Artes Plásticas de Cama- Gallery, and the Grand Prix at the Eduardo Abe-
güey. Ha realizado más de una docena de la Salon in his native Vertientes city.
exposiciones personales y ha participado
en otras tantas colectivas. Su destacada tra-
yectoria le ha permitido también tener una
fuerte presencia en el mundo editorial, con
ilustraciones en varios libros y revistas. Ha
merecido importantes reconocimientos
como el Gran Premio y Premio AHS del Sa-
lón Guernica de la Galería de Nuevitas, el
Premio AHS en el XV Salón Fidelio Ponce,
en la Galería Alejo Carpentier, y el Gran
Premio del Salón Eduardo Abela en su Ver-
tientes natal.

GOOD BYE COMO LOS PECES A TODA VELA AGUA PIRAMIDAL

14 15
ANIVERSARIO ANNIVERSARY

XX ANIVERSARIO DEL AT ITS 20TH


CONCURSO DE JÓVENES JAZZISTAS ANNIVERSARY…
THE CONTEST

JOJAZZ 2017 OF YOUNG JAZZ


PLAYERS
Por / By: Johana Rojas
Ya han pasado veinte años desde que en 1998, Twenty years have gone by since Alexis Váz-
quez, vice president of the Cuban Institute of
Alexis Vázquez, vicepresidente del Instituto Cu-
Music came up with the brilliant idea of creating
bano de la Música, propusiera la creación de un
an event to highlight the presence of young jazz
evento que destacara la presencia de los jóve-
players in the Cuban musical sphere. From the
nes jazzistas en el ámbito musical cubano. Des-
moment it came forth, the Jojazz Contest has not
de su surgimiento, el concurso Jojazz no solo only enhanced the interest in this musical gen-
ha potenciado el interés por el género, sino que der, but has also acted as school and space for
también ha funcionado como escuela y espacio exchange among youths dedicated to the deve-
de intercambio entre la juventud que lo cultiva. lopment of jazz.
Como cada año, noviembre se prepara para As is usual every year, November is scheduled
recibir una nueva edición; esta vez se celebrará to host a new edition, this time from the 16th to
del 16 al 19. Durante estos días se lleva a cabo the 19th. During these four day takes place the
todo un programa de competiciones entre los complete program of competitions, in which
jazzistas, en las diferentes categorías del certa- young jazz musicians show their skills and talent
men: interpretación de solistas menores y ma- in the selected performance categories: soloists
yores, pequeño y gran formato, y composición. (minors and young adults), small and large for-
En estrecha relación con las presentaciones mats, and composition. Those days, in close rela-
de los competidores, se desarrollan en estas tion with the competitors’ performances master
jornadas: clases magistrales, conferencias, y classes, conferences, and theoretical colloquia
coloquios teóricos con la participación de im- are organized with the participation of promi-
portantes especialistas y reconocidos defenso- nent experts and renowned advocators of the
res del género. gender.
El concurso Jojazz ha conferido a los jóve- The Jojazz Contest has provided young jazz
musicians with a space of their own for recogni-
nes jazzistas la posibilidad de contar con un
tion, allowing them to interact according to their
espacio propio de reconocimiento, en donde
aesthetic viewpoints and to express
pueden interactuar sus diversas visiones
their particular creative interests. This
estéticas y expresar sus particulares inte-
open exchange and mutual sharing has
reses creativos. Este intercambio abierto y promoted the spirit of group concept
el ejercicio de acompañamiento mutuo han and fraternal cooperation among usual
estimulado el surgimiento de un espíritu participants to the event. Another
de grupo y cooperación fraternal entre los important side to the contest is its sti-
participantes asiduos al evento. Otro as- mulating force leading to the creation
pecto importante del concurso ha sido su of a record collection comprising the
estímulo para la creación de una colección proposals presented by these young
discográfica que recoge las propuestas de musicians. Therefore, the Young Spirit
estos jóvenes. Así, El joven espíritu del jazz of Cuban Jazz , a discography project,
cubano, proyecto fonográfico ideado en el brought forth in 2005 by musicologist
año 2005 por la musicóloga Gloria Ochoa y Gloria Ochoa and produced by Colibrí
producido por el sello Colibrí, ha brindado Label, has not only given these young
a estos músicos la posibilidad de insertarse musicians the possibility of integrating
dentro del panorama discográfico cubano e the Cuban discographic universe, but
internacional. also has allowed their upgrading to na-
Siguiendo las premisas que dieron lugar tional and international levels.
a su creación, el Jojazz, antesala del festival In compliance with the premise that
Jazz Plaza, llega otra vez del 16 al 19 de no- led to its creation, Jojazz, preamble to
the Jazz Plaza Festival, will be back on
viembre con la gestión del Instituto Cubano
November 16 to 19, sponsored by the
de la Música y el Centro Nacional de la Mú-
Cuban Institute of Music and the Natio-
sica Popular, para celebrar su XX aniversario
nal Center of Popular Music… on this
y su buena vitalidad dentro del panorama
occasion, to celebrate its 20th anniver-
jazzistico cubano. sary and its good vitality within the Cu-
ban Jazz universe.

16 17
18 19
PREMIO INTERNACIONAL
HOTEL NACIONAL DE CUBA
INTERNATIONAL PRIZE

Por / By: Rafael Lam

The Hotel Nacional de Cuba, a symbol of Cuban


hotel and catering trade, has added another great
El Hotel Nacional de Cuba, símbolo de la bien extensa y ha incluido personalidades de award to its long list of international distinctions,
hotelería cubana, suma otro gran premio a todo tipo: presidentes, altos mandatarios, du- the 2017 World Travel Award. Considered the
su larga lista de lauros internacionales. Aho- ques, príncipes, científicos, artistas, escritores, tourism Oscar, this recognition was conferred
ra obtuvieron el Premio World Travel Award intelectuales; desde Winston Churchill, Frank by a prestigious jury comprising over 180 thou-
2017. Considerado el Oscar del turismo, el ga- Sinatra, Lucky Luciano, Errol Flyn, Johnny sand professionals of the sector. Their decision
lardón fue conferido por un prestigioso jurado Weissmuller, Tom Mix, Don Juan de Borbón, was based on excellence, taking into account an
de más de 180 mil profesionales del sector, los Tyrone Power, Stan Musial, Ernest Hemin- ample variety of indicators by regions, including
cuales valoran la excelencia, según una amplia gway, Robert Refdford, Steven Spielberg, Ma- hotels, travel agencies and airlines. This distinc-
gama de indicadores por regiones, desde hote- ría Félix, Nat King Cole, Jorge Negrete, Nelson tion is part of the main awards program of the
les hasta agencias de viajes y aerolíneas. Es el Rockfeller, Cantinflas, Gabriel García Márquez, tourism industry at world level. Inaugurated on
principal programa de premios de la industria Hank Aaron, Muhammad Alí, Fred Astaire, December 30, 1930, the Hotel Nacional de Cuba
a nivel mundial. Walt Disney, John Wayne, Ava Gardner, Tito in Vedado residential district, boasts a special
Inaugurado el 30 de diciembre de 1930, el Puente, Arthur Miller, Noemí Campbell, Ro- attraction with its 457 rooms (16 suites) looking
hotel, situado en El Vedado, posee un glamour bert Plant, Binicio del Toro, Michael Moore, out onto the sea and a splendid patio from where
especial, con sus 457 habitaciones (16 suites), Robert Plant, Charles Aznavour, Joan Manuel a marvelous view is offered of the great Wonder
vista al mar y un patio espléndido, desde don- Serrat, Caetano Veloso, Jean Paul Sartre, Luis City of the World , and Havana’s Malecon seas-
de se divisa la gran ciudad Maravilla del Mun- Ignacio (Lula) da Silva y Rafael Correa, hasta hore drive. Emplaced on a site of the patio is the
santa Clara canons battery, declared World Heri-
do, por todo el Malecón y el litoral habanero. Fidel Castro Ruz.
tage Site by Unesco in 1982.
En el patio hay una batería de cañones Santa Hay sitios turísticos de obligatoria visita en
The list of celebrities that have visited this hotel
Clara, nombrada Patrimonio de la Humanidad La Habana: La Bodeguita del Medio, Tropicana
or lodged in it is quite long and includes all sorts
UNESCO, 1982. y el Hotel Nacional de Cuba, emblema interna-
of personalities: presidents, ranking officials,
La relación de las grandes celebridades que cional, uno de los mejores y más famosos ho- dukes, princes, scientists, artists, writers, and in-
lo han visitado o se han hospedado en él es teles del planeta. tellectuals, among others ranging from Winston
Churchill, Frank Sinatra, Lucky Luciano, Errol
Flyn, Johnny Weissmuller, Tom Mix, Don Juan
de Borbón, Tyrone Power, Stan Musial, Ernest
Hemingway, Robert Refdford, Steven Spielberg,
María Félix, Nat King Cole, Jorge Negrete, Nelson
Rockfeller, Cantinflas, Gabriel García Márquez,
Hank Aaron, Muhammad Alí, Fred Astaire, Walt
Disney, John Wayne, Ava Gardner. Tito Puente,
Arthur Miller, Noemí Campbell, Robert Plant,
Binicio del Toro, Michael Moore, Robert Plant,
Charles Aznavour, Joan Manuel Serrat, Caetano
Veloso, Jean Paul Sartre, Luis Ignacio (Lula) da
Silva y Rafael Correa, to Fidel Castro Ruz.
Havana treasures sites that visitors cannot
miss like La Bodeguita del Medio, Tropicana and
the Hotel Nacional de Cuba, an international em-
blem, one of the world’s best and most famous
hotel.

20 21
ISLA SONORA SOUND ISLAND

Nominado a los Nominated to the


Grammy Latinos 2017 Latin Grammys

DISCO DE A BISMUSIC
LABEL RECORD
BISMUSIC
Por / By: Gerencia Imagen y Desarrollo Bis Music. Albúm del 2001
Foto / Photo: Portadilla del disco, Cortesía de Bis Music.
El fonograma Isidro Infante presenta Cuba y
Puerto Rico, un abrazo musical salsero, resul-
tó nominado a los Premios Grammy Latinos
en su edición de 2017, en la categoría Mejor Among Latin Grammys nominees in 2017 fi-
Álbum de Salsa. gures the disc Isidro Infante presenta a Cuba
En el álbum, coproducido por Bis Music y y Puerto Rico, un abrazo musical salsero (Isi-
Corporativo V y T, intervienen importantes dro Infante presents Cuba and Puerto Rico , a
cantantes de la Mayor de las Antillas como: musical salsa embrace) in the category of Best
Mayito Rivera, Haila María Mompié, Yenisel Salsa Album.
Valdés, Eduardo “Tiburón” Morales, María This album, produced by Bis Music and Cor-
Victoria Rodríguez, Tania Pantoja, Mandy porativo V y T, includes renown Cuban singers
Cantero, Sixto Llorente “El Indio”; Moisés Va- such as Mayito Rivera, Haila María Mompié,
lle “Yumurí”, el Noro Valladares, y Yaíma Sáez. Yenisel Valdés, Eduardo “Tiburón” Mora-
Junto a ellos se suman los boricuas Papacho y les, María Victoria Rodríguez, Tania Pantoja,
el propio Infante, quien es el arreglista de to- Mandy Cantero, Sixto Llorente “El Indio”, Moi-
dos los temas. sés Valle “Yumurí”, Noro Valladares and Yaíma
Canciones antológicas de la salsa como No Sáez. They are joined by Puerto Ricans Papa-
vale la pena y La vida es un carnaval aparecen cho and Infante, who is the musical arranger
en Cuba y Puerto Rico…, placa que contó con of the themes. Anthological salsa songs like No
la producción musical de Isidro Infante y la vale la pena and La vida es un carnaval appear
producción ejecutiva, en Cuba, de José Manuel in this record with musical production and
García y que está especialmente dirigida al pú- executive production in Cuba by Isidro Infan-
blico que gusta del cancionero tradicional de te and José Manuel García , respectively, and
ambas islas. which is particularly addressed at people fond
A decir de Ricardo Oropesa, autor de las no- of traditional songs from both islands.
tas discográficas, “se recrean con natural her- According to Ricardo Oropesa, author of the
mandad, los antológicos temas del cofre mu- notes to the records, “anthological themes
sical salsero, que guarda innumerables éxitos, from the salsa musical stock that treasures
traídos a la actualidad; el sabor de siempre; los scores of hits brought to current times, are
arreglos musicales admirados y queridos por performed with natural brotherhood, under
generaciones y, sobre todo, el mensaje de her- musical arrangements that have been admi-
mandad (…). Entonces Cuba y Puerto Rico o red for generations and conveying a fraternal
Puerto Rico y Cuba, son almas gemelas en “un message. Thus, Cuba and Puerto Rico or Puer-
abrazo musical salsero.” to Rico and Cuba, are twin souls united in a
Varias producciones de Bis Music, de Artex, musical salsa embrace”.
han obtenido nominaciones en los últimos Several Bis Music of Artex productions have
años a los Grammys Latinos, incluyendo La been nominated to the Latin Grammys in re-
Rumba Soy yo, primer álbum cubano en ser cent years, among them is La Rumba soy yo,
nominado a este certamen en el año 2001 y the first Cuban album that was nominated to
muestra de la excelencia de los artistas que los the award in 2001, fact that proves the artis-
acompañan y de las apuestas acertadas de su tic excellence of these productions and of the
catálogo musical y audiovisual. asserted selection of Bis Music’s musical and
audiovisual catalog.
Albúm del 2017

22 23
DIRECTORIO de ARTEX de la HABANA
Artex Casa Matriz. 5ta. Ave. esq. a 82, TIENDAS Bertolt Brecht. Calle 13 e/ I y J, Vedado. Telfs.: 7830
Miramar, Playa. Telfs.: 7204 2710.
Habana Sí. Calle 23 esq. a L, Vedado. Telf.: 1354 / 7832 9359.
El Sauce. Ave. 9na. e/ 120 y 130, Playa. Telf.: 7204 7114.
AGENCIAS 78383162.
Café Miramar. 5ta. Ave. esq. a 94, Miramar. Telf.:7203
Ediciones Cubanas. Sello editorial. 5ta. Ave. esq. Arte Habana. San Rafael esq. a Industria,
76 76
a 94, Miramar, Playa. Telf.: 7204 5493. Centro Habana. Telfs.: 7860 8414 / 7860 8403 ext.
Casa de 18. Calle 18 e/ 5ta. y 7ma., Miramar. Telf.: 7204
Paradiso. Turismo cultural. 5ta. Ave. esq. a 82, Mira- 138 y 111. 1212.
mar, Playa. Telfs.: 7204 0601 / 7204 0650. Memorias Cuba. Obispo esq. a Bernaza, Ha-
bana Vieja. Telf.: 7861 3283. Salón Rosado de La Tropical Benny Moré.
Dpto. Com.: 7214 0701. Ave. 41 e/ 44 y 46, Playa. Telfs.: 7206 4799 / 7203 5322.
Bis Music. Sello discográfico. Calle 21 e/ E y F, Veda- Longina. Obispo e/ Habana y Compostela, Haba-
na Vieja. Telf.: 7862 8371. El Baco. Edificio de Arte Universal del Museo Nacional
do. Telfs.: 7838 1394 / 7838 3840. de Bellas Artes. San Rafael y Monserrate, Habana Vieja.Telf.:
Musicalia. Representación artística. Calle 18 e/ 5ta. Complejo Wifredo Lam. San Ignacio
no. 22 esq. a Empedrado, Habana Vieja. Telf.: 7861 78639484.
y 7ma., Miramar, Playa. Telfs.: 7204 9282 / 7204 1212.
2096. Cafetería del Edificio de Arte Cubano. Mu-
Clave Cubana. Representación artística. Calle 86 Complejo Terminal de Ómnibus. seo Nacional de Bellas Artes. San Rafael e/ Zulueta y Monserra-
no. 527 e/ 5ta. B y 7ma., Playa. Telfs.: 7204 9151 / 7204
Ave. 19 de Mayo y Ave. Independencia, Plaza de la te, Habana Vieja. Telf.:78639484.
3684.
Patio Amarillo. Centro Wifredo Lam. San Ignacio no. 22
D'Arte. Servicios profesionales y técnicos especializa- Revolución.
dos de la cultura. Calle 86 no. 522 e/ 5ta. B y 7ma., Playa. Librería Rubén Martínez Villena.
esq. a Empedrado, Habana Vieja.

Telf.: 7204 5261 / 7204 6741. Prado y Teniente Rey, Habana Vieja. Telf.: 7866 32 Arte Habana. San Rafael esq. a Industria, Centro Haba-
54. na. Telfs.: 7860 8423 / 7860 8408.
Soycubano. Exportadora y comercializadora onli- Oasis. Ave. Acosta y Calzada de 10 de Octubre. Telf.: 7642
ne (www.mallcubano.com). 5ta. Ave. no. 8004 e/ 80 y 82. Librería Fernando Ortiz. Calle L esq. a
27, Vedado. Telf.: 7838 12 36. 5018.
Telf.: 7204 7219 / 7203 7770.
La Herradura. Ave. Independencia e I, Rpto. Lutgardita,
SUCURSALES CENTROS CULTURALES Boyeros. Telf.: 7683 4636.
Tiendas La Habana. 3ra. y 42, Miramar, Playa. Bule-Bar66 San Rafael No. 66 e/ Prado y Con- Enguayabera. Calle 7ma y 171. Zona 10 Alamar.Telf.:
Telf.: 7203 6292. 77633569.
sulado, Habana Vieja.
Centros Culturales La Habana. Ave. 7ma Fresa y Chocolate. Calle 23 e/ 10 y 12, Ve- La Fábrica de Trova. Calle 7ma y 171. Zona 10. Alama.
esq. a 36, Miramar, Playa. Telfs.: 7204 7061 / 7206 EL Tablao. Gran Teatro de La Habana.
dado. Telf.: 7836 2096.
1282. Paseo de Martí, No.458.Telf.: 78613096.
Submarino Amarillo. Calle 17 e/ 4 y 6,
DIVISIÓN Vedado. Telf.: 7 8320857
Comercial Lauros. Importadora. Calle 86 e/ 5ta. Barbaram Pepito’s Bar. Ave. 26 e/
B y 7ma., Playa. Telfs.: 7204 9135 / 7204 9140. Zoológico y 47, Nuevo Vedado. Telf.:78830851

24 25
Cine Música
IGLESIA DE PAULA.
Avenida del Puerto esq. a calle Leonor Pérez, Habana Vieja.
Día 11, 7:00 p.m.: Virtuosismo a dos flautas dulces, por los intérpretes
Claudia Gerauer, de Alemania, y Thomas Engel, de Austria.
Día 17, 7:00 p.m.: Concierto Esplendor instrumental del barroco euro-
peo, a cargo del Conjunto de Música Antigua Ars Longa, que dirige la
maestra Teresa Paz.
Del 23 al 25, 7:00 p.m.: Ciclo de órgano, para tributar los honores
que merece el órgano de tribuna (traído desde Francia a La Habana, a
mediados del siglo XIX), situado en el coro alto de la antigua iglesia de
San Francisco de Paula.
Día 23: Concierto A lo Barroco, de los organistas Karen Hernández y
Gabriela Rojas
Día 24: Concierto Entre Clásicos, por el Conjunto de Música Antigua
Ars Longa con los organistas David Pérez y Gabriela Mulen
Videos Día 25: Concierto Romanticismo, por Moisés Santisteban
CINEMATÓGRAFO LUMIÈRE. Oficios e/ Amargura y Churruca, Haba- Día 29, 5:00 p.m.: Concerto italiano, a cargo del Conjunto de Música
na Vieja. Telf.: (53-7) 862 3467 Antigua Ars Longa, como parte de las celebraciones de la Semana de
Ciclo El cine y el entorno citadino la Cultura Italiana
De martes a viernes, 12:00 m., excepto jueves 16 y viernes 17: Horario habitual
Audiovisual del Centro Histórico de la Ciudad y Hablemos de Habana
Vieja. Miércoles a domingo ORATORIO SAN FELIPE NERI.
Ciclo La violencia trae malos resultados Receso escolar y vacaciones Aguiar esq.a Obrapía, Habana Vieja. Telf.:78623243.
Hasta el día 10, 2:00 p.m.: Redención, filme estadounidense-chino Martes a domingo Días 17 y 18, 4:00 p.m.: Como parte del XXX Festival de La Habana
de Antoine Fuqu de Música Contemporánea, presentación de la Orquesta Sinfónica del
Día 11, 2:00 p.m.: Derecho de asilo, filme cubano-mexicano de Octa-
(10.00 a.m. - 4.00 p.m.)
ISA, adjunta al Lyceum Mozartiano de La Habana
vio Cortázar Ave. 26 No. 1031 e/ 47 y Santa Teresa. Día 23, 7:00 p.m.: Concierto de René Pape, importante cantante de
Día 14, 2:00 p.m.: El recurso del método, filme cubano-mexica- Plaza de la Revolución. ópera alemán, junto a la Orquesta Sinfónica del ISA, adjunta al Lyceum
no-francés de Miguel Littín Mozartiano de La Habana.
Telf.: 7 8818915 - 7 8818015
Día 15, 2:00 p.m.: El señor presidente, filme cubano-francés-nicara- Día 30, 7:00 p.m.: Concierto de la pianista Mayte Avoy
güense de Manuel Octavio Gómez
Día 16, 2:00 p.m.: El siglo de las luces, filme cubano-francés-espa-
ñol-ruso de Humberto Solás
Día 17, 2:00 p.m.: Tirano Banderas, filme español-mexicano-cubano
de José Luis García
Día 18, 2:00 p.m.: Cecilia (versión internacional), filme cubano- espa- TEATRO MARTÍ.
ñol de Humberto Solás Dragones e/ Prado y Zulueta.
Programación Especial. 6to Festival Gourmet Sabores de Cuba y Días 18 y 19, 6:00 p.m.: Cecilia Valdés, obra cumbre de Gonzalo Roig,
el mundo bajo la dirección general del Maestro Roberto Chorens. Esta puesta en
Del 16 al 18 de noviembre, 12:00 m. escena del Teatro Lírico Nacional de Cuba estará acompañada por la
Día 16: El techo, filme cubano de Patricia Ramos Banda Nacional de Conciertos, bajo la batuta de Igor Corcuera.
Día 17: Una buena receta, filme estadounidense de John Wells BASÍLICA MENOR DE SAN FRANCISCO DE ASÍS.
Día 18: Deliciosa Martha, filme alemán de Sandra Nettelbeck Oficios e/ Amargura y Churruca, Habana Vieja.Telf.:7860 4210.
Ciclo Retorno a las raíces Día 8, 6:00 p.m.: Presentación de la agrupación Aires de Concierto,
que dirige el clarinetista Janio Abréu, con motivo del aniversario 55 de
Del 21 al 25, 2:00 p.m.: El ciudadano ilustre, filme argentino de Maria-
la emisora Radio Enciclopedia
no Cohn y Gastón Duprat
Del 11 al 18, 6:00 p.m.:Conciertos del XXX Festival de Música Con-
Ciclo ¿Es que la Historia no tiene la razón?
temporánea de La Habana, presidido por el Maestro Guido López-Ga-
Del 28 al 30, 2:00 p.m.: La gran muralla, filme chino- estadounidense vilán.
de Zhang Yimou
Día 11: Concierto inaugural del festival. En ocasión de los aniversarios
CENTRO PARA LA INTERPRETACIÓN DE LAS RELACIONES CULTU- 30 del Festival de La Habana y 75 del Grupo de Renovación Musical,
RALES CUBA-EUROPA (PALACIO DEL SEGUNDO CABO). O'Reilly se homenajeará a sus fundadores.
No. 4, Plaza de Armas. Habana Vieja. Telf.: 78017176
Día 14: Música coral y de cámara internacional
Ciclo Autores europeos
Día 16: Música de cámara internacional
Día 21, 6:00 p.m.: Jane Eyre / Dir. Franco Zeffirelli (112’) Reino Uni-
Día 18: Música coral y de cámara internacional
do-EE.UU.-Italia-Francia, 1996.
Día 25, 6:00 p.m.: Concierto del oboísta Frank Ernesto Fernández
Día 22, 6:00 p.m.: La dama del perrito / Dir. Iosif Jeifits (83’) URSS,
junto a músicos invitados
1960 / B&N.
Día 27, 6:00 p.m.: Como apertura de la XX Semana de la Cultura
Día 23, 6:00 p.m.: Muerte en el Nilo / Dir. John Guillermin (140’) Reino
Italiana, concierto del compositor, pianista y cantante italiano Maestro
Unido, 1978.
Stefano Bollani.
Día 24, 6:00 p.m.: El nombre de la rosa / Dir. Jean-Jacques Annaud
(131’) República Federal Alemana-Francia-Italia, 1986.

26 27
Artes Visuales
Exposiciones
CASA DE LA OBRA PÍA. Calle Obrapía, 158, esquina a Mercaderes y
San Ignacio. Habana Vieja. Telf.: 78613097.
Día 10, 5:00 p.m.: A Destiempo, exposición de la artista de la plástica
Yasbel Pérez, donde confluyen la memoria y el tiempo, a partir de lo
vivido y el recuerdo.
CASA DE ÁFRICA. Calle Obrapía 157 entre Mercaderes y San Ignacio,
Habana Vieja.Telf.: 7861 5798.
Día 14, 10:00 a.m.: En conmemoración al aniversario 498 de la funda-
ción de la ciudad se inaugurará la exposición Reencuentro, del artista
Leonel Morales Pérez.
BIBLIOTECA PÚBLICA RUBÉN MARTÍNEZ VILLENA. Obispo # 59 e/
Oficios y Baratillos, Habana Vieja.
Día 14, 10:00 a.m.: Se inaugurará en la Sala de Arte, la exposición ¡Oh,
La Habana!
Día 16, 10:00 a.m.: Se presentará la muestra Memoria viva de mi Haba-
na, en la sala de Fondos Raros y Valiosos.
Día 24, 5:00 p.m.: Presentación de la exposición En el malecón, del
artista Nelson Villalobo.
MUSEO NUMIMÁSTICO. Obispo No.305 e/ Aguiar y Habana, Habana
Vieja.
Telf.:7 861 5811.
Día 15, 3:00 p.m.: Inauguración de la exposición La belleza en la nu-
mismática del coleccionista José Pedre Lladó.
PLAZA DE LA CATEDRAL. Calles Empedrado y San Ignacio. Habana
Vieja. FÁBRICA DE ARTE CUBANO. Calle 26 esq. 11.Vedado.
Día 16, 5:00 p.m.: Propuesta expositiva Es la esperanza… del fotógrafo Telf.: 7838 22 60
Gabriel Guerra Bianchini. Día 16.: Se Inaugura la Exposición colectiva del Grupo: El Solar
MUSEO NAPOLEÓNICO DE LA HABANA. Calle San Miguel nº1159, Diseños. La muestra abordará los formatos de fotografía con apoyos
esquina a Ronda, Vedado. Telf.:78791412 tipográficos, ilustración y productos industriales. Curaduría de Nelson
Ponce.
Día 24, 3:00 p.m.: Se presentará la nueva exposición de carteles del
diseñador gráfico francés Regis Léger (Dugudus).
PALACIO DEL MARQUÉS DE ARCOS.
Plaza de la Catedral, Habana Vieja.Telf.: 72040624
Todo el mes: Se exhibirá una exposición transitoria, con las últimas
pinturas de la colección de la Oficina del Historiador de la Ciudad,
adquiridas entre los años 2016 y 2017, bajo la firma de artistas na-
cionales y foráneos, entre los que sobresalen: Víctor Manuel, Esteban
Chartrand, Jean Baptiste Vermay y Valentín Sanz Carta.
MUSEO DE ARTE COLONIAL. San Ignacio No.61, Plaza de la Cate-
dral, Habana Vieja. Telf.: 78626440.
Todo el mes: Muestra Edison desde Holguín, dedicada a los instru-
mentos musicales mecánicos, la exposición del anticuario Jorge Luis
Betancourt Sánchez está compuesta por alrededor de veinte de los
artilugios, entre los que se encuentran fonógrafos y victrolas.
CASA DE ARTES Y TRADICIONES CHINAS. Salud No. 313 e/ Ger-
vasio y Escobar, Centro Habana. Telf.: 7860 9976.Se mantienen las
exposiciones Colección de muebles, objetos de porcelana, marfil,
madera preciosa, piedras y metales, en su sala permanente; en la sala
de Historia, una muestra de los talleres de Pintura Colectiva HuaQü y
una representación de los resultados del taller de Alambrería Artística, TETRO MELLA. Calle Línea entre A y B. Vedado. Telf.: 7833 5651
bajo el título El gallo de fuego. Además continúa abierta al público la Días 10 y 11, 8:30 pm, y 12, 5:00 pm.: Se presentará la Compañía
muestra El gallo que nos une, de la importante investigadora y escrito- Danza Contemporánea de Cuba con el estreno de la obra Equinox,
ra cubana Natalia Bolívar. bajo la dirección de Miguel Iglesias.
CASA SIMÓN BOLIVAR. Mercaderes No. 156 e/ Obrapía y Lamparilla, Día 18, 8:30 pm.: Concierto del destacado cantautor Raúl Torres.
Habana Vieja. Telf.: 7 861 3988.
Día 23, 8:30 pm.: Concierto del cantante y compositor Adrián Bera-
Permanece disponible la exposición de cerámica venezolana contem- zaín y su grupo, presentando su nuevo disco Rock and Roll y Carrete-
poránea Imaginarios de la tierra. ra, contará con invitados como Luna Manzanares, Mauricio Figueiral,
MUSEO CASA JUAN GUALBERTO GÓMEZ. Empedrado 359 e/ Haba- entre otros.
na y Compostela. Habana Vieja Días 25 y 26, 11:00 am.: La Compañía de Teatro del Cuerpo Fusión,
Todo el mes: Exposición Escenas seculares, del fotógrafo cubano presentará el espectáculo infantil Jugando contigo, bajo la dirección
Héctor Rodríguez. artística y general de Maritza Acosta.

28
llegó la noche
llego guia
guía de la Habana
night time
night time night time
havana's guide
MÚSICA Sáb.: Noche de Cabaret Conciertazo con grandes Revolución. Telf.: 7 878 1:00 a.m. a 3:00 a.m.Adal- Mié.: Havana Show con

TRADICIONAL
con Proyecto Cuba Show
Invitados: Bailarinas, DJ.
figuras).
Horario: Martes a domin-
4275.
Miér. 10:00 p.m. a 2:00
berto Álvarez y su son.
Jue., 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
Invitados
Jue.: Habana VIP
RESTAURANTES EL BOSQUE. Ave. Zoológico
No. 202 y Bosque. De viernes
a domingos: 10:00 a.m. a
gos de 7 p.m. a 2.00 a.m.
HOTEL NACIONAL DE
SUBMARINO AMARILLO Espectáculos 10:00 p.m./
a.m.Revelación. Manolito Simonet y su COCINA CUBANA 3:00 p.m. Club nocturno con
CUBA. SALÓN 1930. Calle Trabuco. Vie.: Bamboleo
Calle 17 e/ 6 y 4, El sábado 11:00 p.m. Jue. 10:00 p.m. a 2:00 LA BODEGUITA DEL MEDIO. Snack Bar. Videos musicales y
O e./ 21 y 23, El Vedado. a.m. Abel Maceo. Sáb.: Cristian y Rey
Vedado. Telf.: 7 8320857 1:00 a.m. a 3:00 a.m. Empedrado e/ Cuba y San Karaoke. Telf.: 7 881 0297 / 7
Telf.: 7873 3564 JAZZ CAFÉ Malecón y Havana D’Primera.
De lunes a sábados de Vie. 10:00 p.m. a 2:00 a.m. Dom. De 6:00 a 12m.: Ignacio, Habana Vieja. 204 5700.
Paseo. Diariamente: 10:00 a.m.-12:00
Mar. y sáb., 9:00 p.m. 2:00 p.m. a 7:00 p.m/ Son en Klave. Vie., 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Discoteca Enguayabera RESTAURANTE
Conciertos de música espectáculos 9:00 p.m. Vie.y sáb. 10.00 p.m.César El Niño y la Verdad. con su anfitrión César a.m. Telfs.: 7 867 1374 / 75. MEDITERRÁNEO. Hotel Meliá
Sáb. 5:00 p.m. a 8:00 p.m.
tradicional. a 2:00 a.m. /matinée los López y Habana Ensem- Diana Rosa Suárez y sus Antonio. EL PATIO. San Ignacio No.. Cohíba. Paseo e/ 1ra. y 3ra.,
1:00 a.m. a 3:00 a.m. NG
viernes y sábados de 2:00 ble. invitados. 54 esq. a Empedrado, Plaza El Vedado. Diariamente: 1:00
PATIO AMARILLO La Banda.
p.m.-7.00 p.m. / Domingo: Mié. 9:00 p.m. Grupo Luz EL TABLAO. GRAN de la Catedral, Habana Vieja. p.m.-12:00 a.m. Telf.: 7833
San Ignacio No. 22, Haba- 2:00 p.m. a 10:00 p.m. CASA DE LA MÚSICA Sáb. 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Restaurante / Bar: 12:00 m.-
de La Habana. MIRAMAR. Calle 20 esq. TEATRO DE LA HABANA. 3636.
na Vieja. Telf.: 7864 2426. Centro para escuchar Christian y Rey. 12:00 p.m. Cafetería: 24 horas.
Todos los mié. y jue. 10:00 a 35, Miramar, Playa. Telf.: Paseo de Martí, No.458.
música de los Beatles y 1:00 a.m. a 3:00 a.m. Telfs.: 7 867 1034 / 35.
De 11:00 a.m. a 11:00 p.m.
el pop rock de los años p.m. 7202 6147
Bamboleo (alternos).
Telf.: 78613096. 9:00 p.m. COCINA ESPAÑOLA
EL RANCHO PALCO. Calle 19
Centro para escuchar 60 y 70. Lun., 5:00 p.m. a 9:00 Abierto de lunes a domin- CAFÉNCUENTRO
música tradicional, boleros BAILABLES p.m. Maykel Blanco y su
Dom., 5:00 p.m. a 9:00
go a partir del mediodía
y 140, Rpto. Cubanacán, Playa.
RESTAURANTE. Calle 3raA
BARBARAM. PEPITO´S p.m.Bamboleo. Diariamente / Daily 12:00 m.-
y la canción romántica. DIABLO TUN TÚN salsa mayor. Abanico de opciones No. 8205 e/ 82 y 84. Miramar,
BAR. 11:00 p.m. Telf.: 7208 9346.
Calle 20 No. 3308 esq. 1:00 a.m. a 3:00 a.m.Or- Playa. Horario: 9:00am-
LA CASA DEL HABANO 1:00 a.m. a 3:00 a.m. Sur culturales que van desde LOS DOCE APÓSTOLES.
Calle 26 e/ Ave. Zoológico a 35, Miramar, Playa, La questas de música popular 11:00pm.Telf.: (53)7 203 6678
Hotel Meliá Cohíba Caribe. el flamenco en sus Parque Histórico Morro-
y 47. Telf.:78830851 Habana. bailable.
Paseo e/ 1ra. y 3ra. El Mar., 5:00 p.m. a 9:00 p.m. variaciones y sonoridades Cabaña, Carretera de La TOROS & TAPAS. Calle 6
Vedado. Telf.: 7833 3636. De 9:00 p.m. a 12:00 am Telf.: 7202 6147 ENGUAYABERA. Calle Cabaña, La Habana del Este. No.124 e/ 1ra y 3ra Miramar.
Havana D’Primera. más contemporáneas,
Centro de confluencia Lun., 11:00 p.m. a 3:00 7ma y 171. Zona 10 Ala- Diariamente: 12:00 m.-11:00 Horario: 12m - 12pm Telf.: (53)7
Descargas con música 1:00 a.m. a 3:00 a.m. la cancionística, el arte
para el jazz, la trova y toda a.m. Química Perfecta. mar.Telf.: 77633569. p.m. Telf.: 7 863 8295. 202 1548
tradicional. Sáb. y dom. a la buena música cubana Pedrito Calvo. lirico, los instrumentales,
partir de las 9:00 p.m. Mar. 8:00 p.m. a 1:00 a.m. LA MINA. Obispo no. 109 STARBIEN RESTAURANTE.
interpretada por los mejo- Mié., 5:00 p.m. a 9:00 8:00 p.m. Mar.: Animacio- el jazz, world music, trova
res exponentes de cada Achy Lang y sus amigos. esq. a Oficios, Habana Vieja. Calle 29 No. 205 e/ B y C.
p.m. JG. nes y videos. y música tradicional.
DESCARGAS género. Diariamente: Restaurante: 12:00 Vedado. Horario: 12m - 12am.
Miér., 10:00 p.m. a 3:00
m.-12:00 p.m. / Cafetería: 10:00
CLUB ALMENDARES a.m. Osain del Monte.
SÁBADOS ALTERNOS a.m.-12:00 a.m. Bar: 24 horas.
Jue.; 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
TIENDAS
SALA DE FIESTAS EL Telf: 7 862 0216.
CHÉVERE Ave. 49 e./ C y Con Milada Milet y Yaima Ray Fernández.
Sáez. EL PALENQUE. Ave. 17 e/
28 A, Rpto. Kohly, Playa. 11:00 p.m. a 3:00 a.m. NG 174 y 190, Siboney, Playa.Telf.:
Telf.: 7204 4990 / 7204
7502. Fiesta del Casino.
Dom.: Noche cubana y
solistas con Andresito
Hernández y La década
La Banda.
Vier., 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
7271 8167. Diariamente: 10:00
a.m. a 10:00 p.m.
ESPECIALIZADAS
5:00 p.m. - 11:00 p.m. Nube Roja. LA FINCA. Cocina cubana
FRESA Y CHOCOLATE. HABANA SÍ. Música cubana.
Sábado., 5:00 p.m. a 9:00 e internacional. Calle Calle 23 esq. a L, El Vedado.
SAUCE Calle 9na. e/ 120 Calle 23 e/12 y 14. Veda-
p.m.Gens. 140 y Ave.19, Reparto Telf.: 7 838 3162.
y 130, Playa. Telf.:7204- do. Telf.: 7836-2096.
Cubanacán, Playa.
7114. Centro para la música Domingo., 5:00 p.m.a LONGINA.
Diariamente: 12:00 m.-
fusión y presentaciones 12:00 a.m. Orly Nuñez. CD e instrumentos musicales.
De martes a sábados 9.00 12:00 p.m. Telf.: 7208
p.m. a 2:00 a.m./ Domin- de humoristas. De lunes CAFÉ CANTANTE MI 7976. Obispo no. 360 e/ Habana y
gos: 5:00 pm a 11:00 p.m. 10:30 p.m. a 12 a.m./ HABANA Teatro Nacional. Compostela, Habana Vieja.
EUROPA. Obispo no. 301
Dom. de 5:00 p.m. a Martes 7:30 p.m. a 12:00 Paseo y 39, Plaza de la Re- Telf: 7862 8371.
esq. a Aguiar, Habana Vieja.
11:00 p.m. Disco La Má- a.m. Sábados: 6:00 p.m. a volución. Telf.: 7878 4275 Diariamente: 12:00 m.-12:00
quina de la Melancolía con 8:00 p.m. y de 10:30 p.m.
Mié. 5:00 p.m. a 9:00 a.m. p.m. Telf.: 7 864 4484.

TAXIS
a 12:00 a.m.
sus anfitriones Luis Alber- Qva Libre. COCINA INTERNACIONAL
to García y Frank Delgado. LA CASA DE 18 Calle 18
Centro para disfrutar del Jue. 5:00 p.m. a 9:00 p.m. SANTO ÁNGEL.. Teniente Rey
e./ 5ta y 7ma. Playa.Telf.: Elain Morales esq. a San Ignacio, Habana CUBATAXI. Telf.: 7855 5555
pop fusión, trova, música 7204-1212 ext. 105.
tradicional y folklórica. 11:00 p.m. a 3:00 a.m. Vieja. Diariamente: 10:00 a.m. CENTRO INTERNACIONAL DE
Proyectos audiovisuales. Centro para disfrutar de Música grabada. a 12:00 a.m. Telf.: 78611626. RETINOSIS PIGMENTARIA
Representaciones de las lo mejor del bolero y la BAR CABAÑA. Especialidad CAMILO CIENFUEGOS. L No.
Vie. 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
artes escénicas, así como canción romántica. en pollo. Calle Cuba esq. a 151 e/ Línea y 13, El Vedado. Telf:
Fiesta universitaria
otras expresiones de la De 4:00 p.m. a 8:00 pm y Peña Pobre. Telefax: 860 5670. 7 832 5555.
11:00 p.m. a 3:00 a.m. CLÍNICA INTERNACIONAL
cultura general. Discoteca, de 8:30 p.m. a 12 a.m. EL CHELO. Club Habana, 5ta.
Grupos de Salsa. DE MEDICINA TROPICAL.
actividades infantiles y Ave. desde 188 hasta 192,
juveniles. JAZZ Sáb. 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Playa, Diariamente: 12:00 m. a INSTITUTO PEDRO KOURÍ
Waldo Mendoza. 11:00 p.m. (IPK). Autopista Novia del
LOBBY BAR Gran Añejo
EL CONEJITO. Calle 17 esq. Mediodía km 6 y 1/2, La Lisa. Telf.:
Meliá Cohíba. Paseo e./ 11:00 p.m. a 3:00 a.m. CENTRO INTERNACIONAL CENTRO DE INVESTIGA- CLÍNICA CENTRAL CIRA GARCÍA.
SALÓN ROSADO BENNY a M, El Vedado. Diariamente: 7202 0625 / 34.
1ra. y 3ra., El Vedado. Telf. Proyecto divino. DE RESTAURACIÓN CIONES MÉDICO-QUIRÚR- Calle 20 No.. 4101, Playa.Telfs.: 204
MORÉ DE LA TROPICAL 12:00 m. a 1:00 a.m.

SERVICIOS
7833 3636 Dom. 11:00 p.m. a 3:00 NEUROLÓGICA (CIREN). Calle GICAS (CIMEQ). Calle 216 esq. 4300 / 09. Farmacia internacional:
Calle 41 e/ 44 y 46, Playa. Restaurante-bar. Servicios de
Noches de jazz. De lun. a.m. Discotemba buffet para eventos, bodas, 25 No. 15805 e/ 158 y 160, a 13, Rpto. Siboney. Telf.: 7271 Telf: 27 04 2880. Abierta 24 horas.
9:00 p.m. 5022.
a sáb., 9:00 p.m. a 12:00 Playa. Telfs.: 7271 6844 / 271
MÉDICOS
Lun. 5:00 p.m. a 9:00 p.m. fiestas y celebraciones. FARMACIAS INTERNACIO-NALES.
Mié.: Proyecto de Rock a.m. Proyecto Lírico Telf.: 7832 4671. 5353. CLÍNICA INTERNACIONAL Ave. 41y 20, Miramar. Telf.: 7
Metal
CAFÉ MIRAMAR. 5ta Ave. 11:00 p.m. a 3:00 a.m.
ESPECTÁCULO EN VIVO TABERNA DON SABINO. CENTRO INTERNACIONAL DE DE MEDICINA TROPICAL. 204 2051. 7ma. y 26, Miramar.
Jue.: Proyecto As. y 94, Miramar. Telf.:7203 Manana Club. Calle 3ra. No. 53 esq. a CENTRO DE HISTOTERAPIA RETINOSIS PIGMENTARIA INSTITUTO PEDRO KOURÍ Telf.: 7204 7980. / 7ma. y 78, Villa
Vie.: Proyecto Audio- 76 76. LA DESCARGA "A BUENA 4, El Vedado. De martes a PLACENTARIA. Calle 18 No. CAMILO CIENFUEGOS. L No. (IPK). Autopista Novia del Panamericana. Tel: 7795 1157. / 248
visual Sarao, Música Centro para el Jazz, Blues, TEATRO NACIONAL Piano HORA", DE RADIO TAINO domingos: 10:00 p.m. a 4:00 4302 e/ 43 y 47, Miramar. 151 e/ Línea y 13, El Vedado. Mediodía km 6 y 1/2, La Lisa. y 5ta. Ave., Barlovento. Telf.: 7204
descargas. (La canción Bar Delirio Habanero Telfs: 7204 2524 / 7204 1756. Telf: 7 832 5555. Telf.: 7202 0625 / 34. 5132.
Electrónica.
solo los viernes en el Paseo y 39, Plaza de la 5ta ave, esq. a 94 Miramar a.m. Telf.: 7830 9836.
Todos los sábados
de 2:00 am a 4:00 pm

Vous aimerez peut-être aussi